Wilhelm Palo
"Lumelill"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)
Увидел однажды холодной зимой
Ослепительно дивный подснежник.
Восхитился волшебной его красотой.
Но откуда в саду он погодою снежной?
"Почему же ты здесь и откуда путь твой?
Кто ты гость мой и странник чудесный?
Может кто-то решил так шутить надо мной
Или это мечты плод прелестный?"
Но не сон это и не мечтаний полёт, -
Распустился он здесь среди снега.
Он на белом ковре, словно роза цветёт,
И влечёт красотой в блеске хладного света.
Благодарен судьбе за подарок такой, -
Тот цветок на снегу буду помнить я вечно.
/17 мая 2014 г./