Огненный крест ч.5 гл.39
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
Лучше жениться, чем сгорать от желания
39
В РОЩЕ КУПИДОНА
- Как ты думаешь, они будут делить постель, как муж и жена?
Джейми говорил обычным голосом, не стараясь даже понизить его. К счастью, мы стояли на другом конце террасы далеко от свадебной пары. Однако многие головы повернулись в нашу сторону.
Ниниан Бел Гамильтон открыто уставился на нас. Я послала широкую улыбку пожилому шотландцу и помахала ему закрытым веером в знак приветствия, одновременно тыча Джейми локтем в ребра.
- Какие почтительные мысли племянника о своей тете, - сказала я шепотом.
Джейми отодвинулся из зоны действия моего локтя и приподнял бровь.
- Причем тут почтительность? Они женятся. И оба далеко за пределами брачного возраста, - он усмехнулся Ниниану, который раскраснелся от сдерживаемого смеха. Я не знала, сколько лет Дункану Иннесу, но по самым меньшим моим предположениям ему было лет пятьдесят пять. Тетя Джейми, Джокаста, должна быть старше его, по крайней мере, лет на десять.
Через головы толпы я могла видеть, как Джокаста любезно принимала поздравления друзей и соседей. Высокая женщина в платье из красно-коричневой шерсти стояла между двумя огромными мраморными вазами с засушенными ветвями золотарника, за ее плечом с величавым видом стоял ее черный дворецкий Улисс в парике и зеленой ливрее. В элегантном кружевном чепце белого цвета, подчеркивающим сильные черты лица, характерные для клана МакКензи, она, бесспорно, являлась королевой плантации "Речной поток". Я привстала на цыпочки, чтобы увидеть ее будущего мужа.
Дункан был немного ниже Джокасты, но все равно его должно быть видно. Я встретила его сегодня утром; в ярком горском наряде он мог выглядеть удальцом, если бы так не стеснялся. Я вытянула шею, ухватившись за руку Джейми, чтобы сохранить равновесие. Он поддержал меня за локоть.
- Кого ты ищешь, сассенах?
- Дункана. Разве он не должен быть с твоей тетей?
Глядя на Джокасту, никто не мог сказать, что она слепая; что она стояла между двумя вазами, чтобы не терять ориентацию; что Улисс нашептывал ей имена всех приближающихся гостей. Я видела, как она протянула руку немного вперед, ощупывая пустой воздух, и тут же опустила ее. Однако ее лицо не изменилось, она улыбнулась и кивнула, что-то говоря судье Хендерсону.
- Сбежал перед брачной ночью? - предположил Ниниан и задрал голову, осматривая толпу. - Я бы тоже нервничал в такой ситуации. Ваша тетя, Фрейзер, красивая женщина, но она может заморозить яйца у японского императора, если захочет.
Рот Джейми дернулся.
- Возможно, ему срочно понадобилось в туалет, - сказал он. - Этим утром он уже четыре раза бегал в уборную.
Я подняла брови. Дункан страдал хроническим запором, я даже привезла ему листья сенны и корни кофе, несмотря на грубоватые шутки Джейми насчет того, каков должен быть подходящий свадебный подарок. Дункан, должно быть, нервничал гораздо сильнее, чем я думала.
- Ну, для моей тети с ее тремя мужьями свадьба не в новинку, - сказал Джейми в ответ на замечание Гамильтона, - но Дункан женится в первый раз. Это шок для любого мужчины. Я хорошо помню свою первую свадебную ночь.
Он усмехнулся мне, и я почувствовала, что мои щеки загорелись. Я тоже очень хорошо помнила ее.
- Здесь, кажется, довольно жарко, - я распахнула веер из кружева цвета слоновой кости и стала обмахивать лицо.
- Да? - произнес он, все еще улыбаясь мне. - Я не заметил.
- Дункан заметил, - встрял Ниниан. Его губы морщились от подавленного смеха. - Потел, как пудинг на пару, когда я его видел последний раз.
В действительности было даже немного холодновато, несмотря на стоящие по углам террасы чугунные жаровни с горячими углями, от которых разносился приятный аромат яблоневого дыма. Весна уже наступила, и лужайки были покрыты свежей зеленью, так же как и деревья вдоль реки, но утренний воздух был по-зимнему прохладен. В горах все еще была зима. Когда мы ехали на юг к плантации Джокасты, снег сопровождал нас до самого Гринсборо, хотя нарциссы и шафраны уже храбро пробивались сквозь него.
Тем не менее, мартовский день обещал быть ясным и теплым. Дом, терраса, лужайка и сад были наполнены многочисленными гостями в ярких нарядах, напоминающих не вовремя вылетевших бабочек. Свадьба Джокасты превращалась в крупнейшее событие года для общества Мыса Страха; здесь было не менее двухсот человек, включая такие отдаленные места, как Галифакс и Эдентон.
Ниниан вполголоса сказал Джейми что-то по-гэльски, искоса поглядывая на меня. Джейми ответил фразой, очень изящной по форме и весьма двусмысленной по содержанию, невозмутимо встретив мой взгляд, тогда как пожилой человек задохнулся от смеха.
Теперь я довольно хорошо понимала гэльский, но существуют моменты, когда благоразумие является лучшей доблестью, и потому я широко развернула веер, скрывая выражение на моем лице. Мне потребовалась некоторая практика, чтобы научиться изящно управляться с веером, но он стоил того, поскольку был очень полезным социальным инструментом для тех, кто, как я, обладал говорящим лицом. Однако даже у веера были свои пределы.
Я отвернулась от разговаривающих мужчин, беседа которых неуклонно скатывалась в нечто неприличное, и стала смотреть по сторонам в поисках жениха. Возможно, Дункан был действительно болен, а не просто нервничал, тогда мне нужно взглянуть на него.
- Федра! Ты видела Иннеса сегодня утром?
Пробегающая мимо гувернантка Джокасты с руками, полными скатертей, резко остановилась.
- Не видела мистера Иннеса с завтрака, мэм, - ответила она, покачав головой в аккуратном чепце.
- Как он выглядел? Он хорошо ел?
Завтрак в эти дни тянулся несколько часов; гости, поселившиеся в доме, завтракали в удобное для них время, самостоятельно выбирая блюда на буфете. Скорее всего на кишечник Дункана повлияли нервы, а не пищевое отравление, однако кусок колбасы, который я видела на буфете, показался мне довольно подозрительным.
- Нет, мэм, ни кусочка, - Федра нахмурила брови, она любила Дункана. - Повар пытался соблазнить его запеченными яйцами, но он только качал головой и выглядел уставшим. Он, правда, выпил стакан ромового пунша, - добавила она, пытаясь сказать что-то утешительное.
- Да, это ему поможет, - заметил Ниниан, подслушавший наш разговор. - Не беспокойтесь, миссис Клэр. С Дунканом все будет в порядке.
Федра сделала реверанс и убежала к столам, установленным под деревьями. Сочный аромат жарящейся свинины разносился по холодному воздуху; со стороны кузницы приплыли душистые облака дыма от горящих поленьев гикори. Там жарили ляжки оленя, бараньи бока и множество домашних птиц на вертелах. Мой живот громко булькнул от предвкушения, несмотря на тесно зашнурованный корсет.
Казалось, ни Джейми, ни Ниниан не заметили этого, но я все равно отступила от них, осматривая лужайку, которая тянулась от террасы до речного берега. Я не была уверена в действии рома, особенно на пустой желудок. Конечно, Дункан не был первым женихом, который явится к алтарю пьяным, но все же ...
Брианна, яркая в платье из голубой шерсти, стояла возле одной из мраморных статуй, держа Джемми на бедре, и разговаривала с Джеральдом Форбсом, адвокатом. У нее также был веер, но он сейчас применялся не по назначению - Джемми с сосредоточенным видом на розовой мордашке грыз его костяную ручку.
Конечно, у Брианны не было такой необходимости в помощи веера, как у меня; она унаследовала способность Джейми скрывать свои мысли за маской расслабленной вежливости. Эта маска сейчас была на ее лице, и потому я знала ее мнение относительно мистера Форбса. "Где же Роджер?" - задалась я вопросом. Совсем недавно он был с нею.
Я повернулась, чтобы спросить Джейми, что он думает об этой эпидемии исчезающих мужей, но только обнаружила, что она настигла и его. Ниниан Гамильтон отвернулся, разговаривая с кем-то, а возле меня проходили два раба, которые волокли к столам огромную оплетенную бутыль с бренди. Я торопливо отступила с их дороги и повернулась, высматривая Джейми.
Он исчез в толпе, как шотландская куропатка в вереске. Я медленно поворачивалась, рассматривая террасу и лужайку, но не обнаружила никакого признака его присутствия среди беспорядочно передвигающейся толпы. Я прищурилась от яркого солнечного света, прикрывая глаза рукой.
В конце концов, он не столь не заметен; горец с кровью гигантов-викингов в жилах, он возвышался на голову над большинством мужчин, и его волосы сияли в солнечном свете, как полированная бронза. Вдобавок ко всему, он в честь свадьбы Джокасты был одет в свой лучший наряд - перепоясанный плед из красно-черного тартана, красивый серый сюртук с жилетом и самые яркие красно-черные чулки, которые когда-либо украшали голени шотландца. Он должен был выделяться как пятно крови на новом полотне.
Я не нашла его, но увидела знакомое лицо. Я сошла с террасы и пошла, обходя группы празднующих.
- Мистер МакЛеннан!
Он с удивлением повернулся ко мне, но тут же грубоватые черты его лица смягчились сердечной улыбкой.
- Миссис Фрейзер!
- Как я рада вас видеть, - сказала я, подавая ему руку. - Как дела?
Он выглядел немного лучше, чем в последний раз, когда я видела его. Он был чист и одет в приличный темный сюртук и простую шляпу с лентой, но щеки его запали, а в глазах таилась тень, которая оставалась даже тогда, когда он улыбнулся мне.
- О ... Со мной все в порядке. Весьма хорошо.
- Вы ... Где вы сейчас живете?
Этот вопрос казался мне более деликатным, чем просто: "Почему вы не в тюрьме?" Не будучи глупым, он ответил мне на оба вопроса.
- О, в общем, ваш муж был так добр, чтобы написать мистеру Ниниану, - он кивнул на худую фигуру Ниниана Бела Гамильтона, который о чем-то с жаром спорил с мужчинами, - и рассказать о моих проблемах. Мистер Ниниан поддерживает регуляторов и большой друг судьи Хендерсона.
Он покачал головой, сжав рот в замешательстве.
- Я не могу сказать, как это вышло, но мистер Ниниан приехал и забрал меня из тюрьмы, и теперь я живу у него. Пока. Я благодарен ему.
Он говорил искренне, но несколько рассеянно. Потом он затих, и я поняла, что хотя он все еще смотрел на меня, он ничего не видел. Я безуспешно пыталась найти что сказать, чтобы вернуть его к действительности, но тут, к моему облегчению, зов Ниниана вывел его из транса. Абель вежливо извинился и пошел к спорящим мужчинам.
Я прогуливалась по лужайке, кивая знакомым поверх моего веера. Я была рада снова увидеть Абеля и узнать, что, по крайней мере, физически он в порядке, но я не могла отрицать, что от разговора с ним у меня стало холодно на душе. У меня было такое чувство, что для Абеля МакЛеннана не имело никакого значения, где находится его тело, его сердце все еще лежало в могиле рядом с его женой.
Почему Ниниан привез его? Ведь свадьба не могла не напомнить ему его собственный брак.
Солнце поднялось достаточно высоко, чтобы прогреть воздух, но я дрожала. Горе МакЛеннана напомнило мне бесконечные дни после Каллодена, когда я вернулась в свое время, зная, что Джейми мертв. Я слишком хорошо знала это безразличие сердца, когда ходишь, как лунатик днем, и лежишь с открытыми глазами ночью, не находя отдыха и чувствуя только мертвую пустоту.
С террасы раздался голос Джокасты, призывающей Улисса. Она потеряла трех мужей и собралась за четвертого. Она могла быть слепой, но в ее глазах не было этой смертельной пустоты. Значит ли это, что она никого по-настоящему не любила? Или она была женщиной с большой силой воли, способной преодолевать горе не раз, а снова и снова?
Я сделала это однажды ради Брианны. Но у Джокасты нет детей, по крайней мере, сейчас. Может, когда-то они у нее были, и разлука с ними разбила ее сердце?
Я встряхнулась, пытаясь отогнать печальные мысли. В конце концов, это был праздник, и день соответствовал ему. В роще уже расцвел кизил, синешейки и кардиналы носились среди деревьев, как разноцветное конфетти, сходя с ума в своих брачных играх.
- Но они спят, - говорила женщина авторитетным тоном. - Боже, они же живут в одном доме уже много месяцев!
- Да, - с сомнением в голосе согласилась одна из ее компаньонок, - но так не подумаешь, глядя на них. Они ведь даже не глядят друг на друга! Ох ... я имею в виду ... конечно, она не может смотреть на него, так как слепая, но вы думаете ...
"Не только птицы охвачены безумием", - подумала я с улыбкой. Какие-то соки бродили сегодня по всему сборищу. Я могла видеть молодых женщин, которые, словно курицы, хихикали и сплетничали группками, в то время как мужчины - о, так небрежно - вышагивали мимо них взад и вперед, разряженные, как попугаи, в праздничные одежды. Я не удивлюсь, если после этого празднования будет объявлено о нескольких помолвках и возникнут несколько беременностей. Секс витал в воздухе, я могла чувствовать его запах под опьяняющими ароматами весенних цветов и готовящейся пищи.
Меланхолия оставила меня, хотя желание найти Джейми осталось.
Я спустилась вниз по одной стороне лужайки и поднялась по другой, но между домом и пристанью, где рабы встречали припозднившихся гостей, прибывающих по реке, не нашла и следа Джейми. Среди тех, кто все еще не прибыл, числился и священник, который должен был провести свадебный обряд.
Отец Леклерк был иезуитом и направлялся из Нью-Орлеана в миссию возле Квебека, но польстился на богатое пожертвование, сделанное Джокастой обществу Иисуса. "Деньги не могут купить счастье, - подумала я, - но пользу приносят".
Я посмотрела в другую сторону и резко остановилась. Ронни Кэмпбелл поймал мой взгляд и поклонился, я помахала веером в знак приветствия, но была слишком занята, чтобы заговорить с ним. Я не нашла Джейми, но только что определила вероятную причину его исчезновения. Отец Рони, Фаркард Кэмпбелл, поднимался от пристани, сопровождаемый джентльменом в красном мундире армии Его величества и моряком в синей морской униформе - лейтенантом Вольфом.
Его вид неприятно поразил меня. Лейтенант Вольф не относился к моим любимчикам; он также не пользовался любовью всех, кто знал его.
Я полагаю, что было разумно пригласить его на свадьбу, поскольку флот Его величества был основным покупателем древесины, смолы и скипидара в Речном потоке, а лейтенант Вольф в таких делах представлял флот. Возможно также, что Джокаста пригласила его по личным причинам - однажды лейтенант просил ее выйти за него замуж. Не потому, сухо заметила она, что он жаждал ее, а скорее для того, чтобы получить Речной поток.
Да, я могла понять, что присутствие здесь лейтенанта доставит ей мстительное наслаждение, но Дункан, не имеющий понятия о скрытых мотивах и манипуляциях, вряд ли поймет его.
Увидев меня, Фаркард Кэмпбелл двинулся навстречу, волоча за собой вооруженные силы. Я развернула веер и постаралась приготовить свое лицо к вежливой беседе. К моему облегчению, лейтенант остановил слугу с напитками на подносе и отказался от сопровождения в пользу удовольствия.
Второй военный, оглянувшись на него, продолжил идти за Фаркардом. Я исподтишка разглядывала его. Нет, я никогда прежде не встречала его. Когда прошлой осенью последний горский полк удалился из колонии, вид красного мундира у нас стал редок. Кто же это?
Изобразив на лице, как я надеялась, приятную улыбку, я присела в реверансе, приподнимая вышитые юбки.
- Мистер Кэмпбелл.
Я украдкой заглянула за его спину, но лейтенант Вольф, к счастью, исчез в поисках алкоголя.
- Миссис Фрейзер. Ваш слуга, мэм, - Фаркард сделал поклон, изящно отставив ногу. Мистер Кэмпбелл был пожилым сухопарым человеком в черном наряде из тонкого сукна, пена белых кружев возле горла была его единственной уступкой празднику.
Он в замешательстве поглядел поверх моего плеча.
- Мне казалось ... я думал, что видел вашего мужа с вами?
- О, ну, я думаю, что он ... э ... ушел ...
Я изящно махнула веером в сторону деревьев, где скрывались нужники, из соображений эстетики отделенные от главного дома приличным расстоянием и экраном из маленьких сосен.
- А, понятно. Вот как, - Кэмпбелл откашлялся и махнул своему спутнику, чтобы тот подошел. - Миссис Фрейзер, могу я представить вам майора Дональда МакДональда?
Майор МакДональд имел горбатый нос, но был красивым джентльменом около сорока лет с прямой осанкой солдата. На его обветренном лице играла приятная улыбка, которой противоречила пара острых синих глаз, такого же голубого насыщенного цвета, как платье Брианны.
- Ваш слуга, мэм, - он поклонился очень грациозно. - Могу я сказать, мэм, что этот цвет вам подходит?
- Мне очень приятно, - сказала я, немного расслабляясь. - Спасибо.
- Майор только недавно прибыл в Кросс-Крик. Я уверил его, что лучшей возможности встретиться со своими земляками и познакомиться с обществом у него не будет, - Фаркард повел рукой по террасе, где действительно находились сливки шотландского общества всего Мыса страха.
- Действительно, - вежливо сказал майор. - Я не слышал так много шотландских имен с тех пор, как был в Эдинбурге. Мистер Кэмпбелл дал мне понять, что ваш муж - племянник миссис Камерон, или следует сказать, миссис Иннес?
- Да. Вы уже виделись с миссис ... э ... Иннес?
Я взглянула на дальний край террасы. Никаких следов Иннеса, не говоря уже о Роджере и Джейми. Черт возьми, где все? Встреча на высшем уровне в нужнике?
- Нет, но я надеюсь, что смогу выразить ей мои поздравления. Покойный мистер Камерон был хорошим знакомым моего отца, Роберта МакДональда из Сторновея, - он почтительно наклонил голову в парике в сторону маленького мавзолея из белого мрамора, в котором хранились останки Гектора Камерона. - Ваш муж как-то связан с Фрейзерами из Ловата?
С внутренним стоном я поняла, что началось плетение шотландской паутины. Встреча любых двух шотландцев неизменно начиналась с забрасывания мотка запроса, пока нити родства и знакомств не образовывали полезную сеть. Я, как правило, безнадежно запутывалась в этих сетях септов и кланов, словно толстая сочная муха во власти моего собеседника.
Джейми выживал средь интриг французской и шотландской политики в течение многих лет, потому что знал эту паутину, скользя, как на коньках, мимо этих нитей, избегая липких ловушек лояльности и предательства, которые погубили многих. Я попыталась сконцентрироваться, изо все сил пытаясь определить место этого МакДональда среди тысячи других.
МакДональд из Кеппоха, МакДональд с островов, МакДональд из Кланранальда, МакДональд из Слита. "Сколько видов МакДональдов вообще существует?" - раздраженно задалась я вопросом.
Очевидно, это Макдональд с островов, семья майора происходила с острова Харрис. Я внимательно слушала его, одним глазом пытаясь высмотреть Джейми, но он как в воду канул.
Фаркард Кэмпбелл - сам не плохой игрок - казалось, веселился, наблюдая этот словесный бадминтон, переводя свои темные глаза взад и вперед между мной и майором. Развлечение его превратилось в удивление, когда я закончила довольно запутанный анализ генеалогии Джейми со стороны отца в ответ на вопрос майора.
- Дедушкой вашего мужа был Симон, лорд Ловата? - спросил Кэмпбелл скептически. - Старый лис?
- Ну ... да, - ответила я с легкой тревогой. - Я думала, что вы знали это.
- Действительно, - произнес Фаркард. Он выглядел так, словно проглотил пропитанную бренди сливу, слишком поздно заметив, что косточка все еще была внутри. Он знал, что Джейми был прощенным якобитом, но Джокаста никогда не упоминала о его связи со Старым Лисом, который был казнен, как предатель, из-за его участия в восстании Стюарта. В то смутное время большинство Кэмпбеллов воевали на стороне правительства.
- Да, - сказал МакДональд, игнорируя реакцию Кэмпбелла. Он немного нахмурился, задумавшись. - Я имел честь быть знакомым с теперешним лордом Ловатом. Как я понял, титул был восстановлен.
Он продолжил, повернувшись к Кэмпбеллу с объяснениями.
- Молодой Симон командовал полком в битве с французами ... в пятьдесят восьмом? Нет, в пятьдесят седьмом. Да, в пятьдесят седьмом. Смелый солдат, превосходный воин. Он был племянником вашего мужа? Нет, дядей.
- Наполовину, - пояснила я. Старый Симон был женат три раза и не делал никаких секретов из наличия внебрачных детей, одним из которых был отец Джейми. Но нет никакой необходимости говорить об этом сейчас.
МакДональд кивнул, его худое лицо выражало полное удовлетворение от того, что все теперь ясно. Лицо Фаркарда тоже немного расслабилось, когда он услышал, что семейная репутация восстановлена.
- Папист, конечно, - добавил МакДональд, - но солдат превосходный.
- Относительно солдат, - прервал его Кэмпбелл, - вы знаете ...
Я издала вздох облегчения, от чего косточки моего корсета тихо скрипнули. Кэпмбелл втянул майора в анализ какого-то военного события. Оказалось, что майор не находился на действительной военной службе, а, как и многие теперь, был переведен на половинный оклад. В ожидании времени, когда корона найдет применение его услугам, он скитался по колониям в поисках занятия. Общество плохо обращалось с кадровыми военными.
"Подождите, - подумала я с дрожью, - через четыре года или даже меньше майор будет очень занят".
Я уловила краем глаза промельк тартана и повернулась, но это был не Джейми и не Дункан. Хотя на одну тайну стало меньше. Это был Роджер, темноволосый и красивый в своем килте. Его лицо засветилось, когда он увидел Брианну, и он направился к ней длинными шагами. Она повернула голову, словно почувствовала его присутствие, и ее лицо расцвело в ответ.
Он подошел к ней и, не обращая ни малейшего внимания на джентльмена возле нее, обнял и крепко поцеловал ее в рот. Потом протянул руки к Джемми и поцеловал его в рыжую голову.
Я вернулась к беседе, запоздало осознав, что Фаркард Кэмпбелл говорит уже некоторое время, а я не имею никакого понятия о чем. Увидев мою растерянность, он немного криво улыбнулся.
- Я должен идти и поприветствовать своих знакомых, миссис Фрейзер, - сказал он, - если вы не возражаете. Я оставляю вас в прекрасной компании майора.
Он вежливо коснулся своей шляпы и пошел назад к дому, вероятно, намереваясь найти лейтенанта Вольфа и удержать его от воровства серебра.
Оказавшись наедине со мной, майор поддерживал обычный для новых знакомых разговор.
- Вы и ваш муж давно живете в колонии?
- Нет, - ответила я довольно осторожно. - Около трех лет. Мы живем в маленьком поселении в удаленной местности, - я махнула веером на запад к невидимым горам, - во Фрейзерс-Ридже.
- Ах, да, я слышал об этом.
В уголке его рта дернулся мускул, и я тревожно подумала, что же он слышал. Винокурня Джейми была известна в нашей местности и среди шотландцев Мыса страха. Более того, несколько бочонков неочищенного виски из нашей винокурни все еще стояли в конюшне, как свадебный подарок Джокасте и Дункану. Однако я надеялась, что этот секрет не настолько широко известен, чтобы о нем слышал армейский офицер, недавно прибывший в колонию.
- Скажите, миссис Фрейзер ... - он заколебался, потом наклонился вперед. - Вам часто приходилось сталкиваться с фракционными настроениями в ваших местах?
- С фракционными настроениями? О, э ... нет.
Я украдкой бросила взгляд на мавзолей Гектора Камерона, где на фоне белого мрамора темным пятном выделялся квакер Хасбанд Хермон. Фракционные настроения было кодовым словом для деятельности таких людей, как Хасбанд и Джеймс Хантер, то есть для регуляторов.
Действия губернаторской милиции в декабре предотвратили большие выступления, но регуляторство по-прежнему оставалось кипящим горшком, закрытым плотной крышкой. Хасбанд был арестован и временно заключен в тюрьму в феврале за распространение брошюр, но это никак не повлияло на его взгляды и его язык. Взрыв мог произойти в любой момент.
- Я рад слышать это, мэм, - сказал майор МакДональд. - Много новостей доходит до ваших отдаленных мест?
- Не много. Э ... прекрасный день, не так ли? Нам очень повезло с погодой в этом году. Надеюсь, поездка из Чарльстона была не трудной. В начале года столько грязи ...
- Действительно, мэм. Только маленькие трудности, не больше.
Майор довольно открыто рассматривал меня во время разговора, оценивая покрой и качество моего платья, жемчуг на шее и в ушах, позаимствованный у Джокасты, и кольца на моих руках. Я была знакома с такими взглядами, в них не был и намека на флирт. Он просто составлял мнение о моем социальном положении и уровне благосостояния и влиятельности моего мужа.
Я не оскорбилась. В конце концов, я тоже оценивала его. Образованный, из хорошей семьи, это было понятно уже из его чина, хотя тяжелый золотой перстень на правой руке вызывал вопрос. Однако не богатый, его мундир был потерт на швах, а башмаки были довольно поношены, хотя хорошо начищены.
Легкий шотландский акцент с намеком на французскую гортанность - признак участия в кампаниях на континенте. В колониях совсем недавно, черты его лица обострились от недавней болезни, а белки глаз имели слегка желтоватый оттенок, характерный для вновь прибывших, которые легко подхватывали лихорадку или малярию в кипящих микробами прибрежных городах.
- Скажите, миссис Фрейзер ... - начал майор.
- Вы оскорбляете не только меня, сэр, но и всех честных людей, присутствующих здесь!
Довольно громкий голос Ниниана Гамильтона прозвучал среди затихнувшей беседы и все головы повернулись в его сторону.
Он стоял лицом к лицу с Робертом Барлоу, человеком, которому я была представлена сегодня утром. "Какой-то торговец, - вспомнила я смутно. - Из Эдентона? Или, может быть, из Нью-Берна?" Крупный мужчина, не привыкший к возражениям, он открыто насмехался над Гамильтоном.
- Вы называете их регуляторами? Уголовники и мятежники! Вы предполагаете, что такие люди обладают честью?
- Я не предполагаю, я утверждаю и буду настаивать на этом!
Пожилой джентльмен вытянулся, нащупывая рукой эфес. К счастью при нем не было меча - учитывая событие, ради которого здесь все собрались, ни у одного джентльмена не было оружия.
Влиял ли этот факт на поведение Барлоу, я не могла сказать, но он высокомерно рассмеялся и повернулся спиной к Гамильтону. Разгневанный пожилой шотландец пнул его в зад.
Барлоу, застигнутый врасплох, потерял равновесие и упал вперед, приземлившись на руки и колени, при этом фалды сюртука задрались ему на голову. Независимо от их политических взглядов, все зрители покатились со смеху. Поощренный успехом, Ниниан, напыжившись, как петушок, встал впереди перед упавшим противником.
Я могла бы сказать, что это была тактическая ошибка, так как увидела лицо Барлоу, темно-красное от гнева. Выпучив глаза, он вскочил на ноги и с ревом набросился на маленького мужчину, сбив того с ног.
Оба мужчины под возгласы поддержки от зрителей покатились по траве, только кулаки и фалды мелькали в этом клубке. С лужайки и террасы бежали другие гости, чтобы посмотреть, что происходит. Абель МакЛеннан проталкивался через толпу с явной решимостью помочь своему патрону. Ричард Касвелл схватил его за руку, чтобы остановить, но он вывернулся, заставив Касвелла потерять равновесие.
Джеймс Хантер с радостным лицом подставил подножку, и Касвелл свалился на траву с удивленным видом. Сын Касвелла, Джордж, закричал и ударил кулаком Хантера по почкам, тот развернулся и ударил Джорджа в нос.
Многие леди вопили, не все из них от страха. Одна или две подбадривали Ниниана Гамильтона, который временно оказался на груди жертвы и пытался придушить ее, но без малейшего успеха, вследствие толстой шеи Барлоу.
Я отчаянно оглядывалось вокруг в поисках Джейми, Роджера или Дункана. Проклятие, где они все?
Джордж Касвелл отступил, рукой закрывая нос, из которого на его манишку капала кровь. Девейн Бьюканен, один из зятьев Гамильтона, распихивал толпу. Я не знала, собирался ли он оторвать своего тестя от Барлоу, или помочь убить его.
- О, проклятый черт, - пробормотала я себе под нос. - Вот подержите.
Я толкнула свой веер майору МакДональду и подобрала юбки, готовясь пробраться к месту схватки и решая, кого и куда сначала пнуть для достижения наилучшего эффекта.
- Вы хотите, чтобы я остановил их?
Майор, который наслаждался зрелищем, воспринял эту мысль с разочарованием, но положение его обязывало. На мой удивленный кивок он достал пистолет и, направив его дулом вверх, выстрелили в воздух.
Выстрел получился достаточно громким, чтобы все на время смолкли. Воюющие стороны притихли. Хасбанд Хермон протолкался к ним.
- Друг Ниниан, - сказал он, сердечно кивая всем. - Друг Бьюканен. Позвольте мне.
Он схватил пожилого шотландца за обе руки и снял его с Барлоу, потом кинул предупреждающий взгляд на Джеймса Хантера, тот издал громкое "Хм", но отошел на несколько шагов.
Младшая миссис Касвелл, разумная женщина, уже увела своего мужа с места сражения и приложила платок к его носу. Девейн Бьюканен и Абель МакЛеннан, подхватив под руки Ниниана Гамильтона, повели его к дому, хотя любой из них мог просто закинуть его на плечо и унести.
Ричард Касвелл встал сам, он выглядел очень оскорбленным, но, по-видимому, к драке не стремился. Он стоял, сердито сжав губы, и стряхивал траву сзади сюртука .
- Ваш веер, миссис Фрейзер.
Я дернулась и увидела, что майор МакДональд вежливо протягивает мне веер. Выглядел майор весьма довольным собой.
- Спасибо, - сказала я, беря веер и уставившись на него с невольным уважением. - Скажите, майор, вы всегда ходите с заряженным пистолетом?
- Недосмотр, мэм, - ответил он честно. - Хотя, возможно, к счастью. Я был в Кросс-Крике вчера, и поскольку возвращался на плантацию Фаркарда Кэмпбелла один и после наступления темноты, то решил быть острожным.
Он кивнул за мое плечо.
- Скажите, миссис Фрейзер, кто этот плохо выбритый человек? Он кажется смелым человеком, несмотря на его вид. Он станет драться сейчас, как вы думаете?
Я развернулась и рядом с поднявшимся Барлоу увидела Хасбанда Хермона, его круглая черная шапочка съехала назад, а борода воинственно ощетинилась. Барлоу стоял красный с нахмуренными бровями, но, сложив руки на груди, слушал, что ему говорил Хасбанд.
- Это Хасбанд Хермон, квакер, - сказала я с легким упреком. - Нет, он не станет обращаться к насилию. Только слова.
Довольно много слов. Барлоу пытался прервать его, отстаивая свое мнение, но Хасбанд игнорировал его попытки, продолжая говорить с таким энтузиазмом, что с губ летела слюна.
- ... отвратительные судебные ошибки! Шерифы, или так они называют себя, потому что не назначены никакой юридически правильной процедурой, а скорее назначают себя сами в целях коррумпированного обогащения и презирают законность ...
Барлоу опустил руки и стал отодвигаться назад. Но когда Хасбанд остановился, чтобы вдохнуть воздух, Барлоу поймал момент и ткнул пальцем в грудь мужчины.
- О каком правосудии вы говорите, сэр? Какое отношение бунт и разрушение имеют к правосудию? Если вы защищаете разрушение собственности, как средство возместить свои обиды ...
- Ничего подобного! Но должен ли бедный человек терпеть несправедливость и тяжелое положение? Я говорю вам, сэр, Бог жестоко покарает тех, кто угнетает бедных, и ...
- О чем они спорят? - спросил МакДональд, с интересом прислушиваясь к их разговору. - О религии?
Увидев, что в дело вмешался Хасбанд, и понимая, что дальнейшей потасовки ожидать не стоит, большая часть толпы заскучала и отправилась к буфету или жаровням на террасе. Хантер и еще несколько регуляторов околачивались рядом, чтобы оказать моральную поддержку Хасбанду. Большинство гостей были плантаторами и торговцами, которые теоретически поддерживали Барлоу. На практике же многие из них не испытывали желания тратить праздник на пустую дискуссию с Хасбандом Хермоном о правах бедных налогоплательщиков.
Я тоже не горела желанием вникать в риторику регуляторов, но приложила все усилия, чтобы дать майору обзор сложившейся ситуации.
- ... и таким образом губернатор Трайон счел свой обязанностью собрать милицию, чтобы разобраться с этим, и регуляторы отступили, - закончила я. - Но они никоим образом не оставили свои требования.
Хасбанд не отказался от спора - он никогда этого не делал - но Барлоу, наконец, смог освободиться от него и теперь восстанавливал силы у стола под вязами в компании с друзьями, неодобрительно поглядывающими на квакера.
- Понятно, - сказал заинтересованный МакДональд. - Фаркард Кэмпбелл говорил мне об этом движении. И губернатор собрал милицию, вы говорите. Кто командует ею, вы знаете?
- Хм ... Думаю, генерал Уоделл, то есть Хью Уоделл проводил кампанию, но командование осуществлял сам губернатор. Он ведь солдат.
- Действительно? - МакДональд, очевидно, нашел это интересным. Он рассеянно поглаживал свой пистолет, забыв убрать его в кобуру. - Кэмпбелл говорил мне, что ваш муж имеет грант на большой надел земли. Он в близких отношениях с губернатором?
- Я бы не сказала так, - ответила я сухо. - Но он действительно знаком с губернатором.
Я почувствовала неуютно от такого направления разговора. По закону католик не мог иметь королевский грант на землю в колониях. Я не знала, подозревал ли майор об этом факте, но он точно знал, что Джейми был католиком, учитывая его семью.
- Как вы думаете, ваш муж может представить меня губернатору, дорогая леди?
Светло-голубые глаза блеснули, и я поняла, что ему нужно.
Будучи кадровым военным, в мирное время он испытывал недостаток в доходах. Регуляторство могло быть бурей в стакане, но все-таки это была перспектива военных действий. Поскольку у Трайона не было регулярных войск, он мог принять на службу и хорошо заплатить офицеру, если понадобится снова собрать милицию.
Я украдкой бросила взгляд на лужайку. Хасбанд и его друзья отошли к одной из статуй и продолжили разговор. Если недавняя драка что-то значила, то регуляторы находились на грани взрыва.
- Это можно сделать, - сказала я осторожно. Я не видела причин, почему Джейми мог возражать против рекомендательного письма к губернатору для майора. И я была обязана ему за то, что он не позволил конфликту разгореться. - Разумеется, вы должны поговорить с моим мужем, но я буду рада замолвить за вас слово.
- Я беспредельно вам благодарен, мэм, - он убрал свой пистолет и склонился к моей руке. Потом выпрямился и оглянулся. - Мне нужно идти, миссис Фрейзер, но я надеюсь на скорое знакомство с вашим мужем.
Майор отправился к террасе, а я развернулась и увидела, что Хасбанд с несколькими мужчинами направляется ко мне.
- Миссис Фрейзер, я прошу вас, передать мои наилучшие пожелания и извинения миссис Иннес, - произнес он без преамбулы. - Я должен уехать.
- О, вы уезжаете так скоро?
Я колебалась. С одной стороны мне хотелось убедить его остаться, но с другой, я предчувствовала проблемы, если он останется. Друзья Барлоу не сводили с него враждебных взглядов.
Он увидел по моему лицу, какие мысли владели мной, и мрачно кивнул головой.
- Так будет лучше. Джокаста Камерон была хорошим другом для меня, и я отплатил бы ей черной неблагодарностью, посеяв разлад на ее свадьбе. Я не хотел ссоры, но я не могу молчать, когда слышу ужасные мнения, высказываемые здесь.
Он холодно взглянул на Барлоу, который ответил тем же.
- Кроме того, - добавил он, поворачиваясь спиной к Барлоу, - у меня дела, которые требуют моего внимания в другом месте, - он колебался, очевидно, задаваясь вопросом сказать ли мне больше, но не стал. - Вы передадите ей?
- Да, разумеется, мистер Хасбанд. Мне жаль ...
Он улыбнулся немного грустно и, молча, покачал головой. Когда он ушел со своими товарищами, возле меня задержался Джеймс Хантер и произнес тихим голосом:
- Регуляторы собираются в большом лагере возле Солсбери. Вы могли бы счесть целесообразным, сказать об этом вашему мужу.
Он кивнул, приподнял шляпу, не ожидая ответа, и зашагал прочь. Его темно пальто исчезло в толпе, как воробей среди павлинов.
С моего места на краю террасы я могла видеть непрерывный поток гостей и отельные завихрения в нем, явные для знающего глаза.
Джокаста была центром наибольшего социального водоворота, меньшие водовороты образовывались вокруг Ниниана Гамильтона и Ричарда Касвелла. Сплетни и разговоры текли во всех направлениях. Из того, что мне удалось услышать, преобладали предположения о сексуальной жизни наших хозяев, но политика отставала от них не намного.
Я все еще не видела никаких признаков Джейми или Дункана. Однако появился майор и, узрев Брианну, замер со стаканом сидра в руках. Я улыбнулась.
Брианна часто влияла на мужчин таким образом, хотя не всегда это было восхищение. Она многое унаследовала от Джейми: чуть раскосые синие глаза и пылающие волосы, длинный прямой нос и широкий твердый рот - смелые черты лица, доставшиеся от древних скандинавов. В дополнение к этим выразительным признакам, она унаследовала его высокий рост. Во времена, когда женщина не достигала пяти футов, Брианна имела шесть футов. Люди поневоле глазели на нее.
Майор МакДональд тоже глазел, забыв о сидре. Роджер заметил это; он улыбнулся и кивнул ему, но сделал шаг к Брианне, словно говоря: "Она моя, парень".
Наблюдая за ними, я отметила каким бледным и худым, казался майор по сравнению с Роджером, рост которого почти равнялся росту Джейми. Он был широкоплечим с оливковой кожей, и его черные, как вороново крыло, волосы, сияли на весеннем солнце. Я должна была признать, что никакого подобия не было между ним и маленьким Джемми, рыжим, как новехонький медный подсвечник. Я увидела белую вспышку, когда Роджер улыбнулся. Майор, улыбаясь, держал рот закрытым, как делали здесь большинство людей, чтобы спрятать гнилые зубы. Возможно, издержки неправильного питания - происходить из хорошей семьи не значит питаться правильно.
Я потихоньку провела языком по моим зубам. Ровные и здоровые. Учитывая состояние стоматологии в это время, я предпринимала значительные усилия по уходу за ними.
- Ба! Миссис Фрейзер, - высокий голос прервал мои мысли, и я оглянулась, встретившись лицом к лицу с Филиппом Уайли. - О чем вы размышляете, моя дорогая? Ваша прическа выглядит такой ... буйной.
Он взял мою руку и склонил голову, обнажая вполне приличные зубы в двусмысленной улыбке.
- Я не ваша дорогая, - сказала я раздраженно, выдергивая руку. - А что касается буйства, я удивлена, что еще никто не укусил вас за зад.
- О, у меня есть надежда, - уверил он, сверкнув глазами. Он снова поклонился, ухитрившись завладеть моей рукой. - Могу я иметь честь позже пригласить вас на танец, миссис Фрейзер?
- Разумеется, нет, - сказала я, вытаскивая руку. - Пустите.
- Ваше желание - для меня закон.
Он отпустил руку, но прежде ухитрился запечатлеть на ней поцелуй. Я подавила желание вытереть мокрое место о свою юбку.
- Пойдите прочь, дитя, - сказала я, взмахнув веером. - Кыш.
Филипп Уайли был денди. Я встречала его дважды, и в обоих случаях он был одет одинаково: атласные бриджи, шелковые чулки и все атрибуты, которые к ним прилагаются, включая напудренный парик, напудренное лицо и маленькая черная мушка в виде полумесяца, стильно прилепленная возле уголка одного глаза.
Теперь, однако, разложение усилилось. Напудренный парик имел сиреневый цвет, атласный жилет был расшит - я мигнула, да, так и есть - львами и единорогами из серебряных и золотых нитей. Атласные бриджи обтягивали его, как перчатка, а полумесяц уступил место звезде, наклеенной в углу рта. Мистер Уайли напоминал мне макароны с сыром.
- О, у меня нет никакого желания покидать вас, миссис Фрейзер, - уверил он меня. - Я с трудом нашел вас.
- Ладно, вы нашли меня, - сказала я, рассматривая его сюртук, пошитый из бархата розового цвета с шестидюймовыми манжетами из бледно-розового шелка с пуговицами, вышитыми алыми пионами. - Хотя не удивительно, что вы испытывали затруднение. Полагаю, вы были ослеплены сиянием вашего жилета.
Ллойд Стэнхоуп, который, как обычно, был с ним и был одет гораздо более скромно, заржал, но Уайли проигнорировал его и поклонился, элегантно выставив ногу.
- Да, в этом году фортуна улыбнулась мне. Торговля с Англией восстановилась, слава Богу, и я имел в ней свою долю и даже больше. Вы должны приехать ко мне и посмотреть ...
Здесь я была спасена внезапным появлением Адлая Осборна, зажиточного торговца с побережья, который похлопал Уайли по плечу. Воспользовавшись тем, что тот отвлекся, я скользнула в толпу.
Предоставленная теперь самой себе, я беспечно двинулась с террасы вниз по лужайке. Я еще оглядывалась в поисках Джейми или Дункана, но сейчас воспользовалась случаем посмотреть последние приобретения Джокасты, которые вызвали много разговоров среди гостей. Это были две статуи из белого мрамора, каждая из которых была установлена в центре клумбы.
Самой близкой ко мне была статуя греческого воина - спартанца, я думаю - в натуральную величину в шлеме с плюмажем и мечом в одной руке. Большой щит у ног был стратегически размещен так, чтобы прикрывать отсутствие одежды.
Статуя на правой клумбе изображала Диану-охотницу. И хотя эта леди была одета довольно скудно, и ее красивые мраморные груди и ягодицы привлекли одобрительные взгляды некоторого количества гостей, она не могла составить конкуренцию своему товарищу по общественному интересу. Я улыбнулась, прикрывшись веером, когда увидела, как мистер и миссис Шерстон прошли мимо статуй, не удостоив их взглядом. Их задранные носы и скучающие лица говорили о том, что только невежественные колонисты могли считать эти статуи чем-то примечательным. "Ведь такие предметы искусства обычны для Европы, не так ли, моя дорогая?"
Рассматривая статую, я обнаружила, что это был не просто анонимный грек, а скорее Персей. С нового угла зрения я увидела, что то, что я считала камнем возле щита, было рассеченной головой Горгоны, с ощетинившимися от испуга змеями вместо волос.
Очевидно, искусность в исполнении этих рептилий явилась достаточным поводом для леди поближе рассмотреть статую. Они со знанием дела поджимали губы и восхищались мастерством скульптора в проработке деталей. Время от времени то одна, то другая украдкой бросали взгляд вверх и тут же опускали его на голову Горгоны, при этом их щеки пламенели - от утреннего воздуха и выпитого вина, без сомнения.
От созерцания этой сцены меня отвлекла кружка с питьем, которую мне подсунули под нос.
- Выпейте немного, миссис Фрейзер, - это был весьма любезный Ллойд Стэнхоуп. - Вы же не хотите простыть, дорогая леди.
Учитывая теплый день, опасности простыть не было никакой, но я взяла кружку, наслаждаясь ароматом корицы и меда, который доносился из нее.
Я снова поискала глазами Джейми, никаких следов. Группа господ, обсуждающих преимущество вирджинского табака в урожае по сравнению с индиго, находилась сбоку от Персея, в то время как с тыльной стороны фигуры расположились три девушки, которые, краснея и хихикая, посматривали на ее зад поверх вееров.
- ... уникальные, - говорил кому-то Филипп Уайли. Водоворот гостей снова принес его ко мне. - Абсолютно уникальные! Их называют черный жемчуг. Держу пари, вы не видели ничего подобного, - он огляделся и, увидев меня, легко коснулся моего локтя. - Мне кажется, вы провели некоторое время во Франции, миссис Фрейзер. Возможно, вы видели их там?
- Черный жемчуг? - сказала я, пытаясь уловить нить разговора. - Да, немного. Я помню у епископа Руанского был маленький мавританский мальчик, который носил в носу большую ...
Челюсть Стэнхоупа отвалилась. Уайли смотрел на меня долю секунды, потом издал смех, такой громкий, что и лоббисты табака, и хихикающие девушки замолчали и уставились на нас.
- Вы меня убиваете, моя дорогая леди, - прохрипел Уайли и вытянул кружевной платочек, которым изящно промокнул уголки глаз, чтобы слезы не запятнали его пудру.
- Миссис Фрейзер, вы действительно не видели мои сокровища? - он схватил меня за локоть и потащил из толпы с удивительным проворством. - Позвольте, я покажу вам.
Он ловко вел меня сквозь толпу мимо дома к конюшне. Там возле загона собралась еще одна большая толпа, состоящая преимущественно из мужчин. Конюх Джокасты бросал сено нескольким лошадям.
Их было пятеро: две кобылы, два двухлетка и один жеребец. Все пятеро черные, как уголь, и их шкура, еще косматая с зимы, сияла в солнечном свете. Я не была экспертом по части лошадей, но знала про них достаточно много, чтобы заметить их широкие груди и скульптурные ноги, которые придавали им специфический, но очень привлекательный вид изящной выносливости. Кроме элегантной структуры и сияющей шкуры, самым поразительным в них были гривы и хвосты.
Гривы были пышные и шелковистые, почти как женские волосы, и красиво развевались, когда лошади двигались; такими же были длинные изящные хвосты. Кроме того каждое копыто было украшено щеткой из тонких, словно перья, волосков, которые колыхались при каждом шаге. По сравнению с обычными, костлявыми верховыми и неуклюжими тягловыми лошадьми, они казались волшебными.
- Это ваши лошади? - спросила я Филиппа Уайли, не в силах оторвать взгляда от зачаровывающего зрелища. - Откуда вы их взяли?
- Да, - его обычная аффектация уступила место простой гордости. - Они мои. Это фризы(1). Очень древняя порода теплой крови(2).
- Что касается того, где я их взял, - он перегнулся через забор, протянул руку открытой ладонью вверх и пошевелил пальцами, подзывая животных, - я развожу их уже несколько лет. Я привез их сюда по просьбе миссис Камерон, которая, возможно, купит одну из кобыл. Она также предположила, что ими могут заинтересоваться некоторые из ее соседей. Что касается Лукаса ... Иди сюда, красавчик ... - жеребец, признав своего хозяина, подошел и милостиво позволил почесать ему лоб. - Он не продается.
Обе кобылы были жеребые, отцом был Лукас, и его привезли, как сказал Уайли, в качестве доказательства родословной. "Да, - подумала я с насмешкой, - и чтобы похвастаться". "Черные жемчужины" Уайли вызвали нешуточный интерес, и многие конезаводчики явно позеленели от зависти при виде Лукаса. Филипп Уайли пыжился от гордости, как петушок шотландской куропатки.
- О, вот ты где, сассенах, - внезапно раздался голос Джейми возле меня. - Я искал тебя.
- Неужели? - сказала я, отворачиваясь от загона и чувствуя теплоту в груди при виде его. - Где ты был?
- О, тут и там, - ответил Джейми, безмятежно игнорируя мой обвиняющий тон. - Прекрасные лошади, мистер Уайли.
Он вежливо кивнул и, взяв меня под руку, повлек к лужайке, прежде чем Уайли смог пробормотать:
- Ваш слуга, сэр.
- Что ты делаешь здесь с маленьким Филиппом Уайли? - спросил Джейми, прокладывая путь среди рабов, которые несли с кухни блюда с едой, заманчиво парящей из-под белых салфеток.
- Смотрела на лошадей, - сказала я, прикладывая ладони к животу в надежде подавить урчание при виде пищи. - А что делал ты?
- Искал Дункана, - ответил он, обводя меня вокруг лужи. - Его нет ни в нужнике, ни в кузнице, ни на конюшне, ни на кухне. Я взял лошадь и проехал к табачным сараям, но и там его нет.
- Возможно, лейтенант Вольф убил его, - предположила я. - Разочарованный соперник, и все такое.
- Вольф? - он остановился, с испугом глядя на меня. - Этот идиот здесь?
- Во плоти, - ответила я, указывая веером на лужайку. Вольф стоял возле одного из столов с закусками, его кряжистая фигура в сине-белом морском мундире была хорошо узнаваема. - Ты полагаешь, твоя тетя пригласила его?
- Да, - ответил он с мрачной обреченностью. - Я думаю, она не смогла удержаться от искушения утереть ему нос.
- Я тоже так думаю. Он здесь только полчаса, но если он будет пить с такой скоростью, - сказала я, с неодобрением глядя на бутылку в руке лейтенанта, - то напьется до бесчувствия задолго до начала свадьбы.