Майор МакДональд вернулся в последний день сенокоса. Я как раз шла от большого дома с огромной корзиной хлеба, когда увидела, что он привязывает лошадь к дереву в начале тропы. Он снял шляпу и поклонился мне, потом пошел по двору, с любопытством разглядывая приготовления.
Мы поставили козлы под каштанами, на которые уложили доски, образовав столы, и между домом и столами непрерывно сновали женщины с едой. Солнце садилось, и скоро на праздничный пир должны были прийти мужчины, грязные, усталые, голодные и воодушевленные окончанием своих трудов.
Я приветствовала майора приседанием и с благодарностью приняла его предложение отнести хлеб к столу вместо меня.
- Конец сенокоса, да? – произнес он, выслушав мои объяснения. Ностальгическая улыба расцвела на его побитом жизнью лице. – Я помню сенокос с детства. Но это было в Шотландии; там нет такой подходящей погоды для сена.
Он взглянул на ослепительно голубой купол августовского неба. Это действительно была прекрасная погода для сенокоса, горячая и сухая.
- Да, просто замечательная, - согласилась я. Запах свежего сена был повсюду, так же как и само сено, которым был забит каждый навес; высохшие травинки цеплялись к одежде людей и лежали меленькими кучками на земле. Теперь его запах смешивался с аппетитными ароматами барбекю, которое всю ночь готовилось в яме, запахами свежего хлеба и сидра миссис Баг, кувшины которого Марсали и Бри носили из ледника, где они охлаждались вместе с пахтой и пивом.
- Вижу, что я удачно выбрал время, - заметил майор, с одобрением рассматривая всю эту суету.
- Если вы приехали поесть, то да, - сказала я шутливо. – Если приехали поговорить с Джейми, то вам придется подождать до завтра.
Он озадаченно посмотрел на меня, но спросить ничего не успел. Я заметила движение у въезда во двор, и он обернулся, проследив направление моего взгляда.
- Да ведь это тот парень с клеймом на лице, - сказал он с неодобрением в голосе. – Я видел его внизу в Куперсвилле. Однако он увидел меня первым и успел смыться. Хотите, я его прогоню, мэм? – он поставил корзину с хлебом и уже взялся за меч, но я схватила его за руку.
- Вы не сделаете ничего подобного майор, - сказала я довольно резко. – Мистер Хиггинс – наш друг.
Он хмуро поглядел на меня, потом опустил руку.
- Как вам будет угодно, миссис Фрейзер, - сказал он прохладно и, подхватив корзину, ушел к столам.
Раздраженно закатив глаза, я пошла приветствовать вновь прибывшего. Бобби Хиггинс, конечно, мог присоединиться к майору на пути к Риджу, но предпочел не делать этого. Видно, что он стал более уверенным в обращении с мулами; он ехал на одном муле, а другого, нагруженного множеством корзин и коробок, вел за собой.
- Наилучшие пожелания от Его светлости, мэм, - соскользнув с мула, он энергично отсалютовал мне. Уголком глаза я видела, что МакДональд наблюдает за нами. Теперь он знает, что Бобби был солдатом, и без сомнения скоро все про него разнюхает. Я подавила вздох; мне не следует вмешиваться. Они должны все уладить между собой, если есть что улаживать, конечно.
- Ты хорошо выглядишь, Бобби, - произнесла я с улыбкой, отодвинув в сторону беспокойство. – Никаких проблем с поездкой верхом, надеюсь?
- О, нет, мэм! – просиял он. – И я ни разу не падал, как уехал от вас.
«Не падал» - значить не падал в обморок. Я поздравила его с хорошим здоровьем, разглядывая его, пока он ловко разгружал мула. Он действительно выглядел лучше; розовощекий со свежей, как у ребенка, кожей, если не считать уродливой отметины на щеке.
- Вон та каракатица, - спросил он, изображая беззаботность, - он ваш знакомый, мэм?
- Это майор МакДональд, - ответила я, стараясь не оглянуться; я чувствовала, как взгляд майора сверлит мне спину. – Да. Он … я думаю, работает на губернатора. Не в регулярной армии, я имею в виду; он офицер на половинном жалованье.
Эта информация, казалось, немного ослабила напряженность Бобби. Он вдохнул, собираясь что-то сказать, но передумал. Вместо этого он вытащил из-за пазухи письмо, которое передал мне.
- Это для вас, - пояснил он, - от Его светлости. Мисс Лиззи случайно нет поблизости? – Его глаза уже рыскали среди толпы женщин и девушек, наставляющих на стол.
- Да, я видела ее на кухне, - ответила я, испытывая некоторую неловкость. – Она скоро выйдет. Но … вы знаете, что она помолвлена, не так ли, Бобби? Ее жених придет на ужин вместе с другими мужчинами.
Он встретил мой взгляд с ангельской улыбкой.
- О, да, мэм. Я знаю. Просто подумал, что должен поблагодарить ее за доброе отношение ко мне в прошлый мой приезд.
- О, - произнесла я, ни в малейшей степени не доверяя этой улыбке. Бобби был очень красивым парнем и солдатом. – Ну, хорошо.
Прежде чем я могла сказать что-нибудь еще, я уловила мужские голоса, доносящиеся из-за деревьев. Это не совсем походило на пение, а скорее напоминало ритмичное скандирование. Не уверена, что это было; много гэльских «Хо-ро!» и тому подобное, но мужчины ревели от всей души.
Сенокос явился совершенно необычным опытом для новых поселенцев, более привыкших собирать водоросли, чем косить траву. Джейми, Арч и Роджер, однако, без особых проблем провели их через этот процесс, а мне пришлось зашить лишь несколько незначительных порезов; никаких отрезанных рук и ног, никаких драк и не больше потоптанной травы, чем обычно.
Все они оказались в сильном подпитии, покрытые пылью и потом, жаждущие влаги, как губки. Смеющийся Джейми был в середине толпы и покачнулся, когда кто-то толкнул его. Когда он заметил меня, широкая улыбка расколола его загорелое лицо. Одним большим шагом он достиг меня и притянул в свои объятия, благоухающие сеном, лошадьми и потом.
- Клянусь Богом, все закончено! – сказал он и крепко меня поцеловал. – Христос, я хочу пить. Это не богохульство, молодой Роджер, - добавил он, оглянувшись назад. – Это сердечная благодарность и отчаянная потребность.
- Да. Хотя все по порядку, - Роджер появился сзади Джейми; его голос охрип и едва был слышен в общем гаме. Он сглотнул, гримасничая.
- О, да, - Джейми кинул быстрый вопросительный взгляд на Роджера, потом пожал плечами и шагнул в центр двора.
- Èisd ris! Èisd ris! – заревел Кенни Линдсей, увидев его. Эван и Мурдо присоединились к нему, хлопая в ладоши и крича: «Слушайте его!» так громко, что все обернулись к ним.
- Молитву произношу я ртом,
Молитву произношу я сердцем,
Молитву возношу тебе,
Целитель душ, о, наш Спаситель.
Он не повышал голоса, но все сразу же замолчали, и слова звучали отчетливо.
- Ты, Властитель ангелов,
Надо мной твоя длань,
Убереги меня от голода,
Защити от призраков,
Дай мне больше сил,
Спаси от всяких болезней
И всяких врагов.
В толпе раздались слабые крики одобрения; я видела, что несколько рыбаков склонили головы, не отрывая от него глаз.
- Будь преградой между мной и злом,
О, Бог слабых и униженных,
Бог справедливости и защитник очага.
Твой дух взывает к нам
Голосом славы и милосердия
Твоего возлюбленного сына.
Я взглянула на Роджера, который с одобрением кивал головой. Очевидно, они договорились об этом заранее. Весьма разумно, это была молитва, знакомая простым рыбакам, и в ней не было ничего католического.
Джейми раскинул руки и поднял к небу лицо, полное радости; бриз вздул влажное полотно его рубашки, как знамя.
- Да найду я вечный приют в доме Святой Троицы,
В саду райском под солнцем твоей любви.
- Аминь! – как можно громче произнес Роджер, и крики «аминь» раздались по всему двору. Потом майор МакДональд поднял кружку с сидром, крикнул: «Slаinte!» и выпил.
После этого празднество стало всеобщим. Через некоторое время я обнаружила себя сидящей на бочонке; Джейми сидел на траве возле моих ног с тарелкой еды и кружкой сидра.
- Здесь Бобби Хиггинс, - сказала я, заметив Бобби среди группы молодых людей, которые восхищались молодыми леди. – Ты видел Лиззи?
- Нет, - ответил он, зевнув от души. – А что?
- Он спрашивал о ней.
- Ну, тогда он найдет ее. Будешь мясо, сассенах? – Он протянул ребро, вопросительно приподняв бровь.
- Я уже ела, - отказалась я, и он тут же вгрызся в него, словно не ел целую неделю.
- Майор МакДональд говорил с тобой?
- Нет, - ответил он с полным ртом и сглотнул. – Он подождет. А вот и Лиззи … с МакДжилливреями.
Я успокоилась. МакДжилливреи, а особенно фрау Юта, оградят свою будущую невестку от неподобающего внимания. Лиззи смеялась и болтала с Робином МакДжилливреем, который улыбался ей по-отечески, в то время как его сын Манфред с жадностью ел и пил. Фрау Юта с интересом поглядывала на отца Лиззи, который сидел на крыльце с высокой простовато выглядящей немкой.
- Кто это с Джозефом Вемиссом? – спросила я, подталкивая Джейми коленом, чтобы привлечь его внимание.
Он прищурился от яркого солнца, потом пожал плечами.
- Не знаю. Немка, наверное, приехала с Ютой МакДжилливрей. Сватовство, да?
- Ты так думаешь? – я с интересом смотрела на незнакомую женщину. Они, казалось, хорошо поладили. Тонкое лицо Вемисса горело, когда он что-то говорил ей, жестикулируя, а она с улыбкой склонила к нему свою аккуратную голову.
Я не всегда одобряла методы Юты МакДжилливрей, которая никогда не считалась с чужим мнением, но я не могла не восхищаться кропотливой вязью ее планов. Лиззи и Манфред поженятся будущей весной, и я волновалась, что станет с Джозефом. Лиззи была всей его жизнью.
Он, конечно, мог уехать с ней, когда они поженятся. Она и Манфред будут жить в большом доме, и, несомненно, там найдется комната и для него. Однако ему будет нелегко оставить нас, и потом от него было мало толку в фермерской работе, также как и в оружейном деле, которым занимались Манфред и его отец. Но если он женится …
Я поглядела на Юту, которая наблюдала за мистером Вемиссом и его соседкой с довольным видом кукольника, марионетки которого танцуют под его дудку.
Кто-то поставил рядом с нами кувшин с сидром. Я снова наполнила кружку Джейми, а потом свою. Это была восхитительная темно-янтарная жидкость, сладкая и ароматная с немного острым вкусом. Я позволила прохладной струйке стечь вниз по моему горлу и расцвести в моей голове, как молчаливый цветок.
Повсюду звучали разговор и смех, и я заметила, что хотя новые поселенцы все еще держались семейными группами, их мужчины, проработавшие с другими арендаторами бок о бок две прошлые недели, начали завязывать с ними дружеские отношения, подогретые выпитым сидром. Новички рассматривали вино, как издевательство, сильные напитки – виски, ром, бренди – как опасные, но все они пили пиво и сидр. «Сидр полезен», - сказала мне одна женщина и дала выпить его своему маленькому сыну. Примерно через полчаса, подумала я, медленно потягивая напиток, они начнут падать, как мухи.
Джейми удивленно хмыкнул, и я посмотрела вниз на него. Он кивнул головой на дальний конец палисадника, и я увидела, что Бобби Хиггинс сумел избавиться от поклонниц и с помощью какой-то магии увел Лиззи от МакДжилливреев. Они стояли в тени каштановых деревьев и разговаривали.
Я оглянулась назад на МакДжилливреев. Манфред сидел, прислонившись спиной к фундаменту дома, и кивал головой над тарелкой. Его отец мирно похрапывал, свернувшись на земле. Девушки болтали, передавая еду над склоненными головами своих мужей, пребывающих в разной степени сонливости. Юта подошла к крыльцу и разговаривала с Джозефом и его партнершей.
Я снова обернулась к паре. Лиззи и Бобби просто разговаривали, держась друг от друга на почтительном расстоянии. Но было что-то в их позах: как он наклонился к ней, как она слегка отвернула от него голову, потом повернулась назад, качая подол юбки одной рукой …
- О, Боже, - произнесла я и подобрала ноги, раздумывая, нужно ли мне идти и прервать их беседу. Ведь они просто разговаривали …
- Три вещи, нет, четыре, непостижимы, сказал пророк, - рука Джейми сжала мое бедро. Взглянув вниз, я увидела, что он, полузакрыв глаза, наблюдает за парой под каштановыми деревьями. – Путь орла в воздухе, путь змеи на скале, путь судна среди моря и путь мужчины к женщине.
- О, даже не представлю, - сказала я сухо. – Думаешь, мне следует что-нибудь предпринять?
- Ммфм, - он глубоко вздохнул и выпрямился, энергично тряся головой, чтобы проснуться. – А, нет, сассенах. Если молодой Манфред не следит за своей женщиной, не твое дело заменять его.
- Ну, я согласна. Просто подумала, если Юта увидит их … или Джозеф? – я не была уверена, что сделает мистер Вемисс, но Юта, весьма вероятно, устроит хорошую сцену.
- О, - он моргнул, покачиваясь. – Да, наверное, ты права. – Он оглянулся кругом, отыскал Иэна и кивнул ему подойти.
Иэн растянулся на траве в нескольких футах от нас рядом с кучкой жирных ребрышек, но перевернулся и с готовностью подполз к нам.
- Мм? – промычал он. Его густые каштановые волосы выбились из хвоста, часть волос закрывала один глаз, придавая ему разбойный вид.
Джейми кивнул в направлении каштановых деревьев.
- Иди и попроси Лиззи полечить твою руку.
Иэн тупо поглядел на свою руку. На тыльной стороне ладони была царапина, но она уже давно подсохла. Потом он посмотрел в направлении, указанном Джейми.
- О, - произнес он и сузил глаза, потом медленно поднялся на ноги и стянул ремешок с волос. Небрежно откинув их на спину, он отправился к каштановым деревьям.
Они были слишком далеко, чтобы мы могли что-либо услышать. Бобби и Лиззи расступились, как волны Красного моря, когда высокая нескладная фигура Иэна вступила между ними. Трое какое-то время разговаривали, потом Иэн с Лиззи пошли в дом. Лиззи, на мгновение обернувшись, махнула рукой на прощание, а Бобби стоял некоторое время, глядя ей вслед и задумчиво покачиваясь с пятки на носок, потом тряхнул головой и отправился за сидром.
Сидр собирал свою жатву. Я знала, что к ночи мужчины не будут держаться на ногах. Во время сенокоса от усталости они засыпали прямо над тарелками с едой. И хотя все еще было много смеха и разговоров, к сумеркам уже множество тел лежало на земле.
Ролло с довольным видом грыз оставленные Иэном кости. Брианна сидела неподалеку; Роджер лежал, положив голову на ее колени, и спал. Воротник его рубашки был расстегнут; рваный шрам от веревки все еще был хорошо виден. Бри улыбнулась мне, мягко поглаживая блестящие черные волосы и выбирая из них сухие травинки. Джемми не было видно, также как и Германа, как я установила, быстро оглядевшись вокруг. К счастью фосфор был под замком на самой верхней полке моего буфета.
Джейми прислонил свою теплую и тяжелую голову к моему бедру, и я опустила на нее руку, улыбнувшись Бри в ответ. Я услышала, как он тихо фыркнул, и посмотрела в направлении его взгляда.
- Для такой маленькой девушки Лиззи доставляет много неприятностей, - сказал он.
Бобби Хиггинс стоял возле одного из столов и пил сидр, очевидно, не сознавая, что стал объектом недоброго внимания близнецов. Они появились из леса, направляясь к нему с двух сторон.
Один из них – вероятно, Джо – внезапно встал перед Бобби, заставив того отшатнуться и пролить напиток. Он нахмурился и стал вытирать влажное пятно на рубашке, в то время как Джо наклонился к нему, очевидно, предупреждая и угрожая ему. Выглядя оскорбленным, Бобби отвернулся от него и с другой стороны наткнулся на Кеззи.
- Не думаю, что Лиззи виновата, - выступила я в защиту девушки. – Она просто разговаривала с ним.
Лицо Бобби заметно покраснело. Он поставил на стол кружку и, выпрямившись, сжал одну руку в кулак.
Бердслеи подступили ближе с явным намерением оттеснить его в лес. Настороженно переводя взгляд от одного близнеца к другому, Бобби сделал несколько шагов назад, прижавшись спиной к дереву.
Я мельком взглянула на Джейми; он наблюдал за ними полузакрытыми глазами с сонной отрешенностью. Внезапно он вздохнул, полностью закрыл глаза и обмяк, тяжело навалившись на меня.
Причина такого внезапного впадения в сон появилась секунду спустя: МакДональд, раскрасневшийся от еды и выпивки, в красном мундире, пылающем, как угли, в свете заката. Он посмотрел на мирно дремлющего Джейми и покачал головой, потом обернулся, разглядывая двор.
- Клянусь Богом, - негромко сказал он. – Мне приходилось видеть поля сражений с меньшим количеством тел на них, скажу я вам.
- Да? – его появление отвлекло меня, но услышав «сражение» я оглянулась. Бобби и близнецы Бердслеи исчезли, как клочки тумана в сумерках. Ладно, если они измолотят друг друга в лесу, я узнаю об этом одной из первых.
Пожав плечами, МакДональд нагнулся, взял Джейми за плечи и уложил его на траву с удивительной мягкостью.
- Могу я? – вежливо спросил он и на мой кивок сел с другой стороны от меня, обхватив свои колени руками.
Он, как всегда, был аккуратно одет, парик и все такое, но воротник его рубашки был грязный, а подол мундира обтрепался и был забрызган грязью.
- Много путешествовали в эти дни, майор? – спросила я, поддерживая беседу. – Вы выглядите довольно усталым.
Я застала его на середине зевка; он закрыл рот, моргнул и рассмеялся.
- Да, мэм. Я провел в седле весь прошлый месяц и спал в кровати от силы раза три.
Он действительно выглядел усталым даже в приглушенном свете заката; его лицо осунулось от усталости, и на нем залегли глубокие морщины; под глазами повисли мешки. Он никогда не был красивым, но обладал дерзкой самоуверенностью, которая придавала ему привлекательный вид. Теперь он выглядел как тот, кем он являлся: солдатом с половинной оплатой под пятьдесят лет, который не имел постоянного места службы и хватался за различные поручения в надежде добиться успеха.
Обычно я не разговаривала с ним о деле, но сочувствие заставило меня спросить:
- Вы сейчас работает на губернатора Мартина?
Он кивнул и сделал большой глоток сидра.
- Да, мэм. Губернатор любезно попросил меня сообщать ему информацию о состоянии дел на окраине колонии и иногда делает мне одолжение, принимая мои советы.
Он поглядел на Джейми, который похрапывал, свернувшись, как еж, и улыбнулся.
- Вы имеете в виду назначение моего мужа индейским агентом? Мы благодарны вам, майор.
Он махнул рукой, игнорирую мою благодарность.
- О, нет, мэм. Это не имеет никого отношения к губернатору, по крайней мере, напрямую. Такие назначения – прерогатива руководителя Южного отдела. Хотя для губернатора очень интересно услышать новости об индейцах.
- Я уверена, что утром он вам все расскажет, - сказала я, кивнув на Джейми.
- Да, конечно, мэм, - он на мгновение заколебался. – Вы … Мистер Фрейзер случайно не упоминал, были ли разговоры в индейских поселениях о … поджогах?
Я села; опьянение быстро выветривалось из головы.
- Что случилось? Были еще поджоги?
Он кивнул и устало провел рукой по лицу.
- Да, два … правда, один случай - это сарай возле Салема. Принадлежал моравским братьям. Насколько я знаю, это мог сделать один из шотландских или ирландских пресвитериан, которые обосновались в округе Сарри. Некий рьяный проповедник настраивал их против моравских братьев, называя их безбожными язычниками … - Он внезапно усмехнулся, но быстро стал серьезным.
- Проблема в Сарри назревала несколько месяцев. Братья подали прошение губернатору на изменение границ округов так, чтобы все их поселения оказались в округе Роуэн. Сейчас граница между Сарри и Роуэном проходит прямо через их земли. А шериф в Сарри …
- Недостаточно хорошо выполняет свои обязанности? – предположила я. – По крайней мере, в отношении моравских братьев.
- Он кузен того проповедника, - сказал МакДональд и приложился к кружке. – Кстати, у вас никаких проблем с новыми арендаторами? – спросил он, опуская ее. Он, криво усмехнувшись, оглянулся на женщин, которые весело болтали над спящими в их ногах мужчинами. – Кажется, вы их хорошо приняли.
- Да, они пресвитериане, и при том довольны ярые, но они не пытались поджигать дома.
Я кинула быстрый взгляд на крыльцо, где все еще сидели мистер Вемисс и его партнерша, погруженные в тихий разговор. Думаю, что мистер Вемисс оставался единственным мужчиной в сознании, за исключением майора. Леди явно была немкой, но вряд ли относилась к моравским братьям. Они редко женились вне своей секты, и при этом женщины почти никогда не отъезжали далеко от дома.
- Если вы не думаете, что пресвитериане образовали шайку для очистки провинции от папистов и лютеран, а вы ведь так не думаете, да?
На мой вопрос он коротко улыбнулся, но без особого веселья.
- Нет. И потом, я сам был воспитан пресвитерианином, мэм.
- О, - произнесла я. – Ээ … еще немного сидра, майор?
Он без колебаний протянул мне кружку.
- Второй случай кажется очень похожим на другие, - сказал он, любезно оставив мое замечание без ответа. – Одинокая ферма. Мужчина, живущий один. Прямо за Линией соглашения.
Последняя фраза была произнесена со значительным видом, и я непроизвольно взглянула на Джейми. Он говорил мне, что чероки жалуются на нарушителей, которые селятся на их территории.
- Я, конечно, спрошу у вашего мужа утром, - сказал МакДональд, правильно интерпретируя мой взгляд. – Но, может быть, вы знаете, что он слышал что-то подобное?
- Скрытые угрозы от вождя племени зимней птицы, - призналась я. – Он написал о них Джону Стюарту. Но ничего определенного. Когда случился последний поджог?
Он пожал плечами.
- Не знаю. Я услышал о поджоге три недели назад, но человек, который сказал мне, слышал о нем за месяц до этого. Только слышал, сам не видел.
Он глубокомысленно поскреб челюсть.
- Вероятно, кто-то должен пойти и осмотреть место.
- Мм, - произнесла я, не скрывая скепсиса в своем голосе. – Вы полагаете, что это работа Джейми?
- Я не так самоуверен, чтобы давать приказы мистеру Фрейзеру в его обязанностях, мэм, - ответил он с намеком на улыбку. – Но я скажу ему, что ситуация представляет определенный интерес.
- Да, не сомневаюсь, - пробормотала я. Джейми запланировал быструю поездку в поселения снежной птицы между уборкой урожая и наступлением холодов. Однако отправиться к ним и расспрашивать Птицу-которая-поет-утром о сожженной ферме, казалось более чем опасным с моей точки зрения.
Холодок пробежал по моему телу, и я проглотила оставшийся сидр, жалея, что он не горячий. Солнце теперь полностью село, но не это охладило мою кровь.
Что если подозрения МакДональда были обоснованы? Если чероки жгли фермы? И если Джейми придется задавать неудобные вопросы …
Я смотрела на дом, солидный и спокойный, с освещенными окнами, неяркой защитой от темнеющего снаружи леса.
«С прискорбием сообщаем известие о смерти Джеймса МакКензи Фрейзера и его жены Клэр Фрейзер в пожаре, который уничтожил их дом …»
В тенях, словно зеленые огоньки, заблестели светлячки, и я невольно взглянула вверх на брызги желтых и красных искр из дымохода. Каждый раз, когда я думала об этой газетной вырезке – а я старалась не делать этого и не считать дни до 21 января 1976 года – я думала о пожаре, как о несчастном случае. Такие случаи были обычны из-за искр из очага, из-за упавшего подсвечника или из-за удара молнии. Но никогда прежде мне не приходило в голову, что это мог быть преднамеренный акт – убийство.
Я подвинула ногу и подтолкнула Джейми. Он пошевелился, протянул руку и обхватил мою лодыжку теплой ладонью, потом с удовлетворенным вздохом снова уснул.
- Будь преградой между мной и злом, - произнесла я вполголоса.