Аннотация: Еще одно небольшое приключение великого Шерлока Холмса и его славного друга, доктора Ватсона...
ХОЛМС и ГАЗЕТЧИКИ
(из поздних воспоминаний доктора Ватсона)
Мне иногда казалось, что мой старый добрый друг, Шерлок Холмс, ни к кому не относился с такой явной антипатией, как к газетным писакам - журналистам. Этому вряд ли стоило удивляться: те, по своему обыкновению, имели странную привычку то возносить его до небес, то напротив, вываливать с головы до ног в "желтой" грязи, причем в равной степени несправедливо. Делами, которыми Холмс гордился более всего и не раз предавался воспоминаниям о них в беседах со мной, они пренебрегали, отводя им лишь скудные полосы в самых незаметных страничных уголках, его же мелкие дела, по крайней мере, как считал сам великий сыщик, не раз возмущавшийся "нелепейшим содержанием первых полос", они воспевали с тем рьяным усердием, позволявшим безошибочно предположить испорченный вкус. И самое главное - большинство из них так и не удосужилось поинтересоваться тем самым "дедуктивным методом", благодаря которому Холмс сумел раскрыть так много коварных и тщательно замаскированных преступных замыслов. Хотя даже сами преступники не раз воздавали должное уму и интуиции моего друга /за исключением совершенных тупиц и сумасшедших, с которыми Холмс в своей работе, к счастью, сталкивался нечасто/, после поимки говоря о том, что их никому бы не удалось прижать к стене, кроме "великого Шерлока Холмса"...
Поэтому вовсе не исключено, что из тех дел, которые были у Холмса и в которых я имел честь участвовать, это являлось для Шерлока, может быть, далеко не самым трудным,.. но, вполне возможно, одним из самых приятных.
Тем поздним вечером мы с Холмсом возвращались пешком из окраин Гарлем-энда немного навеселе, после дружеского визита к одному из наших общих знакомых - доктору Мортимеру, бывшему тогда проездом в Лондоне и остановившемуся в одном из недорогих придорожных отелей "Хорстен", где мы превосходно провели время за чашкой кофе и двумя бутылками отличного виски, вспоминал старые времени, в частности, знаменитое "дело Баскервилей". В районе половины десятого мы распрощались, после чего я и Холмс отправились на поиски остановки кэбов в этом чрезвычайно захудалом месте, отмеќченном длинными продолговатыми темными улочками, обнесенными коротенькими деревянными домишками довольно неприглядного вида; впрочем, Холмсу, как и мне, не в первой было находиться в трущобах, подобных этим, опасная работа моего друга заводила пристанища и похуже: лондонские кабаки, притоны и вертепы обладали для нас славой не понаслышке. Мы шли по неровной булдыжной мостовой в поисках желанной таблички и кэбмена, который отвез бы нас домой, на Бейкер-стрит. Я, признаться, немного разморенный июльской жарой, окутавшей нас в негостеприимных сумерках, шагал, предаваясь веселой болтовне ни о чем, Холмс же, по обыкновению, больше молчал, целеустремленно поглядывая по сторонам. Помимо жары нас окружал легкий туман - к несчастью, столь характерная для Альбиона погода. Я целиком доверился умениям моего друга, следуя чуть сзади за его сутулыми плечами, которые, как я не раз убеждался, могли распрямиться в любую нужную минуту; однако, шагали мы довольно долго, я уже потерял счет улочкам и начал уставать, когда мы, наконец, увидели небольшую вымощенную овальную площадку и желанную табличку на столбе. Примыкавшая слева дорожная колея, виляя, уходила вправо в направлении города, однако, кэба не было, что было неудивительно, если учесть поздний час. В такое время извозчик обычно появлялся один раз в час, забирая припозднившихся ночных путников за повышенќную плату. Иным путем добраться до города было невозможно, поэтому нам оставалось только ждать, если, конечно, мы не хотели стирать в кровь ноги и подвергать себя опасности нападения со стороны воров и бродяг, путешествуя пешком, Я и мой друг вышли на место, поярче освещенное на три четверти полной луной, высоко висящей над низкокрылой цепью домишек, из которых мы с таким трудом выбрались. Сияние диска Селена было приглушено зернистой туманной пленкой, облегающей небосвод. Позади нас находилось нечто вроде свалки, лежащего полукругом хлама, от которого, замечу, исходил весьма неприятный запах. По диагонали слева и справа также виднелись дома, кое-где в окошках горел свет, правда, таких окон было немного. Над нами возвышался десятиметровый фонарный столб, прибавляющего тусклого, с голубоватым оттенком, света газовой лампы. В моем несколько расгоряченном состоянии мне показалась эта обстановка довольно романтичной, о чем я не преминул сказать Холмсу:
"Мой друг, скоро ли мы окажемся еще в подобном замечательном месте? Дикие гарлемские трущобы, дырявая мостовая, в которой застревает моя трость, ожидание полночного кэба, луна... Вы не находите, Холмс?
- Романтично? Возможно, миссис Хадсон смогла бы разделить ваш пыл, - кисло пошутил Шерлок, поглядывая по сторонам с неким напряженным вниманием, как я думал, разглядывая кэб; а затем он как ни в чем ни бывало добавил:
- Между прочим, Ватсон, вы знаете что справа от вас - труп?
Я подскочил на месте, и, как ужаленный, развернулся вправо. Но там ничего не было! Только пустая удаляющаяся дорога. - С вашей стороны нехорошо так шутить, Холмс, - несколько обиженно сказал я. - Вы знаете, что у мня больное сердце, кроме того...
- Прошу прощения, мой друг, - перебил меня Холмс, прикладывая левую руку ко лбу, - этот крепкий виски что-то делает с моим ощущением пространства. Поверните вашу голову влево, по диагонали чуть назад.
Я последовал совету, и увидел, что чуть дальше, в районе свалки, прислонившуюся к каменному столбу неясную тень, напоминающую человека.
- Действительно, очень любопытная игра света и тени, - сказал я, поворачиваясь к Шерлоку. - Поистине, никогда бы не подумал...
- Протрите очки, Ватсон, - нескромно порекомендовал мне мой друг, снова перебивая меня. - Это человек, и этот человек мертв, ставлю на кон вашу репутацию доктора.
Мы подошли поближе, и из темноты навстречу нам выступило бледное худое лицо молодого человека, словно бы опирающегося на столб затылком. Он сидел на земле, выставив ноги вперед, его лицо было заострено, а рот слегка приоткрыт. Я пощупал его шейную артерию.
- Вы правы, Холмс, - с состраданием произнес я. - Этот бедняга действительно умер. Вероятно, сердечный приступ.
- И поэтому так безмятежно его лицо? - с сарказмом спросил Шерлок. Вы же доктор, Ватсон! Всмотритесь хорошенько. Что вы видите?
- Молодой паренек. Одет довольно хорошо. Поза... похоже, что умирая он мягко сполз по этому столбу...
- Правильно, вот след, - перебил в который раз Холмс, нетерпеливо проводя рукой по каменной поверхности. - И дальше?
- Ну... я не знаю... - задумчиво произнес я, чувствуя, что опьянение еще не прошло и меня слегка заносит вправо.
- Ничего вы не знаете, Ватсон! - твердо произнес Шерлок. (увы, иногда мой друг мог быть несколько резковат в своих высказываниях. Некоторые из них я, разумеется, смягчаю, некоторые убираю. Долго сердиться на Холмса все равно было бы невозможно). - Отверните лацкан его пиджака.
- Совершенно верно. Точнее, перламутровый кинжал для резанья, я бы сказал, бумаги. Его использовали по иному назначению...
- У молодого человека в груди, в сердце, по самую рукоятку торчало лезвие. Небольшое пятнышко крови расплывалось сквозь нагрудный карман жилета.
- Как давно наступила смерть, Ватсон? Хотя бы приблизительно, это очень важно! - требовательно попросил меня Холмс.
- Я присел на корточки, осторожно взял руку парня, еще раз потрогал пульс, внимательно посмотрел в лицо. Кстати, симпатичный паренек, наверняка пользовался расположением женского пола, подумал я.
- Точно сказать не могу, но он мертв уже не менее получаса.
- Ватсон, вы не ошибаетесь?
- Холмс, я же доктор! - возмутился я, с трудо вставая на ноги, ощущая что мне сильно хочется пить.
- Потому-то и спрашиваю, - с мягким юмором сказал Шерлок. Скажите мне, какие у вас версии, Ватсон? Это всегда бывает любопытно, - усмехнувшись, добавил он.
- Мне кажется, все достаточно ясно, Холмс. - начал я с вдохновением. Молодой красивый парень приглашает вечером девушку на свидание. Возможно, между ними произошла размолвка, но скорее всего, если учесть, что с собой у нее был нож, наверное, он обидел или оскорбил ее, и красивая гордая девушка горячих кровей решила отомстить. Я буквально вижу, как она шепчет ему в ухо: "Но милый, я хочу остаться с тобой!..", а он "Нет, я полюбил другую..". и тогда она, пуская слезы, вонзает ему нож в самое сердце, вот так - р-р-раз! - я жестом показал, как это могло быть, - после чего убегает в потерянных чувствах. Может быть торопится. Что думаете, Холмс? - закончил я, довольный самим собой.
- Что у вас воображение старого сентиментального осла, - немедленно ответил Шерлок, постучав тросточкой по своему цилиндру. - Красивый парень, красивая девушка... Да ни один нормальный парень -а этот, судя по внешности, относится к таким - не пригласит симпатичную девушку на эту помойку, а если и пригласит, то она убьет его сразу, без всяких сцен. Вот так - р-р-ряз!.. - Холмс передразнил меня.
Я почувствовал, что краснею и, несмотря на пары алкоголя, меня охватывает досада.
- Послушайте, Холмс, если вы все знаете, зачем тогда спрашиваете? - обиженно спросил я, отворачиваясь в сторону.
В этот момент Шерлок проявил себя на высоте. Он тут же деликатно обнял меня за плечи и мягко сказал:
- Ладно, не сердитесь старина, я знаю, что бываю несносным. Давайте лучше посмотрим, остались ли здесь какие-то следы или улики.
Успокоенный моим другом, я стал осматривать местность, правда мой радикулит вовсе не приветствовал вынужденно согнутую поясницу, но приходилось терпеть. Шерлок тем временем занялся телом, осматривая его при помощи большой лупы, которую он вечно таскал с собой невзирая ни на что.
Честно говоря, обнаружить что-либо в полутьме надежды было мало, но мне все же посчастливилось. Отойдя шагов на десять в сторону, я заметил пол моим правым ботинком какой-то крошечный предмет и поднял его.
- Холмс, - позвал я. - посмотрите-ка сюда!
- Что это? - сказал он, подходя и беря из моих рук этот предмет. - Ага! Колпачок от ручки... Отлично, Ватсон.
Он произнес это с самым многозначительным видом, и я подумал, что у моего друга, очевидно, уже есть какие-то наметки,
В ту самую минуту я поднял голову и увидел приближающееся к нам сквозь туман желтое пятно.
- Холмс, кэб!.. - крикнул я. (это светил фонарь, прикрепленный на уровне человеческого роста).
- Ах, как не вовремя... - поморщился Холмс. - Впрочем, нам действительно уже пора домой.
Извозчиком оказался грузный пожилой мужчина с соломенными лохматыми волосами и округлой проплешью посреди головы.
На нем были большие черные сапоги- ботфорты и непромокаемая кожаная куртка коричневого цвета.
- Эй господа, кому тут ехать.. - басисто произнес он, В этот момент луна вышла из-за туч и осветила бледный оскал мертвеца у столба.
- А это кто? - испуганно спросил он,
- Тот, кому больше не понадобятся ваши услуги, - сухо произнес Холмс, - Разве что в последний раз.
Возница стал пятиться к кебу с явным желанием улизнуть,
- Бросьте, - сказал мой друг, внимательно глядя ему в глаза . - Я - мистер Шерлок Холмс, сыщик, а это доктор Ватсон, мой друг и коллега. Окажите услугу правосудию, отвезите нас и этого беднягу. Мы щедро вознаградим вас.
Очевидно, имя Шерлока (как, впрочем, и обещание награды) возымело действие. Поколебавшись, возница сказал: - Ладно, Так что, грузите его, что ли?..
Мы с Холмсом приволокли тело парня в кэб. К счастью, он оказался не тяжелым, как и можно было предполагать по комплекции, Холмс заблаговременно расплатился с возницей, и тот без приключений отвез нас на Бейкер-стрит, а тело поклялся отвезти в полицию и пересказать там все, что велел передать ему мой друг. На вопрос, видел ли он кого-нибудь, возвращающегося ночью пешком или не отвозил ли кого еще, он ответил отрицательно. Холмс, судя по всему, особо не расстроился.
На следующее утро Шерлок с каким-то особенным блеском в глазах попросил меня купить ему все утренние газеты, в которых могут быть сообщения о пропавших людях, Я принес ему целую кипу, и пока он разглядывал их, утопая в бумагах и табачном дыму (мой друг, к несчастью, излишне усердствовал с сигаретами, невзирая на мои частые напоминания о его страдающих легких),
я позволил себе немного порасспросить его:
- Так что вы нашли, Холмс, при этом молодом человеке?
- Ничего. Абсолютно ничего, - пробурчал Шерлок, не отрываясь от газет.
Его глаза за толстыми стеклами очков, которые он надел для чтения, выглядели необычайно остро и проницательно.
- Значит ли, что это ограбление?
- Возможно, По крайней мере, так кое-кто подумает.
- Неужто наш бравый Лестрейд? - усмехнулся я.
- Я жду его уже с утра, - ответствовал мой друг.
- А что еще, Холмс? - продолжал допытываться я, - Что вы думаете?
- При парне, поздним вечером, нет ничего - ни денег, ни часов,
ни документов, вообще ничего, зато он разгуливает, как денди в модном костюме и жилете. И еще золотое кольцо... Вы понимаете, что это значит, Ватсон? - спросил Холмс, на секунду отрывая свой пристальный взор от газет, Я недоуменно качнул плечами, - Так вот, я пока тоже не понимаю, - буркнул Холмс и вновь уставился вниз.
Но вечером мой друг казался мне решившим загадку: его глаза блестели, явно охваченные возбуждением, бесстрастное лицо подергивала нервная гримаса, а сигарет он выкурил вдвое больше, чем обычно. Однако, на все мои вопросы Шерлок лишь отмалчивался, загадочно улыбаясь, похожий скорее на Сфинкса, чем на человека.
Газеты, надо сказать он сложил аккуратненькой стопочкой, чего раньше я за ним не замечал (после прочтения они обычно летели в мусорное ведро). Может быть, в них разгадка этой странной истории?..
Инспектор Лестрейд явился к нам лишь на следующее утро, зато в самую рань - на часах только пробило семь. В руках он держал какой-то сверток. Хотя брови инспектора были нахмурены, мне показалось, что он испытывает некоторое смущение. - Ватсон, где мистер Холмс? - спросил он меня с порога. Переминаясь при этом, словно нетерпеливый медведь.
- Я здесь, Лейтрейд, - ранее, чем я открыл рот, громкий хрипловатый голос моего друга раздалќся сверху, он появился на пороге комнаты, одетый в домашний халат но в его глазах не было и намека на сон. - Вы должны были быть у меня уже вчера, я жду вас.
- Холмс, вы читали вечерние газеты? - спросил Лестрейд, очень внима-тельно смотря на Шерлока, размеренным шагом спускающегося по лестнице.
- Нет, только утренние. А в чем дело?
- Я вам сейчас покажу, - ответил Лестрейд, немного нервным движе-нием раскрывая на столе сверток, в котором оказались газеты.
Я наклонился над столом и вслух прочитал первый же заголовок крупными буквами, бросившийся мне в глаза:
ПАДЕНИЕ СЫЩИКА: ЗАГАДОЧНОЕ УБИЙСТВО, В КОТОРОМ ОБВИНЯЕТСЯ ШЕРЛОК ХОЛМС
- Боже мой, Холмс, - возмущенно сказал я, - Какая глупость! Какая низость! Еще вчера они прославляли вас за дело с "пестрой лентой"...
- Слава переменчива, - спокойно ответил Холмс, сохраняя полную выдержку. - И вы верите газетам, Лестрейд? - обратился к тому мой друг.
- Нисколько, - с негодованием ответил инспектор, - но скажите, что я мог подумать, Холмс?! Это после того, как вы посылаете в полицию вместо себя какого-то неграмотного грума, который привозит мертвое тело, заявляет, что его послал "сам мистер Холмс" и лепечет какой-то вздор,
что господа пообещали наградить его, если он расскажет правду, а в конце концов говорит газетчикам, что вы и ваш друг. - Лестрейд указал на меня рукой, - были пьяны, когда давали ему деньги!
- Джентльмены не пьют, - гордо произнес я, приосанившись. - Они изволят выпивать.
Холмс широко развел руками, словно бы сдаваясь.
- Ватсон, вы слышите, отныне я зарекаюсь иметь дело с бедняками. Среди них, конечно же, есть хорошие люди, но гораздо больше просто глупцов. И, что, теперь пресса подняла шум?
Настала очередь Лестрейда разводить руками.
- Еще какой! Почитайте сами. На вас обрушили целую волну обвинений, будто вы им чем-то стали поперек горла.
- Или эту волну кто-то направляет, - многозначительно сказал Холмс, делая жест рукой, словно бы отодвигая невидимого врага. - Вы опознали тело, Лестрейд?
- К несчастью, нет, - инспектор качнул головой, - Документов при нем не было.
-...это я и так знаю... - вставил Холмс,
-...а отпечатки пока не идентифицированы. - закончил инспектор.
- Просто замечательно! Так я и думал, - потирая ладоши, словно чему-то радуясь, задумчиво пробормотал Шерлок себе под нос. Мы с Лестрейдом переглянулись. Затем Холмс хлопнул в ладоши: - Сколько сейчас времени, пол-восьмого? 0тлично, самое время. Собирайтесь, Ватсон. Я приглашаю вас поучаствовать в финальном акте этой небольшой истории.
-Так вы уже разгадали ее?!.. - в один голос воскликнули мы.
- Возможно, - Холмс сдержанно улыбнулся, его глаза блистали хорошо знакомым мне серым охотничьим огоньком. - И, Ватсон, захватите с собой вот это! - он указал пальцем на столик, где лежали вечерние газеты, принесенные Лестрейдом, и стопочка утренних.
- Газеты?.. - удивился я.
- Именно. - подтвердил мой удивительный друг, и я, видя его состояние, больше не стал его ни о чем спрашивать.
* * *
- Не знаю, что на вас нашло, Холмс, -бесстрастно сказал Лестрейд, поглядывая по сторонам, - когда мы вышли из экипажа и остановились перед лондонским небоскребом, зданием "Холли Телеграмс", пожалуй, популярнейшей газеты, умудряющейся делать в последнее время две, в сущности, противоположные вещи: сохранять доброе имя и наращивать капитал. - Сейчас не время для сведения личных счетов.
- Ватсон подтвердит, если бы я хотел кому-то испортить нервы, я бы захватил с собой свою скрипку, моего "Флоризеля". Нет, ставки совсем другие, инспектор. Идемте же, господа. - И бодрым уверенным шагом Холмс а вслед за ним и мы, направились внутрь здания.
Редактором "Холли телеграмс" оказался полноватый лысый человечек с вполне дружелюбным круглым лицом и шикарными черными усами.
Он живехонько подскочил в своем кресле, завидев нас, входящих в его кабинет.
- Чем могу помочь милостивым господам? А, это вы, инспектор... о, мистер Холмс! Надеюсь, вы не в обиде на нас, за этот небольшой заголовочек? Сами понимаете, бизнес, вкусы толпы требуют громких фраз...
- Небольшой заголовочек на первой странице! - уничтожающе произнес Холмс, пригвозжая толстячка взглядом ко стулу. Просто бизнес?.. Как там у вас,. .э... "Шерлок Холмс - серийный убийца?"
Редактор беспокойно заерзал на месте словно туда кто положил горящих углей, но, к счастью для него, Шерлок сменил гнев на милость:
- Впрочем, мы к вам по-другому делу, мистер Фрейл. Скажите мне такую вещь: есть ли у вас в редакции кто-то с инициалами J.G. ?
Толстячок задумался. - Одну секунду...Кажется, да...Да, конечно! Джеффри Говард, мой помощник. А в чем дело? - насторожился он.
- Ничего особенного, - отмахнулся Холмс с безразличным выражением лица. - Возможно, в расследовании понадобиться его небольшая помощь.
- О, это конечно, это да! - толстяк с готовностью закивал. - Мы с правосудием любим дружить. Спуститесь на этаж вниз, он в 34 кабинете.
- Большое спасибо. - вежливо поблагодарил Холмс, и мы вышли.
За все это время ни Лестрейд, ни я, ни проронили ни звука.
"Мистером Джеффри Говардом, помощником главного редактора", как гласила небольшая прямоугольная табличка на двери с номером 34, оказался тщедушного вида тип в роговых строгих очках и респектабельном сером жилете, облегающем его худую невзрачную фигуру, склонившуюся сейчас над небольшим письменным столиком и усердно заполняющую какие-то специальные бланки. Когда мы подошли поближе, я чуть наклонился из любопытства, но сумел разглядеть только "...чьим следующим пунктом назначения должна была стать Гавана". Почерк у мистера Говарда был широкий и разќмашистый, писал он быстро и сосредоточенно. Нас он встретил одним единственным беглым взглядом, после чего, не отрываясь от своего занятия, спросил суховатым тоном делового человека:
- Добрый день, инспектор, джентльмены. Чем обязан вашему визиту?
- О, я вижу, вы работаете...- озадаченно протянул Холмс, пристальным взглядом окидывая, как мне показалось, руки помощника. В них не было ничего необычного - длинные холеные пальцы, на указательном - золотое обручальное кольцо. - Мы вовсе не хотим вам мешать.
- Так чем я могу помочь, джентльмены? - нетерпеливо произнес Говард,
все так же не отрываясь от стола.
- Мне кажется, это мы могли бы вам кое-чем помочь, - мягко и наста-вительно сказал мой друг, подходя еще ближе. - Я вижу, вашему перу кое-чего не хватает: например, колпачка. - Холмс аккуратно взял из правой руки побледневшего, как смерть, мистера Говарда его пишущую ручку, затем извлек из своего нагрудного кармана колпачок, подобранный нами той ночью, и изящно одел их друг на друга, в точности подошедших.
- Мистер Говард, - продолжил Шерлок, незаметно подмигивая мне, - с вашей стороны было большим несчастьем потерять его именно той ночью возле трупа убитого вами агента - ведь колпачки с выгравированќными на них фамильными инициалами встречаются не так уж часто, поверьте. Впрочем, если бы не орлиный взор моего доброго друга, доктора Ватсон, суд, возможно, лишился бы единственной улики, и...
Тут помощник редактора, словно очнувшись ото сна, сделал попытку быстрым движением выхватить ручку из рук Холмса, но тот легко отдернул руку и отвел ее в сторону. 3 реакции Шерлок не уступал даже злобному гению Мориарти, в чем тому однажды пришлось убедиться на склонах бушующего водопада...
- Подождите, я еще не договорил, - сказал Холмс, укоризненно качнув головой. - Так вот, без этой улики нам пришлось бы искать другие, и, думаю, мы обязательно нашли бы их на следах вашей обуви, которой пришлось перенести небольшое пешее путешествие от самого Гарлема, также на вашей одежде, возможно, на кинжале, который наверняка опознают ваши сотрудники, наконец, пришлось бы поискать первоисточники той знаменитой статьи, которую вы выпустили вчера под своим псевдонимом. Однако, все это ни к чему, так ведь, мистер Говард? Меня зовут Шерлок Холмс, и...
-...и я уверяю вас, что подобное запирательство вам вовсе ни к чему. Я знаю, что вы убили этого юношу, знаю почему, и мне не составит труда это доказать. Мне любопытно только одно: кто он такой, ваш агент? Кто-нибудь из приезжих масонов?
Джеффри Говард откинулся в кресле и снял очки, довольно аккуратно положив их рядом на столик. Его посеревшее лицо уже немного успокоилось и выражало согласие подчиниться своей судьбе. Криво усмехнувшись, он сказал:
- Я познакомился с Деяном во время командировки в Сербию. К тому времени он уже был членом Ложи, но бедным, как сокол, поскольку втихую спускал большую часть своих наличных средств в различных казино. Он был просто помешан на игре. Деян согласился работать на нашу газету, на меня, за определенную плату. Вначале это была в основном мелочевка, но когда я уговорил переехать его сюда, в Лондон, к местному собранию, он откопал для меня подлинную жемчужину, сенсацию. Он сам, кстати, неплохо писал. - Говард вздохнул. К несчастью, парень не знал меры. Он затребовал совершенно невиданќную сумму денег за информацию, еще хотел опубликовать ее под собственќным псевдонимом... -помощник сухо помолчал, затем добавил. - Кроме того, он спал с моей женой.
- По-моему, у парня не было шанса выжить. - флегматично заметил Лестрейд, вытаскивая пару наручников. - С таким-то ворохом мотивов!.. Но как вы догадались, Холмс? - спросил он с искренним интересом.
- В этом не было ничего трудного, - сказал Шерлок, поворачиваясь к нам. -
Еще той ночью, когда я осматривал тело, то обратил внимание, что у юноши немного натерта фаланга на среднем пальце - профессиональная черта людей, которые достаточно много пишут. Я уверен, у мистера Говарда она тоже присутствует. - Тот нехотя кивнул. - Что касается масонства, то мне уже приходилось сталкиваться с представителями этого общества, - помните, Ватсон? - они обычно носят кольцо на безымянном пальце левой руки - а именно так оно было надето на этом бедняге, причем кольцо дорогое, видимо заказное. Тем не менее, оно не было украдено, в отличие от документов. Признаюсь, первой мыслью было то, что это масонская месть, однако позже я сообразил что не в их манере убивать предателей ножичками для резки бумаги. К сожалению, в ту ночь мои мозги были несколько одурманены парами алкоголя, поэтому отправляя возницу в полицию с телом, я был уверен, что она скоро выйдет на связь с масонами. Однако, колпачок, который сумел найти мой замечательный друг и помощник, доктор Ватсон, без которого большая часть моих дел осталась бы незавершенной (я невольно зарделся, поскольку Холмс редко публично отмечал мои скромные заслуги), вернул меня на истинный путь, когда я утром внимательно осмотрел его и увидел выгравированные инициалы. Все остальные недостающие цепочки я нашел в утренних газетах. Во-первых, Ватсон подтвердил мне еще вечером, что смерть произошла около 9 часов. Я уже знал, что это связано с газетным бизнесом, а мой брат Майкрофт, который занимался в свое время публикацией материалов о дедукции, счел возможным просветить меня относительно существующих там правил. Набор основных материалов осуществляется до половины двенадцатого вечера, а срочные сообщения, в том числе криминальные сводки, попадают в утренний номер буквально за час-два до его выхода. Стало быть, предположил я, если убийство произошло из-за материала о масонах, то он еще успеет выйти завтра. И действительно, - Холмс неторопливо развернул сверток с газетами, и вытащил из него вчерашний номер "Холли Телеграмс" и прочитал вслух: "МАСОНСКИЙ ЗАГОВОР В СЕРДЦЕ ЛОНДОНА: КТО СТОИТ ЗА НИМ?" Далее по тексту перечисляются детали, чтобы описать которые, автор должен был быть их прямым очевидцем; но юноша-масон мертв. Значит, кто-то присвоил его сообщение. Подпись под ним - "Джейсон Геиг", явный псевдоним. Выводы напрашиваются сами. Кроме того, хочу обратить ваше внимание на следующее: - Холмс постучал пальцем по газетным строкам. - Во всех утренних газетах были опублиќкованы сообщения о пропавших людях, в том числе "о неизвестном молодом юноше лет 30, заколотом ножом на Гарлемской свалке". ВО всех - КРОМЕ ОДНОЙ, я прочитал "Холли Телеграмс" с корки до корки, но не нашел именно этой информации, хотя прочие совпадали. Значит кто-то вычеркнул его, хотя это не было умным ходом. Как и то, когда козлом отпущения попытались сделать меня... Вот, в принципе и все - Холмс, улыбнувшись, пожал плечами.
- Как видите, проще не бывает.
- Одну минутку, господа! - заговорил помощник редактора Говард, поспешно приподнимаясь из-за стола. Его лицо выглядело лицом человека, осененного какой-то совершенно потрясающей идеей. - Я вижу, что мистер Лестрейд уже готов препроводить меня в надлежащее место, однако, прежде, если вы не сочтете это затруднительным, мне кажется, я бы мог загладить совершенную мною явную несправедливость по отношению к мистеру Холмсу, о которой я весьма сожалею. Поверьте, это не займет много времени...
После этих слов мистер Говард сказал еще кое-что, на мой взгляд достаточно разумное. Увидев, что Холмс (о, его губительное равнодушие к таким вещам!) уже готов вновь пожать плечами, я торопливо обратился к Лестрейду:
- Мне кажется, это будет справедливо. Вы со мной согласны, инспектор?
Тот, поколебавшись, щелкнул наручниками и временно спрятал их в карман. - Что ж, Холмс, это ваш очередной маленький триумф, и я не против. Если вы распорядитесь им по своему усмотрению. - Тут Лестрейд, что бывало достаточно редко, осветился бледненькой, но полной добродушной иронии улыбкой. - Какая же у нас полиция, если она не может защитить от клеветы лучших своих граждан?..
Если я не ошибаюсь, то это был самый высокий комплимент, который Лестрейд удостоил Холмса за все время их знакомства.
... С тех пор я бережно храню в своем письменном столе уже порядком выцветшую старенькую вырезку. Ее заголовок большими буквами гласит:
ШЕРЛОК ХОЛМС - ВЕЛИЧАЙШИЙ СЫЩИК СТОЛЕТИЯ
и чуть ниже:
РЕПОРТАЖ СО СКАМЬИ ПОДСУДИМЫХ
- Далее шла фотография почему-то неулыбчивого Холмса вместе со мной и описание этого небольшого случая, который был далеко не самым значительны и увлекательным среди дел моего друга, но по-своему он дорог и мне, и , я знаю, Холмсу - описание от Джеффри Говарда, полностью признавшего на суде свою вину и отделавшегося таким образом 8-мью годами тюремного заключения.
Время стирает отдельные детали, иногда жестоко выхватывает из памяти целые куски. Но когда я сегодня смотрю сквозь двойную пару очков на эту ветхую вырезку, мне кажется, что время возвращается, и я начинаю понимать всю ту притягательную силу "четвертой власти" - газет, которые так недолюбливал великий сыщик, но без которых совершенно невозможно представить наш еще только начинающийся 20 -й век...
С бесконечным уважением к сэру Артуру Конан Дойлю и его Ш.Х.