Аннотация: Норберт Кулеша в переводе Л.Бондаревского http://zhurnal.lib.ru/b/bondarewskij_l_w/kulesza.shtml/
Есть такие мелодии, которые, услышав раз, напеваешь себе под нос без конца. А есть такие, которые надо прослушать не раз и не два, чтобы вдруг проникнуться. Таким, как первая мелодия, мне показалось стихотворение об ангелах, приклеившихся к липучке - я сразу пришла от него в восторг (хотя в русском варианте мне не хватает знаков препинания - ну да ладно). А потом, перечитывая не раз и не два всю подборку, стала находить новые для себя созвучия.
Что до религиозности автора, будто бы умеренной - это, конечно, так. Религиозность его особого свойства, пастернаковского, что ли. Если можно так сказать, он образованно-религиозен.
Спасибо автору перевода за прекрасный подарок читателю. Встречая такие стихи, вспоминаешь знаменитые парадоксы О.Уайльда ("всякое искусство совершенно бесполезно" и о благе бесполезной деятельности) и соглашаешься с классиком. Иными словами, хочется пожелать всем нам хоть изредка находить во рту орлиное перо, если ничего другого орлиного обнаружить уже не удаётся, и вспомнить, что, только напрягая лучшее в себе, ещё можно получить шанс воспарить к высотам.