Петраков Игорь Александрович : другие произведения.

Загадки "Ады" Набокова

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Исследование, написанное в июле 2024 г.


  
   Игорь Петраков
  
   Загадки Ады Набокова.
  
   Исследование одного из самых крупных англоязычных романов писателя.
  
   После того, как Ада была опубликована в конце 60-х годов, она едва не повторила судьбу Лолиты. На волне успеха предыдущего романа она взлетела вверх в списке продаж. Читатели ожидали от новой книги Набокова столь же щекотливой фабулы и напряженного, острого сюжета. Как всегда, Набоков обманул их ожидания. Книга оказалась предназначенной скорее для интеллектуалов, способных оценить владение автором тремя языками: французским, английским и русским - и соответствующими им темами из литературных традиций, нежели для массового читателя.
   Далеко не всем пришлась по вкусу насыщенная литературными и культурными аллюзиями игра автора с читателем. Постепенно волна интереса к книге спала. И поныне Ада, или Радости страсти является далеко не самым популярным в среди читателей и критиков романом.
   В данной работе я постарался доступным языком изложить основные мотивы и литературные аллюзии этого крупного набоковского романа. Я опирался в своей работе в основном на три источника: комментарий Ильина и Люксембурга к роману, опубликованный в Собрании сочинений американского периода творчества Набокова, работу Дональда Бартона Джонсона Мира и антимиры Владимира Набокова и книгу Брайна Бойда Ада. Место сознания. Также были использованы около двух с половиной десятков научных статей с сайта Elibrary, пять-шесть кандидатских диссертаций об англоязычной прозе Набокова и, разумеется, мои собственные наблюдения над интертекстуальностью романа.
   Надеюсь, моя работа послужит подспорьем при подробном рассмотрении и чтении Вами романа, разъяснит непонятные места и поможет в полной мере насладиться талантом автора и его игрой с читателем.
  
   1. КАКОВА ИСТОРИЯ РОМАНА?
  
   Роман писался в 1963-1968 годах. Впервые был издан в Нью-Йорке в издательстве Mc Graw-Hill 2 апреля 1969 года. В киевско-кишеневском варианте 1995 года роман печатался под названием Ада или Страсть. Хроника одной семьи ( перевод О.Кириченко, А.Гиривенко и А.Дранова ). В переводе С.Ильина опубликован в 1997 году в набоковском Собрании сочинений американского периода в пяти томах ( издательство Симпозиум ).
  
   2. КАКОВ ЖАНР РОМАНА?
  
   Жанр Набоков определил как семейная хроника. Но, как предостерегают С.Ильин и А.Люксембург, это название не следует понимать буквально.
   Комментаторы Ады заявляют, что это - изысканный игровой текст или многоязычный лабиринт.
  
   3. В ЧЕМ ОСОБЕННОСТЬ ЯЗЫКА РОМАНА?
  
   По мнению тех же комментаторов, роман адресован в том числе читателю-полиглоту. Читателю, который смог бы расшифровать и оценить то, что Ильин и Люксембург называют триединой русско-английско-французской традицией.
   В романе герой свободно переходит с языка на язык. Начинает фразу на одном, продолжает на втором и завершает на третьем. Каламбурит. Создает слова-гибриды ( слова-портмоне, см. по этому поводу мою Аннотированную Алису ). Автор может и выдумывать специфические выражения, характерные, например, для канадийского наречия.
  
   4. В ЧЕМ ФАНТАСТИЧНОСТЬ АДЫ?
  
   Действие романа происходит в нереальном, вымышленном мире, который Набоков называет Антитеррой. В нем реалии Земли трансформируются и мутируют, нередко выглядят искаженными. В этом параллельном мире летают ковры-самолеты, функционируют фантастические приборы и аппараты, каждому из которых автор дает особые новые названия.
  
   5. КТО ПОВЕСТВОВАТЕЛЬ В АДЕ?
  
   Их четверо - герой - писатель Ван Вин, Ада ( ее замечания даны в скобках ), издатель текста некий Рональд Оранжер ( к концу повествования все чаще вмешивающийся и оспаривающий мнения Ван Вина ) и, разумеется, сам Набоков.
  
   6. НА ЧЕМ ОСНОВАН ИНТЕРТЕКСТ АДЫ?
  
   Главный претекст - библейская история Адама и Евы ( Ветхий Завет ), история инцеста, грехопадения и изгнания из рая. Мотив грехопадения обыгрывается, как считают Ильин и Люксембург, в главе 15 первой части романа, где Ван и Ада забираются на Древо познания, якобы завезенное в Ардис из Эдемского национального парка. Другие претексты истории инцеста - Рене Шатобриана и Пьер, или Двусмысленность Г.Мелвила.
  
   7. КТО ЯВЛЯЕТСЯ ПРОТОТИПОМ ВАН ВИНА?
  
   Среди прототипов героя авторы комментария называют не только Адама, но и персонажей франкоязычной литературы 18 века - Форблаза и Казанову, а также героя Байрона и персонажа-повествователя вроде прустовского Марселя.
  
   8. КТО ЯВЛЯЕТСЯ ПРОТОТИПОМ АДЫ?
  
   Д.Г.Байрон назвал свою дочь Адой - в честь сестры Августы. Эта Ада, обладавшая незаурядными математическими способностями, ныне называется в энциклопедиях первой программисткой. Ильин и Люксембург также говорят об Аде - подружке кэрролловской Алисы ( героиня ее вспоминает в начале сказки, упав в кроличью нору ), героиню одной из поэм Лермонтова и героиню байроновского Каина.
   Ada ausrantiaca, Ada lehmunni - это и названия орхидей. Диких орхидей, которые являются основой для создания гибридов. Также отмечено, что имя Ада является палиндромом ( помните, Набоков писал стих Я ел мясо лося, млея.. ), наподобие Отто из Лолиты или Путеводителя по Берлину.
  
   9. ЧТО ОЗНАЧАЕТ ФРАЗА В НАЧАЛЕ РОМАНА ВСЕ СЧАСТЛИВЫЕ СЕМЬИ ДОВОЛЬНО-ТАКИ НЕ ПОХОЖИ, ВСЕ НЕСЧАСТЛИВЫЕ ДОВОЛЬНО-ТАКИ ОДИНАКОВЫ?
  
   В статье Юбилейные заметки Набоков так писал о ней: Желая высмеять дурные переводы русской классики, я поместил в первое предложение Ады три грубые ошибки: начальное предложение Анны Карениной вывернуто наизнанку; отчеству Анны Аркадьевны присвоено нелепое мужское окончание; а название толстовской семейной хроники переврано выдуманным Стоуном не то Лоуэром ( я получил самое малое дюжину писем с пояснениями и поправками от разгневанных или озадаченных читателей, некоторые из них русского происхождения, не продвинувшихся в Аде дальше первой страницы ). Более того, упомянутые в этом же немаловажном абзаце Маунт-Фавор и Понтий отсылают, соответственно, к преображениям и предательствам, которым претенциозные и невежественные создатели версий подвергают великие тексты ( цит. по: ССАП, с 620 ).
  
   10. СУЩЕСТВУЕТ ЛИ ЭСТОТИЯ?
  
   Эстотия ( которую мне на кафедре Новейшей отечественной литературы неизменно переправляли на Эстонию ) - по словам Ильина и Люксембурга, выдуманная земля вблизи Полярного круга в Северной Америке, которую старинные географы помещали там, где находятся Лабрадор и Ньюфаундленд. Ее открыли фрисладские рыбаки ( по другой версии - поляк Джон Скальви, уверявший впоследствии, что там несметно золота и живут очень умные люди ). Упоминается Джоном Мильтоном в его Потерянном рае.
  
   11. ПОЧЕМУ УСАДЬБА ДУРМАНОВЫХ НАЗЫВАЕТСЯ РАДУГА?
  
   Видимо, это аллюзия на одноименный роман Д.Г.Лоуренса ( 1918 ), выдержанный в традициях жанра семейной хроники.
  
   12. ЧТО СИМВОЛИЗИРУЕТ ДЕНБ БРАКОСОЧЕТАНИЯ АКВЫ С УОЛТЕРОМ Д.ВИНОМ?
  
   23 апреля - в этот день родился сам Набоков. Этот же день - предполагаемый день рождения Шекспира. 1869 год - в этот год Толстой завершил работу над романом Война и мир.
  
   13. КТО ЯВЛЯЕТСЯ ПРОТОТИПОМ ДЕМОНА ВИНА?
  
   Демон М.Ю.Лермонтова. Как замечает комментатор, Лермонтову также принадлежит незаконченный роман Вадим, в котором отношения между братом и сестрой имеют эротическую подоплеку.
  
   14. КАК ОТНОСИЛСЯ К АНГЛО-АМЕРИКАНСКОМУ ПОЭТУ Т.С.ЭЛИОТУ, УПОМИНАЕМОМУ В АДЕ, НАБОКОВ?
  
   Писатель недолюбливал его за антисемитизм, в котором Элиота обвиняли из-за строк поэмы Gerontion: "Мой дом разваливается, и на подоконнике его сидит на корточках еврей, хозяин. Отсюда в романе еврейский негоциант и воротила из мира торговцев недвижимостью Мильтон Элиот.
   В третьей части Ады Элиот появится в компании Китара К.Л.Свина, банкира, ставшего в 60 лет авангардистским автором. В Аде приводятся названия его произведений ( Строкагония, Плотные люди, Кардинал Гришкин ), пародирующие названия произведений Элиота - Полые люди, Безплодная земля, Суини - агонист и Шепотки безсмертия, откуда и взялась фамилия Гришкин.
  
   15. КАК ПАРОДИРУЮТСЯ В АДЕ ПЕРЕВОДЫ ЛОУЭЛЛА ИЗ МАНДЕЛЬШТАМА?
  
   В комментариях Дамор-Блок Набоков говорил о смешных промахах в лоуэлловых переводах из Мандельштама. В Аде - малина.. грузинские горцы.. kurva.. ribbon boule.
   Примеры переводов Лоуэлла из Мандельштама ниже.
  
   Мандельштам
   Лоуэлл
   Что ни казнь у него, то малина. И широкая грудь осетина..
   После каждой смерти он, подобно грузинскому горцу, кладет в рот ягодку малины..
   А я не рискну. У кого под перчаткой не хватит тепла, чтоб объехать всю курву-Москву.
   Я не боюсь - у кого под перчатками достаточно тепла, чтобы держать вожжи и объехать ленту московских бульваров?
  
   16. КАК ОТНОСИЛСЯ К РОМАНУ ДОКТОР ЖИВАГО АВТОР АДЫ?
  
   Одно время романы Д.Ж. и Лолита спорили за первое место в списке американских безстселлеров ( если я ничего не путаю ). В Аде роман Д.Ж. воплощает французский роман Любовные похождения доктора Мертваго ( в русском переводе - Мертваго навсегда ). Вспомните, что в рассказе Соглядатай также появлялся доктор Гибель, поселившийся в комнате героя, которую тот снимал у старушки.
   Вместо Татьяны Лариной рядом с Евгением в Аде расположена Лара ( героиня Д.Ж. ). Так сказать, от Лариных - к Ларе. Замечу, что роман Доктор Живаго вызывал у Набокова как минимум плохо скрываемое раздражение.
  
   17. ПРИ ЧЕМ ЗДЕСЬ Д'АРТАНЬЯН?
  
   В книге упоминается Дуглас дАртаньян. Имя актера немого кино Дугласа Фербенкса, жившего в начале ХХ века, соединено здесь с именем героя знаменитого романа Дюма. Его - то Фербенкс и сыграл в одной из первых ( 1921 ) экранизаций Трех мушкетеров.
  
   18. КАК СЮЖЕТ РОМАНА ОТНОСИТСЯ К СЕСТРЕ ШАТОБРИАНА?
  
   Франсуа Рене де Шатобриан ( 1768 - 1848 ) - французский поэт, автор работ Атала, Рене и Последний из Абенсерагов, которые, по словам комментаторов, играют в Аде определенную роль. Покончившую с собой сестру Шатобриана звали Люсиль. Это имя упоминается в романе Набокова. По словам Ильина и Люксембурга, с Люсиль Шатобриана связывали довольно запутанные отношения.
  
   19. ПОЯВЛЯЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ПОЭТ ДЖОН МИЛЬТОН?
  
   Конечно. Джон Мильтон ( 1608 - 1684 ) в Аде представлен неким Авраамом Мильтоном. Присутстствие Мильтона в романе критики считают закономерным, ведь он является автором поэм Потерянный рай и Обретенный рай.
  
   20. НАМЕК НА КАКИЕ ДЕТСКИЕ ШАЛОСТИ ИЗ АННЫ КАРЕНИНОЙ ЕСТЬ В АДЕ?
  
   В книге есть фраза Будто чета детишек в шалой игре, с последним истерическим взвизгом удирали в кусты, чтобы рукоблудствовать там, как в Анне Карениной.
   Ильин и Люксембург тут же приводят соответствующую выдержку из романа Толстого:
  
   - Нет, это гадкая девочка! - обратилась она к Левину. - Откуда берутся у нее эти мерзские наклонности?
   - Да что же она сделала? - равнодушно сказал Левин..
   - Они с Гришей ходили в малину и там.. я не могу даже сказать, что она делала. Тысячу раз пожалеешь miss Elliot. Эта ни за чем не смотрит, машина.. Представьте себе, что девочка..
   И Дарья Алексеевна рассказала преступление Маши.
  
   21. КАК ПРОЯВИЛОСЬ ОТНОШЕНИЕ НАБОКОВА К ФРЕЙДУ В РОМАНЕ?
  
   Набоков отрицательно относился к наследию Зигмунда Фрейда. И в начале Ады помещена, по мнению критиков, массированная атака на Фрейда и психоанализ. Город Вьенн на Изаре - один из намеков на венского шамана. Ведь река Изар впадает в Дунай, на котором стоит Вена.
   Также образ холодного дома, восходящий к Диккенсу ( как свидетельствует Дамор-Блок ), соотносится с миром Фрейда и миром страха.
   Комментаторы считают, что именно Фрейда Набоков назовет в романе доктором Зиг Хайлером ( Зиг - Зигмунд, Хайлер - целитель ). С другой стороны, Зиг хайль! - известное приветствие немецких нацистов.
  
   22. ПОЯВИТСЯ ЛИ В РОМАНЕ НАБОКОВА ЭММА БОВАРИ?
  
   Да, в виде Элеоноры Бонвар, которая подрядилась стелить постели и мыть стеклянные полки. С одной из таких полок в аптеке доктора Омэ Эмма Бовари наелась мышьяка.
  
   23. ПОЯВИТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ТЕНЬ ЛОЛИТЫ?
  
   Возможно. Чего стоит фраза гитаночка - ворожея из испанской сказки.. пыталась в день открытия сезона усыпить охотников ( в Приглашении на казнь Цинциннат Ц мечтает о том, чтобы Эммочка усыпила стражников ). Она напоминает сюжет пьесы соблазнителя Куильти Зачарованные охотники, в которой схожую роль, по мнению Ильина и Люксембурга, играла Лолита. Несколько позже, в 13-ой главе, вскользь упоминается, что эту андалузскую цыганочку Лолитой и звали, правда уже не в сказке, а в романе Осберха ( с. 625 ).
  
   24. ПОЯВИТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ГЕРОИНЯ ЭДМОНА РОСТАНА?
  
   В Аде упоминается Princesse Lointaine - пьеса ( 1895 ) Ростана, сюжет которой основан на легенде об одном провансальском поэте. Этот поэт был известен тем, что влюбился в принцессу Триполитанскую ( хотя ее и не видел никогда ). Потом он отправился искать предмет своей любви, но по пути заболел и скончался у принцессы на руках.
  
   25. ЕСТЬ ЛИ В АДЕ АЛЛЮЗИИ ИЗ ТУРГЕНЕВСКОЙ ПОВЕСТИ ДЫМ?
  
   Да, есть. Тетенька Дана Вина в романе - графиня Ирина Гарина. И тут же Набоков говорит: Мимо, читатель, - как писывал Тургенев.
   По мнению Долинина, она ( Ирина ) имеет прототип - любительницу верховой езды Ирину Осинину из повести Дым ( дым - гарь ). Кстати, из этой повести и взята фраза Мимо, читатель.
  
   26. КАКАЯ ИГРА ИЗ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС УПОМИНАЕТСЯ В АДЕ?
  
   Игра в крокет ежами и фламинго - из 8 главы Алисы. В набоковской Ане в стране чудес о ней сказано так:
  
   Аня никогда в жизни не видела такой странной крокетной площадки: она вся была в ямках и бороздках; шарами служили живые ежи, молотками - живые фламинго.
  
   Ада называет эту сказку Калипсо в стране чудес. Калипсо - в греческой мифологии нимфа, скрывавшая у себя Одиссея. Ее остров Огигия описывается как прекрасный мир, в котором еще действуют законы золотого века. Еще одна аллюзия к райскому первобытному состоянию Адама и Евы, описанному в Библии.
  
   27. НАМЕК НА КАКУЮ ЛЕГЕНДУ ОБ АРХИМЕДЕ ЕСТЬ В АДЕ?
  
   Героиня повести говорит: После того, как ты растоптал мои круги. Это намек на историю об Архимеде, который якобы встретил ворвавшегося в его дом во время штурма Сиракуз римского солдата криком: Не тронь моих кругов! - и был убит. По словам Ильина и Люксембурга, подобная аллюзия есть и в Под знаком незаконнорожденных.
  
   28. ЧЕМ ПРОСЛАВИЛСЯ АВТОР MONOLOGUE INTERIEUR ПОЛЬ БУРЖЕ, УПОМЯНУТЫЙ В 10 ГЛАВЕ АДЫ?
  
   Поль Бурже - французский романист и эссеист, популярный в конце 19 века. На него оказали сильное влияние Достоевский и Толстой ( см. самый знаменитый его роман Ученик ( 1889 )). Бурже исследовал психологию человека и использовал в своих книгах внутренний монолог.
  
   29. КАК ПЕРИФРАЗИРУЕТ СТИХИ ЭНДРЮ МАРВЕЛА ГЕРОИНЯ РОМАНА?
  
   Вот как: En vain on s'amuse a gagner il' Oka, la Baie du Paimier. Это перифраз первых 2-х строк его стихотворения Сад, в русском переводе звучащих так:
  
   Сколь тщетно люди тешатся глупым упованьем
   Заполучить пальму, дуб или лавр.
  
   Ада превращает дуб в Оку, а пальму и лавр - в Пальмовый залив.
  
   30. КАК ВВОДИТСЯ В ПОВЕСТВОВАНИЕ МОПАССАНОВСКАЯ ТЕМА?
  
   На с. 81 тома ССАП читаем: Госпожа Форестье, школьная подруга Матильды, в рассказе, о котором речь впереди. Матильда Форестье, как замечают комментаторы, - героиня новеллы Ги де Мопассана Ожерелье.
   На с. 85 читаем: Медемуазель Ларивьер прочитала свой рассказ La Riviere de Diamants. Рассказ Ларивьер - пародия на уже обозначенное Ожерелье. Известная фраза из финала этого рассказа цитируется на с. 185.
   La Riviere - каламбур с именем писательницы. Кроме того, в Мадам Бовари фигурирует доктор Ларивьер, которого вызывают к проглотившей яд Эмме.
  
   31. МОЖНО ЛИ НАЙТИ В АДЕ МОНОЛОГ КОРОЛЯ ЛИРА?
  
   Да. Ада пародийно периначивает его. Этот монолог рассказывает о кончине дочери короля Лира Корделии.
  
   Why should a dog, a rat, have life,
   And thou no breath at all.
   Though'lt come no more,
   Never, never, never, never!
  
   В переводе: Нет, не дышит! / Собака, крыса, лошадь могут жить, / Тебе нельзя. Тебя навек не стало / Навек, навек, навек, навек, навек! ( пер. Б. Пастернака ).
  
   32. ЦИТИРУЕТ ЛИ АДА БОДЛЕРА?
  
   Ада переделывает строки Приглашения к путешествию Бодлера -
  
   Mon entant, ma soeur,
   Songe ala douceur
   D'aller la-bas vivre ensemble -
  
   Дитя мое, сестра моя, Подумай, как дивно бы было уехать туда и жить вместе. Первая и вторая строка оставлены неизменными. Между ними добавлена Адой третья, вводная.
  
   33. ПРИ ЧЕМ ЗДЕСЬ ГЕОРГИАНСКИЕ РОМАНЫ?
  
   Георгианские романы - произведения, относящиеся к т.н. георгианскому периоду - по имени английского короля Георга Пятого ( годы правления 1910 - 1936 ). В Аде упомянута горничная из георгианских романов.
  
   34. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИИ НА РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТУ?
  
   На с. 119 тома ССАП читаем: Она развернулась в невинной готовности принять его так, как учили Джульетту принимать своего Ромео.
   По мнению комментаторов, имеется в виду рекомендация падать не лицом, а на спину, данная супругом Кормилицы Джульетте.
  
   35. ПОЯВИТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ПОЭТ ФРАНСУА КОППЕ?
  
   Франсуа Коппе - любимый поэт французской гувернантки Набокова Сесиль Миотон. Mademoiselie в Других берегах. В романе цитируется стихотворение Октябрьское утро ( 1874 ) из сборника Красная тетрадь.
  
   Their fall is gentle. The woodchopper
   Can tell, before they reach the Mud,
   The oak free by its leaf of copper,
   The maple by its leaf of blood -
  
   Они опадают медленно, дровосек
   Способен отличить, прежде чем они опустятся в грязь,
   Дуб по его листу из меди
   И клен по его кровавому листу.
  
   В переводе, по мнению критиков, есть двусмысленность, отсутствующая в оригинале. Можно подумать, что речь идет о грехопадении, а не о падающих листьях.
  
   36. КТО ТАКИЕ ШАСТР И НЕФЗАВИ ИЗ 21 ГЛАВЫ РОМАНА?
  
   Речь идет о Кама Шастре - обществе, издававшем эротическую литературу, основанном сэром Ричардом Ф. Бартоном ( 1821 - 1890 ).
   Бартону, помимо перевода 1000 и одной ночи, принадлежит также перевод с французского эротического трактата Благоуханный сад арабского шейха Нефзави.
   Примечательно, что сам Набоков фигурировал в предисловии к изданию Благоуханного сада, вышедшего в 1963 году в ряду других эротических реалистов - Брантома, Рабле, Казановы и Лоуренса.
  
   37. КАК ОТРАЗИЛСЯ В РОМАНЕ КЕНТАВР ДЖОНА АПДАЙКА?
  
   На с. 129 тома ССАП находим: И она, и хихикающий Верже, с которым она разделила безмолвную маленькую хлопушку, разделяют также импозантное кожное заболевание, выведенное недавно знаменитым американским романистом в его Хироне.
   Речь идет о Кентавре Апдайка ( род. 1938 ), написанном в 1963 году, уверяют комментаторы. В этом романе герой-рассказчик школьный учитель Питер Колдуэлл, сравнивает себя с мудрым кентавром Хироном. В Романе есть много сопоставлений с мифами, хотя действие разворачивается в основном в современной американской провинции.
   Роман Кентавр мы изучали в университете в рамках курса Зарубежной литературы ХХ века.
  
   38. ПОЯВИТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ТЕННЕСИ УИЛЬЯМС?
  
   Конечно. Это прогрессивный поэт, обосновавшийся в теннисийском Вальс-Колледже. Теннеси Уильямс ( 1911 - 1983 ) действительно был американским поэтом и драматургом, причем пьесы его в основном рассказывали о проблемах семейных отношений ( в том числе сексуальных ).
  
   39. КТО ТАКОЙ ХЕЙНРИХ МЮЛЛЕР ИЗ 21 ГЛАВЫ РОМАНА?
  
   На с. 135 тома ССАП находим: Обоим нравились Рабле и Казанова; оба терпеть не могли господина Сада, герра Мазоха и Хейнриха Мюллера. Английская и французская порнопоэзия, порой остроумная и поучительная, в больших количествах вызывала у них тошноту.
   Ильин и Люксембург считают, что Х.Мюллер - это американских писатель Генри Миллер ( 1891 - 1980 ), проживший большую часть жизни в Париже, где он опубликовал ряд произведений - нашумевших, скандальных, эротико-гедонистических романов.
   В комментарии Дамор-Блок можно найти произведение Сифон ( Poxus ). Это намек на трилогию Миллера Благостное распятие, включающую романы Сексус ( 1949 ), Плексус ( 1953 ) и Нексус ( 1968 ). Книги Миллера Набоков в переписке с сестрой называл бездарной похабщиной.
  
   40. КАКОЙ РАССКАЗ МОПАССАНА ФИГУРИРУЕТ В АДЕ?
  
   Мадемуазель Ларивьер сочиняет ( в 23 главе ) рассказ о том, как городской голова удушил девочку по имени Рокетта. Это калька с сюжета рассказа Ги де Мопассана Малышка Рок. В ней герой новеллы, мэр французского провинциального городка некто Ренарде в порыве маниакальной страсти насилиует и убивает 12-летнюю девочку Рок, после чего кончает с собой.
  
   41. КТО ТАКИЕ РОБЕРТ БРАУН И ПИКОК, УПОМИНАЕМЫЕ В 23 ГЛАВЕ?
  
   На с. 143 тома ССАП находим: Пусть попробует выучить другой, про то, как, найдя перо, воочию видишь Пикока, - сухо сказала Ада, - это будет потруднее.
   С.Ильин и А.Люксембург в комментарии к роману пишут о том, что у Роберта Браунинга ( 1812 - 1889 ) ( именно этот человек скрывается за фигурой поэта-лауреата Роберта Брауна ) есть стихотворение Memorabilia ( или Собрание памятных вещей ), открывающееся строкой Ах, неужели однажды ты видел воочию Шелли? и завершающееся описанием орлиного пера, обнаруженного на болоте. Набоков пародирует его, причем заменяет орлиное перо павлином, а Шелли - Пикоком ( что по-английски означает павлин ).
   Томас Лав Пикок ( 1785 - 1866 ) известен как создатель интеллектуальных романов, в одном из которых ( Аббатство кошмаров, 1818 ) сатирически изображены Шелли, Байрон и Кольдридж.
  
   42. КТО ТАКОЙ ТИЛЬТИЛЬ ИЗ 27 ГЛАВЫ?
  
   В 27 главе романа находим: Он где-то читал ( мы могли бы, поднатужась, припомнить точное название книги, нет, не Тильтиль, это из Синей бороды ), что мужчина может без особых усилий распознать молодую, одинокую лесбиянку..
   Тильтиль, как поясняют комментаторы, - герой пьесы М.Метерлинка Синяя птица ( 1908 ). Именно он отправляется со своей сестрой Митиль на поиски счастья. Однако у Метерлинка есть и пьеса о герцоге Синяя Борода - Ариана и Синяя Борода ( 1902 ). Тильтиль как бы замещает сестру в памяти Ванна, так как наш герой пытается вспомнить название романа - Митилена, маленький островок - Mytilene, petite islye Луи Пьера - намек на французского поэта Пьера Луи ( 1870 - 1925 ). Он написал Песни Билитис ( 1894 ), стихотворения в прозе, рассказы о сапфической любви и выданные им за перевод с греческого ( они фигурируют и в Подвиге, как замечают критики ).
  
   43. О КАКОМ ДУНОВЕНИИ БОДЛЕРА ГОВОРИТСЯ В 28 ГЛАВЕ РОМАНА?
  
   На с. 172 тома ССАП находим: Розовая заря трепетала в зеленом Сиринити-Корт. Трудолюбивый старик Чус. Здесь же речь идет о дуновении Бодлера. Это намек на стихотворение Бодлера Рассвет:
  
   В зелено-розовом трепещущем наряде
   Студеная заря над Сеною пустой
   Неспешно движется огнистой полосой,
   И сумрачный Париж, старик трудолюбивый,
   Протер уже глаза рукой нетерпеливой.
   ( пер. П.Якубовича ).
  
   Этот же стих цитируется в ПЗН и Лолите.
  
   44. КАК ОТРАЗИЛСЯ ДАДАИЗМ В АДЕ?
  
   В начале 29 главы Ван получает гидрограмму из Чикаго: дадаистский нетерпеливый пациент прибудет.. И понимает, что ему придется навестить одну сумасшедшую художицу, рисующую исключительно лошадок.
   Дадаизм - модернистское течение в европейской литературе начала ХХ века ( 1916 - 1922 ). Его название происходит от фрацузского dada, что означает конек, деревянная лошадка ( а dada - от dia-dia - что-то вроде нашего иго-го ).
  
   45. ЧТО СИМВОЛИЗИРУЕТ COLLEGE BLUE В РОМАНЕ?
  
   СВ или Чус на Антитерре соответствует Кембриджу, где сам Набоков учился в 1919-1922 годах ( что описано в Других берегах ). Голубой - цвет этого университета.
   Комментаторы рекомендуют сравнить это место с главой 27 романа Подвиг, где Мартын гордился тем, что он, иностранец, за блестящую игру произведен в звание колледжского голубого, - может носить вместо пиджака чудесную голубую куртку. Сам Набоков защищал цвета своего университета, будучи вратарем футбольной команды.
  
   46. КАКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЖАНА КОКТО УПОМИНАЮТСЯ В РОМАНЕ?
  
   На с. 193 упоминается Les Entants Maudits. Название этого произведения мадемуазаль Ларивьер пародийно перекликается с творениями Жана Кокто ( 1889 - 1963 ) Трудные дети ( Les Entants Terribles, 1929 ) и Трудные родители ( 1938 ).
  
   47. ДЕЙСТВИЯ КАКОГО ПЕРСОНАЖА УЭЛЛСА ПОВТОРЯЕТ ВАН ВИН?
  
   На с. 198 находим: Ван свернул с гравистой тропы на бархат лужайки ( повторяя в обратном порядке действия доктора Ero, убегающего в одном из величайших романов английской литературы от невидимки - альбиноса ).
   Вивиан Дамор-Блок пишет в примечаниях Ero - так в Человеке-невидимке Уэллса глотающий букву h полицейский именует вероломного друга героя.
   Однако - ошибочка вышла! В Человеке-невидимке, по замечанию Ильина, никто из персонажей не глотает букву h.
   Кстати, о ЧН я написал занимательную статью в рамках моих Лекций по зарубежной литературе. Рекомендуется к прочтению всеми неравнодушными!
  
   48. КАК ВЫРАЗИЛ СВОЕ ОТНОШЕНИЕ К СЛОВАРЯМ ОЖЕГОВА И ДАЛЯ В РОМАНЕ НАБОКОВ?
  
   На с. 217 тома ССАП находим: Соперничество обормота Ожегова.. тороватость четырехтомного Даля.
   По словам Ильина и Люксембурга, Набоков очень ценил Толковый словарь живого великорусского языка ( 1863 - 1866 ) В.И. Даля и пристально изучал его. В то же время Словарь русского языка С.И. Ожегова воспринимался автором Ады как торжество и воплощение худших свойств советской культуры.
  
   49. КТО ТАКОЙ ДОКТОР ГЕРШИЖЕВСКИЙ ИЗ 36 ГЛАВЫ АДЫ?
  
   По-видимому, отмечают комментаторы, это гибрид двух фамилий. Первая - фамилия историка литературы и русской общественной мысли Михаила Гершензона ( 1869 - 1925 ), вдохновителя сборника Вехи ( 1909 ). Вторая - фамилия литературоведа и философа Дмитрия Чижевского ( 1894 - 1977 ). Оба, как известно, были пушкинистами.
  
   50. КАК ЦИТИРУЕТ ТРИ СЕСТРЫ ЧЕХОВА ВАН ВИН В 37 ГЛАВЕ?
  
   На с. 227 тома ССАП читаем: - Что? - Тузенбах, не зная, что сказать: Я не пил сегодня кофе. Скажешь, чтобы мне сварили. Быстро уходит.
   Приведена цитата из 4 действия Трех сестер.
  
   51. КАК ЦИТИРУЕТСЯ НАЗВАНИЕ СБОРНИКА СТИХОТВОРЕНИЙ ПАСТЕРНАКА В АДЕ?
  
   Демон на с. 232 произносит: Что ставит меня как хироманта в тупик, так это странное состояние сестры твоей жизни.
   Здесь обыгрывается название сборника Бориса Пастернака Сестра моя жизнь. Любопытно, что начинается этот сборник со стихотворения Памяти Демона.
  
   52. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ РОЖЕ ВАЙЯН?
  
   Роже Вайян - французский писатель, автор знаменитого романа о Прекрасной маске ( 1959 ), фабула которого, по выражению комментаторов, строится вокруг эротических похождений героя-повесы. В Аде упоминаются духи Прекрасная маска.
  
   53. КАК ВИДОИЗМЕНЯЕТСЯ У НАБОКОВА СТИХОТВОРЕНИЕ Ф.КОППЕ?
  
   В оригинале стихотворение Ф.Коппе звучит так:
  
   Когда ее жених уехал на войну,
   Не плача и не предаваясь вульгарной скорби,
   Ирена де Грандифф, благородное и чистое дитя,
   Вновь одела облачение, которое носила в монастыре.
  
   Демон переиначивает стихотворение:
  
   Когда ее жених уехал на войну,
   Ирена де Грандифф, бедное и благородное дитя,
   Захлопнула крышку рояля и продала слона.
  
   Демон иронизирует над Адой, сравнивая ее с благородной и добродетельной девственницей Иреной.
  
   54. ЧТО ИМЕЕТСЯ В ВИДУ ПОД ПРУСТОВСКИМИ ПОСЛЕДСТВИЯМИ В 38 ГЛАВЕ?
  
   На с. 246 тома ССАП читаем: Спаржа.. которая не вызывает прустовских последствий. Как отмечают комментаторы, речь идет, видимо, о приступах астмы, причиной которых был запах спаржи у кухарки тети Леонии в По направлению к Свану Пруста.
  
   55. КАК ОТНОСИТСЯ К СТАЛИНУ АВТОР АДЫ?
  
   Без симпатии. Чего стоит хотя бы фраза - .. английский автор Ричард Леонард Черчилль в своем романе Достойный и добрый человек, посвященном одному крымскому хану, некогда любимому репортерами и политиками.
   Достойный и добрый человек - так Уинстон Черчилль охарактеризовал однажды Иосифа Сталина.
  
   56. КАК НАБОКОВ ОТНОСИЛСЯ К СТИХАМ К.Р. ( КОНСТАНТИНА РОМАНОВА )?
  
   В Аде приводится перевод на английский стихотворения К.Р. Уж гасли в комнатах огни.
  
   Уж гасли в комнатах огни,
   Благоухали розы.
   Сидели мы с тобой в тени
   Развесистой березы.
  
   Кошмарный стишок Константина Романова, верно? - говорит Ада, - новоиспеченного президента Лясканской Академии литературы, правильно? Жалкий поэт, но счастливый муж. Счастливый муж! ( с. 257 ).
   Как ясно из комментария, Константин Константинович Романов ( 1858 - 1915 ) был президентом Императорской Академии наук. Его поэтические сборники, написанные под псевдонимом К.Р., Набоков называл посредственными.
  
   57. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В АДЕ ФИЛОСОФ АДОРНО?
  
   Да. Как актер, сыгравший главную роль в Ненависти. Теодор Адорно ( 1903 - 1969 ) - немецкий философ, создатель философии отчаяния, в которой экзистенциалистские мотивы сочетали с марксизмом. Ориентировался на гегелевскую триаду тезис - антитезис - синтез. Причем наделял смыслом только антитезис - отрицанию, благодаря которому разоблачается неистинная позитивность и происходит движение вперед. Идеалом искусства для Адорно являлся театр абсурда С.Беккета, в котором негативность доведена до предела.
  
   58. ЧТО ГОВОРИТ ОБ ОБРАЗЦЕ ПОТОКА СОЗНАНИЯ У ТОЛСТОГО НАБОКОВ?
  
   На с. 291 читаем: В романе Толстого она дошла до конца платформы. Первый пример потока сознания. Как отмечают комментаторы, в сцене с самоубийством Анны Карениной в конце романа Толстой вплотную подошел к литературной технике потока сознания.
   Один француз - это М.Пруст, один ирландец - Дж.Джойс. Весь отрывок дает имитацию творческой манеры Джойса, в которой выдержана большая часть Улисса.
  
   59. КАКАЯ КНИГА ЗИНАИДЫ ШАХОВСКОЙ УПОМЯНУТА В РОМАНЕ?
  
   Свет и тени ( Париж, 1964 ) - автобиографическая книга. Ее название обыгрывается в 39 главе во фразе Тени и цвета, 1820 года издание повестей Шатобриана. У Шатобриана нет книги с подобным названием.
  
   60. ПРИ ЧЕМ ЗДЕСЬ ПЬЕР БЕЗУХОВ?
  
   На с. 317 тома ССАП находим фразу: Американскому губернатору, моему другу Бессбородько, предстоит обосноваться в Бессарабии, а британский, Армборо, будет править Арменией.
   Как известно, князь Александр Андреевич Безбородко ( 1746 - 1799 ) был прототипом отца Пьера Безухова в романе Война и мир. По словам комментаторов, он вместе со своим младшим братом Иваном Андреевичем сражался с турками. Вдвоем они основали Нежинскую гимназию, где потом учился Н.В.Гоголь.
  
   61. КАКАЯ КАРТИНА БОСХА УПОМИНАЕТСЯ В АДЕ?
  
   На с. 318 находим: Джон Джеймс.. вручил Вану второе послание - в Лувре перед Босховым Bateau Ivre" - том, где паяц пьет на снастях.
   Имеется в виду, как замечает Дамор-Блок, не Пьяный корабль А.Рембо, а аллегорическая картина Корабль дураков голландца Иеронима Босха ( ок. 1450 - ок. 1516 ). По мнению исследователей, разные полотна Босха часто возникают в подтексте Ады. Вероятно, потому, что ему принадлежит триптих Сад радостей земных, где отчетливо видна Эдемская тема.
  
   62. КАК ПРОЯВЛЯЕТСЯ В АДЕ РОМАН ДЕТИ КАПИТАНА ГРАНТА?
  
   На с. 321 читаем: je suis sula Verge. Verge - синоним английского hurn, появляющегося чуть позже в связи с ороговелым горном капитана Гранта. Может быть, это намек на мыс Горн на южной оконечности Патагонии ( которая рифмуется в романе с агонией ). Это намек и на склонность Жюля Верна к языковым играм. В ЯИ Набоков, впрочем, привносит эротический подтекст, которого не было у Жюля Верна.
  
   63. ЧТО ГОВОРИТ АВТОР АДЫ О КИНГСЛИ ЭМИСЕ?
  
   На с. 326 тома ССАП находим: Эта Тереза помутила своими посланиями разум ученого, живущего на нашей вообще легко сходящей с ума планете; его анаграммой глядящее имя - Сиг Лэминсин.
   По словам Ильина и Люксембурга, имеется в виду английский романист Кингсли Эмис ( р. 1922 ), который стал в конце 50-х заметной фигурой в модно течении рассерженных молодых людей. Интерес этого романиста к научной фантастике проявился в его работе Новые карты рая ( 1981 ).
  
   64. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК THE VILLAGE VOICE?
  
   Этот еженедельник издавался в Нью-Йорке с 1955 года. В Аде упоминается Бровь Виллиджа - нечто среднее между еженедельником и Нью-Йоркером, эмблемой которого был разглядывающий бабочку денди Юстас Тили, изображенный с приподнятой бровью. Также этот журнал назван в Аде Красавец и бабочка. В набоковском названии есть каламбур - eyebrow похож на highbrow ( интеллектуал ).
  
   65. КАК ОБЫГЫВАЕТСЯ НАЗВАНИЕ СЕРИИ КНИГ ПЕЛИКАН В РОМАНЕ НАБОКОВА?
  
   В 3 главе 2 части романа упоминается вальнерова История английской архитектуры. Комментаторы замечают, что книга с тождественным названием вышла в 1965 году в серии Пеликан издательства Penguinn. Фамилия автора произведена от латинского vulnere - рана - по преданию, пеликан ранит себя в грудь, чтобы прокормить своих птенцов.
  
   66. КТО ТАКАЯ ЛАЛАГА, УПОМИНАЕМАЯ ВО 2 ЧАСТИ РОМАНА?
  
   Лалага - имя, происходящее от греч. болтать, лепетать. Его носит куртизанка, адресат любовной лирики Горация. Как гласит БЭКМ, ГОРАЦИЙ, Квинт Гораций Флакк (Quintus Horatius Flaccus) (65 - 8 до н. э.), римский поэт. В сатирах, лирических одах, посланиях философские рассуждения, наставления житейско-философского характера в духе эпикуреизма и стоицизма. Трактат Наука поэзии стал теоретической основой классицизма. Знаменитый Памятник Горация породил множество подражаний (Г. Р. Державин, А. С. Пушкин и др.).
   Также она принадлежит детской любви Вадима Вадимыча, повествователя Смотри на арлекинов!
  
   67. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИЯ НА ХАУСМАНА?
  
   В 3 главе 2 части романа фигурирует Черри, парнишка из Шроншира. Это, безусловно, аллюзия на сборник стихов английского поэта А.Э. Хаусмана Парень из Шроншира ( 1896 ).
   Любопытно, что его отзвуки можно обнаружить и в других произведениях Набокова - например, в Подлинной жизни Себастьяна Найта, Бледном пламени и в Смотри на арлекинов!.
  
   68. КТО ТАКАЯ КНЯЖНА КАЧУРИНА СО СТР. 344?
  
   Фамилия Качурин как минимум трижды упоминается в произведениях Набокова и неизменно - в связи с княжеским титулом.
   1. В романе Дар новый роман генерала Качурина называется Красная княжна.
   2. В романе Бледное пламя упоминается князь Андрей Качурин, один из первых русских авиаторов.
   3. В стихотворении К князю С.М. Качурину, описывающем посещение Набоковым инкогнито Ленинграда. Этот стих снабжен примечанием - КАЧУРИН, Стефан Мстиславович. Мой бедный друг, бывший полковник Белой Армии, умерший несколько лет тому назад в монастыре на Аляске.. Его дочь вышла за композитора Торнитсена.
  
   69. КАК ПАРОДИРУЕТСЯ НАЗВАНИЕ ПОВЕСТИ ГЕНРИ МИЛЛЕРА В АДЕ?
  
   Генри Миллер написал повесть Тихие дни в Клиши. Набоков переиначил ее название на Клише в Клиши.
  
   70. КАК ОТОБРАЖЕН В АДЕ СЮЖЕТ ПИОНЕРОВ КУПЕРА?
  
   На с. 371 находим: После жуткой болезни, свалившей меня в Калифорнии, я основательно занялась собой. Пиогены победили Пионеров.
   Пионеры - роман Фенимора Купера из цикла о Кожаном Чулке. Пиогены - название стрептококковых вирусов, вызывающих скарлатину.
  
   71. КАКАЯ ФРАЗА ИЗ ГАМЛЕТА ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   Документ безумия, - так Лаэрт говорит, услышав безумные речи Офелии. Росток ( трава ) раскаяния - название руты, которую Офелия обозначает в следующей за словами Лаэрта реплике, называя ее и травой благодати.
  
   72. ЧТО ОЗНАЧАЕТ ДУБ ИЗ 7 ГЛАВЫ 2 ЧАСТИ АДЫ?
  
   На с. 385 читаем: И массивная цепь на стволе редкостного дуба, qercus ruslan chat.
   Массивная цепь - намек на златую цепь у Пушкина ( в начале Руслана и Людмилы, столь любимом отдельными омскими литературоведами ).
   Qercus - именно так назывался роман, которым потчевали в тюрьме Цинцинната Ц из Приглашения на казнь. Но эта вершина современного мышления, впрочем, не вызвала у него восторга.
   Chat - по-фрацузски кот. Еще один намек на начало Руслана и Людмилы.
  
   73. ЧТО ТАКОЕ ЛЮБОВЬ ПОД ЛИПАМИ В 7 ГЛАВЕ 2 ЧАСТИ?
  
   Это пьеса Любовь под вязами американского драматурга Юджина О Нила ( 1888 - 1953 ). Она также упоминается в Лолите как Любовь под ильмами.
   По словам Ильина и Люксембурга, Набоков отзывался об этой драме как о квазиинцестуальной, ибо речь в ней идет о любовных отношениях мачехи и пасынка. На этой же странице обыгрывается название известной берлинской улицы Унтер ден Линден ( Под липами ).
  
   74. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ПИСАТЕЛЬНИЦА МАДЛЕН ДЕ СКЮДЕРИ?
  
   Мадлен де Скюдери ( 1607 - 1701 ) - французская писательница, автор многотомного романа Клелия, или Римская история ( 1654 - 1668 ). В нем и появится Карта нежной любви - аллегорическая карта, упоминаемая в Але как Carte du Tendre.
  
   75. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ПИСАТЕЛЬ МАЙКЛ АРЛЕН?
  
   Да. На с. 408 находим фразу Арленина зелень для век.
   Майкл Арлен ( 1895 - 1956 ) - английский писатель, автор романов из жизни лондонского света, самый известный из которых - Зеленая шляпа ( 1924 ). По последнему был поставлен фильм с участием Греты Гарбо. По словам критиков, фвнтастически недостоверное изображение лондонского света у Арлена отчасти стилистически соответствует этому и другим эпизодам Ады.
  
   76. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ ИЗ ЧЕХОВСКИХ ТРЕХ СЕСТЕР ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   Фраза о Заре en robe ruse et verte ( в зелено-розовом наряде ) представляет собой, по словам Ильина и Люксембурга, дословную цитату из стихотворения Бодлера Рассвет ( или Заря ). Плюс к тому фамилия Зары ( дЛер ) - это усеченное Бодлер.
   Ссылка на Бодлера возникает здесь в связи с тем, что играемый Зарой персонаж Трех сестер впервые появляется на сцене, согласно чеховской ремарке, в розовом платье, с зеленым поясом.
  
   77. ЧЕМ ДАН ПОХОЖ НА ШЕКСПИРА?
  
   Дан завещает своей сестре Беллабестии сундук музейных каталогов и второй по доброте катетер.
   Известно, что все, что Шекспир оставил своей жене по завещанию, это вторая по доброте кровать. Первая же кровать в доме традиционно предназначалась гостям, тогда как вторая являлась супружеским ложем.
  
   78. КАКАЯ ЕЩЕ АЛЛЮЗИЯ НА ТРЕХ СЕСТЕР ЕСТЬ В АДЕ?
  
   - Вижу, ты нашел применение своему английскому титулу, - говорит Ван в третьей части романа, - Отец твой предпочитал сходить за чеховского полковника.
   По словам критиков, здесь подразумевается полковник Вершинин из Трех сестер ( с. 439, с. 657 тома ССАП )
  
   79. КАК ПРОЯВИТСЯ В ТЕКСТЕ АДЫ РОМАН ПРИГЛАШЕНИЕ НА КАЗНЬ?
  
   На стойке издательства Sapsucker Ван Вин среди прочих книг видит Приглашение на климакс. Название - недвусмысленный намек на ПнК. А Сольцман - намек на роман американца Беллоу Герцог ( 1964 ), одно время лидировавший в списке безстселлеров.
  
   80. НАМЕК НА КАКОЙ РОМАН Ф.ШЛЕГЕЛЯ ЕСТЬ В АДЕ?
  
   Ван говорит Люсетте на с. 447 тома ССАП: Ты происходишь из княжеского рода, а выражаешься будто распоследняя Люсинда.
   Здесь есть аллюзия к роману Фридриха Шлегеля ( 1772 - 1829 ) Люсинда ( 1794 ).
  
   81. НАМЕК НА КАКОЙ СТИХ Р.БРАУНИНГА ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   На с. 459 - 460 тома ССАП находим: Как выражается Херб в изданном его последней герцогиней дневнике.
   Это намек на стихотворение Роберта Браунинга Моя последняя герцогиня ( см. также комментарий к строкам 671 - 672 Бледного пламени в 3 томе ССАП Набокова ).
  
   82. КАК ЦИТИРУЕТСЯ ВЕРГИЛИЙ В РОМАНЕ?
  
   На с. 476 находим: Ее брючки впивали Okeanus Nox - латиницей.
   Это из Энеиды Вергилия. Et ruit Okeano Nox - И ночь приливает из океана. Okeano Nox - кроме того, стихотворение Виктора Гюго о моряках, утонувших в море ( у Набокова есть похожее - о мореходах, похороненных в глубине ).
  
   83. ПОЯВЛЯЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ОФЕЛИЯ?
  
   В одном из писем в третьей части романа: Как психолог, я сознаю безпочвенность рассуждений о том, утонула ли в конце концов Офелия ( даже без помощи коварного сучка ) или не утонула, даже если бы вышла бы замуж за своего Волтимунда.
   Аллюзия на пьесу Шекспира Гамлет, в которой Офелия действительно тонет, как и Люсетта. Обстоятельства гибели Офелии приведены в монологе королевы Гертруды. Его переводил Набоков так:
  
   Она взбиралась, вешая на ветви
   Свои венки, завистливый сучок сломался, и она с цветами вместе
   Упала в плачущий ручей.
  
   84. ЕСТЬ ЛИ В АДЕ АЛЛЮЗИЯ К ПРОИЗВЕДЕНИЯМ ГЕНРИ ДЖЕЙМСА?
  
   Да. Во фразе что знала Дейзи соединены названия двух его произведений - Дейзи Миллер ( 1878 ) и Что знала Мейзи ( 1897 ).
  
   85. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ДОКТОР ШВЕЙЦЕР?
  
   Да, во фразе доктор Швейцайр из Люмбаго. Доктор Альберт Швейцер ( 1785 - 1965 ), создавший в 1913 году госпиталь в Габоне, вызывал антипатию Набокова ( см. комментарий к строке 922 Бледного пламени - .. потешный век, где доктор Швейцер - умный человек ).
  
   86. КАКАЯ СТРОКА ИЗ ДЖОНА ШЕЙДА ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   На с. 502 упомянута бабочка под названием красная обожаемая.
   А поэт Джон Шейд из Бледного пламени утверждал, что название бабочки Red admiral ( Красный адмирал ) - это не что иное, как видоизмененное Red admirable ( красная обожаемая ).
  
   87. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИЯ НА Т.МАННА?
  
   На с. 506 находим фразу, касающуюся Андрея - второстепенного персонажа Ады - В худшем - его упрячут в какую-нибудь извлеченную из романа горную санаторию.
   Это намек на роман Волшебная гора ( 1924 ) Т.Манна. Герой этого произведения Ганс Касторп семь лет провел в высокогорном санатории Бергхоф.
  
   88. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ ОТСЫЛКИ К ВЕРЛЕНУ?
  
   Да. В начале 4 части нас автор ( а вслед за ним - Дамор-Блок, а позже - и Ильин с Люксембургом ) отсылает к Верлену. В частности, к его стихотворению Искусство поэзии ( 1874 ). По словам комментаторов, в этом стихотворении Верлен советует собратьям создавать настроение при помощи полутонов, отказаться от тенденциозности и риторики, культивировать музыкальность и форму, сводя к минимуму значимость содержания.
  
   89. КТО ТАКОЙ МАРТИН ГАРДИНЬЕ?
  
   На с. 519 читаем: Пространство - толчея в глазах, а время - гудение в ушах, -- говорит Джон Шейд, цитируемый выдуманным философом ( Мартином Гардинье ) в Двуликой вселенной.
   Под Гардинье, как поясняют комментаторы, имеется в виду американский популяризатор науки Мартин Гарднер ( р. 1914 ), любитель математики и парадоксов времени. Цитата взята из его книги Двуликая Вселенная: правое, левое и крушение четности ( 1964 ). Она якобы принадлежит Джону Фрэнсису Шейду.
  
   90. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В 4 ЧАСТИ КНИГИ АНРИ БЕРГСОН?
  
   Да. Во фразе мсье Бергсон принимается чикать ножничками.
   Анри Бергсон ( 1859 - 1941 ) - создатель философии времени, основное понятие которой - длительность. Оно мелькает в пятых главах 2 и 5 частей романа. Впрочем, ножничками чикает не Бергсон, а все тот же Джон Шейд ( во второй песне своей поэмы ), стригущий ногти в день своего 61-летия и размышляющий о Времени.
  
   91. КТО ТАКОЙ СЭМЮЕЛЬ АЛЕКСАНДЕР, УПОМИНАЕМЫЙ В 4 ЧАСТИ РОМАНА?
  
   С.Александер ( 1859 - 1939 ) - английский философ, популяризатор теории относительности. Считал, что реально т.н. пространство-время, оно же - энергия и движение. Учению о причинности он противопоставлял концепцию низуса ( от лат. низус - порыв, устремление ) как духовного источника, направляющего эволюцию к ее цели - божеству.
   Суть идей Александера изложена в работе Пространство, время и божество.
  
   92. КТО ТАКОЙ ЭНГЕЛЬВЕЙН?
  
   Энгельвейн - перевод на немецкий фамилии французского физика Поля Лангевина, впервые в 1911 году рассказавшего о множественных временах, связанных с эйнштейновским парадоксом часов.
  
   93. ЧТО ТАКОЕ ЛАПУТА?
  
   Лапута ( грузовой самолет ) - аллюзия на Джонатана Свифта. Лапута у Свифта - летающий остров. Его обитатели - лапутяне - фигурируют в пьесе Гр.Горина Дом, который построил Свифт ( см. мою работу Юмор в киноповестях Гр.Горина ).
  
   94. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ ЦИТАТА ИЗ ЭЙНШТЕЙНА?
  
   В конце 4 части романа Ада цитирует статью Альберта Эйнштейна Пространство - время, печатавшуюся в книгах Британской энциклопедии с 1929 по 1970 год: Пространство есть прирожденный атрибут твердых тел, благодаря которому они способны занимать различные положения.
  
   95. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ МАРГАРЕТ МИТЧЕЛЛ?
  
   Да. Во фразе В Норвегии имелся Зигфрид Митчелл, в Америке - Маргарет Ундсет, во Франции - Сидони Колет. В ней перемешаны имена трех писательниц: Сигрид Ундсет ( 1882 - 1949 ), автора трилогии Кристин, дочь Лавранса, посвященной средневековой Норвегии и получившей в 1928 году Нобелевскую премию по литературе, Маргарет Митчелл ( 1900 - 1949 ), получившей Пулитцеровскую премию за Унесенных ветром и известной в довоенное время французской романистки Габриэль Колет ( 1873 - 1954 ).
  
   96. КАКИЕ ЕЩЕ ОТСЫЛКИ К ПОЭМЕ ДЖОНА ШЕЙДА ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   В 5 части романа, говоря о Люсетте, Ада замечает: Вот на ком тебе нужно было жениться, на той, что, пожав коленки. Сидит в черном балетном платье на каменной балюстраде.
   Это отсылка к Шейду:
  
   .. а другая
   Такая же блондинка, но с оттенком
   Заметным рыжины, поджав коленки,
   Сидит на балюстраде, влажный взор
   Уставя в синий и пустой простор.
  
   97. КАК ПОНИМАЕТ Д.Б.ДЖОНСОН МОТИВ ДИВАНА В АДЕ?
  
   В грозовой июльский вечер 1884 года в эркере библиотечной ( за несколько часов до того, как полыхнул овин ), пишет Д.Б.Джонсон, люсеттины фишки составили слово ВАНИАДА. И она извлекла из него предмет обстановки - диван ( помните, как она обиженно ныла - А может, я тоже хочу на диване сидеть? ). На черном с желтыми подушками диване Ван и Ада впервые займутся любовью. На этот диван не пускают Люсетту, он сигнализирует, как говорит Дональд Бартон Джонсон, тему безответной любви Люсетты к Ванну.
   В конце романа не зря Люсетта умоляет: Ах, Ван, попробуй меня! Диван у меня черный с палевыми подушками.
  
   98. КАКИЕ СЕКСУАЛЬНЫЕ АНАЛОГИИ НАХОДИТ В СЛОВАХ ИЗ ФЛАВИТЫ ДЖОНСОН?
  
   Джонсон находит в буквах Люсетты и многозначное MERKLIN, и клитор, и РОТИК ( слово, составленное Люсеттой ), и даже секель ( русский вульгаризм, обозначающий головку клитора ).
   При посещении Люсетты Ван советует ей поцеловать его в скулу. Люсетта в ответ произносит нечто вроде Ты предпочитаешь сикелетики. Сикелетики происходят тоже, по мнению Джонсона, от слова секель.
  
   99. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ НА АЛИСУ В СТРАНЕ ЧУДЕС ЕСТЬ НА ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ АДЫ?
  
   Любимая усадьба Дурмановых находится на полдороге между элегантной Калугой ( Нью-Чешир, США ) и не менее элегантной Ладорой ( Майн ).
   Название штата Нью-Чешир - намек на хитроумного Чеширского кота ( подробно об образе последнего - смотри в моей Аннотированной Алисе ).
   На с. 82 тома ССАП: Из-под куста вылезла кошка, в ужасе и изумлении оглядела поляну и, несмотря на хоровое кис-кис, испарилась. Что это как не тень Чеширского кота, любившего исчезать.
  
   100. КАК В РОМАНЕ ПРЕДСТАВЛЕНО ИМЕНИЕ НАБОКОВЫХ?
  
   Видимо, в качестве имения Винов - к северу от озера Китеж под Лугой. Верно, из такого же имения, родственного Выре и Рождествено, происходил некогда гроссмейстер ЛУЖин ( роман Защита Лужина ).
  
   101. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ ИЗ ЛОЛИТЫ ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   На с. 18 тома ССАП находим: у Марины имелся собственный доктор Кролик.
   В Лолите, по-моему, имеется аналогичный доктор. Во всяком случае, нам отчетливо запомнился стишок из романа о Гумберте Гумберте:
  
   Так ведет себя странно с крольчихою кролик,
   Что кролиководы смеются до колик.
  
   Возможно, все эти кролики восходят к изначальному, пробежавшему перед глазами ( или в глазах? ) Алисы в зачине сказки Кэрролла.
  
   102. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ ИЗ РАССКАЗА ЛИК ЕСТЬ В АДЕ?
  
   На с. 22 читаем, что Демона потрясло чудо мгновенной бездны чистейшей реальности, мелькнувшей меж двух поддельных.. придуманной жизни. И, не дожидаясь окончания сцены, Демон выбирается из театра в хрустальную и хрусткую ночь.
   В рассказе Лик Бездной называется, напротив, театральное действие, пьеса, напоминающая дрянную однодневку из Ады в том смысле, что ее автор, обращаясь к русской теме, мало с ней оказывается знаком.
   Набоков здесь предлагает противоположное значение Бездны - как нечто реального, не забывая, однако о своей излюбленной театральной теме.
  
   103. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИЯ К ВОРОНУ ЭДГАРА ПО?
  
   На с. 23 упоминается некая Ленора Вронская.
   Ленора - персонаж стихотворения Эдгара По Ворон. Герой зовет ее во время визита печальной птицы:
  
   Тщетно из глухого мрака ждал я отклика иль знака.
   Я шепнул: Линор! - однако зов мой канул в никуда.
   Дальним эхом повторенный, зов мой канул в никуда.
   О Линор, моя звезда!
   ( пер. М. Донского ).
  
   104. ЧТО ОЗНАЧАЕТ ГОРОД БЕЛОКОНСК В ПРОВИНЦИИ СЕВЕРНЫЕ ТЕРРИТОРИИ?
  
   В другом произведении Набокова находим окошко Бел. В стихотворении Шахматный конь старый маэстро - чудаковатый гроссмейстер - прыгает по узору на полу, который он принимает за 64 клетки шахматной доски белым конем. С белым конем сравнивается шахматист Лужин из Защиты Лужина.
  
   105. КАКИЕ ЕЩЕ В РОМАНЕ ЕСТЬ ПЕРЕКЛИЧКИ С ПУШКИНСКИМ ТЕКСТОМ НАБОКОВА?
  
   В одном из произведений Набокова ( кажется, в Лолите ) герой говорит о своей отце - petite papa. В Аде о матери - petite maman ( Маменька ). Подробнее об этом мотиве смотри в моей статье Пушкинский текст Владимира Набокова ( опубликованной в сборнике Национальный гений и пути русской культуры в Омске, году в 1999-м ).
  
   106. НА КАКУЮ ГЕРОИНЮ НАБОКОВА ПОХОЖА ЛЮСЕТТА В НАЧАЛЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ?
  
   В начале романа перед нами оказывается восьмилетняя Люсетта, весной переболевшая воспалением легких. Она, по словам автора, оставалась еще окутанной странным выражением отрешенности, которое дети, особенно озорные, сохраняют несколько времени после того, как пронесутся сквозь смерть.
   Тематически и сюжетно этот образ перекликается с образом дочери Кречмара из Камеры обскуры Набокова.
  
   107. ЕСТЬ ЛИ В АДЕ НАМЕК НА ЗМЕЯ-ИСКУСИТЕЛЯ?
  
   На с. 49 читаем: Круглое зеркало.. украшал золоченый гипсовый виноград; сатанинский змей обвивал фарфоровый тазик.
   Как известно, змей был причиной грехопадения Адама и Евы в Эдеме. Виноград - здесь символизирует плоды, произраставшие в раю.
   На с. 65 змей замирает, уставившись на Еву ( то есть Аду ).
  
   108. КАКОЙ АВТОБИОГРАФИЧЕСКИЙ ГЕРОЙ ИЗ ДРУГИХ БЕРЕГОВ ПОЯВЛЯЕТСЯ В АДЕ?
  
   В ДБ ( если мне не изменяет память ) Набоков вывел портрет студента, который показывал ему и его юным друзьям диафильм Мцыри по Лермонтову со своими комментариями.
   Видимо, он появится в Аде в виде фотографа Сумеречникова ( ведь показ диафильма проходил в сумерках ), американского предтечи братьев Люмьер.
  
   109. ПОЯВИТСЯ ЛИ В РОМАНЕ КОВЕР-САМОЛЕТ?
  
   Да. В виде чарующе синего волшебного ковра с арабесками ( он же вжикер, он же низолет ), хранящегося на чердаке старинного поместья. Ада и Ван Вин, несмотря на то, что вжикеры были запрещены, провели немало летних дней, паря над рощей или рекой или плавно скользя над дорогой и наблюдая сверху за удивленным велосипедистом.
  
   110. КАКОЙ НАМЕК НА ЦЕЦИЛЛИЮ Ц ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   Намек на героиню романа Приглашение на казнь Цециллию Ц ( мать Цинцинната Ц ) может быть обнаружен на с. 58 в словах: Иван, брат ее матери, вешал гамак, чтобы спать в нем летом, когда настают по-настоящему жаркие ночи, - как-никак мы находимся на одной широте с Сицилией.
  
   111. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ К РАССКАЗУ ПАМЯТИ Л.И.ШИГАЕВА ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   В рассказе Памяти Л.И.Шигаева герой упорным самозабвенным одиноким пьянством доводит себя до самых что ни на есть русских галлюцинаций - он начинает видеть чертей. Они являются для него в облике чернокожих жаб. Один из сонных жабообразных зажмуривается как напряженный пес.
   В Аде на с. 60 находим:
   - Я без ума от всякой ползучей твари, - говорит Ада.
   - А мне, - произносит Ван, - нравятся те, что скручиваются муфтой, едва их коснешься, и засыпают, точно старые псы.
  
   112. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИИ К РАССКАЗАМ ПИЛЬГРАМ и РОЖДЕСТВО?
  
   Оба рассказа и Аду объединяет тема бабочек ( Аду и Рождество - еще и тема окукливания ). Ада увлекается энтомологией, что и описывает в своем дневнике ( в этом отношении она следует за Набоковым ).
   - А под конец, когда эти твари вылупляются, что ты делаешь с ними? - интересуется Ван.
   - Обычно я отдаю их ассистентам доктора Кролика, те их расправляют, снабжают бирками и, насадив на булавки, прячут под стекло, в опрятный дубовый ящик, - после замужества он станет моим.
  
   113. ЕСТЬ ЛИ СЛОВО ШЕЛК В ОПИСАНИИ АДЫ?
  
   Есть. На с. 64 находим: каждый отчетливый штрих мягких темных волосков, шелков ее раннего девичества.
   Вообще, надо сказать, Набоков часто наделяет своих героинь эпитетами из группы шелковый - бархатный - атласный ( об этом я пишу подробно в Основах сюжетосложения в прозе Набокова ). Шелковыми могут быть ноги, бархатными - плечи, лица, атласными - волосы и т.д.
  
   114. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИЯ НА АЛЕКСАНДРА БЛОКА?
  
   На А.Блока похож любимый учитель русского языка ванна, который нежно ухаживал за мадемуазель Л., писал хромыми размерами декадентские русские стишки и по-русски напивался в одиночку.
   Через несколько строчек блоковская тема проявится еще раз - в словах Марины, которая говорит: Помню, я играла Офелию, и уже одно то, что я когда-то собирала гербарий..
  
   115. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ЖЕНА БЛУМА ИЗ УЛИССА?
  
   На с. 70 читаем: Имелась дюжина таких синонимов, как Марьин глад, Марьин блуд, моллиблюм и множество иных названий, связанных с праздненствами плодородия.
   Молли Блум - жена одного из героев Улисса Дж.Джойса. В последней главе романа дан образец ее потока сознания, в котором в том числе есть блудные мысли.
  
   116. КАКОЕ ОТНОШЕНИЕ К СНАМ МОЖНО ИЗВЛЕЧЬ ИЗ РОМАНА НАБОКОВА?
  
   На с. 73 находим: род регби - игры, которой некогда предавались кадеты на мокрых муравчатых берегах реки Гадсон.
   Игра слов ГАД - СОН говорит о неприязни Набокова к периоду сна. Об этом же ( и страхе засыпания ) он говорил в Других берегах. В романе Отчаяние есть игра слов Ватсон - ВИНОВАТ-СОН - когда герой размышляет о том, как хорошо было бы, если бы убийцей оказался сам Пимен криминальной летописи, сам Ватсон, чтобы Ватсон был так сказать, Виноватсон.
  
   117. ИСПОЛЬЗУЕТ ЛИ НАБОКОВ ЗВУКОПИСЬ В РОМАНЕ?
  
   Да. На с. 77 находим, например, терзания Террой.
   Терра для персонажей Ады - нечто вроде Касталии, источник вдохновения и поэтических образов ( быть может, обманный ).
  
   118. ЧЕМ АДА ПОХОЖА НА ЛИЛИТ ИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ НАБОКОВА?
  
   Прототип Лилит была, как помним, с бородкой мокрой между ног. Ада вступала в юбку ( которую называла лолита ) с влажными, еловыми после оттирания особой махроткой ногами - и натягивала ее, бойко взбрыкнув бедрами. В портрете Лилит автор тоже акцкентировал внимание на бедрах ( почти как герой рассказа Аркадия Аверченко Неизлечимые, писавший о выпуклых бедрах ).
  
   119. ЧТО ГОВОРИТ ОБ ЕВРЕЯХ АВТОР АДЫ?
  
   На Антитерре евреи - отпавшие христиане, по мнению Марины.
   Таков Грег, друг семьи Винов, предки которого были иудеями, но не евреями в кавычках - не водевильными персонажами или купцами-выкрестами.
   Сам Набоков был женат на еврейке и без симпатии относился к антисемитам. Один сомнительный персонаж у него смакует слово жид как винную ягоду, а другой - Колдунов из рассказа Лик - говорит герою: Ты скуп как жид.
  
   120. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ НА КНИГУ СВИФТА ЕСТЬ В АДЕ?
  
   На с. 102 Ван говорит Аде: Мне хочется попробовать твой рот изнутри. Господи, как бы я хотел стать Гулливером величиной с гоблина и исследовать эту пещеру.
   Как известно, Гулливер путешествовал не только в страну лилипутов ( где был гигантом ), но и в страну великанов ( хотя последнее путешествие известно меньше ). Также за его плечами были Путешествия в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию..
  
   121. КАКОЙ ПЕРСОНАЖ ИЗ АЛИСЫ В ЗАЗЕРКАЛЬЕ ПОЯВЛЯЕТСЯ В ПЕРВОЙ ЧАСТИ АДЫ?
  
   Это комар, с которым беседует Алиса ( см., конечно, мою А.А. ). В Аде это бич божий с адским хоботком, нападающий на героиню романа в потемках - он действительно редок и удивителен, этот комар ( описанный почти одновременно двумя сварливыми стариками ) ( с. 107 ).
  
   122. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИЯ К ВИШНЕВОМУ САДУ?
  
   Да. При описании ночи Неопалимого Овина Ван слышит, как горит баронов овин, громандная, любимая всеми хоромина, стоящая в милях трех от усадьбы.
   В эту минуту Ван чувствует себя ущемленным и невольно сравнивает себя со старым слугой из пьесы Чехова. Уехали, про меня забыли, как бормочет старый Фриц в финале Вишневого сада ( Марина - вылитая Раневская ). Возможно, здесь есть аллюзия и к Дубровскому Пушкина, где также, по-моему, горит усадьба.
  
   123. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ПОЛИФЕМ?
  
   Полифем - монструозный одноглазый великан-циклоп ( пастух ) из греческих мифов, сын Посейдона. Жил на острове, пас коз, делал творог, ел мясо. Именно из его плена бежал Одиссей, ослепив великана ( себя Одиссей представил ему как Никого ).
   В романе Ван приглядывает потайным полифемовым органом за каждым движением Ады после ночи Неопалимого Овина ( с. 124 ).
  
   124. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ НАМЕК НА РОБИН ГУДА?
  
   Да. На с. 126 появляется старый почтмейстер Робин Шервурдский, облаченный в ярко-зеленый мундир, который ( почтмейстер, а не мундир ) развозит по деревенской округе утреннюю почту ( воскресные приложения ). Ван видит Робина вскоре после уже упомянутой ночи Неопалимого Овина.
   Робин Гуд, как известно, промышлял именно в Шервуде, забирая деньги у богатых и раздавая их бедным.
  
   125. КАКАЯ ЕЩЕ ОТСЫЛКА К ЧЕЛОВЕКУ-НЕВИДИМКЕ ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   На с. 130-131 читаем о книгах из Ардисовской библиотеки: Труды уплывали из библиотеки, не замеченные уже никем. Они пересекали лужайки и путешествовали вдоль изгородей примерно так же, как предметы, уносимые человеком-невидимкой в очаровательной сказке Уэльса.
   Действительно, летающие в воздухе предметы неизменно вызывали у людей из повести Уэллса удивление.
  
   126. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ ИЗ РАССКАЗА ЗВОНОК ЕСТЬ В АДЕ?
  
   В рассказе Звонок сын, вернувшийся из путешествия, находит свою мать в чужом немецком городе с помощью семейного дантиста, знакомого ему еще по Петербургу и работающему теперь в Германии.
   В Аде на с. 137 появляется семейный дантист которого посещают наши герои ( Ада и Ван Вин ).
  
   127. УПОМИНАЮТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ФАВНЫ И САТИРЫ?
  
   Да, на с. 139, когда речь идет об измученном страстью Ване - Фавн, изнуренный нимфой? Обезсилевший сатир?
   К слову, в рассказе Гр.Горина Измена один из героев воспроизводит этот сюжет в словах: Ты - фавн, она - пастушка. Закон природы.
  
   128. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ПИСАТЕЛЬ АКСАКОВ?
  
   С.Т.Аксаков - автор таких произведений как Детские годы Багрова-внука и Заметки об ужении рыбы. А на с. 146-147 Ады говорится, что в 1880 году 10-летний Ван вместе с отцом, отцовой красавицей-секретаршей и своим целомудренным, ангельски кротким русским учителем Андреем Андреевичем Аксаковым ( ААА ) разъезжал в поездах по веселым курортам Невады и Луизианы. Учитель Аксаков здесь похож больше, впрочем, не на писателя Аксакова, а на учителя Набокова из воспоминаний Другие берега - и еще, быть может, на героя рассказа Совершенство, обучавшего маленького Давида.
  
   129. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ ФИГУРА СТАНЦИОННОГО СМОТРИТЕЛЯ ПУШКИНА?
  
   Она упоминается не единожды. Так, на с. 148 по платформе шел мимо вагонов местного
   поезда станционный смотритель со свистком на шее и громко захлопывал дверь за дверью, по шести на вагончик, каждый из которых был образцом слияния шести однооконных карет явно тыквенного происхождения ( см. по этому поводу также Золушку ).
  
   130. ЧЕМ РОМАН БЛИЗОК РАССКАЗУ НАБОКОВА ПАСХАЛЬНЫЙ ДОЖДЬ?
  
   В ПД упоминается озеро Леман, подернутое дымкой. В Аде - гостиница, стоящая на обращенном к Леманскому озеру горном склоне ( по которому некогда прогуливались Карамзин и граф Толстой ).
   К слову, упоминание Карамзина заставляет здесь вспомнить о Письмах русского путешественника, повествующих о посещении автором городов Европы.
  
   131. КАКИЕ РЕАЛИИ РУССКОЙ ЖИЗНИ ОБНАРУЖИВАЮТСЯ В СЕЛЕ ГАМЛЕТ, СЕЛЬЦЕ, НАПОЛОВИНУ РУССКОМ?
  
   Здесь Ван и Ада посещают русский трактир. В нем находится ямщик, пьющий чай из блюдца, повязанная платочком баба с мальцом в красной рубахе, русская уха, передник ( о который вытирает руки баба ), русские биточки. Есть намек и на связки баранок.
  
   132. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ НАМЕК НА СВИДРИГАЙЛОВА?
  
   Свидригайлов - любитель приглянуть на сенных девушек из романа Ф.М.Достоевского Преступление и наказание. Одна из растленных им девочек является ему во сне ( если я ничего не путаю ). В итоге Свидригайлов заканчивает свой жизненный путь в рамках романа самоубийством.
   В Аде Марина растрогалась самоубийством господина.. каковой.. испугавшись испуга своей жертвы, слишком сдавил горло девочки, изнасилованной им ( с. 153 ).
  
   133. ПОХОЖИ ЛИ ДЕТАЛИ ОТЪЕЗДА В ШКОЛУ ВАНА В СЕНТЯБРЬСКОЕ УТРО НА АНАЛОГИЧНЫЕ В ЗАЩИТЕ ЛУЖИНА?
  
   В обоих романах герой в начале сентября покидает усадьбу, направляясь в школу. В обоих он углубляется в лес ( Лужин - чтобы сбежать и спрятаться, Ван - набрать грибов ).
  
   134. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ ИЗ ИСТРЕБЛЕНИЯ ТИРАНОВ ЕСТЬ В АДЕ?
  
   В рассказе Набокова ИТ персонаж-тиран вызывает к себе в резиденцию поселянку, вырастившую огромную репу ( вообще все страсти страны сведены в ИТ к толстой, овощной ). В Аде Ван Вин надеется с помощью волшебной палочки превратить приставленную к Аде девицу в репу. Возможно, здесь также есть намек на Золушку, где карета превращается в тыкву ( коей и была изначально ).
  
   135. ЕСТЬ ЛИ ЧЕРТЫ ДЕМОНИЧЕСКОГО, ИНФЕРНАЛЬНОГО В ПОРТРЕТЕ АДЫ?
  
   Иногда они проявляются. На с. 166 читаем, что ногти Ады ныне длинны и остры. Такой характер ногтей у Набокова указывает на инфернальность персонажа. Вспомним госпожу Отт, черта из рассказа Набокова Сказка, у которой тоже были острые ногти.
  
   136. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ МЕДНЫЙ ВСАДНИК ПУШКИНА?
  
   На с. 167 находим: Он мог менее чем за двадцать минуть решить Эйлонову задачу или зазубрить целиком пушкинского Безголового всадника.
   Речь идет, конечно, о поэме Пушкина Медный всадник. В Аде она скрещена с таким произведением как Всадник без головы Майн Рида, английского писателя, автора авантюрно-приключенческих романов ( таких как Оцеола, вождь семинолов, например ).
  
   137. КАКАЯ ЦИТАТА ИЗ ЛЕРМОНТОВА ПРИВЕДЕНА НА С. 167?
  
   Ван, как утверждает автор Ады, просиживал дни напролет, осваивая больших и малых русских поэтов и разбираясь в иносказаниях, отлитых Лермонтовым в сверкающие, точно грань алмаза, четверостишья ..
   Здесь есть намек на стихотворение Лермонтова о Демоне. Когда персонаж стихотворения пролетал над горами Кавказа, одна из горных вершин под ним сверкала как грань алмаза.
  
   138. КАК ОПИСЫВАЕТ КЕМБРИДЖ НАБОКОВ В АДЕ?
  
   В общем-то, так же, как в Других берегах. В своих воспоминаниях писатель говорит о том, что в комнатах студентов Кембриджа топить не полагалось, а вид из окна на сплошную стену был безрадостен.
   В романе Ада читаем: Как-то зимой 1886-87 года, в безрадостно холодном Чусе. Чус - название Кембриджа на Антитерре.
  
   139. ОБНАРУЖИВАЕТ ЛИ НАБОКОВ В АДЕ ЗНАКОМСТВО С ТВОРЧЕСТВОМ БУЛАТА ОКУДЖАВЫ?
  
   Вот что пишет С.С.Бойко в статье Владимир Набоков и Булат Окуджава: к проблеме литературной рецепции:
  
   Автор Ады погружает первые строки Сентиментального марша в присущую его роману стихию литературной игры, связанной с пере-певанием, пере-иначиванием:
  
   Nadezhda, I shall then be back,
   When the true batch outboys the riot...
  
   Что переводчик интерпретирует так: Надежда, я вернусь тогда, / Когда горстка верных мужеством одолеет мятеж....
   Да, первая строчка английского двустишия представляет собой точный перевод из Сентиментального марша, а вторая - импровизацию, эквиритмичную и эквифоничную оригиналу (true batch - трубач; outboys the riot - отбой сыграет), но не передающую смысл строки оригинала.
  
   По словам Бойко, цитирование Ады представляет собою уникальный в своем роде казус.
   Английская Ада, содержащая в себе перевод двух строк Сентиментального марша и лестную характеристику их автора, вышла в 1969 году; Окуджава получил возможность тихо гордиться ролью цитаты в романе самого Набокова. Русские переводы хроники появятся только в середине 1990-х.
   Это не помешало знакомству Окуджавы по крайней мере с фрагментами ее.
  
   140. ЧТО ПИШУТ КРИТИКИ О БОГАТСТВЕ АЛЛЮЗИЙ "АДЫ"?
  
   Вот что заявляет Ранчин А.М. в статье "Владимир Набоков: очерк жизни и творчества", говоря об "американском" периоде жизни писателя: "Игра аллюзиями и цитатами, маски ложных авторов, за которыми таится автор подлинный, характерны для таких английских романов, как Ада и Бледное пламя; в Бледном пламени дается также виртуозное и ироническое подражание стилю знаменитых английских поэтов (А. Попа, В. Вордсворта)."
  
   141. МОЖЕТ ЛИ ПРОСТРАНСТВО "АДЫ" БЫТЬ НАЗВАНО УСЛОВНЫМ?
  
   "Ада", если можно так сказать, интерсубъективный роман, в жанровом отношении заметно отличающийся от предшествующей "Лолиты"; "главная условность в "Аде" - хронотоп", - отмечает Леонид Андреев / 2001, 33/, здесь особое, самое, может быть, своеобразное понимание вненаходимости, она тоже метафора, не "нечто", не конститутивное. "Сознательное выпадение из пространства и времени" / Ив.Кондаков, 2000, 31/ позволяет рассматривать категории как метафоры, - пишу я в работе Набоков. Смысл и дискурс, - Вспоминается учитель географии из любимого Владимиром Набоковым романа "Золотой теленок", свихнувшийся при разглядывании карты "обоих полушарий", -"и действительно, кто возьмется оспорить наличие чего-то сугубо потешного в самих очертаниях того, что торжественно преподносилось в качестве красочной карты 'Терры"? Ведь можно прямо бока надорвать, как помыслишь, что слово Россия, вместо того чтобы быть романтическим синонимом американской провинции, раскинувшейся от Северного Полярного и больше уже не порочного круга до границы собственно Соединенных Штатов, стало на Терре названьем страны, как бы заброшенной за рытвину сдвоенного океана на противное полушарие, по которому расползлась во всю теперешнюю Татарию, от Курляндии до Курил" ( "Ада").
  
   142. КАКОВЫ ОСОБЕННОСТИ СОЗНАНИЯ АВТОРА И ГЕРОЯ В АДЕ?
  
   Вот что пишет Л.Н.Рягузова в статье о "Художественном видении" как теоретическом и художественном концепте у Набокова: "Ход мысли туда - обратно в метафорической
   символике писателя получает различные номинации: прием обратной перспективы, наоборотного совпадения; эквилибристика мыслей, вертикальное изложение мыслей; прожектор обратного осмысления. Описывая акробатику слов и мыслей в романе Ада, автор замечает, что он ставит метафору с ног на голову не ради одной только трудности трюка, но из потребности воспринять в обратной перспективе низвергающийся поток или восходящее солнце, восторжествовать в определенном смысле над "ардисом времени". Набоков экспериментирует, чтобы показать изумительно абсурдный мир нашего сознания".
   Вывод: Повышенная обратимость семантики текста, игра противоположными смыслами характерны для набоковского мира переходных состояний. Внутренняя обратимость и иррациональные нормы, закон обратного контраста, как доказал Набоков, естественны для искусства, они объясняют безграничность его возможностей.
  
   143. КАК ЗАШИФРОВАНО ПРИСУТСТВИЕ АВТОРА В РОМАНЕ?
  
   Гавриель Шапиро в статье "Прятки в тексте: авторское присутствие Набокова" замечает: "Банально говорить об авто-кодировке Набокова через анаграммы его имени и фамилии. Исследователи наиболее часто указывают такие примеры - ранее упомянутый Blavdak Vinomori, так же как г. Vivian Badlook (Король, Дама, Валет), Вивиан Darkbloom (Лолита), Вивиан Bloodmark (Говори, Память), Baron Klim Avidov (Ада), Адам von Librikov (Прозрачные Вещи) и V. Irisin (Cмотри на Арлекинов!)."
  
   144. ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ НАБОКОВ ПОСТМОДЕРНИСТОМ В "АДЕ"?
  
   "Некоторые критики утверждали, - пишет автор статьи в сборнике "Набоков и беллетристика: новые перспективы", - что Набоков, по крайней мере в его последних романах (Бледный Огонь, Ада), должен быть замечен как постмодернист, а не как автор модернист; см., например, Брайена McHale, Беллетристика Постмодерниста (Лондон и Нью-Йорк: Routledge, 1993)"
  
   145. ЧТО ПИШЕТ НАБОКОВ О ВРЕМЕНИ В РОМАНЕ ОТ ЛИЦА ВАН ВИНА?
  
   Вот что замечает Н.С.Степанова в статье "ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ МИРЕ В. В. НАБОКОВА".
  
   Герой романа В.В. Набокова Ада, или Радости страсти (часть четвертая) Ван
   Вин пишет подобие повести в форме трактата о Ткани Времени (Текстуре Времени), в
   котором излагает следующие мысли: Чистое Время, Перцептуальное Время, Осязае-
   мое Время, Время, свободное от содержания, контекста и комментария - вот мои время
   и тема; Время - это все, что хотите, но только не популярный складень: несуществу-
   ющее более Прошлое, лишенная длительности точка Настоящего и "еще не сбывшее-
   ся", которое может не сбыться никогда. Нет. У нас всего две доски: Прошлое и Насто-
   ящее. Будущее вообще не входит в состав Времени, не имеет никакого отношения ни
   ко Времени, ни к дымчатой пелене его физической ткани; Будущее же остается сво-
   бодным от наших чувств и причуд. В каждый миг оно предстает перед нами как беско-
   нечность ветвящихся возможностей
   В романе Дар читаем: Времени нет, все есть некое настоящее, которое как
   сияние находится вне нашей слепоты [Набоков 1990: III, 308]; таким образом, все бы-
   тие присутствует в вездесущем настоящем, время иллюзорно, и пространство зависит
   от сознания.
   ( Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. 2012. ! 2 (22) )
  
   Об этой теме у Набокова я писал в статьях Узор времени: прошлое, настоящее и будущее в прозе Набокова и Опровержение будущего по Набокову.
  
   146. КАКИЕ СЕКСУАЛЬНЫЕ АНАЛОГИИ ОБНАРУЖИВАЕТ В МОТИВЕ КРЕСТИКА ДОНАЛЬД БАРТОН ДЖОНСОН?
  
   Речь идет о связи Люсетты с Адой, когда она превращались в монгольских акробаток, в монограммы, в анаграммы, в адалюсинды. Она целовала мой крестик, пока я целовала ее.
   Ван интересуется, что значит это слово. Может, это украшение, коралловый желудек, gradulella весталок Древнего Рима.
   По замечанию Джонсона, слово - уменьшительная форма от латинского glans. То есть - желудь, который, конечно, ввиду внешнего сходства, указывает на соответствующие сексуальные органы.
   Мотив сексуального креста переходит почти в богохульство, - замечает Джонсон, сравнивая крестик в Аде с.. клитором.
   Тема крестика есть и при описании игры в Скрэбл. Так, Люсетта перебирает семь букв в своем спектрике ( лоточке из покрытого черным лаком дерева, своем у каждого игрока ). Ван окунает пальцы в желобок Люсетты. Спектрик Люсетты - это переиначенный крестик, замечает критик.
   Сама Люсетта - великолепная выхоленная рыжая девушка, похожая на крест. Четыре горящих краешка.
   Кроме того, Люсетта находит эротический художественный альбом Запретные шедевры в бауле, полном КоРСЕТов и ХРЕСТоматий. Четыре уголька, горящих по концам креста - лейтмотив Люсетты на протяжении почти всей книги, считает Джонсон.
   Даже когда Ван понимает, что почти не знал Люсетту, что она была для него лишь embered embryo - жалкий зародыш. Образ тлеющих угольков ( ember ) придает разговору новое наполнение. В нем много букв EMB: ember, Embryo, emblazed, embrasure, embrace, pre-emblematize, November. Эти слова, по мнению Джонсона, приобретают сексуальное значение.
  
   147. КАКОЕ СЕКСУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ИМЕЮТ ФАМИЛИИ ДОКТОРОВ В АДЕ?
  
   Вот какие заячьи фамилии докторов обнаруживает Д.Б.Джонсон в романе:
   - Кониглиетто, описавший таинственную болезнь Вана,
   - французский швейцарец Лапинэ,
   - русский Кролик,
   - француз Лягосс,
   - русский доктор Никулинов ( = латинское coniculus ).
   Старое английское слово, обозначающее кролик - cony или cunny сходно, по мнению Джонсона с латинским cunnus - вульва. Во время встречи Люсетты и Вана на корабле, заметив блондинку в очень открытом купальнице, Люсетта дает ей прозвище мисс Кондор ( произнося первый слог несколько в нос ( Con d'or ), а Ван называет это лучшим франко-английским каламбуром, слышанным в его жизни.
  
   148. ПОД КАКИМ ПСЕВДОНИМОМ ПОЯВЛЯЕТСЯ САМ НАБОКОВ В РОМАНЕ?
  
   Набор для игры в скрэбл подарил Аде и Ван Вину некто барон Клим Авидов, старый друг семьи ( как было принято называть отставных любовников Марины ).
   Барон Авидов - источник тематических пророчеств Скрэбла и словесный отец детей Демона - сам Набоков. Его имя ( Baron Klim Avidov ) - анаграмма имени Владимира Набокова, обитателя Терры, пишущего роман о жизни героев Антитерры.
   Именно Набоков задает темы этапов игры в Скрэбл и открывает буйство эротической игры слов, которая пронизывает эти главы.
   Мотив игры в Скрэбл украшает тему взаимоотношений Ады и Ван Вина с помощью эротически заряженного подтекста, считает Д.Б.Джонсон.
   Вывод: Ада - изысканный словесный цирк Набокова. Как говорит сама Ада, здесь можно найти великие анаграммы и вдохновенные каламбуры.
   Или, как говорил Набоков, чистое искусство никогда не бывает простым, оно - всегда сложный, волшебный обман. И в другом случае: Настоящий художник сложен. Прост журналистский штамп. Пищеварение и сквернословие - все это просто.
  
   149. НА КАКИХ АВТОРОВ ОПИРАЕТСЯ ТЕМА ИНЦЕСТА В РОМАНЕ?
  
   Тема кровосмешения опирается на Шатобриана ( французское воплощение темы кровосмешения брата и сестры, тематическая основа - роман Рене, ибо, по словам самого Набокова, легкий аромат инцеста окутывает отношения Рене и его сестры Амели ) и Байрона ( английское воплощение темы, речь идет об отношениях Байрона с его сводной сестрой Августой, в честь которой он назвал дочь Адой и о трех произведениях Байрона - Абидосская невеста ( 1813 ), драмах Манфред ( 1817 ) и Каин ( 1821 ).
   Третий источник темы - русский. Это роман Пушкина Евгений Онегин, считает Д.Б.Джонсон. В нем есть ссылка на лорда Байрона, который прихотью удачной облек в унылый романтизм и безнадежный эгоизм.
   В следующей строке Пушкин грозится унизиться до смиренной прозы и составить роман на старый лад, где изобразит преданья русского семейства, любви пленительные сны.
   В строфе 14 Джонсон находит:
  
   Перескажу простые речи
   Отца иль дяди-старика,
   Детей условленные встречи
   У старых лип, у ручейка..
  
   Слова тоскующей любви,
   Которые в минувши дни
   У ног любовницы прекрасной
   Мне приходили на язык.
  
   Если речь идет о детях отца и дяди, то они - двоюродные брат и сестра, замечает Джонсон. А в отвергнутом варианте строфы звучит и вовсе вместо любовницы прекрасной - Амалии прекрасной. Амалия - возможно, русская форма имени любимой сестры Рене Амели.
   Вывод: Пушкин подумывал об излюбленной романтиками теме кровосмешения для своего планируемого романа.
   Как считает Джонсон, Набоков практически осуществил замысел Пушкина. Отец и дядя - это Демон и Данила Вин. Демон - отец Ванна, а Дан - вроде бы отец Ады. Официально дети - двоюродные брат и сестра - как дети в пушкинской строфе.
   Любимое место свидания их - действительно парк семейного поместья с его старыми липами и ручейком; и то, и другое специально упоминается Набоковым. Как и дети у Пушкина в задуманной им семейной паре, Ван и Ада в финале романа воссоединяются после многочисленных ссор и примирений.
  
   150. ЧТО ПИШЕТ О МОТИВЕ БАБОЧКИ В "АДЕ" Ю.Л.МИХАЙЛОВА?
  
   Ю.Л.Михайлова - кандидат филологических наук, представляющая ОрГАУ, пишет в своей статье, посвященной мотиву бабочки в набоковских текстах:
  
   Бабочки являются отличительным знаком Набокова как писателя. В художественной и автобиографической прозе Набокова много энтомологических аллюзий, реминисценций и прямых описаний бабочек и их ловли [2,429]. Писатель использовал бабочек как своеобразный литературный прием, который был настолько распространен в его прозе, что стал одной из его визитных карточек. Бабочки в том или ином виде появляются во всех его романах, наибольшее распространение этот прием получил в автобиографическом произведении Память, говори, в романах Дар и Ада, в рассказах Пильграм, Рождество.
  
   Здесь же сказано, что Набоков старался украсить свои произведения сведениями о бабочках, которые были доступны ему ( а знал он об этих чешуекрылых немало ).
  
   151. ЧТО ПИШЕТ О ТРАНСФОРМАЦИИ ПРОСТРАНСТВА В "АДЕ" А.ПЯТИГОРСКИЙ?
  
   Александр Пятигорский в статье "Чуть-чуть о философии Владимира Набокова" пишет: "Просто предметы и даже места теряют свою определенность в отношении мышления, превращаются одно в другое. Так, позднее, в романе Ада, куски России, которая не Россия, прививаются к Америке, которая тоже не Америка. Так, еще до Ады в удивительном рассказе Solus Rex сама идея переделывания природы (сумасшедший прожектер превращает равнину в плато и затем кончает самоубийством) является не симптомом прогресса, а симптомом вырождения жизни".
  
   152. - ЧТО ПИШЕТ О САМОИРОНИИ НАБОКОВА В РОМАНЕ О.Г.ФРОЛОВА?
  
   О.Г.Фролова, соискатель, представляющий кафедру русской и зарубежной литературы НИ МГУ им. Н.П. Огарева в своей статье "Самоирония как средство создания комического в романе В.В.Набокова "Дар"" сравнивает отношение писателя к самому себе, проявленное в "Даре" и более поздних англоязычных вещах.
   Вот что она пишет:
  
   Здесь мы можем наблюдать иронию Набокова над самим собой. Через самоироничность по отношению к себе, он изживает свое полуромантическое поэтическое прошлое начала 1920-х годов.
   Самоироническое отношение сохранится в его англоязычных произведениях, таких как, Пнин,"Бледное пламя" (1962), "Ада, или Радости страсти: Семейная хроника" (1969), "Смотри на арлекинов" (1974), и в не завершенном последнем романе Лаура и ее оригинал, где автобиографичность образа писателя будет сопровождаться самоироничной окраской.
  
   153. - ОТКУДА ВЗЯЛОСЬ ИМЯ ВИВИАН ДАМОР_БЛОК?
  
   Из "Лолиты", - ... в сотрудничестве с Вивиан Дамор-Блок. Первый комментарий к роману Набокова Ада был опубликован в виде записок некоей Вивиан Даркблум, Сергей Ильин, по всей видимости, взял на себя смелость представить эту исследовательницу в соответствии с именем, названном в "Лолите".
   Смотри по этому поводу мое исследование "Набоков. Феномен стиля".
  
   154. В КАКОМ РОМАНЕ НАБОКОВА ЕСТЬ ПРЕДЧУВСТВИЕ "АДЫ"?
  
   По мнению Г.В.Майоровой ( статья ""Дар" Набокова как энциклопедия жанров" ), это "Дар".
   Она приводит слова Анастасьева о Даре и как об энциклопедии творчества. И замечает: "Действительно, в романе преломляются жанры как самого героя-писателя, так и набоковские, разработанные им уже (стихи, роман-воспоминание Машенька, шахматный роман Защита Лужина, путеводитель - в рассказе Путеводитель по Берлину), и те, которые будут разработаны писателем в дальнейшем (Ада - роман о кровосмешении; роман героя Щеголева, собирающегося его накатать, в котором мы без труда узнаем Лолиту)".
   Подробнее о романе "Дар" его любители могут узнать из моего "Комментария к роману В.Набокова "Дар"".
  
   155. В ЧЕМ СХОДСТВО ЭРОТИКИ В "АДЕ" С ДРУГИМИ ТВОРЕНИЯМИ НАБОКОВА?
  
   Вот что я пишу по этому поводу в моей книге "Набоков. Осень жизни":
  
   В романе "Ада, или Радости страсти" эротический опыт героев дан через призму нежной влюбленности Ады и Ван Вина. Кроме того, в романе исследуется связь между чистым любовным чувством и природой, влечением.
   В романе "Прозрачные вещи" поцелуй героев, признание в любви выступает на первый план по сравнению с имевшим место соитием.
   Особой эротикой отмечены "Роман с кокаином" ( который, видимо, написал последователь Набокова, - ИП ) и "Подвиг", а также рассказ "Катастрофа", где Марк Штандфусс весьма и весьма трогательно думает о своей невесте.
   Совершенно особая тонкая описательность героини - уже не эротика в строгом смысле слова - есть в "Возвращении Чорба".
  
   156. КАК ПОСТУЛИРУЕТ НАБОКОВ ЦЕННОСТЬ ПРОШЛОГО И НАСТОЯЩЕГО ( В ПРОТИВОВЕС НЕОПРЕДЕЛЕННОМУ БУДУЩЕМУ ) В РОМАНЕ?
  
   Вполне недвусмысленно. Вот как я пишу об этом в книге "Набоков. Осень жизни":
  
   Герой, так же как писатель, словно очарован прошлым. Именно Прошлое рисуется ему райской обителью. Здесь он не противоречит Библии, согласно которой начало человечества было в раю - в Эдеме, где жили Адам и Ева. Прошлое для Ван Вина - твердая почва - в отличие от малопредсказуемого Настоящего и почти непредсказуемого будущего. Настоящее он определяет как вид Прошлого - интересный ход мысли!
   Прошлое для писателя - знакомое время, "приют спокойствия, трудов и вдохновенья", будущее же может вызывать безотчетную тревогу.
   И о времени Набоков так написал в "Даре" - "Бытие, таким образом, определяется для нас как вечная переработка будущего в прошедшее, -- призрачный, в сущности процесс, -- лишь отражение вещественных метаморфоз, происходящих в нас.. Наиболее для меня заманчивое мнение, -- что времени нет, что все есть некое настоящее, которое как сияние находится вне нашей слепоты, -- такая же безнадежно конечная гипотеза, как и все остальное".
  
   157. КАКИЕ АЛЛЮЗИИ НА ТОМАСА МАННА И ФОЛКНЕРА ЕСТЬ В АДЕ?
  
   Набоков относился к Манну без симпатии. Называл его писателем с раздутой репутацией, автором второсортных произведений в своем сборнике Strong Opinions. На Манна, говорит Джонсон в примечаниях к основному тексту МИАВН, есть две аллюзии в Аде.
   Первая - когда Ван говорит об Избранных произведениях Фолкнерманна, забытых прежним жильцом в его квартире. Уильям Фолкнер ( 1897 - 1962 ), пишет Джонсон, использовал тему кровосмешения брата и сестры в романах Шум и ярость ( 1929 ) и Авессалом, Авессалом.
   Вторая - когда автор упоминает о романе Любовь под липами Ильманна. В своих поздних примечаниях Набоков идентифицирует Ильманна как смесь Томаса Манна и Юджина О'Нила ( 1888 - 1983 ). В пьесе О'Нила Траур к лицу Электре ( 1931 ) есть намек на кровосмешение брата и сестры, в "Любви под вязами - у сына роман с мачехой.
  
   158. КАК ПРЕДСТАВЛЕНА ТЕМА ИНЦЕСТА В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ, ПО МНЕНИЮ Д.Б.ДЖОНСОНА?
  
   Джонсон в примечаниях к основному тексту МИАВН упоминает Братьев и сестер Айви Комптон-Бэрнетта ( 1929 ) и рассказ Сомерсета Моэма Сумка с книгами, в котором речь идет о кровосмешении брата и сестры.
   Свой вклад в тему внесла и французская литература. Это роман Жана Кокто Трудные дети, который появится в Аде в виде романа, написанного гувернанткой Ады Беллой Ларивьер под псевдонимом Монпарнас. Некоторые из ее произведений напоминают новеллы Ги де Мопассана ( 1865 - 1893 ), особенно Ожерелье и В порту ( 1885 ).
   К слову, Лев Толстой так восхищался последним рассказом, что пересказал его по-русски и опубликовал под названием Франсуаза. Рассказ по Мопассану.
  
   159. КАК ЗВУЧИТ ТЕМА КРОВОСМЕШЕНИЯ В РАССКАЗЕ НАБОКОВА ВСТРЕЧА И РОМАНЕ Дар?
  
   Набоков развивает тему инцеста как тему, волновавшую умы европейских писателей.
   Так, в рассказе Встреча Серафим заполняет одну из пауз в разговоре со своим братом-эмигрантом Львом пересказом глупого, но довольно развлекательного немецкого романа про инцест, на который он натолкнулся в поезде ( с. 166 МИАВН Джонсона ). А Лев думает о том, что нелепо проводить то короткое время, что они вместе, обсуждая пошлейшую книжку Леонарда Франка, но замечает, что инцест теперь модная тема.
   В 1935-1937 годах Набоков писал роман Дар и снова вспомнил роман Франка.
   Федор Годунов-Чердынцев пишет матери в июне 1924 года: я.. посещу тебя в Париже. Вообще, я бы завтра же бросил эту тяжкую, как головная боль, страну, - где все мне чуждо и противно, где роман о кровосмешении .. считается венцом литературы, где литературы в самом деле нет.
  
   160. КАК ОТОЗВАЛСЯ РОМАН ФРАНКА БРАТ И СЕСТРА В ЗАЩИТЕ ЛУЖИНА?
  
   Говоря о том, что роман Франка повлиял на творческую мысль Набокова, Джонсон приводит не только мотивы Звонка и Дара, но и интересную параллель из Защиты Лужина.
   В романе Франка есть сцена, когда Константин и Лидия прогуливаются по Фридрихштрассе в Берлине. В витрине магазина они видят восковую фигуру мужчины с двумя головами, причем одно лицо у него веселое, второе - расстроенное. Одна сторона пикейного жилета у него испачкана чернилами, другая - белоснежная, так как в том кармане находилась непротекающая авторучка.
   В З.Л. Лужин прогуливается с женой по берлинской улице и замирает перед писчебумажным магазином, где в окне бюст воскового мужчины с двумя лицами, одним печальным, другим радостным, поочередно отпахивал то слева, то справа пиджак: самопишущее перо, воткнутое в левый кармашек белого жакета, окропило белизну чернилами, справа же было перо, которое не течет никогда.
   Роман Франка вышел в конце 1929 года, восковой манекен появляется в Современных записках во втором номере 1930 года.
   Вывод: Набоков был знаком с темой кровосмешения в немецком варианте Франка.
  
   161. КАКОВЫ ОБЩИЕ ЧЕРТЫ РОМАНОВ БРАТ И СЕСТРА ( 1929 ) И АДА ( 1969 )?
  
   - Ван, как и Константин, - атлет и спортсмен;
   - у Лидии, как и у Ады, матовая белая кожа и черные волосы;
   - семьи говорят на многих языках;
   - Ван и Константин - писатели и ученые;
   - у героинь горничные - француженки;
   - секретари героев похожи;
   - в обоих домах есть таксы ( как в семье самого Набокова );
   - Константин, как и Ван, бешено ревнует к соперникам и обещает их изувечить;
   - в обеих книгах есть эпизод, когда героиня сидит на коленях своего возлюбленного во время поездки;
   - оба героя подумывают о том, чтобы застрелиться.
  
   162. ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ АДА РОДНОЙ СЕСТРОЙ ВАН ВИНА?
  
   Да, считает Дональд Бартон Джонсон. Демон - отец и Вана, и Ады. Их мать - Марина, и только Люсетта - дочь Дана.
  
   163. ЕСТЬ ЛИ ПАРАЛЛЕЛИ В ИНЦЕСТУАЛЬНЫХ СВЯЗЯХ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РАЗНЫХ ПОКОЛЕНИЙ В РОМАНЕ?
  
   Вот какие параллели находит Д.Б.Джонсон в главе Лабиринты инцеста в Аде своей книги Миры и антимиры Владимира Набокова.
   1. Незаконнорожденного ребенка ( Демона и Вана ) забирает у настоящей матери ( Долли и Марины ) его отец ( Дедал и Демон ) и выдает его за сына ничего не подозревающей жены ( Ирины Гариной-Вин, сумасшедшей Аквы Дурмановой-Вин ).
   2. Настоящие матери ( Долли и Марина ) впоследствии выходят замуж ( за генерала Дурманова и Данилу Вина ), но возобновляют свои любовные связи, что приводит к рождению дочерей ( Марины и Ады ).
   3. Старшие дети ( Демон и Ван Вин ) затем становятся любовниками своих сестер.
  
   164. КАКОВА РОЛЬ КНЯЗЯ ЗЕМСКОГО В РОМАНЕ?
  
   Родоначальник клана Винов - князь Земский любит все более молодых девушекю В итоге он в 71 год женится на пятнадцатилетней княжне Темносиней.
   Джонсон считает, что дух Земского поощряет кровосмесительные связи его потомков. Почему? Во-первых, в первое утро Вана в Ардисе портрет князя Земского учтиво вглядывается в Вана. Во-вторых, в утро после первой интимной связи Ванна и Ады Ван проходит под портретом удовлетворенного князя Земского.
  
   165. КАКОВО ПРАВИЛЬНОЕ ФАМИЛЬНОЕ ДРЕВО ВИНОВ ПО Д.Б.ДЖОНСОНУ?
  
   Вот его фрагмент.
  
   Аква Дурманова
   ( 1844 - 1883 )
   +
   Демон Вин
   ( 1838-1905 )
   Демон Вин
   +
   Марина Дурманова
   ( 1844 - 1900 )
   Марина Дурманова
   +
   Данила Вин
   ( 1838 - 1893 )
  
   Ада Вин
   ( 1872 - 1967 )
   +
   Ван Вин
   ( 1870 - 1967 )
   Люсетта Вин
   ( 1876 - 1901 )
  
   166. КТО ЯВЛЯЕТСЯ ОСНОВАТЕЛЕМ ЛАБИРИНТА КРОВОСМЕШЕНИЯ В АДЕ, ПО МНЕНИЮ Д.Б.ДЖОНСОНА?
  
   Дедал Вин - носящий имя создателя известного лабиринта на острове Крит.
   Не зря сына Дедала, Демона, в шутку называют Дементий Лабиринтович. Демон, сын Дедала, погибает в результате катастрофы в воздухе как и Икар, сын мифологического Дедала. Марина и Люсетта, знавшие секрет Ады и Вана, тоже завершают свой земной путь подходящим с мифологической точки зрения способом: Марина - в огне, Люсетта - в воде ( тонет ).
  
   167. ЧТО ПИШЕТ В ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕКОЙ СТАТЬЕ БЭКМ О РОМАНЕ "АДА" КРИТИК?
  
   Н.А. Анастасьев в статье для "Большой энциклопедии Кирилла и Мефодия" 2005 года пишет так: "Последнее крупное произведение Набокова, роман Ада (1969) - это вообще, пользуясь постструктуралистской терминологией, интертекст, смешение самых разнообразных стилистических традиций, встреча самых различных авторов. Его справедливо считают введением в постмодернистскую литературу с ее сильно выраженным пародийным началом и амальгамой жанров - от высоких до низких, на уровне масс-культуры. Тем не менее роль виртуоза-фокусника, любителя крестословиц и анаграмм, роль ученого архивариуса Набокову явно тесна. Ненавистник гражданственности ( ?? - ИП ) и любитель словесной игры, вдохновенный артист, с подозрением относящийся к метафизике и морали, он в то же время никогда не замыкается рамками чистого слова".
  
   168. ЧТО Я ПИШУ О РОМАНЕ АДА В МОЕЙ РАБОТЕ КАМЕРА ОБСКУРА КАК ИНТЕРТЕКСТ?
  
   Рассматривая образ Дорианны Карениной из Камеры обскуры, я отмечаю, что это - аллюзия одновременно на "Анну Каренину" ( "Все счастливые семьи счастливы одинаково", - вспомним фразу, всплывшую в романе "Ада, или Радости страсти" ) и "Портрет Дориана Грея" Оскара Уайльда.
   В романе Оскара Уайльда центральным является мотив портрета, который старится в то время, как его обладатель остается молодым. В романе В.Набокова понятие вечно молодого портрета подразумевает киноленту, герои которой как будто сохраняются молодыми вне зависимости от хода времени в действительности. Дорианна - актриса, посвятившая свою жизнь "фабрике звезд" и взамен получающая кинематографический эрзац вечной юности и безсмертия.
  
   169. КАКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ О ВРЕМЕНИ В АДЕ ЕСТЬ В СТАТЬЕ Б.В.МАНДЖИЕВОЙ КОСМОГОНИЧЕСКИЙ МИФ В ИНДВИДУАЛЬНОЙ КОСМОЛОГИИ НАБОКОВА?
  
   Состояние перехода из мира линейного времени в мир вечности, по мнению Манджиевой, синонимично состоянию вдохновения, означающему мгновенное выпадение сознания из хода времени, по Набокову - пропущенный удар сердца (Дар), искажение ткани времени (Весна в Фиальте, Ада).
  
   170. ЧТО ПИШЕТ МАГДАЛЕНА МЕДАРИЧ О ТЕМАТИЗАЦИИ "ДРУГИХ МИРОВ" И ИНТЕРПРЕТАЦИИ НАУКИ В "АДЕ"?
  
   В статье "Владимир Набоков и роман ХХ столетия" Магдалена Медарич пишет: "Метафизическая ориентация еще более усиливается в его американской фазе. Тематизация других миров доминирует в поздних романах Ада и Посмотри на арлекинов!. Способы, которыми проявлялась такая космология в тематическо-фабульных единствах набоковских романов, были по-настоящему изобретательны и изменялись от романа к роману. Скажем лишь, что в упомянутых поздних романах автор сделал попытку творческой транспозиции физических, математических и логических проблем, характерных для науки его времени (Barton Johnson 1985: 170-180).
  
   171. В КАКОЙ РЯД ВКЛЮЧАЕТ АНТИТЕРРУ А.В. МЛЕЧКО В СТАТЬЕ ОБРЯДЫ ПЕРЕХОДА?
  
   В ряд выдуманных Набоковым стран. Среди них:
   - Зоорландия Подвига,
   - Ultima Thule - из одноименной первой главы незавершенного романа "Solus Rex", фрагмент которого появился в последнем номере "Современных записок в
   апреле 1940 года , и выступающая как гомогенная ей Зембла из романа Бледный огонь (1961),
   - и Падукград (Синестербад) - столица тоталитарной страны в центре Европы из самого политизированного набоковского романа "Bend Sinister" (1946),
   - и, конечно, Антитерра из романа 1968 года "Ада, или страсть",
   - и даже Россия призрачного будущего из уже знакомого нам "Приглашения на казнь".
  
   172. ЕСТЬ ЛИ СВЯЗЬ МИФОЛОГИЧЕСКИХ И ФОЛЬКЛОРНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О КРОВОСМЕШЕНИИ С СЮЖЕТОМ АДЫ, ПО МНЕНИЮ ДЖОНСОНА7
  
   Как говорит Джонсон, кровосмешение - самое эмоционально насыщенное из всех человеческих переживаний ( ?? - ИП ), высшая форма бунта против запретов и устоев общества, цивилизации. Поэтому оно становится центральной темой романтизма с его культом демонического, байронического героя.
   С точки зрения мифопсихологии, считает Д.Б. Джонсон, инцест - всего лишь поиск своей второй половинки, своего близнеца, с которым другой близнец должен слиться в чувственной любви. Это стремление к цельности человека.
   На мотиве кровосмешения, по мнению Джонсона, построен сюжетный механизм Ады. Если бы Ван и Ада ( и их родители ) не были братом и сестрой, не было бы сюжета, не было бы нужды в различных ухищрениях, не было бы препятствий на пути их любви.
   Ван и Ада - исключительные герои, считает Джонсон. Они могут найти свою полноту только друг в дружке.
  
   173. ЧТО УСТАНАВЛИВАЕТ ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОНТЕКСТ ДЛЯ ТЕМЫ КРОВОСМЕШЕНИЯ В РОМАНЕ?
  
   Библиотека, к которой с помощью шантажа получает полный доступ Ван Вин и из которой он добывает книги для малолетней Ады.
   Глава о библиотеке полна литературными аллюзиями. На разные произведения - от 1000 и одной ночи до Кентавра Джона Апдайка.
   Темы большинства упомянутых произведений имеют отношение к сексу, иногда - к кровосмешению. К ним Джонсон относит в том числе историю Рене Шатобриана. Дорогим, безконечно дорогим Рене порой называет Ада героя романа. Еще есть Sex and Lex, откуда наши герои извлекают историю некоего Ивана Иванова, падкого до своей правнучки.
   Тема кровосмешения, считает Джонсон, - метафора взаимоотношений между родственными произведениями искусства. Он приводит слова Джорджа Стайнера, писавшего о многоязычности таких авторов как Самуэль Беккет, Хорхе Луис Борхес и Набоков. Стайнер утверждает, что произведения Набокова можно понимать как размышление о природе человеческого языка, о загадочном сосуществовании различных мировосприятий и о подтексте, соединяющем разные языки.
   Стайнер считает, что русский, английский и французский - буквально языки-сестры, берущие начало от предка - праиндоевропейского языка ( сравните с рассуждениями М.Задорнова о том, что европейские языки произошли от русского ). Стайнер подозревает, что их лингвистическое взаимодействие - источник мотива инцеста, являющегося основным в Аде.
   Джонсон добавляет к сему, что Набоков нередко заимствует у Набокова. Темы английских романов писателя возвращаются к сюжетам и мотивам, поднятым в их русских предшественниках ( так, история Лолиты появится в Даре и Волшебнике, сюжет Ады - в книге Франка, о которой говорят герои рассказа Встреча ).
  
   174. КОГО НАПОМИНАЕТ ВАН ВО ВРЕМЯ ВЫСТУПЛЕНИЯ?
  
   Ангела. У него черный мохнатый плащ ( мохнатость - свойство ангела у Набокова ). Он волчком крутится на месте под вопли ужаса на галерке. В одном из стихотворений Набокова эти два мотива соположены:
  
   И, воя, кружится над бездной
   Ангел, сошедший с ума.
  
   175. КАКОЙ МОТИВ, СВЯЗАННЫЙ С КИНОФИЛЬМОМ, ЕСТЬ И В АДЕ И В КАМЕРЕ ОБСКУРЕ?
  
   Когда Ван посещает Ардис в 1888-м году, он подходит к усадьбе поляной и видит, как репетируют для какой-то неведомой фильмы сцену из новой, без него и не для него идущей жизни.
   Отчужденность событий фильма и непонятность их для героя встречаются также в Камере обскуре, в сцене, когда Кречмар смотрит фильм не с самого начала, - и события картины кажутся ему нелогичными, странными, непонятными.
   Также у Набокова встречался раньше мотив героя, не понимающего, в какой кинокартине его снимают. В Аде на с. 183 находим: Оба существуют лишь как статисты в доме, нанятом для съемок новой картины.
  
   176. УПОМИНАЮТСЯ ЛИ В РОМАНЕ БРЕКФАСТЫ?
  
   Да. Во фразе Ады: Что, выспался, Ван? Сужу по твоему аппетиту. И, думаю, это только первый брекфест.
   Брекфасты, если мне не изменяет память, подавались к столу в доме родителей Набокова.
  
   177. ЗВУЧИТ ЛИ МОТИВ ТРАГЕДИИ В РОМАНЕ?
  
   Да. Еще задолго до трагической гибели Люсетты Ада произносит:
   - Мой преподаватель в театральной школе считает, что я больше гожусь для фарса, чем для трагедии. Если бы он только знал!
   В дальнейшем разговоре Ада сравнивает себя с девушкой из фильмы, увязшей в терниях тайной трагедии ( ТТТ - почти как ТУТ из Приглашения на казнь - с четой твердо, в которой заключен у ужаса отдельного индивидуума - Цинцинната Ц, чета твердо же напоминает двух рослых плечистых тюремщиков ).
  
   178. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИЯ К ОФЕЛИИ А.БЛОКА?
  
   Да. В словах Ады со с. 188: Ты увидишь еще не раз, как я ухожу одиноко бродить по лесам и одиноко возвращаюсь с единственной маленькой лилией.
  
   179. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ НАМЕК НА ДЯДЮ ВАНЮ ЧЕХОВА?
  
   Есть. В словах Ванна со стр. 188 ( когда он обрисовывает перспективы грядущей жизни с героиней ): Ну а в худшем случае заживем где-нибудь на покое - ты моей экономкой, я твоим эпилептиком, тут-то мы, как выражается твой Чехов, и увидим все небо в алмазах.
   Приведена цитата из Дяди Вани: Мы отдохнем.. Мы увидим небо в алмазах.
   В песне Агаты Кристи: Выпьешь море - видишь сразу небо в звездах и алмазах.
  
   180. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ ЕЩЕ АЛЛЮЗИЯ НА РАССКАЗ ЛИК?
  
   Есть. Во фразе .. наш молодой человек, будучи без меры брезглив, не испытывал желания разделять несколько кубических метров хлорированной лазури с двумя другими особями мужского пола.
  
   181. ЕСТЬ ЛИ В АДЕ АЛЛЮЗИЯ НА ВОЙНУ И МИР?
  
   Есть. Во фразе Вронского - Она останется в счастливом неведении насчет их романчика, и потом она же осознает, что она пугало и толстуха, куда ей тягаться с ослепительной Элен!
  
   182. КАКОЕ ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЕ ПЕЧАЛЬНОЙ УЧАСТИ ЛЮСЕТТЫ ЕСТЬ НА СТРАНИЦЕ 199?
  
   Когда Люсетта плюхается на грудь Ванна, тот говорит:
   - От тебя тянет неприятным холодом, дитя.
   - Неправда, я горячая.
   - Холодная, будто две половинки консервированного персика. Сделай милость, слезь.
   Так холодом веет от утопленников ( а ведь Люсетта далее утопает ).
  
   183. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИЯ НА РАССКАЗ НАБОКОВА ОЗЕРО, ОБЛАКО, БАШНЯ?
  
   Есть. Замок Бриан напоминает башню-дом из этого рассказа:
  
   Вот мы и на ивовом островке, что лежит посреди тишайшего из рукавов Ладоры, с заливными лугами по одну сторону и далеким замком Бриан, романтически чернеющим на покрытом дубравой холме по другую.
   ( с. 207 4 тома ССАП Набокова ).
  
   184. КАКИЕ РАССУЖДЕНИЯ О РЕАЛЬНОМ ЕСТЬ НА С. 212 АДЫ?
  
   Здесь находим: Предаваясь с Адой любви, он открывал для себя язвящие наслаждения, огонь, агонию высшей реальности. Реальности, скажем так, лишившейся кавычек, бывших ей вместо когтей. Настоящая реальность - цепь двойных донышек - неиссякаема и недостижима, говорил Набоков, - и вообще это самое опасное слово.
  
   185. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ НАМЕК НА ИСТОРИЮ О КНЯЗЕ ОЛЕГЕ?
  
   История о князе Олеге и его коне ( столь любимая филологами 33 группы ), из которого выползла змея, превращается в Аде в название фирмы Олегов конь, производящей наборы шахматных фигур ( среди которых выделяются 4 коня ). В шахматы, напомним, неплохо играл Ван Вин.
  
   186. КАК ВОЗНИКАЕТ В АДЕ ТЕМА СПИРИТИЧЕСКИХ СЕАНСОВ?
  
   Тема спиритических сеансов, знакомая нам по рассказу Набокова Соглядатай ( где разговоры с духами записывались в специальные тетрадки ), возникает в конце первой части романа, на с. 217.
   Ванна, как отмечает автор, возбуждает странное сближение некоторых особенностей Скрэббла - с таковыми же спиритической планшетки.
  
   187. ЧЕМ БИБЛИОТЕКА В АРДИСЕ НАПОМИНАЕТ ДОМ НАБОКОВЫХ В ПЕТЕРБУРГЕ?
  
   У библиотеки имеется эркерное окно. Такое же, как то, в доме на Морской в Петербурге, около которого любил стоять будущий писатель.
   "У нас был на Морской / ! 47 / ( в одном из пособий "Школы классики" дом Набокова, впрочем, поместили на Морскую, 41, - здание, которое занимало немецкое посольство ) трехэтажный, розового гранита, особняк с цветистой полоской мозаики над верхними окнами, - рассказывает писатель в воспоминаниях "Другие берега", - после революции вселилось в него какое-то датское агентство... Я там родился - в последней ( если считать по направлению к площади, против нумерного течения ) комнате, на втором этаже..." ( "Другие берега", 1991, 498, 499 ).
  
   188. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ БЕРЕНИКА ЭДГАРА ПО?
  
   Береника - рассказ Эдгара По. Его читают гувернантка с воспитанницей на два голоса в конце первой части романа - читают бредовую Беренику ( каркающее контральто ). Здесь есть намек на того же Ворона Эдгара По.
  
   189. ГДЕ В РОМАНЕ ЕЩЕ УПОМИНАЕТСЯ ЛЕРМОНТОВ?
  
   В комментарии автора к реплике Ады насчет Демона: Как я рада видеть тебя! Когтями раздирая облака! Он камнем пал, где замок был Тамары! ( Лермонтов в переложении Лоудена )
  
   190. КАКИЕ АЛЛЮЗИИ К ЛЕКЦИЯМ ПО ЗАРУБЕЖНОЙ И РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   Марина сравнивает Аду с тургеневской девушкой, а то и с девицей из Джейн Остин.
   Набоков писал о тургеневской героине в своих Лекциях по русской литературе ( Отцы и дети ), а о героине Джейн Остин - в лекции по Мэнсфилд-парку ( 1814 ) из цикла Лекций по зарубежной литературе.
  
   191. КАКИЕ АЛЛИТЕРАЦИИ МОЖНО ОБНАРУЖИТЬ В КОНЦЕ ПЕРВОЙ ЧАСТИ ПРИ ОПИСАНИИ СЕМЕЙНОГО ОБЕДА ВИНОВ?
  
   Аллитерации, нередко встречающие в прозе Набокова ( смотри мои работы Рассказы-шкатулки Владимира Набокова и Основы сюжетосложения в прозе Набокова ), есть и в сцене семейного обеда на стр. 241. Например:
   - неприметная примесь фарса и фальши;
   - скатерть и свечи сверкали, маня мотыльков - и порывистых, и пугливых, - и подстрекаемая провидением Ада.. признавала меж ними своих порхливых приятелей.
  
   192. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ МОТИВ МАНЕКЕНА?
  
   Мотив манекена, куклы обнаруживается в словах: Марина же, будучи, в сущности говоря, манекеном в человеческом облике ( с. 244 ).
   Этот мотив играет свою роль в романе Защита Лужина, где куклы-манекены появляются сначала в детстве будущего гроссмейстера, а потом и в его взрослой жизни. С ним связан мотив угрозы, повторения опасной комбинации.
  
   193. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ ИЗ РАССКАЗА ПОСЕЩЕНИЕ МУЗЕЯ ЕСТЬ В АДЕ?
  
   Покойникам приписывается несвойственная им активность ( как сказали бы психиатры ). В рассказе Посещение музея речь идет о мэре небольшого городка, который только что умер и еще не избран ( получается каламбур - как будто мертвецы могут избираться ). В романе Ада оживает покойный доктор Кролик.
   - У него одышка.. Его надо показать доктору Кролику..
   - Послушай, папа. Доктор Кролик ему вряд ли поможет, поскольку доктор, как тебе хорошо известно, умер.
  
   194. КАКАЯ ИГРА СЛОВ С INSECT ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   На с. 258 находим: Выражаясь на манер девицы из старого романа, мнится мне, будто уже давным-давно играла я здесь в слова с Грейс и двумя другими прелестными девочками: Insect, incest, nicest" ( насекомое, инцест и т.д. ).
   Игра здесь напоминает перечень слов на БЛ, которые нравились Набокову, среди которых было блаженство и обладание.
   Чуть позже, на с. 261 Ван сравнивается с комаром: легонько всплескивая руками в сторону Ванна - словно бы несмело отгоняя комара. На с. 273 темы кровосмешения и насекомого также сближаются. Ван притягивает к себе правую руку Люсетты и целует след комариного укуса, - в сцене, когда он держит ее на коленях во время дорожного путешествия.
  
   195. КАКОЙ НАМЕК НА АВТОРА РОМАНА ЕСТЬ НА С. 259?
  
   На этой странице находим: Ада берегла этого верблюдика, пять столетий назад - во времена Тимура и Набока - вырезанного в Киеве из желтоватой слоновой кости. Это зашифрованное присутствие автора романа. Комментаторы приводят по этому случаю цитату из Других берегов, согласно которой дворянский род Набоковых произошел от обрусевшего 600 лет назад татарского князька по имени Набок, если верить двоюродному дядюшке писателя Владимиру Викторовичу Голубцову.
  
   196. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ ИЗ ЧЕХОВА ЕСТЬ НА СТР. 264?
  
   На этой странице находим беседу Горна и Тригорина, причем Дорн берет Тригорина за талию и отводит к рампе.
  
   197. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ К ЖИЗНИ ЧЕРНЫШЕВСКОГО ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   Чернышевский из Дара, как помнится, кровопролитно брился. В этом отношении на него похож герой романа Ван Вин, который завидует и ненавидит младенческую кожу на гладких челюстях гостя пикника Перси, его гладкие челюсти человека, бреющегося безо всяких хлопот. Я-то при каждом бритье заливался кровью - и продолжал заливаться еще 70 лет ( с. 266 ).
  
   198. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ НА СТИХИ НАБОКОВА ЕСТЬ В КОНЦЕ 1 ЧАСТИ РОМАНА?
  
   Здесь Ван стоит на берегу ручья вместе с Перси и швыряется камушками в останки торчавшей на другом берегу старой проржавевшей жестяной вехи с уже неразличимой упреждающей надписью.
   В стихотворении Набокова Людям ты скажешь: настало!, посвященном матери, упоминается, к слову, ржавая вывеска Русь. Так что, безусловно, это еще одна русская аллюзия для писателя.
  
   199. ЕСТЬ ЛИ ПРООБРАЗ ДРАКИ МЕЖДУ ВАНОМ И ПЕРСИ В ДРУГИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ НАБОКОВА?
  
   Как помнится, так же в романе Подвиг дрался Мартын со своим соперником.
  
   200. ЧЕМ АДА ПОХОЖА НА ЛОЛИТУ?
  
   Своей чистотой, своей искренностью, своей прямотой чувств. Прочтем фрагмент со стр. 278 - рассказывающий об улыбке Ады:
  
   В ее улыбке проступало нечто нежданное, небывалое. То не была улыбка лукавого демона, сопровождающая воспоминание о страстных восторгах или обещание их, но более чем человеческое свечение безпомощности и блаженства.
  
   Улыбка героини семейной хроники сравнивается с солнечным зайчиком, этим отблеском улыбающейся души. Здесь же Набоков сравнивает Аду с ребенком. Так же он говорил о Лолите, отмечая, что якобы демоническая природа последней - выдумка Гумберта Гумберта, а за пределами фантазий этого героя никакой нимфетки нет.
  
   201. КАК В АДЕ ВИДОИЗМЕНЯЕТСЯ ПРИЮТ ЗАЧАРОВАННЫХ ОХОТНИКОВ ИЗ ЛОЛИТЫ?
  
   На с. 286 находим фразу о Ване: Сына ( то есть Ванна - ИП ) смело лавиной, шляпы его не нашли, презервативы передать в Дом престарелых проводников. Это, безусловно, намек на Приют зачарованных охотников. Одним из последних в Лолите был Гумберт Гумберт ( падкий до прелестей Лолиты ), а в Аде - Ван Вин.
  
   202. КАК ОБРИСОВЫВАЕТСЯ ТЕМА ДЕМОНА В РОМАНЕ?
  
   С помощью мотива дракона. Помнится, когда-то Набоков написал рассказ Дракон - о заботах и проблемах молодого одинокого дракоши.
   Драконы не раз упоминаются в Аде ( как и змеи ). У Марины, например, халат со смирным серебристым драконом на спине, высунувшим язык - подобно домашней собачке.
  
   203. ЕСТЬ ЛИ В АДЕ НАМЕК НА ОТЧАЯНИЕ НАБОКОВА?
  
   Есть, во фразе из потока сознания Вана: Ужас, отчаяние: horror, despair. Жалость.. Кончено, загажено, растерзано..
   Муки Вана ( после того, как он узнал об измене Ады ) напоминают муки Германа из романа Отчаяние ( после того, как он узнает, что его план провалился и полиция его разоблачила ).
  
   204. ЕСТЬ ЛИ НАМЕК В РОМАНЕ НА СОВЕТСКОГО ПИСАТЕЛЯ ПЛАТОНОВА?
  
   Он выведен в роли инвалида-старика, страдающего подагрой. С Платоновым - персонажем герой Ады обходится жестоко. Так бы, наверное, обошелся с Платоновым - писателем сам Набоков.
   Вот что гласит о Платонове БЭКМ: ПЛАТОНОВ Андрей Платонович (1899-1951), русский писатель. В прозе Платонова мир предстает как противоречивая, часто трагическая целостность человеческого и природного бытия: повести Епифанские шлюзы (1927), Город Градов (1928), Река Потудань (1937). В романах Чевенгур (опубликован в 1972, в России - 1988), Счастливая Москва (не окончен, опубликован в 1991), повести Котлован (опубликована в 1969), Ювенильное море (опубликована в 1979; в России обе - в 1987), Джан (опубликована в 1964) - неприятие навязываемых форм социалистического переустройства жизни.
  
   205. ЕСТЬ ЛИ НАМЕК НА СТРАДАНИЯ ЮНОГО ВЕРТЕРА В РОМАНЕ?
  
   Да. Говоря о своих любовных похождениях, герой называет их Страдания юного Вана. В этих словах чувствуется ироничное отношение к персонажу первоисточника.
  
   206. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИЯ К РАССКАЗУ ПОДЛЕЦ?
  
   Похоже описание пути героя к месту дуэли в Подлеце и в Аде. В Аде это - озеро, лачуги, лодочные причалы, рыжий дым из фабричных труб, пригородная улочка с бедными домами и, конечно же, сосны (!)
  
   207. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИЯ К РАССКАЗУ СОГЛЯДАТАЙ?
  
   В Соглядатае герой якобы попадает в больницу в палату к перебинтованным мумиям - таким же пациентам, как он сам ( после неудачного самоубийства ). В Аде Ван Вин после дуэли оказывается в палате больницы, где тоже наличествуют разнообразно перебинтованные стонущие и бредящие люди.
  
   208. ПОЯВИТСЯ ЛИ В РОМАНЕ ПУШКИНСКАЯ ТАТЬЯНА?
  
   Появится. В виде суровой медсестры ( обошедшейся с Ваном так же сурово, как Татьяна Пушкина - с Евгением Онегиным ) - черноволосой, с прозрачно-бледной кожей. Татьяна ухаживает за Ваном, но отвергает все его любовные поползновения. Например, на просьбу Вана о целительной ласке, она замечает, что за такой поступок можно попасть и в тюрьму.
  
   209. ЧЕМ ПОХОЖА СЦЕНА В БОЛЬНИЦЕ С РАКОМ НА СЦЕНУ УБИЙСТВА КУИЛЬТИ?
  
   В Аде Ван планирует обратиться к Раку с прощальной речью, обещая ему муки загробной жизни.
   В Лолите Гумберт Гумберт обращается к своему сопернику с речугой, смысл которой в том, что Куильти скоро умрет и его загробная жизнь, как знать, может оказаться мучительным состоянием вечного безумия.
  
   210. КАКИЕ ЕЩЕ АЛЛЮЗИИ НА ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   Санитар Дорофей из больницы Озерные виды напоминает онегинского кучера, он точно так же произносит: Приехали. Одно из писем, которое Ван отправит из лечебницы, гласит: Твой дядя самых честных правил, но вскоре я от него камня на камне не оставлю.
  
   211. КАКОЙ НАМЕК НА БИОГРАФИЮ НАБОКОВА ЕСТЬ В САМОМ НАЧАЛЕ 2 ЧАСТИ РОМАНА?
  
   Здесь Ван видит огромную газету, выворотными буквами сообщающую: Крым: Капитуляция. Так на антитерре отзываются вполне земные события. Набоков жил в Крыму со своим отцом и матерью в конце 1910-х годов, сбежав туда из Петербурга. Затем последовало отплытие за границу на корабле Надежда, а Крым капитулировал - как и было предсказано в газете Антитерры.
   В другой газете Демон видит надпись: Бессармения и Кром: Копуляция - вариацию на тему Крыма ( см. выше ) и Армении, упомянутой за несколько предложении до того.
  
   212. КАКИЕ СЛОВЕСНЫЕ ШАРАДЫ ПРЕДЛАГАЕТ АДА ВАН ВИНУ В ПИСЬМЕ ИЗ ЛОС АНГЕЛЕСА, 1889?
  
   Вот что мы находим на с. 320: Мы вместе играли в Неваде, городе, имя которого рифмуется с моим, впрочем, и ты - в нем присутствуешь тоже. И легендарная река Старой Руси.
   НеВАда - имя Ван,
   НЕВАда - река Нева.
  
   213. КАКИЕ СРАВНЕНИЯ ВАНА С НАСЕКОМЫМ ИЛИ ЗМЕЕЙ ЕСТЬ В ПИСЬМАХ АДЫ?
  
   Тема жалящего насекомого ( или змеи ), родственная, как было установлено, теме инцеста, возникает в письме Ады из Калифорнии 1890 года. В нем есть такая фраза: Лишаясь твоих ласк, я перестаю владеть собой, мир исчезает, оставляя только блаженство трения, остаточное действие твоего жала, твоего упоительного яда.
  
   214. КАКИЕ ФАНТАЗИИ НА ТЕМУ КОСМОСА ЕСТЬ В АДЕ?
  
   Рассказы о космосе и Терре называются в начале 2 части физической беллетристикой. Ибо никому не известно, как далеко Терра или иные несчетные планеты со своими коровами и коттеджами могут отстоять от нас во внешнем или внутреннем космосе ( с. 325 - 326 ).
  
   215. ЧТО ПИШЕТ НАБОКОВ ОБ СССР В РОМАНЕ?
  
   СССР - страна, располагавшаяся на Терре. О ней пишет Ван: На востоке.. раскинулась по бассейнам Волги и ей подобных рек величественная Россия, управляемая Суверенным Советом Солипсических Республик ( примерно таким дошло до нас это название ) ( с. 328 4 тома ССАП Набокова ).
   Эта игра слов напоминает нам о фрагменте стихотворения Набокова -
  
   Каким бы полотном батальным ни казалась
   Советская сусальнейшая Русь,
   Какой бы жалостью душа не наполнялась..
  
   Советская сусальнейшая Русь - намек на аббревиатуру СССР. Подробнее об этом стихотворении смотри в моей статье Патриот ли Набоков?
  
   216. КАК ОПИСАНА В РОМАНЕ РЕАКЦИЯ КРИТИКОВ НА ТВОРЕНИЕ ВАНА О ТЕРРЕ?
  
   Реакция похожа на то, как отзывались о фрагменте романа Уста к устам несчастного Ильина персонажи одноименного рассказа Набокова. Это скупые и зело критические комментарии, которые вряд ли могли порадовать автора произведения.
  
   217. КАК ОТРАЖАЕТСЯ В АДЕ ИСТОРИЯ, РАССКАЗАННАЯ В ВЕСНЕ В ФИАЛЬТЕ?
  
   В Весне в Фиальте упоминается фургон цирка и автомобильная авария, в которой погибает героиня.
   В Аде машина Давида Ван Вина врезается в стоящий у обочины мебельный фургон. Погибает дочь архитектора - ее убивает чемоданом, налетевшим сзади и сломавшим ей шею.
  
   218. КАКОЙ МОТИВ ЛОЖНОГО ДВОЙНИКА ИЗ ОТЧАЯНИЯ ПРОЯВЛЯЕТСЯ В АДЕ?
  
   Охочий до любовных утех персонаж по имени Эрик обращается в скелет, лежащий в самом дорогом углу кладбища в Эксе, между безвестным альпинистом и моим мертворожденным двойником - читаем на с. 342.
   Тут мертворожденный - то же, что ложный. В романе Отчаяние такова жертва Германа.
  
   219. КАКИЕ РАССУЖДЕНИЯ О ЗНАЧЕНИИ СНОВ ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   В размышлениях Ван Вина о природе сна находим:
  
   Что такое сон? Случайная последовательность сцен - тривиальных или трагических, стремительных или статичных, баснословных или банальных.
  
   Общий знаменатель этих сцен, по мнению героя, - в том, что в них относительно правдоподобные события подлатаны фарсовыми подробностями, а покойники разыгрывают свои роли в новых декорациях.
  
   220. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ КРИТИКА ТЕОРИИ СНОВИДЕНИЙ ЗИГМУНДА ФРЕЙДА?
  
   Действительно, Ван рассуждает о снах и их значении. Но в них нет эмблем и символов, считает он. И ничто в этих случайных видениях ( продолжает Ван далее, обращаясь к воображаемым студентам ) не допускает истолкования в качестве шифра, раскрыв который, знахарь получит возможность вылечить безумца или утешить убийцу, возложив всю вину за содеянное на слишком добрых, слишком жестоких или слишком безразличных родителей.
   Обрадованные студенты как будто встречают речь Вана смехом и аплодисментами.
  
   221. КАКИЕ АЛЛЮЗИИ К АЛИСЕ В ЗАЗЕРКАЛЬЕ ЕСТЬ НА С. 360?
  
   Здесь Люсетта вспоминает потайной ящичек из прежней, ардисовской жизни. В нем лежала малюсенькая красная пешка вот такого росточка ( показывает, поднимая палец на треть вершка ). Я хранила ее как талисман.
   В АВЗ малютку-пешечку держит на руках, как помнится, Королева в начале сказки. Королевское дитя! - называет ее Королева ( споря с шахматным Королем ).
   На ночнике Люсетты, кроме того, изображена заблудшая овечка. А ведь Овца - один из персонажей АВЗ.
  
   222. НА КАКУЮ КНИГУ ПОХОЖ УРОДЛИВЫЙ НОВОАНГЛИЧАНИН СО СТР. 370?
  
   Не могу припомнить. Не то Добрый американец, не то Хороший американец - нечто из курса Зарубежной литературы ХХ века, кажется, Грина. Комментаторы поправляют - Тихий американец ( 1955 ) Грина и пародия на него - Уродливый американец ( 1958 ) Ледерера и Ю.Бердика.
  
   223. КАКОЙ КАЛАМБУР ЕСТЬ НА С. 381?
  
   На этой странице Набоков передает речь Ады: Малютка Люсетта, конечно, рассказала ему про их последнюю выходку? То есть о том, как они, на манер ошалелой Офелии, каламбурили с охотником? О буйных радостях клиторизма?
   ОШАЛелая ОФЕЛия - каламбур. Радости клиторизма - намек на Радости страсти из названия романа.
   Чуть ниже. Он omniscient. Или лучше сказать - omni-incest ( каламбур: всеведущ - все-инцестуален ).
  
   224. ЧТО ТАКОЕ КУР СО СТР. 384?
  
   Коэффициент умственного развития. Это другое название индекса интеллекта ( популярного в Штатах теста на сообразительность, автором которого является Айзенк ). Ван спрашивает у Ады:
   - Скажи-ка, любовь моя, каким был твой так называемый КУР, когда мы с тобой познакомились?
   - Двести с чем-то. Сенсационное число.
   - Н-да. С той поры ты сильно сдала.
   У Лолиты Ай-Кью несколько меньше, но тоже производит впечатление ( 121 ). Он заметно выше среднего показателя ( 100 - 110 ).
  
   225. КАКОЙ НАМЕК НА КАМЕРУ ОБСКУРУ ЕСТЬ НА С. 388?
  
   В середине 2 части романа Ада и Ван разглядывают альбом, выкупленный Адой у хитроумного папарацци за тысячу долларов. В нем есть официальное фото Ады и Ванна - оба стоят, бок о бок, с напряженным вниманием глядя в кимеру ( химеру, камеру ).
   Это, несомненно, намек на КАМЕРУ обскуру НаБОКова.
   Еще одна фотография, обыгрывающая мотив К.О. - Ван незряче глядит в раскрытую книгу.
  
   226. ПОЯВИТСЯ ЛИ МАРТОВСКИЙ ЗАЯЦ В РОМАНЕ?
  
   Конечно. На стр. 390. Вот Ван и Ада разглядывают фото брата доктора Кролика Кароля или Карапарса Кролика - доктора философии.
   Ван произносит:
   - Сказать по правде, милочка, он выглядит крупным, сильным, симпатичным и матерым Мартовским Зайцем!
   Мартовский Заяц - персонаж сказки Алиса в стране чудес, участник безумного чаепития ( с Соней, Котелком и Алисой ). МЗ - наполовину безумен ( только в марте ), тогда как Шляпник - постоянно сдвинутый, со слов Чеширского кота.
  
   227. КАКУЮ ГЕРОИНЮ ИЗ ТРЕХ СЕСТЕР ЧЕХОВА ИГРАЕТ АДА?
  
   На Антитерре эта пьеса идет под названием Четыре сестры. Ада на сцене Якимской театральной академии играет Ирину в урезанной версии пьесы. Марина исполняет роль монашки ( что-то не припомню такую в пьесе Антона Павловича ).
   Ирина, как и по Чехову, под конец становится школьной учительницей. Приводится также цитата из пьесы:
   Ирина ( рыдает ):
   - Куда? Куда все ушло? Где оно? О, Боже мой, Боже мой! Я все забыла. У меня перепуталось в голове. Я не помню, как по-итальянски потолок или вот окно.
  
   228. ЧТО СКАЗАНО В РОМАНЕ О ДУЭЛИ ИЗ ТРЕХ СЕСТЕР ЧЕХОВА?
  
   Дуэль в последнем действии этой пьесы Чехова, в которой убивают Тузенбаха ( возлюбленного Ирины, если мне не изменяет память - ЕМНИП ), названа Набоковым на с. 417 довольно-таки дилетантской.
   Секунданта Скворцова в этой пьесе, к слову, играет Джон Старлинг ( скворец ).
  
   229. СЛУЧАЙНО ЛИ ЗАСТРЕВАЕТ АДА В ЛИФТЕ НА СТР. 419?
  
   Не случайно. В.Курицын, автор книги Набоков без Лолиты, вспомнил бы по этому поводу ряд эпизодов из русского творчества писателя, среди которых - фрагмент Соглядатая, где Смуров мечтает о том, чтобы родственники Вани застряли в лифте. И, конечно же, Машенька, где герои застревают в лифте в начале повествования. Упоминается лифт и в финале Камеры обскуры.
  
   230. КАКУЮ СЦЕНУ ИЗ СОГЛЯДАТАЯ И РОМАНА С КОКАИНОМ НАПОМИНАЕТ ЭПИЗОД НА СТР. 420?
  
   Здесь один из персонажей романа, Демон, думает о том, как навестить Ванна и посетить Кордулу.
   Какое-то деловое свидание с Ванном? На затянутой солнечной мутью террасе?
   Сцены на освещенном солнцем балконе есть в Соглядатае ( Ваня и Смуров ) и в Романе с кокаином ( где лица от заходящего солнца стали, ЕМНИП, багрово-красными ).
  
   231. КАК СОПОЛАГАЮТСЯ МОТИВ НАСЕКОМОГО И ТЕМА ИНЦЕСТА НА СТР. 423?
  
   Это происходит в словах Демона: .. как страстно, как распаленно, как кровосмесительно.. искусство и наука спрягаются в насекомом, в чертополохе или в том герцогском боскете.
  
   232. КАКАЯ ЕЩЕ АЛЛЮЗИЯ НА РАССКАЗ ЛИК ЕСТЬ В АДЕ?
  
   На с. 427 писатель изображает откровенно несимпатичного персонажа - некоего Норберта фон Миллера, которого пристрелил на одной малохоженой пограничной тропе.. итальянский полицейский.
   Антипатичный персонаж рассказа Лик по фамилии Колдунов тоже претерпевает от представителей полиции; заграничный полицейский ведет его в участок, держа за шею специальным приспособлением так, что Колдунову становится нехорошо от каждого лишнего движения.
  
   233. ЧЕМ КИМ ПОХОЖ НА КРЕЧМАРА - ГЕРОЯ РОМАНА КАМЕРА ОБСКУРА?
  
   Друг-писатель героя Зегелькранц ( ЕМНИП ) видит во сне Кречмара с глазами, повисшими на красных ниточках ( в действительности, Кречмар ослеп после автоаварии ). В Аде читаем: Ким, который продолжал бы донимать Аду, если бы в некий день его - с одним глазом, болтавшимся на красной ниточке, и другим, потонувшим в крови, - не выволокли из коттеджа, в котором он обитал.
  
   234. ЕСТЬ ЛИ В АДЕ ШАРАДЫ НАПОДОБИЕ ТЕХ, ЧТО БЫЛИ В ОТЧАЯНИИ?
  
   В Отчаянии читаем: "Отгадай: мое первое значит жарко по-французски. На мое второе сажают турка, мое третье - место, куда мы рано или поздно попадем. А целое - то, что меня разоряет" ( отгадка - шоколад, а все три компонента ее - признаки преисподней ). Кажется, загадка была придумана Лидой, женой Германа. В Аде на стр. 430 находим:
   Мой первый слог - повозка, наматывающая на ступицы мертвые маргаритки, второй - деньги на староманхэттанском слэнге; мое целое делает дырки.. Второй мой слог - это также место, где сходятся два косогора.
  
   235. КАКОЙ ЕЩЕ НАМЕК НА РАССКАЗ СОГЛЯДАТАЙ ЕСТЬ В АДЕ?
  
   Одна из книг, сочиненных Ван Вином, книга 1903 года, называется Clairvoyeurism. Название этой книги состоит из двух слов: ясновидение и непристойное подглядывание. Отличный термин для описания того, чем занят герой Соглядатая Смуров.
  
   236. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ НАМЕК НА ПОЮЩИХ В ТЕРНОВНИКЕ?
  
   Честно говоря, я в затруднении. Ведь Поющие могли выйти позже Ады. Во всяком случае, действие в них заканчивается как раз в 50-60 годы. Но, как знать, может, намек на роман Маккалоу и есть в Аде. Во всяком случае, характерен такой диалог Ванна и Григория Акимовича:
   - А что поделывает гувернантка-беллетристка?
   - Ее последний роман называется Милый Люк. Получила за эту пухлую дребедень премию..
   Супруга главной героини Мэгги в романе Маккалоу как раз зовут Люк.
  
   237. НА КАКУЮ ГЕРОИНЮ ЛИРИКИ БЛОКА ПОХОЖА ЛЮСЕТТА В НАЧАЛЕ ТРЕТЬЕЙ ЧАСТИ РОМАНА?
  
   Ван видит Люсетту у бара.
  
   Он различил.. девушку, чей силуэт ( куда более четкий! ), припомнил он, несколько раз попадался ему на глаза с самого отрочества, - она одиноко проходила мимо, одиноко пила, всегда без спутников, подобно блоковской Незнакомке.
  
   И каждый вечер, в час назначенный,
   Иль это только снится мне,
   Девичий стан, шелками схваченный, -
  
   Как писал Блок в своем знаменитом стихотворении.
  
   238. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ НАМЕК НА КНИГУ Д.ДЕФО?
  
   Путешествуя на борту Тобакова, Ван читает перечень пассажиров судна, желая узнать, если ли на борту пассажиры, которых ему придется избегать ближайшие несколько дней. Список с готовностью выдает чету Робинзонов, Роберта и Ракель ( ЯИ! - ИП ), спокон веку наводивших скуку на всю семью. Возможно, в этом предложении выражено отношение Набокова к роману Дефо Робинзон Крузо.
  
   239. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ АЛЛЮЗИЯ НА ВЕСНУ В ФИАЛЬТЕ?
  
   Есть. Когда речь идет о Люсетте на борту судна Тобаков, автор пишет, что она была девушкой закаленной, привыкшей к пронизывающему ветру и солнцу.
   Весна в Фиальте и жгучий май Минотаоры, знаменитого искусственного острова, сообщили нектариновый тон ее членам, глянцевевшим, когда она намокала, и вновь обретавшими природную восковость, едва ветерок осушал ее кожу.
   В БЭКМ читаем: МИНОТАВР, в греческой мифологии чудовище, полубык-получеловек, рожденный женой критского царя Миноса от связи со священным быком бога Посейдона. Минос заключил Минотавра в лабиринт и обязал подвластные ему Афины доставлять периодически для кормления Минотавра по семь юношей и девушек. Афинский герой Тесей убил Минотавра.
   Очевидно, Люсетта спаслась чудесным образом именно с острова Минотавра, что еще раз свидетельствует о ее закаленности.
  
   240. КАКИЕ ДЕТАЛИ ЖИЗНИ В МОНТРЕ ЕСТЬ В АДЕ?
  
   Есть удивительные совпадения текста романа с жизнью Набокова. Так, Ван получает каблограмму - Буду монтру бельвью воскресенье. Кроме того, в отеле Три лебедя Ван занимает сразу несколько номеров ( как и Набоков в Монтре ) - 509-ый и 510-ый.
  
   241. УПОМИНАЕТСЯ ЛИ В РОМАНЕ РУССКАЯ ШАРЛОТКА?
  
   Шарлотка - русский яблочный пирог, рецепт которого назван Набоковам шарлатанством. В отличие от него, настоящая шарлотка - баншеобразный пирог с горячей запекшейся корочкой и яблочной начинкой, сооруженный Такоминым.
  
   242. ЕСТЬ ЛИ НАМЕК НА ДОН КИХОТА В РОМАНЕ?
  
   На него похож Демон, явившийся на похороны Марины - На маминых похоронах он выглядел совершенным Кихотом, - говорит Ада Ванну на с. 501.
   Похожий на Дон Кихота - значит, тощий, как поясняет здесь же писатель.
  
   243. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ ИЗ РАССКАЗА КАТАСТРОФА ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   На с. 503 находим: Ада залюбовалась.. хохлатой чернетью, черной, с контрастно белыми боками, отчего эта утка приобретает сходство с человеком, выходящим из магазина, зажав под мышками по длинной картонной коробке ( с новым галстуком? ).
   Как известно, Марк Штандфусс из Катастрофы продавал в магазине галстуки.
  
   244. КАКАЯ ЕЩЕ АЛЛЮЗИЯ К РОМАНУ ОТЧАЯНИЕ ЕСТЬ В АДЕ?
  
   В словах: Опять заблудился. Где я? Где? Грязная дорога. Затормозивший автомобиль, - чувствуется тоска и безысходность набоковского Германа ( которого мне на кафедре Новейшей отечественной литературы почему-то переправляли на Германна - очевидно, пушкинского ), кстати, прикатившего к месту убийства своего двойника Феликса на авто ( ЕМНИП ).
  
   245. КАКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ О НАСТОЯЩЕМ ЕСТЬ В ТРАКТАТЕ ВАН ВИНА?
  
   Приведем фрагмент со стр. 527 - 528 4 тома ССАП:
  
   Ну-с, наше скромное настоящее есть тот промежуток времени. Который мы сознаем непосредственно и ощутимо, при этом замешкавшееся свеженькое Прошлое еще воспринимается нами как составная часть сиюминутности. В рассуждении обыденной жизни и привычного комфорта нашего тела ( сравнительно здорового, сравнительно крепкого.. смакующего остаточный привкус самой изысканной на свете еды - сваренного вкрутую яйца ) совершенно неважно, что нам никогда не удастся вкусить от истинного Настоящего.
  
   246. КАКАЯ ЕЩЕ ЯЗЫКОВАЯ ИГРА ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   Известная фраза - Дороже серебра и злата - которая применяется, когда речь идет о ком-либо, действительно дорогом автору, видоизменяется в романе как: Он устремился на запад в темно-синем Аргусе, бывшем ему дороже морфо и сапфиров, потому что она заказала себе в Женеве точно такой же ( с. 529 )
  
   247. КАКАЯ ДЕТАЛЬ БИОГРАФИИ НАБОКОВА ЕСТЬ НА СТР. 536?
  
   Здесь Ван глотает таблетку дремотина и ожидает, когда он поможет ему избавиться от самого себя, на что обычно уходило минут сорок.
   В книге Набоков. Осень жизни я пишу о том, что в Монтре Набоков принимал на ночь снотворные таблетки.
  
   248. КАКИЕ АЛЛИТЕРАЦИИ, СВОЙСТВЕННЫЕ ТВОРЧЕСТВУ НАБОКОВА В ЦЕЛОМ, НАХОДИМ НА СТР. 537?
  
   На этой странице читаем: Прогремели один за другим четыре громадных грузовика.
   Инструментовка строки на -р и -гр встречается и в других произведениях Набокова. Вот наудачу три-четыре примера:
   .. мотора громовая дрожь..
   .. мимо гремящего цепями грузовика через улицу пробежала девочка..
   .. и на колесах корабли,
   Зрачками красными вращая,
   В тумане с грохотом ползли..
   .. громадный градусник прозябал на фоне аптеки ( последний пример из Лолиты ПМСМ ).
  
   249. ЕСТЬ ЛИ НАМЕК В КНИГЕ НА АРХИПЕЛАГ ГУЛАГ СОЛЖЕНИЦЫНА?
  
   Есть. Вслед за замечанием о Германии, которая рождает, берясь воплощать свои мечты о величии, бандитов и бестий, речь заходит о Татарии. Наши же русские пахари и поэты вовсе не перебрались в Эстотию.. но гибли и гибнут вот в эту минуту по рабским лагерям Татарии.
   Помнится, Набоков очень сочувствовал одному из таких поэтов - Осипу Мандельштаму.
  
   250. КАКОЙ ШИФР ИСПОЛЬЗУЮТ ВАН И АДА ДЛЯ СВОЕЙ ПЕРЕПИСКИ?
  
   По словам Брайна Бойда, между 1884 и 86-м годом они используют простой буквенный шифр, "но во вторую разлуку, начавшуюся в 1886-м - после свидания у Лесной Развилки - шифр разительно изменился (158), стал цифровым, основанным на строках и буквах Сада и Воспоминания, которые оба они знают наизусть (эти стихотворения они вместе обсуждают в ч. I гл. 10)".
   "Сад" - произведение Марвелла ( 1681 ). Вот его фрагмент, приводимый Бойдом в "Аде. Место сознания":
  
   Нектарин и любопытный персик
   Сами просятся мне в руки;
   Спотыкаясь о дыни на моем пути,
   Запутавшись в цветах, я падаю на траву. (II, 37-40)
  
   В "Аде" читаем: "Спотыкаясь о дыни, свирепо сбивая хлыстом головы высоких надменных фенхелей... (156)".
   "Воспоминание" - произведение Рембо. (написано в 1872-м, опубл. в 1895-м). Вот фрагмент из него, на который намекает аллюзия: L'ombrelle aux doigts; foulant l'ombelle; trop fitre pour elle (поиграла зонтиком, растоптала зонтичное растение, показавшееся ей слишком гордым...; фенхель - тоже ombelle, т. е. растение из семейства Umbrelliferae", - замечает Бойд.
   Так возникает в романе тема ревности и перебоев в переписке между Адой и Ваном, актуальная в Ардисе Втором.
  
   251. КАК ВОЗНИКАЕТ В РОМАНЕ ТЕМА РУССКОГО СЕВЕРА?
  
   Русский север соединен с реалиями Северной Америки. Вот что пишет Б.Бойд: "Вообще в Аде север Северной Америки, особенно Канада и Аляска (на Антитерре называемые Канадией - во избежание лишней ады - и Ляской), незаметно сливаются с Россией. Но в четырех строках, содержащих неожиданные подробности - приполярный монастырский городок, коммивояжер, торгующий потирами и прочими предметами культа - зоны мерзлоты вдруг оживают в виде благочестивого русского Севера, наполненного православным бытом, только для того, чтобы исчезнуть так же бесследно, как г-н Брод или Бред. Впрочем, таким образом создается контекст для двух других деталей повествования: Варвара, четвертая из чеховских Четырех сестер (так называется эта пьеса на Антитерре) в первом действии приезжает из далекого монастыря, Цицикарской обители (416), и Марина, играющая Варвару, позже оказывается в Цицикаре - где флиртует с епископом Белоконским (424). Это пример очаровательного обогащения романной географии: очаровательного и совершенно безумного".
  
   252. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ ОБРАЗЦЫ ПОТОКА СОЗНАНИЯ?
  
   По мнению Бойда, триумф и торжество сознания дано, например, в описании того, что произошло после вызова Демоном на дуэль своего соперника, барона дОнски.
  
   Вызов был принят; выбрали двух секундантов из местных; барон предпочел сабли; и после того как добрая кровь (польская и ирландская, род Окровавленной Мэри на жаргоне американских барменов) обильно спрыснула два волосатых торса, белую террасу, пролет ступеней, сходящих в низинный сад увеселительного заведения Дугласа д'Артаньяна, фартук совершенно случайной молочницы и сорочки двух секундантов, милейшего мосье де Паструя и полковника С.Т.Алина, мерзавца, последний развел запыхавшихся бойцов, и Сконки скончался - не от ран (как гласила злостная сплетня), но от гангренозной спохватки малейшей из них и, возможно, собственноручной - пустого укола в пах, причинившего расстройство кровоснабжения, которое терпеливо снесло множество хирургических операций, произведенных за два или три года утомительного лежания в Аардваркской больнице Бостона, - кстати сказать, в этом же городе он и женился в 1869-м на нашей приятельнице, богемской даме, все-таки ставшей смотрительницей стеклянной биоты Бостонского музея.
  
   Предложение не в состоянии удержаться в своей колее, считает Бойд. Перед нами - пример сознания, показывающего свою свободу внутри времени. Как писал Набоков, эта способность удивляться мелочам вопреки грозящей опасности, эти апарте ума, эти сноски на полях жизни являются высшими проявлениями сознания.
  
   253. КАКИЕ ОТЗВУКИ СКАЗОК "ЗОЛУШКА" и "КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ" ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   Вот Ван разглядывает фото, где запечатлены танцы в Ардисе и замечает в беседе с Адой:
  
   - Ага, пьяный Бен Райт пытается изнасиловать Бланш на конюшне - у девочки порядочная роль в этом ревю.
   - Ну что ты плетешь? Сам же отлично видишь, они просто танцуют. Точь-в-точь как Красавица и Чудовище, на том балу, где Золушка потеряла подвязку, а Принц - свой чудный стеклянный гульфик.
  
   Мотив красавицы и чудовища - регулярный в "Аде" Б.Бойд приводит такие примеры в подтверждение этого: "чудовищное, но прекрасное" [176], "только один красавчик, одно чудовище" [185], "красавица с чудовищем" [268], " The Beau and the Butterfly" (Красавчик и бабочка) [412], "ты ждешь, счастливое чудище... чтобы... прервать грезы твоей спящей красавицы" [424], "Беллабестия" [425], "с красавицами и чудовищами" [447], "бандитов и бестий". Мотив красавицы и чудовища на балу смыкается с мотивом "Царица бала". Красавица на балу - это сказочная Золушка.
   Лейтмотив Золушки становится атрибутом как минимум двух персонажей. Так, "горничная Бланш, которую часто обижают и у которой есть две сестры, естественным образом ассоциируется с Золушкой; но помимо этого, тема Золушки связана, в трагическом контрапункте, с единоутробной сестрой Вана, Люсеттой (как и Бланш, безответно влюбленной в Вана). А когда Золушка здесь вместо стеклянной туфельки теряет подвязку, это уже становится элементом совершенно иного узора, специфическим отголоском более ранней сцены, где потерянная подвязка указывает на неверность Ады" ( с. 57, Б.Бойд, АНМС ).
  
   254. В ЧЕМ КОМИЧНОСТЬ ОБРАЗА ДАНА ВИНА?
  
   Дан Вин - дядя Ван Вина, второстепенный персонаж, человек без воображения и таланта ( как его аттестует Бойд ). Он любить замерять - засекать время ( "засечь время" - каламбур из одного из русских переводов "Алисы в стране чудес", в другом переводе - "я думала о том, как бы убить время", - слова Алисы ). Мотив измерения времени ( каковой операцией дядя пытается придать смысл своему скучному существованию ) встречается дважды. Первый раз - в предложении: "Лишь несколько раз наведался он со времени отрочества и в другое свое имение - к северу от озера Китеж под Лугой, имение, включавшее и эту обширную, странно прямоугольную, хоть и вполне натуральную, водную пустошь (да, собственно, из нее и состоявшую), которую окунь (Дан как-то замерил время) пересек по диагонали за полчаса".
   Второй раз - во время встречи с Ваном в 1884 году: "Дан сообщил Вану, что "с минуты на минуту польет дождь, потому что в Ладоре уже моросит" а дождь, сказал он, "идет до Ардиса около получаса". Ван, решивший, что дядя сказал каламбур, вежливо усмехнулся, но дядя вновь приобрел озадаченный вид.
   Это по глупости он полагает, что окунь и дождь движутся с одинаковой и постоянной скоростью, считает Бойд.
   В другом эпизоде романа Дан негромко кашлянув, надел очки, - но поскольку утренней газеты нынче не было, снова их снял (123). В пристрастии Дана к чтению газеты Бойд видит печальный признак отсутствия воображения: без нее ему нечем заполнить пустоту своего досуга.
   Будучи уже в солидном возрасте, Дан приударяет за гувернантками и сиделками ( с переменным успехом ). Ван Вин начинает чувствовать к нему отвращение. По словам Бойда, фигура Дана противопоставлена образу отца Ван Вина.
  
   255. В ЧЕМ ТРАГИЗМ ОБРАЗА КИМА БОГАРНЭ?
  
   Ким Богарнэ, - фотограф, не лишенный таланта ( как считает Ада ). Вернее, папарацци, занимающийся коллекционированием фотографий Ады и снимавший ее во время ее встреч с любовниками ( подглядывавший за ней ). Ада выкупает у него фотографии за 1000 долларов.
   Затем Ада и Ван Вин разглядывают эти фотографии. Ван обещает Аде "разделаться" с Кимом. Ада просит Вана не убивать Кима. Герой романа ограничивается только тем, что ослепляет несчастного фотографа.
   Вот что пишет Б.Бойд в "АНМС": "Перекрестные отсылки, устанавливающие факт ослепления Ваном Кима Богарнэ, отыскать довольно просто, как и большинство повторяющихся элементов в сюжете романа. Но эти узоры сплетены с другими, более незаметными. Например, альпеншток, с помощью которого Ван ослепляет Кима, предваряется тремя тростями в конце Ардиса Второго и тем хлыстом, которым разъяренный Ван хлещет фенхель в конце Ардиса Первого. По мере накопления такого рода повторов (например, с ослеплением Кима оказываются связаны не только трости и хлыст, но и обращение Вана и Ады с Люсеттой), в романе раскрываются вопросы морали и метафизики, не только неожиданные сами по себе, но неожиданно приобретающие первостепенное значение".
  
   256. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ КРИТИКА ПЕРЕВОДОВ УОЛЛЕСА ФАУЛИ?
  
   Да, считает Б.Бойд. Критикуется допущенный Уоллесом Фаули ляпсус в переводе (1946) Воспоминания Рембо.
   "Ада называет превращение souci d'eau (болотной калужницы) в ослиную заботу воды (так это словосочетание переводится дословно) - фальшивым луидором из собрания французских уродцев. Образ этот означает попросту, что подобное отношение к переводу - крайняя степень мошенничества. Но это - не только образ: это указание еще на одну измену оригиналу. У Рембо читаем:
   Plus pure qu'un louis, jaune et chaude paupiere
   Le souci d'eau
   (Чище луидора, желтое и теплое веко - калужница)3.
   В 1946 г. Фаули переводит так:
   Золотистей, чем луидор, чистое и теплое веко.
   Забота воды.
   Он не только выполол цветок souci d'eau, но еще и отнял у луидора эпитет чистый: отсюда фальшивый луидор".
   ( с. 74 АНМС ).
  
   257. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ ИЗ ПОТОКА СОЗНАНИЯ МОЛЛИ БЛУМ ЕСТЬ В "АДЕ"?
  
   Рассмотрим следующий фрагмент романа:
  
   Ни он, ни она не смогли впоследствии, да, собственно, и не стремились установить, как, когда и где он растлил ее - вульгаризм, на который Ада из Страны Чудес случайно наткнулась в Энциклопедии Фроди: нарушить влагалищную перепонку мужским или механическим органом. ... Произошло ли это той ночью на пледе? Или в тот день под лиственницами? Или позже...? Мы не знаем, да нам это и не интересно.
   (Ты так много и часто целовал, и щипал, и толкал, и торкал, и тормошил меня в этом месте, что в суматохе девственность моя затерялась; но я точно помню, что к середине лета машина, которую наши пращуры именовали сексом, работала уже не менее гладко, чем позже, в 1888-м и т. д., мой дорогой. Красными чернилами на полях.)
   ( цит. по: Б.Бойд, с. 78 АНМС ).
  
   Пометка Ады красными чернилами на полях об утрате своей невинности перекликается с фрагментом потока сознания из последней главы "Улисса": .. и всегда хотят увидеть пятно на простыне удостовериться что ты до них была девушкой... вот ведь дураки ты можешь быть вдова или 40 раз разведенная нужна только капля красных чернил или ежевичного сока нет слишком темный.
   В ряду аллюзий фигурирует и история Люсетты, считает Бойд. Когда двадцатипятилетняя Люсетта встречается с Ваном, пишет он, она зовет его в свой номер:
  
   - Я вытянусь на диване, совсем как мученица, помнишь?
   - А ты так и осталась наполовину мученицей - я имею в виду девственницей? - поинтересовался Ван.
   - На четверть, - ответила Люсетта. - Ах, Ван, попробуй меня!
   ( цит. по Б.Бойд, АНМС, с. 79 ).
  
   Итак, листья, потерявшиеся в Адином переводе Коппе, напоминающая о Молли Блум приписка красными чернилами - все это, по мысли Бойда, "должно вызвать в памяти потерянную souci d'eau и трагическую иронию, сосредоточенную в этой странной дефлорации".
   Набоков якобы настойчиво обращает наше внимание на то, что эгоизму страсти героев романа "предстоит сделать мученицу из маленькой девочки, невольно втянутой в их отношения".
  
   258. В ЧЕМ ЗНАЧЕНИЕ ПОЯВЛЕНИЯ ХЛЫСТА И ЛЕДОРУБА В РОМАНЕ?
  
   Они появляются в сюжетной ситуации доведения Люсетты до самоубийства. Сначала во фразе свирепо срубая хлыстом головы высоких надменных фенхелей, где есть прообраз альпенштока, которым Ван ослепит Кима Богарнэ после очередного расставания с Адой. "Но и хлыст, и альпеншток мы встретим снова за считанные часы до смерти Люсетты, на судне, где истеричная девственница (465) пытается соблазнить Вана. Они разглядывают витрину: Вана озадачило присутствие наездницкого хлыста и ледоруба (468). Маловероятное появление хлыста и ледоруба посреди океана - одно из средств, с помощью которых Набоков ставит в один ряд зверский поступок Вана с Кимом и его же роковое безразличие к Дюсетте, которую Ван когда-то преждевременно посвятил в тайны пола, а теперь отказывается видеть, насколько всепоглощающим стало ее желание отдать ему свою девственность".
  
   259. ПОСТУЛИРУЕТ ЛИ НАБОКОВ РАЗНИЦУ МЕЖДУ ВРЕМЕНЕМ И ПРОСТРАНСТВОМ В "АДЕ"?
  
   Естественно. Чего стоит такой пассаж:
  
   Всякий волен твердить, что.. Пространство есть внешнее обличие Времени или плоть Времени, или что Пространство заполнено Временем и наоборот, или что в некотором необычайном отношении Пространство есть просто побочный продукт Времени, его отбросы, даже труп, или что в конечном, верней, бесконечном счете Время - это и есть Пространство; такого рода домыслы не лишены приятности, особенно в юные годы
  
   ( из размышлений Ван Вина ).
   Не нужно путать время и пространство, считает Набоков ( поэтому вряд ли бы он с восторгом принял идею хронотопа, популярную в постсоветском литературоведении ).
   А еще Набоков "отрицает будущее" считает Б.Бойд.. Кстати, подобная мысль уже высказывалась нами в статье "Опровержение будущего по Набокову". Вот что пишет по этом поводу критик в ""Аде" Набокова. Место сознания":
  
   .. будущего не существует (SO 18,184); основная характеристика будущего... - его полное несуществование (ПЗН 273). Идея, что где-то впереди есть будущее, к которому мы со временем придем, - идея ложная: будущее не обладает такой реальностью (какой обладает вообразимое прошлое и воспринимаемое настоящее); будущее - всего лишь фигура речи, мыслительный призрак (ПВ II).
   Идея будущего является экстраполяцией последовательности, наблюдавшейся в прошлом: В лучшем своем виде "будущее" - это представление о гипотетическом настоящем, основанное на нашем опыте следования, нашей вере в логику и на привычке (Ада).
   ( с.98 АНМС ).
  
   260. КАКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ О РОКЕ и СУДЬБЕ ЕСТЬ В "АДЕ"?
  
   Набоков, по словам Бойда, выдвигает гипотезу: если рассматривать прошлое с достаточным вниманием - "с усердием художника или безконечным любопытством талантливого влюбленного", - то станет различим узор судьбы: судьбы, заботливо комбинирующей возможности, а в случае неудачи - готовящей альтернативный путь.
   В "Аде" такой альтернативный путь судьбы уготован Демону. Ибо в одном из кульминационных моментов романа этот персонаж вдруг о сворачивает с пути, "чтобы избежать встречи со своей знакомой, приближавшейся к нему... по его стороне улицы, и этим разрушает продуманный было план судьбы, но именно на случай такой незадачи Рок и подготовил альтернативное продолжение (420)" ( с. 104 АНМС ).
   И еще: "Проводя параллель между собой и властительной Судьбой, Набоков намекает на возможное существование в человеческой жизни плана, сообщая о его гипотетическом авторе лишь то, что, участвуя в делах нашего мира, он сам находится за его пределом (как романист находится вне сочиненного им космоса и недоступен для своих героев), и то, что правила, которыми он руководствуется, не имеют никакого отношения к правилам поведения .., к правилам нашей реальной или, по крайней мере, ответственной жизни (Ада 97)".
  
   261. КАКОВ ОБРАЗ ЛЮСЕТТЫ В НАЧАЛЕ РОМАНА?
  
   В начале романа Люсетта предстает в виде маленького бесенка, мешающего любовным утехам и любовному уединению наших героев ( Ады и Ван Вина ). Люсетта требует к себе внимания. Люсетта требует, чтобы о ней заботились. Она постоянно надоедает Ван Вину и Аде по поводу и без повода. Приведем два характерных фрагмента романа:
  
   Предполагалось, что все это время за Люсеттой будет ходить вторая Маринина горничная, Фрэнш, наружность и капризность которой столь рознились от ясной грации и кроткого нрава Бланш, что Люсетта старалась при всякой возможности избавиться от призора ленивой служанки, предпочитая ему общество сестры и двоюродного брата. Зловещие слова: Ну, если барчук Ван позволит тебе пойти или Да, я уверена, что барышня Ада не станет возражать, если ты отправишься с ней по грибы похоронным звоном прозвучали над их любовным привольем. (140)
  
   Во всякое время, свободное от надзора шизофреничной гувернантки, от чтения, прогулок или укладывания в постель, Люсетта обращалась в бич божий... им постоянно мерещилось, что из-за каждой ширмы, из каждого зеркала на них глазеет Люсетта. (203-204).
   Люсетта тенью тянулась за ними от поляны к сеновалу, от привратной сторожки к конюшням, от модерной кабинки душа рядом с бассейном к древней ванной комнате наверху. Точно чертик из табакерки, Люсетта выскакивала из сундука. Люсетта желала, чтобы они брали ее с собой на прогулки. (205-206)
  
   Люсетта - пристаючая, приязчивая егоза. Люсетта - помеха любовному сюжету.
   Люсетту Бойд называет настырным и заурядным ребенком, не имеющим никакого права вмешиваться в любовную жизнь Ады и Ван Вина.
  
   262. КАКОВ ОБРАЗ ЛЮСЕТТЫ В КОНЦЕ РОМАНА?
  
   Люсетта рисуется как героиня, безуспешно влюбленная в Ван Вина. Она предлагает ему свою близость, но Ван Вин, по словам Бойда, "проявляет сдержанность". Наш герой воздерживается - "и при мысли о том, что ей никогда не будет принадлежать единственный человек, которого она любит, она совершает самоубийство".
   В последней главе, где упоминается Люсетта, действие происходит на борту "Тобакова". Сначала Люсетта и Ван Вин вместе обедают. Потом проводят день у бассейна на палубе, где герой лежит и загорает, чувствуя, что каждое содрогание и вздымание судна раздувает пламя злостного соблазна (464), а Дюсетта подозревает (ошибочно), что гротескная блондинка в бикини - одна из его жутких баб (465).
   Затем герои смотрят кино, во время которого Люсетта пытается стать ближе Ван Вину. Однако в кино снимается Ада - и наш герой вспоминает больше ее, чем обращает внимания на поползновения Люсетты. "В кинотеатре Дюсетта касалась его щеки губами в темноте; она сжимала его руку, целовала костяшки, и он вдруг подумал: в конце концов, почему бы и нет? Сегодня? Сегодня".
   После фильма Люсетта звонит ему по телефону, спрашивая, можно ли ей сейчас прийти. А наш герой отвечает, что он не один ( обманывая ее ). "Люсетта думает, что он - вдвоем с хищной блондинкой, и принимает смертельную дозу таблеток Quietus (т. е. Упокоение - таблетки от морской болезни, оказывающие снотворное действие), после чего прыгает с борта в воду".
  
   263. КАКИЕ АЛЛЮЗИИ ИЗ РЕМБО ОБНАРУЖИВАЕТ В "АДЕ" БОЙД?
  
   Они связаны с образом Люсетты. В частности, с куклой, утопленной ей.
  
   Когда куклу Люсетты уносит течением, Ван ищет свои часы, которые он, как ему казалось, обронил среди незабудок (Ван забыл, что отдал их Аде поносить) (140). Эти слова повторяются в последнем предложении романа: Очарование книги далеко не в последнюю очередь определяется изяществом ее живописных деталей: решетчатая галерея; расписной потолок; красивая игрушка, потерявшаяся в незабудках ручья... (562). Приятной иронией было бы в книге, так пристально занятой природой времени, назвать игрушкой часы, - только часы-то, как оказалось, не были потеряны среди незабудок. Была потеряна - кукла, которую Люсетта снова случайно утопила, как вспоминает Ван в рассказе о ее смерти. Посредством этой ассоциации игрушка указывает на смерть Люсетты, при этом вызывая в памяти как сцену у ручья, так и стих из Воспоминания: "Jouet de cet oeil d'eau morne" (Игрушка этого грустного глаза воды). Это слово также напоминает о трагически ранней сексуальной инициации Люсетты, с которой начался ее путь к самоубийству.
   ( Б.Бойд, АНМС, с. 170 ).
  
   264. КАКОЕ ОТНОШЕНИЕ ШАТОБРИАН ИМЕЕТ К ЛЮСЕТТЕ ( ОДНОЙ ИЗ ГЕРОИНЬ РОМАНА )?
  
   Как пишет Бойд, Шатобриан присутствует здесь не в качестве намека (как решили было критики) на отношения Вана и Ады, "но в качестве указания на присутствие в этих отношениях запутавшейся в них Люсетты".
   Первая аллюзия на Шатобриана обнаруживается на первом пикнике (1884 год): Люсетта, уперевшись в бок кулачком, спела песню рыбака из Сен-Мало (83). (Шатобриан, замечает Бойд, родился в Сен-Мало, в Нормандии, и любил говорить о своем родстве с морем.) "Ассоциация Люсетты с Шатобрианом должна напомнить нам, что Люсетту называют еще Люсиль, в честь любимой сестры Шатобриана, которая послужила прототипом для Амели из Рене и которая, как считается, покончила с собой".
   Кроме того, раньше в романе Ван показывает несколько изящных вариаций на стихи Шатобриана:
  
   "Oh! qui те rendra mon Aline
   Et le grand chene et ma colline?
   Oh! Qui me rendra, mon Adele,
   Et ma montagne et l'hirondelle?
  
   Oh! Qui те rendra та Lucile,
   La Dore et l'hirondelle agile?" (136)
  
   - Кто вернет мне мою Алину
   И большой дуб, и мой холм?
   О, кто вернет, моя Адель,
   И мою гору, и ласточку?
   О, кто вернет мне мою Люсиль,
   Л а Дор и юркую ласточку?
  
   Бойд замечает, что имя Алина обыгрывает Шатобрианову Елену (Helene), "но в буквальном виде - это имя его свояченицы, которая, подобно Люсетте, трагически погибла (в 1794 году на гильотине)".
   Еще одно замечание: на пути со второго ардисовского пикника ( 1888 года ) Люсетта сидит у Вана на коленях (при этом ассоциируется в его сознании с Адой, которая сидела у него коленях при возвращении с пикника в 1884 году), а Ада читает свой переплетенный в кожу томик "Ombres et couleurs" (Тени и цвета), 1820 года издание повестей Шатобриана (273).
   Вывод Бойда: шатобриановские аллюзии появляются только тогда, когда рядом с Ваном и Адой присутствует Люсетта, и особенно когда в сознании Вана Люсетта смешивается с Адой; эти аллюзии представляют собой еще одно напоминание о том, как тесно вплетена судьба Люсетты в отношения Вана и Ады.
  
   265. ЧЕМ АДА В ВОСПРИЯТИИ ЛЮСЕТТЫ ПОХОЖА НА ГЕРОИНЮ "КАМЕРЫ ОБСКУРЫ" МАГДУ?
  
   Помните, Магда во время просмотра фильма, в котором сама же и снялась, была как "душа в аду", которой показывают ее земные прегрешения? Набоков не жалел красок, чтобы расписать, какое жалкое зрелище представляют собой актерские ( кинематографические ) потуги Магды.
   Так Люсетта воспринимает и Аду, снявшуюся в фильме про Дон Жуана.
  
   Люсетта узнала Аду три-четыре секунды спустя и сразу вцепилась в его запястье:
   - Какой ужас! Я так и знала. Это она! Пойдем, прошу тебя, пойдем! Ты не должен смотреть, как она позорит себя. Как она кошмарно накрашена, какие детские, неумелые жесты...
   - Еще одну минуту*, - сказал Ван.
   Ужас? Позор? Она была самим совершенством, странно и пронзительно привычным.
  
   266. КАКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ С "КАМЕННЫМ ГОСТЕМ" ПУШКИНА НАХОДИТ БОЙД В "АДЕ"?
  
   Во второй части романа Ван и Люсетта смотрят фильм о Дон Жуане, который будто бы повторяет фабулу пушкинского "Каменного гостя".
   Бойд называет первого полового партнера Ады рогатым Каменным гостем. "В образах Последнего порыва Дон Жуана мы можем рассматривать его как Каменного Рогоносца по отношению к Донне Аде и Дону Вану. Одновременно с тем, как гримаса преждевременного спазма искажает подвижные черты бедного Дона (а это и есть мщение Каменного Рогоносца), Ван убегает, упустив, таким образом, подступающую кульминацию, критический спазм всего фильма. Но, конечно же, очевидная, буквальная роль Ады в этом фильме - роль Долорес, и в этом случае Донна Анна - Люсетта, это она ждет своего Гуана, предвкушая долгую ночь любви (470). Надежды Люсетты разбиты появлением Ады в роли Долорес".
  
   267. КАКУЮ РОЛЬ В СЮЖЕТЕ ИГРАЕТ ОРХИДЕЯ, КОТОРУЮ РИСОВАЛА АДА?
  
   Вот фрагмент романа, который приводит Бойд.
  
   Как-то под вечер он подобрался к ней сзади - там же, в музыкальной, - гораздо бесшумнее, чем когда-либо прежде, потому что пришел босиком, и маленькая Ада, обернувшись, закрыла глаза и приникла своими губами к его в свежем, как роза, поцелуе, заворожившем и заморочившем Вана.
   - А теперь беги, - сказала она, - быстро-быстро, я занята.
   И поскольку он глупо мешкал, она мазнула его мокрой кистью по горящему лбу, как бы осенив крестным знаменьем, по древнему эстотскому обычаю.
   - Мне нужно закончить эту штуку, - сказала она, указывая пурпурно-фиалковой кистью на помесь Ophrys scolopax с Ophrys veenae, - а уже пора одеваться, потому что Марине приспичило, чтобы Ким нас щелкнул, как мы с тобой держимся за ручки и ухмыляемся (ухмыляясь и вновь поворачиваясь к своему отвратительному цветку). (101)
  
   По словам Бойда, орхидеи Ophrys имеют цветок, который напоминает насекомое; и самцы насекомых пытаются совокупиться с цветами, которые напоминают самок их вида. Во время этого процесса оплодотворенные мешочки прикрепляются к телу насекомого и переносятся на следующий посещаемый им цветок.
   Итак, Набоков сравнивает этот процесс, известный как псевдокопуляция, и псевдокопуляцию самого Вана с вызванным в воображении телом Ады. "Мастурбация Вана в ночь смерти Люсетты, перед образом Ады, спроецированным на экране его исступления (образом Ады, рисующей в те самые дни в музыкальной комнате), забавно перекликается со спазмом в Последнем порыве Дон Жуана".
  
   268. КАК МОТИВ МЫЛА СВЯЗАН С СИТУАЦИЕЙ ГРЕХОПАДЕНИЯ В "АДЕ"?
  
   Ван подглядывает, как Ада омывает лицо и руки над... старинным умывальником:
  
   Толстый фарфоровый змий обвивал таз умывальника, и в миг, когда и Ван, и рептилия замерли, уставясь на Еву, на чуть приметное колыхание ее бутонообразных грудей, большой кусок тутового мыла скользнул из ее ладони, и нога в черном носочке боднула дверь, чье буханье показалось эхом скорее удара мыла о мрамор, чем стыдливого неудовольствия. (65-66)
  
   По совам Бойда, падение тутового мыла и буханье, показавшееся эхом этого падения - намек на "грехопадение, срывание плода познания и стон, которым природа откликается на первое преслушание человека":
  
   ...простерла руку в злополучный час;
   Вот сорвала! Вкусила! И земля
   От раны дрогнула, и тяжкий вздох
   Из глубины своих первооснов
   И всем своим составом издала
   Природа...
   (Потерянный Рай, IX; перевод А. Штейнберга)
  
   Именно это мыло якобы снова появится в тот день, когда Ван и Ада принудят Люсетту сидеть в ванне, "пока они совокупляются за углом Г-образной комнаты":
  
   - Я Ван, - сказала стоявшая в ванне Люсетта, засовывая меж ног кусок тутового мыла и выпячивая блестящий животик.
   - Будешь так делать, превратишься в мальчишку, - строго сказала Ада, - тебе это ой как не понравится. (142)
  
   А затем Ада говорит Вану, что, когда они привязали Люсетту у ручья, это не принесло желаемого результата: Люсетта всё видела. Боже милостивый, - сказал Ван, - так вот почему мыло торчало под таким странным углом!
  
   269. КАК САМОУБИЙСТВО АКВЫ СРАВНИВАЕТСЯ С САМОУБИЙСТВОМ АННЫ КАРЕНИНОЙ?
  
   В ч. I гл. 3 самоубийство Аквы, замечает Б.Бойд, сравнивается с финалом Анны Карениной. Приняв смертельную дозу таблеток, Аква улыбается, мечтательно тешась мыслью (несколько "каренинской" складки), что смерть ее поразит людей так же сильно, как внезапное, загадочное, до конца не проясненное исчезновение комикса в воскресной газете, привычно получаемой многие годы (38).
   Мысли эти каренинские, считает Бойд, в частности, потому, что они повторяют настроение внутреннего монолога Анны, ее предсмертные мысли о всеобщем равнодушии, о всепроникающем цинизме, который ей видится во всех, даже самых повседневных, человеческих поступках.
  
   270. КАК ЭРОТИЧЕСКИЕ МИФЫ ВОПЛОЩЕНЫ В "АДЕ"?
  
   Вот что пишет о мифах Венеры и Эрота Б.Бойд. "Сама фамилия юных влюбленных явно напоминает о Венере ( Veens и Venus звучат почти одинаково); стрела в греческом "Ardis" напоминает о стреле желания в колчане Купидона (...Ардис. Усадьба Стрекала стрелы. Le Chateau de la Fleche, Flesh Hall (309) [Fleche - острие, шпиль; Flesh - плоть]); и даже покидая Ардис в отчаянии ревности, Ван в мыслях уносится назад, к дням чувственных восторгов, к жару страстей и прохладе беседок! Eros qui prend son essor! (353). Но поскольку в любовь Вана с Адой трагически втянута маленькая Люсетта, судьба ее всегда будет обличать это видимое великолепие, эту мифологическую круговерть чувственности и страсти" ( с. 211 ).
  
   271. О КАКОЙ АЛЛЮЗИИ ИЗ "ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА" ПИШЕТ Б.БОЙД?
  
   "Онегинская аллюзия в разговоре с Грегом Эрмининым показывает, как высоко Набоков ценит верность в любви и сколь велика разность между ним и Ваном, считающим чуть ли не своим моральным долгом наставить рога Андрею Вайнлендеру".
   В "Аде" находим:
  
   - Так ты женат? Не знал я ране. Давно ли?
   - Около двух лет.
   - На ком?
   - На Мод Суин.
   - Дочь поэта?
   - Нет-нет, ее мать - из Брумов.
  
   Здесь, по словам Бойда, буквально повторена часть знаменитой онегинской строфы (из последней главы):
  
   Так ты женат! Не знал я ране!
   Давно ли? - Около двух лет.
   На ком? - На Лариной. - Татьяне!
   Ты ей знаком? - Я им сосед!
  
   "Возвратясь из долгих странствий, Онегин с удивлением узнаёт на светском балу, что блестящая молодая дама, напомнившая ему Татьяну, некогда написавшую ему пылкое любовное письмо, - не только и есть сама Татьяна, но к тому же она теперь - жена его приятеля, князя N. Онегин пишет ей письмо, столь же страстное, как то, что прислала ему несколько лет назад она.
   Не получив ответа, он несколько месяцев томится и чахнет, но затем, не выдержав, мчится к князю и видит, что Татьяна одна, сидит, не убрана, бледна, письмо какое-то читает и тихо слезы льет. Хотя она уверяет его, что светская жизнь и положение в свете ей совершенно безразличны, она твердо говорит Онегину:
  
   Я вышла замуж. Вы должны,
   Я вас прошу, меня оставить;
   Я знаю: в вашем сердце есть
   И гордость, и прямая честь.
   Я вас люблю (к чему лукавить?),
   Но я другому отдана;
   Я буду век ему верна".
   ( с. 243 ).
  
   272. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ ПАРОДИЯ НА СТИЛЬ ЧЕХОВА?
  
   Есть, считает Б.Бойд. В качестве примера он приводит эпизод, когда накануне своего первого утреннего свидания с Адой в Монтру, Ван встречается с Вайнлендерами в отеле Бельвю. Начало разговора он передает в виде пародии на стиль Чехова:
  
   Андрей: Адочка, душка, расскажи же про ранчо, про скот, ему же любопытно.
   Ада (как будто просыпаясь): О чем ты?
   Иван (Андрею): Я ничего не смыслю в хозяйстве, но всё равно спасибо.
   (Пауза.)
   Иван (не зная, что добавить):... (495)
  
   Но в описании следующего утра якобы происходит переход от Чехова к Толстому, к итальянскому периоду сожительства Анны и Вронского: атмосфера альберго, в которой протекали новые их свидания, придавала последним романический привкус (Алексей и Анна могли бы ставить крестики вот на этой стене!) В ч. II гл. 8 тоже есть развернутая пародия на Чехова - Четыре сестры".
  
   273. ОКРАШЕНО ЛИ В ВРЕМЯ В "АДЕ"?
  
   Да, если мы обратимся к трактату "Ткань времени". Оно окрашено для писателя как буквы в "Других берегах".
  
   Время для Вана - цветное и особенное, наполненное вкусом, цветом и запахом, присущими нашему личному бытию (538). Оно - накопление ощущений (521), и из этого хранилища, из красочного содержимого Прошлого (524) память может выбрать всё, что пожелает, причем в любом порядке.
   ( Б.Бойд, АНМС, с. 264 ).
  
   274. КАКАЯ ПРИВЫЧКА НАБОКОВА ПЕРЕДАНА ГЕРОЮ РОМАНА?
  
   Привычка принимать снотворные таблетки на ночь. О ней я писал в книге "Набоков. Осень жизни".
   Б.Бойд замечает, как ночью Ван, борясь с отчаяньем, возвращается к своему эссе о Времени. "Он принимает снотворную таблетку, и, ожидая, когда она освободит его от него, на что обычно уходило минут сорок, присел за дамское бюро к своей луку-братиункуле. Следы и невзгоды годов - говорят ли они что-нибудь исследователю Времени о сущности Времени? Весьма немногое. Только фантазия романиста может увлечься вот этой овальной коробочкой (пудреницей с изображеньицем райской птицы на крышке )" ( с. 280 ).
  
   275. КАКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ, СОЧИНЕННОЕ САМИМ НАБОКОВЫМ, ЕСТЬ В "АДЕ"?
  
   Вот стихотворение из антологии героини романа:
  
   Неге, said the guide, was the field,
   There, he said, was the wood.
   This is where Peter kneeled.
   That's where the Princess stood.
   No, the visitor said,
   You are the ghost, old guide,
   Oats and oaks may be dead,
   But she is by my side... (144)
  
   (Здесь, сказал гид, было поле,
   Там, он сказал, был лес.
   Здесь Питер встал на колени.
   Тут стояла Принцесса.
   Нет, посетитель сказал,
   Это ты, старый гид, - призрак.
   Овсы и дубы умирают,
   Она же - рядом со мной...)
  
   "Стихотворение под названием Питер и Маргарет сочинил сам Набоков, - сообщает Б.Бойд, - Питер - это полковник авиации Питер Таунсенд, который только ввиду давления со стороны королевской семьи не женился на принцессе Маргарет (Таунсенд с 1952 года был в разводе, и, поскольку бывшая жена его была жива, англиканская церковь не могла дать согласие на новый брак). Лучше всего объясняет стихотворение сам Набоков: Это маленький стилизованный сюжет о таинственном посетителе открытого для туристов места, где в легендарные (для Антитерры!) времена некий Питер Т. встречался в последний раз с сестрой Королевы. Хоть он и называет старого гида "призраком", но это сам он, в обращенном вспять времени, явился сюда нездешним туристом, он - тень самого Питера Т... У читателя по спине должен пробежать холодок.
  
   276. В ЧЕМ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ "РУСАЛОЧИЙ ПРИВЕТ" УТОНУВШЕЙ ЛЮСЕТТЫ?
  
   Да, Люсетта не выходит замуж за Вана, пишет Бойд, но она, во всяком случае, предлагает ему это (449), а когда в последней главе романа Ван и Ада вместе работают над переводом на русский язык поэмы Джона Шейда Бледный огонь, Ада говорит:
  
   - Ах Ван, Ван, мы ее [Люсетту] слишком мало любили. Вот на ком тебе нужно было жениться, на той, что, поджав коленки, сидит... на каменной балюстраде, и все было бы хорошо, я бы подолгу гостила у вас в Ардисе, - а мы вместо этого счастья, которое само шло к нам в руки, мы задразнили ее до смерти! (559)
  
   Знаменательно, отмечает Бойд, что "в отрывке из Бледного огня, который переводили Ван и Ада и которым вызваны эти горькие слова, речь идет о загробной жизни". Однако в жизнь Вана и Ады Люсетта возвращается не с местью, но с любовью. "Люсетта не имеет отношения к телефонному разговору, который соответствует мщению в сюжете фильма, зато ее русалочий привет - проявление великодушия, отличавшего ее при жизни: на этом ее заботливом подарке будет в дальнейшем основано счастье Вана и Ады".
   ( с. 287 ).
  
   277. ЧЕМ ПОХОЖИ ВИОЛЕТТА И ЛЮСЕТТА?
  
   Виолетта, печатающая "Аду", по словам Бойда, является чем-то вроде реинкарнации Люсетты.
   Как пишет Бойд, роль Виолетты разъясняется в ч. V. гл. 4, но впервые мы встречаемся с ней при описании смерти Люсетты:
  
   Хотя Люсетта еще никогда не умирала (died) - нет, Виолета, не ныряла (dived) - с такой высоты, в таком беспорядке теней и змеящихся отражений... Из-за буйства валов, из- за незнания, куда ей вглядываться сквозь брызги и тьму, из-за собственных щупалъцепляющихся волос -л,ь,ц,е - она не могла различить огни лайнера, легко вообразимой мно- гоочитой громады, мощно удаляющейся в своем безжалостном торжестве. Ну вот, потерял следующую запись. Ага, нашел.
   Столь же безжалостно и темно было небо, - ее тело, голова и в особенности эти сстрадавшиеся от жажды брючки, впивали Oceanus Nox, п, о, х. (475-476)
  
   По мнению Бойда, эта тесная связь между Люсеттой и Виолетой становится еще теснее в ч. V гл. 4. "Ада, называвшая Виолету Фиалочкой, не отказывала себе в удовольствии восторгаться Виолеточкиной камейной шейкой, розовыми крыльями носа и хвостиком светлых волос (549). Фиалочка - ласкательный перевод имени Violet, что сближает машинистку Винов с Люсеттой, о которой, в сцене у бассейна Тобакова, говорится так: Люсетта была девушкой закаленной, привычной к встречным ветрам не меньше, чем к солнцу. Весна в Фиальте и жгучий май на Минотаоре, знаменитом искусственном острове, придали нектариновый тон ее членам (459). Весна в Фиальте - название набоковского рассказа (1936) (в основе его сюжета - смерть героини); Фиальта - придуманный город, чье название объединяет Ялту с фиалкой4. Еще один раз каламбурно обыгранное имя Виолеты (Виолета стучит [Violet knocks] в дверь библиотеки (550)) связывает ее с Люсеттой5, которой тоже нередко случалось стучаться в двери" ( с. 295 ).
  
   278. С КЕМ В РОМАНЕ СВЯЗАНЫ АЛЛЮЗИИ К ГРИБОЕДОВУ?
  
   С Люсеттой, считает Б.Бойд. И приводит пространный фрагмент из "Ады" в подтверждение этого -
  
   Люсетте двенадцать, она простодушна, я понимаю, всё это только шутки, однако она вот-вот превратится в маленькую женщину и тут никакая деликатность лишней не будет. A propos de coins: в грибоедовском Горе от ума... герой напоминает Софье об их детских играх и говорит:
  
   Когда, бывало, в вечер длинный...
   Мы, в темном уголке
   И кажется, что в этом!
  
   ( с. 297, АНМС ).
  
   279. ВЛИЯЕТ ЛИ УМЕРШАЯ ЛЮСЕТТА НА ДАЛЬНЕЙШИЙ СЮЖЕТ РОМАНА?
  
   Как считает Бойд, умершая Люсетта каким-то образом продолжает посылать Вану сигналы, вдохновляя его на писание мемуаров под названием Ада.
   Мораль: Ван, по-видимому, замечает присутствие Люсетты не более, чем рассказчик в Сестрах Вэйн - вмешательство Цинтии и Сибил Вэйн. "Но если Люсетта вдохновила Вана написать Аду, характер этого вдохновения указывает не только на то, что она прощает Вану и Аде всё, что привело ее к смерти, не только на то, что, будучи выше ревности, она желает им всяческого, доступного смертным, счастья, но также и на то, что ее доброта обращена и к нам: она хочет, чтобы и мы разделили счастье Вана и Ады".
  
   280. ЧТО ОЗНАЧАЕТ СОСТАВЛЕННОЕ АДОЙ СЛОВО ТОРФЯНУЮ ВО ВРЕМЯ ИГРЫ В СКРЭББЛ?
  
   Ада составляет прилагательное Торфяную, набирая одним махом более 300 очков. "Люсетта возражает, что это - запрещенное правилами название населенного пункта. Ада соглашается, что Торфяная - это родная деревня Бланш (более известная как Торфянка или Tourbiere), хотя на русском языке, которым Люсетта не должна пренебрегать ради канадийского французского Бланш, это обычное прилагательное, означающее "peaty" (торфяной) в женском роде и винительном падеже (228). Если говорить о предзнаменованиях, то именно Бланш из Торфянки (в день отправки Перси и возвращения Ады с одной орхидеей) сунула в карман Вану записку о том, что его обманывают. Слово ТОРФЯНУЮ не только указывает на Бланш вообще, но и, в частности, предвещает ее роль в завершении и разрушении идиллии 1888 года; это подтверждается явным повторением слов французский... прилагательное... винительный... в последнем абзаце Ардиса" ( Б.Бойд, АНМС, 306 ).
   Кроме того, Бойд замечает, что слово ТОРФЯНУЮ и гамлетовские аллюзии - также, по-видимому, подтверждают, что деревня Gamlet может быть лишь гротескным повторением Торфянки.
  
   281. КТО ТАКАЯ ТЕРЕЗА ИЗ "ПИСЕМ С ТЕРРЫ"?
  
   По словам Бойда, Тереза - это и портрет Ады, и сознательная попытка Вана избавиться, освободиться от ее образа. Он считает, что родство Ады с Терезой подтверждается тем, что в титрах Последнего порыва Дон Жуана Ада оказалась вычурно и мимолетно обозначена как "Theresa Zegris" (474). "Но Тереза, названная микрорусалкой, сразу связывается с Люсеттой, нашей Эсмеральдой и русалкой. Микроскопическая Тереза, микроорганизм и микрорусалка, наблюдаемая в микроскоп (327), как и играющая ее актриса, показанная в миниатюре (555), ассоциируется со смертью Люсетты".
  
   282. ЧЕМ АНТИТЕРРА ПОХОЖА НА ЗЕМЛЮ?
  
   Б.Бойд пишет так: "Мир романа, до сих пор воспринимавшийся как некая Антитерра, как что-то забавно-отдаленное, оказывается вдруг нашим собственным миром, где есть свои Рузвельт и Сталин (Старая Шляпа и Дядюшка Джо), своя нацистская Германия, советская Россия, и даже свой де Голль".
   В подтверждение сей мысли приводится такой фрагмент из романа:
  
   Реальность Демонии вырождалась в пустую иллюзию. И то сказать, мы ведь тоже испытали все это. Действительно же существовали на свете политики, которых именовали в забытых комиксах Старой Шляпой и Дядюшкой Джо. Тропические страны приводили на ум не только девственно дикую природу, но и голод, смерти, невежество, шаманов и агентов далекого Атомска. Наш мир и в самом деле был миром середины двадцатого века. Терра вынесла дыбу и кол, бандитов и бестий, которых Германия неизменно рождает, берясь воплощать свои мечты о величии, вынесла и оправилась. Наши же русские пахари и поэты вовсе не перебрались столетья назад в Эстотию и на Скудные Земли, - но гибли и гибнут вот в эту минуту по рабским лагерям Татарии. Даже правителем Франции был никакой не Чарли Чоз, учтивый племянник лорда Голя, а раздражительный французский генерал.
  
   Татария для Набокова - синоним Советской России. Ее лагеря - это, вероятно, пресловутый "Архипелаг ГУЛАГ", описанный Солженицыным. Атомск или Притомск встречается и в других произведениях Набокова ( например, в "Приглашении на казнь" ).
  
   283. КАК ПРОЯВЛЯЕТСЯ ДУХ АКВЫ В РОМАНЕ ПО МНЕНИЮ РОУ?
  
   Мнение критика Роу ( нещадно критикуемого самим Набоковым в "Символах Роу" ) приводит Бойд в АНМС:
  
   Подобно духу Люсетты, дух Аквы является в виде птиц. Аква умирает в 1883 г., а Ван приезжает в Ардис в 1884-м. В первое утро он резко пробужден оглушительным (птичьим) гомоном (53). Проходя по дому, Ван встречает юную горничную Бланш. Она носит на пальце кольцо с аквамарином и смотрит на воробья. Бланш кажется Вану очень привлекательной. Его влечение к ней поощряется духом Аквы (отметим аквамарин на пальце у Бланш), пытающимся отвлечь Вана от Ады.
   ( цит. по: Б.Бойд, АНМС, с. 339 ).
  
   284. КАКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ О СЧАСТЬИ ВАНА И АДЫ ЕСТЬ В КНИГЕ БОЙДА?
  
   У двенадцатилетней Ады, поясняет Бойд, имелась собственная философия счастья: Жизнь отдельной личности состоит из определенных, разнесенных по классам сущностей: "настоящих вещей", нечастых и бесценных; "просто вещей", которые и образуют рутинную материю существования; и "призрачных вещей", называемых тоже "туманами", к таковым относятся жар, зубная боль, ужасные разочарования и смерть. Три и более вещи, явленных одновременно, образуют "башню"... "Настоящие башни"... представляли собой радости жизни.
   И неудивительно, что вскоре после приезда Вана в Ардис, еще до того, как он и Ада осмелились признаться друг дружке в любви, Ван, выбравшись из гамака, в котором он провел летнюю ночь, присоединяется к Аде, завтракающей на балконе в лазури раннего утра.
  
   Полные, липко блестящие губы ее улыбнулись.
   (Всякий раз, целуя тебя сюда, сказал он ей многие годы спустя, я вспоминаю то синее утро на балконе, помнишь, ты ела tartine au miel; по-французски выходит гораздо лучше.)
   Классическая красота клеверного меда, гладкого, светлого, сквозистого, вольно стекающего с ложки, потопляя в жидкой латуни хлеб и масло моей любимой. Крошка утонула в нектаре.
   - Настоящая вещь? - спросил он.
   - Башня, - отозвалась она.
   И оса.
   Оса изучала ее тарелку. Тельце осы подрагивало.
   - Надо бы как-нибудь попробовать съесть одну, - заметила Ада, - хотя они хороши на вкус только объевшиеся. В язык она, разумеется, ужалить не может. К человеческому
   языку ни одно существо не притронется. Когда лев доедает путешественника, кости там и все прочее, он обязательно выкидывает язык, оставляя его валяться в пустыне, вот этак (делает пренебрежительный жест).
   - Ой ли?
   - Широко известная тайна природы.
   Волосы, в то утро расчесанные, темно светились рядом с тусклой бледностью шеи и рук. Она была в полосатой тенниске, которую Ван в своих одиноких мечтаниях с особенным наслаждением слущивал с ее увертливого тела. Клеенка, разделенная на синие с белым квадраты. Мазок меда на остатках масла в студеном горшочке.
   - Ну хорошо. А третья Настоящая Вещь?
   Она молча разглядывала его. Огнистая капля в уголку ее рта разглядывала его. Трехцветная бархатистая фиалка в желобчатом хрустале, которую она вчера писала акварелью, разглядывала тоже. Ада не ответила. По-прежнему не спуская него глаз, она облизала распяленные пальцы.
  
   По словам Бойда, на этом этапе развития романа Ван уже перестал задаваться вопросами: Была ли она в свои двенадцать действительно хороша собою? Желал ли он - мог ли когда-нибудь пожелать ласкать ее, ласкать по-настоящему? "Он посвящен в ее личную философию. Ночами его томит вожделение, питаемое им к Аде, и в это утро он просыпается исполненным решимости: Ему четырнадцать с половиною лет; он полон пыла и сил; настанет день, и он яростно ею овладеет! Но стоит ему увидеть Аду, как желание его вновь поражает немота.Эта сцена проносится перед нами исполненной напряжения, существующего между неосуществимой мечтой и любовной памятью о ней, уже ставшей явью. Перед самым ее началом Ван вспоминает, как годы спустя он взволнованно воскрешал ее в памяти Ады; в самой же сцене он безмолвно предвкушает (хлеб и масло моей любимой) счастье, о котором не знает пока, выпадет оно ему или нет. Крошка, погрузившаяся в нектар, подрагивающая оса, клеенка, тонущее в меду масло мгновенно определяют пространство" ( с. 360 - 361 ).
  
   285. КТО ТАКИЕ НИКИ И ПИМПЕРНЕЛЛА?
  
   Как замечает Бойд, Ван в этой книге игриво именует себя и Аду Никки и Пимпернелла или Пимпернелл и Николетт, в честь ныне давно усопших "Спокойной-ночи-малыши" Никки и Пимпернеллы (милейших братца с сестрицей, деливших узенькую кровать) - "из газетного комикса, который дети откопали на чердаке. В качестве участвующего в сцене персонажа юный Ван отзывается на упоминание Адой знаменитой, изображающей девушку-цветочницу фрески из Стабии, что близ Помпеи, называя ее, Аду, Помпеянеллой, словно бы он расслышал прозвища, данные ему и сестре престарелым Ваном-рассказчиком, - или словно бы престарелый Ван, с пером в руке, снова и снова отшлифовывает описание присущего ему и сестре якобы импровизационного блеска".
  
   286. КАКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ИМЕЕТ СЦЕНА С АДОЙ НА ЧЕРДАКЕ?
  
   Для того, чтобы уединиться с Адой, Ван дает Люсетте задание выучить наизусть английское стихотворение в восемь строк.
   Люсетта честно пытается выучить наизусть стихотворение. Сцену ее самоубийства отделяют от сцены на чердаке четыре сотни страниц, - "Набоков предоставляет нам самим догадаться, что самое важное в сцене на чердаке - это маленькая девочка, которую туда не взяли. Ван и Ада могут воспевать в этой пыльной комнате страсть, делающую ненужным весь остальной мир, но они уже запутали в сетях своих судеб судьбу еще одного человека".
   И еще: "Пока Ван и Ада предаются любви, Люсетта заучивает наизусть короткое, сочиненное самим Набоковым стихотворение. Речь в нем идет о призраке мертвеца, беседующем с живым человеком, а сам текст стихотворения мы находим лишь в письме, которое Люсетта отправляет Вану перед своим последним роковым путешествием и которое Ван прочитывает лишь после ее смерти. Тема Люсетта - буквы - письма образует причудливый мотив, проходящий через всю Аду и обнаруживающий намерение Набокова отвести Люсетте центральное место в исследовании не только темы моральной ответственности человека, но и метафизических возможностей, лежащих за пределами человеческого сознания" ( с. 382 ).
   Также замечено, что прежде чем отправиться в мир иной ( подобно Офелии ) - "Люсетта отправляет на вольтемандовский адрес Вана свое последнее письмо, которое он прочитывает лишь после ее смерти и в котором цитируется то самое стихотворение о призраке".
  
   287. КАКАЯ ВЕСТЬ ОТ ЛЮСЕТТЫ ПРИХОДИТ ГЕРОЯМ В КОНЦЕ РОМАНА?
  
   Бойд приводит слова Ады: Я велела ему повернуть... где-то рядом с Моржами (русский каламбур, построенный на "Morges" - быть может, весть от русалки)? "Морж (Morges) - это реально существующий город, стоящий на пути из Монтрё в Женеву (отметим еще, что "morse", помимо намека на азбуку Морзе, есть английский синоним слова морж). В комментариях, добавленных им к пингвиновскому изданию Ады, Набоков говорит о вести от русалки: аллюзия на Люсетту. Люсетта, разумеется, утонула за двадцать один год до того; Ада, по-видимому, шутливо намекает, что принятое ею по дороге в Женевский аэропорт решение вернуться назад было внушено ей покойной Люсеттой" ( с. 386-387 ).
  
   288. ЯВЛЯЮТСЯ ЛИ ВАН И АДА РОДНЫМИ БРАТОМ И СЕСТРОЙ?
  
   Бойд считает, что да. По его мнению, Ван и Ада - любовники, но при этом они - родные брат и сестра, "которые официально считаются двоюродными, и в то же время - троюродными и четвероюродными: фамильное древо, предваряющее первую главу романа, не дает даже намека на истинное положение вещей в этой сложной семье. Более того, Ван и Ада до жути похожи, и одновременно - подчеркнуто противоположны, так что их отношения то приближаются по своему характеру к нарциссизму, то стремятся к непримиримому разрыву".
  
   289. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ НА ПРУСТА ЕСТЬ В РОМАНЕ?
  
   Б.Бойд находит параллель Демон-Марина-Пармиджанино / Сван-Одетта-Боттичелли. Это будто бы набоковский оммаж, признание им своего огромного долга перед Прустом. Итак, любовь Демона и Марины в ч. I гл. 2 прообразует любовь Вана и Ады в Ардисе Первом и Ардисе Втором основной части романа, "подобно тому, как любовь Свана и Одетты в Любви Свана прообразует любовь Марселя и Альбертины. У Пруста долгая любовь и болезненная ревность в одном поколении возвращается в следующем: моя любовь к Альбертине повторяла, с большими вариациями, любовь Свана к Одетте. В Аде эти поколения оказываются соответственно родителями и детьми" ( с. 400 ).
  
   290. КАК ОТНОСИТСЯ НАБОКОВ К СВОИМ ГЕРОЯМ?
  
   Вот говорящий фрагмент из книги Бойда:
  
   Он не только не видел в Ване и Аде своих любимцев и представителей, но прямо объявил, что Ван Вин ему отвратителен (СА 4, 591), а несколько позже был возмущен отзывом рецензента, обнаружившего какие-то черты Веры Набоковой в стервозной и похотливой Аде (SO, 13, 146). Отражая обвинение в том, что Ада воспринимается как соединение сложностей с причудами, он заметил: ...Главное, о чем я просил бы серьезного критика - это понять, что каким бы термином или тропом я ни пользовался, цель моя состоит не в том, чтобы блеснуть остроумием или напустить туману, но в том, чтобы выразить свои чувства и мысли с предельной правдивостью и точностью (SO, 16, 179).
  
   А вот Люсетту Набоков называл своим любимым ребенком. "Обиженную Ваном и Адой девочку Набоков возводит в смысловой центр всего романа16; ее запутанность в судьбах Вана и Ады он делает символом нашей ответственности за тех, кто нам близок. Сколько бы Ван и Ада ни воспевали свою самодостаточность и исключительность, им не избежать общечеловеческой взаимозависимости".
  
   291. СКОЛЬКО ЛЕТ ЖИВУТ ВАН И АДА?
  
   По словам Бойда, Ван и Ада живут, соответственно, 97 и 95 лет, и любовь их продолжается до последних дней; "в течение жизни их память накапливает богатейшие сокровища, и приближающаяся смерть страшит их не столько телесной болью и безликим псевдобудущим, пустым и черным, сколько болью расставания навек со своими воспоминаниями - конечно, это общее место, но какой отвагой должен обладать человек, чтобы снова и снова проходить через это общее место и снова и снова, не падая духом, хлопотать, накапливая сокровища сознания".
  
   292. ЧТО ТАКОЕ АНТИТЕРРА У НАБОКОВА?
  
   По мнению Бойда, автор мог иметь в виду и Венеру.
   Ибо Венера в 1960-х годах еще считалась таинственным двойником Земли. "Окутанная зеркальным облачным покровом, благодаря которому ее эмблемой служит зеркальце, она в каком-то смысле кажется неплохой кандидаткой на роль Антитерры, сестринской планеты, причудливо отражающей нашу Терру. В девятнадцать лет Набоков записал маленький набросок о поэте, который смотрит на свою любимую вечернюю звезду и подыскивает для нее сравнения, но из того, что он видит во время прогулки, ничто - ни фонтаны, ни красные розы, черные при свете луны, ни горы вдали - не может сравниться с ней. Но вдруг он слышит, как звезда говорит: Глупенький человек!.. Чем ты восхищаешься? Ведь я тоже мир, не такой как тот, в котором ты живешь, но тоже темный и шумный. В нем много печального и грубого, и - если хочешь знать - в этот самый миг один из обитателей моих - поэт, как и ты - смотрит на ту звезду, которую ты называешь "Землей", и шепчет ей: "О чистая! О прекрасная!""
  
   293. КАК ЗВУЧИТ ТЕМА ОРХИДЕЙ В РОМАНЕ ПО МНЕНИЮ АНТОШИНОЙ?
  
   Е. В. Антошина ( Томский экономико-юридический институт ) в статье "Другие миры в прозаических сюжетах В. В. Набокова и Г. Дж. Уэллса" выделяет тему орхидей в "Аде". Она пишет, что интерес Ады к ботанике и лепидоптерологии "является знаком присутствия в произведении викторианского дискурса. Ада интересуется орхидеями, пишет их акварелью, собирает образцы. Орхидеи приобрели необыкновенную популярность в Великобритании именно во времена королевы Виктории, благодаря экспедициям охотников за растениями. Орхидеи привозили со всех концов света, таким образом, экзотические цветы воспринимались как посланники других миров, как невиданные ранее образцы возможностей природы, иногда как таинственные и зловещие создания, как в рассказе Г. Дж. Уэллса Странная орхидея (1894). В то же время орхидеи оказались растениями, на которые обратил внимание Чарльз Дарвин во время своего путешествия на корабле Бигль и посвятил этим растениям книгу Приспособления орхидных к опылению насекомыми (1862)".
  
   294. КАК ЗВУЧИТ ТЕМА ДВОЙНИ и ДВОЙНИКОВ В "АДЕ" ПО МНЕНИЮ АНТОШИНОЙ?
  
   Е.Антошина считает, что для Набокова психика двойни оказывается более устойчивой, чем психика отдельного индивидуума. Так в рассказах В. В. Набокова Фрагменты из жизни чудовищной двойни (1950) и Сестры Вейн (1951).
   В первом В. В. Набоков, по словам Антошиной, описывает сознание сиамских близнецов, "которые ощущают себя и в телесном смысле, и в душевном как целостность и норму, в отличие от обычных людей, утративших своего двойника. В рассказе Сестры Вейн новое человеческое существо состоит также из двух половин - это Сибилла и ее умершая сестра Синтия, в данном случае возникает гармоничная картина единой реальности, где живущий и умерший могут составить пару. Такая же пара возникает и в романе Ада - это Марина Дурманова и ее умершая сестра-близнец Аква. Ада и Люсетт также потенциально составляют подобную пару, однако их единство нарушено присутствием Ванна, и попытка составить триаду оказывается неудачной".
   "Другой" в этой паре, по мнению Антошиной, остается другим и в то же время становится частью "Я" главного героя. В итоге возникает феномен гармоничного сознания, способного воспринимать мир "в его безконечности".
  
   295. ЕСТЬ ЛИ НАМЕК В "АДЕ" НА РАССКАЗЫ УЭЛЛСА?
  
   Есть, считает Антошина. Так, исследования Вана в области террологии связаны с его страстью к безумию, и эта страсть была подобна той, которую некоторые питают к арахнидам и орхидеям.
   "Упоминание в одном ряду арахнидов и орхидей может восприниматься как прямая отсылка к контексту рассказов Г. Дж. Уэллса Странная орхидея и Долина пауков (1903) и в целом дискурсивной отсылкой к теме изменчивого и многовариантного мира".
  
   296. ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ "РЕНЕ" ШАТОБРИАНА ПОДТЕКСТОМ "АДЫ"?
  
   Е. В. Антошина в статье ЛИТЕРАТУРНЫЕ КОНТЕКСТЫ РОМАНА В. В. НАБОКОВА АДА, ИЛИ РАДОСТИ СТРАСТИ. СЕМЕЙНАЯ ХРОНИКА (НА ПРИМЕРЕ МОТИВА ИНЦЕСТА) рассматривает Аду как текст, завершающий долгий диалог В. В. Набокова с традициями литературы романтизма. И утверждает, что Рене Шатобриана является одним из наиболее значимых подтекстов Ады. "Этот роман повлиял на концепцию романа В. В. Набокова, диалог с Шатобрианом позволил автору выстроить сюжет Ады. Пространственно Ардис соседствует с Шато Бриан (это руины замка на берегу Ладоры), Ада называет Вана cher, trop cher Rene, упоминается и сам роман Шатобриана. У Набокова присутствует все то, что отсутствует у Шатобриана: брат и сестра становятся любовниками и доживают вместе до глубокой старости. В контексте эстетических ценностей постмодернизма им не мешают соображения христианской морали" ( с. 158 ).
  
   297. В ЧЕМ СМЫСЛ АЛЛЮЗИИ К "ТРЕМ СЕСТРАМ" ПО МНЕНИЮ АНТОШИНОЙ?
  
   Как говорит исследовательница, Марина Дурманова, мать Ады и Вана, играет в пьесе А. П. Чехова Три сестры, которые превращаются в четырех сестер, при этом одна из них - монахиня. "Нужно отметить, что Набоков в данном случае раскрывает заложенное в самой драматургии Чехова стремление к утрате, умиранию смыслов, за которым, по мысли писателя, должно последовать перерождение" ( с. 159 ).
  
   298. КАКИЕ МОТИВЫ АТТРАКЦИОНА И ФЛОРАМУРОВ НАХОДИТ АНТОШИНА В РОМАНЕ?
  
   В той же статье о литературных контекстах романа Набокова находим:
  
   .. автор прибегает к постмодернистской иронии, снижающей, в свою очередь, статус сюрреалистического чуда. Инцестуальный союз Вана и Ады становится предметом болезненного любопытства со стороны слуг Ардиса. Один из них следит за ними и позже пытается шантажировать любовников с помощью фотографий. Идея освобожденного эроса в сниженном и пошло-претенциозном виде воплощается в образе флорамуров. Чудо переходит в разряд аттракциона. В романе Набокова мотив аттракционов и фокусов связан с эстрадным номером Вана, где он танцует на руках в образе Маскодагамы. Это имя, с одной стороны, указывает на первооткрывателя новых земель, а с другой - показывает масочный характер чуда, которое представляет собой трюк.
   Не случайно Ада, которая видит впервые этот но#мер в исполнении Вана, внезапно плачет.
   ( с. 159 ).
  
   299. КАКОМУ ЛИТЕРАТУРНОМУ ГЕРОЮ БЛИЗКИ ВАН И АДА КАК "АНДРОГИННОЕ СУЩЕСТВО"?
  
   По мнению Антошиной, Ван и Ада как андрогинное существо вместе обладают свойствами Алисы Кэрролла, "они воспринимают происходящее с ними как нечто относительное, не до конца определенное в смыслах и учатся метаморфозам, которым подвержен мир вокруг них. Мир вне истории и времени не является статичным, он постоянно изменяется. Процесс изменений можно определить по-разному - трансформация, метаморфоза, мимикрия, особенно близкое Набокову понятие".
   Алиса воспринимает и некий мир "безысходности", и мир метаморфоз Синей Гусеницы Кэрролла - с ее стремлением к небу, считает Антошина. Алиса якобы объединяет оба этих мира.
  
   300. КАК ПРЕДСТАВЛЕНА В РОМАНЕ ТЕМА СЧАСТЬЯ, ПО МНЕНИЮ АНТОШИНОЙ?
  
   Е.В. Антошина в статье "Метафизика ARDOR в романе Набокова ADA OR ARDOR: A FAMILY CHRONICLE" исследует тему "Ардор" - реальности чистого времени, связанного с чувствами и наслаждениями героев, их "радостью".
   Эта тема возникает уже в первых строках романа, в трансформированной цитате из "Анны Карениной". Мораль ее, считает Антошина, состоит в том, что счастье героев романа, в отличие от несчастья, уникально и неповторимо. Его невозможно воспроизвести с другим человеком ( например, с Люсеттой - не Адой ).
   Ада предлагает в романе свою "философию счастья" - радостей жизни, состоящих из "настоящих башен" и "настоящих мостов".
  
   301. ЖИВОПИСЬ МАСТЕРОВ КАКОЙ СТРАНЫ АКЦЕНТИРУЕТСЯ ПО МНЕНИЮ АНТОШИНОЙ В РОМАНЕ?
  
   Живопись итальянских мастеров. Они, как известно, нередко прибегали к "сладострастным" мотивам. "Запретными" шедевры их являются, по разумению Антошиной, оттого, что кисть одного и того же художника служит как для изображения образа Мадонны, так и для страстных сцен.
  
   302. С КАКИМ ВЕЛИКИМ ВЕНЕЦИАНЦЕМ ОТОЖДЕСТВЛЯЕТ СЕБЯ ВАН ПО МНЕНИЮ АНТОШИНОЙ?
  
   С Казановой. Их объединяет с Ваном история страсти. Если Ван нашел свой идеал - Аду, то Казанова - находится в пути страстных похождений. "Его ведет желание обладания прекрасной дамой, явившейся ему в детстве из камина".
   Мемуары Казановы и воспоминания Вана посвящены чувственным переживаниям, "метафизике эроса", как ее называет критик. Гедонистические развлечения Вана отмечены иронией, в похождениях Казановы присутствует рациональное начало.
  
   303. КАК ИЗЛОЖИЛ СЮЖЕТ РОМАНА НАБОКОВ В ИНТЕРВЬЮ "New York Times" (апрель 1969 г.)?
  
   В интервью Набоков изложил сюжет романа следующим образом:
  
   Ада представляет собой обширную и старомодную семейную хронику, длиною около 600 страниц. Детский роман между близки#ми родственниками Ваном Вином и Адой Вин в девственном уголке Новой Англии перерастает в пожизненную страсть с трагическими разлуками, безрассудными свиданиями и упоительным финалом на десятой декаде их космополитического существования.
   Благородное и богатое семейство Винов - это ирландская фамилия - включает престранных родителей и трогательно прелестную сводную сестру Люсетту Вин. В их жилах течет ирландская и русская кровь - обычное дело в мире романа, в котором какая-то случайность в пространстве-времени позволила остаткам России счастливо раскинуться по большей части Канады под нашим звезд#но-полосатым флагом, оставив Европу Юнион Джеку, а Татарию - ее мрачным тайнам за позлащенным занавесом.
  
   304. ЕСТЬ ЛИ В "АДЕ" НАМЕК НА ЭНЦИКЛЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ПАВЛЕНКОВА?
  
   Есть, считает Бабиков. Это "толстый русский энциклопедический словарь <...> древней Ляски..." - "Подразумевается однотомный Энциклопедический словарь Ф. Павленкова, действительно небольшого формата, впервые изданный в 1899 г. В нем даны следующие значения: Губа - 1) в допетровской России судебный округ, в пределах котор. сосредоточивалась деятельность губно#го старосты; 2) морской залив; 3) г. заячья - раздвоение верхней губы, прирожденное или вследствие болезни (СПб., 1913. С. 610). Столь же иронично Набоков цитирует словарь Павленкова в Стойких убеждениях (1972) в примечании к своему английскому переводу эссе О Ходасевиче: Между прочим, сухая короткая справка о Баратынском в энциклопедии Павленкова (Санкт-Петербург, 1913) кончается прелестной опечаткой: "Полн. собр. сочинений 1984" (Nabokov V. Strong Opinions. New York et al., 1990. P. 224)".
  
   305. КТО ТАКАЯ "ТУРГЕНЕВСКАЯ КАТЯ", УПОМЯНУТАЯ В РОМАНЕ?
  
   Это, считает Бабиков, смуглая Катя Локтева, девушка лет восемнадцати, из романа Отцы и дети, которая наружностью мало напоминает белокожую Аду, последняя разделяет с ней несколько черт. "В XVI главе Отцов и детей Катя описана сле#дующим образом: Всё в ней было еще молодо-зелено: и голос, и пушок на всем лице, и розовые руки с беловатыми кружками на ладонях, и чуть#чуть сжатые плечи... Она беспрестанно краснела и быстро переводила дух (Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Сочинения. Т. 7. М., 1981. С. 77). Столь же легко краснеет и Ада, и ту же свойственную ей под#ростковую зажатость плеч отмечает Ван Вин".
  
   306. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ ОТСЫЛКА К ЖУРНАЛУ "The Entomologist"?
  
   Это Бостонский Энтомолог <...> 1840 года. - намек на один из самых авторитетных научных журналов по энтомологии, лондонский "The Entomologist", который начал выходить в 1840 г. и в котором в 1920 г. Набоков опубликовал свою первую энтомологическую работу "A Few Notes on Crimean Lepidoptera" (Несколько заметок о крымских чешуекрылых). ( наблюдение Бабикова ).
  
   307. ОТКУДА ПРОИСХОДИТ НАЗВАНИЕ ЛАДОРА, ПО СЛОВАМ БАБИКОВА?
  
   В.Е. Набокова указала ( пишет А.А. Бабиков ), что Ладора, название протекающей в Ардисе реки, а также большой дуб и холм ("ma montagne") заимствованы из Романса Шатобриана, большого любимца В.Н., и что упоминание здесь Люсиль (как варианта имени Люсетта) также обращено к французскому писателю, поскольку таково было настоящее имя его сестры, в которую он был влюблен (Nabokov Vera. [A Letter to the Editor] / New items and work in progress // The Vladimir Nabokov Research Newsletter / Ed. S.J. Parker. 1984. ! 12. Р. 12- 13).
  
   308. КАКАЯ ЦИТАТА ИЗ ПУШКИНА ПРИВЕДЕНА В СВЯЗИ С КОМАРИНЫМИ МОТИВАМИ В "АДЕ"?
  
   В переводе Бабикова: ""Сладко! - восклицал бывало Пушкин..." В комментарии Бабиков пишет, что в мае 1828 г. "влюбленный в Анну Оленину Пушкин посетил ее в усадьбе Приютино под Петербургом". 21 мая того же года П.А. Вяземский писал жене: Ездил я с Мицкевичем вечером к Олениным в деревню в Приютино, верст за 17. Там нашли мы и Пушкина с своими любовными гримасами. Деревня довольно мила, особливо же для Петербурга: есть довольно движения в видах, возвышения, вода, лес. Но зато комары делают из этого места сущий ад. Я никогда не видал подобного множества. Нельзя ни на минуту не махать руками, поневоле пляшешь комаринскую. Я никак не мог бы прожить тут и день один. На другой я верно сошел бы с ума и проломил себе голову об стену. Mickiewicz говорил, que c'est une journee sanglante [что это кровавый день]. Пушкин был весь в прыщах и, осаждаемый комарами, нежно восклицал: сладко (Цявловская Т.Г. Дневник А.А. Олениной // Пушкин. Исследования и материалы. Т.II. М.-Л., 1958. С. 254).
   Кроме того, по словам Бабикова, описания летних вечеров в Ардисе напоминают картины из прозы Аксакова ( см. его "Семейную хронику" ), касающиеся описаний "кусания комаров".
  
   309. ЕСТЬ ЛИ В РОМАНЕ ОТСЫЛКИ К ЛЮБОВНЫМ УХИЩРЕНИЯМ СВАНА?
  
   Такую отсылку находит Бабиков во фразе "...только во французских любовных романах les messieurs hument запах молодых особ". Итак, это намек на любовные ухищрения Шарля Свана во второй части романа М. Пруста В сторону Свана (1913): "Сван впервые ласкает Одетту в экипаже под предлогом вдохнуть запах орхидей, приколотых к эгретке в ее волосах. В университетской лекции о Прусте Набоков назвал эту сцену знаменитой, но не слишком убедительной (Набоков В. Лекции по зарубежной литературе. М., 1998. С. 310)".
  
   310. ЧТО ТАКОЕ "СОФИЗМЫ СОФИ" ИЗ "РОЗОВОЙ БИБЛИОТЕКИ"?
  
   "Софизмы Софи - НАМЕК на название автобиографической повести известной детской писательницы графини Софьи де Сегюр (урожд. Ростопчиной, 1799- 1874) Злоключения Софи (1858), - в русском переводе (1869) А.А. Разимова - Сонины проказы. "Обыграно и название иллюстрированной книжной серии "Bibliotheque Rose" (Розовая библиотека), основанной в 1856 г. издательством "Hachette" (на которое намекает упомянутая следом Ашетт - Золушка) и выпускавшей книги мадам (а не мадемуазель, как в мире Антитерры) де Сегюр. Сочетание "vieux rose" означает темно-розовый (обложки книг этой серии были темно-розового цвета), однако прилагательное "vieux" само по себе означает старый; Набоков тем самым подчеркивает, что речь идет о старой книжной серии, которая в 1959 г. была переименована в Новую розовую библиотеку ("La Nouvelle Bibliotheque Rose"). В Других берегах (1954) он вспоминал: Мне лет восемь. Василий Иванович поднимает с кушетки в нашей классной книжку из серии "Bibliotheque Rose". Вдруг, блаженно застонав, он находит в ней любимое им в детстве место: "Sophie n'etait pas jolie..." [Софи не была хорошенькой]".
  
   311. КТО ТАКОЙ ЛОУДЕН, ПО МНЕНИЮ БАБИКОВА?
  
   В первой части "Ады" находим: "...достоин Лоудена (незначительный поэт и переводчик, 1815- 1895)".
   В этой фамилии, считает Бабиков, зашифрованы имена двух поэтов и переводчиков, подвергшихся набоковской критике в связи с его концепцией точного перевода стихов. "Один из них - Роберт Лоуэлл (Lowell, 1917- 1977), чьи дурные переводы из О.Э. Мандельштама Набоков разнес в статье "On Adaptation" (1969); другой - знаменитый англо-американский поэт Уистен Хью Оден (Auden, 1907- 1973), переводивший современных русских поэтов. В предисловии к переводу нескольких стихотворений А.А. Вознесенского Оден признался, что не владеет русским, никогда не был в России, но уверен, что мистер Вознесенский хороший поэт, потому что его стихи, даже в английском переводе, о многом говорят мне".
   Об отношении Набокова к Одену говорит тот факт, что 16 июня 1967 г. Набоков записал в дневник следующее четверостишие:
  
   Поэтов моей бедной родины
   мерзостно переустроили
   пошлые Одены
   и похабные Лоэли.
  
   312. КАКИЕ ПРЕТЕКСТЫ ИМЕЕТ ИСТОРИЯ О ВОЛКАХ И ВОЗНИЦЕ?
  
   В одной из глав "Ады" находим -"бросить возницу на съедение волкам <...> выпал из саней". Это намек на известную по французскому источнику легенду о русской женщине, которая, спасаясь от стаи волков, скормила им трех своих детей. В английском юмористическом журнале "Панч", по словам Бабикова, печаталась аналогичная история.
   Речь идет о "Моих поездках в Хиву", герой которых - англичанин, выехавший на санях из Петербурга, проезжает по заснеженной равнине, преследуемый волками. "Он вспоминает старую историю о русских отце и матери, которые бросили волкам своих детей. Решив последовать их примеру, он собирается начать с мальчика-слуги, но мальчик предлагает начать сразу с кучера. Бросив кучера волкам, путешественник благополучно добирается до города, размышляя о превратностях судьбы: Бедняга! Я должен был заплатить ему в Хиве <...> но он нарушил наш уговор, ведь его съели волки, а значит, теперь мне платить некому"".
  
   313. ПИСАЛ ЛИ ФЛОБЕР "УРСУЛУ", КАК СЧИТАЕТ НАБОКОВ?
  
   В первых главах "Ады" находим: "...как провинциал <...> из Урсулы Флоберга". - Здесь имя французского писателя Гюстава Флобера (Flaubert, 1821- 1880) преобразовано во Floeberg, бугристые массы торосистых льдин, напоминающие айсберги (Словарь Уэбстера), - как считает Бабиков, возможно, ради сближения с другим любимцем Набокова, американским поэтом Робертом Фростом.
   В цитате ( вернее, псевдоцитате ) пародируется стиль Флобера, в частности, "Госпожа Бовари". Но название сочинения - намек на роман Бальзака "Урсула Мируэ", посвященного сценам провинциальной жизни.
  
   314. ЧТО ПИШЕТ ОБ УПОМИНАЕМОМ В "АДЕ" МАРКИЗЕ ДЕ САДЕ НАБОКОВ В ПОСЛЕСЛОВИИ К "ЛОЛИТЕ"?
  
   Французский писатель Донасьен Альфонс Франсуа де Сад (маркиз де Сад, 1740- 1814), - по словам Бабикова, автор порнографических романов, обращавшийся, кроме прочего, к теме инцеста. В послесловии Набокова к американскому изданию Лолиты сказано с иронией: Порнограф должен строго придерживаться старых испытанных правил, дабы окружить пациента надежной атмосферой удовлетворения <...> сексуальные сцены в книге непременно должны развиваться крещендо <...> в новых комбинациях, с новыми влагалищами и орудиями, и постоянно увеличивающимся числом участников (в известной пьесе Сада на последях вызывают из сада садовника), а потому конец книги должен быть наполнен эротическим бытом гуще, чем ее начало (Набоков В. Лолита. New York, 1967. С. 291-292).
  
   315. ЧТО ПИШЕТ ОБ ИСТОРИИ СОЗДАНИЯ РОМАНА БАРТОНЬ?
  
   Алина Д. Бартонь в статье "Особенности идиостиля набоковской прозы на примере романа "Ada, or Ardor"" отмечает, что Набоков начал писать роман Ада еще в 1958 году: "сначала он задумывался как вымышленный трактат Ткань времени, который завершит рассказ, идею которого Набоков уже вынашивал. Затем писатель отложил эту идею, занявшись переводом Лолиты на русский язык. Следующие несколько лет у писателя постепенно выстраивалась мозаика романа, и только в 1966 году роман совершил скачок из небытия в существование [4 c. 627]. После этого снова последовало затишье - Набоков занялся редактированием своего перевода Евгения Онегина, но мысль об Аде не покидала его. В 1969 году роман был впервые опубликован [4 с. 620-640]. Таким образом, в целом, Набоков писал свой роман десять лет".
  
   316. ЧТО ПИШЕТ ОБ ИГРЕ В РОМАНЕ БАРТОНЬ?
  
   Алина Бартонь говорит, что Набоков играет с формой как на макро-, так и на микроуровнях: "роман наполнен аллюзиями, игрой слов на трех языках и многочисленными отсылками к достояниям литературы, к историческим, политическим и культурным реалиям, а пародийность можно встретить как в элементах сюжета, так и в характеристиках персонажей. Вдобавок, текст снабжен развернутыми комментариями Вана Вина, его рассуждениями о сложности создания произведения, пометками Ады, и затекстовыми сносками Вивиан Даркблум, альтер-эго самого Набокова".
  
   317. ЧТО ПИШЕТ О ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИФОНИИ В "АДЕ" БАРТОНЬ?
  
   В статье РОЛЬ МУЛЬТИЛИНГВИЗМА В РОМАНЕ ADA OR ARDOR В.НАБОКОВА Алина Бартонь обращается к тексту работы Риты Сафариантс, которая выдвигает гипотезу о соответствии языков Набокова в романе идее Бахтина о диалогичности: в самом деле, описывая роман Ф. Достоевского, Бахтин говорит о множественности самостоятельных и неслиянных голосов и сознаний, о подлинной полифонии полноценных голосов [2 c. 7].
   "Р. Сафариантс предлагает отнести Аду к данной модели, однако уже на межъязыковом, а не внутриязыковом уровне. В романе мы можем видеть взаимодействие и игру нескольких языков. Языковая полифония в Аде играет важную роль. Наиболее общая роль всех языков Ады (английского, русского французского, немецкого, латыни, итальянского, а также искусственно придуманных Набоковым языков) состоит в создании взаимного диалога, который помещает читателя в лингвистический мир повествования, то есть Антитерры. Антитерра, таким образом, становится как бы много#язычной Европой XIX века, установленной на фундаменте Америки".
  
   318. В ЧЕМ ЗНАЧЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В РОМАНЕ, ПО МНЕНИЮ БАРТОНЬ?
  
   Автор статьи "Роль мультилингвизма.." замечает, что Ардис - это русская усадьба в Амероссии конца 19 столетия, основной язык - английский, но дети говорят на русском с родителями и между собой, "таким образом, русский язык становится для них языком любви. Например, на день рождения Ады они с сестрой общаются между собой на русском языке, желая отгородиться от окружающих, сделать так, чтобы их никто не понял: Nehoroshaya, nehoroshaya sobaka, crooned Ada. В одной из глав Марина, мать Ады обращается к дочери Angel moy!. Марина, будучи матерью Вана, но скрывая это, хочет сблизиться с сыном и переходит с ним на русский язык".
  
   319. ИСПОЛЬЗУЕТ ЛИ НАБОКОВ СЛОВЕСНЫЕ ПРИЕМЫ ЭДГАРА ПО В "АДЕ"?
  
   Т.Н. Белова в статье "Американская ретроспектива в творчестве Набокова.." замечает, что Набоков использует "словесные приемы" Эдгара По.
   Среди них - криптограмма, лежащая в основе сюжета рассказа По Золотой жук, игра слов: "kid - козленок и имя капитана Кидда (Kidd), предводителя пиратов, несомненно явились теми элементами криминально-аналитического аспекта творчества американского писателя, которые успешно развивал и использовал в своих произведениях В. Набоков. Это игра в скрэббл в Аде.."
  
   320. В ЧЕМ ЗНАЧЕНИЕ МОТИВА ЭЛЕКТРИЧЕСТВА В РОМАНЕ?
  
   Вот как рассуждает об этом мотиве И.В.Бибина в статье "Пространственно-временная структура романа В.Набокова "Ада, или радости страсти".
   Критик считает, что мир в романе "Ада" двоичен, биспациарен. Широко используется мотив парности. Главная причина раздвоенности мира - наличие в романе двух нетождественных пространств - Терры и Антитерры. Причем жители Антитерры зачастую сомневаются в существовании Терры, считают ее вредной фантазией.
   В чем отличие Терры от Антитерры? Терра свободно использует электричество ( запрещенное на Антитерре и замещенное почему-то водой ). Вода на Антитерре связана со временем, считает автор статьи.
   Между Террой и Антитеррой происходит "война миров" за звание непреложной реальности. Она разворачивается в географическом пространстве Антитерры, которое, например, для сходящей с ума Аквы не имеет никакого значения.
   Любопытно также, что с помощью воды на Антитерре пытаются привести в действие приборы, которые раньше работали на электричестве ( еще одно наблюдение Бибиной ).
   Полностью статья опубликована в "Известиях Саратовского университета, 2008, Т.8, серия Филология, Журналистика, выпуск 1".
  
   321. ЧТО ПИШЕТ О ПОПЫТКАХ ИССЛЕДОВАНИЯ РОМАНА Ю.Богатикова?
  
   В диссертации "Структурная организация романов В.В. Набокова 1960 - 1970-х годов" Ю.А. Богатикова отмечает:
  
   Роман Ада (1969), пожалуй, самый всеобъемлющий и сложный роман Набокова, в котором в художественной форме подведены итоги всего предыдущего творчества писателя. Ада объединяет в себе его преподавательский и научный опыт работы, а так же уникальный опыт человека, сумевшего объединить в своем творчестве три языка, русский, английский и французский, и три культуры: русскую, европейскую и американскую. С выходом русских переводов романа, его изучение в отечественном литературоведении активизировалось. Основная часть работ посвящена выявлению культурных, литературных и биографических реалий в романе, что дает лишь частичное толкование произведения. В зарубежном литературоведении монографий и крупных современных исследовательских работ, целиком посвященных проблематике этого романа в отдельности, пока не так много. Роману уделены лишь фрагменты работ, авторы которых останавливаются в основном на частных аспектах поэтики произведения.
  
   322. ЧТО ПИШЕТ ОБ АЛЛЮЗИЯХ НАБОКОВА Ю.БОГАТИКОВА?
  
   В своей диссертации Ю.Богатикова пишет, что Набокова создает новый роман ( говоря об англоязычных произведениях писателя ), опирающийся на литературные аллюзии.
   "Пространство и персонажи мира произведений Набокова созданы на основе знаков художественного текста, единиц вторичного описания, которые подчеркнуто демонстрируют литературную сотворенность того или иного образа. Писатель создает новый, аутентичный текст из образов предыдущей литературной традиции, при этом заимствование намеренно подчеркнуто с помощью аллюзивных связей. В результате применения такой техники описания набоковский текст приобретает литературную обособленность и самоценность. И именно по этой причине Набокова можно рассматривать как писателя, подводящего в своем творчестве итог предыдущего этапа литературного развития и одновременно знаменующего переход к следующему этапу литературного процесса. Его произведения становятся новой отправной точкой для следующего поколения писателей".
  
   323. КАК РОМАН "АДА" НАЗВАН В "СМОТРИ НА АРЛЕКИНОВ"?
  
   В статье ГЕРОЙ-АВТОР В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПУШКИНА, ГОНЧАРОВА И НАБОКОВА П.В. Бояркина ( Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук, отдел пушкиноведения ) пишет:
  
   В финале последнего ( ?? - ИП ) романа Набокова Смотри на арлекинов! ("Look at the Harlequins!", 1973-1974), повторяющего некоторые черты Подлинной жизни Себастьяна Найта (автор также позволяет герою стать автором своих произведений, причем всех: Тамара - Машенька, Пешка берет королеву - Король, дама, валет, Камера люцида - Камера обскура, Красный цилиндр - Приглашение на казнь, "Ardis" - Ада, или Радости страсти и т. д.) обнаруживается практически неотличимое сходство героя и автора.
  
   324. КАКУЮ РОЛЬ ИГРАЮТ АВТОРСКИЕ ВСТАВКИ В РОМАНЕ?
  
   А.А. Буров и О.В.Кулага в статье "Художественный текст и его метатекстовая составляющая в прозе В.В.Набокова", обращаются к тексту романа "Ада" и замечает его метатекстовую насыщенность. Она выражается в обилии вставных конструкций - "от автора" или "от редактора". Это редакторские сноски-примечания, отступления автора, организующие развертывание дискурса в нужно автору "подтекстном движении".
   Иногда автор даже полемизирует сам с собой, считают исследователи. Как подтверждение приводится такой фрагмент романа:
  
   - Передай Раттнеру, произнесла она ( Люсетт ), опрокидывая третью рюмку коньяку с такой легкостью, будто это подкрашенная водка. - Передай ему ( от алкоголя осмелел ее хорошенький гадючий язычок ) ( Гадючий? У Люсетт? Моей обожаемой, милой, покойной Люсетт? )
  
   Часто метатекстовые вкрапления выражены графически ( формально ). Это абзацные отступы, многоточия, кавычки, скобки и двойное тире, всевозможные нумерации и маркеры в тексте, а также шрифтовые выделения.
   А также паузы и изменения интонации в устной речи.
   Исследователи считают, что автор вводит "внешний текст" в повествование, чтобы сообщить читателю что-то ( прямо по Лотману ). А текст в итоге "оказывается способным к саморазвитию".
  
   325. КАКИЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА МОЖНО НАЙТИ В РОМАНЕ?
  
   В статье АДА, ИЛИ ЭРОТИАДА В. НАБОКОВА: ИГРОВАЯ ПОЭТИКА МЕТАТЕКСТА В.Е. Дюдяева (г. Ростов-на-Дону) пишет, что роман Ада буквально пронизан различными изобразительно-выразительными средствами - при анализе текста выявляются аллюзии, разные виды каламбура, автоцитации, псевдоцитации, приемы ложной атрибуции, реминисценции, анаграммы, пародии, мистификации, уникальные эпитеты, метафоры, сравнения и метонимии.
  
   326. ЧТО ТАКОЕ "КОНТРФОГГОВОЕ НАПРАВЛЕНИЕ" из РОМАНА?
  
   Как отмечает Дюдяева, эта аллюзия ( Контр-Фогговое направление ) "отсылает читателя к Филесу Фоггу, герою Жюль Верна, совершимшему кругосветное путешествие в западном направлении [Набоков, 2005, с. 323]". Контрфогговое - значит, противоположное Фогговому.
  
   327. КАКИЕ СЛУЧАИ ПАРОНОМАЗИИ НАХОДИТ В РОМАНЕ В.Е.ДЮДЯЕВА?
  
   Парономазия - игровое сближения слов (или групп слов) по звучанию.
   Вот примеры Дюдяевой из статьи об игровой поэтике метатекста: ...в процессе становления Америки английский бул ...преобразовался в бел [Там же, с. 323] - отражает важнейшие события американской истории: от английского владычества - Bull, т. е. Джон Буль - традиционно-ироничное прозвище англичан и карикатурная персонификация Англии, - к установлению независимости: Bell или Liberty Bell - символ американской свободы. Другие примеры парономазии: Купальницу в купальничек [Там же, с. 371], печень... вела себя, как печенег... [Там же, с. 384], мечетями меченная Москва, бронза и бонзы, клирики и реликвии".
  
   328. КАКИЕ ПРИМЕРЫ АВТОЦИТАЦИИ В "АДЕ" ПРИВОДИТ ДЮДЯЕВА?
  
   Вот некоторые из них: Я как Долорес - которая говорит: Я - лишь портрет, написанный на небе. [Там же, с. 713]. Весна в Фиальте и жаркий май на Минотавре, прослав#ленном искусственном острове, покрыли ее тело персиковым загаром... [Там же, с. 723]. Пространство - мельтешение в глазах, а Время - это пение, звучащее в ушах [Там же, с. 778] - автоцитата из поэмы Бледный огонь, сочиненной персонажем одноименного набоковского романа, поэтом Джоном Шейдом.
  
   329. ЕСТЬ ЛИ В "АДЕ" ПАРОДИЯ НА РОМАН ЯНОВСКОГО "МИР"?
  
   В строке ...запечатленный в гипсе отпечаток по-крестьянски босой ступни Толстого... ["Ада", с. 466] - Дюдяева находит пародийную реплику на роман эмигрантского писателя Василия Яновского Мир. По словам исследовательницы, в Аде объектом пародирования стал неосознанно-комичный эпизод Мира: Мне снится путь. Крутой, опасный...Я подымаюсь отвесными тропами... Вот оборвалась едва наме#чавшаяся тропа. Там окаменели два-три отпечатка ног... Вот след огром#ного человека, отдыхавшего, растянувшегося во весь рост. Ясно сохрани#лись формы статного тела. Гете здесь отдыхал, - шепчу я. Я вижу даль#ше узловатую, мозолистую ступню, затвердевшую в серой лаве. Думаю: Такую ногу мог иметь только Толстой [Мельников, 2005, с. 85].
  
   330. КАКИЕ ПРИМЕРЫ НЕОЖИДАННЫХ МЕТАФОР НАБОКОВА ИЗ РОМАНА ПРИВОДИТ В.Е. ДЮДЯЕВА?
  
   Вот некоторые набоковские метафоры: ...однако счастье тигром уже ворвалось в его сознание ["Ада", с. 422], ...ей не полагалось одной без присмотра пастись в библиотеке... [Там же, с. 429], С радостью всю свою жизнь, странную и в рубцах, провел бы здесь [Там же, с. 523], ...слезы, измены, страх, угрозы безумной сестрицы, пусть жалкие, но оставлявшие следы тигриных когтей на покровах мечты... [Там же, с. 534], ...удержать за хвост повтор судьбы [Там же, с. 558]
   Цитаты приводятся по книге: Набоков В.В. Лолита. Ада, или Эротиада / Владимир Набоков. - М., 2005.
  
   331. В ЧЕМ ОСОБЕННОСТЬ КОНЦЕПТУАЛЬНОСТИ ВРЕМЕНИ В РОМАНЕ?
  
   В статье "Художественная концептуализация В.Набокова: время vs пространство" В.Е. Дюдяева рассматривает приемы концептуализации мира в "Аде". И замечает, что время в романе проходит через сознание персонажей и всегда окрашено их восприятием, их переживаниями - положительными и отрицательными.
   Автор же прячется, скрывается от читателя, "ведет с ним игру", не давая авторских оценок, считает Дюдяева.
   Герой Набокова Ван Вин выделяет свою особую концепцию времени как особую философскую систему ( см. его "Ткань времени" ).
   Вслед за Набоковым Ван решительно отсекает пространственный мир от времени. Набоков, по словам Дюдяевой, таким образом отказывается от толкования понятия времени в общепринятом, узуальном значении.
   "Ткань времени" - система координат, философия жизни Вана, считает Дюдяева, переданная ему его щедрым создателем - автором романа.
  
   332. ЧТО ПИШЕТ О ВРЕМЕНИ И ПРОСТРАНСТВЕ В "АДЕ" ДЮДЯЕВА?
  
   В.Е. Дюдяева в диссертации "Время и пространство в билингвальном художественном тексте романа В. Набокова "Ада, или Эротиада": лингвокультурологический аспект" ЗАМеЧАЕТ, что Время и Пространство представляют собой в романе две основные "лингвокультуремы, репрезентированные в творчестве В. Набокова, отражающие разноуровневые корреляции текста оригинала и его перевода, с одной стороны, и объединяющие параметры двух национальных картин в одном билингвальном тексте романа Ада, или Эрогиада".
  
   333. КАК ХАРАКТЕРИЗУЕТСЯ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ В РОМАНЕ, ПО МНЕНИЮ ДЮДЯЕВОЙ?
  
   "Настоящее/ the Present характеризуется как чувственное/ sensual, неосязаемое/ impalpable, длительное/ continuous, протяженное/ spread, устремленное/ fall, непрерывное/ continuous, истинное/ true, неспешное/ deliberate, обманчивое/ specious. Среди образно-экспрессивных характеристик Настоящего/ the Present мы выделили следующие: дивный чертог/ the charmed castle, питательная среда для метафор/ a fluid medium for metaphors, сочное пятно/ a rich smudge, геометрическая безмерная точка/ the dimensionless point of geometry, постоянное возведение прошлого/ the constant building up of the Past" ( та же диссертация ).
  
   334. КАК ХАРАКТЕРИЗУЕТСЯ ПРОШЛОЕ В РОМАНЕ, ПО МНЕНИЮ ДЮДЯЕВОЙ?
  
   "К периферийной зоне Прошедшего/ the Past относятся такие компоненты, как свод чувственных данных/ an accumulation of sensa, постоянное накопление образов/ a constant accumulation of images, всеобщий хаос/ a generous chaos, хранилище Времени/ a storage of Time, временная фаза/ chronal phase. Прошлое/ the Past характеризуется как неизменное/ changeless, неощутимое/ intangible, не-вспять посещаемое/ never-to-be-revisited, нейтральное/ neutral".
  
   335. КАКОЙ ЯЗЫК ДЮДЯЕВА СЧИТАЕТ "ПЕРВЫМ" ДЛЯ НАБОКОВА?
  
   В.Е. Дюдяева в статье РОМАН АДА, ИЛИ ЭРОТИАДА В. НАБОКОВА КАК БИЛИНГВАЛЬНЫЙ ТЕКСТ: КООРДИНАТЫ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА пишет, что первым языком, а значит первой языковой картиной мира для В. Набокова остается русский язык и русская картина мира. "Английский язык как второй делает возможным введение русских национальных лингвокультурем через художественные концепты в автоперевод и читательскую практику англоязычных культур, совмещая тем самым координаты авторской модели мира с двумя национальными картинами мира - русской и американской. Системность и структурированность художественного универсума В.В. Набокова обозначается в общих чертах в русскоязычном творчестве в культурных координатах русской языковой картины мира, однако, подвергаясь при этом влиянию западноевропейской культуры, немецкой и французской, прежде всего".
  
   336. КАКИЕ КОМПОНЕНТы АССОЦИАТИВНОГО ТЕКСТОВОГО ПОЛЯ "время" ОБНАРУЖИВАЕТ В СВОЕЙ СТАТЬЕ ДЮДЯЕВА?
  
   По словам исследовательницы, важным компонентом поля "время" является ритм / rhythm: Время - это ритм: ритм насекомых в теплой, влажной ночи, пульсация мозга, дыхание, гудение в виске - вот они, наши верные хранители времени; а разум выравнивает .. частоту [Набоков, 2005: 773] и Time is rhythm: the insect rhythm of a warm humid night, brain ripple, breathing, the drum in my temple - these are our faithful timekeepers; and reason corrects the feverish beat [6, с. 421], при этом ритм релевантен пульсации мозга, дыханию, гудению в виске / brain ripple, breathing, the drum in my temple.
  
   337. МОЖНО ЛИ СРАВНИВАТЬ "АДУ" и "ДАР", ПО МНЕНИЮ А.М. ЗВЕРЕВА?
  
   Вот что пишет Зверев в своей статье "В мастерской Ван Бока":
  
   Пока читатель не уяснит, что лежащий перед ним том в пятьсот с лишним страниц представляет собой вовсе не опыт изображения реальности, или времени, или людей (да в общем-то и не описание несколько экзотической страсти, что бы ни говорил заголовок), пока он не усвоит, что перед ним прежде всего путеводитель по мастерской Ван Бока, неизбежны недоразумения - как следствие обманутого ожидания.
   Превратившиеся в банальность сопоставления "Ады" и "Дара", по видимости и правда схожих, вплоть до зеркального подобия названий, на поверку только запутывают дело еще больше, потому что за тридцать с лишним лет, разделяющих эти книги, Набоков переменил не только язык. Сами его представления о сути творчества стали существенно иными..
  
   338. КАК ОБЪЯСНЯЕТ СЕКРЕТЫ "АДЫ" ЗВЕРЕВ С ПОМОЩЬЮ ЦИТАТ ИЗ "ЛЕКЦИЙ" НАБОКОВА?
  
   "Ни для кого из внимательных читателей "Ады" ( пишет Зверев ) не станет сюрпризом настойчивость, с какой в лекциях чуть ли не по любому поводу повторяется одна и та же мысль: "Выдающееся художественное достоинство целого зависит не от того, что сказано, а оттого, как это сказано, от блистательного сочетания маловыразительных частностей". Осилившие "Аду" вряд ли поразятся, наткнувшись на парадокс вроде следующего: "Внешние впечатления не создают хороших писателей; хорошие писатели сами выдумывают их в молодости, а потом используют так, будто они и в самом деле существовали"".
  
   339. ЧЕМ ОТЛИЧАЮТСЯ ТЕРРА И АНТИТЕРРА ПО МНЕНИЮ КУЗНЕЦОВА?
  
   В.Кузнецов в статье "АДА, ИЛИ РАДОСТИ СТРАСТИ" В. НАБОКОВА: РОССИЯ И АМЕРИКА - НОВЫЙ ВЗГЛЯД отмечает, что действие романа происходит на Антитерре - выдуманной планете, отстоящей на далекое расстояние от Терры. Терра для обитателей Антитерры - иной мир, напоминающий Землю.
   Именно туда якобы попадают души умерших. Не зря Кузнецов находит в "Аде": "Теряя память, теряешь бессмертие. И если погодя ты, с подушкой и ночным горшком, высадишься на Терре Небесной, тебя поселят в одном покое не с Шекспиром или хотя бы Лонгфелло, а с гитаристами и кретинами".
   Различно время на двух планетах. "На Демонии (другое название Антитерры) оно на 50 лет "уходит" вперед, т. е. развитие общества здесь на полвека опережает террианское или, если угодно, наше, земное".
  
   340. ЯВЛЯЛСЯ ЛИ НАБОКОВ ПРОТОТИПОМ ВАН ВИНА, ПО МНЕНИЮ КУЗНЕЦОВА?
  
   Набоков писал, что к своему герою он "питает гадливость". Однако его история жизни очень сильно напоминает биографию Набокова. "Детские годы в "раеподобном" поместье, учеба в престижном университете, преподавательская работа, финал романа - Ван в Швейцарии (!), живет в отеле, пишет мемуары. Эта аналогия полностью подтверждается количеством и качеством фактов из жизни Набокова, содержащихся в той или иной части "Ады". И, соответственно, каждая часть, особенно первая, четвертая и пятая, имеет свой период-аналог в биографии "великого сказочника": первая - конечно, детство в России, вторая и третья - имеют менее ярко выраженное сходство, но все же похожи на европейский период жизни Набокова, четвертая - несомненно, американский, и пятая - швейцарский. Впрочем, эти сравнения во многом схематичны и приблизительны".
  
   341. КАКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ МЕЖДУ "ДРУГИМИ БЕРЕГАМИ" И "АДОЙ" НАХОДИТ КУЗНЕЦОВ?
  
   В "Других берегах":
   Однажды молодого Г., приятеля Василия Ивановича, дяди Набокова, обыграл шулер, и Василий Иванович, "знавший толк в фокусах, сел с шулером играть и преспокойно передернул, чтобы выручить приятеля" [С. 167].
   В "Аде":
   Ван, изучавший искусство карточной игры мистера Планкетта, также отомстил за каких-то французов, разгадав технологию "кристального кретина" Дика [С. 170-171].
   В "Других берегах":
   Один из гувернеров братьев Набоковых был "могучий латыш, который умел ходить на руках" [С.225].
   В "Аде":
   "Между голенищами сапог, еще надетых на вытянутые вверх и в стороны руки , появлялось лоснистое от пота, улыбающееся лицо Вана" [С.179].
  
   И вот к какому итогу приходит Кузнецов. "Теснейшая связь романа с книгой мемуаров Набокова позволяет сделать вывод, что, несмотря на "многоязычие" романа, его основной подтекст русский, недаром самая большая первая часть содержит множественные отсылки к книге мемуаров писателя. Количество американских реалий в романе невелико, что говорит об их декоративности".
  
   342. ПОЧЕМУ ФРАЗА О СЧАСТЛИВЫХ СЕМЬЯХ ИЗ "АННЫ КАРЕНИНОЙ" ВЫВЕРНУТА НАИЗНАНКУ?
  
   В статье ИНТЕРПРЕТАЦИЯ АФОРИЗМА ВСЕ СЧАСТЛИВЫЕ СЕМЬИ ПОХОЖИ ДРУГ НА ДРУГА... В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XX ВЕКА В. В. Курьянова говорит, что в комментариях к роману Набоков сам объясняет, почему он приводит извращенную фразу романа Л. Н. Толстого. "Его целью было высмеивание переводов великих текстов русской классической литературы: афоризм Толстого был вывернут наизнанку, в название романа зачем-то добавлено отчество героини, причем в мужской форме [5, с. 563]. Для Набокова привлечение измененной цитаты Толстого стало необходимым и как элемент литературной игры, и как образец нелепых ошибок переводчиков, и как начало для романа о двух влюбленных, прошедших большие испытания и обретших счастье в старости".
  
   343. КАКОЙ ШИФР ИЗОБРЕТАЮТ ГЕРОИ РОМАНА, ПО СЛОВАМ ЛАВРОВОЙ?
  
   С. В. Лаврова и Н. Ф. Щербак в статье ВЫРАЗИМЫЕ И НЕВЫРАЗИМЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ МУЗЫКАЛЬНОГО И ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКОВ: РОМАН АДА ВЛАДИМИРА НАБОКОВА И НОВАЯ МУЗЫКА ( Вестник СПбГУ. Сер. 15. 2015. Вып. 2 ) отмечают, что Ван и Ада придумывают свои правила и коды для шифровки любовных посланий.
  
   В любом слове подлиннее каждая буква заменялась другой, отсчитываемой от нее по алфавитному ряду - второй, третьей, четвертой и так далее - в зависимости от количества букв в слове. Таким образом любовь, слово из шести букв, преобразовывалась в сДжфзВ (с - шестая после л буква в алфавитном порядке, з - шестая после б и так далее), при этом в двух случаях пришлось, исчерпав алфавит, вернуться к его началу[1, с. 74-75].
  
   "На этом, кстати, игра в шифры (слова-акробаты, фокусы-покусы) в романе не заканчивается, герои начинают использовать для шифровки не алфавит, а тексты других авторов, в частности, отсчитывая разное количество букв из текстов Воспоминания Рембо и Сада Марвелла".
  
   344. РАЗЛИЧАЮТСЯ ЛИ ХРОНОТОПЫ АВТОРА И ПЕРСОНАЖА В РОМАНЕ?
  
   По словам Лавровой и Щербак, в романе сосуществуют различные субсистемы пространства-времени.
   Одни относятся к автору, другие - к героям.
  
   Cначала повествование ведется от первого лица, от имени персонажа Ван, который упоминает о своем романе (эта пятая часть), эгоцентрик эта указывает на пространственно-временные координаты Вана, как и эгоцентрик сегодня: в этот день ему исполнилось 97 лет. Затем повествование ведется уже от имени автора, (который словно вдруг выпрыгивает из персонажа, делая шаг назад, чтобы понаблюдать за своей тенью), что вытекает из употребления эгоцентрика их. Автор говорит о Ване и Аде в третьем лице (Из множества их домов), эгоцентрик недавно фиксирует настоящий момент автора, вне связи с событиями в жизни персонажей.
   Рядом в тексте настоящее время героя по всем законам традиционного нарратива выражено прошедшим временем (стало любимым). Когда оба пространства, автора и персонажа, разграничены подобным образом, их время течет по-разному [15].
  
   Эгоцентрики - слова, указывающие на определенные точки пространственно-временных координат ( по определению авторов статьи ).
   И, кроме того, в отличие "от традиционного нарратива, в котором повествование ведется в 3-м лице или от 1-го лица, у Набокова повествователь частично уступает персонажу свое право на речевой акт, при этом возникает литературная фигура (говорящий в 3-м лице), которая невозможна в обыденном языке: персонаж 3-го лица замещает говорящего". Приводится такой пример:
  
   Нравятся ему вязы? А стихотворение Джойса о двух прачках он знает? Знает, конечно. Нравится? Нравится. Вообще ему начинали нравиться, и сильно нравиться, сады, прохлады, услады и Ады. Они рифмовались. Сообщить ей об этом?
  
   345. КАКОЙ ПРИМЕР СМЫСЛООБРАЗУЩЕГО СМЕШЕНИЯ ЯЗЫКОВ В РОМАНЕ ПРИВОДЯТ ЛАВРОВА И ЩЕРБАК?
  
   По словам критиков, принцип полиязычия, или смешения языков часто актуализируется как смыслообразующий:
  
   - По крайней мере, - прошептала Ада, - сейчас эта привычка себя оправдывает. Крокетная площадка? Ou comme ca?
   - Comme ca и немедленно, - ответил Ван.
  
   Итак, Ада делает Вану предложение: крокетная площадка или сomme ca? Вроде бы о любовной сцене речи не идет, "но французское словосочетание comme ca (фр. или прямо так) позволяет читателю молниеносно определить, что именно Ада предлагает делать. Ван подтверждает догадку читателя последней репликой сomme ca и немедленно. Можно представить себе насколько сильнее подобное предложение звучит в своей завуалированной форме!"
  
   346. ЧТО ЕСТЬ ВРЕМЯ ДЛЯ АВТОРА "АДЫ"?
  
   В статье "Время у Владимира Набокова" Е.А. Лебедь пишет, что темой части IV романа Ада является философское эссе Ткань времени. Именно такое название Набоков первоначально намеревался дать и всему роману, считает автор статьи. "Темы эссе: память и время. Время - это всего лишь память в процессе формирования, становой хребет сознания [9, с. 522]. Название Ткань времени является метафорой фактурной синестаты. Время для Набокова фактурно, плотно, по-эпикурейски чувственно, тактильно, питательная среда для метафор. Вана во#схищает чувственность во Времени, в его плоти и в его протяженно#сти, в его устремлении и в его складках, в самой неосязательности его дымчатой кисеи, в прохладе его непрерывности. Я хочу что-то с ним сотворить; позволить себе вообразить, будто им обладаю [9, с. 500]. Демиургическое желание!"
  
   347. К КАКИМ ВЫВОДАМ О СУТИ ВРЕМЕНИ ПРИХОДИТ ВАН В СВОЕМ ТРАКТАТЕ "ТКАНЬ ВРЕМЕНИ".
  
   О них пишет также Е.А.Лебедь:
  
   Вывод, к которому, восхищенно исследуя суть Времени, приходит Ван, таков. Время, если оно существует, недвижимо, оно никуда не течет, не струится в полночь (А. Теннисон). Так могли говорить греки, изобретшие клепсидру - водяные часы, из которых вода (время) вытекала в Лету. Время - это впадина, темнеющая между двумя ритмическими ударами, узкая и бездонная тишина между двумя ударами сердца. Чистое Время, свободное от содержания и контекста [10, с. 326].
   Настоящее - это прошлое, захлебнувшееся на взлете, а будущего нет. В интервью 1969 года Набоков признался, что пока не решил, согласен ли он или нет с взглядами Вана на ткань времени, добавляя: думаю, что нет. Хотя в другом месте Набоков говорит о своем по#нимании концепции времени в романе Ада [10, с. 281, 238].
   ( Е.А. Лебедь, 259 )
  
   348. ПОЧЕМУ НАБОКОВ ПРИДУМАЛ АМЕРОССИЮ?
  
   М.В. Матвеева ( ассистент АГПИ им. А.П. Гайдара, г. Арзамас ) в статье ВОСПРИЯТИЕ В. В. НАБОКОВЫМ ОБРАЗА АМЕРИКИ ЧЕРЕЗ КУЛЬТУРУ И ЛИТЕРАТУРУ СТРАНЫ приводит слова В. В.Набокова, который в интервью журналу Плейбой в 1964 году заявил: Я - американский писатель, родившийся в России и получивший образование в Англии... Я приехал в Америку и решил стать американским гражданином, сделать Америку своим домом. И у него это получилось - в этом же интервью он скажет: Теперь Америка - мой дом. Это моя страна [3, с. 32].
   И в "Аде", считает исследовательца, Набоков показывает нам Америку так, как он ее воспринимал в годы эмиграции. Образ Америки, отмечает Матвеева, но всегда положительный, но всегда яркий.
  
   349. КАКАЯ СИТУАЦИЯ В "АСЕ" СХОДНА С СЮЖЕТОМ "АДЫ"?
  
   В статье "От "Машеньки" к "Аде": набоковская интертекстуальность и тургеневские имена" И.В. Миронова отмечает, что если в "Аде" героиня и герой - родные брат и сестра, то в тургеневской "Асе" - они брат и сестра сводные. Они также вынуждены скрываться ( так как матерью девушки была крепостная ).
   Мотив брата и сестры звучит, например, в таких строках из "Аси":
  
   - Полно, сестра ли она его? - произнес я громко.
   ..
   - Что за хамелеон эта девушка, - и, подумав немного, добавил: - А все-таки она ему не сестра.
  
   Ася похожа на Аду, считает Миронова. У нее столь же волевой, властный характер. А поведение ее напоминает поступки мальчишки-сорванца.
   Например, когда она "как коза лазит", поливая цветы. Ада тоже была не прочь, как помнится, взобраться на дерево. И так же любила насекомых.
  
   350. КАКАЯ АЛЛЮЗИЯ ЕСТЬ В РОМАНЕ К РАССКАЗУ "КОНЕЦ ЧЕРТОПРАХОВА" ТУРГЕНЕВА?
  
   Ее находит И.В.Миронова. Она отмечает героиню рассказа И.С. Тургенева - цыганку Машу - как один из прообразов Ады. Не зря Ада любит одеваться по-цыгански, и внешность ее напоминает внешность цыганки ( так считает Миронова ).
   Вывод: тургеневская Маша будто бы связывает воедино героинь "Машеньки" Набокова и его же "Ады", проходя сквозь все творчество писателя.
  
   351. ЧТО ПИШЕТ О ЛЕРМОНТОВСКИХ АЛЛЮЗИЯХ В "АДЕ" ПОГРЕБНАЯ?
  
   В статье РЕМИНИСЦЕНЦИИ ИЗ ЛЕРМОНТОВА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ МИРЕ В.В. НАБОКОВА: ТИПОЛОГИЯ И СЕМАНТИКА Погребная Яна Всеволодовна замечает, что в Аде лермонтовский текст составляет одну из смысловых доминант.
   В "Аде" есть аллюзии к "Деному" и "Мцыри", считает автор статьи.
  
   "Бриллиантовые россыпи строк Демона присутствуют в тексте романа или скрыто, в виде аллюзии, или пародийно перефразированными:
  
   И над вершинами Экстаза
   Изгнанник рая пролетал:
   Под ним Монтбек, как грань алмаза,
   Снегами вечными сиял [3,с.473].
  
   "Грань алмаза" - кроме того, название духов в романе Набокова.
   Вывод: поэмы Демон и Мцыри наделяются смыслопорождающими функциями: "их цитирование и па#рафразы создают некоторый обобщенный образ творца, создателя, поэта, в равной степени применимый и к Лермонтову и к Набокову. Поэтому Набоков досочиняет строфы и строки, переносит героя поэмы Лермонтова в пространство своего романа".
  
   352. НА КАКОМ ОСНОВАНИИ СРАВНИВАЕТ РОМАНОВА "АДУ" с "ЧЕЛОВЕКОМ БЕЗ СВОЙСТВ" МУЗИЛЯ?
  
   Г.Р.РОМАНОВА в статье "Миф в художественной структуре романа В.Набокова Ада, или Радости Страсти" проводит типологические параллели между Адой и романом австрийского писателя Роберта Музиля Человек без свойств (1930-е).
   Общие черты двух произведений такие:
   1. У Набокова и у Музиля в основе конструктивной мифологической составляющей инцеста также лежит орфический миф об андрогине, суть которого изла#гает Платон в диалоге Пир устами Аристофана.
   2. Брат и сестра у Музиля считают себя близнецами. А ведь это прямое образно-тематическое соответствие рассказу Набокова о сиамских близнецах Сцены из жизни двойного чудища.
   Кроме того, Романова замечает, что "Набоков, явно вслед за талмудистами, как считает Р.Олтер, соединяет с древнееврейским мифом древнегреческий, воплощая в своих переплетшихся причудливым образом брате и сестре образ безгреховного, цельного человека [7, с. 474]".
   3. И в романе Набокова, и в романе Музиля инцест - это своеобразная метафора извечного желания человека объединить в себе противоположности, совместить разрозненные предметы. Человек, испытывая боль от разлуки со своей половиной, чувствует себя раздираемым на части.
   4. Герои Музиля Эдем творят сами, освящают свою маленькую Вселенную, и это освященное ими место совпадает с Центром мира - тем центром, которым был изначально земной рай. Символично, что его воплощением становится сад. В романе Набокова, по тем знакам, которые дает читателю автор, к мифологеме рай можно приравнять Ардис.
   Герои обеих книг вновь обретают утраченное, и как будто ощущают себя в раю.
  
   353. КАКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ИМЕЕТ ХЛЕБ, НАМАЗАННЫЙ МЕДОМ, В РОМАНЕ?
  
   Вот что пишет Г.Р. Романова:
  
   Хлеб, намазанный медом, который ела Ада, в значительной степени выступает набоковским эквивалентом прустовского печенья мадлен, а также еще более эротичного лакомого кусочка, того восхитительного печеньица с тмином, которым джойсовская Молли Блум потчует своего юного возлюбленного Леопольда. В сладости, мгновенно зримой и вспоминаемой, сливаются прошлое и настоящее.
   ( с. 102 ).
  
   354. ПОЧЕМУ РОМАНОВА НАЗЫВАЕТ ИНТЕРПРЕТАЦИЮ ТЕМЫ ИНЦЕСТА В РОМАНЕ ПАРОДИЙНОЙ?
  
   В книге исследовательница находит собрание аллюзий на литературные произведения, реальные и вымышленные, от Арабских ночей до Кентавра Дж.Апдайка (переименованного в Хирона). И полагает, что в таком окружении Аду можно рассматривать как пародийную интерпретацию темы кровосмешения. Якобы именно на этот аспект Ады намекает Набоков в последнем абзаце XXI главы первой части: Библиотека ... сулила им <Аде и Вану> долгую идиллию книгопоклонства; она могла бы составить главу в одном из хранящихся на ее полках старых романов; оттенок пародии (курсив мой. - Г.Р.) сообщил этой теме присущую жизни комедийную легкость [6, с. 136].
  
   355. КАКИЕ КРИТИЧЕСКИЕ ОТЗЫВЫ НА "АДУ" ПРИВОДИТ РОМАНОВА В ДИССЕРТАЦИИ?
  
   В диссертации "Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация: период американской эмиграции" Г.Р. Романова относит роман "Ада" к ряду произведений Набокова - жизнеописаний - вольных воссозданий жизни отдельных людей (Подлинная жизнь Себастьяна Найта, Пнин, Ада, Смотри на арлекинов!) [Эмис 2000: 527 - 529].
   Приводится следующий обзор критических изысканий, посвященных "Аде":
  
   Романом - пастишем, библией постмодернизма называет Аду Набокова Н.Г. Мельников. [1997: 84-87; 2004: 6].
   О литературных истоках Ады, прежде всего текстах Л.H. Толстого, неоднократно писала англоязычная критика, об этом постоянно упоминают комментарии к роману [Proffer 1974]. И все же проблема интертекстуальности продолжает интересовать набоковедов, исследующих новые источники. [Джонсон 1997: 395 - 428; Телетова 2001: 436 - 448]. Ветхозаветные подтексты привлекли внимание современного литературоведа [Курганов 2001]. В связи с героями набоковского романа анализировались функции птиц, птичьих ассоциаций, прямых сравнений и скрытых уподоблений [Джонсон 1999: 77 - 85].
   Однако назвать поздний роман Ада изученным отечественным литературоведением вряд ли можно, так же как и ранние романы Подлинная жизнь Себастьяна Найта, Bend Sinister, американские рассказы.
  
   356. ЧТО ПИШЕТ РОМАНОВА О АМЕРИКАНСКОМ ПЕРИОДЕ ТВОРЧЕСТВА НАБОКОВА В ЦЕЛОМ?
  
   В своей диссертации Романова отмечает: "Продолжая традиции русскоязычной прозы, Набоков и в американский период разрабатывает идею искусства как высшей духовной ценности. Эстетика Набокова не включает в себя социологическую ориентацию, идеологические координаты, политическую ангажированность. В центр выдвигается категория свободы, полной независимости художника от общих идей. Возникает концепция автономности искусства, защита права искусства быть только искусством. Критерием ценности искусства становится эстетизм".
   И еще: "В американском творчестве Набокова усиливаются те тенденции, которые позволяют современным литературоведам относить писателя к предшественникам постмодернизма. Однако думается, что творческий метод Набокова американского периода несводим к одному эстетическому знаменателю. Несмотря на то, что писатель изображает кризисный характер сознания, свойственный постмодернизму, он всегда в своем творчестве стремится преодолеть хаос - хотя бы посредством создания сложнейшей структуры своих произведений".
  
   357. КАКИЕ ОСНОВНЫЕ ТЕМЫ ВЫДЕЛЯЕТ В РОМАНЕ РУДНЕВА?
  
   В статье ПОЭТИКА СВЕТА И ТЕНИ В РОМАНЕ В. НАБОКОВА АДА И.С. Руднева выделяет тему любви - нежности, которая "присутствует в романе с первых страниц и до последних. Для Вана Ада навсегда и сень сада, и лучей каскады... [17, с. 74], все рифмовалось: и любовь, и страсть, навсегда. Неслучайно, что эта нежная поэтизация любимой проходит лейтмотивом через весь роман".
   Приводится ряд цитат, подтверждающих этот тезис.
   Следующая тема, выделенная Рудневой - Радость - Любовь. Речь идет о счастьи, упивании, блаженстве героев романа.
   Еще одна тема - Ревность. " Страсть и ревность - это понятия в принципе смежные. Ревность в романе присутствует наравне со всеми остальными составляющими страсти, Ван ревнует Аду, Ада ревнует Вана.. оба друг другу изменяют, но эти измены лишь принятие героями правил обыденности пошлой жизни, а их чувства - это нечто большее, это совершено разные страсти".
   Выделяется и тема боли. Автор статьи философски отмечает: ".. боль там, где разлука. А разлука для героев романа неизбежна, это классическая перипетия, без которой любовная история была бы незавершенной, а пародия на литературу романтическую не была бы столь яркой. Говорят, что разлука проверяет настоящие чувства, но на самом деле чувства Вана и Ады проверяются временем".
   Кроме того, Вана и Аду Руднева сравнивает со сверхчеловеком Ницше. "Сверхчеловек - это свободный человек. Ван и Ада свободны от общественных правил и устоев, они пренебрегают понятиями социальной морали, общественного для них нет - они абсолютно свободны".
   Речь идет и о теме инцеста, запретной, по словам Рудневой, для русской литературы, но в мировой литературе распространенной. Среди претекстов "Ады" автор статьи выделяет Книгу Бытия, "Сад" Эндрю Мелвилла, Приглашение к путешествию Шарля Бодлера. . К числу предтекстов относятся и многие произведения самого Вл. Набокова - Благодаря им в романе создаётся глубинное смысловое течение, определяющее своеобразие сюжетного развития и особенности персонажей - в самом деле, безправных галерных рабов (известное набоковское определение), послушно исполняющих малейшую прихоть всесильного кукловода [15, с. 85].
  
   358. КАКУЮ БИБЛЕЙСКУЮ АЛЛЮЗИЮ НЕСЕТ В СЕБЕ ИМЯ ГЕРОИНИ РОМАНА?
  
   И.С.Руднева приводит "генеалогическое древо" библейской Ады. И делает вывод: "Ада в Библии одна из потомков Каина, который убил своего брата Авеля! Джонсон, Бойд утверждают, что Ада и Ван привели Люсетт (свою сестру) к смерти".
  
   359. ЧТО ПИШЕТ РУДНЕВА О ЛЮСЕТТЕ?
  
   Несмотря на то, что имя созвучно с Люцифером ( ??? - ИП ), "внешность Люсетт говорит о ее ангельском начале: она белокожая, рыженькая, румяная обычная девочка, в отличие от Ады и Вана, которые были детьми с необыкновенными способностями, черноволосые, с бледной кожей. Две сестры воплощают в себе два женских начала. Ада огненная, страстная, а Люсетт - нежная, мягкая, но вместе с тем рыжий цвет он тоже очень яркий, это цвет огня, и страсть её не менее слабая чем у Ады и Вана. В характере Люсетт больше плавность и мягкости, что-то уютное и домашнее чувствуется в ней, её красота ослепительна".
  
   360. КАКОВЫ ОСОБЕННОСТИ МЕТАФОР В РОМАНЕ ПО МНЕНИЮ САМИГУЛЛИНОЙ?
  
   В статье МЕТАФОРА И ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕДУРЫ АНАЛИЗА (НА ПРИМЕРЕ СЕНСОРНОЙ МЕТАФОРЫ В РОМАНЕ В. В. НАБОКОВА АДА, ИЛИ РАДОСТИ СТРАСТИ: СЕМЕЙНАЯ ХРОНИКА) ( Вестник Башкирского университета. 2012. Т. 17. !1 ) А. С. Самигуллина приходит к выводу о доминировании визуальной метафорики (32% случаев употребления визуальной метафоры) и метафоры осязания (48% всех случаев употребления сенсорной метафоры) в романе.
   Выделяются визуальные метафоры, вкусовые, слуховые, тактильные ( по температуре и по текстуре ).
   Вывод: сенсорная метафора В. В. Набокова в романе Ада, или радости страсти: Семейная хроника воплощается как в виде узуальных лингвистических образований (conventional metaphors), так и в виде окказиональных образований, удельный вес кото#рых значительно выше (sticky desire, the silk of the temple, the dark aroma и т.д.). Метафорические проекции, которые имеют место в романе, отлича#ются авторским своеобразием, и с их помощью ак#туализируются, например, такие звенья ассоциа#тивной сети, как ENVY IS TEXTURE, JOY IS FOOD, MEMORY IS MUSIC и т.п.
  
   361. КАКИЕ ДЕТАЛИ КИНООРНАМЕНТА ВЫДЕЛЯЕТ СМИРНОВ В РОМАНЕ?
  
   И. А. Смирнов в статье ОСОБЕННОСТИ ПОВЕСТВОВАНИЯ В РОМАНЕ В. В. НАБОКОВА "ADA OR ADOR: A FAMILY CHRONICLE" ( Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2011. Вып. 2 ) говорит о кинематографических элементах в повествовании так:
  
   Чуть дальше В. В. Набоков поддерживает все тот же тон повествования за счет не только проникновения соответствующей идеологически окрашенной лексики, но и проведения параллелей между будущим фильмом и сценой, происходящей у бассейна.
   Так, "Van left the pool-side patio and strode away", почти полностью повторяет "He leaves the pool-side patio, and since we contemplate doing it in color" [1, p. 161]24 во время разговора Педро и Вронского о "damned script". Еще чуть позднее как отголосок сценария появится "Lucette, in color, trotted behind her" [1, p. 161]25. И, как завершение кино-орнамента главы, появляются "double take" и "double exposure" [1, p. 161]26. Все это вместе с остальными деталями сценария (обсуждение flashback'ов, совпадение имени Ады с ее героиней, на#личие у последней нескольких любовников и т. п.) позволяет читателю не только более полно отождествить действие, происходящее в романе, с действием в сценарии, но и вос#полнить пробелы в основном повествовании.
   ( с. 59 ).
  
   362. КАКОВ ВАН В ФИНАЛЕ РОМАНА ПО МНЕНИЮ СМИРНОВА?
  
   Это в самом деле потрепанный жизнью Дон Жуан, считает критик.
  
   .. жизнь остепенила и усмирила бывшего Дон Жуана. Его мучают физические боли, он постарел, и его раздражают всевозможные какофонические звуки, которые раздаются на улице не без помощи представителей нового поколения. Старение, путаница в деталях, переплетение воспоминаний и фантазии и, главное, по#степенное отчуждение героев друг от друга - все это неминуемые следствия течения времени. Как отметил Б. Бойд (Brian Boyd) [3, p. 538], именно оно, меняя окружающий мир, стало в 1888 г. в глазах Вана наиболее опасным его противником.
   ( с. 59 ).
  
   363. КАКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ ВАН ВИНА О БУДУЩЕМ ПРИВОДИТ В СВОЕЙ СТАТЬЕ СТЕПАНОВА?
  
   В статье ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ МИРЕ В. В. НАБОКОВА Н. С. Степанова говорит о том, что герой романа В.В. Набокова Ада, или Радости страсти (часть четвертая) Ван Вин пишет подобие повести в форме трактата о Ткани Времени (Текстуре Времени), в котором излагает следующие мысли: Чистое Время, Перцептуальное Время, Осязаемое Время, Время, свободное от содержания, контекста и комментария - вот мои время и тема; Время - это все, что хотите, но только не популярный складень: несуществу#ющее более Прошлое, лишенная длительности точка Настоящего и "еще не сбывшееся", которое может не сбыться никогда. Нет. У нас всего две доски: Прошлое и Насто#ящее. Будущее вообще не входит в состав Времени, не имеет никакого отношения ни ко Времени, ни к дымчатой пелене его физической ткани.
   Подобное мнение о будущем я развиваю в своей статье "Опровержение будущего по Набокову" ( см. на моей странице в Самиздате ).
   В романе Дар читаем: Времени нет, все есть некое настоящее, которое как сияние находится вне нашей слепоты [Набоков 1990: III, 308]; таким образом, все бытие присутствует в вездесущем настоящем, время иллюзорно, - делает вывод Степанова.
   Есть и рассуждения о существовании иного мира ( по версии писателя ), которые я тоже хочу здесь привести.
  
   В своих художественных произведениях В.В. Набоков показывает различные варианты того, как может выглядеть мир иной и переход в него: винтовой вихрь, сухая мгла, сквозь которые идет Цинциннат, направляясь в сторону, где, судя по голосам, стояли существа, подобные ему (Приглашение на казнь); бездна, распадающаяся на бледные и темные квадраты, в которую падает Лужин (Защита Лужина); сияние белого неба над Фиальтой (Весна в Фиальте); ветерок, который толкнул раму полуот#крытого окна в комнате умирающего Подтягина (Машенька); кубовой фон знойного полдня, на котором В.В. Набоков видит покоящегося навзничь, торжественно и удобно раскинувшись на воздухе, отца, возносимого к небу незримыми качальщиками (Другие берега); еще звеневшая отзвуком земной жизни область за чертой, которую ненароком проскочил муж Нелли, когда летел на вражеский пулемет во время конной атаки в Крымской степи (Подвиг).
  
   364. КАК БЫ ОТНЕССЯ НАБОКОВ К ТЕРМИНУ ХРОНОТОП ПО МНЕНИЮ ШАПИРО?
  
   В статье АДА, ИЛИ РАДОСТИ СТРАСТИ: ФУНКЦИИ ВРЕМЕНИ И ПРОСТРАНСТВА В ТВОРЧЕСТВЕ В.В. НАБОКОВА ( Вестник РУДН, серия Литературоведение. Журналистика, 2015, ! 3 ) А.Е. Шапиро замечает, что Набоков не избегает антогонистического противопоставления времени и пространства.
   Пространство он именует мошенником, плутом, но восхищается временем: Я не могу вообразить Пространство без Времени, но очень даже могу - Время без Пространства. "Пространство-Время" - это гиблый гибрид, в котором дефис, и тот смотрит мошенником. Можно ненавидеть Пространство и нежно любить Время [1. С. 519].
   Сравните с рассуждениями о "старине Времени" в сказке "Калипсо в стране чудес".
  
   365. КАК ХАРАКТЕРИЗУЕТ ВАН БУДУЩЕЕ ПО МНЕНИЮ ШАПИРО?
  
   А.Е.Шапиро отмечает, что "Ван Вин (как, по всей видимости, и сам Набоков) отвергает идею будущего, как того, чего еще не было, и может никогда не быть. Формулируя теорию времени, Ван сравнивает прошлое со складским помещением, настоящее - с восприятием времени, а будущее он описывает как шарлатана Хроноса. Обычно человек основывает представления о будущем на опыте восприятия настоящего, что не является гарантией верности понимания этого явления. Будущее, по мнению Набокова, это собрание предсказаний, фантазий и предвкушений, безконечность ветвящихся возможностей [1. С. 538]".
  
   366. ЧТО ПИШЕТ О ТЕМЕ СНОВ В "АДЕ" ШАПИРО?
  
   По словам А.Е. Шапиро, тема сновидений проходит через абсолютное большинство произведений писателя, что "отнюдь не свидетельствует о значимости для него безсознательного как самодовлеющей категории в выстраивании важных психологических и философских концепций. Меньше всего Набокова волнует в анализе сна общепринятый кустарно-магический, фрейдисткий, толковательно-гадательный подтекст. Главный герой Ады остроумно замечает, что сон смешивает незнакомцев с людьми знакомыми в знакомом месте, а самое интересное - в сновидении точно знаешь который час, а вот течения времени не ощущаешь вовсе".
   И еще: Вин описывает ряд экспериментов со сном и их возможную интерпретациию. "Здесь очевидна полемика Набокова с ненавистным ему Фрейдом, главным интерпретатором снов и подсознательного в XX в. Его теорию Набоков однозначно отрицает, а за ним высмеивает ее и Ван. Под доктором Зигом, безусловно, скрывается Зигмунд Фрейд".
   Подробнее об отношении Набокова к "венскому шаману" см. в статье "Набоков против Фрейда", переведенной мною на русский язык ( на том же сайте Самиздат ).
  
   367. ЧТО ПИШЕТ О ВРЕМЕНИ В ПОНИМАНИИ ГЕРОЯ РОМАНА НАБОКОВА ШАПИРО?
  
   В статье "Концепт памяти в понимании Анри Бергсона и Владимира Набокова" Шапиро А.Е. заявляет, что в романе "Ада.." подвергается сомнению линейное понимание времени, естественное для теории эволюции.
   "Главное, на чем настаивает автор - это субъективность его восприятия. Время в понимании Набокова напрямую связано не с воспоминанием вообще, а с такой памятью, когда прошлое зримо прорастает в .. жизни, становится атмосферой современного автору бытия. Не стоит путать этот феномен с платоновским процессом припоминания, то есть с воспроизведением знаний и опыта, полученных в другой жизни, в другом мире. Бергсон, в свою очередь, отмечает, что огромное большинство наших воспоминаний связано с событиями и подробностями нашей жизни, сущность которых в том, что они относятся к определенному моменту времени и, следовательно, уже никогда не воспроизводятся. Воспоминания, приобретаемые усилием воли, повторением, редки, исключительны [1, с.209] Набоков оспаривает эту позицию, говоря о творческой памяти, позволяющей не только вернуться в прошлое, но и чувственно пережить его заново. В этом суть его романа Ада, или Радости страсти. Главный герой не только пишет историю своей любви, но и переживает ее заново".
   ( с. 34 )
  
   368. КАКОЙ ОБЗОР КРИТИЧЕСКИХ РАБОТ ПРЕДЛАГАЕТ В СВОЕЙ ДИССЕРТАЦИИ ШАПИРО?
  
   В диссертации "Проблема времени, пространства и памяти в поэтике биографической прозы В. Набокова американского периода" Шапиро А.Е. отмечает:
  
   Одним из первопроходцев в исследовании категорий времени в прозе Набокова является Н. Э. Зэллер - автор статьи Спираль Времени в Аде. Здесь также нет стремления осмыслить эволюцию метафизического и научно-теоретического элементов набоковской поэтики, но отмечены весьма интересные концептуальные связи теории времени Набокова с поэтикой времени М. Пруста.
   ..
   Весьма ценным вкладом в набоковиану является монографический труд Г. Грейбса Художественные биографии: английские романы В. Набокова. Рассматривая романы Подлинная жизнь Себастьяна Найта, Под знаком незаконнорожденных, Лолита, Пнин, Бледное пламя, Ада, или Радости страсти, Прозрачные вещи и Смотрите на арлекинов!, ученый подчеркивает исходный и общий для них биографический импульс.
  
   Заявлено, что одним из первых, кто откликнулся на публикацию Ады, был американский писатель и критик Альфред Казин. "В своей рецензии он отмечает своеобразный игровой принцип Набокова, проявляющийся, главным образом, в специфически обманных ходах, когда автор дает читателю зведомо ложные ключи к расшифровке многих загадок. Читатель то и дело попадает в очередную интеллектуальную ловушку. Содержательным стержнем романа Казин считает портретирование процесса творениия, а не отдельных персонажей. Мир Набокова представляется критику придуманным, далеким от реальности - это калейдоскоп городов, языков, наций, континентов, изобретений и людей, которые сливаются воедино. Нечто подобное, по мнению Казина, происходит в Гулливере, Тристраме Шенди Л. Стерна или переведенной Набоковым Алисе в стране чудес Л. Кэрролла".
   Критик Мэри Элтман, отмечает Шапиро, говорит о том, что в основе сюжета романа лежит конфликт молодой любви и старой памяти. В романе воплощено ностальгическое чувство в его русском выражении ( с "чеховскими" прогулками, "белыми платьями" ), считает критик.
   Еще один критик, которого упоминает Шапиро - Кэрол Джонсон - поэт, преподаватель в университете Виктория в Канаде - в этюде, посвященном Аде, заявляет о том, что "роман не обладает литературной ценностью, поскольку это своеобразная шутка писателя. Такой необычный вывод объясняется тем, что главным в романе является не человек, а язык".
   "Ада" - пародия на роман, считает Джонсон. По мнению же Мэтью Ходгарта, роман -"поэма о любви". Критик находит даже "определенную художественно-изобразительную связь между живописью Набокова и разных мастеров изобразительного искусства. Ряд сцен, по мнению Ходгарта, резонирует образы живописцев-венецианцев и импрессионистов, а демоническая часть романа написана глазами Иеронима Босха".
   Роберт Альтер, по словам Шапиро, считает, что в романе присутсвуют многочисленные отсылки к Дж. Остин, Тургеневу, Диккенсу, Флоберу, Толстому, Достоевскому, Джойсу, Прусту и даже к бульварным порнографическим и готическим романам, а главное, и к самому Набокову. "В очерке Альтера подробно рассматривается влияние Рене Шатобриана на поэтику Ады".
  
   369. ПОЧЕМУ ШВАГРУКОВА НАЗЫВАЕТ РОМАН НАБОКОВА ПОЛИЛИНГВАЛЬНЫМ?
  
   Е.В. Швагрукова ( Национальный исследовательский Томский политехнический университет ) в статье "К вопросу о полилингвизме В.В. Набокова (на материале романа Ada, or ardor: a family chronicle)" рассматривает "Аду" как мультилингвальный роман. В нем ведется языковая игра сразу на нескольких европейских языках, считает автор статьи. Герои романа "общаются друг с другом на нескольких языках, совершая переходы с виртуозной легкостью, роман насыщен выдуманной топонимикой и подлинной цитатностью, для расшифровки которой необходимо обладать, как минимум, знанием английского, французского и русского языков, литератур и культур одновременно".
   В статье приводятся примеры ЯИ ( языковой игры ) в романе. Среди них - прием каламбура.
  
   Героиня угощает гостя щами и ... подаваемыми к ним с пылу с жару, приятно пышными пирожками с мясом, с морковкой, с капустой - peer-rush-KEY - так произносимыми здесь и так почитаемыми от века [4, c. 264]. Набоков создает здесь фонетический каламбур, основанный на созвучии русского слова пирожки и нескольких английских слов, выстроенных в ряд, как шарада. Перевод на русский язык слов peer (партнер, аналог), rush (наслаждение, экстаз - амер.) и KEY (ключ, разгадка), написанное прописными буквами, подводит читателя к одной из основных, ключевых тем романа: возможности получить взаимное острое удовольствие с человеком, который бесконечно близок и практически идентичен партнеру, убрать границы, соединиться.
   ( с. 433 )
  
   370. ЧТО ПИШЕТ ЩЕРБАК О БИБЛЕЙСКОМ ПОДТЕКСТЕ РОМАНА НАБОКОВА?
  
   В статье РОМАН ВЛАДИМИРА НАБОКОВА АДА ИЛИ РАДОСТИ СТРАСТИ. СЕМЕЙНАЯ ХРОНИКА: ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ, ИСТОРИЧЕСКИЙ, КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ Щербак Н. Ф. пишет:
  
   В романе Аде демиург#автор, подобно Богу, переворачивает время и мир, создавая роман об обретенном рае, проработав и досконально воссоздав все возможные манифестации сюжетных линий и ходов. Полная история мира в романе оказывается реализованной на примере одной семьи, главные герои которой возвращаются в Эдем, создавая прозу тотального воспоминания.
  
   Итак, перед нами - история человечества на примере одной семьи ( столь разветвленной, что автору пришлось помещать в начале романа генеалогическое древо ).
   Анализируя роман, автор статьи обращается к лексике и терминологии нелюбимого Набоковым Фрейда и заводит речь о "травме", с которой якобы борется писатель в этом произведении.
   Мораль такова: автор в момент написания романа (как и Ван-повествователь, Ада), и, соответственно, читатель в каждый момент прочтения текста, становятся демиургами-создателями, способными выйти за пределы собственного сознания, фактически приобретая черты трансцендентности. Трансцендентность автора является своеобразным комплексом превосходства, который, в свою очередь, реализует метафору обретенного рая, возвращения в Эдем, соприкосновения с вечностью. Память, воспоминание, заново и, во многом авангардно выстроенный традиционный, с точки зрения литературной традиции, сюжет, являются способом, если не лечения, то облегчения личной и культурно-исторической коллективной травмы, а создание нового литературного мира - эстетическим средством борьбы с ней.
  
   371. ПОЧЕМУ "АДУ" НАБОКОВА РАХИМКУЛОВА РАССМАТРИВАЕТ КАК "ИГРОВОЙ ТЕКСТ"?
  
   В диссертации "Языковая игра в прозе Владимира Набокова: К проблеме игрового стиля" Г.Рахимкулова заявляет, что произведения Набокова - это "игровые тексты, что проявляется в их внутренней структуре, специфике языковых игр, различного рода загадках и ребусах, адресованных читателю, наличии множества маркеров, указывающих ему на необходимость активного взаимодействия со скрытыми повествовательными пластами. Игровой текст - это игровая система. Все ее элементы нацелены на игру с читателем".
   Вывод: главный параметр игрового стиля - установка на языковую игру. Понятие языковая игра в данном контексте трактуется как совокупность игровых манипуляций с языком - его лексическими, грамматическими и фонетическими ресурсами, цель которых -получение квалифицированным (посвященным) читателем-эрудитом эстетического удовлетворения от построенного на игровых взаимоотношениях с ним текста.
   Элементами игрового текста являются:
   - каламбуры,
   - аллюзии,
   - фонтеические игры,
   - загадки, лингвистические ребусы и тайны,
   - специфическое использование синтаксиса для запустывания отношений между повествовательными инстанциями,
   и т.д.
  
   СПИСОК ДИССЕРТАЦИЙ по теме исследованиия.
  
   СТРУКТУРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ РОМАНОВ В.В. НАБОКОВА 1960 - 1970-Х ГОДОВ
   Богатикова Ю.А.
   диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Санкт-Петербургский государственный университет". Санкт-Петербург, 2005
  
   ПРОБЛЕМА ВРЕМЕНИ, ПРОСТРАНСТВА И ПАМЯТИ В ПОЭТИКЕ БИОГРАФИЧЕСКОЙ ПРОЗЫ В. НАБОКОВА АМЕРИКАНСКОГО ПЕРИОДА
   Шапиро А.Е.
   диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области Московский государственный областной университет. 2016
  
   ФИКЦИОНАЛЬНЫЙ КОММЕНТАРИЙ В ЛИТЕРАТУРЕ ПОСТМОДЕРНИЗМА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ВЛАДИМИРА НАБОКОВА)
   Беляева И.С.
   автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Рос. гос. гуманитар. ун-т (РГГУ). Москва, 2009
  
   ФИЛОСОФСКО-ЭСТЕТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ВЛАДИМИРА НАБОКОВА И ЕЕ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ: ПЕРИОД АМЕРИКАНСКОЙ ЭМИГРАЦИИ
   Романова Г.Р.
   автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук / Дальневосточный федеральный университет. Владивосток, 2005
  
   ВРЕМЯ И ПРОСТРАНСТВО В БИЛИНГВАЛЬНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ РОМАНА В. НАБОКОВА "АДА, ИЛИ ЭРОТИАДА": ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
   Дюдяева В.Е.
   диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Южный федеральный университет. Ростов-на-Дону, 2011
  
   ЛЕЙТМОТИВЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В. В. НАБОКОВА ("МАШЕНЬКА", "ЛОЛИТА", "АДА, ИЛИ СТРАСТЬ")
   Назарова Н.Е.
   диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Москва, 1999
  
   НА ПЕРЕКРЕСТКЕ КУЛЬТУР: РУССКО-АМЕРИКАНСКИЙ ДИАЛОГ В ТВОРЧЕСТВЕ В.В.НАБОКОВА
   Матвеева М.В.
   В сборнике: Инновационные компетенции и креативность в исследовании и преподавании языков и культур. Сборник научных трудов I Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции. Под редакцией С.Н. Курбаковой, Г.П. Бакулева. 2009. С. 649-653.
  
   ПРОБЛЕМА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕАЛЬНОСТИ В ТЕОРЕТИКО-ЛИТЕРАТУРНОМ НАСЛЕДИИ В. НАБОКОВА
   Ухова Е.Ю.
   автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук. Москва, 2005

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"