Аннотация: Начинается второй год обучения Гарри в волшебной школе. Кто-то начал окаменять студентов. Теперь трио предстоит найти того кто стоит за окаменениями студентов и избавиться от него. Еще и идиот Локхарт всех достал.
глава один
САМЫЙ УЖАСНЫЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
Не в первый раз за завтраком в доме номер четыре по Бирючиновой аллее разгоралась ссора. Мистер Вернон Дурсль был разбужен ранним утром громким улюлюканьем, доносившимся из комнаты его племянника Гарри.
- Третий раз за неделю! - проревел он через стол. - Если ты не можешь управлять этой совой, ее придется выбросить!
Гарри снова попытался объяснить.
- Ей скучно, - сказал он. - Она привыкла летать на улице. Если бы я только мог выпускать ее гулять по ночам...
- Я что, похож на идиота? - проворчал дядя Вернон, и с его густых усов свисал кусочек яичницы. - Я знаю, что произойдет, если выпустить эту сову.
Он обменялся мрачными взглядами со своей женой Петунией.
Гарри попытался возразить, но его слова потонули в долгой, громкой отрыжке сына Дурслей, Дадли.
- Я хочу еще бекона.
- На сковородке еще осталось, сладенький, - сказала тетя Петуния, устремив затуманенный взгляд на своего огромного сына. - Мы должны помочь тебе, пока у нас есть такая возможность. ...Мне не нравится, как пахнет эта школьная еда. . . .
- Ерунда, Петуния, я никогда не голодал, когда учился в Смелтингсе, - искренне сказал дядя Вернон. - Дадли получает достаточно, не так ли, сынок?
Дадли, который был таким большим, что его задница свисала с кухонного стула, ухмыльнулся и повернулся к Гарри.
- Передай сковородку.
- Ты забыл волшебное слово, - раздраженно сказал Гарри.
Эффект, произведенный этой простой фразой на остальных членов семьи, был невероятным: Дадли ахнул и упал со стула с таким грохотом, что сотряслась вся кухня; миссис Дурсль тихонько вскрикнула и прижала ладони ко рту; мистер Дурсль вскочил на ноги, на его висках вздулись вены.
- Я имел в виду "пожалуйста"! - быстро сказал Гарри. - Я не имел в виду...
- ЧТО я ТЕБЕ ГОВОРИЛ, - прогремел его дядя, брызгая слюной на стол, - НАСЧЕТ ТОГО, ЧТОБЫ ПРОИЗНОСИТЬ СЛОВО НА БУКВУ "М" В НАШЕМ ДОМЕ?
- Но я...
- КАК ТЫ СМЕЕШЬ УГРОЖАТЬ ДАДЛИ! - взревел дядя Вернон, ударив кулаком по столу.
- Я просто...
- Я ПРЕДУПРЕЖДАЛ ТЕБЯ! Я НЕ ПОТЕРПЛЮ УПОМИНАНИЯ О ТВОЕЙ НЕНОРМАЛЬНОСТИ ПОД ЭТОЙ КРЫШЕЙ!
Гарри перевел взгляд со своего багроволицего дяди на бледную тетю, которая пыталась поднять Дадли на ноги.
- Хорошо, - сказал Гарри, - хорошо.
Дядя Вернон снова сел, дыша, как запыхавшийся носорог, и внимательно наблюдая за Гарри уголками своих маленьких острых глаз.
С тех пор как Гарри приехал домой на летние каникулы, дядя Вернон обращался с ним как с бомбой, которая могла взорваться в любой момент, потому что Гарри Поттер не был нормальным мальчиком. На самом деле, он был настолько ненормальным, насколько это вообще возможно.
Гарри Поттер был волшебником - волшебником, только что закончившим свой первый курс в Школе чародейства и волшебниц Хогвартс. И если Дурсли и были недовольны его возвращением на каникулы, то это не имело никакого отношения к тому, что чувствовал Гарри.
Он так сильно скучал по Хогвартсу, что это было похоже на постоянную боль в животе. Он скучал по замку с его потайными ходами и привидениями, по своим занятиям (хотя, возможно, и не по Снейпу, мастеру зелий), по почте, доставляемой совой, по банкетам в Большом зале, по постели с балдахином в спальне башни, по визитам к егерю Хагриду в его хижине по соседству. К Запретному лесу на территории парка и, особенно, к квиддичу, самому популярному виду спорта в волшебном мире (шесть высоких ворот, четыре летающих мяча и четырнадцать игроков на метлах).
Все книги Гарри с заклинаниями, его волшебная палочка, мантия, котел и первоклассная метла "Нимбус Две тысячи" были заперты дядей Верноном в шкафу под лестницей, как только Гарри вернулся домой. Какое Дурслям дело до того, что Гарри потерял место в школьной команде по квиддичу из-за того, что не тренировался все лето? Какое Дурслям дело до того, что Гарри вернулся в школу, не сделав ни одного домашнего задания? Дурсли были из тех, кого волшебники называют магглами (в их жилах не было ни капли магической крови), и, по их мнению, наличие волшебника в семье было предметом глубочайшего стыда. Дядя Вернон даже запер сову Гарри, Хедвиг, в клетке, чтобы она не передавала сообщения кому-либо в волшебном мире.
Гарри был совсем не похож на остальных членов семьи. Дядя Вернон был крупным, без шеи, с огромными черными усами; у тети Петунии было костлявое лошадиное лицо; Дадли был светловолосым, розовощеким и толстым. Гарри, напротив, был маленьким и худощавым, с блестящими зелеными глазами и черными как смоль волосами, которые всегда были растрепаны. Он носил круглые очки, а на лбу у него был тонкий шрам в форме молнии.
Именно этот шрам делал Гарри таким необычным, даже для волшебника. Этот шрам был единственным намеком на очень загадочное прошлое Гарри, на причину, по которой его оставили на пороге дома Дурслей одиннадцать лет назад.
В возрасте одного года Гарри каким-то образом пережил проклятие, наложенное величайшим Темным колдуном всех времен, лордом Волдемортом, чье имя большинство ведьм и волшебников все еще боялись произносить. Родители Гарри погибли во время нападения Волдеморта, но Гарри отделался шрамом от удара молнии, и каким-то образом - никто не понимал почему - силы Волдеморта были уничтожены в тот момент, когда он не смог убить Гарри.
Итак, Гарри воспитывали сестра его покойной матери и ее муж. Он провел десять лет с Дурслями, так и не поняв, почему с ним продолжали происходить странные вещи, хотя он этого и не хотел, поверив в историю Дурслей о том, что он получил свой шрам в автокатастрофе, в которой погибли его родители.
А потом, ровно год назад, Гарри написали из Хогвартса, и вся история выплыла наружу. Гарри поступил в школу волшебников, где он и его шрам были знамениты. ...но теперь учебный год закончился, и он вернулся к Дурслям на лето, и с ним снова обращались как с собакой, которая вывалялась в чем-то вонючем.
Дурсли даже не вспомнили, что сегодня у Гарри двенадцатый день рождения. Конечно, он не возлагал больших надежд; они никогда не дарили ему настоящего подарка, не говоря уже о торте, но полностью игнорировать это. . .
В этот момент дядя Вернон важно прочистил горло и сказал:
- Итак, как мы все знаем, сегодня очень важный день.
Гарри поднял глаза, едва осмеливаясь в это поверить.
- Вполне возможно, что сегодня я заключу самую крупную сделку в своей карьере, - сказал дядя Вернон.
Гарри вернулся к своему тосту. Конечно, с горечью подумал он, дядя Вернон говорил о том дурацком званом обеде. Он уже две недели ни о чем другом не говорил. Какой-то богатый строитель с женой собирались прийти на ужин, и дядя Вернон надеялся получить от него крупный заказ (компания дяди Вернона производила сверла).
- Я думаю, нам следует еще раз пройтись по расписанию, - сказал дядя Вернон. - Мы все должны быть на своих местах в восемь часов. Петуния, ты будешь?..
- В гостиной, - быстро ответила тетя Петуния, - жду, чтобы любезно поприветствовать их в нашем доме.
- Хорошо, хорошо. А Дадли?
- Я буду ждать, чтобы открыть дверь. - Дадли изобразил на лице мерзкую, жеманную улыбку. - Могу я взять ваши пальто, мистер и миссис Мейсон?
- Он им понравится! - восторженно воскликнула тетя Петуния.
- Отлично, Дадли, - сказал дядя Вернон. Затем он повернулся к Гарри. - А вы?
- Я буду в своей спальне, не буду шуметь и сделаю вид, что меня здесь нет, - бесцветным голосом ответил Гарри.
- Вот именно, - злобно сказал дядя Вернон. - Я отведу их в гостиную, представлю тебя, Петуния, и налью им выпить. В восемь пятнадцать...
- Я объявлю, что подан ужин, - сказала тетя Петуния.
- А ты, Дадли, скажешь...
- Могу я проводить вас в столовую, миссис Мейсон? - сказал Дадли, протягивая свою толстую руку невидимой женщине.
- Я буду в своей комнате, не буду шуметь и притворяться, что меня здесь нет, - глухо ответил Гарри.
- Именно так. Теперь мы должны постараться сделать несколько хороших комплиментов за ужином. Петуния, есть какие-нибудь идеи?
- Вернон сказал мне, что вы замечательный игрок в гольф, мистер Мейсон. ...Расскажите мне, где вы купили свое платье, миссис Мейсон. . . .
- Отлично. Дадли?
- Как насчет того, чтобы написать сочинение о нашем школьном герое, мистер Мейсон, и я написал о вас.
Это было уже слишком и для тети Петунии, и для Гарри. Тетя Петуния разрыдалась и обняла своего сына, а Гарри нырнул под стол, чтобы они не увидели, как он смеется.
- А ты, мальчик?
Гарри изо всех сил старался сохранить невозмутимое выражение лица, когда вынырнул.
- Я буду в своей комнате, не буду шуметь и притворюсь, что меня там нет, - сказал он.
- Совершенно верно, так и будет, - убежденно сказал дядя Вернон. - Мэйсоны ничего о тебе не знают, и так оно и останется. Когда ужин закончится, ты, Петуния, отведешь миссис Мейсон в гостиную выпить кофе, а я продолжу разговор о тренировках. Если повезет, я подпишу сделку и скреплю ее печатью до начала новостей в десять. Завтра в это же время мы отправимся за покупками для загородного дома на Майорке.
Гарри не был в восторге от этого. Он не думал, что Дурсли полюбят его на Майорке больше, чем на Тисовой улице.
- Ладно, я ухожу в город за смокингами для нас с Дадли. А ты, - прорычал он Гарри. - Держись подальше от своей тети, пока она занимается уборкой.
Гарри вышел через заднюю дверь. День был чудесный, солнечный. Он пересек лужайку, опустился на садовую скамейку и запел себе под нос::
- С днем рождения меня. ...с днем рождения меня. . .
Ни открыток, ни подарков, и ему придется провести вечер, притворяясь, что его не существует. Он с несчастным видом уставился на живую изгородь. Никогда еще он не чувствовал себя таким одиноким. Больше всего на свете в Хогвартсе, даже больше, чем по квиддичу, Гарри скучал по своим лучшим друзьям, Рону Уизли и Гермионе Грейнджер. Однако они, похоже, совсем не скучали по нему. Ни один из них не написал ему за все лето, хотя Рон и сказал, что собирается пригласить Гарри к себе погостить.
Бесчисленное количество раз Гарри был готов открыть клетку Хедвиг с помощью магии и отправить ее Рону и Гермионе с письмом, но рисковать не стоило. Несовершеннолетним волшебникам не разрешалось использовать магию за пределами школы. Гарри не сказал об этом Дурслям; он знал, что только их страх, что он может превратить их всех в навозных жуков, помешал им запереть его в чулане под лестницей вместе с волшебной палочкой и метлой. Первые пару недель Гарри наслаждался, бормоча себе под нос бессмысленные слова и наблюдая, как Дадли выбегает из комнаты так быстро, как только позволяли его толстые ноги. Но долгое молчание Рона и Гермионы заставило Гарри почувствовать себя настолько отрезанным от волшебного мира, что даже насмешки над Дадли потеряли свою привлекательность - и теперь Рон и Гермиона забыли о его дне рождения.
Чего бы он сейчас не отдал за весточку из Хогвартса? От любой ведьмы или волшебника? Он был бы почти рад увидеть своего заклятого врага, Драко Малфоя, просто чтобы убедиться, что все это не было сном. . . .
Не то чтобы весь его год в Хогвартсе был веселым. В самом конце прошлого семестра Гарри встретился лицом к лицу ни с кем иным, как с самим лордом Волдемортом. Волдеморт, возможно, и превратился в развалину своего прежнего "я", но он по-прежнему был страшен, по-прежнему хитер, по-прежнему полон решимости вернуть себе власть. Гарри во второй раз ускользнул из лап Волдеморта, но это было чудом, и даже сейчас, несколько недель спустя, Гарри просыпался по ночам в холодном поту, гадая, где сейчас Волдеморт, вспоминая его мертвенно-бледное лицо и широко раскрытые безумные глаза...
Гарри вдруг резко выпрямился на садовой скамейке. Он рассеянно смотрел на живую изгородь, а живая изгородь смотрела в ответ. Среди листьев показались два огромных зеленых глаза.
Гарри вскочил на ноги как раз в тот момент, когда над лужайкой разнесся насмешливый голос.
- Я знаю, какой сегодня день, - пропел Дадли, ковыляя к нему.
Огромные глаза моргнули и исчезли.
- Что? - спросил Гарри, не отрывая взгляда от того места, где они только что были.
- Я знаю, какой сегодня день, - повторил Дадли, подходя прямо к нему.
- Молодец, - сказал Гарри. - Итак, ты наконец-то выучил дни недели.
- Сегодня твой день рождения, - усмехнулся Дадли. - А почему у тебя нет никаких открыток? У тебя что, даже друзей нет в этом дурацком заведении?
- Лучше бы твоей маме не слышать, как ты говоришь о моей школе, - холодно сказал Гарри.
Дадли подтянул штаны, которые сползали с его толстой задницы.
- Почему ты уставился на изгородь? - подозрительно спросил он.
- Я пытаюсь решить, каким заклинанием лучше всего ее поджечь, - сказал Гарри.
Дадли тут же отшатнулся, на его жирном лице отразилась паника.
- Ты н-не можешь... Папа сказал тебе не заниматься м-магией... он сказал, что выгонит тебя из дома... и тебе больше некуда пойти... у тебя нет друзей, которые могли бы тебя отвезти...
- МАААААМ! - завопил Дадли, спотыкаясь о собственные ноги и бросаясь обратно к дому. - МААААМ! Сам знаешь, что он делает!
Гарри дорого заплатил за свое веселье. Поскольку ни Дадли, ни изгородь никоим образом не пострадали, тетя Петуния знала, что на самом деле он не колдовал, но ему все равно пришлось пригнуться, когда она нанесла ему сильный удар по голове мыльной сковородой. Затем она дала ему задание, пообещав, что он больше не будет есть, пока не закончит.
Пока Дадли бездельничал, наблюдая за происходящим и поедая мороженое, Гарри вымыл окна, машину, подстриг газон, подстриг цветочные клумбы, подрезал и полил розы, а также перекрасил садовую скамейку. Солнце палило ему в затылок. Гарри знал, что ему не следовало попадаться на удочку Дадли, но Дадли сказал именно то, о чем Гарри и сам думал. ...может быть, у него и не было друзей в Хогвартсе. . . .
"Жаль, что они не могут сейчас увидеть знаменитого Гарри Поттера", - свирепо думал он, разбрасывая навоз по цветочным клумбам; спина у него болела, а по лицу струился пот.
Было половина восьмого вечера, когда, наконец, измученный, он услышал, как тетя Петуния зовет его.
- Иди сюда! И пройдись по газете!
Гарри с радостью перешел в тень сверкающей кухни. На холодильнике стоял приготовленный на вечер пудинг: огромная горка взбитых сливок и засахаренные фиалки. В духовке шипела свиная вырезка.
- Ешьте скорее! Мейсоны скоро будут здесь! - рявкнула тетя Петуния, указывая на два ломтя хлеба и ломтик сыра на кухонном столе. На ней уже было коктейльное платье лососево-розового цвета.
Гарри вымыл руки и проглотил свой жалкий ужин. Как только он закончил, тетя Петуния унесла его тарелку.
- Наверх! Скорее!
Проходя мимо двери в гостиную, Гарри мельком увидел дядю Вернона и Дадли в галстуках-бабочках и смокингах. Он едва успел подняться на верхнюю площадку, как в дверь позвонили, и разъяренное лицо дяди Вернона появилось у подножия лестницы.
- Запомни, мальчик, один звук...
Гарри на цыпочках прошел в свою спальню, проскользнул внутрь, закрыл дверь и повернулся, чтобы рухнуть на кровать.
Проблема была в том, что на кровати уже кто-то сидел
вторая глава
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ДОББИ
Гарри едва сдержался, чтобы не закричать, но был близок к этому. У маленького существа на кровати были большие уши, как у летучей мыши, и зеленые глаза навыкате размером с теннисные мячи. Гарри сразу понял, что именно это существо наблюдало за ним из-за садовой изгороди в то утро.
Пока они смотрели друг на друга, Гарри услышал голос Дадли, доносившийся из прихожей.
- Могу я взять ваши пальто, мистер и миссис Мейсон?
Существо соскользнуло с кровати и поклонилось так низко, что кончик его длинного тонкого носа коснулся ковра. Гарри заметил, что на нем было надето что-то похожее на старую наволочку с прорезями для рук и ног.
- Э-э... здравствуйте, - нервно сказал Гарри.
- Гарри Поттер! - произнесло существо высоким голосом, который, Гарри был уверен, разнесется по лестнице. - Добби так давно хотел познакомиться с вами, сэр. ...Это такая честь. . . .
- С-спасибо, - сказал Гарри, пробираясь вдоль стены и опускаясь на свой рабочий стул рядом с Буклей, которая спала в своей большой клетке. Он хотел спросить: "Что вы такое?", но подумал, что это прозвучит слишком грубо, поэтому вместо этого спросил:
- О, правда? - сказал Гарри. - Э-э... я не хочу показаться грубым или что-то в этом роде, но... сейчас не лучшее время для того, чтобы держать домашнего эльфа в своей спальне.
- Не то чтобы я не рад с вами познакомиться, - быстро сказал Гарри, - Но, э-э, есть ли какая-то особая причина, по которой вы здесь?
- О, да, сэр, - искренне ответил Добби. - Добби пришел сказать вам, сэр. ...это трудно, сэр. ...Добби не знает, с чего начать. ...
- Садитесь, - вежливо сказал Гарри, указывая на кровать.
К его ужасу, эльф разрыдался - очень громко.
- С-сядь! - завопил он. - Никогда... никогда в жизни.
Гарри показалось, что он услышал, как голоса внизу стихли.
- Прости, - прошептал он, - я не хотел тебя обидеть или что-то в этом роде...
- Обидеть Добби! - выдавил эльф. - Волшебник никогда не просил Добби присесть, как равного...
Гарри, пытаясь сказать
- Ш-ш-ш! - и в то же время выглядеть успокаивающим, усадил Добби обратно на кровать, где тот и сел, икая, похожий на большую и очень уродливую куклу. Наконец ему удалось взять себя в руки, и он уставился на Гарри своими огромными глазами, полными слезящегося обожания.
- Вряд ли ты встречал много достойных волшебников, - сказал Гарри, пытаясь подбодрить его.
Добби покачал головой. Затем, без предупреждения, он вскочил и начал яростно биться головой о стекло, крича:
- Плохой Добби! Плохой Добби!
- Нет, что ты делаешь? - прошипел Гарри, вскакивая и затаскивая Добби обратно на кровать - Хедвиг проснулась с особенно громким криком и бешено билась крыльями о прутья клетки.
- Добби пришлось наказать себя, сэр, - сказал эльф, у которого слегка скосились глаза. - Добби чуть не сказал плохо о своей семье, сэр. ...
- Ваша семья?
- Семья волшебников, которой служит Добби, сэр. ...Добби - домашний эльф, и он обязан вечно служить одному дому и одной семье...
- Они знают, что вы здесь? - с любопытством спросил Гарри.
Добби вздрогнул.
- О, нет, сэр, нет. ...Добби придется жестоко наказать себя за то, что пришел навестить вас, сэр. За это Добби придется прижать уши к дверце духовки. Если они когда-нибудь узнают, сэр...
- А они не заметят, если ты прижмешь уши к дверце духовки?
- Добби сомневается в этом, сэр. Добби всегда приходится наказывать себя за что-то, сэр. Они позволяют Добби справляться с этим, сэр. Иногда они напоминают мне о необходимости дополнительных наказаний. . . .
- Но почему вы не уходите? Сбежите?
- Домашний эльф должен быть освобожден, сэр. А семья никогда не освободит Добби. Добби будет служить семье до самой смерти, сэр.
Гарри уставился на него.
- А я-то думал, что мне не стоит оставаться здесь еще четыре недели, - сказал он. - На фоне этого Дурсли кажутся почти людьми. Неужели никто не может тебе помочь? А я не могу?
Почти сразу же Гарри пожалел, что заговорил. Добби снова разразился благодарственными воплями.
- Пожалуйста, - отчаянно прошептал Гарри, - пожалуйста, помолчи. Если Дурсли что-нибудь услышат, если они узнают, что ты здесь...
- Гарри Поттер спрашивает, может ли он помочь Добби. Добби слышал о вашем величии, сэр, но о вашей доброте Добби никогда не знал....
Гарри, у которого явно запылало лицо, сказал:
- Все, что ты слышал о моем величии, - полная чушь. Я даже не лучший ученик в Хогвартсе; это Гермиона, она...
Но он быстро остановился, потому что думать о Гермионе было больно.
- Гарри Поттер скромный человек, - благоговейно произнес Добби, и его круглые глаза заблестели. - Гарри Поттер не говорит о своей победе над Тем-Кого-нельзя-называть.
- Вол-де-Морте? - переспросил Гарри.
Добби прижал ладони к ушам летучей мыши и простонал:
- Ах, не произносите этого имени, сэр! Не произносите этого имени!
- Извините, - быстро сказал Гарри. - Я знаю, многим людям это не нравится. Мой друг Рон...
Он снова замолчал. Думать о Роне тоже было больно.
Добби наклонился к Гарри, его глаза были огромными, как фары.
- Добби слышал, - хрипло сказал он, - что Гарри Поттер встретился с Темным Лордом во второй раз всего несколько недель назад. ...что Гарри Поттер снова сбежал.
Гарри кивнул, и глаза Добби внезапно наполнились слезами.
- Ах, сэр, - выдохнул он, вытирая лицо уголком грязной наволочки, которая была на нем надета. - Гарри Поттер отважный человек! Он уже преодолел столько опасностей! Но Добби пришел, чтобы защитить Гарри Поттера, предупредить его, даже если потом ему придется прижать уши к дверце духовки. ...Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогвартс.
Воцарилась тишина, нарушаемая только звоном ножей и вилок, доносившимся снизу, и отдаленным рокотом голоса дяди Вернона.
- Ч-что? - Гарри запнулся. - Но мне нужно возвращаться - семестр начинается первого сентября. Это все, что меня поддерживает. Ты не представляешь, каково здесь. Мне здесь не место. Я принадлежу вашему миру - Хогвартсу.
- Нет, нет, нет, - пропищал Добби, мотая головой так сильно, что у него захлопали уши. "Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Он слишком велик, слишком хорош, чтобы его потерять. Если Гарри Поттер вернется в Хогвартс, он окажется в смертельной опасности.
- Почему? - удивленно спросил Гарри.
- Существует заговор, Гарри Поттер. Заговор, направленный на то, чтобы в этом году в школе чародейства и волшебства Хогвартс произошли самые ужасные вещи, - прошептал Добби, внезапно задрожав всем телом. - Добби знал об этом уже несколько месяцев, сэр. Гарри Поттер не должен подвергать себя опасности. Он слишком важен, сэр!
- Что за ужасные вещи? - сразу же спросил Гарри. - Кто их замышляет?
Добби издал странный сдавленный звук и отчаянно ударился головой о стену.
- Хорошо! - воскликнул Гарри, хватая эльфа за руку, чтобы остановить его. - Ты не можешь мне сказать. Я понимаю. Но почему ты предупреждаешь меня? - Внезапная неприятная мысль поразила его. - Погоди-ка, это ведь не имеет никакого отношения к Вол- прости-Сам-Знаешь-Кому, не так ли? Ты мог бы просто пожать плечами или кивнуть, - поспешно добавил он, когда голова Добби снова тревожно наклонилась к стене.
Добби медленно покачал головой.
- Не Тот-Кого-Нельзя-Называть, сэр...
Но глаза Добби были широко раскрыты, и он, казалось, пытался что-то подсказать Гарри. Гарри, однако, был совершенно сбит с толку.
- У него ведь нет брата, не так ли?
Добби покачал головой, его глаза расширились еще больше.
- Ну, тогда я не могу представить, у кого еще мог быть шанс устроить ужасные вещи в Хогвартсе, - сказал Гарри. - Я имею в виду, что, во-первых, есть Дамблдор - ты ведь знаешь, кто такой Дамблдор, не так ли?
Добби склонил голову.
- Альбус Дамблдор - величайший директор, который когда-либо был в Хогвартсе. Добби знает это, сэр. Добби слышал, что силы Дамблдора соперничают с силами Того-Кого-нельзя-называть, когда тот был на пике своего могущества. Но, сэр, - голос Добби понизился до настойчивого шепота, - есть силы, которых нет у Дамблдора. ...силы, которых нет ни у одного приличного волшебника. ...
И прежде чем Гарри успел его остановить, Добби спрыгнул с кровати, схватил настольную лампу Гарри и начал колотить себя по голове с душераздирающими воплями.
Внизу внезапно воцарилась тишина. Две секунды спустя Гарри с бешено колотящимся сердцем услышал, как дядя Вернон выходит в холл и кричит:
- Дадли, должно быть, опять оставил телевизор включенным, маленький негодяй!
- Быстрее! В шкаф! - прошипел Гарри, запихивая туда Добби, захлопывая дверь и бросаясь на кровать как раз в тот момент, когда дверная ручка повернулась.
- Какого-хрена-ты-делаешь? - сказал дядя Вернон сквозь стиснутые зубы, его лицо было ужасно близко к лицу Гарри. - Ты только что испортил суть моей шутки о японском гольфисте. ...Еще один звук, и ты пожалеешь, что родился на свет, мальчик!
Он решительно вышел из комнаты.
Дрожа, Гарри выпустил Добби из шкафа.
- Видишь, на что это похоже? - сказал он. - Теперь понимаешь, почему я должен вернуться в Хогвартс? Это единственное место, где у меня есть... ну, я думаю, что у меня есть друзья.
- Друзья, которые даже не пишут Гарри Поттеру? - лукаво спросил Добби.
- Я полагаю, они только что были... подожди минутку, - нахмурился Гарри. - Откуда ты знаешь, что мои друзья не писали мне?
Добби переступил с ноги на ногу.
- Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби поступил так, как было лучше всего...
- Ты блокировал мои письма?
- Они здесь у Добби, сэр, - сказал эльф. Проворно отойдя на безопасное расстояние от Гарри, он вытащил толстую пачку конвертов из-под наволочки, которая была на нем. Гарри смог разобрать аккуратный почерк Гермионы, неряшливые каракули Рона и даже каракули, которые, похоже, были написаны егерем Хогвартса Хагридом.
Добби тревожно заморгал, глядя на Гарри.
- Гарри Поттер не должен сердиться. ...Добби надеялся. ...если Гарри Поттер решит, что его друзья забыли о нем. ...Гарри Поттер, возможно, не захочет возвращаться в школу, сэр. . .
Гарри не слушал. Он потянулся за письмами, но Добби отпрыгнул в сторону.
- Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не вернется в Хогвартс. Ах, сэр, вы не должны сталкиваться с такой опасностью! Скажите, что не вернетесь, сэр!
- Нет, - сердито сказал Гарри. - Отдай мне письма моих друзей!
- Тогда Гарри Поттер не оставляет Добби выбора, - печально сказал эльф.
Прежде чем Гарри успел пошевелиться, Добби бросился к двери спальни, распахнул ее и сбежал вниз по лестнице.
Во рту пересохло, желудок скрутило, Гарри бросился за ним, стараясь не издавать ни звука. Он перепрыгнул последние шесть ступенек, по-кошачьи приземлившись на ковер в прихожей, и огляделся в поисках Добби. Из столовой он услышал, как дядя Вернон говорит:
- ...расскажите Петунии эту очень забавную историю об американских водопроводчиках, мистер Мейсон. Она до смерти хотела это услышать. ...
Гарри побежал по коридору на кухню и почувствовал, как у него скрутило живот.
Шедевральный пудинг тети Петунии - гора сливок и засахаренных фиалок - парил под потолком. На шкафу в углу скорчился Добби.
- Гарри Поттер должен сказать, что он не вернется в школу...
- Добби. ...пожалуйста. ...
- Скажите это, сэр...
- Я не могу...
Добби бросил на него трагический взгляд.
- Тогда Добби должен сделать это, сэр, ради блага Гарри Поттера.
Пудинг упал на пол с таким грохотом, что сердце замерло. Сливки забрызгали окна и стены, когда блюдо разбилось вдребезги. Добби исчез с треском, похожим на удар хлыста.
Из столовой донеслись крики, и дядя Вернон, ворвавшись на кухню, обнаружил застывшего от потрясения Гарри, с головы до ног покрытого пудингом тети Петунии.
Поначалу казалось, что дяде Вернону удастся замять это дело. (- Просто наш племянник - очень нервный человек - его расстраивают встречи с незнакомцами, поэтому мы держали его наверху. ...)
Он прогнал шокированных Мейсонов обратно в столовую, пообещал Гарри, что сдерет с него шкуру до полусмерти, когда мейсоны уйдут, и вручил ему швабру. Тетя Петуния достала из морозилки немного мороженого, а Гарри, все еще дрожа, принялся наводить чистоту на кухне.
Дядя Вернон, возможно, и смог бы заключить свою сделку, если бы не сова.
Тетя Петуния как раз раздавала всем коробку мятных леденцов после ужина, когда огромная сипуха влетела в окно столовой, уронила письмо на голову миссис Мейсон и снова скрылась. Миссис Мейсон завизжала, как привидение, и выбежала из дома, крича о сумасшедших. Мистер Мейсон задержался ровно настолько, чтобы рассказать Дурслям, что его жена смертельно боится птиц всех форм и размеров, и спросить, не было ли это их шуткой.
Гарри стоял на кухне, ухватившись за швабру, чтобы не упасть, а дядя Вернон надвигался на него с демоническим блеском в крошечных глазках.
- Прочти это! - злобно прошипел он, размахивая письмом, которое принесла сова. - Давай, прочти это!
Гарри взял его. В нем не было поздравлений с днем рождения.
"Дорогой мистер Поттер,
Мы получили информацию о том, что сегодня вечером, в двенадцать минут десятого, по месту вашего жительства было применено заклинание зависания.
Как вы знаете, несовершеннолетним волшебникам не разрешается творить заклинания вне школы, и дальнейшая работа с заклинаниями с вашей стороны может привести к исключению из указанной школы (Декрет о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних, 1875, параграф С).
Мы также просим вас помнить, что любая магическая деятельность, которая может быть замечена членами немагического сообщества (магглами), является серьезным правонарушением в соответствии с разделом 13 Статута о секретности Международной конфедерации колдунов.
Приятных вам каникул!
Искренне ваша,
Мафальда Хопкирк
КАБИНЕТ ПО НЕНАДЛЕЖАЩЕМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ МАГИИ
Министерство магии"
Гарри оторвал взгляд от письма и сглотнул.
- Ты не говорил нам, что тебе запрещено использовать магию вне школы, - сказал дядя Вернон, и в его глазах заплясал безумный огонек. - Забыл упомянуть об этом. ...Вылетело у тебя из головы, наверное. . . .
Он надвигался на Гарри, как огромный бульдог, оскалив все зубы.
- Что ж, у меня для тебя новость, мальчик. ...Я запираю тебя. ...Ты никогда не вернешься в эту школу. ...никогда... а если ты попытаешься выкрутиться с помощью магии - тебя исключат!"
И, хохоча как сумасшедший, он потащил Гарри обратно наверх.
Дядя Вернон сдержал свое слово. На следующее утро он заплатил человеку, который установил решетки на окна Гарри. Он сам приделал к двери спальни откидную дверцу, чтобы внутрь можно было просовывать небольшие порции еды три раза в день. Они выпускали Гарри в туалет утром и вечером. В противном случае он был заперт в своей комнате на круглые сутки.
Три дня спустя Дурсли не проявляли никаких признаков смягчения, и Гарри не видел никакого выхода из сложившейся ситуации. Он лежал на своей кровати, наблюдая, как солнце садится за решетку на окне, и с тоской думал о том, что же с ним будет дальше.
Какой толк в том, чтобы с помощью магии выбраться из своей комнаты, если за это его исключат из Хогвартса? И все же жизнь на Бирючиновой аллее достигла небывало низкого уровня. Теперь, когда Дурсли поняли, что не проснутся летучими мышами, он потерял свое единственное оружие. Возможно, Добби и спас Гарри от ужасных событий в Хогвартсе, но обстоятельства сложились так, как они сложились, если он уйдет, то, скорее всего, все равно умрет с голоду.
Хлопнула дверца, и показалась рука тети Петунии, которая проталкивала в комнату миску с консервированным супом. Гарри, у которого все внутри болело от голода, спрыгнул с кровати и схватил ее. Суп остыл, как лед, но он выпил половину залпом. Затем он пересек комнату, подошел к клетке Букли и высыпал размокшие овощи со дна миски на ее пустой поднос для еды. Она взъерошила перья и бросила на него взгляд, полный глубокого отвращения.
- Нечего воротить от этого нос - это все, что у нас есть, - мрачно сказал Гарри.
Он поставил пустую миску на пол рядом с кошачьей полкой и снова лег на кровать, чувствуя себя еще более голодным, чем до супа.
Предположим, что он все еще будет жив через четыре недели, что произойдет, если он не появится в Хогвартсе? Пошлют ли кого-нибудь узнать, почему он не вернулся? Смогут ли они заставить Дурслей отпустить его?
В комнате становилось темно. Измученный, с урчанием в животе и мыслями, терзаемыми все теми же неразрешимыми вопросами, Гарри провалился в беспокойный сон.
Ему приснилось, что он на выставке в зоопарке, а к его клетке прикреплена карточка с надписью "НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИЙ ВОЛШЕБНИК". Люди смотрели сквозь прутья на него, когда он лежал, голодный и слабый, на подстилке из соломы. Он увидел в толпе лицо Добби и закричал, прося о помощи, но Добби крикнул:
- Гарри Поттер здесь, в безопасности, сэр! - и исчез. Затем появились Дурсли, и Дадли принялся трясти прутья клетки, смеясь над ним.
- Прекрати, - пробормотал Гарри, когда в его больной голове раздался грохот. - Оставь меня в покое. ... прекрати это. ...Я пытаюсь уснуть. . .
Он открыл глаза. Лунный свет проникал сквозь решетку на окне. И кто-то пристально смотрел на него сквозь решетку: веснушчатый, рыжеволосый, длинноносый человек.
Рон Уизли стоял за окном Гарри.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
НОРА
- Рон! - выдохнул Гарри, подкрадываясь к окну и открывая его, чтобы они могли поговорить через решетку. - Рон, как ты... Что за...?
У Гарри отвисла челюсть, когда он в полной мере осознал то, что увидел. Рон высунулся из заднего окна старой бирюзовой машины, которая была припаркована в воздухе. На передних сиденьях Гарри улыбались Фред и Джордж, старшие братья-близнецы Рона.
- Все в порядке, Гарри? - спросил Джордж.
- Что происходит? - спросил Рон. - Почему ты не отвечаешь на мои письма? Я раз двенадцать просил тебя остаться, а потом папа пришел домой и сказал, что ты получил официальное предупреждение за использование магии в присутствии магглов...
- Это был не я - и как он узнал?
- Он работает в министерстве, - сказал Рон. - Ты же знаешь, что нам не разрешается заниматься заклинаниями вне школы.
- Тебе следует поговорить, - сказал Гарри, глядя на парящую машину.