Рон уизли и кубок огня
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: Сначала нападение пожирателей на чемпионате мира по квидичу. потом Гарри выбрали четвертым чемпионом тремудрого турнира. Гермиона спуталась с Крамом. Спрашивается кто во всем этом виноват и что мне делать?
|
Джоанн Кэтлин Роулинг
Рон Уизли и Кубок Огня
Рон Уизли - 4
Глава 2
Замечательное лето. я гулял, делал домашнее задание, общался с приехавшими старшими братьями, пеерписывался с друзьями. Совенок хоть и был шебутным нам понравился, Джини даже дала ему имя.
Когда Гарри написал что его семья садиться на диету я сказал об этом матери и она отправила к Гари стрелку с чудовищных размеров тортом и пачкой пастилы. надеюсь ему этого надолго хватить. Но на день рожденья я выслал ему еще один торт.
Отец все таки достал билеты на матч и мы почти всей семьей идем на него. Ну и разумеется с нами идут Гермиона и Гарри. Гермиона уже согласилась погостить у нас, осталось обрадовать друга.
Глава 3
- Дорогой, ты не знаешь, как отправляются письма магловской почтой?
- надо наклеить марки на конверт и запечатать его клеем. Потом отнести его на почту.
"Дорогие мистер и миссис Дурсли!
Мы с Вами незнакомы, но я не сомневаюсь, что Вы немало слышали от Гарри о моем сыне Роне.
Как Гарри Вам, возможно, рассказывал, финал Кубка мира по квиддичу состоится в следующий понедельник вечером, и мой муж Артур сумел достать очень хорошие билеты благодаря своим связям в Департаменте магических игр и спорта.
Я надеюсь, что Вы позволите нам взять с собой Гарри на матч, тем более что такая возможность выпадает раз в жизни -- Британия не принимала у себя финал вот уже тридцать лет и добыть билеты крайне трудно. Мы, разумеется, будем рады, если Гарри проведет у нас остаток летних каникул, и проследим, чтобы он благополучно сел на поезд в школу.
Пожалуйста, ответьте как можно скорее. Лучше воспользоваться обычным способом, поскольку магловские почтальоны не сумеют доставить письмо в наш дом. Я не уверена, что они вообще знают, где он находится.
В надежде вскоре увидеть Гарри искренне Ваша Молли Уизли,
P.S. Надеюсь, мы наклеили достаточно марок"
Конверт был сплошь заклеен марками за исключением единственного квадратного дюйма на лицевой стороне, куда мама умудрилась втиснуть написанный бисерным почерком адрес Дурслей.
мать пошла относить письмо на магловскую почту в поселок, а я пошел писать Гарри. интересно что быстрее придет?
"Гарри! Папа достал, билеты! Ирландия против Болгарии, в понедельник вечером! Мама пишет маглам, чтобы те разрешили тебе остаться. Они уже могли получить письмо -- не знаю, насколько магловская почта быстрая. Все равно решил написать тебе. Отправґляю это письмо с Сычом.
Мы приедем за тобой, нравится это маглам или нет; ты не можешь пропустить Кубок мира. Но мама и папа считают, что сначала для вида надо все-таки спросить их разрешения. Если они согласятся, срочно присылай Сыча с ответом -- мы приедем и заберем тебя в воскреґсенье, в пять часов. Если они скажут "нет", опять-таки быстро присылай Сыча, и мы все равно увезем тебя в пять часов в воскресенье.
Гермиона приезжает сегодня днем. Перси приступил к работе в Департаменте международного магическоґго сотрудничества. Пока будешь у нас, не упоминай даже слова "заграница", если не хочешь, чтобы он заговорил тебя до смерти.
До скорой встречи, Рон"
я поймал Сыча и привязал к нему письмо. "
я поймал Сыча и привязал к нему письмо. надеюсь он не потеряется по дороге.
на следующий день сыч вернулся.
"Рон, все в порядке. Маглы сказали, что я могу ехать. Встретимся завтра в пять. Не могу дождаться.
Гарри"
Ура-ура. Пойду обрадую родителей что Гарри отпустили к нам. Интересно еслия я порошу отец возьмет меня с собой в дом к Гарри.
Глава 4
в шесть часов вечера я, отец и близнецы собрались у нашего камина и прошли через него в дом к Гарри. Я шел последним. И в кого-то врезался.
- Ох, Рон!
Не понял. Почему так темно и они столпились в камине.
- Что это мы здесь делаем? Что-то пошло не так?
- Ну что ты, Рон, -- саркастически отозвался голос Фреда, -- мы ведь мечтали окончить жизнь именно в таком месте...
- Конечно, и вот теперь нам представился такой уникальный случай, -- присоединился к нему Джордж - Его прижало к стене. В камине было очень тесно для четверых.
- Мальчики, мальчики, -- рассеянно произнес отец. -- Я пытаюсь придумать, что делать... да... это единственный способ... Гарри, отойди подальше...
отец достал палочку.
-- Подождите минутку! -- гаркнул мужик за стенкой. -- Что это вы собираетесь де...
БАБАХ!
Доски разнесло взрывом. Электрокамин, молодецки взмахнув шнуром, со свистом пролетел через всю комнату, и в туче щебня и щепок на свет явились отец, Фред, Джордж и я. Тетя Петунья, испустив пронзительный вопль, опрокинулась на кофейный столик; дядя Вернон подхватил ее, прежде чем она грохнулась на пол, и, онемев, выпучился на нашу компанию.
-- Ну вот, так-то лучше, -- вздохнул отец, отряхивая пыль со своей длинной зеленой мантии и поґправляя очки. -- Ага, вы, должно быть, дядя и тетя Гарри!
Высокий, худой, с залысинами, он шагнул навстречу мистеру Дурслю, протягивая руку, но тот лишь попятился, волоча за собой миссис Дурсль. Дар речи покинул его совершенно. Лучший костюм был в белой пыли, и та же пыль побелила его волосы и усы -- можно было подумать, что он внезапно постарел лет на тридцать.
-- М-м-м... да... прошу прощения за все это. -- отец опустил руку и оглянулся на развороченный камин. -- Это моя вина, мне попросту в голову не приходило, что могут возникнуть затруднения с выходом на противоположном конце... Я подключил ваш камин к сети летучего пороха -- ну, понимаете, всего на один день, чтоґбы забрать Гарри. Строго говоря, магловские камины не допускаются к подключению, но у меня есть знакомый на пульте управления, он мне выделил канал... Я все здесь мгновенно поправлю, не беспокойтесь -- только зажгу огонь, чтобы отправить мальчиков, и затем восстановлю ваш камин, а сам трансгрессирую...
Дурсли по-прежнему, точно громом пораженные, дико смотрели на отца. Миссис Дурсль кое-как выпрямилась и спряталась за спину мистера Дурсля.
- Привет, Гарри! -- радостно воскликнул отец. -- Ты собрал чемодан?
- Он наверху, -- улыбнулся Гарри.
- Мы принесем, -- сейчас же вызвался Фред. Подмигнув Гарри, они с Джорджем вышли из комнаты. Близнецы знали, где находится спальня Гарри, -- как-то раз глуґбокой ночью им пришлось вызволять его оттуда; похоже Фред и Джордж хотят взглянуть на Дадли -- мы много о нем слышали от Гарри.
- Ну... -- сказал отец, смущенно потирая руки и подыскивая слова, чтобы разрядить неловкое молґчание. -- Очень... м-м-м... мило у вас тут.
Поскольку безупречно доселе чистая, без единой пылинки гостиная была теперь покрыта хлопьями сажи и засыпана обломками кирпича, Дурсли восприняли это заявление без должного энтузиазма. Лицо мистера Дурсля вновь налилось кровью, а миссис Дурсль опять принялась жевать язык. Они были чересчур напуганы, чтобы сказать что-нибудь связное.
Отец огляделся. Он любил все, сделанное руками маглов. Ему нестерпимо хотелось подойти и поґближе рассмотреть телевизор с видеомагнитофоном.
-- Они работают на эклектричестве, верно? -- продемонстрировал он свою осведомленность. -- А, вот и штепсели. Я коллекционирую штепсели и батарейки, -- обратился он к мистеру Дурслю. -- У меня очень большая коллекция батареек. Моя жена думает, что я на них свихнулся, но тут уж ничего не поделаешь.
Мистер Дурсль, несомненно, тоже считал, что отец спятил. Он начал потихоньку отступать к выходу, загораживая собой миссис Дурсль, словно опасался, что отец может вдруг наброситься на них.
Но тут в гостиную неожиданно вернулся Дадли. Я услышал стук чемодана по ступеням и сообразил, что эти звуки и выгнали Дадли из кухни. Он бочком пробрался вдоль стенки, не сводя с отца расширенных от ужаса глаз, и попытался спрятаться за спинами родителей. На его несчастье, размеров мистера Дурсля, достаточных, чтобы заслонить сухопарую миссис Дурсль, и близко не хватало для прикрытия Дадли.
- А, это твой кузен, так понимаю, Гарри? -- отец предпринял еще одну мужественную попытку завязать беседу.
- Да, -- подтвердил Гарри. -- Это Дадли.
Гарри и я переглянулись и тут же поспешно отвели взгляды -- желание расхохотаться становилось неодолимым. Дадли по-прежнему держался за свой зад, словно боялся, что тот отвалится. Отец искренне заинтересовался столь необычным поведением. Судя по его тону, отец принимал Дадли за безнадежного психа, точно так же и Дурсли полагали сумасшедшим его, хотя отец всем своим видом внушал скорее симпатию, нежели страх.
-- Хорошо провел каникулы, Дадли? -- поинтересовался он участливо.
В ответ Дадли заскулил. Его руки еще теснее сомкнулись на массивном заду.
Фред и Джордж с чемоданом возвратились в гостиную. Войдя, они огляделись и обнаружили Дадли. Их лица расплылись в одинаковых коварных улыбках.
-- Ага, хорошо, -- сказал отец. -- Ну, нам нора...
Он засучил рукава мантии и достал волшебную палочку. Дурсли при этом как один прижались к стене.
-- Инсендио! -- приказал отец, направив палочку на провал в стене за собой.
В камине сейчас же вспыхнул огонь, затрещав так весело, будто он горел там уже часа два.
Отец вынул из кармана маленький, затянутый шнурком мешочек, развязал, взял щепотку порошка и бросил в пламя -- оно с гулом взвилось вверх, став при этом изумрудно-зеленым.
- Ты идешь первый, Фред, -- распорядился отец.
- Иду, -- согласился Фред. -- Нет, постойте...
Из его кармана выпал пакетик со сладостями, и по всему полу разлетелись большие конфеты в пестрых обертках.
Так, и что они задумали? решили протестировать свои поделки на кузене Гарри?
Фред их бросился подбирать, рассовывая по карманам, потом, бодро помахав Дурслям рукой, подошел к камину и шагнул прямо в огонь, крикнув:
- Нора!
Миссис Дурсль судорожно охнула. Раздался свистящий звук, и Фред исчез.
--Теперь ты, Джордж, -- сказал отец. -- И возьми чемодан.
Гарри помог Джорджу занести чемодан в пламя, поґставив его стоймя. И вот, скомандовав: "Нора!", под тот же свист Джордж пропал.
Рон, ты следующий.
- Увидимся! -- весело кивнул я Дурслям. Улыбнулся Гарри, вошел в огонь и последовал за братьями.
выйдя из камина в Норе я остался ждать на кухне.
Глава 5
Гарри выбросил вперед руки и остановился как раз вовремя, чтоґбы не выпасть ничком из очага в кухне Норы.
- Съел он ее? -- возбужденно спросил Фред, протягивая Гарри руку и помогая встать на ноги.
похоже оэто вопрос мучал близнецов все это время.
- Да, -- ответил Гарри, отряхнувшись. -- А что это было?
- Ириски "Гиперъязычки", -- сияя, объяснил Фред. -- Мы с Джорджем изобрели, все лето искали, на ком бы попробовать...
Крохотная кухня задрожала от смеха. За выскобленным деревянным столом рядом со мной и Джорджем сидели еще двое рыжих -- Билл и Чарли, мои старшие братья.
-- Как дела, Гарри? -- спросил Чарли, улыбаясь и протягивая широкую ладонь.
Сложением Чарли напоминал близнецов -- коренастый и пониже, чем Перси и я, -- мы были худые и долговязые. Широкое добродушное лицо, обветренное и такое веснушчатое, что казалось загорелым; руки мускулистые, и на одной -- большой свежий след ожога.
Билл тоже поднялся и, улыбаясь, пожал Гарри руку. Он работает в волшебном банке "Гринготтс", был старостой школы "Хогвартс", и в отличии от Перси был по виду крутой, -- высокий, длинные волосы собраны сзади в "конский хвост", в ухе -- серьга, что-то вроде клыка на цепочке, одежда такая, что больше к месту на рок-концерте, и, кроме того, ботинки сделаны не из обычной кожи, а из драконьей.
Не успел завязаться разговор, что-то негромко щелкнуло за плечом Джорджа, и в кухне наконец появился отец. Таким сердитым я еще никогда его не видел.
- Это было совсем не смешно, Фред! -- загремел он. -- Что такое, скажи на милость, ты дал этому бедному мальчику-маглу?
Ничего я ему не давал, -- отвечал Фред с хитрой улыбкой. -- Она просто упала, и все... Это его вина, что он поднял ее и съел...
- Ты нарочно их в гостиной уронил! -- бушевал отец. -- Ты знал, что он ее съест, знал, что он на диете...
- А до каких размеров вырос язык? -- не терпелось узнать Фреду.
- Он был четыре фута длиной, когда родители согласились наконец принять мою помощь.
Мы разразились хохотом.
- Ничего смешного! -- прикрикнул на нас отец. -- Ваш поступок подрывает отношения между волшебниками и маглами! Я полжизни посвятил борьбе против дискриминации маглов, а мои собственные сыновья...
- Мы подкинули эту штуку вовсе не потому, что он магл! -- возмутился Фред.
- А потому, что он мерзкий тип и большой охотник поиздеваться над слабыми, -- добавил Джордж -- Он ведь такой, да, Гарри?
- Да, отец, -- без подтвердил Гарри.
- Это не довод! -- не утихал отец. -- Дождетесь, я все расскажу вашей маме...
- Что мне расскажешь? -- прозвучал позади него голос.
В кухню как раз вошла мама. Невысокая, полная женщина с приветливым лицом, хотя в этот миг прищуренный взгляд ничего доброго не предвещал.
- Здравствуй, Гарри, милый! -- заметила она гостя, улыбнулась и опять повернулась к мужу. -- Так что ты мне расскажешь, Артур?
- М-м, -- запнулся отец.
Воцарилось предгрозовое молчание, отец смущенно таращился на мать. Сразу за мамой в кухню вошли две девушки: Гермиона Грэйнджер, наша подруга, и маленькая рыжеволосая младшая сестра, Джинни. Обе радостно улыбнулись Гарри, тот улыбнулся в ответ, и Джинни немедленно стала пунцовой -- она была неравнодушна к Гарри с первой минуты его появления в "Норе" три года назад.
эх, когда у неё уже влюбленность в Гарри пройдет? Хотя в последний год вроде получше стало.
- Так что ты хочешь рассказать мне, Артур? -- повторила мама, переходя на более зловещий тон.
- Да так, знаешь... ничего особенного, Молли, -- зачастил отец. -- Просто Фред и Джордж... Но я уже сам им выговорил...
- Что они натворили в этот раз? -- грозно поинтересовалась мама. -- Это что, опять их "Ужастики умников Уизли"?
- Рон, может, ты покажешь Гарри, где он будет спать? -- вмешалась Гермиона, стоя в дверях.
- Он знает где, -- отозвался я. -- В моей комнате. Он там спал в прошлый...
- Мы могли бы все вместе пойти посмотреть, -- с нажимом произнесла Гермиона.
А-а, -- наконец сообразил я. -- Ладно, идем...
действительно пора сваливать.
- И мы пойдем! -- обрадовался Фред.
-- Вы останетесь здесь! -- рявкнул отец. Гарри и я вышли из кухни и следом за Джинни и Гермионой. Дошли по узкому коридору до шаткой лестницы, зигзагом уходящей на третий этаж. И двинулись друг за дружкой вверх.
-- Что это за "Ужастики умников Уизли"? -- спросил Гарри.
Я и Джинни дружно расхохотались, Гермиона, однако, не спешила присоединиться к нам.
- Мама у них в комнате обнаружила кучу бланков заказов, когда там убирала, -- вполголоса заговорил я. -- И длиннющие списки ценников -- шуточные фокусы, волшебные палочки-надувалочки, конфеты с подвохом, всякие другие штуки. Потрясно! А я и не подозревал, что они такие изобретатели.
- У них в комнате вечно что-нибудь взрывается, но никому и в голову не приходило, что они действительно что-то придумывают, -- добавила Джинни. -- Мы считали, они просто балуются...
- Но только все их штуковины, ну... немного опасны, -- продолжал я. -- И, представь себе, они решили продавать их в Хогвартсе. Хотели заработать немного денег. Мама была вне себя! Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы... В общем, страшно на них разозлилась. Да еще СОВ они, по ее мнению, плохо сдали... СОВ -- это Супер Отменное Волшебство, экзамен, который сдают в Хогвартсе по достижении пятнадцати лет.
-- Был грандиозный скандал, -- вставила Джинни. -- Мама мечтает, чтобы они пошли на службу в Министерство магии, как папа, а Фред с Джорджем заявили, что хотят только одного: открыть магазин волшебных фокусов и трюков.
На второй площадке отворилась дверь, из нее выглянуло сердитое лицо в роговых очках.
-- Привет, Перси, -- сказал Гарри.
- Здравствуй, -- кивнул ему Перси. -- А я все думаю, отчего такой шум. Я здесь работаю, понимаете? Должен закончить в срок служебную записку. Да разве сосредоточишься, когда все утро топочут вверх и вниз по лестнице.
- Мы не топочем! -- возмутился я. -- Мы ходим. Извини, если помешали сверхсекретным разработкам Министерства магии.
Можно подумать мы сильно шумим. Мог бы и заглушающие чары наложить если мы так мешаем.
- А над чем ты работаешь? -- поинтересовался Гарри.
- Доклад для Департамента международного магического сотрудничества, -- с важностью проговорил Перси. -- Мы хотим стандартизировать толщину котлов. У некоторых -- импортного производства -- тонковаты стенки, количество протечек за год выросло почти на три процента.
- Твой доклад перевернет мир, -- серьезно сказал я. -- На первой странице "Ежедневного Пророка" -- мировая сенсация, борьба с протечками в котлах.
Перси слегка покраснел.
- Можешь насмехаться сколько угодно, Рон, -- горячо заговорил он, -- но если мы не введем международные стандарты, рынок будет завален некачественной тонкостенной продукцией, представляющей серьезную угрозу..
Опять начинается. Я скоро буду знать все о котлах.
- Да, да, согласен. -- я поспешил остановить словоизвержение брата, и компания снова двинулась вверх.
Перси со стуком захлопнул дверь. Всю дорогу до четвертого этажа снизу, из кухни, эхом докатывались довольно громкие возгласы. Похоже, отец рассказывал матери о злополучных конфетах.
Мы зашли в мою комнату. "Пушки Педдл" -- моя любимая команда-- носились на тех же плакатах, развешанных по стенам и потолку что и в прошлое лето, а в аквариуме, где когда-то плавала лягушачья икра, теперь сидела одна здоровенная лягушка. Старого крыса Паршивца больше не было, его место заняла маленькая серая сова -- ту, что я посылал с письмом на Тисоґвую улицу. Она прыгала вверх и вниз в маленькой клетке, отчаянно вереща.
- Замолчи, Сыч! -- шикнул на нее я, пробираясь между двумя из четырех кроватей, втиснутых в комнату. -- С нами будут ночевать Фред и Джордж -- их спальню отдали Биллу и Чарли. Перси в свои покои никого не пускает -- он, видите ли, должен работать.
- Э-э-э-э... Почему ты называешь свою сову Сычом? -- спросил Гарри. -- Скорее, она похожа на воробья.
- Глупо получилось, -- ответила за брата Джинни. -- Это на самом деле сычик, только карликовый.
- А я для краткости называл его просто Сыч. И теперь он ни на какие другие имена не отзывается. Возомнил себя крупной птицей. Держу его у себя в комнате. Он раздражает Стрелку с Гермесом. Да и мне докучает.
Сычик, вполне довольный жизнью, выписывал пируэты по клетке, пронзительно ухая. Хоть я и даловался на птицу, я был рад что у меня есть сова.
Гарри повернулся к Гермионе:
-- А где Живоглот?
Наверное, в саду, -- сказала она. -- Гоняется за гномами, он их раньше никогда не видел.
- Перси, по-моему, доволен работой. -- Гарри сел на одну из кроватей, наблюдая, как "Пушки Педдл" влетают и вылетают из плакатов на потолке.
- Доволен? -- негодующе фыркнул я. -- Он бы ночевал на работе, да папа вечером за ним заходит. А на своем начальнике просто помешался. "По словам мистера Крауча...", "Как я сказал мистеру Краучу..", "Мистер Крауч считает...", "Мистер Крауч говорит...". Глядишь, не сегодня завтра объявят о помолвке.
- Как прошло лето, Гарри? Хорошо? -- спросила Гермиона. -- Получил наши посылки с едой?
--Да, спасибо огромное, -- кивнул Гарри. -- Ваши торты спасли мне жизнь.
А с Блеком он общался?
-- А есть известия от...-- начал было я, но осекся, поймав предостерегающий взгляд Гермионы.
-- Они там, наверное, уже закончили выяснение отношений, -- сказала Гермиона, сглаживая возникшую неловкость: Джинни, сгорая от любопытства, переводила взгляд с меня на Гарри. -- Пойдемте вниз, поможем вашей маме накрыть на стол.
-- Пойдем, -- согласился я.
Мы вчетвером вышли из комнаты и вновь спустились на кухню, где застали маму одну и в самом скверном расположении духа.
-- Ужинать будем в саду, -- обратилась она к нам. -- У нас просто нет комнаты для одиннадцати человек. Девочки, не могли бы вы захватить тарелки? Билл и Чарли уже носят столы, а вилки и ножи возьмите вы двое, -- велела она мне с Гарри и, будучи не в духе, решительней, чем следовало, махнула волшебной палочкой, отчего картофелины, лежавшие в раковине, повылетали из кожуры с такой энергией, что забарабанили по стенам и поґтолку -- О господи! -- воскликнула она, направив палочку на совок, который тут же выпрыгнул из угла и принялся шнырять по полу, собирая картошку. -- Уж эта мне парочка! -- гневно пробурчала она, доставая из буфета горшки и кастрюли. -- Не знаю, что с ними будет. Честное слово, не знаю! Никаких устремлений, кроме создания всевозможных неприятностей.
Она грохнула на стол объемистую медную кастрюлю и стала помешивать в ней волшебной палочкой, из которой потек сливочный соус.
-- И ведь не потому, что у них мозгов нет, -- раздраженно продолжала она, ставя кастрюлю на плиту и зажигая огонь следующим взмахом палочки. -- Мозги-то у них есть, но они растрачивают их попусту. И если не возьмутся за ум, беды не миновать! Я получила из Хогвартса жалоб на их поведение больше, чем обо всех остальных, вместе взятых. Помяните мое слово, это кончится Комиссией по злоупотреблению магией.
Мать ткнула волшебной палочкой в сторону ящика с ножами, и тот, звякнув, открылся. Гарри и я отпрянули в сторону -- мимо нас пронеслись ножи, пролетели через кухню и стали резать картошку, которую совок ссыпал обратно в раковину.
-- Понятия не имею, где мы допустили ошибку, -- пожала плечами мама, отложила волшебную палочку и полезла за другими кастрюлями. -- Одно и то же год за годом, одна выходка лучше другой. Ничего не желают слушать... О боже, ОПЯТЬ!
Палочка, которую она взяла со стола, вдруг с громким писком стала гигантской резиновой мышью.
-- Опять эти дурацкие палочки! -- закричала мама. -- Сколько раз я им говорила: не разбрасывайте их где попало!
Мама схватила настоящую волшебную палочку, обернулась и увидела, что от соуса на плите повалил дым.
Лучше уйти отсюда и поскорее.
-- Пойдем поможем Биллу и Чарли, -- позвал я Гарри, взяв побольше столовых приборов.
Покинув маму, мы через заднюю дверь вышли во двор.
Не успели сделать и двух шагов, как Живоглот -- рыжий кривоногий кот Гермионы -- выскочил из сада, задрав распушенный хвост трубой и преследуя существо, напоминавшее грязную картофелину на ножках, ростом едва ли четверть метра. Дробно стуча ножками, гном промчался по двору и прыгнул головой вперед в сапог, валявшийся перед входной дверью. Живоглот запустил лапу в сапог, стараясь дотянуться до добычи. Гном залился смехом, будто его щекочут. А из сада послышался оглушительный треск. Там разыгрывалось целое представление. Билл с Чарли волшебными палочками гоняли высоко над лужайкой два старых обшарпанных стола. Столы налетали один на другой -- каждый старался сбить стол соперника. Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков, Джинни смеялась, а Гермиона топталась возле живой изгороди, явно не зная, что делать, -- веселиться или беспокоиться.
Стол Билла с грохотом врезался в стол Чарли и отломил ему ножку. На третьем этаже распахнулось окно, из него выглянула голова Перси.
- Может, хватит?! -- заорал он.
- Извини, Перси, -- улыбнулся Билл. -- Как там поживают днища котлов?
- Плохо! -- рявкнул Перси, и окно захлопнулось.
Давясь смехом, Билл и Чарли опустили столы на траву вплотную один к другому. Взмахнув волшебной палочкой, Билл вернул на место оторванную ножку и сотворил из воздуха скатерть.
В семь часов оба стола ломились под тяжестью кулинарных шедевров мама, и все девять членов семьи, Гарри и Гермиона уселись есть под ясным, густо-синим небом. Это был настоящий пир.
На дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой доклад о котловых днищах.
- Я обещал мистеру Краучу приготовить его ко вторнику, -- горделиво вещал он. -- Мистер Крауч не ожидал так быстро, но я люблю быть в первых рядах. Думаю, он будет мне признателен за то, что я уложился в столь короткий срок. Сейчас в отделе очень напряженная обстановка в связи со всеми приготовлениями к Чемпионату мира. Мы совершенно не получаем никакой помощи от Департамента магических игр и спорта. Людо Бэгмен...
- Мне нравится Людо, -- мягко заметил отец. -- Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чемпионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности -- он снабдил газонокосилку магическим устройством. Мне удалось замять эту историю.
- Бэгмен, конечно, обаятелен, -- снисходительно согласился Перси, -- но как он умудрился стать начальником департамента... его сравнить нельзя с мистером Краучем! У Бэгмена пропал сотрудник отдела, а он даже не пытался выяснить, что с ним стряслось. У мистера Крауча такого просто быть не может. Представляешь, Берты Джоркинс нет уже целый месяц! Уехала в отпуск в Албанию и не вернулась!
- Да, я спрашивал о ней Людо, -- нахмурился отец. -- Он говорит, с Бертой и раньше такое случалось. Хотя, должен сказать, будь это сотрудник моего отдела, я бы забеспокоился...
- Берта безнадежна, -- сказал Перси. -- Я слышал, ее все время переводят из отдела в отдел. От нее больше хлопот, чем толку... Но все равно Бэгмену следовало бы начать поиски. Мистер Крауч проявил в этом вопросе личную заинтересованность -- она одно время работала у нас в отделе, ты же знаешь. Мистер Крауч очень тепло к ней относился. Но Бэгмен только посмеивается, говорит, что она, скорее всего, напутала с картой и махнула в Австралию вместо Албании. Тем не менее, -- Перси глубоко вздохнул и сделал изрядный глоток вина из бузины, -- у нас в Департаменте международного магического сотрудничества хватает забот и без того. У нас просто нет времени разыскивать сотрудников других отделов. Ты же знаешь, нам поручена организация еще одного важного мероприятия сразу же после Чемпионата мира.
Перси многозначительно прокашлялся и бросил взгляд на тот конец стола, где сидели Гарри, я и Гермиона.
-- Ты понимаешь, о чем я говорю, папа? -- Он слегка повысил голос. -- Это пока совершенно секретное мероприятие.
О котором он болтает с середины лета.
Я сделал страшные глаза и шепнул Гарри и Гермионе
-- Опять хочет, чтобы мы стали его расспрашивать. Напрашивается с первого дня, как начал работать. Наверняка международная ярмарка котлов с утолщенными днищами.
А в середине стола мама спорила с Биллом о его серьге.
- Ужасный клык, Билл! Что скажут в твоем банке?
- Ма, в банке никто дурного слова не скажет, как я одет, пока я приношу им деньги, -- терпеливо разъяснял Билл.
- А волосы, дорогой? Это просто смешно, -- продолжала мама, нежно поглаживая волшебную палочку. -- Позволь мне привести их в порядок...
- А мне нравится, -- сказала Джинни, сидевшая рядом с Биллом. -- У тебя, мамуля, такие старомодные вкусы. Во всяком случае, волосы у него совсем не такие длинные, как у профессора Дамблдора.
Чарли же с Фредом и Джорджем с жаром обсуждали Чемпионат мира.
- Ирландцы точно возьмут Кубок, -- невнятно, но убежденно говорил Чарли с полным ртом картошки. -- Перу в полуфинале они разнесли в пух и прах.
- Но у болгар есть Виктор Крам, -- заметил Джордж.
- Крам у них единственный приличный игрок, а у Ирландии -- семеро, -- возразил Чарли. -- Ясное дело, я хотел, чтобы в финал вышла Англия. Но... что позор, то позор.
- А что случилось? -- спросил Гарри. Он как и я страстно увлекался квидичем. Приятель даже был членом команды Грифиндора, но летняя оторванность от волшебного мира делала свое дело.
- Продули мы Трансильвании, триста девяносто -- десять, -- вздохнул Чарли. -- Кошмарное было зрелище! Уэльс обломался на Уганде, а Люксембург отделал Шотландию.
Отец наколдовал свечей: сумерки сгущались, а впереди еще пудинг. К концу ужина над столом вокруг свечей порхали ночные мотыльки, а теплый воздух благоухал запахами луговых цветов и жимолости. Я наелся и наблюдал, как кучка гномов, заливаясь безудержным смехом, улепетывает сквозь розовые кусты, по пятам преследуемая Живоглотом.
Искоса оглядев стол и убедившись, что вся семья занята разговором, я тихонько спросил Гарри:
-- Ты с того дня получал известия от Сириуса?
-- Да, -- вполголоса ответил Гарри. -- Дважды. Говорит -- все нормально. Я написал ему позавчера. Ответ может прийти прямо сюда.
- А время-то! -- неожиданно воскликнула мама, взглянув на наручные часы. -- Всем давно пора быть в постели. Завтра вставать ни свет ни заря. Оставь, Гарри, список всего необходимого для школы. Я завтра буду в Косом переулке, все равно покупать детям, и тебе куплю. После финала Кубка может не остаться времени, последний матч растянулся на пять дней.
- Здорово! Вот если и этот будет такой же! -- встрепенувшись, воскликнул Гарри.
- Надеюсь, что нет, -- ханжеским тоном отозвался Перси. -- Содрогаюсь при мысли, что будет с моим лотком для входящих и исходящих после моего пятидневного отсутствия.
- Вдруг кто-нибудь опять подбросит туда драконьего дерьма! -- развеселился Фред.
- Это был образец удобрений из Норвегии. -- Перси густо покраснел. -- В этом не было ничего личного!
Глава 6
Утро наступило внезапно. Мать растолкала Гарри и близнецов и упорно будила меня. Пришлось вставать. Вот не могли выбрать другое время для активации портала.
Сонные мы спустились на кухню.
Мать помешивала содержимое большой кастрюли, стоящей на плите, а отец, сидя за столом, проверял внушительную пачку билетов из пергамента. Увидев вошедшую компанию, он встал и раскинул руки: пусть получше рассмотрят его наряд. На отце был свитер для гольфа и очень старые джинсы, которые ему слегка великоваты, -- их держит широкий кожаный ремень.
-- Ну как? -- отца очень беспокоила его одежда. -- Нас никто не должен узнать. Похож я на магла, Гарри?
- Да, -- улыбнулся Гарри. -- Очень похожи.
- А где Билл, Чарли и Пе-Пе-Перси? -- сказал Джордж, безуспешно пытаясь подавить чудовищный зевок
- Они будут трансгрессировать, -- ответила мама, ставя кастрюлю на стол и раскладывая овсянку по тарелкам. -- Поэтому им можно немного поваляться в постели.
Трансгрессия -- дело очень трудное. Маг исчезает в одном месте и мгновенно появляется в другом.
- Они что, еще спят? -- проворчал Фред, пододвигая к себе тарелку с кашей. -- А почему, спрашивается, мы не можем трансгрессировать?
- Потому что вы еще не в том возрасте и не прошли тестов, -- сказала мама. -- А куда, интересно, пропали девочки?
Она быстрым шагом вышла из кухни и, скрипя ступеньками, вновь отправилась наверх.
- А вы прошли тест? -- спросил Гарри.
- Конечно, -- кивнул отец, бережно пряча билеты в задний карман. -- Кстати, Отделу магического транспорта на днях пришлось заниматься двумя людьми, которые трансгрессировали, не имея лицензии. Трансгрессия -- дело тонкое, легкомысленное отношение к нему может привести к печальным последствиям. Парочка, о которой я говорил, не знала правил, и, представьте себе, их расщепило.
Какой кошмар.
- Как это, расщепило? -- растерялся Гарри.
- Пол тела осталось на месте, пол тела перенеслось, -- пояснил отец, щедро поливая овсянку патокой. -- Естественно, они застряли. Ни туда, ни обратно. Пришлось вызывать бригаду Экстренных Магических Манипуляций. А сколько было бюрократической возни, да еще маглы, это произошло на их глазах...
- Но с ними все в порядке? -- испуганно спросил Гарри.
- Да, конечно, -- отвечал отец таким тоном, как будто это разумелось само собой, -- но им пришлось заплатить крупный штраф. Думаю, они вряд ли еще решатся прибегнуть к трансгрессии, как бы ни спешили. С трансгрессией шутки плохи. Я знаю многих взрослых волшебников, которые вообще с ней не связываются, предпочитая метлу, -- медленней, зато безопаснее.
- А у Билла, Чарли и Перси есть лицензия?
- Чарли проходил тест дважды, -- ухмыльнулся Фред. -- В первый раз он улетел на пять миль дальше, чем было задано, и сверзился на голову почтенной бабульке в супермаркете, помните?
- Да, но во второй-то раз прошел успешно. -- Мама вернулась на кухню в разгар веселья.
- А Перси прошел тест две недели назад, -- сказал Джордж. -- И теперь каждое утро трансгрессирует с третьего этажа на первый.
В коридоре послышались шаги, и в кухню вошли Гермиона с Джинни -- обе бледные и не совсем проснувшиеся.
- Зачем надо было поднимать нас в такую рань? -- села за стол Джинни, протирая глаза.
- Вы забыли, нам предстоит небольшая прогулка, -- ответил отец.
- Прогулка? -- удивился Гарри. -- Мы что, пойдем пешком?
- Нет-нет, это за много миль отсюда, -- улыбнулся отец. -- Нам надо будет пройти совсем недалеко. Дело в том, что большому числу волшебников очень непросто куда-нибудь добраться, не привлекая внимания маглов. Мы и всегда-то путешествуем с большой осторожностью, а уж на такое грандиозное мероприятие, как Чемпионат мира...
--Джордж! -- крикнула мама так, что все подскочили.
-- Что? -- спросил Джордж невинным тоном, который, однако, никого не обманул.
- Что у тебя в кармане?
- Ничего!
- Не смей мне лгать!
Мама направила волшебную палочку на карґман Джорджа и приказала:
-- Акцио!
Из кармана роем вылетели маленькие яркие штучки. Джордж попытался перехватить их, но мама оказалась проворнее.
-- Мы же велели вам их уничтожить! -- возмутилась она. У нее на ладони лежали ириски "Гиперъязычок". -- Уничтожить все до единой! А ну-ка, выворачивайте оба карманы!
Вышла очень неприятная сцена. Близнецы пытались тайно вынести из дома как можно больше конфет. Мама удалось помешать этому с помощью Манящих чар.
- Акцио! Акцио! Акцио! -- командовала она, и конфеты одна за другой вылетали из самых неожиданных мест -- из потайных карманов куртки Джорджа и отворотов на джинсах Фреда.
- Мы целых полгода их делали! -- в отчаянии завопил Фред, когда матушка уничтожила все конфеты.
- На такую гадость убить полгода! -- гневно ответила она. -- Ничего удивительного, что вы чуть не завалили СОВ!
Словом, отъезд проходил не в самой дружеской атмосфере. Мама все еще сердилась, целуя в щеку отца. Но близнецы разозлились в сто раз сильнее -- забросив на спины рюкзаки, они вышли из дома, не сказав матери на прощанье ни слова.
-- Желаю хорошо провести время! -- бросила нам вслед мама. -- И ведите себя прилично. Близнецы даже не ответили.
-- Билла, Чарли и Перси отправлю около полудня, -- обещала она отцу.
И вся наша компания двинулась через освещенный луной двор вслед за Фредом и Джорджем. Было прохладно, на горизонте справа неясная зеленая полоска предвещала близкий рассвет. Гарри ускорил шаг и догнал мистера Уизли.
- Как же они все доедут до стадиона? Где все поместятся? Неужели маглы ничего не заметят? -- спросил он.