Аннотация: Немецкие власти хотят снести сербскую деревню Рогов - Горно в славянском крае Лужица в Германии. Помогите защитить сербскую деревню лужичан с 1000 летней историей в Полабской Германии от сноса! Внесите каждый свою лепту.
В Германии продолжается снос сербских - славянских деревень - лужичан в славянском крае Лужица, под предлогом добычи бурого угля. Но реальные цели уничтожить следы присутствия славян в археологическом плане. Гитлеровцы просто расскапывали древние поселения и увидев, что они славянские закапывали. Нынешние власти Германии хотят полностью стереть следы участия славян: Полабских Сербов, Ободритов, Вильцев, Поморян, Хорутан, Пруссов в этногенезе немецкоязычной нации в Германии. Давайте поможем устыдить немецкие власти, что б они не уничтожали славянские деревни. А Лужичанам - Лужицким сербам поможем добиться самим распоряжаться природными ресурсами их славянской родины - прекрасного славянского края в Германии - ЛУЖИЦА и через налоговую систему определять, какие производства нужны на территории Лужицы. И поставить вопрос об предоставлении административной автономии и целостности славянскому краю ЛУЖИЦА, об которой они просят с 1945г. и 1990г.. Востановим в рамках Германии Лужицкую марку. Ведь создали в России автономии для немцев (и больше нигде нет автономий для немцев) по территории больше Лужицы и с более богатыми полезными ископаемыми, это Азовский район в Омской области и на Алтайском крае. Создаётся современный немецкий посёлок в Ленинградской области Нойсдорф - Стрельня, где издаётся "Neues leben"...
http://luzicane.boom.ru
http://luzicane.hotmail.ru
От:Robert Brytan
Кому:
Копии:
Дата:Thu, 28 Jun 2001 18:58:25 -0700
Тема:FW: Germany's treatment of Sorbs in Lusatia
Обработка в Германии лужицких сербов Лужицы
Mr. Adolphe Faber Secretariat of the ECSC Consultative Committee
Dear Mr Faber,
By way of introduction my name is Robert Brytan and I am writing to you in the hope that you might be willing to supply answers to some of the questions that have arisen in regard to a document I recently received and which I include in this correspondence. The following email contains an appeal from the Rogow (Horno) Alliance.
Г. Адолф Фабер Секретариат ECSC Консультативного Комитета
Дорогой г. Фабер,
Посредством представления, мое имя Робертом Британом и я пишу Вам в надежде, что Вы могли бы ответить на некоторые из вопросов, которые возникли в отношении документа, который я недавно получил и который я включаю в эту корреспонденцию. Следующая электронная почта содержит обращение от Rogow (Horno) Союз.
Personally, I am well acquainted with their situation and the treatment (past and present) of Sorbs in Germany, therefore I do not think this appeal to be an exaggeration. It provokes in me the following questions: - What is the German Government doing to prevent blatant violations of it's own constitutional laws and enforce the guarantees given to Sorbian people?
Лично, я хорошо ознакомлен с их ситуацией и прошлой и настоящей - лужичан - лужицких сербов в Германии, поэтому я не думаю, что это обращение будет приувеличением. Это вызывает во мне следующие вопросы: - Что Немецкое Правительство делает, чтобы предотвратить явные нарушения собственной конституции и законов, данных гарантий славянскому нациюнальному меньшинству в Германии - людям серболужицкой национальности?
- As a representative of the German coal industry what Sir, is the official stance on this issue?
- Как представитель Немецкой угольной промышленности что Сэр, является ли официальная позиция по этой проблеме?
I thank you in advance for your time and look forward to your reply.
Я благодарю вас заранее в течение вашего времени и ожидаю вашего ответа.
Regards,
Отношения,
Robert Brytan Vancouver, BC Canada
Роберт Британ Ванкувер, BC Канада
===================================
http://www.sorben.de
http://www.sorben-wenden.de
http://www.witaj.de
http://www.horno.de
-CLOSURES OF SCHOOLS-
-FORCED RESETTLEMENT-
-DESTRUCTION OF ENVIRONMENT-
CULTURAL GENOCIDE OF SORBS IN GERMANY!
HELP US SAVE OUR NATION!
- закрытия ШКОЛ -
- принудительное ПЕРЕСЕЛЕНИЕ -
- разрушение ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ -
КУЛЬТУРНЫЙ ГЕНОЦИД лужичан В ГЕРМАНИИ!
ПОМОЩЬ США СПАСАЕТ НАШУ НАЦИЮ!
Horno Alliance
Horno Представитель
Initiator/Spokesman: Michael Gromm
Союза: Михаил Громм
Dorfstrasse 41 . D-03172 Horno Germany
Дорфстрасс 41. D-03172 Horno Германия
Tel: (-49)(0)175-440 9534 .
Fax: (-49)(0)180-5052 58 65 14 14
e-mail: Horno-Allianz@web.de
An informal, cross-party alliance of human and minority rights activists, environmentalists, church representatives, youth and student organizations, artists, writers, scientists and politicians, united in support of the people of Horno in their fight against enforced resettlement and the destruction of their ancient Sorb village.
Пошлите по электронной почте: Horno-Allianz@web.de
Неофициальный, союз взаимной стороны(партии) человека и активистов прав национального меньшинства, защитников окружающей среды, представителей церкви, молодежи и студенческих организаций, художников, авторов, ученых и политических деятелей, объединенных в поддержку серболужицких людей Horno в их борьбе против предписанного немецкими властями переселения и разрушения их древней славянской деревни - лужицких сербов.
International Appeal for Support Supported by associations representing the four national minorities in Germany: DOMOWINA - Bund Lausitzer Sorben e.V. (Sorbs), Friesenrat (Friesians), Sydslesvigsk Forening (Danes), Central Council of German Sinti and Roma The fight to save the Sorb village of HORNO (Sorb: Rogow) in the Lausitz region of eastern Germany, which has been abandoned to private strip-mining interests by the State Government of Brandenburg, has entered its final phase.
Международное Призывают Поддержке, поддержанной ассоциациями, представляющими четыре национальных меньшинства в Германии: DOMOWINA - Союз (Связка- как веник) Лужицких Сербов e. V. (ЛУЖИЧАНЕ), Фризы (Friesians), Шлезвигские Датчане, Центральный Совет Германа Синти и Roma борьбы, чтобы спасти деревню лужицких сербов Горно -HORNO (Лужичане: Рогов -Rogow) в славянском крае Лужица - в восточной Германии, которая была оставлена к частным интересам горной промышленности полосы Государственным Правительством Бранденбурга, вступил в его заключительную стадию.
Since 1977 - and particularly since the collapse of the GDR in 1990, that promised an end to the wholesale sacrifice of Sorb villages to lignite mining (73 Sorb villages were destroyed between 1945 and 1989) - the people of Horno have fought incessantly (see Background Paper below) against enforced resettlement and the destruction of their thousand-year-old village, which, in 1993, was put under a preservation order by the Brandenburg State Office for the Preservation and Protection of Historic Monuments, because of its historic settlement structure and appearance!
С 1977 - и особенно так как крах ГДР в 1990, который обещал конец оптовой жертве деревень лужицких сербов - ЛУЖИЧАН к горной промышленности линита ( 73 сербо- лужицких деревни, были разрушены с 1945 по 1989) - люди Horno-Горно боролись постоянно (см. Второстепенную Бумагу ниже) против предписанного немецкими властями переселения славянского национального меньшинства - ЛУЖИЧАН и разрушения их тысячи-летней славянской деревни, который, в 1993, был помещен согласно порядку сохранения Федеральной Землёй Бранденбург Офис для Сохранения и Защиты Исторических Памятников, из-за ее исторической структуры урегулирования(поселения) и появления!
A large number of legal battles have been fought by Horno, both in the Administrative Courts against the strip-mining company LAUBAG and its mining permits, and also at the State Constitutional Court in Potsdam against the incompetent State Government, which, nine years after commencing planning procedures, has still not succeeded in passing a binding lignite plan for the JДnschwalde strip-mine that conforms with the Brandenburg State Constitution. Twice, in 1995 and 1998, the State Constitutional Court upheld claims by Horno and the neighbouring village of Grieъen, and declared Government lignite plans to be unconstitutional and therefore null and void. As a result, there is still no legal basis for the enforced resettlement of the Horno people.
Против большого количества юридических сражений боролись Horno, и в Административных судах против компании горной промышленности полосы LAUBAG, и ее горная промышленность разрешает, и также в Государственном Конституционном Суде в Потсдаме против некомпетентного Государственного Правительства, который, девятью годами после открытия процедур планирования, все еще не преуспевала в прохождении(принятии) обязательного плана линита JДnschwalde моего полосой, который соответствует Бранденбургской Государственной Конституции. Дважды, в 1995 и 1998, Государственный Конституционный Суд поддержал требования славян - ЛУЖИЧАН Horno - Горно и соседней славянской деревни Grieъen, и объявлял, что правительственный линит планирует быть неконституционным и поэтому не имеющим законной силы. В результате, не имеет никакого законного основания для предписанного переселения славянского национального меньшинства в Германии - лужицких сербов из деревни Horno - Горно.
The lack of a legal basis for resettlement has not however prevented LAUBAG from continuing both its strip-mining activities and its psychological warfare against the people of Horno. LAUBAG excavators, just 1,500 metres from the village, are now churning away at the Horno Hill, whose fertile earth is transported by conveyor belt some five kilometres in a southerly direction, where it is then tipped into a disused mining site, where the Sorb village of Weiъagk once flourished.
Отсутствие законных оснований для переселения славян однако не остановило LAUBAG от продолжения незаконных действий и его действия горной промышленности полосы и продолжили психологическую войну против славян - ЛУЖИЧАН - людей деревни Horno - Горно. LAUBAG экскаваторы, только 1,500 метров от деревни, теперь крутятся глубоко в Horno Холме, плодородный слой земли славянского местечка транспортируется поясом конвейера некоторый пять километров в southerly направлении, где это тогда дает(дал) чаевым в вышедший из употребления участок горной промышленности, где славянская деревня ЛУЖИЧАН Weiъagk некогда процветала.
LAUBAG sells nearly all its lignite to the electricity utility VEAG, and this power producer is effectively bankrupt, having wasted 16 billion DM since 1990 in the construction and modernization of lignite-burning power plants in eastern Germany, thus only aggravating excess capacities on the electricity market. Now VEAG and LAUBAG are currently being sold for a combined total of only 2.9 billion DM (!) to the Hamburger ElektrizitДts-Werke (HEW), whose controlling shareholder is the Swedish state-owned utility VATTENFALL. Forthe cost of constructing just a single block at the Boxberg lignite power plant, VATTENFALL is acquiring the whole of VEAG, including "the world's most modern" lignite power plant at Schwarze Pumpe on the Brandenburg/Saxony border, Boxberg, Lippendorf near Leipzig, and the entire East German high-voltage distribution grid, with the mining company LAUBAG thrown in for free.
LAUBAG продает почти весь его линит полезности электричества VEAG, и этот производитель мощи - эффективно банкрот, потратив впустую 16 миллиардов DM с 1990 в строительстве и модернизации электростанций сжигания линита в восточной Германии, таким образом только ухудшая мощности избытка на рынке электричества. Теперь VEAG и LAUBAG в настоящее время проданы за объединенное общее количество, только 2.9 миллиардов DM (!) к Гамбургеру ElektrizitДts-Werke (РУБЯТ), прией управлении акционером - Шведская принадлежащая государству полезность VATTENFALL. Forthe стоимость строительства только единственный(отдельный) блок в Boxberg электростанции линита, VATTENFALL приобретает весь VEAG, включая " всемирный наиболее современный " электростанция линита в Schwarze Pumpe на границе Бранденбурга/Саксонии, Boxberg, Lippendorf около Лейпцига, и полной Восточногерманской сетки распределения высокого напряжения, с компанией горной промышленности LAUBAG брошенный в для свободного.
It is the intention of the Horno Alliance to ensure by concerted pressure of international public opinion, that VATTENFALL be persuaded that the destruction of Horno would be a fundamental violation of the minority rights of the Sorb people, and is therefore not in its best interest; that instead the JДnschwalde strip-mine should bypass Horno. VATTENFALL must also not be permitted to hide behind HEW and the German operating companies. VATTENFALL calls the tune at HEW; it must also bear the responsibility for policies pursued!
Это - намерение Horno Союза, чтобы гарантировать совместным давлением международного общественного мнения, что VATTENFALL, быть убеждено, что разрушение славянской деревни Horno - Горно было бы фундаментальное нарушение национальных прав славянского меньшинства людей сербо-лужикой национальности, и - поэтому не в ее лучшем интересе; это вместо этого JДnschwalde мой полосой должно обойти славянскую деревню Horno - Горно. VATTENFALL нельзя также разрешиться скрыться, позади РУБЯТ и Немецкие операционные компании. VATTENFALL звонит, мелодия в РУБИТ; это должно также перенести ответственность за преследуемую политику!
The bypassing of Horno is technically feasible, it would have a neutral effect on employment, and - bearing in mind that VATTENFALL is buying LAUBAG/ VEAG through HEW for a song, and that the Horno problem was known to HEW/VATTENFALL before the contracts were formulated - it remains financially justifiable. The LAUBAG argument, that saving Horno would immediately force the JДnschwalde mine to close with the result of huge job losses, is completely unfounded and just another example of the lies and deceit that have characterized the decade-long LAUBAG campaign against Horno.
Обход славянской деревни Horno- Горно технически выполним, это имело бы нейтральный эффект на занятость, и - имеющий в виду, что VATTENFALL покупает LAUBAG/VEAG, через РУБЯТ для песни, и что Horno проблема была известна к HEW/VATTENFALL прежде, чем контракты были сформулированы - это остается материально могущим быть оправданным. LAUBAG аргумент(спор), это спасающий славянскую деревню Horno- Горно немедленно вынудило бы JДnschwalde мой закрывать с результатом огромных потерь работы, - полностью необоснованный и только другой пример неправд и обмана, которые характеризовали длинную по десятилетию кампанию LAUBAG против славянской деревни Horno- Горно.
The bypassing of Horno brings with it considerable hardship over a period of several years for the inhabitants. Yet they are willing to bear this hardship in order to save their village.
Обход деревни Horno- Горно принесёт с этим значительное затруднение в течение нескольких лет для славянских жителей - лужичан. Все же они- лужицкие сербы желают переносить этои трудности, чтобы спасти свою деревню.
It is the intention of the Horno Alliance to demonstrate that the cost to VATTENFALL of the wilful and unnecessary destruction of Horno and the enforced resettlement of its people will constitute an incalculable loss of image and goodwill. A recent critical report on VATTENFALL on Swedish television highlighted the company's plans for international expansion. Were the Sorb village of Horno to be destroyed and its people forcibly resettled, these plans would backfire into the face of Sweden's long-standing reputation for environmental protection, social justice and human rights.
Это - намерение Horno Союза, чтобы демонстрировать, что стоимость к VATTENFALL преднамеренного и ненужного разрушения славянской деревни Horno- Горно и предписанного переселения лужицких сербов - его людей составит бесчисленную потерю образа и доброжелательности. Недавнее критическое сообщение относительно VATTENFALL по Шведскому телевидению выдвинуло на первый план планы компании международного расширения. Были деревня лужичан Horno - Горно, которая будет разрушена и его славянское население, насильственно переселены, эти планы будут иметь неприятные последствия в лице Шведской давнишней репутации защиты окружающей среды, социального правосудия и прав человека.
The Horno Alliance therefore launches this international appeal to environ-mental organizations, human and minority rights groups, youth organizations, church communities and organizations, artists, writers, journalists, scientists and politicians, as well as bodies representing ethnic minorities (including member organizations of the Federal Union of European Nationalities [FUEV]):
Horno Союз поэтому запускает это международное обращение организациям окружающей среды, человеку и группам прав национальных меньшинств, организациям молодежи, общинам церкви и организациям, художникам, авторам, журналистам, ученым и политическим деятелям, также как органам, представляющим этнические меньшинства (включая организации члена Федерального Союза Европейских Наций [FUEV]):
Help save Horno!
Помогите спасти Horno - Горно!
What you can do!
Чтем Вы можете помочь!
Write letters of protest to VATTENFALL, demanding that Horno be saved:
Пишите письма от протеста к VATTENFALL, требуя чтобы Horno - Горно было спасено:
Lars G. Joseffson
Chief Executive Officer
Vattenfall AB
S-162 87 Stockholm
Sweden
Чиновник(офицер) Ваттенфалл
Руководителя AB
S-162 87 Стокгольм Швеции:
Fax: (-46) (0)8-725 0501
Write letters of protest to the Swedish Government:
Пишите письма с протестом к Шведскому Правительству:
Prime Minister
Премьер-министр
GЖran Persson
GЖran Persson
Rosenbad 4
S-103 33 Stockholm
Sweden
Fax: (-46) (0)8-723 1171
demanding that influence be brought to bear on the state-owned VATTENFALL Company to ensure that Horno be spared, and at the same time demanding answers to the following questions:
Требуйте, что влияние, быть принесено, чтобы опереться на принадлежащую государству VATTENFALL Компанию, чтобы гарантировать, что Horno- Горно,должно быть сохранено, и в то же самое время требование ответов на следующие вопросы:
1. Is the international conduct of a Swedish state-owned company a matter of
indifference to the Swedish Government and people?
1. Международное поведение имеет Шведскую принадлежащую государству компанию вопрос безразличия к Шведскому Правительству и людям?
2. What possible interest can the Swedish people have in the destruction of
Sorb villages in Germany for profit?
2. Какой возможный интерес Шведские люди могут иметь в разрушении славянских деревень лужичан - лужицких сербов в Германии для прибыли?
Kindly send copies of all communications, together with offers of support, by e-mail, post or fax to the Horno Alliance.
Любезно пошлите копии всех коммуникаций, вместе с предложениями поддержки, электронной почтой, постом или факсом к Horno Союзу.
You can also support Horno by making a badly-needed financial contribution to the Horno Fighting Fund
Вы можете также поддерживать Horno, делая ужасно необходимый финансовый вклад в Horno Фонд борьбы
The courageous people of Horno have spent a huge amount of money over the last seven years pursuing major law suits against both the Brandenburg State Government and the LAUBAG mining company. Important cases are still pending before the Administrative Court in Brandenburg, the Brandenburg Constitutional Court and the Federal Constitutional Court, and a large annual legal bill has to be met.
Храбрые люди Horno потратили огромную сумму денег за последние семь лет (Объединённой Германии), преследуя главные законные иски и против Бранденбургского Государственного Правительства и LAUBAG добывающая компания. Важные дела все еще ожидают перед Административным судом в Бранденбурге, Бранденбургский Конституционный Суд и Федеральный Конституционный Суд, и большой ежегодный юридический законопроект должны быть выполнены.
The Brandenburg State Government robbed Horno of its independent municipal status with the "Horno Law", passed in 1997, as a result of which Horno no longer has direct access to public funds.
Бранденбургское Государственное Правительство ограбило Horno его независимого муниципального статуса с " Horno Закон ", прошел в 1997, в результате которого Horno больше не имеет прямой доступ к общественным фондам.
In order to continue the battle in the German courts, Horno is in urgent need of financial support. The fight to save Horno cannot be allowed to fail because of lack of funds. The Horno Alliance therefore appeals to Horno sympathizers - individuals and organizations - throughout Europe, to make a contribution to the Horno Fighting Fund, in order that the fight to save Horno can be pursued.
Чтобы продолжать сражение в Немецких судах, славяне Horno нуждаются в срочной потребности финансовой поддержки. Борьбе, чтобы спасти славянскую - сербо-лужицкую деревню Horno - Горно нельзя допустить неудачу из-за недостатка денег в фонде. Horno Союз поэтому обращается Horno сочувствующим - индивидуумы и организации - повсюду Европы, делать вклад в Horno Фонд борьбы, чтобы бороться за спасение Horno могла преследоваться.
A registered association - Pro Horno/Rogow e.V. - has been formed for the purpose of channelling funds and support to the Horno community.
Зарегистрированная ассоциация - Про Horno/Rogow e. V. - был сформирован с целью направляющих фондов и поддержки Horno сообществу.
Those individuals and organizations wishing to make a financial contribution towards the fight to save Horno are requested to do so by international bank
transfer to:
Те индивидуумы и организации, желающие, чтобы делать финансовый вклад к борьбе, чтобы спасти славянскую деревню Horno - Горно требуются, чтобы делать так международным банковским переводом:
Volks- and Raiffeisenbank e.G. Forst
Bank code: 180 627 58
Account No.: 11 36 135
"Pro Horno/Rogow e.V."
Or by cheque or international money order to:
Или чеком или международным денежным переводом:
Pro Horno/Rogow e.V.
Dorfstrasse 41
D-03172 Horno
All contributions will be gratefully acknowledged and should be marked: "Horno Fighting Fund"
Все вклады будет с благодарностью подтвержден и должен быть отмечен: "Horno Фонд борьбы"
Michael Gromm
Initiator/Spokesman, Horno Alliance
Horno, March 2001
Михаил Громм
Инициатор/Представитель , Horno Союз
Horno, март 2001
Biographical Note:
Биографическое Примечание:
The English writer Michael Gromm, born in London in 1943, arrived in Guben on the German/Polish border in September 1992 with the intention of doing research for a family chronicle on the period 1942-92 in the divided city of Guben/Gubin. The day after his arrival, however, he discovered the early medieval Sorb village of Horno, eighteen kilometres to the south of Guben, and the lignite strip-mining industry.
Английский писатель Михаил Громм, рожденный в Лондоне в 1943, прибыл в Guben на Немецкой/Польской границе в сентябре 1992 с намерением выполнения исследования для хроники семейства на периоде 1942-92 в разделенном городе Guben/Gubin. День после его прибытия, однако, он обнаружил древнюю средневековую деревню лужичан Horno, восемнадцать километров на юг Guben, и горнодобывающей промышленности полосы линита.
In January 1993 he bought a small piece of land in Horno - a traffic island with three maple trees - in order to effectively support the villagers in their fight against forced resettlement and the destruction of Horno.
В январе 1993 он выкупил маленькую часть земли Horno - островок безопасности с тремя деревьями клена - чтобы эффективно поддержать сельских жителей в их борьбе против принудительного переселения и разрушения Horno.
He was the founding chairman of the Round-Table Action Committee, "The Future of Guben", co-founder of the Federal Conference of Civic-Action Groups against Lignite Mining, and initiator of the youth action group "Geil auf Horno"['Horny for Horno']. In March 1993 he was made honorary citizen of
Horno.
Он был председатель основания Комитета Действия За круглым столом, "Будущее Guben ", соучредитель Федеральной Конференции Групп Гражданского действия против Горной промышленности Линита, и инициатора группы действия молодежи" Geil auf Horno " [' Рогатый для Horno ']. В марте 1993 он был сделан почетным гражданином Horno.
Six months after arriving in Guben, he postponed his project of writing a family chronicle to devote himself entirely to the fight for Horno's integrity. In 1995, it came to his notice that his name was of old Sorb origin. Having come to Guben to write a fictional account, he now discovered unexpected strands of his own biography.
Шестью месяцами после прибытия в Guben, он отложил его проект письма хроники семейства, чтобы посвятить себя полностью борьбе за целостность Horno-Горно. В 1995, это привлекло его внимание, что его имя имело старое сербо-лужицкое происхождение. Прибывавший в Guben, чтобы писать вымышленный счет, он теперь обнаружил неожиданные берега его собственной биографии.
He is probably related to the Gromms who lived in Guben, east of the River Neiъe, until 1945, when they were expelled from what became the Polish town of Gubin. In the former Sorb village of Niemasch Kleba - in English: 'you've no bread' - (now Chlebowa, Poland), fifteen kilometres north-east of Gubin, he stumbled across the life of another distant relative, Emil Gromm, who, until his disappearance in 1945 at the end of the Second World War, was miller, registrar of births and deaths, and chairman of the village council in Niemasch Kleba. In the old 'Gromm Mill' - that had been boarded up since the nationalization of private business in Poland in 1950 - he found old documents recording that Gromms had lived in the village as far back as the early 18th Century.
Он вероятно связан с Gromms, кто жил в Guben, к востоку от Реки Ныса Лужицкая Neiъe, до 1945, когда они были высланы из того, что стало Польским городом Gubin. В прежней деревне лужичан Niemasch Kleba - по-английски: ' Вы не имеете никакого хлеба ' - (теперь Chlebowa, Польша), пятнадцатикилометровый северо-восток Gubin, он наткнулся поперек жизни другого отдаленного родственника, Эмиля Громма, Кто, после его исчезновение в 1945 в конце Второй Мировой войны, не было мельник, регистратор рождений и смертных случаев, и председателя совета деревни в Niemasch Kleba. В старом ' Gromm Завод ' - который был boarded начиная с национализации частного бизнеса в Польше в 1950 - он находил старые документы, делающие запись этого, Gromms жил в деревне еще ранний 18-ого столетия.
He has written two books - in German - on the Horno conflict: The first, "Horno - ein Dorf in der Lausitz - will leben", with photos from Roger Melis, was published by Dietz Verlag Berlin in 1995; the second, a political tale, "Im Schatten der schwarzen Steine", illustrated by Bernd A. Chmura, appeared in 1997 in his own Edition Dreieck Horno. He is currently working on a third book.
Он написал две книги - в Немце - на конфликте Horno: Первый, " Horno - ein Dorf в der Lausitz - будет leben ", с фотографиями из Roger Melis, был издан Dietz Verlag Берлин в 1995; второй, политический Рассказ, " Im Schatten der schwarzen Steine ", иллюстрируемый Bernd A. Chmura, Появляясь в 1997 в его собственном Издании Dreieck Horno. Он в настоящее время работает Над третьей книгой.
At the beginning of 1996 he initiated the "Horno Alliance". Michael Gromm lives in Horno and Berlin.
В начале 1996 он приступал " Horno К союзу ". Майкл Gromm живет в Horno и Берлине.
Background Paper The Battle of Horno
Документ Фона(подготовки) Сражение Horno
The armies of economic miscalculation have convened in Horno. The eastern German power and mining industries, having fought in vain against competitors beyond their borders, are now directing their depleted strength towards purported foes within. Yet a handful of villagers have proven equal to their concerted attacks. Similar battles are mounting throughout Europe. Wherever minorities are the intended victims, let the Sorb village of Horno be a beacon of hope.
Армии экономического просчета собрались в Horno. Восточный Немецкая власть и добывающие отрасли промышленности, боря напрасно против Конкуренты вне их границ, теперь направляют их исчерпанную прочность К подразумеваемым противникам внутри. Однако горстка сельских жителей славян-лужичан доказала равный На их совместные решения. Подобные сражения повышаются через Европу. Везде, где меньшинства - предназначенные жертвы, допу& деревню славян лужичан Horno Будьте маяк надежды.
The early medieval village of Horno (in the Sorb language: Rogow) has been part of the traditional settlement area of the Sorb people for a thousand years. Their Slavic ancestors settled in Lusatia (German: Lausitz), near the present Polish/Czech border, well before Germanization. Of some 60,000 Sorbs, two-thirds are predominantly Catholic and live in the southerly State of Saxony, and one-third, predominantly Protestant and also known as Wends, living in the State of Brandenburg. The Sorbs have experienced the decimation of their settlement area and the dissipation of their language and culture as a result of the ruthless strip-mining of lignite (brown coal) during the course of the last century.
Ранняя средневековая деревня Horno (в языке лужичан: Rogow) Часть традиционной области урегулирования людей лужицких сербов для тысячи Годы. Их Slavic славянские предки жили в Лужице- Lusatia (Немец: Lausitz), близко Представленная ПОЛЬСКАЯ / ЧЕХ граница, задолго до германизации Полабъя. Из приблизительно 60,000 лужичан, две трети - преобладающе Католик и живые в southerly Государство Саксонии, и одного-третий, преобладающе Протестант и также известный как Wends - венды, Проживание в Штате Brandenburg. Лужицкие сербы испытали Уменьшение размера изображения их области проживания и рассеяния их языка И культура в результате безжалостных добывающий полоса из lignite бурого уголя В течение последнего столетия.
In the period from 1945-1989, 73 Sorb villages were destroyed and their inhabitants resettled in high-rise tenements along with migrants from all corners of the German Democratic Republic (GDR), who had flocked into the Lausitz attracted by work in the lignite mining industry. Through this brutal disruption of traditional rural life and the resulting enforced assimilation, Sorb culture was dealt an almost mortal blow.
В периоде с 1945 по 1989, 73 деревни ЛУЖИЧАН были разрушены и их Жители переселялись в высотных арендуемых квартирах наряду с migrants из всех Углы Германской Демократической Республики (ГДР), кто скапливался в Лужице Lausitz привлеченный работой в lignite горнодобывающей промышленности. Через этот Зверский сбой традиционной сельской жизни и результирующий предписанный С ассимиляцией, культура славян серболужичан имели дело с почти летальным ударом.
In 1989, political metamorphosis in the GDR conveyed the promise that no further Sorb villages would be sacrificed to lignite mining. Apart from energy imports and nuclear reactors from the Soviet Union, the GDR was completely dependent on lignite mining for the generation of electricity and heat. Quite different conditions existed on the West German energy market. The Sorbs, and in particular the people of Horno (who had been informed in 1977 that their village was to be resettled in 1996), renewed their efforts to ensure that no further Sorb villages be destroyed. Their expectations initially appeared to be well founded. The protection of Sorb settlements from further destruction by lignite mining was enshrined in the new Constitution (Article 25) of the State of Brandenburg.
В 1989, политический изменения в ГДР передал обещание это НЕТ Дальнейшие деревни славян - лужичан были бы пожертвованы горной промышленности lignite. Кроме Импорт энергии и ядерные реакторы из Советского Союза, ГДР Полностью зависящий lignite добывающий для поколения электричества и Высокая температура. Совершенно различные условия существовали на Западногерманском рынке энергии. Лужичане, и в частном люди славянской деревни Horno (кто был информирован в 1977, что их деревня должна была переселиться в 1996), возобновлен их усилия Не гарантировать что никакие дальнейшие деревни славян - лужичан быть разрушенным. Их ожидания Первоначально появился, чтобы быть убедительный. Защита урегулирований лужицких сербов Из дальнейшего разрушения горной промышленностью lignite хранился в новом Конституция статья 25 Штата Brandenburg.
What they could not foresee, however, was that not only lignite mining and electricity-production in the Lausitz would shortly be privatised, but also energy policy itself. The destruction of Horno and the resettlement of its inhabitants were stipulated in the purchase contract from 1994 for the lignite-mining company, Lausitzer Braunkohle AG (LAUBAG). Thereafter, LAUBAG and its new West German shareholders were able to dictate conditions to the State Government, whose Environment Minister would admit to Horno represen-tatives in 1997: "I'm being blackmailed!"
Что они не могли бы предвидеть, однако, был тот не только lignite горная промышленность и Производство электричества в Лужице Lausitz было бы вскоре privatised, но также Политика энергии непосредственно. Разрушение славянской деревни Horno и переселения славянских Жителей были предусмотрены в контракте закупки с 1994 для Lignite-горная промышленность компании, Lausitzer Braunkohle AG (LAUBAG). Согласно этому, LAUBAG И новые Западногерманские акционеры были способны диктовать условия Заявите Правительственный, чей Министр по вопросам окружающей среды признал бы Horno Представители в 1997: " меня шантажируют! "
The solution to the problem of the constitutional protection of Sorb settlements from further destruction was characteristic for the morally-bankrupt State Government, whose mendacious dealings with the people of Horno have consistently reflected the vested interests of the mining industry and the mining union. The lie was propagated that the destruction of Horno was necessary in order to save jobs in the mining industry. The truth is, that more than 90% of jobs in Lausitz lignite mining in 1990 have since been lost in a never-ending process of rationalization that has had nothing to do with Horno.
Решение проблемы конституциональной защиты территории проживания Лужицких Сербов из дальнейшего разрушения были характеристика для Правительство Государства нравственно-банкрота, чьи лживые деловые отношения с людьми Из славянской Horno последовательно отразили права владения горной промышленности Промышленность и добывающее сращение. Находиться распространялся что разрушение Из Horno был необходим, чтобы сохранить работы в горнодобывающей промышленности. Истина, что больше чем 90 % работ в Лужице Lausitz lignite добывающий в 1990 Так как потеряно в бесконечном процессе освобождения от иррациональности, которое Ничто, чтобы делать с Horno.
The Brandenburg Government decided that Article 25 of the State Constitution did indeed protect the Sorb settlement area, but not the settlements, that is, the villages, themselves! Horno could therefore be sacrificed, and its inhabitants forcibly relocated within the settlement area, without the State Constitution being contravened! This shameful reinterpretation of the State Constitution clearly revoked the intention of its founding fathers to protect Sorb villages from further destruction by lignite mining; but this was the only argument the Government could possibly put forward when the matter came before the State Constitutional Court, as would inevitably happen. The Government thereafter pursued a steady build-up of political pressure to ensure that the State Constitutional Court judges - all nominated by the political parties and elected by the State Parliament (Landtag) - toed the line.
Brandenburg Правительство решило что статью 25 из Государственной Конституции Действительно не защищал область проживания славян лужичан, но не урегулирования, это , деревни, непосредственно! Horno мог бы следовательно быть пожертвован, и славянские Жители, насильственно перемещенные внутри области проживания, без Государства Нарушаемая конституция! Эта позорная переинтерпретация Государства Конституция ясно revoked намерение отцов основания к Защитите деревни лужицких сербов от дальнейшего разрушения горной промышленностью lignite; но это Был единственый аргумент, Правительство могло бы возможно выдвигать когда Сущность пришла перед Государственным Конституциональным Судом, как будет неизбежно Случитесь. Правительство согласно этому преследовало устойчивое построение политических Давление, чтобы гарантировать, что Государственные Конституциональные судей Суда - все Назначаясь политическими сторонами и избранный Государственным Парламентом ( Landtag) - toed линия.
The fight to save Horno has never revolved solely around the 300 or so inhabitants of the village, contrary to the claims of the Government, LAUBAG and the mining union ("Horno or 70,000 jobs!"). The village of Horno, atop the Horno Hill (100 metres above the River Neiъe), is the gateway to the area around the border-city of Guben, a region rich in lakes and forests that has up to now been spared the ravages of strip-mining. Respecting the integrity of Horno would protect the Guben region from devastation. Such a course would also provide the local population with some hope of economic recovery in the future. The city of Guben, for instance, with some 30.000 inhabitants in 1990, lost 10,000 jobs after German reunification to plant closures in the chemical and textiles industries.
Борьба, чтобы сохранить Horno никогда не вращала исключительно вокруг 300 или так Жители деревни, вопреки требованиям Правительства, LAUBAG И добывающее сращение (" Horno или 70,000 работ! "). Деревня Horno, наверху Horno Хилл (100 метров выше Реки Ныса Neiъe), является воротами к Область вокруг города границы Guben, область, богатая в озерах и лесах Это до настоящего времени было сэкономлено разрушительные действия добывающего полосы. Уважение Целостность Horno защитила бы Guben область от девастации. Такой a Курс также обеспечил бы местное население некоторой надеждой на экономический Восстановление в будущем. Город Guben, например, с приблизительно 30.000 Жители в 1990, потерянный 10,000 работ после Немецкой переунификации на завод Закрытия в химическом и отрасли промышленности текстиля.