Рене Андрей : другие произведения.

Peeler

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: peeler / Peeler and the Goat / Bansha peelers
Правильный перевод: пилер / пилер и козёл / пилеры из (деревни) Банша
Перевод в тексте: полицай / полицай и огородный / большие полицаи

Пилер – название полицейского, которое происходит от имени Роберта Пиля (1788-1850), который реорганизовал лондонскую полицию в 1829г.

"The Peeler and the Goat" – песня о том, как пилер "арестовал" козла в деревни Банша. "Bansha peelers" – строчка из этой песни. [Название деревни, Банша, вне этого выражения в ПФ не употребляется, и в переводе оно опущено].


строка текст перевод комментарий
01 1_1.005.34 Peeler in the coat Осторожный полицай -
02 1_3.067.26 Flayful with his peeler С криволаем сделан полицап -
03 1_4.086.12 Peeler and Pole Патруль и Палица см. Павел и Пётр
04 1_7.176.01 Peeler Полицай -
05 2_3.323.30 Bunch of palers Община бейвлицаев см. Павел [и Пётр]; Пейл
06 2_3.347.15 Plays goat, the banshee pealer Слава рогободнице, тот баншивый полицай см. банши
07 2_3.347.27 Banjopeddlars Банджовые побряцаи -
08 2_3.374.26 Peeler after cooks Полицай за готовщицами -
09 3_2.441.33 Goattanned saxopeeler Полицеприятель родный -
10 3_2.468.36 Bansheeba peeling Виршславия разголялась см. банши
11 3_3.522.16 Orangepeelers or greengoaters Ражие полицаи или пустые огородники -
12 3_3.535.19 Per Peeler and Pawr! Во имя Оперпалиц! см. Павел и Пётр
13 3_4.583.24 Peels peering Полиция шелухошляется -
14 3_4.589.12 Whaler in the punt Китобой с пирогой горой -
15 4_1.603.31 Quound of a pealer Легколов-полицап см. ле / по
16 4_1.616.09 Peeter the Picker Пётрлицай Подборщик -

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"