Мотив: peeler / Peeler and the Goat / Bansha peelers
Правильный перевод: пилер / пилер и козёл / пилеры из (деревни) Банша
Перевод в тексте: полицай / полицай и огородный / большие полицаи
Пилер – название полицейского, которое происходит от имени Роберта Пиля (1788-1850),
который реорганизовал лондонскую полицию в 1829г.
"The Peeler and the Goat" – песня о том, как пилер
"арестовал" козла в деревни Банша.
"Bansha peelers" – строчка из этой песни.
[Название деревни, Банша, вне этого выражения в ПФ не употребляется,
и в переводе оно опущено].