Рене Андрей : другие произведения.

Twiddle of the fiddle

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: twiddle of the fiddle / whack fol the diddle
Правильный перевод: дрожь скрипки / (популярный припев)
Перевод в тексте: тра-ля-ля, тополя / ай-люли, тра-люли

Мотив объединяет два схожих припева.

Первый – из песни Бал Флейтиста Фила: "под песни флейты и скрипы скрипки" (To the toot of the flute and the twiddle of the fiddle, O). В переводе: "трезвоня тру-ля-ля, тра-ля-ля, тополя".

Второй – из одноимённой песни Педара Кирни (Peadar Kearney): "whack fol the diddle". В переводе: "ай-люли́, тра-люли́".


строка текст перевод комментарий
01 1_1.006.28 Tee the tootal of the fluid hang the twoddle of the fuddled, O! Втихаря трезвоня труляля, траляля, триляля, тополя! см. Быстрая река
02 1_1.012.34 Hopping round his middle like kippers on a griddle, O Впрыгаля вытворяв кругаля, как копчушка румяня себя -
03 1_2.042.01 Whackfolthediddlers Лоботралялясы -
04 1_3.058.12 For the total of your flouts is not fit to fan his fettle, O! Опосля надрывая бока, пусть он и не встанет сплясать гопака! -
05 2_2.297.F05 Whangpoos the paddle and whiss whee whoo Байлюли, пойгреби, как мои рульчелны см. пусть течёт ручеёк
06 2_3.315.15 Tights of his trunks at tickle to tackle Впихаря триколя триселя, дрейфоля такеля-тополя -
07 2_3.319.13 To the tickle of his tube and the twobble of his fable, O Всмехаря трубдудя, трёп ля-ля болтовня -
08 2_3.332.06 -whackfalltherdebble- -неюлинизвергнись- см. [громовое слово]
09 2_3.341.10 With the sickle of a scygthe but the humour of a hummer, O Хопляля, косляля, серпляля, а затем молотя молодя зряпаля -
10 2_3.360.08 Wheckfoolthenairyans Айлюливлагарианцы см. вагнерианцы
11 3_2.444.09 To the tumble of the toss tot the trouble of the swaddled, O. Невзначай нассужала судьба, сколько ж надо едать, детвора! -
12 3_2.466.26 With your dumpsey diddely dumpsey die, fiddeley fa. С вашими и тру-ля-ля прощай, и тра-ля-ля как звали. -
13 3_3.531.28 Fiddling with his faddles Лялякания тополякания -
14 3_4.584.22 Wuck to doodledoo Айлюлила-кукуюлила см. кукареку

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"