Аннотация: Однажды в провинциальный американский городок, который находится во власти беспощадного Джона-наковальни, приходит человек, на все вопросы отвечаюший: "Всё равно".
НЕБОЛЬШОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ
Это окончательная форма произведения, и эта маленькая пьеса не столь самонадеяна, чтобы претендовать на постановку. Изначально написанный текст должен был стать частью другого произведения уже в привычной прозаической форме, потому что мне нравится запихивать что-то одно во что-то другое (в данном случае, пьесу в рассказ), но оказалось, что пьеса - это единственная удавшаяся часть рассказа, поэтому я отделил её от общего и дописал.
Криминальная пьеса в 2-х стремительных действиях.
Посвящается моему брату, Мстиславу.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Джек.
Бармен.
Джон-наковальня.
Майк-крыса - подручный Джона-наковальни.
Мэри.
Том - солдат северян в отставке. Носит старую, потрёпанную форму.
Бен-чугунный-пресс-станок.
Дикки - сын Бена-чугунного-пресс-станка.
Ковбой Сэм - он же неизвестный ковбой.
Зеваки из бара.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Полупостой бар. За барной стойкой Бармен чистит стаканы. За столиками сидят несколько зевак и почти не разговаривают. В бар входит Джек, садится за барную стойку.
Бармен. Что будешь пить?
Джек (благодушно). Всё равно.
Бармен. Так уж всё равно? Сейчас налью тебе конного поноса - тоже всё равно будет?
Джек. Всё равно.
Бармен. Нет уж, тогда я налью тебе вот этот виски. Знаешь, сколько он стоит?
Джек. Неа, не знаю.
Бармен (показывая на пальцах стоимость, злорадно). Дорогой виски. Наливать?
Джек. Наливай.
Бармен (наливает). Деньги-то есть?
Джек. Есть.
Бармен. Сигару?
Джек. Без разницы.
Бармен подносит сигару Джеку.
Бармен. Мои лучшие!
Джек. Спасибо.
Бармен. Зачем пришёл в наш городок?
Джек. Да просто так.
Бармен. Для "просто так" ты выбрал не лучшее место. Здесь всем заправляет Джон-наковальня. Знаешь, почему его так прозвали? Он разъезжает на коне и тех, кто ему не по душе, затаптывает под копытами своего жеребца. Это даже страшнее, чем падение наковальни! И знай, Джон-наковальня очень внимательно относится ко всем новеньким в городе.
Джек. Да мне как-то всё равно.
Бармен (поражённо). Тебе всё равно... что есть Джон-наковальня?
Джек. Совершенно всё равно.
Бармен. Подожди. Я хочу это услышать ещё раз. Скажи, что там у тебя с Джоном-наковальней?
Джек. Ну, мне абсолютно всё равно, есть там какой-то Джон-наковальня или нет его.
Бармен. Великолепно! Никогда такого ещё не слышал! Ну, а теперь уходи, потому что я не хочу, чтобы это ещё когда-нибудь прозвучало в моём баре.
Джек собирается уходить.
Бармен. Нет, погоди, вначале деньги заплати.
Джек лениво достаёт кошелёк и кидает его бармену.
Бармен. Это что значит? (смотрит в кошелёк) Ба! Да тут намного больше!
Джек. Возьми, сколько надо.
Бармен. Слушай, а иди-ка ты сюда, я тебе ещё, пожалуй, налью.
Джек возвращается.
Бармен. Так что ты там пьёшь? Виски?
Джек. Без разницы.
Бармен. Ах да. Но это очень дорогой виски!
Джек. Мне как-то наплевать.
Бармен (наливает). Нет, ты самый необычный посетитель за эти дни! Кстати, как тебя зовут?
Джек. Да всё равно.
Бармен. То есть так и звать - Всёравно?
Джек. Ага, можешь так и звать.
Бармен. Ну ладно, Всёравно. Налить ещё?
Джек. Всё равно.
Бармен подливает. В это время в бар заходят Джон-наковальня и Майк-крыса.
Майк-крыса (наклоняясь к Джеку). Эй ты, ты занял место Джона-наковальни.
Джек. Правда? Понятно.
Майк-крыса. Что значит "понятно"! Слезай отсюда.
Джек без сопротивления слезает со своего места и пересаживается на соседнее.
Майк-крыса. Так. А теперь ты занял моё место. Я кстати Майк-крыса. Да, меня так все и зовут.
Джек. Ясно.
Майк-крыса. Да что значит "ясно"! Убирайся с моего места!
Джек без сопротивления слезает с места и снова пересаживается на соседнее. Джон-наковальня и Майк-крыса занимают "свои" места. Джон-наковальня сидит молча, сосредоточенно сложив руки на столе.
Майк-крыса (к Джону-наковальне). Виски? (Джон-наковальня кивает в ответ, и Майк-крыса заказывает Бармену) Два виски!
Джон-наковальня. Нет, один виски. Себе закажи лимонной воды.
Майк-крыса. А зачем мне лимонная вода?! Ладно. Пусть. Эй, бармен, один виски и лимонную воду.
Джон-наковальня. Узнай у того типа, что рядом с тобой сидит, кто он такой.
Майк-крыса (оборачиваясь к Джеку). Эй ты, ты кто?
Джек. Конь в пальто.
Майк-крыса (к Джону-наковальне). Он конь в пальто.
Джон-наковальня. Узнай подробнее.
Майк-крыса. Эй, Конь в пальто, расскажи подробнее, кто ты есть.
Джек. А никаких подробностей больше нет.
Майк-крыса. Как это нет? А что это ты лакаешь?
Джек. Да всё равно.
Майк-крыса. Ну, как это всё равно! Тебе всё равно, что ты пьёшь? (отбирает у Джека кружку, принюхивается) Ого! Да тут же отличный виски! Раз тебе всё равно, тогда я выпью твой виски.
Джек. Ладно.
Майк-крыса. Как это "ладно"! Ты что, полоумный? Подожди, а кто за него будет платить?
Джек. Какая разница?
Майк-крыса. Нет, тут как раз есть разница. Давай, ты будешь платить, а я выпью твой виски.
Джек. Окей.
Майк-крыса. Что, серьёзно? (Джону-наковальне) Этот Конь в пальто, по-моему, весьма неплохой малый.
Джон-наковальня. Достаточно. Здесь скучно. Пошли отсюда.
Майк-крыса. А мой виски?
Джон-наковальня. Забудь о нём.
Майк-крыса. А хотя бы лимонная вода? Пока я разговаривал, ты всё выпил, а я даже горло не просушил!
Джон-наковальня. Если ты хочешь оказаться под копытами моего коня - можешь допивать.
Майк-крыса. Не хочу.
Джон-наковальня. Тогда пошли. А ты, Конь в пальто, послушай меня: если хочешь жить спокойно, тогда так и продолжай со всем соглашаться, а если хочешь оказаться под копытами моего коня, то попробуй со мной посоперничать. Ты понял?
Джек. Окей, понял.
Майк-крыса. Пока, Конь в пальто.
Джек. Пока.
Джон-наковальня и Майк-крыса уходят.
Бармен. По-моему, ты не был слишком крут, когда появился Джон-наковальня.
Джек. Мне тоже так кажется.
В бар заходит Мэри, одетая в пышное платье, она торопится.
Бармен. О, а вот и Мэри пожаловала, первая наша красавица.
Мэри садится на место, где прежде сидел Джон-наковальня, то есть через одно место от Джека.
Бармен. Что будешь пить, Мэри?
Мэри (мрачно). Варианты?
Бармен. Виски, виски или виски! Один паршивый, другой так себе и третий превосходный!
Мэри. Налей-ка мне побольше паршивого виски!
Бармен. Мэри, но это очень паршивый виски!
Мэри. Ладно, ну, тогда мне просто виски.
Бармен. Ну, виски, так виски (наливает Мэри. Мэри берёт кружку, пьёт, держа в руках).
Мэри (завидев Джека). Ой, а ты кто? Я тебя раньше не видела.
Джек (оценив Мэри долгим взглядом). Я Джек.
Бармен. Что-о?! Ты Джек?! А не мистер Всёравно?
Джек. Нет, я Джек.
Бармен. А не Конь в пальто?
Джек. Нет. Джек.
Мэри. Я Мэри. Приятно познакомиться, Джек.
Джек. И мне тоже весьма приятно (подсаживается к Мэри ближе).
Мэри. Скажи, Джек, а ты веришь в любовь с первого взгляда?
Джек. Да, верю.
Мэри. А в то, что можно полюбить двоих?
Джек. Хм, не знаю, причём тут это, но, пожалуй, тоже верю.
Мэри. А вообще в любовь?
Джек. Вообще в любовь не верю.
Мэри. А в вечную любовь?
Джек. В вечную любовь точно не верю.
Мэри. А в любовь между двумя мальчиками?
Джек. Кхм, Мэри, о чём мы с тобой разговариваем?
Мэри. Не знаю. Но, по-моему, мы очень мило с тобой разговариваем. Ты не находишь?
Джек. Да, конечно, очень милая беседа. А ты веришь в любовь с первого взгляда?
Мэри. Верю. Я и спросила потому, что хотелось задать тебе именно этот вопрос. А все остальные вопросы я уже просто так задала, потому что смутилась из-за первого. Ты понимаешь меня?
Джек (подумав некоторое время). Если честно - нет, но, думаю, это не очень страшно.
Мэри. Почему? Я хочу, чтобы меня понимали.
Джек. Потому что я вообще ничего не понимаю. Стоит мне начать что-нибудь понимать, как я уже это ненавижу.
Мэри. Почему?
Джек. Потому что понимаю, насколько это отвратительно.
Мэри. А меня ты не понимаешь?
Джек. Нет.
Мэри. А если начнёшь понимать, то?..
Джек. Вот это скользкий момент.
Мэри. Ты мне нравишься.
Джек. Удивительно, но ты мне тоже.
Мэри. Спасибо, но я хотела, чтобы ты спросил у меня, почему ты мне нравишься.
Джек. Вот как, я не понял. Так почему я тебе нравлюсь?
Мэри. Не знаю.
Джек. Мда, интересно.
Мэри. Как, ты опять не понял? Хотя, правильно. Ты мне нравишься потому, что я тебя не понимаю. Это твои же слова.
Джек. Очень запутанно, но приятно, что ты попыталась в этом разобраться.
Мэри. Я полную чушь несу, да? Это всё из-за виски. Кстати, Джек... тебя ведь Джек зовут, да?
Джек. Да, меня зовут Джек.
Бармен. Что-о-о?! Тебя зовут Джек?!
Джек. Да, да, меня зовут Джек.
Бармен. А не Конь в пальто?
Джек. Нет, не конь. И не Корова в бейсболке.
Бармен. А не мистер Мне-Всё-Равно?
Джек. Да нет же. Джек я, всё, закрыли этот вопрос.
Мэри. Джек... я не понимаю, что со мной...
Джек. И я тоже не понимаю, что с тобой. Но и что происходит со мной самим - для меня большая загадка.
Мэри. Кажется, меня тошнит.
Джек. Ах вот, что с тобой происходит...
Бармен. Мэри, если тебя тошнит, то лучше выйди.
Мэри (покорно). Хорошо...
Джек (поднимается с места). Я помогу тебе. Пойдём.
Джек уводит Мэри под руку. Вскоре снова появляются Джон-наковальня и Майк-крыса, они садятся на свои места. Бармен, уже не спрашивая, наливает им виски.
Майк-крыса (прыгая на своём стуле). Места ещё совсем тёплые! И пахнет чем-то. Духами какими-то.
Джон-наковальня. Какими духами?
Майк-крыса. Ты не узнаёшь, какими духами?
Джон-наковальня. По-моему, пахнет только у тебя изо рта, Крысёныш.
Майк-крыса. Не спорю. Но ещё пахнет духами, которые ты, Джон-наковальня, подарил Мэри.
Джон-наковальня. Странно. Почему же тогда я их не узнаю?
Майк-крыса. Потому что я тебе выбирал их.
Джон-наковальня. Ах да. Так, значит, Мэри была здесь. Почему же она ушла?
Бармен. Она выпила слишком много виски, её начало тошнить, вот и ушла.
Джон-наковальня (влюблённо). Вот как. Она такая милая. Слушай, Крысёныш, поскольку у меня хорошее настроение, я кое-что покажу тебе. Ты, конечно, не заслуживаешь это увидеть, но кому же мне ещё показывать, если не тебе? На вот, почитай (протягивает Майку-крысе бумажку).
Джон-наковальня. Ну что ты бубнишь там? Как тебе стихи-то? Я думаю прочитать их Мэри сегодня вечером.
Майк-крыса. Ну-у-у. Честно?
Джон-наковальня. Разумеется, я спрашиваю честный ответ, другой меня не интересует.
Майк-крыса (собираясь с силами, в конце концов сдаётся). Нет, честный не могу.
Джон-наковальня. Ну тогда хоть в половину честный.
Майк-крыса (снова вздыхает). В половину честный тоже не могу.
Джон-наковальня. Ну в четверть!
Майк-крыса. Ну, в общем, неплохо. Есть, конечно, некоторые ляпы, но для Мэри, думаю, сойдёт.
Джон-наковальня. Понятно. Ничего ты не понимаешь (забирает бумажку у Майка-крысы, крутит её в руках, потом протягивает Бармену). На вот, ты тоже можешь почитать, если хочешь.
Бармен быстро пробегает листок глазами, и поспешно возвращает его Джону-наковальне.
Бармен. Мне очень понравилось. Есть в этом что-то... что-то такое... поэтическое!
Джон-наковальня. Вы оба ничего не понимаете в стихах.
Майк-крыса. Куда уж нам!
Джон-наковальня. А ведь я, между прочим, рассчитывал на поддержку, Крысёныш. Ты думаешь, я не понимаю, что не умею писать стихи? Понимаю. Но вот защемило что-то в сердце, прям в самую душу прокралось и начало требовать настойчиво так: напиши, напиши меня! Ну вот я и написал. А оказалась ерунда.
Майк-крыса. Ну ладно, не расстраивайся, Джон-наковальня. Раз от сердца - так, наверное, Мэри смекнёт, что дело всё-таки непростое.
Джон-наковальня. Не смекнёт. Также как и вы, посмеётся только или скажет, что "неплохо", а это как плевок в лицо.
Майк-крыса. Зря ты так думаешь. Девицы ещё и не такой галиматье радуются, когда понимают, что это для них написано. Ну а если она не поймёт, так я ей могу объяснить, что к чему.
Джон-наковальня. Ты дурак? Чтобы окончательно всё испортить?
Майк-крыса. Нет, чтобы объяснить, что от сердца идёт.
Джон-наковальня. И что, думаешь, так будет лучше?
Майк-крыса. Конечно.
Джон-наковальня. Ладно. Возможно, так действительно будет лучше. Тогда ты поговори с ней вначале и объясни, что стихи от сердца написаны, а не от чего-то там другого.
Майк-крыса. Окей.
Появляется Мэри, одна. Стремительным шагом подходит к барной стойке.
Майк-крыса. Ого, легка на помине! Ладно, не волнуйся, я сейчас этим займусь.
Джон-наковальня (тихо). Я не думаю, что сейчас время. (громче) Мэри, как я рад тебя видеть, присаживайся к нам. Бармен, поставь мисс виски.
Мэри. Привет, Джонни, привет, Майк. Я на одну секундочку забежала. Только куплю бутылочку, а здесь пить не буду.
Джон-наковальня. Пить дома одной - это глупо и тоскливо.
Мэри. А я не сказала, что собираюсь пить одна.
Джон-наковальня. Не совсем понял тебя, Мэри. А с кем же ты собираешься пить?
Мэри. С моим новым другом.
Джон-наковальня (медленно поднимаясь). Не совсем понял тебя, Мэри. С каким ещё новым другом?
Мэри. А и не надо понимать, Джонни. Относись ко всему проще.
Майк-крыса. Мэри, ты что творишь!
Мэри. Ничего особенного. Просто если Джонни думает, что он может за меня решать, с кем мне быть, то он ошибается. Я уже один раз сказала тебе, Джон, мы не созданы друг для друга. Но ты же никого кроме себя не слушаешь. Тебе нужна не я, а какая-нибудь немая, которой ничего больше не останется, кроме как слушать тебя.
Джон-наковальня. Я могу отрезать тебе язык, Мэри, тогда ты вполне сойдёшь за немую.
Мэри. Глупо, Джон. Я уезжаю. Так что можешь радоваться, я не буду больше оскорблять тебя своим видом.
Джон-наковальня. Ты всё сказала?
Мэри. Да, всё. Гуд бай!
Мэри поворачивается, чтобы уйти, но Джон-наковальня поднимает руку и бьёт её. Мэри падает.
Джон-наковальня. Шлюха!
В бар входит Джек. Джон-наковальня и Майк-Крыса его не замечают. Он останавливается у Джона-наковальни за спиной.
Джек. Эй, Джон (когда Джон-наковальня оборачивается, бьёт его, и тот падает).
Майк-крыса (схватившись за голову). Да вы что творите! Ты, болван, ты зачем вырубил Джона-наковальню?
Джек. Чтобы жизнь мёдом не казалась. (опускается перед Мэри) Ты жива?