Аннотация: Полиция - это круто и грандиозно! А девушки босиком - это еще лучше!
В США БОЛЬШИЕ ПОЛИЦЕЙСКИЕ СИЛЫ
. ГЛАВА Љ 1
У нашей страны нет официальной точки зрения ни в вопросах веры, ни в каких-либо других вопросах.
(Конец обсуждения, слава богу.)
Мне кажется, в вашем выступлении есть более интересные моменты, чем те, что касаются религии. Ваша страна, насколько я знаю, единственная в мире, где нет конституции?
Да. Нет и других законов и правил.
Значит, вы не претендуете на то, чтобы вас считали правовым государством?
Да, но не в обычном смысле этого выражения.
И несмотря на это, у вас есть жандармерия. Почему?
У милиции две задачи. Один должен заботиться о паспортном и визовом контроле, другой - действовать как спасательная служба при несчастных случаях, в случаях, заболеваниях или в других чрезвычайных ситуациях, которые находятся вне контроля человека. Его задача по отношению к рядовому гражданину помогать, а не охранять.
Все это, конечно, звучит очень хорошо, но как это совмещается на практике? Не так ли, что, несмотря на отсутствие законов и постановлений, у вас есть юрисдикция, уголовный кодекс и какие-то суды .
Говорить об уголовном кодексе некорректно. Наказание для нас одно - депортация. Если вас депортируют, вы можете никогда не вернуться.
На каком принципе основана эта в высшей степени замечательная юрисдикция?
Принцип здравого смысла. В собственных руках человека находится определение того, что он или она может позволить себе делать по отношению к себе подобным.
Как часто приходилось прибегать к этому наказанию?
До сих пор в десяти или около того случаях.
И кто решает, когда он будет введен в действие?
Мы делаем. Люди, которые живут в стране.
Не так ли, что власть, именуемая Советом, членом которого вы сами являетесь, решает такие и другие важные дела?
В принципе, каждый гражданин является членом этого Совета.
Я слышал это. Но я также слышал, что на практике Совет состоит из хунты из пяти человек и что только в исключительных случаях случалось, что посторонние, так сказать, могли принимать участие в решениях. Так ли это?
Конечно.
Это ли не фашизм?
(Я уже слышал этот вопрос несколько раз, и с каждым разом он мне нравился все меньше.)
Нет, ни в каком отношении.
В любом случае, это не демократия, не так ли?
Нет, если под демократией вы понимаете систему, приверженную партиям и политикам, которая душит чувство ответственности индивида, а тем самым и его инициативу, потоком законов и жестких доктрин, с правилами, которые с самого начала бессмысленны, потому что они на самом деле не самоочевидны, и следствием этого является то, что они заставляют человека чувствовать себя недееспособным и постепенно заставляют его сомневаться в своем собственном уме. Демократия в том виде, в каком вы ее имеете в виду, не порождает ничего, кроме бескрайней, постоянно растущей бюрократии и парализующей разум грызни по пустякам, так называемых проблем, которые любой нормальный десятилетка мог бы решить одним взмахом руки. И если вы имеете в виду руководство народом, то чаепитие для избранных, в котором отжившие и старомодные понятия, такие как либерализм, реакция, социал-демократия и радикализм, прыгают туда-сюда, как в пинг-понге с ни начала, ни конца.
Эта философия, столь поразительно чуждая реальности, как вы знаете, не нова, но было бы в высшей степени интересно увидеть, как она работает на практике .
(Достаточно жертв на алтарь демагогии. Потом был короткий перекрестный допрос.)
Официальная информация о финансовом положении вашей страны и уровне жизни населения действительно расплывчата, но, несмотря на искусственный демографический взрыв, достигнутый вами за счет иммиграции, создается впечатление, что вам удалось создать определенный экономический баланс. Это кажется замечательным, так как страна, в которой вы и ваши товарищи произвели революцию, была еще довольно отсталой сельскохозяйственной провинцией. На каких факторах основано это относительное благополучие?
На том, что мы создали условия, при которых труд рассматривался уже не как необходимое зло, а как осмысленное занятие.
Вы имеете в виду, что у вас нет проблем с досугом?
Да, между прочим.
Каков ваш самый большой источник дохода?
Туристическая индустрия. Короче говоря, можно сказать, что мы беремся решать чужие проблемы с досугом. Благодаря хорошим географическим и климатическим условиям в сочетании с факторами, которые я назвал ранее, нам, кажется, удалось это ко всеобщему удовлетворению.
(Там я вырвал у нее слова из ее рта, и она больше ничего не сказала.)
Вы только что сказали, что в вашей стране нет ни церквей, ни религиозных общин. Ни каких авторитетов. Избавились ли вы и от других краеугольных камней общества, например от брака?
Нет, люди, которые живут вместе, могут, естественно, пожениться, если захотят.
Чтобы они могли вступить в брак? Каким образом?
В любом случае, как им нравится. Это зависит от каждого человека.
Какая доля тех людей, которые живут вместе и создают семью, вступают в брак?
Я не думаю, что кто-то утруждал себя сбором такой крайне бессмысленной статистики. Но среди людей, живущих вместе или съезжающихся вместе с целью создания семьи, я, кажется, заметил общую тенденцию проявлять свое сожительство по-разному.
Как они могут это сделать?
По частному соглашению, например, устному или письменному. Они также могут добавлять свои имена в список, доступный для всех.
Правда ли, что вы не облагаете налогом отдельных граждан?
Да, к концу нашего второго года общественные источники дохода приносили такие хорошие дивиденды, что считалось возможным производить распределение вместо сбора налогов.
Каковы эти общие источники дохода?
Туристская торговля и зарубежные связи. Как я сказал в своем предварительном заявлении, цель состоит в том, чтобы использовать для туризма только юго-западную часть вокруг города Марбелья. В остальном все новое строительство, как я уже упоминал, сосредоточено в двух других крупных городах. Цель состоит отчасти в том, чтобы избежать ненужного вмешательства в сельскую местность, а отчасти в защите наших сельскохозяйственных угодий. Благодаря усиленной эксплуатации и специализации нам удалось фактически, несмотря на рост населения, сохранить перепроизводство продуктов питания. Качественные продукты сельского хозяйства в настоящее время являются нашим основным экспортным товаром. Кроме того, нам пришлось - учитывая огромный спрос - ограничить туристическую зону. В противном случае вся страна будет постепенно наводнена иностранцами, никому не на пользу.
Когда я посетил вашу страну, у меня сложилось впечатление, что большинство вещей очень дорогие, по крайней мере, в Марбелье .
Предположительно, вы также имели возможность наблюдать, что наш сервис является первоклассным.
Правда ли, что ваши иммиграционные условия в настоящее время чрезвычайно суровы?
Для подачи заявления на получение гражданства необходимо иметь рекомендацию как минимум от четырех человек, уже проживающих в стране. Несмотря на это, численность населения продолжает расти.
Ваши визовые правила также не особенно либеральны. Как иностранец, невозможно получить разрешение на проживание в стране в течение любого периода времени. Почему это?
Это экономический вопрос. Мы выдаем визы трех категорий, на четырнадцать дней, неделю и сорок восемь часов. Последняя услуга предназначена для гостей, которые используют скоростные средства связи, т. е. самолеты и суда на воздушной подушке, чтобы насладиться нашими аттракционами в течение более короткого периода времени.
Вы имеете в виду игорные дома и публичные дома?
Да, в некоторой степени.
(Тогда ирландка получила свой шанс.)
Получается, что ваша страна живет эксплуатацией грехов и разврата .
Я не осмелился бы судить о том, что такое грехи или порочность, кроме как на свой страх и риск.
Вы не можете отрицать, что у вас есть то, что кто-то назвал всеобъемлющей системой борделей, которая считается лучшей ... я имею в виду, самой обширной в цивилизованном мире?
Нет, зачем мне это делать? Я сам это организовал. Кстати, что вы имеете в виду под цивилизованным миром?
(Затем, слава богу, время истекло. Мне дали тридцать секунд, чтобы все закрутить. Обычное дело.)
Теперь я наконец пойду спать. Не понимаю, как я выдержу здесь еще неделю. Я, наверное, вернусь домой до того, как это закончится. Спокойной ночи, твоя аранка.
Майор фон Петерс : Это конец?
Капитан Шмидт : Нет, не совсем. В письме есть еще одно дополнение - постскриптум.
Лейтенант Браун : PS Не сработало. Когда я попытался заснуть, у меня было самое ужасное ревнивое видение...
Майор фон Петерс : Браун, ради бога, давайте помолчим. Это тоже обязательно читать?
Капитан Шмидт : Я считаю, что да. PS довольно короткий, но он представляет ужасающую картину преувеличенной свободы слова и совершенно разложившейся морали, которая процветала при режиме, даже среди женщин, и в руководстве.
Полковник Орбал : Звучит интересно.
Капитан Шмидт : Это скорее пугает, чем интересно. Я предупреждаю суд, что эта часть приложения крайне неприятна. Но он освещает, как я уже сказал, полное отсутствие обычной порядочности в то время и в то же время изображает среду, в которой обвиняемому предстояло жить в будущем.
Полковник Орбал : Да, да. Иди сейчас же, Браун.
Лейтенант Браун : PS Не сработало. Когда я попытался заснуть, у меня было самое ужасное ревнивое видение. Дорогая, это ужасно, но я должен попытаться рассказать тебе все. Я должен спросить вас об одном. Что ты пытаешься не спать с Даной. А если заметишь (но постарайся не замечать!), то скажи мне сейчас же, потому что я все равно тотчас замечу, я в этом уверен. Я бы не спрашивал тебя, если бы не знал, действительно знал, что это может случиться так легко, когда-нибудь, когда я вот так отсутствовал или не был рядом.
У меня было видение, что ты внезапно подошел к ней и встал позади нее, а потом ты внезапно расстегнул пояс ее белого комбинезона, и она стояла совершенно неподвижно, пока ты это делал, ее руки свисали по бокам. Под ней ничего не было, и когда комбинезон упал на пол, она была обнажена, а затем вышла из своих белых сабо и обернулась. Я боялся, потому что теперь я знал, что ты не можешь остановиться. Вы никогда не видели ее голой, но я видел несколько раз в сауне, когда мы вместе мылись.
Я знаю о ней кое-что, чего, я думаю, не знаете вы. А еще я точно знаю, как она выглядит. Она уже в плечах и бедрах, чем я, и немного выше. Ее груди намного меньше, но соски как минимум в три раза больше моих и темно-коричневые. Каждый раз, когда я видел ее без одежды, они стояли прямо над ее грудью или прямо, если хотите, по крайней мере на полдюйма. Ее кожа довольно коричневая, и от пупка вниз у нее прядь коротких черных волос. Вы говорите, что моя пизда большая, но ее больше, по крайней мере, так кажется. Волосы довольно черные и густые, в круглых тугих локонах. На ее животе он поднимается выше, чем у любого другого человека, которого я когда-либо видел. Однажды, около полугода назад. она заснула в сауне, а я сидел и смотрел на нее. Она лежала на спине, очень беспокойно спала, все время двигая бедрами и возясь руками со всеми бедрами и грудью. Я точно видел, что она чувствовала и почему, и когда она проснулась, я прямо спросил ее. Она сразу сказала, что у нее не было мужчины семь месяцев, а потом это был человек, которого она даже не знала, как он выглядит, кого-то, кого она встретила на пляже посреди ночи, когда гуляла. , потому что она не могла находиться в помещении и лежать в постели. Она сказала, что после этого просто почувствовала себя подавленной и больше не хочет этого делать. Она также сказала мне, что была замужем один раз и у нее было много романов до того, как она приехала сюда, но все пошло не так и каким-то образом плохо кончилось. Вокруг нее гибли и уничтожались люди, а с теми, с кем она действительно хотела быть, она только что причиняла вред, а сама всегда была несчастна. Когда она приехала сюда, она решила попробовать жить без секса, и она сделала это почти полностью. То, что произошло на берегу, было не тем. Но это было нелегко, сказала она, и я слишком хорошо это знаю.
Теперь я расскажу вам, почему у меня тоже было это видение. По отношению к ней это показалось немного потертым, поэтому я не сказал тебе раньше. Это было прошлым летом, когда было ужасно жарко, а мы жили в маленьком домике на берегу. Я был чем-то занят во внутренней комнате, а там ты ходил в рубашке и плавках и что-то диктовал. Она сидела за столом и писала, на ней были эти белые сабо и этот белый комбинезон. Я вышел за чем-то и случайно посмотрел на нее. Она казалась какой-то странной, и когда она смотрела на меня, ее глаза были довольно мутными. Внезапно она выпустила все из рук и сказала мне: я должна поговорить с вами на минутку. Она звучала хрипло и странно, но ты ничего не заметил, а только пожал плечами и вышел. Она вошла со мной и заперла за собой дверь, и я понятия не имел, что происходит. Она скинула сабо и сорвала комбинезон. Под ней ничего не было. Не говоря ни слова, она бросилась на спину на кровать и начала мастурбировать. Я был совершенно сбит с толку (в кои-то веки) и не знал, что делать, поэтому подошел к окну и стал смотреть наружу. Прошло около десяти минут, прежде чем она получила оргазм, а затем это продолжалось довольно долго. Тогда она лежала совсем еще какое-то время, и никто из нас ничего не сказал, пока она не встала и не оделась. Потом она посмотрела на меня и сказала: Извини. Я просто не мог этого вынести. И я сказал: я понимаю.
Мне было просто чертовски жаль ее, а также немного стыдно, потому что мы с тобой были вместе всего несколько часов назад.
Многим может показаться необычайно глупым, что я пишу вам такое, но я так не думаю. Я просто хочу сказать тебе, что это немного опасно. Теперь я действительно пойду спать. 'Пока, дорогая. А.
Полковник Орбал : На какой это странице?
Капитан Шмидт : Страница девятьсот двадцать вторая.
Полковник Орбал : Дайте мне эту книгу, Карл.
Майор фон Петерс . Возможно ли, что теперь мы покончили со всеми этими извращениями, грязью и грязью?
Капитан Шмидт : На этом приложение заканчивается.
Полковник Орбал : Кто была эта женщина?
Капитан Шмидт : Даника Родригес. Секретарь Яноша Эднера.
Полковник Орбал : Это был тот, с усами?
Капитан Шмидт : Точно.
Полковник Орбал : О, черт.
Майор фон Петерс : Должен сказать, Шмидт, что вы уже на пути к превращению этого военного трибунала в... ну, я не знаю во что. У меня нет слов.
Полковник Пигафетта : В таком случае это самое замечательное и удачное событие, которое произошло в этой комнате за долгое время.
Майор фон Петерс : Что вы имеете в виду?
Полковник Пигафетта : Ничего, конечно.
Майор фон Петерс : Я заметил одну очень странную вещь, Шмидт. За все время чтения я ни разу не слышал, чтобы имя Вельдера упоминалось. Почему обвиняемый вообще сидит здесь? Потому что это его забавляет? Меня это нисколько не веселит.
Полковник Пигафетта : На самом деле процесс продвигается несколько медленно.
Полковник Орбал : Странный человек.
Полковник Пигафетта : Кто?
Полковник Орбал : Этот Эднер. Что он ничего не заметил, я имею в виду. Женщина была почти голая и вот-вот умрет от... ну, продолжайте.
Майор фон Петерс : Чем? Читать вслух?
Командир Кампенманн : Я просто кое о чем подумал. Как на самом деле функционировали публичные дома?
Полковник Орбал : Отлично. Они все еще были здесь, когда я пришел сюда.
Командир Кампенманн : Я имел в виду организационно.
Полковник Орбал : Я понятия не имею об этом.
Тадеуш Халлер : Я могу проинформировать вас по этому поводу. Короче говоря, были найдены женщины из-за границы, тщательно отобраны и получили разрешение на работу здесь сроком на три месяца. Если они вели себя хорошо, разрешение продлевалось. У них была неплохая месячная зарплата, но от них требовали очень много и медицинский контроль был очень тщательным.
Командующий Кампенманн : Другими словами, государство выступало в качестве поставщика?
Тадеуш Халлер : Это вопрос суждения. Их заработная плата не облагалась налогом.
Командир Кампенманн : Откуда взялась прибыль?
Тадеуш Халлер : О, их зарплата составляла лишь около двух-трех процентов от расходов клиентов. Заведения были эксклюзивными, а обслуживание весьма продвинутым. Если бы существовал реестр клиентов, это, безусловно, поразило бы вас.
Командир Кампенманн : Пользовались ли этой... э-э... услугой местные жители?
Тадеуш Халлер : Это не было запрещено, но, видимо, очень редко.
Командир Кампенманн : Куда тогда делись женщины?
Тадеуш Халлер : Подавляющее большинство было отправлено из страны, когда их контракты истекли. Но были и те, кто подал заявление на получение гражданства и остался здесь. Некоторые до сих пор здесь, как замужние женщины.
Майор фон Петерс : Я прошу немедленно прекратить эту тему. К Вельдеру это не имеет никакого отношения. Продолжай, Шмидт.
Капитан Шмидт : После первых тринадцати месяцев службы Вельдер был переведен в так называемый аварийный корпус ополчения, в котором он оставался в течение года. За это время он совершил двенадцать правонарушений, которые в подробном обвинительном заключении подпадают под пункты с тридцать третьего по сорок четвертый включительно. В пяти случаях обвиняются в неисполнении служебных обязанностей, в трех - в краже военных запасов, в трех - в пьянстве при исполнении служебных обязанностей и, наконец, в одном - в злоупотреблении служебным положением. Прошу, как и при предыдущем рассмотрении первого комплекса правонарушений, разрешить вам изложить их без дополнительные доказательства. Приводятся подписанные под присягой признания обвиняемых.
Майор фон Петерс : Угу. Эндикотт, обвиняемый придерживается своих показаний?
Капитан Эндикотт : Да.
Майор фон Петерс : Тогда мы добавим это к делу. Вот и все. Во всяком случае, это что-то.
Командир Кампенманн : Не следует ли более подробно описать вид правонарушения, хотя бы кратко?
Майор фон Петерс : Боже, вы неуклюжи. Кража двадцати шести упаковок печенья по шестнадцати разным поводам, кража аптечки, кража шестнадцати банок с едой, у него хорошая память, надо сказать, пьяный на ходу, какое дело, ради бога?
Капитан Шмидт : Аварийный отряд милиции также действовал в качестве пожарной команды.
Майор фон Петерс : О, да. И пьянство при исполнении служебных обязанностей инструктором по вождению. О, черт, уберите этот мусор и прочтите его сами.
Командир Кампенманн : Спасибо.
Капитан Эндикотт : Что касается обвинений в краже, я хотел бы отметить одну деталь, несмотря на признание Вельдера. Военных складов как таковых не существовало. Однако по особым поручениям выдавались провизия и другие потребительские материалы, и по обычаю мужчины делили между собой то, что оставалось.
Майор фон Петерс : Угу. Теперь вы указали на это, не так ли?
Капитан Шмидт : Вельдер, вы признаете грубую кражу в этих трех случаях?
Вельдер : Да, сэр.
Майор фон Петерс : Стойте по стойке смирно.
Вельдер : Я стараюсь, сэр.
Капитан Шмидт : После службы в корпусе экстренной помощи Вельдер был переведен в телохранители генерала Освальда. При этом его преступная деятельность приобрела более серьезный и вредный для общества характер.
Майор фон Петерс : Сегодня мы больше не можем справиться. Матео, пусть партии направо и налево поворачивают вперед маршем.
Полковник Орбал : Что? Что вы сказали?
Полковник Пигафетта : Партии могут расходиться.
Майор фон Петерс : Должен сказать, Эндикотту тяжело. Какой ужасный пост. И я считаю, что мы должны избавиться от Шмидта. Я не вынесу его еще один день.
Полковник Орбал : Мы закончили?
Майор фон Петерс : Перестань читать эту книгу, Матео. Прервите сессию.
Полковник Орбал : Заседание закрыто.
Шестой день
Лейтенант Браун : Присутствующие: полковник Орбаль, полковник Пигафетта, майор фон Петерс, коммандер Кампенманн и судья Тадеуш Халлер. Офицер, представляющий дело, лейтенант Браун.
Полковник Орбал : Здесь адский холод.
Полковник Пигафетта : Отопление не работает.
Полковник Орбал : Почему бы вам не попробовать починить его?
Полковник Пигафетта : Да. Обратите внимание, я сказал мы . На этот раз у меня есть собственные техники. Пока вся система не является полностью бесполезной или слишком безнадежно установленной, мы должны запустить ее в течение часа. Мои люди знают свою работу.
Майор фон Петерс : Это еще предстоит выяснить.
Полковник Пигафетта : Что вы хотите этим сказать?
Майор фон Петерс : Я просто сидел и думал о статистике авиационных происшествий в ВВС.
Полковник Пигафетта : По сравнению с размером страны наши ВВС являются одними из сильнейших в мире. Если сравнивать аварийность в наиболее оснащенных великих державах, то наши цифры ничем не примечательны. Вы прекрасно это знаете, майор фон Петерс. Я расцениваю ваши замечания как злонамеренные и оскорбительные.
Тадеуш Галлер : Господа, господа...
Полковник Орбал : Да, успокойтесь, Пигафетта. Ты тоже, Карл. Вернуться к порядку.
Лейтенант Браун : Капитан Шмидт не может присутствовать. У него срочное и важное задание. Обвинение будет представлять прокурор, лейтенант Михаил Брэтиану.
Майор фон Петерс : Хорошо.
Командир Кампенманн : Похоже, вы не слишком удивлены, майор фон Петерс. Это маневр, направленный на то, чтобы обогатить военный трибунал еще одним представителем армии?
Полковник Орбал : Вы сегодня чертовски вспыльчивы. А здесь холодно, как в пизде эскимоса, как говаривал генерал Винкельман, когда мы открывали окна столовой. Теперь мы должны идти. Звони на вечеринки, Браун.
Лейтенант Братиану : Полковник Орбал, майор фон Петерс, полковник Пигафетта, коммандер Кампенманн, судья Галлер, я прошу разрешения продолжить дело с того места, где капитан Шмидт счел необходимым прервать его.
Майор фон Петерс : Превосходное поведение.
Полковник Орбал : О чем ты шепчешь, Карл?
Майор фон Петерс : Я сказал: чертовски прекрасное поведение. Братиану, я имею в виду.
Полковник Орбал : Хорошая осанка, этот парень, что?
Полковник Пигафетта : О чем вы бормочете, господа? Согласен, Братиану.
Полковник Орбал : Конечно. Предоставленный.
Лейтенант Братиану : Заряд сорок пять. Неподчинение и неисполнение служебных обязанностей в сочетании с отсутствием здравого смысла и небрежностью при исполнении служебных обязанностей. Капрал Вельдер.
Вельдер : Да, сэр.
Лейтенант Братиану : Стойте по стойке смирно, Вельдер. Я уверен, что вы можете сделать лучше, чем это. Вот так. Третьего мая, семь лет назад, капрал Фельдер в качестве шофера и телохранителя сопровождал генерала Освальда в официальной поездке в город, который тогда назывался Людольфспорт. Генерал посетил здание в старой части города. Это произошло в пятнадцать тридцать часов. Капрал Вельдер был поставлен охранником у джипа. Через сорок пять минут генерал вернулся и обнаружил, что капрал Фельдер покинул свой пост. Генералу пришлось искать более десяти минут, прежде чем он нашел капрала Велдера в трех кварталах от дома. Когда они вернулись в штаб милиции, выяснилось, что у капрала Вельдера пропала подставка для карт. Собственная мотивация подсудимого столь поразительна, что почтенный президиум должен услышать ее своими ушами. Я прошу вызвать в качестве свидетеля капрала Эрвина Вельдера.
Майор фон Петерс : Согласен.
Лейтенант Браун : Эрвин Вельдер, клянетесь ли вы Всемогущим Богом строго придерживаться истины?
Вельдер : Да, сэр.
Лейтенант Братиану : Почему вы оставили свой пост?
Вельдер : Я знал, что Осваль...
Лейтенант Братиану : Генерал Освальд.
Вельдер : Извините, сэр. Тогда он не называл себя генералом.
Лейтенант Братиану : Без комментариев. Отвечайте четко и лаконично.
Вельдер : Я знал по опыту, что генерал Освальд будет отсутствовать около часа. Четверо мальчишек лет десяти играли на улице в мяч, минут через десять один из них подошел ко мне и спросил, не буду ли я вратарем. Они играли в цель в один конец, как тогда это называли.
Лейтенант Братиану : Пропустите лингвистику.
Вельдер : Да, сэр. Я сделал, как меня попросили.
Лейтенант Братиану : Как далеко вы отошли от своего поста?
Вельдер : Около семидесяти ярдов.
Лейтенант Братиану : И что потом произошло?
Вельдер : День был теплый, и хотя я оставил свою тунику в машине, я сильно вспотел.
Лейтенант Братиану : Вы считаете себя нарушившим воинские уставы, начав раздеваться на улице?
Вельдер : Да, сэр.
Лейтенант Братиану : Прошу расширить обвинение еще одним пунктом, касающимся нарушения параграфа второго воинского устава. Я также прошу заменить обвинение в отсутствии здравого смысла и небрежности при исполнении служебных обязанностей на грубое отсутствие здравого смысла и соответственно грубую небрежность.
Майор фон Петерс : Согласен. Продолжай, Вельдер.
Вельдер : Игра в мяч закончилась примерно в двадцать пятого. Мальчики продолжали играть во что-то еще, и один из них спросил, не может ли он одолжить мою подставку для карт, которая лежала на переднем сиденье джипа. Я дал ему и пошел в ближайший бар, чтобы выпить холодного пива. Когда я просидел там минут десять, пришел генерал и забрал меня. Когда он ушел, я забыла, что одолжила мне подставку для карт.
Лейтенант Братиану : Что было в картотеке?
Вельдер : карта местности к востоку от Освальдсбурга.
Лейтенант Братиану : На котором были тщательно отмечены штаб милиции и окружающие посты?
Вельдер : Да, сэр. И список, на котором Осв... на каком генерале Освальд записал, что мы будем делать на следующей неделе, плитку шоколада и письмо, которое я собиралась отправить.
Лейтенант Братиану . Письмо, которое генерал написал от руки и доверил вам?
Вельдер : Да, сэр.
Лейтенант Братиану : Вам удалось вернуть держатель карты?
Вельдер : Нет, сэр.
Лейтенант Братиану : Вы пробовали?
Вельдер : Нет, сэр. Но письмо все равно пришло. Мальчик сам или его отец, должно быть, запостил это.
Лейтенант Брэтиану : Вы что, смеете стоять и оправдываться перед двумя полковниками, одним майором и командующим флотом? Посмотрите мне в глаза, капрал Вельдер. Вы уже дали признательные показания, но понимаете ли вы, какой риск могла бы представлять ваша преступная деятельность в другой ситуации для безопасности государства и лично генерала?
Вельдер : Да, сэр.
Лейтенант Братиану : Ваш свидетель, капитан Эндикотт.
Капитан Эндикотт : Какими были отношения между вами и генералом?
Вельдер : Очень хорошо.
Капитан Эндикотт : Что сделал генерал, когда нашел вас в баре?
Вельдер : Он сел и выпил пива.
Капитан Эндикотт : Он критиковал или наказывал вас?
Вельдер : Нет, не тогда. В тот вечер он немного рассердился из-за письма.
Капитан Эндикотт : Вы знаете, был ли визит генерала в это здание при исполнении служебных обязанностей?
Вельдер : Нет, это было довольно приватно...
Лейтенант Братиану : Я протестую. Вопрос не имеет отношения к делу.
Полковник Пигафетта : Да, хватит, Эндикотт.
Капитан Эндикотт : Больше никаких вопросов.
Лейтенант Братиану : Хотя на данный момент нет никаких сомнений в оправдании распространения обвинения на угрозу безопасности государства, с точки зрения времени я прошу разрешить передать эту часть дела в суд.
Полковник Орбал : Отлично, Братиану. Предоставленный.
Лейтенант Братиану : Стойте по стойке смирно, капрал Вельдер. Заряды с сорока шести по шестьдесят четыре. Девятнадцать случаев неподчинения, пьянства при исполнении служебных обязанностей, грубого неисполнения служебных обязанностей, грубого невнимательности при исполнении служебных обязанностей, грубой небрежности при исполнении служебных обязанностей, небрежного отношения к военной технике, блудодеяния и кражи из военных запасов. В некоторых случаях обвинение касается двух или более таких преступлений в совокупности и совершенных одновременно. Большинство обвинений относятся к событиям того же или подобного характера, что и обвинение номер сорок пять, которое только что было подробно рассмотрено. Капрал Вельдер признает себя виновным по всем пунктам обвинения. Во избежание ненужной траты времени прошу упростить процедуру так же, как и раньше. Я прошу разрешить мне немедленно представить эту часть дела в суд.
Полковник Орбал : Блуд?
Лейтенант Братиану : Этот пункт будет рассматриваться как доказательство по делу номер семьдесят седьмой, то есть той части дела, в которой капрал Вельдер все еще оспаривает свою вину. Прошу разрешения поместить перед вами раздел сорок шесть-шестьдесят четвертый.
Майор фон Петерс : Отлично. Теперь все налаживается.
Лейтенант Братиану : Держите голову спокойно, капрал Вельдер. Втяните подбородок. Помните, что вы все еще солдат, и стойте по стойке смирно. Капрал Вельдер, согласны ли вы на ваше признание по девятнадцати пунктам обвинения, которые теперь будут предъявлены военному трибуналу?
Вельдер : Да, сэр.
Лейтенант Братиану : Чувствуете ли вы сожаление или стыд за то, как вы предали доверие генерала и свой солдатский долг?
Вельдер : Да, сэр.
Лейтенант Братиану : Тогда обратитесь к президиуму военного трибунала и объясните, что вы чувствуете.
Вельдер : Я сожалею о том, как предал доверие генерала и свой солдатский долг. Мне очень стыдно.
Командир Кампенманн : Не очень хорошая фразеология, но она была вашей собственной, не так ли, лейтенант Братиану?
Полковник Орбал : Что? Я ничего не понимаю.
Лейтенант Братиану : Эта часть дела завершена. Заряд номер шестьдесят пять. Закон о преступлениях против тайн и незаконной разведывательной деятельности. На момент совершения преступления капрал Вельдер имел принадлежал личным телохранителям генерала Освальда более двух лет.
Командир Кампенманн : Позвольте мне задать один вопрос. Почему и кем был выбран Вельдер телохранителем генерала?
Лейтенант Братиану : Капрал Велдер был относительно опытным стрелком, и у него было хорошее телосложение. Окружающие генерала рекомендовали Вельдера, а также говорили, что он заслуживает доверия и умен. Генерал Освальд полагался на этих людей. До предела. Он также полагался на капрала Вельдера.
Полковник Пигафетта : Я был бы признателен, если бы вы не повторяли это слово капрал десять раз в минуту. Это очень раздражает. Если вы не возражаете.
Лейтенант Братиану : Естественно, сэр.
Командир Кампенманн : Еще одно. От обвинения к обвинению утверждалось, что своим беспрецедентным и непростительно недисциплинированным поведением Вельдер нарушил правила милиции. Однако ранее на заседании один из свидетелей прокурора безоговорочно утверждал, что таких правил не существует.
Майор фон Петерс : Вы снова чертовски неуклюжи, Кампенманн. И только сейчас, когда мы, наконец, начинаем.
Лейтенант Братиану : Свидетель солгал или ошибся. В общем приказе, подписанном четыре года назад, генерал Освальд изложил для всех, что воинские инструкции и служебные уставы, введенные в действие, когда он сам получил начальную военную подготовку, применяются к ополчению с половины шестого утра. освобождения. В этом общем приказе также указывалось, что ополчение с этого времени является военной организацией, эквивалентной регулярным войскам. Я держу улики в руках. Вот вы, сэр.
Командир Кампенманн : Странно, что это важное подтверждение было подписано только через пять лет после освобождения.
Полковник Орбал : Вовсе нет. Я помню этот приказ. Я был здесь тогда. Он пришел в начале беспорядков, чтобы дать нам возможность очистить место от дезертиров. Это пришло как облегчение.
Командир Кампенманн : Понятно. Кстати, какую основную подготовку имел генерал до национального освобождения?
Тадеуш Халлер : Он был младшим капралом национальной службы в служебном полку.
Полковник Орбал : Что?
Майор фон Петерс : Подумайте о том, что вы говорите, мистер Халлер.
Тадеуш Халлер : Конечно, это была шутка.
Полковник Орбал : Совершенно неуместно.
Майор фон Петерс : Могу я напомнить вам, мистер Халлер, что это военный суд, а не мюзик-холл. Можешь продолжать, Братиану.
Лейтенант Братиану : Подумай о своей осанке, Вельдер. Повторяю: обвинение номер шестьдесят пять. Посягательства на тайны и незаконная разведывательная деятельность. Прошу разрешить распространить обвинение на приготовление к государственной измене.
Майор фон Петерс : Согласен.
Лейтенант Братиану : Велдер, как я уже сказал, более двух лет состоял в охране генерала на момент совершения преступления. В этом качестве он имел автоматический доступ к секретным материалам и часто имел возможность слушать разговоры и совещания, посвященные вопросам, имеющим большое значение для безопасности вооруженных сил и, таким образом, также для государства. Дело, которое я сейчас вам представлю, гораздо серьезнее, чем предполагалось в первоначальном обвинении. Это также до сих пор является самым грубым из всех преступлений. Прошу разрешения вызвать и допросить двух свидетелей, капрала Вельдера и судью Тадеуша Галлера.
Полковник Орбал : На этот раз вы появляетесь, Халлер?
Тадеуш Халлер : Да. В данном случае возражений не вижу.
Полковник Орбал : Тогда все в порядке. Предоставленный.
Лейтенант Братиану : Предыстория дела такова. Ополчение незадолго до этого фактического момента времени было оснащено несколькими вертолетами. Они были иностранного производства и предназначались в первую очередь для охраны границ. Днем двенадцатого июля одна из таких машин разбилась. Велдер, помни, что ты на присяге. Я хочу четких, но исчерпывающих ответов. Вы были свидетелем этого события?
Вельдер : Да, сэр.
Лейтенант Братиану : Где вы были?
Вельдер : Я стоял на краю прибрежного плато, над высокими травяными склонами примерно в трех четвертях мили к западу от Марбельи. гавань. Как вы знаете, земля на этом участке острова круто поднимается из моря.
Лейтенант Братиану : Почему вы стояли на этой настоящей смотровой площадке?
Вельдер : Я был на пути к маяку.
Лейтенант Братиану : При исполнении служебных обязанностей?
Вельдер : Да, сэр.
Лейтенант Братиану : Помните, что вы на присяге. ты правду говоришь?
Вельдер : Да, сэр.
Лейтенант Братиану : Стоять по стойке смирно. Сколько раз мне тебе говорить? Какой долг?
Вельдер : Я должен был оставить сообщение персоналу маяка о лодке, которая должна была сесть на проходящий мимо корабль.