Каррьер Жан-Клод : другие произведения.

Махабхарата

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пьеса по мотивам индийского классического эпоса Пьеса французского драматурга, сценариста, режиссера и актера Жан-Клода Каррьера. Пьеса неотрывно связана с фильмом "Махабхарата" 1989 года в постановке Питера Брука. Главным достоинством этих двух произведение искусства, пьесы и фильма, является взгляд творческих людей современного Запада на древнеиндийский эпос. Как писал Питер Брук в предисловии к пьесе Ж-К. Каррьера: "Когда я следующий раз столкнулся с "Махабхаратой", это был цикл историй, рассказанных мне и Жан-Клоду Каррьеру страстным энтузиастом, выдающимся знатоком санскрита Филлипом Лавастином. С его помощью мы начали понимать, почему "Махабхарата" была одним из величайших произведений человечества, и, как и все великие творения, она и далека от нас, и очень нам близка. Она содержит самые глубокие выражения индуистской мысли, и за две тысячи лет она так глубоко проникла в повседневную жизнь Индии, что для многих миллионов людей персонажи её вечно живы и так же реальны, как члены их собственных семей, со всеми проблемами и вопросами".


ЖАН-КЛОД КАРРЬЕР

МАХАБХАРАТА

Пьеса по мотивам индийского классического эпоса

(Перевод с французского языка на английский - Питер Брук)

(Перевод с английского языка - Седов Юрий)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ИГРА В КОСТИ

  
  
  
  
  
  

НАЧАЛО

   Появляется мальчик двенадцати лет. Подходит к небольшому пруду. Там находится мужчина. Он худой, босой, ноги в пыли, из одежды только грязная набедренная повязка. Он в задумчивости сидит на земле. Заметив мальчика, даёт ему знак приблизиться. Мальчик, немного напуганный, подходит к нему. Мужчина обращается к нему с вопросом.
   ВЬЯСА:
   Умеешь ли ты писать?
   МАЛЬЧИК:
   Нет! Но зачем ты спросил?
   Мужчина некоторое время молчит, прежде чем ответить.
   ВЬЯСА:
   Я сочинил великолепную поэму! Но всё, что я придумал, так и не записано. Необходимо, чтобы кто-то записал всё, что я знаю.
   МАЛЬЧИК:
   Как называть тебя?
   ВЬЯСА:
   Зови Вьясой!
   МАЛЬЧИК:
   О чём твоя поэма?
   ВЬЯСА:
   В ней речь о тебе.
   МАЛЬЧИК:
   Обо мне?
   ВЬЯСА:
   История эта о роде твоём, о том, как родились твои предки, о том, как они возмужали. И о том, как сошлись они в великой войне. Это - история всего человечества в стихах! Возвеличится тот, кто выслушает её до конца! Ибо история эта чиста, как стекло, в ней ничего не упущено. Смывает она все прегрешения, обостряет разум и жизнь продолжительную дарует!
   Вдруг мальчик указывает на приближающуюся к ним странную фигуру.
   МАЛЬЧИК:
   Кто это?
   Некто, со слоновьей головой и человеческим телом с важным видом приближался к ним. С собой он нёс письменные принадлежности. Вьяса тепло поприветствовал его.
   ВЬЯСА:
   Ганеша! Добро пожаловать!
   МАЛЬЧИК:
   Так это Ганеша?
   ГАНЕША:
   Ходили слухи, что требуется писец для стихотворной истории человечества. Я к твоим услугам!
   МАЛЬЧИК:
   Так ты и вправду Ганеша?
   ГАНЕША:
   Он самый!
  
   МАЛЬЧИК:
   Отчего ты носишь голову слона?
   ГАНЕША:
   Разве ты не знаешь?
   МАЛЬЧИК:
   Нет!
   ГАНЕША:
   Если я начну рассказывать свою историю, мы никогда не закончим с другой!
   МАЛЬЧИК:
   Пожалуйста!
   ГАНЕША:
   Ну, хорошо. Я сын Парвати, супруги Шивы.
   МАЛЬЧИК:
   Она жена великого Шивы?
   ГАНЕША:
   Да, да! Но мне Шива не отец! Мать зачала меня без него.
   МАЛЬЧИК:
   Но твоя голова?
   ГАНЕША:
   Долгая история! Когда я появился в этом мире, то был уже красивым и крепким мальчиком, примерно твоего возраста. Однажды мама велела мне охранять дверь дома. Она собралась совершить омовение. "Никого не впускай!" - наказала мне мама. Не прошло и мгновения, как передо мной возник Шива, намеревающийся зайти в дом. В его дом. Я преградил ему путь. Я только что родился, и Шива не знал меня. Поэтому он произнёс: "Приказываю тебе - уйди с дороги! Это мой дом!" На что я ответил: "Мама велела никого не впускать, поэтому я и препятствую тебе!" Конечно, Шива пришёл в ярость. Он призвал самых свирепых существ из своей свиты и дал им приказ прогнать меня. Но я дал такой отпор, что они разлетелись в стороны. Во мне бурлила сверхчеловеческая сила! Я пылал, я сверкал, я извергал огонь. Орды демонов, одна за другой, позорно отступали. Я защищал свою мать! Всё, что оставалось Шиве, это прибегнуть к хитрости. Он проскользнул мне за спину и внезапно лишил меня головы. Гнев моей матери не знал предела! Она грозилась уничтожить всех небожителей, а сами небеса разбить вдребезги! Желая её поскорей успокоить, Шива приказал надеть на меня голову первого попавшегося живого существа. Им оказался слон. Поэтому я такой. (Ганеша осторожно присаживается и обращается к Вьясе) Я готов! Можно начинать. Но предупреждаю, как только я начну писать, рука моя не остановится! Ты должен диктовать без всяких пауз!
   ВЬЯСА:
   А ты, прежде чем записать, понять должен смысл того, что я произношу!
   ГАНЕША:
   Доверься мне! (Повисает молчание) Мы ждём кого-то?
   ВЬЯСА:
   Нет.
   ГАНЕША:
   Так в чём же дело?
   ВЬЯСА:
   В любом начале есть нечто тайное, и я не знаю с чего начать.
   ГАНЕША:
   Позволь, я посоветую тебе.
   ВЬЯСА:
   Буду рад!
   ГАНЕША:
   Поскольку ты сказал, что сам сочинил эту поэму, то почему бы не начать с себя?
   ВЬЯСА:
   Верно! Однажды царь, охотившийся в лесу, прилёг поспать. Во сне увидел он свою супругу и от восторга испустил семя.
   ГАНЕША:
   Отличное начало!
   ВЬЯСА:
   Проснувшись, царь увидел своё семя на листе. Тогда призвал он сокола и велел ему: "Скорей доставь моё семя царице!" В пути на сокола напал другой сокол, и семя пролилось в реку, где его поглотила рыба. Через несколько месяцев рыбак поймал и стать потрошить эту рыбу. Внутри рыбы он обнаружил маленькую девочку и дал ей имя Сатьявати. Девочка стала расти и хорошеть, но, к сожалению, её преследовал ужасный рыбный запах. К ней никто не желал приближаться, отчего она сильно горевала. В один прекрасный день ей повстречался странствующий отшельник, который ей сказал: "Ты мне понравилась! Давай предадимся любви, здесь и сейчас, и я обещаю, твой страшный смрад превратится в восхитительный запах!" В ответ Сатьявати воскликнула: "Как можно? Здесь? Сейчас? В разгаре дня?" Тогда отшельник с реки и поля пригнал густой туман, отвёз её на остров, где девушка открылась перед ним, и в тот же миг от неё стал исходить неотразимый аромат...
   МАЛЬЧИК:
   У них родился сын?
   ВЬЯСА:
   Да. Его назвали Вьясой. Я и есть их сын. Сатьявати же затем вернулась к рыбаку, которого считала своим отцом.
   ГАНЕША:
   Продолжай, сын тумана! Мы толком и не начали. Что там было дальше?
   ВЬЯСА:
   В те времена правил царь Шантану. Однажды он прогуливался по берегу реки, как вдруг перед ним предстала неописуемой красоты женщина.
   Вьяса изображает, что обращается к только что появившейся женщине, к Ганге.
   ВЬЯСА (Говорит за Шантану):
   У меня перехватило дыхание! Это чудо сводит меня с ума! Кем бы ты ни была, небесным духом или посланницей тьмы, стань моей!
   ГАНГА:
   Согласишься ли ты с моими условиями?
   ВЬЯСА (Говорит за Шантану):
   Не сомневайся! Называй условия!
   ГАНГА:
   Никогда ты не осудишь мои действия, не станешь им противиться, какими бы они ни были, по-твоему, плохими или хорошими! Ты не проявишь ни любопытства, ни гнева, не станешь задавать вопросы из опасения немедленно расстаться со мной!
   ВЬЯСА (Говорит за Шантану):
   На всё согласен! Иди ко мне!
   ГАНГА:
   Иду!
   ВЬЯСА:
   Год они провели в безграничной любви. Родился ребёнок. Завернув его в платок, мать воскликнула:
   ГАНГА:
   Я люблю тебя!
   ВЬЯСА:
   После чего со смехом бросила ребёнка в воду. "Молчи!" - сам себе приказал Шантану. - "Не должен я задавать никаких вопросов!" На следующий год снова родился у них ребёнок. Воскликнула мать:
   ГАНГА:
   Я люблю тебя!
   ВЬЯСА:
   И, смеясь, бросила ребёнка в воду. "Молчи!" - сам себе приказал Шантану. - "Не должен я задавать никаких вопросов!" На следующий год снова родился у них ребёнок. Воскликнула мать:
   ГАНГА:
   Я люблю тебя!
   ВЬЯСА:
   И утопила. "Молчи! Не спрашивай!" - сказал сам себе Шантану. Так продолжалось семь лет. Но восьмой год родился восьмой ребёнок.
   ГАНГА:
   Я люблю тебя!
   Ганга готовится утопить очередного ребёнка. Шантану больше не может сдерживать себя. Он кричит.
   ВЬЯСА (Говорит за Шантану):
   Остановись! Остановись! Зачем ты это делаешь? Почему убиваешь наших детей?
   ГАНГА:
   Почему? Я Ганга! Богиня этой реки! Я не убиваю детей, я их спасаю! Подобно мне, они все божественного происхождения, но обречены были родиться и умереть среди людей. Я согласилась помочь им освободиться. Поэму я и смеялась. Теперь мне необходимо удалиться. Этого восьмого ребёнка нарекут Бхишмой. Непогрешим он будет, и непобедим. Прощай!
   ВЬЯСА:
   Затем богиня исчезла.
   МАЛЬЧИК:
   Что стало с тем ребёнком?
   ВЬЯСА:
   Мать увела его с собой. В мире двадцать лет царило благоденствие. Шантану правил справедливо, не было войн, не было страданий. Поистине, стоял Золотой Век! Однажды утром, двадцать лет спустя, прогуливался царь по берегу реки, как вдруг вода взбурлила, разверзлась, и появился из неё блистательный юноша, вооружённый до зубов.
   МАЛЬЧИК:
   Бхишма?
   ВЬЯСА:
   Да! Шантану узнал сына и воззвал к богине: "Ганга! Ганга!" Она явилась, облачённая в одеяние из брызг и пены.
   Ганга обратилась к Шантану.
   ГАНГА:
   Перед тобой Бхишма, наш восьмой ребёнок. Я взрастила его и всему обучила. Мудрость его не уступает его силе. Возьми его с собой. Он твой!
   ВЬЯСА:
   Шантану вернулся во дворец вместе с обретённым сыном. Все им восхищались и видели в нём будущего царя. Великого царя! Но всё изменил случай. Шантану гулял по своему обыкновению вдоль реки, он это делал каждый день, как вдруг воздух вокруг него наполнился чарующим ароматом. Царь принялся искать источник волшебного запаха и увидел женщину невероятной красоты. Снова на пути Шантану появляется красавица, которая изменит его судьбу.
   ВЬЯСА (Говорит за Шантану):
   Скажи, кто ты?
   САТЬЯВАТИ:
   Имя моё - Сатьявати. Отец мой - царь рыболовов.
   МАЛЬЧИК:
   Сатьявати? Это была твоя мать?
   ВЬЯСА:
   Да. Это моя мать.
   ГАНЕША:
   Твоя мать сыграет роль во всей этой истории?
   ВЬЯСА:
   Ты возражаешь?
   ГАНЕША:
   Никаких возражений. Продолжай!
   ВЬЯСА:
   Тогда Шантану упал на колени и молвил благоухающей деве. (Вьяса опускается на колени и обращается к женщине) "Я уже многие годы одинок! Смирив чувства, жил я для своего народа. Но аромат твой заставил меня дрожать, он смешался с кровью в моих жилах! Я пойман его шёлковыми сетями! О Сатьявати, будь моей женой!"
   САТЬЯВАТИ:
   Моей рукой распоряжается мой отец!
   Пока она говорит, появляется царь рыболовов.
   ЦАРЬ РЫБОЛОВОВ:
   Дочери моей, без всякого сомнения, необходим жених, а ты, Шантану, достойнейшая пара. Но прежде пообещай мне - как только родится у вас ребёнок, назовёшь ты его наследником престола!
   ВЬЯСА:
   "Невозможно!" - воскликнул в ответ Шантану. - "У меня уже есть сын! Лучший из сыновей! Он молод, он могуч, ему и быть следующим царём!"
   ЦАРЬ РЫБОЛОВОВ:
   Если так, то прощай. Возвращайся в свой дворец и не вспоминай про мою дочь!
   Царь рыболовов и Сатьявати начинают уходить. Бхишма кричит им вдогонку.
   БХИШМА:
   Подождите! Вы чуть не убили моего отца! Согласитесь на этот брак! Я прошу вас!
   ЦАРЬ РЫБОЛОВОВ:
   Бхишма! Ты лучший из сыновей, благороднейший из героев! Мы видим тебя повсюду с оружием в руках, никто не может сказать тебе "Нет!" Враги твои дрожат от страха за свои жизни. Риск для меня один, отдам ли я свою дочь, иль откажу.
   БХИШМА:
   Риск?
   ЦАРЬ РЫБОЛОВОВ:
   Отказом я вызову твой гнев. Отдав дочь замуж за Шантану, я вызову твою ненависть к их будущим потомкам, в которых ты увидишь соперников.
   БХИШМА:
   Даю торжественную клятву! Сын твоей дочери станет нашим следующим царём!
   ЦАРЬ РЫБОЛОВОВ:
   Отказываешься от прав своих на трон?
   БХИШМА:
   Навеки!
   ЦАРЬ РЫБОЛОВОВ:
   Ты удивил меня!
   БХИШМА:
   Даю тебе слово!
   ЦАРЬ РЫБОЛОВОВ:
   Скажу тебе я, Бхишма, от всего сердца, как отец сыну. Выслушай меня внимательно. Я ни на миг не усомнился в твоём честном слове! Но вот когда-нибудь родятся у тебя дети, прислушаются ли они к данной тобою клятве? Уверен, будут они могучими, под стать тебе. И кто сможет им противостоять, когда задумают они завоевать себе царство?
   БХИШМА:
   Я понял твои сомнения и немедленно развею их! Ради того, чтобы избежать конфликтов и из любви к отцу, я принесу великий обет отречения! Обет мой чист и ясен! Я отрекаюсь навсегда от любви к женщине!
   ЦАРЬ РЫБОЛОВОВ:
   Скажи ещё раз то, что только что сказал!
   БХИШМА:
   Я отрекаюсь навсегда от любви к женщине!
   МАЛЬЧИК:
   Он так и сказал?
   ВЬЯСА:
   Так и сказал! Торжественно, громко! Немедленно с небес раздались восхищённые голоса: "Бхишма! Бхишма!" и на землю просыпались цветы.
   Бхишма взял Сатьявати за руку и повёл к своему отцу.
   БХИШМА:
   Взойди на мою колесницу, матушка, и я отвезу тебя во дворец.
   ГАНЕША:
   В жизни Бхишмы больше не было женской любви?
   ВЬЯСА:
   Никто не знает. Но в награду за свой обет получил он возможность самому избрать время своей смерти.
   МАЛЬЧИК:
   Такое возможно?
   ВЬЯСА:
   В те дни было возможно.
   ГАНЕША:
   Что дальше?
   ВЬЯСА:
   Прошло два десятка лет. У Шантану и Сатьявати родился сын, но наследник престола был слаб и болезнен. Затем смерть пришла за Шантану.
   ГАНЕША:
   Как придёт за всеми нами. А Бхишма так и не женился?
   ВЬЯСА:
   Он страстно соблюдал свой обет. Вам, наверное, известно, что в былые времена царь, желавший жениться, должен был завоевать супругу на состязании. Юный болезненный царь такого совершить не мог, поэтому за него отправился сражаться Бхишма. Он одолел всех противников и вернулся, вместо одной, приведя с собой трёх невест.
   Бхишма ведёт трёх царевен.
   ГАНЕША:
   Что ты собираешься делать с тремя невестами? Как же твой обет отречения от женщин?
   БХИШМА:
   Они не возлягут на моё узкое ложе! Нет, обет мой не нарушен! Девицы эти - невесты юного царя, сына моего отца!
   МАЛЬЧИК:
   Как их зовут?
   БХИШМА:
   Амба, Амбика и Амбалика.
   МАЛЬЧИК:
   Амба плачет!
   Мальчик указывает на одну из трёх царевен, которая действительно плакала.
   БХИШМА:
   Ты прав. Амба! К чему эти слёзы?
   АМБА:
   Выслушай меня, Бхишма! Прежде чем ты завоевал меня на состязании, я уже втайне решила, за кого выйду замуж. Тот человек знает об этом и любит меня. Это царь Шальва! Как ты, столь ценящий верность, выдашь меня за своего сводного брата, когда я привязана любовью к другому мужчине? Шальва ждёт меня. Позволь мне воссоединиться с ним!
   Прежде чем ответить, Бхишма на мгновение задумывается.
   БХИШМА:
   Ты говоришь правду, Амба. Можешь идти!
   Амба бежит к молодому царю Шальве. Увидев её, он начинает смеяться. Амба замирает в смущении.
   АМБА:
   Шальва...
   ШАЛЬВА:
   Что?
   АМБА:
   Это я - Амба! Чем вызван твой смех?
   ШАЛЬВА:
   Выходит, Бхишма отпустил тебя?
   АМБА:
   Да!
   ШАЛЬВА:
   Вернись к нему, Амба. Мне ты более не желанна.
   АМБА:
   Что ты такое говоришь?
   ШАЛЬВА:
   Ты его награда! Он прикасался к тебе! Для меня недопустимо ввести в свой дворец чужую женщину!
   АМБА:
   Нет! Я не принадлежу ему! Меня он не касался даже кончиком пальца! Нет у него никакого ко мне желания! Шальва, я целомудренна, чиста, глаза мои хотят взирать только на тебя!
   ШАЛЬВА:
   Прошу тебя, уйди!
   АМБА:
   Куда же я пойду?
   ШАЛЬВА:
   Повторяю, тебя я больше не желаю! Ты - награда Бхишмы, а я страшусь его гнева. Забудь обо мне. Ступай!
   Амба издаёт дикий крик.
   АМБА:
   Б-х-и-ш-м-а!!!
   Бхишма подходит.
   БХИШМА:
   Чего ты ещё хочешь?
   АМБА:
   Спаси меня! Любимый мной мужчина меня отверг. Случилось это по твоей вине! Ты не вправе бросить меня, ты победил, я - твоя награда, а значит - и твоя невеста! Женись на мне!
   БХИШМА:
   Ты же знаешь, Амба, я не могу жениться на тебе. Ни одна женщина не может войти в мою жизнь. Раз Шальва отказался от тебя, ты свободна. Вернись к отцу!
   АМБА:
   Нет, я не свободна! И не вернусь к отцу, продавшему меня, как продают на ярмарке животных! Слушай, Бхишма! Слушай, как я поступлю! В изорванных одеждах отправлюсь, куда глаза глядят. Я буду жить одной лишь мыслью, одной и днём и ночью, одной, подобной острию меча мыслью, как мне найти того, кто насмерть сразится с тобой!
   БХИШМА:
   Это невозможно. Никто не сможет убить меня!
   АМБА:
   Я всё равно так поступлю! Да, я тоже дам обет! В каком-нибудь из миров, но я найду твоего убийцу! Отныне на земле есть женщина, думающая только о тебе! И ты не забывай меня, о Бхишма! Я смерть твоя!
   Амба удаляется. Бхишма молча смотрит ей вслед. Появляется рыдающая Сатьявати.
   САТЬЯВАТИ:
   Бхишма! Бхишма!
   БХИШМА:
   Что случилось?
   САТЬЯВАТИ:
   Царь наш умер! Умер мой сын!
   Все некоторое время молчат.
   ГАНЕША:
   Он умер бездетным?
   ВЬЯСА:
   Вот именно. Он умер в день собственной свадьбы.
   ГАНЕША:
   Итак, потомков больше нет.
   ВЬЯСА:
   Ни одного.
   ГАНЕША:
   Трудно будут без детей продолжить нашу историю.
   ВЬЯСА:
   Верно!
   ГАНЕША:
   Необходимо, чтобы царевны родили детей!
   ВЬЯСА:
   Законных детей!
   БХИШМА:
   Кто же станет их отцом?
   ГАНЕША:
   Как кто? Конечно ты, Бхишма! Кроме тебя и некому!
   БХИШМА:
   Нет! Я не нарушу клятву!
   ГАНЕША:
   От этого зависит судьба рода! Хотя бы в такой важный момент забудь о своей клятве!
   БХИШМА:
   Ганеша, обет этот - опора моей жизни! Немало я провёл ночей, борясь с искушением его нарушить. Но я победил! Мне перевалило за пять десятков лет. И хуже смерти станет для меня нарушение обета. Тем самым я убью не тело, но душу! Мне не хотелось бы и далее говорить об этом!
   ГАНЕША:
   Вот так поэтическая история человечества подошла к концу! Я собираю вещи и удаляюсь!
   Ганеша принимается упаковывать письменные принадлежности, но вдруг заговорила Сатьявати.
   САТЬЯВАТИ:
   Нет, нет! Подожди, не уходи. (Обращается к Вьясе) Ты забываешь, Вьяса, что есть ещё тот, кто поможет зачать царевнам.
   ВЬЯСА:
   И кто же он?
   САТЬЯВАТИ:
   Ты! Это будешь ты, Вьяса!
   ГАНЕША:
   Но почему именно Вьяса? Как возникла такая мысль?
   БХИШМА:
   Сатьявати права. Вьяса - её первенец, зачатый в тумане. Его, в каком-то смысле, можно считать членом нашей семьи.
   ГАНЕША:
   И в то же время, он автор этой поэмы?
   БХИШМА:
   Именно так! Но он должен сделать для семьи всё, что в его силах.
   ГАНЕША:
   Заявляю, как писец, что это совершенно неприемлемо!
   САТЬЯВАТИ:
   Ты же пришёл сюда записывать всё, что услышишь? Не так ли?
   ГАНЕША:
   Да! Но он выглядит грязным. Я бы сказал, отвратительно он выглядит.
   САТЬЯВАТИ:
   Тем лучше! Если царевен не смутит его отвратительный вид, его грязная кожа и его запах, то дети родятся у них, поистине, поразительные! (Подходит к Вьясе) Ты в добром здравии, сын мой?
   ВЬЯСА:
   Да, мама, я чувствую себя прекрасно!
   САТЬЯВАТИ:
   Рада слышать! (Хлопает в ладоши) Скорее! Сообщите царевнам, что найден новый им супруг! Велите им омыться, надушиться благовониями и облачиться в тонкие шелка! (Пока царевны, обрадованные вестью о новом муже, поглощены приготовлениями, Сатьявати обращается к Вьясе) Судьба прославленного рода в твоих руках! Тебе не стоит проявлять слабость! Будь решителен, сын мой, ты совершаешь великое деяние! (Сатьявати приближается к первой царевне, наводившей последние штрихи к своему внешнему виду) Сегодня деверь твой прижмёт тебя к своей груди. Возрадуйся, вернёшь ты к жизни великую семью!
   Сатьявати и Бхишма украдкой уходят. Вьяса приходит к первой царевне, но она из отвращения разрыдалась, упала на землю и зажмурила глаза. После близости с ней, Вьяса поднимается и говорит.
   ВЬЯСА:
   Зачем закрыла ты глаза? Противно на меня взирать? Отвратительно моё покрытое грязью тело и пожелтевшая за годы борода? (Царевна молчит) В тебе моё семя, у тебя родится сын! Нарекут его Дхритараштрой, и станет он царём! Но от того, что закрыла ты при виде меня глаза, он от рождения будет слеп!
   САТЬЯВАТИ:
   Нет! Не может царь быть слепым! (Первая царевна убегает, появляется вторая) Вот вторая царевна, дай нам ещё одного сына!
   Вторая царевна с опаской наблюдает за приближающимся к ней Вьясой. Она не плачет, не закрывает глаза, но вздрагивает от его запаха и падает на землю. Овладев ей, Вьяса встаёт и говорит:
   ВЬЯСА:
   Лицо твоё поменяло цвет! Щёки стали похожи на мел! Настолько я тебе отвратителен? Так ужасно от меня пахнет? (Объятая ужасом царевна не отвечает) И у тебя родится сын! Он будет белым, словно молоко и станет носить имя Панду Бледный!
   Вьяса возвращается на своё место. Ганеша приветствует его.
   ГАНЕША:
   Мои поздравления! Но разве речь не шла о том, что твоя поэма расскажет о великой войне?
   ВЬЯСА:
   Так и есть.
   ГАНЕША:
   Те дети, что только что были зачаты, отправятся на бойню?
   ВЬЯСА:
   Ты требовал, Ганеша, чтобы я не прерывал своё повествование!
   ГАНЕША:
   Твоя правда. Итак, родиться суждено двоим - слепому Дхритараштре и бледному Панду.
   МАЛЬЧИК:
   Продолжай рассказ!
   ГАНЕША:
   Да, да! Не медли!
   ВЬЯСА:
   Пропустим двадцать лет.
   Ганеша провёл длинную линию поперёк страницы.
   ГАНЕША:
   Очень просто!
   ВЬЯСА:
   Панду с Дхритараштрой выросли.
   ГАНЕША:
   Кто стал царём?
   МАЛЬЧИК:
   Панду! Ведь брат его был слеп!
   Появляется женщина. Глаза её обращены к солнцу.
   ВЬЯСА:
   Видишь эту женщину?
   МАЛЬЧИК:
   Да!
   ВЬЯСА:
   Её имя Кунти. Она ещё не ведает о том, что носит в чреве судьбу земли. Дети её прославятся, да и тебя бы не было без них.
   ГАНЕША:
   Зачем так пристально она взирает на солнце?
   ВЬЯСА:
   То тайна!
   ГАНЕША:
   Тайна? Поведай нам её!
   ВЬЯСА:
   Нет, нет! Это главная тайна поэмы!
   ГАНЕША:
   О, главная.... Продолжай!
   МАЛЬЧИК:
   Царь Панду взял в жёны Кунти?
   Панду и Кунти идут вместе. К ним присоединяется ещё одна женщина.
   ВЬЯСА:
   Да! К тому же он женился ещё на одной женщине, на Мадри. Сразу после свадьбы отправился он на охоту. Кто бы мог подумать, что обычная охота вмешается в судьбы мира? Панду увидел в зарослях двух спаривающихся газелей. Он убил обоих, самца и самку. Сцепившись, два зверя повалились на землю, самка же на последнем издыхании произнесла:
   ГАЗЕЛЬ:
   Даже охваченные гневом или страстью люди должны воздерживаться от кровопролития! Не мудрость разрушает судьбу, это судьба разрушает мудрость.
   ПАНДУ:
   Что ты хочешь этим сказать?
   ГАЗЕЛЬ:
   Как мог ты, Панду, познавший высшую мудрость, убить меня и моего возлюбленного?
   ПАНДУ:
   Мужчины всегда убивают животных. Особенно цари. Можно ли винить меня в твоей смерти?
   ГАЗЕЛЬ:
   Я виню тебя в том, что не ты уважаешь радости любви! Ты поразил меня в миг, столь сладостный для всех существ! Ведомо тебе, что женское наслаждение превыше всех иных наслаждений? Что я тебе сделала? Безжалостный, не жди, что я проявлю к тебе снисхождение! Я проклинаю тебя! Когда ты почувствуешь неуёмное любовное желание, когда заключишь в объятия одну из своих супруг, в тот миг ты умрёшь, как умираю я сейчас!
   Газель умирает. Две женщины подходят к снимающему с себя царские одежды и бросающему оружие Панду.
   ПАНДУ:
   Меня прокляли. Я должен бесследно исчезнуть в густых лесах. Передайте Сатьявати, передайте Бхишме, что в вечное изгнание удалился Панду! (Панду идёт к слепому брату и торжественно накидывает ему на шею шёлковый шарф) Дхритараштра, брат мой, теперь ты царь!
   Панду уходит. Две его супруги следуют за ним.
   КУНТИ:
   Бросаешь меня и Мадри? Тогда жизнь наша окончена!
   ПАНДУ:
   Отпустите меня. Мне нечего вам предложить. Впереди - нищета и скитания!
   МАДРИ:
   Мы пойдём с тобой!
   Панду уходит вместе с двумя супругами.
   МАЛЬЧИК: (Вьясе) Ты ведь сказал, что у Кунти будут прославленные дети? Что сделала она?
   ВЬЯСА:
   Вот мы и подошли к самому интересному!
   Раздаётся внезапный удар грома, слышны зловещие порывы ветра.
   ГАНЕША:
   Откуда взялся этот ледяной ветер? Что вызвало этот оглушительный гром?
   Панду и две его жены идут вперёд, преодолевая ветер и борясь с холодом.
   ВЬЯСА:
   Панду и его супруги достигли крыши мира! Они в Гималаях, где царит лютый холод, и где нет спасения от пронизывающего ветра! (Панду замирает. Он измучен и ищет укрытия) Панду постоянно оплакивает свою бездетность. Он даже предлагал Кунти возлечь на ложе с другим мужчиной.
   ПАНДУ:
   (К Кунти) Могла бы ты с другим...
   КУНТИ:
   Нет, нет! Желаем мы одного тебя!
   МАДРИ:
   Да, да! Тебя одного!
   ПАНДУ:
   Если я разделю с тобой любовь, то в тот же миг умру!
   Вдруг Кунти говорит ему:
   КУНТИ:
   Панду, я должна признаться! Владею я чудесной силой, мантрой!
   ПАНДУ:
   Откуда у тебя такая мантра?
   КУНТИ:
   Святой отшельник даровал за должное служение, когда мне было четырнадцать лет.
   ПАНДУ:
   На что способна чудесная твоя мантра?
   КУНТИ:
   Она способна призвать любого бога по моему желанию!
   МАДРИ:
   Призвать... и родить от него ребёнка?
   КУНТИ:
   Да!
   МАДРИ:
   Уверена ты в силе своей мантры?
   КУНТИ:
   Уверена!
   ПАНДУ:
   Ты уже пробовала произносить эту мантру?
   Кунти колеблется, прежде чем ответить.
   КУНТИ:
   Повторяю, я в ней уверена!
   ПАНДУ:
   Тогда решись и произнеси чудесную мантру!
   КУНТИ:
   Кого же из богов призвать мне первым?
   ПАНДУ:
   Дхарму призови! Да! Дхарму! В его присутствии ведь процветает мудрость! (Кунти произносит мантру. Ганеша с мальчиком увлечённо разыгрывают сложный и таинственный обряд. Ганеша даёт мальчику в руки меч. На заднем плане виднеются тёмные фигуры. Панду обращается к Кунти) Молю тебя, даруй мне ещё одного сына! Призови Ваю, владыку ветра! (Кунти повторяет мантру. Ганеша даёт мальчику в руки булаву)
   КУНТИ:
   Теперь я призову Индру, царя богов! (Ганеша вручает мальчику лук и стрелы. Все озаряется вспыхнувшим пламенем. Мадри обращается к Кунти)
   МАДРИ:
   Научи меня, о Кунти, своей мантре! Я тоже хочу родить детей!
   ПАНДУ:
   Мадри! Призови Ашвинов, златоглазых близнецов-богов!
   (Мадри произносит мантру. Вспыхивает пламя. Появляются пятеро мужчин)
   КУНТИ:
   Это - Юдхиштхира, наш первенец, сын Дхармы. Безупречный Юдхиштхира, рождённый, чтобы стать царём! А вот могучий словно гром, сын Ветра Бхима! Упав при рождении на камень, он расколол валун на две части! А это - Арджуна, могучий воин, рождённый побеждать!
   МАДРИ:
   Вот два наших сына - Накула и Сахадева, неразлучные, как неразлучны терпение и мудрость!
   Панду с гордостью взирает на сыновей.
   ПАНДУ:
   Пять сыновей божественного происхождения...
   Вьяса говорит мальчику:
   ВЬЯСА:
   Это пять сыновей Панду. Пандавы! Мы теперь будем много говорить о них, ведь они - сердце моего повествования!
   МАЛЬЧИК:
   Но если я одной с ними крови, значит, тоже произошёл от богов?
   ВЬЯСА:
   На все вопросы отвечает моя история!
   Пятеро братьев удаляются вместе с Панду, Кунти и Мадри
   ГАНЕША:
   Я правильно понял, что, несмотря на слепоту, царём стал Дхритараштра?
   ВЬЯСА:
   Да!
   ГАНЕША:
   И он нашёл себе жену?
   ВЬЯСА:
   Да, царевну с юга по имени Гандхари. Красивая история, тщательно её записывай.
   ГАНЕША:
   За это не переживай!
   Появляются носилки, из них спускается царевна.
   ВЬЯСА:
   В ожидании свадьбы она жила уединённо. Каждый день её прислужница посещала город и рассказывала о тысячах чудес.
   Молодая девица-служанка, обычно радостная, возвращается грустная и взволнованная.
   ГАНДХАРИ:
   Что случилось? Отчего лицо твоё, всегда светящееся радостью, сегодня так грустно?
   СЛУЖАНКА:
   Царевна...
   ГАНДХАРИ:
   Рассказывай мне всё! Где ты была? Что видела?
   СЛУЖАНКА:
   Я смогла пробраться во дворец...
   ГАНДХАРИ:
   И?
   СЛУЖАНКА:
   Я увидела..., я увидела Дхритараштру, твоего будущего супруга.
   ГАНДХАРИ:
   Ты видела его?
   СЛУЖАНКА:
   Да!
   ГАНДХАРИ:
   Расскажи так, чтобы я представила его! Он красив, силён?
   СЛУЖАНКА:
   Да, он сильный. Очень сильный!
   ГАНДХАРИ:
   Так отчего у тебя слёзы на глазах? Отвечай!
   СЛУЖАНКА:
   Госпожа моя, тебя обманули! Жених твой слеп!
   ГАНДХАРИ:
   Как?
   СЛУЖАНКА:
   Он родился слепым!
   ГАНДХАРИ:
   Но это невозможно! Должно быть, ты ошиблась! Не может править слепой царь!
   СЛУЖАНКА:
   Я расспросила дворцовых слуг. Царь и в правду слеп! Его глаза мертвы!
   ГАНДХАРИ:
   Зачем скрывали от меня? Свадьба согласована и объявлена. Мой муж будет приходить ко мне вечерами, ведомый кем-то за руку... Нет, это невозможно! Тебя ввели в заблуждение! Слепой в состоянии править только по ночам, повелевая обитающими во тьме чудовищами, среди отчаянно кричащих больных людей, которые давно уже не люди...
   СЛУЖАНКА:
   Я видела его. Он слеп!
   Некоторое время Гандхари молчит.
   ГАНДХАРИ:
   Что толку от моих помад и пудр, от моих нарядов, если муж мой меня не в состоянии увидеть? Он не увидит моих причёсок! Он не увидит моих красных губ! Он не увидит моего тела! Он не увидит моих глаз! Подай мне вуаль.
   Служанка подаёт вуаль. Гандхари успокаивается.
   СЛУЖАНКА:
   Почему ты так пристально смотришь на меня?
   ГАНДХАРИ:
   Потому что ты - последнее, что вижу я на этом свете!
   СЛУЖАНКА:
   О госпожа! Что ты делаешь?
   Гандхари завязывает глаза вуалью.
   ГАНДХАРИ:
   Я надеваю повязку на глаза. Я крепко завязываю узел, чтобы никогда её не снять. Подай мне руку и отведи меня к жениху. Теперь я никогда не упрекну супруга в постигшем его несчастье!
   Служанка берёт Гандхари за руку. Входит Дхритараштра, слепой царь. Играет музыка. Гандхари идёт к своему мужу. Он проводит рукой по лицу Гандхари и чувствует повязку. Глубоко тронутый, он поднимает её на руки. Они собираются вместе уйти, и исчезает за занавесью, которую держат Ганеша и мальчик.
   ВЬЯСА:
   Беременность Гандхари длилась два года. Плод не шевелился. Живот её был твёрдым и тяжёлым.
   Появляется Гандхари, её огромный живот удерживают широкие ленты. К ней подбегает служанка.
   СЛУЖАНКА:
   Госпожа! Только что Кунти родила сына! Его назвали Юдхиштхирой! Люди говорят, что будет он царём!
   Гандхари недолго раздумывает, затем говорит служанке.
   ГАНДХАРИ:
   Мне нужен железный посох.
   СЛУЖАНКА:
   Что?
   ГАНДХАРИ:
   Повинуйся мне! Возьми железный посох! (Служанка берёт посох) Ударь меня по животу! Сильно! (Служанка колеблется) Делай, что я тебе приказала! Ударь сильно! Бей! (Служанка бьёт Гандхари) Сильней, говорю тебе, сильней! (Служанка бьёт сильнее) Ещё сильней! Давай, бей! Ещё раз! Кажется, начались схватки! Ты освобождаешь меня! Бей!
   Служанка перестаёт бить.
   МАЛЬЧИК:
   Вот так рождаются дети?
   ГАНЕША:
   Не обязательно так.
   Из царицы выпадает большой шар.
   ГАНДХАРИ:
   Что же породило моё чрево?
   СЛУЖАНКА:
   Шар из плоти!
   ГАНДХАРИ:
   Он шевелится? Он плачет?
   СЛУЖАНКА:
   Нет. От твёрдый и холодный.
   ГАНДХАРИ:
   Брось шар в колодец и оставь меня в покое!
   Служанка поднимает шар, но вмешивается Вьяса.
   ВЬЯСА:
   Нет! Не выбрасывай. Надо разрезать шар на сто кусков и положить их в сто глиняных сосудов. Поливайте их свежей водой. Сто сыновей появятся из тех сосудов!
   Служанка забирает шар и уходит.
   МАЛЬЧИК:
   Сто сыновей?
   ВЬЯСА:
   Да. Первый из них ворвался в жизнь под леденящий кровь рёв замученного осла. Он получил имя Дурьйодхана, Трудноодолимый. Запомни его.
   ГАНЕША:
   Дурьйодхана.
   Раздающиеся страшные звуки звучат как приветствие катающемуся по полу Дурьйодхане. Появляется слепой Дхритараштра, которого ведёт Бхишма.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Бхишма! Что это за звуки?
   БХИШМА:
   Ревут ветра, завывают хищные звери, клокочут птицы, плачет твой сын.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Какой тяжёлый воздух! Он давит на меня. Я с трудом дышу. Что видно в небесах?
   БХИШМА:
   Небеса объяты огнём!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Ты много повидал в своей жизни, ответь мне, что значат все эти предзнаменования?
   БХИШМА:
   Все они указывают на твоего сына! Знамения гласят, если хочешь сохранить свой род, принеси жертву, уничтожь Дурьйодхану!
   Дхритараштра и Гандхари хватают своего кричащего сына.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Нашего первенца? В жертву?
   БХИШМА:
   Да! Об этом говорят знамения!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Ты никогда не держал на руках ребёнка! Ты не представляешь, как больно сказать: "Я срублю посаженное мною древо!" Нет, Бхишма, я не могу убить собственного сына!
   ГАНДХАРИ:
   Даже если он завоет по-звериному, даже если принесёт с собой в мир ненависть и ужас, никто не покусится на моего первенца, прежде не убив меня!
   Они уходят. Стихают звуки, пророчившие несчастья. Всё становится мирным и светлым. Видны река и лес, там стоит полуобнажённая Мадри. Появляется Панду и приближается к Мадри.
   ПАНДУ:
   Ты слышишь, Мадри, как поёт река, как шепчет лес? Чувствуешь, как сладок этот лёгкий ветерок? Напевают птицы, стрекочут от радости букашки, раскрываются цветы! Сегодня первый день весны, сквозь твои одежды струится солнечный свет...
   МАДРИ:
   Не должен ты, Панду, касаться моего тела! Ведь ты умрёшь, едва прижав меня к себе!
   ПАНДУ:
   Да, знаю! Но глядя на тебя, готов я предпочесть любовь вместо жизни! Не говори ни слова!
   Пытается обнять Мадри, она противится.
   МАДРИ:
   Смерть искушает тебя! Не поддавайся на её соблазны! Держись подальше от меня!
   ПАНДУ:
   Но для тебя нет никакой опасности! Здесь, на траве, приляг со мной!
   МАДРИ:
   Нет! Только силой сможешь взять меня! (Панду овладевает ей, вскрикивает и умирает. Мадри вскакивает и кричит) Кунти! Кунти! Иди сюда, только оставь детей! (Прибегает Кунти и видит бездыханное тело Панду) Кунти, он умер, пытаясь овладеть мной!
   КУНТИ:
   Ты не уследила за ним? Как он оказался здесь, в этом уединённом месте? Как мог забыть он о проклятии? Что оба вы наделали?
   МАДРИ:
   Пыталась я спасти его, но против нас была сама судьба!
   КУНТИ:
   Ах, насколько ты счастливее меня! Ведь видела ты его лицо, пылающее страстью! Я пойду за ним. Туда, на тот берег!
   МАДРИ:
   Нет! Он испустил дух в моих объятьях, мне и следовать за ним в край смерти! Там буду я утолять его желание! Воспитай всех наших сыновей, сегодня лишившихся отца!
   КУНТИ:
   Отныне будут мне они родными сыновьями. Различия меж детьми я не увижу!
   МАДРИ:
   Сожги моё тело вместе с телом нашего царя! Помоги мне умереть!
   Обе женщины исчезают. Вспыхивает костёр. Появляется Сатьявати. Она идёт к Вьясе.
   САТЬЯВАТИ:
   Вьяса, сын мой! У всех на глазах Мадри бросилась в огонь! Я уже так стара и сердце моё переполнено пеплом! Ответь, зачем понадобилась эта смерть?
   ВЬЯСА:
   Земля утратила свою, прошедшую как счастливый сон, молодость. Теперь каждый прожитый день приближает нас к бесплодию и разрушению!
   САТЬЯВАТИ:
   Что за ужасную войну предвидишь ты?
   ВЬЯСА:
   Безжалостную, всеобщую войну, отвергающую весь здравый смысл. В войне той погибнут многие герои, так и не поняв зачем!
   САТЬЯВАТИ:
   Кто в ней победит?
   ВЬЯСА:
   Не ведаю! Ответ лежит в сердцах людей, но взор мой не проникает так глубоко!
   САТЬЯВАТИ:
   Могу ли я помочь?
   ВЬЯСА:
   Ты и так много для меня сделала, мама! Лучше тебе уйти в леса, скрыться средь деревьев.
   САТЬЯВАТИ:
   А ты? Будешь продолжать?
   ВЬЯСА:
   До самого конца!
   Сатьявати исчезает.

ЮНОСТЬ

   Когда Сатьявати исчезает, Вьяса спрашивает Ганешу:
   ВЬЯСА:
   Ганеша! Ты всё записываешь?
   ГАНЕША:
   Да, да! Я всё записываю и всё понимаю!
   ВЬЯСА:
   Пропустим...
   ГАНЕША:
   Двадцать лет?
   ВЬЯСА:
   Двадцать лет.
   ГАНЕША:
   Итак, героям твоей поэмы сейчас по двадцать лет.
   ВЬЯСА:
   Именно так.
   В этот момент появляется Бхима.
   ГАНЕША:
   Кто это?
   МАЛЬЧИК:
   Это Бхима! Самый сильный во всём мире человек!
   Бхиме вдруг становится больно, и он падает на землю, как мёртвый. Появляется Духшасана, один из братьев Дурьйодханы, и кричит:
   ДУХШАСАНА:
   Дурьйодхана! Брат мой!
   Вбегает Дурьйодхана.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Я здесь! Что происходит?
   ДУХШАСАНА:
   Взгляни на Бхиму!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Он мёртв?
   ДУХШАСАНА:
   По крайней мере, он не двигается!
   МАЛЬЧИК:
   Кто это с Дурьйодханой?
   ВЬЯСА:
   Духшасана, самый опасный из сотни братьев.
   Духшасана обращается к бездыханному Бхиме.
   ДУХШАСАНА:
   Бхима, Бхима, Волчье Брюхо, огромный зверь, который думает только о еде...
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Будь осторожнее, Духшасана!
   ДУХШАСАНА:
   Я отравил твоё вино, и ты залпом выпил собственную смерть... (Братья наклоняются над телом Бхимы. Внезапно руки Бхимы яростно хватают каждого брата за горло. Они пытаются вырваться) Нет, не убивай нас!
   БХИМА:
   Ты хотел убить меня! Я слышал, что ты сказал..., но меня укусила змея, и её яд спас мне жизнь.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Отпусти нас! Помогите! Бхишма! Скорее!
   Появляется Юдхиштхира с Арджуной. Юдхиштхира приказывает:
   ЮДХИШТХИРА:
   Бхима! Разожми свои руки!
   АРДЖУНА:
   Отпусти их!
   БХИМА:
   Сейчас! Я только дам им умереть, тем самым сделав землю чище!
   Никто не может заставить Бхиму отпустить их. Дурьйодхана и Духшасана задыхаются.
   Вдруг появляется мужчина пятидесяти лет, бедно одетый, с пустой сумкой. Он подходит к Бхиме и берёт его за запястья. Бхима кричит, корчась от боли. Он отпускает двух братьев и хочет укусить незнакомца, но тот совершает молниеносное движение и Бхима падает. Униженный, он вскакивает на ноги. С диким рёвом убегает в сторону и возвращается с вырванным из земли деревом.
   ЮДХИШТХИРА:
   Бхима! Брось дерево!
   БХИМА:
   Нет!
   АРДЖУНА:
   Берегитесь!
   Бхима бросается вперёд. Все разбегаются, кроме пожилого незнакомца, который спокойно ждёт нападающего. В тот момент, когда Бхима пытается ударить, человек отходит в сторону. Дерево падает, Бхима мгновение стоит неподвижно, затем, от лёгкого взмаха посоха незнакомца валится на землю.
   ЮДХИШТХИРА:
   Кто ты такой?
   ДРОНА:
   Новый наставник.
   АРДЖУНА:
   Какое ты носишь имя?
   ЮДХИШТХИРА:
   Кто тебя прислал?
   ДРОНА:
   Имя моё - Дрона! Меня никто не посылал. Я здесь, чтобы заняться вашим обучением!
   Появляется Бхишма и подходит к Дроне. Кажется, он рад его видеть.
   БХИШМА:
   Ты и вправду Дрона?
   ДРОНА:
   Да!
   БХИШМА:
   Я много наслышан о тебе! Говорят, что среди мудрецов ты самый мудрый, а среди воинских наставников ты самый лучший!
   ДРОНА:
   Бхишма!
   Оба горячо приветствуют друг друга.
   БХИШМА:
   Ты действительно изучил все способы ведения войны?
   ДРОНА:
   Как и ты, Бхишма!
   БХИШМА:
   А также ты сведущ в небесном оружии, тайну которого хранят сами боги!
   ДРОНА:
   Да! Я владею этим оружием.
   БХИШМА:
   Я рад, что ты прибыл в нашу столицу! Пред тобой сыновья Панду и сыновья Дхритараштры. Пандавы и Кауравы. Когда умер Панду, я решил воспитывать их вместе. Но с самого детства средь них процветает вражда.
   ДРОНА:
   Я это заметил.
   АРДЖУНА:
   Дурьйодхана со всеми своими братьями только и думает о том, как нас убить!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Не так! Всегда первым начинает Бхима! Он нас пытался задушить не далее, как позавчера!
   БХИМА:
   Дурьйодхану душит жадность! Он спит и видит, как стать царём, прежде уничтожив нас!
   БХИШМА:
   Всем молчать! (Двоюродные братья, разделённые на два клана, которые чуть не сошлись в драке, замолкли. Бхишма спрашивает Дрону) Когда сможешь приступить?
   ДРОНА:
   Собственно, я уже начал! (Дрона отдаёт короткий приказ. Все царевичи берут свои луки. Дрона показывает рукой) На верхушке того дерева я поместил соломенного ястреба. Юдхиштхира! Натяни свой лук! (Юдхиштхира подчиняется) Что ты видишь?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я вижу ястреба!
   ДРОНА:
   Ты видишь дерево?
   ЮДХИШТХИРА:
   Да! Я вижу дерево! Я вижу лук! Я также вижу стрелу! И свою руку, и братьев, и тебя я тоже вижу!
   ДРОНА:
   Вернись на место. Накула! Иди ко мне! И ты, Бхима! Дурьйодхана, ты тоже подойди! Цельтесь в птицу! Что видите?
   Все натягивают луки и целятся.
   НАКУЛА:
   Я вижу птицу, небо...
   БХИМА:
   ... ветви древа, свою руку...
   ДРОНА:
   Ты видишь своих братьев?
   БХИМА:
   Я вижу их!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Я вижу птицу, я вижу свой лук, я вижу верхушку древа!
   БХИМА:
   Я вижу в небе облака!
   ДРОНА:
   Назад! Все! Стрелять вам не имеет смысла! Арджуна! Возьми лук и целься! (Арджуна слушается. Прицелившись, он замирает, все мышцы его неподвижны) Что ты видишь?
   АРДЖУНА:
   Ястреба!
   ДРОНА:
   Опиши мне ястреба!
   АРДЖУНА:
   Я не могу!
   ДРОНА:
   Почему?
   АРДЖУНА:
   Я вижу только его голову!
   ДРОНА:
   Пускай стрелу! (Арджуна спускает тетиву. Птица падает, пронзённая стрелой. Дрона берёт Арджуну за руку) Я сделаю из тебя лучшего в мире лучника!
   АРДЖУНА:
   Я обучусь у тебя всему?
   ДРОНА:
   Всему!
   АРДЖУНА:
   И даже сокровенному небесному оружию?
   ДРОНА:
   Нет! Я знаю и храню секрет небесного оружия. Но оно не должно применяться против людей!
   АРДЖУНА:
   Зачем владеть оружием, которым нельзя воспользоваться?
   ДРОНА:
   Да оттого, что самое тусклое его свечение способно испепелить всю нашу землю! Арджуна! Ни один из моих учеников не в силах превзойти тебя! Но я хочу получить от тебя обещание - если однажды судьба сведёт нас лицом к лицу на поле битвы, если увидишь, как я приближаюсь с угрозой, ты будешь должен сразиться со мной. Сразиться насмерть!
   Арджуна раздумывает перед тем, как дать ответ.
   АРДЖУНА:
   Да! Я обещаю!
   Арджуна собирается уйти, как вдруг вбегает незнакомый юноша и бросается к ногам Дроны.
   ЭКАЛАВЬЯ:
   О Дрона, о мой наставник! Я - Экалавья, прибыл с противоположной стороны света с желанием получить твои знания! Возьми меня к себе в ученики!
   ДРОНА:
   Нет!
   ЭКАЛАВЬЯ:
   Но почему? Подобно тебе, я отказался от наслаждений и богатства. Всё, что я хочу - учиться!
   ДРОНА:
   Нет. У меня достаточно учеников. Ступай.
   Вьяса обращается к мальчику.
   ВЬЯСА:
   Отвергнутый таким образом юноша удалился в чащу леса. Там, пребывая в одиночестве, из камня изваял он изображение Дроны. Каждый день он благоговейно склонялся перед этой статуей и занимался воинским искусством под присмотром каменных глаз. (Дрона внезапно застывает и становится статуей, перед которой упражняется Экалавья) Так, при помощи каменного изваяния, достиг он высокого мастерства. Однажды он смог вонзить сразу семь стрел в раскрывшуюся для лая пасть собаки.
   Появляется Арджуна и Дрона становится самим собой и оказывается в своей хижине.
   АРДЖУНА:
   Дрона! Ты не сдержал своего слова!
   ДРОНА:
   Каким образом?
   АРДЖУНА:
   Ты обещал - я буду лучшим! Ни один другой твой ученик не должен был быть в состоянии соперничать со мной! Но Экалавья, считающий тебя своим учителем, вонзил семь стрел в пасть лающей собаке!
   ДРОНА:
   Идём!
   Дрона в сопровождении Арджуны углубляется в лес. Экалавья упражняется с мечом. Увидев Дрону, он с удивлением и радостью приветствует его, простёршись на земле.
   ЭКАЛАВЬЯ:
   Целую землю пред тобой, о наставник! Я твой ученик! Твоё появление принесло мне неслыханную радость!
   ДРОНА:
   Если считаешь себя моим учеником, то должен дать мне плату за обучение!
   ЭКАЛАВЬЯ:
   Проси всё, что тебе угодно! Я многим обязан тебе!
   ДРОНА:
   Отдай мне с правой руки большой палец!
   ЭКАЛАВЬЯ:
   Возьми! Вот он!
   Экалавья берёт меч, отсекает себе палец и отдаёт его Дроне, который сразу за тем уходит.
   МАЛЬЧИК:
   Он отрезал себе большой палец?
   АРДЖУНА:
   С улыбкой и без колебаний!
   МАЛЬЧИК:
   И он лишился своего воинского искусства?
   АРДЖУНА:
   И силы своей, и мастерства!
   МАЛЬЧИК:
   И ты остался доволен таким проявлением жестокости?
   АРДЖУНА:
   Это не жестокость. Это предвидение.
   Свет на сцене, кроме одной лампы, гаснет. В одиночестве сидит Арджуна и ест при свете лампы.
   ВЬЯСА:
   (Мальчику) Смотри внимательно.
   Вьяса гасит лампу. Арджуна продолжает трапезу в темноте. Вдруг он останавливается.
   АРДЖУНА:
   От сквозняка потухла моя лампа. Я ничего не вижу, но, тем не менее, рука легко находит путь ко рту. Почему бы не попробовать целиться в темноте? Почему бы не стрелять, ничего вокруг не видя?
   Арджуна отставляет чашу и начинает стрелять из лука в темноте. Загорается свет. Арджуна продолжает стрелять. Меняется место действия. Весь двор присутствует на состязании. Арджуна совершает множество удивительных подвигов.
   ДРОНА:
   Он неподражаем! Его стрелы быстрее мысли!
   Присутствуют Дхритараштра и Гандхари. Бхима рассказывает им о том, что происходит. Духшасана, Дурьйодхана, Пандавы, Дрона и Кунти, все здесь. Каждый подвиг Арджуны вызывает овации.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Как я завидую тем, у кого есть зрячие глаза!
   Раздаётся громкий голос.
   КАРНА:
   Сын Кунти!
   Все замолкают. Появляется вооружённый мужчина.
   ГАНДХАРИ:
   Кто это?
   БХИШМА:
   Незнакомец.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Кто он такой?
   БХИШМА:
   Впервые его вижу!
   Незнакомец останавливается напротив Арджуны и обращается к нему.
   КАРНА:
   Сын Кунти! Всё, что ты здесь показал, я могу повторить не хуже тебя! Смотри! (Стреляет в небо, падает пронзённая стрелой птица. Среди зрителей слышен ропот. Не глядя на птицу, незнакомец говорит) Я попал ей в левый глаз!
   Дурьйодхана хватает птицу и размахивает ею.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Как звать тебя?
   КАРНА:
   Карна!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Рад нашей встречи! Дай мне тебя обнять!
   Дурьйодхана обнимает Карну. Арджуна говорит Карне:
   АРДЖУНА:
   Ты явился туда, куда тебя не приглашали! Ты говоришь, но тебя никто не спрашивал!
   КАРНА:
   Разве не для всех устроены здесь воинские состязания? Ты лучше подготовься, Арджуна, сейчас мы с тобой сразимся!
   Оба воина готовятся к поединку. Кунти бросается в ноги к Дхритараштре.
   КУНТИ:
   Выслушай меня, Дхритараштра!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Кто ты? Чего тебе надо?
   КУНТИ:
   Я Кунти! Не дай сойтись им в поединке! Пусть держатся подальше друг от друга!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Что за причина?
   КУНТИ:
   Ими движет ненависть! Я знаю, они хотят убить друг друга!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Что вызвало в них такую ненависть?
   КУНТИ:
   Молю тебя, Дхритараштра..., не позволяй им сражаться..., не...
   Кунти падает без чувств у ног царя.
   БХИШМА:
   Она потеряла сознание!
   ГАНДХАРИ:
   Кунти потеряла сознание?
   ГАНЕША:
   Вьяса, я перестал понимать, что происходит. Поэтому рука моя замерла.
   ВЬЯСА:
   Я останавливаю повествование! Все замирают и остаются неподвижными, пока Кунти медленно поднимается. Ты помнишь чудесную мантру Кунти, помнишь её силу?
   МАЛЬЧИК:
   Я помню!
   ВЬЯСА:
   В пятнадцать лет, задолго до замужества с Панду, Кунти один раз произнесла эту мантру!
   МАЛЬЧИК:
   И кого она призвала?
   ВЬЯСА:
   Солнце!
   ГАНЕША:
   А, вот и главная тайна поэмы!
   ВЬЯСА:
   Да, она призвала Солнце, и Солнце тут же явилось к ней!
   Кунти произносит несколько слов и перед ней, во всей красе, предстаёт Солнце.
   СОЛНЦЕ:
   Я здесь, Кунти! Я - Солнце! Ты призвала мантрой меня, и я явился! Какое у тебя желание, юная повелительница?
   КУНТИ:
   Прости меня! Я просто хотела испытать мантру!
   СОЛНЦЕ:
   Ах, Кунти, всё не так просто! Ты не можешь призвать меня без всякой цели! Это невозможно! Тебе придётся оказаться в моих объятьях и получить, как дар, сына!
   КУНТИ:
   Сына? Но мне только исполнилось пятнадцать, я целомудренна! Ты должен защищать женщин, даже если они так провинились!
   СОЛНЦЕ:
   Конечно это так, но нельзя тревожить Солнце, даже по девичьему капризу!
   КУНТИ:
   Вернись на небеса! Забудь про мой поступок! Прости меня, я ведь всего лишь ребёнок!
   СОЛНЦЕ:
   Ещё раз говорю - невозможно! Я, Солнце, буду твоим любовником! Я, Солнце, дарую тебе сына! Я, Солнце, заверяю, что после твоё девство вновь станет ненарушенным! Отбрось все страхи и иди в мои объятья!
   Кунти позволяет Солнцу любить себя.
   ВЬЯСА:
   У них мгновенно родился сын, овеянный сиянием, одетый в золотой панцирь. Но Кунти пребывала в страхе. Желая оставить всё в секрете, она положила младенца в корзину и доверила его воле течения реки. Ребёнок выжил, его нашёл и взрастил один колесничий.
   Мальчик показывает на Карну и спрашивает:
   МАЛЬЧИК:
   Это он? Карна?
   ВЬЯСА:
   Да, это он.
   МАЛЬЧИК:
   Мы должны их остановить! Нельзя сражаться брату против брата!
   ВЬЯСА:
   Не вздумай! Я запрещаю тебе это делать!
   Все начинают двигаться. Кунти поднимается. Карна расправляет плечи.
   КАРНА:
   Арджуна! Что бы ты ни делал, я буду впереди тебя! Всегда! Отчего же ты медлишь? Бери оружие в руки! Я готов!
   Дурьйодхана вручает свой меч Арджуне. Арджуна готовится к схватке. Дрона обращается к Карне.
   ДРОНА:
   Арджуна родился в роду кшатриев. Он царского происхождения и не может сражаться с человеком, более низким по рождению. Назови нам имя твоего отца! (Карна не отвечает) По крайней мере, назови имя матери, и я разрешу ваш поединок! (Карна молчит. Он поник головой) Ты опускаешь голову и не желаешь мне ответить!
   ГАНДХАРИ:
   Карна! Ты стыдишься имени матери или тебе оно неведомо?
   КАРНА:
   Мне не известно имя матери.
   АРДЖУНА:
   (Карне) Уходи. Здесь нет места для тебя.
   Карна направляется к выходу. Арджуна собирается вернуть меч Дурьйодхане, но Дурьйодхана останавливает Карну.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Карна! Если для того, чтобы ты смог сражаться, тебе надо стать царём, то я посвящаю тебя в цари! Приблизься! Дарую тебе земли Анги и провозглашаю тебя их царём!
   Он надевает на голову Карны венец. Отец согласно кивает. После вызванного изумлением молчания, Карна говорит:
   КАРНА:
   Что я могу дать тебе взамен?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Свою дружбу!
   КАРНА:
   Она твоя! Навсегда, верь мне!
   Обнимаются, затем Дурьйодхана говорит:
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Теперь ты можешь выйти на поединок!
   Вдруг появляется пожилой, бедно одетый, перепуганный мужчина. Он бросается к Карне.
   АДХИРАТХА:
   Карна! Я ждал, я искал тебя..., Карна..., как я переживал...
   ДРОНА:
   Ты кто такой?
   АДХИРАТХА:
   Я Адхиратха, колесничий. Я ищу своего сына Карну.
   ДРОНА:
   (Карне) Он твой отец?
   КАРНА:
   Да, он мой отец!
   БХИМА:
   Так это сын колесничего! Дайте ему кнут и лопату для навоза! Да запрягите ослов в его колесницу!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Замолчи, Бхима! Или я заткну твой раскудахтавшийся рот!
   Бхима продолжает насмехаться.
   БХИМА:
   Кого ты назвал царём Анги? Сына колесничего!
   Дурьйодхана бросается на Бхиму и сбивает его с ног. Его, в свою очередь, роняет Дрона. Дурьйодхана поднимается, пытается успокоиться и говорит Бхиме:
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Закрой свой рот! Перестань говорить о происхождении! Оно не всегда бывает очевидным, и зачастую люди подобны рекам, истоки которых не известны. Я смотрю на Карну и уверяюсь, что не ошибся. Сила его окутана тайной, но он навсегда останется мне другом! Мне даже кажется, что заходящее солнце шёпотом подтверждает мою правоту! Пойдём, Карна, день подошёл к концу.
   Дурьйодхана забирает меч из рук Арджуны. Карна обращается к Арджуне.
   КАРНА:
   Ты избежал схватки со мной, Арджуна. Но, несомненно, однажды мы сойдёмся в битве, и я убью тебя!
   Карна уходит вместе с Дурьйодханой. За ними следуют Дхритараштра и Гандхари, сопровождаемые Бхишмой. Юдхиштхира, когда перед ним проходит Дрона, говорит:
   ЮДХИШТХИРА:
   Этот человек научил меня чувствовать страх. Я в глубине души уверен, что Карна непобедим. Что думаешь об этом, наставник?
   ДРОНА:
   Из непобедимых я могу назвать только Судьбу.
   Все уходят.
  
  
  

ЖЕНИТЬБА И ЦАРСТВО

  
   Появляется радостный Арджуна и присоединяется к матери и братьям. Он обращается к Кунти, стоящей к нему спиной.
   АРДЖУНА:
   Мама! Попробуй угадать, какой достался мне сегодня приз!
   Кунти, не оборачиваясь, отвечает.
   КУНТИ:
   Ты должен поделиться со своими братьями!
   АРДЖУНА:
   Но я говорил про женщину! (Кунти оборачивается и видит скромно стоящую позади сына женщину, укрытую покрывалом) Я победил на состязании! Её желали завоевать все царевичи мира! Но победил я! И она избрала меня!
   КУНТИ:
   Что я тебе сказала?
   АРДЖУНА:
   Сказала: "Ты должен поделиться со своими братьями!"
   КУНТИ:
   Слов я обратно не беру. Поступай, как я тебе велела!
   МАЛЬЧИК:
   Почему?
   Ему отвечает Вьяса:
   ВЬЯСА:
   Потому, что из её уст никогда не звучала неправда! Всё, сказанное Кунти, верно.
   Кунти разглядывает гостью и спрашивает:
   КУНТИ:
   Как её зовут?
   АРДЖУНА:
   Драупади. Она - драгоценная жемчужина среди женщин!
   КУНТИ:
   Ты должен поступить по-моему! Вы поделите Драупади меж собой, но страдать она не должна никоим образом!
   Все погружаются в раздумье. Вьяса говорит мальчику:
   ВЬЯСА:
   Следи внимательно за тем, что далее случится! Такого не было ещё в истории!
   ЮДХИШТХИРА:
   Один у меня вопрос - все ли мы полюбим Драупади?
   БХИМА:
   Да! Не сомневайся! Я уже влюблён в неё!
   АРДЖУНА:
   Люблю её всем сердцем!
   НАКУЛА:
   И я тоже!
   САХАДЕВА:
   И я тоже!
   ЮДХИШТХИРА:
   Да, я тоже её полюбил! Любовь внезапно вспыхнула среди нас! Поскольку матушка наша не произносит лживых слов, поскольку все мы любим Драупади, нам всем пятерым придётся стать её мужьями!
   КУНТИ:
   Да! Всё правильно, у Драупади будет пять мужей!
   БХИМА:
   Её отец не станет возмущаться?
   КУНТИ:
   Надо доказать ему, что между вами ничто и никогда не должно стать преградой!
   НАКУЛА:
   А если Драупади станет меж нами преградой? Если полюбит она одного из нас сильнее, чем других? Или кого-то станет презирать? Не разлучит ли нас ревность?
   КУНТИ:
   Не отменить того, что я сказала. В слова мои вмешалась неожиданно сама судьба! Ей суждено стать вашею супругой, и она её станет! В эту первую ночь пусть всех нас объединит общий сон! Берегите её всеми силами!
   Пятеро Пандавов, Драупади и Кунти готовятся ко сну. Братья ложатся рядом друг с другом. Драупади ложится им в ноги. Кунти ложится с другой стороны. Опускается ночь. К спящим подходит мальчик.
   МАЛЬЧИК:
   Вьяса! Почему родственники мои перебили друг друга?
   ВЬЯСА:
   Потому что они забыли главное!
   МАЛЬЧИК:
   И их ничто не могло спасти?
   ВЬЯСА:
   Слышишь? (Раздаётся музыка) Приближается флейта!
   МАЛЬЧИК:
   Да!
   ВЬЯСА:
   Это Кришна собирается ворваться в нашу историю!
   МАЛЬЧИК:
   Кришна?
   ВЬЯСА:
   Он самый!
   МАЛЬЧИК:
   О! Кришна сыграет роль в твоей поэме!
   ВЬЯСА:
   Сыграет, и, как всегда, роль эта будет главной!
   ГАНЕША:
   Послушай меня! (Мальчик слушает. Вдали играет флейта. Пандавы, их супруга и мать спят) Миры кишат неисчислимым множеством существ. Каких-то мы видим, других узреть невозможно. Змеи-наги, обитающие в глубинах земли и на морском дне в огромных дворцах. Чудовища ночного леса ракшасы, любящие отведать человеческой плоти. Гандхары, нежные создания, скользящие меж землёй и небесами. Апсары, данавы, якши и длинная, сверкающая цепь богов, живущих, как и все живые существа, под сенью смерти. Три бога правят всей вселенной. Три, являющиеся одним. Брахма-Творец - мы не в состоянии его увидеть, нам лишь говорят, будто спит он в безбрежном океане. Шива-Разрушитель, пылкий бог, всегда присутствующий при конце мира. Он оказывается рядом всегда, когда его не ждёшь. Третий - Вишну, противоположность Шиве. Он поддерживает миры, по его воле они существуют. Когда приходит от Хаоса угроза, как вот сейчас, Вишну принимает облик человека и нисходит к нам, сыграть свою роль. Многие говорят, явился он как Кришна!
   МАЛЬЧИК:
   Это правда?
   ГАНЕША:
   Ни в чём нельзя быть полностью уверенным. Но ты же слышал о его чудесных подвигах?
   МАЛЬЧИК:
   Да.
   ГАНЕША:
   И о том, что у него шестнадцать тысяч жён? И о его бесчисленных детях?
   МАЛЬЧИК:
   И ещё о том, что он гору поднял одним пальцем!
   ГАНЕША:
   Наверняка, слышал ты и об ужасающем диске, по его воле появляющемся и способном уничтожить всё, что ему угодно!
   МАЛЬЧИК:
   Я увижу Кришну? Ведь слышна его флейта. Он идёт сюда?
   ГАНЕША:
   Возможно, что он уже здесь!
   МАЛЬЧИК:
   В каком облике?
   ГАНЕША:
   В человеческом, конечно, но следи внимательно. Он действует утончённо и таинственно. Говорят, в один и тот же миг он может быть и здесь, и там, он может быть водой, а может быть и дрожанием листа, он может быть тобой, он может быт огнём. Он сердце всего незримого!
   МАЛЬЧИК:
   Он может быть и тобой?
   ГАНЕША:
   Ну, разумеется!
   Ганеша снимает с себя слоновью голову и на мгновение исчезает за занавеской, которую держат Вьяса и мальчик. Когда она убирают занавеску видно спящего Кришну. Всё залито светом. Просыпаются Пандавы, Драупади и Кунти. Они приветствуют своего друга Кришну.
   ЮДХИШТХИРА:
   Кришна, зачем ты последовал за нами?
   КРИШНА:
   До меня донеслись стенания земли.
   ЮДХИШТХИРА:
   Что она сказала?
   КРИШНА:
   Она произнесла: "Высокомерны стали люди. День ото дня наносят они мне свежие раны. Их всё больше и больше, они теряют разум, ожесточаются, ими движут помыслы только о войне. Лишённые рассудка, они попирают меня. Я вздрагиваю и спрашиваю сама себя: "Что же будет дальше?"
   Повисает тишина.
   ЮДХИШТХИРА:
   Есть способ помочь земле?
   КРИШНА:
   Я разослал повсюду людей, имеющих большие уши. Вот что они услышали. В народе говорят: "Царя бы нам, мирного и справедливого, а главное - законного!" (Смотрит на Юдхиштхиру) Земля ответила мне: "Мне необходим такой царь. Я требую - дай мне его! Иначе пропаду!"
   ЮДХИШТХИРА:
   И этот царь - я?
   КРИШНА:
   Кто ж ещё?
   ЮДХИШТХИРА:
   Но что мне делать теперь, Кришна?
   КРИШНА:
   Ночи напролёт слепой царь думает только о тебе. Он знает, время пришло, пора принимать решение. Ему известно, что к тебе взывают все живые существа, что ты - единственный законный царь. Но сердце его терзает неуверенность. Он любит царство, которое никогда не видел. Он без ума от своего сына.
   Юдхиштхира встаёт и обращается к братьям.
   ЮДХИШТХИРА:
   Мы распрощались с юностью. Нам следует идти к царю.
   Они уходят. В последний момент Кришна решительно останавливает Арджуну.
   КРИШНА:
   Арджуна! (Тот садится рядом с Кришной) Я вижу, ты встревожен!
   АРДЖУНА:
   Стоит необычайная жара. Солнце испепеляет землю. Звери по ночам кричат неотличимыми от людских голосами. Я должен поговорить с тобой, Кришна!
   Появляется юная девушка (Субхадра) и предлагает поднос с фруктами и напитками Арджуне.
   СУБХАДРА:
   Утоли свою жажду.
   Арджуна берет поднос и провожает взглядом удаляющуюся девичью фигуру.
   АРДЖУНА:
   Кто она?
   КРИШНА:
   Субхадра, моя сестра. Она хотела передать тебя вот это кольцо. Я думаю, она влюблена в тебя.
   Кришна берёт с подноса кольцо и вручает его Арджуне.
   АРДЖУНА:
   Могу ли остаться с тобой хотя бы на несколько дней?
   КРИШНА:
   Бросишь брата в такой ответственный для него период жизни? (Арджуна не отвечает) Иногда ты меня пугаешь. В любой момент ты можешь понадобиться своей семье, своим друзьям, всей земле.
   АРДЖУНА:
   Да, вокруг нас тень и в ней множатся враги! Я их не забуду, ни на миг! Но можно ли забыть манящую тебя девическую улыбку? (Кришна молчит. Субхадра удаляется) Если вдалеке грохочет война, словно неутихающая буря, должен ли жизнь положить на подготовку к ней, чтобы потом умереть так и не познавшим радости?
   КРИШНА:
   Скажу тебе, Арджуна, что я убеждён, не будет у тебя выбора меж миром и войной!
   АРДЖУНА:
   Не будет никакого выбора?
   КРИШНА:
   Будет. Между одной и другой войной.
   АРДЖУНА:
   Другая война..., где она случится? Но поле боя или внутри моего сердца?
   КРИШНА:
   Не вижу разницы. Вернись к своим родным. (Арджуна поднимается) Перед уходом не забудь проститься с моей сестрой Субхадрой! (Арджуна готовится уйти) Арджуна! Ведь хотел что-то у меня спросить!
   АРДЖУНА:
   Ты всё уже сказал!
   Двое мужчин уходят.
   Входит слепой царь, одинокий и задумчивый. Вслед за ним появляются Дурьйодхана, Духшасана и Карна.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Зачем ты согласился с ними встретиться? Желаешь поделиться с ними землями? Разрезать на куски то, что сейчас едино? Зачем считаешь ты Пандавов своими сыновьями в то время, когда они враги нам! Настоящие враги!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я следую советам Бхишмы.
   Дурьйодхана поворачивается к Бхишме, только что вошедшему с Гандхари и Дроной.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Бхишма всегда был на их стороне! Но как заметить это тому, кто ничего не видит.
   Дхритараштра пытается ударить сына, но тот уворачивается.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Кто скажет мне, что я должен сделать?
   БХИШМА:
   Обрести спокойствие!
   ДРОНА:
   Они здесь!
   Входят пятеро Пандавов и Кришна. Занимают отведённые им места.
   ДХРИТАРАШТРА:
   О, сыновья мои! Да, ведь вы как дети мне! Вы здесь?
   ЮДХИШТХИРА:
   Мы все перед тобой!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Приветствую тебя, Кришна! Я знал, что ты их не оставишь.
   КРИШНА:
   И я приветствую тебя! Ты принял решение?
   ДХРИТАРАШТРА:
   Ради мира в нашей семье я отдам часть царства!
   АРДЖУНА:
   Какие земли нам достанутся?
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я вам дарую земли Кхандава-Прастхи.
   БХИМА:
   Как? Смердящие болота и непроходимые леса?
   ЮДХИШТХИРА:
   Бхима! Не кричи! (Дхритараштре) Я принимаю твой дар и благодарю тебя!
   БХИМА:
   Зачем нам, словно нищим, радоваться милостыни? Юдхиштхира, твой разум внезапно помутился?
   Бхима вырывает ближайшее дерево и угрожающе размахивает им. Он вне себя от гнева. Дурьйодхана, Духшасана и Карна готовятся к схватке. Юдхиштхира пытается успокоить брата. Дрона готов защитить царя.
   ЮДХИШТХИРА:
   Прекрати! Брось дерево!
   БХИМА:
   Нет!
   ЮДХИШТХИРА:
   Брось дерево и успокойся!
   БХИМА:
   Доколе будем пресмыкаться у их ног? Они мечтают об одном - изгнать нас подальше от царства, права на трон которого у нас законней, чем у них! А ты? Ты говоришь им: "Спасибо! Благодарю! Припадаю к вашим стопам!" Что для тебя превыше справедливости? Что для тебя важнее нашей судьбы?
   ЮДХИШТХИРА:
   Верни дерево туда, где ты его взял.
   Бхима неохотно опускает ствол дерева, но держит его в руках. К Юдхиштхире подходит Бхишма.
   БХИШМА:
   Ступай туда. Ты осушишь болота, вспашешь каменистую землю, выроешь пруды, в которых отразится небо, построишь ослепительный город, в который устремятся люди со всей вселенной!
   ЮДХИШТХИРА:
   Прощайте, мы уходим!
   Кришна и Пандавы удаляются. Дурьйодхана обращается к Дхритараштре.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ты думаешь, отец, что примирился с ними? Нет, ты развязал войну! Кто-кто, а Бхима не простит нам ничего!
   ДУХШАСАНА:
   Бхиму нам следует застать врасплох и уничтожить его! Нам следует всех Пандавов разлучить с Кришной! К тому же, у них одна на пятерых супруга! Призови лучших обольстителей, узнай у них, как посеять ревность!
   Карна вмешивается и говорит Духшасане:
   КАРНА:
   Не стоит относиться к ним с презрением! Мы все такие, какие есть, лишь потому, что наши радости и горести давно написаны судьбой! Корни наших желаний произрастают из глубин! Ничто не сможет разлучить Пандавов с Кришной! Никая хитрость их не сломит! (Дурьйодхане) Я всегда говорил тебе, хочешь их уничтожить - атакуй в лоб! (Карна протягивает руку Дурьйодхане) И помни - я твой друг! Чего тебе бояться?
   Уходят. Духшасана следует за ними. Дхритараштра спрашивает Бхишму.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Бхишма? Правильно ли я поступил?
   БХИШМА:
   Да!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я люблю детей Панду как собственных!
   БХИШМА:
   Но в глубине твоей души таится предпочтение!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Как и у Гандхари.
   ГАНДХАРИ:
   Да. Но когда кто-то ставит своих детей превыше остальных, близится война.
   Собираются уходить, но Дхритараштра снова спрашивает.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Чью сторону займёшь ты, Бхишма, в случае войны?
   БХИШМА:
   Я, к сожалению, останусь верным тебе.
   ДХРИТАРАШТРА:
   А ты, Дрона?
   ДРОНА:
   Всегда к твоим услугам!
   Все удаляются.
   В полумраке виднеется приближающаяся странная фигура. Это Майя. Он зовёт:
   МАЙЯ:
   Юдхиштхира! Я ищу Юдхиштхиру! Где же он?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я здесь! Кто ищет меня?
   МАЙЯ:
   Ты не узнаёшь меня?
   ЮДХИШТХИРА:
   Нет.
   МАЙЯ:
   Все образованные люди знают обо мне. Я - Майя, небесный зодчий! Я - Майя, владыка всех иллюзий! Хочу для тебя совершить чудо! Я возведу тебе дворец!
   ЮДХИШТХИРА:
   Каким он будет?
   МАЙЯ:
   Знай, мои незримые слуги, летающие по небу ракшасы, уже заняты его постройкой. Этот дворец не будет иметь себе равных во всех трёх мирах! Чудесный дворец, в котором будут исполняться все желания!
   ЮДХИШТХИРА:
   Будут исполняться все желания?
   МАЙЯ:
   Да!
   ЮДХИШТХИРА:
   Когда же завершится его постройка?
   МАЙЯ:
   Она завершена!
   Появляется дворец.
   ЮДХИШТХИРА:
   Оставайся с нами.
   МАЙЯ:
   Не могу, я должен построить мост.
   ЮДХИШТХИРА:
   Мост через реку?
   МАЙЯ:
   Мост через океан!
   Майя исчезает.
  
  
  

ЦАРЬ ЦАРЕЙ

  
   Стоит радостная атмосфера.
   Прошло несколько лет. Пятеро Пандавов находятся в своём дворце с Драупади. Рядом с Арджуной сидит Субхадра с ребёнком на руках. Они мирно едят фрукты, пьют напитки, слушают музыку. К ним в гости является Кришна, и они приветствуют его.
   КРИШНА:
   И я приветствую тебя, Юдхиштхира! Приветствую всех вас! По дороге сюда я с восхищением любовался окрестностями и говорил себе: "Они заставили пустыню расцвести, устлали поля густым руном пшеницы!" Люди говорят, что добрый их царь вызывает дождь и изгоняет хвори!
   ЮДХИШТХИРА:
   Всё это потому, что я живу в мире со своими братьями! Своим присутствием Драупади связывает нам в одно целое. Каждому из нас она подарила по сыну!
   Кришна приветствует Субхадру и смотрит на младенца, которого она держит.
   КРИШНА:
   Рад видеть тебя, сестра!
   СУБХАДРА:
   И я рада тебя видеть, Кришна!
   КРИШНА:
   Ты выглядишь радостной и здоровой!
   СУБХАДРА:
   Да, это так! Я обрела свою семью!
   КРИШНА:
   А это мой племянник? Юный Абхиманью? Арджуна, сын твой подобен драгоценному камню! Драупади! Я искренне приветствую тебя! Как ладишь ты с молодой женой Арджуны?
   ДРАУПАДИ:
   Я её люблю, как младшую сестру!
   КРИШНА:
   Как прекрасно, ведь такое редко встречается. Да! Когда я ехал, то встретил Вьясу!
   Юдхиштхира кажется обеспокоенным его словами.
   ЮДХИШТХИРА:
   Что он хочет?
   КРИШНА:
   Сам его спроси!
   Появляются Вьяса и мальчик.
   ЮДХИШТХИРА:
   Вьяса, ты здесь?
   ВЬЯСА:
   Да!
   ЮДХИШТХИРА:
   Ты закончил свою поэму?
   ВЬЯСА:
   Считаешь, что всё уже закончилось?
   ЮДХИШТХИРА:
   Мы здесь живём в полной гармонии. Бедных кормят. Каждый старается помочь ближнему своему. Люди в мире рождаются, мирно живут и мирно умирают. Что ещё можно добавить в поэму?
   ВЬЯСА:
   Нельзя сворачивать на полпути к горе!
   ЮДХИШТХИРА:
   Я держу куда-то путь?
   ВЬЯСА:
   Тебе предстоит совершить великое жертвоприношение и стать царём царей!
   ЮДХИШТХИРА:
   Нет! Я не стремлюсь к такому титулу! Когда я о нём слышу, то сердце моё стонет, а радость меня покидает! Зачем требовать от других царей склониться предо мной?
   ВЬЯСА:
   Сами цари об этом просят! Они все молвят: "Грядёт Золотой Век! Пусть будет нашим повелитель лучший из царей - Юдхиштхира!"
   ЮДХИШТХИРА:
   К такому я совершенно не готов! Да и нет во мне стремления к власти!
   ВЬЯСА:
   Не обманывай сам себя! Все любят тебя и восхищаются тобою! Задумайся об этом, сын Дхармы!
   АРДЖУНА:
   Мы, братья твои, с тобой! Мы части тебя! Бхима - твоя шея и плечи! Накула и Сахадева - твои руки! Я - твои глаза!
   ЮДХИШТХИРА:
   Что скажешь на это ты, Кришна?
   КРИШНА:
   Для многих ты - единственное прибежище от всех опасностей!
   ЮДХИШТХИРА:
   Какие опасности? Как ясно ты их видишь?
   КРИШНА:
   Погибель не приходит открыто с оружием в руках. Она на цыпочках ступает тихо, хитро, и заставляет видеть хорошее в плохом, и плохое в хорошем.
   ЮДХИШТХИРА:
   Внезапно посетило меня желание вернуться в лес и жить там в нищете!
   ВЬЯСА:
   Уйдёшь, и место твоё займёт другой царь. Желающих вон - целое войско!
   КРИШНА:
   Но только ты из претендентов на трон являешься владыкою самого себя!
   ЮДХИШТХИРА:
   Как только я назову себя царём, дядя и кузены почувствуют угрозу и ввергнут нас в войну! (Кришне) Законный царь, как ты назвал меня, может ли обречь всю землю на ужасную смерть?
   АРДЖУНА:
   Своими сыновьями зовёт нас Дхритараштра! Он будет рад увидеть одного из нас на троне!
   КРИШНА:
   Пригласите его на коронацию!
   ВЬЯСА:
   Решай!
   КРИШНА:
   Сопротивляйся тому, что сопротивляется внутри тебя! Стань самим собой!
   Юдхиштхира ненадолго задумывается. Все с уважением относятся к его молчанию и ждут решения.
   ЮДХИШТХИРА:
   Приглашайте всех! Пусть приходят! Пусть принесут дары земные в жертву! Зовите всех царей, встречайте их, как родных братьев! (Играет музыка. Прибывают цари. Юдхиштхира благодарит их) Спасибо тебе, Бхишма, за то, что посетил нас! Дрона, Карна, будьте сегодня рядом со мной! (Последним появляется Дурьйодхана) Дурьйодхана! Спасибо, что навестил меня! Тебя я особенно рад видеть! (Все рассаживаются по местам. Юдхиштхира спрашивает Бхишму) Кому я должен предложить почётное место?
   БХИШМА:
   Предложи его Кришне! Поистине, он свет этого собрания!
   Молодой царь Шишупала, ещё не занявший своего места, вдруг спрашивает:
   ШИШУПАЛА:
   Отчего почётное место всегда достаётся Кришне?
   ЮДХИШТХИРА:
   Сядь, Шишупала!
   Но Шишупала не слушает его, продолжает говорить, повышая тон.
   ШИШУПАЛА:
   Бхишма, ты способен лишь льстить и угождать? Ни силою, ни возрастом Кришна не достоин почётного места! Разве можно сравнить его с Дхритараштрой или с Дурьйодханой? Чем он лучше Сатьяки или Джаядратхи? Как можешь ты поставить его выше всех, когда присутствуют здесь Дрона и Карна? (Все молчат) Я поражён! Позор! Нас всех позвали сюда ради оскорбления? А ты, Кришна, готов воссесть на это место? Ты словно пёс, укравший кость из жертвоприношения! Отдать тебе почётное место, всё равно, что евнуху дать в дар страстную женщину или красавицу слепому! Прощайте!
   Шишупала собирается уйти. Юдхиштхира тщетно пытается удержать его.
   ЮДХИШТХИРА:
   Шишупала! Царь Чеди! Здесь все согласны с оказанною Кришне честью! Займи своё место среди гостей!
   Начинает говорить Бхишма. Шишупала медленно возвращается и слушает.
   БХИШМА:
   Я открою всем тайну Шишупалы, о которой он сам не знает. Когда он родился, у него был третий глаз посредине лба и лишняя пара рук. Он выл, словно попавший в лесной пожар шакал. Родители уже хотели бросить его, но услышали глас: "Сын ваш станет невероятно могущественным! Однажды царь его посадит на колени, и упадут на пол лишние две руки, и исчезнет третий глаз! Но этот царь позже станет причиной смерти вашего сына!" Неведомый голос умолк, со всей земли пришли цари полюбоваться необычным младенцем. Дрожащими руками отец сажал ребёнка на колени ко всем царям по очереди, но ничего не происходило. Но как-то Шишупалу привели к Кришне, который встретил его со всей любовью. Ребёнка посадили Кришне на колени. В тот же миг отпали лишние руки, и исчез третий глаз. Мать Шишупалы в ужасе сказала Кришне: "Молю тебя, прости моему сыну сто оскорблений. Сто достойный смерти оскорблений!" Кришна по доброте своей дал ей такое обещание. Всем добропорядочным людям следует чтить Кришну как друга и как Господа!
   ШИШУПАЛА:
   Мне он не друг и не Господь!
   БХИШМА:
   Прислушайся к моим словам! Всё, что есть в мире, существует по его воле! Он - воздух, он - небеса, он - звёзды и созвездия! Он вдохновитель наших жизней!
   ШИШУПАЛА:
   Красивое старческое славословие!
   БХИШМА:
   Ты молод, Шишупала, и не желаешь учиться! Разве не видишь, что за улыбкой Кришны, за его полузакрытыми глазами таится твоя смерть?
   Бхима вдруг поднимает ногу и восклицает:
   БХИМА:
   Кому не по душе оказанная моим братом Кришне честь? Подойди ко мне! Я раздавлю его голову своей ногой!
   Все смотрят на Бхиму. Шишупала обращается ко всем присутствующим.
   ШИШУПАЛА:
   Что вы все уставились на его ногу? Что в ней необычного? Она пугает вас? (К Бхиме) Бхима! Думаешь, ты испугал меня? (К Бхишме) Ты слишком старый и усталый! Ты вечно говоришь одно и то же! Твой путь - путь заблуждений! Как можно всю вселенную свести к одному человеку?
   ДРОНА:
   Ты этим утром, Шишупала, понялся с постели лишь для того, чтобы встретиться со смертью!
   Шишупала снова обращается к Бхиме.
   ШИШУПАЛА:
   Как долго простоишь ты цаплей? Опусти ногу и перестань закатывать свои огромные глаза! Малейшее дуновение и ты рухнешь лицом в пол!
   Бхима хочет броситься на Шишупалу. Братья удерживают его.
   ЮДХИШТХИРА:
   Бхима!
   НАКУЛА:
   Не сегодня и не здесь!
   Шишупала обнажает меч и восклицает:
   ШИШУПАЛА:
   Да отпустите его! Пусть идёт ко мне!
   БХИШМА:
   Спрячь свой меч!
   ШИШУПАЛА:
   (К Бхишме) Не смей приказывать мне! Я никогда не восхищался тобой! Всё время ты твердишь о справедливости, но я не вижу, чтобы ты чтил пожилую супругу. Ты кладезь клятв и наставлений, источник мудрых изречений, но я ищу глазами твоего сына и никак не могу его найти! Жизнь твоя не принесла плодов! Ты бессильный старый филин, живущий за счёт чужих птичьих яиц, ты мало отличимый от женщины мужчина! Дхритараштра! Страдания твоей семьи исходят от него! (Указывает на Бхишму) От того безумного обета, которым Бхишма так гордится! Он прожил слишком много лет! Поднимись! Раздуй пламя и сожги дотла корень своих невзгод!
   БХИШМА:
   Ты не осознал ещё, но мысли и слова твои, Шишупала, приближают тебя к смерти! Ты можешь навлечь на себя гнев Кришны! Пепел, вот всё, что от тебя останется!
   ШИШУПАЛА:
   Да я и не скрываю, что хочу разгневать тебя, Кришна! Да, я бросаю тебе вызов! Я покончу с тобой и со всеми боготворящими тебя глупцами! Я никому не поклоняюсь! Вставай! Иди и сразись со мной!
   Всё это время Кришна оставался спокойный и сидел с полузакрытыми глазами. Все цари замерли и следят за ним. Кришна медленно поднимает веки и обращается к собранию.
   КРИШНА:
   Шишупала - мой давний враг. Настоящий, настойчивый враг. От его царства я не получил ничего, кроме нападений, оскорблений и неисполненных обещаний. Я отношусь к нему снисходительно, хотя он никогда не перестаёт вызывающе вести себя. Он убивал моих воинов, угонял мой скот и похищал моих жён. Но я, как обещал его матери, простил сто оскорблений и обид. Но то оскорбление, что он при всех нанёс сегодня, я прощать не стану.
   ШИШУПАЛА:
   Простишь или не простишь, какая разница? Меня не заботит ни гнев твой, ни твоя снисходительность!
   Шишупала бросается на Кришну. В поднятой руке Кришны появляется сияющий предмет.
   АРДЖУНА:
   Это диск!
   Все замирают. Кришна бросает диск, Шишупала кричит и падает, схватившись за шею. Стоит тишина. Мальчик спрашивает Вьясу.
   МАЛЬЧИК:
   Он его убил?
   ВЬЯСА:
   Он лишил Шишупалу головы, не сходя с места.
   МАЛЬЧИК:
   А остальные цари?
   ВЬЯСА:
   Они промолчали, ведь в тот же миг земля содрогнулась, ударила молния с неба, а из тела Шишупалы появился яркий свет. Свет этот поднялся и склонился пред Кришной. Каждый, кто там присутствовал, видел это!
   МАЛЬЧИК:
   И я увидел!
   Вьяса продолжил рассказ.
   ВЬЯСА:
   Затем свет приблизился к Кришне и словно вошёл в него! Цари увидели, как свет стал телом Кришны. Одни кусали губы, другие заламывали руки, но все молчали. Кришна указал на тело Шишупалы и сказал: "С почётом похороните его!" Пролился дождь, после чего небо вновь стало голубым.
   Цари расходятся. Арджуна стоит рядом с Юдхиштхирой. Вьяса собирается уйти. Юдхиштхира останавливает его.
   ЮДХИШТХИРА:
   Вьяса, откуда в Шишупале столько гнева? Он так бессмысленно погиб! Что это значит?
   ВЬЯСА:
   Смерть поселяется в сердцах царей. Нам стоит ждать страданий и безумия. Задумайся об этом, но не бойся своих мечтаний и храни всю землю.
   ЮДХИШТХИРА:
   Мне, без сомнения, лучше умереть самому, чем других вести на смерть.
   Арджуна пытается задержать уходящего Вьясу.
   АРДЖУНА:
   Вьяса! Известен ли тебе конец твоей поэмы?
   ВЬЯСА:
   Я не уверен, что будет у неё конец.
   АРДЖУНА:
   Можно ли, по крайней мере, надеяться, что кто-то выживет, когда за всеми нами придёт смерть?
   ВЬЯСА:
   Я в том уверен! И лучшее доказательство - этот ребёнок, сопровождающий меня и задающий мне вопросы, которому я открываю хаос прошлого.
  
  
  
  

ИГРА В КОСТИ

   Дурьйодхана в ярости врывается на сцену. Он начинает говорить, монолог оживает, появляются Пандавы и играют свои роли в его истории.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Всё, что я там увидел, способно свети меня с ума.... Я видел их дворец, он величественен..., он божественен! Его уже нигде и никому не превзойти! Конечно, ведь дворец возвёл сам Майя, небесный зодчий! Дворец, которому нет равных! Арджуна мне сказал:
   АРДЖУНА:
   Взгляни на эти стены из хрусталя, взгляни на бирюзовый потолок! Не правда ли, эти золотые полосы напоминают солнечные лучи?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   И я всё это видел! Я видел дорожки, посыпанные жемчугом, словно песком. Я видел высеченные из лунного камня беседки. Вдруг я наткнулся на невидимую стену! А Арджуна рассмеялся и говорит:
   АРДЖУНА:
   Таково мастерство Майи! Ты думаешь про стену, и появляется стена!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Иду я далее, как вдруг кричит Бхима:
   БХИМА:
   Осторожнее! Перед тобою пруд!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Пруд! Но я не вижу никакого пруда! Но мои ноги уже промокли! Возвращаюсь, хочу открыть дверь, но двери нет! Я больно ударяюсь о стену и слышу, как кричит Драупади:
   ДРАУПАДИ:
   Да он слепец! Слепой сын слепого отца!
   Появляется Гандхари и Дурьйодхана обращается к ней, продолжая свою историю.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Затем, споткнувшись, я скатился с лестницы и угодил в какой-то водоём! С громким всплеском! Под громкий всплеск жестокого хохота! Как издевался надо мной волчебрюхий Бхима! А смех Драупади! Он ранил меня в самое сердце! Всё это...
   Вдруг Дурьйодхана понимает, что появился ещё кто-то (Шакуни). Он не договаривает фразу.
   ГАНДХАРИ:
   Кто здесь?
   ШАКУНИ:
   Шакуни. Брат твой.
   ГАНДХАРИ:
   Что привело тебя сюда?
   ШАКУНИ:
   Я хотел повидать своих племянников.
   ГАНДХАРИ:
   Они взволнованы и полны злости. Мой сын Дурьйодхана забыл и про еду и про сон...
   ШАКУНИ:
   Но почему?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да потому, что видел я, как все цари земные сплотились вокруг Юдхиштхиры! Я видел, как счастливо живут его люди, даже старики и дети! Я видел голову, отрубленную от тела одним движением руки Кришны. Шишупала обезглавлен, а Юдхиштхира стал царём царей, его уважают, любят..., в то время как я не люблю и не любим..., я полное ничтожество.... Мне ничего другого не остаётся, кроме как броситься в огонь или испить яду!
   ШАКУНИ:
   Есть способ погубить Юдхиштхиру. И мне он известен!
   ГАНДХАРИ:
   Какое коварство ты задумал?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Скорее поведай мне!
   ШАКУНИ:
   Юдхиштхира - наделённый всеми добродетелями человек, совершенно не способный на любую ложь. Но водится за ним одна слабость, он - игрок! Азартный! Усиливается его слабость тем, что играть то он любит, но не умеет! Он не откажется, если получит вызов от тебя на игру в кости! Я, знающий все тонкости игры, умеющий как надо бросить кости, буду рядом с тобой. Меня никто не может победить! Позволишь заменить тебя в игре, племянник, и я принесу победу!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Мы станем играть по высоким ставкам!
   ШАКУНИ:
   Мы должны играть по высоким ставкам!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Но согласится ли Юдхиштхира? Ты уверен в этом?
   ШАКУНИ:
   Я полностью уверен! (Появляется Дхритараштра, Шакуни обращается к нему) Приветствую тебя, Дхритараштра! Это я, Шакуни!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Здравствуй, Шакуни. Что ты здесь делаешь?
   ШАКУНИ:
   Я предлагаю твоему сыну отвлечься от тяжёлых раздумий. Не устроить ли игру в кости, и не пригласить ли на неё Юдхиштхиру?
   ДХРИТАРАШТРА:
   Говорят, он неважно играет.
   ШАКУНИ:
   Не знаю, никогда не видел, как он бросает кости.
   ДХРИТАРАШТРА:
   На что вы собираетесь играть?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   На всё, что он предложит!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Гандхари, что думаешь о затеваемой игре в кости?
   ГАНДХАРИ:
   Сын мой, оставь мысли об игре! В этом дворце все полны любви к тебе. Ты старший, ты властвуешь над всеми! Чего же тебе недостаёт?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Когда мужчина говорит: "У меня есть пища и одежда, и больше я ни в чём не нуждаюсь", позор ему! Позор тому, кто говорит: "Мне не ведом гнев". О! Я похож на пересохший ручей! Я отвергнутый, никому не нужный лесной слон! Всё потому, что отец родился слепым! Слепого не возводят на престол! Я не мужчина, я даже не женщина! Всё, что я там увидел, лишило меня рассудка! Литые золотые вазы, оружие, колесницы, драгоценные каменья, огромные стада скота перед городскими воротами, тысячи женщин! Гордые цари склоняют там колени и кротко предлагают свои богатства! Там собрано лучшее, что есть в мире! Смотреть на это - всё равно, что испытывать агонию! Я был вырван их жизни, упал на землю, лишился чувств...
   ГАНДХАРИ:
   Успокойся. Пошли за своими жёнами.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Но я не желаю успокаиваться! Я хочу быть недовольным! Никого не удивляет, что с рождения тело человека растёт. Но вместе с телом растут желания, стремление к власти! Я сомневаюсь в себе! Я не уверен в себе. Иногда я думаю, так ли важна моя жизнь? Я должен разрешить терзающие меня сомнения!
   ГАНДХАРИ:
   Твой разум погружён во тьму. С невероятной силой тьма увлекает тебя за собой!
   ШАКУНИ:
   (К Дхритараштре) Зачем отказываться от простой игры в кости? Играючи боги создали наш мир. Насекомые играют со цветком. Созвездия плетут в небесах свои тайные узоры. Почему ты, Дхритараштра, всегда осуждаешь удовольствия?
   Дхритараштра оборачивается и кричит.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Духшасана! Ты здесь? Духшасана!
   Духшасана подходит к нему.
   ДУХШАСАНА:
   Я здесь!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Возьми коня. Скачи к Юдхиштхире и пригласи его. Скажи, что мы хотим сыграть с друзьями в кости!
   ШАКУНИ:
   Скажи, что мы будем играть в "Райские врата". Это его любимая игра.
   ДУХШАСАНА:
   Не медля отправляюсь!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я в безопасности, когда рядом со мной находятся Бхишма и Дрона.
   Они уходят и становятся темно. Появляется Бхишма со светильником. Он смотрит им вслед. Садится. Всё тихо. Затем Бхишма говорит, словно сам с собой.
   БХИШМА:
   Почему ты захотел меня увидеть втайне ото всех?
   В этот миг становится возможным разглядеть Кришну. Он идёт к Бхишме и говорит.
   КРИШНА:
   Ты прожил более восьми десятков лет. Ты видел, как приходят и уходят целые поколения. Но ты лишён морщин, твоё тело крепко, твой голос зычен. Твой ясный ум поражает глубиной рождённых в нём мыслей.
   БХИШМА:
   Куда влечёшь меня ты, Кришна?
   КРИШНА:
   Готовится игра в кости.
   БХИШМА:
   Знаю.
   КРИШНА:
   Юдхиштхира примет приглашение.
   БХИШМА:
   Ему не следует приходить.
   КРИШНА:
   Какими бы ни были причины для игры, он всё равно придёт.
   БХИШМА:
   Эта игра таит в себе бурю, последствия которой я пока не в состоянии различить.
   КРИШНА:
   Я тоже.
   БХИШМА:
   Чего же ты хочешь от меня?
   КРИШНА:
   Здесь с твоей волей никто не спорит. Если я явился в виде тени поговорить с тобой, так только для того, чтобы просить об одолжении. Не останавливай игры из-за того, что можешь ты увидеть или услышать в её ходе!
   БХИШМА:
   Ни при каких обстоятельствах?
   КРИШНА:
   Ни при каких обстоятельствах!
   БХИШМА:
   Не лучше ли избежать игры, последствия которой темны как для меня, так и для тебя?
   КРИШНА:
   Что самое наихудшее ты можешь представить?
   Прежде чем ответить, Бхишма раздумывает.
   БХИШМА:
   Разрушение.
   КРИШНА:
   Разрушение чего?
   БХИШМА:
   Пути, ведущего к истине. Порядка в мире. Самое страшное - разрушение дхармы.
   КРИШНА:
   А если для спасения дхармы следует уничтожить твой род? (Бхишма молчит. Кришна настаивает) Готов ли ты пожертвовать семьёй? Какой дашь мне ответ?
   БХИШМА:
   Вопрос этот давно не даёт мне покоя. Он обостряет мои мысли, разрушает мой сон, всю ночь напролёт заставляет сердце выскакивать из груди.
   КРИШНА:
   Вот потому я прошу тебя - не вмешивайся. Пусть каждый следует до отпущенного судьбой предела.
   Начинает светлеть. Когда Кришна исчезает в тени, появляются другие персонажи. Юдхиштхира в сопровождении четверых братьев входит во дворец Дхритараштры. Все обмениваются приветствиями, готовятся к игре. Шакуни занимает место напротив Юдхиштхиры.
   ШАКУНИ:
   Давай перед первым броском заключим соглашение.
   ЮДХИШТХИРА:
   Шакуни, ты собираешься играть со мной?
   ШАКУНИ:
   Да, я буду бросать кости за своего племянника.
   ЮДХИШТХИРА:
   Ты всю жизнь свою посвятил игре. Люди видели твои невероятные, похожие на фокус, броски костей. Нечестная игра есть преступление! Ты ведь не уподобишься крадущемуся кривой улочкой вору?
   ШАКУНИ:
   Уверенный в себе игрок, умеющий играть, способный спокойно размышлять не устрашится никакого обмана. Нет никакого преступления, только игра, ничего, кроме игры. Не назовёшь же ты обманом спор мудреца с глупцом? Опытный воин может сойтись в сражении с юнцом. Это тоже обман? Умение - это не обман. Всегда начинаешь игру с желанием выиграть. Такова жизнь. Никакой обман не поможет победить мастера. Сомневаешься? Боишься? Откажись от игры!
   Юдхиштхира снимает с шеи ожерелье.
   ЮДХИШТХИРА:
   Вот золотое украшение, в нём не имеющий себе равных жемчуг, добытый при пахтании океана.
   Дурьйодхана снимает своё ожерелье и бросает его рядом с ожерельем Юдхиштхиры.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Шакуни! Выиграй мне этот кон!
   Юдхиштхира и Шакуни бросают кости.
   ШАКУНИ:
   Я победил!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Я обрёл жемчуга и злато, но не этого я желал.
   ЮДХИШТХИРА:
   Сокровища мои изрядны - четыреста сундуков с золотом и самоцветами. Богатства эти принадлежат мне, и я на них играю против тебя.
   Дурьйодхана соглашается. Игроки бросают кости.
   ШАКУНИ:
   Я победил!
   ЮДХИШТХИРА:
   У меня есть сто тысяч рабынь. Все они молоды, красивы, умащены благовониями, обучены шестидесяти четырём навыкам, искусны в танцах и песнопениях. На них я играю против тебя.
   Дурьйодхана показывает своё согласие. Шакуни и Юдхиштхира бросают кости.
   ШАКУНИ:
   Я победил!
   ЮДХИШТХИРА:
   Ловкость твоих рук поражает, Шакуни. У меня есть столько же рабов. Послушных, умелых, одетых в тончайшие шелка мужчин. Теперь на них я играю против тебя.
   Бросают кости.
   ШАКУНИ:
   Я победил!
   Гандхари обращается к Дхритараштре.
   ГАНДХАРИ:
   Кости окончательно вскружили им головы! Останови их! Бхишма! Ты должен прекратить игру! Одного твоего слова будет достаточно!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Мне ведомы помыслы твои, Бхишма. Ты заодно с нашими врагами.
   БХИШМА:
   То, что принимаешь ты за победу, обернётся проигрышем!
   ГАНДХАРИ:
   Прикажи им остановиться! (Все ждут ответа Бхишмы. Он молчит) Почему ты безмолвствуешь? Почему? Прикажи!
   Дурьйодхана спрашивает Юдхиштхиру.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Юдхиштхира, желаешь ли ты прервать игру?
   ЮДХИШТХИРА:
   Нет! Мы продолжаем!
   ШАКУНИ:
   Что будет ставкой на этот раз?
   ЮДХИШТХИРА:
   Шестнадцать тысяч колесниц с золотыми древками, запряжённые великолепными лошадьми. Ещё добавлю двух, подаренных мне гандхарвами, пёстрых, как куропатки, чудесных жеребцов. Богатства эти принадлежат мне, и я на них играю против тебя.
   Юдхиштхира бросает кости. Шакуни бросает в ответ.
   ШАКУНИ:
   Я снова выиграл. У тебя осталось что-нибудь для ставок?
   ЮДХИШТХИРА:
   Мои табуны скакунов, мои стада коров, мои быки, мои козы, мои овцы.
   Бросают кости.
   ШАКУНИ:
   Я победил!
   ЮДХИШТХИРА:
   Мой столичный город, мои земли, мои леса, моё царство, мои люди. Всё, чем я владею!
   Бросают кости.
   ШАКУНИ:
   Я победил! Я выиграл у тебя всё!
   Присутствующие начинают расходиться. Юдхиштхира сидит неподвижно и молчит.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Как, у тебя ничего больше не осталось?
   ЮДХИШТХИРА:
   У меня всё ещё есть мои братья Накула и Сахадева, сыновья Мадри, златоглазые близнецы. Они превыше всех сокровищ. Я играю на них!
   Дурьйодхана делает знак своему брату Духшасане, который встаёт рядом с ним в качестве ставки. Игроки бросают кости.
   ШАКУНИ:
   Я победил! Сыновья Мадри отныне принадлежат нам.
   ЮДХИШТХИРА:
   У меня всё ещё есть Арджуна, непобедимый воин, друг Кришны и его брат по браку. Для него змеи открыли свой тайный мир. Его любила царица нагов в своём огромном подводном дворце. Когда он спускает тетиву Гандивы, содрогается всё живое. Никто из людей не в состоянии сравниться с ним. Он для меня дороже жизни. Теперь я буду играть на него!
   Духшасана остаётся ставкой Дурьйодханы. Игроки бросают кости. Арджуна делает резкий обвиняющий жест рукой, словно видит, как Шакуни прибегает к обману. Шакуни продолжает играть.
   ШАКУНИ:
   Я победил!
   ЮДХИШТХИРА:
   У меня всё ещё есть Бхима, телосложением подобный льву, сильнейший из людей. Он вырывает деревья с корнем и заставляет землю содрогаться. На своих плечах носил он четверых братьев и мать. Он - воплощение силы. Теперь я буду играть на него!
   Юдхиштхира бросает свои кости. Шакуни кладёт кости в руку Бхимы, предлагая ему самому решить свою судьбу. Бхима бросает кости.
   ШАКУНИ:
   Я снова выиграл. У тебя осталось что-нибудь ещё для ставок?
   ЮДХИШТХИРА:
   Из братьев остался я один. Я буду ставкой в нашей игре. Теперь я буду играть на себя!
   Шакуни бросает взгляд на Дурьйодхану. Тот встаёт рядом с дядей. Юдхиштхира бросает кости. Шакуни кладёт свои кости в руку Дурьйодхане, чтобы он сыграл сам за себя. Некоторое время Дурьйодхана пребывает в панике, затем возвращает кости Шакуни. Шакуни бросает кости.
   ШАКУНИ:
   Я победил. Нет ничего хуже, чем потерять себя. Когда теряешь всё, единственное, что остаётся - свобода! Но у тебя есть нечто для последней ставки, о чём ты позабыл.
   ЮДХИШТХИРА:
   О чём ты говоришь?
   ШАКУНИ:
   Я говорю о том, что у тебя есть ещё и жена! Единственное сокровище, которое я не выиграл. Сделай ставкой Драупади и благодаря ей отыграй всё обратно!
   ЮДХИШТХИРА:
   Она женщина, не слишком низкая и не слишком высокая, не бледная, но и не смуглая, её волосы ниспадают сине-черными волнами, блеску её глаз позавидует лотос. Она - совершеннейшее создание на земле, притягивающая взгляды всех мужчин. Последней засыпает, встаёт раньше петухов. Как гладка и прекрасна её покрытая блестящими капельками пота кожа! Теперь я играю против тебя на неё!
   Шакуни и Юдхиштхира бросают кости.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Кто? Кто проиграл?
   ШАКУНИ:
   И снова проиграл Юдхиштхира!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Духшасана, немедленно приведи сюда Драупади! Поторопись! Мы отправим её на кухню, мыть посуду.
   Духшасана отправляется на поиски Драупади, которая находится в одной из комнат дворца.
   ДУХШАСАНА:
   Драупади...
   ДРАУПАДИ:
   Да! Что тебе надо?
   ДУХШАСАНА:
   Закончилась игра в кости.
   ДРАУПАДИ:
   И..?
   ДУХШАСАНА:
   Тебя просят явиться в большой зал дворца.
   ДРАУПАДИ:
   Кто просит? И почему?
   ДУХШАСАНА:
   Потому что Юдхиштхира потерял тебя.
   ДРАУПАДИ:
   Что ты имел в виду, сказав, что он потерял меня?
   ДУХШАСАНА:
   Он проиграл тебя в кости!
   ДРАУПАДИ:
   Ему больше не на что было играть?
   ДУХШАСАНА:
   Он сыграл на всё, что у него было, и потерял всё - богатства, скот, царство, братьев. Он даже проиграл самого себя!
   ДРАУПАДИ:
   Проиграл самого себя?
   ДУХШАСАНА:
   Как я сказал, так и есть!
   ДРАУПАДИ:
   До того, как проиграл меня?
   ДУХШАСАНА:
   Да, перед тем, как он потерял тебя!
   ДРАУПАДИ:
   Вернись в зал и спроси его: "Если правда, что сначала ты проиграл себя, прежде чем проиграть меня, то имел ли ты право делать ставку на меня, когда не принадлежал уже сам себе?"
   Духшасана, набравшись дерзости, пытается схватить Драупади.
   ДУХШАСАНА:
   Тебя сделали ставкой в игре и проиграли! Теперь ты наша! Иди за мной!
   ДРАУПАДИ:
   Позволь мне одеться! На мне лишь нижние одежды, они испачканы кровью! У меня дни очищений! Нельзя меня показывать царям в таком жалком виде!
   ДУХШАСАНА:
   Кого волнуют твои очищения, кого волнует твой скудный наряд? Ты, выигранная нами в кости, не более, чем рабыня! Хватит, идём со мной!
   Хватает её за волосы.
   ДРАУПАДИ:
   Что происходит? В чём я провинилась? Ненавижу тебя, презираю! Безумец, отпусти меня! Я не желаю предстать пред всеми мужчинами дворца!
   Духшасана тащит её за собой и так они появляются в зале. Духшасана бросает Драупади на пол. Дурьйодхана и Карна громко смеются. Пандавы замерли на месте. Бхишма и Дрона выглядят безучастными.
   ДУХШАСАНА:
   Вот наша новая служанка!
   Драупади поднимает лицо и оглядывается.
   ДРАУПАДИ:
   В Бхишме и Дроне даже не видно дыхания жизни! Они взирают на этот позор, но ничего не предпринимают! Имел ли ты право играть на меня, Юдхиштхира? Если ты прежде того проиграл себя, то я больше не являлась твоей! Может ли кто-то принадлежать тому, кто потерял самого себя? Кто ответит на мой вопрос? Ответь мне ты, Бхишма!
   БХИШМА:
   Я обеспокоен происшедшим, но не понял твоего вопроса.
   БХИМА:
   Юдхиштхира! Без жалости ты проиграл жену и братьев! Огня мне, огня! Я сожгу твои руки!
   НАКУЛА:
   Бхима, успокойся и слушай!
   ДРОНА:
   Когда Юдхиштхира делал последнюю ставку, он уже не принадлежал сам себе. Поэтому не мог он проиграть собственную супругу.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Нет, нет, ты ошибаешься! Он сделал ставку, назвав её имя, а мы честно выиграли!
   КАРНА:
   Приносящая наслаждения пятерым мужчинам Драупади достойна считаться общим достоянием. Сомнений нет, мы выиграли и не нарушили никаких правил.
   БХИШМА:
   Человек может потерять то, что ему не принадлежит, разве что во сне...
   ДХРИТАРАШТРА:
   Гандхари, что ты думаешь об этом?
   ГАНДХАРИ:
   Как и все жены, Драупади не делала различий между собой и мужем. Она была частью супруга, она была им самим. Поэтому не вижу разницы, принадлежал ли он себе в том миг, или уже нет. Как ни печально, но муж Драупади её проиграл.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Нами выиграно всё! Даже их одежды до последней застёжки! А ну ка, вы все, раздевайтесь донага!
   Пандавы начинают снимать одежды.
   КАРНА:
   И Драупади тоже! Мы все хотим увидеть её обнажённой!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Духшасана, сними с неё одежду!
   Духшасана тянет подол одежды Драупади. Она молится Кришне.
   ДРАУПАДИ:
   Кришна! Говинда! Где бы ты ни был, увидь, с каким презрением преследуют здесь женщину! Джанардана! Махайоги! Помоги мне, мой рассудок отказывается поверить в происходящее! Подними длань, Кришна, и спаси меня! Я знаю, ты можешь мне помочь!
   Появляется Кришна и протягивает ей свой платок.
   БХИМА:
   Выслушайте меня! Пусть для меня навсегда закроются ворота рая, если я нарушу своё слово! Когда случится меж нами битва, я разорву грудь Духшасаны и напьюсь его крови! Клянусь, я выпью его кровь и закушу его требухой!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Не испускай напрасные вопли! Ты только распугаешь мух!
   Духшасана яростно тянет одежду Драупади, но ткань всё разворачивается и разворачивается, и кажется, что она бесконечная. Посреди зала уже лежит ворох ткани. Бхишма восклицает.
   БХИШМА:
   Тихо! Смотрите все! На наших глазах происходит чудо!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Что? Что там происходит?
   ГАНДХАРИ:
   Бхишма, что за чудо произошло?
   БХИШМА:
   Её одежда бесконечна! Драупади невозможно раздеть донага! Это чудо сотворил Кришна!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Чудо? Где здесь чудо? Она просто намотала на себя много ткани! Духшасана, остановись, отпусти её! (Духшасана в изнеможении падает) Уведите её! Я же говорил, место ей на кухне, пусть моет там с рабами посуду.
   Дурьйодхана хватает Драупади за руку. Она сопротивляется.
   ДРАУПАДИ:
   Постой! Пусти меня! Ты не можешь так обойтись со мной! Меня нагую не видели даже солнце и ветер, теперь же я выставлена на показ пред множеством людей. Где дхарма? Законы попраны? Нет никакой ясности. Скажи мне, являюсь ли я рабыней, добычей игрока. Если я рабыня, так и скажи, я подчинюсь, только отчётливо это произнеси!
   БХИШМА:
   Один лишь человек может тебе ответить. И это Юдхиштхира.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Отличное решение вопроса! Спроси его. Пусть скажет, был он или не был твоим хозяином. Я дам тебе свободу, если скажет он, что не владел тобою в тот момент. (К Юдхиштхире) Как? Ты не отвечаешь?
   Юдхиштхира молчит.
   КАРНА:
   Ступай на кухню, Драупади. Здесь твои новые хозяева. Ты можешь выбрать нового супруга. (К надумавшему вмешаться Бхиме) А тебе лучше помолчать! Ты больше не принадлежишь самому себе, ты даже злиться не имеешь права!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да, Драупади, тебе необходим другой мужчина! Взгляни на моё бедро!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Бхишма, дай мне совет! Как следует мне поступить?
   БХИШМА:
   Обречённый человек утрачивает рассудок, сам того не замечая. Он видит вещи не такими, какие они есть на самом деле. Смерть уже вторгается в его существование.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Слова твои направлены в мою сторону?
   БХИШМА:
   Да, и в твою тоже.
   ДРАУПАДИ:
   Дурьйодхана, Духшасана и ваши братья, и ты Карна, и Шакуни, вы все пропали! Безжалостная смерть заставит вас упасть и кровью пропитать землю. До самой твоей смерти, Духшасана, не стану я расчёсывать волос! Затем я вымою их в твоей крови! Тебя же, Дурьйодхана, ударит смерть в бедро!
   Раздаётся плач какого-то животного. Все названные персонажи вздрагивают.
   ГАНДХАРИ:
   Похоже на вой шакала.
   БХИШМА:
   Он воет возле храма!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Приблизься ко мне, Драупади. Какое благодеяние могу я для тебя исполнить? Скажи, я сделаю всё, что пожелаешь! Сделала свой выбор?
   ДРАУПАДИ:
   Освободи Юдхиштхиру.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Он свободен! Ты заслужила второе благодеяние. Выбирай!
   ДРАУПАДИ:
   Освободи Бхиму, Арджуну, Накулу и Сахадеву.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Они свободны! Но ты заслуживаешь и третьего благодеяния! Выбирай!
   ДРАУПАДИ:
   Нет, мне не надо третьего благодеяния!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Почему?
   ДРАУПАДИ:
   Потому что жадность пожирает всех живых существ и губит дхарму. Я отказываюсь от жадности. Спаси моих мужей!
   ГАНДХАРИ:
   Ты ничего не просишь для себя?
   ДРАУПАДИ:
   Нет, мне не требуется какой-то особой милости.
   КАРНА:
   Её мужья тонули. Драупади стала для них спасительным плотом.
   ЮДХИШТХИРА:
   (К Дхритараштре) Что нам теперь делать?
   ДХРИТАРАШТРА:
   Выслушай меня. Я дал согласие на эту игру из желания встретиться с друзьями, а также для того, чтобы увидеть слабости своих детей. Ты не ответил оскорблением на оскорбление, и это похвально. Не бойся, Юдхиштхира. Возьмите свои одежды и будьте свободны.
   Пандавы и Драупади собирают свои одеяния и уходят.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Не отпускайте их! Если уйдут, случится война! Мы обманули их, они об этом знают и никогда нас не простят. Арджуна натягивает лук, Бхима поднимает палицу. Они хотят получить своё, они уже готовят бойню! Позовите их, разыграем последнюю ставку. Потерпят поражение - уйдут в леса на двенадцать лет, а мы успеем собраться с силами. Отец! Зови их обратно, сейчас они идут навстречу нашей смерти!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Да, да! Верните их назад! Сын мой прав. Лучше игра, чем война.
   Духшасана бросился звать Пандавов. Гандхари обращается к своему слепому супругу.
   ГАНДХАРИ:
   Отрекись от сына, ведущего тебя к погибели! Прояви свою власть, будь решителен. Иначе ты разрушишь свою семью.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Будь что будет. Семья моя исчезнет. Я больше не могу препятствовать судьбе.
   Духшасана догоняет покидающих дворец Пандавов.
   ДУХШАСАНА:
   Подождите!
   ЮДХИШТХИРА:
   Что тебе ещё от нас надо?
   ДУХШАСАНА:
   Вас пригашают разыграть ещё одну, последнюю ставку! Все ждут вас в зале.
   Юдхиштхира останавливается и задумывается. Братья и Драупади уговаривают его отказаться.
   ДРАУПАДИ:
   Тебя одолевают сомнения?
   ЮДХИШТХИРА:
   Что кроется в этом вызове судьбы?
   АРДЖУНА:
   Оставь судьбу в покое. Нам необходимо набраться сил, чтобы вернуть всё, что мы потеряли.
   НАКУЛА:
   Идём. Возьми меня за руку.
   ЮДХИШТХИРА:
   (К Духшасане) Говоришь, все собрались в зале?
   ДУХШАСАНА:
   Да, все там. Всё готово для последней игры - ковёр, кости, стол. Одним броском ты можешь вернуть своё царство и свои богатства. Одним броском!
   Юдхиштхира пребывает в неуверенности.
   БХИМА:
   Поверь мне, лучше покинуть это место
   АРДЖУНА:
   Юдхиштхира! Ты словно находишься во сне! Ты ступаешь на путь, ведущий в тьму!
   ДРАУПАДИ:
   Идём с нами!
   ЮДХИШТХИРА:
   Нет. Я должен играть!
   ДРАУПАДИ:
   Но почему?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я не могу отказать нашим врагам в последнем шансе на спасение.
   АРДЖУНА:
   О чём ты говоришь?
   ЮДХИШТХИРА:
   Если они отнимут у нас всё, что мы имеем, то проиграют. Ты же сама об этом говорила, Драупади. Шакуни приговаривает к смерти всех тех, кто просил его прибегать к обману. Повторяю, я предоставлю им возможность спастись. (К Духшасане) Я следую за тобой!
   Через мгновение Юдхиштхира, его братья и Драупади появляются в зале.
   ШАКУНИ:
   Мы сделаем по одному броску. Слушай внимательно условия! Если мы проиграем, то на двенадцать лет уйдём в изгнание, одетые в лохмотья, мы будем скитаться по лесам. Тринадцатый же год нам надо будет провести никем не узнанными, укрывшись в тайном месте. Но если в этот год нас обнаружат, то проведём в лесах ещё двенадцать лет. Вас ждёт такое же изгнание в случае проигрыша! Через тринадцать лет кто-то из нас воссядет на престол!
   ЮДХИШТХИРА:
   Играем!
   ШАКУНИ:
   Все наши сокровища, все земли, все рабыни, стада скота мы ставим против многолетнего изгнания!
   ЮДХИШТХИРА:
   Играем!
   Они бросают кости. По жесту Шакуни понятно, что он выиграл.
   ДУХШАСАНА:
   Пандавы проиграли! Они уже видели себя на вершине мира, но окажутся в лесах и в пустынях! Им предстоит питаться корнями и сорной травой, кожа их иссохнет и сморщится, бороды будут спутанными и грязными! Пока не поздно, Драупади, выбери из нас себе супруга! Нынешние твои мужья похожи на лишившиеся соков деревья, на шкуры зверей, набитые соломой!
   БХИМА:
   Грязное животное, когда я буду пить твою кровь, напомню и про эти слова!
   Духшасана обходит Бхиму кругом, подражая его тяжёлой походке.
   ДУХШАСАНА:
   Большой зверь! Огромный буйвол! Му! Му-му!
   Дурьйодхана, Карна и Духшасана хохочут.
   БХИМА:
   Тебя, Духшасана, убью я, вспоров тебе живот. Арджуна же убьёт Карну!
   Арджуна оборачивается к Карне.
   АРДЖУНА:
   Да! Я убью Карну! Так я сказал, так тому и быть!
   КАРНА:
   Всегда я буду впереди тебя! Возьми в леса свой лук и не забывай упражняться в стрельбе.
   АРДЖУНА:
   Я не забуду!
   КАРНА:
   А я каждый день буду представлять себе твою смерть!
   АРДЖУНА:
   Смерть.... Карна, каждая твоя мысль, каждый твой вдох, приближают тебя к смерти. Я дал обет и больше говорить не буду.
   Карна, Дурьйодхана, Духшасана и Шакуни удаляются. Появляется Кунти, подходит к Юдхиштхире и спрашивает.
   КУНТИ:
   Сын мой, дай мне ответ на вопрос, который задают все и каждый. Почему ты согласился на игру? (Юдхиштхира молчит) Что тебя влекло? Азарт? Порок? Страсть? Страх? Или ты хотел любой ценой предотвратить войну?
   ЮДХИШТХИРА:
   Нам надо уходить.
   КУНТИ:
   Какая же причина вызвала такое бедствие? Кто мог представить такой исход? Так быстро всё произошло..., какая беда... (К Арджуне) А ты? Откуда эта одержимость Карной? Почему ты так стремишься его убить? В чём дело? Я не понимаю!
   Арджуна не отвечает.
   БХИШМА:
   Кунти, ты не можешь сопровождать детей своих в изгнании. Будешь жить у меня.
   Пандавы уходят. Кунти продолжает говорить им вслед.
   КУНТИ:
   Голодные и голые, как будете вы жить в лесу?
   Пандавы и Драупади ушли. Кунти уходит с держащим её под руку Бхишмой. Остаются только Дхритараштра, Гандхари, Вьяса и мальчик. Появляется Ганеша.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Вьяса!
   ВЬЯСА:
   Я здесь!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Опиши мне их уход.
   ВЬЯСА:
   Они идут. Их ноги босы. Весь город молча провожает их взглядами. Впереди идёт Юдхиштхира. За ним ступает Бхима, пристально разглядывая свои могучие руки. Арджуна каждым шагом поднимает облака песка. Сахадева и Накула идут, с ног до головы покрытые пылью и грязью. Склонив голову к земле, последней идёт Драупади.
   ДХРИТАРАШТРА:
   То как они идут, имеет некий смысл?
   ВЬЯСА:
   Бхима сжимает свои, самые сильные в мире, руки. В разбрасываемых им песчинках, Арджуна видит полёт тысяч стрел. Близнецы скрывают свою красоту, чтобы не соблазнить женщин следовать за ними.
   ГАНДХАРИ:
   И облачённая в окровавленные одежды Драупади шепчет: "Однажды я увижу, как их вдовы, как их матери, лишившиеся детей, распустят волосы и в день своих очищений над хладными телами разразятся криком".
   ВЬЯСА:
   Я больше не могу их видеть.
   Царь с царицей уходят. Ганеша подбирает кости и играет с Вьясой и мальчиком.
  
  
  
  
  

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

В ИЗГНАНИИ

  
  
  
  
  

ПАНДАВЫ В ОПАСНОСТИ

   Дурьйодхана в своих покоях сидит на кровати. В этом же помещении спит и его брат Духшасана. Внезапно он просыпается и подбегает к старшему брату. Начинается рассвет.
   ДУХШАСАНА:
   Дурьйодхана!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да! Что?
   ДУХШАСАНА:
   Меня отравляют мои же сновидения! Мне привиделся Юдхиштхира с братьями. Они оседлали огромных, чудовищных, крылатых демонов и устремились к нам! Арджуна был подобен высокой башне, он ухмылялся и извергал дым! У краснозубого Бхимы с губ капали кровавые слова: "Ты схватил за волосы мою жену! Я разорву твою утробу и съем твои кишки!"
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Успокойся. Дай мне свои ладони.
   ДУХШАСАНА:
   Враги наши становятся сильнее! Нам стоит напасть на них незамедлительно! Необходимо уничтожить их сейчас, иначе будет поздно!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Брат мой, Духшасана, они защищены изгнанием! Они защищены проигрышем в кости! Руки мои связаны договорённостью!
   ДУХШАСАНА:
   Да, но Пандавы смешивают с пылью все договорённости! Уверен я - они готовятся к войне! Ночь и лес - их союзники. Ты должен сохранить царство! Убей их! Объяви на них охоту! Скажем всем, что сгубило их какое-то несчастье. Я помогу тебе.
   Появляются Дхритараштра и Гандхари. Братья прекращают разговор.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я слышу чьё-то дыхание. Кто здесь?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Сыновья твои. Я и Духшасана.
   ГАНДХАРИ:
   Так рано встали?
   Дурьйодхана обнимает мать и говорит.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Мы думаем, не поохотиться ли нам.
   ДХРИТАРАШТРА:
   На какую дичь?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   На птиц или на оленей.
   ДУХШАСАНА:
   На кабанов!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я прекрасно знаю ваши голоса. Чем вы встревожены?
   ДУХШАСАНА:
   Плохие сны.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Да...
   ГАНДХАРИ:
   Мы бродим по всему дворцу, из одних покоев в другие, но не находим сна.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я думаю всё время о тех несчастных там, в лесной глуши, измученных, истерзанных, тоскующих по прошлой жизни...
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Я ни о чём другом и не думаю. Я с ними мысленно все ночи напролёт. Я вижу их во тьме, их тени приближаются ко мне. Они становятся сильнее, всё сильнее. В изгнании они крепнут, обзаводятся друзьями и союзниками. Они запасаются оружием и разговаривают только о моей смерти!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Сын мой, ты достойно правишь царством. Не дай страданиям своим его разрушить!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Если правление моё достойно, отчего ты утратил сон? Власть преходяща..., да, я встревожен, я страдаю...
   Дурьйодхана и Духшасана уходят. Оставшись наедине с супругом, Гандхари говорит ему.
   ГАНДХАРИ:
   Он прав. Ты отдал ему власть, так как не можешь править миром, пребывая во тьме. Что ж, если сын твой царь, так пусть и правит. Доверься ему и перестань по ночам шагами мерять весь дворец.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Он слеп. Не глазами, душой! И тем притягивает к себе беду!
   ГАНДХАРИ:
   Если Пандвам грозит в лесах опасность, пошли к ним тайного гонца, предупреди их!
   Мгновение Дхритараштра колеблется, затем уходит, говоря:
   ДХРИТАРАШТРА:
   Нет. Я не могу предать своего сына. Нет. Нет! Только не это!
  
  

В ЛЕСУ

  
   В лесу находятся пятеро Пандавов и Драупади. Все босые и плохо одетые. Драупади строит небольшой алтарь из цветов и палочек. Бхима заготавливает дрова.
   Появляется молодая женщина (Амба), одетая в лохмотья, волосы её растрёпаны и покрыты пылью. В руке у неё тяжёлый посох. Она восклицает:
   АМБА:
   Где Бхима? Я ищу Бхиму? Бхима! Где Бхима?
   БХИМА:
   Я Бхима! Что тебе от меня надо?
   АМБА:
   Мне говорили, что я найду тебя в этом лесу. Ещё мне говорили, что нет никого сильней тебя на всём свете!
   БХИМА:
   Тебе сказали правду.
   АМБА:
   Ты должен сразиться за меня!
   БХИМА:
   Против кого сражаться мне?
   АМБА:
   Против старика! Гордого, свирепого старика! Против Бхишмы!
   БХИМА:
   Сражаться с Бхишмой? Это невозможно! Я люблю его и почитаю! Да и никто не рискнёт жизнью выйти против него!
   АРДЖУНА:
   Он может умереть лишь тогда, когда сам того пожелает! И он непобедим!
   Юдхиштхира спрашивает Амбу:
   ЮДХИШТХИРА:
   Кто ты такая?
   АМБА:
   Я Амба, по вине Бхишмы отвергнутая всем миром.
   ДРАУПАДИ:
   Ты та самая Амба?
   ЮДХИШТХИРА:
   Но ведь это было более сорока лет назад...
   АМБА:
   Ненависть сохранила мне молодость. Я живу только ради смерти Бхишмы. Я дала обет! Но все, к кому я обращалась, даже ты, Бхима, и ты, Арджуна, заверяют, что убить его невозможно. Но, тем не менее, я убью его! У меня впереди целая вечность для того, чтобы дождаться того момента, когда он умрёт!
   ЮДХИШТХИРА:
   Тебе следует успокоиться и освободиться от желания убить Бхишму.
   ДРАУПАДИ:
   (К Юдхиштхире) Почему ты всегда и всем предлагаешь мир и прощение? Амбе) Амба! Ищи помощи не только на земле! Молись богам, взывай к невидимым силам!
   АМБА:
   Уже сорок лет скитаюсь я повсюду в поисках помощи. Никакая сила не перехитрит смерть!
   Где-то в лесу раздаётся голос.
   ГОЛОС:
   Кроме самой смерти!
   АМБА:
   Кто это? Кто произнёс "Кроме самой смерти!"? Кто скрывается средь деревьев? (Никто не отвечает. Амба спрашивает снова) Как смерть способна перехитрить смерть? Поведай мне, не оставляй в неведении!
   Ответа нет. Драупади спрашивает Амбу, готовую продолжить своё странствие.
   ДРАУПАДИ:
   Ты голодна?
   АМБА:
   Я питаюсь только тем, что приносит ветер. И никогда не сплю. Всю жизнь брожу по миру и взываю. Ни в чём я не нуждаюсь.
   Амба уходит. Драупади говорит:
   ДРАУПАДИ:
   Над нами словно кто-то посмеялся.
   ЮДХИШТХИРА:
   О чём ты говоришь?
   ДРАУПАДИ:
   Нас ослепил и мучает какой-то чародей.
   ЮДХИШТХИРА:
   Чародей?
   ДРАУПАДИ:
   У нас ведь было царство. Или мне оно приснилось?
   Никто ей не отвечает. Она продолжает, обращаясь к Юдхиштхире.
   ДРАУПАДИ:
   Тебя я видела на троне, Юдхиштхира. Ты весь сиял, благоухал. Сейчас передо мной охваченный тревогой человек, сидящий на ворохе сорной травы. С тобою рядом братья, мои супруги. Взгляни на них.
   Все братья оставили свои дела и стали слушать её, склонив головы.
   ДРАУПАДИ:
   Меня, в замаранном кровью исподнем, силой привели в зал собраний! Мой жалкий вид вызвал смех у доблестных царей! И там же пребывали мои мужья, каждому из которых я подарила сына! Я так рассчитывала на помощь супругов..., но Дурьйодхана до сих пор жив! Я презираю вашу силу! Какая польза от неё... (Переводит дух и добавляет) Есть у меня ещё один вопрос.
   Юдхиштхира поднимает голову и смотрит на неё.
   ДРАУПАДИ:
   Ты всегда стремишься к справедливости! Ты всегда произносишь слова истины! Но завладела тобой страсть к игре? Зачем ты согласился бросить кости и всё проиграть? Как мог ты сделать ставку на братьев? На свою жену? Я не могу понять!
   Юдхиштхира молчит. Он поглощён рисованием узора на песке. Драупади приближается к нему.
   ДРАУПАДИ:
   Иногда я говорю себя, что человек - ничто на самом деле. Все его поступки ему навязаны природой, и сам он ни на что не способен. Он подобен дереву, которое упало в реку и уносится стремительным течением. Он подобен буйволу, которого влекут продетой через нос верёвкой. Всё, что мы думаем, всё, о чём мы говорим, лишь игра, лишь движущиеся тени. Да, я думаю, что нас околдовали. Судьба жестока! Она играет с нами злую шутку и сам творец стоит на её стороне! Я осуждаю его за это!
   ЮДХИШТХИРА:
   Меня волнуют такие вопросы, Драупади! Почему за один поступок приходит воздаяние, а за другой нет? Никто не в состоянии ответить! Это тайна всех времён!
   ДРАУПАДИ:
   Тебе не кажется, что почитаешь ты чудовище?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я совершаю то, что совершать обязан. Не думая о воздаянии. Такова дхарма! Она моя опора. Без следования дхарме весь мир утратил бы устойчивость, во тьме погрязло бы всё лучшее, что в мире есть.
   ДРАУПАДИ:
   В игру тебя втянула дхарма? (Юдхиштхира не ответил) Я ведь не просто люблю тебя, я с первой нашей встречи испытываю к тебе большое уважение! Но есть что-то в твоём сердце недоступное для меня и это истощает мои силы! Дана ли воля тому, кто не ведает, зачем живёт? Какая надежда ему опорой служит? Тот счастлив человек, который не боится действовать!
   ЮДХИШТХИРА:
   Бывает так, что гармонии необходима тишина. Спокойствие, уединение, размышления...
   Накула продолжает:
   НАКУЛА:
   Землепашец возделывает поле плугом, потом он сеет, потом он ждёт, сложив в молитве руки. Он ждёт, что облака подарят урожай. Винить себя он не станет, если дождя не будет, лишь скажет: "Я сделал всё, что мог, но не пролился дождь, в том нет моей вины!" Но если бы он не пахал и не сеял, то мог ли ожидать каких-либо плодов?
   ДРАУПАДИ:
   Восстань! Возьми в руку свою оружие! Не оставляй нас в этой глуши!
   Бхима, до этого внимательно слушавший, вмешивается и говорит своему брату:
   БХИМА:
   Юдхиштхира, мы все, само собой, стремимся к хорошей жизни. К злату, например, к прочему богатству, к владению землёй. Всё это прекрасно! А любовь? Она восхитительна, она божественна! Пусть кто-то думает, что любовь губительно сказывается на разуме. Но я уверенно говорю, брат мой, нет ничего лучше любви! Любовь - это мёд, она - блаженство, она - редчайший плод! Прекрасная и чистая любовь приводит к высшей мудрости! Ты лучше, чем кто-нибудь иной, познал дхарму. Как тень за дхармой следует каждая твоя мысль! Но как насчёт богатства? Ты хочешь протягивать чашу и ждать процветания? А как насчёт любви? Желаешь провести жизнь в уединении в глуши и обрести любовь? Восстань! Ты должен защитить своё царство! В этом правда! Пойми, что защищать землю голоданием и стенанием, всё равно, что надеяться скакать во весь опор, всего лишь почесав за ухом мула!
   ЮДХИШТХИРА:
   В том правда, Бхима, что я согласился на игру, чтобы забрать царство Дурьйодханы.
   НАКУЛА:
   Я не верю тебе, Юдхиштхира! Ты никогда не отвечал молчанием на ложь! Наше царство оказалось в руках вора!
   БХИМА:
   Ты заключил договор со смертью!
   ЮДХИШТХИРА:
   Я?
   БХИМА:
   Ведь очевидно, что ты повсюду носишь с собой смерть! Ты член нашей семьи, признай же это перед нами!
   ЮДХИШТХИРА:
   О чём ты говоришь?
   БХИМА:
   Ты растрачиваешь жизненные силы! Рядом с тобой восседает смерть! Ты для земли - бесполезная ноша! Если склонен ты к родству с несчастьем, зачем навязывать страдания жене и братьям? Посмотри на меня - я бегаю кругами без всякой цели, бег ради бега! Ночная тьма мне не приносит сна! Взгляни на брата нашего Арджуну, он клонит голову к земле, не в силах поддержать её одрябшими руками! Накулу с Сахадевой не отличить от каменных изваяний! Сам ты иссох, глаза твои смотрят диким взором. Похож ты на безумного, ползающего вокруг своей кровати! Вот что пришло мне в голову! Говорят, для погружённого в медитацию год пролетает словно день! Мы гнили здесь, в глуши, тринадцать месяцев! Давайте посчитаем, что эти тринадцать лун для нас были тринадцатью годами! Восстань!
   Юдхиштхира встаёт на ноги.
   ЮДХИШТХИРА:
   Сыновей Дхритараштры победить невозможно! Казна их полна, в союзе с ними множество царей! Нас же пятеро всего, мы нищи, с тел наших свисают лохмотья!
   Драупади и Бхима хранят молчание. Юдхиштхира подходит к Драупади.
   ЮДХИШТХИРА:
   Однажды, Драупади, смеяться будут гривы и шакалы врагов наших поедая плоть! Плоть тех, кто видел наш проигрыш, кто со смехом взирал на то, как тащат за волосы тебя! Стервятники растащат их конечности! Однажды всё это случится! Но не ранее, чем через двенадцать лет! Не раньше, чем придёт наш срок!
   Все молчат, тронутые твёрдостью его слов. Поднимается Арджуна, но ничего не произносит. Все смотрят на него, он подходит к Бхиме и обнимает брата.
   БХИМА:
   Почему ты обнимаешь меня?
   АРДЖУНА:
   Потому что я прощаюсь! (Обнимает Накулу и Сахадеву) Я больше не могу здесь оставаться и ждать! Я ухожу. Слабнут руки мои. Слабнет и моя воля. К моему сердцу подкрадывается болезнь.
   ЮДХИШТХИРА:
   Куда ты собрался идти?
   Арджуна обнимает Юдхиштхиру.
   АРДЖУНА:
   На север. Там где-то есть оружие. Я желаю добыть его. Ведь того, чем мы располагаем, недостаточно для нашей цели.
   ДРАУПАДИ:
   Ты бросишь меня здесь?
   АРДЖУНА:
   Да. Но ты останешься с моими братьями. Я должен идти. Один.
   НАКУЛА:
   Ты знаешь, где искать оружие?
   АРДЖУНА:
   Никто не знает. Они сокрыты в глубине гор. Говорят, их обрести можно лишь отказом от своего тела, отказом от самой жизни! Я к этому готов! (На мгновение он берёт себя в руки и добавляет) Я иду, так как с детства посвящён войне. Все знания, дары и тайны, мной полученные, имеют только одну цель. Они ведут меня лишь к одному - к войне! Теперь я знаю, однажды война придёт, и мне её вести. Я уверен в этом и я не проведу впустую свою жизнь!
   Накула протягивает Арджуне его лук.
   ДРАУПАДИ:
   Как долго не увижу я тебя?
   АРДЖУНА:
   Не ведаю! Всё, что знал, я сказал. Но я вернусь!
   Обнимает Драупади и уходит. Когда он скрылся, Юдхиштхира поднимает Драупади на руки.
   ЮДХИШТХИРА:
   Мне известно, как сильно ты его любишь. Когда приходит время остаться с ним наедине, глаза твои сияют особым блеском. Мы это все давно заметили. Арджуна более не мог оставаться в бездействии. Но как бы далеко он ни зашёл, мы непременно его увидим снова, ещё более могучего!
   Пандавы и Драупади ложатся. Бхима говорит.
   БХИМА:
   Я буду охранять твой сон. Спи спокойно.
   Все спят, кроме сидящего у костра Бхимы. В лесу слышатся странные ворчания и уханья. Из ночной тьмы появляются две фигуры, плохо видимые, но внушающие страх. Это пара ракшасов, отвратительных демонов, мужчина и женщина. Ракшас-мужчина ловит ветер ноздрями, принюхивается и говорит хриплым низким голосом.
   РАКШАС:
   Хидимби, сестра моя! Уж не сплю ли я?
   ХИДИМБИ:
   Что такое?
   РАКШАС:
   Разве ветер до тебя не доносит запах мяса?
   ХИДИМБИ:
   Да, брат, действительно, я чую запах человеческой плоти!
   РАКШАС:
   Смотри туда!
   Они замечают спящих.
   ХИДИМБИ:
   М-м-м..., язык мой облизывает губы в предвкушении...
   РАКШАС:
   И мой язык тоже..., я так изголодался! О, я уже чувствую во рту вкус жира!
   ХИДИМБИ:
   Сейчас клыки мои вонзятся в их тела, и я напьюсь их тёплой крови! Набью живот их сладкой, вкусной плотью!
   РАКШАС:
   Иди, узнай, что это за люди, а после принеси мне их тела! И торопись! О! Когда насытимся, мы станем танцевать при лунном свете!
   Хидимби направляется к спящим людям, но внезапно замирает перед Бхимой. Он чувствует движение во тьме и настораживается. Хидимби тихим голосом его спрашивает.
   ХИДИМБИ:
   Я вижу тебя. Кто ты такой?
   БХИМА:
   Я Бхима. А кто ты? Тебя я не вижу.
   ХИДИМБИ:
   Меня зовут Хидимби. Лес этот - моё царство!
   БХИМА:
   Ты ракшас?
   ХИДИМБИ:
   Да.
   БХИМА:
   Покажись!
   ХИДИМБИ:
   Нет, не хочу.
   БХИМА:
   Но почему?
   ХИДИМБИ:
   Я отличаюсь от людей. Мы, ракшасы, черны и волосаты. И мы смердим.
   БХИМА:
   Я желаю увидеть тебя!
   ХИДИМБИ:
   Нет! Подожди. Я придам себе сперва облик великолепной женщины.
   БХИМА:
   Ты способна на такое!
   ХИДИМБИ:
   Любуйся!
   Она предстаёт перед Бхимой в образе женщины.
   ХИДИМБИ:
   Находишь меня прекрасной?
   БХИМА:
   Как ночь ты красива!
   ХИДИМБИ:
   Тогда поведай о себе. На вид ты незаурядный молодой человек! Какого рода ты, где ты живёшь, чем занимаешься?
   БХИМА:
   Потом. Сейчас я любуюсь тобой.
   ХИДИМБИ:
   В лесу этом царит мой брат, ужасный ракшас. Меня он подослал к вам, чтобы лишить вас жизни. Но я влюбилась, едва увидела тебя. Душа моя пылает от любви, ты очаровал меня. Я не могу тебя убить. Люби меня так сильно, как я тебя люблю. Будь мне супругом! Я многое могу и даже летать по воздуху, и я тебя спасу!
   БХИМА:
   Я не могу стать твоим супругом. Я уже женат.
   ХИДИМБИ:
   И кто она?
   Бхима указывает на спящую на руках у Юдхиштхиры Драупади.
   БХИМА:
   Вот она.
   ХИДИМБИ:
   Но ведь она спит в объятиях другого мужчины! Кто он?
   БХИМА:
   Он мой брат. И он её супруг.
   ХИДИМБИ:
   У неё два супруга?
   БХИМА:
   У неё их пятеро.
   ХИДИМБИ:
   Пятеро? И ты при этом не желаешь назвать меня второй своей женой? Что за загадка? Я не могу понять!
   БХИМА:
   В любом случае, я не могу проследовать с тобой. Я не могу оставить их на верную смерть.
   ХИДИМБИ:
   Тогда я всех вас спасу.
   БХИМА:
   Я и не надеюсь, что ты их спасёшь. Ни одному ракшасу меня не одолеть!
   Поблизости раздаётся рёв ракшаса.
   ХИДИМБИ:
   Я его слышу! Он бежит сюда! Скорее! Забирайся ко мне на спину! Я унесу тебя далеко-далеко отсюда! Ты ведь не знаешь, как свиреп мой брат!
   БХИМА:
   Хидимби, мне совершенно не страшен твой свирепый брат. Да, я человек, и потому ты смотришь на меня свысока...
   Появляется рычащий ракшас. Он огромный и ужасный. Спящие немедленно просыпаются. Ракшас видит свою преображённую сестру и приходит в ярость.
   РАКШАС:
   Как отвратительно ты выглядишь, Хидимба, в человеческом обличье! А! Я догадался! Ты подлая, развратная отступница! Придётся мне убить не только этих слизняков, но и тебя!
   БХИМА:
   Остановись! Ты никого здесь не убьёшь! Попробуй сразиться со мной! Один на один!
   Ракшас готовится броситься на Бхиму. Его рёв ужасен.
   БХИМА:
   Реви, кричи! Через мгновение я захлопну твою ужасную пасть, и больше ты не издашь ни звука!
   РАКШАС:
   Я разорву тебя на мелкие кусочки! Я вскрою твоё брюхо! Я высосу твои мозги! Я каждую твою кость сотру в песок!
   Ракшас бросается на Бхиму, они дерутся. Верх берёт то Бхима, то ракшас. Хидимби кричит Бхиме.
   ХИДИМБИ:
   Скоро встанет солнце! Перед рассветом ракшасы наиболее сильны! Подними его над землёй и выбей из него дух! Давай!
   Бхиме удаётся поднять ракшаса с земли.
   БХИМА:
   Я собираюсь сделать этот лес счастливым!
   Ещё мгновение Бхима держит ракшаса, затем бросает его на землю. Ракшас шевелится, но постепенно его движения затихают. Приближаются Драупади и остальные Пандавы.
   ДРАУПАДИ:
   С ним покончено?
   БХИМА:
   Да, сердце чудовища больше не бьётся!
   Хидимби обращается к Юдхиштхире.
   ХИДИМБИ:
   Ты старший среди них?
   ЮДХИШТХИРА:
   Да!
   ХИДИМБИ:
   Выслушай меня! Известно мне, что женщинам любовь приносит горе. Пришла пора страдать и мне! Я полюбила брата твоего. Бхиму! Но если он отвергнет меня, я умру! Считайте меня безумной, жалкой, мне всё равно, только позвольте быть с ним! (К Драупади) У тебя достаточно мужей, отдай мне этого! Я полна желания к нему! Отдай его мне, и я исполню все твои желания, я буду защищать тебя всю жизнь!
   Юдхиштхира переглядывается с Драупади, затем обращается к Хидимби.
   ЮДХИШТХИРА:
   Да будет так! Ты можешь наслаждаться нашим братом Бхимой от рассвета и до заката! Пока на небе солнце - от твой! Но не забудь его вернуть с наступлением темноты!
   Хидимби оборачивается к Бхиме.
   ХИДИМБИ:
   Ты больше не боишься меня?
   БХИМА:
   Да я и не боялся никогда!
   ХИДИМБИ:
   И не откажешь мне ни в чём?
   БХИМА:
   Ни в чём не откажу! (Раскрывет свои объятья навстречу Хидимби) Солнце встаёт. Уноси меня! Я буду с тобой, пока ты не подаришь мне сына!
   Они стоят неподвижно, обнявшись, пока не исчезают ночные тени. Тогда Хидимби говорит.
   ХИДИМБИ:
   Итак, от радости преображённая, Хидимби стала женщиной невероятной красоты! Она схватила Бхиму, подняла его в воздух, и повсюду, на вершинах гор, на небесно-голубых песчаных отмелях, в тайных логовах газелей, на берегах потерянных озёр, повсюду дарила ему свою любовь!
   БХИМА:
   У них был сын?
   ХИДИМБИ:
   Огромный сын по имени Гхатоткача! А вот и он!
   Из тьмы появляется большой, пугающий, неуклюже ступающий Гхатоткача.
   БХИМА:
   Это он? Наш сын?
   ХИДИМБИ:
   Да! Согласись, он прекрасен!
   БХИМА:
   Каким большим он вырос! И он весь чёрный!
   ХИДИМБИ:
   Великолепный мальчик! А какие красные у него глаза!
   БХИМА:
   Кажется, он толком не научился ходить.
   ХИДИМБИ:
   Да ведь он только что родился! Но будет он очень сильным! Он будет великим чародеем! Я уже чую его силу!
   Бхима протягивает руки своему сыну.
   БХИМА:
   Иди, сын, я обниму тебя!
   Гхатоткача нерешительно произносит свои первые слова.
   ГХАТОТКАЧА:
   Отец...
   БХИМА:
   Да, я твой отец! Иди...
   ГХАТОТКАЧА:
   Отец...
   БХИМА:
   Да, да, сынок! Иди! (Внезапно Гхатоткача разворачивается и собирается уходить) Сын мой, Гхатоткача! Останься с нами!
   На мгновение Гхатоткача замирает.
   ГХАТОТКАЧА:
   Я не могу.
   БХИМА:
   Но почему?
   ГХАТОТКАЧА:
   Я живу в другом мире и должен с матерью туда вернуться. Но если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, только позови. Твой зов услышу я и окажусь рядом с тобой!
   БХИМА:
   Хидимби! Но почему бы тебе...
   Хидимби приминаем свой первоначальный пугающий облик. Она, пряча лицо, перебивает Бхиму.
   ХИДИМБИ:
   Нет, нет! Не смотри на меня! Я ухожу.
   БХИМА:
   Хидимби!
   Хидимби и Гхатоткача удаляются. Бхима идёт им вслед.
   Появляются Дурьйодхана и его братья. Они встречают Юдхиштхиру, других Пандавов и Драупади.
   ЮДХИШТХИРА:
   Дурьйодхана..., что привело тебя сюда?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Сказали мне, что я в лесу увижу царя царей, верховного владыку! Не ты ли это? Покрытый грязью, со спутанными волосами, с руками, изъеденными язвами... (К Духшасане) Духшасана, твой сон был лжив! Они бессильны и покинуты всеми!
   ДУХШАСАНА:
   Нет, не дай ввести себя в заблуждение! Они скрывают свою мощь! Я чувствую это костьми! Это витает в воздухе! А Арджуна? Где Арджуна?
   ЮДХИШТХИРА:
   Он путешествует.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Разве не должен был он двенадцать лет пребывать в лесу? Он что, нарушил договорённость? Где он скитается и с кем?
   ЮДХИШТХИРА:
   Он путешествует один. Я не вижу, в чём нарушена договорённость!
   Вскакивает Духшасана, хватает Юдхиштхиру, приставляет кинжал к его горлу и зовёт Бхиму.
   ДУХШАСАНА:
   Стой там, где стоишь, иначе перережу горло твоему брату! Куда он ушёл? Искать союзников? Отвечай!
   В этот момент появляются Вьяса и мальчик. Вьяса властно обращается к Духшасане.
   ВЬЯСА:
   Опусти свой кинжал Духшасана! Повинуйся!
   Духшасана смотрит на Дурьйодхану. Тот велит брату подчиниться. Духшасана отпускает Юдхиштхиру.
   ВЬЯСА:
   Ты не должен таким преступным деянием омрачать мою поэму.
   Юдхиштхира облегчённо выпрямляется.
   ЮДХИШТХИРА:
   Я рад тебя снова увидеть, Вьяса! Спасибо! Всё ли у тебя в порядке?
   ДРАУПАДИ:
   Что люди говорят о нас? О чём мы не знаем?
   ВЬЯСА:
   Я вполне здоров. А люди? Одни по вам скучают, другие начинают забывать.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Что за ребёнок сопровождает тебя?
   ВЬЯСА:
   Я повстречал его на своём пути. Теперь он никогда со мной не расстаётся и слушает, как я рассказываю ему историю про вас.
   ДРАУПАДИ:
   Вьяса! Ты нас приговорил все время оставаться на одном месте, в лесу? Чтобы смотреть, как угасает жизнь в наших телах?
   ВЬЯСА:
   Нет, ничто не держит вас на одном месте. Идите! Леса огромны! Используйте изгнание с пользой - слушайте и смотрите! Бродите по лесу, встречайтесь с дикарями и блаженными, расспрашивайте мудрецов. Выслушивайте истории, они приятны для слуха и приносят пользу душе и разуму. (К Дурьйодхане) Вернись в свой город, Дурьйодхана! Твоя сегодняшняя охота не задалась!
   Пандавы начинают собирать свои скудные пожитки. Кауравы неохотно уходят. В последний миг Бхима обращается к Духшасане.
   БХИМА:
   Будь добр ко мне, Духшасана, сделай милость. Во время путешествия по лесу будь очень осторожен. От тигров и волков береги своё горло. Сохрани жизнь, а главное, сохрани для меня свою кровь!
   Все удаляются, кроме Вьясы и мальчика, который спрашивает.
   МАЛЬЧИК:
   Ты смог предотвратить преступное деяние, так может, ты предотвратишь войну?
   ВЬЯСА:
   Такие есть деяния, что одним словом пресекаются, есть же такие, которые ни чем не остановить!
   МАЛЬЧИК:
   А как же Кришна? Почему друзьям своим он не помогает?
   ВЬЯСА:
   Он вынужден вести войну далеко отсюда.
   МАЛЬЧИК:
   Войну? У Кришны есть враги?
   ВЬЯСА:
   Конечно, есть.
   МАЛЬЧИК:
   Я больше не хочу задерживаться в лесу. Мне страшно, я боюсь.
   Становится виден слуга, готовящий постель. Появляется Гандхари. Вьяса говорит мальчику:
   ВЬЯСА:
   Ты больше не в лесу!
  

В ПОИСКАХ ОРУЖИЯ

  
   Гандхари склоняется над чашей с кипящей водой, распускает свои длинные волосы и даёт пару окутать их. Вдруг она поднимает голову и спрашивает:
   ГАНДХАРИ:
   Кто там?
   Ей отвечает только что появившаяся Кунти.
   КУНТИ:
   Кунти!
   ГАНДХАРИ:
   Что привело тебя?
   КУНТИ:
   Открой свои глаза, Гандхари.
   Гандхари настораживается, но не отвечает.
   КУНТИ:
   Сын твой начал охоту на моих детей. Изгнания ему мало, он жаждет их смерти. Он хочет прикоснуться к мёртвым их телам!
   ГАНДХАРИ:
   Он лишь спасает своё царство.
   КУНТИ:
   Сними повязку, выйди из поглотившей тебя тьмы!
   ГАНДХАРИ:
   Каждого поглощает своя тьма, Кунти! Я привыкла к вечной ночи!
   КУНТИ:
   Ты не любуешься красотами земными. Не видишь ни дворца своего, ни голубого неба. Это я могу ещё понять, но как живёшь ты, не любуясь лицами сыновей своих? (Гандхари не отвечает) Всё, что тебе необходимо, так это быть чуть-чуть смелее! Оглянись, ты увидишь вещи такими, какие они есть! Я сама сорву с тебя повязку!
   Кунти пытается снять повязку с глаз Гандхари. Гандхари отстраняется.
   ГАНДХАРИ:
   Не прикасайся ко мне!
   Кунти замирает.
   КУНТИ:
   Я знаю, что тебе не нравлюсь. Мой первенец родился раньше твоего, и ты не можешь этого забыть!
   ГАНДХАРИ:
   Правда в том, что долгое время я страдала! Как часто задавалась я вопросом, кто те отцы, что даровали тебе сыновей! Но я теперь не думаю об этом. Послушай, Кунти! Твоих детей объединяет единство, они достаточно сильны, чтобы защитить себя. Я вижу худшую долю для своего потомства! Царящий в сердце Дурьйодханы гнев делает его слабее!
   КУНТИ:
   Он сын слепца! И сам живёт слепою жизнью!
   ГАНДХАРИ:
   Он сам себе смертельная угроза. К себе он манит смерть! Я ясно это вижу. Должна помочь ты мне сохранить его жизнь! Да, ты ненавидишь его! Да, от страха перед ним трясётся вся земля! Но он мой сын!
   Они замолкают, когда вдруг появляется Карна, держащий в руке копьё. Его мать, которую он не знает, говорит.
   КУНТИ:
   Входи, Карна! (Карна приближается к женщинам) Карна! Я каждый день чувствую приближение войны! Мне ведомо твоё могущество, твоё влияние! Ты, если бы пожелал, мог бы предотвратить сражение!
   КАРНА:
   Я не решаю, быть или не быть войне. Но если наступит день - я буду биться! Сыны твои оказались врагами моими, они с презрением относились ко мне, порочили и отвергали меня!
   КУНТИ:
   Их никому и никогда не победить.
   КАРНА:
   Ты видишь сиё копье? Прикоснись! Оно дрожит от предвкушения! (Он протягивает Кунти копьё. Она осторожно прикасается к оружию) Дан был мне при рождении златой панцирь, подобный второй коже. Его ничто не могло пробить. Однажды переодетый нищим небожитель сказал мне: "Даруй мне защитный твой нагрудник!" А с неба раздался глас: "Не отдавай своей защиты!" Но отказать просящему не мог я. Я никогда и никому не отказываю ни в чём! Без малейших колебаний, истекая кровью, сорвал с себя я панцирь и отдал его. Тогда тот бог вручил мне это копьё, сказав: "Оно убьёт любого, в кого его нацелишь ты, будь то человек, бог или демон".
   КУНТИ:
   Но, тем не менее, оно убьёт один лишь раз.
   КАРНА:
   Откуда знаешь ты об этом?
   КУНТИ:
   Я просто знаю.
   КАРНА:
   Кунти, сыновья твои меня страшатся. Дурьйодхана мне даровал царство, я ему обязан больше, чем жизнью. Однажды наступит день, взойдёт на небе солнце, и я дарую ему победу!
   КУНТИ:
   Будь у тебя братья, будь у тебя мать, говорил бы ты тогда о победе?
   Карна мгновение раздумывает, затем указывает на Гандхари.
   КАРНА:
   И мать есть у меня, и есть сто братьев. Оставь нас, Кунти.
   Кунти собирается уйти, когда появляются Дурьйодхана и Духшасана.
   КАРНА:
   Вы их нашли?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да, всех, кроме Арджуны. Он покинул лес!
   КАРНА:
   Я знаю. Мои лазутчики рассказывали, как он в одиночестве отправился на север.
   Появляется Вьяса и Дурьйодхана спрашивает его.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Вьяса? Куда идёт Арджуна?
   ВЬЯСА:
   Я послал его искать оружие.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Какое оружие?
   ВЬЯСА:
   Божественное оружие. Такое, что может положить конец всему сущему.
   КАРНА:
   Как он его найдёт?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Отвечай, не медли!
   ВЬЯСА:
   С помощью аскез и покаяния.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Где он сейчас? Я должен точно знать!
   ВЬЯСА:
   Я не могу тебе сказать.
   Карна говорит Дурьйодхане.
   КАРНА:
   Ты можешь увидеть его! Сосредоточь на нём все мысли, успокойся и произнеси нужные слова. Вызови его!
   Дурьйодхана успокаивается и сосредотачивается. Губы его шевелятся. Все молчат. Духшасана стоит рядом с ним, готовый прийти на помощь. Кунти и Гандхари наблюдают за происходящим.
   Слышна музыка. Кажется, что время остановилось. Из-под земли прорываются длинные языки огня. Сквозь пламя виден Арджуна. Первой нарушает молчание Кунти.
   КУНТИ:
   Арджуна!
   ГАНДХАРИ:
   Арджуна здесь? Ты его видишь? Где он?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Он сидит в тернистом лесу в предгорьях Гималаев. Несколько месяцев провёл он без еды и сна!
   Арджуна видит приближающегося зверя, поднимает лук, стреляет и убивает животное. Когда же он хочет поднять добычу, раздаётся голос.
   ОХОТНИК:
   Не трогай этого кабана!
   АРДЖУНА:
   Кто ты такой?
   Появляется одетый в меха человек с луком в руке. Выглядит он грозно. Охотник обращается к Арджуне.
   ОХОТНИК:
   Я всегда охочусь в этих бескрайних горах. Этот кабан - моя добыча! Зачем ты в него стрелял?
   АРДЖУНА:
   Кабан - моя добыча. Я выстрелил первым.
   ОХОТНИК:
   Нет, я выпустил стрелу задолго до тебя! Что привело тебя сюда, в обдуваемые ледяными ветрами горы?
   Охотник идёт к кабану.
   АРДЖУНА:
   Не подходи к кабану!
   ОХОТНИК:
   Нет, я заберу его! Положу на плечи и унесу!
   Арджуна поднимает лук.
   АРДЖУНА:
   Если рука твоя коснётся его шкуры, живым ты не уйдёшь!
   ОХОТНИК:
   Ты не испугаешь меня! Я здесь, как дома. Ты выстрелил в кабана, и стрела твоя пролетела мимо. Не стоит винить других из-за собственной неуклюжести. Я забираю свою добычу!
   Охотник поднимает кабана. Арджуна стреляет в него из лука, но охотник, смеясь, уворачивается. Арджуна выпускает вторую стрелу, третью. Охотник с лёгкостью уклоняется от них. Он словно издевается над Арджуной.
   ОХОТНИК:
   Стреляй ещё! Ещё одну стрелу! Давай ещё разок! Выпусти в меня все стрелы! Нет, ты не попадёшь в меня!
   Гандхари спрашивает Кунти.
   ГАНДХАРИ:
   Арджуна не может попасть в цель?
   КАРНА:
   Кто назвал его лучшим в мире лучником? Как простому охотнику удаётся избегать попадания его стрел?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Кто этот человек? Кто смеётся над Арджуной?
   Арджуна бросается на охотника, и они начинают драться голыми руками. Но все усилия Арджуны тщетны. Охотник невероятно силён и проворен.
   ОХОТНИК:
   Ты не справишься со мной. Я сильней тебя. Смотри, я хватаю тебя и сжимаю! Ты уже не можешь дышать! Я поднимаю тебя над землёй!
   Подняв Арджуну на руки, охотник отпускает его. Арджуна падает без чувств на землю.
   КУНТИ:
   Мой сын не дышит! Он неподвижно лежит на земле!
   ГАНДХАРИ:
   Кто его поверг?
   Арджуна медленно приходит в себя.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ему уже лучше! Он лепит из земли облик Шивы, поклоняется ему и украшает цветочным венком. Он оборачивается и видит, что на голове охотника находится точно такой же венок.
   Арджуна смотрит на охотника и узнаёт его.
   АРДЖУНА:
   Шива...
   КУНТИ:
   Шива...
   КАРНА:
   Шива...
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Шива...
   Все они склоняются перед Шивой. Арджуна поднимается и обращается к охотнику, принявшему настоящий облик Шивы.
   АРДЖУНА:
   О Шива, о лучший из богов, о Синешеий, о Трёхокий! Явился я в эти горы ведомый страстным желанием увидеть тебя! В этом поросшем колючим кустарником лесу на склоне Гималаев, где я провёл два года, обдуваемый ледяными ветрами, мой дух укрепился и достиг высших пределов отречения! Не узнав тебя, вступил я с тобой в схватку! Теперь я в замешательстве, прости меня!
   ШИВА:
   Ты прощён. Я доволен тобой. Проси меня о даре. Скажи, чего ты желаешь.
   АРДЖУНА:
   Единственное моё желание - получить от тебя небесное оружие!
   ШИВА:
   Пашупату?
   АРДЖУНА:
   Да!
   ШИВА:
   Оно способно разрушить мир!
   АРДЖУНА:
   Я знаю!
   ШИВА:
   Ты сможешь запускать моё оружие стрелою с лука, можешь взглядом, словом и даже мыслью. Но отозвать его будет не возможно! Оно не знает преград. Ему не ведома жалость.
   АРДЖУНА:
   И это мне известно!
   ШИВА:
   Ты не сможешь от него ни избавиться, ни вернуть его обратно!
   АРДЖУНА:
   Я желаю обладать таким оружием!
   ШИВА:
   Я даю его тебе!
   Шива вручает Арджуне оружие, а Духшасана кричит.
   ДУХШАСАНА:
   Он же даёт ему Пашупату!
   Карна и Дурьйодхана молчат.
   ДУХШАСАНА:
   Горы содрогаются при слове "Пашупата"! Деревья, ветер, вся земля трепещут при этом слове!
   КАРНА:
   Арджуна никогда не решится применить Пашупату!
   Когда Шива исчезает, Арджуна делает шаг в сторону Карны.
   АРДЖУНА:
   Ты ошибаешься, Карна. Послушай, что сучилось со мной. Когда исчез Шива, я услышал в небе шум, подобный сотне тысяч громовых раскатов, и появилась огромная, разгоняющая тучи, колесница. Из колесницы с воем вырвался пылающий воздух, сквозь клубы пара невыносимо сияло удивительное оружие.
   КАРНА:
   Кто ты, принявший облик Арджуны? Иллюзия? Призрак?
   АРДЖУНА:
   До меня донёсся голос возницы: "Поднимайся!" Сердце моё бешено забилось. Я попрощался с горой: "Мои глаза так долго созерцали твои снега, твои ручьи. Я пил твою чистую воду, текущую со склонов. Я видел живущих на тебе богов. Я благодарю тебя и ухожу!" Затем я взошёл на огромную колесницу. Влекомая неведомой силой, она унесла меня в области сияющего света, которые с земли кажутся звёздами. Да, Карна, я увидел множество огненных сфер, создающих музыку в бескрайнем пространстве.
   КАРНА:
   Твои рассказы о небе не напугают меня.
   АРДЖУНА:
   Я видел тела, лучащиеся собственным светом. Перед моими глазами возникали и исчезали духи. Я видел Айравату, огромного белого слона с четырьмя бивнями. Я вышел за пределы человеческого мира и прибыл в Амаравати, неописуемый град Индры, моего отца. Он усадил меня на колени и приласкал рукой, покрытой черными ожогами от молний. Да, Карна! Пять лет там я усердно обучался владению небесным оружием!
   КАРНА:
   Я тебе не верю! Ты всего лишь иллюзия!
   АРДЖУНА:
   Мы с тобой ещё встретимся!
   Арджуна исчезает. Дурьйодхана обращается к Карне.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Сейчас ночь.
   КАРНА:
   Да.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Тебя до сих пор пугает ночь?
   КАРНА:
   Я не люблю её. Мне нравится солнце и то, как обволакивает оно меня своим теплом, как опаляет жаром кожу. Каждый вечер меня охватывает озноб, я оглядываюсь на удлиняющиеся тени, а после плохо сплю. Но когда первые лучи утреннего солнца касаются меня, ко мне возвращается сила. Солнце губит ночные кошмары и разгоняет мрак.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ты часто обещал мне принести победу, Карна. Полнейшую победу. Но это чудесное, не отражаемое оружие Пашупата..., чего бы то ни стоило, но должен ты им овладеть! Иначе, как ты исполнишь своё обещание?
   КАРНА:
   Мы победим!
   В этот момент вбегает женщина (Урваши). Дурьйодхана и Карна смотрят на неё. Она останавливается и говорит.
   УРВАШИ:
   Арджуна!
   Снова появляется Арджуна.
   АРДЖУНА:
   Кто ты?
   УРВАШИ:
   Я апсара по имени Урваши. Моя обитель - райские реки.
   АРДЖУНА:
   Чем я могу тебе помочь?
   УРВАШИ:
   Индра, твой отец, сказал мне: "Мой сын Арджуна пребывает здесь уже пять лет. Всё это время он не видел женщины. Прихорошись и навести его сегодня вечером!" Я подвела глаза, надела золотые украшения, умастила кожу благовониями и сделала глоток вина. Затем я поспешила к тебе!
   АРДЖУНА:
   Я в восхищении от тебя! Если красота имеет имя, то это имя - Урваши!
   УРВАШИ:
   Однажды ты долго и откровенно смотрел мне в глаза. Тогда ты вызвал во мне любовь к тебе!
   АРДЖУНА:
   Но ты же - апсара, а я - человек!
   УРВАШИ:
   Мы, апсары, вольны выбирать, мы не привязаны к мужу. То, что я тебе предлагаю, не должно тебя пугать, в этом нет никакой опасности! Только любовь!
   АРДЖУНА:
   Я слишком далеко от земли. Я позабыл о наслаждениях, об их образах, об их запахах...
   УРВАШИ:
   Любовь одинакова во всех мирах!
   АРДЖУНА:
   Нет, Урваши, покинь меня, Мы не можем любить друг друга.
   УРВАШИ:
   Не отвергай меня, пришедшую к тебе! Я ведь тебя люблю!
   АРДЖУНА:
   И тебя люблю, но только как мать. Как мать я почитаю тебя и поклоняюсь тебе, как матери. Люби меня как сына.
   УРВАШИ:
   Посмотри на моё тело! Оно дрожит от ярости! Обращаться с тобой, как с сыном? Запомни мои слова - за то, что нанёс оскорбления влюблённой в тебя женщине, ты будешь жить как женщина женщинами окружённый! Лишённого мужественности, станут тебя все презирать!
   Урваши быстро уходит. Карна обращается непосредственно к Арджуне.
   КАРНА:
   Как мог отвергнуть ты её? Чем так она тебя напугала? Пребывание на небесах лишило тебя храбрости?
   Арджуна бросает взгляд на Карну и, не ответив, уходит. Дурьйодхана говорит Карне.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Всё больше и больше тайн! Как он утратит мужественность? И как надолго? Она ничего про это не сказала!
   КАРНА:
   Надо дождаться, когда он уподобится женщине, и напасть на него!
   ГАНДХАРИ:
   Да перестаньте твердить о своём мужестве, об оружии и о войне!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Но наши враги набирают силы! Они угрожают нам! Разве мы подобны беззащитным детям, разве будет спокойно ждать беды? Вьяса!
   Вьяса, ранее удалившийся, появляется вновь. С ним появляется и мальчик.
   ВЬЯСА:
   Я здесь!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Вьяса! Желаю я узнать, когда Арджуна вернулся с небес, нашёл ли он своих братьев?
   ВЬЯСА:
   Нашёл.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Расскажи, какие земли они посетили. Что видели они? Что слышали?
   ВЬЯСА:
   Их путь был долгим, а приключения великолепными. Бесконечны узнанные ими тайны. Им даже довелось испытать смерть.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Смерть?
   Появляются Накула и Сахадева. Они выглядят измождёнными и идут к озеру. Как только они наклоняются к воде напиться, раздаётся голос (изменённый голос Вьясы).
   ГОЛОС:
   Нет! Не пейте! Прежде чем испить воды, ответьте на мои вопросы!
   НАКУЛА:
   Откуда раздаётся голос?
   Близнецы оглядываются по сторонам. Никто не отвечает. Они снова наклоняются к озеру.
   ГОЛОС:
   Не пейте, пока не ответите на мои вопросы!
   НАКУЛА:
   Я измучен жаждой и, прежде всего, хочу напиться!
   Близнецы пьют воду из озера и падают замертво. Дурьйодхана и Духшасана в изумлении наблюдают за происходящим и удаляются, когда к неподвижным телам близнецов приближается Арджуна.
   АРДЖУНА:
   Сыновья Мадри мертвы! Но кто убил их?
   Внезапно его охватывает жажда, и он наклоняется к воде.
   ГОЛОС:
   Ты так сильно жаждешь напиться? Но прежде ответь на мои вопросы!
   Арджуна вскакивает и посылает стрелы во все стороны.
   АРДЖУНА:
   Где ты скрываешься, невидимый враг! Яви себя!
   ГОЛОС:
   Не горячись понапрасну и отвечай на мои вопросы!
   АРДЖУНА:
   Нет! Меня изводит необъяснимая жажда!
   Арджуна пьёт и падает замертво. Появляется вооружённый тяжелой палицей Бхима и видит мёртвых братьев.
   БХИМА:
   Кто смог убить моих братьев? Меня здесь ждёт жестокое сражение! Но откуда взялась эта нестерпимая жажда?
   Он наклоняется к озеру.
   ГОЛОС:
   Не пей, сперва ответь на мои вопросы!
   БХИМА:
   Погоди, жажда так сильна, что должен я сначала напиться!
   Пьёт и падает мёртвым. Появляется Юдхиштхира. Он подходит к телам братьев и со скорбью на них смотрит.
   ЮДХИШТХИРА:
   Кто их сразил? Не видно на телах их ран! Я не могу понять! Что это? Горло моё горит от жажды!
   Юдхиштхира наклоняется к озеру и слышит голос.
   ГОЛОС:
   Сначала ответь на мои вопросы! Тогда я позволю тебе напиться!
   Юдхиштхира оглядывается.
   ЮДХИШТХИРА:
   Кто ты? Я никого не вижу! Ты в воздухе или в воде?
   ГОЛОС:
   Я не рыба, я и не птица. Я убил твоих братьев, потому что они хотели напиться, не ответив на мои вопросы.
   Юдхиштхира не двигается и терпит жажду.
   ЮДХИШТХИРА:
   Спрашивай меня!
   ГОЛОС:
   Что быстрее ветра?
   ЮДХИШТХИРА:
   Мысль.
   ГОЛОС:
   Что может накрыть землю?
   ЮДХИШТХИРА:
   Тьма.
   ГОЛОС:
   Кого больше - живых или мёртвых?
   ЮДХИШТХИРА:
   Живых, так как мёртвых больше нет.
   ГОЛОС:
   Что является горем?
   ЮДХИШТХИРА:
   Невежество.
   ГОЛОС:
   Что является ядом?
   ЮДХИШТХИРА:
   Вожделение.
   ГОЛОС:
   Что является поражением?
   ЮДХИШТХИРА:
   Победа.
   ГОЛОС:
   Какое животное самое хитрое?
   ЮДХИШТХИРА:
   То, о котором человек ещё не знает.
   ГОЛОС:
   Что является причиной мира?
   ЮДХИШТХИРА:
   Любовь.
   ГОЛОС:
   Кто твой главный соперник?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я сам.
   ГОЛОС:
   Что является безумием?
   ЮДХИШТХИРА:
   Утрата пути.
   ГОЛОС:
   Зачем люди бунтуют?
   ЮДХИШТХИРА:
   Чтобы найти красоту в жизни или в смерти.
   ГОЛОС:
   Что неизбежно для всех?
   ЮДХИШТХИРА:
   Счастье.
   ГОЛОС:
   Что является величайшим чудом?
   ЮДХИШТХИРА:
   Мы каждый день видим смерть, но продолжаем жить так, словно бессмертны. Это и есть величайшее чудо.
   ВЬЯСА:
   Затем голос произнёс: "Пусть все твои братья вернутся к жизни! Я - Дхарма, твой отец. Я - правота, постоянство, порядок мира! Желание узнать тебя привело меня сюда. И я очень доволен тобой, Юдхиштхира! Ты можешь выбрать дар!"
   Братья оживают, к ним подходит Драупади
   ЮДХИШТХИРА:
   Наши скитания в лесах подходят к концу. Нам надо провести тринадцатый год изгнания неузнанными. Скажи, как нам наилучшим образом поступить?
   ВЬЯСА:
   Дхарма так ответил сыну: "Скройтесь под личинами своих самых сокровенных желаний!"
   ЮДХИШТХИРА:
   Где нам укрыться?
   ВЬЯСА:
   Укройтесь там и так, чтобы никто не мог найти вас, даже я.
   Пандавы с Драупади уходят. Уходят и Кунти с Гандхари.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Карна, я услышал слишком много загадок. Уверенность покидает меня. Я пошлю тысячи лазутчиков во все уголки мира, чтобы найти их! Но также я должен овладеть могущественным оружием. Мне необходима Пашупата и как можно скорее!
   КАРНА:
   Тогда я незамедлительно ухожу!
   ДУХШАСАНА:
   Ты знаешь, где искать это оружие?
   КАРНА:
   Да, знаю. Духшасана, перестань дрожать за свою жизнь.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Карна! Я словно голый! Мне угрожают! Не подведи меня!
   Все трое уходят. Остаются Вьяса и мальчик.
   МАЛЬЧИК:
   Меня пугает Пашупата.
   ВЬЯСА:
   Как и меня.
   МАЛЬЧИК:
   Как думаешь, у Карны получится найти оружие?
   ВЬЯСА:
   Для нет ничего невозможного. Пойдём.
   МАЛЬЧИК:
   Вьяса, зачем ты сочиняешь эту поэму?
   ВЬЯСА:
   Чтобы в сердцах людей утвердить дхарму!
   МАЛЬЧИК:
   Такое возможно?
   ВЬЯСА:
   Это долгий и трудный путь. Даже опасный. Но земля слышит мою поэму, и мне интересно - поможет ли она мне?
   Оба идут.
   МАЛЬЧИК:
   Куда мы направляемся?
   ВЬЯСА:
   Ещё не знаю.
   МАЛЬЧИК:
   Ты и в самом деле творец этой поэмы?
   ВЬЯСА:
   Что заставило тебя усомниться?
   МАЛЬЧИК:
   Твои колебания. Иногда мне кажется, что ты не знаешь, что будет дальше.
   ВЬЯСА:
   Я всё придумал, но ничего не записал. Да, случается, что иной раз мысль ускользает от меня.
   МАЛЬЧИК:
   А Кришна? Его ты тоже выдумал?
   Появляется Кришна.
   КРИШНА:
   Вьяса! Кто из нас кого выдумал?
   МАЛЬЧИК:
   Кришна...
   ВЬЯСА:
   Приветствую тебя! Что ищешь ты в этих землях?
   КРИШНА:
   Я искал тебя, Вьяса. Я обеспокоен.
   МАЛЬЧИК:
   Ты?
   КРИШНА:
   Меня немного знобит.
   Мальчик накидывает на плечи Кришны покрывало.
   ВЬЯСА:
   Чем вызвано твоё беспокойство?
   КРИШНА:
   Временами я спокоен. Я чувствую, как меня пронизывает светящаяся сила, и всё кажется ясным. Затем ко мне приближается истекающий кровью человек. Он полон страха, в его словах - крики боли и резня. Он говорит мне: "Все жаждут твоей смерти!" Я должен собраться, искоренить всё, что против меня восстало. Но я задаюсь вопросом - к чему приведёт этот хаос, к чему приведу все эти слёзы?
   ВЬЯСА:
   Ты ждёшь, что я дам тебе ответ?
   КРИШНА:
   Пожалуй, жду.
   МАЛЬЧИК:
   Кто ты на самом деле? Люди говорят, что Вишну спустился с небес, чтобы спасти мир. Другие добавляют, что он явился в твоём обличье. Есть ли в их словах правда?
   КРИШНА:
   Как бы ты ответил, Вьяса?
   Вьяса делает неопределённый жест.
   КРИШНА:
   Ты, рассказывающий обо мне, разве не проследил мой путь до конца?
   ВЬЯСА:
   Ты знаешь, что ни один жизненный путь не удаётся проследить.
   КРИШНА:
   Дни моей юности прошли в радости, я увидел множество чудес.
   ВЬЯСА:
   Теперь волосы твои тронула седина, и ты стал задавать вопросы.
   КРИШНА:
   Где-то в глубине самого себя я вижу чёрное озеро. Часто в темноте я слышу зов и крики отчаяния.
   ВЬЯСА:
   Я тоже слышу их.
   КРИШНА:
   И как ты поступаешь?
   ВЬЯСА:
   Ночью сплю, а утром поднимаюсь. Я жду.
   МАЛЬЧИК:
   Но вы же должны знать о том, что затевается! Один из вас хотя бы должен знать!
   Доносятся страшные, полные боли, крики людей, пугающие Вьясу, Кришну и мальчика. Крики леденят душу.
   МАЛЬЧИК:
   Чьи это крики?
   КРИШНА:
   Прячьтесь! Скорее! Это Парашурама!
   Все трое укрываются. Появляется ужасный человек, покрытый пеплом отшельник. Он издаёт яростные крики. За ним следует невзрачный, скромно одетый, слуга, несущий топор и кусок ткани. Мальчик спрашивает Кришну.
   МАЛЬЧИК:
   Кто это?
   КРИШНА:
   Необыкновенный отшельник, могуществом не уступающий самому времени! Человек с топором.
   МАЛЬЧИК:
   Взгляни на его слугу! Он так похож на Карну!
   КРИШНА:
   Это Карна и есть!
   МАЛЬЧИК:
   Он тоже принял другую личину?
   ВЬЯСА:
   Тихо!
   Мальчик замолкает. Парашурама успокаивается и садится. Карна, его слуга, раболепно подходит к нему и кладёт к его ногам топор. Затем он вытирает лицо и тело Парашурамы тканью, которую нёс.
   ПАРАШУРАМА:
   Много месяцев прожил ты со мной в лесах, послушный и молчаливый. Ты готовил мне рис, охранял мой сон, омывал моё тело. Я хочу ответить тебе милостью. Произнеси своё желание! (Карна молчит) Мне не ведом цвет твоих глаз, так как ты никогда не поднимал их. Мне не ведомо твоё имя, мне не знаком твой голос, но и у меня немало своих тайн. Поэтому, я уверен, ты заслужил награду. Скажи, чего ты хочешь?
   КАРНА:
   Пашупату...
   ПАРАШУРАМА:
   Что?
   КАРНА:
   Открой мне секрет Пашупаты.
   На мгновение повисает тишина, затем отшельник грозно спрашивает.
   ПАРАШУРАМА:
   Кто ты такой?
   КАРНА:
   Я твой слуга.
   ПАРАШУРАМА:
   Лжец! Раз просишь оружие, значит ты воин! Ты из той высокомерной, так мною ненавидимой, касты! Ты - кшатрий!
   КАРНА:
   За что так их ненавидишь?
   Отшельник поднимается и взмахивает топором.
   ПАРАШУРАМА:
   Нечего здесь объяснять. Я их ненавижу! Своим топором я изрубил двадцать одно поколение кшатриев. Я спустился с небес, чтобы их извести!
   КАРНА:
   Я простой человек, а не кшатрий.
   ПАРАШУРАМА:
   Правду ли ты мне сказал?
   КАРНА:
   Все называют меня сыном возницы. Клянусь!
   Парашурама немного раздумывает, затем наклоняется, поднимает с земли кусок коры и даёт его Карне в руки.
   ПАРАШУРАМА:
   Знай же, я человек слова. Здесь начертана мантра. Выучи её наизусть. (Карна рассматривает кусок коры) Скорее! Не медли! (Карна внимательно читает. Мантра исчезает) Всё! Время вышло. Теперь это просто кусок коры. Ты запомнил то, что было на нём начертано? (Карна кивает. Парашурама выбрасывает кусок коры) Когда ты произнесёшь мантру, к тебе спустится небожитель и вручит желаемое тобой оружие! (Отшельник зевает и потягивается) Теперь я немного посплю. Я живу на свете более тысячи лет и начинаю уставать.
   Он ложится, кладёт свою голову на колени Карне и засыпает. Карна неподвижно сидит. К Карне подползает червь и впивается в его бедро. Карна испытывает сильную боль, но не позволяет себе пошевелиться. Отшельник просыпается, видит кровь и раздражённо спрашивает Карну.
   ПАРАШУРАМА:
   Откуда здесь взялась кровь? Что ты сделал?
   КАРНА:
   Прости меня. Пока ты спал, какой-то крошечный червяк впился в моё бедро.
   ПАРАШУРАМА:
   Боль не заставила тебя вскрикнуть?
   КАРНА:
   Я не хотел нарушить твой сон.
   Парашурама хватает топор и угрожает Карне.
   ПАРАШУРАМА:
   Ты обманул меня! Лишь кшатриям присуща такая похожая на глупость выдержка! Любой другой бы закричал от боли! Ты - кшатрий, ты ложью выведал мои секреты! Но знай и хорошенько запомни, когда захочешь применить оружие, в последнее мгновение секреты мои ускользнут из твоей памяти! Ты полностью забудешь то, чему я научил тебя, и это будет время твоей смерти! (Карна хочет что-то сказать, но отшельник не даёт ему, размахивая топором) С глаз моих долой!
   Карна быстро уходит. Парашурама обращается к Вьясе и Кришне, не глядя на них.
   ПАРАШУРАМА:
   Я знаю, что ты здесь, Кришна. И ты, Вьяса, тоже рядом. Не прячьтесь от меня. Весь мир прячет лица за масками. И вы наденьте маски, не оставайтесь голыми. Прощайте!
   Парашурама уходит.
  
  
  

ПРИ ДВОРЕ ЦАРЯ ВИРАТЫ

   Лес исчез. Сцена сменилась. Царит атмосфера восточной роскоши и очарования. Входит царь Вирата, сопровождаемый придворными, музыкантами и слугами. Он смотрит в свиток и спрашивает.
  
   ВИРАТА:
   Где мой первый советник?
   ПЕРВЫЙ СОВЕТНИК:
   Я здесь, мой господин.
   ВИРАТА:
   Что я прочитал в этом свитке? Пять новых слуг? Зачем мне столько? Ряды всех тех, кто служит мне, могут протянуться отсюда до берега моря! Ты делаешь из моих сокровищ реку, бегущую неведомо куда!
   ПЕРВЫЙ СОВЕТНИК:
   О царь Вирата, я вижу своими несчастными глазами, что эти пятеро не уступят всем тем, кто до этого тебе прислуживал.
   ВИРАТА:
   Неужели это правда?
   ПЕРВЫЙ СОВЕТНИК:
   Правда. Поэтому я их и принял в слуги. Желаешь на них взглянуть?
   ВИРАТА:
   Да! Приведи первого. Как там его зовут? Канка?
   Первый советник хлопает в ладоши и зовёт.
   ПЕРВЫЙ СОВЕТНИК:
   Канка!
   Входит переодетый брахманом Юдхиштхира.
   ВИРАТА:
   Кто ты такой?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я понесший испытания судьбы брахман. К твоим дверям меня привела отчаянная нужда. Имя моё - Канка. Когда я знавал лучшие времена, моим другом был Юдхиштхира. С ним я странствовал повсюду, мы вместе посетили семьсот священных мест. Я знаю наизусть шестнадцать тысяч увлекательных историй. Кроме того, я обожаю игру в кости.
   ВИРАТА:
   Играешь в кости?
   ЮДХИШТХИРА:
   Да. Во время странствий я обучился у мудрецов науке метания костей. И я готов с тобою поделиться знаниями. Последуешь моим советам, и больше никогда не проиграешь в кости.
   ВИРАТА:
   Никогда?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я же сказал - никогда!
   Обрадованный Вирата хлопает в ладоши и восклицает.
   ВИРАТА:
   Уттара! Иди сюда! Иди сюда, сын мой! (Юдхиштхире) Хороших игроков я рад назвать друзьями!
   ЮДХИШТХИРА:
   Приятно слышать!
   Появляется юноша.
   ВИРАТА:
   Этот юноша - мой сын Уттара! Красотой он не уступает солнцу, а храбростью соперничает со львом! Благослови его!
   Уттара кланяется притворному брахману. Вирата читает дальше список.
   ВИРАТА:
   Кто там дальше? Балхава? Это ещё кто?
   ПЕРВЫЙ СОВЕТНИК:
   Гигант! Могучая гора! Вулкан ходячий! Сегодня утром он коротал во дворе время, руками поднимая лошадей!
   ВИРАТА:
   Поднимал лошадей?
   ПЕРВЫЙ СОВЕТНИК:
   Без чьей-то помощи!
   ВИРАТА:
   Руками?
   ПЕРВЫЙ СОВЕТНИК:
   Одной рукой!
   ВИРАТА:
   Хочу его увидеть!
   Первый советник хлопает в ладоши и зовёт.
   ПЕРВЫЙ СОВЕТНИК:
   Балхава!
   Входит Бхима.
   ВИРАТА:
   Кто ты есть?
   БХИМА:
   Я - Балхава, повар, истребитель овец, мудрец, знающий рецепты четырёх тысяч соусов! Когда-то я готовил царю Юдхиштхире, и он считал меня лучшим из поваров! "Царь сковородок и горшков" - такой он даровал мне титул!
   ВИРАТА:
   К хорошей кухне я питаю слабость! Уже сегодня вечером желаю отведать одно из твоих блюд!
   В этот момент появляется полководец Кичака. Он тщеславен, хвастлив. Выглядит взволнованным.
   ВИРАТА:
   Кичака, что с тобой? Ты выглядишь ужасно! Случилось что-то?
   КИЧАКА:
   Пандавы исчезли!
   ВИРАТА:
   Что нам до этого?
   КИЧАКА:
   Дурьйодхана в ярости. Его лазутчики прочёсывают все земли в поисках Пандавов. Если я найду их, то он засыплет меня золотом!
   ЮДХИШТХИРА:
   Уверен, их следует искать в самых отдалённых селениях.
   КИЧАКА:
   Согласен.
   БХИМА:
   Они могут пребывать в пещерах, гротах..., в заброшенных копях...
   КИЧАКА:
   Да. Я их найду, пусть поиски придётся вести за пределами Бхараты! Но кто эти люди?
   ВИРАТА:
   Новые мои слуги. Когда-то они прислуживали Юдхиштхире.
   КИЧАКА:
   Юдхиштхире? (Обращается к Бхиме) Где он сейчас?
   БХИМА:
   Никто не знает. Не исключено, что умер от стыда.
   ВИРАТА:
   Так, кто там следующий? Конюх?
   Царю представляются близнецы.
   НАКУЛА:
   Мне ведомы все секреты ухаживания за скотом. Я вижу и исполняю все пожелания коров.
   ВИРАТА:
   Умеешь обходиться с коровами? Прекрасно! Кто там ещё? Музыкант? Беру на службу и его. Следующий! Что я вижу? Евнух? У меня и так уже в избытке евнухов, их, наверное, больше, чем жён!
   Первый советник хлопает в ладоши. Появляется Арджуна, полностью преображённый, одетый как женщина, в браслетах и серьгах. Его осанка, манеры и походка очень женственны.
   ВИРАТА:
   Кто ты?
   АРДЖУНА:
   Моё имя - Бриханнала. Я обучаю музыке и пению. А танцам у меня обучалась даже царица!
   ВИРАТА:
   Ты мужчина или женщина?
   АРДЖУНА:
   Я и мужчина и женщина. Когда то я присматривал за гаремом царя Юдхиштхиры. Теперь же я танцую и пою там, где мне позволяют это делать.
   ВИРАТА:
   Всему, что ты умеешь, будешь обучать мою жену и дочь.
   АРДЖУНА:
   О великий царь Вирата, я так рад! Твои жёны и дочь могут меня не бояться.
   ВИРАТА:
   Да, да, я вижу.
   Терзаемый подозрениями Кичака пересчитывает новых слуг.
   КИЧАКА:
   Один, два, три, четыре, пять. Их столько же, сколько и Пандавов! (Бхиме) Подойди! Этот очень силён..., а тот... (Юдхиштхире) Что ты сжимаешь в кулаке?
   Юдхиштхира показывает ладонь.
   ЮДХИШТХИРА:
   Кости.
   КИЧАКА:
   Играешь в кости?
   ЮДХИШТХИРА:
   Да, довольно часто.
   КИЧАКА:
   Чаще проигрываешь или побеждаешь?
   НАКУЛА:
   Он побеждает каждый раз!
   КИЧАКА:
   Тогда ты точно не Юдхиштхира!
   Пятеро братьев переводят дыхание. Кичака резко останавливается перед только что вошедшей Драупади. Она очень бедно одета. Гудешна, жена Вираты, представляет её.
   ГУДЕШНА:
   Я повстречала её возле дворца. Она сказала, что зовут её Сайриндхри и ей очень хочется поступить на службу.
   ВИРАТА:
   У нас во дворце столько служанок, что можно собрать целое войско из женщин! Нужна ли ещё одна?
   ГУДЕШНА:
   Ты только посмотри на неё! Как благородно выглядит она даже в этих ветхих одеяниях! Какая у неё осанка! Какая сила в её взгляде!
   Вирата внимательно смотрит на Драупади.
   ВИРАТА:
   Ты полностью права. (Драупади) Кто ты?
   ГУДЕШНА:
   Тебе она не скажет. Как женщина женщине поведала она мне: "Я всего лишь служанка. Умею заплетать волосы, смешивать благовония. Я служила у царицы Драупади. Я сопровождала её в лесах, а сейчас направляюсь туда, куда дует ветер".
   С момента появления Драупади Кичака не сводит с неё глаз.
   КИЧАКА:
   Если тебе не нужна эта женщина, отдай её мне! Я возьму её в свои покои!
   ВИРАТА:
   Нет, я ведь не сказал, что эта женщина не нужна мне. Хотя она меня пугает, ибо красота всегда несёт в себе опасность.
   БХИМА:
   Кого не тронет её красота? Даже деревья склоняются, когда она проходит мимо них.
   КИЧАКА:
   Ты с ней знаком?
   БХИМА:
   Нет, просто размышляю вслух.
   УТТАРА:
   Вы, знающие Юдхиштхиру и его братьев, расскажите...
   ВИРАТА:
   Да, да! Расскажите нам! До нас доходят разные слухи от путешественников!
   УТТАРА:
   Правда ли, что Бхима встречался с Хануманом?
   ЮДХИШТХИРА:
   Да, это правда!
   УТТАРА:
   С Хануманом? Со сказочной обезьяной?
   ВИРАТА:
   Как они повстречались? Ты знаешь, Канка?
   ЮДХИШТХИРА:
   Да, знаю! Это случилось из-за Драупади. Бхима любил её больше всех на свете. Он был готов ради неё на всё. Однажды северо-восточный ветер принёс с собой тысячелепестковый лотос, воплотивший в себе само солнце. Драупади подняла его и показала Бхиме, сказав: "Посмотри на этот райский, редчайший из цветков! Иди и из любви ко мне собери букет таких цветов!"
   НАКУЛА:
   Тогда Бхима встал лицом к ветру и, взяв лук со стрелами, отправился на поиски. Он, могучий, великолепный, радостный, пересекал равнины и горы, своей поступью заставляя землю вздрагивать. Он наслаждался сладкими цветочными запахами, доносимыми до него его отцом Ветром. Затем он увидел птиц, чьи крылья ещё блестели влагой и вскоре вышел к озеру. Бхима нырнул в озеро, долго плавал в чистой воде, выбрался на противоположный берег и затрубил в раковину.
   Выглядевший как женщина Арджуна вмешался.
   АРДЖУНА:
   Звук раковины достиг ушей Ханумана, брата Бхимы, дремавшего на ворохе банановых листьев. Он подумал: "Ко мне приближается брат Бхима, ступая по ведущей на небеса дороге. Ему нельзя пройти далее". Поэтому Хануман лёг так, что его длинный мохнатый хвост перегородил дорогу.
   Когда на дороге появляется Бхима, изображающий Ханумана Арджуна кладёт поперёк его пути свой пояс.
   АРДЖУНА (Говорит за Ханумана):
   Кто ты? Куда направляешься? Мы, чьи матери не люди, а животные, не очень хорошо понимаем, что хорошо, что плохо. Но ты - наделённый разумом человек, зачем так далеко зашёл? Дорога эта запретна для людей! Вернись!
   К повествованию присоединяется Бхима.
   БХИМА:
   "Кто я такой?" - ответил Бхима, считая, что перед ним обыкновенная обезьяна. - "Я Бхима, сын Кунти, отец мой - Ветер! Дай мне пройти! Прочь с пути!"
   АРДЖУНА (Говорит за Ханумана):
   Я не могу пошевелиться. Я болен. Очень болен. Если ты действительно намерен идти дальше, перепрыгни через меня.
   БХИМА:
   "Нет, я не собираюсь прыгать через обезьяну. Мой брат - великолепный Хануман, самый могучий из племени обезьян. Одним прыжком он преодолевал море. Своею силой я весь в него. Встань, или придётся мне отправить тебя на встречу со смертью!"
   АРДЖУНА (Говорит за Ханумана):
   Прости меня, но стар я, не могу подняться. Ты подними лежащий на дороге хвост и путь твой станет свободен.
   БХИМА:
   Бхима взялся за обезьяний хвост одной рукой, потянул, но не смог сдвинуть его. Тогда схватил он хвост обеими руками, но снова у него ничего не вышло. Он перевёл дыхание, утёр пот со лба, напряг всё тело, но хвост остался недвижим. После того упал Бхима на колени перед обезьяной и сказал: "Прости меня! Кто ты, принявший облик обезьяны? Скажи мне, если эта не тайна самих небес!"
   АРДЖУНА (Говорит за Ханумана):
   Я брат твой Хануман! Дорога, по которой ты идёшь, не предназначена для смертных. Поэтому я остановил тебя!
   БХИМА:
   "Ты Хануман?"
   АРДЖУНА (Говорит за Ханумана):
   Да, это я, не сомневайся!
   БХИМА:
   "Наша встреча переполнила меня радостью, о сын моего отца! Но у меня есть просьба - позволь узреть твой истинный, величественный, гигантский облик во всём его ни с чем несравнимом священном великолепии!"
   АРДЖУНА (Говорит за Ханумана):
   Никто не может увидеть мой настоящий облик. В былые времена и смертные могли лицезреть его, но нынешнее время - век разрушения. Земля, деревья, боги - все повинуются течению времени. Умирает тело, умирает дух, умирает даже облик. Тот облик мой мёртв.
   ВИРАТА:
   Он так и сказал? Что мы живём в эпоху разрушения?
   Юдхиштхира продолжил рассказ.
   ЮДХИШТХИРА:
   И вот что ещё он добавил: "Я вижу, что наступит новая эпоха, когда всем порочным разрушенным миром править станут нечестивые цари, когда все люди будут слабыми, боязливыми и злобными и жизнь их будет очень коротка, когда в шестнадцать лет седеть будут волосы, когда мужчины станут вступать в близость с животными, а их жёны будут торговать телом. В эту эпоху коровы истощатся и перестанут телиться, лишённые плодов деревья зачахнут. Пропадут все цветы, повсюду будет пыль и грязь, люди станут честолюбивыми и продажными. То будет эпоха Кали, чёрный век! Деревни опустеют, разбойники будут бродить по улицам городов, среди пьющих кровь зверей. Все воды паром будут уходить в небо, а обожжённая земля будет превращаться в пепел. Раздуваемый ветром огонь будет прожигать землю до самой преисподней, и вздыматься до самых небес. Над разрушенными городами будут проноситься синие, жёлтые и красные, подобные морским чудовищам, тучи. Будут сверкать ветвистые молнии, будут лить обильные дожди, смывая всё с лица земли. Я вижу двенадцать лет бурь и штормов, раскалывающих своими волнами горы. Далее я уже не вижу мира. Останется лишь серый океан, свободный от людей и от животных, тогда Творец, первичный бог, вберёт в себя те страшные ветра и погрузится в сон".
   Какое-то время все молчат, потом юный царевич задаёт вопрос.
   УТТАРА:
   Что же сделал Бхима?
   БХИМА:
   Бхима сказал Хануману: "Я упрям! Я не уйду, не увидев твой древний исконный облик!" Обезьяна же улыбнулась и стала расти всё выше и выше. Голова Ханумана поднялась над облаками, глаза сияли сверху как два солнца, а зубы белели, как ледники на горных склонах. Поднявшийся во весь рост он, казалось, заполнил собой всё бескрайнее пространство. Поражённый Бхима вскричал: "Остановись! Спускайся! Хватит! Стань таким, каким я тебя встретил! Я не могу больше на тебя смотреть!"
   АРДЖУНА:
   Хануман снова стал похожим на обезьяну и обратился к брату: "Ты можешь продолжить путь к цветам лотоса. Собирай их аккуратно, будь терпелив и скромен. Я люблю тебя, пусть мой поцелуй снимет с тебя усталость".
   Бхима и Хануман обнимаются.
   НАКУЛА:
   Бхима отправился дальше, нашёл покрытое тысячелепестковыми лотосами озеро, и вернулся с букетом к Драупади.
   ВИРАТА:
   Я в восторге от этого рассказа! Но уже поздно, пора ложиться спать. Пусть ваша ночь будет богата снами!
   Все расходятся. Кичака задерживает царицу и указывает на Драупади.
   КИЧАКА:
   Кто эта красавица? Кем она может быть на самом деле?
   ГУДЕШНА:
   Не знаю. Я встретила её на улице.
   КИЧАКА:
   Сестра, моя любимая сестра, молю, пришли её ко мне! Придумай повод! Она должна принадлежать мне! Я подарю тебе прекрасные изумруды!
   ГУДЕШНА:
   Возвращайся в свой дворец! (Кичака уходит) Сайриндхри!
   ДРАУПАДИ:
   Я здесь, моя госпожа!
   ГУДЕШНА:
   Сейчас пойдёшь к Кичаке. Он для меня готовит особенный напиток. Возьмёшь и принесёшь мне.
   ДРАУПАДИ:
   Умоляю тебя, госпожа, пошли туда другого слугу!
   ГУДЕШНА:
   Но почему?
   ДРАУПАДИ:
   Я вижу страсть в его глазах! Его опьяняет гордыня! Для него не существует преград, а ведь я, моя госпожа, замужняя женщина.
   ГУДЕШНА:
   Ты замужем?
   ДРАУПАДИ:
   Меня охраняет могущественный мой супруг! С твоим братом можем случиться нечто ужасное!
   ГУДЕШНА:
   Возьми кувшин и сделай всё, как я тебе велела!
   Царица уходит. Кичака в своём дворце ждёт Драупади. Он очень взволнован и не даёт покоя слугам.
   КИЧАКА:
   Быстрей! Принесите цветы! Где украшения? Подайте мне шёлковые одеяния! Приготовьте кушетку! Кушетку из слоновой кости!
   Появляется Драупади. Кичака встречает её со цветами. Играет музыка. Он отпускает музыканта.
   КИЧАКА:
   Иди сюда, подай мне руку!
   ДРАУПАДИ:
   Царица прислала меня за...
   КИЧАКА:
   Садись сюда, садись..., отныне все мои жёны станут прислуживать тебе! О, в мире нет никого, кто с тобой сравнится! Ты сияешь как луна! Как прекрасны твои руки, как прекрасны твои груди, как прекрасно твоё подчёркивающее талию одеяние, которое скрывает вход в пещеру в твоём потаённом лесу любви! Садись сюда, садись...
   Пытается усадить её на кушетку.
   ДРАУПАДИ:
   Я ведь никто! Я лишь умею укладывать в причёску волосы, к тому же я замужем.
   КИЧАКА:
   Не отторгай меня! Ты можешь пожалеть об этом! Вирата слаб, он полностью зависит от меня! Здесь всё решаю я! Иди ко мне!
   ДРАУПАДИ:
   Ты встал на путь погибели. Я вижу, как превращаешься ты в пепел!
   КИЧАКА:
   В пепел? Наоборот, это тебя я сожгу любовью, как дракон сжигает своим пламенем! Иди, шагни в пылающий костёр моей любви!
   ДРАУПАДИ:
   Напоминаешь ты неразумного ребёнка, считающего, что может он ходить по воде.
   КИЧАКА:
   Да кто ты такая, что осмеливаешься отказывать мне? Подойди ко мне, протяни руки и закрой рот!
   Кичака хватается за оружие и угрожает Драупади. Появляется царь Вирата.
   ВИРАТА:
   Кичака, отпусти её! Иди и присоединись к моей игре в кости!
   КИЧАКА:
   Эта служанка перечит мне! Она пытается даже угрожать!
   ВИРАТА:
   Пойдём! Игра тебя успокоит.
   Кичака неохотно уходит. Драупади убегает. Тем временем Бхима спит в своей комнате. Входит Драупади и приближается к нему во тьме.
   ДРАУПАДИ:
   Бхима..., это я..., ты спишь? (Бхима пытается проснуться) Как можешь ты спать? Проснись, Бхима!
   Бхима пробуждается и берет Драупади на руки.
   БХИМА:
   Ты так бледна! Что с тобой, Драупади? Скорее всё скажи мне, пока нас никто не обнаружил!
   ДРАУПАДИ:
   Меня уже ничто не беспокоит, мне всё равно. Я одинока, я брошена. Иной раз кажется мне, что братья твои мертвы.
   БХИМА:
   Что ты имеешь в виду?
   ДРАУПАДИ:
   Твой старший брат не думает ни о чём, кроме игры в кости. Когда-то он кормил всю землю, а сейчас питается с чужой руки. (С нежностью смотрит на Бхиму) А ты, на кухне шинкующий капусту..., и скрывшийся как огонь на дне колодца Арджуна.... Величайший воитель учит танцевать царскую дочку! Да, мне грустно, мне стыдно! Я больше не могу спать. Взгляни на жалкие мои одежды, на руки, утратившие свою нежность. Я знаю, некоторые люди начинают нас подозревать, но до них ли мне, когда я пребываю в агонии, когда так бешено колотится моё сердце..., послушай... (Прижимает голову Бхимы к своей груди) Я чувствую, как сжигает меня преступная страсть Кичаки. Он повторит попытку овладеть мной, я в этом уверена. Но лучше я проглочу отраву, чем попаду в его объятья!
   Бхима, тронутый её словами, отвечает.
   БХИМА:
   Тебе известно, где находится новый зал для танцев?
   ДРАУПАДИ:
   Да.
   БХИМА:
   Скажи Кичаке, что покорена им, что будешь ждать его в том зале в полночь. Одна...
   Драупади уходит. Бхима потягивается и укрывается простыней.
   Роскошно одетый Кичака осторожно входит в зал для танцев.
   КИЧАКА:
   Сайриндхри! Где ты? (Не дождавшись ответа, пытается в темноте найти дорогу) Я явился на твой зов! Полночь приближается, я здесь! (Натыкается на лежащее на полу, завёрнутое в простыню тело. Смеётся) Как долго я наряжался, как долго умащал себя благовониями..., какие подобрал я изысканные ароматы... (Поднимает простынь и осторожно ложится рядом с Бхимой) Когда я уходил, все слуги восторгались и называли меня Царём Красоты. Ах, как я счастлив..., всё как во сне..., я словно парю над землёй..., я так рад! Погладь меня, я вижу, тебе известно древнее искусство ласки..., ещё..., ещё! (Его тело дрожит) Меня никто и никогда так не ласкал! Я весь дрожу! (Он полностью пробирается под простыню) Как хорошо! Поговори со мной, скажи мне что-нибудь!
   Раздаётся голос Бхимы.
   БХИМА:
   Да ты действительно Царь!
   Встревоженный Кичака появляется из-под простыни.
   КИЧАКА:
   Что?
   БХИМА:
   Я говорю - ты и вправду Царь Красоты! Неудивительно, что женщины обожают тебя!
   КИЧАКА:
   Чей это голос?
   Кичака собирается подняться и убежать, но ничего не выходит. Бхима крепко его держит, затем поднимает и душит. Кичака издаёт последний стон.
   БХИМА:
   Я поднимаю тебя на руках! Хватаю твои пахнущие прелестными цветами волосы! Ты ведь пришёл сюда за любовью, но не ведал, что найдёшь свою смерть. Мои пальцы рвут твою плоть. Не от удовольствия ли трещат твои кости? Любовь моя, я в прах сотру тебя!
   Бхима сдавливает Кичаку. Кичака прекращает стонать, тело его становится месивом.
   Появляются двое мужчин и с удивлением смотрят на ворох на полу. Это братья Кичаки. Они переворачивает бесформенное тело.
   БРАТ КИЧАКИ:
   Кто это? Неужели наш брат Кичака? Это его одежда, его духи.... Но где же шея, где голова? Где его ноги? Кто смял его до такого состояния?
   Они уходят, толкая перед собой похожие на шар останки Кичаки.
  
  
  

ВОЙНА ЗА КОРОВ

   Собирается царский совет. Вбегает гонец.
   ГОНЕЦ:
   Беда, мой господин! Беда, мой царь!
   ВИРАТА:
   Что за беда стряслась?
   ГОНЕЦ:
   Пощади меня, великий царь! У меня есть мать, жена и двое детей! Не отнимай мою жизнь!
   ВИРАТА:
   Почему ты думаешь, что я лишу тебя жизни?
   ГОНЕЦ:
   Принёс я дурные вести! Пощади меня! Враг захватил твои земли и похитил твой урожай!
   ВИРАТА:
   Не может быть!
   ГОНЕЦ:
   Ещё они забрали стада твоего скота! Все тридцать тысяч твоих коров!
   ВИРАТА:
   Похитили моих коров? Скорее! Собрать воинов, слонов и колесницы! Пусть по всему царству раздастся призыв к войне! Они угнали моих коров! Тридцать тысяч коров! Кто же возглавит моё войско? С тех пор, как могучего Кичаку сгубил ужасный демон, у меня нет достойного полководца! Где мой сын?
   УТТАРА:
   Я здесь!
   Уттара робко выходит вперёд.
   ВИРАТА:
   В тебе моя кровь! Ты - воплощение силы и отваги! Встань во главе моих войск и верни похищенных коров!
   УТТАРА:
   Возглавить войска? Мне?
   ВИРАТА:
   Рано или поздно, тебе пришлось бы сражаться. Этот день настал!
   УТТАРА:
   Да, отец, я сердцем и душой стремлюсь сразиться с нашими врагами, но у меня нет возницы для моей колесницы!
   ВИРАТА:
   Нет возницы?
   УТТАРА:
   Он болен. Мне нужен умелый колесничий, но я не нахожу такого! Найди мне хорошего возницу и я верну коров!
   В этот момент Драупади, несмотря на жесты Юдхиштхиры, призывающего её молчать, начинает говорить.
   ДРАУПАДИ:
   Мне известен превосходный колесничий!
   ВИРАТА:
   Да?
   ДРАУПАДИ:
   Ему нет равных! Он может заставить лошадей летать, подобно ветру, подобно змеям извиваться и может заставить их замереть на месте. Ранее водил он в бой колесницы Пандавов!
   УТТАРА:
   Где же он?
   Драупади указывает на Арджуну.
   ДРАУПАДИ:
   Вот он!
   Все, и Арджуна тоже, ошеломлены.
   АРДЖУНА:
   Я?
   ВИРАТА:
   Певец? Танцор? Евнух?
   ДРАУПАДИ:
   Никто в мире не сможет к нему прикоснуться! Если он станет твоим возницей, царевич Уттара, победа тебя не минует!
   УТТАРА:
   Но это же наполовину мужчина, наполовину женщина. И женщина дрожит, она напугана до смерти! (Арджуна выглядит так, словно его испугать. Уттара обращается к отцу) Нет, ты не можешь меня отправить на битву с таким возницей!
   ДРАУПАДИ:
   Но я уверена в своих словах!
   АРДЖУНА:
   Как буду я править колесницей? Как буду я держать поводья? Ведь лошади вселяют в меня страх!
   ДРАУПАДИ:
   Он лукавит! Он был колесничим самого Арджуны!
   Все молчат.
   УТТАРА:
   Колесничим Арджуны?
   ДРАУПАДИ:
   Да, одно время были они неразлучны. Никто не видел одного без другого!
   УТТАРА:
   Тогда соглашайся быть моим колесничим! Я преклоняюсь перед славой Арджуны! Пойдём, пусть женщины хихикают! Подайте ему доспех и оружие!
   АРДЖУНА:
   Доспех? Оружие? Мне? (Кто-то уже надевает на него нагрудник, Арджуна под весом доспеха падает. Его поднимают. Женщины смеются. Арджуне подают меч. Он берет оружие за лезвие и роняет. Ему подают лук. Арджуна водит им в разные стороны, неуклюже накладывая стрелу. Затем он в притворном ужасе бросает оружие на пол, отстраняясь от него) Меч! Что делать мне с мечом? Мне в жизни не приходилось брать в руки лук! Сражение? Кровь? Грязь? Как это всё ужасно!
   УТТАРА:
   Так был ты колесничим у Арджуны или нет?
   АРДЖУНА:
   Был когда-то, но я с тех пор...
   ВИРАТА:
   Тогда сомнений нет. Ты будешь править колесницей моего сына!
   УТТАРА:
   И принесём тебе, отец, победу!
   ГУДЕШНА:
   (Смеясь, обращается к Арджуне) Когда вернёшься с триумфом, не забудь всех нас одарить прекрасными шелками!
   ВИРАТА:
   Не смейся над ним!
   Уттара и Арджуна уходят вместе. Затем уходят все, кроме Драупади и Накулы.
   НАКУЛА:
   Тринадцатый год ещё не завершился. Зачем ты подтолкнула его к битве?
   ДРАУПАДИ:
   Ты знаешь кто стоит за похитителями коров? Дурьйодхана с Карной!
   НАКУЛА:
   Ты даришь им прекрасный предлог для отказа нам в царстве! Тебе интересна только война, Драупади?
   ДРАУПАДИ:
   Да, Накула! Война уже идёт! Я не вернусь с опущенной головой и сомкнутыми устами! Я поклялась, что ничего не забуду! И слово моё не потеряет силу даже тогда, когда все воды покинут землю, а небо лишится своего цвета!
  
  

НА ПОЛЕ БОЯ

   Уттара и Арджуна прибывают на поле боя. Увидев Кауравов, они останавливаются. Уттара испуган.
  
   УТТАРА:
   Не верю глазам своим! Там Дурьйодхана, Дрона и сам Бхишма! И Карна с ними! Стой, Бриханнала!
   АРДЖУНА:
   Ты повелел быть твоим возницей, вот я и везу!
   УТТАРА:
   Но я один против огромного войска! Один с возницей-евнухом! Что я могу сделать! Стой!
   АРДЖУНА:
   Ты похвалялся перед женщинами! Они со смеха все умрут, если ты сбежишь с поля боя!
   УТТАРА:
   Остановись! Пусть они забирают всех коров! Пусть буду я осмеян, мне всё равно! Мне страшно, я хочу домой!
   Юный царевич в ужасе бежит. Арджуна догоняет его. Изумлённые Кауравы наблюдают за происходящим.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Кто там бежит?
   ДРОНА:
   Это Уттара, сын царя Вираты.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Но кто это в длинном платье его преследует?
   КАРНА:
   Это женщина или мужчина?
   ДРОНА:
   Я бы сказал, что женщина.
   ДУХШАСАНА:
   Но почему она бежит за мальчиком?
   КАРНА:
   Как ни странно, но чем-то она напоминает мне Арджуну!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Арджуну?
   КАРНА:
   Взгляни на её спину. Посмотри, какие мускулистые у неё руки!
   ДУХШАСАНА:
   Переодетый в женщину Арджуна?
   КАРНА:
   Кто бы ещё посмел выступить против нас?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Арджуна здесь? Нет, это не может быть он.
   ДРОНА:
   Как быстро бегает эта женщина. Она догнала царевича.
   Арджуна догнал Уттару и пытается его удержать. Запыхавшийся Уттара говорит ему.
   УТТАРА:
   Я подарю тебе вышитые золотом ткани и дорогие ожерелья, только отпусти меня! Ведь это какое-то безумие!
   АРДЖУНА:
   Выслушай меня! Тебе надо только править колесницей. Сражаться буду я!
   УТТАРА:
   Сражаться? Ты?
   АРДЖУНА:
   Да, я! Я - Арджуна!
   УТТАРА:
   Ты - Арджуна?
   АРДЖУНА:
   Да! Идём! Тебе нечего бояться!
   УТТАРА:
   Ты - Арджуна?
   АРДЖУНА:
   Прекрати ухмыляться! Возьми поводья и не дрожи так!
   Карна видит, как двое мужчин едут вперёд.
   КАРНА:
   Это Арджуна! Точно, это он!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Тринадцатый год ещё не подошёл к концу, а он осмелился явиться перед нами! Он больше не скрывается! Тогда ему и его братьям предстоит ещё двенадцать лет прожить в лесу! Они не соблюли договорённость! Не так ли, Бхишма?
   БХИШМА:
   Если Арджуна решился показать себя, то он знает, что делает.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ответь мне прямо! Они нарушили договорённость?
   БХИШМА:
   Трудна для познания истинная природа вещей. Из посвящённых добродетели писаний мы узнаём о множестве иллюзий.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ответь мне!
   БХИШМА:
   И худшая из тех иллюзий, как хорошо известно мудрецам, война!
   ДУХШАСАНА:
   Какая польза в мудрецах? Они сидят в овеянных прохладой дворцах и рассказывают пространные легенды. Но чем они помогут здесь, на поле боя?
   БХИШМА:
   (Дурьйодхане) Мне жаль, что я пришёл сюда с тобой. Никто не воюет из-за коров.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Хоть раз дай ясный мне ответ! Истёк тринадцатилетний срок или нет?
   КАРНА:
   (Дурьйодхане) Позволь, я сражусь с Арджуной!
   Бхишма отворачивается.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Покидаешь нас?
   БХИШМА:
   Я не желаю принимать участие в этой битве.
   ДРОНА:
   Я тоже!
   Бхишма и Дрона уходят. В этот момент слышен звук лука Арджуны.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Я узнаю звук его лука!
   КАРНА:
   Да, это Гандива!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Начнём сражение!
  
  
  

МАСКИ СБРОШЕНЫ

   Вирата, его придворные и Юдхиштхира ждут известий о битве.
  
   ВИРАТА:
   Наверное, рассудок покинул меня, если я отпустил его?
   ЮДХИШТХИРА:
   Нет. Не бойся. С ним возницей отправился Бриханнала, они непременно вернут коров.
   ВИРАТА:
   Но сын мой так юн, так нежен!
   ЮДХИШТХИРА:
   Не надо волноваться. Он мог бы выйти против всей земли с таким возницей!
   Входит гонец и сообщает.
   ГОНЕЦ:
   Войско возвращается! Сражение выиграно!
   ВИРАТА:
   Какое счастье! Ты уверен?
   ГОНЕЦ:
   Да! Твой сын возвращается в город, окружённый стадами мычащих коров!
   ВИРАТА:
   Пусть на каждой улице возвещают о его победе! Пусть его приветствуют танцоры и музыканты! Пусть все женщины предлагают ему себя! Приготовьте воду для коров и лошадей! (Обращается к Юдхиштхире) Сыграем в кости?
   ЮДХИШТХИРА:
   Мне неразумно играть со столь удачливым игроком!
   ВИРАТА:
   Вздор! Играй!
   ЮДХИШТХИРА:
   Азарт в игре - причина всех несчастий! Вспомни Юдхиштхиру!
   ВИРАТА:
   Я же сказал тебе - садись играть! Сегодня мой счастливый день! (Входит улыбающаяся царица. Вирата подхватывает её на руки) Мой сын поверг разбойников! Какая радостная весть!
   ЮДХИШТХИРА:
   С таким возницей, как Бриханнала, его невозможно было победить.
   ВИРАТА:
   Мой сын - победитель! Как мне приятно произносить такие слова!
   ЮДХИШТХИРА:
   С таким колесничим нельзя было сомневаться в победе.
   ВИРАТА:
   Что ты говоришь?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я говорю правду. С таким колесничим сын твой мог бы покорить всю землю!
   ВИРАТА:
   Может хватить говорить об этом полумужчине-полуженщине? Сколько можно оскорблять моего сына? Разве ты не видишь, что такие речи неприятны мне?
   ЮДХИШТХИРА:
   С таким возницей он мог бы одолеть богов и демонов!
   ВИРАТА:
   Похоже, придётся вырвать твой язык! Прекрати! Ни слова больше!
   Царь бросил в лицо Юдхиштхире игральную кость. У Юдхиштхиры пошла из носа кровь. К нему подбегает Драупади и ловит капли его крови.
   ГУДЕШНА:
   Что ты делаешь?
   ДРАУПАДИ:
   Я ловлю капли его крови, так как они не должны упасть на землю!
   В этот момент торжественно появляются Уттара и Арджуна.
   ВИРАТА:
   Сын мой! Иди, я обниму тебя! Поведай мне о своей победе!
   Уттара замечает Юдхиштхиру.
   УТТАРА:
   Кто ранил этого человека?
   ВИРАТА:
   Я сделал это. Поделом ему! Когда я воспевал твою славу, он перебивал меня, восхваляя твоего возницу.
   УТТАРА:
   Тогда поторопись попросить у него прощения!
   ВИРАТА:
   Мне? Просить прощения?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я уже простил тебя. Но если бы кровь моя коснулась земли, то и тебе, и твоему царству грозила бы смертельная опасность.
   ГУДЕШНА:
   Почему?
   УТТАРА:
   Да потому что перед нами Юдхиштхира! А возница мой - сам Арджуна! Служанка эта - Драупади. Потому что здесь Бхима, Накула и Сахадева!
   Пандавы открываются Вирате и всем остальным.
   ВИРАТА:
   Могу ли верить я своим глазам? Так это правда?
   УТТАРА:
   Арджуна сражался вместо меня во главе нашего войска. У врагов не было ни малейшего шанса!
   ВИРАТА:
   Твоё присутствие, хоть и тайное, благословило мой дворец! Что я могу сделать для тебя, Арджуна? Возьми в жёны мою дочь!
   АРДЖУНА:
   Я для неё слишком стар. Но я возьму её для своего сына. Для Абхиманью! (Арджуна передаёт царице ткани) Вот ткани, которые просила ты. На них виднеются следы крови, но их легко очистить!
   ЮДХИШТХИРА:
   Вирата! Мы скоро покинем тебя, ведь срок изгнания истекает.
   ВИРАТА:
   Меня беспокоит одна мысль, она преследует меня. Прежде чем ты уйдёшь, ответь - правда ли, что мир этот будет разрушен?
   Тишина. В тишине раздаётся голос Вьясы.
   ВЬЯСА:
   Это уже произошло. (Все слушают пришедшего с мальчиком Вьясу) Давным-давно все живые существа вымерли. Весь мир покрыт был морем, похожим на серое, туманное, ледяное болото. После разрушения в живых остался один лишь старик. Звали его Маркандея. Он шёл и шёл по затхлой воде, измученный, не находящий нигде прибежища, не видя нигде признаков жизни. Невыразимая печаль наполняла его, горло сжималось от отчаяния. Вдруг, внезапно для самого себя, он обернулся и увидел позади вздымающееся из воды дерево смоковницу. У подножия ствола сидел невероятно красивый улыбающийся ребёнок. (Мальчик садится) Маркандея замер. Он задыхался, его бил дрожь. Он не мог понять, откуда здесь взялся ребёнок.
   МАЛЬЧИК:
   И ребёнок произнёс: "Я вижу, что нуждаешься ты в отдохновении. Войди в моё тело!"
   ВЬЯСА:
   Старик вдруг испытал презрение к долгой жизни. Ребёнок открыл рот, поднялся сильный ветер, непреодолимый порыв которого стал втягивать Маркандею. Вопреки своим желаниям, Маркандея вошёл в открытый рот ребёнка и словно провалился в его живот. Там, осмотревшись, увидел он ручей, деревья, стада скота. Увидел также несущих воду женщин, город, улицы, людские толпы, реки. Ещё увидел он в чреве ребёнка всю землю, прекрасную и тихую, увидел океан и бескрайнее небо. Более ста лет он там бродил, на так и не достиг пределов детского тела. Потом вновь поднялся ветер, Маркандея почувствовал, как его потянуло вверх, и вскоре вышел он через уста и увидел ребёнка под смоковницей.
   МАЛЬЧИК:
   Ребёнок посмотрел не него и, улыбнувшись, сказал: "Надеюсь, ты хорошо отдохнул".
  
  

ДУРЬЙОДХАНА И АРДЖУНА ВСТРЕЧАЮТСЯ С КРИШНОЙ

   Кришна спит. Первым появляется Дурьйодхана и садится в кресло возле изголовья кровати Кришны. Затем входит Арджуна. Он скромно располагается у ног Кришны. Кришна открывает глаза. Сначала он видит Арджуну, затем оборачивается к Дурьйодхане.
  
   КРИШНА:
   Приветствую! Что вас привело ко мне?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Земля содрогается от поступи огромных войск. Война уже близко. Кришна! Я пришёл просить тебя стать моим союзником!
   АРДЖУНА:
   От имени своих братьев я обращаюсь к тебе с такой же просьбой!
   КРИШНА:
   У меня нет причин сражаться. Это не моя война. Я спал.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Вся вселенная готовится сражаться! Никто не может заявить: "Это не моя война!" Как можно спать, когда другие готовятся принять смерть?
   КРИШНА:
   Дурьйодхана, назови мне причины этой войны.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Пандавы позволили себя обнаружить до истечения оговорённого срока! Они должны вернуться в лес ещё на двенадцать лет. Но мой отец простил их. Им только надо отречься от претензий на трон и пусть тогда живут на свободе!
   Кришна поворачивается Арджуне.
   АРДЖУНА:
   Брат мой Юдхиштхира желает только вернуть своё царство. Он решительно требует то, что принадлежит ему по праву. И ждать он не намерен.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Он увидит своих слонов с разбитыми черепами и истекающими кровью! Юдхиштхира должен быть раздавлен! Это необходимо, об этом говорят все предсказатели!
   АРДЖУНА:
   И я предвижу, я чувствую идущую рядом со мной победу! Мои, уже не молодые глаза, ясно видят будущее! Каждую ночь из подземного мира голодные существа являются ко мне и ждут начало бойни!
   КРИШНА:
   Я люблю вас всех и не могу принять чью-либо сторону.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да, это так. Ты проявляешь одинаковые чувства ко мне и к Арджуне. У нас одна степень родства. Но я пришёл сюда первым и имею преимущество!
   КРИШНА:
   Действительно, ты пришёл раньше. Но я, открыв глаза, первым увидал Арджуну. За ним и преимущество в выборе. Одному из вас я предоставлю своё войско обученных, превосходно вооружённых, готовых к сражению воинов. Другой же получит меня, но безоружного, не сражающегося в битве. Каков твой выбор?
   АРДЖУНА:
   Я выбираю тебя!
   КРИШНА:
   Меня? Одного, безоружного?
   АРДЖУНА:
   Да!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Выходит, мне достаётся все твоё войско?
   КРИШНА:
   Оно твоё!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   С вооружёнными, готовыми к сражению воинами?
   КРИШНА:
   Да! Вооружённое и готовое к сражению войско.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   И твои воины станут сражаться даже против Арджуны?
   КРИШНА:
   Да, даже против него.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   А ты? Ты не будешь сражаться? Не станешь метать свой диск?
   КРИШНА:
   Я не стану сражаться.
   Дурьйодхана издаёт торжествующий возглас и уходит.
   КРИШНА:
   О чём ты думал, когда делал свой выбор?
   АРДЖУНА:
   Я достаточно силён, чтобы нуждаться в твоей силе. Мне хочется, чтобы ты вёл в бой мою колесницу. Желание это не покидает меня. Будь же моим возницей!
   КРИШНА:
   Я стану править твоей колесницей. Обещаю!
  

ПОСОЛЬСТВА

   Военный совет. Присутствуют Дхритараштра, его супруга Гандхари, Карна, Дурьйодхана и Духшасана. Бхишма и Дрона возвращаются от Пандавов.
  
   ДХРИТАРАШТРА:
   Что они сказали, Бхишма? Что на наше предложение ответили Пандавы?
   БХИШМА:
   К твоим детям прикован взгляд самой Смерти. Она среди нас, с предвкушением смотрит и ждёт!
   ДРОНА:
   Они готовятся к войне.
   БХИШМА:
   Каждый из них избрал для себя жертву. К ним присоединились сотни царей.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Они придут ко мне, чтобы сообщить о смерти моих детей и моих внуков.
   БХИШМА:
   Я не могу понять тебя! Сейчас страдают все, всем страшно!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   И я - причина их страданий и страхов! Вокруг только и говорят, что всё произошло по моей вине! Но в прошлом всех тех царей в одиночку одолел Бхишма! Мы знаем, что никто не в состоянии его убить! Он не умрёт, пока сам того не пожелает. И он на нашей стороне. Наши друзья смеются над твоими страхами! Ради нас они готовы броситься в огонь!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Больше других меня страшит Бхима! Каждую ночь я просыпаюсь от кошмара, в котором вижу его палицу над своей головой.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   С нами Бхишма, Шальва, Джаядратха, Дрона и сын его, Ашваттхама, владеющий ужасающим оружием! С нами Карна! Мы выставили одиннадцать огромных войск против их семи. Победа - плод в моей руке! Я буду править всей землёй!
   ДУХШАСАНА:
   Твоё правление было богатым и спокойным!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да, так говорят поэты. Я видел вокруг одно лишь счастье! (Бхишме) Ведь это правда, Бхишма?
   БХИШМА:
   Правда.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   (Дроне) Это правда?
   ДРОНА:
   Правда.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Никто не звал наших врагов вернуться! Я получил царство и на его печати начертал - Единое! И я не стану его калечить, сдирая с него заживо кожу! Я оставлю царство единым, таким, каким оно и было. Я никогда не буду делиться царством, я ничего не уступлю!
   ДХРИТАРАШТРА:
   (Бхишме) А Кришна? Ты его видел?
   БХИШМА:
   Он с ними.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ты его боишься?
   ГАНДХАРИ:
   Я боюсь его больше других.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Он дал мне могучее войско! Неужели это способ меня уничтожить?
   ДУХШАСАНА:
   Никто не знает, что задумал Кришна!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Люди говорят, что близок он к богам! Но и я таков же! Силы мои почти божественны, они чудесны, они неодолимы! Да, я могу призвать ветер и дождь, и сделать их покорными! Я могу воду сделать твёрдой! Мне не страшны ни демоны, ни чародеи! Ни буря, ни огонь не защитят тех, кого я ненавижу!
   КАРНА:
   Будь боги на стороне Юдхиштхиры, он бы не потерпел поражение в игре в кости!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Я же никогда не проигрывал!
   КАРНА:
   Я убью Арджуну! Я видел это во сне, а сны мои сбываются!
   БХИШМА:
   Карна! Когда-нибудь земля, по которой ты ходишь, но которую так презираешь, тебя поразит! Она станет тянуть тебя вниз, пока ты будешь взывать к небесам!
   КАРНА:
   (Бхишме) Всегда ты обращался со мной, как со слабоумным, как с трусом! Неужели это из-за твоего преклонного возраста?
   БХИШМА:
   Ты часто говоришь о том, как я стар. Но я нигде не вижу воина, мне равного!
   КАРНА:
   Не видишь Арджуны? Не видишь меня?
   БХИШМА:
   Никого!
   КАРНА:
   Не видишь даже Дрону?
   БХИШМА:
   Даже Дроне не сравниться со мной!
   Дрона согласно кивает.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   (Бхишме) В таком случае прошу тебя, и даже не думай отказать, встать во главе наших войск. Будь нашим главным полководцем!
   БХИШМА:
   Я?
   КАРНА:
   Разве ты не лучший? Непобедимый! Несравненный! Тот, кого невозможно убить!
   БХИШМА:
   Дурьйодхана, я жизнь прожил и не стремился к трону. Не возлагай на себя такое бремя!
   КАРНА:
   Всё, что нам угрожает, всё, что нас разъединяет, исходит от тебя, от твоей безумной, данной задолго до нашего рождения, клятвы не жениться и не иметь детей! Свою бесконечную, бесполезную жизнь ты провёл во дворце, из рук царя получая еду и питьё! Если ты уклонишься от битвы, то запятнаешь свою чистую жизнь! Ты не можешь отказаться! Я бы на твоём месте не колебался! Если я должен, то я плачу!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Бхишма! Встань во главе наших войск! Ты и Дрона вселяете в меня уверенность и избавляете от страхов! Кто знает, может такой шаг заставит Пандавов отказаться от мыслей о войне!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ты согласен?
   КАРНА:
   Или всё-таки смерть тебя страшит?
   БХИШМА:
   Я боюсь чего угодно, но только не смерти. Да, согласен! Но при одном условии. Карна не должен сражаться!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Но почему?
   БХИШМА:
   Я не могу назвать причину!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Боишься, что его слава затмит твою?
   БХИШМА:
   Нет. Не этого я боюсь.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Тогда зачем нам оставлять Карну в стороне от битвы?
   Бхишма не даёт ответа. Он молчит. Тишину нарушает Карна. Он бросает свой меч к ногам Бхишмы.
   КАРНА:
   Да будет так! Я выйду на поле боя только после твоей смерти!
   Карна уходит. За ним уходят Дурьйодхана и Дрона. Бхишма прощается с царской четой, затем поднимает меч Карны и рассматривает его. Наступает ночь. Дхритараштра спрашивает.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Ты здесь, Бхишма?
   БХИШМА:
   Да.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Сейчас ночь?
   БХИШМА:
   Да, уже стемнело.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Теперь я спокоен. Благодарю тебя. Считается, что слепые не созданы править миром, но зрячие рвут друг друга на части и убивают. (Бхимша не отвечает, он всё ещё разглядывает меч Карны) Гандхари!
   ГАНДХАРИ:
   Я здесь!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я боюсь засыпать. Каждую ночь что-то пытается нарушить мой сон. Иногда я просыпаюсь и чувствую присутствие зла.
   ГАНДХАРИ:
   Ненависть сжигает твоих сыновей, эта же ненависть туманит твой разум. Ты пытаешься удержать то, что тебе не принадлежит.
   БХИШМА:
   Одной лишь своей мыслью способен ты разрушить мир. Поэтому ты не имеешь права быть глупцом.
   ГАНДХАРИ:
   Верни племянникам их царство!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Бессмертный, вечно молодой древний мудрец однажды мне сказал: "Смерти не существует". Что он имел в виду?
   БХИШМА:
   Спроси его сам. Он здесь.
   В тускло освещённой комнате появляется нестареющий аскет.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Ты тот самый бессмертный юноша?
   АСКЕТ:
   Да.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Это ты сказал: "Смерти не существует"?
   АСКЕТ:
   Да.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Но даже боги приносят жертвы, чтобы избегнуть смерти!
   АСКЕТ:
   И то и другое верно. Поэты преклоняются пред смертью и воспевают её. Но я же говорю тебе, что смерть происходит от невежества, от заблуждения. Внимательность, отсутствие невежества - это бессмертие. Смерть - это тигр, притаившийся в зарослях. Мы порождаем для смерти детей. Но смерть не способна поразить стряхнувшего с себя прах человека, против вечности она бессильна. Ветер и жизнь берут начало в бесконечности, луна выпивает дыхание жизни, солнце выпивает луну, а бесконечность выпивает солнце. Мудрец парит меж мирами. Когда разрушается его тело и от него не остаётся и следа, тогда разрушается и сама смерть, и он тогда созерцает бесконечность. Я попрощался с самим собой и вижу теперь себя во всех существах. Я - всё, чего ещё нет, я - всё, что ещё впереди. Я - прародитель. Я - пространство. Я - причина своего же рождения. Я - вечный, нерушимый предел всего.
   Аскет садится в стороне от всех.
   БХИШМА:
   Нет ничего, кроме тьмы над этим миром и под ним. И тьма гнездится в тайных уголках твоего сердца!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Будь этой ночью рядом со мной!
   Стоит тишина, затем появляются Дурьйодхана и Духшасана.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Кришна уже в пути!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Кришна?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Он прибудет к нам послом от Юдхиштхиры!
   ДУХШАСАНА:
   Какое удачное стечение обстоятельств! Надо схватить Кришну и заковать его в цепи!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да! Мне нравится твой замысел! Я получил уже от него всё войско, теперь и сам он окажется у меня в плену!
   ГАНДХАРИ:
   Нет! Не прикасайтесь к нему! Это так опасно!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Скорее! Приготовьте для него дворец! И благовония, и драгоценные каменья в дар! Пусть его увидит весь город! Пусть его встречают сотни молодых нагих девиц! Пусть ему предложат воду для омовения!
   КРИШНА:
   Не стоит так утруждать себя. Я уже здесь.
   Все оборачиваются к только что вошедшему Кришне.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Предоставьте ему почётное место! Принесите угощения! Где опахала?
   Кришна отмахивается от почестей и садится на землю. Жестом просит прекратить музыку, отказывается от предложенных Дроной угощений.
   ДРОНА:
   Почему ты от всего отказываешься?
   КРИШНА:
   Послы должны получать почести только в конце своей миссии.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Тебя послал Юдхиштхира?
   КРИШНА:
   Да.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Нам непонятно, зачем он тебя послал?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да! С какой целью ты прибыл?
   КРИШНА:
   (Дхритараштре) У меня послание для тебя. Ты не забыл, что Пандавы, пятеро твоих племянников, тобой взращены и воспитаны. Они тебе как сыновья! Ты должен отдать принадлежащее им по праву! Больше мне нечего сказать.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Кришна! Я уже давно не решаю ничего! Поговори с моим сыном!
   КРИШНА:
   (Дурьйодхане) Выслушаешь меня?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Говори!
   КРИШНА:
   В тебе течёт благородная кровь, ты мудр и обладаешь великими достоинствами! Когда ты повелеваешь, тебе повинуются. Но ты рушишь свою жизнь. Пренебрегающий советом человек похож на едока, обжигающего нутро незрелым фруктом. Друзья его не успевают даже горестно вздохнуть, как такого человека настигает бедствие. Сама земля его ненавидит и отвергает. Стремясь к всемогуществу и высшему великолепию, ты должен оставаться хозяином самого себя и не относится к другим с презрением!
   ДХРИТАРАШТРА:
   (Дурьйодхане) Склонись перед Юдхиштхирой, возложи к его стопам свою гордыню. Он поднимет тебя и положит на плечо руку. Бхима обнимет тебя.
   БХИШМА:
   Не заставляй меня убивать моих родных!
   ДРОНА:
   Не вынуждая меня сражаться с Арджуной.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Будьте братьями и наслаждайтесь всей землёй!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   (Кришне) В своих речах ты постоянно винишь меня! Другие тоже возлагают на меня вину за всё. Всегда на меня. Вы всё ненавидите меня, а я ни разу не совершил ничтожного проступка! В игре победил Шакуни, я ничего не делал! Я хочу получить от тебя, Кришна, ответ на один вопрос. Ты веришь в возможность мира?
   КРИШНА:
   Иначе я бы не стал произносить всего того, что уже сказал.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Но в глубине души, если не обманывать самого себя, разве ты не слышишь грохота войны?
   КРИШНА:
   Может ли война без победителя называться войной? Может ли человек с открытыми глазами ринуться в битву, зная, что все погибнут?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Мне все твердят, что неспособен я одержать победу! Что ж, смерть от оружия - великая смерть. Лучшая из смертей! Я никогда не склонюсь!
   КРИШНА:
   Когда я уходил, меня позвал Юдхиштхира и сказал: "Я выбрал пять деревень - Авиштхалу, Врикарталу, Маканди, Варанавату и Авасабу. Пусть Дурьйодхана отдаст нам эти пять деревень. Тогда войны не будет".
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Царь никогда не поставит на кон в игре своё царство! Царь никогда не станет униженно просить пять деревень! Я их не дам! Я и одной деревни ему не уступлю! Я даже не отдам клочок земли размером с остриё иглы!
   Кришна говорит громко и торжественно.
   КРИШНА:
   Одно случится непременно - к тебе придёт жестокая смерть! Если требует земля себе жертву - увидим мы величайшую бойню! Тебе известно, что игра в кости была обманом! На людях унижали Драупади, а ты мне говоришь, что не совершал проступков! (Дурьйодхана и Духшасана в ярости убегают. Кришна говорит царю) Немедленно верни их! Они замыслили пленить меня!
   БХИШМА:
   Они ведут себя как дети! Или как безумные...
   КРИШНА:
   Они хотят сделать из меня заложника. Тем хуже для них!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Постой, Кришна! Не уходи!
   ГАНДХАРИ:
   О Кришна, пощади! (Появляются вооружённые Дурьйодхана и Духшасана. Они угрожают Кришне. Гандхари пытается их успокоить) Сын мой! Тебя ослепила ненависть! После тринадцати лет гнева постарайся успокоиться!
   КРИШНА:
   Дурьйодхана! Ты думаешь, что я один?
   ДРОНА:
   Вы собрались пленить Кришну? Вам разве не известно, кто он?
   БХИШМА:
   Вы думаете, он беззащитен? Смотрите же! Внимательно смотрите! (Все смотрят на Кришну. Он улыбается. Вьяса и мальчик отдёргивают перед ним лёгкую занавесь. Начинает играть музыка) Когда он смеётся из уст его вырываются тринадцать языков пламени! На его луке восседает Брахма! Хранители мира стоят на его руках! Я вижу адитьев, садхьев, васу. Я вижу огромное войско, его окружающее. Из глаз его, из носа, из ушей валят клубы дыма и огненные сполохи! Это его потрясающий вселенский облик! Лучи света исходят от его кожи...
   Почти все присутствующие простираются перед Кришной. Дурьйодхана и Духшасана продолжают стоять.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Верни глазам моим свет хотя бы на миг! Дай мне возможность узреть тебя!
   КРИШНА:
   (Указывает на Дхритараштру) Смотри!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я вижу тебя!
   На мгновение все умолкают и с изумлением смотрят.
   БХИШМА:
   Их хаоса - чудо...
   ДХРИТАРАШТРА:
   Сын мой, ты видишь то, что вижу я?
   БХИШМА:
   (Дурьйодхане) Ты видишь?
   Дурьйодхана не отвечает. Он стремительно уходит вместе с Духшасаной.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Куда ты? Вернись! Послушай меня! Смотри!
   БХИШМА:
   Пламя постепенно гаснет. Меркнет сияние, исчезает вселенная. Он принимает человеческий облик.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Тьма возвращается в мои глаза. Я больше ничего не вижу. Кришна! Кришна! Я сделал всё, что смог!
   КРИШНА:
   Как и я.
   Кришна поднимается. Дхритараштра уходит с Гандхари.
  
  
  

ПОСЛЕДНИЕ УСИЛИЯ КРИШНЫ

   Кришна остался наедине с погруженным в раздумья Бхишмой.
  
   КРИШНА:
   Где блуждают твои мысли, Бхишма?
   БХИШМА:
   Они сосредоточены на том, что я должен сделать.
   КРИШНА:
   Ты согласился встать во главе войска. Ты станешь сражаться.
   БХИШМА:
   Да.
   КРИШНА:
   Откажись. Ничто не связывает тебя с этой войной.
   БХИШМА:
   Я не могу предать тех, чей хлеб ел всё это время.
   КРИШНА:
   Закрой глаза. Спустись в тайники своего сердца. Уверен ли ты, что, несмотря на миролюбие, не следуешь смутному желанию явить своё могущество?
   БХИШМА:
   Моё место здесь. Тебе известно это.
   Сказав так, Бхишма уходит. Появляется Кунти.
   КУНТИ:
   Кришна, ты уже уходишь?
   КРИШНА:
   Да, Кунти. Что передать твоим сыновьям, которых ты не видела много лет? Что я нашёл тебя печальной и молчаливой? Что ты полна желания увидеть их скорей?
   КУНТИ:
   Нет, передай другое. Скажи Юдхиштхире, что плохой царь подобен заразной болезни, что он оскверняет свой век. Скажи Юдхиштхире, что он рождён не для нищенства. Скажи ему: проснись, восстань, не будь похожим на нору, кишащую крысами и червями!
   КРИШНА:
   Твой сын может возразить мне: "Что значит для меня клочок земли, все удовольствия или сама жизнь?"
   КУНТИ:
   Ответь ему, что он не один. Он центр для всех, кто его окружает. Если ему не хватит решимости, то враг его разбогатеет от его слабости. Спроси его, не желает ли он увидеть меня, некогда молодую, прекрасную украшенную гирляндами царицу, бедной, голодной, сломленной, больной и лишённой рассудка.
   КРИШНА:
   А если он скажет тебе, что ты закрыла своё сердце для жалости?
   КУНТИ:
   Доброта бессильна и горька на вкус. Надо ковать своё сердце из железа, непроницаемое для такого яда, как жалость!
   КРИШНА:
   "А как же тело?" - ответит мне Юдхиштхира. - "Я с нежностью отношусь к собственному телу".
   КУНТИ:
   Я бы сказала тогда сыну: "Тело твоё прекрасно, тело твоё благородно, но если живёшь ты со страхом смерти, то зачем дана тебе была жизнь? Лучше гореть словно факел, хотя бы мгновение, чем долгие годы тлеть!" Скажи ему ещё вот что. "Стань для врагов своих врагом. Отправь следить за ними лазутчиков. Будь сильным, и на твою сторону встанут сильные!" Поговори с Арджуной, поговори с детьми Мадри, которых я считаю своими детьми. Поговори с Драупади, она поймёт меня. Поговори с Бхимой. Скажи ему, если он не послушает мать, я отвергну его.
   КРИШНА:
   А Карна?
   Кунти некоторое время молчит, затем тихим голосом отвечает.
   КУНТИ:
   Я знаю, что он бросил свой меч и не будет сражаться.
   КРИШНА:
   Но если Бхишма в конце концов встретится со смертью? Если Карна вступит в битву? (Кунти не отвечает) Я возвращаюсь к твоим сыновьям. Есть ли у тебя ещё слова, которые я должен передать им?
   КУНТИ:
   Передай им, что у меня всё хорошо.
   Кунти уходит. Слышен голос Карны.
   КАРНА:
   Это была Кунти?
   КРИШНА:
   Да, это была Кунти. Ты искал меня?
   КАРНА:
   Нет, я прогуливался по дворцу в полном одиночестве. Иногда мне нравится побыть одному. Я иду своим путём, тебе известно это, замкнутый, растерянный, терзаемый слухами. Те, кого зову я отцом и матерью, не являются моими родителями.
   КРИШНА:
   Карна! Ты сын Кунти! (Карна выслушивает это откровение, но ничего не говорит) Ты родился до её замужества. Но когда у женщины есть ребёнок, он становится ребёнком мужчины, с которым она вступает в брак. Ты согласен с этим? (Карна кивает) Значит, ты сын Панду! Поэтому Бхишма не хотел, чтобы ты участвовал в битве. Потому что твои враги - твои братья!
   КАРНА:
   Они об этом знают?
   КРИШНА:
   Нет. Но если я открою им эту тайну, то они принесут тебе в дар золото и благовония, а на шестой день Драупади будет твоей женой. Бхима будет овевать тебя опахалом, Арджуна поведёт твою колесницу, и я сам пойду за тобой. Твои братья, твои друзья, твоя мать, все будут счастливы. Дурьйодхана больше не посмеет думать о войне.
   КАРНА:
   Мать бросила меня на произвол судьбы, доверив прихоти реки. Возница обнаружил меня и отнёс в свой дом. Его жена омыла меня. Вместе они одаривали меня своим теплом. Ни царство, ни груда золота, ни радость, ни страх меня не заставить изменить чувства. Я дал слово. И не возьму его обратно. Не говори Пандавам о моём рождении. Поскольку я родился раньше Юдхиштхиры, то он отдал бы мне корону. А от меня корону ту получил бы Дурьйодхана, так как я - сын возницы. Пусть Юдхиштхира правит долго! Я сожалею обо всём, что сказал, желая больнее ранить его. Кришна! Мы собираемся устроить великое жертвоприношение оружию под твоим всевидящим оком! Мы будем бить в барабаны и издавать воинские кличи, мы будем проливать кровь и пить кровь из черепов. Жертвоприношение будет продолжаться и по ночам! Когда ты увидишь меня павшим, когда ты увидишь, как Бхима поедает внутренности Духшасаны, когда будут мертвы Бхишма и Дрона, когда ты услышишь женский плач, то жертвоприношение закончится. Все будут уничтожены. Я знаю, ты этого хочешь.
   КРИШНА:
   Я даю тебе всю землю, а ты отвергаешь её.
   КАРНА:
   Поставь напротив меня Арджуну, только не говори ему, что я сын его матери.
   КРИШНА:
   Победа Пандавов бесспорна. Скажи своим друзьям: "Смотрите - наступает весна, набухают бутоны цветов со сладкими запахами, искрится вода, повсюду радость. А мы готовимся к смерти".
   КАРНА:
   Ты так хорошо меня знаешь, зачем же предлагаешь то, что я не в состоянии принять? Если ты здесь для того, чтобы очистить землю и погубить всех нас, то время пришло.
   КРИШНА:
   Нет, я здесь не для разрушения.
   КАРНА:
   Плоть и кровь падают с неба. Бестелесные голоса стонут в ночи. Плачут лошади. По земле бродят одноглазые, одноногие чудовища. На флаги садятся птицы из клювов испускающие огонь. "Гниль! Повсюду гниль" - кричат они. Коровы рожают ослов, женщины совокупляются с шакалами. Едва родившиеся младенцы танцуют. Сыновья становятся мужчинами между бёдер матерей. Статуи размахивают своими руками. Факелы не дают свет. Калеки хохочут. Смешиваются расы. Стервятники слетаются на жертвоприношения. Заходящее солнце освещает обезображенные трупы. Время уничтожает вселенную. Меня каждую ночь преследуют кошмары. Мне снился ты, стоящий среди окровавленных останков. Мне снился Юдхиштхира, сияющий, восседающий на груде костей и пьющий из золотого кубка. Я знаю, на чьей стороне будет победа.
   КРИШНА:
   Ты прав. Если я не коснусь твоего сердца, земле угрожает погибель.
   КАРНА:
   Одно можно сказать наверняка, Кришна. Мы вместе пройдём великий путь.
   КРИШНА:
   Да. И однажды мы вновь найдём друг друга.
   Они обнимаются.
  

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

ВОЙНА

  
  
  

БХАГАВАД-ГИТА

  
   Все войска построены для битвы. Цари и их воины стоят лицом друг к другу. Бьют барабаны. Юдхиштхира подъезжает к Дхритараштре.
  
   ЮДХИШТХИРА:
   Ты выбрал войну, Дхритараштра. Она готова начаться. Готовы мои воины, мои кони, мои колесницы, мои слоны, моё оружие, обозы, запасы пищи, кузницы, лекарские палатки, дрова для погребальных костров, музыканты, предсказатели, продажные женщины и ядовитые змеи. Мои приказы прозвучали, мои войска сотрясают землю. Слышишь, как Бхима дует в раковину? Узнаешь его силу? Арджуна, у которого возницей Кришна, подаст сигнал и битва, тобой желанная, начнётся.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Нам надо договориться о том, как будем мы сражаться.
   ЮДХИШТХИРА:
   Говори!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Нельзя сражаться ночью! Нельзя поднимать оружие на человека, отказавшегося от битвы и на человека, сражающегося словами!
   ЮДХИШТХИРА:
   Нельзя бить в спину! Нельзя бить по ногам!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Вьяса здесь?
   ВЬЯСА:
   Здесь! Я всегда здесь.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Тебе, сочинившему эту поэму, ведомо, кто победит?
   ВЬЯСА:
   Будущего ещё не существует, Дхритараштра. Всё, что я могу, это дать твоим глазам возможность наблюдать за битвой.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Нет, нет! Я не желаю видеть, как умирают мои дети. Мне будет рассказывать Санджая!
   ВЬЯСА:
   Санджая, ты будешь зрением царя! Я наделю тебя особой силой. Сидя на месте, ты сможешь видеть всё на поле боя!
   САНДЖАЯ:
   Действительно, теперь я вижу север, юг, восток и запад. Я вижу до самого горизонта. Я вижу миллионы лиц и выражение каждого лица!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Будь рядом со мной.
   Дхритараштра и Гандхари остаются с Санджаей. Напротив них сидят Кунти и Драупади. Вьяса куда-то уходит. Гандхари зовёт его.
   ГАНДХАРИ:
   Вьяса, ты покидаешь нас?
   ВЬЯСА:
   Да, мне надо подготовиться к смертям.
   ГАНДХАРИ:
   Кого ждёт смерть? Кого ты уготовил в жертву?
   КУНТИ:
   Ты видишь слишком много красоты в человеческой смерти. Твою поэму украшает кровь, она звучит под музыку криков умирающих воинов.
   ВЬЯСА:
   Не обвиняй меня в этом нарастающем ужасе. Каждый из вас мог сделать эту войну невозможной!
   МАЛЬЧИК:
   Я не хочу смотреть на то, как гибнут люди. Могу ли остаться возле царя?
   Вьяса кивает и уходит. В стане Пандавов в одиночестве молится Арджуна. К нему подходит Драупади.
   ДРАУПАДИ:
   Арджуна, два войска выстроились друг перед другом. Две кажущиеся бесконечными линии сияют гордостью. Там собрались народы со всего мира, жаждущие земли, готовые броситься на врага, как стая собак бросается на кусок мяса. Я этого ждала четырнадцать лет!
   Арджуна ничего не говорит, только смотрит на Драупади.
   ДРАУПАДИ:
   Кришна готовит твою колесницу. Он проверяет твоё оружие. Он разговаривает с твоими лошадьми. Всё в твоих руках. Ты это знаешь
   Арджуна мягко кивает.
   ДРАУПАДИ:
   Кого из богов ты выбрал защитником на сегодня?
   АРДЖУНА:
   Я выбрал чёрную богиню, носящую на шее ожерелье смерти. Я выбрал Кали.
   ДРАУПАДИ:
   А если одна из смертей на её ожерелье твоя? Когда я думаю о тебе, Арджуна, моя кожа сохнет, меня бьёт дрожь. Моя уверенность исчезает.
   Они обнимаются. Появляется Кришна. Арджуна с Кришной уходят. Драупади уходит в другую сторону. Видно всех приготовившихся к битве воинов, кроме Арджуны. Юдхиштхира покидает ряды Пандавов, складывает оружие и в одиночестве идёт к Кауравам. Бхима спешит за ним и отговаривает.
   БХИМА:
   Куда ты идёшь, Юдхиштхира, один и без оружия? В последний миг ты испугался? Что ты хочешь услышать от наших врагов?
   Юдхиштхира приближается к Бхишме.
   ЮДХИШТХИРА:
   Бхишма, я припадаю к твоим стопам! Мы будем сражаться против тебя, против того, кого невозможно убить. Дай мне разрешение поднять на тебя оружие!
   БХИШМА:
   Не подойди ты ко мне, Юдхиштхира, я стал бы тебя презирать и ненавидеть. Я крепко привязан к твоим врагам. Предайся всецело борьбе и сражайся до победы!
   Юдхиштхира подходит к Дроне.
   ЮДХИШТХИРА:
   Я касаюсь твоих ног, Дрона. Мы будем сражаться против тебя, против того, кто обучил нас. Дай мне разрешение поднять на тебя оружие!
   ДРОНА:
   Не подойди ты ко мне, утратил бы я всё к тебе уважение. Я тоже крепко привязан к твоим врагам. Желаю одержать победу!
   ЮДХИШТХИРА:
   Сражайся во всю силу. Не думай обо мне!
   ДРОНА:
   Тебя невозможно победить!
   ЮДХИШТХИРА:
   Ты так уверен в нашей победе?
   ДРОНА:
   Пока жив Бхишма, пока жив я, для вас победа невозможна.
   ЮДХИШТХИРА:
   Выходит, невозможны для нас и поражение и победа?
   ДРОНА:
   Я так сказал!
   ЮДХИШТХИРА:
   Но есть ли способ убить тебя?
   ДРОНА:
   Нет, если только я сам не сложу оружие, чтобы принять смерть.
   ЮДХИШТХИРА:
   Но перед кем ты мог бы сложить своё оружие?
   Дрона раздумывает, затем отвечает.
   ДРОНА:
   Сложу своё оружие перед не знающим неправды человеком в тот день, когда решит он солгать!
   Юдхиштхира возвращается в свой лагерь, говоря сам с собою.
   ЮДХИШТХИРА:
   Сейчас начнётся битва!
   Воины занимают свои позиции.
   ГАНДХАРИ:
   Я слышу, как едет колесница.
   САНДЖАЯ:
   Арджуна, ведомый Кришной, выехал между двумя войсками. Остановился. Он поднимает раковину, чтобы дать сигнал к началу битвы. Он смотрит то в одну, то в другую сторону. Он видит Бхишму, Дрону, видит он друзей и двоюродных братьев.
   АРДЖУНА:
   Кришна! Ноги мои слабеют, во рту пересохло, всё тело дрожит, руки не могут удержать лук, кожа горит, я не могу даже стоять! Что хорошего может принести эта битва? Моя семья будет уничтожена! Если такова цена, то стоит ли мечтать о победе, о будущих наслаждениях, о самой жизни, наконец! Здесь собрались все - дядья, двоюродные братья, племянники и наставники. Неужели я должен погубить всю родню? Смогу ли после этого я снова быть счастливым? Нет! Я предпочитаю не сражаться! Я останусь на этом месте и буду ждать смерти!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Что он делает?
   САНДЖАЯ:
   Он отбросил свой лук и стрелы.
   ГАНДХАРИ:
   Он отбросил свой лук и стрелы?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Арджуна бросил свой лук и стрелы?
   ДУХШАСАНА:
   Арджуна отказывается сражаться?
   ЮДХИШТХИРА:
   Почему он склонил свою голову? Где его гордость? Где его воинский пыл?
   КРИШНА:
   Что за безумная и постыдная слабость тебя одолела? Вставай!
   АРДЖУНА:
   Как я могу пустить свои стрелы в Бхишму и в Дрону? Я лучше стану самым презираемым изгоем! Я исполнен страданием, решимость покинула меня! Мной овладела дрожь, я не владею собой! Что делать? Научи меня!
   КРИШНА:
   Нет разницы меж поражением и победой, меж наслаждением и болью. Действуй, но не думай о плодах поступков. Забудь о желаниях, стремись к отрешённости.
   АРДЖУНА:
   И, тем не менее, ты призываешь меня принять участие в битве, в резне! Твои слова двусмысленны! Я полностью сбит с толку!
   КРИШНА:
   Стремиться к отрешённости не значит полностью уединиться! Ты не должен оставить все деяния, ибо мы здесь для того, чтобы послужить миру!
   АРДЖУНА:
   Я знаю.
   КРИШНА:
   Ты должен, не чая никакой надежды, подняться и броситься в битву!
   АРДЖУНА:
   Я не могу! (Кришна что-то шепчет ему) Как мне совершить то, что ты от меня требуешь? Разум человека капризен, неустойчив, уклончив, возбуждён, непокорен, упрям. Обуздать себя самого труднее, чем приручить ветер.
   КРИШНА:
   Да, это так. Ты должен научиться одинаково взирать и на земляной холм, и на груду золота, на мудреца и на корову, на собаку и на человека, поедающего собаку. Ум выше чувств. Над умом находится чистый, свободный от мыслей, разум. За пределами чистого разума находится бытие - вся вселенная, то место, где ты живёшь, где все мы обитаем.
   АРДЖУНА:
   Всё время мы мчимся, словно по течению бурной реки. Как я могу принять решение? Какой мне сделать выбор? Как проявить волю? Почему нас тянет к злу, словно кто-то к этому принуждает?
   КРИШНА:
   Есть путь, избавляющий от этого яда.
   АРДЖУНА:
   Что это за путь?
   КРИШНА:
   (Изменив тон голоса) Чтобы ответить Арджуне, Кришна провёз его через дебри иллюзий. Он начал учить его древней йоге познания и таинственному пути действия. Он говорил очень долго, стоя между двумя войсками, готовыми к взаимному уничтожению.
   АРДЖУНА:
   Все люди рождаются в иллюзии. Как же рождённому в иллюзии, постичь истину?
   КРИШНА:
   Кришна медленно вёл Арджуну по лабиринтам его души. Он явил ему глубочайшие движения его существа и его истинное поле битвы, где нет надобности ни в воинах, ни в стрелах, где каждый человек должен сражаться в одиночку. Это самое сокровенное знание. Кришна открыл ему истину, развернул перед ним всё мироздание.
   АРДЖУНА:
   Я чувствую, как расстаюсь со своими иллюзиями! Теперь, если я способен созерцать её, яви мне свой вселенский облик! Я не в силах счесть твоих ртов, твоих глаз, твоих драгоценных украшений, твоих одеяний и твоего оружия! Как удивителен твой всепроникающий, великолепный, бесконечный облик, сиянием подобный тысячи солнц! Я вижу тебя как точку, и в этой точке вижу весь мир! Все воины бросаются в твой рот, и ты их перемалываешь зубами. Они хотят быть уничтоженными, и ты уничтожаешь их! Сквозь твоё тело я вижу звёзды, я вижу жизнь, я вижу смерть, я вижу безмолвие. Скажи мне, кто ты такой! Я потрясён, душа моя трепещет! Мне страшно!
   КРИШНА:
   Имена мои меняются, но я есть то, ты говоришь, то, что ты думаешь. Все держится на мне, как жемчуг держится на нити. Я запах земли, я жар огня. Я сущий и не-сущий. Я иллюзия иллюзии. Я сияние всего того, что испускает свет. Все существа поглощаются ночной тьмой, и все существа возвращаются дневным светом. Я уже победил всех тех воинов, но ошибается тот, кто считает, что может убить, заблуждается и тот, кто считает, что может быть убитым. Никаким оружием не пресечь то, что наполняет твоё тело, никакой огонь не страшен этому, вода это не намочит, ветер это не иссушит. Вставай и знай, что я люблю тебя! Не бойся ничего, ибо я люблю тебя! (Сделав небольшую паузу, Кришна продолжил) Теперь ты можешь владычествовать над своим таинственным, непостижимым духом, ты можешь видеть все его стороны. Действуй так, как долг велит тебе действовать! Я сам никогда не пребываю в бездействии! Вставай!
   АРДЖУНА:
   Мои иллюзии разрушены, мои заблуждения улетучились. Благодаря тебе ко мне пришло понимание. Теперь я полон решимости. Сомнения покинули меня, и я буду действовать, как ты сказал.
   Внезапно восклицает Дурьйодхана.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Как долго они собираются разговаривать? Если Арджуна отказывается сражаться, если страх сковал его руки, пусть возвращается с братьями в леса и позволит мне и далее править!
   Арджуна дует в раковину, подавая сигнал к битве. Битва начинается. Бхишма возглавляет Кауравов, которые начинают брать верх.
   ГАНДХАРИ:
   Уже повсюду разодранная плоть, распоротые животы, слоны ступают громоподобно и давят упавших воинов. Отцы не признают сыновей. Слышны предсмертные крики: "Это я! Не узнаёшь меня? Не делай этого! Не оставляй меня!" Враги становятся прикованными к врагам, скреплённые железом.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Санджая! Ты видишь Бхишму?
   САНДЖАЯ:
   Да, он побеждает в битве! Он сражается так, словно танцует! Он похож на огонь без дыма. Он - неукротимая сила! Бесстрастно он сотнями срубает головы врагов!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Что за крики раздаются над полем боя?
   ГАНДХАРИ:
   Это Бхима кричит Духшасане: "Я убью тебя! Я убью тебя!"
   ДХРИТАРАШТРА:
   Он убьёт его. Сына моего не спасти.
   ГАНДХАРИ:
   Ты позволил им сыграть в кости. Что посеешь, то и пожнёшь.
   Пандавы начинают контратаку, но звучит сигнал, возвещающий о начале ночи и остановке битвы. Воины расходятся по лагерям. Бхишма отдыхает в своём шатре. Входят Дрона, Дурьйодхана, Духшасана и Карна, который не принимал участия в битве. Дурьйодхана обращается к Бхимше.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Бхишма! Ты начал теснить Пандавов, но затем они отбросили тебя назад! Тебя, о чьей силе слагают легенды! Это какое-то чародейство? Или ты, единственный, над кем не властна смерть, встал на сторону наших врагов?
   БХИШМА:
   Против меня вышли Бхима с Арджуной! Я уже говорил вам, и голос мой охрип от этих слов, - с ними Кришна!
   Карна, не обращаясь напрямую к Бхиме, говорит Дурьйодхане.
   КАРНА:
   Бхишма любит сражения - крики, неистовство, тёплый запах смерти. Его гордыня питается кровью. Но вместе с тем, он щадит тех, с кем сражается. Пусть уйдёт, и я займу его место!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да, если есть у тебя страх или жалость к врагам, лучше уйти!
   БХИШМА:
   Зачем ты терзаешь меня в то время, когда я ради тебя убиваю твою же родню? Мысли твои подобны пеплу, разум твой блуждает во тьме! Человек, который вот-вот умрёт, видит, что все деревья покрыты золотой листвой. Смерть ждёт тебя!
   ДУХШАСАНА:
   Я видел Бхиму, рвущегося ко мне с криками: "Я убью тебя!"
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Сегодня ты подвёл меня, Бхишма! Теперь я требую незамедлительной победы!
   БХИШМА:
   Завтра! Завтра будет моя величайшая битва! (Дурьйодхана, Духшасана и Карна уходят. Когда собирается уйти Дрона, Бхишма зовёт его) Дрона! Подожди! (Дрона останавливается. Вместе с ним остаётся и его сын Ашваттхама) Попроси сына уйти.
   ДРОНА:
   Ашваттхама...
   Ашваттхама уходит.
   БХИШМА:
   Ты любишь своего сына?
   ДРОНА:
   Он всё, что у меня есть!
   БХИШМА:
   Во сне ко мне явился незнакомец. Он кричал: "Несу я Дроне смерть!"
   ДРОНА:
   Он не назвал причину его желания убить меня?
   БХИШМА:
   Он сказал, что причина тебе известна.
   Дрона задумался, затем ответил.
   ДРОНА:
   Никто не знает когда и как он умрёт. Кроме тебя.
   Дрона уходит. Бхишма, погружённый в раздумья, остаётся.
   БХИШМА:
   Да, это правда.
   Ему видится какая-то женщина. Это Амба. Она бледна, одежды её изорваны. Бхишма единственный, кто видит её.
   БХИШМА:
   Амба, это ты?
   АМБА:
   Как видишь.
   БХИШМА:
   Я жду тебя каждую ночь.
   АМБА:
   Я знаю.
   БХИШМА:
   Забудь о том безумии. Прекрати по всему свету искать управу на меня. Смирись, обрети покой.
   АМБА:
   У меня есть для тебя неожиданная весть. Я мертва. (Бхишма молчит. Амба продолжает) Я не нашла никого, кто согласился бы с тобой сразиться. Одинокая, взобралась я на покрытую снегами крышу мира, стремясь узнать, как смертью можно перехитрить смерть. Двенадцать лет я провела в ледяной мгле, на пронизывающем ветру, стоя, неподвижно замерев на месте. В ожидании божьего гласа я превратилась в покрытую снегом скалу. Когда минул двенадцатилетний срок, раздался голос и повелел мне: "Собери кору, мох, ветки!". Я так и сделала. "Набери сухих дров!" Я так и сделала. "Потри огниво, зажги дрова, дождись, когда пламя скроет небо!" С открытыми глазами я бросилась в костёр. Кожа затрещала, от достигшего моих ноздрей запаха я задохнулась. Мне было больно, я кричала, а затем умерла.
   БХИШМА:
   Ты умерла?
   АМБА:
   Да.
   БХИШМА:
   Значит, тебя покинуло желание убить меня?
   АМБА:
   Нет! (Бхишма ничего не говорит. Амба продолжает) В сером посмертном мире ждала я новую свою силу. Я пребывала ни сверху, ни снизу, ни снаружи, ни внутри. Я то замерзала, то меня бросало в пот. Но всё это время перед глазами у меня находился один-единственный образ. Твой! Ради тебя я сожгла себя. Ради тебя ждала следующее рождение. Вот ещё одна неожиданная весть! Я стала мужчиной и принимаю участие в битве!
   БХИШМА:
   Какое ты носишь имя?
   АМБА:
   Я сменила женское естество, у меня теперь тело мужчины. Но в глубине моего сердца, женского сердца, нашлось место только для тебя, Бхишма. Для одного тебя и навсегда. Отныне зовут меня Шикхандин. Запомни - Шикхандин!
   Амба уходит.
   Входят Арджуна, Кришна и Юдхиштхира. Они посещают под покровом ночи Бхишму в его собственно лагере. Бхишма предлагает им сесть.
   АРДЖУНА:
   Мы девять дней уже провели в сражениях, но победа ускользает от нас. Знамёна наши изорваны, колесницы разбиты, лучшие всадники обезглавлены. Твои руки несут смерть и проливают кровь, в которой мы утопаем. Как можно одолеть тебя, Бхишма? Ты должен нам сказать!
   БХИШМА:
   Меня невозможно одолеть, пока я жив. Вам придётся меня убить!
   ЮДХИШТХИРА:
   Как можно убить того, кто сам выбирает момент своей смерти?
   БХИШМА:
   Пока я держу в руках оружие, никто не сможет убить меня.
   КРИШНА:
   Но если ты сложишь оружие?
   БХИШМА:
   Да, если я сложу оружие и решу умереть, то вы сможете убить меня.
   АРДЖУНА:
   Кто же может заставить тебя сложить оружие?
   БХИШМА:
   Безоружный мужчина, калека, отец единственного сына, женщина. (Обращается к Юдхиштхире) Ты хочешь, чтобы я умер, Юдхиштхира? Ты просишь меня принять смерть?
   ЮДХИШТХИРА:
   Ты нас вырастил и воспитал. Как я могу желать твоей смерти?
   АРДЖУНА:
   Но ты ведь понимаешь, поскольку никто не способен тебя убить, резня будет длиться до тех пор, пока в живых никого не останется.
   ЮДХИШТХИРА:
   Я принял решение. Я должен положить конец этой войне.
   Стоит молчание.
   БХИШМА:
   Нет. На вашей стороне сражается один человек, единственный, кто может меня убить.
   КРИШНА:
   Кто он?
   БХИШМА:
   Шикхандин. Если против меня выступит Шикхандин, то я не буду с ним сражаться, и он сможет убить меня.
   КРИШНА:
   Почему именно он?
   БХИШМА:
   Всё, я достаточно вам сказал. Можете убить меня, но не заставляйте разглашать тайну моей смерти. Завтра, Арджуна, поставь впереди себя Шикхандина, скажи ему натянуть лук и поразить меня стрелой.
   АРДЖУНА:
   Когда я был ребёнком, ты усаживал меня к себе на колени. Своими пыльными ногами я пачкал твои одежды. Я называл тебя отцом. Как я могу кому-то приказать пустить в тебя стрелу?
   БХИШМА:
   Ты прикажешь убить старика, пусть и исполненного добродетели, который приближается к тебе и несёт смерть!
   Бхишма встаёт. Арджуна, Кришна и Юдхиштхира уходят. Светает. Бхишма выходит на поле боя. Дхритараштра спрашивает Санджаю.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Взошло ли солнце?
   САНДЖАЯ:
   Да, затуманенное и красное.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Бхишма уже на поле битвы?
   САНДЖАЯ:
   Да, он выдвинулся ранее всех. Он наносит удары так, что не видно его движений. Он вскидывает руки, и враги откатываются от него, словно сдутые ветром.
   Появляется Амба, ставшая воином по имени Шикхандин.
   МАЛЬЧИК:
   К нему приближается мужчина. Один.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Один?
   ГАНДХАРИ:
   Это юный воин. Подходит. Останавливается.
   МАЛЬЧИК:
   Он колеблется. Пытается уйти и возвращается.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Кто этот молодой безумец? Чего он добивается? Желает пасть от руки Бхишмы?
   САНДЖАЯ:
   Бхишма только смотрит на него и ничего не предпринимает.
   МАЛЬЧИК:
   Он опускает руки.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Бхишма? Но почему? Разве разбита его колесница? Разве сломан его лук?
   САНДЖАЯ:
   Они стоят лицом к лицу.
   Амба, ставшая мужчиной Шикхандином, носит оружие и одета в мужскую одежду. Позади неё/него стоит Арджуна. Кришна стоит недалеко от них. Юный воин спрашивает Бхишму.
   АМБА-ШИКХАНДИН:
   Узнаёшь меня?
   БХИШМА:
   Ты Шикхандин.
   АМБА-ШИКХАНДИН:
   Да, таково моё имя. Твоя затянувшаяся жизнь подошла к концу. Окинь в последний раз этот мир, который ты больше не увидишь.
   БХИШМА:
   Я всё ещё держу оружие в руках и не уйду, последний раз не вступив в сражение! Нападай на меня!
   Бхишма бросает вызов Шикхандину, который поднимает свой лук.
   АРДЖУНА:
   Приблизься к нему! Никто кроме тебя не сможет убить Бхишму!
   Внезапно Амбу-Шикхандина начинают одолевать сомнения.
   АМБА-ШИКХАНДИН:
   В самый последний миг рука моя дрогнула. Как я могу убить этого великого старика? Мой разум пребывает во смятении!
   АРДЖУНА:
   Дух давно покинул его! Перед нами просто оболочка из плоти! Нападай на него! Посмотри ему в лицо и нападай!
   АМБА-ШИКХАНДИН:
   Я не могу поднять на него руку!
   Арджуна толкает Шикхандина, который сталкивается с Бхишмой.
   БХИШМА:
   Амба, памятуя о том давно минувшем дне, я прекращаю сражаться! Арджуна! Юдхиштхира! Слушайте меня! Тело моё погибает, оно изранено и измучено! Пришёл мой день! Настало время!
   АРДЖУНА:
   Пуская в него стрелу, Шикхандин! Ведь ради этого ты бросился в огонь!
   АМБА-ШИКХАНДИН:
   Почему он назвал меня Амбой? Что за ненависть нас разделяет? Откуда она пошла? Я не могу ничего вспомнить!
   Кришна говорит Арджуне.
   КРИШНА:
   Раз так случилось, тогда без промедления ты пускай в него стрелу! Иначе он заберёт твою жизнь!
   АРДЖУНА:
   Я не могу!
   КРИШНА:
   Пускай стрелу!
   Прикрывшись Шикхандином, Арджуна стреляет из лука в Бхишму. Кажется, что стрела движется чрезвычайно медленно, затем впивается в тело Бхишмы. Бхишма пошатнулся.
   БХИШМА:
   О, эта меткая стрела, несущая мне смерть, не твоя, Шикхандин! Ты так и смог выстрелить! Она жалит меня, словно змея! Да, узнаю стрелу Арджуны!
   Воины готовят ложе из стрел и укладывают на него Бхишму.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Так Бхишма пал?
   САНДЖАЯ:
   Он жив. Грудь его вздымается и опускается. Но он пронзён тысячью стрел!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Отведите меня к нему! Остановите битву!
   Кришна подходит к удручённому Арджуне.
   КРИШНА:
   Ты не убивал его. Он сам решил покончить со своей жизнью.
   АРДЖУНА:
   Я любил его.
   КРИШНА:
   Ты мой лучший друг и тебе, без сомнения, придётся увидеть, как я умру.
   Санджая подводит Дхритараштру и Гандхари к Бхишме, вокруг которого собрались воины.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Ты слышишь мой голос?
   Бхишма отвечает слабым голосом.
   БХИШМА:
   Да, я слышу голос незрячего царя. Голова моя не находит опоры. Арджуна, сделай достойную меня подушку!
   Арджуна выпускает в землю две стрелы и Бхишма кладёт на них свою голову.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Бхишма, без тебя я больше никогда не почувствую себя уверенным. Я знаю тебя всю жизнь, ты был для меня поводырём! Ты и вправду желаешь расстаться с жизнью?
   БХИШМА:
   На этом своём ложе из стрел я дождусь, когда солнце достигнет зенита. Тогда я умру. Я отправлюсь в последний путь и достигну вечных обителей. Я уже нахожусь на иной берегу и говорю с тобой оттуда. Арджуна?
   В этот момент появляется Карна и приближается к Бхишме.
   БХИШМА:
   Я слышу шаги Карны.
   КАРНА:
   Ты всегда недолюбливал меня, и даже, порой, ненавидел.
   БХИШМА:
   Дай мне свою руку. (Карна колеблется, затем вкладывает ладонь в ладонь Бхишмы) Ты изменяешь своей природе. Ты ненавидишь тех, кто обладает качествами, которых не достаёт тебе. Но ты силён и мудр, как силён и мудр Арджуна. Прошу тебя, Карна, объединись с ним, останови войну и мирно живи на этой земле.
   КАРНА:
   Дурьйодхана дал мне всё, что у меня есть. Я сохраню ему верность.
   БХИШМА:
   Человек хранит верность только до смерти. Я тоже хранил. Но теперь я мёртв.
   КАРНА:
   Говорят, что невозможно победить Пандавов. Я же говорю, что одолею их. Позволь мне сражаться!
   БХИШМА:
   Если бы ты захотел, то стал бы океаном для рек, стал бы приносящим дождь облаком!
   КАРНА:
   Молю тебя, поговори со мной благосклонно, прежде чем покинешь этом мир!
   БХИШМА:
   Ты сможешь сражаться без гнева, отринув гордыню?
   КАРНА:
   Да! Только позволь мне участвовать в битве!
   БХИШМА:
   Так иди и сражайся, если жизнь кажется тебе такой ничтожной! Разверните меня так, чтобы мог я наблюдать за солнцем!
   Карна неподвижно стоит. Бхишму уносят.
   КАРНА:
   Приготовьте моё оружие, приведите мою колесницу, поднимите мой флаг!
   Дурьйодхана сжимает руки Карны.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Моё войско обрело защитника!
   КАРНА:
   Приказывай!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Десять дней был Бхишма нашим предводителем! Кто сможет заменить его? Выбери!
   Карна останавливает взгляд на Дроне, от горя распростёршегося на земле.
   КАРНА:
   Назови предводителем Дрону, лучшего из нас воина!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ашваттхама, помоги подняться отцу! (Ашваттхама помогает Дроне встать на ноги) Дрона! Возглавь мои войска! Прошу, приведи нас к победе!
   ДРОНА:
   (Карне) Но почему не ты, Карна?
   КАРНА:
   Потому, что я не смог бы отдавать тебе приказы!
   ДРОНА:
   Но будешь выполнять мои?
   КАРНА:
   Да, хоть я и знаю, что ты не любишь меня, я буду подчиняться твоим словам!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Дрона! Приказываю тебе - веди нас в бой!
   ДРОНА:
   Колесо остановилось возле меня. Пришёл мой черед. Я поведу вас в бой!
   Дурьйодхана радостно восклицает.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Зовите музыкантов! Грядёт последний день войны!
   Уходит.
   АШВАТТХАМА:
   Отец! Ты действительно знаешь, как победить Пандавов?
   ДРОНА:
   Да, это мне известно.
   КАРНА:
   Я не верю твоим словам! Иногда я думаю, что вся твоя наука - всего лишь обман, несомый ветром сухой лист.
   ДРОНА:
   Я знаю способ. Единственный способ.
   КАРНА:
   Я теперь подчиняюсь тебе, поэтому приказывай. В какой секретный строй поставишь завтра ты войска?
   ДРОНА:
   Есть одно построение, способное повергнуть Пандавов. Похожий на диск строй. Такой строй вращается, безжалостно наступает и сокрушает всё на своём пути. Никто не знает, как разрушить этот строй. Никто, кроме Арджуны.
   КАРНА:
   Если мы сможем отвлечь Арджуну, ты обещаешь нам победу?
   ДРОНА:
   Да, обещаю!
   АШВАТТХАМА:
   Как ты собираешься отвлечь Арджуну?
   ДРОНА:
   Хитростью. Мы атакуем с севера на самом исходе ночи. В атаку пойдут самые решительные воины. Тысячи тысяч поклялись жертвовать жизни ради победы. Тригарты, например. Это будет жесточайшее нападение, отразить которое по силам только Арджуне!
   АШВАТТХАМА:
   Но с нами будут биться Бхима и остальные братья! Как их мы остановим?
   ДРОНА:
   Я знаю человека, который их остановит! Это Джаядратха! (Зовёт) Джаядратха!
   Входит Джаядратха.
   ДРОНА:
   Ты завтра мне понадобишься! Когда Пандавы нападут, ты встанешь здесь и остановишь их.
   Дрона рисует план на земле и указывает где ему стоять.
   ДЖАЯДРАТХА:
   Я два года соблюдал жестокий пост ради милости богов! Есть у меня сила остановить Пандавов. Но только один раз. Всех, кроме Арджуны.
   ДРОНА:
   Иди и готовься!
   Джаядратха уходит.
   АШВАТТХАМА:
   Но кто справится с Арджуной, когда он вернётся?
   ДРОНА:
   Карна сказал, что может одолеть Арджуну.
   АШВАТТХАМА:
   Этих людей, тобой воспитанных, тобой обученных, готов ты обмануть? Готов убить тех, кого называл самыми прекрасными цветами на земле?
   Дрона не отвечает.
   КАРНА:
   Твой сын задал тебе вопрос! Не хочешь отвечать? Ты же говорил, что любишь Пандавов, что желаешь им победы. Теперь ты вынужден готовить их погибель! Достаточно ли для этого у тебя решимости, верности и гордости полководца?
   АШВАТТХАМА:
   Каким будет твоё решение?
   В этот момент входит Дурьйодхана.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Дрона! Гаснут звезды. Теперь ты владыка наших жизней! Мы ждём твоих приказов!
   Уходят все. Остаётся только Карна. Он ложится отдохнуть.
  
  
  

КУНТИ И КАРНА

   Из окружающего мрака доносятся звуки женских шагов.
   КУНТИ:
   Карна...
   Карна отвечает, не вставая.
   КАРНА:
   Кто там?
   Из темноты появляется Кунти и приближается. Она говорит мягким голосом.
   КУНТИ:
   Это я. Кунти. Я помню тот давний день, когда явился ты на поле для состязаний, сияющий, сверкающий, и сказал: "Я могу победить Арджуну! Во всём мире только я и могу это сделать!" В миг этот забилось учащённо сердце одной женщины. Она не в силах была ничего сказать. А позже ты поклялся: "Однажды я убью его!"
   КАРНА:
   Чего ты хочешь?
   КУНТИ:
   Я пришла, найти тебя, взять за руку тебя, увести тебя с собой.
   Карна медленно поднимается и отвечает.
   КАРНА:
   Твой голос уносит меня в глубины прошлого, в моё детство. Звук твоего голоса..., я чувствую руку на лбу. Это сон? Или воспоминание о забытой правде? Всю жизнь меня преследовали слухи - "ты брошен матерью", "мать отказалась от тебя". Часто во сне ко мне являлась женщина, чей лик не мог я разглядеть. Ты из того же сна? Почему мать моих врагов вдруг делает из меня ребёнка?
   КУНТИ:
   Идём со мной.
   КАРНА:
   Ярость, ненависть, жажда победы - все кажется обманчивым, как ночное наваждение. Куда ты хочешь отвести меня?
   КУНТИ:
   Туда, в тот лагерь, к тем огням.
   КАРНА:
   К врагам? К Арджуне?
   КУНТИ:
   Да.
   КАРНА:
   И я найду там свою мать?
   КУНТИ:
   Да.
   КАРНА:
   Она отвергла меня сразу после моего рождения. Положила в колыбель, доверила течению реки. Самый жестокий враг мне не причинял столько же вреда. Она не дала мне материнского тепла, необходимой для младенца нежности. Кунти! Сегодня ты впервые проявила заботу обо мне! Почему?
   КУНТИ:
   Мне хочется вернуть тебе твои права. Хочу, чтобы ты занял достойное твоего происхождения место.
   КАРНА:
   Неправда! Ты знаешь, что я решил сражаться, и боишься, что я убью Арджуну!
   КУНТИ:
   Карна! Ты мой сын! Мой старший сын! Я родила тебя! Прощенья просит у тебя твоя мать! Я так была тогда юна! Иди и воссоединись с Арджуной! Для вас двоих не будет ничего невозможного! Дай руку, и мы пойдём к тем огням!
   Они делают несколько шагов вместе, но Карна останавливается и оборачивается.
   КАРНА:
   Я сын возницы. Никто не восстановит порванного тобой. (Оба молчат некоторое время) День будет кровавым. Внезапно выдалась такая мирная ночь. Печальный твой визит разрывает мой сердце. Оставь меня одного, как тогда, голого на берегу прекрасной реки. Ступай. (Кунти уходит. Карна окликает её) Кунти! (Она останавливается) Одно могу тебе пообещать. Я не убью Юдхиштхиру. Обещаю! Я не убью ни Бхиму, ни близнецов, сыновей Мадри. Их я не трону. Я убью только одного из твоих сыновей. Арджуну. Из нас двоих один должен умереть. Или он, или я. Так что, после битвы количество твоих сыновей не поменяется. (Кунти смотрит на Карну) Не надо больше слов. Иди.
  
  
  

СМЕРТЬ АБХИМАНЬЮ

   Утром Арджуна и Кришна спешно собираются на битву. Юный Абхиманью встаёт перед Арджуной и говорит.
   АБХИМАНЬЮ:
   Отец, куда ты направляешься?
   АРДЖУНА:
   Тригарты пошли в яростную атаку. Мне надо немедленно отбросить их обратно.
   АБХИМАНЬЮ:
   Возьми меня с собой!
   АРДЖУНА:
   Абхиманью, ты слишком молод для войны! Там, куда я иду, все будут плавать в крови!
   Абхиманью останавливает отца.
   АБХИМАНЬЮ:
   Я твой сын! Я сильный, такой же сильный, как ты! Боишься почувствовать себя старым в моей тени? Зачем ты оставляешь меня скучать в шатре, в окружении женщин? Я должен сражаться! Возьми меня с собой!
   КРИШНА:
   Абхиманью, твоё место здесь! Дай нам пройти!
   Кришна заставляет Абхиманью уйти с дороги и уходит с Арджуной. Абхиманью остаётся один. Появляется Абхиманью и видит его.
   ДРАУПАДИ:
   Абхиманью, твоя мать и твоя молодая супруга ищут тебя! Что ты здесь делаешь? Почему ты надел воинские доспехи?
   АБХИМАНЬЮ:
   Я не мог уснуть. Всю ночь горела моя кожа, а сердце выскакивало из груди.
   Раздаются звуки барабанов, звуки отдалённого боя. Драупади смотрит вперёд.
   ДРАУПАДИ:
   Земли не видно. Видна лишь пыль, поднятая катящимся к нам колесом из людей! Что происходит, Абхиманью?
   АБХИМАНЬЮ:
   Это Дрона начал великое наступление!
   Появляются взволнованные Юдхиштхира и Бхима.
   ЮДХИШТХИРА:
   Дрона пошёл в атаку! Он в центре своего непроницаемого диска. Он сокрушит нас, сотрёт в пыль!
   БХИМА:
   Наши слоны напуганы и разбегаются, охваченные памяткой, в разные стороны!
   ЮДХИШТХИРА:
   Диск надвигается на нас, подобно колеснице бога Смерти! Кто может остановить его? Кто может разрушить это построение?
   ДРАУПАДИ:
   Только Арджуна на это способен.
   АБХИМАНЬЮ:
   Не только он! Я тоже могу!
   К ним приближается Абхиманью.
   ЮДХИШТХИРА:
   Абхиманью..., ты знаешь, как разрушить диск?
   АБХИМАНЬЮ:
   Да! Я знаю!
   ДРАУПАДИ:
   Арджуна открыл тебе секрет?
   АБХИМАНЬЮ:
   Нет, но я, когда ещё пребывал в животе Субхадры, слышал, как отец об этом говорил!
   ДРАУПАДИ:
   И ты запомнил всё, что он сказал?
   АБХИМАНЬЮ:
   Слово в слово!
   ЮДХИШТХИРА:
   Абхиманью! Мы на краю погибели! Этот диск нас уничтожит. Отец твой далеко. К тебе взываю я о помощи!
   ДРАУПАДИ:
   Но он ещё совсем ребёнок!
   АБХИМАНЬЮ:
   Хоть я и ребёнок, но разрушу непроницаемое построение Дроны! Я сломаю диск! Только, находясь в материнской утробе, я не расслышал всей тайны.
   ДРАУПАДИ:
   Что ты не услышал?
   АБХИМАНЬЮ:
   Я услышал, как проникнуть внутрь диска, но если диск за мной сомкнётся, то мне не ведомо, как выйти из него.
   ЮДХИШТХИРА:
   Ты только нам открой в диске брешь! Мы все последуем за тобой!
   БХИМА:
   Открой брешь! Я буду рядом с тобой!
   ДРАУПАДИ:
   Сделай это и, поистине, ты станешь равным своему отцу!
   ЮДХИШТХИРА:
   Скорей! Диск приближается!
   АБХИМАНЬЮ:
   Меня зовёт победа! Я иду сражаться!
   СУБХАДРА:
   Ты собираешься сражаться? Но почему? Все наши воины уже погибли?
   АБХИМАНЬЮ:
   Во мне нуждаются живые! Моя семья и вся земля нуждается во мне! Сам Юдхиштхира просит моей помощи! Несите моё оружие!
   К Абхиманью подбегает возница и помогает ему в сборах.
   СУБХАДРА:
   Кто твой враг?
   АБХИМАНЬЮ:
   Слышишь, как содрогается земля? Это приближается мой враг!
   СУБХАДРА:
   Непроницаемый диск ведомый Дроной? Абхиманью! О чём ты говоришь? Жажда славы ослепила тебя! Ты, забыв о своей матери, идёшь навстречу смерти!
   АБХИМАНЬЮ:
   Но без меня погибнут все! Не бойся, я знаю секрет, со мной будут чудесные силы! Не бойся, будь горда, смотри, как я иду! Я поведу войска, все воины пойдут за мной! Мой отец - Арджуна, мысль о нём поможет мне! Поцелуй меня!
   Абхиманью целует мать.
   Приближается вражеское войско, построенное в форме диска. Его ведёт Дрона. Заметив юношу, Дрона говорит.
   ДРОНА:
   Абхиманью! Уйди с моего пути!
   АБХИМАНЬЮ:
   Дрона! Я разрушу твой похожий на диск строй! Здесь закончится кровавая бойня! (Абхиманью врывается в построение, разбивая его на части) Твой диск разрушен! Головы твоих людей падают на землю, в пыль!
   Абхиманью отважно сражается. Дурьйодхана яростно кричит Дроне.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ребёнок уничтожает моё войско! Где твоё обещание, Дрона? Ты всё-таки предан нашим врагам? Вперёд, Духшасана! Убей этого самонадеянного юношу! Он посланник смерти, он улыбается и презирает нас! Убей его!
   Духшасана встаёт на пути Абхиманью.
   АБХИМАНЬЮ:
   Я вижу тебя, Духшасана! Моя рука сразит тебя! Иди ко мне! (Два воина сражаются. Духшасана терпит поражение. Его, израненного, уносят) Он упал! Уносите! Кто желает сегодня умереть? Я полон сил, я подобен огню! Карна, я убил твоего старшего сына! Дурьйодхана, я убил твоего старшего сына! Я как лесной пожар сжигаю вражеское войско! За мной, воины Пандавов! Я прорвал брешь в диске! Все сюда!
   ДРОНА:
   Джаядратха! Где Джаядратха? (Появляется Джаядратха) Немедленно займи своё место! Настал твой час! Прегради Пандавам путь!
   Джаядратха встаёт на пути Пандавов. Юдхиштхира и Бхима бросаются на него, но, кажется, что их останавливает непреодолимая сила.
   АБХИМАНЬЮ:
   Бхишма! Юдхиштхира! Сюда! Можно подумать, что воздух не пускает вас! Скорее ко мне? Почему вы бросаетесь на воздушную стену? (Дурьйодхана, Дрона и их воины постепенно окружают Абхиманью. Джаядратха без видимых усилий сдерживает Пандавов. Абхиманью продолжает сражаться в одиночку) Я один среди их войска! Брешь в диске закрывается! Меня окружают! Карна, Дрона, Ашваттхама, все против меня!
   Враги обступают Абхиманью.
   КАРНА:
   (Дроне) Кажется, ты очарован его необычайной силой!
   ДРОНА:
   Разбей его колесницу!
   (Карна стрелами ломает колесницу Абхиманью)
   КАРНА:
   Я сделал это!
   ДРОНА:
   Сломай его лук!
   КАРНА:
   Я сделал это!
   ДРОНА:
   Сломай его меч!
   КАРНА:
   Я сделал это!
   АБХИМАНЬЮ:
   Дрона! Ты сломал мой меч, но у меня есть палица, которую не каждому дано поднять!
   Некоторое время Абхиманью сражается огромной палицей, но и она ломается.
   КАРНА:
   Он остался без палицы!
   Абхиманью хватает колесо от своей колесницы.
   АБХИМАНЬЮ:
   У меня ещё есть это колесо! Им я раздавлю всех вас!
   ДРОНА:
   Карна! Сломай его колесо!
   Карна лишает Абхиманью и этого оружия. Абхиманью пытается сражаться без оружия, но его ранят. Он восклицает.
   АБХИМАНЬЮ:
   Отец!
   Все останавливаются. Абхиманью падает на землю и умирает. Дрона, Карна, Дурьйодхана, Духшасана, Ашваттхама окружают его тело. Они неподвижно стоят, оружие падает из их рук. Воцаряется тишина.
   Появляются Гандхари и Дхритараштра. Их ведёт Санджая. С ними идёт и мальчик.
   ГАНДХАРИ:
   Абхиманью мёртв?
   САНДЖАЯ:
   Он лежит на земле.
   МАЛЬЧИК:
   На лице его удивление.
   Гандхари встаёт на колени перед телом и обращается к Дхритараштре.
   ГАНДХАРИ:
   Он подобен стихнувшему ветру. Убившие его уронили оружие. Они плачут в тиши и говорят: "Ребёнок лежит на земле. В этом был наш долг?"
   Кауравы медленно отступаю от тела Абхиманью. Также отходит и царская чета. Приближаются Юдхиштхира, Бхима, Субхадра и Драупади. В полной тишине появляется усталый, израненный Арджуна, поддерживаемый Кришной. Они медленно идут вперёд.
   АРДЖУНА:
   Не слышно ни музыки, ни песен. Увидев меня, люди расступаются, к земле опуская глаза. Почему я встречен такой тишиной? Кришна, ноги мои подкашиваются и не от усталости. Обычно навстречу мне бежит мой сын Абхиманью... (Обнаруживает тело Абхиманью) Я вижу его. Он лежит на земле. Он не дышит. (Арджуна прикасается к рукам и груди сына) Тело его покрыто жестокими ранами. Он сражался и он теперь мёртв. Кто его убил? Как ты погиб, Абхиманью? Неужели я больше не увижу тебя? В последний миг жизни ты подумал обо мне и воскликнул: "Отец!" Но я не услышал! Я был далеко, и они повалили тебя на землю! Эти герои убили ребёнка! (Он встаёт и говорит Кришне) Кришна! Ты знал и ничего не сказал мне! (Кришна не отвечает) Кто послал его на смерть?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я.
   БХИМА:
   Только он мог разрушить непроницаемый дископодобный строй Дроны.
   АРДЖУНА:
   Где Вьяса?
   СУБХАДРА:
   Вьяса покинул нас. Мы остались одни. Мой сын мёртв. Его обожали женщины, им восхищались поэты...
   ДРАУПАДИ:
   Война околдовала его.
   АРДЖУНА:
   Никто не защитил моего сына.
   ЮДХИШТХИРА:
   Мы следовали за ним. Он вёл нас к победе. Но путь наш преградил царь Джаядратха.
   АРДЖУНА:
   Джаядратха?
   БХИМА:
   Да. У него был дар - один раз остановить Пандавов, когда тебя не будет с нами.
   ЮДХИШТХИРА:
   Мы не могли никак миновать его!
   АРДЖУНА:
   Ты послал на смерть моего сына.
   ДРАУПАДИ:
   Они сказали тебе правду. Ненависть Джаядратхи обратилась на нас. Это он повинен в смерти твоего сына.
   АРДЖУНА:
   Я даю обет! Завтра от моей руки падёт Джаядратха! Ещё до захода солнца я убью его! Если же я не сдержу своей клятвы, то брошусь в огонь и сам присоединюсь к царству мёртвых. (Появляется Джаядратха. Он остаётся в стороне и слушает Арджуну) Слушайте меня, люди и боги! В словах моих истина! Как верно то, что море состоит из воды, так верно и то, что завтра Джаядратха умрёт! Пусть на рассвете будет готова моя колесница!
   Абхиманью уносят. Арджуна остаётся с Кришной.
   КРИШНА:
   Ты дал страшную клятву!
   АРДЖУНА:
   Да!
   КРИШНА:
   Завтра Джаядратху будут защищать изо всех сил.
   АРДЖУНА:
   Всё войско Кауравов встанет вокруг него.
   КРИШНА:
   Ты должен будешь умереть, если не сдержишь слова. Твоим врагам это известно. Завтра все будут пытаться помешать тебе.
   АРДЖУНА:
   Кришна, ты позволил моему сыну погибнуть для того, чтобы сильнее подтолкнуть меня к борьбе?
   КРИШНА:
   С тобою вместе я пересекаю великую эпоху тьмы. Идёт высшая борьба. Ты и твои братья - единственный источник света в мире. Помни каждое мгновение мои слова - как только сердце твоё закроется или разобьётся, как только станет оно чёрствым, темным, так сразу будет утрачен свет. Сегодня за тебя говорило горе. Данная тобой клятва ведёт к погибели. Я в печали, ведь у меня нет никого, дороже, чем ты.
   АРДЖУНА:
   Дай мне совет!
   КРИШНА:
   Я отправлюсь в свой шатёр и погружусь в раздумья. Сегодня ночью никто не будет спать.
   Взволнованный Джаядратха приходит к Дурьйодхане.
   ДЖАЯДРАТХА:
   Я покидаю тебя, Дурьйодхана! Арджуна поклялся меня убить!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да. Он дал такую клятву.
   ДЖАЯДРАТХА:
   И к клятве он добавил: "Джаядратху можно считать погибшим. Завтра, до захода солнца, я его убью!" Мне страшно. Ноги мои дрожат, по лбу течёт холодный пот.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Но он ведь ещё сказал, что если не убьёт тебя, то сам войдёт в огонь!
   ДЖАЯДРАТХА:
   Да, верно.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Мы получили редкий шанс! Арджуна, позволив горю взять над собою верх, дал опрометчивую клятву, и завтра он погибнет из-за собственной гордыни! Мы все окружим тебя кольцом живой брони!
   ДЖАЯДРАТХА:
   По полю гуляют страшные ветра, горы содрогаются, небо горит в ночи. Арджуна поклялся меня убить!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Я всё продумал! Никто не сможет приблизиться к тебе! Поверь мне! Прогони свои страхи, и, подобно мне, радуйся, что Арджуна сам навлёк на себя погибель! Завтра он войдёт в огонь, а к нам придёт победа! Я запрещаю тебя покидать меня, Джаядратха!
   Дрона с грустью добавляет.
   ДРОНА:
   Да, Арджуна покончил с собой...
   Просыпаются Гандхари и Дхритараштра. Рядом с ними находятся Санджая и мальчик.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Санджая!
   САНДЖАЯ:
   Я здесь!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Уже рассвело?
   САНДЖАЯ:
   Да, начинается рассвет. Те, кому суждено погибнуть, встают и принимают пищу.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Какой сегодня день, Гандхари?
   ГАНДХАРИ:
   Четырнадцатый день войны.
   Раздаётся голос Дурьйодханы.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   И он же последний!
   Он только появился, улыбается, в руке держит розу. Уважительно приветствует отца и мать.
   ГАНДХАРИ:
   Это ты, Дурьйодхана?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да, матушка! Я принёс тебе распустившуюся розу. Сегодня битва закончится моей победой!
   ГАНДХАРИ:
   Надёжно ли защищён Джарасандха?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Вокруг него стоят тысячи слонов, тысячи колесниц, тысячи воинов. Сегодня Дрона построил войска в виде иглы и сам встал на её острие. Никто не выстоит против него! Готовьтесь вечером праздновать победу!
   Гремят барабаны, раздаются крики. Санджая восклицает.
   САНДЖАЯ:
   Арджуна пошёл в атаку! Он несётся словно вихрь!
   ГАНДХАРИ:
   Что это за внушающие ужас крики?
   САНДЖАЯ:
   Это визжит обезьяна, изображённая на флаге Арджуны! Он уже сокрушил войско камбоджей!
   Дурьйодхана спешит на поле боя.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я чувствую, как дрожит земля. Кто к нам приближается?
   Внезапно перед царской четой появляется Бхима, вооружённый и внушительный.
   БХИМА:
   Это я, Бхима!
   Дхритараштра напуган. Он пытается ударить Бхиму, но ему не удаётся.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Бхима!
   БХИМА:
   Я не трону тебя! Я пришёл сказать, что уничтожаю твою семью! Пятерых твоих сыновей я уже убил с самого утра! Скоро ты останешься в полном одиночестве и в темноте!
   Бхима уходит.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Он ушёл?
   САНДЖАЯ:
   Да, он вернулся к битве.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я теряю всякие надежды. Мой сын уничтожает мой народ.
   ГАНДХАРИ:
   Не сваливай всю вину на сына! Ты забыл, что такое справедливость! Ты не слушаешь своё сердце, ты утратил мудрость правителя!
   Они уходят, сопровождаемые Санджаей. Дрона и Дурьйодхана вдруг оказываются лицом к лицу.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Я знаю, Дрона, что сердце твоё сейчас с Пандавами! Арджуна сжигает моё войско, а что делаешь ты? Ты живёшь с нами, но любишь тех, кого мы никогда не сможем полюбить! Я обещал защитить Джаядратху, а ты приближаешь его смерть!
   ДРОНА:
   Я не могу изменить боевые порядки. Игра, которую мы здесь ведём, не терпит жалости. Наша ставка - Джаядратха! И я думаю только о нём!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Но тебе ведь известен секрет оружия, которое превосходит любое другое оружие!
   ДРОНА:
   Я не имею права применить его. В любом случае, Арджуна тоже обладает великолепным и чудесным оружием.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Если ударить первым? (Появляется Карна, уставший, весь в крови. Какое время он просто сидит) Карна! Я ищу опору! Но кто меня поддержит? Всегда я говорил - у Карны нет достойного соперника! А ты готов сдаться! Ты покидаешь меня?
   Карна поднимается на ноги.
   КАРНА:
   Нет! Это передышка перед победой! Нам надо только продержаться до наступления темноты, и всё! Арджуна непременно войдёт в пламя!
   Они продолжают защищать Джаядратху.
   Появляется Арджуна. Он тщетно пытается прорвать защиту. Все его усилия напрасны. Он ранен, Кришна поддерживает его.
   АРДЖУНА:
   Кришна! Я истекаю кровью и с трудом дышу! На место убитого мной человека немедленно встаёт другой. Я не могу одолеть Дрону. Солнце вот-вот закатится. Джаядратха всё ещё жив, а значит, я скоро умру!
   КРИШНА:
   Собери в себе остатки сил! Снова поднимись!
   АРДЖУНА:
   Я не могу стоять!
   КРИШНА:
   Как насчёт того оружия, что даровал тебе Шива?
   АРДЖУНА:
   Нет, я не желаю опустошить всю землю. Я умру один!
   КРИШНА:
   Я помогу тебе. Возьми свой лук!
   АРДЖУНА:
   Чем ты можешь мне помочь?
   КРИШНА:
   Я закрою тенью солнце. Я заставлю его исчезнуть!
   Кришна взмахивает руками и солнечный свет исчезает. Удивлённые Кауравы смотрят на небо, затем начинают победно кричать.
   АРДЖУНА:
   На самом деле ночь ещё не наступила?
   КРИШНА:
   Не наступила. Но все они в это верят. Слышишь, как они, уверенные в том, что ты нарушил клятву, радуются и воспевают твою смерть. Смотри, они уже не держат оружие готовым к бою, они ослабили живую броню!
   АРДЖУНА:
   Джаядратха поднимает голову и вглядывается в небо.
   КРИШНА:
   Никто уже не думает защищать его. Возьми свой лук, выбери стрелу, вспомни, что ты умеешь стрелять в темноте. (Арджуна поднимает лук, накладывает стрелу и целится) Он ходит не таясь, смеётся, думает, что спасён. Снеси его голову!
   Арджуна пускает стрелу. Джаядратха падает. Крики радости сразу стихают.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Почему все внезапно замолчали?
   Ему отвечает сам Кришна.
   КРИШНА:
   Пал Джаядратха!
   ГАНДХАРИ:
   Но разве уже не ночь?
   КРИШНА:
   Нет! Сейчас я освобожу небеса от тьмы! (Делает жест и свет возвращается. Кришна говорит Дхритараштре) Ты этого не видишь, но солнце ещё ярко светит, битва не окончена, а твой сын рыдает от разочарования. Арджуна и Бхима возвращаются в свой лагерь. Юдхиштхира встречает их словами: "Увидев вас, я возвращаюсь к жизни!" Тем временем, солнце начинает меркнуть. Оно садится во второй раз.
  
  

СМЕРТЬ ГХАТОТКАЧИ

  
   Вокруг Дурьйодханы собрались Карна, Духшасана, Дрона и его сын Ашваттхама.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Я вижу, как падают убитыми цари! Я так же вижу, как растёт презрение ко мне! Тебя, Дрона, я считал своей опорой! Но ты из любви щадишь Арджуну! Я чувствую, что меня ненавидят! Я порочный, лицемерный, отравленный жадностью! Так поговаривают даже мои друзья, уверенные, что моё честолюбие приведёт их к смерти!
   ДРОНА:
   Ты снова порочишь меня в присутствии сына и Карны! Вот что я отвечу тебе - брошенные Шакуни кости обернулись летящими в нас стрелами наших врагов! Тебе понятны мои слова? Ты всё ещё рассчитываешь на победу? Да, мы умираем из-за тебя, и я знаю, что конец мой близок!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Карна! Взываю к тебе, ведь ты единственный, кто не испытывает ненависти ко мне! Спаси меня! Спаси нас всех!
   КАРНА:
   Предлагаешь встать во главе войска? Дрона больше не главный полководец?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Нет. Я просто прошу тебя сражаться. Сражаться изо всех сил. Сражаться до победы.
   КАРНА:
   Я буду сражаться!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Могу ли я доверить тебе свою жизнь?
   КАРНА:
   Однажды бог мне даровал чудесное копье, которое принесёт Арджуне верную смерть!
   ДРОНА:
   Ты как всегда похваляешься! Иди и сражайся!
   КАРНА:
   Дрона, ты постарел и ослабел! Все, кого ты любишь, находятся на той стороне, и в душе ты желаешь нам поражения!
   Ашваттхама с оружием в руках бросается к Карне.
   АШВАТТХАМА:
   Ты оскорбил моего отца! За это я лишу тебя головы!
   Дрона удерживает своего сына.
   ДРОНА:
   Остановись, Ашваттхама! Убери своё оружие!
   КАРНА:
   (Дроне) Не держи его! Подпусти ко мне! Или боишься за жизнь своего сына?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Карна! Ашваттхама! Какое безумие вас охватило? Если развалится наш союз, если вы покинете меня, я больше не буду достоин песен наших поэтов. Без вашего обещания победы я и не начал бы этой войны!
   АШВАТТХАМА:
   Ты подозреваешь нас в том, что мы не те, какими кажемся? Нет, мы согласны умереть за тебя!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Тогда идём все в бой!
   АШВАТТХАМА:
   В бой? Ночью?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Возьмите факелы!
   Уходят. Остаются слепой царь с супругой, Санджая и мальчик. Входит Кунти.
   ГАНДХАРИ:
   Это ты, Кунти?
   КУНТИ:
   Да, это я. Я всю ночь хожу по этой сырой земле.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Что за шум доносится до нас? Что происходит?
   КУНТИ:
   Это звуки непрекращающейся битвы!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Они уже дерутся и по ночам?
   КУНТИ:
   В темноте наносятся чудовищные удары. Земля покрыта кровавой слизью. Воины не узнают друзей, они убивают всех. Разят бегущих, разят истекающих кровью. Пускают в ход зубы, ногти, рвут волосы, бьют камнями.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Их необходимо остановить! Им надо напомнить об уважении правил! Санджая, иди к ним и скажи!
   КУНТИ:
   Нет смысла! Они убьют Санджаю. Никто не сможет усмирить царящий там хаос!
   САНДЖАЯ:
   Они на каждом слоне разместили по три факела и по пять лампад на каждой колеснице. Войско рассеяло ночную тьму. Тысячи и тысячи огней! Словно из самой земли поднимается сияние! Поле боя похоже на густой лес, усеянный сверкающими светлячками!
   ГАНДХАРИ:
   Земля горит. Не наступает ли последняя ночь мира?
   Появляются Арджуна, Кришна и Юдхиштхира. Они с факелами в руках, все измученные и встревоженные.
   ЮДХИШТХИРА:
   Кришна! Карна уничтожит нас! Такое чувство, что он повсюду! Качнётся куст, я сразу думаю, что он за ним! Воины сходят с ума от ран, от потерянных конечностей, они бредят от поджидающей их опасности!
   КРИШНА:
   Да, сегодня Карна сражается с небывалой яростью!
   ЮДХИШТХИРА:
   Эти крики разрывают моё сердце! Эти запахи вызывают тошноту! Я ненавижу эту войну! Мой разум меркнет!
   КРИШНА:
   Куда ты идёшь, Арджуна?
   АРДЖУНА:
   Иду продолжать сражаться!
   Кришна не пускает его.
   КРИШНА:
   Нет! Тебе не стоит этой ночью встречаться с Карной! У него в руке чудесное копье, предназначенное для тебя. Он давно его бережёт для особого случая. Это божественное копьё, которое не может не убить!
   ЮДХИШТХИРА:
   Что может нас спасти?
   КРИШНА:
   Надо воспользоваться темнотой. Никто не сможет остановить Карну, кроме...
   Он замирает, словно осенённый идеей.
   ЮДХИШТХИРА:
   Кроме кого?
   КРИШНА:
   Я думаю о Гхатоткаче, о сыне Бхимы и Хидимби. Он клялся, что явится на помощь отцу.
   Из темноты появляется Гхатоткача.
   ГХАТОТКАЧА:
   Я здесь. Где мой отец?
   КРИШНА:
   Сражается! Но он покрыт ранами, ему грозит опасность!
   ГХАТОТКАЧА:
   Кто угрожает ему?
   КРИШНА:
   Карна! Слушай внимательно, Гхатоткача! Пришло время тебе проявить доблесть! Ты обладаешь чудесным оружием. Никто, кроме тебя не остановит сына возницы. Будь достоин отца и своих дядьёв! Карна невероятно могуч, но ему не сравниться с тобой! Повелитель затмений и иллюзий, ты последняя защита твоей семьи! Предложи богам Карну под покровом ночной тьмы!
   ЮДХИШТХИРА:
   Я буду охранять твою спину.
   ГХАТОТКАЧА:
   Нет. Меня одного достаточно, чтобы совладать с Карной. Я спасу отца, спасу свою семью! Вся земля будет воспевать мою битву до тех пор, пока люди имеют возможность слышать! Отойдите в сторону. Я должен подготовиться.
   Гхатоткача занимается какими-то волшебными приготовлениями. Дхритараштра спрашивает.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Опишите мне Гхатоткачу.
   Отвечает сам Гхатоткача.
   ГХАТОТКАЧА:
   Глаза мои налиты кровью, борода зелёного оттенка, рот напоминает врата в царство смерти! Косоглазый, большебрюхий, острозубый, я еду на железной черной восьмиколёсной колеснице, покрытой шкурами медведей, запряжённой чудовищными, меняющими масть, конями. Мой флаг залит кровью, украшен он венком из потрохов, на его навершии сидит стервятник, крыльями касающийся неба. Ночью сила моя возрастает. Слоны опорожняются при виде меня!
   ДХРИТАРАШТРА:
   А Карна? Где же Карна?
   Карна появляется напротив Гхатоткачи.
   КАРНА:
   Карна здесь и он готов к битве.
   ГХАТОТКАЧА:
   Ракшас вращает оружием так, что вокруг него сплошной железный шар!
   КАРНА:
   Карна градом стрел разбивает этот шар!
   Идёт бой при свете факелов.
   ГХАТОТКАЧА:
   Ты не уйдёшь от меня живым! Мой рёв доносится до небес. Я призываю дождь их с корнем вырванных деревьев, град из камней. В один миг у меня сто животов и сто голов, в другой миг я меньше мизинца. Внезапно я падаю наземь, притворяясь мёртвым, и слушаю торжествующие крики врагов моего отца. Потом я вскакиваю ввысь и смеюсь громче грома! Я вырастаю. Я огромен, размеры мои превосходят всякое воображение!
   ДХРИТАРАШТРА:
   А Карна? Где же Карна?
   КАРНА:
   Карна твёрдо стоит на месте! Он посылает одну за другой острые, жалящие как змеи, стрелы!
   ГХАТОТКАЧА:
   Но ракшас поглощает своей утробой все эти стрелы, словно куски мяса! Теперь я стану горой, и с этой горы обрушится целый водопад оружия!
   ГАНДХАРИ:
   И как же Карна устоит под этим водопадом?
   КАРНА:
   Карна спокойно накладывает на лук стрелу с астрой, небесным оружием, и вся гора разлетается на куски!
   ГХАТОТКАЧА:
   Тогда Гхатоткача становится кровавым облаком...
   КАРНА:
   А Карна стрелой с астрой ветра развевает это облако!
   ГХАТОТКАЧА:
   Гхатоткача погружается в землю! Земля раскалывается, даже боги не видят его. Из-под земли он натравливает свирепых животных, огнеглавых змей, железноклювых птиц, гиен с ужасающим оскалом.
   КАРНА:
   Карна убивает их всех!
   ГХАТОТКАЧА:
   Ты слышишь голос, предвещающий твою смерть! Ракшас клянётся тебя убить! Он проливает поток крови, смешанный с камнями и молниями, он обрушивает ураган из топоров и вырванных с корнем деревьев! Гхатоткача обезумел от ярости! С него стекают пот и кровь! Войска врагов уничтожаются, головы воинов отрубаются, лошади разрываются на части, слоны погибают!
   Дурьйодхана и Духшасана приходят к Карне и уговаривают воспользоваться чудесным копьём.
   ДУХШАСАНА:
   Карна, убей его! Убей своим божественным копьём! Иначе он нас всех уничтожит!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Нет! Он должен хранить копьё, чтобы сразиться им с Арджуной! Ведь чудесным копьём можно воспользоваться всего один раз!
   ГАНДХАРИ:
   Что он делает? Он собирается метнуть своё копье?
   ДУХШАСАНА:
   Скорей! Убей его! Гибнут тысячи тысяч воинов! Никто не может устоять пред этим жестоким ураганом! Не медли!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Промедлишь ещё мгновение - и мы погибнем! Скорей! Убей его! Тебя умоляет даже Дрона!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Нет! Копьё необходимо сохранить!
   САНДЖАЯ:
   Он поднимает руку, копьё сияет в ночи, оно летит, словно горящая змея!
   ГАНДХАРИ:
   Что делает Гхатоткача?
   Гхатоткача видит летящее в него копьё.
   ГХАТОТКАЧА:
   Он видит! Он узнаёт копьё! Он в ужасе! Ему хочется бежать! Копьё пронзает его сердце! Сердце его разрывается! Копьё улетает за край неба и исчезает среди звёзд.
   САНДЖАЯ:
   Гхатоткача издаёт последний крик и расстаётся с жизнью. Тело его раздувается, становится огромным! Оно поднимается всё выше и выше, пока не повисает в воздухе и не падает вниз, погребая под собой многие тысячи наших воинов! Как гора возвышается на поле мёртвое тело Гхатоткачи!
   Карна под радостные крики уходит вместе с Кауравами. К павшему Гхатоткаче устремляется Бхима.
   БХИМА:
   Гхатоткача! Сын мой!
   Появляется Хидимби. Она помогает Бхиме нести тело их сына. Они уходят, напевая скорбную песню. Кришна кажется радостным. Он танцует.
   АРДЖУНА:
   Чему ты так радуешься? Ведь пал Гхатоткача! Мы все скорбим, а ты танцуешь и смеёшься! Почему?
   КРИШНА:
   Гхатоткача только что убил Карну!
   ЮДХИШТХИРА:
   Что ты такое говоришь?
   КРИШНА:
   Никто не мог соперничать с Карной, пока рука его держала божественное копьё. Теперь вы можете отправить его в царство мёртвых! Да, Арджуна, ты можешь убить его!
   АРДЖУНА:
   Ты послал в бой Гхатоткачу, зная, что он погибнет?
   КРИШНА:
   Карна подобен солнцу! На него невозможно долго взирать, его стрелы - как лучи светила! Но теперь он ничем не отличается от простого человека! Я знаю, как его убить! Внимательно следи за ним, и как увидишь, что колесница его увязла в земле, нанеси удар! Да, Гхатоткача спас тебя! Ради сохранения твоей жизни, послал я его на смерть! Сегодня я радостно танцую! Я рождён, чтобы разрушить разрушителей, и из любви к миру стал твоим другом!

СМЕРТЬ ДРОНЫ

   Появляется Дрона. Его сопровождает сын Ашваттхама.
   АШВАТТХАМА:
   Воины от усталости слепнут. Они дерутся как во сне, с закрытыми глазами, бьют сами себя, сами себе наносят раны. Отец, позволь всем им поспать немного, здесь, на поле брани.
   ДРОНА:
   Да, пусть все отдохнут.
   Ашваттхама даёт воинам знак, затем сам ложится рядом с отцом. Кто-то приближается к ним и Ашваттхама вскакивает, схватившись за оружие.
   АШВАТТХАМА:
   Остановись! Не подходи к моему отцу!
   ВЬЯСА:
   Это Вьяса!
   АШВАТТХАМА:
   Что ты ищешь?
   ВЬЯСА:
   Ничего не ищу. Я просто наблюдаю за последним сном твоего отца.
   АШВАТТХАМА:
   Что ты говоришь? Хочешь убить отца? Но почему?
   ВЬЯСА:
   Я не знаю, что говорю. Мне не ведомы, какие тени овладели моим языком. Я не влияю на ход событий.
   АШВАТТХАМА:
   Кто убьёт отца? Ответь мне!
   Вьяса указывает на медленно передвигающуюся в темноте красную тень, от которой веет угрозой.
   ВЬЯСА:
   Видишь красную тень? Это рождённый в огне человек. Его зовут Дхриштадьюмна. Твоему отцу он известен.
   АШВАТТХАМА:
   Никто не может убить моего отца!
   ВЬЯСА:
   И, тем не менее, каждый раз, когда Дрона спит, ему является во сне красный призрак и говорит: "Для этого я и рождён. И ты это знаешь, а потому - боишься!"
   АШВАТТХАМА:
   Мой отец не знает страха. Он не совершает ошибок.
   Человек с красным лицом садится рядом со спящим Дроной.
   ДХРИШТАДЬЮМНА:
   Он совершил ошибку, которая будет стоить ему жизни. Твой отец был ужасно бедным брахманом без всякого имущества. Он даже не мог купить молоко.
   АШВАТТХАМА:
   Да, я помню.
   ДХРИШТАДЬЮМНА:
   Он стыдился бедности и приложил все силы, чтобы стать великим воином, лучшим среди людей. Рождённый для мира, он выбрал войну. Это и есть его ошибка.
   Призрак исполняет короткий угрожающий танец и исчезает. Дрона просыпается и спрашивает сына.
   ДРОНА:
   Ты почему не спишь?
   АШВАТТХАМА:
   Отец, зачем сказал ты всем царям, что ожидаешь смерть? Разве ты не тот, кого невозможно победить?
   ДРОНА:
   Я нахожусь на острие иглы, Ашваттхама, и взор смерти устремлён на меня.
   Внезапно появляется Дурьйодхана.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Дрона! Почему ты позволил этот отдых? Почему не воспользовался преимуществом?
   ДРОНА:
   Потому, что я устал. Я стар и не раз говорил тебе об этом.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Где Карна?
   ДРОНА:
   Он утомлён борьбой с ракшасом. Ему залечили раны, теперь он спит.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ашваттхама, возглавь северное войско. Воины ждут тебя. (Ашваттхама быстро уходит) Дрона! Светает, начинай битву. Готовь своё оружие, сюда направляется Арджуна.
   Слышен звук Гандивы, лука Арджуны.
   ДРОНА:
   Я узнаю этот звук и готов к встрече с Арджуной.
   Дрона и Арджуна оказываются друг напротив друга. Начинается борьба между ними. Когда Арджуна наносит удачный удар, Дрона поздравляет его.
   ЮДХИШТХИРА:
   Учитель против ученика!
   БХИМА:
   Такой бой я мечтал увидеть!
   Дрона и Арджуна, продолжая сражаться, исчезают из виду.
   ДРАУПАДИ:
   Арджуна не убьёт человека, который обучил его всему!
   БХИМА:
   Арджуна слабнет! Он отступает!
   ЮДХИШТХИРА:
   Я потерял всякую надежду одолеть Дрону. (Арджуна возвращается в лагерь Пандавов чтобы отдохнуть и перевязать раны) Дрона должен сложить оружие! Никто не в состоянии противостоять этой древней ярости. Он всех нас перебьёт! Он стал олицетворением войны! Но как заставить его сложить оружие?
   КРИШНА:
   Есть один только способ. Единственный сын Дроны - это вся жизнь наставника. Надо ему сказать, что Ашваттхама погиб. Тогда Дрона впадёт в отчаяние и, без сомнения, бросит оружие.
   АРДЖУНА:
   Но Ашваттхама не погиб! Мы скажем лживые слова!
   КРИШНА:
   Да, это так.
   ЮДХИШТХИРА:
   Я не могу пойти на обман. Ищите другой путь.
   БХИМА:
   Подождите! (Бхима подхватывает огромную палицу и уходит. Раздаётся звук тяжёлого удара. Бхима возвращается) Всё, я это сделал. Ашваттхама убит.
   АРДЖУНА:
   Как убит?
   БХИМА:
   Один из наших слонов носил имя Ашваттхама, вот я его и убил.
   КРИШНА:
   У вас был слон по имени Ашваттхама?
   БХИМА:
   Да, и я его убил. (Бхима кричит в сторону вражеского войска) Дрона! Ты слышишь меня? (Сквозь шум битвы слышен голос Дроны)
   ДРОНА:
   Чего тебе надо, Бхима?
   БХИМА:
   Я убил Ашваттхаму!
   Наступает тишина. Дрона спрашивает.
   ДРОНА:
   Кого ты убил?
   БХИМА:
   Я убил Ашваттхаму! (Появляется Дрона. Бхима говорит ему) Ашваттхама мёртв!
   ДРОНА:
   Я не могу в это поверить. Подозреваю, что ты лжёшь! Юдхиштхира, твои уста не знают слов неправды! Скажи мне - Ашваттхама мёртв?
   Юдхиштхира колеблется.
   БХИМА:
   Дрона не верит мне. Ответь ему!
   В этот момент появляется танцующая красная фигура и приближается к Дроне. Дрона выглядит ошеломлённым.
   ДРОНА:
   Дхриштадьюмна, почему ты нападаешь на меня? Рассвет принёс с собой мою смерть? (Юдхиштхире) Ашваттхама убит? (Юдхиштхира снова отказывается лгать. Дхриштадьюмна медленно приближается к Дроне) Так убит Ашваттхама? Да или нет?
   Юдхиштхира решается ответить.
   ЮДХИШТХИРА:
   Ашваттхама... (Оборачивается и смотрит на мёртвого слона. Повышает голос и говорит) ... убит!
   Следует молчание. Дрона отдаляется от всех и замирает в полной неподвижности. Арджуна обращается к Юдхиштхире.
   АРДЖУНА:
   Жажда победы развратила твой разум! Ты, уподобившись всему человечеству, решил погрязнуть в трясине лжи!
   КРИШНА:
   Да, отныне он часть земли! Но эта недостаток ему принесёт победу! Взгляни на Дрону! Он может, и хотел бы ещё сражаться, но не может.
   Дрона не в состоянии двигаться. К нему идёт Бхима.
   БХИМА:
   Теперь я ясно вижу твою истинную натуру. В тебе отсутствует любовь. Единственная твоя страсть - убийство, ты любишь вонзать железо в людскую плоть. Твоя жизнь отмечена длинной вереницей трупов!
   КРИШНА:
   Дхриштадьюмна! Не раздумывай, бей! Ты был рождён для этого удара! (Дхриштадьюмна колеблется, словно боится подойти к Дроне) Не бойся! Жизненные силы покидают его, но только ты сумеешь прервать его жизнь!
   Дхриштадьюмна обнажает меч и приближается к Дроне.
   АРДЖУНА:
   Смерть его невероятна!
   КРИШНА:
   Она вполне естественна. Посмотри, глаза его закрыты, дыхание замирает.
   Внимание всех обращено на Дрону.
   БХИМА:
   Он испускает сияние!
   КРИШНА:
   Он достиг крайнего предела жизни. Последний выдох попадает в воздух. Мы видим, что осталось только тело. Дхриштадьюмна отрубит голову уже мёртвому Дроне.
   Дхриштадьюмна отрубает голову и уходит, выкрикивая.
   ДХРИШТАДЬЮМНА:
   Дрона мёртв! Дрона мёртв!
   Юдхиштхира падает на землю. Бхима смотрит вдаль.
   БХИМА:
   Они бегут! Они разбегаются!
   ДРАУПАДИ:
   (Юдхиштхире) Вставай и радуйся!
   АРДЖУНА:
   Мы совершили преступное деяние. Какой теперь в победе смысл?
   ЮДХИШТХИРА:
   Да, своею ложью я убил его.
   ДРАУПАДИ:
   Я слышу, вы называете смерть ваших врагов преступлением? Поднялся ли Дрона со своего места в собрании, чтобы остановить Шакуни и ту полную обмана игру? Может быть, он не позволил Духшасане схватить меня за волосы? Я с вами пережила позор и перенесла изгнание, и все это время слышала, как вы хотите всех их уничтожить!
   БХИМА:
   И ты теперь нас презираешь. Ты сыпешь в наши раны битое стекло!
   ДРАУПАДИ:
   Выслушай меня. Когда Духшасана схватил меня за волосы, он схватил саму дхарму! Мне говорили мудрецы, что если дхарма защищена, то она защищает в ответ. Когда дхарма разрушается, она разрушает всё вокруг. Враги наши будут уничтожены! Да, ты солгал! Перенесённые тобой несчастья заставили тебя солгать! Иной раз единственный способ защитить дхарму - это о ней забыть! Спроси Кришну! Он знает!
   Внезапно Юдхиштхира вскидывает голову и спрашивает.
   ЮДХИШТХИРА:
   Что за шум доносится до нас? Играет музыка, слышны боевые кличи! К ним возвращается мужество?
   Арджуна идёт и смотрит на поле боя.
   АРДЖУНА:
   Да! Они готовятся к атаке!
   ЮДХИШТХИРА:
   Кто их ведёт в бой?
   АРДЖУНА:
   Ашваттхама! Он остановил тех, кто в панике бежал с поля боя, преградил им путь и говорит им воодушевляющие слова!
   ЮДХИШТХИРА:
   Нам надо поспешить!
   Пандавы уходят. Ашваттхама, сопровождаемый Дурьйодханой и Духшасаной, яростно бросается вперёд. Они останавливаются перед телом Дроны.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Они жестоко убили твоего отца!
   АШВАТТХАМА:
   Его взор всегда был устремлён к смерти. Поэтому я не буду рыдать от горя, но тело моё разрывается от гнева!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ты не смог защитить его, так должен отомстить! (Ашваттхама молчит) Я должен знать правду, Ашваттхама! Отец твой владел тайной всеуничтожающего оружия. Он поведал тебе его секрет?
   АШВАТТХАМА:
   Да!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ты владеешь этим божественным оружием? Ты можешь применить его?
   АШВАТТХАМА:
   Отец хотел, чтобы оружие это на веки уснуло. Даже перед лицом смерти он не стал бы его использовать.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Но твой отец мёртв! Его сгубила ложь!
   АШВАТТХАМА:
   Арджуна владеет Пашупатой, более грозным оружием! Если я применю своё оружие, он непременно ответит своим!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Если ты его первым не убьёшь!
   АШВАТТХАМА:
   Тайну этого оружия никто не смог раскрыть. Оно способно пронзить сердце мира. Оно способно убить богов.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Они отрубили голову твоему отцу!
   АШВАТТХАМА:
   Земля дрожит, ветры в страхе затихают. Дурьйодхана! Один раз я применю своё оружие и уничтожу убийц своего отца! Пусть все наши воины укроются!
   Все принимаются укрываться.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Нет! Он не должен применять это оружие! Санджая! Останови его!
   САНДЖАЯ:
   Слишком поздно! Он выпустил оружие!
   Сверкают огни. На поле битвы стоят объятые ужасом Пандавы с Кришной. Происходит вспышка света.
   ЮДХИШТХИРА:
   Что это за пожирающее весь мир пламя? Слоны от страха воют, змеи в ужасе мечутся!
   БХИМА:
   Ашваттхама выпустил божественное оружие своего отца.
   ЮДХИШТХИРА:
   Что нам делать? Люди, животные и сама земля - всё обращается в пепел!
   ГАНДХАРИ:
   Я вижу белое пламя!
   БХИМА:
   (Арджуне) Арджуна! Ведь ты владеешь Пашупатой! Пусть твоё оружие отразит это пламя!
   ДРАУПАДИ:
   Да, истреби их всех! Не допусти того, чтобы хоть кто-нибудь радовался нашей смерти!
   Встревоженный Арджуна обращается к Кришне.
   АРДЖУНА:
   Кришна...
   КРИШНА:
   Сложите оружие. Без промедления лягте на землю. Не двигайтесь, не думайте. Пусть разум освободится, пусть он исполнится пустотой. Даже в мыслях не противьтесь этому оружию. Иначе оно беспощадно схватится за вас, станет стократ свирепее.
   Все ложатся, кроме Бхимы. Он выпрямляется и бросается с криком на пламя.
   БХИМА:
   Я буду с ним бороться! Я остановлю его!
   КРИШНА:
   Вернись, Бхима! (Бхима сражается с наступающим пламенем, но чем больше сил он прикладывает, тем мощнее становится пламя. Дхритараштра, Гандхари, Санджая распластались на земле. Кришна заставляет Бхиму лечь) Брось оружие, Бхима! Лежи и не смотри ни на что! Очисти свой разум, подумай о времени, когда вас всех не существовало! (Все лежат на земле. Пламя проходит, не сжигая их. Какое-то время никто не шевелится, затем Кришна поднимает голову) Всё кончено, пламя угасло. Дует спокойный ветерок. Слышится птичье пение. Мы живы.
   Все встают и покидают поле боя.
  
   КАРНА ВОЗГЛАВЛЯЕТ ВОЙСКО
  
   На поле боя появляются Дурьйодхана, Духшасана, Карна и Ашваттхама. Они смотрят, как иссякает действие божественного оружия. Дурьйодхана спрашивает Ашваттхаму.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Отчего ты потерпел неудачу?
   АШВАТТХАМА:
   Призови ещё раз своё оружие и нанеси второй удар!
   АШВАТТХАМА:
   Это невозможно. Призванное повторно, оно принесёт нам смерть.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Дрона даже после смерти предал меня! Его божественное оружие оказалось бесполезным, разбившись о непротивление врага. У тебя есть другое оружие?
   АШВАТТХАМА:
   У меня осталось только обычное оружие. Я не понимаю, Дурьйодхана, в одно и то же мгновение я видел землю испепелённой и спасённой. Огромные войска я видел мёртвыми и живыми одновременно! Гибель мира - нечто величайшее или полное ничто?
   Дурьйодхана обращается к Карне.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Карна! Настал твой день! Бхишма и Дрона пали. Два старика, пощадивших, как ты сказал, Арджуну. Но твоя сила не иссякла, а ненависть сильна и чиста! Прогони слепящую нас тьму!
   КАРНА:
   Ты предлагаешь мне возглавить войско?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да!
   КАРНА:
   Всё твоё войско?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Колеблешься?
   КАРНА:
   Дурьйодхана! Я посвятил тебе всю свою жизнь и, наконец, ты даёшь мне то, чего я ждал - встречу со смертельной опасностью! Спасибо тебе! Арджуна против меня, я против Арджуны! Я вернусь только с победой! Но у него возницей Кришна! Где мне взять такого же могучего и умелого колесничего?
   В этот момент выходит мужчина и спрашивает Карну.
   ШАЛЬЯ:
   Тебе нужен колесничий?
   КАРНА:
   Ты кто?
   ШАЛЬЯ:
   Я царь Шалья!
   КАРНА:
   Не царь мне нужен, а возница!
   ШАЛЬЯ:
   Все лошади вселенной мне покорны! Лучшего возницы тебе и не найти! Я слышал, ты сказал: "Я выше Арджуны!" Так вот, я выше Кришны!
   КАРНА:
   Иногда самого Кришна ведёт сила, недоступная нашему пониманию. Утверждают, что он - воплощение Вишну!
   ШАЛЬЯ:
   Боги делят мир так же, как и люди. Утверждают, что видели Шиву, ведущего одно войско супротив другого на исходе ночной тьмы.
   КАРНА:
   Желания Шивы сводятся к разрушению. Ведь он дал Арджуне оружие, способное покончить со всем миром.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ты, Карна, тоже владеешь тайной этого оружия. Желания Шивы для нас непонятны. Противопоставь тонкому более тонкое, а тёмному более тёмное!
   ШАЛЬЯ:
   Доверь мне править твоими лошадьми, и я помогу тебе завоевать победу в этой битве!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Собери войска к восходу солнца. Пусть все будут готовы.
   Дурьйодхана, Духшасана и Ашваттхама уходят. Остаются Карна и Шалья. Они готовят колесницу к бою. После непродолжительного молчания Шалья говорит.
   ШАЛЬЯ:
   Ты не испытываешь страха?
   КАРНА:
   Никто никогда не может уверенно заявить: "Я встречу завтра восход солнца". Ничто не вечно в этом мире. Ты поведёшь меня к моей судьбе. Но я единственный, кто может победить Арджуну!
   ШАЛЬЯ:
   Ты похваляешься и превозносишь себя. Но это всё самообман. Никто не может победить Арджуну.
   КАРНА:
   Тому, кто передо мной поставит Арджуну, я дарую золото, деревни и девушек-танцовщиц!
   ШАЛЬЯ:
   Он скоро окажется перед тобой. Зачем тратить свои богатства? Сейчас он тоже готовит оружие. Он спокоен, с ним братья и Драупади. Его отец Индра тайно наблюдает за ним. Кришна ждёт его. А что ты? Кто поддерживает тебя? Кому нужна твоя победа? Карна, твоё время истекло! Разве ты не чувствуешь этого?
   КАРНА:
   Ты только что обещал помочь мне завоевать победу в битве!
   ШАЛЬЯ:
   Ты говоришь про эту полную бесчестья битву? Как ты думаешь, кто твой враг? У тебя, безродного, нет даже друга, способного открыть тебе глаза? Ты похож на бедного, жалкого шакала воющего на льва, на громко квакающую лягушку в сезон дождей.
   КАРНА:
   Зачем ты вонзаешь шипы мне под кожу? Зачем лишаешь меня уверенности? Ты враг мне? Я знаю Арджуну лучше, чем ты! Я знаю, кто он. Я лишённый разума мотылёк, бросающийся в огонь! Я знаю, что делаю! Взгляни на это сочащееся ядом копье, похожее на змею! Им без труда можно пронзить гору! Этим копьём я убью Арджуну, после чего вспорю твою утробу, злобный глупец, пытающийся напугать меня!
   В молчании Шалья продолжает готовить колесницу. Карна неподвижно стоит.
   ШАЛЬЯ:
   О чём ты думаешь?
   КАРНА:
   О проклятии.
   ШАЛЬЯ:
   О том, что произнёс Парашурама?
   КАРНА:
   Откуда тебе известно?
   ШАЛЬЯ:
   До меня дошла история про червяка, прогрызшего твоё бедро и про то, как ты терпел боль, не желая разбудить спящего Парашураму.
   КАРНА:
   Проснувшись, он разразился гневом: "Ты мне солгал! Ты не тот, за кого себя выдаёшь! Когда ты окажешься лицом к лицу со смертью, память изменить тебе, и ты не вспомнишь поведанные мной секреты!"
   ШАЛЬЯ:
   И ты всё позабыл?
   Карна некоторое время молчит, лишь губы его беззвучно шевелятся.
   КАРНА:
   Нет. Пока ещё нет.
   ШАЛЬЯ:
   Нет сомнения, что червь тот был каким-то богом, пытавшимся защитить Арджуну.
   КАРНА:
   Непобедимый, несравненный Арджуна! Ты идёшь ко мне, держа в могучих, как у бога, руках своё чудесное оружие! Но я убью тебя! Тело твоё скоро лишится головы! Я убью тебя!
   ШАЛЬЯ:
   Если ты так уверен, что убьёшь его, то почему боишься?
   КАРНА:
   Шалья! Или кто бы ты ни был на самом деле! Я окружён знамениями, мне грозит тьма! Однажды я случайно убил корову брахмана. И он не преминул проклясть меня: "В тот миг, когда тело твоё скуёт страх, твоя колесница увязнет в земле!" Никак его неясные слова не выходят у меня из головы. Да, думаю, я боюсь. (Раздаётся звон колокола. Карна отмахивается от воспоминаний и говорит) Войска готовы! Наступает день. Наступает момент истины.
   Карна, колесницей которого правит Шалья, вступает в бой.
   Появляются Дхритараштра и Гандхари. С ними Санджая и Кунти.
   Карна оказывается перед Юдхиштхирой. Они сражаются, Карна с лёгкостью отражает удары Юдхиштхиры, затем обезоруживает его. Юдхиштхира пытается бежать, но Карна, угрожая копьём, останавливает его.
   КАРНА:
   Хочешь от меня скрыться? Спасаешь жизнь? (Юдхиштхира не отвечает) Не бойся! Я обещал твоей матери не убивать тебя! Беги! Прячься! Держись подальше от поля боя! Попроси женщин поделиться с тобою платьем и больше не играй в войну с настоящими мужчинами!
   Карна с Шальей отправляются сражаться дальше. Пристыженный и раненый Юдхиштхира возвращается в лагерь. Драупади перевязывает его. Слышны яростные звуки битвы. Юдхиштхира начинает бредить.
   ЮДХИШТХИРА:
   Карна здесь?
   ДРАУПАДИ:
   Тебе необходимо отдохнуть.
   ЮДХИШТХИРА:
   Где он! Где Карна?
   ДРАУПАДИ:
   Арджуна выслеживает его, а Бхима бьётся с Ашваттхамой!
   ЮДХИШТХИРА:
   Необходимо разнести весть, пусть знают все, я не убит. Солнце ещё высоко?
   ДРАУПАДИ:
   Оно в зените.
   ЮДХИШТХИРА:
   Жизнь моя - замёрзшее поле..., покрытое льдом невежества..., на который истин не отбрасывает тени..., я игрушка в руках Карны...
   ДРАУПАДИ:
   Успокойся.
   ЮДХИШТХИРА:
   Мы должны собрать посеянные нами семена войны. Иди, отдай приказ... (Садится) Кто здесь?
   ДРАУПАДИ:
   Арджуна.
   ЮДХИШТХИРА:
   Арджуна вернулся?
   ДРАУПАДИ:
   Да.
   ЮДХИШТХИРА:
   Если Арджуна покинул поле боя, значит Карна погиб! (Арджуна возвращается с Кришной. Оба сильно утомлены. Юдхиштхира, как только видит их, начинает быстро говорить) Арджуна, подойди ко мне! Расскажи, как умер Карна. Я должен сейчас поговорить об этом. Целых четырнадцать лет, каждую ночь я думал о Карне, исходил потом от страха и дрожал от ненависти. Просыпаясь, я видел Карну повсюду - в саду, в своих покоях, у реки. Куда бы я ни шёл, там пребывал Карна. Он заполнял собой всю вселенную! Сегодня он меня схватил, а я убежал. Садись и расскажи подробно, о том, как ты его убил!
   АРДЖУНА:
   Карна не погиб. Никто не в состоянии его убить. Он словно бешеное пламя испепеляет всё на своём пути. Он черпает силы от зноя полуденного солнца. Нет, я не убил Карну и теперь Бхима находится в опасности.
   ЮДХИШТХИРА:
   Ты, не убив Карну, покинул поле боя? Ты бросил своего брата? Но ты всегда заверял меня: "Я буду на переднем краю битвы, я убью Карну. Клянусь! Я рождён его убить!" И я верил тебе. Но вот, когда пришло время, ты предаёшь меня. Ты, величайший в мире лучник, легендарный воитель, которого никто не может затмить! Какие у тебя лошади! Какое прекрасное оружие в твоих руках! Твоею колесницей правит сам Кришна! Чего же тебе ещё надо? Если ты слабее Карны, если ты трус, так отдай свой лук в достойные руки! И покинь нас! Лучше вообще не рождаться, чем прослыть покинувшим битву трусом!
   Юдхиштхира задыхается от злости. Арджуна в ярости бросается с обнажённым мечом на брата. Кришна и Драупади пытаются его удержать.
   ДРАУПАДИ:
   Арджуна!
   АРДЖУНА:
   Я убью тебя!
   КРИШНА:
   Тихо! Успокойся! Я не вижу здесь никого, кого тебе бы следовало убить!
   АРДЖУНА:
   Того, кто назовёт меня трусом, того, кто скажет мне "Отдай свой лук другому!" я убью! Говорю тебе, я его убью!
   КРИШНА:
   Твой разум помутился, ты не ведаешь, что творишь! Как мог ты сказать: "Я убью своего брата"?
   АРДЖУНА:
   Он пожалел, что я родился! Он больше мне не брат!
   КРИШНА:
   Он бредит, он страдает. Он ранен и напуган Карной.
   ДРАУПАДИ:
   Он говорит, что Карну можешь победить только ты. С гибелью Карны битва пришла бы к концу.
   Арджуна обращается к Юдхиштхире.
   АРДЖУНА:
   Не упрекай меня! Ты всегда старался держаться в стороне от зла. Мог бы упрекнуть меня Бхима. Он там, стоит на горе трупов. Но ты холоден, пребываешь в страхе, сердце твоё ожесточилось. Я столько сделал для тебя, а ты, лёжа в объятьях Драупади, оскорбляешь меня. Ты снял маску и показал, насколько жесток! Много ли я видел добра от тебя? Это ты играл в кости и всё проиграл! Ты - источник наших бедствий! Тебя пожирает мечта о собственном совершенстве! Ты готов пожертвовать всем, нашими жизнями, жизнями других, ради того, чтобы быть чистейшим из людей!
   КРИШНА:
   Меч всё ещё сжимает твоя рука! Кого ты хочешь убить?
   АРДЖУНА:
   Я хочу убить себя!
   КРИШНА:
   Ты знаешь, кто ты есть? Ты знаешь, кого ты хочешь убить?
   Арджуна раздумывает перед ответом.
   АРДЖУНА:
   Да, я знаю, кто я.
   КРИШНА:
   Сейчас на кон поставлена не только твоя жизнь. Весь мир с надеждой смотрит на твой меч!
   Арджуна успокаивается и говорит Юдхиштхире.
   АРДЖУНА:
   Прости меня. Я отправляюсь к Бхиме. Сегодня я убью Карну!
   Он собирается уйти, но Юдхиштхира окликает его.
   ЮДХИШТХИРА:
   Ты верно всё сказал, Арджуна. Тебе стоит нарушить клятву верности и отвернуться от меня. Бхима станет превосходным царём!
   КРИШНА:
   Нет! Ты должен оставаться твёрдым и решительным!
   ДРАУПАДИ:
   Ты слышал обещание Арджуны! До конца дня он отправит Карну в царство мёртвых!
   КРИШНА:
   Война близится к завершению.
   ДРАУПАДИ:
   И ты в ней победитель!
   Арджуна склоняется перед Юдхиштхирой.
   АРДЖУНА:
   Прости меня и оставайся нашим царём. Умоляю тебя!
   ЮДХИШТХИРА:
   (Арджуне) Если ты не убьёшь его сегодня, то разрушишь мою жизнь.
   АРДЖУНА:
   Я убью его! (Кришне) Тобой ведомый!
   Юдхиштхира выглядит очень усталым. Кришна говорит Драупади.
   КРИШНА:
   Уведи его и позаботься о нём как следует. (Драупади помогает Юдхиштхире уйти. Кришна и Арджуна смотрят на них. Кришна говорит Арджуне) Где бы ты был сейчас, если бы убил своего брата, своего царя? Какую боль ты бы испытал? В какой попал бы ад?
   АРДЖУНА:
   Было мгновение, когда я чуть не убил его.
   КРИШНА:
   Я видел это.
   АРДЖУНА:
   Я поклялся убить Карну!
   КРИШНА:
   Да, долгожданный день настал! Вот, Карна появляется перед тобой! Он пылает, на нём дымится кровь врагов, он сражается с безумной отвагой!
   АРДЖУНА:
   Действительно ли я сильней его?
   КРИШНА:
   Если ты его боишься, то не относись к нему с презрением. Увидь его таким, каков он есть на самом деле.
   АРДЖУНА:
   Я не презираю его. Я мокрый от вызванного страхом пота. Кришна! Кто такой Карна? Ты должен рассказать мне!
   КРИШНА:
   Хорошо, я расскажу тебе. Отец Карны - Бог-Солнце!
   АРДЖУНА:
   Я погиб. Ничто не сможет затмить солнце.
   КРИШНА:
   Ты спросил: "Действительно ли я сильней его?" Это неправильный вопрос. Это не твоя сила выступает против его силы. Это одна великая мощь выступает против другой. Я уверен, у нас найдутся союзники. Не поддавайся отчаянию. Ты не одинок.
   АРДЖУНА:
   Приготовь колесницу и будь рядом со мной!
   Они оба уходят.
  
  

ГИБЕЛЬ ДУХШАСАНЫ И КАРНЫ

  
   Появляется Вьяса. Мальчик устремляется к нему и догоняет его.
   МАЛЬЧИК:
   Вьяса, я очень устал.
   ВЬЯСА:
   Присядем.
   МАЛЬЧИК:
   Когда-нибудь закончится эта война?
   ВЬЯСА:
   Да, она закончится.
   МАЛЬЧИК:
   Мне страшно. Я думал, что умру, когда Ашваттхама призвал небесное оружие.
   ВЬЯСА:
   Я тоже был напуган.
   МАЛЬЧИК:
   Но мне говорил: "Я автор этой поэмы". Как может поэма убить своего создателя?
   Прежде чем Вьяса успевает ответить, появляется Бхима, весь покрытый грязью и кровью.
   БХИМА:
   Это ты, Вьяса?
   ВЬЯСА:
   Да, Бхима, это я.
   БХИМА:
   Мои глаза слезятся кровью, все моё тело избито, изуродовано, на нём нет живого места!
   МАЛЬЧИК:
   Где ты был?
   БХИМА:
   Я сражался три дня без остановки. Теперь я просто валюсь с ног. Вьяса, как бы я хотел нырнуть в реку и позволить чистой воде омыть меня от крови!
   ВЬЯСА:
   Арджуна собирается сразиться с Карной. Это судьбоносный день!
   БХИМА:
   Где мы сейчас находимся?
   ВЬЯСА:
   Здесь всё смешалось. Кипит битва, повсюду происходят убийства.
   БХИМА:
   Вьяса! Я больше не могу! Зачем заставил ты всех нас умирать?
   ВЬЯСА:
   Бхима, если я остановлю сие мгновение битву, то на чьей стороне будет победа? (Вьяса с мальчиков сооружают для Бхимы нечто вроде шалаша) Укройся здесь и отдохни.
   Внезапно появляется Духшасана, вооружённый топором.
   БХИМА:
   Кто приближается ко мне? Глаза мои залиты кровью, я вижу только очертания фигуры!
   ДУХШАСАНА:
   Это я!
   БХИМА:
   Кто ты? Подойди ближе!
   ДУХШАСАНА:
   Попытайся разглядеть! Я Духшасана!
   БХИМА:
   Духшасана? Тебе сказали, что я ранен, и вот ты подкрадываешься с намерением убить меня!
   Духшасана сбивает шалаш Бхимы и откидывает его палицу.
   ДУХШАСАНА:
   Ты не в силах подняться на ноги?
   БХИМА:
   Нет, усталость приковала меня к земле. Глаза мои ослепли, и я сейчас разговариваю, словно во сне.
   Приближаются Дхритараштра и Гандхари. Гандхари обращается к своему сыну.
   ГАНДХАРИ:
   Что привело тебя сюда, Духшасана? Не подходи к нему!
   Духшасана игнорирует слова матери.
   ДУХШАСАНА:
   Ты стал медленным и тяжёлым! Я не боюсь тебя!
   БХИМА:
   Я отяжелел от крови убитых... (Духшасана замахивается топором, Бхима с трудом уворачивается) Пощади меня, я сейчас так беззащитен!
   ДУХШАСАНА:
   Я намерен спасти себя и своих братьев!
   Духшасана кружит в танце вокруг Бхимы, бьёт и ранит его. Бхима хватается за раненую руку.
   БХИМА:
   Ты сумел меня ударить! Твои друзья будут рады!
   Дхритараштра кричит своему сыну.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Держись от него подальше, Духшасана!
   ДУХШАСАНА:
   (Бхиме) Ты потеешь, как старый слон! Тебе трудно двигаться! Подумай о своей жизни, которая вот-вот оборвётся!
   БХИМА:
   Духшасана... (Внезапно, когда Духшасана собирается нанести смертельный удар, рука Бхимы стремительно распрямляется и хватает его за лодыжку. Духшасана падает) Жалкий выкидыш! Кого ты хотел убить?
   Духшасана пытается бороться и вырваться.
   ДУХШАСАНА:
   На помощь!
   БХИМА:
   Только не плачь! Твой срок пришёл, Духшасана! Сейчас всё закончится! (Бхима взывает громовым голосом) Драупади! Услышь меня! Явись! (Появляется Драупади) Смотри! Я, как и обещал, напьюсь его крови! Ты слышишь меня, Духшасана? У тебя осталась ещё пара вздохов! Припомни свою никчёмную жизнь, вспомни, как за волосы хватал Драупади! Гляди на неё! Она будет последним, что ты увидишь!
   Он заставляет Духшасану смотреть на Драупади.
   ДУХШАСАНА:
   Братья мои! На помощь! Карна! Где ты? Спаси меня!
   БХИМА:
   Не слышит тебя Карна! Никто не придёт тебе на помощь! А я, тем временем, лишу тебя жизни. Всё. Хватит слов. Умри. (Бхима вонзает в Духшасану свои руки и убивает его. Затем он наклоняется над ним и пьёт кровь и поедает внутренности, следуя своей клятве) О! Кровь врага вкусней материнского молока, слаще мёда и пьянит сильней вина! (Духшасана умирает, с ужасом взирая, как Бхима пьёт его кровь. Драупади резко отворачивается) Не уходи, Драупади! Смотри, я делаю это ради тебя! Теперь ты можешь омыть свои волосы! (Бхима оглядывается) Не смотрите на меня прищуренными от страха глазами! Не шипите сквозь зубы: "Он не человек!" Да, я пью его кровь и высасываю жизнь из его кишок! Он к этому стремился! Унижая нашу жену, он вымаливал у меня смерть! Он насмехался надо мной! Он выплясывал передо мной, восклицая: "Ты - зверь! Ты - буйвол! Ты - животное!" Теперь танцую я перед ним! (Весь покрытый кровью Бхима танцует вокруг мертвого тела. Земля содрогается от его танца. Бхима бросает последний взгляд на Духшасану и говорит) Прощай!
   Бхима молча уходит, поддерживаемый Драупади.
   Возле тела Духшасаны находятся Дурьйодхана и Гандхари. Гандхари касается Дурьйодханы и спрашивает его.
   ГАНДХАРИ:
   Дурьйодхана, пощадишь ли ты хоть одного моего сына?
   Появляется Ашваттхама.
   АШВАТТХАМА:
   Хватит смертей. Хватит крови. Останови на сегодня битву.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ты хочешь, чтобы я останови битву после того, как Бхима вырвал внутренности моему брату? Карна! (Дхритараштра и Гандхари уносят тело Духшасаны. Дурьйодхана говорит Ашваттхаме) Все лазутчики сообщают, что воины Пандавов падают от усталости. Даже Арджуна едва держится на ногах. Карна же хорошо отдохнул. Несчастья преследовали нас, но теперь бедствие обрушится на Пандавов. Ты предлагаешь мне отступить. Ты, пытавшийся стереть врагов с лица земли при помощи ужасающего пламени! Ты, потерявший отца из-за лживого врага! (Прибывает Карна, полностью готовый к битву. С ним Шалья) Карна! Настало время! В твоих руках все наши жизни!
   АШВАТТХАМА:
   Вот и Арджуна!
   Появляется Арджуна, ведомый Кришной. На заднем плане видны Драупади и Юдхиштхира. Карна и Арджуна стоят лицом к лицу. После недолгого молчания Карна говорит.
   КАРНА:
   Я перед тобой, Арджуна. Я безродный и бесславный, а ты - царевич, знаменитый воитель! Но небеса сегодня смотрят на меня, солнце питает меня своею силой! Ты не увидишь сегодняшнего заката!
   Арджуна не отвечает и по сигналу Кришны атакует. Карна со смехом отражает первые удары. Вдруг врывается Кунти и кричит.
   КУНТИ:
   Остановите их! Не позволяйте им сражаться друг против друга!
   Вьяса пытается её остановить.
   ВЬЯСА:
   Вернись, Кунти. Один из них должен умереть. Ты знаешь это.
   КУНТИ:
   Но почему? Кто так решил? Кому необходима эта смерть? Останови их, Вьяса! Они не знают, кем приходятся друг другу!
   ГАНДХАРИ:
   Кем приходятся...? Скажи мне, Кунти!
   КУНТИ:
   Они..., они...
   КАРНА:
   Кунти!
   Карна делает знак Кунти. Она умолкает и уходит. Бой возобновляется и становится более яростным. Внезапно Арджуна ранит Карну. Тот падает, но тотчас со смехом поднимается. В ответ он наносит удар Арджуне. Кришна и Шалья помогают сражающимся. Карна разрушает колесницу Арджуны, кажется, что победа ему обеспечена. Внезапно Карна останавливается, как вкопанный. Его колесница не может двигаться, как бы ни старался Шалья. Среди войска поднимается крик.
   ГАНДХАРИ:
   Что это за крик? Что ты видишь?
   САНДЖАЯ:
   Колесница Карны колесом увязла в земле. Он не может сдвинуться с места.
   Ставший беспомощным Карна кричит Арджуне.
   КАРНА:
   Подожди! Подожди, я освобожу свою колесницу! Тебе известны правила, ты не можешь атаковать!
   Арджуна, уважающий правила ведения войны, останавливается, но Кришна приказывает ему напасть.
   КРИШНА:
   Ударь! Прекрасный момент! Не слушай его! Не жди!
   Карна пытается освободить колесо и обращается к Арджуне, который всё ещё не двигается.
   КАРНА:
   Я стою перед тобой безоружным, не представляющим угрозы. Моя защита - закон и честь! Позволь мне освободить свою колесницу!
   Ему отвечает Кришна.
   КРИШНА:
   Сейчас ты вспомнил о чести, но где она была, когда метал свои кости Шакуни? Где ты её прятал? Не обжигай свои уста словом "честь"! Тебе не уйти живым! Ты рыдаешь от гнева! От твой, Арджуна!
   Шалья встаёт между Карной и Арджуной.
   ШАЛЬЯ:
   Колесница не вязнет в земле без всякой причины! Кто этому помог? Чья эта уловка?
   КРИШНА:
   (Арджуне) Кто помог? Сама земля протянула руки и приняла нежданное участие в битве. Она защищает тебя, пришла тебе на помощь! Это она вцепилась в колесо колесницы Карны и не отпускает! Ударь! Да, ударь и покончи с этой войной!
   Как только Арджуна поднимает оружие, Шалья настойчиво говорит Карне.
   ШАЛЬЯ:
   Карна! Не дай себя просто так убить! Встань и призови своё чудесное оружие! Пусти в ход оружие! Настал момент! Скорей!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да, Карна, не соглашайся умирать!
   ШАЛЬЯ:
   Выпусти чудесное оружие!
   Карна смотрит в небо.
   КАРНА:
   Мне известна тайная мантра, если я её произнесу, явится небесный посланник и в руку мою вложит чудесное оружие.
   Кришна изо всех сил пытается заставить Арджуну напасть на Карну.
   КРИШНА:
   Ты что, окаменел? Ударь!
   Шалья уговаривает Карну призвать чудесное оружие.
   ШАЛЬЯ:
   Вызывай его! Произнеси необходимые слова! Спаси нас всех!
   КАРНА:
   Да, да! Я вызываю небесного посланника... (Он решительно поднимает руку и раскрывает ладонь, готовую к принятию оружия) Я вызываю...
   Вдруг речь его обрывается, рот остаётся полуоткрытым.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Что происходит? Вызывай!
   КАРНА:
   Что должен я сказать? (Обеспокоенный Карна вспоминает нужные слова) То были очень простые слова. Но я их внезапно позабыл.... Почему окуталось облаками солнце? Что за тьма накрывает землю? (Никто не отвечает) Колесница моя утопает в грязи, разум мой помутнён, древняя тайна убивает меня. Что должен я сказать?
   Кришна без былой настойчивости говорит Арджуне.
   КРИШНА:
   Смотри, против него все знамения. Забери его жизнь.
   Арджуна убивает Карну, который не пытается защититься. Дурьйодхана падает в обморок.
  
  
  
  

СМЕРТЬ ДУРЬЙОДХАНЫ. ОКОНЧАНИЕ ВОЙНЫ

  
   Стоит тишина. Кунти тоже лежит без чувств. Пандавы уходят. Гандхари встаёт и делает несколько шагов.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Куда ты направилась, Гандхари?
   ГАНДХАРИ:
   Я хочу коснуться своего сына и поговорить с ним. Вьяса, укажи мне путь. (Вьяса берет Гандхари и ведёт её к Дурьйодхане. Он приходит в себя и смотрит на тело Карны) Сын мой!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Карна! Твой взгляд всё ещё внушает трепет! Твои холодные уста всё ещё готовы выкрикивать приказы!
   ГАНДХАРИ:
   Сын мой...
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Когда тебя о чём-то просили, ты всегда отвечал: "Вот, возьмите!" Ты не знал, как можно отказать. Славный человек, лишённый жизни...
   ГАНДХАРИ:
   Повсюду льётся кровь, отовсюду слышен плач. Останови войну! Примирись с Юдхиштхирой и оба живите в мире.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Юдхиштхира никогда не простит меня. Он и его братья будут преследовать меня до края пропасти, за которой кончается мир. Я не хочу называться царём, но при этом не править! Я должен продолжить свой путь, ступить на самую трудную его часть.
   Он поднимается и начинает готовиться к бою.
   ГАНДХАРИ:
   Тела твоих братьев остывают. Твои разбитые войска разбегаются. Твой лагерь опустошён. Все думают, что ты погиб.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Я созываю своих оставшихся воинов, раненых, покрытых кровью. Я их зову! (Словно не видя поднимающихся как призраки, воинов, он продолжает) Поднимайтесь с земли! Берите в руки своё изломанное оружие! В последний раз сомкните ряды вокруг меня! Мы будем сражаться!
   Он целует Карну и уходит.
   Дхритараштра зовёт.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Санджая!
   САНДЖАЯ:
   Я здесь!
   Оба идут к телу Карны.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Должно быть сердце моё сделано из камня. Иначе, как оно до сих пор не разорвалось? Помоги мне нести тело Карны.
   Дхритараштра наощупь берёт тело под руки, а Санджая за ноги. Они уходят. Гандхари следует за ними.
   Кунти продолжает лежать на земле без чувств.
   Появляются Вьяса и мальчик. Они несут и натягивают большой кусок ткани, светлый, блестящий, похожий на поверхность воды. Дурьйодхана со своей палицей ложится и вытягивается под этой тканью. В этот момент выходят два охотника с луками. Они что-то ищут.
   ПЕРВЫЙ ОХОТНИК:
   Сюда! Ступай тише и иди сюда.
   Второй охотник выходит вперёд.
   ВТОРОЙ ОХОТНИК:
   На этом озере всегда сидели утки. Обойдём с другой стороны. Тишина... (Охотники осторожно обходят озеро. Дурьйодхана начинает петь) Ты слышишь? Словно чей-то голос доносится со дна озера.
   ПЕРВЫЙ ОХОТНИК:
   Что он говорит?
   ВТОРОЙ ОХОТНИК:
   Он поёт! Это песня - плач по утраченному царству. Это голос Дурьйодханы. Он там!
   ПЕРВЫЙ ОХОТНИК:
   Ты его видишь?
   ВТОРОЙ ОХОТНИК:
   Да! Он там! Потрогай воду, она тверда и холодна, словно камень!
   Появляется Юдхиштхира. С ним Бхима, Арджуна и Кришна. Он ранен и опирается на Драупади.
   ЮДХИШТХИРА:
   Как называется это озеро?
   ВТОРОЙ ОХОТНИК:
   Двайпаяна.
   ЮДХИШТХИРА:
   И вода его тверда?
   ВТОРОЙ ОХОТНИК:
   Да, она как прозрачный камень! Прикоснись!
   Юдхиштхира опускается на колени и касается воды.
   ЮДХИШТХИРА:
   Дурьйодхана! Ты здесь?
   Ответа нет. Над поверхностью озера склоняется Кришна.
   КРИШНА:
   Да, он там. Я вижу его. Он держит палицу.
   ЮДХИШТХИРА:
   Как он может находиться под водой?
   КРИШНА:
   Это чародейство. Воды расступились и впустили его. Затем он сделал их твёрдыми. Теперь их никто не может разрушить.
   ЮДХИШТХИРА:
   Дурьйодхана! Слышишь ли ты меня? (Ответа нет) Ты слышишь?
   Раздаётся голос Дурьйодханы.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Не нарушай мой покой. Дай мне отдохнуть.
   ЮДХИШТХИРА:
   Покинь эти похожие на лёд воды! Развей свои чары, встань и сражайся!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Моё тело болит от усталости. Мне необходим отдых.
   ЮДХИШТХИРА:
   Сразись и ты получишь долгожданный отдых!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Завтра! Я буду сражаться завтра. Я хочу провести здесь день и ночь и петь.
   ЮДХИШТХИРА:
   Боишься?
   Дурьйодхана отвечает после паузы.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ты удивлён, что человек может испытывать страх? Но нет, не страх сподобил меня улечься в это озеро, а сильная усталость. Здесь хорошо. Вода прозрачна и чиста. Я отдаю тебе всю землю, разрушенную, покрытую покрывалом трупов. Всё, чего я теперь желаю, так это завернуться в шкуру и исчезнуть в чаще леса.
   ЮДХИШТХИРА:
   Ты мне даруешь землю, которая тебе не принадлежит. Она устлана телами павших из-за твоей чрезмерной жадности, которую ты ценил превыше людских жизней. Теперь я хочу получить твою жизнь!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Хорошо, я выйду. Твой вызов принят. Я поднимусь из вод, но буду биться только один на один!
   ЮДХИШТХИРА:
   Ты кшатрий и имеешь право сражаться по воинским законам. Покинь же озеро!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   И я свободен в выборе оружия?
   ЮДХИШТХИРА:
   Ты можешь выбрать соперника и оружие!
   Кришна обращается к Юдхиштхире.
   КРИШНА:
   К чему так рисковать? Я слышу в его голосе шипение змеи!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Я буду биться палицей!
   Дурьйодхана внезапно выпрыгивает из озера.
   КРИШНА:
   (Юдхиштхире) Что ты будешь делать? Он тринадцать лет практиковался в паличном бое. Каждый день он наносил удары железной статуе!
   Выходит Бхима и говорит.
   БХИМА:
   Я сражусь с тобой и сегодня же покончу с войной! Я положу конец твоей жизни!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Тогда иди ко мне!
   Бхима приближается к Дурьйодхане и двое мужчин начинают яростно биться. Бхима атакует, но Дурьйодхана ловко избегает удара и пытается ударить в ответ. Бхима изранен и двигается с трудом. Внезапно, сделав обманное движение, Дурьйодхана наносит Бхиме сильный удар. Бхима шатается и падает. Вместо того чтобы убить его, Дурьйодхана говорит.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ты еле ходишь и долго не выстоишь против меня! Я мог бы размозжить твой череп, но не по закону бить упавшего противника. Поднимайся на ноги!
   Кришна и Арджуна помогают Бхиме встать. Дурьйодхана отходит от них, чтобы отдышаться.
   КРИШНА:
   Ты ранен?
   БХИМА:
   Да.
   КРИШНА:
   Сильно?
   БХИМА:
   Да.
   КРИШНА:
   Не показывай ему, как тебе тяжело. Оставайся на ногах и убеди его, что ты полон сил. Будешь атаковать, целься как можно ниже, бей по ногам!
   БХИМА:
   Бить по ногам? Я не могу, это запрещено.
   КРИШНА:
   Я сказал, бей по ногам!
   ДРАУПАДИ:
   Сломай ему бедро!
   Бхима возвращается к схватке. Дурьйодхана, как и прежде, искусно сражается, и палица Бхимы бьёт по воздуху. В последнем усилии Бхима изворачивается и запускает палицу в ноги противника. Дурьйодхана кричит, его бедра раздроблены. Бхима ставит ногу ему на голову.
   ЮДХИШТХИРА:
   Бхима! Бхима! Убери ногу! Он твой родственник, и он был царём! Война окончена. Не оскорбляй его.
   Полным боли голосом Дурьйодхана обращается к Юдхиштхире.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Юдхиштхира, послушай меня, подойди...
   ЮДХИШТХИРА:
   Что ты хочешь мне сказать?
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Вопреки всем правилам мне нанесли удар по бёдрам. Позор...
   Вмешивается Кришна и отводит Юдхиштхиру в сторону.
   КРИШНА:
   Пойми он не друг тебе, и больше не враг. Не проливай слезы над обломком дерева. Идём отсюда!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Кришна! Ты Бхиме дал совет ударить меня по ногам! Думаешь, я не слышал? Ты - источник зла! Шикхандин - тоже твоя затея? Твоим был тот обман с солнцем? И ложные слова про гибель Ашваттхамы? Ведь это ты натравил на нас Гхатоткачу, желая лишить Карну чудесного копья? Когда колесница Карны увязла в земле, ты сказал Арджуне: "Забери его жизнь"? Да, это всегда был ты! Хитрый прислужник смерти!
   КРИШНА:
   Во всех словах, что ты сейчас произнёс - ложь! Твой единственный убийца - ты сам! Юдхиштхира! Ты одержал победу! Идём, отпразднуем!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Да, да! Идите своей дорогой, оставайтесь в этом несчастном мире, я же ухожу в мир иной! Есть кто счастливее меня? Я царствовал на земле, я был справедлив! Я пел и смеялся, любил жён и друзей! Я защищал своих подданных и протягивал руку страждущим! Я познал все земные радости! Идите, танцуйте и пируйте..., идите...
   КРИШНА:
   Ни один хороший человек не может быть полностью хорошим. Ни один плохой человек не является воплощением зла. Я отдаю тебе почести, Дурьйодхана, и не нахожу удовольствия, видя твои страдания. Радость только в победе над тобой.
   Дурьйодхана остаётся в одиночестве. Он цепляется за жизнь. Близится ночь. Вдали слышна музыка и пение. Появляется Ашваттхама.
   АШВАТТХАМА:
   Враги твои поют о своей победе. Ты слышишь их?
   Дурьйодхана приподнимается на локте.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Ашваттхама... (Ашваттхама поддерживает его и слушает) Пятерых братьев не будет сегодня в лагере. Они ушли. Остальные будут праздновать, пить вино, потом они крепко заснут..., заснут...
   Ашваттхама понимающе кивает, встаёт и уходит.
   Появляется Кришна. Он направляется к лежащей без сознания Кунти.
   КРИШНА:
   Встань, Кунти. Твои сыновья ждут тебя в городе.
   Кунти приходит в себя. Кришна помогает ей подняться и идти.
   КУНТИ:
   Ночь ещё не прошла?
   КРИШНА:
   Нет, ещё нет.
   КУНТИ:
   Кришна, душа моя охвачена беспокойством, словно смерть не закончила свою жатву.
   Вдалеке смолкает праздничный шум. Кришна и Кунти замирают, они взволнованы.
   КРИШНА:
   Победители уснули.
   КУНТИ:
   Кто их Кауравов остался в живых?
   КРИШНА:
   Дурьйодхана ещё не умер.
   КУНТИ:
   Один он?
   КРИШНА:
   Нет. Ашваттхама скрылся. Смерть движет им, он не может успокоиться.
   КУНТИ:
   Мы должны найти его, Кришна! Эта тишина мне не нравится.
   Кришна быстро уходит. Кунти спешит за ним. Появляется Ашваттхама с окровавленным мечом в руках. Он направляется к Дурьйодхане, всё ещё лежащему на земле в ночной тьме.
   АШВАТТХАМА:
   Если ты ещё дышишь, то выслушай меня... (Дурьйодхана приподнимается и прислушивается) Когда я покинул тебя, то укрылся в лесу. В густой листве раскидистого дерева увидел я, как сова безжалостно истребляет спящих птенцов-воронят. Я понял - настало моё время! Едва я приблизился к лагерю, из земли вырвалось огромное, свирепое, ужасное существо. Чудовище извергало огонь и кричало: "Ты не войдёшь в лагерь! Ты не войдёшь!" Гигант рычал тысячью пастей, размахивал тысячью рук, держащих огонь и железо. Я попытался с ним вступить в единоборство, но это призрачное чудовище стало для меня непреодолимой преградой. Вдруг я догадался! Возникший передо мной призрак - это отражение моих страхов! Я отступил и совершил жертвоприношение. Бог вложил мне в руку этот меч и влил силу в моё тело. И я снова пошёл в лагерь. Уродливые, ужасающие порождения ночи восстали из водянистой почвы и встали вокруг меня. Они носили головы медведей, верблюдов и черепах, тела их напоминали большие глиняные горшки. Мрачные, сгорбленные, покрытые зелёной слизью, стали они для меня целым войском, с которым я проник в лагерь. Первым делом я нашёл шатёр Дхриштадьюмны, убийцы моего отца, спавшего на дорогом ковре. Я разбудил его, он попытался закричать. Я повалил его на землю, коленом пережав горло. Он рвал меня ногтями. Я забил его, как забивают скот.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Хорошо. Это хорошо...
   АШВАТТХАМА:
   Затем я прошёлся по всему лагерю. Меня распирала нечеловеческая сила. Я резал всех подряд. Я убил сына Бхимы, сына Арджуны, сына Юдхиштхиры, сыновей близнецов. Драупади лишилась всех сыновей!
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Хорошо. Это очень хорошо...
   АШВАТТХАМА:
   Я убил и Шикхандина. Развалил его надвое мечом. Я рвал глотки, рубил спины, отсекал головы, руки и уши. Повеселевшие ночные твари со вздувшимися животами хрустели костьми, глотали кровь и приговаривали: "Вкусно! Жирно! Превосходно!" Когда я решил покинуть притихший лагерь, то повстречал молодую вдову Абхиманью. Она носила плод, но я убил его в её чреве. У Пандавов не будет никакого потомства! Я совершил там то, что должен был совершить. Теперь я умиротворён.
   ДУРЬЙОДХАНА:
   Хорошо. Очень хорошо. Мы увидимся снова..., я умираю...
   После смерти Дурьйодханы появляется мальчик и не без страха приближается к телу.
   МАЛЬЧИК:
   Вьяса..., Вьяса...
   ВЬЯСА:
   Я здесь.
   Появляется Вьяса. Мальчик, успокоившись, идёт к нему.
   МАЛЬЧИК:
   Война окончена?
   ВЬЯСА:
   Да. Над восемнадцатью миллионами трупов медленно встаёт солнце. Хищные птицы растаскиваю героев за ноги. Ужасными клювами вгрызаются они в изрубленные лица, которые скоро нельзя будет опознать. Красота человека не оставляет следов в пасти хищника.
   Видны лежащие на земле мёртвые тела Карны, Абхиманью и других воинов.
   ВЬЯСА:
   Не бойся. Они не видят тебя.
   Вдалеке виднеются женщины, пришедшие на поле искать своих родных.
   ВЬЯСА:
   Женщины слепо мечутся из стороны в сторону. Они на ощупь ищут в грязи своих детей. Гандхари и Драупади знают, что старость их пройдёт в одиночестве, без сыновей.
   Юная супруга Абхиманью находит тело мужа и садится рядом с ним.
   ВЬЯСА:
   Она говорит павшему мужу: "Для меня ты словно увиденное во сне сокровище. Я тебя вижу, но ты уходишь"
   Пандавы вносят лежащего на ложе из стрел Бхишму. С ними Дхритараштра и Санджая.
   МАЛЬЧИК:
   Бхишма ещё жив?
   ВЬЯСА:
   Да. Он долго беседовал с Юдхиштхирой, возлегая на стрелах. Находясь у врат смерти, Бхишма рассказал Юдхиштхире о тяжёлой доле царя, обучил тайнам правления людьми. Он поведал всё, что должен знать царь. Затем, когда солнце готово было войти в зенит, Бхишма почувствовал приближающуюся смерть.
   Появляется Кунти и идёт к телу Карны.
   ВЬЯСА:
   Солнечный луч пронзил кровавую дымку, и стало видно, как Кунти, у всех на глазах, подошла к телу Карны.
   Арджуна подходит к матери.
   АРДЖУНА:
   Почему ты стоишь на коленях пред павшим Карной?
   КУНТИ:
   Тот, кого ты убил, был твоим старшим братом. Карна - мой первый сын. Сын пятнадцатилетней девочки.
   АРДЖУНА:
   Карна мой брат?
   КУНТИ:
   Это так, Арджуна!
   АРДЖУНА:
   Он знал об этом?
   КУНТИ:
   Да, знал.
   АРДЖУНА:
   Почему же скрыла это от нас?
   КУНТИ:
   Отвергнутый, презираемый, ненавидимый тобой, он поклялся не убивать, пощадить всех моих сыновей, кроме тебя, Арджуна. Он сказал, что после битвы у меня останется столько же детей.
   АРДЖУНА:
   Ты знал об этом, Кришна?
   КРИШНА:
   Карна запретил мне раскрывать тайну Кунти. Он дал клятву верности другому и не мог её нарушить.
   АРДЖУНА:
   Предпочёл следование клятве своим братьям?
   КРИШНА:
   Да, и вы должны уважить его выбор.
   БХИМА:
   (Кунти) Его ступни походили на твои. Я всегда задавался вопросом, почему так.
   ДХРИТАРАШТРА:
   (Бхиме) Этот мир дик и жесток. Можно ли смириться с жестокостью мира?
   БХИШМА:
   Ты часть этого мира.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Как его покинуть?
   Бхишма выпрямляется.
   БХИШМА:
   Человек блуждает по тёмному, полному опасностей, кишащему дикими животными лесу. Лес обнесён широкой сетью. Человек напуган, он бежит, спасаясь от зверей, и падает в яму, в непроглядную тьму. Каким-то чудом он запутывается в кривых корнях. Он чувствует дыхание огромной змеи, лежащей на дне ямы с широко раскрытой пастью. Он вот-вот свалится. На краю ямы поджидает огромный слон, готовый его растоптать. Черные и белые мыши грызут удерживающие человека корни. Смертельно жалящие пчёлы летают над ямой, роняя капли мёда.... Тогда человек протягивает палец. Медленно, осторожно он тянет палец и ловит каплю мёда. Ему грозит множество опасностей, он едва дышит от страха перед столькими смертями, но мысль о мёде поддерживает в нём жизнь.
   ДХРИТАРАШТРА:
   А ты? Ты всё ещё желаешь мёда? (Бхишма молчит) Ответь мне, Бхишма!
   САНДЖАЯ:
   Жизнь покинула его. Он не дышит.
   Все скорбно склоняются. Юдхиштхира внезапно встаёт и уходит.
   ДРАУПАДИ:
   Куда ты?
   ЮДХИШТХИРА:
   Мой брат погиб из-за меня. Я немедленно ухожу в леса.
   ДРАУПАДИ:
   Отказываешься от своего царства?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я буду питаться фруктами и кореньями. Я буду совершать два раза в день омовения. Один, без радостей, без горестей. Блаженный, с умиротворением на лице. Глухой и слепой. Бесцельно блуждающий. Не жаждущий жизни, не ищущий смерти.
   АРДЖУНА:
   Тогда в чём был смысл великой битвы?
   ДРАУПАДИ:
   Чем славно нищенство? Что толку в печали? Даже я, лишившаяся всех сыновей, жажду жить! Что тебе сказать, Юдхиштхира? Может быть, нам привязать тебя к трону, как безумного царя?
   ЮДХИШТХИРА:
   Да, Драупади! Я сумасшедший! Нет никого безумнее меня! Я погубил твоих сыновей! Я погубил миллионы людей!
   ДРАУПАДИ:
   Теперь глаза мои открылись! Ты был счастлив в лесу, ты наслаждался вкусом изгнания! Ты знал, что проиграешь в кости! Да втайне ты и желал проиграть, проиграть всё! Когда мы босиком вышли из города, держа путь к нищете, ты весь сиял. Ведь ты победил!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Не покидай нас, Юдхиштхира! Не презирай эту землю! Я хочу, чтобы ты возродил искалеченное войной царство!
   ВЬЯСА:
   Ты самый честный, самый верный из людей. Потребовалось изгнание, долгие мучения, отчаянная война, жестокая битва с самим собой, твоя ложь, твой гнев, твой бред, потребовалась даже жажда крови родного брата для того, чтобы стать тем, кого ждёт всё царство!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Иди ко мне! Дай мне тебя обнять, не бойся! (Юдхиштхира подходит. Дхритараштра обнимает его и спрашивает) Бхима здесь?
   БХИМА:
   Да, я здесь!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Подойди! Тебя я тоже хочу обнять! Иди ко мне!
   Бхима идёт к слепому царю, но Кришна внезапно отталкивает его в сторону. Он оглядывается и с помощью Бхимы поднимает чьё-то мёртвое тело. Пока они его несут, Дхритараштра теряет терпение.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Где ты? Иди! Я хочу тебя обнять!
   БХИМА:
   Иду!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Где?
   БХИМА:
   Стою перед тобой!
   В последний момент Кришна подменяет Бхиму мёртвым телом. Дхритараштра обнимает труп.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Ты твёрд телом, Бхима! Какой ты всё это время мне внушал страх! (Дхритараштра сжимает руки изо всех сил) Ах, Бхима... (Отбрасывает тело и шатается от напряжения. Почти теряя сознание, начинает рыдать) Я убил его! Убил!
   КРИШНА:
   Нет, ты не убил его! Я увидел, как разгорается в тебе великий гнев и удержал Бхиму!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я слышал, как ломаются его кости.
   КРИШНА:
   Ты раздавил своими объятьями павшего в бою воина. (Бхима поддерживает Дхритараштру. Кришна обращается к Гандхари) Ты тоже будь осторожна, Гандхари! Забудь слова, готовые сорваться с твоих уст!
   ГАНДХАРИ:
   Любая мысль мне причиняет боль. Бхима подло сразил моего сына. Я не могу примириться с его предательским ударом.
   БХИМА:
   Во мне тогда не оставалось ни капли силы.
   ГАНДХАРИ:
   А кровь Духшасаны? Как мог ты её выпить?
   БХИМА:
   Кровь так и не коснулась моих зубов и губ.
   ГАНДХАРИ:
   Почему ты не оставил мне сыновей? Хотя бы одного сына! Где Юдхиштхира?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я здесь!
   ГАНДХАРИ:
   Подойди поближе.
   Юдхиштхира подходит к Гандхари.
   ЮДХИШТХИРА:
   Не Бхиму вини в смерти своих сыновей. Во всём повинен я!
   Он издаёт крик боли и хватается за ногу.
   ДРАУПАДИ:
   Тебя что-то ударило?
   КРИШНА:
   То был взгляд Гандхари. Он пронзил повязку на её глазах и, исполненный великого горя, упал ему на ногу и обжёг.
   Гандхари обращается к Кришне.
   ГАНДХАРИ:
   Ты не сдержал своего слова, Кришна. Ты принял участие в битве с оружием более страшным, чем лук или меч. Ты ликовал, когда нас постигало несчастье. Ты безучастно смотрел, как умирает мой сын. Кришна! Я проклинаю тебя! Однажды всё, тобой возведённое, рухнет! Твои друзья будут убиты твоими же друзьями! Стены твоего мёртвого города, полного стервятников, будут красны от высохшей крови. С разбитым сердцем, страдая и оплакивая, одинокий, ты удалишься в лес, где смерть тебе причинит простой прохожий.
   КРИШНА:
   Да, Гандхари. Всё, что ты увидела и предсказала - правда. Я знаю. Но, несмотря на всё, даже если ты этого не видишь, свет был сохранён!
   Внезапно Юдхиштхира восклицает.
   ЮДХИШТХИРА:
   Идите все за мной!
   Он идёт первым. За ним следуют все, живые и мёртвые.
  
  

СМЕРТЬ КРИШНЫ

   Глядя вслед Юдхиштхире, Кришна спрашивает Вьясу.
   КРИШНА:
   Вьяса, они все уходят. Ты хочешь, чтобы я остался с тобой?
   ВЬЯСА:
   Ты должен остаться.
   КРИШНА:
   Какую ещё роль ты приготовил для меня?
   ВЬЯСА:
   Она тебе известна.
   МАЛЬЧИК:
   (Кришне) Ты тоже собираешься умереть?
   КРИШНА:
   Конечно. Как и у любой другой жизни, время установило мне предел.
   МАЛЬЧИК:
   (Вьясе) Неужели все они умрут, не оставив потомков?
   ВЬЯСА:
   Да, все.
   МАЛЬЧИК:
   Но ты говорил мне, что твоя поэма посвящена истории моего рода! Как же я тогда появился на свет?
   Молодая вдова Абхиманью на мгновение останавливается, затем медленно уходит. Кришна указывает на неё.
   КРИШНА:
   Видишь эту женщину? Она была женой Абхиманью и зачала от него ребёнка. При рождении младенец будет мёртв, но я оживлю его, ведь его кровь - это кровь моего друга Арджуны. Пройдут столетия, и родишься ты, потомок этой женщины. (Они смотрят на женщину. Она смотрит на них и уходит) И это будет моё последнее деяние. Позже, через тридцать шесть лет, моё царство погибнет в страшных конвульсиях. Тогда я вспомню слова Гандхари и подумаю: "Вот он, тот самый момент. Я должен идти в лес, идти, пока не упаду от усталости!"
   Кришна идёт. Измученный, он падает на землю и лежит на спине. Засыпает. Появляется охотник. Он видит стопу Кришны и пускает в неё стрелу. Кришна с криком садится. Охотник подходит и узнаёт его.
   ОХОТНИК:
   Кришна! Ты ли это? Во мраке леса принял я твою стопу за ухо оленя! Прости меня!
   КРИШНА:
   Не беспокойся. Нет причин для волнения. Я умираю, но так и должно случиться.
   Мальчик бросается к Кришне.
   МАЛЬЧИК:
   Кришна! Но я хотел тебя о многом расспросить!
   КРИШНА:
   Спрашивай, но поторопись.
   МАЛЬЧИК:
   Скажи, зачем ты прибегал к уловкам и давал коварные советы?
   КРИШНА:
   Я сделал всё, что мог в борьбе с внушающими ужас силами!
   МАЛЬЧИК:
   Что ты сказал Арджуне перед битвой?
   КРИШНА:
   Я указал ему путь свободы, путь истинных деяний. Но он всё позабыл.
   МАЛЬЧИК:
   К какой свободе ведёт указанный тобой путь?
   КРИШНА:
   Ты задаёшь очень трудные вопросы. Но я никогда не повторяю одно и то же дважды.
   МАЛЬЧИК:
   Пожалуйста, ответь!
   Кришна молчит. Вьяса отводит мальчика в сторону.
   ВЬЯСА:
   Кришны больше нет с нами.
   Они вместе уносят тело Кришны.
  
  

  
  
  

НА БЕРЕГУ РЕКИ

  
   Появляются Кунти, Гандхари и Дхритараштра, прошедшие долгий путь, покрытые пылью.
   ГАНДХАРИ:
   Мы дошли до леса?
   КУНТИ:
   Да.
   ГАНДХАРИ:
   Я слышу реку.
   КУНТИ:
   Да, мы рядом с рекой.
   ГАНДХАРИ:
   По нашим следам никто не идёт?
   КУНТИ:
   Мы совершенно одни.
   ГАНДХАРИ:
   Здесь мы проведём последние дни. Здесь мы не испытаем страха перед смертью.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Как хорошо, что цари могут окончить жизнь в тиши и одиночестве.
   ГАНДХАРИ:
   Минуло тридцать шесть лет после великой битвы, но до сих пор в моих ушах стоит лязг оружия и крики боли.
   КУНТИ:
   Кришна покинул наш мир. Вчера я видела вокруг луны светящиеся кольца.
   ГАНДХАРИ:
   Есть ли другие знамения?
   КУНТИ:
   Небо окрашивается в цвет железа, бьют молнии, реки текут вспять.
   ГАНДХАРИ:
   И с каждым днём усиливаются ветра.
   КУНТИ:
   Повсюду снуют крысы, они грызут людям волосы во сне. На кухнях пища кишит червями. Пламя костра изгибается влево.
   Гандхари вздыхает. Дхритараштра спрашивает её.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Ты вздыхаешь, Гандхари? Тебе грустно?
   ГАНДХАРИ:
   Нет, вздох мой не был исполнен печали. Местные запахи вернули меня в детство.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Наверное, ты каждый день сожалела о той прекрасной земли, в которой родилась.
   ГАНДХАРИ:
   В тот день, когда я вышла за тебя замуж, я покончила с мыслями о прошлом.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я не верю тебе. С тобой поступили нечестно. Ты вышла замуж, а тебе перед этим не сказали о моей слепоте. Я разрушил твою жизнь.
   ГАНДХАРИ:
   Поначалу ты не верил, что я выдержу. Ты думал, я сниму повязку. Ты мог даже приказать мне снять её. Ты был царём, ты мог сказать: "Взгляни хотя бы на лица наших детей!" Но ты никогда не произнёс таких слов.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Я чувствую твой гнев. Я всегда чувствовал его. (Гандхари молчит) Наша жизнь подошла к концу. Сними свою повязку.
   ГАНДХАРИ:
   Нет.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Ты не можешь умереть с завязанными глазами! Сними повязку! Я приказываю! (Гандхари неподвижно стоит) Сняла?
   ГАНДХАРИ:
   Да.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Что ты видишь?
   ГАНДХАРИ:
   Пока что ничего. Глаза мои должны привыкнуть к свету.
   ДХРИТАРАШТРА:
   А сейчас?
   ГАНДХАРИ:
   Да, я начинаю различать очертания деревьев, я вижу небо, вот, две птицы пролетели мимо нас. (Она подходит к Кунти) Это ты, Кунти?
   КУНТИ:
   Да, это я.
   ГАНДХАРИ:
   Я никогда не видела тебя.
   КУНТИ:
   Я никогда не видела твоих очей!
   ГАНДХАРИ:
   Ах!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Что?
   ГАНДХАРИ:
   Я только что увидела, как из речной воды восстало целое войско. Все сыновья мои! С улыбками, с излеченными ранами! Неисчислимое количество людей! Все в белом, все взлетают в небо! Всё, я больше их не вижу!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Где-то горит лес!
   ГАНДХАРИ:
   Да, я самого утра слышу запах гари! Плачут животные, покидающие свой дом.
   КУНТИ:
   Огонь приближается к нам!
   Все молчат. Пламя уже рядом.
   ГАНДХАРИ:
   Легче, чем я думала..., дай мне руку, я буду держаться за тебя до конца.
   ДХРИТАРАШТРА:
   Укройся в реке!
   ГАНДХАРИ:
   Огонь дышит мне в лицо!
   ДХРИТАРАШТРА:
   Иди в реку! Спаси свою жизнь!
   Гандхари увлекает его к лесу.
   ГАНДХАРИ:
   Пойдём в огонь, рука об руку! Держись за моё плечо! (Дхритараштра безмолвно следует за ней. Гандхари обращается к Кунти) А ты, Кунти? Если желаешь, пойдём с нами!
   Кунти идёт за ними. Все трое идут навстречу огню.

ПОСЛЕДНЯЯ ИЛЛЮЗИЯ

   Виден Юдхиштхира, постаревший, дрожащий от холода, измученный долгим восхождением на гору. В руках он несёт собаку. Раздаётся властный голос Вьясы.
  
   ВЕСТНИК:
   Кто дошёл до этого места? Кто ты?
   ЮДХИШТХИРА:
   Я Юдхиштхира. Я ищу врата рая.
   ВЕСТНИК:
   Они перед тобой. Ты один?
   ЮДХИШТХИРА:
   Мы решили покинуть землю. Я, мои братья и Драупади. При восхождении на гору мы поскользнулись. Один за другим, падали в бездну Драупади. близнецы, Арджуна и даже Бхима. Я один дошёл досюда.
   ВЕСТНИК:
   Тридцать шесть лет твоё царство познавало счастье. Ты оказался лучшим из царей, твоё место среди нас. Оставь собаку и входи.
   ЮДХИШТХИРА:
   Я не брошу эту собаку.
   ВЕСТНИК:
   Почему?
   ЮДХИШТХИРА:
   Пёс сопровождал меня всю дорогу, от самого города.
   ВЕСТНИК:
   Собаки не входят в райские врата. Оставь её.
   ЮДХИШТХИРА:
   Нет. Мы весь путь прошли вместе, будем вместе и дальше.
   ВЕСТНИК:
   В раю нет места для собак! Оставь её, в том нет жестокости! Твои братья уже здесь. Входи, присоединяйся к ним. Только оставь собаку.
   ЮДХИШТХИРА:
   Бросить одинокое, беззащитное, привязавшееся ко мне существо? Нет, я не способен на такое.
   ВЕСТНИК:
   Ты всё оставил позади. Оставь и пса! Иначе ты не пройдёшь вратами рая!
   ЮДХИШТХИРА:
   Я останусь здесь, снаружи, на ледяном ветру, но с собакой!
   Вестник-хранитель, являющийся на самом деле Вьясой, приглашает Юдхиштхиру войти.
   ВЬЯСА:
   Входи! Собака эта - один из обликов Дхармы, твоего отца. Однажды, давным-давно, он принял облик озера. Ты помнишь? Он всегда следовал за тобой и наблюдал. Войди вместе с ним в эти невообразимые миры!
   ЮДХИШТХИРА:
   Могу ли я войти туда в своём теле?
   ВЬЯСА:
   Да!
   Юдхиштхира переступает порог рая. Внезапно, там его ожидает Дурьйодхана, улыбающийся, роскошно одетый. Его сопровождает Духшасана, тоже улыбающийся. Оба держат чаши с вином.
   ЮДХИШТХИРА:
   Это Дурьйодхана?
   ВЬЯСА:
   Да.
   ЮДХИШТХИРА:
   Он здесь?
   ВЬЯСА:
   Здесь он, здесь его братья, здесь вся его семья.
   ЮДХИШТХИРА:
   Он повёл на смерть миллионы воинов! И он здесь? Улыбается? Пьёт вино? Выглядит полностью счастливым?
   ВЬЯСА:
   Он счастлив. Он умиротворён. Здесь исчезает любая ненависть. Обними и поцелуй его!
   ЮДХИШТХИРА:
   Не проси меня целоваться с ним! Это невозможно! Если этот убийца здесь, то где же мои братья? Где наша общая супруга? Зачем мне такой рай, в котором я разлучён с семьёй? Я хочу их видеть!
   ВЬЯСА:
   Я покажу их тебе. Следуй за мной.
   Юдхиштхира следует за ним. Они спускаются в тёмную глубину.
   ЮДХИШТХИРА:
   Куда ты ведёшь меня?
   ВЬЯСА:
   Туда, где находятся твои братья. Идём!
   ЮДХИШТХИРА:
   Что это за путь? Вокруг всё чёрное, стоит ужасный смрад, нас окружает гнилостный туман!
   ВЬЯСА:
   Иди за мной.
   ЮДХИШТХИРА:
   Я вижу кровь, кости и куски плоти...
   ВЬЯСА:
   Будь осторожен. Здесь водятся огромные медведи и птицы с железными клювами.
   ЮДХИШТХИРА:
   Какие отрубленные конечности вокруг..., сочащиеся кровью внутренности.... Где мы? Где мои братья?
   ВЬЯСА:
   Осталось пройти ещё немного. Я останусь здесь. Иди один! Но если запах станет невыносимым, возвращайся ко мне.
   Из тьмы слышен плач. Юдхиштхира прислушивается.
   ГОЛОС КАРНЫ:
   Не уходи, Юдхиштхира!
   ГОЛОС ДРАУПАДИ:
   Останься с нами!
   ГОЛОС БХИМЫ:
   С тобою ты принёс освежающий ветерок!
   ГОЛОС АРДЖУНЫ:
   Стой!
   ГОЛОС ДРАУПАДИ:
   Когда ты рядом, облегчаются наши страдания!
   ЮДХИШТХИРА:
   Кто вы? Кто говорит со мной?
   КАРНА:
   Не узнаёшь меня? Я Карна. Я твой брат.
   АРДЖУНА:
   Я Арджуна!
   БХИМА:
   Я Бхима!
   НАКУЛА:
   Я Накула!
   САХАДЕВА:
   Я Сахадева!
   ДРАУПАДИ:
   Я Драупади! Мы все здесь!
   Юдхиштхира видит и узнаёт всех.
   ЮДХИШТХИРА:
   Вы? Вы здесь? Страдаете? Вы дышите смрадом гниющих трупов? Кто вас сюда вверг? Я бодрствую или сплю? Что за кошмар овладел моим разумом? Какая польза от моей жизни? Все мои сомнения, мои усилия, мои мысли, мои деяния! Они напрасны? Почему я так жестоко обманут? Мне стоило поддаться своему желанию и сгинуть в лесах? Я должен был отказаться от той ужасной войны? Отвергнуть всех? Семью? И даже ту собаку? Чего ждали от меня? Безразличия? Холодного бесчувственного сердца? Я никогда не поднимусь наверх! Я остаюсь здесь, с братьями! Иди к богам и передай им, я возмущён! Я презираю их! От них я отрекаюсь!
   Вьяса осторожно приближается к Юдхиштхире. Появляется Ганеша с письменными принадлежностями.
   ВЬЯСА:
   Тогда хранитель последнего прибежища сказал Юдхиштхире: "Прерви свой крик. Ты ранее не ведал ни рая, ни ада. Здесь нет ни счастья, ни наказания, здесь нет семьи, здесь нет врагов. Поднимайся вверх в умиротворении. Здесь нет ни слов, ни мыслей. Это была последняя иллюзия!"
   Ганеша, закончив писать, повторяет.
   ГАНЕША:
   Это была последняя иллюзия.
   Изумлённый Юдхиштхира оглядывается. Он видит своих братьев. Видит Драупади, Кунти. Все они невредимые, улыбающиеся. Снова появляются другие персонажи поэмы, спокойные, умиротворённые. Дхритараштра прозрел, а Гандхари сняла с глаз повязку.
   Все они омываются в реке, садятся за столы с угощениями. Играют музыканты. История подходит к концу. Медленно наступает ночь.
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"