|
|
||
Тюни Ски
Арифурэта
Том 1
Глава 0. Пролог
Во тьме свет быстро погас. Бессознательно рука потянулась вперёд, чтобы схватить воздух. Из-за падения возникло давящее чувство, идущее снизу вверх. Лицо Нагумо Хазимэ исказил страх, как только свет померк.
В настоящее время Хазимэ падал ко дну глубокого утёса, больше похожего на вход в ад. Единственный видимый свет исходил от освещённой территории сверху. Чем больше он падал, тем меньше света достигало его. Окружающее пространство погрузилось во тьму. Хазимэ осмотрел данджон* и сбоку обнаружил фонарь, вращающийся под звук пронизывающего ветра. Неравенство, которое парень испытал, придя в этот мир, он не мог даже выразить словами. Ведь он надеялся, что этот фантастический мир избавит его от насущной проблемы – череды неудач, неуклонно преследовавших его.
* Данджон буквально переводится с английского как «подземелье». Дословно «ублиет» означает подземную тюрьму в средневековых замках в виде колодца с дверью наверху; «каменный мешок». В неё сбрасывали осуждённых на голодную смерть или пожизненное заключение (отсюда название). (Brought you from Wikipedia.) Поскольку термин используется в играх как место охоты на монстров и имеет свой особенный характер, далее будет использоваться в первоначальном виде. [назад]* * * Понедельник – самый меланхоличный из всех дней. И он только что начался. Большинство людей тяжело вздохнут в этот день недели, поскольку предшествующий кажется им небесным благословением.
Нагумо Хазимэ не был исключением из этого правила. Тем не менее, в случае с Хазимэ это было не только простое обременение. Уютная на первый взгляд школа ассоциировалась с болезненным состоянием. Вероятнее всего из-за того, что он был подавлен. Всегда, когда в школе звенел последний звонок*, он открывал дверь класса с чувством вымотавшегося полуночника.
* Насколько я понимаю, в японских школах перед началом занятий звучит несколько звонков. Поэтому предполагается, что с последним звонком все учащиеся уже должны быть собраны в классах. [назад]В такие моменты Хазимэ мог уловить косые взгляды и цоканье языков со стороны большинства парней-одноклассников. Девушки тоже не блистали дружелюбным выражением лиц. Было бы хорошо, если бы никто не обращал на него внимания, но попадались и те, кто выражал по отношению к нему явное презрение.
Хазимэ пытался покончить с этим и тихо шёл к своей парте. Но каждый раз находились люди, которым обязательно нужно было прицепиться к нему.
– Эй, кимо-ота*! Опять всю ночь играл в игры? Дай угадаю: это было эроге*?
* Кимо-ота (сокращённое от кимоти-варуй отаку или «отталкивающий отаку»). Низшая категория в сообществе отаку. Предположительно обладает несколькими дополнительными отрицательными характеристиками, если сравнивать её с «нормальными» отаку. Принято считать, что подобные люди отрекаются от гигиены, сознательно отказываются от трудоустройства, потенциально могут стать сталкерами и даже могут пренебрегать окружающей действительностью в весьма агрессивной форме в пользу собственных навязчивых идей. Технически к отличительным особенностям кимо-ота можно отнести любое поведение, которое способно доставить проблемы окружающим. (Brought you from quora.com, translated by hag-unnie.) [назад]
* Эроге (от англ. erotic game («эротическая игра»)). Японские компьютерные игры откровенно эротического содержания, обычно стилизованы под рисованную анимацию (аниме). Также называются «хентайными играми». У эроге, выпущенных на территории Японии, есть цензура, так как в стране существуют строгие законы, запрещающие показ всех гениталий. Обычно их маскируют размывающими пикселями. В ранних эроге практически отсутствовал сюжет. В частности, благодаря им, стали популярны компьютеры NEC PC-8801. Вскоре появились новые поджанры и жанры - ролевая эроге (Chaos Angels), симулятор свиданий (Dokyusei), так называемый «звуковой роман» (Otogirisou), визуальный роман (Shizuku). Большинство эроге являются визуальными романами или романтическими симуляторами бисёдзё-гейм (симулятор свиданий). Распространены также эротические паззлы, за сбор которого игрок награждается эротическими изображениями. Выпускают также трёхмерные игры: A-ga, Biko, Des Blood, RapeLay, Requiem Hurts, Time Leap. Большая часть «эроге» выпускается для персональных компьютеров. (Brought you from Wikipedia.) [назад]– Фу как грубо! Не спать всю ночь только чтобы поиграть в эроге – это просто отвратительно.
Какого чёрта они постоянно и с удовольствием над ним ржут? Гогот исходил от Хиямы Дайскэ. Заводила всех школьников, которые цеплялись к Хазимэ целый день. А напротив него ещё три глупо хихикающих товарища: Сайто Ёсики, Кондо Рейити и Накано Синдзи. Все четверо приставали к Хазимэ чаще всего.
Как и сказал Хияма, Хазимэ был отаку*. Поведение и внешность Хазимэ не были настолько ужасными, чтобы называть его кимо-ота или высмеивать. У него были коротко стриженые волосы, совсем не сальные. Ему не хватало напористости, но это не означает, что он был асоциальным. К тому же он внятно отвечал всем. Он был тихим, но его характер не производил жуткого впечатления. Хазимэ просто нравились вещи вроде манги, новелл, игр и фильмов.
* Отаку. Чрезмерный фанат конкретной субкультуры (обычно двухмерной субкультуры, включающей мангу, анимэ и эроге). Принято считать, что это парень, сильно увлекающийся, социально неадаптированный, проблематичный и часто одинокий. Обычно отаку воспринимаются как странные, но в большинстве своём незаметные. (Brought you from quora.com, translated by hag-unnie.) [назад]Определённо, общество сильно критиковало всех отаку. Вообще, степень надменного отношения варьировалась от случая к случаю, но никогда дело доходило до откровенной враждебности. И как так получилось, что все парни в школе никак не сдерживаются в выражении презрения и враждебности?
Всё дело в девушке.
– Нагумо-кун*, доброе утро! Почти опоздал, как и всегда. Тебе стоит приходить пораньше.
* -кун. Обращение в мужском обществе между равными (или к низшему) по статусу; это дружеское, неофициальное обращение. Ещё так обращаются девушки к мальчикам (да-да, вообще любым, это умолчальное неформальное обращение). Впрочем, не возбраняется называть так и девушек, обычно взрослыми, выше по статусу, когда -чан неприменимо в силу обстоятельств. Алсо, другое чтение иероглифа «кими» является практически полным аналогом русского местоимения «ты». По умолчанию применяется к любому анонимусу, если вообще применяется – добавляется к именам, или при указании на номер сообщения (1111111-кун), в устойчивом словосочетании ОП-кун. (Brought you from lurkmore.) [назад]Девушка с улыбкой подошла к Хазимэ. Из этого класса… нет, постойте-ка… из всей школы она одна приобщилась к исключительному меньшинству – людям, которые относились к Хазимэ дружелюбно.
Её звали Ширасаки* Каори. Известна как одна из двух Богинь школы, популярна как у парней, так и у девчонок благодаря своей красоте. Длинные шёлковые чёрные волосы Каори достигали талии, большие глаза влажно блестели, придавая ощущение мягкости. Нос с прямой переносицей был маленьким, а полные губы цвета лепестков сакуры имели идеальную форму.
* Я решила перевести её имя как Ширасаки (Shirasaki у английской команды). «Shi» в ромадзи принято переводить как «Си» на русский. Но из-за неблагозвучного произношения переводчики часто используют неправильную транслитерацию с японского намеренно. Особенно если дальше в имени идёт слог «ра» или «ро». Примеры: Широ, Шираюки, Ширасаки. [назад]Всегда с неувядающей улыбкой, девушка была очень заботливой, с сильным чувством ответственности, поэтому люди часто, несмотря на школьный возраст, полагались на её помощь. Она всегда выражала искренние чувства без тени недовольства. Вот почему тяжело было поверить, что она всего лишь ученица старшей школы.
Так почему кто-то вроде Каори относился к Хазимэ так хорошо? Пытаясь разрешить этот вопрос, Хазимэ провёл много бессонных ночей, что доставило проблем его здоровью (в результате у него даже температура поднялась). У него появилось мнение, что всё из-за того, что Каори просто хороший человек – это гарантировало хорошее отношение к другим людям.
Теперь отношение класса к Хазимэ должно бы улучшиться. Если уж Каори общается с икэмэном*, то это должно стать приемлемым. К сожалению, Хазимэ был сама посредственность. По факту его репутация человека «жизнь с хобби» никак не помогала улучшить сложившееся к нему отношение. Чтобы такой человек как Хазимэ смог сдружиться с Каори – обычные парни-ученики не могли этого выносить. Часто их мыслью было «Ну почему именно он?» Ученицы просто чувствовали себя неудобно с ним, потому что верили, что Хазимэ хочет взять верх над мягкой по натуре Каори.
* Икэмэн. Красивый человек. Икэмэн – новое понятие, появившееся примерно в 2000 году. Происходит от японских икэру, икэтэру, английских «cool», «good», «exciting» и других приставок к слову «мэн», с английского «люди» или «людской» или с японского «мэн» в значении «лицо». Ещё одна версия слова икэмэн получила распространение в интернете в значении кардинально противоположном, т.е. весьма уродливый человек. Тем не менее, не употребляется часто в разговорной речи. Также в качестве каламбура появилось ещё одно значение. Рестораны, продающие рамен, называются икэмэн. Здесь используется произношение кандзи «мэн», которое означает лапшу. (Brought you from sljfaq.org, translated by hag-unnie.) Думаю, что в контексте автор употребил слово, скорее, во втором из приведённых значений. [назад]– А, доброе утро, Ширасаки-сан*.
* -сан. Этот суффикс применяется при уважительном обращении к людям, примерно равным по возрасту или по положению в обществе, хотя приложить его можно к чему угодно – хоть к компании, хоть к животному, хоть к пищевым продуктам. В японских интернетах очень часто можно встретить ники вроде Usagi3 из-за того, что цифра 3 читается точно так же. Получается что-то вроде японского аналога 1337 (leet или элита). (Brought you from lurkmore.) [назад]«Ого, это что, Саки?!» – вот что он на самом деле хотел сказать, но заметил блеск в глазах и просто неуклюже скривился, пока отвечал на приветствие.
А Каори излучала радость. И почему у неё такое выражение лица? Кроме того, блеск её глаз был настолько проникновенным, что его прошиб холодный пот. Хазимэ поражался каждый раз. Зачем кому-то вроде Каори, провозглашённой самой красивой девушкой в школе, водиться с ним? С точки зрения Хазимэ было что-то такое в натуре Каори, до чего он пока ещё не додумался.
Тем не менее, он не собирался себе льстить лишними ожиданиями романтических чувств. Хазимэ отдавал себе отчёт в собственной помешанности на хобби. Из-за этого осознания выглядел он средненько, такими же были его атлетические данные. Если сравнивать, то он был бесконечно далёк от понятия достаточно хорошего для неё парня. Поэтому отношение девушки к нему оставалось загадкой.
«К тому же тебе не стоит так опрометчиво называть её Саки из-за того, какая буча потом может подняться! В потаённых мыслях я говорю так. Если я это озвучу, то несомненно кто-нибудь завалит меня в спортзале…»
Когда он попытался закончить разговор, три ученика подошли к ним.
– Нагумо-кун, доброе утро. Какое беспокойство каждый день.
– Каори, снова за ним приглядываешь? Честно, Каори очень добра.
– В самом деле, чтобы ты ни говорила этому немотивированному парню, всё бесполезно.
Девушку из троих, поприветствовавшую его, звали Яэгаси Шизуку. Лучшая подруга Каори. Её фишкой были длинные чёрные волосы, собранные в «конский хвост». У неё были слегка узкие глаза с острым взглядом, в глубине которых, тем не менее, притаилось тепло. Этот факт создавал ощущение клёвости, не холодности. С ростом 172 см она считалась высокой девушкой. Её осанка и телосложение были весьма достойными, похожее впечатление могло бы сложиться от самурая.
На самом деле её семья владела додзё*, профилированном на кэндзюцу*. Сама Шизуку была опытным воином стиля своей семьи. Ещё с детства она никогда не проигрывала в турнирах. К настоящему моменту она успела засветиться в некоторых журналах, таких как «Красавицы с мечом», у неё даже было несколько преданных фанатов.
* Додзё («место, где ищут путь»). Изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже, с одухотворением японских боевых искусств будзюцу и превращением их в будо, этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах, таких, как айкидо, дзюдо, дзю-дзютсу, кэндо, каратэ и т. д. (Brought you from Wikipedia.) [назад]
* Кэндзюцу («искусство меча»). Японское искусство владения мечом. Зародилось около 1 200 лет тому назад с появлением класса воинов. Кэндзюцу представляет собой уникальное явление – дошедшее до нас из глубины веков искусство владения японским мечом. В отличие от кэндо, боевого пути, делающего упор на воспитании духа занимающегося, в кэндзюцу вместо до (пути) во главу угла ставится дзюцу (искусство). И акцент делается именно на мастерство владения оружием, в то время как воспитание характера является важной, но тем не менее сопутствующей дисциплиной. Как правило тренировки в кэндзюцу проводятся с использованием деревянных моделей мечей (боккэнов). Наиболее распространенным видом тренировки является выполнение ката, форм, в которых зашифрованы боевые ситуации. Путём многих тысяч повторений ката владение мечом усваивалось на уровне рефлексов, что позволяло фехтовальщику сражаться, не задумываясь. В кэндзюцу в основном работают с мечом, уже вынутым из ножен, поэтому предусматривается манера поведения, во всех отношениях жёсткая и агрессивная, угрожающая и демонстрирующая силу. Основное оружие в кэндзюцу – дайто (большой меч). При достижении определённого уровня подготовки занимающийся может также работать с коротким мечом – сёто, а также с двумя мечами, обычно длинным и коротким. Кэндзюцу можно найти в документах более чем пяти тысяч рю. Первых известных рю, развивающих кэндзюцу, было несколько - это Кагэ-рю, Касима-рю и другие. Ученики прошлых школ, преподавая кэн-дзюцу с целью заработка, создавали свои: СинКагэ-рю, Катори-рю и др. Одной из простых и выживших в сложные времена школ, благодаря простому эффективному стилю и позволению обучать всех желающих, является Тэнсин Сёдэн Катори Синто-рю, которую основал в 15 веке Иидзаса Тёисай Иэнао. (Brought you from Wikipedia.) [назад]Одноклассницы звали её «сестрёнка-сама*» в порыве восхищения.
* -сама. еще более официальная версия суффикса «-сан». Указывает на крайнюю степень уважения (например, Ванга-сама, Обама-сама). Следует иметь в виду, что данный суффикс прибавляется к фамилии индивида. Прибавление к имени для японцев в ряде случаев даже считается оскорбительным. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к лицам высшего. Употребляется при обращении священника к божествам, хозяев к гостю, манагеров к клиенту, преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий. В среде анимешников часто применяется в отношении лиц с повышенным ЧСВ, приобретая, таким образом, саркастическое значение. (Brought you from lurkmore.) [назад]Следующим, который разговаривал немного неуклюже с Каори, был Аманогава Коки. Как и его имя*, он был выдающимся человеком: отличная внешность, атлетическое телосложение, ум и приятный характер. У него были шелковистые каштановые волосы и нежные глаза. У него было смуглое тонкое тело высотой в 180 см. Коки был мил со всеми, а также обладал сильным чувством справедливости. С ранних лет он посещал кэндзюцу-додзё семьи Яэгаси. Как и Шизуку, он был атлетом национального уровня. Шизуку и он вообще-то были друзьями детства. Девушки западали на него десятками, но поскольку он всегда крутился рядом с Каори и Шизуку, они колебались в том, чтобы признаться ему в своих чувствах. Но всё ещё он – невероятно популярный парень, который получает признания в любви как минимум дважды в месяц.
* Имя Коки дословно означает «распространять решительность». Я очень на это надеюсь. [назад]Последним человеком был парень, опрометчиво* названный Сакагами Рютаро, лучший друг Коки. Сила есть – ума не надо. Никогда не утруждал себя заботой о деталях в любом деле. Подобный медведю по телосложению, с ростом под 190 см. Его глаза искрились игривостью и остротой. Рютаро – очень вспыльчивая личность – предпочитал таких же, которые во всём используют силовые методы. Хазимэ не нравился ему из-за своего невзрачного отношения к жизни. Даже сейчас он предпочёл проигнорировать присутствие Хазимэ.
* Имя Рютаро дословно означает «дракон толстый молодой человек». Я очень на это надеюсь. [назад]– Доброе утро, Яэгаси-сан, Аманогава-кун, Сакагами-кун. Ха-ха, дайте подумать, это не поможет, потому что это всё моя вина.
На все их приветствия Хазимэ лишь выдал горькую усмешку. «Ты, что за эгоистичные слова ты себе позволяешь говорить, Яэгаси-сан? А?» – хотел он было ответить, но его остановил пристальный взгляд. Обе девушки были невероятно популярны. И репутация Шизуку ничуть не уступала Каори.
– Если ты уже знаешь об этом, почему не исправишься? Думаю, ты просто так подлизываешься к нашей доброй ко всем Каори. Она уж точно не пытается надоедать тебе.
Коки хотел переубедить Хазимэ. С точки зрения Коки Хазимэ принимал доброту Каори недостаточно искренне. Да не хотел он, чтобы с ним возились, как с ребёнком! «Лучше, пожалуйста, оставьте меня в покое! Я бы хотел поспорить с ним, но от этого я заработаю ещё больше проблем». Было бесполезно спорить с Коки, потому что тот всегда считал себя самым правым.
Даже если бы они попросили его «исправиться» в отношении его хобби, его увлечения всё ещё оставались основой его жизни. Всё из-за того, что его отец был разработчиком игр, а мама – сёдзё-мангакой*. В будущем он бы хотел устроиться на полставки на работу к отцу или к маме.
* Сёдзё-мангака. Фактически зарабатывает на жизнь тем, что рисует комиксы (мангу), ориентированные на маленьких девочек и молодых девушек. То есть про юных людей, часто ударяющихся в романтику, и все вытекающие из этого приключения. [назад]Он уже практиковался, чтобы развить умения. И все его хобби как раз идеально подходили, чтобы достичь цели. Хазимэ не очень хотелось изменять свой стиль жизни, тем более что он уже серьёзно всё обдумал. Если бы Каори не заинтересовалась Хазимэ, он бы смог пожить тихой школьной жизнью.
– И-я… А-ха-ха…
Вот так, со смехом, он отпустил свои мысли. Однако Богиня наивности как всегда подбросила бомбу.
– Коки-кун, о чём ты? Я просто общаюсь с Нагумо-куном, потому что хочу этого.
Бур-бур-бур! Классная комната заполнилась шумом. Парни поглядывали на Саки и стискивали челюсти. Компания Хиямы начала размышлять на тему, куда бы они могли увести Хазимэ во время обеденного перерыва.
– Ох?.. А! Правда, Каори такая милая.
Коки, кажется, понял слова Каори о Хазимэ слишком буквально. Хотя Коки был хорошим человеком, но он так и не смог по-настоящему осознать, что же ляпнула Каори. Хазимэ воспользовался моментом, чтобы поглазеть в потолок и так избежать неловкой ситуации.
– Извини, ладно? Не хотелось бы грубить вам двоим, но…
В то же время человек, лучше всего разбирающийся в окружающих, Шизуку, тайно извинилась перед Хазимэ. Парень ответил: «Без вариантов», – усмехнулся и пожал плечами.
Зазвенел звонок, подавая сигнал к началу занятий. В тот же момент в класс вошёл учитель. Учитель выдал стандартный набор объявлений. Хазимэ задремал, как и всегда, когда начинались занятия.
Глядя на такого Хазимэ, Каори улыбалась, Шизуку усмехалась, парни цокали языками, а девушки бросали презрительные взгляды. * * * Хазимэ очнулся, когда класс заполнился суматохой. Поскольку такой сон был привычен, он всегда мог проснуться вовремя. По собственным ощущениям он понял, что настало время обеденного перерыва.
Хазимэ отлепил лицо от парты и зашуршал приборами, готовясь приступить к базовому приёму пищи. При условии, что многие ученики еду покупали и поэтому отсутствовали, получалось, что количество присутствующих в классе сократилось до 2/3 от основной массы. Они остались, чтобы съесть бэнто*, в то время как учительница четвёртого по счёту урока, преподававшая социологию 25-летняя Хатакэяма Айко, болтала с несколькими учениками рядом с кафедрой.
* Бэнто. Японский термин для однопорционной упакованной еды. Традиционно бэнто включает рис, рыбу или мясо и один или несколько видов нарезанных сырых или маринованных овощей в одной коробке с крышкой. Коробки могут быть различными по форме и способу изготовления – от простых, изготовленных методами массового производства, до контейнеров штучной работы, из редких пород дерева, лакированных, являющихся настоящими произведениями искусства. Бэнто широко распространены среди школьников как обед, который можно нести с собой. Несмотря на то, что готовые бэнто можно приобрести в продуктовых минимаркетах или в специальных магазинах в любом месте Японии, искусство подбора продуктов и изготовления бэнто является одним из важнейших умений для японских домохозяек. (Brought you from Wikipedia.) [назад]Хлюп-хлюп-хлюп! Чпок!
Не успел Хазимэ съесть свой обед, как сразу же задремал. Тем не менее одна неоспоримая Богиня обрубила все его помыслы на корню. Для Хазимэ она была сущим дьяволом, довольно лыбившимся и подкрадывающимся к его парте.
Мысленно он закричал: «Чёрт!» По понедельникам он чувствовал себя особенно невыспавшимся. И чтобы Каори или кто-то вроде неё не успел пересечься с ним, он обычно сбегал, с целью найти место, где поспать. Но предыдущие два дня с бессонными ночами сильно вымотали его.
– Нагумо-кун, не часто встретишь тебя в классе во время обеда. Обэнто*? Если ты не против, давай вместе поедим.
*Обэнто. То же самое, что и бэнто. [назад]И снова тревожное ощущение заполнило класс. Мысленно Хазимэ завопил. «Нет, ну зачем ты сейчас обратила свой взор на меня?» Неосознанно неведомый ранее диалект почти соскочил с его губ. Хазимэ попытался отвертеться.
– Ах, спасибо за предложение, Ширасаки-сан. Однако я только что закончил с обедом. Почему бы тебе не присоединиться к кому-нибудь ещё?
Сказав это, он продемонстрировал ей совершенно пустую коробку из-под обеда. О том, кто так легко отказывается от подобного предложения, люди бы подумали: «Да кто он такой?» – но это было лучше, чем в очередной раз выслушивать бесконечное ворчание.
Тем не менее, столь слабая попытка была недостаточной, чтобы отвадить саму Богиню.
– Эй! Ты так мало съел? Это нехорошо, ты должен питаться надлежащим образом. Я поделюсь с тобой своей едой.
«Объявляю тайм-аут! Заметь же! Обрати внимание на атмосферу вокруг!»
Внезапно на помощь пришёл ангел-избавитель. Когда герой уже начал массово выделять холодный пот из-за постоянно увеличивающегося натиска со стороны девушки, вдруг появился Коки со своей компашкой.
– Каори, давай я с тобой вместе отобедаю. Кажется, Нагумо всё ещё не выспался до конца. Я не позволю такому засоне наслаждаться восхитительной едой от Каори.
Каори с облегчением рассмеялась в ответ на самодовольное предложение Коки. На такое бесчувственное существо как Каори улыбка икэмэна и даже его слова не произвели какого-либо впечатления.
– Э? Чего ты там не можешь позволить?
Шизуку невольно взорвалась смехом в ответ на слова Каори. Коки тоже посмеялся и как обычно принялся заигрывать с девушками. Пока четвёрка самых известных учеников толпилась вокруг парты Хазимэ, косые взгляды со всех сторон никак не могли уняться.
Хазимэ пожаловался мысленно самому себе и тяжело вздохнул.
«Всё-таки эти ребята оторваны от мира. Как ни посмотри на эту четвёрку, а они уж точно погружены в собственную атмосферу. Пожалуйста, кто-нибудь из другого мира, заберите меня».
Хазимэ пытался вырваться из действительности. Когда он уже собирался отодвинуться, он вдруг подвергся заморозке. Его глазам предстал целый строй белоснежных кругов, появившихся из ниоткуда прямо перед ним. Ученики тоже обратили внимание на странный феномен. Выглядело так, будто вся конструкция сверкала, в то время как сила, сковавшая парня, начала захватывать и других учеников. Он подумал о проявлении магической составляющей.
Магическая конструкция становилась всё более яркой и скоро доросла до размеров всей классной комнаты. Когда до школьников наконец дошёл смысл происходящего, они начали пытаться двигаться и кричать. И как только конструкция засверкала, Айко-сэнсэй* воскликнула: «Все на выход», – но в этот момент свет уже успел сильно разрастись.
* Сэнсэй («рождённый раньше», преждерождённый, старший). В Японии – вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику, политику и др. значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку. (Brought you from Wikipedia.) [назад]Свет покрыл кабинет за пару секунд. Прошло ещё несколько минут и стало ясно, что никого внутри не осталось. В кабинете не было ни одной живой души, но все вещи, которые не были с учениками во время исчезновения, остались внутри.
Позже в мире этот инцидент назовут «Унесённые призраками», но это уже совсем другая история.
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"