Шабанов Лев Викторович : другие произведения.

Lennon John on His own Write (Откуда руки оттуда и пишу%) часть 3

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Переводы Леннона не только сложны для иноязычного читательского восприятия, "подготовленного" большим количеством восторженных отзывов дёйствительно ОЧЕНЬ авторитетных людей, но и имеют качественную неоднозначность и недосказанность. То мы встречаем незаконченные фразы, которые если и имели смысл, то там, в 60-х годах; то перед нами предстают куски пословиц и поговорок, которые нам не знакомы, и мы их автоматически не можем использовать относительно сюжета или его психологического пространства; а то перед нами детская потешка, которую мы машинально воспринимаем, как стишок битловской песни начала 60-х и, соответственно, теряем истинный смысл текста. Как пример рассмотрим хотя бы ALEC SPEAKIN. Читая его, необходимо понимать,что соль стишка в "А-каньях" героя, только вот акцент этот практически не подчёркивается ни в одном из переводов на русский. Леннон дразнится, его Алек, это "Альк"-ающий герой, сиречь, с фефектом "ечи. Или известное стихотворение ON THIS CHURLY MORN. В действительности, разница переводов объясняется тем, что А. Курбановский переводит английский текст from English to Russian, а О. Алякринский берёт за основу любовь Леннона к исковеркиванию иностранных слов - в частности, немецкого. Он онемечивает текст и только потом транслирует на русский. Имеет право - текст этот написан автором в зале ожидания одного из немецких аэропортов - рейс задерживался, и наступило хмурое, возможно, в который раз нелётное утро.

часть 3 Own
  ALEC SPEAKING / РАЗГОВОР АЛЬК"А
  
  Он встал, позёрски изогнут,
  И, хрьалькая в Траве,
  Спускалькся, ободравши прут,
  Альк-5 aлькпьёт "aлькСне;
  Алькббат альт-служит aль-потом,
  Альквозная Луна,
  "Aлькмячить будет всем во всём
  "AлькЛожка, "альк сильна.
  Альк"так" я пру на алькбордаж =
  Беречь, не берегусь,
  В г"альклоп, В к"алькрьер, В н"алькхрап,
   В кураж,
  друзья, к Виктории и Глории за тридцалькдевятой!
  
  LIDDYPOOL / ЛИВЕРНЫЙ ПУДДИНГ В КРЫШПАРИЛЬСКЕ
  Возвращаясь к уже постаревшей традиции Шудры Ванного, крайне медлительно, но при этом, сильно не торопясь (держу пари - в ритме вальса), все очередной раз фланируют в славный городок у взморья - Крышпарильск (в это место ливерных пулек и крытых пари). Кстати, держу пари, ты ещё помнишь, этот старосветский обычай на улице Бритоголовых Балдунов быдлеть до рассвета? А тот, Бивной ларёк, где тебя... ну, эт не важно. Он опять набирает былую полу-ярность! Так как все опять возобновили крайне полу-ярные поедания ливерных пудингов, парясь под солнцем - Все в "лодочках" на боссу-ногу (Нудистски Засветившись) и удобно облапанные во время купания.
  Если Мы не участливы к монологам с участием нашей Королевы ВиктОра, то, готов поспорить, нам всё-таки стоит плениться под крышку и наглядеть Картонную Галерею, где можно насладится комфортабельным сушняком во время дождя!
  Ну, и конечно же, мы обязаны постоять напротив СветГеоргиЯГусинноДома, который издали видится нам чёрным (но, подойдя ближе, можно легко заметить маленькие белые следы, оставленные после паломничества голубей, летающих сюда из КоледжОКейской школы). Дворец Съездов [умалишённых свозят туда и там же они окончательно съезжают с катушек] - это очень истерическая достопримечательность со всякими средневековыми фишками, удавлениями и тому подобными привидделками под старину. Кстати, останавливавшая здесь всего один раз, Королева Анна в итоге так и не смогла здесь заснуть - Я отвечаю.
  Самый громкий Аэровход, ручаюсь, тоже здесь - однако в отличие от других Эропердов тут ещё дают порулить самолётом (Не-нет, тутошние пилоты не бездельники, их контролирует правительство). А под крышей the L.C.C.C. (Ливеропарильские Ча-Ча-Ча) вообще творятся только великие вещи.
  Наша газета The Mersey Boat (Ладья Милосердия) распродаётся теперь аж на целых три номера больше - из-за отъезжающих и кайфующих иностранцев, которые окончательно едут здесь с катушек и чавкают себя, как дома. Не веришь? Пари?
  Это всё, что касается Крышкопарильска, но далеко не всё, что касается нашего пари.
  
  YOU MIGHT WELL ARSK / ЧЁ ДАКАПАЛСЯ?
  
  - Почему Привет зе Рвативы ут Докхера аденояд меньше, да лучше?
  - А я почём знаю, чё докапался?
  - Почему и бес того редко поднимающийся нонче Удой, так и лежит где-то на полшестого, ниже всяких пределов? Чем занимался Парасит О"Мильон, когда ходил в гольфе на встрече у попа Хлопа?
  - Бис его знает, а что он правда там был в одном гольфе?
  - На каких основаниях Хитрый Куни вместе со всем Ц.П.Х. так откровенно матросят Общажку в воротах?
  - А я-то причём? Ты чё до меня докопался?
  - Зачем этот Чудак Эдик Каллвин плавал у туманного Уни?
  - Да заткнёшься ты или нет, откуда я знаю?
  - Какой рецепт Дробилка дала Косте Маргарину, когда джемовала ему направо и налево с центристами?
  - Слышь, я почём знаю?
  - Почему активист Долби Друп не перечисляет своему пассивисту Мленнику свой положенный пенсион? ...
  
  NICELY NICELY CLIVE / ПРИЯТСВЕННО МИЛЫЙ КЛАЙВ
  
  Клайву Барроу "этот день" не должен был сулить ничего необычного или странного - он мог бы судить об этот с абсолютной уверенностью - это был самый заурядный "этот день" (не пуп недели и даже не пуп года), такой же, как и любой другой "этот день" месяца. Однако для Роджера - "этот день" становился чем-то особенным, специфическим, днём среди дней ...(!) красным днём на весь календурь (!)..., потому что наш Роджер в "этот день" женился! И поскольку "этот день" уже начался, то он и наряжался этим утром, вспоминая о весёлых гулянках, которые закатывал с дружбанами. Однако Клайв безмолвствовал. По Роджеру - так всё было отлично - про свадьбу ему много рассказывала его неоднократноразведённая Мать, она была фанаткой свадеб, "жениха в его лучшем костюме выведут их церквы, и гости примут его поздравлять, то и дело, радостно хватая, тряся, и подбрасывая, потом привяжут ботинки и засупят рисом прямо в автомбомбиле".
  
  ...Чтобы иметь её и вредить с ней отныне и присно, покудо смерть не обналичит вас?.. - Да!-Да, всё это он принимал сердцем. Прочем, в "этот день" Клайв Барроу был забывчиво-бесчувственен. Роджер продолжал мечтать, он мог визионерить Энн в её белом с тянущимся шлейфом платье. Вот она вертится в заднем проходе, вот её ведут к алтарю, где она, улыбаясь, получает благословение.
  Он нацепил и поправил "бабочку" - в "этот день" у него так и ёкало внутри - расчесал и подчистил волосы:
  - Я надеюсь, что сделал всё правильно, но - подумал он, разглядывая себя в зеркале, - Достаточно ли хорош я для неё?
  В "этот день" Роджеру не стоило волноваться - он был хорош,
  
  - Мама, а должна ли я иметь цветы на колёсах? - спросила Энн, полируя специальную подставку для ног.
  - Или же я должна держаться своего стиля? - она медлительно посмотрела свысока на свою рисоволосую Мать.
  - Можно подумать, что твой будущий муж придёт в церковь, чтобы смотреть на твои колёса? - возместила ей на это ейная Мамаша, с привычной усталостью вытирающая с лица признаки многолетней супружеской скуки.
  "Мой будущий муж..." - усмехнулась над собой Энн, иронизируя в "этот день", уже как действительно опытный человек, часто и много смеющийся над собой.
  И вот в "этот день" зашёл отец Энни з моря и, узнав обо всём, ко всеобщему счастью, взял, да и отменил "этот день" и этого мужа.
  
  NEVILLE CLUB / НИПЕЙЛЬ КЛУБ
  
  Одетый по молодёжной моде, в свой любимый и поэтому изрядно потасканый свитер цвета каки, по молодецки потный, я легко смешался с обчеством под коронованным гербом Нипейль-Клуба, который, если смотреть на корону сверху - вполне соответствовал её срединной дыре (в смысле в него входили только не члены). В незамедлительной скорости быстронаростающая очередь на входе гулко заголосила, выкрикая что-то наподобие:
  - Экскьюзмите, а хде заправляющий? - видимо сказывался южный акцент.
  И тут я замечаю кипение всевозможных тёлок, чикс, чувих и прочих гёлочек, оккупировавших клубокие кресла, барные клумбы и оклубающих эстраду, клубящих забористую Грыжку, берущих что-то Odeoлонного вида и движущихся всё выше и выше и выше = выс%к%. Где-то на 4м уровне - сидело недоросль, оно имело выращенный во сне истинно индийский Горб и в клубе считалось недочленом!
  Пыхтя и клубясь, вся клубная клубника вводила в себя разнообразную дурь или танцевала диким животом. На эстраде устаканивал и гламурил супер-клубень и опоссум Эльфас Тихобструев, среди себя двигаясь в модных па.
  Короче, все колбассили и ссалатили на весь мир, и мир отвечал им взаимностью. Один гёрлапан неглиже доставал всех, то припадками раздавания булочками, то немотивированным приступом аплодисментских хлопков по ним.
  Распотрясенный и подрастерянный я опрометчивой пулей метнулся за дверь, надевая свой заштопано-штампованный мякинтош.
  - Будьте так бесконечно любезны и не толкайтесь, уже! - в один голос забурлыкали вокруг.
  - Что? В чём дело? И кто вы, чтобы указывать? - мне итак было не до смеха, я уволил улыбку с бледнеющего лица и отманеврировал.
  - Вообще-то, Я и есть заправляющий, - сказал светлеющий, но по-прежнему тяжёлый голос.
  - Кстати, о птичках, - вскричал другой голос, и оркестр потопил его фразу, забубенев порхающий мажорный аккорд.
  Цветной (видимужчина), исполненный собственного достосвинства, вкушал банан, или кого - то ещё. Я же потащился домой, примечая и перепрыгивая лужи. Он отморозился и заржал в мой адрес, осторожно переходя на плохой "французский".
  - Держите его, Сарацин! - вскричал я, беря его за шиворот наоборот и хватая в полный расплох.
  
  THE MOLDY MOLDY MAN / РОБКИЙ СКРОМНЫЙ ГРАЖДАНИН
  
  Я просто очень робкий
  И в мыслях и в делах,
  Я скромный и неловкий
  Поверь мне, это так.
  Стесняюсь я глаза поднять
  Смотрю на пальцы ног.
  Не выпить, не потанцевать
  От скромности не смог.
  
  ON SAFAIRY WITH WHIDE HUNTER / НА САФАРИ С БЕЛЬВЬЮЧНЫМ ЕГЕРЕМ
  Дж. Леннон совместно с П. Маккартни
  
  Как во джумблях-попрыгумблях ночеложствует Обелёнелый О"хотник.
   У пролежня его спальника стоит Тумба из племени Юмба и несёт ст.рожу, охреняя барина Массу
  от ядрёных несМухающихся Цэ Цэ, таких как смерт-на-нос-ная кобла и зело касаемый Каа-Питон.
   До него и не доходило, что с ранья, прямо без всякого поиска у
   него состоится взаправдашнее приГлючение.
  Юмба-Тумба разбередил барина Массу колючей чащей, и они забуровили свой
  путь сквозь гущу Путан-н-ых заброСлей.
  "А не там ли скрывается Слонопотсдам Пилл? - вопросил Блевучий Находник - Мы возьмём его новую шкурву! А не Летучий ли это Голодранец на самом деле?"
  "Дела? Но, ведь он просто прогуливается," - возразил Отупающий Юмба на чистом суахильском, с акцентом
  лающей вороны.
  Долго ли, коротко ли, но они всё-таки зачистили джумбли, а на выходе - разбили чей-то лагерь.
  
  ДжумКрибля-ДжимКрабля, имя которой, по вполне понятным причинам, здесь не произносится, медленно спрашивала дорогу, и неторопливо шла скрозь ряды плотно развешанных кальсон (и др. нижнего белья), не подоСливая, что там улыбает под душем Похабный Голодник.
   "Куси его, Шмумба! - вскричал Валячий Бездельник.
   "No! Не сейчас, могит быть, на следующей неделе я порву их, как Тузик грелку,
   И доставлю трюфей гуртовыми перевозками прямо к платформе пломбер девять."
  
  В это время, перепрыгивая гимнастический зал, гимнаст,
  имя которого, сдаётся мне - Норманн, в смысле, норманн (человек с Севера), определил с точностью до йоты, что Белючий Горячник и сам Докторино Собака-Лайла стреляют и в Кроменосов,
  и в колчекопытов, и в Юмба-Тумбу в лодке.
  - "Перестаньте пугать жилудных!" -
  Вылетели и развеялись слова, не произведя печеньЕнья. Они продолжали лупить по аллиГадам,
  диким утятницам, беглым жирАфрам, мерзким проказам, а заодно сгубили и дядю Тома-Кобру и... старика Джона Мщу-за-всех - удобного безголова и... жирдяя Маленького Джона (хоть он и клялся, что прямопедальный), клоуна Бома и...
  непарнокопытного полукозерога, йогу одноглазого и всех, всех, всех. - " Убийцы! "
  
  I SAT BELONELY / СИДЕЛ СКОРБЛЯЯ
  
  Под деревом, скорбля, сидел
  Унижен, толст и мал.
  Вокал волшебный мне запел -
  Но чей это вокал?
  
  Малышка леди - Я ищу,
  Твой дивный голосок.
  Дивлюсь, гадаю - почему,
  Увидеть я не смог.
  
  - Ах, продолжайте чары плесть, -
  Ментольно я вскричал -
  Угодно ль рядышком присесть.
  Чтоб я вам подпевал?
  
  Но мягкий голос сон призвал,
  На час, на два, на пять...
  Очнулся, медля, осознал:
  "Нет, леди не видать!"
  
  И тут на пруте небольшом
  Ужели явь, не бред?
  Крошка-свинья, раззявясь ртом,
  Поёт. Но что? Сонет!
  
  - Я думал, ноты фей лились,
  А тут свинья в кустах!
  Тут поросёнка взмыло в высь
  И скрыло в небесах.
  
  HENRY AND HARRY / ГЕНРИ И ГАРРИ
  
  Генри был сыном своего отца, и в то время он как раз закончил школу, и входил по стопам своего батюшки в семейный бизнес Фирма-Веников-не-Вяжет.
  Это был очень скоропортящийся бизнес - торг был уместен, но только умелый и быстрорастворимый (сами понимаете, вязаный веник больше сезона не служит).
  - Однак" батя, Метельный бизнес - самый древний и, значит, уже давно умирающий - кругом автоматика, - сказанул молодой Генри, спрашивая своего отца, как самый настоящий неопытный мальчишка в этих делах. Его папа, Гарри Мотальщик, ответил быстро:
  - Не слышал ничего глупее этой бессмыслицы, Генри. Все наши отцы-основатели прежде - и те, которых имеют даже и сейчас (!), те, что спекулировали вениками передо мной и те, что будут впаривать веники после тебя - были метёльщиками и это - fuкт. - А как может оказаться загнивающим бизнес, который кормил нашу семью с незапамятных времён? Нет, сынок, это стабильная и давно находящаяся на рынке отрасль... Хм... (Мотальщик придвинул к камину свои культяшки) Вот такими вот мозолистыми руками, вот, они и тянули каштановые зажарки из огня - что же здесь зазорного?
  - Скажите мне тогда, тятенька, а в какой конкурсе Вы получили эти замечательные культи? Уж, не посредством ли метёлковязания? - спросил тогда молодой, по подростковому глупый, Генри.
  - А в чём собственно дело, почему ты всегда спрашиваешь меня об этих культяшках, Сыне, - сказал Гарри Мотальщик, отвечая Генри, и улучшая своё эмоцианальное реагирование на наследника.
  - Ну, ты же знаешь, как я люблю слушать истории, в которых тебя метелят - и, кроме того, - далеко не каждый нынче может похвастать тем, что имеет реального калеку отца!
  - Да, отбрыск, сметаешь! В этом что-то есть! Садись поудобнее, и я начну плести, - сказал Генри, уставившись на сына, а потом гордо измыслил, - Сынишка-то уже взрослый совсем! Настоящий потомственный Вениковязала, поверьте - Я в этом деле кое-что понимаю!
  - Вообще-то, если честно, Па - Я хочу быть игроком в гольф, - сказал Генри с надеждой на благоприятное сплетение обстоятельств, т.е. не шутя.
  - Вы - будете профессиональным Метлоплетельщиком, мой сын! Так что принимайте этот бизнес прямо сейчас! - отметая все возражения, ответил папа Гарри.
  На следующий день Генри никто и нигде не мог заметить, так же о нём не слышали и соседи по трущобе. Старый мотальщик -папа Гарри- начинал волноваться.
  - Это не похоже на него, Мать, - пробурчал он, обращаясь к правильной старой ведьме, которая была его сожительницей уже слишком долгое время.
  - Взрыв его, чтобы скрыться, - сказала мать, с акцентом наступая на веник.
  Поскольку Вы, возможно, предположили, что молодой тинэйджер смотался из этого квартала и невдалеке оттуда толи заплутал и запутался, толи схоронился, толи пошёл налево (где всё промотал)...
  "Да уж, ну я покажу этому старому костыляге, - сказал сам себе Генри (а кому же ещё говорить, если рядом с тобой никого нет?) - Хорошо сказал! Да только так получилось, что ни один человек, тем более подросток, так ни разу и не смог получить работу "гольфиста" в такой дыре, как местечко, с названием "Игравгольфово".
  - Кажется, папа прав... (прошептал Гарри, выметаясь из своего убежища) Я рождён, чтобы вязать веники на фирме своего папаши, как это делал он и как его папа, и как папа его папы, и как... - спокойно продолжал думать Гарри, наматывая на ус, и рассуждая, что нет смысла говорить вслух, если тебя, никто не слушает. Вот так, униженно и оскорблённо приблежал его путь домой, подобно тому, как бы возвращался домой любой другой блудный Генри, не получивший работу "гольфиста". Он быстро нашёл трущобу своего детства и сказал вслух 'Ухряб', - как будто бы закрываясь от внешнего мира стенами мазанки, словно ореховой скорлупой.
  - Маменька, Мама! Это - я, твой изростающийся Генри! Я - дома, - сказал он обнадёженный тем, что в скорости будет замечен. Но старая ведьма невозмутимо рыла яму в земельном полу своей хибары. Она, как будто, не заметила его и не откликалась.
  - Матушка! это же я! - снова сказал он и, наконец, заметил копающуюся в яме старуху - Мамуля, а можно я задам вам один вопрос, зачем вы разрыли пол в моей комнате?
  Однако в ответ ему не прозвучало ни одного человеческого звука.
  - Мать! Ты чё, совсем оглохла? - продолжал допытываться маленький Генри, но старая негодница упорно не откликалась - она только мерила веником яму и продолжала рыть. "Всё та же старая песня, как же её не петь" - продолжал накручивать себя Генри, - Не часто слышится теперь".
  - Мамка, Аллё! - проорал пубертатный Генри, начиная наматывать себе на ум всякую фигню, - Маааать! ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ? ЗАЧЕМ ТЕБЕ ЯМА!!!!!.
  - Что ты орёшь? - Не глухая! - отозвалась, наконец, старая ведьмать, - Привязался. Неужели не видно? Хороню твоего папашу мягкосердечного Гарри.
  - Ну, вот! Теперь всё понятно, - бодро ответил Генри, - и это были слова уже не ребёнка, но мужа и гражданина, принявшего на себя всю тяжесть ответственности за семейный бизнес.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"