Шереверов Владимир Иванович : другие произведения.

Из Эмили Дикинсон 761 (Fr. 484) "от пробела к пробелу"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Вольный перевод стихотворения
Emily Dickinson 761 (Fr. 484) "From Blank to Blank"

Когда от пробела к пробелу
Через несвязность знаков
Проталкиваешь механические ноги,
Дойти до точки, пропасть в дороге - 
В равной степени одинаково.

Если это конец - отлично,
Если  где-то во вне - критично.
Когда трансграничность закрыть нечем,
Зажмурь глаза и толкай тактильно - 
Вслепую сильно толкнуть легче.


Emily Dickinson 761 (Fr. 484) From Blank to Blank -

From Blank to Blank -
A Threadless Way
I pushed Mechanic feet -
To stop - or perish - or advance -
Alike indifferent -

If end I gained
It ends beyond
Indefinite disclosed -
I shut my eyes - and groped as well
'Twas lighter - to be Blind -

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"