Вольный перевод стихотворения
Emily Dickinson 761 (Fr. 484) "From Blank to Blank"
Когда от пробела к пробелу
Через несвязность знаков
Проталкиваешь механические ноги,
Дойти до точки, пропасть в дороге -
В равной степени одинаково.
Если это конец - отлично,
Если где-то во вне - критично.
Когда трансграничность закрыть нечем,
Зажмурь глаза и толкай тактильно -
Вслепую сильно толкнуть легче.
Emily Dickinson 761 (Fr. 484) From Blank to Blank -
From Blank to Blank -
A Threadless Way
I pushed Mechanic feet -
To stop - or perish - or advance -
Alike indifferent -
If end I gained
It ends beyond
Indefinite disclosed -
I shut my eyes - and groped as well
'Twas lighter - to be Blind -