Шереверов Владимир Иванович : другие произведения.

Сакура парк

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вольный перевод стихотворения "Sakura Park" by Rachel Wetzsteon


В парк врывается ветер,
лепестки сакуры взлетают и осыпаются,
подобные мне самой на грани преодоления;
десять лет прошло и десять преград пало,
а я так и не могу сказать:
было ли это результатом
разжимания кулака или прощального жеста.
Но лепестки опали быстрее
поисков розы и продавца сигарет
и, наконец, мое трепещущее сердце
продиктовало набор правил, устраняющих разницу
между листанием страниц и листанием сердец.
По ходу обязательного обеда я преодолела
свое преодоление, но облака не посветлели
и становились еще мрачней.
Я не верю в то, что счастье предначертано
(увядшие ветки в огне) и сладкая отсрочка
(парк жалок, но он мой) все еще следует,
хотя есть шанс заполнить пустую беседку
посредственностями из внешнего мира,
а длящееся мгновение шелеста 
вишневых деревьев больше, чем ничего.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"