На первом месте, думаю, какая-нибудь творческая активность - писать, размышлять о мироустройстве, решать научные задачи, что-то делать руками. Но также интересно наблюдать жизнь, мир вокруг, пытаться понять глубинные причины, увидеть и сформулировать общее в частном. Наверное, можно было - в какой-то мере - назваться естественным философом (Natural Philosopher). Ещё лет 80-90 назад это понятие носило вполне определенный характер, и ученые понимали, что это такое. До сих пор в английских
подробнее>> Аннотация к разделу: Рассказы, повести, стихи, статьи. Многие материалы размещены также на сайтах lit.lib.ru (http://lit.lib.ru/s/shestopalow_j_k/), https://www.proza.ru/avtor/shestopaloff, https://www.stihi.ru/avtor/shestopaloff
Статью написал давно, лет восемь назад. Но заметил, что периодически её открывают, и решил обновить. Однако старый вариант обновить не получилось, пришлось поставить заново.
Жанр я бы определил как фантастический научно-философский рассказ. Разведчики из далекой галактики исследуют другие цивилизации. Их задача - составить отчет, чтобы впоследствии решить, что можно перенять для себя, какие ошибки не стоит повторять. Последней они исследуют цивилизацию одной планеты, обсуждают увиденное посланным разведчиком, сравнивают с другими ранее исследованными цивилизациями, и со своей. Рассказ написал, когда не опубликовали мою лучшую статью об открытом мною общем законе роста, чтобы, с одной стороны, отвлечься, а с другой высказать свое мнение о современном мире. I would define the genre of the story as a scientific philosophical fiction. Explorers from a remote galaxy study other civilizations. Their task is writing reports on each civilization they saw, in order to decide later what can be borrowed from the achievements of other civilizations, and what should not. In the process, they discuss the findings, brought by the young explorer, who was sent on this planet; compare this info with what they know about other civilizations, including their own. This analysis embraces rather a whole spectrum of different aspects defining a civilization as such, from social structures to technological and scientific achievements and general scientific approaches.
Этот рассказ - раза в два укороченная предыдущая версия, которая была поделена на два рассказа - этот, с прежним названием, и рассказ "Защита" (http://samlib.ru/s/shestow_j/zashita.shtml). На изменения подтолкнул комментарий Марины Довгаль, что концовка рассказа не совсем соответствует ожиданиям читателя после прочтения большой вводной части. Большое ей спасибо за это замечание.
Представлены варианты песни "Жизнь, что скажешь на этот раз..." (Life) на английском и русском языках. Песня на русском языке в исполнении автора https://www.youtube.com/watch?v=kxxbvfyQugc. Here, English and Russian versions of the earlier published song "Life, what would you tell me this time..." are presented. The link to the song itself https://www.youtube.com/watch?v=kxxbvfyQugc.
Последняя неделя летних каникул четвероклассника. Подворачивается случай собрать ранетки (мелкие яблочки) по просьбе старой женщины. Простое мероприятие неожиданно превращается в нечто большее, потребовшее куда больше сил и времени, чем это мыслилось в начале.
Песня в исполнении автора с аранжировкой Андрея Алехина: https://www.youtube.com/watch?v=kxxbvfyQugc -------- Песня без аранжировки на сайте Листка "Мысли", выпуск No 79, http://www.shestopaloff.ca/indexrus.html
В повести рассказывается, как вчерашний школьник уезжает из своего города, поступает в институт и начинает самостоятельную жизнь. Там он начинает заниматься боксом, участвует в соревнованиях. Хотя эта сюжетная нить сохраняется на всём протяжении, с героем происходит много других событий. Это книга не столько о боксе, сколько о жизни и как в ней сориентироваться. Пока отзывы очень хорошие. Некоторые читатели считают, что в плане литературного мастерства это моё лучшее произведение, даже если сам бокс как вид спорта они не приемлют.
Поводом к написанию стихотворения послужила поездка из Торонто в Рочестер осенью 2008 года. Запечетлены виды вдоль 90-го хайвея и боковой дороге, уходящей от хайвея на Рочестер.
Зарисовка "Сало" преследует две цели. Первое, это показать, насколько можно говорить выразительно и литературно о, казалось бы, прозаических вещах. В данном случае сам высокохудожественный литературный язык имеет ценность сам по себе (для тех, кто может это чувствовать, разумеется). А вторая причина, повлиявшая на выбор темы, это, можно сказать, протест против засилья неправильных и даже вредных для здоровья взглядов, что надо избегать потребления жиров. Питание должно быть полноценным, и это самое лучшее и самое полезное, что мы можем сделать в вопросе питания для своего организма.
Я опубликовал вторую книгу рассказов, под названием "Королева". И решил поместить предисловие к сборнику. С моей точки зрения, оно имеет самостоятельную ценность, поскольку затрагивает проблемы русского языка и литературы. Обложку книги можно посмотреть здесь: http://www.shestopaloff.ca/055koroleva_predislovie.html
O поэзии и составляющих поэтического творчества, как оно видится автору на основе его собственного опыта и размышлений. Рисунок в одноименной статье на сайте www.shestopaloff.ca
Описываются приключения туристов во время похода по горам. Описание сопровождается некоторыми обобщениями о человеческой природе вообще. Рассказ вышел отдельной книгой, в переводе на английский, информацию можно найти на сайте издательства, www.amazon.com и других распространителей. Называется "In the Mountains". Было бы интересно узнать мнение читателей, которые могут прочитать и русскую, и англоязычную версию.
Мне кажется, получилась неплохая полезная статья. Кто читал, понравилось. Может, имеет смысл рассказать о ней вашим знакомым. То есть "прочитали сами, расскажите другим".
Стихотворения "Ты говоришь..." и "Движенье - направленья точность" по сути одно и то же стихотворение, в котором строфы записаны в обратном порядке. Сын обратил внимание, что стихотворение можно читать наоборот, и какой-то смысл остаётся. Может быть, ключевое слово здесь "какой-то". Так что читателям предоставляется возможность самим оценить такое новаторское стихосложение.
Стихотворения "Ты говоришь..." и "Движенье - направленья точность" по сути одно и то же стихотворение, в котором строфы записаны в обратном порядке. Сын обратил внимание, что стихотворение можно читать наоборот, и какой-то смысл остаётся. Может быть, ключевое слово здесь "какой-то". Так что читателям предоставляется возможность самим оценить такое новаторское стихосложение.
Пример, как будут разговаривать и писать в недалёком будущем люди, в основном их наиболее обеспеченные слои, если пустить дело на самотёк. Место действия - территория, занимаемая сегодня Россией.
Если хочешь чего-то добиться, надо прикладывать силы, и гораздо больше, чем это обычно представляется в начале. Если продолжать двигаться к цели, то всё равно чаще всего её достигаешь. Однако стопроцентной гарантии никогда нет, это правило жизни. Предлагаемая вашему вниманию и суждению история - правдивая история - о том, как можно победить свои страхи и слабости. Что, собственно, нам приходится делать всю жизнь.
Это ранняя версия сборника. Окончательная версия опубликована, книгу (287 страниц) можно найти здесь: http://www.lit.lib.ru/s/shestopalow_j_k/ или полностью сгрузить с сайта автора.
Фотографии поездки можно посмотреть на моём сайте http://www.shestopaloff.ca (последний номер журнала "Мысли" http://www.shestopaloff.ca/indexrus.html)
Это стихотворение ни о какой-то конкретной стране, а об общих чертах тех стран где я был. То, что оно написано на русском языке, совсем не значит, что оно о России. Просто стихи мне легче писать на русском языке, вот и всё.
Работа открывает новые горизонты и глубины в кулинарии каш, равно как предлагает новаторские подходы к лингвистическому обеспечению этого увлекательного занятия.
Первая из серии статей о диалектике, в которой обсуждаются общие вопросы формирования мировоззрения. Серия с небольшими изменениями ранее была опубликована в альманахе "Лебедь".