Гарднер Эшли : другие произведения.

Дело на Ганновер-сквер

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Эшли Гарднер
  
  
  Дело на Ганновер-сквер
  
  
  Глава первая
  
  
  Лондон, апрель 1816 года
  
  Резкий, как удар хлыста, выстрел эхом разнесся в тумане на Ганновер-сквер.
  
  Толпа на площади разошлась в стороны, швыряя палки и куски кирпича, когда они убегали от строя кавалеристов, вошедших на дальнюю сторону площади. Я прижался к мокрой от дождя стене, когда люди хлынули мимо меня, в панике натыкаясь и пихаясь, как будто я не был шести футов ростом и достаточно плотным.
  
  Площадь и ведущие к ней улицы весь день были забиты машинами: повозки, экипажи, лошади, фургоны и пешие, которые выполняли поручения или проходили мимо, а также уличные торговцы, предлагавшие свой товар. Толпа перекрыла движение во всех направлениях, заперев на площади тех, кто теперь отчаянно пытался выбраться. Они пытались спастись от кавалерии и их смертоносного оружия, а прохожие пытались спастись бегством от толпы.
  
  Я пробирался вдоль стены, грубый камень рвал мои дешевые перчатки, пробираясь против потока тел, которые пытались увлечь меня за собой. Внутри площади, в эпицентре бури, ждали кавалеристы, синие, красные и канареечно-желтые цвета их мундиров резко выделялись на фоне тумана.
  
  Человек, стоявший под прицелом их автоматов, руководил толпой большую часть дня: кричал, ругался, швырял камни и куски кирпича в злополучный дом под номером 22 на Ганновер-сквер. Теперь он стоял лицом к кавалеристам, выпрямив спину, его седые волосы потемнели от дождя.
  
  Я узнал старшего лейтенанта, лорда Артура Гейла из Двадцать четвертого легкого драгунского полка. За несколько лет до этого, на поле боя в Португалии, я вытащил юного Гейла из-под мертвой лошади и отправил восвояси. Тот инцидент, однако, не сформировал между нами никаких товарищеских чувств. Гейл был сыном маркиза и уже пользовался успехом в обществе, а я, единственный сын обедневшего джентльмена, мало что значил для семьи Гейл.
  
  Я ни на йоту не доверял суждениям Гейла. Однажды он так яростно руководил атакой, что прорвал сплошную линию французской пехоты, но затем оказался со своими людьми в тылу врага и слишком запыхался, чтобы вернуться. Гейл был одним из немногих, кто вернулся из той атаки, оставив большинство остальных, как лошадей, так и людей, мертвыми.
  
  "Джентльмены", - обратился старик к кавалеристам. "Я благодарю вас за то, что пришли. Мы должны вытащить его. Он должен заплатить за то, что сделал".
  
  Он указал на дом под номером 22, окна первого этажа разбиты, черная краска на входной двери выбита.
  
  Гейл презрительно посмотрел на него сверху вниз. "Убирайся, парень, или мы отведем тебя к мировому судье".
  
  "Не я, джентльмены. Он должен предстать перед правосудием. Заберите его из дома. Приведите его ко мне. Я умоляю вас".
  
  Я с некоторым удивлением рассматривал дом. Любой человек, который мог позволить себе владеть или арендовать дом на Ганновер-сквер, должен быть богатым и влиятельным. Я предположил, что он был каким-нибудь пэром в Палате лордов или, по крайней мере, богатым членом парламента, который предложил какой-нибудь непопулярный законопроект или движение, спровоцировавшее бунт против него. Рост цен на хлеб, а также орды солдат, хлынувшие обратно в Англию после Ватерлоо, вызвали тлеющий гнев у тех, кто внезапно оказался ни с чем. Гнев время от времени перерастал в бунт. В наши дни было нетрудно за одно мгновение превратить толпу в буйную толпу.
  
  Я понятия не имел, кто жил в доме номер 22 и каковы были его политические пристрастия. Я просто пытался пройти через Ганновер-сквер по пути на Брук-стрит, вглубь Мейфэра. Но тихое отчаяние пожилого человека и неуместный вид респектабельности привлекли меня к нему. Я всегда, как однажды сказала мне Луиза Брэндон, питала слабость к отчаявшимся.
  
  Глаза Гейла были темными и жесткими. "Если вы не пойдете дальше, мне придется арестовать вас за нарушение спокойствия короля".
  
  "Нарушение спокойствия короля?" - закричал мужчина. "Когда человек грешит против другого, разве это не нарушение спокойствия короля? Должны ли мы позволить им забрать наших дочерей, пока мы плачем? Должна ли я позволить ему сидеть в его прекрасном доме, в то время как мой разрушается от горя? "
  
  Гейл сделал резкий жест кавалеристу рядом с ним. Мужчина послушно спешился и направился к седовласому бунтовщику.
  
  Пожилой мужчина наблюдал за его приближением скорее с удивлением, чем со страхом. "Справедливо ли, что я расплачиваюсь за его грехи?"
  
  "Я советую вам отправиться домой, сэр", - повторил Гейл.
  
  "Нет, говорю вам, вы должны выставить его вон! Он должен встретиться с вами лицом к лицу и признаться в содеянном".
  
  Его отчаяние дошло до меня, когда белый туман надвинулся, чтобы поглотить сцену. Синий и красный цвета кавалерийской формы, черный мужской костюм, гнедые и коричневые лошади начали тускнеть на фоне белого пятна.
  
  "Что он сделал?" Я спросил.
  
  Мужчина резко обернулся. Пряди волос прилипли к его лицу, а на коже запеклись тонкие полоски засохшей крови, как будто он в ярости поцарапался. "Ты бы послушал меня? Вы бы помогли мне?"
  
  "Не вмешивайтесь в это, капитан", - сказал Гейл, его рот сжался в мрачную линию.
  
  Я пожалел, что заговорил, не уверенный, что хочу ввязываться в то, что могло быть политическим делом, но гнев и отчаяние этого человека казались чем-то большим, чем просто ярость толпы из-за цен на еду. Гейл, без сомнения, арестовал бы его и потащил ждать в холодной камере к удовольствию магистрата. Возможно, хоть один человек должен услышать, как он говорит.
  
  "Что вам сделал человек из дома 22?" Я повторил.
  
  Старик сделал шаг ко мне, глаза его горели. "Он согрешил. Он украл у меня самое дорогое, что у меня есть. Он убил меня!"
  
  Я увидел безумие в его глазах. С яростным криком он повернулся и бросился к двери дома номер 22.
  
  
  Глава вторая
  
  
  Я уже слышал подобный крик отчаяния однажды, в Португалии во время кампании на полуострове, когда капрал наблюдал, как его лучший друг - некоторые говорили, что его любовник - был застрелен французским солдатом. С тем же криком он бросился на француза и упал на тело своего друга, пронзенный штыком француза. Я застрелил француза, который убил их обоих.
  
  Поле боя отступило, и Ганновер-сквер снова оказалась в поле зрения. Молодой кавалерист рядом со мной отступил назад, поднял пистолет и выстрелил прямо в спину седовласого мужчины.
  
  Мужчина дернулся, когда пуля попала в него, и его пальто почернело от крови. С очередным криком гнева и страдания он медленно упал на колени.
  
  Я подхватил его, когда он падал. Его промокший от дождя шерстяной костюм был залит кровью, а глаза широко раскрыты и полны недоумения. Я осторожно опустил его на булыжники, затем пристально посмотрел на кавалериста. "Какого дьявола ты это сделал?"
  
  Офицер был молод. Лицо у него было круглое и детское, глаза серые, как затянутое тучами небо. Его знаки отличия говорили мне, что он носил звание корнета, кавалерийской версии прапорщика, а его глаза говорили мне, что он никогда не видел ни битвы, ни французского солдата, ни смерти.
  
  Его изящный нос сморщился. "Он безумец. Ругает тех, кто выше его".
  
  Старик все еще дышал. Камни под ним были скользкими от прошедшего днем дождя и грязными от грязи и конского навоза, втоптанных колесами повозок и экипажей. Я снял с плеч пальто, скомкал его и подсунул мужчине под голову.
  
  Его пальто, теперь испорченное, было хорошо сшито, хотя и немного устарело, а прореха на рукаве была тщательно заштопана. Несмотря на кровь и грязь, его перчатки были целыми и лучше моих. Из кармана его жилета выглядывал темно-золотой ободок часов.
  
  "Он не из рабочего класса", - сказал я. "Клерк или горожанин, возможно, помощник адвоката или банкира. Человек, привыкший к легкой работе".
  
  Кожа скрипнула, когда Гейл спешился. Он подошел, чтобы встать рядом со своим корнетом, и с неприязнью посмотрел на меня. "Уэддингтон, это капитан Лейси. Из Тридцать пятого светового. Самозваный эксперт по всему человечеству."
  
  "В самом деле, сэр?"
  
  "Действительно. Он всегда очарован тем, кто такой человек и почему он делает то, что делает ".
  
  Я проигнорировал его. Гейл так и не простил меня, простого ничтожества, за то, что я спас ему жизнь.
  
  "Кто здесь живет?" Спросил я, указывая на дом 22.
  
  Дом ничем не отличался от других на площади - красивый, современный, элегантный, большой. Справа от двери располагались два больших окна с несколькими стеклами, теперь разбитых, и еще два ряда окон тянулись по первому и верхнему этажам. Дорические колонны по бокам от двери, а арки над окнами подчеркивали простой фасад. На одной из колонн висела цифра "22". На двери, выкрашенной в черный цвет, красовался блестящий медный молоток, свидетельствующий о том, что семья, находящаяся внутри, находится дома. Если бы они решили провести эту весну в другом месте, дверь была бы пуста.
  
  На верхнем этаже соседнего дома шевельнулась занавеска, но окна номера 22 оставались плотно зашторенными.
  
  "Будь я проклят, если знаю", - проворчал Гейл. "Мой командир сказал мне, что к нему поступила личная жалоба на беспорядки на Ганновер-сквер, и не могу ли я разобраться с ней? "Да, сэр" - это все, что я хотел сказать. Я подчиняюсь приказам ".
  
  Я скрыл свою гримасу, поправив пальто умирающего, но старая боль поднялась, быстрая и горькая. На мгновение я подумал, не насмехается ли надо мной Гейл, но отбросил это. Он не мог знать. Мы ничего не сказали. Таково было соглашение.
  
  Седовласый мужчина начал дрожать, и его глаза под восковыми веками забегали взад-вперед. "Он умрет, если мы ему не поможем", - сказал я.
  
  "Тогда он умрет в Ньюгейте", - предположил Гейл.
  
  Я посмотрел на дом номер 22. "Мы можем отвести его туда".
  
  "В дом, в который он швырял кирпичи? Найди тележку и вытащи его отсюда, если нужно".
  
  Во мне начал закипать гнев, и я на мгновение пожалел, что не толкнул лейтенанта лорда Артура Гейла обратно под лошадь в Португалии. Умирающий человек значил для этих благородных джентльменов Двадцать Четвертого меньше, чем растоптанное насекомое.
  
  Я поднялся на ноги. Я бы отвез этого человека домой. Будучи офицером на половинном жалованье, не имея личного дохода, я с трудом сводил концы с концами, и это, возможно, придавало мне больше сходства с моими более бедными соседями. Гейл вернулся домой, чтобы получить свой вечерний портвейн на серебряном подносе. У этого человека не было никого, кто мог бы ему помочь.
  
  Воздух наполнился еще одним криком, когда женщина протиснулась сквозь толпу любопытствующих и, спотыкаясь, направилась к нам. Ей было столько же лет, сколько и ему, длинные седые волосы выбивались из-под чепца, глаза такие же широко раскрытые и дикие, как у умирающего. "Чарльз", - закричала она. "Муж".
  
  Корзинка выпала у нее из рук, фрукты и бумажные свертки разлетелись по мокрой брусчатке.
  
  Корнет направился к ней. Я положил тяжелую ладонь ему на плечо, и он резко обернулся, глаза его горели гневом.
  
  "Оставь это в покое", - приказал Гейл. "Садись в седло".
  
  Мы с корнетом обменялись еще одним враждебным взглядом, прежде чем я, наконец, отпустил его. Он отвернулся от меня, потирая запястье.
  
  Он поймал свою лошадь и вскочил в седло, его движения были сердитыми. По сигналу Гейла кавалеристы как один развернулись и рысью покинули площадь, оставив меня наедине с умирающим мужчиной и его женой.
  
  
  Я уговорил добродушного погонщика отвезти их домой. Он не хотел, ему нужно было встретить груз возле Хэмпстеда, но я пообещал ему крону за беспокойство. Мы устроили нашего неизвестного джентльмена в фургоне поудобнее, насколько это было возможно, и его жена забралась рядом с ним. Она не посмотрела на нас и не поблагодарила, а просто присела на корточки рядом со своим мужем, держа его за руку, как будто могла влить свою собственную жизнь в его слабеющее тело. Мне потребовалось чертовски много времени, чтобы узнать у нее направление, но в конце концов она пробормотала название переулка, в котором погонщик узнал переулок рядом со Стрэндом.
  
  Я собрал ее корзину. Фрукты в ней были гнилые, как будто она носила их с собой несколько дней. Я выбросил фрукты и развернул свертки. В каждом были кружева, по тонкому мотку, каждое из которых было идентично остальным. Я положил их обратно в корзинку и положил рядом с ней. Казалось, она ничего не заметила.
  
  Я сопровождал их. Моей целью в Мейфэре в тот день была встреча с женой моего бывшего командира в их доме на Брук-стрит, но я был просто счастлив забраться в повозку и позволить ей отвезти меня в противоположном направлении.
  
  Луиза была бы раздосадована, если бы я отправил ей свои извинения, но я был рад возможности избежать встречи. У меня было чувство, что я знаю, о чем она хотела со мной поговорить, и я не хотел иметь к этому никакого отношения. Кроме того, ее муж, возможно, дома, человек, который когда-то был моим наставником и ближе мне, чем брат. Этот же человек положил конец моей карьере и почти всей моей жизни.
  
  Погонщик медленно пробирался сквозь все еще плотный поток машин к Суоллоу-стрит, узкой артерии на юге. Разрабатывались планы по расширению этой улицы в элегантную магистраль, чтобы принц-регент мог более или менее прямым маршрутом добираться от парка, который будет разбит к северу от Оксфорд-стрит, до своего роскошного дома Карлтон чуть ниже Пэлл-Мэлл. Там принц, который был регентом уже пять лет, жил в великолепии, в то время как его отец, король Георг, медленно переживал свое безумие в своих обитых войлоком комнатах в Виндзоре. Остальные из нас воспользовались Своллоу-стрит просто для того, чтобы покинуть грациозный Мэйфейр и отправиться в более темные районы Лондона.
  
  Туман рассеялся. К тому времени, как мы добрались до Хеймаркета, дождь прекратился, но нас окутало одеяло тумана. Я крепко прижимал мужчину к неровностям булыжной мостовой и к покачиванию фургона. Его жена просто сидела, уставившись в никуда. Дальше к югу, на Чаринг-Кросс, уличный кукольный театр привлек изрядное количество зрителей, которые, несмотря на сгущающиеся сумерки и холодную погоду, с энтузиазмом приветствовали или освистывали.
  
  Погонщик свернул со своей телеги в небольшой переулок, отходящий от Стрэнда. Переулок был узким и темным, очень похожим на тот, в котором я снимал квартиру, но высокие дома, теснившиеся здесь, были до боли аккуратными и респектабельными. Погонщик нашел нужный дом и остановил перед ним свою повозку.
  
  Мне пришлось вырвать руку женщины из руки ее мужа и поставить ее на тротуар. Погонщик смотрел на меня с жалостью в глазах. "Бедняги. Как они добрались до Ановер-сквер?"
  
  Тот же вопрос приходил в голову и мне.
  
  Дверь дома распахнулась, и оттуда выбежала худощавая женщина в одежде горничной. "Мадам? Что случилось?"
  
  "Помоги мне с ней", - сказал я.
  
  Глаза горничной метнулись от женщины к старику в тележке, и ее и без того белое лицо побледнело. "Боже небесный. Где ты их нашел?"
  
  "Ганновер-сквер", - сказал я.
  
  Смятение в ее глазах сказало мне, что мои слова не удивили ее, что она ожидала чего-то подобного. Седовласая женщина мгновенно отвернулась от меня и обвила руками талию служанки, как будто почувствовав, что нашла кого-то более сильного, кому можно передать свою ношу.
  
  "Мистер Хорн застрелил его?" - спросила горничная.
  
  Вопрос удивил меня, но погонщица прервала меня прежде, чем я успел спросить, что она имела в виду.
  
  "А как насчет него, шеф?" Погонщик ткнул большим пальцем в сторону фургона. Горничная отвернулась, не дожидаясь моего ответа, и повела цепляющуюся за меня старую женщину в дом.
  
  "Вы можете поднять его?" Я спросил погонщика.
  
  "Да, я таскал грузы и поважнее, чем он, мужчина и мальчик".
  
  Дом выходил прямо на улицу. Я последовал за погонщиком, который внес старика через открытую дверь в полутемный холл небольшого, но респектабельного дома. Выцветшие обои были чистыми и незаклеенными, и их усеивали грамотные, хотя и лишенные воображения, пейзажные картины. В конце узкого холла лестница поднималась на верхние этажи. На перилах не было пыли, дорожка была прямой и чистой. В канделябрах на лестничной площадке стояли незажженные свечи, наполовину сгоревшие.
  
  Горничная появилась снова, когда мы поднялись на второй этаж, и провела нас в маленькую спальню в передней части дома. Погонщик положил свою ношу на кровать и вернулся ко мне в холл.
  
  "Недолго осталось жить в этом мире, бедняга", - сказал он. "Ну, тогда, шеф, я отправляюсь в Ампстед".
  
  Он не то чтобы протянул мне руку, но я достал из кармана крону и опустил ее в его мозолистую ладонь. Я не мог обойтись без нее, но он сделал все возможное, когда у него не было на то причин.
  
  Погонщик коснулся своей челки и удалился, покончив с делами.
  
  Я вернулся в маленькую опрятную спальню. Старик, едва живой, лежал на кровати лицом вверх. Горничная заметно дрожащими руками снимала с него испорченный жилет.
  
  Мяч нанес ему глубокую рану посередине. Кость, белая и непристойная, торчала из дыры, а его грудь поднималась и опускалась от неглубоких, хриплых вдохов. Но я достаточно знал об огнестрельных ранениях, чтобы знать, что это было чистое. Пуля прошла навылет.
  
  "Ему нужен хирург", - сказал я.
  
  Горничная ответила, не поднимая глаз. "Мы не можем себе этого позволить".
  
  Я снял пальто. "Принеси таз с водой и побольше тряпок. Ты готов помочь?"
  
  "Помочь чему, сэр?"
  
  "Если ничего другого не остается, подлатайте его. Это все, что может сделать хирург. Он может жить, если рана не затянется ".
  
  Она уставилась на меня. "Вы врач?"
  
  Я покачал головой. "Я перевязал множество ран. Включая свои собственные".
  
  Горничная была храброй. Она принесла таз и стопку полотенец и осталась на все это грязное дело. Элис, она сказала, что ее зовут, и она помогала хозяину и хозяйке - мистеру и миссис. Торнтон - двадцать лет. Она поддержала таз, подала мне полотенца и уложила мистера Торнтона на кровать, когда я приступил к сложному процессу промывания раны.
  
  В разгар Испании и Португалии, во время войны с Наполеоном Бонапартом, которая закончилась всего год назад, хирурги использовали воду для промывания ран, когда у них больше не было возможности достать целебные отвары. Они продолжали использовать воду, когда обнаружили, что раны, промытые ею, заживают быстрее, чем раны, намазанные мазью. Сейчас я проверяю эту теорию, понимая, что эти люди в любом случае не смогут позволить себе купить аптечную мазь.
  
  Я обмотал его торс бинтами, и Элис искупала его. В комнате стало темно, и я зажег одинокую свечу. Мистер Торнтон впал в ступор и лежал неподвижно, но его дыхание продолжалось - ровное, чистое дыхание, без пузырьков крови.
  
  "У вас есть настойка опия?" Я спросил.
  
  Она кивнула. "Немного. Я дал любовнице несколько капель".
  
  "Дайте ему немного, когда он проснется. Несколько дней он должен оставаться совершенно неподвижным".
  
  "Я позабочусь о нем, сэр. Я всегда так делаю".
  
  Я вытер руки и опустился на жесткий стул, облегченно вздохнув, когда перенес вес с поврежденной ноги. "Кто такой мистер Хорн?" Я спросил.
  
  Элис резко обернулась, с тряпок на покрывало капала водянисто-малиновая жидкость. "Прошу прощения, сэр?"
  
  "Первое, что вы спросили, когда увидели своего хозяина, стрелял ли в него мистер Хорн. Он живет в доме номер 22 по Ганновер-сквер?"
  
  Она сглотнула и отвела взгляд, и я подумал, что она не собирается мне отвечать. Наконец она подняла голову и встретилась со мной взглядом, ее умные глаза были проницательными и ясными.
  
  "Он совершил невыразимое преступление, сэр", - сказала она. "Ужасный поступок, хуже, чем убийство. И я бы отдала все, что угодно в мире, чтобы посмотреть, как он раскачается за это".
  
  
  Глава третья
  
  
  В восемь вечера того же дня я снова добрался до Ганновер-сквер и направился к дому номер 22.
  
  Я вернулся обратно на наемном экипаже со Стрэнда, и по мере того, как я приближался к элитным районам Мейфэра, экипажи, лошади и жилища становились все более и более элегантными. Крепкие ломовые лошади уступили место элегантным, хорошо подобранным, чистокровным упряжкам, запряженным в закрытые экипажи, окрашенные во все цвета - от скромного темно-коричневого до ярко-желтого. Мимо проехал джентльмен в своем кабриолете, его затянутая в белое шея напряглась от гордости за свой двухколесный экипаж и лошадь с высоким шагом, тащившую его. Маленький мальчик в ливрее, известный как тигр, вцепился в насест сзади.
  
  Ранее я отправил сообщение Луизе Брэндон, принося ей свои извинения за то, что не пришел на встречу в тот день. Она потребует объяснений, когда я увижу ее снова, и я дам им в свое время.
  
  Кто-то прибил доски к окнам первого этажа дома номер 22, а на двери все еще виднелись шрамы от камней, которыми швыряла толпа. В остальном в доме было тихо, как будто беспорядков никогда и не было. Перила по бокам лестницы, ведущей на кухню, остались целыми и стояли вертикально, колонны по обе стороны от входной двери были безупречны. Булыжники, на которые упал мистер Торнтон, были истоптаны лошадьми, экипажами и пешеходами, его кровь уже стерта.
  
  Несмотря на дневное волнение, дом номер 22 был обычным домом, ничем не отличающимся от своих соседей по обе стороны. Но я пришел выведать его секреты.
  
  Я подошел к изуродованной двери и нажал на молоток. Через несколько мгновений пожилой слуга с крючковатым носом открыл дверь и выглянул наружу.
  
  "Я хотел бы увидеть мистера Хорна, если он на месте", - сказал я.
  
  Дверь захлопнулась, превратившись в щепку. "Мы сейчас очень нездоровы, сэр".
  
  "Я знаю. Я видел, что случилось с твоими окнами". Я просунул свою визитку в щель. "Передай ему это. Я подожду".
  
  Слуга поднес карточку к своим слезящимся глазам, внимательно изучил ее и открыл дверь немного шире.
  
  "Я наведу справки, сэр. Пожалуйста, следуйте за мной".
  
  Он впустил меня внутрь, проводил в приемную с высоким потолком в задней части дома и оставил там.
  
  После его ухода я огляделся и решил, что жаль, что окна не были разбиты и в этой комнате - это было бы лучше. Зал был оформлен в ярких малиновых, золотых и зеленых тонах в искусственном египетском стиле, с диванами, стульями и пуфиками, обитыми дешевой тканью, которая должна была выглядеть как парча. Позолоченный фриз, который шел по верху стен, был выполнен небрежно и изображал обнаженных египетских дев, обожающих удачливых и хорошо обеспеченных египетских мужчин. Под этими сценами разврата висели неуместные пейзажи, написанные кем-то, кто пытался - и потерпел неудачу - подражать Тернеру.
  
  Я расхаживал под этими плохими картинами, пытаясь решить, что скажу Хорну, если он согласится встретиться со мной. Он меня не знал, у меня не было назначено встречи, и мы никогда не были представлены. Он вполне мог приказать дворецкому снова выставить меня вон, и мое поручение было бы напрасным.
  
  Но меня занесло сюда так же верно, как январский ветер гонит снег, потому что горничная Элис рассказала мне о Джейн Торнтон.
  
  Джейн была дочерью Торнтонов, обычной семнадцатилетней девушкой: хорошенькой, с тихим голосом, мечтающей о муже и собственной семье. Иногда Джейн навещала молодую леди в Мейфэре, дочь семьи по фамилии Карстерс. Молодая леди часто присылала экипаж своего отца за своим более бедным другом, чтобы они вдвоем могли насладиться визитом или прогулкой. Однажды Джейн и ее горничная Эйми отправились за покупками к молодой леди. Они так и не приехали. Когда экипаж подъехал к дому молодой леди, Джейн и ее горничной в нем не было.
  
  Кучер изобразил шок и изумление и казался таким же сбитым с толку, как и все остальные. Движение на лондонских улицах часто замедлялось до ползания или полностью останавливалось; две девушки могли спуститься в любой момент без ведома кучера. Но по какой причине? Для девушки не имело смысла выпрыгивать из экипажа на опасные улицы Лондона вместо того, чтобы позволить доставить себя в целости и сохранности в дом ее подруги. Был произведен обыск, но Джейн и Эйми так и не нашли.
  
  А потом, несколько недель спустя, Элис прогуливалась с мистером Торнтоном по Стрэнду, приближаясь к церкви Святого Мартина в Филдз. Мимо них проехал экипаж, в окне которого виднелось лицо Джейн Торнтон.
  
  Она не окликнула их, не помахала рукой, она только печально посмотрела на них, прежде чем другая рука задернула занавеску, скрыв ее из виду. Элис и мистер Торнтон с трудом преследовали экипаж до самой Ганновер-сквер, где он остановился перед домом номер 22.
  
  Но когда мистер Торнтон постучал в дверь и потребовал впустить его, домочадцы отрицали, что Джейн была там. Мистер Хорн, вдовец, занимавший дом, даже предложил Торнтону обыскать дом в поисках его дочери. Мистер Торнтон поискал, но Джейн нигде не было. Он растерялся, горе одолело его, и Элис отвезла его домой.
  
  Элис все еще верила, что Джейн была в доме номер 22. Этим утром мистер Торнтон убедил Элис, что он отвезет миссис Торнтон за покупками. Миссис Торнтон убедила себя, что Джейн уехала покупать одежду, и она нашла убежище в покупках к ее возвращению. Мистер Торнтон, должно быть, оставил ее на Оксфорд-стрит и направился на Ганновер-сквер. Он возвращался туда несколько раз раньше, но Стража снова тащила его домой. После последнего инцидента он пообещал Элис, что больше туда не пойдет.
  
  И вот, я здесь.
  
  Эта история пробудила во мне опасный гнев, который бесчисленное количество раз приводил меня к неприятностям в прошлом. Я служил легким драгуном на протяжении всей кампании на полуострове, с того момента, как мы высадились в Португалии в 1808 году, до отступления Франции в 1814 году. Я не испытывал гнева против французов в целом; они были солдатами, выполняющими свой долг, такими же, как и я. Их пехота делала все возможное, чтобы застрелить меня, их артиллерия делала все возможное, чтобы уничтожить моих людей, а их кавалерия атаковала нас с обнаженными саблями, но все это было частью великой игры в войну.
  
  Нет, что обычно приводило меня в неоправданную ярость, так это то, что другие могли бы счесть незначительным: младший офицер, который забил проститутку почти до смерти; мои собственные солдаты, совершавшие ужасные поступки после осады Сьюдад-Родриго; и похожий на жабу полковник, который делал неподобающие и нежелательные заигрывания с Луизой Брэндон, женой моего командира. В первых двух случаях я дал волю своему гневу, приказав выпороть себя, в последнем - вызвав на дуэль полковника, о котором шла речь.
  
  Дуэль в армии каралась смертной казнью, но я с радостью рискнул своей карьерой и самой жизнью, встретившись с полковником на рассвете в компании моих секундантов. Дуэль так и не была доведена до конца, потому что полковник струсил и в последнюю минуту попросил прощения. Луиза была в ярости на меня. Брэндон, который в то время отсутствовал, отругал меня за мою импульсивность, все время бросая на меня взгляды, полные зависти и восхищения. Тогда я не знал о гневе, тлеющем глубоко внутри него. Тот факт, что я, а не он, защищал честь его жены, раздражал его очень долго. Это раздражало до сих пор.
  
  Дверь гостиной открылась, и зашуршала горничная. Она резко остановилась и уставилась на меня. Пряди мышино-коричневых волос выбивались из-под ее чепца, а глаза были маленькими и темными.
  
  "Кто вы?" - выпалила она.
  
  Я счел ее грубость раздражающей, но, возможно, мистер Хорн послал ее расспросить меня, поскольку я прибыл без приглашения, о подобном акте грубости.
  
  "Капитан Гэбриэл Лейси", - сказал я. "Пришел повидать мистера Хорна".
  
  Она придвинулась ко мне вплотную. "Значит, вы пришли от мистера Дени?"
  
  Прежде чем я успел решить, что на это ответить, она встала на цыпочки и прижалась губами к моему уху. "Все в порядке. Так безопаснее, не так ли? Я все об этом знаю. Но я ничего не говорю. "
  
  От нее пахло луком. Она отступила на шаг и выжидающе посмотрела на меня.
  
  Вопросы нахлынули на меня, начиная с того, кто, черт возьми, такой мистер Денис, но старый слуга вернулся прежде, чем я успел заговорить.
  
  "Грейс", - рявкнул он. "Отправляйся на кухню, девочка".
  
  Грейс бросила на меня быстрый взгляд и выбежала из комнаты.
  
  Дворецкий снова стал корректным. "Прошу прощения, сэр. мистер Хорн сказал, что поговорит с вами. Пожалуйста, следуйте за мной".
  
  Я поблагодарила его и повиновалась, слегка удивленная тем, что мистер Хорн вообще согласился встретиться со мной.
  
  Когда мы вышли в холл, Грейс исчезла. Слуга провел меня в заднюю часть дома и вверх по лестнице, которая вела к приемной. Еще более унылые картины украшали яркие обои. Я старался не смотреть на них, пока дворецкий вел меня на первый этаж и по короткому коридору.
  
  Он открыл дверь в кабинет. Желтый ковер был единственной веселой нотой в этой комнате; мебель казалась беспорядочно расставленной и не сочеталась друг с другом. У окна стоял письменный стол красного дерева с отверстием для колен, а перед камином стоял шезлонг. У стены стоял шкаф, неуместный и одинокий, а возле двери стоял стол из атласного дерева с заостренными ножками. На обоях была только одна картина, изображавшая еще один унылый пейзаж.
  
  Мистер Хорн поднялся из-за стола и подошел ко мне с протянутой рукой. Он был примерно на шесть дюймов ниже меня и, возможно, на десять лет старше меня. В его черных волосах пробилась седина, в уголках глаз залегли морщинки. Нос у него был маленький и острый, рот широкий, как у женщины. Все мускулы, которыми он когда-либо обладал, превратились в жир, хотя он был скорее мягким и мясистым, чем полным. У него был двойной подбородок, который едва скрывал повязку на шее.
  
  Он пожал мне руку, его ладонь была слегка влажной. "Здравствуйте, капитан? Я слышал о вас. Вы друг мистера Гренвилла".
  
  Он произносил это имя с наслаждением, и теперь я понял, почему он впустил меня. Этой весной общество узнало, что Люциус Гренвилл подружился со мной. Гренвилл был их любимцем. Этот человек объездил весь мир, был доверенным лицом членов королевской семьи и обладал изысканным вкусом в искусстве, вине, еде, лошадях, архитектуре и женщинах. Ему много подражали; его знакомства были востребованы. Хозяйке стоило только сказать: "У меня есть Гренвилл", и ее прием был бы наверняка успешным.
  
  Почему Гренвилл решил завязать со мной знакомство, я тогда еще не понимал. Он был ненамного моложе меня, но демонстрировал жизнерадостность, которую у меня отняли двадцать лет предвыборной кампании. Благодаря ему я теперь получала приглашения на популярные мероприятия и была внесена в списки гостей известных хозяек. Я знал, что бомонд хотел только оценить меня и задаться вопросом, почему Гренвилл решил оказать мне такую честь, но все равно иногда я получал удовольствие от прогулок.
  
  "Да, я с ним знаком", - нейтрально ответил я.
  
  "Я полагаю, все это должно быть в ваших интересах".
  
  Мне не понравился тонкий голос Хорна, его вкус к искусству и его подтекст, но я сказал: "Действительно".
  
  Его глаза почти заблестели. "Ну, что я могу сделать для вас, сэр, чего не могут сделать ваши отношения с мистером Гренвиллом?"
  
  Я подумала о горничной, которую встретила внизу. "Мистер Денис", - рискнула я.
  
  Он перестал подмигивать. Он долго колебался, словно решая, признаваться ли, что узнал это имя, затем кивнул. "Конечно. Конечно. Я все понимаю. Давайте сядем и обсудим это ".
  
  Он подвел меня к двум креслам у камина. Он позвонил дворецкому, который в конце концов вошел с чашей подогретого для пунша портвейна, сахаром, водой и наполненными лимоном бокалами для нас обоих, после чего удалился.
  
  Я отхлебнул из своего бокала и постарался не поморщиться. Мне не понравилось сладкое дополнение, а сахар не мог скрыть тот факт, что портвейн был дешевым. Я рассудил, что у Хорна должны быть деньги, потому что только богатый человек мог позволить себе жить в доме на Ганновер-сквер, но на что бы он ни тратил свои деньги, это не было выпивкой, искусством или украшением интерьера.
  
  "Итак, вы интересуетесь мистером Денисом", - сказал он, как только мы обменялись обязательными замечаниями о погоде, состоянии лондонских улиц и предстоящей свадьбе принцессы Шарлотты с Леопольдом Саксен-Кобург-Заальфельдским. "Почему вам пришло в голову прийти ко мне?"
  
  Я пожал плечами. "Я рискнул".
  
  Он усмехнулся, его подбородок подпрыгнул на шейном платке. "Ну, ну. Отлично, что ты это сделал. Знаете, если бы за вас не поручился Гренвилл, я бы не стал об этом говорить. Но Гренвилл все об этом знает, не так ли? Он, как и мы с вами, знаток своего дела."
  
  Я скрыл свое отвращение, пораженный тем, что этот человек причисляет себя к той же сфере, что и утонченный Гренвилл.
  
  "Что тебя интересует, а, Лейси? Вино? произведения искусства? или что-нибудь, скажем, помягче?"
  
  Я сглотнул желчь. Если бы Джейн Торнтон провела пять минут с этим человеком, я бы задушил его.
  
  Я сделал еще глоток отвратительного пунша. - Ты имеешь в виду молодых женщин?
  
  Его глаза расширились. "Немного дьявольски, но вы прямолинейны, капитан. Я полагаю, в вас говорит армия. Не будьте прямолинейны с Денисом. Он вышвырнет тебя вон за уши ".
  
  Я ждал, позволяя ему наблюдать за мной. "Но он может мне помочь?"
  
  "О, я верю, что он может. Я верю, что он может".
  
  Так кто же был этот Денис, подумал я. Сводник? Был ли он ответственен за похищение Джейн Торнтон? Любой порядочный джентльмен указал бы мне на дверь, если бы я задал тот вопрос, который задал. Но Хорн сидел, ухмыляясь и сдерживаясь, и мой темперамент закипел до предела. Я поиграл с идеей вытащить меч из трости и проткнуть его насквозь прямо здесь и сейчас. Возможно, это стерло бы его ухмылку.
  
  Я заставил себя успокоиться. У меня не было доказательств, что Джейн Торнтон у него, пока нет. Но если я найду их, если я обнаружу, что мисс Торнтон в его власти, я сломаю его.
  
  Я прочистил горло. "Когда?"
  
  "Мне придется написать ему, договориться о встрече, убедить его увидеться с тобой. Ты же знаешь, он встречается не с кем попало. Имя мистера Гренвилла должно ускорить процесс".
  
  Я покачал головой. "Не упоминай Гренвилла. Я не хочу делать предположений". Я представил, как мне придется объяснять Гренвиллу, почему я воспользовался его именем, чтобы добиться встречи со сводником. Я не имел права рассчитывать на его покровительство и не хотел втягивать его во что-то без его ведома.
  
  Хорн выглядел разочарованным. "Очень хорошо, но это может занять больше времени. Хотя мое поручительство за вас поможет. Дайте мне ваше направление, и я напишу вам ".
  
  Я сказал ему отправить письма в пекарню под моими комнатами в Ковент-Гарден. Это определенно был не модный адрес, но он и глазом не моргнул.
  
  Хорн сделал глоток пунша, от которого вокруг его губ осталась красная полоска. "Вы поступили мудро, обратившись ко мне. Если бы ты обратилась к мистеру Денису со своей прямотой, ты бы ушла проигравшей. Он хочет деликатности, не так ли, мистер Денис. Кто, кстати, направил тебя ко мне? Это был Гренвилл? "
  
  Я посмотрел ему в глаза. "Джейн Торнтон", - сказал я.
  
  Слова влетели в комнату, как пули в ствол.
  
  Хорн непонимающе уставился на меня. "Кто?"
  
  "Вы ее не знаете?"
  
  "Никогда о ней не слышал. Это она послала тебя ко мне?"
  
  Я откинулся на спинку стула, в мой гнев закралось сомнение. "Сегодня на площади были беспорядки. Ваши окна были разбиты ".
  
  "Действительно, да. Мы были в большом замешательстве".
  
  "Беспорядки были направлены против вас".
  
  Хорн поднял брови. "Вы так думаете? Ерунда, это не могло быть личным. Мои политические взгляды далеки от радикальных. Нет, это был какой-то сумасшедший, сбежавший из Бедлама и взбудораживший толпу. Моя жизнь, увы, была не очень интересной ".
  
  "Вы не знали этого джентльмена?"
  
  "Должен ли я это сделать? О чем ты?"
  
  По правде говоря, он казался озадаченным. Моя ярость достаточно улеглась, чтобы я смог оценить свое положение. Я понял, что у меня есть только слова горничной Элис о причастности Хорна к похищению Джейн. Хотя Хорн уже раздражал меня всеми возможными способами, я знал, что должен действовать осторожно. У человека, живущего на Ганновер-сквер, хватило бы средств подать на меня в суд за клевету, что могло бы окончательно погубить меня и ничуть не помочь Торнтонам.
  
  "Я ни о чем, - сказал я. "Просто поддерживаю беседу. Как вы заметили, я в этом не силен".
  
  Хорн снова рассмеялся. "На самом деле, это не так. Возможно, вам следует более тщательно познакомиться с мистером Гренвиллом, капитан. Он подает превосходный пример хороших манер ".
  
  
  Я поехал домой на другом наемном экипаже. Для капитана на половинном жалованье проезд по шиллингу за милю был дороговат, но дождь снова начал накрапывать не на шутку, и я знал, что пешком мне ни за что не пройти без сильной боли.
  
  Водитель высадил меня в начале Граймпен-лейн, крошечного тупичка, который начинался от Рассел-стрит возле Ковент-Гарден-сквер и шел параллельно Боу-стрит. Моя квартирная хозяйка, миссис Белтан, которая сдавала комнаты в "узком доме" мне и еще одному арендатору, держала кондитерскую на первом этаже. Прохожие охотно шли в крошечный дворик за ее дрожжевыми лепешками, которые прекрасно сочетались с кувшином эля.
  
  В этот час кондитерская была закрыта, и окна над ней были темными. Второй этаж был сдан актрисе, хорошенькой Марианне Симмонс, которая в перерывах между ролями иногда разгуливала по театрам "Ковент-Гарден" или "Друри-Лейн" в поисках покровителя на две-две недели. Но она была сдержанна, и я редко видел джентльменов, которые ее принимали.
  
  Столетие назад дом был величественным, с лестницей с высоким потолком, которая поднималась на одну сторону дома. Стены лестницы были расписаны фреской с изображением пышного пейзажа, который поднимался к мягкому голубому оттенку над головой. Нарисованные облака и слегка непропорциональные птицы усеивали ее. Годы и грязь поблекли от картины, и сквозь дымку проступали лишь фрагменты пейзажа, так что свет свечи падал на ветку дерева здесь, на пастушку в очаровательном желтом платье там.
  
  Сегодня вечером я не потрудился зажечь свечу. Я ощупью пробирался наверх в темноте, одной рукой опираясь на прохладную стену, другой на трость. Я жил на втором этаже, на один этаж выше первого. Комнаты, одна спереди, другая сзади, когда-то были гостиной и большой спальней, а потолки были высокими, что было недостатком в зимний холод. Гипсовые арки, когда-то вырезанные в виде виноградных лоз, обвивающих колонны, с каждым днем крошились все больше. Кусочки штукатурки были склонны слетать вниз и упасть в мой кофе.
  
  Когда я открыла дверь в гостиную, то обнаружила там горящую единственную свечу, и, к моему удивлению, в моем кресле сидела Луиза Брэндон.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Какое-то мгновение мы пристально смотрели друг на друга, затем я закрыл дверь и снял перчатки.
  
  "Вы не получили мое сообщение?" Спросил я.
  
  Она поднялась на ноги, шелестя шелком. "Да. Но я хотела увидеть тебя".
  
  Я подошел к ней, и она подставила щеку для поцелуя. Когда я прижался губами к ее гладкой коже, меня коснулся легкий аромат ее духов.
  
  Я хотел разозлиться на нее за то, что она осмелилась искать меня, но не смог. В присутствии Луизы Брэндон у меня всегда становилось легче на сердце, несмотря на то, что было между мной и ее мужем, а после событий этого дня мое сердце нуждалось в успокоении.
  
  Я отпустил ее руки. Она помешала огонь, но он горел слабо, поэтому я опустился на колени и подбросил в каминную решетку побольше ценного угля. "Ваш муж знает, что вы здесь?" Спросил я, работая.
  
  - Он знает, что я ходила в оперу.
  
  Я цинично подлил масла в огонь. - Другими словами, он знает, что ты здесь.
  
  Луиза вернулась на свое место, грациозно взмахнув юбкой. "Алоизиус меня не удерживает, Габриэль".
  
  Я встал из-за камина и постарался говорить непринужденно. "Я пошлю за кофе, если вы хотите, но не гарантирую, что он вам понравится. Я подозреваю, что хозяйка "Чайки" варит его из старых ботинок."
  
  "Я пришла не за кофе", - сказала она. "Я пришла поговорить с тобой".
  
  Я не ответил. Я знал, зачем она пришла.
  
  Девятнадцать лет назад мой наставник и лучший друг Алоизиус Брэндон, в то время капитан, представил меня своей невесте. Она была молоденькой девушкой двадцати одного года, со светлыми волосами и серыми глазами. Ее волосы были все такими же желтыми, а глаза такими же ясными, но на лице виднелись морщины горя, запечатленные потерей троих ее детей, ни один из которых не прожил и первого года.
  
  В моих собственных темных волосах появились седые пряди, а на моем лице пролегли морщины боли. Луиза была рядом с каждым из них.
  
  Я положил руку на крошащуюся каминную доску и позволил теплу огня унять боль в ноге. Я ждал, когда она начнет, но она просто смотрела на меня, в то время как дождь барабанил по окнам, как песчинки.
  
  "У меня был трудный день, Луиза. Я знаю, ты пришла убедить меня принять извинения твоего мужа, но не утруждай себя. Я еще не готов ".
  
  "Он хочет тебя видеть".
  
  "Черт возьми, он это делает", - сказал я.
  
  "Он хочет, чтобы все было так, как было раньше. Он мне сказал".
  
  Что-то сжалось у меня в груди. "Ну, этого не может быть. Я потеряла доверие к нему, а он ко мне. Мы больше никогда не будем смотреть друг на друга так, как раньше ".
  
  "Вы согласились хотя бы притвориться".
  
  "Я соглашался на чертовски много вещей. Посмотри на меня, Луиза. Моя карьера была единственной вещью в моей жизни, которую я сделал правильно, а теперь у меня нет даже этого".
  
  "Он хочет помочь".
  
  Моя челюсть сжалась. Брэндон несколько раз предлагал свою благотворительность с тех пор, как мы вернулись в Лондон, но выражение его лица, когда он это делал, еще больше взбесило меня. "Я не приму помощи от вашего мужа".
  
  "Когда-то ты любила его", - сказала Луиза.
  
  Кусок угля сломался и соскользнул в камин. "Я изменился. И он совершал непростительные поступки. Ты это знаешь".
  
  Я знал, что Луиза всю оставшуюся жизнь будет пытаться помирить нас. Но я заключил дьявольскую сделку с Брэндоном - скрыть наш общий позор, тихо уйти из армии и ничего не говорить. Я брал половинную зарплату, чтобы иметь хотя бы скудный доход, но сомневался, что когда-нибудь снова получу свои комиссионные. С окончанием войны и увольнением стольких офицеров немногие полки заинтересовались бы сорокалетним раненым капитаном. И вот я здесь, выброшенный на безразличные берега Лондона, командир, которому больше некем командовать.
  
  "Ты запачкал свои тапочки на Гримпен-лейн сегодня вечером, чтобы рассказать мне об этом?" Спросил я через некоторое время. "Тебе следовало сэкономить на поездке".
  
  Она развела руками, но одарила меня улыбкой. "Я должна была попытаться. А мои тапочки в коробке в моей карете".
  
  "Которого я не видел снаружи. Я отказываюсь верить, что ваш преданный кучер высадил вас в конце переулка и помчался на Брук-стрит. Что вы задумали?"
  
  "Если бы вы увидели мой экипаж и знали, что я здесь, вы могли бы уехать, пока я не сдамся и не отправлюсь домой".
  
  "Да, я мог бы это сделать".
  
  Она посмотрела на меня. "Я должна была догадаться, что ты не придешь ко мне домой. В последнее время у меня чертовски мало времени, чтобы увидеться с тобой наедине".
  
  "Можете ли вы удивиться, почему?"
  
  "Я знаю почему, Габриэль. Я просто хочу, чтобы ты этого не делал".
  
  Мы обменялись долгим взглядом. Отблески камина коснулись ее гладких волос, золотистых, как солнечный свет. У нее был слегка горбатый нос, что я заметил в тот момент, когда встретил ее.
  
  Я смягчился. "Прости мою вспыльчивость, Луиза. Как я уже сказал, у меня был отвратительный день".
  
  "Вы не сказали мне, что помешало вам прийти на нашу встречу. Я предположил, что вы просто не хотели приходить".
  
  Я провела рукой по волосам, отметив, что они снова отросли. Мне нужно было их подстричь. "Это было слишком сложно, чтобы объяснить в записке", - сказала я.
  
  "Тогда объясни сейчас, пожалуйста. С тобой все в порядке?"
  
  Я сел на оставшийся в комнате стул и положил локти на колени. Я думал избавить ее от грязных подробностей о стрельбе в Торнтоне и домашнем хозяйстве Хорн, но я был бы рад ясности рассудка Луизы. Поэтому я рассказал ей. Все это.
  
  Рассказывая эту историю, я понял, как мало я на самом деле узнал от Хорна. Я узнал о существовании мистера Дениса, мужчины, к которому обращались, когда хотели произведений искусства или женщин, но больше я ничего не узнал. Я мог бы потребовать обыскать дом, но отцу Джейн от этого было мало пользы. Также существовала вероятность, что Элис и мистер Торнтон перепутали дом. Джейн могла зайти в дом номер 23 или номер 21, или вообще в дом на другой стороне площади.
  
  Я хотел, чтобы Хорн был виновен, наверное, потому, что он мне не нравился. Но доказательств у меня было не больше, чем у Торнтона, - только непристойный фриз в египетском стиле и ощущение, пробирающее до костей.
  
  Глаза Луизы вспыхнули от возмущения. "Лейтенант Гейл приказал расстрелять беднягу?"
  
  "Я не знаю, отдал ли он приказ. Корнет, который это сделал, был молод и зелен, и, возможно, ему просто взбрело в голову выстрелить. Гейл даже не знал, почему послали его, а не мирового судью ". Я с отвращением замолчал. "Он никогда не упускает возможности разгуливать в своей форме и выглядеть важным".
  
  Луиза подалась вперед, ее серые глаза загорелись. "Вы планируете продолжать поиски девушки?"
  
  "Я хочу найти ее. Ты не видела Торнтонов, Луиза. Она была всем, что у них было".
  
  "Как вы будете ее искать?"
  
  Я размышлял об этом, пока ехал домой в пропахшем плесенью наемном экипаже. "Расклейте объявления. Отправляйтесь на Боу-стрит. Померой, один из моих сержантов, стал посыльным. Я могу вытянуть из него информацию, даже если не могу позволить себе нанять его. "
  
  "Предложите вознаграждение", - предложила она.
  
  Я развел руками. "Мне нечего предложить. Но я могу расспросить соседей и слуг Хорн. Кто-то должен что-то знать о ней".
  
  Луиза подвинулась на краешек стула со знакомой решимостью на лице. "Я назначу вознаграждение. Мы можем предложить пять фунтов. Этого будет достаточно, чтобы вывести людей из затруднительного положения".
  
  "Я бы предположил, что там было довольно много людей".
  
  "И дайте мне направление к Торнтонам. Я пойду к ним. Возможно, я смогу им помочь".
  
  "Им это действительно нужно". Я потянулся вперед и взял ее прохладную руку в свою. "Твоя доброта, Луиза, всегда удивляет меня".
  
  Она удивленно посмотрела на меня. "С чего бы это? Быть милосердным - это долг. Ты должен найти эту бедную девушку, Габриэль". Она колебалась. "Но пусть на этом все закончится".
  
  "Что именно это означает?"
  
  "Ты знаешь, что это значит. Я знаю, какой ты".
  
  Я слегка улыбнулся ей. "Ты хочешь сказать, что не преследуй Хорн и Дениса и не заставляй их верить в гнев Божий".
  
  "Да. Оставь все как есть".
  
  Я освободил ее. "Возможно, они в безопасности от меня. Возможно, они не имели никакого отношения к похищению. Я еще не решил. Сегодня у Хорна я не видел никаких признаков присутствия молодой женщины, за исключением горничной, и я не думаю, что это была Джейн. Она определенно принадлежала к рабочему классу и определенно была странной ".
  
  Луиза наблюдала за мной. "Если они действительно имеют к этому какое-то отношение, что ты будешь делать?"
  
  "Этого я тоже еще не решил".
  
  "Вы мало что можете сделать, даже если они виновны".
  
  Я начал раздражаться. "Почему ты так настаиваешь на том, чтобы пощадить Хорна? Он жирный ублюдок и что-то замышляет. Горничная намекнула на это ".
  
  "Потому что в последний раз, когда я видела, как ты уходил с таким рвением, это произошло". Она указала на мое левое колено.
  
  Это кольнуло, напомнив мне, что все еще болит и будет наказывать меня остаток ночи за то, что я злоупотребил этим. "В прошлый раз я был чертовым дураком и доверился вашему мужу и его чести. Это была моя большая ошибка. Я больше не повторю того же ".
  
  Ее голос смягчился. "Прошло два года, Габриэль".
  
  Я знал, что не смогу надолго отвлечь ее от первоначальной цели. "И каждый день этих двух лет напоминал мне, от чего я отказался. Когда я согласился уволиться из армии, я понятия не имел, что буду жить в этом, - я указал на свои пустые комнаты, - в этом полусуществовании".
  
  Ее серые глаза потемнели. "Это было так?"
  
  "Ты же знаешь, что так и было".
  
  "У вас много друзей - среди ваших знакомых есть мистер Гренвилл".
  
  "Да, да, все верят, что получить улыбку от мистера Гренвилла - это то же самое, что получить прикосновение Бога".
  
  "Но из-за него тебя приглашают повсюду".
  
  "Только для того, чтобы высшее общество могло смотреть на меня и гадать, что Гренвилл нашел во мне. И я никогда не думал, что вы верите, что ценность человека определяется количеством приглашений, которые он получает".
  
  Луиза улыбнулась. "Я пытаюсь указать, что ты - нечто большее, чем твоя армейская карьера. Война все равно закончилась. У большинства армейцев больше нет карьеры".
  
  "Многим из них было к чему вернуться. Мне так и не удалось. Именно поэтому я в первую очередь последовал за вашим мужем ". Я сжал кулак. "Я считаю, что сделал достаточно для семьи Брэндон и без того, чтобы вы принуждали меня к фальшивому примирению".
  
  Глаза Луизы были чистейшего серого цвета, как море под облаками. Свет камина выхватывал плоские золотые пуговицы на ее спенсере, жакете почти военного покроя. "Должно быть, ты когда-то любила его, - сказала она, - раз так щадишь его честь".
  
  "Я сделал это не ради его чести, Луиза. Я сделал это ради твоей".
  
  Луиза в шоке уставилась на меня. "Ты никогда мне этого не говорил".
  
  Я крепко прижал кулак к бедру. "Я бы этого не сделал. Но я хочу, чтобы ты понял. Когда Брэндон так беспокоился о своей чести, он ни разу не упомянул о том факте, что его позор коснется и вас. Вы пострадали бы от такого же или большего унижения, чем он, и, что еще хуже, вас бы пожалели. Ваше собственное несчастье никогда не приходило ему в голову, и за это я его не прощу ".
  
  Она резко вздохнула, губы приоткрылись, и я пожалел, что промолчал. Последнее, чего я хотел, это заставить Луизу Брэндон поверить, что мое нынешнее состояние - ее вина. Это был мой выбор. Я мог бы потопить Брэндона и забрать Луизу с собой в Канаду. Но она любила этого недостойного идиота, и я не смог бы причинить ей боль.
  
  Она в волнении встала и направилась к двери. Я добежал до нее раньше и преградил ей путь к выходу. "Куда ты идешь?"
  
  Она даже не взглянула на меня. "В оперу, как я уже сказал. Я встречаюсь с леди Алиной".
  
  "Я приведу ваш экипаж и провожу вас".
  
  "Тебе не обязательно идти со мной".
  
  Я подумал о Джейн Торнтон, едущей наедине со своей горничной, украденной из семейной кареты Мэйфейров. "Дьявол, я позволяю тебе бегать по Ковент-Гардену одной. Я отвезу тебя. И если ваш муж не одобряет, он может вызвать меня на дуэль. "
  
  Тогда она посмотрела на меня, и я увидел в ее глазах не вину, а смесь жалости и гнева. Я отвернулся от нее и вышел в холодный вестибюль, хлопнув за собой дверью. Последнее, чего я хотел от Луизы Брэндон, - это ее жалости.
  
  
  "Джосайя Хорн", - написал Милтон Померой аккуратными заглавными буквами на обороте моей карточки. "Кто он, когда бывает дома?"
  
  "Джентльмен, который живет в доме номер 22 по Ганновер-сквер", - ответил я.
  
  "Никогда о нем не слышал. Что именно он сделал?"
  
  У Помероя была копна желтых волос, которые он зачесывал назад дешевой помадой, слегка пахнущей скипидарным маслом. У него было квадратное, крепкое тело, ясные голубые глаза и голос, который мог греметь на полях сражений. Он ничего не знал об обстоятельствах моего отъезда с полуострова; сам Померой последовал за Тридцать Пятым легким драгунским полком до Ватерлоо, затем вернулся домой и оказался в растерянности, не зная, что делать.
  
  Случайно он наткнулся на логово вора, который методично прокладывал себе путь по Лондону. Померой последовал за ним и поймал с поличным. Бывший сержант произвел арест сам, как это имели право делать граждане, схватил его за шею и потащил на Боу-стрит. Его настойчивость произвела впечатление на магистратов, и когда старший Сыщик ушел на пенсию, они наняли его на работу.
  
  Померой хорошо подходил для жизни в "Бегунах с Боу-стрит", элитном сообществе людей, которые расследовали преступления, выслеживали разыскиваемых преступников или разыскивали пропавших без вести. Им разрешили оставить себе любую награду, назначенную за поимку и осуждение преступника, и Померой приложил все усилия со своей безжалостной эффективностью сержанта, чтобы получить как можно больше наград. Я часто наблюдал, как он бродил по улицам близ Ковент-Гардена, держа в руках какого-то несчастного, а голос его сержанта гремел над толпой: "Ну вот, парень, ты готов. Прояви немного достоинства, сынок. Встань на ноги и встреться с судьей лицом к лицу, как мужчина ".
  
  Констебли, которые часто выполняли свои обязанности с неохотой, производили аресты или расследовали беспорядки, но слава досталась сыщикам. Если мы найдем Джейн Торнтон, награду получит Померой, а не я. Преследование преступников и поиск пропавших молодых женщин не считались работой для джентльмена.
  
  Мы с Помероем стояли вместе в темном зале магистратского суда на Боу-стрит среди немытых, наполовину протрезвевших мужчин и женщин, ожидающих, какой приговор им вынесут. Я пришел сюда пешком после того, как все утро прождал у себя в комнате ответа на письмо, которое отправил Гренвиллу.
  
  Я хотел выведать у Гренвилла любую информацию о Джосайе Хорне, потому что Гренвилл знал все обо всех в Лондоне. Он наверняка был знаком с любыми сплетнями, окружающими такого богатого джентльмена, как Хорн. К моему раздражению, ответа не последовало, поэтому после обеда, состоявшего из булочек из магазина миссис Белтан, я вместо этого разыскал Помероя.
  
  У меня кружилась голова. Накануне вечером я оставался с Луизой в ее ложе в опере, пока в антракте не появилась леди Алина Каррингтон. Эта старая дева одарила меня добродушной улыбкой, а я чопорно поклонился и оставил Луизу на ее грозное попечение. Я пошел домой и выпил три стакана джина, прежде чем лечь спать.
  
  Несмотря на головную боль, джин успешно прогнал меланхолию, которая, как я чувствовал, подкрадывалась ко мне. Я страдал от этой болезни с юности, и иногда меня охватывала мрачная депрессия, лишая сил даже подняться с постели. Я научился предотвращать подобные обстоятельства, полностью погружаясь в какую-нибудь интересную ситуацию, но иногда только джин и ночной отдых могли отвлечь меня от темноты.
  
  Я заставил себя хорошенько подумать, прежде чем ответить на вопрос Помероя о Хорне. Бывший сержант обладал упорством карточного шулера, но не остроумием. Я не хотел натравливать его на Хорна, пока не получу доказательств, что этот человек что-то натворил.
  
  "Вчера перед его домом на Ганновер-сквер были беспорядки", - сказал я наконец. "У него были разбиты окна".
  
  Померой посмотрел на меня с настороженным любопытством. "Я слышал о беспорядках. Сам туда не попал".
  
  "А как насчет девушки, Джейн Торнтон?"
  
  Померой решительно кивнул. "Ее семья сообщила о ее исчезновении, что они и сделали. По-моему, это было где-то в феврале. Мы так и не нашли ее, и семья не смогла предложить большого вознаграждения. Скверное дело, но оно продолжается. Молодых леди похищают с улиц. После этого для них может быть только одно занятие, не так ли, бедняжки?"
  
  "Выяснилось, что она не покончила с собой?"
  
  "Нет, сэр. Я посмотрел, когда получил ваше письмо сегодня утром. Насколько мне известно, Джейн Торнтон не вылавливали из реки ".
  
  Я задавался вопросом, сколько безымянных девушек было извлечено из него. Или Джейн все еще лежит в Темзе, а ее юное тело медленно разрывают на части приливы и рыбы.
  
  Я поблагодарил Помероя, который согласился сообщить мне, если что-нибудь обнаружит. Я протолкнулся мимо дерзких или потерявших надежду женщин и мужчин, ожидавших в холле, и покинул дом на Боу-стрит.
  
  Я отправился в типографию на Стрэнде, недалеко от Саутгемптон-стрит, и сказал им напечатать объявления о вознаграждении в пять фунтов любому, кто предоставит информацию о девушке по имени Джейн Торнтон, которая исчезла между Стрэндом и Ганновер-сквер два месяца назад. У уведомления были большие шансы на успех, но это был один из немногих ресурсов, которыми я располагал.
  
  Луиза дала мне денег на финансирование этого предприятия. Я проглотил свою гордость и согласился, зная, что она сделала предложение ради Торнтонов, а не ради меня.
  
  Покончив с этим делом, я направился на запад вдоль Стрэнда, чтобы задать вопросы продавцам, которые задержались возле переулка, на который я накануне привез Торнтона домой. Большинство отвечало мне невежливо, потому что я мешал клиентам платить, но некоторые были готовы поболтать. Девушка с апельсиновым цветом, которая работала там почти каждый день, помнила шикарный экипаж, который обычно ждал в конце переулка молодую леди, но она не могла поклясться, что он стоял там в определенный день два месяца назад или кто в него садился.
  
  Обычная практика заключалась в том, что кучер останавливался и ждал. Молодая леди приходила со своей горничной, и один из мальчиков, которые ждали, чтобы подмести улицу для нобса, помогал ей сесть в экипаж, а затем экипаж катил дальше. Кучер так и не сошел, не купил апельсин и не завел разговор, но леди всегда была вежлива и иногда покупала что-нибудь у нее или у продавщицы клубники.
  
  Я дал молодой женщине несколько пенни и пошел домой с апельсином в кармане.
  
  Когда я подошел к рынку в Ковент-Гарден, снова темнело. Дождь ослаб. По площади сновали тележки, и домохозяйки толпились у прилавков, выискивая выгодные покупки в последнюю минуту, прежде чем торговцы закроются на вечер. Среди них толпились продавцы клубники, уличные артисты, попрошайки, карманники и проститутки. Крики "Сладкая клубника, купите мою спелую клубнику" соперничали с "Ножами для измельчения, пенни за лезвие".
  
  Ко мне бочком подошла девушка и взяла меня за руку. "Привет, капитан", - сказала она. "Не желаете немного?"
  
  
  Глава пятая
  
  
  Я посмотрел вниз. Черная Нэнси, прозванная так из-за своих длинных крашеных иссиня-черных волос, неторопливо шла рядом со мной, улыбаясь мне, демонстрируя свои кривые зубы. Несколько ее коллег прогуливались прямо за ней.
  
  Нэнси было не больше шестнадцати, и мои постоянные отказы от ее предложений приводили ее в большое замешательство. Она преследовала меня с упорством, почти комичным, я полагаю, предполагая, что однажды она окончательно измотает меня. В ее мире считалось, что она становится пожилой, в моем же она все еще была ребенком.
  
  Сегодня на ней было ее любимое платье из поношенного красновато-коричневого бархата, подчеркивающее ее пышную грудь. Поверх него она надела синий шерстяной жакет, по крайней мере, лет на десять устаревший. Она была добродушной, но охотилась за своими квартирами - за джентльменами, которых заманивала к себе, - с такой безжалостностью, что по сравнению с кампанией Наполеона Бонапарта по завоеванию России походил на легкомысленную воскресную прогулку.
  
  "Я бедный человек, Нэнси", - начал я, прибегая к знакомому аргументу.
  
  Она подмигнула. "Я знаю. Может быть, ты мне нравишься".
  
  Одна из девушек засмеялась. "Он любит, когда женщины моются, Нэнси. Ты не мылась целый год".
  
  "Заткнись, Маргарет. Я первая его увидела".
  
  Нэнси крепче взяла меня под руку. Другим девушкам наскучило дразнить меня, и они отошли, переключившись на более вероятные отметки. Нэнси задержалась, важно вышагивая рядом со мной и улыбаясь своим накрашенным красным ртом.
  
  "Я не видел тебя несколько дней, капитан. Ты прячешься от меня?"
  
  "Я была занята". Я остановилась, задумавшись. Каждый день и далеко за полночь Нэнси перемещалась по всему Ковент-Гардену, вверх и вниз по Стрэнду и повсюду между ними. Если кто-то и мог наблюдать за происходящим там, то это была она.
  
  "О чем вы думаете, капитан?" - спросила она. "Ваши глаза темнеют, когда вы это делаете. Вы действительно знаете, какой вы красивый, или просто дразните меня?"
  
  Я проигнорировал ее. "Что бы ты сказала о том, чтобы заработать несколько шиллингов?"
  
  Ее глаза загорелись, и она растаяла в моих объятиях. "Ооо, думала, ты никогда не спросишь".
  
  Я нахмурился. "Не за этим. Я ищу кучера. Вы разговариваете с теми, кто ждет в театре "Ковент-Гарден"?"
  
  Она бросила на меня разочарованный взгляд и отодвинулась. "Иногда. Они делятся глотком джина, когда холодно. Чего ты хочешь от одной из них? У вас нет кареты. "
  
  "Я ищу одного конкретного кучера для семьи по фамилии Карстерс. Вы его знаете?"
  
  Элис сказала мне, что Карстерсами звали семью, которая в тот роковой день прислала свою карету за мисс Джейн Торнтон и ее горничной.
  
  Ее взгляд стал хитрым. "Я могла бы найти его для тебя. За определенную плату".
  
  "Я могу дать вам шиллинг сейчас и еще один, когда вы его найдете".
  
  Она погладила лацкан моего сюртука. "Оставьте свои деньги при себе, капитан. Я найду кучера до джентри-коув. Потом вы мне заплатите. Если я его не найду, ты останешься ни с чем ". Она бросила на меня пытливый взгляд. "Зачем он тебе нужен?"
  
  "Мне нужно спросить его кое о чем. Найди его и скажи, чтобы он зашел ко мне в комнату".
  
  "Теперь ты возбудил мое любопытство. Ты не собираешься мне рассказывать? Я не буду подглядывать".
  
  "Я бы предпочел воздержаться, пока не поговорю с ним".
  
  Ее пальцы скользнули по моему пальто. "Вы знаете, как провести девушку. Я найду его для вас, капитан. Может быть, вы сможете заплатить мне другим способом". Она взглянула на меня из-под опущенных ресниц.
  
  Я попытался сурово взглянуть на нее. "Я достаточно стар, чтобы быть твоим отцом".
  
  Она хихикнула, но убрала руку. "Ты старше меня, папа, но ты намного красивее".
  
  "Вы слишком добры. Теперь я проголодался. Позвольте мне пойти поужинать".
  
  Она подчинилась, что было для нее нетипично. Я почувствовал ее маленькую ручку на своей спине, когда она уходила, и я смотрел, как она стремительно удаляется, ее волосы развевались черной волной.
  
  Направляясь к "Чайке" в конце площади, я тайком проверил свои карманы, чтобы убедиться, что все мои монеты целы.
  
  
  Гораздо позже той ночью я бродил по Кокспер-стрит недалеко от Чаринг-Кросс пешком, в своем военном обмундировании.
  
  Мое пальто было темно-синего цвета с белой подкладкой, серебряными петлями и тесьмой. Эту форму, которая обошлась мне почти в годовое жалованье, я прекрасно сохранял для светских раутов, но на полуострове я надевал другую, похожую на нее, чтобы испортить потом, грязью и кровью. С карабином на седле и саблей на боку я и легкие и тяжелые драгуны атаковали все подряд: французскую кавалерию, ряды французской пехоты, которые мы хотели рассеять, и даже артиллерию. Нас учили обнажать сабли в последний момент перед тем, как наши ряды соединились - звук звенящей стали и вид сверкающего леса сабель должны были вселить страх в противника. Но я так и не узнал, заметил ли враг вообще это зрелище, потому что в тот самый момент они были заняты тем, что пытались в ответ застрелить нас, заколоть штыками или разрезать на куски.
  
  Теперь я вел другую битву, битву за общественное признание и хорошее общественное мнение. И Луиза, и отвратительный Хорн были правы, когда говорили мне, что признание Гренвилла было для меня преимуществом. Те, кто, возможно, не разговаривал со мной и даже не замечал существования безвестного джентльмена из отдаленного уголка Восточной Англии - капитана, не сделавшего себе громкого имени на полуострове, - теперь присылали мне приглашения на некоторые из самых востребованных мероприятий светского сезона.
  
  Я тоже был прав, когда сказал Луизе, что они пригласили меня только для того, чтобы порассуждать, почему Гренвилл связался со мной.
  
  Я познакомился с Гренвиллом ранее в том же году, на новогоднем рауте в его собственном доме. Леди Алина Каррингтон, старая дева, любившая сплетни и "Права женщин" Мэри Уолстонкрафт, именно в таком порядке, убедила Гренвилла разрешить ей взять меня с собой. Я сопровождал ее и миссис Брэндон на раут и там познакомился со знаменитым мистером Гренвиллом.
  
  По общему признанию, с первого взгляда я был о нем невысокого мнения, посчитав его денди, слишком преисполненным собственного мнения. Я думаю, он почувствовал это, потому что был холоден со мной, хотя на самом деле и не выгонял меня из своего дома.
  
  Все изменилось, когда я совершенно случайно обнаружил, что несколько дополнительных сотрудников, которых он, или, скорее, его дворецкий, нанял на этот вечер, планировали ограбить его. Гренвилл хранил редкие произведения искусства и антиквариат в своих личных гостиных наверху; лишь немногим привилегированным разрешалось их просматривать. Банда воров, возглавляемая, как оказалось, дворецким, разработала тщательно продуманный план по похищению этих произведений искусства.
  
  Я набрался смелости подойти к презрительному Гренвиллу и рассказать ему о своих подозрениях. К его чести, он сменил позу, выслушал меня, а затем спросил, какого черта я так думаю. Я сказал ему, потому что ливрея лакея ему не подходила.
  
  Прислуге, нанятой на ночь, не разрешалось находиться нигде, кроме кухни и парадных приемных на первом этаже. Оказалось, что несколько человек уложили крупного лакея Гренвилла, Бартоломью, а один украл его ливрею, чтобы попасть на верхние этажи. Они полагали, что знатные джентльмены никогда не обращали внимания на то, как выглядят их собственные лакеи - их нанимали дворецкие, экономки или стюарды. Правда, очень немногие присутствовавшие на рауте смотрели в лица слуг, разносивших шампанское и миндальное печенье.
  
  Но Гренвилл сам подбирал слуг, хотя, как он признался позже, допустил серьезную ошибку с дворецким. Когда мы нашли Бартоломью, связанного, израненного и очень сердитого, в комнате отдыха наверху, Гренвилл был в ярости. Мы бросились в гостиную и застали воров на месте преступления. Бартоломью ответил на нанесенные ему удары, продемонстрировав великолепное боксерское мастерство, и у меня, конечно же, был меч в моей трости.
  
  На следующее утро Гренвилл прислал за мной свой экипаж, пригласив позавтракать с ним и обсудить инцидент. Так началось наше интересное знакомство.
  
  Это знакомство с Гренвиллом дало мне еще одно преимущество - он знал почти все обо всех в Лондоне, будучи любителем мельчайших сплетен о своих собратьях. Он должен был знать о Хорне и, возможно, о семье Карстерс, а то, чего он не знал, он мог легко обнаружить.
  
  Преимущество его знакомства в данный момент казалось незначительным, потому что я не мог загнать этого дьявольского человека на землю. Я написала, а он не ответил, и я отказалась писать снова, умоляя разрешить мне поговорить с ним. Я бы не отвергла его дружбу, но я отказалась быть его подхалимом.
  
  Однако мне нужны были его знания, поэтому я принял приглашение, отправленное сегодня вечером неким полковником Арбатнотом, который устраивал просмотр последней работы многообещающего художника по имени Ормондсли. Я согласился, потому что очень надеялся найти там Гренвилла.
  
  Гренвилл был выдающимся человеком в мире искусства, и художники уважали каждое его мнение. Сливки общества ждали, затаив дыхание, пока Гренвилл поднимал свой монокль, свет свечей отражался в золотом окуляре, и медленно пробегал взглядом по картине. Я видел, как толпы людей кусали губы, прижимали пальцы ко рту или переминались с ноги на ногу, в то время как Гренвилл поднимал голову, поджимал губы, отступал на несколько шагов, а затем начинал процесс заново. Наконец-то он вынесет свое суждение - либо объявит картину гениальным произведением, либо полным провалом. Его слова сделали бы художника или сломали. Он наверняка был бы у Арбутнота.
  
  Прежде чем я успел выйти из своей комнаты на прогулку, моя соседка сверху, Марианна Симмонс, открыла мою дверь и беспечно ввалилась внутрь. "У тебя есть нюхательный табак, Лейси?"
  
  Ничуть не удивившись, я взяла перчатки и натянула их. "В шкафу". Я кивнула на старинный сундук в раме, который стоял у стены рядом с дверью. Недавно Гренвилл подарил мне прекрасную смесь от своих поставщиков в Пэлл-Мэлл в комплекте с богато украшенной шкатулкой из черного дерева, инкрустированной перламутром. Я не нюхал много табака и не курил маленьких сигарилл или больших черут, как многие армейцы. Это был странный джентльмен, который не любил табак в том или ином виде, но я всегда обнаруживал, что могу его употреблять или оставить в покое.
  
  Марианна даже не поблагодарила меня. Она подошла к комоду и начала рыться в ящике, в котором я обычно хранил нюхательный табак. Она перевязала свои желтые локоны лентой в стиле "а-ля грек" - фасон, немного устаревший, но подходивший к ее детскому личику. Ее привлекательность сделала ее любимой на сцене и популярной среди джентльменов за кулисами. И она, безусловно, была хорошенькой. Даже я, хорошо ее узнавший, все еще мог оценить ее округлую грудь, широко раскрытые голубые глаза и изящный изгиб лодыжки.
  
  Но я пришел к выводу, что за ее красотой скрывалась жестокость женщины, которая смотрела на мир и находила его недобрым. Там, где чернокожая Нэнси подшучивала над своими приятелями и добродушно встречала трудности, Марианна Симмонс могла быть жесткой, холодной и безжалостной.
  
  Зная, что я беден, она заговаривала со мной только тогда, когда хотела одолжить уголь и свечи или несколько пенсов на чай. То есть когда она не просто угощалась сама. Она также считала меня удобным поставщиком нюхательного табака, к которому пристрастилась, но не могла себе позволить.
  
  Она вытащила шкатулку черного дерева. "Если этот Гренвилл такой богатый, почему он просто не даст тебе денег?"
  
  Когда Марианна узнала, что знаменитый Люциус Гренвилл взял меня под свое крыло, она засыпала меня вопросами о нем, хотя, казалось, знала о нем больше, чем я. Я предполагал, что джентльмены, которых она встречала, много сплетничали о нем.
  
  "Джентльмен не предлагает денег другому джентльмену".
  
  "Чертовски неудобно для тебя". Она прижала коробку к груди. "Я полагаю, он не связывается с актрисами?"
  
  "Так и есть". На самом деле, я видел его накануне вечером в театре с Гермионой Делгардиа, последней сенсацией на Континенте, которая какое-то время гостила в Англии.
  
  Марианна сморщила нос. "Держу пари, никто из тех, кто танцует в хоре. Нет, он ставит перед собой более высокие цели, не так ли?"
  
  Я выпроводил ее за дверь, не попросив вернуть коробку. "Я не мог сказать".
  
  Я закрыл дверь и запер ее на ключ. От меня не ускользнул разочарованный взгляд Марианны, что она не сможет прокрасться обратно вниз и стащить свечи, пока меня не будет.
  
  Как оказалось, в тот вечер я не смог расспросить Гренвилла ни о его вкусах к актрисам, ни о его мнении о Джосайе Хорне, потому что он никогда не появлялся у Арбутнота. Вечеринка там состояла из герцога, другой актрисы, значительно более известной, чем Марианна, нескольких других людей, которых я знал лишь слегка, леди Алины Каррингтон и очень хорошенькой молодой вдовы по имени миссис Дэнбери. Последняя в основном игнорировала меня, хотя я пытался включиться в любые разговоры вокруг нее.
  
  Я ждал большую часть ночи, но Гренвилл так и не появился. Картина тоже мало что могла порекомендовать.
  
  Уставший, раздраженный и на последних силах, я взял наемный экипаж, насколько мог позволить себе проезд, и оказался в Сент-Джеймсе. Я прогуливался, надеясь случайно встретить Гренвилла, входящего в один из его клубов или выходящего из него, но этот человек оставался неуловимым.
  
  Я медленно спустился к Пэлл-Мэлл и вышел на Кокспер-стрит, устало возвращаясь в Ковент-Гарден. Когда я подходил к Чаринг-Кросс, меня окликнул мужчина.
  
  "Капитан Лейси, не так ли? Это я, сэр, помните? Сержант-майор Фостер?"
  
  Я посмотрел вниз, на обветренное лицо и мерцающие голубые глаза. Я не видел этого человека три года, но он был опорой Тридцать Пятого полка, быстро продвигаясь по служебной лестнице, пока не дослужился до сержант-майора. Я знал, что он отправился на Ватерлоо, но с тех пор ничего о нем не слышал.
  
  "Конечно". Я протянул руку.
  
  Он ухмыльнулся, затем сделал шаг назад и отдал честь. "Никак не могу привыкнуть к гражданской жизни, сэр, это факт. Раз сержант, значит, всегда сержант. А вы, сэр? Я слышал, что ты сильно ушибся и вернулся домой выздоравливать."
  
  Я слабо улыбнулся и постучал тростью по своему левому ботинку. "Да. Все еще немного напряжен, но я нормально передвигаюсь".
  
  "Жаль это слышать, сэр. Вы представляли собой прекрасное зрелище на поле боя, вы были, скакали изо всех сил и кричали нам, чтобы мы стояли и сражались. Вы были источником вдохновения ". Его ухмылка стала шире.
  
  "Я подозреваю, что "вдохновение" было самым добрым из использованных слов".
  
  Фостер усмехнулся. "Вы всегда были проницательным человеком, сэр, прошу прощения. А, вот еще кое-кто, кого вы, возможно, помните. Миссис Кларк, это наш капитан Лейси".
  
  Пухленькая молодая женщина, которая вглядывалась в темные витрины магазина неподалеку от нас, повернулась и отступила к старшему сержанту. Вежливая улыбка, которую я нацепил на лицо в ожидании полузабытого знакомства, застыла.
  
  Я знал ее не как миссис Кларк; я знал ее как Джанет Ингрэм, и семь лет назад она ненадолго стала моей любовницей. Я не видел ее с того дня, как она покинула полуостров, чтобы вернуться к своей умирающей сестре в Эссекс. Она улыбнулась мне в глаза, и я почувствовал, как годы, разделявшие нас, ускользают прочь, как будто боли, предательства, пустой тоски от них никогда не существовало.
  
  Сейчас она выглядела немного иначе, чем много лет назад, за много миль отсюда, в Португалии, когда была вдовой капрала. Ее талия была такой же пухлой, руки такими же округлыми, а волосы, теперь украшенные плоской соломенной шляпой, такими же ярко-каштановыми. Ее карие глаза блестели, как и в былые времена, - блеск женщины, которая смотрит жизни в лицо на своих собственных условиях, что бы она ей ни предлагала. Наш роман длился всего шесть месяцев, но каждый день этих месяцев отчетливо отпечатался в моей памяти.
  
  Я не знаю, помнил ли сержант-майор Фостер обстоятельства нашего знакомства. Он стоял рядом, сияя и ухмыляясь, как будто сыграл со мной шутку. У меня пересохло в горле, и я изо всех сил старался улыбнуться и вежливо приподнять шляпу.
  
  "Миссис Кларк".
  
  Она проигнорировала мою напускную вежливость улыбкой, от которой у меня перехватило дыхание. "Габриэль". Она пробежала взглядом от темно-каштановых волос у меня на лбу до голенищ моих ботинок. "Я рад тебя видеть, хотя ты и выглядишь по-другому. Что с тобой случилось?"
  
  "Это, - сказал я, - очень долгая история".
  
  Сержант-майор Фостер потер руки. "Ну, что ж, неплохая встреча сегодня вечером. Как поживает полковник, капитан?"
  
  Я перевел взгляд с Джанет обратно на загорелое и улыбающееся лицо Фостера. "Прошу прощения?"
  
  "Боже мой, он уже забыл. Наш командир, сэр. Полковник Брэндон. Ваш лучший друг".
  
  Я вздрогнул, когда правда хотела выйти наружу, но я замаскировал это вежливостью. "Полковник в добром здравии. Как и его жена".
  
  Джанет скептически склонила голову набок, но ничего не сказала.
  
  "Рад это слышать", - сказал Фостер. "Мне самому немного повезло. Мой старый дядя скончался, и, похоже, у него было отложено немало денег. Все перешло ко мне. Я подумываю о том, чтобы поехать в Суррей и подыскать симпатичный маленький домик в сельской местности. Что вы думаете об этом для старого сержанта, а, капитан?"
  
  "Я думаю, это отличные новости, старший сержант".
  
  "Когда я все устрою, я пришлю весточку, и у нас будет приятная долгая беседа о старых временах".
  
  "Мне бы этого хотелось".
  
  Мои губы произносили ожидаемые ответы, но мои мысли и глаза были прикованы к Джанет. Она посмотрела на меня, ее улыбка притянула меня к себе и рассказала все, что мне нужно было знать.
  
  "Теперь мы позволим капитану продолжить, миссис Кларк", - говорил сержант-майор. Он снова отдал честь, сухо и четко. "Тогда спокойной ночи, сэр".
  
  Я отдал честь в ответ. "Спокойной ночи, сержант-майор. Миссис Кларк". Я хотел бы знать, кто, черт возьми, такой мистер Кларк, но с этим вопросом придется подождать.
  
  Джанет взяла мою протянутую руку, и от краткого теплого пожатия по телу пробежала легкая дрожь. Тогда я понял, что, хотя я отослал Джанет много лет назад, я никогда по-настоящему ее не отпускал.
  
  Они попрощались и пошли дальше вместе. Ноги сами повели меня в другую сторону, в сторону Лонг-Акра. Пройдя шагов десять, я остановился и оглянулся. Джанет шла рядом с Фостером, ростом с невысокого мужчину. Она повернула голову и посмотрела на меня.
  
  Она всегда могла сказать, что у меня на сердце. Когда наши взгляды встретились, я представил, что она может сказать, что там бьется сейчас.
  
  Наконец она отвернулась, и я пошел дальше, но мир изменился.
  
  
  "О тебе ходят сплетни, мой друг", - сказал Люциус Гренвилл, когда его дворецкий молча подал мне бокал французского бренди. Я поблагодарил его и пригубил прекрасную жидкость, на мгновение прикрыв глаза в знак признательности.
  
  Мы отдыхали в гостиной наверху дома Гренвилла на Гросвенор-стрит. Фасад дома был простым, почти аскетичным, в стиле братьев Адам последних лет прошлого века. Однако внутри все было богато обставлено. В этой комнате, в частности, были представлены предметы из путешествий Гренвилла: пол устилали ковры с Востока, над головой висел шелковый шатер. Полку для сувениров возле двери заполняли слоновая кость и египетские украшения, а каминную полку украшала золотая маска какого-то древнего египтянина. Мебель варьировалась от турецкого дивана до обычных стульев с прямыми спинками, беспорядочно расставленных по комнате. Настоящие восковые свечи, их было несколько десятков, разгоняли полумрак и смягчали цвета вокруг нас.
  
  Я вспомнил искусственную египетскую комнату в доме Хорна и подумал, не пытался ли этот человек подражать этой комнате, хотя маловероятно, что он когда-либо видел ее лично. Если он и хотел подражать, то сильно промахнулся.
  
  Гренвилл был стройным мужчиной на несколько лет моложе меня, с темными волосами, которые вились над воротником, и бакенбардами, доходившими до кончика чуть ниже высоких скул. Его глаза были черными на остром лице, нос длинным и покатым. Его нельзя было назвать красивым мужчиной, но были толпы женщин, как респектабельных матрон, так и киприанок, готовых простить ему это.
  
  В утренней почте я нашел письмо от Гренвилла, в котором сообщалось, что в одиннадцать часов за мной заедет его экипаж, чтобы отвезти меня к нему домой. Я разрывался между раздражением и облегчением. Он решил проблему моих поисков, разыскав меня, но его внезапная привычка вызывать меня всякий раз, когда он хотел меня видеть, задевала мою гордость.
  
  Хорн также написал мне, что получил ответ от мистера Дениса и спрашивал, не могу ли я позвонить в дом 22 в тот же день в пять часов? Я ответил утвердительно.
  
  Я приняла ванну, позавтракала и подумала о Джанет Кларк, которая когда-то была Джанет Ингрэм.
  
  Джанет была вдовой молодого пехотинца, оставшейся совсем юной, без денег и защиты. Однажды вечером я обнаружил, что мои люди играют в карты - победитель забирал Джанет к себе домой. Когда я расстался с ней, она разозлилась и потребовала сказать, где, по моему мнению, она будет спать той ночью, если я такой умный. Я сказал, что, наверное, она могла бы остаться со мной. Чем она и занималась в течение шести месяцев.
  
  Она никогда много не рассказывала о своем прошлом, хотя и говорила мне, что родилась в деревне на восточном побережье Англии, недалеко от Ипсвича. По ее словам, ей не на что было рассчитывать, кроме непосильной работы на ферме или того, что к ней будут приставать местные парни. Когда молодой Ингрэм проезжал через ее деревню, хвастаясь, что берет королевский шиллинг и отправляется выгонять французов из Португалии, Джанет воспользовалась шансом вырваться из своей стесненной жизни и уехала с ним.
  
  Жизнь под барабан была тяжелой для женщины, как я хорошо знала, но многие из них, как Луиза Брэндон, развили в себе стойкость, которой позавидовал бы любой генерал. Они несли потери и лишения, голод и истощение, и каждое сражение, успешное или нет, приносило много смертей. Жены так легко становились вдовами; многие не по одному разу.
  
  Сама Джанет развила в себе достаточно стойкости, чтобы пережить смерть своего мужа и заявить, что станет женой или любовницей того, кто выиграет в карточную игру. Мои люди были недовольны тем, что я забрал ее себе, но я всегда радовался этому. В течение этих шести месяцев я был более живым, чем за десять лет до этого или после.
  
  Мы никогда не говорили ни о любви, ни о будущем. Во время войны в Испании и Португалии у тебя было только сейчас, потому что завтра сражение или французский снайпер могли изменить твою жизнь навсегда. Когда Джанет получила известие о смерти ее сестры, я отправил ее домой, зная, что она не вернется. Мы не обещали писать, или встречаться снова, или ждать. Прошло время, но она все еще была красива. Все та же Джанет.
  
  Гренвилл поднял указательный палец, на котором было кольцо с бриллиантом. "Во-первых, вы сопровождаете миссис Брэндон в оперу, пока ее муж явно отсутствует".
  
  Я сказал: "Любая клевета в адрес миссис Брэндон будет пресечена дулом моего пистолета".
  
  Гренвилл ухмыльнулся и покачал головой. "Ваша честь и честь миссис Брэндон, кажется, неоспоримы. Хотя самые злонамеренные доблестно пытались что-то из этого сделать, эта история была пресечена ".
  
  Он поднял второй палец рядом с первым. "Во-вторых, вы размещаете объявления о молодой женщине, о которой я никогда не слышал, а это значит, что вы вовлечены в нечто интересное".
  
  "Это почти близко к правде".
  
  Гренвилл поднял следующий палец. "В-третьих, вчера вы в одиночку вышвырнули дюжину кавалеристов с Ганновер-сквер, где они доставляли неудобства. Лейтенант Гейл вне себя от злости."
  
  "Пять", - сказал я.
  
  "Прошу прощения?"
  
  Я сделал еще глоток бренди. "Я вышвырнул с Ганновер-сквер всего пятерых кавалеристов".
  
  
  Глава шестая
  
  
  Гренвилл слегка улыбнулся мне, как будто подумал, что я шучу. Сегодня он был одет в монохромные цвета, его черно-белый костюм был таким же сдержанным, как и внешний вид его дома. Булавка с рубином украшала его белый галстук, как капля крови.
  
  Пока я продолжал потягивать бренди, его глаза расширились.
  
  "Господи, Лейси, ты серьезно. Ты меня удивляешь".
  
  Я устроился на его турецком диване, вытянув левую ногу, чтобы облегчить боль в ней. "Вы поэтому попросили меня зайти к вам? Чтобы выяснить, какие слухи были правдой?"
  
  "Только отчасти. Второе - узнать ваше мнение об этом бренди ". Он поднял свой бокал, демонстрируя янтарную глубину, мерцающую за хрустальными гранями.
  
  "Это действительно замечательно", - признал я. "Отличный выбор".
  
  "Мне нравится угощать тебя едой и питьем, Лейси. Ты не ждешь, пока поймешь, что я хочу, чтобы ты сказала, прежде чем выносить приговор. Если что-то действительно вызывает у тебя отвращение, ты без колебаний заявляешь об этом. Я ценю вашу честность."
  
  "А я думал, что просто был груб", - сказал я. "Вчера вечером я ходил смотреть новую картину Ормондсли. Я был удивлен, что вы не пришли".
  
  "Это были вы?" Гренвилл прислонился к каминной полке, закинув один начищенный ботинок на другой. "Что вы думаете о картине?"
  
  Я едва обратил внимание на это проклятое событие. Мое внимание было отвлечено наблюдением за Гренвиллом, попытками поддержать свою часть разговора и разглядыванием очаровательной миссис Дэнбери. Я пожал плечами. "Это было... "
  
  Он сделал жест, сверкнув бриллиантовыми кольцами. "Именно. Ормондсли молод и талантлив, но несовершенен. Через несколько лет он чего-нибудь достигнет - если до этого не покончит с собой, употребив опиум. Если я похвалю его картину сейчас, более достойные художники будут незаслуженно проигнорированы; если я пренебрежительно отнесусь к его работе или вяло похвалю ее, его карьера закончится, не успев начаться. Лучше всего притвориться, что я сожалею, что у меня не было возможности посмотреть эту работу. Я посмотрю ее наедине, с ним там, и скажу ему, что я действительно думаю ".
  
  Он сделал глоток бренди, закончив свою лекцию.
  
  Я сухо сказал: "Должно быть, трудно обладать такой властью".
  
  На мгновение в его темных глазах сверкнул гнев, и я подумала, не зашла ли я слишком далеко. Он позвал своих дюжих лакеев, чтобы выставить меня вон, а у меня не было возможности допить этот превосходный бренди.
  
  Затем к нему вернулось хорошее настроение. "Общество ценит мое мнение намного выше, чем оно того стоит. Полагаю, чтобы избежать необходимости придумывать собственное мнение ".
  
  Я с облегчением отхлебнул драгоценного бренди. "По правде говоря, в данный момент меня интересует ваше мнение".
  
  "Конечно, не об этой картине".
  
  "Нет. Я хочу узнать об одном джентльмене, который живет на Ганновер-сквер".
  
  Гренвилл бросил на меня пытливый взгляд, и я заметил проблеск интереса в его глазах. Я рассказал ему историю, время от времени останавливаясь, чтобы смочить рот бренди.
  
  Во время рассказа Гренвилл хмурился, глядя в глубину своего стакана, затем, когда я рассказал об упоминании Хорном Дениса и моих предположениях о том, что Денис был сводником, он резко сел на один из стульев с прямой спинкой.
  
  Когда я закончила, Гренвилл сказал: "Мои извинения, Лейси. Я жаждал сплетен и понятия не имел, что ты была замешана в чем-то столь трагическом ".
  
  "Неважно. Что вы знаете о Джосайе Хорне? Семья Торнтон, включая Элис, считают, что Хорн похитил Джейн. Возможно ли это?"
  
  Гренвилл покрутил бокал в ладонях. "Я никогда не слышал ничего плохого об этом человеке. Хорн - член парламента от Сассекса. Он вдовец, который живет тихо и, насколько я знаю, никогда не поднимает шума в парламенте. Не горячая голова в политике. Я редко вижу его на светских раутах и не могу назвать ни одного человека, который действительно хорошо его знает ". Он пригубил бренди. "Вы говорите, он не узнал имя Джейн Торнтон?"
  
  "Я бы поклялся, что он никогда о ней не слышал. Но, возможно, он знает ее под другим именем".
  
  "Или он мог говорить правду".
  
  "Но мистер Торнтон и Элис видели, как Джейн вошла в дом".
  
  "Возможно, они перепутали дом", - указал Гренвилл. "Или Хорн, возможно, вообще не знал, что она туда придет. Возможно, она встречалась с кем-то другим - дворецким, камердинером, горничной, которую вы видели. "
  
  "Почему вы пытаетесь оправдать его? Возможно, он похитил девушку и погубил ее. Если она все еще не с ним, ей некуда будет пойти, кроме как в бордель или на улицу ".
  
  Гренвилл поднял руку. "Успокойся, Лейси. Я просто указываю на возможные варианты. Я знаю, что тебе не нравился этот человек, и я не могу винить тебя за это, если то, что ты говоришь, правда. Но прежде чем вызывать магистрата, вам следует сначала выяснить, видел ли он на самом деле эту девушку вообще. "
  
  Я побарабанил пальцами по столу рядом со мной. "Луиза Брэндон сказала то же самое. К сожалению, у меня вспыльчивый характер ".
  
  "Так я слышал. Знаете ли вы, полковник, который часто посещает мой клуб, сказал мне, что однажды вы приставили пистолет к голове другого полковника и потребовали, чтобы он отменил один из своих приказов ". Он рассматривал меня с любопытством, как будто надеялся, что я расскажу ему всю историю.
  
  "Приказ, за который погибли бы все мои люди. Я бы не стал жертвовать ими ради того, чтобы он мог претендовать на мужество".
  
  Я вспомнил тот ветреный зимний день на поле боя в Португалии, когда моя кровь вскипела, а полковник кавалерии описался, потому что счел меня достаточно безумным, чтобы нажать на курок. К счастью, офицеры штаба знали о некомпетентности этого человека, и поэтому я избежал инцидента, который мог бы разрушить мою карьеру. Наблюдение за тем, как во мне закипает гнев, приводило меня в ужас - мое видение становилось ясным и острой, и мне представлялся план действий, прямой и ясный. Добро и зло внезапно стали яркими; сложная ситуация превратилась в одну яркую точку. Иногда мои приступы ярости проникали прямо в суть дела; в других случаях они только усугубляли ситуацию. К сожалению, я не всегда мог сказать, что есть что.
  
  Гренвилл встал и подошел к камину. "Говоря о вашей опрометчивости, я собираюсь дать вам небольшой совет относительно этого Джеймса Дениса". Он повернулся ко мне. "Не имейте с ним ничего общего. Преследуйте Хорна, если хотите, но не впутывайте в это Дениса."
  
  Я приподнял брови. "Почему? Кто такой Денис?"
  
  Гренвилл колебался, на его угловатом лице играли тени. "Джеймс Денис - опасный человек, с которым опасно знакомиться. Пожалуйста, поверьте мне на слово ".
  
  Он хотел, чтобы я перестал задавать вопросы, и это гарантировало, что я просто захочу спросить больше. "Если это так, то почему я никогда о нем не слышал?"
  
  Гренвилл пожал плечами. "Он живет тихо".
  
  "Вы говорите, Хорн тоже".
  
  Гренвилл неловко посмотрел на меня, словно желая отрицать, что у него есть информация, которая мне нужна. Затем он покорно вздохнул и поставил свой хрустальный бокал на каминную полку.
  
  "Я не знаю, кто такой Джеймс Денис на самом деле", - сказал он. "Ходят слухи, что его отец был лакеем, а мать - знатной дамой. Я не уверен, что верю в это. Но, несмотря на свое происхождение, Денис сейчас один из богатейших людей Англии. Его знают герцоги. Принц-регент, без сомнения, нанял его; вы знаете, какая у принца мания к искусству, особенно когда ему говорят, что эту вещь невозможно приобрести. Я прямо спросила принца, использовал ли он Дениса, чтобы найти что-то из своей коллекции, но он только одарил меня тем застенчивым взглядом, который у него бывает, когда он пытается быть умным ".
  
  Я никогда не встречался с принцем-регентом и не видел его ближе, чем из задних рядов толпы, наблюдавшей за тем, как его карета проезжает по Пэлл-Мэлл. В последний раз, когда я видел, как проезжала его карета, толпа освистала его, а борта его ярко-желтого экипажа были забрызганы грязью. Дочь регента, принцесса Шарлотта, пользовалась бешеной популярностью, но распутного регента едва терпели. Гренвилл рассказывал мне истории об ужинах в Карлтон-хаусе - однажды обеденный стол был окружен сверкающим желобом с водой, в котором плавали рыбы. Гренвилл качал головой, рассказывая анекдот, и выражение его лица было страдальческим.
  
  "Что ж, - сказал я. "Я скоро встречусь с Денисом и сам узнаю, что он собой представляет. Хорн написал, что получил ответ на нашу просьбу о встрече".
  
  Гренвилл быстро обернулся, широко раскрыв глаза. "Нет, Лейси, не уходи, даже ради любопытства. Денис опасен. Оставь его в покое".
  
  Директива, конечно, только укрепила мою решимость. "Тогда объясните мне, кто он такой. Сводник? Контрабандист?"
  
  Гренвилл покачал головой. "Хотел бы я знать. Этот человек неуловим даже для такого надоедливого человека, как я. Я знаю, что у него есть сводники и контрабандисты, которые исполняют его приказы. Он получает вещи, которые могут быть недоступны обычному человеку. Он способен творить кажущиеся чудеса, чтобы получить именно то, чего хочет его, скажем так, клиент ". Гренвилл снова зашагал взад-вперед. "Всякий раз, когда он выражает заинтересованность в законопроекте или обсуждении в парламенте, как ни странно, голосование всегда, кажется, совпадает с его интересами. Но я никогда не слышал, чтобы он действительно контролировал кого-либо. Вы никогда не услышите ничего прямо против Дениса. Он настолько сдержан ".
  
  "Достаточно осторожно, чтобы его клиент мог не знать имени молодой женщины, похищенной для него?"
  
  Гренвилл прошелся по коврику у камина, затем повернулся ко мне. "Лейси, умоляю тебя, не обвиняй открыто Джеймса Дениса в похищении мисс Торнтон. Ты никогда больше не выйдешь отсюда ".
  
  "Вы говорите так, как будто хорошо его знаете. Он имеет честь быть с вами знакомым?"
  
  Гренвилл покраснел. "Нет. Я был ... клиентом... когда-то".
  
  Свеча рядом со мной оплыла и погасла, разбрызгав воск. "Это действительно были вы? Звучит интересно".
  
  "Да. И, как и вы, я хочу знать все о человеке, прежде чем связывать себя обязательствами. Я сделал своей обязанностью разузнать о Денисе, и мне не понравилось то, что я нашел ".
  
  "И все же вы его наняли".
  
  Гренвилл постукивал каблуком по рисунку ковра. "У меня не было выбора. Я хотел конкретную картину, которая была во Франции во время войны. На самом деле, в личной коллекции Бонапарта. Она принадлежала изгнанному французскому аристократу, написана специально для него, как он мне сказал, и этот человек перепробовал все, чтобы вернуть ее ". Гренвилл продолжал изучать ковер. "Я предложил ему помочь, и я слышал о Денисе. Я нанял Дениса, чтобы он нашел и доставил картину. Денис так и сделал".
  
  "Чертовски изобретательно с его стороны. Как ему это удалось?"
  
  "Понятия не имею. И я никогда не спрашивал. Цена была, как и следовало ожидать, очень высокой".
  
  По какой-то причине я вдруг вспомнил о ширме, которую полковник Брэндон привез домой из Испании. На трех панелях изображены сцены святого семейства, выполненные сусальным золотом и черным деревом. Я понятия не имел, где он его раздобыл, но он был очень старым, и он ценил его превыше всего. Луиза сказала мне, что он установил его в своей личной гостиной за спальней, в комнату, куда входили немногие. Я всегда удивлялся, где он наткнулся на эту вещь, которая выглядела ни с чем не сравнимой ценностью. Теперь я задавался вопросом, не получил ли он это от кого-то вроде Дениса.
  
  Я разжал пальцы. "Так вот почему Хорн намекнул, что ты все знаешь о Денисе".
  
  Гренвилл покачал головой. "Он ничего подобного не слышал от Дениса. Или от меня. Полагаю, мой французский знакомый прищелкнул языком. Это могло бы объяснить, почему он так внезапно уехал во Францию". Он помедлил, нахмурив темные брови. "Когда ты придешь на встречу с Денисом, я буду сопровождать тебя".
  
  Я этого не хотел. Гренвилл хотел бы уладить все очень осторожно, в то время как я предпочел бы взять Дениса за пальто и трясти его, пока не получу необходимую мне информацию. Гренвилл также, по своему обыкновению, взял разговор в свои руки. Я просто кивнул ему и решил, что не буду утруждать себя упоминанием времени и дня моей встречи, когда узнаю об этом.
  
  Гренвилл схватил свой бокал и пересек комнату к графину с бренди. "В любом случае, Лейси, ты пробудила во мне интерес к этой ситуации. Увеличь вознаграждение до десяти гиней. Я предоставлю это; миссис Брэндон может сэкономить деньги на булавки. И дать объявление в газеты. Если мисс Торнтон обратилась к другому покровителю, этот покровитель может посчитать, что признание в ее местонахождении стоит десяти гиней. Моя карета также будет в вашем распоряжении, чтобы разъезжать по Лондону, расспрашивая людей. "
  
  Он наполнил свой бокал, затем подошел ко мне и налил еще бренди в мой.
  
  "Почему вы так заинтересованы в том, чтобы сэкономить мне шиллинги?" Спросил я.
  
  Он пожал плечами, ставя графин точно в центр стола. "Когда я в последний раз ездил в наемном экипаже, там пахло так, словно предыдущий пассажир справлял нужду в углу. Ты не можешь притворяться, что это предпочтительнее моего снаряжения ".
  
  Мне пришлось покачать головой. "Я думал, ты захочешь держаться подальше от такого грязного дела".
  
  Он повернулся ко мне, беспокойно обхватив руками свой бокал. "Я открою тебе секрет, Лейси. Ответ на вопрос, почему я брожу по миру, как бродяга, и возвращаюсь домой с этими интересными безделушками. Причина, по которой я локтями прокладывал себе путь к вершине общества и заводил любовниц экзотического происхождения ".
  
  Я закончил за него. "Потому что тебе безнадежно скучно".
  
  Гренвилл бросил на меня удивленный взгляд, а затем рассмеялся. "Неужели я такой понятливый?"
  
  "Это то, что я бы сделал, если бы у меня были средства".
  
  "Знаешь, Лейси, у тебя сверхъестественное восприятие. Я обнаружил это вскоре после того, как встретил тебя. Я также обнаружил, что все, во что ты вовлечена, наверняка будет интересным. Вот почему я привел вас сюда и угощаю бренди. Я предпринимаю грубую попытку удовлетворить свое любопытство ".
  
  "Я так и думал".
  
  Я прекрасно знал, что интерес Гренвилла ко мне был исключительно эгоистичным. Он стремился развлечь себя и отплатил мне тем, что проложил мне путь в общество, которое обычно игнорировало бы меня. Я предполагал, что должен быть благодарен, но больше всего я чувствовал раздражение.
  
  Полковник Брэндон был еще одним человеком, который проложил мне путь, в данном случае, к офицерскому званию в армии, когда у меня не было денег на его покупку. Он убедил меня записаться добровольцем в офицеры, что я мог сделать как сын джентльмена, и его влияние повысило меня в звании корнета, когда таковое открылось. Я сам проложил себе путь к следующим нескольким званиям до капитана, продвигаясь медленнее, чем другие, из-за недостатка богатства, но влияние и деньги Брэндона, безусловно, помогли мне.
  
  А потом, в конце концов, он полностью и бесповоротно предал меня. Выражение его лица, когда я вернулся с задания, во время которого должен был погибнуть, навсегда разрушило все остатки любви и уважения между нами. Бедная Луиза, обвиняя себя, пыталась посеять семена прощения, но ни один из нас не позволил ей этого.
  
  Неудивительно, что я больше никогда не хотел ни от кого зависеть. Я едва знал Гренвилла, несмотря на интересные обстоятельства нашей первой встречи. Он, должно быть, знаком с десятками офицеров, участвовавших в кампании на полуострове, не говоря уже о Ватерлоо, но его интерес сосредоточился на мне.
  
  Гренвилл подтвердил мои мысли в том виде, в каком они у меня были. "Я признаю, что коллекционирую людей, - сказал он, - так же, как коллекционирую искусство. Меня интересуют такие люди, как вы, люди, которые жили. Я всего лишь играл в жизнь ".
  
  "Вы исследовали Африку и большую часть Амазонки", - напомнил я ему.
  
  "Богатый человек, облегчающий свою скуку. Вы, с другой стороны, прожили свою жизнь".
  
  Я согрел кубок в своей ладони. "И все же я бы с радостью поменялся с вами".
  
  Гренвилл покачал головой. "По правде говоря, вы бы этого не сделали. Я совершал поступки, о которых сожалею".
  
  "Как и у всех нас".
  
  Гренвилл пристально посмотрел на меня, но я видел, что он видит что-то помимо меня. "А ты?"
  
  Я просто выпил свой бренди. Гренвилл не знал и половины того, о чем я сожалел, и я не собирался ему говорить.
  
  
  День затянуло тучами, и к тому времени, когда я добрался до Ганновер-сквер на встречу с Хорном, небо потемнело, мелкими капельками накрапывал дождь. Я вышел из наемного экипажа и постучал в дверь, надеясь, что дворецкий поспешит ответить.
  
  После разговора с Гренвиллом я решил прямо спросить Хорна о Джейн Торнтон и ее горничной. Если бы он был невиновен, тогда ему нечего было бы меня бояться - я бы извинился и оставил его в покое. Если бы он не был невиновен, я бы допрашивал его до тех пор, пока не узнал бы местонахождение Джейн. Если бы она была в его доме, я бы вытащил ее оттуда, применив насилие, если потребуется. Если бы она была в другом месте, я бы, черт возьми, заставил этого мужчину отвести меня к ней.
  
  Я устал от вежливой уклончивости и окольных методов. Действовать было в моей натуре. Если я оскорбил человека, и он вызвал меня на дуэль, значит, так оно и было. Я бы одолжил пистолет у Гренвилла и позволил Хорну стрелять в меня, пока я стрелял в воздух. Если бы он был невиновен, я бы это заслужил.
  
  Дворецкий не торопился. Я снова постучал молотком.
  
  Вместо дворецкого дверь распахнул молодой лакей и выглянул на меня. Я протянул ему свою визитку. Он оглядел меня с ног до головы, осмотрел мой серый костюм, затем провел внутрь, в полутемный холл.
  
  Крючконосый дворецкий вошел из задней части дома, когда лакей брал у меня шляпу и перчатки. "Капитан. Добро пожаловать, сэр. Мой хозяин ожидает вас. Я сообщу ему о вашем прибытии ".
  
  Он, прихрамывая, вышел и поднялся по лестнице. Лакей провел меня в ту же приемную с теми же раздражающими египетскими рисунками и теми же неуклюжими картинами. Я не стал садиться.
  
  Лакей отошел, чтобы разворошить огонь. Он бросил на меня несколько нетерпеливых взглядов через плечо, прежде чем облизнул губы и заговорил. "Вы были на войне, сэр? При Ватерлоо?"
  
  Меня часто спрашивали об этом, но нет. Мы с Брэндоном выбрали полуотставку до побега Наполеона и возвращения к власти в 1815 году. Пока в Бельгии шло последнее славное сражение, мы оставались в Лондоне, узнав об исходе только тогда, когда пушки в Сент-Джеймс-парке дали залп в честь победы. "Не Ватерлоо", - ответил я. "Кампания на полуострове".
  
  Лакей восхищенно ухмыльнулся. Ужасы войны уже отступали, жестокие сражения при Витории, Саламанке и Альбуэре становились далекими и романтическими историями.
  
  "Какого полка, сэр?"
  
  "Тридцать пятый фонарь".
  
  "Да, сэр? Мой брат служил в Седьмом гусарском полку. Он был денщиком полковника. Полковник погиб. Пулей вылетел из седла. Мой брат был настолько разбит. Едва не попал в плен к лягушкам."
  
  "Мои соболезнования в связи с его потерей", - сказал я.
  
  "Я хотел уехать. Но мне было всего пятнадцать, и моя мама и слышать об этом не хотела. Что с ней будет, если оба ее сына погибнут за границей? она хотела знать. Поэтому я остался. Мой брат вернулся в полном порядке, так что она зря волновалась ".
  
  Мой собственный отец запретил мне идти в армию; тот факт, что он не мог позволить себе офицерский чин для меня, был спорным. Мы день и ночь скандалили из-за этого, в том числе он надевал на меня наручники или бил палкой, когда я не могла от него увернуться. У меня тоже не было собственных денег на комиссионные, и я полагал, что у меня нет надежды. Затем, сразу после моего двадцатилетия, я встретил Алоизиуса Брэндона, который убедил меня поехать с ним в Индию и стать волонтером.
  
  В те дни Брэндон был неотразимым мужчиной, и наша дружба быстро окрепла. Поэтому я повернулся спиной к своему отцу и пошел с Брэндоном в королевскую армию. Я услышал о смерти моего отца в тот самый день, когда последовал за Артуром Уэлсли, блестящим генералом, который должен был стать герцогом Веллингтоном, в Талаверу, в Испании. На следующее утро меня повысили с лейтенанта до капитана.
  
  Мы слышали, как возвращался дворецкий, но он бежал, грохоча по лестнице. Где-то наверху закричала женщина.
  
  Лакей с его юношеской жизнерадостностью добрался до холла раньше меня. Дворецкий покачивался на лестнице над нами, вцепившись в перила, его лицо посерело. Его взгляд на мгновение остановился на мне, затем он согнулся пополам, и его вырвало на полированный пол.
  
  Крики продолжались, переходя в вопли отчаяния. На нижней лестнице послышались шаги - остальной персонал выходил из кухни посмотреть, в чем дело.
  
  Лакей пронесся мимо меня и поднялся по лестнице. Я шел сзади, моя поврежденная нога замедляла меня. На втором этаже, в дверях кабинета, в котором я накануне встретил Хорна, ютилась горничная по имени Грейс. С ее каштановых волос свалилась кепка, а лицо было залито слезами.
  
  Лакей посмотрел мимо нее в комнату, и его лицо побледнело.
  
  Красивый желтый ковер был испорчен. Его портило огромное коричневое пятно, расползавшееся из-под тела Джосайи Хорна. Он лежал лицом вверх, его глаза были широко раскрыты, рот застыл в гримасе ужаса. Из центра его груди торчала рукоять ножа, а на жилете цвета слоновой кости виднелся небольшой кровавый круг.
  
  Но эта рана не оставила тускло-коричневой волны, покрывавшей большую часть ковра. Брюки Хорна были разорваны, а яички вырваны из тела.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Душная комната наполнилась запахом крови и смерти. Я протиснулся мимо лакея и направился к окну, стараясь ступать только там, где ковер все еще был желтым. Я открыла окно в сад, впустив холодный ветер и дождь. Я с облегчением вдохнула холодный воздух.
  
  Когда я обернулся, Грейс, вцепившись в дверной косяк, отчаянно рыдала.
  
  "Проводите ее", - сказал я лакею.
  
  Лакей попытался поднять Грейс на ноги, но она, рыдая, упала ничком. Лакей схватил ее под мышки и потащил вверх и прочь.
  
  Я прошел обратно через комнату, едва чувствуя затекшее колено, мои мысли путались. В эти моменты шока, когда мир расплывался для других, для меня он становился кристально ясным. Я увидел комнату с острыми углами, каждый предмет мебели, каждую тень от крошечного камина, каждое волокно ковра, пропитанного кровью.
  
  Лицо Хорна представляло собой маску удивления. Его рот был широко открыт, карие глаза округлились. Он умер без борьбы, я понял это по тому, как его руки были разведены вдоль тела. Его пальцы были слегка скрючены, а не подняты в знак защиты. Его яички, окровавленные и отвратительные, лежали на ковре между его раздвинутых ног. Нож в его груди, должно быть, не убил его мгновенно, но изуродованное тело унесло его жизнь на ярко-желтый ковер.
  
  Я отвернулся, как человек, застигнутый во сне, и обнаружил дворецкого в холле. Он прислонился к стене, прижимая ко рту носовой платок, дышал неглубоко.
  
  передо мной был человек, чей мир затуманился от потрясения; он был бы бесполезен для меня. Моя давняя привычка командовать просочилась сквозь меня, и я расправил плечи. "Пошлите кого-нибудь за констеблем. И доктор. Не пускайте остальных ".
  
  Лакей подбежал к нам с лестницы, его молодые глаза были широко раскрыты и возбуждены. "Доктор ему ничем не поможет. Он мертв, не так ли?"
  
  "Врач может сказать нам, как долго он был мертв", - сказал я.
  
  "Может ли он, сэр? Должно быть, прошло много времени. Должно быть, чтобы вся эта кровь высохла, не так ли?"
  
  Дворецкий захныкал, и я снова переключила свое внимание на него. "Когда вы в последний раз видели мистера Хорна?"
  
  Он чуть сдвинул свой носовой платок. "Этим утром, сэр. В этой самой комнате".
  
  "Сегодня утром? Сейчас пять часов. Вы не разговаривали с ним весь день?"
  
  "Он сказал мне, что не хочет, чтобы его беспокоили, сэр".
  
  "Это было обычным делом?"
  
  Лакей кивнул. "Да, из-за его дам. Мы никогда не должны были приближаться к нему, когда он был со своими дамами. Несмотря ни на что ".
  
  "Заткнись", - прохрипел дворецкий.
  
  "Мы не должны были знать. Он вроде бы держал это в секрете. Но мы знали".
  
  Я не сводил глаз с дворецкого. "Значит, вы не придали этому значения, когда ни разу не видели его с того момента и по сей день?"
  
  Оба слуги покачали головами.
  
  Я еще раз оглядел комнату. Странное место для общения Хорна. Письменный стол был завален книгами и бумагами, а шезлонг был слишком узким, чтобы быть удобным. Странные места могли быть захватывающими, но Хорн был старше меня, его тело было плотным. Мужчина его роста мечтал бы о пуховой перине для чего-то большего, чем игривый поцелуй.
  
  Я снова посмотрел на шкаф. Он был из дешевого красного дерева, как и остальная мебель, но его присутствие беспокоило меня.
  
  Я подошел к нему, снова придерживаясь краев ковра. На нем были две замочные скважины, двойные замки, похожие на деформированные глаза. Я провел рукой по шву между дверями. Рядом с замками щель между дверями была зазубрена, на отделке виднелись небольшие выбоины.
  
  Я потянул за ручки. Двери не сдвинулись с места.
  
  "У вас есть ключ от этого?"
  
  В холле дворецкий сказал: "У меня есть ключи от всех замков".
  
  "Принеси это мне".
  
  Ключи зазвенели, когда дворецкий перебирал их дрожащими пальцами. Лакей пронес один из них через комнату и вложил в мою протянутую руку.
  
  Я вставил маленький ключ в один из замков и открыл дверь. Она повернулась на петлях бесшумно, как туман, и я остановился в шоке, когда увидел, что было внутри.
  
  Внутри шкафа лежала молодая женщина, ее колени были прижаты к груди, руки заломлены за спину и связаны. Она лежала неподвижно, глаза закрыты, бледные веки воскового цвета. Копна желтых волос наполовину скрывала ее разбитое лицо, а коричневые кончики грудей натягивали непрозрачную ткань сорочки.
  
  Я почувствовал дыхание лакея на своем плече. "Боже мой, сэр".
  
  Я опустился на колени и коснулся обнаженной шеи девушки. Ее кожа была прохладной, но пульс бился под моими пальцами.
  
  "Кто она?" Спросил я.
  
  Лакей запнулся. "Это Эйми. Я думал, она ушла".
  
  Эйми. Мое сердце забилось сильнее и быстрее. Горничная Джейн Торнтон. "Где другая девушка? Где Джейн?"
  
  "Не знаю никакой Джейн".
  
  "Будь ты проклят, молодая женщина, с которой она пришла сюда".
  
  Лакей отступил на шаг, темные глаза были озадачены. "Девушка, с которой она пришла, была не Джейн. Ее звали Лили".
  
  "Где она?"
  
  "Не знаю, сэр. Она ушла".
  
  Я вытащил из кармана короткий нож. Лакей испуганно посмотрел на меня, но я отвернулся и аккуратно перерезал веревки, связывавшие руки девушки.
  
  Я поднялся на ноги. "Подними ее".
  
  "Сэр?"
  
  "Я не могу нести ее. Ты должен. Есть ли комната, куда мы можем отнести ее?"
  
  "Я полагаю, это комната для гостей, сэр, но ключи у мистера Бремера".
  
  Я предположил, что мистер Бремер был дворецким. Я бросил взгляд в холл, но он улизнул, пока мы пялились на Эйми.
  
  "Я найду Бремера. Когда ушла эта девушка по имени Лили?"
  
  Лоб лакея под седым париком наморщился. "О, это было несколько недель назад".
  
  "Куда она пошла?"
  
  Казалось, он вот-вот расплачется. "Я не знаю, сэр".
  
  Я оставил это в покое. "Отведи ее в комнату для гостей. Я приведу Бремера".
  
  Я оставил его поднимать девушку на своих мускулистых руках, глядя на нее сверху вниз с нескрываемым благоговением. Я нашел Бремера на кухне. Он сидел за столом, обхватив голову руками, остальные сотрудники собрались вокруг него. Они смотрели на меня, бледные и встревоженные, в то время как вопли Грейс эхом отдавались из темного дверного проема за ним.
  
  Высокая и костлявая женщина с живым, почти красивым лицом в переднике, перепачканном мукой, встала передо мной. "Кто вы?"
  
  Я проигнорировал ее и пошел к Бремеру. "Мне нужны ваши ключи".
  
  Он отстегнул их от пояса и молча протянул мне, ключи зазвенели, когда его пальцы задрожали.
  
  Я указал на мальчика, прислонившегося к стене. "Ты. Беги за констеблем. Затем иди на Боу-стрит и спроси Помероя. Скажи ему, что тебя послал капитан Лейси ".
  
  Все они уставились на меня, и я сжал в руке ключи. "Сейчас".
  
  Мальчик повернулся и выбежал через дверь кладовки под дождь. Его худые ноги мелькнули в высоком окне, когда он взбегал по наружной лестнице.
  
  Слуги продолжали пялиться на меня, когда я повернулся спиной и зашагал прочь. Позади меня Бремер заплакал.
  
  Я нашел лакея ожидающим перед дверью в верхнем холле. Молодая женщина без чувств лежала в его объятиях, ее волосы спутались у него на груди. Его парик был сбит набок, из-за чего он выглядел еще моложе, чем предполагали его толстые руки - испуганное лицо ребенка на теле мужчины. Лакей, казалось, не удивился, что я принял командование на себя, и терпеливо ждал его следующего приказа.
  
  Комната, которую я отпер, была опрятной и веселой, первой с подобными качествами, которые я увидел в этом доме. Я велел лакею уложить девушку на вышитое белое покрывало кровати и развести огонь.
  
  Я встряхнул одеяло, лежавшее в изножье кровати, и накинул его на девушку. Она лежала в обмороке, но дышала лучше, грудь равномерно поднималась и опускалась, как будто она просто спала. Лакей наблюдал за ней со смесью жалости и восхищения в глазах.
  
  "Разожги хорошенько огонь", - сказала я ему. "И скажи другой горничной, чтобы она поднялась и села здесь с ней. Не Грейс".
  
  Лакей оторвал взгляд от Эйми. "Вам нужна Хэтти, сэр? Я приведу ее".
  
  "Через минуту".
  
  Я, прихрамывая, вышел из комнаты и вернулся в кабинет. Я закрыл дверь за ужасной сценой и запер ее ключами Бремера. Когда я вернулся в спальню, лакей одной рукой подбрасывал лопатами уголь на каминную решетку. Он разжег огонь до такой степени, что в комнате стало жарко.
  
  На мгновение мне захотелось опуститься на колени и, как Бремер, прижать руки к голове. Я пришел сюда, чтобы добиться от Хорна правды, при необходимости прибегнув к насилию, но кто-то меня опередил. Кто-то ударил его ножом в сердце, возможно, шутя. А затем, не удовлетворившись этим, убийца изувечил его.
  
  Я почти мог понять это убийство. Хорн был отвратителен и самодовольен, и, судя по всем уликам, он избивал эту молодую женщину и держал ее связанной и запертой в шкафу. Но то, что убийца сделал потом, вызвало комок желчи у меня в горле. Это был акт гнева, мести, поступок столь же отвратительный, каким был сам Хорн.
  
  Несмотря на мое отвращение, мои ясные мысли продолжали работать, пытаясь собрать воедино то, что произошло. Я почувствовал внезапную потребность привести все в порядок в своей голове до приезда Помероя, хотя и не мог бы сказать себе почему. Найти преступника и арестовать его было работой Помероя, а не моей.
  
  Я посмотрел на лакея. "Как вас зовут?"
  
  Он отвернулся от камина, все еще стоя на коленях. "Джон, сэр. Меня окрестили Дэниелом, но джентльмены в основном хотят, чтобы на их дверях были Джон или Генри ".
  
  "Если ваш хозяин сказал Бремеру, чтобы его не беспокоили, почему там была Грейс?"
  
  Джон на мгновение задумался. "Иногда ему прислуживала Грейс. Когда он не хотел принимать нас".
  
  Я вспомнил, как Грейс стояла на коленях в дверном проеме, с болью глядя на тело Хорна в пятнах коричневой крови. "Была ли она там до или после того, как Бремер открыл дверь?"
  
  Он выглядел смущенным. "Я не знаю, сэр. Я был с вами".
  
  Я пропустил это мимо ушей. "В чем заключается твоя работа здесь? Стоять у входной двери?"
  
  "Да, сэр. С утра и до тех пор, пока я не запру его в последний день. Если к двери подходит джентльмен, у которого есть дело к хозяину, я провожу его в приемную и отдаю его визитку мистеру Бремеру. Если это кто-то, кто не имеет права здесь находиться, я выгоняю его ".
  
  "Но вы же не все время стоите у двери, не так ли?"
  
  Он выглядел смущенным. "Да, это так".
  
  "Когда я вчера приехал, мистер Бремер впустил меня. Не вы".
  
  "О. Ну, я действительно единственный мужчина здесь, не так ли? Кроме мистера Бремера, а он слишком стар. Я помогаю Хэтти и Грейси таскать ведра с углем вверх и вниз по лестнице. Или охапку дров, или бадью с водой в судомойню. Никто другой недостаточно велик ".
  
  "Итак, весь день вы или мистер Бремер открываете дверь посетителям. Никто не входит без вашего ведома".
  
  "Нет, сэр".
  
  "Кто приходил сегодня?"
  
  Его глаза расширились. "Вы хотите сказать, что кто-то, кто приходил сегодня, мог ударить мастера?"
  
  "Это возможно. Вспомните. Кто приходил в гости?"
  
  Лицо Джона исказилось от усилия. "Ну, там был один джентльмен, худой, темноволосый. Вам придется спросить мистера Бремера, кто это был. Я помогал готовить лапшу с картошкой на ужин. Я выпустил джентльмена. "
  
  "Когда это было?"
  
  Джон вытер вспотевший лоб рукой, сбив белый парик своего лакея и обнажив под ним коротко подстриженные темные волосы. "О, может быть, в половине третьего".
  
  "Он был единственным посетителем за весь день?"
  
  "За исключением вас, сэр".
  
  "Что насчет девушки, Эйми? Ты сказал, что думал, что она ушла".
  
  Его взгляд упал на кровать. "Да, сэр. Уже несколько недель назад. Они с Лили ушли ".
  
  "Вы видели, как они уходили?"
  
  Он подумал. "Нет. Мастер сказал, что они ушли. Грейси была этому рада. Ей пришлось прислуживать им. Они ей не нравились ".
  
  "Девушка, Лили. Вы уверены, что ее так звали?"
  
  "Хозяин сказал, что так оно и было".
  
  "Что, по ее словам, это было?"
  
  Он выглядел обеспокоенным. "Она никогда не говорила. Я никогда не подходил к ней близко. Мне не разрешали, не так ли?"
  
  "Он сказал вам, почему они уехали?"
  
  Джон покачал головой. "Они просто ушли".
  
  Я опирался на свою трость. Джон наблюдал за мной с озабоченным выражением на лоснящемся лице. Я не знал, означало ли его беспокойство, что он лжет, или он просто ждал другого трудного вопроса.
  
  "Сходи за Хэтти. Если ты помнишь что-нибудь еще, пожалуйста, скажи мне".
  
  "Да, сэр".
  
  Джон выпрямился во весь свой огромный рост и неуклюже вышел из комнаты.
  
  Воздух потеплел, и холодное напряжение в моих мышцах немного спало. Я придвинул стул поближе к кровати и сел. У меня чесались руки разбудить девушку, чтобы задать ей вопросы, но она ровно дышала и крепко спала. Хорн связал ее и запер в шкафу до прихода убийцы, или это сделал убийца? В любом случае, Эйми могла что-то видеть, слышать достаточно, чтобы сказать нам, кто убил человека в библиотеке.
  
  Жалость побудила меня оставить ее в покое. Я нашел по крайней мере одну из девушек, и она все еще была жива. Синяки, темные и зловещие, покрывали прозрачную кожу на ее лице, горле и груди. При виде их меня охватила ярость, ярость и на Хорна, и на убийцу одновременно. Мертвый Хорн не смог бы искупить содеянное, и у меня была глубокая и болезненная потребность заставить его заплатить. Убийство лишило меня этого удовлетворения.
  
  Дверь открылась, и вошла горничная, которую я видел в комнате для прислуги. Сквозь белую хлопчатобумажную шапочку виднелись темные волосы, но лицо было немолодым. Это было интеллигентное лицо с острым носом и довольно узкими глазами.
  
  Она посмотрела на бледную, спящую девушку на кровати, и ее ноздри затрепетали.
  
  "Вы посылали за мной, сэр".
  
  "Да. Хэтти, не так ли?"
  
  "Да, сэр. Я горничная нижнего этажа. И я помогаю готовить".
  
  Я указал на кровать и понизил голос. "Вы знали, что эта молодая леди была в доме?"
  
  "Она не юная леди, сэр. И я не знал, пока Джон не сказал мне минуту назад. Я думал, что она ушла ".
  
  Я подавил свой гнев из-за ее самоуверенности. "Ты помнишь, когда она впервые пришла сюда? Она пришла с другой девушкой, которую мистер Хорн назвал Лили ".
  
  "О, да, я помню".
  
  "Лили - это настоящее имя девушки?"
  
  "Откуда мне знать, сэр? Они дают себе имена, не так ли?"
  
  Мои пальцы сжались вокруг набалдашника моей трости. "Во-первых, как они сюда добрались, Хэтти? В экипаже?"
  
  "Я не знаю, сэр, я никогда не видел. В тот день, когда они приехали, я ходил за покупками для кука. Когда я вернулся домой, кук был в отвратительном настроении и сказал, что мы должны восполнить недостаток людей. Она снова отправила меня за овощами. Она была так рада, когда они снова ушли. Для чего ты хочешь знать? "
  
  Я набрался терпения. "Ты видел, как они уходили?"
  
  "Я никогда этого не делал. Но мастер сказал, что они ушли. Они оба".
  
  "Вы с самого начала знали, зачем они пришли".
  
  Хэтти покраснела. "Конечно, я это сделала, сэр. Но не мое дело что-либо говорить, не так ли? Если хозяин хочет, чтобы юные леди были рядом, это не мое дело ".
  
  "Но тебе это не понравилось", - настаивал я.
  
  "Нет, сэр. Джон смеется и говорит, что у мастера большой аппетит. Но это неправильно, не так ли? Джон говорит, что я читаю слишком много брошюр ".
  
  "И все же ты остаешься", - заметил я.
  
  Ее глаза блеснули. "Это хорошее место, сэр. Трудно найти другое место с такой хорошей зарплатой. И Лили говорила по-доброму, такая, какая она есть".
  
  "Вас бы удивило, если бы вы узнали, что Лили на самом деле была дочерью респектабельного джентльмена, привезенной сюда против ее воли?"
  
  Хэтти выглядела неуверенной. "Действительно, сэр, это бы меня очень удивило. Я думал, она актриса, или танцовщица, или что-то в этом роде. Вы уверены? Она никогда не пыталась убежать ".
  
  Нет, я не был уверен. Я ни в чем не был уверен.
  
  "Вы бы остались, если бы знали, что она действительно респектабельная молодая леди?"
  
  Ее голос понизился на ступеньку. "Мне стыдно признаться, но я не знаю, сэр. Зарплата высокая".
  
  Я постучал пальцами по своей трости. "Если мистер Хорн был таким щедрым, и это такой большой дом, почему вас здесь больше нет? Ты сказал, что тебе придется работать помощником повара."
  
  Хэтти пожала плечами. "Иногда это нечто большее. Они приходят и уходят. Кук и мистер Бремер, они были здесь всегда. После этого я пробыл здесь дольше всех, потом Джон, потом Грейс, потом Марсель, камердинер мистера Хорна. Он француз. Генри - он подручный сапожника - работает здесь всего шесть месяцев. Однако он долго не протянет. Ему это не нравится. " Ее лицо стало печальным. "Но мы все оказались не на своем месте, не так ли, сэр? Теперь, когда хозяина нет. Он действительно мертв?"
  
  Я коротко кивнул. "Он совершенно определенно мертв. Кто-нибудь поднимался сегодня в покои хозяина, Хэтти? После того, как он отдал приказ не беспокоить?"
  
  Она на мгновение задумалась. "Мистер Бремер и Грейс. Они единственные, кого он впускает. Больше никого. Но большую часть дня я был на кухне с поваром и Генри, так что я не знаю, кто из них ходил взад-вперед по передней. "
  
  Итак, Бремер уже солгал. Он сказал мне, что не видел Хорна с тех пор, как Хорн отдал приказ не беспокоить.
  
  Я сказал: "Но раньше в тот же день был посетитель. Худощавый джентльмен. Бремер впустил его".
  
  Хэтти кивнула. "О да, сэр. Я подала ему портвейн в гостиной на первом этаже. Мистер Бремер повел его наверх".
  
  "Вы знаете, кто был этот джентльмен?"
  
  "Да, мистер Бремер рассказал мне. Это был джентльмен по имени мистер Денис. Друг хозяина, сказал мистер Бремер".
  
  
  Глава восьмая
  
  
  "Похороните меня холодным", - выдохнул констебль. "Посмотрите, что они сделали с беднягой".
  
  Приходской констебль, круглолицый молодой человек, кузнец по профессии, стоял в дверях кабинета и смотрел на кровавую бойню внутри.
  
  Я сидел за письменным столом у окна и листал коллекцию визитных карточек Хорна. Померой упер кулаки в бедра и оглядел мертвое тело, лужу крови и меня, роющегося на столе.
  
  "Вы нашли его, капитан?"
  
  Я не поднял глаз. "Дворецкий нашел его. Я был в приемной. Бремер бросился вниз и привел меня ".
  
  "Это тот джентльмен, о котором ты меня спрашивала, не так ли? Твой друг? "
  
  Я тщательно подбирал слова. "Он друг моего друга. Я позвонил, чтобы засвидетельствовать свое почтение".
  
  "Конечно. И вы нашли его таким".
  
  "Дворецкий нашел его", - повторил я. "Он привел меня, и я последовал за ним наверх. Хорн лежал так, как вы видите его сейчас".
  
  Померой подошел к краю пятна, поглаживая подбородок пухлыми пальцами. "Истекал кровью, как свинья, не так ли? Потребовалось некоторое время, чтобы это пятно высохло, не так ли? Сейчас на него уже набросились бы вороны."
  
  Я сказал: "Дворецкий и лакей говорят, что мистер Хорн заходил в эту комнату сегодня утром и просил не беспокоить. После этого..." Я развел руками, показывая, что после этого могло произойти все, что угодно.
  
  "Ну, я допрошу дворецкого и лакея, чтобы быть уверенным. А теперь, если вы не возражаете, сэр, мы с констеблем займемся этим ".
  
  Я взял визитную карточку мистера Джеймса Дениса, сунул ее в карман и закрыл коробку. "Продолжайте, сержант".
  
  Я пересек комнату, подошел к двери и вышел. Констебль остался в холле, уставившись на тело, его бледное лицо блестело от пота.
  
  Я любезно сказал: "Лакей может принести вам бренди или портвейн".
  
  "Это дьявольские напитки, сэр".
  
  Боже милостивый, лондонский констебль, который был методистом. Я молча пожелал ему удачи.
  
  Когда я приблизился к лестнице, Хэтти высунула голову в черной шапочке из спальни. "Она проснулась, сэр. Я сказал ей, что хозяин умер. Она немного сбита с толку всем этим. "
  
  Я оглянулся на кабинет, но Померой и констебль не смотрели на меня. Громкий и жизнерадостный голос Помероя разнесся по коридору. Я жестом пригласил Хэтти вернуться в комнату, затем тихо вошел и закрыл дверь.
  
  Желтоволосая девушка наблюдала за мной с кровати, в ее темных глазах было замешательство.
  
  "Эйми?"
  
  Ее голос был едва слышным шепотом. "Да".
  
  Я сел на стул, который придвинул поближе к кровати, и она вздрогнула и закрыла глаза.
  
  "Я не причиню тебе вреда, Эйми", - сказала я самым нежным голосом, на какой была способна. "Я приехала от Торнтонов".
  
  Лицо Эйми расслабилось, и через секунду или две ее глаза открылись. У нее были карие глаза, но карий оттенок скрывала чернота зрачков. Я прочел там шок и такую глубокую обиду, что не смог до них дотянуться.
  
  "Меня зовут капитан Лейси", - сказал я. "Я пришел, чтобы найти вас с Джейн. Вы знаете, где Джейн?"
  
  Слезы наполнили ее глаза и тихо потекли по щекам. "Нет, сэр. Она ушла. Он отослал ее ".
  
  "Вы имеете в виду Хорна? Куда он ее отправил?"
  
  Эйми покачала головой на подушке. "Он не сказал мне, сэр, сколько бы я ни умоляла".
  
  "Я собираюсь найти ее", - сказал я.
  
  Глаза Эйми оставались безнадежными.
  
  Внезапно я возненавидел Джосайю Хорна всей своей силой. Мне больше было наплевать, кто его убил, и я злился на них всех - на нервного Бремера, забывчивого Джона, самодовольную Хэтти. Они знали своего хозяина таким, какой он был, они знали о Джейн и Эйми, и все же они остались и ничего не сказали, молча соглашаясь с тем, что он делал.
  
  "Я послал за Элис", - сказал я. "Ты помнишь Элис, горничную Торнтонов? Я останусь, пока она не придет".
  
  Эйми слабо кивнула и закрыла глаза.
  
  Я встал, дрожа от гнева и беспомощного разочарования. Хэтти подняла глаза, но я ничего не сказал ей и вышел из комнаты, закрыв дверь за изуродованным существом на кровати.
  
  
  Я снова искал Бремера и нашел его в комнате для прислуги. Он подошел к длинному столу и дрожащими руками держал стакан с прозрачной жидкостью. Его взгляд был рассеян. "Я никогда не видел ничего подобного за всю свою жизнь".
  
  В армии я видел и кое-что похуже, зверства, не всегда совершаемые врагом, но я не сказал ему об этом.
  
  Я сел рядом с Бремером, отметив, что в комнате был удобный камин и диван под окном. Я узнал, на что Хорн тратил свои деньги - на высокую зарплату и удобную мебель для слуг, которые оставались с ним, какие бы преступления он ни совершил.
  
  "Девушка, которую я нашел в шкафу", - сказал я. "Ты знаешь, кто она".
  
  Бремер выдохнул громадный глоток с ароматом джина. "Она никто, сэр. Просто горничная".
  
  Я подавил желание столкнуть его со стула. "Когда ее любовница ушла, она осталась. Как давно ушла другая девушка, Лили?"
  
  Бремер искал вдохновение в своем бокале. "Прошло три недели".
  
  Я уставилась на него. "Три недели? Как Джон и Хэтти могли не знать, что Эйми уехала не со своей любовницей? Эйми должна была где-то есть, спать. Вы утверждаете, что половина домочадцев не знала, что ваш хозяин держал Эйми здесь три недели? "
  
  Бремер пожал плечами. "Он держал ее в комнате наверху, куда никому не позволено входить, кроме меня".
  
  "И Благодать".
  
  "И Грейс. Мистеру Хорну нужно было, чтобы кто-то присматривал за ней, не так ли? Поэтому Грейс приносила ей еду и заботилась о ней ".
  
  "И никому не рассказала? Не шепталась об этом Хэтти или Джону, не притворялась, что ей известно что-то, чего не знают они?"
  
  "Действительно, нет, сэр. Грейс знает свое место. Он платит ей дополнительную зарплату. И мне ".
  
  "Кухарка, должно быть, знала", - сказал я. "Ей пришлось бы готовить еду".
  
  Бремер покачал головой. "Грейс послали за едой, и я отнес ее наверх. Дверь в ее комнату всегда была заперта, и ключи были только у меня и мистера Хорна ".
  
  Будь проклят этот человек. Я был зол на Хэтти, но она действительно не знала масштабов преступлений своего хозяина. Бремер открыто помогал ему. "И Эйми никогда не поднимала шума? Здоровая молодая девушка, запертая в комнате, подняла бы какой-нибудь шум. Она бы колотила в дверь или кричала из окна ".
  
  "Мистер Хорн дал ей опиум, чтобы она молчала".
  
  Я вскочил, не в силах больше сидеть. Здесь был Бремер, согретый у хорошего камина, с толстым ковром под ногами, пьющий из хрустального бокала, в то время как молодую женщину кормили опиумом, били и насиловали.
  
  "Почему Хорн отослал Лили прочь?"
  
  "Я не знаю, сэр".
  
  "Ты действительно знаешь, черт бы тебя побрал. Скажи мне".
  
  "Я думаю, потому, что он набил ей брюхо".
  
  Я выхватил у Бремера стакан из рук и разбил его об пол. "А ты стоял рядом. Ты знал, кто он такой и что он сделал, и ты ничего не сказал. Вы не рассказали ни семье девушки, ни магистратам, никому. Вы позволили ему погубить девушку и ее служанку прямо у вас на глазах. "
  
  Бремер выдавил из себя: "Он хорошо платил, сэр".
  
  Я схватил Бремера за пальто и повалил его на тонкую облицовку стола. "К черту вашу зарплату. Он разрушил целую семью. Я надеюсь, что ты убил его, потому что это доказало бы, что в тебе осталась хоть капля человеческих чувств ".
  
  "Я этого не делал", - выдохнул он. "Я этого не делал".
  
  "Но ты знаешь, кто это сделал. Ты должен. Ты единственный, кто знает все об этом доме".
  
  "Нет".
  
  Боевой голос Помероя донесся до комнаты, сопровождаемый его тяжелыми шагами. - Там, наверху, особо не на что смотреть. Всего одна очень мертвая бухта за вычетом его яиц. Что вы делаете, капитан?"
  
  Я убрал руки с пальто Бремера, и дворецкий откинулся на спинку стула, выпучив глаза.
  
  "Просто перекидываюсь парой слов с мистером Бремером", - сказал я.
  
  "О, да? Я знаю, чем это обычно заканчивается. Не ломайте ему пока шею, сэр, я хочу задать ему несколько вопросов. Начнем с того, кто была та девушка в гардеробе?
  
  Бремер открыл рот, но я взглядом заставил его замолчать. "Она не имеет к этому никакого отношения. Я забираю ее домой".
  
  "Это та молодая леди, которую вы искали?"
  
  Померой всегда был слишком упорен для своего же блага. Констебль наблюдал за происходящим, его дыхание было поверхностным и учащенным.
  
  "Нет", - сказал я. "Оставь ее в покое. Она через многое прошла".
  
  "Хорошо, сэр, если хотите. Но она могла убить джентльмена наверху".
  
  "Маловероятно. Шкаф был заперт снаружи, а ее руки были связаны".
  
  Померой пожал плечами, как будто подобные факты были простыми неудобствами. "Если она больна, то далеко не уйдет. Итак, сэр, я хочу поговорить с этим дворецким, пока его окончательно не подстригли. Надеюсь, ты не обидишься, если я попрошу тебя уйти. У тебя немного дикий нрав, и он не сможет мне ответить, даже если ты сломаешь ему все зубы. Благодарю вас, сэр. Я знал, что ты был со мной.
  
  
  Я не хотел ждать Элис в комнате Эйми, потому что не мог снова смотреть в эти безнадежные глаза. Вместо этого я направился на кухню, которая оказалась пустой. Мальчика, Генри, все еще не было дома, и никаких признаков Джона не было.
  
  В комнату, протопав, вошла кухарка. Она бросила пакет на посыпанный мукой кухонный стол и начала складывать в него вещи - ножи, полотенца, ложки. Она была красивой женщиной, высокой, ширококостной и с пышной грудью, женщиной, которую я, возможно, нашел бы привлекательной при других обстоятельствах. Сейчас ее лоб омрачился от сильного негодования, а губы задрожали.
  
  "В этом доме такое творится", - огрызнулась она. "Я никогда не слышала ничего подобного".
  
  Я прислонилась к комоду и скрестила руки на груди. "Полагаю, Бремер или Джон рассказали тебе об Эйми. Ты знал, что она не уехала?"
  
  "Ну, как я мог? Я работаю здесь весь день и всю ночь, не так ли? Готовлю ему еду и пеку его хлеб ". Она сердито взмахнула рукой по столу и сбросила оставшееся тесто и муку на каменный пол. "И Грейс помогала ему, как его настоятельница. Я ее выгнала, могу вам сказать ".
  
  Я задавался вопросом, куда исчезла Грейс. "А как же Джон? Где он?"
  
  Она сунула в пакет горсть полотенец. "Откуда мне знать? Я полагаю, его приятели в пабе, рассказывают им эту историю. Ну, для меня больше ничего не нужно, большое вам спасибо. Я уезжаю погостить к своему брату и его жене. У них гостиница на Хэмпстед-роуд, и у нее полно дел, потому что он всегда был бездельником.
  
  "Констебль захочет поговорить с вами, прежде чем вы уйдете".
  
  "Ну, я не хочу с ним разговаривать. Вот я целый день сижу на этой кухне и готовлю деликатесы, чтобы удовлетворить тонкий аппетит хозяина. Блюда, которые я приготовила для него и только для него. Иногда по вечерам он спускался по этой лестнице и благодарил меня, так дружелюбно улыбаясь, и брал за руку… " Она замолчала. "И вот сегодня беспорядки за пределами дома, а на следующий день убийства внутри". Она подняла сумку, которая звякнула. "Я больше этого не потерплю. Добрый вечер вам, сэр."
  
  Она прошествовала мимо меня, поджав губы, высоко подняв голову, и вышла через судомойню. Через мгновение я увидел, как она поднимается по ступенькам наружу, серая юбка взметнулась, открывая стройные лодыжки и прочные туфли.
  
  Я знал, что должен пойти за ней, по крайней мере, сопроводить ее куда-нибудь в безопасное место. Молодой женщине, гуляющей в Одиночестве, какой бы крепкой она ни была, по Лондону, было чего бояться. Но каким-то образом я почувствовал, что любой потенциальный нападающий получит худший результат сделки при столкновении с ней сегодня вечером.
  
  Нет, я бросил ее, я оставил Бремера рыдающим в комнате для прислуги под натиском допросов Помероя, и я покинул тот дом.
  
  Снаружи меня окутал туман, густой и липкий, но я вдыхал его так, словно стоял в благоухающей весенней ночи Португалии. Я прислонился к перилам и позволил дождю хлестать по мне, и все еще был там, когда пришла Элис с беспокойством и облегчением на измученном работой лице, чтобы забрать Эйми домой.
  
  
  Когда я приехал домой, карета Гренвилла стояла в начале Граймпен-лейн, фары кареты отбрасывали болезненно-желтые блики в туман и дождь. Несмотря на погоду, мои соседи вышли поглазеть на это зрелище и на прекрасных лошадей, которые его тянули, но это зрелище нисколько не смягчило моего настроения.
  
  Гренвилл сидел в том же потертом кресле на колесиках, что и Луиза накануне вечером, с чем-то рассыпчатым и панировочным в руках. Он сильно разжег огонь, и в комнате было жарко.
  
  "Ах, Лейси", - сказал он, когда я вошла. "Твоя миссис Белтан готовит прекрасные пышки. Я бы попросила ее полностью обеспечить мой дом, но мой шеф-повар никогда больше не заговорит со мной. Считает себя гением кондитерских изделий ". Он пристально посмотрел на меня. "Боже мой, Лейси, что случилось?"
  
  Я промок насквозь, и лицо у меня, должно быть, было мрачное, как у гробовщика. Я прошел в свою спальню и начал стаскивать с себя одежду.
  
  Я услышал, как Гренвилл встал и последовал за мной. "С тобой все в порядке?"
  
  "Попросите миссис Белтан принести мне горячей воды", - сказала я и захлопнула дверь у него перед носом.
  
  
  Глава девятая
  
  
  Я полчаса отмокал в горячей воде, пока жар медленно проникал в меня. Я слышал, как Гренвилл и миссис Белтан обсуждали меня в моей гостиной.
  
  "Иногда он становится таким", - призналась она. "Ни с кем не разговаривает. Я видел, как он провалялся в постели два дня подряд и даже не взглянул на меня, когда я пришел посмотреть, все ли с ним в порядке. Они называют это меланхолией ".
  
  "Чем ты занимаешься?"
  
  "Ничего, сэр. Я удостоверяюсь, что с ним все в порядке, и оставляю его в покое. Он выходит из этого сам и продолжает жить как ни в чем не бывало".
  
  Я позволил им выговориться, хотя мог бы сказать миссис Белтан, что мое настроение вызвано не меланхолией. Я просто хотел смыть зло дома номер 22 на Ганновер-сквер со своей кожи.
  
  Я знал, что в мире существует зло. Я видел людей с огнем в глазах, протыкающих штыками других людей, которых они даже не знали. Я видел, как падальщики роятся на полях сражений, чтобы забрать все у павших, даже пальто на их спинах. Я видел, как такой мусорщик приставил пистолет к голове солдата, который мог бы выжить без небольшой помощи, и нажал на спусковой крючок, и все это для того, чтобы убийца мог украсть его сапоги. Но я никогда не ощущал навязчивого, липкого зла в доме Хорна, ужасных секретов, которые скрывались за маской респектабельности. По крайней мере, злодеяния войны совершались открыто.
  
  Серые тени моей спальни гонялись друг за другом по резным столбикам моей кровати, когда день клонился к закату и вода согревала меня. Деревянные цветы и листья превратились в глаза и рты, открытые и круглые.
  
  Я вылез из ванны, вытерся и оделся. Когда я вышел, Гренвилл снова был один.
  
  "Хорн мертв", - сказал я, прежде чем он успел заговорить. "Кто-то убил его".
  
  Гренвилл уставился на меня с открытым от изумления ртом. "Боже милостивый. Ты же не... Лейси, ты же не... убивала его сама, не так ли?"
  
  "Нет. Я только хотел".
  
  Я рассказал ему все. Мы сидели в темнеющей комнате, тени от камина на изогнутых балках превращали комнату в адскую пещеру. Я вообще не хотел говорить об убийстве Хорна, но слова вырвались у меня с трудом, как будто кто-то другой шевелил моими губами.
  
  "Неудивительно, что ты выглядел так, словно боролся с дьяволом", - сказал Гренвилл, когда я закончил. "Померой произвел арест?"
  
  "Я не знаю. Я его не спрашивал".
  
  "А как же Эйми? Слышала ли она что-нибудь, когда была внутри шкафа?"
  
  Я вздохнул, внезапно почувствовав усталость. "Я ее не спрашивал. Я хотел оставить ее в покое. Меня гораздо больше интересует судьба Джейн Торнтон, чем убийцы Хорна".
  
  Гренвилл соприкоснул кончики пальцев. "Они могут быть связаны. Вы говорите, Денис приходил в тот день?"
  
  "По словам горничной".
  
  "Странно, потому что он редко кого навещает. К нему ходят. Только с его разрешения".
  
  Я пожал плечами, не слишком заботясь об этом.
  
  "Загадка", - сказал Гренвилл. "А как насчет дворецкого-Бремера? Возможно, он почувствовал отвращение к своему хозяину и решил воткнуть в него нож".
  
  "Я бы поклялся, что его шок, когда мы обнаружили тело, был неподдельным. Но у любого из них было время и возможность убить его. Поскольку за таким большим домом присматривали всего пятеро, каждый из них должен был какое-то время оставаться один в течение дня. Я не разговаривал с камердинером, потому что у него был выходной ".
  
  Гренвилл поджал губы. "Возможно, он вернулся, убил Хорна и снова уехал".
  
  "Полагаю, у него должен быть ключ. Полагаю, Померой задавал о нем вопросы. Обычно он дотошен".
  
  Упорно, безжалостно. Померой загнал на виселицу не одну бедную душу - как виновных, так и невиновных.
  
  "А как насчет другой горничной? Грейс?"
  
  "Я тоже с ней не разговаривал. Повар отослал ее".
  
  Он начал говорить что-то еще, затем остановился и уставился на меня. "Я чувствую отсутствие интереса к тебе, Лейси. Или, возможно, ты считаешь, что Хорн заслужил то, что получил".
  
  "Никто не заслуживает того, что с ним сделали".
  
  "Ты говоришь это вслух. Но чувствуешь ли ты это в своем сердце?"
  
  Я не ответил.
  
  Гренвилл похлопал по ручке кресла. "Что ж, я не буду на вас давить. Причина, по которой я осмелился позвонить вам сегодня, заключается в том, что я получил ответ на одно из ваших объявлений ". Он полез в карман и достал письмо.
  
  Я насторожился. Мы договорились, что запросы следует направлять в саму газету, но я был слишком ошеломлен смертью Хорн и тем, что нашел Эйми, чтобы задержаться сегодня вечером, чтобы почитать письма. "Кто-то нашел Джейн Торнтон?"
  
  "Я не знаю. Письмо от человека по имени Бошан, который живет в Хэмпстеде. Он увидел объявления и написал, что молодая леди из его семьи также исчезла при загадочных обстоятельствах."
  
  Я откинулся на спинку стула. "Возможно, это не имеет никакого отношения к Джейн".
  
  "Возможно, что и нет. Но я хотел бы разобраться в этом. Кажется, год назад к ним переехала жить двоюродная сестра его жены. Ее семья из Сомерсета. Когда умерли ее родители, у нее не было живых родственников, кроме Бошампов, и она переехала в Хэмпстед, чтобы жить с ними. Около двух месяцев назад она ушла из дома и не вернулась. "
  
  "Примерно в то же время, когда исчезла Джейн Торнтон".
  
  "Совершенно верно. Возможно, эти два инцидента не связаны, но, с другой стороны, они могут быть. Эта молодая женщина, Шарлотта Моррисон, примерно на десять лет старше Джейн ".
  
  "Денис тоже мог заполучить ее".
  
  Гренвилл бросил на меня взгляд. "Возможно, Лейси. Возможно. Нам следует собрать факты. Ты достаточно здорова, чтобы поехать со мной в Хэмпстед?"
  
  У меня не было сил зажечь свечу, не говоря уже о том, чтобы тащиться в Хэмпстед. Но Гренвилл был готов сам побежать туда и, вероятно, напугать до смерти обеспокоенную семью. "Тебе не обязательно идти. Я могу поговорить с ними один".
  
  "Я бы предпочел уйти. Мне чертовски любопытно. Или ты думаешь, они испугались бы, если бы Люциус Гренвилл нанес им визит?"
  
  Я фыркнул. "Они, наверное, никогда о тебе не слышали".
  
  Гренвилл выглядел оскорбленным, затем улыбнулся. "Туше. Вы нанесете визит, а я последую за вами как анонимный джентльмен ".
  
  Я смотрел в огонь, не отвечая. Гренвилл ждал, и я почувствовал его нетерпение. Я поднял глаза и увидел, что его темные глаза смотрят на меня, и что-то в них утратило дружелюбие.
  
  "Очень хорошо", - сказал я. "Давайте отправимся в Хэмпстед".
  
  
  После того, как Гренвилл ушел от меня, я позволил огню погаснуть. Он топил его, используя по меньшей мере недельный запас угля, с усердием человека, которому никогда не приходилось думать о стоимости топлива.
  
  Я села в кресло с подголовником, которое он освободил, и безвольно уронила руки по бокам. Я почувствовала, как меланхолия, черная, угрожающая и наблюдающая, начала охватывать меня. Я закрыл глаза и усилием воли отогнал это воспоминание. Когда оно приходило ко мне, я часто лежал в постели по нескольку дней, не в состоянии ни двигаться, ни есть. Но в данный момент мне требовались все мои способности. Джейн Торнтон все еще отсутствовала, возможно, в опасности, и я хотел найти ее. После этого я мог впасть в отчаяние.
  
  Убийца обманом лишил меня возможности вытащить из горла Хорна о местонахождении Джейн. Но дворецкий Бремер должен знать, или Грейс, горничная. Им было единственным позволено прислуживать двум девушкам, и мужчина вряд ли смог бы увести одну молодую женщину и спрятать другую без помощи своего дворецкого, камердинера или кучера.
  
  Померой вытянул бы из Бремера большую часть информации, но я все равно хотел попробовать себя в роли долговязого дворецкого. Померой не знал бы, какие вопросы задавать. Сегодня я вышел из себя, но я снова возьму Бремера в руки и холодно допрошу его. Он должен был что-то знать.
  
  Другое дело - камердинер. Я бы подождал, пока Померой не разыщет камердинера - что он и сделал бы, - а потом задал бы ему острые вопросы. Гренвилл был прав, когда заметил, что камердинер вполне мог сам войти в дом, убить своего хозяина, а затем снова выйти, причем так, чтобы его не видели другие слуги. Он знал, кто где может находиться в доме, и, возможно, ему были противны наклонности Хорн. Или, возможно, он ревновал и хотел заполучить Джейн или Эйми для себя. Или, возможно, убийство вообще не имело никакого отношения к Джейн и Эйми.
  
  Кто-то постучал в мою дверь, заставляя мою голову пульсировать при каждом стуке. Только одному человеку могло прийти в голову стучать в мою дверь так поздно.
  
  Я крикнул: "Уходи, Марианна. У меня нет лишних свечей".
  
  Это было встречено молчанием. Обычно Марианна отпускала грубые замечания по поводу моей скупости и все равно входила.
  
  Стук больше не раздавался. Я подумал, что мне следует подняться и посмотреть, не стоит ли кто-нибудь на лестнице за дверью, но у меня не было сил.
  
  Ручка повернулась, и дверь распахнулась. На пороге стояла Джанет Кларк.
  
  Силы стремительно вернулись к моим конечностям. Я вскочил со стула и прошел половину комнаты, прежде чем она смогла войти.
  
  Она улыбнулась мне. "Привет, мой дорогой старина".
  
  
  Глава десятая
  
  
  Я схватил Джанет за руки и более или менее затащил ее внутрь. Она набрала в грудь воздуха, чтобы заговорить, но я прижал ее к себе и сжал в сокрушительных объятиях. Я понятия не имел, пришла ли она поговорить со мной, или попрощаться, или вспомнить старые времена, но в тот момент я нуждался в ней такой, какая она есть, нуждался в том, чтобы она перенесла меня в прошлое, где я был, на краткий миг, счастлив.
  
  Джанет подняла лицо с моего плеча. Ее волосы были растрепаны, а щеки раскраснелись, но она все еще улыбалась. "Ты так рада меня видеть, да?"
  
  Я хрипло сказал: "Да".
  
  Она поправила лацканы моего пальто. "Тогда я рад, что спросил у миссис Брэндон, как вас направить. Она была очень любезна".
  
  Я пригладил волосы Джанет. Я вообще не имел права вот так держать ее, прикасаться к ней, но я почему-то не мог отпустить. "Миссис Брэндон всегда любезна".
  
  "Она рассказала мне о твоей травме. Тебе больно, не так ли?"
  
  "Перелом так и не зажил должным образом, но если я буду осторожен, это причинит мне не слишком сильную боль".
  
  Джанет выскользнула из моих объятий и отступила на шаг, критически глядя на меня. "Я не это имела в виду. Я вспоминала ту ночь, когда мне стало плохо, и ничто не могло меня утешить, кроме кофе. Вы искали что-нибудь по всему лагерю, а дождь лил так сильно, что я думал, небо вот-вот обрушится. Ты бежал под дождем, держа пакет с кофе под пальто, как будто это было самое драгоценное золото. Я никогда в жизни не видел, чтобы мужчина бегал так быстро. Но ты сделал это и рассмеялся. Кто-то лишил тебя этой живости ". Она коснулась волос у моего виска. "Здесь не было этого грея, когда мы расставались".
  
  "Тогда я еще не был стариком".
  
  Джанет села на один из моих стульев с прямой спинкой, переплетая пальцы. "Тебе лучше начать рассказывать мне эту историю, если она такая длинная".
  
  Я сел в кресло напротив нее. Несколько мгновений я смотрел на пламя в своем камине, пока решал, что ей сказать.
  
  В конце концов, большая часть этого выплеснулась из меня. Я рассказал ей о том холодном утре, когда мы с Брэндоном встретили друг друга с пистолетами наголо, пока Луиза и несколько других офицеров нашего полка не убедили нас уладить наши разногласия и пожать друг другу руки. Я думала, что с этим покончено, даже если тема нашей размолвки оставалась неудобной, а потом произошло предательство Брэндона. Я рассказал ей о миссии, на которую он послал меня, не предполагая, что я вернусь, умолчав о нашем решении оставить армию, чтобы не опозорить себя, Луизу или полк.
  
  Когда я закончил, я сидел молча, такой же опустошенный, каким был в тот день, когда покинул Испанию, чтобы вернуться в Англию. Я потянулся пригладить влажные волосы и увидел, что мои пальцы дрожат.
  
  Джанет потянулась через разделявшее нас пространство и схватила меня за руку. "И чем ты сейчас занимаешься?"
  
  Я улыбнулся. "Очень немного".
  
  "Полковник Брэндон должен помочь тебе. Он должен найти тебе нормальную работу".
  
  Я пожал плечами. "Он изо всех сил старается притвориться, что ничего не произошло".
  
  Ее глаза горели гневом. "Ты всегда говорила мне, что он был тебе как отец или брат. Ваши годы вместе должны что-то значить".
  
  "Некоторым трудно признать свою ошибку".
  
  Ее лицо смягчилось. "О, Габриэль. И ты любишь его достаточно, чтобы позволить ему сделать это ".
  
  Она была неправа. Я ненавидела его. Он многое отнял у меня, и я бы нелегко простила его.
  
  Должно быть, мой гнев отразился на моем лице, потому что Джанет сжала мою руку. "Я не буду давить на тебя. Ты всегда был из тех, кто не знает собственного сердца".
  
  "Ты так не думаешь?"
  
  Ее карие глаза блеснули. "Нет, мой мальчик, я этого не делаю. В твоей голове смешались честь, долг и любовь. Вот почему я так люблю тебя".
  
  Я наклонился и коснулся ее лица. "И я люблю тебя, потому что ты не боишься правды".
  
  "Иногда я такой. Все такие".
  
  Мы обменялись взглядами. Наверху раздался глухой удар, как будто Марианна что-то уронила на пол. Несколько хлопьев штукатурки упали вниз и осели на волосах Джанет.
  
  "Вы не рассказали мне свою историю", - сказал я. "Что случилось с вами после того, как я отослал вас с моим влюбленным лейтенантом?"
  
  Она улыбнулась. "Ваш влюбленный лейтенант был настоящим джентльменом. Он сделал всего три или четыре предложения и спокойно воспринял, когда я ему отказала".
  
  "Бедняга".
  
  "Ни капельки. Мы расстались друзьями, когда добрались до Англии. Я поехала в Кембридж и оставалась со своей сестрой, пока мы ее не похоронили ". Она колебалась. "Я встретила там джентльмена".
  
  "Мистер Кларк", - сказал я.
  
  "Он был соседом моей сестры. Добрый человек. Три года назад он умер от гриппа".
  
  Я внезапно почувствовал стыд за то, что погряз в жалости к себе, и чистое сострадание к ней. Джанет когда-либо чувствовала себя одинокой. "Мне жаль".
  
  Ее взгляд смягчился. "Он был добр ко мне до самого конца. Он оставил мне достаточно, чтобы я могла жить. И у меня есть друзья".
  
  "Как сержант-майор Фостер?"
  
  "Я разговариваю с ним время от времени. Он часто посещает пивную рядом с Хеймаркетом, где я покупаю эль".
  
  "Он хороший человек", - сказал я. "И хороший сержант".
  
  В комнате воцарилась тишина. В моей трубе застонал ветер, а наверху Марианна уронила что-то еще.
  
  Джанет встала и подошла ко мне. Ее хлопчатобумажное платье пахло мылом и чистыми вещами. "Я помню, как впервые увидела тебя. Ты был готов убить тех солдат за то, что они играли для меня в карты".
  
  "Они не имели на это права".
  
  "Вы не имели права прерывать игру до того, как я узнал, кто победил".
  
  Я усмехнулся. Она наклонилась и коснулась моих губ своими.
  
  Я обнял ее за талию. Мои губы помнили ее, мои руки помнили ее тело, и мы слились воедино, как будто семь лет между этим поцелуем и нашим последним были всего лишь семью днями.
  
  Я отвел ее в свою холодную спальню и разжег там камин, пустив в ход свой план сберечь оставшийся на неделю уголь. Мы сидели на кровати, прикасались и целовали друг друга, наши руки и рты снова открывали то, что мы когда-то так хорошо знали. Я расстегнул крючки ее платья и сорочки и скользнул руками к ее обнаженному торсу. Она прижалась носом к моей щеке, и мое желание всколыхнулось, отодвигая мою тьму.
  
  Вскоре после этого мы лежали, прижавшись друг к другу, в свете камина, который разливался по кровати, и тепло согревало нашу кожу. Мои чувства охватили ее - запах ее волос, звук ее дыхания, прикосновение ее тела, незабываемый вкус ее губ. Я и не подозревал, как сильно она была мне нужна. Я долго лежал в ее объятиях, умудряясь наконец обрести немного покоя в этой голой спальне апрельской ночью.
  
  
  Бошаны занимали небольшой дом в переулке недалеко от Хэмпстед-Хит, в тихом переулке с кирпичными домами и крошечными садиками. Когда мы приближались, послеполуденное небо было свинцовым, но устойчивый ветерок не давал образоваться туману.
  
  Сладкие звуки фортепиано доносились из правого окна, когда мы с Гренвиллом приблизились, и оборвались, когда я постучал молотком в выкрашенную в черный цвет дверь. Мужчина средних лет в форме дворецкого открыл дверь и вопросительно уставился на меня. Я дал ему свою визитку.
  
  "Кто это?"
  
  Женщина, маленькая и пухленькая, как болотные дрозды из моего уголка Восточной Англии, застыла на пороге комнаты с пианино.
  
  Дворецкий поднес карточку поближе к глазам. "Капитан Габриэль Лейси, мадам".
  
  Она выглядела озадаченной. Гренвилл выудил письмо из кармана и поднял его. "Мы пришли в ответ на письмо вашего мужа. О мисс Моррисон".
  
  "О". Она по очереди посмотрела на нас обоих. "О боже. Кавендиш, сходи за мистером Бошаном. Скажи ему, чтобы пришел в музыкальную комнату. Не могли бы вы следовать за мной, пожалуйста, джентльмены?"
  
  Я, прихрамывая, последовал за ней в музыкальную комнату, где доминировало фортепиано. Скрипка и смычок лежали на диване, а нотные листы были разбросаны по полу, столам, крышке пианино.
  
  "Пожалуйста, садитесь. Мой муж сейчас будет здесь. Я знала, что он написал вам, но не ожидала ответа так скоро".
  
  Я отодвинул в сторону лист с нотами, написанными от руки, с надписью "Прелюдия Ре; Иоганн Кристиан Бах", нацарапанной сверху.
  
  "Нам не терпелось поговорить с вами", - сказал Гренвилл, усаживаясь на диван и разглаживая свои элегантные брюки. "Поэтому мы решили, что лучше приехать прямо сейчас".
  
  Я искоса посмотрела на него, но ничего не сказала. Миссис Бошам поспешила ко мне и забрала скрипку и ноты. "Прошу прощения. Мы очень музыкальная семья, как вы можете видеть".
  
  "Я услышал, как вы играете, когда мы приехали", - сказал я. "У вас много мастерства".
  
  Она покраснела. "Для нас это имеет значение. Шарлотта - мисс Моррисон - прекрасно играет на арфе. Часто по вечерам у нас здесь выступало трио: я на фортепиано, мистер Бошамп на скрипке и Шарлотта там ". Она взглянула на арфу, стоявшую вертикально, прикрытую тряпкой от пыли. Ее лицо побледнело, она закусила губу и отвернулась.
  
  "Джентльмены".
  
  На пороге стоял мистер Бошан. Он был маленьким и пухлым, как и его жена, и напомнил мне двух куропаток в их гнезде. Он подошел к миссис Бошамп и поцеловал ее в приподнятую щеку, затем протянул мне руку.
  
  Оба Бошана были уже немолоды, но красота все еще сохранялась в чертах лица миссис Бошан, а в глазах мистера Бошана горел огонь человека, не умеющего подчиняться.
  
  "Вы получили мое письмо", - сказал Бошан без предисловий. Он придвинул стул на полпути между мной и фортепиано и сел. "Я увидел, что вы ищете другую молодую леди, и подумал, что вы могли бы нам помочь".
  
  Гренвилл сложил руки на груди и принял вид следователя. "Мы помогаем семье, чья дочь исчезла. Она исчезла в Лондоне при загадочных обстоятельствах. В вашем письме содержится намек на то, что ваша кузина, мисс Моррисон, также таинственно исчезла."
  
  "У нее это есть", - сказала миссис Бошамп. На ее пухлом лице отразилось огорчение. "Она ушла на рынок с корзинкой в руке и не вернулась".
  
  "Когда это было?" Я спросил.
  
  "Два месяца назад. Двадцатого февраля. Мы провели обыск, когда в тот вечер она не вернулась домой. Мы спрашивали и спрашивали. Никто не видел ее после того, как она ушла из нашего дома. Никто ничего не знал ". Ее глаза наполнились слезами, и она сморгнула их.
  
  "О несчастном случае не могло быть и речи? Или о том, что она пошла с кем-то встречаться?"
  
  "На что вы намекаете, сэр?" Бошан зарычал.
  
  "Я ничего не подразумеваю. Возможно, она договорилась встретиться с подругой, и, возможно, что-то случилось с ней, когда она пошла на эту встречу ".
  
  "Она бы сказала мне", - сказала миссис Бошамп. "Она бы сказала о встрече, если бы она была назначена. Несмотря ни на что".
  
  "Она не многих знала в Хэмпстеде", - вставил Бошамп.
  
  "Вы сказали в своем письме, что она прожила здесь год. У нее здесь не было друзей?"
  
  "У нее были мы".
  
  Я сдался. Я разозлил их, сам не зная почему.
  
  Гренвилл мягко вмешался. "Она приехала из Сомерсета, верно?"
  
  "О, да". Миссис Бошамп, казалось, жаждала поговорить, хотя ее муж снова погрузился в сердитое молчание.
  
  Шарлотта Моррисон прожила в Сомерсете всю свою жизнь. Два года назад заболели ее престарелые родители, и она ухаживала за ними, пока они не умерли. Она регулярно переписывалась с Бошамами, и когда Шарлотта осталась одна, миссис Бошам предложила ей поехать в Хэмпстед и жить с ними.
  
  Шарлотта подчинилась и вскоре приехала. Казалось, она была довольна жизнью здесь. Она часто писала друзьям в Сомерсет и была тихой девушкой с вежливыми манерами.
  
  Я переваривал это в тишине и растущем разочаровании. Шарлотта никого не знала, никого не встречала, и все же однажды днем она исчезла в тумане. Мне даже не пришлось допрашивать кучера или преследовать мистера Хорна. Она просто ушла.
  
  "Вы давали объявление?" Я спросил.
  
  "Конечно, мы это сделали", - сказала миссис Бошамп. "И предложили вознаграждение. Мы ничего не слышали".
  
  "Тогда почему вы думаете, что мы можем вам помочь?"
  
  Бошан встрепенулся. "Потому что мы оба хотим одного и того же. Найти пропавшую молодую леди. Возможно, эти двое связаны, и если мы найдем одну, то найдем и другую".
  
  "Возможно".
  
  "Я сделаю все, чтобы вернуть Шарлотту", - сказал он. "Ее место здесь".
  
  Его жена кивнула.
  
  "Не было вопроса о ее возвращении в Сомерсет?" Спросил Гренвилл.
  
  "Почему она должна возвращаться в Сомерсет?" Спросил Бошан. "Теперь это ее дом".
  
  "Возможно, ей взбрело в голову съездить туда, навестить своих старых друзей", - сказал Гренвилл.
  
  "Говорю вам, она бы рассказала нам, а не ушла", - сказал Бошамп. "Почему вы подвергаете сомнению ее характер? Кто-то забрал ее у нас, и все тут".
  
  Гренвилл поднял руки. "Прошу прощения. Я не хотел вас расстраивать. Я пытаюсь установить возможности. Если вы заверите меня, что Шарлотта не ушла бы по собственной воле, я вам поверю. "
  
  Я не был столь оптимистичен, но ничего не сказал.
  
  Миссис Бошамп выглядела задумчивой. "Было что-то странное".
  
  Ее муж нахмурился. "Странно? Что вы имеете в виду? Я не знаю ничего странного".
  
  "За неделю или две до этого она... ну, она, казалось, немного поблекла. Я не могу быть более откровенным, потому что в то время я этого не заметил. Но несколько раз она начинала рассказывать мне что-то, о чем-то, что ее беспокоило, но останавливала себя и меняла тему ".
  
  "Вероятно, это не имело никакого отношения к ее исчезновению", - сказал Бошамп. "Вообще ничего". Его лицо было красным, глаза блестели.
  
  "Тем не менее, она скучала по Сомерсету", - сказала миссис Бошамп. "Ей там нравилось. Ее письма к нам до того, как она приехала сюда, были полны восторгов от этого".
  
  "Она бы не пошла туда, не предупредив нас".
  
  Его жена успокоилась. "Нет".
  
  Вмешался Гренвилл. "Нам действительно нужно подготовить вас. Другая девушка, которую мы ищем, была похищена, как мы полагаем, человеком по имени Хорн".
  
  "Или Денис", - вставил я.
  
  Гренвилл бросил на меня предупреждающий взгляд.
  
  Оба Бошана остались пустыми. "Я не слышал ни одного имени", - сказал Бошан. "Но мы не часто бываем в Лондоне. Кто эти джентльмены?"
  
  "Мистер Хорн жил на Ганновер-сквер", - сказал Гренвилл. "Какое-то время наша юная леди находилась у него на попечении, и мы пытаемся выяснить, что с ней стало. Судьба мисс Моррисон могла быть похожей. "
  
  Миссис Бошамп склонила голову. "Я думала об этом - о том, что она может быть разорена. Но я только хочу, чтобы она вернулась. Я только хочу, чтобы она была в безопасности".
  
  Бошан мгновение смотрел на свою жену, его лицо было непроницаемым. "Моя жена и я никогда не были благословлены детьми. Мы смотрели на Шарлотту как на свою дочь. Ни один человек не мог бы так гордиться своим собственным отпрыском."
  
  "Или женщина".
  
  В глазах миссис Бошамп стояли слезы. Я чувствовала себя обманщицей. Мне было нечем помочь.
  
  "Письма, которые она писала", - сказал я. "Вы позволите мне прочитать их?"
  
  Миссис Бошамп подняла глаза, и надежда осветила ее лицо. "Действительно, да, капитан. Она писала прекрасные письма. Она была милой, милейшей девушкой".
  
  Бошамп не был так счастлив. "Какая польза от чтения ее писем? В них она не указала, что хочет уйти от нас".
  
  "Возможно, она встретила кого-то, о ком писала, возможно, знала кого-то в Сомерсете, с кем могла уехать".
  
  "Говорю вам, там никого не было".
  
  Миссис Бошамп поднялась. "Нет, я хочу, чтобы он прочитал письма. Так он поймет, какой она была. И он может увидеть что-то, что мы упустили. Мы этого не знаем ".
  
  Она прошла мимо меня, шурша юбками и обдав меня запахом старомодного мыла, когда мы с Гренвиллом вежливо поднялись на ноги. Мистер Бошамп тоже поднялся, но подошел к окну и встал к нам спиной. За его спиной по серым окнам стекали капли дождя.
  
  Я сказал: "Я сделаю все, что в моих силах, чтобы выяснить, что случилось с мисс Моррисон".
  
  Бошамп повернулся, его поза была удрученной. "Я не буду лгать вам, капитан. Написать вам было идеей моей жены. Она возлагает слишком много надежд. Она даже не озвучит возможность того, что Шарлотта потеряна для нас навсегда, как я полагаю ".
  
  "Ты имеешь в виду, мертв?" Мягко спросил я.
  
  "Да. Потому что иначе она написала бы нам. Мы ее единственная семья. Зачем ей уезжать? Она бы объяснила ".
  
  В его глазах стояли слезы. Мне было очень интересно, что он на самом деле чувствовал к Шарлотте - отцовскую любовь? Или что-то еще? И осознавал ли он это сам?
  
  Миссис Бошамп впорхнула в комнату и сунула мне лакированную деревянную шкатулку. "Я сохранила все письма, которые она написала мне за год до того, как переехала к нам. Она также скопировала несколько писем, которые с тех пор отправила другу в Сомерсет. Прочтите их, капитан. Благодаря им вы узнаете ее. "
  
  Я взял коробку. "Я верну их тебе, как только смогу".
  
  "Проводите время, сколько хотите. Я прошу только, чтобы вы их не потеряли. Они мне дороги".
  
  "Я буду очень хорошо заботиться о них", - пообещал я.
  
  Они колебались, но я знал, что интервью окончено. "Спасибо, что согласились принять нас", - сказал я, затем мы с Гренвиллом поклонились и удалились.
  
  Когда мы уезжали в экипаже Гренвилла, поставив сундук рядом со мной, я оглянулся. Мистер и миссис Бошан стояли у широкого окна на первом этаже и смотрели нам вслед.
  
  
  Мы провели ночь в Хэмпстеде. Пока мы разговаривали с Бошамами, дождь усилился, пока вокруг нас не потекла черная вода, а с Вересковой пустоши не повеяло холодом. Идея Гренвилла заключалась в том, чтобы найти публичный дом, провести остаток вечера и на следующий день не спеша вернуться в Лондон.
  
  Я думал, что публичный дом будет слишком простоватым для богатого Люциуса Гренвилла, но он рассмеялся и сказал, что ему доводилось ночевать в некоторых местах в канадской глуши, которые делают Хэмпстед поистине дворцовым.
  
  Он получил отдельные комнаты на верхнем этаже публичного дома, которые оказались уютными. Гостиная в середине переходила в спальни по обе стороны - роскошные апартаменты по моим меркам. Жена трактирщика, жизнерадостная худощавая женщина, принесла нам ужин из жареной курицы, густого супа, зелени, сливок и хлеба. После пронизывающей сырости на улице мы оба от души набросились на это.
  
  Жена трактирщика задержалась, желая поговорить. "Боюсь, это всего лишь объедки и суп из вчерашней говядины и овощей, но это наполнит желудок. Я знаю, джентльмены привыкли к более изысканному, но в Хэмпстеде лучше не будет."
  
  "Мадам, это восхитительно", - сказал Гренвилл с набитым курицей ртом.
  
  Она скромно посмотрела на него. "Утром у вас будут свежие яйца. Я полагаю, вы, джентльмены, из Лондона?"
  
  Мы ответили утвердительно.
  
  "Вы журналисты?" - спросила она. "Вы пришли по поводу нашего убийства?"
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Я чуть не подавился супом. Я закашлялся и прижал ко рту носовой платок, затем поспешно схватил свой стакан с портером.
  
  Гренвилл закончил жевать и проглотил без выражения. "Мы ничего не знаем об убийстве. Это произошло здесь?"
  
  "О, да, они нашли ее в лесу, разорванную на куски, бедняжку".
  
  "Когда это произошло?" Спросил Гренвилл.
  
  Женщина облокотилась на стол, ее глаза блестели на худом лице. "Уже неделю или больше. Может быть, две недели. Я не помню. Именно тогда они нашли ее. Один из парней кузнеца отправился порыбачить. Ему и половины хода не дали."
  
  "Кем она была?"
  
  "Это было самое смешное, сэр. Сначала они ничего не знали. Оказалось, что она работает кухаркой в большом доме лорда Соммервилля. Она пропала некоторое время назад. Около двух месяцев назад ".
  
  "Они были уверены, что она была кухонной служанкой?" Я спросил.
  
  Она удивленно посмотрела на меня. "О, да, сэр. Ее брат приехал из Лондона и сказал, что это она".
  
  Я откинулся на спинку стула, задаваясь вопросом, неужели мы только что обнаружили местонахождение Шарлотты Моррисон, даже несмотря на опознание брата. Если бы ее разорвали на куски, он, возможно, не смог бы ее узнать.
  
  Жена трактирщика продолжала болтать, опираясь на руки, пока по бокам ее ладоней не появились белые рубцы. "Они сказали, что она была мертва уже давно. Я не ходила на дознание, но мой муж, он всегда любит посплетничать. Он пошел из интереса. Вся деревня пошла. Бедняжка пролежала там почти два месяца. От нее мало что осталось."
  
  "Тогда почему они решили, что это было убийство?" Спросил Гренвилл. "Возможно, она заболела, или упала, или что-то в этом роде".
  
  Женщина указала на свой затылок. "Ей проломили затылок. Они сказали, что она умерла от этого, затем ее растерзали и утащили в лес. Я не знаю, откуда они сами все это знают ".
  
  - Там, где ее нашли, не было крови, - сказал я деревянным голосом.
  
  "Правда, сэр? Я бы сказал, это немного ужасно. Но к нам приходило несколько журналистов. Не очень много ". В ее голосе звучало разочарование.
  
  "Они выяснили, кто совершил убийство?" Спросил Гренвилл.
  
  Она покачала головой. "И от этого по ночам пробегает дрожь, когда знаешь, что это происходило менее чем в двух милях от твоего собственного дома. Нет, молодой человек девушки был в Лондоне, когда она сбежала, и он может это доказать. Она, вероятно, сбежала с каким-нибудь другим мужчиной, который пообещал ей деньги, драгоценности или подобную ерунду. Заманил ее и убил. С тех пор мы высматриваем незнакомых молодых людей, но ни одного не видели ".
  
  Гренвилл излучал сочувствие. "Должно быть, это было страшно, раз это произошло".
  
  "Это действительно заставляет задуматься. В бедной девушке нет ничего плохого, кроме глупости. Она не заслуживала того, чтобы ее убивали. Итак, джентльмены, я достаточно долго задерживал вас своей беседой. Вы наслаждаетесь ужином, каким бы скудным он ни был. Я или Мэтью принесем завтрак утром. Мы здесь придерживаемся загородного режима, так что вы, джентльмены, захотите лечь спать пораньше ".
  
  Закончив сплетничать, жена трактирщика со стуком поставила на поднос несколько грязных тарелок и удалилась, шурша и хлопая дверью.
  
  Гренвилл поднял брови. "На мгновение я даже испугался, что наше поручение было напрасным".
  
  Я взял ложку. "Интересно, была ли девушка еще одной жертвой мистера Дениса".
  
  "Конечно, это возможно. Этот суп, Лейси, почти превосходный. Напомни мне рассказать об этом нашей бойкой на язык хозяйке. Но помните, девушки постоянно убегают или их заманивают, хотя не всех из них постигает такая трагическая судьба. Либо их семьи ничего не могут им дать, либо им говорят, что у них не может быть роскошной жизни, и они не могут удержаться, чтобы не посмотреть, есть ли в мире для них что-то большее. Джеймс Денис не может нести ответственность за них всех ".
  
  Я не ответила, намазывая суп краюхой буханки. Возможно, Гренвилл был прав - девушка ушла с хищником, который убил ее. Жена трактирщика сказала, что у нее был раздроблен затылок. Я надеялся, что она не знала о приближении смерти.
  
  Мое сердце горело за нее, как и за Джейн Торнтон. Я дико удивлялся, почему цивилизованная Англия была намного опаснее для молодой девушки, чем поля сражений на полуострове для таких солдат, как я.
  
  
  Я взяла письма Шарлотты Моррисон с собой в спальню, легла под уютное одеяло с кирпичами, чтобы согреть ноги, и прочитала их. Я разложил их в хронологическом порядке и прочитал о последних двух годах жизни Шарлотты.
  
  Казалось, она была счастлива в Сомерсете, довольствовалась домашней жизнью и своим небольшим кругом друзей. Она описала свои путешествия на вересковые пустоши и в Уэльс в поэтических выражениях, нарисовав картину диких земель, которая была одновременно красивой и суровой. Она беспокоилась за своих больных родителей и стремилась оказать им всяческое утешение. Она выразила беспокойство по поводу того, что случится с ней после их смерти, но без жалоб. Викарий, по ее словам, проявил к ней некоторый интерес, но в последующем письме объяснил, что это ни к чему не привело. Священник чувствовал себя слишком бедным, чтобы жениться.
  
  Шарлотта писала с сожалением о смерти своих родителей, затем с предвкушением переезда в свой новый дом в Хэмпстеде. Она говорила о закрытии дома, продаже скота и подготовке к путешествию.
  
  Письма закончились в апреле прошлого года. После этого были копии полудюжины писем мисс Джеральдин Фрейзер в Сомерсет. Шарлотта описала свой приезд в Хэмпстед, свою благодарность Бошамам. Казалось, ей понравился Хэмпстед, хотя она скучала по отдаленности Сомерсета. "Здесь невозможно быть по-настоящему одинокой. На улицах всегда есть экипажи и лошади, а семьи из Лондона приезжают на воскресный пикник на Вересковой пустоши. Но леса и холмы красивы, и мы с кузенами часто гуляем. Они добрые люди ".
  
  Меня заинтересовали два письма, одно от ноября, другое от января. В них Шарлотта рассказала кое-что любопытное:
  
  Пожалуйста, не обращайте внимания на инцидент, о котором я писал вам ранее, и, пожалуйста, не пишите мне о нем! Возможно, это все моя фантазия, и я не хочу клеветать. Говорят, что, глядя в глаза, обнажается душа, но когда я это делаю, я только запутываюсь. Я не могу сказать, что есть что, и разница между тем, что я представляю, и тем, что реально.
  
  Я еще раз просмотрел предыдущие письма в поисках каких-либо упоминаний о любопытном или зловещем происшествии, но если она и описывала что-то подобное, то не переписывала письмо, в котором это содержалось.
  
  В следующем письме, датированном январем того же года, вновь была затронута эта тема:
  
  Я просыпаюсь ночью в страхе. Возможно, какой-то шаг нарушил мой сон, или, возможно, мне почудилось, но мое сердце сильно бьется, и проходит много времени, прежде чем я снова засыпаю. Нет, пожалуйста, не волнуйтесь и не пишите об этом; моему кузену показалось бы странным, если бы я не делился вашими письмами.
  
  Она больше ничего не сказала на эту тему. Январское письмо было последним.
  
  Я перечитал их еще раз, гадая, не пропустил ли я чего-нибудь, но больше ничего не нашел. Я сложил письма в лакированную коробочку и положил их на прикроватный столик.
  
  Мне было интересно, что напугало Шарлотту и имело ли это какое-то отношение к Джейн Торнтон. Встретила ли Шарлотта кого-то, кто, как она подозревала, имел на нее зловещие виды? Или она просто не привыкла жить так близко от Лондона?
  
  Я хотел поговорить с подругой, которой она писала письма. Я бы написал ей, хотя мне не нравилась перспектива поездки в Сомерсет. Это было бы долго и дорого, а моя нога уже болела после короткой экскурсии в Хэмпстед. Также потребовалось бы время на поиски Джейн Торнтон, и я боялся, что каждый день может стать для нее последним.
  
  Я погасил свечи, лег на спину и попытался уснуть. Но боль в ноге не давала мне уснуть, как и мои мысли. Я прослушал рассказ жены трактирщика об убийстве девушки в лесу. Почему ее убили? Ссора с любовником? Или она что-то видела - возможно, похищение Шарлотты Моррисон?
  
  Сон не шел. Я пытался успокоить свои мысли, думая о Джанет и любя ее. Она появилась именно тогда, когда я в ней нуждался, и я с нетерпением ждал встречи с ней снова.
  
  Но видения ее лица ускользнули от меня, и я мог вспомнить только Хорна в луже засохшей крови и Эйми, запертую в шкафу с темными синяками на лице.
  
  Тишина комнаты раздражала меня. Теперь я привык к городской жизни, и даже в глубине Португалии и Испании я жил с армией, в шуме, хаосе и без уединения. Некоторое время я ворочался под одеялами, потом поддался своему беспокойству.
  
  Я встал, взял свечу и прошлепал в гостиную. Дверь в спальню Гренвилла была открыта. Я подошел, чтобы закрыть ее, не желая будить его своим беспокойством.
  
  Я остановился. Кровать Гренвилла была пуста. Простыни лежали гладкие и нетронутые, их убрала на ночь горничная, которая вбежала, когда мы заканчивали трапезу. Гренвилл там не ночевал, и его нигде не было видно.
  
  
  Я вернулся в постель и, несмотря на беспокойство по поводу того, куда исчез Гренвилл и почему, снова заснул.
  
  Утром он появился к завтраку так, как будто был там все это время. Я чуть было не спросила его, куда он делся, но решила не совать нос не в свое дело. Я бы сделал вид, как и он, что он никуда не уезжал, пока он не решит сказать мне обратное.
  
  Мы решили, что я сам верну письма Бошамам, а Гренвилл поедет навестить лорда Соммервиля перед нашим отъездом в Лондон. Гренвилл был знаком с пожилым виконтом и сказал, что задаст несколько вопросов о кухарке Соммервиля, которая, как сообщила нам жена трактирщика, была найдена мертвой в лесу.
  
  После завтрака мальчик конюха подсадил меня на кобылу, нанятую Гренвиллом. Я все еще мог бы ездить верхом, если бы это было уравновешенное животное и кто-нибудь подсадил меня на эту чертову штуку. Она была примерно ладоней в семнадцать, чуть крупнее лошадей, на которых я скакал в кавалерии. Для деревенской клячи ее телосложение было удивительно прекрасным, а походка плавной. Ее скакательные суставы сгибались и поднимались с точностью, взгляд был настороженным, походка - уверенной.
  
  Я ездил на прекрасных лошадях в Португалии и Испании, но я заставил себя относиться к ним с определенной отстраненностью. Лошади умирали в три-четыре раза чаще, чем люди, и хотя я проявлял осторожность, я потерял больше, чем хотелось моему сердцу. Я видел, как рыдали офицеры кавалерии, когда их раненые лошади оставляли борозды на окровавленной земле, их окутывало зловоние смерти и страха. Не раз я стрелял за них в бедных животных, пока офицеры стояли, беспомощные, раскачиваясь от горя и печали. Поля сражений были усеяны мертвыми лошадьми, усеянными воронами. Я обнаружил, что отстраненность - это самое лучшее.
  
  Я повернул кобылу на дорогу, которая вела к скромному дому Бошана. Тучи опустились, снова грозя дождем. Я пустил свою лошадь более быстрой рысью и надвинул шляпу на лоб, когда первые капли коснулись меня. Мой маршрут пролегал через открытое поле, и дорога пошла под уклон.
  
  Молодой человек поднялся из-за низкой изгороди у дороги и схватил под уздцы мою лошадь. Лошадь фыркнула и затанцевала, а я наполовину соскользнул с седла.
  
  "Какого дьявола?.."
  
  Юноша бросил уздечку, схватил меня за руку и выдернул из седла. Мое затекшее колено запротестовало, и я тяжело приземлился на утрамбованную землю.
  
  Мой противник бросился на меня, широко раскинув руки. Я с трудом выпрямился и ждал. Он сделал выпад. Я собрал свое тело вместе, нырнул в сторону и поймал его вытянутую руку.
  
  Он был сильным, грузным, с молодыми мускулами, решительными, но он был неопытен. Я дернулся всем своим весом и аккуратно перевернул его на спину.
  
  Он издал звук "ха!", когда воздух со свистом вышел из его легких, и мгновение лежал неподвижно, как насекомое на спине. Я пробежал расстояние до лошади. Я знал, что никогда не сяду в седло без посторонней помощи, поэтому выхватил из седла свою трость.
  
  Я выдернул меч из своей трости как раз в тот момент, когда две огромные руки сомкнулись вокруг меня сзади, и парень наполовину поднял меня над ногами. Я взмахнул мечом за спиной по дуге и сильно ударил его по ноге.
  
  Он взвизгнул. Я ударила снова. Его хватка ослабла. Я подтянула локоть ближе к телу и ударила им назад.
  
  "Упс..." - выдохнул он.
  
  Я выскользнул из его ослабевшей хватки, развернулся и оказался лицом к нему, мой меч был на уровне его сердца.
  
  "Странное место для ограбления, здесь, на открытой лужайке, в середине дня".
  
  Он не ответил. Его рот несколько раз открылся и закрылся, лицо покраснело от учащенного дыхания. В его глазах не было воинственности, только удивление, как будто он не рассчитывал на жертву, которая будет сопротивляться.
  
  Юноша мгновение смотрел на мой меч, затем развернулся и бросился бежать прямо к лошади.
  
  "Проклятие". Я захромал за ним так быстро, как только мог. Лошадь, как я уже говорил, была уравновешенным животным, которое не боялось людей. Она немного шарахнулась, когда подошел здоровяк, но позволила поймать себя. Вместо того, чтобы сесть в седло, мальчик порылся в седельной сумке, вытащил лакированную шкатулку, отпустил лошадь и побежал от меня через лужайку.
  
  Я снова выругался и побежал, прихрамывая, за ним, от моего колена по позвоночнику разливалась раскаленная добела боль. Я сказал миссис Бошамп, что позабочусь о письмах, и теперь они уходили все дальше и дальше в мускулистых руках незнакомого мальчика.
  
  "Лейси!"
  
  Я обернулся и увидел Гренвилла, скачущего ко мне галопом на своем гнедом коне. "Что случилось? Ты упал?"
  
  "Иди за ним". Я указал на силуэт парня, быстро исчезающий в тумане и дожде. "Поторопись. Забери у него коробку".
  
  Гренвилл коротко кивнул, развернул своего скакуна и ускакал галопом.
  
  Я поймал свою лошадь и повел ее по следу Гренвилла. Разделив свой вес между тростью и кобылой, я смог ковылять, не причиняя себе слишком большого вреда, хотя лошадь время от времени пыталась укусить меня за куртку.
  
  Я добрался до вершины небольшого холма и посмотрел вниз по склону, который плавно спускался к серому пруду, унылому под дождем. Парень направился к нему, Гренвилл отставал всего на несколько шагов.
  
  Маленький черный предмет описал дугу в руках молодого человека и с тихим всплеском упал в воду. Парень прыгнул с берега в воду, и лошадь Гренвилла отскочила назад от фонтана, который вырвался от удара. Мальчик проплыл небольшое расстояние до другого берега, быстро вынырнул и побежал дальше.
  
  "Гренвилл!" Я крикнул, сложив руки рупором. "Принеси коробку!"
  
  Гренвилл соскользнул с лошади, затем остановился среди камышей, уперев руки в бока. Я побежал вперед, бросив поводья своей лошади. Коробка покачивалась в стоячей воде, еще недостаточно пропитанной, чтобы утонуть. Я поскользнулся в грязи на берегу и вовремя удержался, чтобы не упасть.
  
  "Что, черт возьми, произошло?" Требовательно спросил Гренвилл. "Кто это был?"
  
  "Я не знаю".
  
  Я наклонился над прудом, протягивая трость. Коробка плавала вне пределов моей досягаемости. "Держись за меня".
  
  "Черт бы тебя побрал, Лейси, ты войдешь, а потом мне придется тебя выуживать".
  
  "Сделай это!"
  
  Гренвилл раздраженно посмотрел на меня, но кивнул.
  
  Я опустился по живот в грязь. Гренвилл схватил меня за лодыжки, пока я медленно продвигался к воде. Коробка плавала, наполовину погрузившись в воду и покачиваясь на серой поверхности. Я направила к нему свою трость. Ручка шлепнула по воде, и коробка, пританцовывая, унеслась прочь. Я скользнула вперед, молясь, чтобы Гренвилл крепко держал меня за ноги, и снова потянулась.
  
  Я дотронулся до шкатулки. Кончик трости задрожал, когда я осторожно зацепил золотую головку трости за край. Я подтащил шкатулку к себе. Оно приближалось, волочась по поверхности, его вершина блестела от воды. Когда коробка ударилась о берег, я бросил свою трость на землю рядом с собой, погрузил руки в холодную воду и вытащил коробку.
  
  Из швов полилась вода. Я перекатился, высвобождаясь из хватки Гренвилла, и, извиваясь, принял сидячее положение на более твердой почве. Я сидел, держа в руках эту проклятую коробку, мое пальто и бриджи были заляпаны грязью. Я повертел коробку в руках, нажал на открывающую ее защелку и в смятении уставился на мокрое месиво внутри.
  
  "Есть что-нибудь, что можно спасти?" Спросил Гренвилл.
  
  "Понятия не имею". Я поднял бумагу, аккуратно отделив ее от остальных. Сняв грязные перчатки, Гренвилл запустил руку с длинными пальцами в коробку и вытащил другую бумагу. Я рассказал историю о неожиданном нападении молодого человека и его краже шкатулки.
  
  Гренвилл нахмурился. "Обратите внимание, что он бросил коробку в пруд".
  
  Я оторвал взгляд от мокрой бумаги в своей руке. "Да, я заметил".
  
  "Я имею в виду, что если бы он просто боялся быть пойманным, он мог бы бросить коробку на землю и убежать или перебросить ее через пруд, чтобы подобрать, когда доберется до другого берега. Но он намеренно решил отправить его в воду. Как будто он хотел уничтожить письма, а не рисковать тем, что вы получите их обратно ".
  
  "Или он думал, что мы остановимся и попытаемся забрать его, что даст ему время убежать. Зачем ему письма Шарлотты Моррисон?"
  
  "В самом деле, что?"
  
  Я взглянул на него, но он снова склонился к выполнению поставленной задачи.
  
  Гренвилл поймал лошадей, пока я промокал бумаги своим носовым платком и аккуратно складывал их обратно в коробку, теперь выстланную носовым платком Гренвилла. Гренвилл подсадил меня на лошадь, засунул коробку обратно в седельную сумку, затем вскочил на свою лошадь. Я не мог удержаться от настороженного взгляда на кустарник, росший вдоль дороги, когда мы свернули на него.
  
  "Я сомневаюсь, что он вернется", - сказал Гренвилл. "Он рассчитывал легко ощипать своего голубя, а не быть избитым вами и преследуемым мной". Он усмехнулся. "Мне жаль, что я пропустил первую часть".
  
  Я не потрудился ответить. Я был замерзшим, грязным и раздраженным, а моя нога ужасно болела. Гренвилл, с другой стороны, даже под дождем выглядел сухим, элегантным и готовым войти в гостиную.
  
  Мы снова расстались на перекрестке, я - чтобы ехать дальше к Бошамам, Гренвилл - чтобы продолжить путь к лорду Соммервиллю.
  
  Мне пришлось объяснить миссис Бошамп, что случилось с письмами. Слушая, она прижимала коробку к груди, ее карие глаза округлились.
  
  "Кому могло понадобиться красть письма Шарлотты?"
  
  "Возможно, он не знал, что письма были внутри", - сказал я. "Он увидел красивую коробочку и подумал, что в ней может быть что-то ценное".
  
  Я знал, что это неправда. Шкатулка была вне поля зрения, в седельной сумке. Парень специально искал ее.
  
  "Мне очень жаль, капитан. Спасибо, что спасли их".
  
  "Мне следовало получше заботиться о них".
  
  "Ты не можешь винить себя".
  
  Она хотела быть щедрой. Она угостила меня горячим чаем с портвейном и позволила обсохнуть у ее камина. Она болтала со мной о жизни в Хэмпстеде, о Шарлотте и их совместной жизни.
  
  Ее муж подстерег меня, когда я собирался уходить. На дорожке перед домом Бошан схватил меня за руку и посмотрел мне в лицо, его темные глаза сверкнули. "Помогли ли письма?"
  
  "Это еще предстоит выяснить", - сказал я. "Возможно, вы правы в том, что она мертва".
  
  "Если вы найдете ее..." - Его голос дрогнул. Он прочистил горло. "Пожалуйста, верните ее нам домой".
  
  "Я так и сделаю".
  
  Бошан не подал мне руки и не попрощался со мной. Я повернулся к своей лошади, позволил его лакею подсадить меня в седло и поехал обратно в трактир ждать возвращения Гренвилла.
  
  
  Обратная дорога в Лондон была более тихой и влажной, чем поездка из города. В первой части я рассказала Гренвиллу о том, что было в письмах Шарлотты, и он описал свой визит к лорду Соммервиллю. Гренвиллу удалось затронуть тему смерти кухонной служанки. Лорд Соммервилл, как местный магистрат, а также огорченный тем, что одному из его сотрудников пришел такой конец, провел расследование, но оно ничего не дало. Молодой человек, с которым она обычно гуляла, в ту ночь, о которой идет речь, был в Лондоне, навещал своего брата и племянников. Согласно сплетням слуг, горничная Матильда, по-видимому, наставляла рога молодому человеку с новым поклонником, но лорд Соммервилл не знал, кто этот новый поклонник. В конце концов, смерть Матильды была списана на то, что она встретила в лесу разбойника.
  
  После рассказа Гренвилла я задремал, все еще уставший от своего приключения. Гренвилл оставался задумчивым и говорил мало. В основном он читал газеты, в каждой из которых давался зловещий отчет об убийстве Джосайи Хорна. "Таймс" размышляла, поднимет ли жестокое убийство вопрос о создании в Англии регулярных полицейских сил, подобных тем, что были во Франции.
  
  Гренвилл не объяснил мне, почему он исчез из гостиницы накануне вечером, а я не спрашивал его об этом. Его кучер высадил меня в начале Граймпен-лейн, и я пошел домой пешком. И снова мои соседи высыпали поглазеть на карету Гренвилла и прекрасных лошадей. Миссис Белтан вручила мне стопку писем, которые пришли для меня в мое отсутствие. Я купил одну из ее сдобных булочек и удалился наверх, чтобы почитать свою корреспонденцию.
  
  Среди сдержанных и вежливых приглашений на светские рауты было письмо от Луизы Брэндон, в котором она сообщала мне, что делает для Торнтонов все, что в ее силах. Она также упомянула, что в выходные устроит званый ужин, ясно дав понять, что хочет, чтобы я присутствовал. Я отложил письмо в сторону, прокручивая в голове, какие бы отговорки я придумал, чтобы отказаться от ее приглашения.
  
  Другое письмо, над которым я некоторое время задержался, было от самого мистера Дениса, назначавшего мне встречу через два дня в его доме на Керзон-стрит. Тон письма свидетельствовал о том, что смерть Хорна была всего лишь неудобством и не должна мешать бизнесу. Я написал ответ, что приеду.
  
  Последним в почте был сложенный квадратик бумаги с моим именем заглавными буквами. Развернутая записка гласила: "Я арестовал дворецкого. Мировой судья быстро расправился с ним. Померой."
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Я отшвырнул письмо. Я умыл руки после смерти Хорна, но я не думал, что Бремер убил своего хозяина. Я оставил их на милость Помероя, а он был, как всегда, безжалостен.
  
  Побрившись и съев булочку, я направился на Боу-стрит и в магистратский суд. В унылых залах лежали остатки ночных арестов, ожидая, когда они предстанут перед магистратом. Запах немытых тел и скука поразили меня. По какой-то причине я оглядел их ряды в поисках Нэнси, но ее не увидел. Большинство девушек-геймеров подкупали стражу, чтобы она смотрела в другую сторону, но иногда одна из них залезала не к тому джентльмену в карман или попадала в драку.
  
  Ко мне подошел бледнолицый судебный пристав и потребовал объяснений по моему делу. Я отправил его искать Помероя. Пока я ждал, невысокий мужчина с жесткими волосами вцепился пальцами в мою манжету и начал едва внятный односторонний разговор, обдавая меня пропитанным джином дыханием.
  
  "Продолжайте в том же духе", - прогремел Померой. Он ударил маленького человечка, который взвыл и отбежал к стене. "Капитан. Хорошие новости. Я арестовал дворецкого. Через пять дней он предстанет перед судом."
  
  В этом зале нельзя было уединиться. Я жестом отослал Помероя подальше от толпы, но мне все равно пришлось повысить голос, чтобы меня услышали. "Почему Бремер?"
  
  "Это логично, не так ли? Он последний, кто видел своего хозяина. Он наносит ему удар ножом, отрезает яйца, втыкает нож обратно в рану, выходит из комнаты и говорит всем, что хозяин просил его не беспокоить. Ты появляешься позже и никуда не уходишь, поэтому он поднимается наверх и "обнаруживает" тело. В этом нет ничего таинственного ".
  
  "Но зачем Бремеру убивать Хорна?"
  
  "Потому что, по общему мнению, этот Коув Хорн был настоящим ублюдком. Однако присяжные не проявят сочувствия. Интересно, додумаются ли их собственные слуги отрезать им яйца".
  
  Я стоял на своем. "Хорн платил очень высокую зарплату. Конечно, Бремер ради этого смирился бы с трудным хозяином. Или подал бы в отставку, если бы этот человек ему действительно не нравился ".
  
  Померой пожал плечами. "Без сомнения, он признается в своих мотивах на суде".
  
  "И зачем калечить Хорна? Почему бы просто не остановиться на его убийстве?"
  
  "Будь я проклят, если знаю, капитан. Я его не спрашивал".
  
  "Что он сказал магистрату?" Я спросил.
  
  "Ничего особенного. Продолжал лепетать, что он этого не делал. Судья спросил его тогда, кто это сделал? Но он не смог ответить. Просто бормотал что-то невнятное ".
  
  Я покачал головой. "Подумай, Померой. Тот, кто убил Хорна, должен был превзойти его. Хорн был моложе и сильнее Бремера. Заколоть его было нелегко ".
  
  "Даже слабые и напуганные могут причинить вред, когда они достаточно разозлены". Померой терпеливо посмотрел на меня. "Магистрату нужен преступник. Я назвал ему одного".
  
  "В тот день у Хорна был еще один посетитель. Никто не видел Хорна после ухода посетителя, даже дворецкий ".
  
  "Ах, да? Кто же тогда это был?"
  
  "Мистер Джеймс Денис".
  
  Померой фыркнул. "И вряд ли я собираюсь бежать и арестовывать его, сэр, не так ли? Он простофиля, которого никто не тронет, и меньше всего такие, как я. В любом случае, зачем ему убивать Хорна? "
  
  "Возможно, Хорн задолжал ему денег, и Денис разозлился, что ему не заплатили. Возможно, Хорн пренебрег им. Возможно, Хорн знал что-то, о чем мистер Денис не хотел распространяться".
  
  Померой обдумал это. "Все эти вещи могли произойти. Тем не менее, я не собираюсь арестовывать этого человека. И вам лучше оставить его в покое, капитан. Он из тех, кто любит уединение. Притворись, что он никогда не был в том доме, и ты ничего об этом не знаешь ".
  
  "У меня уже назначена встреча, чтобы поговорить с мистером Денисом".
  
  Померой оглядел меня с ног до головы, затем медленно заговорил: "Знаете, капитан, когда мы стояли на передовой, в рядах считалось, что вы один из самых храбрых офицеров королевской армии. Самый храбрый и лучший. Но иногда мы думали, что ты заходишь слишком далеко. Ты был таким безумно храбрым, ты ожидал, что и все остальные будут такими же. Это все равно что атаковать холм, нагруженный артиллерией. Мы подумали, что нам следует связать вас и бросить в багажную тележку. Не сочтите за неуважение, сэр. "
  
  Я посмотрел ему в глаза. "Мы завоевали этот холм, сержант. Это позволило нашей пехоте продвинуться дальше".
  
  "Это не сделало вас менее безумным. Это еще одно дело, по которому вас следует связать, сэр. Не имейте ничего общего с мистером Денисом. Вы сильно об этом пожалеете. Пусть Бремер будет виновником. Проще всего для всех. "
  
  Кроме Бремера, подумал я. Я сменил тему. "Что вам известно об убийстве молодой женщины в Хэмпстеде?"
  
  Глаза Помероя заблестели. "Кто-то еще был убит?"
  
  "Тело было найдено примерно неделю назад в лесу. Молодая женщина. Она пробыла там некоторое время".
  
  "Хм, кажется, я припоминаю, что слышал об этом. Горничная или что-то в этом роде?"
  
  "Служанка на кухне у лорда Соммервилля. Ее зовут Матильда. Я хотел бы знать ее фамилию, а также имя ее брата, который ездил в Хэмпстед опознавать ее тело".
  
  "Для чего вы хотите знать?"
  
  "Я заинтересован. Также, любая информация о женщине по имени Шарлотта Моррисон, которая исчезла примерно в то же время, когда была убита девушка".
  
  "Ого-го. Ты думаешь, это как-то связано".
  
  "Возможно, так и есть. Понятия не имею. У вас были какие-нибудь зацепки относительно Джейн Торнтон?"
  
  "Не слышал ни слова, но я прислушиваюсь. Я видел ваши объявления. Я бы сам не отказался от десяти гиней. Вы раздаете награды за информацию о двух других?"
  
  "Пока нет. Когда что-нибудь услышите, сообщите мне". Я начал уходить.
  
  "Я больше не ваш сержант, капитан. Вы же знаете, я не подчиняюсь вашим приказам".
  
  Я резко обернулся. "Но я сумасшедший, помнишь? Никогда не знаешь, что мне может прийти в голову".
  
  После этого я ушел от него, не совсем тихо бормоча что-то о правильных ублюдках-офицерах, которым нравилось превращать жизнь каждого в ад.
  
  
  Я вернулся в дом Торнтонов на Стрэнде. Единственным человеком, который присутствовал при убийстве Хорна, была Эйми. Я хотел оставить ее в покое, позволить ей повернуться спиной к Хорну и его дому, но судьба Бремер могла зависеть от ее ответов на мои вопросы.
  
  Элис поздоровалась со мной и сообщила, что мистер Торнтон все еще жив. Он пришел в себя накануне, но сейчас снова спал, накачанный настойкой опия. Я был воодушевлен, но не терял надежды. Он все еще мог так легко ускользнуть.
  
  Я попросила о встрече с Эйми. Элис выглядела удивленной, затем сказала мне, что она уехала погостить к своей тете, женщине по имени Джозетт Мартин. Она указала мне направление, и я направился на восток в наемном экипаже через Стрэнд и Флит-стрит в Город, к небольшому пансиону рядом с церковным кладбищем Святого Павла.
  
  "Капитан". Джозетт Мартин встретила меня посреди опрятной, хотя и потрепанной гостиной и пожала мне руку. В ее каштановых волосах, заплетенных в аккуратные косички, виднелись седые пряди. У нее было квадратное лицо и вздернутый нос, но глаза были большими и распахнутыми, обрамленными длинными черными ресницами.
  
  "Миссис Мартин".
  
  "Вы тот джентльмен, который привез Эйми домой?" Она говорила на безупречном английском, но с легким французским акцентом.
  
  Я признал, что это так.
  
  Она жестом пригласила меня сесть в кресло, затем села на диван немного поодаль от меня. "С вашей стороны было очень мило помочь ей. Как вы ее нашли? Она помнит очень мало."
  
  Даже когда она выражала благодарность, взгляд ее был настороженным. Должно быть, она задавалась вопросом, что я делал в доме, где держали в плену ее племянницу.
  
  "Она теперь будет жить с тобой?" Я спросил.
  
  Она кивнула, свет свечей заиграл в блеске ее волос. "Я растила Эйми после смерти ее родителей во Франции. Я обучила ее быть горничной, такой же, какой была я. Но я думаю, что мы не останемся в Англии. Мы вернемся во Францию, когда она поправится ".
  
  "Как она?"
  
  "Вы любезны, что спрашиваете. Эйми поправится, по крайней мере, физически. Он был очень жесток с ней. Этот человек мертв?"
  
  "Совершенно определенно мертв".
  
  Глаза Жозетт посуровели. "Хорошо. Значит, Бог отомстил. Ты думаешь, я такая злая?"
  
  "Радоваться тому, что монстр, причинивший боль твоей племяннице, мертв? Я чувствую то же самое".
  
  Это, казалось, удовлетворило ее. "Сначала я подумала, что вы пришли из магистрата. Чтобы допросить ее".
  
  Я старался говорить мягко, хотя меня кольнуло нетерпение. "Я действительно хочу задать ей несколько вопросов, если она достаточно хорошо себя чувствует, чтобы поговорить со мной. Я пытаюсь выяснить, что стало с ее хозяйкой".
  
  "Мисс Торнтон? Я тоже беспокоюсь за нее. Торнтоны бедны. Эйми исполняла обязанности горничной наверху и присматривала за мисс Торнтон и ее матерью, но все они были добры к ней. Это было хорошее место ".
  
  "Могу я с ней поговорить?"
  
  "Я не уверен. Сегодня утром она была в подавленном настроении, но, возможно, согласится встретиться с вами. Она благодарна за то, что вы сделали ".
  
  Жозетт поднялась. Я вежливо встал и подошел к двери, чтобы придержать ее открытой для нее. Проходя мимо, она слегка улыбнулась мне ровными белыми зубами.
  
  Я почти четверть часа ждал ее возвращения. Я пытался сохранить терпение, но был зол на себя за то, что не расспросил Эйми с самого начала. Я мог бы предотвратить арест Бремера - я не только не верил, что дворецкий убил своего хозяина, но и хотел заполучить Бремера в свои лапы, чтобы выяснить, что случилось с Джейн. Жалость побудила меня оставить Эйми в покое, но это могло стоить Джейн ее безопасности.
  
  Жозетт наконец вернулась, чтобы сказать мне, что Эйми хочет меня принять, но она очень устала. Я пообещал, что задам Эйми всего несколько вопросов, и Джозетт повела меня по коридору в маленькую спальню в задней части дома.
  
  В комнате было темно, шторы задернуты. Эйми лежала в шезлонге, завернувшись в шаль, ее ноги были укрыты пледом. Она смотрела на меня огромными темными глазами на осунувшемся лице.
  
  Жозетт подошла к окну и раздвинула шторы, чтобы впустить больше света. Затем она придвинула табурет к камину, выудила из стоявшей рядом корзины штопку и начала шить. Я отодвинул от стены стул с прямой спинкой и сел рядом с кроватью и Эйми.
  
  Во время войны я видел женщин, а также мужчин, с которыми жестоко обращались солдаты, с таким же выражением пустого страха, как сейчас у Эйми. Их доверие было подорвано, их покой разрушен.
  
  Я старался говорить тихо. "Эйми, ты помнишь меня?"
  
  Эйми кивнула, ее желтые волосы разметались по подушкам. "Из дома".
  
  "Как дела?" Спросил я.
  
  Эйми повернула голову и посмотрела в окно, где слабый солнечный свет пытался пробиться сквозь облака. "Элис и хозяйка были добры ко мне. И миссис Брэндон".
  
  Она говорила деревянным голосом, и я заметил, что она не ответила на мой вопрос.
  
  "Я пришел поговорить с вами, потому что хочу найти Джейн Торнтон. Все, что вы можете мне рассказать, все, что угодно о том, как вы попали в дом мистера Хорна и как она оттуда вышла, поможет".
  
  Во время моей речи Эйми закрыла глаза. Теперь она открыла их и потеребила бахрому шали. "Я мало что помню".
  
  "Все, что сможешь", - сказал я. "Я хочу найти Джейн и вернуть ее домой".
  
  Ее взгляд на мгновение метнулся ко мне, а затем отвел в сторону. "Элис рассказала мне, как вы были добры. Но я не знаю, насколько я могу помочь. Они дали мне опиум, чтобы я уснул, и не позволили мне остаться с мисс Джейн. Теперь я все время хочу опиум, и мне больно, когда я не могу его получить. Разве это не смешно? "
  
  Я не нашел это ни в малейшей степени забавным. "Вы вообще знаете, как оказались в доме мистера Хорна?"
  
  "Не очень хорошо". Ее голос упал до шепота. "Я помню, мы с моей юной леди пошли на Стрэнд ждать экипаж. В тот день было так многолюдно, что я не знал, как это нас застанет. К нам подошла женщина и попросила мисс Джейн помочь ей. Она была одета в лохмотья, плакала и умоляла мисс Джейн пойти с ней. "
  
  "И мисс Торнтон ушла?"
  
  "У мисс Джейн было доброе сердце. Она боялась, что женщина больна или попала в беду, и поэтому ушла. Нищенка завела нас в крошечный дворик чуть дальше по улице, а дальше я ничего не помню. Возможно, кто-то ударил меня, я не знаю. Я проснулась на чердаке и была очень напугана, но мисс Джейн была там, и она утешила меня. "
  
  "Был ли этот чердак в доме мистера Хорна?"
  
  "Нет. Я не знаю, где мы были. Мы были связаны по рукам и ногам посреди зала и не могли освободиться. Когда стало совсем темно, пришли люди и дали нам что-то выпить. Я знал, что это опиум, но нас заставили его выпить. Когда я снова очнулся, я был на другом чердаке, но в кровати, и мисс Джейн была там, с ним ".
  
  "С мистером Хорном?"
  
  Она кивнула, ее глаза наполнились слезами. "Он сказал мисс Джейн, что причинит мне боль, если она не сделает то, что он сказал. Я умолял ее не слушать, убежать, но она пошла с ним. Она всегда делала то, что он говорил. "
  
  "Она не пыталась убежать, или найти констебля, или вернуться домой?"
  
  Эйми покачала головой, откинувшись на подушки. "Ему не нужно было удерживать ее замком или дверью. Ей было так стыдно за то, кем она стала, хотя это была не ее вина. Я сказал ей уйти, и это не имело никакого значения для меня, но она не захотела. А потом он отослал ее. Совсем одну, ни с чем. Он сломил ее дух, а потом выбросил, как мусор ".
  
  Впервые с тех пор, как я вошла в комнату, Эйми посмотрела прямо на меня. В ее широко раскрытых карих глазах читались глубокая и непоколебимая боль и неприкрытая ярость.
  
  "Он ее куда-нибудь отправил?"
  
  "Я не знаю. Однажды утром она ушла, и он не сказал мне, куда, хотя я спрашивала и спрашивала. Я знаю, что он, должно быть, вышвырнул ее ".
  
  "Собиралась ли она завести ребенка?"
  
  "Я не знаю. Она мне не сказала. Но я так думаю. Он так думал".
  
  Я долго колебался, пытаясь сформулировать свои вопросы так, чтобы не обидеть ее. "Вы были в шкафу в его кабинете в день его смерти", - сказал я. "Он положил вас туда".
  
  "Да".
  
  "Когда?"
  
  Ее светлые брови сошлись на переносице. "Что вы имеете в виду?"
  
  "Он пригласил вас в то утро или позже, после ухода его посетителя?"
  
  Тело Эйми обмякло. "Я не знаю. Я пыталась вспомнить. Но мне было так больно, и я так устала ".
  
  "Вы помните посетителя?"
  
  "Я помню, как мистер Бремер пришел в кабинет и сказал, что ему кто-то звонил. Мистер Хорн был зол на него. Но потом он сказал мистеру Бремеру, чтобы тот пропустил гостя наверх. Я не знаю, кто это был; мистер Бремер говорил так тихо. После того, как мистер Бремер ушел, мистер Хорн отнес меня в гардероб. Я плакала и умоляла его позволить мне вернуться на чердак, чтобы я могла отдохнуть, но он втолкнул меня внутрь и запер дверь ".
  
  "Вы могли слышать через дверь, о чем говорили два джентльмена?"
  
  "Я не могу вспомнить, слышал я их или нет. Двери были толстыми, и мне хотелось спать".
  
  Я решил попробовать другой ход. "После того, как другой джентльмен ушел, мистер Хорн снова открывал шкаф?"
  
  Она на мгновение замолчала, в ее глазах отразилась боль. "Я не верю, что он это сделал, сэр. После этого я крепко заснула и ничего не помню".
  
  Я откинулся на спинку стула. Если бы Хорн снова не открыл шкаф, это могло означать, что он был мертв, когда его посетитель, Денис, ушел от него. Но Хорн, возможно, просто решил оставить Эйми там, и кто-то другой мог прийти в кабинет и убить его, пока она спала.
  
  "Дворецкий Бремер арестован за убийство мистера Хорна", - сказал я.
  
  Глаза Эйми расширились. "Мистер Бремер, сэр? Он этого не делал. Он не мог этого сделать ".
  
  "Вполне возможно, что он это сделал. После того, как мистер Денис - то есть посетитель Хорна - ушел, Бремер мог войти и ударить мистера Хорна ножом, не подозревая, что вы были в гардеробе".
  
  "О нет, сэр, не мистер Бремер".
  
  "Почему бы и нет? Вы сказали, что ничего не слышали".
  
  Она покачала головой, насторожившись. Джозетт оторвалась от шитья.
  
  "Мистер Бремер - глупый и слабый старик", - сказала Эйми. "Он был в ужасе от него. Он никогда бы не смог сделать такого".
  
  "Вы же не думаете, что даже пожилой человек, запуганный, мог убить его в приступе ужаса?"
  
  Ее губы побелели. "Я не знаю".
  
  "А как насчет других сотрудников? Мог ли кто-нибудь из них убить его?"
  
  "Я никогда не видел остальных. Кроме Грейс".
  
  "А как же Грейс?"
  
  Эйми нахмурила лоб. "Я думаю ... я не помню. Я никогда не видела ее в тот день, я не думаю". Ее глаза утратили свой блеск, и она дотронулась рукой до горла. "Извините, сэр. Я очень устала".
  
  Жозетт отложила шитье и поднялась. "Эйми сейчас следует отдохнуть, сэр".
  
  Меня охватило разочарование, но я поднялся на ноги. Я надеялся, что Эйми расскажет мне все, что мне нужно было знать, но я не мог ожидать, что у измученной и больной женщины будут ответы на все мои вопросы.
  
  Я хотел сказать Эйми слова утешения, помочь ей красивыми фразами, но мне нечего было дать. Она была сломлена душой и телом, и ей потребуется много времени, чтобы исцелиться. Возможно, она никогда этого не сделает, полностью.
  
  Жозетт проводила меня в гостиную, ее походка была напряженной, выражающей неодобрение.
  
  "Прости меня", - сказал я. "Я не хотел ее расстраивать".
  
  Жозетт посмотрела на меня с сочувствием. У нее действительно были красивые глаза. "Это не ваша вина, сэр. Вы должны были знать".
  
  "Я буду искать Джейн. Я найду ее".
  
  "Да, сэр. Я знаю, что так и будет. Спасибо вам за доброту к Эйми".
  
  Я взял Жозетт за руку на прощание. Что-то вспыхнуло в ее глазах, что-то скрывалось за благодарностью, гневом и печалью, что-то, чего я не понимал. Она ошеломленно посмотрела на меня, я отпустил ее руку и удалился.
  
  
  В тот вечер я начал искать Джейн Торнтон в борделях. Я начал с тех, которые были известны недалеко от Ганновер-сквер, и оттуда расширил свои поиски.
  
  Острословы называли такие дома женскими монастырями или школами Венеры, а мадам, которые ими управляли, - настоятельницами. Но это были не более чем публичные дома, в которых джентльмен мог купить общество леди на час или на ночь. Во многих домах ближе к Мэйфэру жили изысканные леди, которые, возможно, начинали свою жизнь дочерьми джентльменов. Светская тусовка стекалась к этим особам высокого полета как для умной беседы, так и для низменных удовольствий.
  
  Чем дальше я продвигался на восток, тем грубее становились дома и тем менее чистоплотными становились девушки. В каждом я спрашивал о молодой женщине по имени Джейн или Лили.
  
  Что я получил за свои хлопоты, так это угрозы, когда меня столкнули с порога и чуть не избили хулиганы, охранявшие двери. После того, как настоятельницы обнаружили, что у меня нет денег, они сочли меня помехой и захотели избавиться от меня. Мне пришлось раз или два показать длину стали в моей трости, прежде чем их хулиганы отпустили меня. Они, должно быть, послали весточку друг другу, потому что некоторые были готовы принять меня еще до того, как я приехал.
  
  Позже, после наступления темноты, я посетил женские монастыри рядом со своими комнатами, просто чтобы быть внимательным. Ни один из них не был рад видеть меня больше, чем те, кто был в Мейфэре.
  
  Когда я шагал по Лонг-Акру, Черная Нэнси бочком подошла ко мне и взяла меня за руку.
  
  "Если вам так сильно нужна девушка-геймер, капитан, вы можете просто прийти ко мне".
  
  Я резко взглянул на нее сверху вниз, на самом деле не в настроении выслушивать ее подшучивания. "Я ищу девушку, которой не следует быть в женском монастыре. Не ту, которая должна".
  
  "Вы настолько сбиваете с толку, капитан. О чем вы говорите?"
  
  "Семья молодой леди ищет ее. Я хочу найти ее и отправить домой".
  
  Нэнси поморщилась. "Ну, а что, если она не захочет уезжать? Реформаторы все время пытаются отправить меня домой. Тупицы. Мой отец хуже любой квартиры, которая у меня когда-либо была ".
  
  Нэнси однажды рассказала мне, что отец избивал ее, и я видел синяки на ее лице, которые она пыталась скрыть краской и пудрой. "Я думаю, мне не очень нравится твой отец", - сказал я.
  
  Она усмехнулась. "Меня это устраивает. Он мне тоже не нравится".
  
  Я шел обратно в сторону Ковент-Гарден, и она прилипла ко мне, как собака к своему хозяину. "Как зовут эту девушку? Может быть, я ее знаю".
  
  "Я не уверен, как она себя называет. Может быть, Джейн. Или Лили".
  
  Она поджала губы. "Я знаю много Джейн. Никаких лилий".
  
  Я посмотрел на нее сверху вниз. "В последнее время на улицах появились новые девушки? Та, которая, кажется, не вписывается в общество?"
  
  "Все время появляются новые девушки. Они ненадолго. Стала бы она работать в Ковент-Гарден?"
  
  Я подавленно покачала головой. "Ты не знаешь никого по имени Шарлотта, не так ли?" Рискнула спросить я.
  
  "Сколько дам вам нужно, капитан? Нет, я не знаю никаких Шарлотт. Почему вы не хотите Нэнси?"
  
  Я изучал раскрашенное белой краской лицо рядом со мной. "У меня на одного больше, чем я могу вынести сейчас".
  
  Она широко улыбнулась своими алыми губами. "Разве тебе не повезло, что ты мне нравишься? Потому что я тебе кое-что скажу, капитан. Я нашла твоего кучера ".
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Я резко остановился и в изумлении посмотрел на нее сверху вниз. Приземистый мужчина налетел на меня, затем с проклятием протиснулся мимо.
  
  "Почему ты сразу не сказал?" Требовательно спросил я.
  
  "Ты никогда не спрашивал. Тебе было приятно рассказывать о своих Янах, лилиях и Шарлотках".
  
  "Где он?"
  
  "Не снимайте брюки, капитан. Или, скорее, нет. Держу пари, вы красивы в своей коже ".
  
  "Если ты собираешься нести чушь, я пойду домой и оставлю себе свои шиллинги".
  
  Нэнси вцепилась мне в руку. "Подожди минутку. Я просто дразню тебя. Я сделала все так, как ты сказал. Я слонялась без дела, наблюдая, как нобс приходят в театр. Я все спрашивал и спрашивал о людях по фамилии Карстерс, пока не нашел их карету. Но кучер был новеньким. Всего пару недель работал тренером в Карстерс. Видите ли, последний кучер предупредил об этом и уехал."
  
  "Черт возьми".
  
  Она засмеялась и сжала мою руку. "Не волнуйтесь, капитан. Я продолжала приставать к нему, пока он не сказал мне, куда уехал последний кучер. Он ездит в какую-то бухту под названием Барнстейбл или что-то в этом роде. Но я нашел его. Этот Барнстейбл тоже ходит в оперу. Мы теперь хорошие приятели, Джемми и я ".
  
  "Джемми - кучер?"
  
  "Ну, это же не мистер Барнстейбл, не так ли?" Она фыркнула от смеха. "Итак, я нашла его для тебя. Где мои два шиллинга?"
  
  "Я хотела, чтобы он нанес мне визит".
  
  "Ну, Джемми не хочет. Зачем таким, как он, ходить в комнаты джентльменов? Нет, я спрятал его в общественном месте. Сказал, что приеду и заберу тебя.
  
  "Тогда ладно. Я верну тебе деньги, когда поговорю с ним".
  
  "Ты злюка. Тогда пошли. Это недалеко".
  
  Она повела меня обратно к рынку Ковент-Гарден, который сейчас был закрыт, через площадь и на другую узкую улочку. Паб с вывеской в виде вставшего на дыбы жеребца стоял посередине изогнутого и старого переулка, и Нэнси повела меня внутрь.
  
  Паб был переполнен, люди входили и выходили потоком. Дюжие парни в домашних ливреях, очевидно, были лакеями, зашедшими выпить кружку пива, пока их хозяева и любовницы сидели в театре и смотрели пьесы или оперы. При этом они рисковали своими местами - хозяин или хозяйка могли захотеть заполучить их в любой момент, - но они, казалось, были довольны этим шансом.
  
  Мужчины и женщины из рабочих и прислуги с довольным видом задержались, громко разговаривая с друзьями, смеясь над анекдотами. В уютном баре барменша завела зажигательную песню. Нэнси отвела меня к высокому столику с придвинутым столиком. Она улыбнулась сидящему там мужчине, прежде чем устроиться рядом с ним и поцеловать его в щеку.
  
  "Это Джемми. Я привел к тебе капитана".
  
  Я скользнул на скамейку напротив них. Джемми не был крупным мужчиной; стоя, он был бы, наверное, на полголовы выше Нэнси, но его черное пальто, лоснящееся от поношенности, облегало широкие плечи и крепкие мышцы. Его каштановые волосы были сальными и длинными прядями падали на лоб. Его широкое лицо расплылось в ухмылке, обнажив заостренные клыки.
  
  Джемми поднял руку, обдавая меня запахом пота и эля. "Ну, вот и я, капитан. Чего вы от меня хотите?"
  
  Пухленькая барменша поставила передо мной кружку теплого пива. Она улыбнулась мне, обнажив два отсутствующих зуба, проигнорировала кучера и Нэнси и уплыла прочь.
  
  "Сука", - пробормотал Джемми.
  
  "О, Джемми, она тебе не нужна. У тебя есть я". Нэнси извивалась у него под мышкой. Он обхватил ею ее плечи, позволив своим пальцам задержаться в дюйме от ее груди.
  
  Я планировала ненавязчиво расспросить Джемми, но я была очень плоха во всем, кроме откровенной правды. К тому же, то, как он прикасался к Нэнси, вызывало во мне вспышки раздражения.
  
  "Раньше вы были тренером семьи Карстерс", - сказал я без предисловий.
  
  "Да. И что из этого?"
  
  "Однажды вы поехали на Стрэнд и забрали мисс Джейн Торнтон и ее горничную, чтобы они отправились за покупками с юной мисс Карстерс".
  
  Он долго колебался. "Кто тебе это сказал?"
  
  "Я знаю это. Многие люди знают это".
  
  В его глазах промелькнула тревога. "Они посылали меня со всевозможными поручениями для избалованной маленькой девочки. Не помню их всех. Я бы подставил ей спину, и она была бы моей ".
  
  Я безжалостно продолжал. "В тот конкретный день вы отправились за мисс Торнтон и ее горничной, но когда вы добрались до дома Карстерсов, их уже не было".
  
  Его взгляд стал настороженным. "Я знаю это. Они вошли, но когда я открыл дверь в доме на Генриетта-стрит, их не было видно. Могло бы сбить меня с ног легким ударом пера ".
  
  "Вы никогда не видели, как она выходила из экипажа".
  
  "Кого видел?" Уголки его рта побелели.
  
  "Мисс Торнтон".
  
  "О, она. Вы когда-нибудь водили карету, капитан? Вы должны управлять командой и остерегаться других карет и фургонов, которым нечего делать на улицах. Если они заблокируют ваши колеса, вам конец. У меня нет времени следить за тем, что делают мои пассажиры ".
  
  "Или, возможно, пассажиры вообще не садились в дилижанс".
  
  Его губы сжались. "Кто тебе все это рассказывал? Это нагромождение лжи".
  
  Я наклонился к нему, меня окутал затхлый пар от моего пива. Я строил догадки по кусочкам из того, что рассказали мне Эйми и оранжевая девушка на Стрэнде, но я должен был попытаться. "Кто-то заплатил тебе, чтобы ты в тот день отвернулся. Чтобы доехать до Стрэнда, подождите несколько минут, затем снова уезжайте. Вы должны были вернуться на Генриетта-стрит и заявить, что не знали, что произошло. Возможно, позже той ночью вам заплатили за то, чтобы вы вернулись, на этот раз всерьез забрали юных леди и отвезли их на Ганновер-сквер."
  
  "Я никогда. То есть это ложь".
  
  "Если это и не правда, то очень близко к ней".
  
  Джемми отодвинул от себя стакан. Эль выплеснулся на покрытую косточками и пятнами столешницу. "Кто это сказал? Ты собираешься отвезти меня в "Бикс"? И что им сказать? Не осталось никого, кто мог бы это доказать ".
  
  "Нет", - задумчиво произнес я. "Хорн мертв; мисс Торнтон ушла. Мистер Карстейрс попросил вас уйти? Держу пари, ему не понравились вопросы, которые люди задавали, когда мисс Торнтон исчезла. Или, возможно, ваш настоящий работодатель решил, что вам следует уйти из дома, пока никто ничего не заподозрил. "
  
  "Не понимаю, о чем ты говоришь. Я кучер. Я вожу кареты для джентри".
  
  "Работать на мистера Дениса, должно быть, прибыльно, - твердо сказал я, - но трудно".
  
  Джемми внезапно сильно покраснел, а в его глазах были страх и ненависть. "Ты за этим пришел, чтобы бросить ложь мне в лицо? Ты поэтому заставил свою шлюху заигрывать со мной? Он оттолкнул от себя Нэнси. "Убирайся. Ты мне не нужна ".
  
  "О, Джемми..."
  
  "Убирайся. Я не хочу тебя видеть, понятно?"
  
  Губы Нэнси задрожали. "Джемми, я не знала".
  
  "Продолжай. И забери с собой свою квартиру".
  
  Нэнси уставилась на него с обиженным ужасом. Я встал, взял ее за руку, мягко поднял на ноги и повел прочь. Краснолицая барменша ухмыльнулась мне, и я бросил ей монеты за эль. Она подмигнула и спрятала деньги за корсаж.
  
  Я вывел удрученную Нэнси из паба на темные улицы.
  
  "Не оплакивай его, Нэнси. Я так же рад, что ты далеко от него. Мне не нравится, как он прикасался к тебе".
  
  Она просияла, хотя на ее лице блестели слезы. "Ты ревнуешь?"
  
  "Скорее, испытываю отвращение".
  
  Она остановилась. "Ты считаешь меня отвратительной?"
  
  "Я этого не говорил".
  
  "Ты действительно так думаешь. Вот почему ты всегда меня отталкиваешь". Еще одна слеза скатилась по ее носу.
  
  Я взял ее за руку и оттащил к кирпичной стене дома, подальше от уличного движения. "Я буду благодарен вам за то, что вы не вкладываете слов в мои уста. Я нашел вашего кучера отвратительным. Я не нахожу тебя такой, и я счастлива, что ты далеко от него ".
  
  "О". Она бросила на меня долгий взгляд из-под ресниц. "Я приняла ванну. Вымылась с ног до головы".
  
  "Правда?" Спросил я, ошеломленный.
  
  "Потому что тебе нравятся девушки, которые моются сами. Это было не модное мыло, но от меня пахнет чистотой. Не так ли?"
  
  Она сунула руку мне под нос. Я убрал ее. "Нэнси".
  
  "Ты не должен давать мне денег за это. Или за то, что я нашел Джемми, потому что он оказался плохим парнем". Она провела пальцем по моему лацкану. "Ты мне нравишься, ты знаешь. Вот почему я всегда тебя дразню".
  
  Я бы никогда не заставил ее понять. Ее мир не был моим миром, даже если бы наши грани время от времени сталкивались. "Мы заключили сделку. Два шиллинга, когда ты нашел для меня кучера. Вот. Я сунул ей в руку монеты. "Отправляйся домой на остаток ночи".
  
  "И получишь взбучку от моего отца за то, что вернулся слишком рано? Но тебе на это наплевать".
  
  "Да".
  
  "Если бы ты это сделал, ты бы принял меня как свою собственную".
  
  Ее карие глаза смерили меня взглядом. Я удержал их, жалея, что не могу помочь ей - не так, как она хотела, но так, чтобы уберечь ее от вреда. Но человек без денег в Лондоне бессилен. Я отвел взгляд.
  
  "Только не таппенс", - сказала она. "Мне наплевать на твой напускной вид. Ты ничем не лучше остальных. И ты тоже потерял меня, Джемми". Она вырвалась из моих объятий и убежала.
  
  "Подожди".
  
  Я мог бы отвести Нэнси к Луизе. Луиза не была слабым цветком. Она могла бы что-то сделать для нее, обучить ее, придать ей характер, найти ей работу.
  
  Нэнси проигнорировала меня и продолжала бежать. Я бросился за ней. Между нами пронеслась грохочущая повозка, которой управлял безумец. К тому времени, как все закончилось, Нэнси была уже далеко от меня, ныряя в толпы спешащих людей. Я никогда не догоню ее. С моей хромой ногой я не могла сравниться с молодой, здоровой девушкой.
  
  Я поехал домой. Я хотел увидеть ее снова. Нэнси часто посещала рынок Ковент-Гарден и улицы вокруг него; наши пути скоро пересекутся.
  
  Если бы я знал тогда, при каких обстоятельствах мы встретимся снова, я бы отправился за ней прямо там, черт бы побрал мою ногу и лондонские улицы. Но никто не ожидает, что жизнь может быть такой капризной.
  
  
  Глава Четырнадцатая
  
  
  На следующее утро я вернулся на Ганновер-сквер. Дом номер 22 выглядел запертым: шторы задернуты, порог не подметен. Красивые дома по обе стороны от него излучали неодобрение. Убийство, да еще такое, которое произошло между ними, было невыносимо.
  
  Я написал Гренвиллу, чтобы спросить, кто наследник Хорна, и прочитал ответ как в его письме, так и в газете. Двоюродный брат Хорна, человек по фамилии Малвертон, приехал в город, чтобы похоронить Хорна. Я подумал, поспешит ли он продать дом и знал ли он что-нибудь о смерти своего двоюродного брата. Я задавался вопросом, был ли он бедным человеком, который с радостью отослал бы Хорна с дороги, чтобы унаследовать прекрасный дом в Мейфэре и любой сопутствующий ему доход.
  
  Я постучал в дверь. Никто не пришел. Соседние дома смотрели на меня в ледяном молчании. Я перегнулся через перила и заглянул вниз, в дверь кладовки. В темноте я почувствовал движение, хотя это могла быть всего лишь кошка.
  
  Я спустился по лестнице, которая была скользкой от моросящего дождя. Я никого не увидел, но услышал слабый щелчок, как будто закрыли щеколду.
  
  Я постучал в толстую дверь кладовки. Здесь, под улицей, во влажном воздухе тяжело пахло рыбой и помоями.
  
  Дверь приоткрылась, и оттуда выглянули испуганные глаза молодого лакея Джона.
  
  Он перевел дыхание. "О, это вы, сэр. Я думал, это констебли возвращаются за мной ".
  
  "Зачем им это?"
  
  Джон открыл дверь, а я снял шляпу и вошел в холодную кухню.
  
  "Меня тоже могут арестовать. Может быть, мистер Бремер сказал им, что я убил мастера".
  
  "И ты это сделал?"
  
  Его глаза округлились. "Нет!"
  
  "Я тоже не думаю, что Бремер это сделал".
  
  Кухонный стол был завален коробками и мешками, мисками и медными ложками, и все это лежало на засохшей муке, оставшейся после поспешного ухода повара.
  
  "Тогда почему они его арестовали?" Спросил Джон, закрывая дверь.
  
  "Потому что им больше некого было арестовывать. Где остальные слуги? Почему вы все еще здесь?"
  
  Он удивленно уставился на меня, и я понял, что задал ему слишком много вопросов сразу.
  
  "Новый владелец, двоюродный брат хозяина, приехал сегодня, чтобы вступить во владение. Он сказал мне упаковать все вещи и увезти их, чтобы он мог продать дом. Ему не понравились вещи мистера Хорна."
  
  Я не мог его винить. Унылая мебель, плохие картины и египетские фризы тоже вызвали бы у меня раздражение.
  
  Я прислонилась бедром к кухонному комоду и наблюдала, как он возобновил свою деятельность за столом. "Когда приехал кузен?"
  
  "Вчера, сэр".
  
  "Он здесь?"
  
  "Нет, сэр. Он был и ушел".
  
  "Куда уехал? Вернулся домой? Или он остался в городе?"
  
  Джон бросил медные ложки в один из ящиков и поставил сверху блюдо. "Он никогда не говорил. Нет, минутку, я лгу. Он сказал, что снимает комнаты. В Сент-Джеймсе ". Он тяжело вздохнул. "Он хочет продать дом прямо сейчас. Как только я закончу здесь, у меня освободится место. Тоже неплохое."
  
  Я скрестила руки на груди. "А как насчет других горничных, Грейс и Хэтти? Куда они подевались?"
  
  "Не знаю, сэр. Хэтти ушла на следующее утро после того, как было совершено убийство. По ее словам, она ушла погостить к своей маме. Грейси, я ее не видел ".
  
  "Есть ли у Грейс семья или друзья, к которым она могла пойти?"
  
  "Вот и ее сестра".
  
  Я сдержал свое растущее нетерпение. "Вы знаете, где она живет?"
  
  "Место недалеко от Ковент-Гарден. Однажды я отвез ее домой. Улица называлась Роуз-лейн".
  
  Я почувствовал укол раздражения. Роуз-лейн находилась через час от Граймпен-лейн. Девушка была у меня под носом несколько дней.
  
  "А как же камердинер?" Спросил я.
  
  Джон фыркнул. "Марсель? Джентльмен из соседнего дома схватил его, не так ли? Положил глаз на Марселя с тех пор, как Марсель приехал сюда, о, три месяца назад. Как только Марсель услышал, что хозяин мертв, он сбежал и занял свое новое место в ту же ночь."
  
  Джентльмен по соседству, должно быть, сделал Марселю неприемлемое предложение. Я задавался вопросом, поспешил ли камердинер отмежеваться от преступления или он просто ухватился за предложение прибыльной должности? Джон был прав, слугам трудно найти хорошее место. Но если бы Марсель имел какое-то отношение к смерти Хорна, разве он убежал бы только до соседнего дома?
  
  "Как зовут этого джентльмена?" Я спросил.
  
  "Он лордство. Лорд Берринг. Виконт или что-то в этом роде".
  
  "Правая или левая рука?"
  
  "Сэр?"
  
  "Какой дом? Дом справа или слева, если смотреть на них?"
  
  Джон на мгновение заморгал, затем указал на южную стену. Это была левая рука.
  
  "А кто находится в доме справа?"
  
  Джон на мгновение уставился на меня, затем, к моему удивлению, расплылся в улыбке. "Джентльмен звонил Престону. Его никогда нет дома. Хотя сын есть ".
  
  Я вспомнил самый первый раз, когда я стоял перед домом номер 22, когда Торнтон бросал в него кирпичи и кричал о своем горе. Занавеска в окне над номером 23 сдвинулась, человек за ней был гораздо больше заинтересован в том, что происходит снаружи, чем в том, чтобы защитить себя.
  
  "Кто этот сын?" Я спросил.
  
  Джон усмехнулся. "Молодой мастер Филип. Он любит поболтать, сэр, всякий раз, когда я прохожу мимо. Не так уж много тех, кто заговорит с ним, бедняга ".
  
  Я приберег эту информацию, рассудив, что парень, которому нравится смотреть в окно, может оказаться полезным.
  
  "Спасибо", - сказал я и повернулся, чтобы уйти.
  
  "Вы случайно не ищете лакея, не так ли?" Задумчиво спросил Джон. "Только я могу выполнять любую работу. Кроме работы в саду".
  
  Я покачал головой. "Если я о чем-нибудь услышу, как я могу сообщить вам?"
  
  "О, я тоже возвращаюсь к своей маме. На Хеймаркет. Она так хотела, чтобы я пошел в услужение. Она думает, что я бесполезный мужлан. Возможно, она права ". Он на мгновение остановился. "Что случилось с девушкой, сэр? Ту, которую зовут Эйми".
  
  Я поднял брови. "Эйми уехала жить к своей тете".
  
  Джон вздохнул и бросил набитый мешок в корзину. "Я сказал ей, что если я когда-нибудь понадоблюсь ей, все, что ей нужно сделать, это послать весточку. Она так и не позвонила".
  
  Меня это нисколько не удивило. Вероятно, Эйми хотела оставить все, что было связано с домашним хозяйством Хорна, далеко позади.
  
  "Ей нужно время, чтобы прийти в себя", - предположил я. "Когда она отдохнет и поправится, возможно, она вспомнит о тебе".
  
  Я очень сомневалась в этом, но он так хотел получить крошки, которые я ему подбрасывала.
  
  Джон просветлел. "Возможно, сэр. Я могу подождать".
  
  На мгновение я задумался, не убил ли Джон своего хозяина из ревности и гнева из-за Эйми. Он был крупным и сильным молодым человеком, который легко мог одолеть Хорна поменьше ростом и заколоть его одним быстрым ударом.
  
  На этом мои размышления закончились. Я не мог представить, чтобы Джон спокойно ждал, когда обнаружат тело, и еще дольше - когда найдут Эйми. Он бы выломал дверцу шкафа и унес ее в ночь.
  
  Я пожелал спокойной ночи и вышел из кухни через судомойню. Когда я закрывал дверь, Джон опрокинул охапку чашек в ящик, куда они упали с фарфоровым звоном. Он бросил медный горшок на столешницу.
  
  Я выбрался обратно на улицу. Дождь усилился, и низкие тучи омрачили день. Я пошел к дому по левую руку, ссутулив плечи от влаги.
  
  Я не был знаком с виконтом Беррингом, и навестить его без представления или предварительной записи, особенно учитывая его высокое положение, было бы крайне невежливо. Он бы счел меня неотесанным мужланом, но мне пришлось пренебречь этикетом в погоне за своим заданием.
  
  Лакей, который выглядел так, словно у него в ушах было на несколько мыслей больше, чем у Джона, взял мою визитку, молча провел меня в приемную и исчез.
  
  Этот дом соответствовал дому Хорна по планировке - прекрасная лестница с одной стороны дома и две большие комнаты с другой, - но на этом сходство заканчивалось. Берринг украсил свой дом картинами, демонстрирующими вкус, и мебелью, отличающейся комфортом и элегантностью. Я почувствовала прикосновение женщины, очевидное в вышитых подушках, мягких тонах и общем ощущении тепла.
  
  Снова появился лакей и, к моему удивлению, велел мне следовать за ним наверх.
  
  Высоко наверху, на лестничной площадке, которая окружала самый верх дома, маленькая девочка, девушка чуть постарше и женщина, очевидно, их мать, наблюдали за мной с нескрываемым любопытством. Я отдал им честь, и две маленькие девочки захихикали. Женщина нежно улыбнулась мне.
  
  Неожиданная и почти непреодолимая волна одиночества захлестнула меня. Образ очень маленькой девочки, очень давно, заполнил мое видение, и в одно мгновение я перенеслась в прошлое. Я почувствовал тепло солнца на своем лице, увидел блеск золота в волосах моей дочери, увидел, как она улыбается мне, протягивая свои маленькие ручки к моим.
  
  Холодная темнота Лондона нахлынула на меня. Она дразнила меня, этот холод, напоминая обо всем, что я потерял. Я быстро отвернулся и последовал за лакеем в холл первого этажа.
  
  Виконт Берринг принял меня в светлой комнате с видом на площадь. Это был мужчина средних лет, стройный и прямой, с копной седых волос. Он протянул мне руку.
  
  "Капитан Лейси? Я слышал о вас".
  
  Я вежливо пожал ему руку. "Прошу прощения за вторжение", - сказал я. "На самом деле я пришел повидаться с вашим камердинером Марселем".
  
  Берринг бросил на меня удивленный и встревоженный взгляд. "Только не говори мне, что мистер Гренвилл послал тебя выманить его. Я хорошо плачу этому парню - он первоклассный камердинер, - но я никогда не смог бы оказать ему того почета, который он получил бы, работая камердинером у мистера Гренвилла."
  
  "Насколько я знаю, Гренвилл не нуждается в камердинере. Я хотел спросить Марселя о его бывшем хозяине, мистере Хорне ".
  
  Берринг поморщился. "Скверное дело. Моим лакеям пришлось всю ночь выгонять газетчиков. Наглые ребята. Какое вы имеете к этому отношение?"
  
  "Я пытаюсь выяснить, кто его убил".
  
  Он поднял брови. "Какого дьявола? Разве не для этого существуют констебли и Боу-стрит? О, присаживайтесь, пожалуйста, вот хороший парень. Но вы, должно быть, уже знаете, что дворецкий Хорна арестован. Марсель мне все рассказал. Больше нечего выяснять."
  
  "Но я верю, что Бремер его не убивал. Что убийца до сих пор не найден".
  
  "Боже милостивый". Берринг посмотрел на диванные подушки так, словно под ними мог скрываться убийца. "Вы уверены?"
  
  "Совершенно уверен", - сказал я. "Если я смогу найти другого преступника, я смогу убедить магистратов".
  
  "Но послушайте, неужели вам самим нет нужды в этом копаться?"
  
  Я знал, что он имел в виду. Джентльмен не пачкает руки, преследуя преступников или расследуя преступления.
  
  "Боюсь, больше не над кем посмеяться. В день смерти Хорна вы случайно не заметили, чтобы кто-нибудь выходил из его дома?"
  
  Он покачал головой. "В тот день нас вообще не было дома, какое счастье. Мы ездили в Виндзор навестить семью моей жены. У ее отца отличный винный погреб ".
  
  "Но ты вернулся той ночью".
  
  "Очень поздно. Такой шум поднялся за соседней дверью. Мой лакей прибежал обратно, чтобы рассказать об убийстве, и, должен сказать, я крепко запер свою жену, дочерей и самого себя в этом доме ".
  
  "После того, как вы послали за камердинером Хорна".
  
  На его щеках выступили два красных пятна. "Я положил глаз на этого парня с тех пор, как мой муж уехал жениться. Таланты Марселя были растрачены впустую на такого человека, как Хорн. Я не видел причин не пригласить его сюда сразу. "
  
  "Но он мог убить Хорна".
  
  "Нет, нет, нет. Об этом и речи быть не может. Он сказал мне, что его не было весь тот день. Вернулся домой только через час после нас - и обнаружил своего хозяина мертвым. Принял мое предложение тут же. "
  
  На мгновение я подумал, что лорд Берринг убил Хорна ради своего камердинера, затем отбросил эту мысль. "Я хотел бы знать, не позволите ли вы мне самому поговорить с Марселем".
  
  Берринг выглядел удивленным. "Поговорить с ним? Он не может сказать вам больше, чем я уже сказал".
  
  "Несмотря на это, я хотел бы задать ему пару вопросов".
  
  "Очень хорошо, я полагаю, вреда от этого не будет". Он встал и дернул за шнурок звонка с озадаченным выражением лица. "Выпьете капельку портвейна, пока мы ждем?"
  
  Марсель был высоким и стройным молодым французом с длинным тонким носом и широко посаженными карими глазами. Он рассматривал меня с подчеркнутой вежливостью, его корректная осанка выдавала лишь слабый намек на любопытство.
  
  "Да, сэр?"
  
  Берринг махнул мне рукой. "Это капитан Лейси. Он хочет задать вам вопросы".
  
  Марсель повернулся на сорок пять градусов и посмотрел мне в лицо. "Да, сэр?"
  
  Я надеялся поговорить с Марселем наедине, но Берринг протянул мне бокал портвейна, затем устроился на диване и с интересом наблюдал за происходящим. Я должен был извлечь из этого максимум пользы.
  
  "В тот день, когда умер твой бывший хозяин, - начал я, - тебя не было дома".
  
  "Да, сэр". Акцент Марселя был слабым, его английский выговаривался четко. "Меня не было весь тот день. Я вернулся домой в девять часов и обнаружил, что он убит. Персонал был очень расстроен. "
  
  "И что вы сделали?"
  
  "Я поднялась наверх, собрала свои вещи и приехала сюда. Его светлость любезно предложил мне жилье, если я когда-нибудь покину мистера Хорна, и я пришла сюда, чтобы спросить, нужен ли я ему по-прежнему. Он так и сделал, и я немедленно занял этот пост ".
  
  "Ты быстро сошел с ума".
  
  Марсель сделал жест безразличия. "Мистер Хорн был мертв. Что я мог сделать?"
  
  "Констебли вас допрашивали?"
  
  "Действительно. Мужчина, Бегун, был довольно груб. Задал мне дюжину вопросов о том, где я был и что делал ".
  
  "И что вы ему сказали?"
  
  "Что мои дела были моими собственными в те дни, когда я отсутствовал. Но я никогда не возвращался в дом, так как я мог знать, что произошло?"
  
  "Вы вообще не возвращались в тот день?"
  
  "Нет, сэр. Я уехал в Хэмпстед. Я очень поздно вернулся. Я боялся, что мистер Хорн рассердится ".
  
  "Он часто сердился на вас?"
  
  "Нет, сэр. Он вообще редко сердился. Но ему нравился его распорядок дня, и он не любил его менять. В десять он любил выпить бокал портвейна и попросить меня помочь ему раздеться ".
  
  "Каждую ночь? Он никуда не выходил?"
  
  "Не часто, сэр. Он любил сидеть дома".
  
  "Значит, вы знали о Лили и Эйми".
  
  Марсель на мгновение растерялся, затем его щеки покраснели, хотя выражение лица оставалось неподвижным. "Да, я знал о них".
  
  Я разозлился. Как и остальные сотрудники, Марсель знал и молча потворствовал. "И все же вы ничего не сказали?"
  
  Марсель бросил на меня прямой взгляд. "Если вы хотите откровенности, сэр, я дам вам ее. Я нахожу мистера Хорна отвратительным. Я предпочитаю быть камердинером у его светлости. Но мистер Хорн заплатил мне за то, чтобы я смотрел в другую сторону, и поэтому я смотрел в другую сторону ".
  
  Я постучал кончиками пальцев друг о друга. "Вас удивило, что кто-то убил мистера Хорна?"
  
  "Это имело большое значение, сэр. Он не был самым утонченным джентльменом, но многие мужчины таковыми не являются. Я не видел причин убивать его за это. Для убийства требуется большой гнев или ненависть. Чтобы иметь достаточно и того, и другого, чтобы быть способным убивать, нужно быть сумасшедшим ".
  
  "Вы верите, что тот, кто его убил, был сумасшедшим?"
  
  "Должно быть, так оно и было, сэр".
  
  Берринг поднял глаза с выражением боли. "Это все, капитан? От этих разговоров об убийстве мне становится совсем дурно".
  
  "Еще один вопрос, Марсель. Мистер Дени часто звонил?"
  
  Марсель на мгновение заморгал. "Мистер Дени? Нет, сэр, он вообще не звонил. Он послал кого-то, когда хотел связаться с мистером Хорном. Я полагаю, что мистер Хорн задолжал ему кучу денег."
  
  "Он приходил в дом тем утром. До того, как мистер Хорн был убит".
  
  Марсель поднял брови. "В самом деле, сэр? Это очень удивительно".
  
  Я некоторое время молча смотрел на него. Марсель скрывал свои эмоции, но и не скрывал их. Я был уверен, что Померой проверил бы в Хэмпстеде местонахождение Марселя, убедившись, что этот человек действительно был там, где сказал.
  
  "Спасибо, что поговорили со мной", - закончил я.
  
  Лорд Берринг кивнул Марселю, который поклонился и направился к выходу.
  
  Я сдулась, когда поняла, что Марсель знал немногим больше меня. Жаль, что семья лорда Берринга была в тот день в Виндзоре. Любопытные женщины, которых я видел наверху, без сомнения, знали каждого входящего и выходящего из соседней комнаты. Но я сомневался, что лорд Берринг позволил бы мне допросить его жену и дочерей, были ли они дома в момент убийства или нет.
  
  "Спасибо", - сказал я Беррингу. "Я больше не отниму у вас времени".
  
  Лорд Берринг махнул мне рукой, чтобы я садился обратно. "Ерунда, мой дорогой. Сегодня унылый день. Выпейте еще портвейна и останьтесь поболтать. Только давайте отвлечемся от темы убийства, хорошо? Что-то ужасное усугубляет мою диспепсию ".
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  Проведя еще три четверти часа в невразумительной беседе с лордом Беррингом, я удалился. Я пытался вытянуть из него какую-либо информацию о Джейн Торнтон и Эйми, но он озадаченно посмотрел на меня и сказал, что ничего не знает о подобных событиях. Он мог бы стать мастером актерского мастерства, но я так не думал.
  
  Прежде чем покинуть Ганновер-сквер, я рискнул и постучал в дверь дома номер 23. Мне открыл лакей.
  
  "Мистера Престона нет дома, сэр".
  
  "Я пришел повидать мастера Филипа", - ответил я. Я протянул ему свою визитку.
  
  Лакей с любопытством изучил его, потом меня. "Мастера Филипа здесь тоже нет, сэр. Он вышел в экипаже подышать свежим воздухом".
  
  Я подавил укол нетерпения, но мало что мог поделать. Я не знал эту семью и с трудом мог заставить себя ждать внутри. Я заставил себя кивнуть. "Пожалуйста, передайте мастеру Филипу, что я звонил и что я напишу ему, чтобы договориться о встрече".
  
  Лакей посмотрел на меня с сомнением, но кивнул. "Да, сэр".
  
  Затем я направился домой, намереваясь снова начать поиски Джейн и спланировать, как мне найти кузена Хорна, Малвертона, и представиться ему. Затем предстояло разобраться с Шарлоттой Моррисон. Но экипаж Гренвилла стоял на Рассел-стрит, в начале Граймпен-лейн, и его лакей вежливо сообщил мне, что Гренвилл ждет меня в своем клубе.
  
  Меня начинали раздражать произвольные вызовы Гренвилла, но он мог бы предоставить мне какую-нибудь информацию о Малвертоне. Я позволил лакею помочь мне сесть в карету. Экипаж был поистине роскошным, с плюшевыми и ворсистыми стенками и глубокими подушками, и он был так хорошо подрессорен, что твердые булыжники Лондона трясли меня гораздо меньше, чем в любом наемном экипаже. Я положил ногу на мягкий табурет и приготовился к комфортному путешествию.
  
  Я спустился на Сент-Джеймс-стрит и сквозь дождь и опускающийся туман направился к Брукс-клубу. В это раннее время дня здесь было не так уж много джентльменов. Позже вечером клуб заполнялся до краев, когда мужчины рисковали своими состояниями, поместьями и семейной репутацией в зависимости от хода карты. Даже сейчас самые закаленные игроки сидели в игровой комнате, сгорбившись над столами, покрытыми зеленым сукном, и рисковали сыграть в макао или вист.
  
  Я спросил Гренвилла, и меня провели в одну из гостиных. Три джентльмена с затянутыми в белое накрахмаленными шеями стояли у окна, обсуждая всех, кто проходил внизу. Гренвилл восседал в кресле с подголовником у камина лицом к жадной публике - двум молодым денди, молодому лорду и мистеру Госсингтону, знаменитому сплетнику, который заботился только о своей одежде и спорте.
  
  "... лаймово-зеленый жилет", - услышал я голос Госсингтона, когда приблизился. "И его брюки так раздулись, что ему пришлось повернуться боком, чтобы войти в комнату. Я спрашиваю вас".
  
  Гренвилл увидел меня и поднял руку, чтобы прервать. "Вы должны извинить меня, джентльмен. У меня дело к капитану Лейси".
  
  Его аудитория обратила на меня остекленевшие взгляды. Госсингтон поднял свой монокль и оглядел меня через него с головы до ног.
  
  Гренвилл встал, поприветствовал меня и провел в пустую гостиную за гостиной. Он закрыл дверь. "Госсингтон воображает себя арбитром моды, когда Браммелл находится вне пределов слышимости, но он и близко не подходит. Хотя Браммелл опасно близок к тому, чтобы поступить на службу во флот ".
  
  В тот момент меня не интересовал знаменитый погрязший в долгах денди, хотя я и не мог знать, что всего через месяц Джордж Браммелл тихо покинет Англию и своих кредиторов, и его никогда больше не увидят в Лондоне.
  
  Гренвилл повернулся ко мне. "Вы не информировали меня о том, что делаете. Каков наш план действий?"
  
  Я и не подозревал, что мы на нем остановились. Я рассказал ему, что начал прочесывать бордели в поисках каких-либо признаков Джейн Торнтон, о том, что узнал от камердинера и Джона, и о своем плане поговорить с Малвертоном.
  
  Гренвилл покачал головой. "Малвертон мог убить его из-за наследства, но он, вероятно, ничего не знает о мисс Торнтон. Держу пари, нам придется рассчитывать на вознаграждение там."
  
  Я молча согласился. "Мы получили еще какие-нибудь ответы на наше объявление?"
  
  "Очень многих. Все они понятия не имеют о местонахождении Джейн. Они чуют награду, вот и все ".
  
  "Значит, это была пустая трата времени", - решительно сказал я.
  
  "Необязательно. Я не теряю надежды. Мы обнаружили параллельное исчезновение Шарлотты Моррисон. Что нам с этим делать?"
  
  Я еще раз обдумал содержание писем Шарлотты. Мы немного обсудили их по дороге домой из Хэмпстеда, но так и не пришли к каким-либо выводам. "Возможно, стоит связаться с этой Джеральдин Фрейзер в Сомерсете", - сказал я. "Шарлотта могла раскрыть что-то важное в письмах, которые она не переписывала".
  
  Гренвилл сложил пальцы вместе. "Один из нас мог бы поехать в Сомерсет и поговорить с ней лично. Я мог бы взять на себя эту задачу, пока вы остаетесь в Лондоне и продолжаете поиски мисс Торнтон."
  
  "Возможно, все это пустая затея, ложный след. Вы проделали бы весь путь до Сомерсета впустую".
  
  Гренвилл пожал плечами, разводя руками. "Возможно, Шарлотта отправилась туда сама. Или люди, которые знали ее - друзья, жители деревни - могли иметь представление, куда бы она направилась, если бы действительно сбежала".
  
  "А если бы она этого не сделала?"
  
  "Тогда мы продолжаем поиски".
  
  Я откинулся на спинку стула, нахмурившись. "Похоже, вам не терпится пересечь Англию при малейшей возможности".
  
  "Я не в себе. Лондон приелся".
  
  Я поднял брови. "Вы в городе только с января. Сколько прошло, четыре месяца?"
  
  "Смейся надо мной, если хочешь. Я сказал тебе, почему хотел тебе помочь".
  
  "Да, твоя огромная усталость от жизни".
  
  Гренвилл вскочил на ноги. "Черт возьми, Лейси. Возможно, я действительно узнаю что-нибудь полезное. Возможно, я искуплю свою вину в твоих глазах, если узнаю ".
  
  Я моргнул. "Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?"
  
  "Я имею в виду, что вы меня не одобряете. Я легкомысленный и слишком богатый, и жители Лондона слишком преклоняются передо мной. Я согласен с вами. Я хочу доказать, что вы ошибаетесь ".
  
  Я удивленно наблюдал за ним. "Я никогда ничего подобного не говорил".
  
  "Ты не обязан. Это написано у тебя на лице каждый раз, когда ты смотришь на меня".
  
  "Возможно, я думаю о женщине, которая живет этажом выше от меня, которой приходится экономить на каждом пенни и которая даже крадет у меня уголь и свечи".
  
  "В то время как я плачу пятьдесят фунтов за пару ботинок".
  
  "Что-то в этом роде".
  
  Гренвилл долго молчал. Когда он посмотрел на меня, я увидела новое выражение в его глазах, но не была уверена, что оно означало. "Если бы я предложил ей пятьдесят фунтов, - спросил он, - она бы приняла их?"
  
  Я думал о Марианне, о ее очаровательных улыбках и голодных глазах. "Она жадная и хваткая, но жизнь сделала ее такой. Я был бы осторожен. Она может поверить, что ты хочешь стать ее защитником".
  
  Гренвилл выглядел огорченным. "Возможно, я сделаю анонимное пожертвование и стану тайным филантропом. Но есть еще одна причина, по которой я горю желанием помочь вам".
  
  "Что это?"
  
  Он улыбнулся, и его губы сложились в обычную ироничную линию. "Я заключил довольно крупное пари, что вы раскроете тайну убийства Хорна и найдете пропавшую Джейн. Если я его потеряю, я не смогу делать пожертвования вашему соседу сверху. Так что в моих собственных интересах помочь вам, насколько это в моих силах ".
  
  
  Я ушел от Брукса и вернулся под дождь. Я должен был признать, что поездка Гренвилла была бы большим подспорьем. Мне очень хотелось самому расспросить друзей Шарлотты, но я не мог позволить себе путешествовать через всю Англию просто для того, чтобы с кем-нибудь поговорить. Если бы Гренвилл хотел потратить время и деньги, я бы не стал его останавливать. Кроме того, его отъезд совпал бы с моей завтрашней встречей с Денисом. Я не потрудился сказать об этом Гренвиллу. Он только отложил бы поездку, а я хотел встретиться с Денисом без него.
  
  На Сент-Джеймс-стрит находился гвардейский клуб, основанный для членов пеших гвардейцев. Кавалеристы, чтобы не отставать, стали собираться в кофейне за углом. Я оказался перед кофейней раньше, чем успел решить, что делать дальше, и нырнул в ее темное нутро.
  
  Я осмотрел комнаты. Лейтенант Гейл или его командир вполне могли зайти выпить теплого эля или кофе, и я хотел еще раз спросить, кто отдал Гейлу приказ прекратить беспорядки на Ганновер-сквер. Возможно, я смог бы вытрясти это из кого-нибудь из них.
  
  Мой гнев из-за стрельбы Торнтона и похищения Джейн все еще не утих. Беспомощность этой семьи и настоящее горе Элис, их горничной, преследовали меня в снах. Они были раздавлены и забыты. Хотя магистраты были очень заинтересованы в убийстве презренного Джосайи Хорна, никому не было дела до того, что дочь бедного клерка была разорена и изнасилована тем же Джосайей Хорном. Гейл и молодой корнет Уэддингтон, навлекшие еще больше горя на семью Торнтон, отряхнули руки и ушли. Если я когда-нибудь снова увижу корнета Уэддингтона, я, возможно, решусь на насилие.
  
  К счастью для Гейла, Уэддингтона и моего характера, я не нашел никого из них внутри. Вместо них я нашел Алоизиуса Брэндона.
  
  Муж Луизы Брэндон был на пять лет старше меня и был моим командиром с тех пор, как я был зеленым юнцом. Его темные волосы только начинали седеть, но в его льдисто-голубых глазах все еще горел огонь, который вдохновил меня последовать за ним в тот давний день, когда он убедил меня оставить мою бесплодную жизнь и отправиться с ним в неизвестность.
  
  В эти дни у него был раздраженный вид, вызванный инцидентами между нами, его скукой от гражданской жизни и тем фактом, что у него не было детей, а это означало, что его богатство и аккуратное поместье в Кенте достанутся распутному кузену, которого он презирал.
  
  Его подтянутое тело и красивое лицо привлекали внимание официанток по всему Лондону, которые соперничали за его благосклонность, но он по-прежнему не обращал на них внимания. Брэндон не проявлял открытой преданности своей жене, но она была у него внутри, жгучая и глубокая. Однажды в Испании я обнаружил, насколько глубоко он проникся ко мне, и, думаю, в тот же день он сам осознал степень своей преданности.
  
  До этого рокового момента у нас были общие кампании и изнурительные марши, счастье и горе, и когда-то мы были близки, как братья. Теперь мы были злейшими врагами, притворяясь на людях, что все еще остаемся друзьями.
  
  Мы смотрели друг на друга в напряженном молчании. В глазах Брэндона были тревога, гнев и нетерпение.
  
  "Лейси".
  
  "Сэр".
  
  В этот момент трое наших знакомых мужчин остановились, чтобы пожелать нам доброго дня. Облегчение Брэндона было ощутимым, когда он повернулся, чтобы заговорить с ними. Когда они попрощались с нами и пошли дальше, тишина снова навалилась на нас.
  
  Брэндон указал на стул рядом с собой. "Останься и выпей со мной немного портвейна". Его рука задрожала, затем замерла. Он хотел, чтобы я отказался, ушел, вернулся на серую улицу.
  
  Я решил наказать его. Я сел. "Спасибо. Я так и сделаю".
  
  Брэндон немного отодвинулся от меня, затем рявкнул, заказывая портвейн и воду. Мы сидели молча, пока официант не принес графин, маленькую миску и сахарницу с сахарной пудрой. Я пил неразбавленное вино, добавив совсем немного воды, но Брэндон насыпал в свой бокал большое количество сахара и залил его темной жидкостью.
  
  Он сделал глоток отвара и посмотрел на меня с неодобрением. "Значит, вы замешаны в убийстве на Ганновер-сквер. Сержант Померой рассказал мне. Он сказал, что вы задали ему множество вопросов об этом парне Хорне, а затем явились и обнаружили его убийство.
  
  Я провел пальцем по ободку своего бокала. "Да, я проявляю интерес".
  
  "Почему? Вы знали этого парня?"
  
  "Нет".
  
  Брэндон холодно посмотрел на меня. "Тогда я не понимаю, зачем ты ввязался".
  
  "Я случайно там оказался. Конечно, мне интересно".
  
  "Луиза рассказала мне о девушке, которую он похитил. Вы сами убили его?"
  
  Проходивший мимо джентльмен услышал вопрос и изумленно уставился на него. Брэндон сердито смотрел на него, пока тот поспешно не пошел дальше.
  
  "Поверьте мне, сэр, - спокойно сказал я, - я думал об этом".
  
  "То, что сказала мне Луиза, вызвало у меня отвращение. На этот раз я действительно не могу винить вас за ваш гнев. Но разве кого-то не арестовали за убийство?"
  
  "Дворецкий. Но я не верю, что он убил его".
  
  "Почему бы, черт возьми, и нет?"
  
  Я пожала плечами, делая вид, что, сидя рядом с ним, не напрягаюсь, как скрипичная струна. "Чувство, инстинкт, я не уверена, что именно. Меня также раздражает, что все рады позволить ему раскошелиться, тайна раскрыта ".
  
  "Простые объяснения лучше всего, Лейси. Ты всегда хочешь, чтобы все было сложно".
  
  Я отхлебнул портвейна. "Простое объяснение не всегда правильное".
  
  "Но обычно так и есть, не так ли?"
  
  Я знала, что Брэндон перестал говорить о дворецком Бремере. Он всегда считал, что я солгала ему о Луизе, и это заставило меня понять, что, несмотря на все его блеяние о чести, на самом деле он этого не понимал.
  
  Я не потрудился ответить. С тем, что произошло, было покончено давным-давно, выпорото до смерти.
  
  Брэндон долго смотрел мне в глаза, затем, наконец, отвернулся и принялся изучать свое подслащенное вино. "Я признаю, что твое пристрастие к неприятностям и раньше оказывалось полезным. Вы нашли этого потенциального убийцу, в то время как остальные из нас искали не в том месте. "
  
  Это правда, что я предотвратил заговор с целью убийства Веллингтона, основанный на случайном замечании, подслушанном за бочонком бренди, украденным у французского офицера. Некоторые восхищались мной за это; другие обвиняли меня в выслуживании. Этот поступок не принес мне повышения, и обвинения в конце концов прекратились.
  
  Но, хотя близость Брэндона раздражала меня до боли в зубах, я не мог упустить возможность использовать его как источник информации. "Вы знаете командира лейтенанта Гейла?" Я спросил его.
  
  "Да. Полковник Франклин. Что насчет него?"
  
  Я изучал рубиново-красный портвейн в своем бокале. "Я задавался вопросом, почему пятерых кавалеристов послали на днях подавлять беспорядки на Ганновер-сквер. Обычно военных не вызывают, если ситуация не выходит из-под контроля. Это была просто горстка людей, бросавших камни в один дом ".
  
  "Возможно, они принимали меры предосторожности".
  
  Я скептически поднял брови.
  
  "Спроси его сам", - проворчал Брэндон.
  
  "Я недостаточно хорошо с ним знаком, чтобы вступать с ним в праздную беседу".
  
  Что-то блеснуло в глазах Брэндона. "Он знает, что ты раскритиковал Гейла за это. Со мной он, скорее всего, тоже не будет разговаривать".
  
  Я бросил на него раздраженный взгляд. "Если он случайно упомянет об этом ..."
  
  "Я напишу тебе".
  
  Мы молча рассматривали другое. Я заметила, что Брэндон предусмотрительно не спросил меня, почему меня видели в опере с Луизой несколько вечеров назад. Но в его глазах был зимний холод, а шея покраснела.
  
  Однажды, когда я только приехала в Лондон, Брэндон попытался извиниться. Я ему не позволила. Он больше никогда не пытался. Он хотел моего прощения, но не хотел распространять то же самое прощение на меня, и я это знала.
  
  Так все и продолжалось. Мы допили портвейн. Брэндон притворился, что интересуется бильярдом, и я отказался, как он и предполагал. Уходя, я чувствовал его взгляд на своей спине. двадцатилетним юношей я никогда бы и не подумал, насколько жестоко и безраздельно любовь может превратиться в ненависть.
  
  
  Я взял наемный экипаж и поехал домой. Я сошел на Граймпен-лейн и заковылял к Роуз-лейн, размышляя, с чего начать поиски Грейс, бывшей горничной Хорна. Джон не уточнил, где она жила.
  
  Я просто начал наводить справки в домах. В третью дверь, в которую я постучал, вошла горничная в чепце, которая, казалось, знала все, что происходит на улице. Она направила меня в дом сестры Грейс, сообщив, что Грейс недавно работала в доме, хозяин которого был убит, только представьте.
  
  Я поблагодарил расточительную женщину, прошел три дома вниз и постучал в дверь.
  
  Грейс сама сняла трубку, и ее глаза расширились от изумления. "Это вы, не так ли? Вам лучше войти, сэр".
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  Она открыла дверь и впустила меня в узкий холл, где пахло вареными овощами. "Вы были другом мистера Хорна. Я знаю, что были. Это ужасно ".
  
  Ее большие глаза наполнились слезами, и она достала из кармана носовой платок.
  
  Я последовал за ней в крошечную темную гостиную в передней части дома, и мы сели лицом друг к другу. "Я пытаюсь выяснить, кто его убил", - сказал я.
  
  Она шмыгнула носом в салфетку. "Это сделал мистер Бремер, сэр. Они арестовали его ".
  
  "Но я не верю, что он убил его".
  
  Платок упал. "По правде говоря, сэр, я тоже. Мастера ударили чем-то тяжелым, и Бремер не смог бы нанести это с такой силой. Ему пришлось попросить Джона таскать за него подносы по лестнице. "
  
  "Тогда кто, по-вашему, мог это сделать?"
  
  Ее глаза были большими на залитом слезами лице. "Я не знаю. Джон был бы достаточно силен. Или повар".
  
  "Вы нашли его?"
  
  Начала она. "Что?"
  
  "Мистер Хорн. Когда я поднялся наверх в тот день, вы стояли в дверях кабинета вашего хозяина. Вы плакали. Вы помните?"
  
  "Да, сэр. Я не мог поверить своим глазам. Вот он, бедный хозяин".
  
  "Вы нашли его? Вы открыли дверь и обнаружили его там?"
  
  Она яростно покачала головой. "Я бы никогда не вошла без его разрешения. Сначала я бы постучала. Нет, Бремер открыл дверь, и я заглянула внутрь".
  
  "Почему ты вообще был наверху?"
  
  Рука, державшая платок, побелела. Ее взгляд скользнул мимо меня, затем вернулся к моему лицу, и она облизнула губы.
  
  Очевидным объяснением было бы то, что она выполняла свои обязанности. Но она снова провела по губам бледным языком и ответила деревянным голосом: "Я кое-что принесла. Для Бремера. Когда он подошел, чтобы открыть дверь, я заглянула в комнату."
  
  Я притворился, что поверил ей. "Ты любила своего хозяина?"
  
  Она расслабилась. "О, да, действительно, сэр. Он был добрым джентльменом, всегда дарил подарки и тому подобное и позволял нам проводить вне дома больше дней, чем обычно. Я бы сделала для него что угодно ".
  
  "Включая то, что запер девушку на чердаке и дал ей опиум, чтобы она молчала?"
  
  У нее упал носовой платок. "Эйми так хныкала и суетилась только потому, что хозяину нравилось немного поиграть. Лили была гораздо более леди. Она всегда делала то, что ей говорили. "
  
  В моем голосе появились жесткие нотки. "Ты знаешь, что случилось с Лили?"
  
  "Хозяин отослал ее прочь, не так ли? На самом деле неудивительно. Он хорошо воспитал ее, но ей это ни капельки не понравилось. Неблагодарная корова ".
  
  "Ты сказал, что она всегда делала то, что ей говорили".
  
  "О, действительно. Но с таким видом она это сделала. Как будто над ней издевались, а не хозяин благоволил к ней. Я бы все отдал, чтобы заслужить благосклонность хозяина ".
  
  Я почувствовал вкус желчи. По крайней мере, Бремеру было стыдно. "В день смерти мистера Хорна, как долго вы были наверху?"
  
  "Почему вы хотите это знать, сэр?" - спросила она, пряча носовой платок.
  
  "Вы были там, когда мистер Денис уходил?"
  
  Ее глаза округлились. "Мистер Денис был там?"
  
  "Да. Он приезжал какое-то время".
  
  "О. Я этого не знал. Я ходил за покупками для кука, пока… Зачем он захотел туда прийти? Ручаюсь, что беспокоил хозяина из-за денег. Он всегда писал письма мастеру, и мастер приходил в ярость, когда получал их. Но для него было гораздо безопаснее не приезжать. Ты это знаешь ".
  
  "Я не работаю на мистера Дениса, Грейс".
  
  Она посмотрела на меня с удивлением. "Ты не понимаешь? Но я думал..."
  
  "Ты думал, я посредник. Почему ты так подумал?"
  
  "Тогда на кого вы работаете? На магистратов?"
  
  "Нет. Я работаю на Эйми и Лили, которая на самом деле была молодой леди по имени Джейн Торнтон ".
  
  Она озадаченно посмотрела на меня, недоумевая, почему я хочу что-то для них делать. "Я думала, ты с мистером Денисом. Он всегда присылал кого-то другого. Так безопаснее, не так ли? Подло с вашей стороны позволить мне думать, что вы пришли от него. "
  
  "Во сколько вы вернулись из магазина в тот день?"
  
  "Я не знаю, не так ли? Может быть, около трех".
  
  Денис к тому времени уже ушел бы, если бы Джон сказал мне правду, что он отпустил мужчину в половине третьего. "И вы поднялись наверх?"
  
  "Я отдал Кухарке ее вещи и слушал, как она ворчала по этому поводу. Я проскользнул наверх, чтобы убежать от нее".
  
  "Что вы должны были принести Бремеру?"
  
  Грейс подпрыгнула. "Что?"
  
  Она уже забыла о своей лжи. Я наклонился вперед. "Что Бремер велел тебе принести для него?"
  
  Ее лицо покраснело. "О. Я не помню".
  
  "Вы поднялись наверх сами. Бремер не имеет к этому никакого отношения. Почему?"
  
  Она бросила на меня растерянный взгляд. "Почему ты так говоришь?"
  
  "Потому что у вас было достаточно времени, чтобы броситься наверх, зайти в кабинет вашего хозяина, вонзить ему нож в сердце, а затем притвориться, что выполняете свои обязанности, когда Бремер пришел и нашел его".
  
  Грейс выглядела возмущенной. "Я бы никогда. Я бы никогда не причинила вреда мистеру Хорну. Никогда, никогда ".
  
  "Тогда почему вы были наверху?"
  
  "Это не ваше дело, не так ли, сэр?"
  
  "Ты скажешь мне правду, или я потащу тебя к мировому судье, и ты сможешь отвечать на его вопросы. Если потребуется, я оттаскаю тебя за ухо".
  
  "Но я его не убивал".
  
  "Мне все равно, сделал ты это или нет. Я могу заставить магистрата поверить в это, и тогда ты отправишься в Ньюгейт, а Бремер отправится домой. Так ты скажешь мне? Или нам пойти к мировому судье?"
  
  То, что Грейс прочла в моих глазах, заставило ее побледнеть. Она огляделась, словно ища помощи, но не нашла ее.
  
  "Хорошо, я расскажу тебе. Я подслушивал под дверью".
  
  "Почему?"
  
  Она скрутила платок. "Я всегда так делала, не так ли? Когда он был с ней. На случай, если ему понадобится моя помощь".
  
  "Помочь в чем?"
  
  Пожатие плечами. "Все, что угодно. Иногда она дралась с ним, и я помогал ему успокоить ее. Глупая девчонка. Я бы не стала с ним драться. Никогда ".
  
  "Итак, в тот день вы слушали на своем посту, надеясь, что Хорн позвонит вам. Что вы услышали?"
  
  "Ничего".
  
  "Совсем ничего?"
  
  Грейс разочарованно покачала головой. "Ничего. Но иногда я ничего не слышу, как бы сильно ни прислушивалась. Дверь немного толстовата ".
  
  "Как долго вы там оставались?"
  
  "Пока я не услышал, как Бремер поднимается наверх. Тогда я прятался, пока он не открыл дверь".
  
  Я замолчал. Слышала ли она, как произошло убийство, через тяжелую деревянную дверь? Мог ли убийца скрыться между тем, как она убежала, и тем, как Бремер подошел к двери? Или Денис оставил его умирать, разозлившись на этого человека за то, что тот не заплатил ему за Эйми и Джейн? Или, возможно, это не имело никакого отношения к деньгам. Возможно, Хорн просто не умел быть осторожным.
  
  Во мне вскипел гнев. Никому из людей Хорна не было дела до двух похищенных молодых женщин, за исключением, возможно, Джона, который был без ума от Эйми. Их заботило только хорошее место, высокая зарплата или отвратительное внимание Хорна, и они были готовы смотреть сквозь пальцы на все, что делал монстр.
  
  Я снова наклонился к Грейс. "Где Джейн Торнтон?"
  
  Она наморщила лоб. "Кто?"
  
  "Я только что сказал тебе. Девушку звали Лили. Где она? Что Хорн с ней сделал?"
  
  "Откуда я знаю? Один день она была там, а на следующий ушла. Скатертью дорога, говорю я."
  
  "Он ее куда-нибудь увез?"
  
  "Я не знаю", - повторила Грейс твердым голосом. "Я никогда не спрашивала. Скорее всего, она сбежала".
  
  "Она исчезла, а вам не пришло в голову навести справки?"
  
  "Какого дьявола я должен это делать? Она мне не нравилась. Почему она понравилась хозяину, я никогда не пойму. Такая скучающая девушка. Неудивительно, что в конце концов ее выгнали."
  
  Я с трудом сдерживал свой темперамент. "Она была респектабельной девушкой из респектабельной семьи".
  
  "Тогда почему она не пошла домой? Держу пари, это она прикончила хозяина. Она прокралась в дом и убила его. Вы должны попытаться арестовать ее ".
  
  Я встал. "Я не исключал возможности, что ты убила его, Грейс. У тебя было много времени и возможностей. И ты ревновала".
  
  Она вскочила на ноги, ее глаза сверкали. "Как ты смеешь говорить мне это. Как будто я когда-либо причинила бы ему боль. Они арестовали мистера Бремера, не так ли? Не я ".
  
  "Но вы были одна наверху, подслушивали под дверью, и вам не понравилось, что он ухаживал за Эйми и Джейн".
  
  Глаза Грейс расширились, в ее голосе зазвучали истерические нотки. "Вы не можете этого доказать. Мировой судья вам никогда не поверит".
  
  Но магистрат, скорее всего, мог бы и сделал бы это. Судя по страху в ее глазах, она знала это.
  
  "Я никогда не убивала его", - повторила она, затаив дыхание. "Я бы никогда этого не сделала".
  
  Я оставил ее стоять посреди темной гостиной с открытым от страха и возмущения ртом. Я открыл дверь навстречу темному дождю и вышел сам.
  
  
  Мои комнаты на Граймпен-лейн встретили меня холодно и безрадостно. Огонь в камине погас, и хлопья штукатурки посыпались вниз, когда я захлопнул дверь. Дрожа, я доковылял до камина, опустился на колени и начал утомительный процесс высекания искры, чтобы разжечь уголь.
  
  Пока крошечное пламя лизало потухшие черные угли, я оставался на коленях, уставившись в камин. Лондон был таким чертовски холодным, промозглым и унылым после яркого зноя Индии, Португалии и Испании. В армии Веллингтона я сражался за свою жизнь и видел, как умирают люди, переносил болезни, жару и почти безумие от горя.
  
  Но я жил. Я жил каждый день, как и говорил Гренвилл. Он завидовал мне за это. Здесь я просто существовал. Я не вписался в Лондон, и он не знал, что со мной делать. Карьера требовала денег, связей и влияния, а у меня ничего этого не было. Брак требовал того же. Многие люди без состояния или подходящей семьи могли бы отправиться в колонии Ямайки или Антигуа, но плантации там были построены на спинах рабов, и я не мог быть частью этой мерзости.
  
  Я закрыл лицо руками и подумал об Испании, о долгих днях и неделях, когда мы медленно-медленно вытесняли Бонапарта обратно во Францию. Летние ночи там были теплыми, благоухающими. Я знал испанку, молодую жену фермера. Она не была красавицей, но ее чашка с водой, поданная мне нежными руками, вернула меня к жизни.
  
  Она и двое ее маленьких детей ухаживали за мной в крошечном фермерском доме в нескольких милях отовсюду. Ее муж был убит французскими солдатами, и она жила на развалинах фермы, спрятанной вдали от линии фронта.
  
  Поразмыслив, я решил, что мне следовало остаться там. Армия, Брэндон и Веллингтон считали меня погибшим. Легко было позволить им поверить в это и закончить свою жизнь на той испанской ферме с Олиеттой и двумя ее маленькими мальчиками. Но мне не терпелось вернуться в свой полк, заверить всех, что я все еще жив.
  
  Я задавался вопросом, обрадуется ли Олиетта моему возвращению, если я отправлюсь в Испанию, чтобы снова найти ее. Более чем вероятно, что она нашла испанца, вернувшегося с войны, счастливого разделить с ней ферму и ее жизнь.
  
  Я послал ей молчаливое приветствие, пока пламя поднималось все выше.
  
  Кто-то постучал в дверь. Мне на палец упала крупица светло-желтой штукатурки цвета испанского солнца.
  
  "Пойдем", - сказал я.
  
  Дверь за мной открылась и закрылась, но я продолжал смотреть в огонь. Меланхолия иногда так внезапно овладевала мной, что я не мог пошевелиться.
  
  Шелест шелка и аромат духов Джанет, она опустилась на колени рядом со мной и погладила меня по лбу.
  
  "Привет, мой мальчик. Ты снова в "блю дэвил"?"
  
  Я повернул голову и поцеловал ее в ладонь. "Как всегда".
  
  "Помнишь, как я отгонял "блю девилз"?"
  
  Я вспомнил. Она поцеловала меня. Я обнял ее за талию. От тлеющих углей ко мне поплыл жар, возобновляя битву с холодом.
  
  Я уложил Джанет на коврик у камина, и мы любили друг друга на жестком, покрытом пятнами сажи полу. Не элегантно, но в прошлом мы делили менее удобные кровати. Уголь вспыхнул желтым, затем превратился в ровное красное зарево, от которого нашу кожу покалывало жаром.
  
  Мы яростно обнимали друг друга, голод был у нас во рту и в руках. Когда я любил ее, я помнил все: смех, глупости, невыносимую летнюю жару, короткое, напряженное время, когда она значила для меня все.
  
  Когда мы закончили, я привлек ее к себе. "Я как раз думал об Испании".
  
  "Я думала о Португалии". Ее глаза заблестели. "Как я сказала тебе в ту первую ночь, что с таким же успехом могу спать в твоей палатке, поскольку мне больше некуда идти".
  
  "И в моей постели, поскольку там был только один".
  
  "Именно". Она прижалась к моему плечу, ее каштановые волосы змеились по моей груди. "Никогда не думала, что буду скучать по ритму барабана".
  
  "Мы не знали, на что похож мир".
  
  "И что нужно было сделать, чтобы выжить".
  
  "Нет", - искренне ответил я.
  
  Мы некоторое время лежали в тишине, пока огонь согревал наши тела. Я вдыхал ее аромат, пытаясь забыть о мрачном мире снаружи, о холоде за пределами нашего теплого круга.
  
  Прошло полчаса. Она села и потянулась за своей одеждой.
  
  Я обнял ее за талию и поцеловал в живот. "Останься".
  
  "Я не могу, старина".
  
  "Моя кровать не очень удобная, но я все равно предлагаю ее тебе".
  
  Она прижала пальцы к моим губам. "Я действительно не могу, Габриэль. Мне жаль".
  
  Я облизал ее пальцы.
  
  Она убрала их, покраснев. "Я должна была сказать тебе сразу. Сержант-майор Фостер нашел дом в Суррее. Он хочет, чтобы я переехала туда и жила с ним. Я пришел сюда сегодня, намереваясь попрощаться. "
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  "Ты быстро разбиваешь надежды людей", - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал непринужденно.
  
  Мы стояли в прохладном холле на лестничной клетке, оба одетые, Джанет повязывала желтую соломенную шляпку с голубым пером.
  
  "Я хотел сказать тебе сразу. Действительно хотел".
  
  Я скрестила руки на груди и прислонилась к дверному косяку, мой пульс бился быстро и сильно. "Так и должно было быть. Прежде чем ты сжалился над парнем в его меланхолии".
  
  Она покраснела. "Пожалуйста, не сердись на меня, Габриэль. Я специально пришла сюда, чтобы сказать тебе, что больше не смогу тебя видеть. Но я поняла, что не могу. Не так резко, как это ".
  
  Я пристально посмотрел на нее. "Раньше ты тоже не могла, помнишь? Когда ты уезжала от меня в Англию? Ты сказала, никаких обещаний, никаких надежд".
  
  "Так будет лучше, не так ли?"
  
  "Я так не считаю".
  
  Она изучающе смотрела на меня, не отрывая глаз. "Я думала, ты поймешь".
  
  "Что ты предпочла бы жить с мужчиной, у которого есть деньги? Ты решила это после того, как увидела состояние моих комнат, мою бедность ..."
  
  "Он пригласил меня несколько месяцев назад. Он сказал, что, когда найдет дом, который ему нужен, попросит меня переехать жить к нему. Возможно, он даже женится на мне ".
  
  Мои губы сжались. "Тогда почему ты так стремился увидеть меня снова? Если ты знал, что у тебя уже были лучшие перспективы?"
  
  "Потому что, когда я увидела тебя..." Джанет замолчала, ее глаза наполнились слезами. "Как ты можешь спрашивать меня об этом? Когда ты посмотрел на меня, и я понял, что ты не забыл меня, я понял, как сильно я действительно скучал по тебе ".
  
  Я кивнул, у меня перехватило горло. "И вы уверяли меня, что Фостер был простым знакомым".
  
  "Я не лгал. Я действительно вижу его только в пабе. Я никогда не думал, что он найдет свой дом. Я думал, он просто разговаривает. Но сегодня он спросил меня ".
  
  "Тебе следовало сказать мне, что ты ждал такого предложения. Я мог бы опередить его".
  
  Она покачала головой так, что ее перо задергалось из стороны в сторону. "Я никогда ничего от тебя не ожидала. Я бы ничего не требовала. Я думал, мы просто соберемся вместе и поговорим о старых временах, вот и все ".
  
  Я нарисовал узоры на дверном косяке. "Возможно, я хочу, чтобы вы чего-то потребовали от меня".
  
  Она опустила глаза и отвернулась. "Миссис Брэндон рассказала мне, кем ты стал. Я не могу быть обузой на твоей шее, Габриэль. Я этого не сделаю. У тебя и так достаточно своих забот ".
  
  Я замер, гнев наполнил меня. "Во что я превратился? Дорогой Боже, что, черт возьми, она тебе сказала?"
  
  "Что тебе больно. Что ты был сломлен".
  
  "Так ты пожалел меня, да? Черт бы тебя побрал. Почему ты просто не остался в стороне?"
  
  Ее глаза вспыхнули, отвечая на мой гнев. "Я пришла к тебе не из жалости. Я обещаю тебе это. Я пришла, чтобы найти человека, которого оставила на полуострове".
  
  "Этого человека больше нет, Джанет. Я вижу по твоему лицу, что ты это понимаешь. И мужчина, которым я являюсь сейчас, не тот, кто тебе нужен, не так ли?"
  
  "Габриэль, пожалуйста, не надо".
  
  Я взял ее за подбородок, поворачивая ее лицо к своему. "Ты не понимаешь, не так ли?"
  
  Ее глаза сказали мне, что это не так. Я наклонился и страстно поцеловал ее, и слезы выступили у нее на ресницах.
  
  "Мне очень жаль", - прошептала она.
  
  Я задержался там, упиваясь ею, моля Бога, чтобы я мог купить ей дома в Суррее и чтобы я все еще мог мчаться через залитый дождем лагерь только для того, чтобы принести ей кофе.
  
  Я отпустил ее. "Не волнуйся, Джанет. Я знаю, когда проиграл".
  
  "На то есть причины. Я обещаю тебе, что когда-нибудь я расскажу тебе историю своей жизни, и мы от души посмеемся".
  
  "Хороший смех. Это то, чем мы сейчас делимся?"
  
  Взгляд Джанет метнулся ко мне. "Ты всегда умел причинять боль, Габриэль. В тебе есть жестокость, которая меня пугает".
  
  "Возможно, это уберегает меня от жалости".
  
  "Да поможет Бог тому, кто тебя пожалеет".
  
  Я перевел дыхание. Когда я заговорил, я заставил свой голос смягчиться, хотя гнев не покидал меня. "Потерять тебя снова так скоро после того, как нашел, это трудно вынести, Джанет".
  
  Она коснулась моей щеки. "Ты никогда меня не потеряешь. Ты не можешь себе представить, как я люблю тебя, мой старина".
  
  Я схватил ее за запястье и запечатлел на нем поцелуй.
  
  И тогда, несмотря на мою гордость и вспыльчивость, я отпустил ее. Она криво улыбнулась мне, теплой улыбкой Джанет, отвернулась и пошла вниз по лестнице. Ее шаги эхом отдавались на холодной лестнице, а затем затихли.
  
  Я прислонился спиной к нарисованной пастушке и закрыл глаза. Мне нечего было ей предложить, у меня не было причин ожидать, что Джанет останется. Когда она бросила меня в Испании, я знал, что мы будем плыть по течению вместе, а затем снова расстанемся, без уз, без обещаний. Но я больше не хотел этого. Я хотел чего-то большего.
  
  Мой уязвленный дух велел мне пойти за ней и умолять ее остаться. Моя гордость и гнев запрещали это. Стоя там, я вспомнил другую потерю, много-много лет назад, которая разрывала меня на части, пока я чуть не сошел с ума от горя. Только тихий голос Луизы и ее рука в моей спасли мне жизнь в тот раз. Я с иронией подумал, что эту потерю было сравнительно легко перенести.
  
  Наверху раздались шаги. Я открыл глаза и увидел Марианну Симмонс, спускающуюся по ступенькам со сложенной газетой в руке. Она вглядывалась в меня в полумраке, ее желтые локоны образовывали золотой ореол вокруг ее милого округлого лица.
  
  "Черт возьми, Лейси, я думал, она никогда не уйдет. Кто она была?"
  
  Я выпрямился. "Кое-кто, кого я знал давным-давно".
  
  Марианна бросила на меня циничный взгляд. "Итак, я сделал вывод из ваших рассуждений. По-моему, вам лучше избавиться от нее. Такие женщины хотят, чтобы их приютили, боятся одиночества. Она действительно была бы обузой на твоей шее. Тебе нужна девушка с большим мужеством. Та, которая в тебе не нуждается ".
  
  Я откинул волосы со лба, пытаясь остудить свой пыл. "Мои личные дела - это мое личное дело, Марианна".
  
  Она пожала плечами. "Тогда лучше не обсуждать это на открытой лестничной клетке. Но я спустилась не за этим. Это вы поместили это объявление в газетах?" Она подняла экземпляр "Таймс". "Где вы нашли десять гиней?"
  
  "Гренвилл расплачивается".
  
  "А, знаменитый мистер Гренвилл. Но, возможно, я смогу вам помочь".
  
  "Как мне помочь? Что вы имеете в виду?"
  
  "Возможно, я знаю, куда пошла эта девушка. У нее был полный живот?"
  
  Я кивнул, пытаясь подавить проблеск надежды. Я знал достаточно о Марианне, чтобы не принимать ее слова за абсолютную истину, особенно там, где речь шла о деньгах. "Весьма вероятно".
  
  "Тогда ладно. Я знаю место, куда она могла пойти".
  
  "Где?"
  
  "Покажи мне десять гиней".
  
  Я нетерпеливо фыркнул. "Гренвилл заплатит".
  
  "Тогда давайте нанесем визит мистеру Гренвиллу".
  
  "Он уехал в Сомерсет", - сказал я.
  
  "Тогда я подожду".
  
  Я быстро шагнул к ней. Марианна попятилась, сжимая газету. "Если ты побьешь меня, Лейси, я тебе ничего не скажу".
  
  "Я не собираюсь тебя бить. Отец девочки умирает. Каждый день, который я откладываю, чтобы найти ее, может означать его конец. Если вы знаете, где она, клянусь вам своей честью, вы получите свои десять гиней, когда Гренвилл вернется. "
  
  Марианна поджала свои детские губки и склонила голову набок. Я предположил, что, когда она так смотрит на своих богатых денди, они из кожи вон лезут, чтобы угодить ей. "Полагаю, если ты дашь мне слово. Обычно ты его держишь".
  
  "Слово джентльмена - это его честь".
  
  Она посмотрела на меня с жалостью. "Вы не знакомы с некоторыми джентльменами, которых я знаю. Очень хорошо. Мы пойдем?"
  
  
  Я арендовал наемный экипаж на стоянке и сначала попросил Марианну проводить меня до Стрэнда, куда я попросил Элис поехать с нами. Я не знал, как выглядит Джейн Торнтон, и не верил, что Марианна не сыграет со мной злую шутку ради ослепительной перспективы получить десять гиней.
  
  Марианна направила нас в Лонг-Акр, затем по Друри-лейн в сторону Хай-Холборна. Проехав по этой улице несколько минут, мы свернули в узкий переулок и увидели маленький дом, который внешне ничем не отличался от окружающих его мрачных кирпичных домов. Я поднял руку, чтобы нажать на дверной молоток, но Марианна встала прямо передо мной и сама взялась за дверной молоток.
  
  Дверь открыла угрюмая горничная с сальными волосами и в чистом фартуке. "Что вам угодно?" - было ее приветствием.
  
  Марианна вошла прямо в комнату. "Я ищу свою сестру".
  
  Горничная уставилась на меня и Элис. "Кто они?"
  
  "Мой брат и моя горничная".
  
  Взгляд женщины сказал мне, что она верит ей не больше, чем если бы та сказала, что внезапно наступил июль. Но она посторонилась и впустила нас.
  
  Снаружи дом казался тихим, но внутри царил шум. С лестницы доносились голоса, женские голоса: смех, плач, крики, ругань, пение. В холле верхнего этажа раздалась гневная тирада.
  
  "Отдай это обратно, вороватая сука!" Хлопнула дверь, обрывая остальную часть спора.
  
  Это был не бордель. В доме не было удобной гостиной, где джентльмены могли бы собраться за картами или поговорить о спорте, прежде чем заняться другим видом спорта наверху. Ни одна мадам или настоятельница не встретила нас, чтобы потереть руки и предложить мне своих лучших - или назвать своих хулиганов-мальчиками, когда поняла, что денег от меня не получит. Но это был и не пансион. Это напоминало пансион, но атмосфера была не та.
  
  "Что это за место?" Я спросил Марианну. Горничная сбежала по задней лестнице.
  
  "Это дом, куда могут приходить девушки, которым нужен отдых. Или залечь на дно. Или для того, чтобы поваляться. В основном для этого".
  
  Я вытянул шею и посмотрел вверх по темной пыльной лестнице. "Кто тот благодетель, который позволяет им оставаться?"
  
  "Благотворителя нет. Они платят за проживание здесь, как и в любом пансионе. Девять пенсов в неделю, кровать и питание".
  
  "Вы думаете, Джейн могла найти сюда дорогу?"
  
  "Может быть. Девушка в театре сказала мне вчера, что здесь есть леди, которая задержалась надолго. Она пришла так же, как и другие уличные девушки, но она не уличная девушка. Она вежливо разговаривает и, очевидно, хорошо рождена и воспитана. Но она разорена, как и все остальные. Она помогает другим девочкам во время родов и разговаривает с ними, когда они в синяках. Они называют ее Леди, но другого имени нет."
  
  Мое сердце забилось быстрее. "Могу я увидеть ее?"
  
  "Остынь в гостиной, Лейси. Я найду ее".
  
  Мы с Элис прошли в маленькую и пыльную гостиную, в то время как Марианна быстро поднялась по лестнице.
  
  "Вы думаете, это она, сэр?" Спросила Элис. "Это именно то, что сделала бы моя леди - не обращать внимания на собственные проблемы, чтобы помочь другим".
  
  "Мы узнаем достаточно скоро", - сказал я, хотя характерное для меня нетерпение просачивалось сквозь меня и не позволяло сесть. Я ходил взад и вперед, пока Элис наблюдала за мной, не смея надеяться.
  
  Прошло, как мне показалось, много времени, прежде чем я услышал возвращение Марианны. Еще одна пара шагов перекрыла ее шаги. Я обернулся, и Элис вскочила на ноги рядом со мной.
  
  Марианна вошла в комнату с невысокой молодой женщиной, у которой была прямая спина, большие карие глаза, как у лани, но сохранявшие спокойную безмятежность. Белое хлопчатобумажное фичу перекинуто через ее плечи и завязано на поясе, и она легонько прикоснулась к нему, как будто это приносило ей утешение.
  
  Темные глаза Элис наполнились слезами. "Это не она. Это не мисс Джейн".
  
  "Вы кого-то ищете?" Голос молодой женщины был вежливым, но в тоне слышалась осторожность.
  
  "Девушку звали Джейн Торнтон", - сказал я. "Или она могла использовать имя Лили".
  
  "Вы ее брат?"
  
  Я покачал головой. "Ее семья ищет ее. Я помогаю им".
  
  Женщина мгновение оценивала меня, затем немного расслабилась, как будто я прошел какой-то тест. "Если она приходила сюда, сэр, то она действительно заблудилась".
  
  Элис резко села. "Вы ее не видели?" Я спросил женщину.
  
  Она покачала головой. "Я живу здесь со времен Крещения и не встречала никого с такими именами. Конечно, она могла использовать другое имя".
  
  "Ты помогаешь здешним девушкам?"
  
  Леди склонила голову. "Я одна из них. Я помогаю, чем могу. Мне нравится быть полезной. Я тоже потеряна, как и они".
  
  Мое любопытство возросло, несмотря на разочарование. "Вы пришли сюда за убежищем?"
  
  "Я пришел сюда, чтобы ... отлежаться. Я решил остаться, так как мне больше некуда было идти".
  
  Леди встретила мой взгляд спокойными и сильными глазами, но я увидел в них печаль. Здесь не было никаких признаков или звуков присутствия детей. Если бы ее ребенок не умер при рождении, она бы отдала его на попечение кого-нибудь другого. Я прочел в ней, что решение было болезненным.
  
  Ее согласие вызвало вспышку моего гнева. "А как зовут негодяя, из-за которого тебе пришлось прийти в это место?"
  
  К моему удивлению, леди улыбнулась. "Я оставлю это при себе, сэр. Грех был не только на его стороне, и я был наказан".
  
  Был ли он наказан? Я всем сердцем желал, чтобы она назвала мне его имя, чтобы я мог свернуть ему шею. Мне нужно было исправить ошибки хотя бы одного человека.
  
  Я протянул ей одну из своих визиток. "Если вы услышите о девушке по имени Джейн Торнтон, или Лили, или если она приедет сюда, пожалуйста, пошлите за мной. Ее семья обеспокоена".
  
  Она взяла мою визитку, прочитала ее и выглядела так, словно ее что-то позабавило. "Я, конечно, сообщу, капитан".
  
  Я поблагодарил ее, и мы ушли. Еще один спор начался наверху, когда мы покидали этот дом, разочарованные и удрученные. Я оглянулся один раз, прежде чем сесть в наемный экипаж, и увидел леди в рамке в окне гостиной, ее белое платье ярко выделялось на фоне темных стекол. Она оглянулась на меня, но не подняла руку и не кивнула на прощание.
  
  Мы отправились обратно по Друри-лейн в сторону Стрэнда. Экипажи из Мейфэра как раз направлялись к Королевскому театру, сверкающие кареты и сверкающие люди составляли резкий контраст с негодяями, которые пытались убраться с их пути. Попрошайки протягивали руки прекрасным дамам с бриллиантами в волосах, пока ливрейные лакеи не прогнали попрошаек прочь. Через дорогу уличные девушки расхаживали взад-вперед и окликали мужчин. Двое хорошо одетых джентльменов отошли, чтобы поговорить с ними, не обращая внимания на респектабельных дам, которые стояли всего в ярде от них.
  
  Я нигде не видел кареты Брэндона возле театра, а Гренвилла не было в городе. Леди Алина Кэррингтон, однако, была там в полном составе, я заметила, когда мы проходили мимо, и с ней был любящий посплетничать мистер Госсингтон.
  
  Наш одноместный экипаж был переполнен нами тремя. Элис, зажатая между мной и Марианной, шмыгнула носом в носовой платок, а Марианна скрестила руки на груди и уставилась в окно, не потрудившись скрыть своего разочарования. Мы дошли до Стрэнда, и я вышел, чтобы помочь Элис выйти в конце переулка, ведущего к дому Торнтонов.
  
  Марианна не разговаривала со мной, пока мы ехали по Саутгемптон-стрит и через Ковент-Гарден к Рассел-стрит и Граймпен-лейн. Я заплатил свои шиллинги и догнал Марианну, ожидавшую наверху у моей двери. Она обернулась, когда я сошел с лестничной площадки. "А как насчет моих десяти гиней?"
  
  Мое настроение значительно испортилось. "Мы не нашли мисс Торнтон".
  
  "Я знаю, но я привел тебя в хорошее место. Если у нее полный живот, скорее всего, она пойдет туда. Я могу использовать косяк".
  
  "Черт бы побрал твои десять гиней, Марианна".
  
  Она покраснела. "Мне это нравится! Я изо всех сил стараюсь сделать тебе немного добра, а ты осыпаешь меня проклятиями".
  
  Я прошел в свою гостиную и подошел к письменному столу. Я нацарапал адрес Гренвилл на обороте одной из своих карточек, вернулся в холл и сунул карточку ей. "Дай Гренвиллу время вернуться из Сомерсета, а потом иди и попроси свои чертовы десять гиней. Скажи ему, что тебя послал я".
  
  Я закрыл дверь перед ее испуганным лицом. Образ выражения лица Гренвилла, когда она появилась на пороге его дома, пробился сквозь мою меланхолию, и всего на мгновение я позволил себе развеселиться.
  
  
  На следующий день я взял наемный экипаж и поехал на Керзон-стрит, в сердце Мейфэра, остановившись ровно в три часа перед домом, к которому меня направил Джеймс Денис.
  
  Дом сильно напомнил мне дом Гренвилла. Снаружи он был простым, без вычурности; внутри был элегантным, со вкусом подобранным, тихим и дорогим. Я остановился перед картиной на лестничной площадке, на которой была изображена молодая девушка, стоящая у окна и наливающая воду из кувшина. Яркие желтые, голубые и зеленые тона были поразительны. Я узнал художника, представителя голландской школы конца семнадцатого века. Картина была изысканной, редкой, подлинной.
  
  Сухой кашель лакея отвлек меня, и я последовал за ним вверх по полированной лестнице. Более резкого контраста с домашним хозяйством Хорна невозможно было себе представить. Все здесь говорило об утонченности, о человеке, который знал цену вещам и о том, что делало их драгоценными.
  
  Лакей открыл две двойные двери из дорогого орехового дерева и провел меня в библиотеку. В комнате пахло книгами, деревом и благоухающим огнем в камине. Мои ботинки беззвучно погрузились в красно-черный восточный ковер.
  
  Мистер Денис сидел за большим письменным столом, на котором не было ничего, кроме небольшой стопки чистой бумаги, бутылочки чернил и ручки. Он оказался намного моложе, чем я ожидал; на мой взгляд, ему было самое большее под тридцать. Его волосы были каштановыми, коротко подстриженными и вились от природы, а глаза были маленькими под черными бровями. Рот прямой и длинный, лицо квадратное. Он встал, когда двери за мной закрылись, и жестом пригласил меня пройти.
  
  Когда я, прихрамывая, двинулся вперед, то заметил крупного мужчину, неподвижно, как статуя, стоявшего у окна. Его руки были сложены на широкой груди, и он наблюдал за мной из-под тяжелых век, словно в полусне.
  
  Денис обошел стол и пожал мне руку. Он был одного со мной роста. Его лицо можно было бы назвать красивым, но когда я посмотрела в его темно-синие глаза, я ничего не увидела. Никаких эмоций, никаких предположений, никакой задумчивости. Ничего. Если глаза были окнами в душу, ставни Джеймса Дениса были плотно закрыты.
  
  "Пожалуйста, садитесь, капитан". Денис вернулся к своему столу и положил руки на голую поверхность перед собой, как будто полностью ожидая, что ему подчинятся.
  
  Посреди ковра стояла пара дамасских кресел. Я подошел к одному из них и сел.
  
  Денис мгновение изучал меня своими бесстрастными глазами. "Пожалуйста, проясните мне кое-что. Вы знакомы с мистером Гренвиллом или мистером Хорном? Крайне маловероятно, что джентльмен может быть и тем, и другим".
  
  "Гренвилл - наш знакомый", - ответил я. "Я встретил Хорна случайно".
  
  "И вы убедили Хорна написать мне и назначить встречу. Почему?"
  
  "Он сказал мне, что вы раздобыли вещи для джентльменов".
  
  Денис слегка наклонил голову. "В прошлом я оказывал определенную помощь людям, которых я знаю. Я не знаю вас. Что вы надеялись, что я найду для вас?"
  
  Я сделал неловкое движение, но был полон решимости сделать это бесстыдно. "Молодая леди".
  
  "Понятно. С какой целью?"
  
  "Что вы имеете в виду, с какой целью? Как вы думаете, с какой целью?"
  
  "Возможно, у вас есть доброжелательная жилка, и вы хотите усыновить молодую женщину-сироту, чтобы растить ее как свою собственную. Или вам может понадобиться компаньонка, с которой вы могли бы провести остаток своей, надеюсь, долгой жизни. Или тебе просто может понадобиться кто-то, с кем ты сможешь утолить свою низменную похоть. "
  
  Струйка пота скатилась у меня по спине. "Боюсь, что последнее".
  
  Денис долго смотрел на меня. Когда он заговорил, его голос был еще более бесцветным, как будто он смотрел на меня с отвращением. "Вы могли бы приобрести такую вещь для себя. К сожалению, в Лондоне очень много женщин именно для этой цели ".
  
  "Я не хочу девушку с улицы. Я хочу ... молодую леди". Я с трудом заставлял свой рот произносить слова.
  
  "И ты веришь, что я смогу найти его для тебя".
  
  "Так же, как вы поступили с мистером Хорном".
  
  В тишине треснуло зеленое полено, и сноп искр с шипением вернулся в огонь. "Он тебе это сказал?"
  
  "Не так многословно. Я сделал вывод".
  
  Денис долго изучал меня, выражение его лица оставалось нейтральным. Наконец он заговорил, как бы заканчивая внутренний спор. "То, что я добыл для мистера Хорна, стоило ему большой суммы денег. Очень большой суммы. Это было трудно, опасно и, должен признать, неприятно. Вы, капитан, не можете себе этого позволить ".
  
  "Нет", - сказал я. "Но мистер Гренвилл может".
  
  Его веки на мгновение опустились. "Мистер Гренвилл вряд ли одолжил бы вам денег, чтобы вы могли удовлетворить себя с респектабельной девственницей. Он осторожен в знакомствах и вряд ли станет заводить дружбу с человеком со столь отвратительными вкусами ".
  
  Я сделал заговорщический жест. "Ему не обязательно знать".
  
  "Он знает о вас все", - сказал Денис. Его голубые глаза впились в мои. "Как и я. Я предлагаю, капитан, вам сменить позу".
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Я спокойно сказал: "Я всегда плохо умел лгать".
  
  Денис откинулся на спинку стула и положил руки ладонями вниз на стол. "Да, ваши навыки на удивление плохо развиты. Что вы на самом деле пришли сюда обсудить?"
  
  Я посмотрел ему прямо в глаза. "Мисс Джейн Торнтон. И ее горничная".
  
  Ничего, даже проблеска узнавания. "Кто они и какое отношение имеют ко мне?"
  
  Мой пульс забился быстрее. "Вы раздобыли их для мистера Хорна. Покойного мистера Хорна".
  
  "Я действительно прочитал в газете о прискорбной смерти мистера Хорна. Лондон - мрачный и жестокий город, капитан".
  
  "Ты уничтожил целую семью, будь ты проклят. За его ничтожный гонорар".
  
  Гладкие пальцы Дениса чуть сжались. "Если бы я сделал то, в чем вы меня обвиняете, гонорар не был бы ничтожным, уверяю вас".
  
  Я больше не пытался сдерживать свой темперамент. С меня было достаточно людей, которым было наплевать на пропавшую Джейн и на Эйми, напуганных и уничтоженных. Я поднялся. "Вы заполучили ее и продали точно так же, как продали картину Гренвиллу и его другу".
  
  Я почувствовал движение за своим правым плечом. Человек у окна, который больше не выглядел полусонным, насторожился.
  
  Денис сделал ему небольшой, повелительный жест. "Джентльмены иногда просят меня достать для них то, чего другие не могут. Это дорого. Нужно планирование, правильные контакты. Я могу то, чего не могут они. Вот и все ".
  
  "Вы прикрываете это туманными словами, но вы продали ее так же, как продали бы проститутку в женский монастырь".
  
  Слабый румянец коснулся его щек. "Если вы приехали сюда в крестовый поход, я предлагаю вам пересмотреть свою позицию. Я знаю, что вы допрашивали моего кучера, а также Хорна и Гренвилла. Но я предупреждаю вас, капитан. Не вмешивайтесь в мои дела. У вас нет ни власти, ни богатства, чтобы делать это безнаказанно. И не думайте прятаться за спиной вашего друга Гренвилла. Его величайшее качество - это осмотрительность. Он вам не поможет ".
  
  "Вы ожидаете, что я отвернусь, когда вы разрушаете молодых женщин и их семьи?"
  
  "Конечно, вы должны поступать так, как вам заблагорассудится".
  
  Я уперся кулаками в его стол. "Хорн вам за это тоже не заплатил, не так ли? Вот почему вы пошли к нему в день его смерти ".
  
  Денис сложил пальцы домиком и спокойно посмотрел на меня поверх них. "Мои финансовые дела - это мое личное дело".
  
  "Я знаю, что Хорн задолжал вам денег. Этот факт не был скрыт. Значит, вы убили его? Потому что он не захотел платить?"
  
  "Как глупо с моей стороны убивать человека, который был должен мне денег. Я предпочитаю иметь деньги в своей казне, чем кровь на своих руках".
  
  "И вы не смогли бы привлечь к ответственности за это его наследника, потому что вам пришлось бы объяснить деловую сделку", - сказал я. "Я сомневаюсь, что вы ведете какие-либо записи. Полагаю, мне придется удовлетвориться тем фактом, что ты никогда не получишь ни пенса за разорение Джейн Торнтон."
  
  Денис снова долго молчал, глядя на меня, прежде чем разжать руки. "Я восхищаюсь вашей храбростью, капитан. Очень немногим мужчинам пришло бы в голову войти в мой дом и высказать мне в лицо такие обвинения. Или, возможно, вы просто не осознаете грозящей вам опасности."
  
  "Меня предупредили". Гренвилл сказал мне не приходить сюда одной. Померой сказал мне, что я сумасшедшая. Я начинала думать, что они оба были правы.
  
  "И вы все равно пришли?" Спросил Денис. "Должен сказать, вы меня удивили". Он встал. "Желаю вам доброго дня, капитан".
  
  Мое дыхание участилось, и я не взяла его протянутую руку. "Не могу сказать, что желаю вам доброго здоровья".
  
  Уголки его рта слегка дернулись. "Вы освежающе прямолинейны, капитан. Но будьте осторожны. Не пытайтесь больше совать нос в мои дела. Оно того не стоит".
  
  В его глазах, опять же, не было угрозы, но я почувствовал за ними холодную безжалостность. Эта холодность, без сомнения, внушала страх тем, кто с ним знакомился.
  
  Я давным-давно перестал бояться.
  
  Я не попрощался. Я просто повернулся и ушел от него.
  
  
  
  *****
  
  Я вернулся в свою комнату, взбешенный и не двигающийся дальше. Вчера я верил, что Денис убил Хорна, но после встречи с ним я изменил свое заключение. Я поверил Денису, когда он сказал, что добился бы от Хорна большего, если бы этот человек остался жив. Денис, должно быть, был в хорошем настроении по отношению к Хорну, раз нанес ему личный визит.
  
  Я поиграл с идеей, что Денис рассказал the brute о человеке, который стоял на страже в кабинете Дениса, чтобы физически напугать Хорна, и сказал, что брут случайно убил его, но я отбросил и эту идею. Денис был слишком осторожен. Этот грубиян не допустил бы ошибки. И Денис, конечно же, не убил бы человека, когда его публично видели наносящим ему визит.
  
  Но больше никто не заходил к Хорну в тот день. Я вернулся ни к чему. Возможно, несчастный Бремер все-таки убил своего хозяина. Или это сделала кухарка, потому что Хорн недостаточно оценила ее сладости. Или Хэтти сделала это в порыве ревностной праведности. Или хрупкая Эйми, которая связала себя и заперлась в шкафу снаружи, все это время умудряясь не запачкать себя ни каплей крови.
  
  Я схватил свои записи с письменного стола и бросил их в огонь. Все мои усилия ни к чему не привели. Гренвилл все еще расследовал дело Шарлотты Моррисон в Сомерсете, в то время как я безрезультатно шатался по Лондону. У меня болела нога, я потратил целое состояние на наемные экипажи и не сделал ничего полезного.
  
  Нет, Джанет сочла меня полезным. Она развлекалась со мной, ожидая возможности сбежать в Суррей со своим новым покровителем.
  
  Я внезапно понял, что из всех людей Марианна была права. Джанет всегда полагалась на тех, кто мог помочь ей больше всего. Она привязалась ко мне, когда была вынуждена пообещать свои услуги победителю в карточной игре. Она привязалась к соседу своей сестры, мистеру Кларку, после смерти ее сестры. Она остановила свой выбор на Фостере теперь, когда он был в состоянии снова обеспечить ей комфорт.
  
  Мой гнев всколыхнулся и поселился глубоко внутри меня. Впервые в жизни я задумался о хладнокровном убийстве человека. Джеймса Дениса никогда не коснулось бы обычное правосудие. Он был слишком осторожен, и даже сыщики с Боу-стрит боялись его. Померой сравнил моего бородатого Дениса в его логове с атакой на холм, полный артиллерии. Возможно, он был прав.
  
  Я атаковал этот холм, потому что, если бы я этого не сделал, битва была бы проиграна и многие погибли. Французы поставили все на эту батарею орудий. Мои сержанты чуть было не отказались отдать приказ, но я надавил на них. И я был прав. Орудия были натренированы стрелять по рядам пехоты и винтовкам внизу; они не ожидали кавалерийской атаки с фланга. Мы поднялись прямо на тот холм и захватили орудия до того, как они смогли развернуть их.
  
  Разве убийство Джеймса Дениса не было бы тем же самым? Я мог бы назначить ему другую встречу, достать из кармана пальто заряженный пистолет и застрелить его через его пустой стол. Или я мог бы дождаться, пока он вернется домой с прогулки, открыть дверцу экипажа и застрелить его на месте. Джейн Торнтон была бы отомщена, а Лондон избавлен от хладнокровной угрозы.
  
  Я, без сомнения, лишился бы собственной жизни в процессе. Я отметил бдительность телохранителей Дениса и знал, что им хорошо заплатили за то, чтобы они останавливали горячие головы вроде меня. Но что мне было терять? Общество, в котором я жил, с ужасом смотрело на любой физический недостаток, и вот я здесь, хромой человек, наполовину выживший из ума от меланхолии, пытаюсь быть принятым как джентльмен на условиях этого общества. Я никогда бы этого не сделал и не смог. Я своими глазами видел дни и ночи, проведенные в меланхолии или в попытках забыть, что у меня не было жизни, о которой стоило бы говорить. Кто бы пожалел, что я ее оставил?
  
  Луиза могла бы.
  
  Луиза. Я молча повторял ее имя, цепляясь за него, чтобы оно вернуло меня из черного отчаяния. Луизе было не все равно. Ее забота была единственным, что сохранило мне жизнь после того, как ее муж сделал все возможное, чтобы убить меня. Мне нужно было ее увидеть.
  
  Сегодня я получил от нее еще одно письмо по поводу ее проклятого званого ужина с предупреждением, что я должен присутствовать. Мне придется ее разочаровать. Я был не в настроении вести бессмысленную светскую беседу на собрании, в котором должен был присутствовать ее муж. Я подумывал о том, чтобы выбежать и тут же застрелить Дениса, чтобы иметь предлог избежать ужина у Луизы.
  
  Эта шутка не избавила ни от черного юмора, ни от моей потребности поговорить с ней. Я вышел из своих комнат и направился в театр "Ковент-Гарден", надеясь, что Луиза посетит его сегодня вечером, но я не увидел экипаж Брэндона среди тех, кто толпился поблизости. Нэнси я тоже не увидел. Я съежился при мысли о поездке в дом Брэндонов в Мейфэре и отказался носиться по городу в поисках нее.
  
  В конце концов, я нанес визит Торнтонам и нашел там Луизу.
  
  "Я думала, ты будешь увлечен игрой в вист у леди Алины", - сказала я, усаживаясь в пустой гостиной Торнтонов. Элис вернулась на скамеечку для ног перед миссис Торнтон, бледный и измученный, дремал над мотком шерсти.
  
  "Сегодня вечером у меня не было настроения играть в карты", - ответила Луиза.
  
  Красно-сине-золотая шерсть, которую она наматывала, бросала яркие блики на ее коричневое хлопчатобумажное платье. Ее серые глаза и тонкая повязка на голове были ее единственными украшениями сегодня вечером.
  
  "Как поживает мистер Торнтон?" Спросил я.
  
  Элис взглянула на меня. "То же самое, сэр".
  
  Тогда я понял, что мне не следовало приходить. От одного взгляда на них мое сердце только ожесточилось. Я схватил прохладную руку Луизы.
  
  "Поговори со мной".
  
  Она подняла глаза, нахмурившись, но то, что она увидела в моем лице, заставило ее успокоиться. Она знала меня долгое время и знала, на что я способен.
  
  Она мягко оттолкнула мою руку, а затем начала говорить о вещах мелких и неважных. Я закрыл глаза и позволил ее голосу просочиться сквозь мой гнев, растворяя мое отчаяние, ослабляя узел в моем сердце. Я оставался там, пока они с Элис разговаривали о мелочах, из которых состояла повседневная жизнь, пока я не смог доверить себе вернуться одному в свои комнаты и лечь в постель.
  
  
  На следующее утро я почувствовал себя немного лучше. Почта принесла мне письмо от Гренвилла, в котором говорилось, что он немедленно отправляется домой и что Сомерсет оказался интересным. Он не стал вдаваться в подробности.
  
  Я отбросил его письмо в сторону и открыл свой ответ от мастера Филипа Престона из дома номер 23 на Ганновер-сквер. Я написал ему накануне, перед тем как отправиться к Денису, с официальной просьбой о встрече. Он ответил:
  
  Дорогой капитан Лейси: Я получил ваше письмо и подумал, что с вашей стороны было ужасно благородно написать. Я лежу с конца семестра на Михайлов День, и мне ни с кем не разрешают видеться, но если вы позвоните сегодня в час дня, я позабочусь о том, чтобы вас приняли. Я знаю, что вы расследовали убийство по соседству, потому что я наблюдал за вами из окна. Вы также в одиночку сражались с кавалеристами, которые подавляли бунтовщиков, что я счел очень смелым поступком. Я бы очень хотел встретиться с вами и поговорить об убийстве. Ваш почтительный слуга, Филип Престон.
  
  Наклонный юношеский почерк и разбросанные чернильные кляксы вызвали у меня легкую улыбку. Я сунул письмо в карман.
  
  В час дня я вышел из наемного экипажа на Ганновер-сквер. Погода изменилась, и легкий ветерок, разогнавший облака, принес намек на май и более теплую весну. В мае также должна была состояться свадьба дочери принца-регента Шарлотты и ее принца Леопольда. О празднествах уже говорил весь Лондон. После этого наступит июнь с его долгими светлыми днями. Я с нетерпением ждал лета, хотя и знал, что оно слишком скоро закончится. Уныние большей части года не принесло пользы моей меланхолии.
  
  Я постучал в дом 23, умудрившись не смотреть на дом 22. Дверь открыл дворецкий, который, возможно, был отлит по тому же образцу, что и дом 21. Он начал говорить мне, что мистера Престона нет дома, но я протянул ему свою визитку и сказал, что у меня назначена встреча с молодым хозяином.
  
  На его лице появилось снисходительное выражение, которое сделало его почти человеком. "Конечно, сэр. Пожалуйста, следуйте за мной".
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  Дворецкий провел меня через гулкий, элегантно обставленный дом со множеством псевдогреческих пилястр и дорических колонн на верхние этажи. В конце одного из коридоров он остановился, постучал и открыл дверь, когда молодой голос пригласил нас войти.
  
  В комнате за двойными дверями было душно. В камине ревел огонь, а окна были плотно закрыты. Комната была завалена книгами, бумагами, сломанными ручками, остатками микроскопа и различными другими инструментами научного вида.
  
  Сам Филип Престон вскочил с дивана. Он был высоким, худощавым парнем лет четырнадцати, и его голос уже понизился с детского визгливого до мужественного баритона. Я не мог сказать, была ли его худоба следствием болезни, или он просто не дорос до полноты своего тела. Он двигался рывками, как будто кто-то управлял им с помощью струн, и неуклюже поклонился.
  
  "На вас нет вашей военной формы", - разочарованно сказал он после ухода дворецкого. "Джон, живущий по соседству, сказал, что вы служили в кавалерии. Тридцать пятый фонарь".
  
  "Я был. Я надеваю свою военную форму только в официальных случаях".
  
  Он, похоже, счел это разумным. "Вы расследуете убийство, не так ли? Как беглец".
  
  Я отодвинул газеты в сторону и уселся на стул. "Не совсем как бегун". Бегуны получали денежное вознаграждение, когда преступник был пойман и осужден. Я не получил бы за свои усилия ничего, кроме удовлетворения от того, что предотвратил несправедливую казнь человека через повешение.
  
  "Я видел, как ты разговаривала с одним. Крупный блондин".
  
  Я склонил голову. "Померой. Да, он бегун. Он был одним из моих сержантов на полуострове ".
  
  "Правда? Чертовски чудесно. Как ты думаешь, кто совершил убийство?"
  
  "Я пришел сюда, чтобы узнать ваше мнение по этому поводу. Я верю, что вы часто выглядываете в окно".
  
  Филип плюхнулся на диван. "Я должен. Понимаешь, я нездоров. На прошлый Михайлов День я вернулся домой с температурой, и она была у меня месяц. Мамин врач говорит, что я все еще слишком слаб, чтобы вернуться в школу. "
  
  Я оглядел его с ног до головы. Худой, да, но его глаза беспокойно бегали, а беспорядок в комнате не говорил о слабости.
  
  "Ты много времени проводишь в одиночестве", - сказал я.
  
  "Да. Маме тоже нездоровится. Большую часть времени она сидит взаперти в своих комнатах и не спускается вниз. Иногда она выходит с папой, но чаще всего - нет. Папа большую часть времени проводит вне дома. У него дела. Он член Кабинета министров, ты же знаешь. "
  
  Ах, этот Престон. Правая рука канцлера казначейства. У такого человека не было бы времени ублажать жену-валетудинарианку и скучающего и одинокого сына.
  
  "Ты вообще ездишь верхом?" Я спросил.
  
  Глаза Филипа загорелись, затем потускнели. "У меня есть свой пони. Но я не езжу верхом. Мамин врач сказал, что это меня утомит".
  
  Я подозревал, что мамин врач нашел способ получать гонорары от своих богатых пациентов. "Мы отвезем тебя и твоего пони в Гайд-парк, и я научу тебя ездить верхом, как кавалерист. Это означает, как преодолевать большие расстояния, не утомляя себя. "
  
  Его лицо расплылось в широкой улыбке. "Не могли бы вы, сэр? Я буду свободен в понедельник. То есть ... о, я понимаю, сэр. Вы вежливы со мной. Прошу прощения ".
  
  Я покачал головой. "Вовсе нет. Хорошая верховая езда - это умение, которым восхищаются все джентльмены. Я покажу тебе, как даже больной парень может это сделать ".
  
  Он чуть не заплясал на своем месте, затем с сомнением посмотрел на мою трость. "Ты все еще ездишь верхом?"
  
  "Могу", - ответила я. "Я встречусь с вами в понедельник на уроке верховой езды, если вы расскажете мне, что случилось, выпрыгнув из окна в день смерти мистера Хорна, жившего по соседству".
  
  Филип махнул рукой. "Я могу вам все это рассказать. В тот день должен был прийти мой репетитор, но папа уволил его, потому что он попал в немилость - я имею в виду репетитора, - и мне нечего было делать. Я сидела у окна и смотрела на улицу. На самом деле в тот день вообще ничего особенного не произошло. Горничная Грейси ушла утром, а потом Джон, лакей. Он помахал мне рукой. Он иногда разговаривает со мной ".
  
  "В котором часу это было?"
  
  "О, очень рано. Около девяти часов. Они обычно выходят тогда. Грейс возвращается с полной корзиной вещей, а Джон обычно приносит свертки. Грейс снова вышла около часа. Она ужасно спешила и все время оглядывалась, как будто боялась, что кто-нибудь ее увидит. Она не поднимала на меня глаз. Она никогда этого не делает ".
  
  "В какую сторону она шла?"
  
  Он махнул рукой. "В ту сторону, в сторону Оксфорд-стрит. Она остановилась поговорить с парнем на повороте".
  
  "Это сделала она? Вы видели, как он выглядел?"
  
  Он покраснел. "Боюсь, я этого не делал".
  
  Я ждал. Молодой человек, который знает слуг по имени и знает все их порядки, должен быть в состоянии в совершенстве описать незнакомца. Но он пристыженно посмотрел на меня. "По правде говоря, капитан, в тот момент я не смотрел".
  
  "Возможно, вы смотрели на что-то другое", - предположил я.
  
  Он встал и принялся расхаживать, заложив руки за спину, - идеальная имитация джентльмена, признающегося друзьям в недостатке своего характера. "Через три дома от нас живет молодая леди. Мисс Аманда Осборн. Она вышла и села в экипаж вместе со своей матерью."
  
  Я спрятал улыбку. "И я полагаю, она очень хорошенькая".
  
  Его румянец усилился. "Видите ли, я планирую жениться на ней - когда стану намного старше, конечно".
  
  Мне стало интересно, имел ли он в виду брак, уже заключенный между их семьями, или он просто уже определился со своим жизненным курсом - и с ее жизненным курсом.
  
  "Юные леди могут отвлечь нас от наших более разумных целей", - сказал я.
  
  Он бросил на меня взгляд, в котором говорилось, что он благодарен за то, что мы, оба светские люди, поняли. "Следующее, что произошло, это то, что примерно в четверть второго подъехал шикарный экипаж и остановился перед домом номер 22. Я должен был спуститься к обеду, но не мог оторвать глаз от экипажа. Он был из полированного дерева, с позолотой по углам и на дверце. Колеса были черными с золотыми спицами. На дверце не было герба, и я никогда раньше не видел карету, поэтому не мог сказать, кому она принадлежала. Лошади были прекраснее , чем у моего папы, лучше, чем у лорда Берринга - он живет по другую сторону от мистера Хорна. Это были гнедые лошади, и у каждой была одна белая нога. Должно быть, потребовалось немало усилий, чтобы так их сопоставить ".
  
  Я наклонился вперед, мой интерес усилился. "И кто вышел из этого экипажа?"
  
  "Джентльмен, сэр, и его слуга. Слуга был крупным и мускулистым, с красным лицом. Мужчина, который вышел, был высоким и с темными волосами. Я не мог хорошо разглядеть его лицо, потому что он не поднимал глаз, но одет он был прекрасно. Весь в черном с белым шейным платком и черном плаще на темно-синей подкладке. Он выглядел так, словно мог сразу направиться в Карлтон-хаус. Он послал своего слугу к двери, а сам последовал за ним. Он был зол. "
  
  Я побарабанил пальцами по своей штанине. "Откуда ты знаешь? Ты сказал, что не видел его лица".
  
  "Ну... судя по тому, как он шел. Знаете, двигался быстро и притопывал ногами. Нетерпеливый и раздраженный, как будто он не хотел быть там ".
  
  "Как долго он оставался там?"
  
  Филип на мгновение уставился в потолок. "Около часа или около того. Затем они заставили меня спуститься к обеду, а когда я закончил и вернулся наверх, джентльмен как раз уходил. Это, должно быть, было около половины третьего."
  
  "Он все еще злился?"
  
  Филипп постучал себя указательным пальцем по щеке. "Я не знаю. В тот раз я видел его только мельком. Он подошел к экипажу, развевая плащ, и забрался внутрь. Но он двигался по-другому. Я бы даже сказал, что он казался удовлетворенным ".
  
  Интересно. Я продолжал. "После того, как этот джентльмен ушел, кто-нибудь еще приходил в дом?"
  
  "Весь день никого не было. У них, как обычно, была доставка, но они спустились на кухню. Два парня с тележкой и дама с корзинкой ".
  
  "Это были обычные люди, которые принимали роды?"
  
  Он покачал головой. "У них бывают разные платья. Леди принимала роды около месяца назад, и я узнал одного из парней, но не другого".
  
  Они пошли бы на кухню, и весь персонал увидел бы их. Только мистер Дени, изящный джентльмен с прекрасной осанкой, остановился, чтобы навестить мистера Хорна через парадную дверь.
  
  "И больше никто?"
  
  "Ты пришел, когда уже темнело. А потом их мальчик быстро убежал и вернулся позже с посыльным. Я узнал тебя со вчерашнего дня, когда ты противостоял кавалеристам. Вы знали парней из кавалерии?"
  
  "Я знал лейтенанта".
  
  "Вы помешали им причинить вред леди. А потом вы увезли мужчину и леди. Вы отвезли их в тюрьму?"
  
  "Конечно, нет. Я отвез их домой. У этого человека было много горя. Он напугал тебя?"
  
  Филип пожал плечами. "Я не уверен. Я видел, как он подошел и начал колотить в дверь мистера Хорна. Я мог сказать, что он был очень зол и очень несчастен. Он начал кричать и дергать себя за волосы. Тем не менее, он определенно взбудоражил толпу. Я ожидал, что они начнут бить окна и врываться в дома, но они этого не сделали ".
  
  В его голосе звучало разочарование.
  
  "У них не было особого мужества", - сказал я. "Всадники легко их спугнули". Я заколебался. "Вы тоже выглядываете ночью в окно?"
  
  Он взвесил свой ответ, как будто решая, в чем ему следует признаться, затем, наконец, решил довериться мне. "Я мало сплю. Я наблюдаю, как люди уходят, а затем возвращаются со своих вечеринок и из театра. Когда я вырасту, я не буду болеть и буду постоянно ходить на балы, в театры и клубы ".
  
  "Что-нибудь происходило ночью в доме номер 22?"
  
  "Нет, сэр. мистер Хорн вообще никуда не выходил".
  
  Я задумался. "Не происходило ли чего-нибудь необычного в ту или иную ночь, скажем, три или четыре недели назад?"
  
  Глаза Филипа загорелись восхищением. "Как вы узнали, сэр? В ту ночь приехала темная карета. В ней вообще не было огней. Я подумал, что это глупо и опасно, что все так происходит. Он простоял перед домом мистера Хорна около четверти часа ".
  
  "Кто-нибудь выходил из этого экипажа?"
  
  "Нет. Но кто-то вошел. Это был не мистер Хорн; мужчина был слишком высок и громоздок для него. И он что-то нес через плечо, похоже, ковер. Он сел в карету, и она просто уехала ".
  
  Ковер. Или закутанная девушка, без сознания или мертвая. Убил ли ее Хорн или нашел какой-то другой способ избавиться от нее?
  
  "Это как-то связано с убийством?" Нетерпеливо спросил Филип.
  
  Я развел руками. "Возможно".
  
  "Значит, вы думаете, что тот прекрасный джентльмен, который приехал в тот день, был убийцей?"
  
  Я поджал губы. "Он, безусловно, оказался в нужном месте в нужное время". Я снова представил, как Денис щелкает мизинцем, а его рослый слуга бросается наутек, чтобы зарезать Хорна. Я все еще думал, что это маловероятно. И нанесение увечий телу не подходило. Я сомневался, что Денис с его бесстрастными глазами стал бы утруждать себя отрезанием гениталий Хорна. Ощущение было такое, как будто это сделал совершенно другой человек.
  
  Настороженность пронеслась по моему телу, когда эта мысль пришла и ушла. Я снова потянулся за ней, медленно перевернул. Два разных человека. Нити сплелись, совпали и сошлись воедино.
  
  "Я знаю, что Бремер его не убивал", - говорил Филип. "Он слишком стар и всего боится. Его пугает даже паук".
  
  "Он напуган", - медленно произнес я. "Но страх может быть очень мощной мотивацией".
  
  "Может ли это быть, сэр?"
  
  Я кивнул один раз, затем встал и отвесил военный поклон. "Может. Я благодарю вас за вашу откровенность, мистер Престон. Это мне очень помогло ".
  
  
  После этого я рассталась с Филипом, заверив его, что не забуду о своем обещании дать ему урок верховой езды в понедельник.
  
  Я зашел в редакцию газеты, чтобы узнать о дальнейших ответах на вопрос о местонахождении Джейн, но ничего не нашел. Я вернулся домой, съел одну из булочек миссис Белтан без смородины и поднялся наверх. Позже в тот же день я отправился на Боу-стрит и спросил Помероя, знает ли он о каких-либо новых событиях. Померой ответил отрицательно и, казалось, был удивлен тем, что я не был удовлетворен тем, что Бремера повесили за преступление. Суд над Бремером был в понедельник, он сказал мне. Теперь была суббота.
  
  Я думал о том, что Филип Престон рассказал мне о темной карете посреди ночи и свертке, который они забрали из дома номер 22. В этом свертке, скорее всего, была Джейн. Но была ли она мертва или жива? Они отвезли ее в бордель или бросили в реку?
  
  Карете понадобился кучер. Из моих расспросов о Хорне и его домочадцах я знал, что у него не было собственной кареты, а это означало, что он нанял бы любую, какая ему была нужна. Таким образом, ему пришлось бы нанять экипаж и человека, который управлял бы им.
  
  Я подумал о кучере, которого нашла для меня Нэнси, Джемми, который, по правде говоря, работал на Дениса. Денис поставил его на место вместе с Карстерсами, и теперь я верил, что Денис и его убрал. Без сомнения, Джемми доложил о моем любопытстве Денису, своему истинному работодателю.
  
  Я начал наводить справки на каретных дворах, спрашивая, помнит ли кто-нибудь, чтобы примерно месяц назад кто-нибудь сдавал карету в аренду для джентри-коув на Ганновер-сквер. Никто не ответил. Я вернулся домой, когда небо потемнело, и приготовил холодный ужин из вчерашнего жаркого из паба и буханки хлеба моей квартирной хозяйки.
  
  Я вернулся к теме Дениса. Он все знал обо мне и о том, чего я хотел. Хорн мог написать ему о моих вопросах о Джейн Торнтон, но я сомневался в этом. Единственными людьми, которые знали о моем интересе к похищению Джейн, кроме Хорна, были Джемми и Гренвилл.
  
  Я позволил своим мыслям блуждать. Гренвилл стремился помочь за свой счет. Он был странно заинтересован исчезновением Шарлотты Моррисон и потащил меня в Хэмпстед для расследования. Затем он вызвался проделать весь путь до Сомерсета, чтобы навести дополнительные справки.
  
  В ту ночь, которую мы провели в Хэмпстеде, он исчез из гостиницы и никак не объяснил свое местонахождение. Конечно, он мог просто встретить знакомого или с удовольствием прогуляться в одиночестве, и у него не было причин сообщать мне о своих передвижениях. И его ночные скитания по Хэмпстеду не обязательно имели какое-либо отношение к Джеймсу Денису. Но я все еще задавался вопросом, почему он пытался сохранить то, что делал, в секрете.
  
  Стук в мою дверь вывел меня из задумчивости. Я задумчиво смотрел на пламя, а когда отвернулся, в глазах у меня помутилось, и я едва мог видеть, когда пересекал комнату.
  
  На пороге стоял мальчик с письмом и полным надежды взглядом. Я взял письмо и дал ему два пенса.
  
  Записка была от Гренвилла. Я с трудом добрался домой, а потом услышал, что ты уехала к Денису без меня. Это было очень плохо с твоей стороны. Я полагаю, ты сама ничему не научилась. Зайди ко мне в клуб сегодня вечером. Я должен тебе кое-что сказать и составить планы. Я пришлю свою карету в девять.
  
  Я бросил скомканный комок письма в огонь. Я устал от того, что Гренвилл вызывал меня, как мальчика на побегушках. Я вызвал его неудовольствие; он хотел, чтобы я пресмыкался. Ловить каждое его слово и приказ, как это делал весь Лондон.
  
  Я сел за свой письменный стол и написал ответное письмо, в котором сообщил ему, что зайду к нему в удобное для меня время. Я позволил своему раздражению просочиться в письмо и позволил себе высказать все, что я думаю о человеке, который мог разрушить успех артиста простым нахмуренным взглядом, а приемлемость человека - одним поднятием бровей. Я устал от его благотворительности и отказался поступиться своей честностью ради изысканного бренди Гренвилла и изысканной еды. В заключение я посоветовал ему, если он хочет услышать все о настоящей жизни, посетить званый ужин Луизы Брэндон. Без сомнения, Брэндон угостил бы всех присутствующих подробными рассказами о наших приключениях во время войны.
  
  В его сообщении говорилось, что он пришлет свой экипаж в девять. Незадолго до девяти я оставила записку миссис Белтан, чтобы она отправила ее утром, и вышла.
  
  Я прошел пешком всю дорогу до Лонг-Акра, а затем на восток и север, подальше от своих обычных мест. Пусть лакей Гренвилла тщетно обыскивает окрестности Ковент-Гардена в поисках меня.
  
  С наступлением темноты пришла прохлада, но лютый зимний холод ушел. Воздух наконец смягчился, и гулять стало почти приятно. Другие, должно быть, чувствовали то же самое, потому что улицы были переполнены людьми.
  
  Я зашел в таверну, в которую никогда раньше не заходил. Местные жители, представители рабочего класса с мозолистыми руками, обветренными лицами и добродушными шутниками, с подозрением оглядели меня с ног до головы, когда я вошел. Это были возчики, колесники, конюхи и крупный мужчина с бугрящимися мускулами, который, должно быть, был кузнецом, проводившие время со своими дружками перед тем, как отправиться домой спать. После того, как я устроился на низком табурете в одиночестве и продолжал сидеть тихо, они оставили меня в покое. Я выпил стакан горячего джина, затем кружку эля.
  
  Я был на полпути к этому и приятно согрелся, когда в комнату, пританцовывая, вошла чернокожая Нэнси. Она огляделась по сторонам широко раскрытыми от нетерпения глазами, покачивая бедрами, затем заметила меня и бросилась через комнату.
  
  - Вот вы где, капитан. Я пытался последовать за тобой, но потерял тебя в Лонг-Акре. Мне пришлось спросить всех, не видели ли они хромого человека, идущего в одиночестве. Один джентльмен сказал мне, что видел, как вы входили сюда, и вот вы здесь. "
  
  Я отставил свой эль. - Очень умно с вашей стороны. Я пришел сюда, потому что у меня нет настроения для компании.
  
  "Мне жаль слышать это от тебя". Она подтащила трехногий табурет к моему столу, взгромоздилась на него и лукаво улыбнулась мне. "У меня есть кое-что предложить тебе".
  
  Я был не в настроении поддразнивать ее. Я резко сказал: "На что я раньше отвечал отказом".
  
  "Только не это. Я знаю, что у меня нет шансов. Послушайте, капитан, вы хотите схватить этого типа, который похитил вашу мисс Джейн, или мисс Лили, или как там ее зовут, не так ли?
  
  Я кивнул и отхлебнул эля.
  
  "Ну, тут я могу тебе помочь. Я и Джемми. Он все обдумал, и ему не нравится, что его заставили это делать. Вот почему он был таким мрачным, когда вы его допрашивали. Но мы придумали, как поймать этого парня, и нам нужна ваша помощь ".
  
  Во мне зашевелилась тревога. "О чем, черт возьми, ты говоришь, Нэнси?"
  
  Нэнси положила руку мне на плечо. "Не волнуйтесь, капитан, это будет просто. Все, что мне нужно сделать, это дать себя схватить, и вы поймаете его за этим".
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  Мой ответ был мгновенным. "Нет".
  
  Она ухмыльнулась. "Я знала, что ты это скажешь. Мы с Джемми все спланировали".
  
  "Этот человек слишком опасен, Нэнси. Я вообще не хочу, чтобы ты была рядом с ним".
  
  "Я не подойду к нему близко. Мы все уладили. Джемми добровольно выйдет и схватит меня. Он отведет меня обратно к своему хозяину, а потом вы сможете прийти вместе с магистратом и арестовать его. Тогда ты заставишь его сказать нам, где твоя Джейн, и мы с Джемми разделим награду в десять гиней. Я был бы богат. Ты хочешь, чтобы я был богат, не так ли? "
  
  Я покачал головой в ответ на ее упрощенные идеи. "Мистер Дени - не обычный сводник. Ему не нужны уличные девчонки, и, скорее всего, Джемми все еще работает на него, и он только заманивает тебя и меня в опасность.
  
  Нэнси щелкнула пальцами у меня под носом. "Это все, что ты знаешь. В любом случае, мы уже это сделали. Джемми не дурак. Он тоже настоящий красавчик ". Она смерила меня взглядом с ног до головы, как будто находя, что я чего-то не стою в сравнении с ней.
  
  "Нэнси, не делай этого", - строго сказал я.
  
  "Не имеет значения. Я должен встретиться с Джемми в полночь за театром "Ковент-Гарден". Ты можешь пойти со мной, или мы с Джемми трахнем его сами. Нам не нужно, чтобы ты получал нашу награду ".
  
  Я схватил ее за руку. "Вы с Джемми - пара дураков. Этот человек слишком опасен ".
  
  "Отпусти меня. Ты мне не отец".
  
  Донесся голос Нэнси. Головы повернулись. Местные жители смотрели на меня с неодобрением.
  
  "Если бы я был твоим отцом, я бы запер тебя в подвале".
  
  Она вырвалась из моих объятий. "И я бы закричал на весь дом. Ты тоже не мой защитник. Если бы я был им, я бы делал все, что ты говоришь, всегда".
  
  Нэнси сбежала от меня. Я бросил корону на стол и заковылял за ней. Жители смотрели мне вслед, вероятно, радуясь, что избавились от меня.
  
  "Нэнси", - позвал я в ночь.
  
  Я слышал ее удаляющиеся шаги по узкому переулку, но не мог разглядеть ее в темноте. Я заковылял за ней, хотя знал, что никогда ее не догоню. Она была экспертом по исчезновению. Мне просто нужно было бы прийти в театр "Ковент-Гарден" немного пораньше и увезти ее оттуда, прежде чем они с Джемми смогли бы осуществить свой план. У меня не было подвала, чтобы запереть ее, но у меня были ключи от чердака миссис Белтан. Я мог держать ее там, пока опасность не минует. Она не поблагодарила бы меня, но, по крайней мере, была бы жива.
  
  Я зашел в другую таверну поближе к дому и спокойно выпил еще одну кружку. Никакие черноволосые девицы с нелепыми идеями не врывались ко мне, чтобы побеспокоить, и если лакеи Гренвилла искали меня, то искали не очень тщательно. В половине одиннадцатого я вернулся на Граймпен-лейн. Я не видел ни кареты Гренвилла, ни кого-либо из его расторопных лакеев, поэтому пришел к выводу, что они решили, что меня не стоит ждать, и вернулись в Гренвилл с пустыми руками.
  
  В половине двенадцатого я отправился в театр "Ковент-Гарден", который находился в конце Боу-стрит. Экипажи богачей все еще подъезжали и отъезжали к фасаду здания, но за ним царила полная темнота. Я посветил фонарем в темноту узких проходов, но, если не считать крысы и старика, которые поспешили прочь, я был один. Крыса осталась.
  
  Часы в соборе Святого Павла в Ковент-Гардене пробили три четверти часа. Послышались бегущие шаги, я поставил фонарь и отступил в тень. Я узнал легкие шаги Нэнси, и вскоре она выбежала в слабый свет фонаря.
  
  "Кто там?" спросила она слишком громко, чтобы я успокоился.
  
  "Я".
  
  Ее зубы сверкнули, когда она бросилась ко мне. "О, Лейси, я знал, что ты придешь".
  
  Я схватил ее за запястья и рывком притянул к себе. Ее глаза, находившиеся рядом с моими, широко раскрылись.
  
  "Что ты делаешь? Ты пытаешься меня поцеловать?"
  
  "Нет, я тебя удерживаю".
  
  Тогда она испуганно посмотрела на меня и сделала глубокий вдох, готовясь закричать. Я зажал ей рот рукой. Она попыталась ударить меня, но я прижал ее к стене своим весом. Она укусила меня за руку. Я зарычал на нее. Она внезапно обмякла и замолчала.
  
  Я рывком поднял ее и начал тащить обратно на улицу, по пути подхватывая фонарь. Она потрусила вперед, шмыгая носом.
  
  На углу театра стояли и ждали четверо мужчин. Среди них не было Джемми. Я сделал шаг назад, но они последовали за мной.
  
  Я швырнул фонарь в одну сторону, а Нэнси в другую. Она взвизгнула, упав среди мусора, фонарь покатился и погас, погрузив проход во тьму.
  
  Мужчины нанесли удар. Я быстро увернулся и почувствовал, как ветерок коснулся моего лица. Я выдернул меч из трости и сжал ножны в другой руке. Я услышал приближающийся удар и бросился наутек. Мужчина застонал от удивления и боли.
  
  Они сцепились со мной в темноте, пытаясь оказаться вне досягаемости моего меча, пытаясь зайти мне за спину. Я прижался спиной к куче мусора и нанес сильный и быстрый удар. Иногда я бил, иногда нет, но это держало их на расстоянии.
  
  Но как долго? Я не мог сражаться здесь вечно; я уже устал. Я не мог рассчитывать на то, что Нэнси побежит за помощью. Она громко плакала в темноте, не делая никаких попыток убежать. Она может пострадать. Возможно, кто-то из них похитил ее.
  
  Удар прошел насквозь и пришелся мне в грудь. Я резко выдохнул, но удержался на ногах и нанес ответный удар кулаком и ножнами. Я почувствовал зубы. Человек, которого я ударил, выругался и сплюнул.
  
  Внезапный свет ослепил меня. Фонарь светил мне в лицо, ослепляя глаза. Я быстро закрыл их и отвел взгляд, но слишком поздно. Резкий удар пришелся по моему левому колену, и по нему пробежало горячее пламя. Я нанес удар. При свете дня еще один удар пришелся по моей руке, в которой был меч, затем трое мужчин приблизились ко мне и вырвали меч у меня из рук.
  
  "Поторопись".
  
  Я узнал голос Джемми и почувствовал его плоское лицо за фонарем. Я продолжал сражаться. Еще один удар по моей больной ноге вырвал крик из моих губ, а затем мои руки и лицо ударились о тротуар, грубые булыжники защипали.
  
  Они продолжали избивать меня. Я свернулся калачиком, защищая лицо и живот. Мое колено нестерпимо болело, и я больше ничего не чувствовал. Когда туман оцепенения немного отступил, я понял, что они перестали меня бить. Я пошевелил рукой и услышал свой стон. Липкая кровь защекотала мне щеку.
  
  Я открыл глаза. В свете яркого фонаря я увидел стройную ногу в грязной туфле в нескольких дюймах от моего носа.
  
  "Неплохой поворот событий, не так ли, капитан?" Тихо спросила Нэнси, а затем ударила меня ногой в лицо.
  
  
  Когда я снова пришел в себя, спустя много времени, я лежал на тонком матрасе и на меня было наброшено одеяло. Свет - дневной - просачивался сквозь сломанные перекладины мансардного окна с деревянными ставнями. Мои конечности казались странно тяжелыми, а жгучая боль, которую я ожидал, теперь была тупой, отдаленной пульсацией.
  
  Я попытался пошевелиться и обнаружил, что мои руки связаны за спиной, веревки, которые туго связывали их, кусаются. Мои ноги тоже были связаны, ботинок на мне не было.
  
  Они не закрыли мне рот. Я облизал пересохшие губы и набрал в грудь воздуха, чтобы крикнуть, но раздался только тихий скрип, похожий на дуновение ветра в ветвях летним днем. Моя кровать - нет, вся комната - мягко покачивалась, и я чувствовал запах грязи, тины и отбросов. Тени танцевали под потолочным окном, вверх-вниз, вверх-вниз, говоря мне, что я на плаву. Где-то. В воздухе витала городская вонь, а не чистый запах открытой воды, поэтому я предположил, что Темза все еще в Лондоне.
  
  Был ли я один? Или кто-то управлял рулем? Возможно, лодка затонула бы, унося меня одного на дно реки, мое тело было потеряно навсегда.
  
  Я хотел пить, был голоден и ужасно хотел спать. Даже несмотря на тревогу, мои глаза закрылись, мое тело искало забвения, из которого оно восстало.
  
  Когда я снова открыл глаза, свет в потолочном окне угасал. Прошел день. Только один? Или два, или больше? Мой затуманенный разум подозревал, что это важно, но я не мог заставить себя беспокоиться. По крайней мере, лодка все еще была на плаву. Я услышал мужской голос за дверью каюты, затем другой, отвечающий. Значит, я был не один. Возможно, они сначала застрелят меня, прежде чем затопят лодку.
  
  Я порылся в своих нечетких воспоминаниях. Я не мог вспомнить многого из того, что произошло после того, как меня избили четверо мужчин и Джемми за театром "Ковент-Гарден". Я помнил, как лежал в затемненной карете, с моих губ срывались стоны, и я помнил, как чья-то рука заставляла меня пить что-то горькое и обжигающее. Опиум. Это могло бы объяснить мою оцепенелую тяжесть, мое безразличие к своему положению. Когда действие опиума закончится, я буду по-настоящему несчастен.
  
  Мои потрескавшиеся губы сложились в улыбку. Я бы объяснил Луизе, если бы когда-нибудь увидел ее снова, что пропустил ее званый ужин, потому что утонул, пытаясь спасти шестнадцатилетнюю проститутку от ее собственной глупости.
  
  Нэнси обманула меня, и я попался прямо в это. Она знала, что я не смогу удержаться от попытки не впутывать ее в свои дела, и они с Джемми устроили простую ловушку. Джемми работал на Дениса, и четверо мужчин, напавших на меня, напомнили мне хулигана в библиотеке Дениса. Денис, должно быть, предполагал, что я не смогу уйти от него, не попытавшись отомстить. Должно быть, он увидел в моих глазах глупую идею попытаться застрелить его еще до того, как она сформировалась. Поэтому он ударил первым.
  
  Шаткая дверь открылась, и вошли двое крупных мужчин - я предполагал, что они хотят меня убить.
  
  Вместо этого они избили меня. Крепко, основательно, кулаками и дубинками они избивали мое тело до тех пор, пока боль не пронзила меня даже сквозь опиум. Из моего рта вырвались хриплые крики, которые я не могла контролировать. Я посмотрела прямо на одного мужчину, в те же плоские, равнодушные глаза, что и у Дениса.
  
  Они ушли, а я лежал в оцепенении.
  
  Говорят, что опиум способствует ясности мышления. Говорят, что поэты и музыканты используют его для вдохновения на великие произведения. Я мало читал стихов, но музыка доставляла мне радость, и мне казалось, что звуки скрипки и фортепиано теперь проникают в мой мозг, кружат мои мысли. Наркотик поднял мой разум над болью, отделив чувства от мыслей. Пока мое тело пачкалось и я лежал там в вони собственной крови и мочи, события последних дней упорядочились сами собой и выстроились аккуратно и четко.
  
  Филип рассказал мне все, что мне нужно было знать. Я сосредоточил свой гнев на Денисе, человеке, который незаметно приобретал вещи для своих клиентов; его волновало только то, сколько они были готовы заплатить и в каком отчаянии они были. Как бы Денис ни одевался, он был мерзостью, и я это знала. Но из-за моего отвращения к нему я ослепил себя простой истиной - в тот день в доме Хорна побывал не один человек, а пятеро.
  
  Бремер не имел никакого отношения к смерти Хорна, он был удивлен не меньше других, обнаружив его. В глубине души я всегда это знал. Но среди этих пяти человек - Дениса, хулигана Дениса, двух мужчин, доставлявших товары, и одной женщины с корзинкой - был преступник. Миссис В тот день, когда ее мужа застрелили на Ганновер-сквер, Торнтон несла корзину. У Элис, несомненно, была корзина для покупок на рынке. И кто обратил внимание на горничную?
  
  Кто обратил внимание на человека, который доставлял вещи, если уж на то пошло? Если бы Малвертон, двоюродный брат Хорна, торопился получить наследство, он мог бы одеться как представитель рабочего класса и прийти в дом с бушелем репы просто посмотреть, как обстоят дела.
  
  Это было притянуто за уши; я ни на секунду не предполагал, что джентльмену из Сассекса придет в голову надеть поношенную одежду и испачкать лицо просто для того, чтобы посмотреть, сможет ли он убрать с дороги своего кузена. Но я прокрутил эту возможность в уме, потому что то, во что я действительно верил, было ужасно, и я не хотел слишком пристально изучать эту веру. Бремер был лучшим виновником. Старик, который был готов выполнять отвратительные приказы своего хозяина, который достигнет славы на пути к виселице.
  
  Я все еще не знал, где Джейн Торнтон, но у меня было хорошее представление о том, что с ней случилось. Филип видел, как кто-то увозил ее той ночью, и в глубине души я боялся, что она мертва. Я также знал, кто мог знать наверняка, и мой гнев переместился на этого человека и некоторое время тлел в нем.
  
  Когда померк свет, я подумал о второстепенной проблеме Шарлотты Моррисон. Я подумал о ее письмах, и я подумал о выражении, которое я видел в глазах ее кузины, и я понял, чего она боялась. Я знал об этом еще в Хэмпстеде, но не хотел верить в отвратительный вывод и поэтому не позволил себе сделать его.
  
  Опиум помог мне ясно увидеть то, что я уже знал. Точно так же, как это случилось много лет назад, когда я выяснил, кто из офицеров и его сержантов решил избавить армию от Артура Уэлсли, я сразу понял решение и не хотел смотреть ему в лицо. Ночь в одиночестве, страх за свою жизнь вынудили меня признать правду. В ту холодную ночь в Португалии я не мог успокоиться опиумом, чтобы притупить свой страх, но тогда моя жизнь была в такой же опасности, как и сейчас.
  
  Но тайны Джейн, смерти Хорна и исчезновения Шарлотты умрут вместе со мной. Никто не найдет их в моем истлевшем от воды мозгу, когда меня выловят со дна Темзы. Я сам виноват в том, что избегаю болезненной правды и держу свои секреты при себе.
  
  Сейчас я лежу в сумерках с открытыми глазами, наблюдая, как последние тени скользят по исцарапанному и покрытому смолой полу.
  
  Некоторое время спустя дверь открылась. Вспышка тряпичного фонаря пронзила мои расширенные зрачки и вызвала боль в голове.
  
  Черная Нэнси закрыла дверь и подошла к койке. Она поставила лампу на пол и убрала волосы с моего лба. Ее пальцы пахли смолой и грязью. Возможно, она и искупалась ради меня несколько дней назад, но уж точно не делала этого с тех пор. "Не волнуйтесь, капитан. Нэнси позаботится о вас".
  
  Я ничего не сказал, все еще слишком слабый, чтобы говорить.
  
  Она продолжала гладить меня по волосам. "Он собирается отдать тебя мне, ты знал об этом?" - напевала она. "Я помогаю схватить тебя, - сказал он, - и он все устраивает так, что ты всегда будешь делать все, что я скажу. У Черной Нэнси всегда будет то, что тебе нужно".
  
  Она наклонилась и поцеловала меня в губы. Я лежал, не отвечая. Она просунула язык мне в рот, заставляя мои запекшиеся от крови губы раскрыться, но я не ответил на ее настойчивое давление. Ее рука скользнула вниз, чтобы коснуться моей руки, моей груди, моего паха. Ее улыбка стала шире. "Ну вот, я знала, что ты не спишь. Я действительно тебе нравлюсь, не так ли?"
  
  Лекарство, которое подавляло мою боль, казалось, усилило мою физическую реакцию. Я напрягся под ее рукой, но возбуждение прекратилось на этом, так и не достигнув моей головы или сердца. Мои брюки были влажными там, где я обмочился, но Нэнси, казалось, этого не заметила. Она одарила меня довольной улыбкой и начала расстегивать пуговицы.
  
  Внезапно дверь с грохотом захлопнулась, и засов со скрежетом встал на место. Нэнси вскрикнула, вырвала у меня руку и бросилась к двери.
  
  Она ошеломленно уставилась на баррикаду, затем постучала кулаком в дверь. "'Ere. Ты меня выпустил. "
  
  Ответа не последовало. Нэнси снова забарабанила в дверь. Я перекатился на бок и попытался заставить себя принять сидячее положение. Нэнси кричала и вопила, пока ее голос не охрип.
  
  "Они не собираются выпускать тебя, Нэнси", - сказал я. "Они собираются убить меня, а вместе со мной и тебя".
  
  Она резко обернулась. "Нет, это не так. Они обещали".
  
  Я покачал головой, отчего в ней только сильнее забилась острая боль. "Они использовали тебя, Нэнси. Они не собираются нас отпускать. Скорее всего, они затопят лодку".
  
  Слезы текли по ее запекшимся от грязи щекам. "Они не могут этого сделать. Я просто хотела тебя, вот и все. Я бы сделала все, чтобы заполучить тебя".
  
  Я хотела возненавидеть ее за то, что она так поступила со мной, но единственное, что я могла чувствовать к ней, была жалость. Денис использовал глупую детскую потребность Нэнси, чтобы добраться до меня. Я воспользовался ее желанием доставить мне удовольствие, чтобы найти кучера Джемми. Я знал, кто виноват в том, что она вообще ввязалась в это дело.
  
  Я старался говорить строго. "Иди сюда и развяжи мне руки".
  
  Ее глаза расширились. "Если я тебя развяжу, ты меня побьешь".
  
  "Я бы не стал этого делать, Нэнси. Я обещаю. Развяжи меня, и я придумаю способ спасти нас".
  
  "Ты лжешь. Ты победишь меня".
  
  Я потерял терпение. "Черт бы тебя побрал, девочка. Иди сюда".
  
  Она закрыла лицо руками и зарыдала.
  
  Я стиснул зубы и постарался смягчить свой голос. "У меня не хватит сил победить тебя, Нэнси, даже если бы я захотел. Если ты не хочешь утонуть, ты развяжешь меня, и я заберу тебя отсюда".
  
  Ее руки опустились. "Как?" Она шмыгнула носом.
  
  "Я что-нибудь придумаю. Пожалуйста".
  
  Несколько мгновений она со страхом смотрела на меня, затем, спотыкаясь, вернулась к кровати. Я перевернулся, чтобы дать ей доступ к своим рукам.
  
  Это заняло много времени. Нэнси теребила тугие узлы и тихонько всхлипывала. Ее слезы капали на мои кровоточащие руки, обжигая их. Она плакала, что не может этого сделать. Я издевался над ней до тех пор, пока она не начала бессвязно рыдать.
  
  Наконец узлы ослабли. Я дергал за веревки, пока одна не порвалась, и я быстро размотал руку. Я попытался приподняться, но мои пальцы были деревянными, безжизненными и не поддерживали меня. Я напряг ноги и плечи, чтобы снова перевернуться, и, наконец, принял сидячее положение.
  
  Я прислонился к стене, сложил руки на коленях и закрыл глаза, чувствуя, как горячие булавки впиваются в мою плоть. Мне пришлось бы подождать, пока мои пальцы не станут достаточно ловкими, чтобы развязать веревки, стягивающие мои лодыжки.
  
  Процесс сидения почти истощил мои силы. Я задавался вопросом, как, черт возьми, я смогу вытащить себя и Нэнси из лодки и добраться до берега.
  
  Она потерла нос рукавом. "Если бы ты только взял то, что я предложила, мы бы не попали в такую переделку". Ее глаза наполнились слезами. "Я бы не погнался за тобой, и я бы не поверил им, когда они сказали мне, что я могу заполучить тебя. Ты была бы моей, и я сделал бы тебе так хорошо, что ты не захотела бы идти ни к кому другому ". У нее перехватило горло. "Я бы позаботилась о тебе и не жаловалась, когда ты меня поколотил, и я бы не пошла ни к какому другому мужчине, если бы ты не сказал, что я могу". Слезы полились из ее глаз. "Я бы сделал для тебя все, что угодно. Почему ты меня не хочешь?"
  
  Я подавил вздох. Она все еще не могла понять, что все это было вызвано чем-то большим, чем желание. Но ей было больно, и она боялась, и я был ответственен за то, что втянул ее в эту опасность.
  
  Я неуклюже похлопал по кровати рядом со мной. "Нэнси. Иди и сядь сюда".
  
  Она бросила на меня недоверчивый взгляд, но проковыляла ко мне и села. Койка прогнулась, закинув мою ногу на ее бедро.
  
  "Я мало кому рассказывал об этом, Нэнси", - сказал я. "Когда-то, давным-давно, у меня была дочь".
  
  Нэнси выглядела удивленной. "Ты это сделал?"
  
  "Да. Когда я был очень молод, я женился". Слово застряло у меня в горле, и мне пришлось сглотнуть и подождать, прежде чем продолжить. "И у нас родилась дочь. Однажды моя жена... она забрала мою дочь и ушла."
  
  Эти слова причиняют боль. О Боже, они причиняют боль.
  
  Нэнси вытаращила глаза. "Она бросила тебя? Старая корова. Она была сумасшедшей?"
  
  Я разозлился, услышав, как эту бело-золотую девушку из давних времен назвали "старой коровой", но я напомнил себе, что Нэнси этого не понимала и не могла понять. "Ей не нравилась армия и то, что она повсюду следовала за мной. Я ее не виню; у нее была тяжелая жизнь, а натура у нее была деликатная ".
  
  "Так где же она сейчас?" Спросила Нэнси, нахмурившись. "А твоя маленькая девочка?"
  
  "Я не знаю. Они уехали во Францию, давным-давно, и я так и не смог их найти. Я даже не знаю, жива моя дочь или мертва. Но если это так, то ей должно быть, о, примерно столько же лет, сколько тебе."
  
  Она зачарованно уставилась на меня. "У нее были черные волосы, как у меня?"
  
  "Нет. Ее волосы были светлыми, как поле лютиков. Как у ее матери. Когда я видел ее в последний раз, ей было всего два года. Она едва могла произнести мое имя ".
  
  Мое сердце сжалось, и интенсивность боли меня мало удивила. Я думал, что все прошедшие годы смягчили самую сильную боль. Возможно, опиум в моих венах разрушил щит, которым я обычно ограждал это воспоминание.
  
  "Вы даже не знаете, жива ли она?" Спросила Нэнси.
  
  "Иногда я задаюсь вопросом, так ли это. И в безопасности ли она с друзьями, которые заботятся о ней. Или она ..."
  
  "Как и я", - закончила Нэнси. "Девушка-игрок. Вынуждена носить туфли на плоской подошве, которые с такой же вероятностью собьют ее с ног, как и плата за то, что она задирает каблуки к потолку".
  
  Я коснулся спутанных черных кудрей Нэнси. "Да. И когда я смотрю на тебя, я думаю о ней. И удивляюсь ".
  
  "Если она такая же, как я?"
  
  "Да".
  
  "Значит, тыкать в меня - все равно что тыкать в свою дочь? В некоторых бухтах такое бывает".
  
  Я притворилась, что проигнорировала это откровение. "Я не хочу, чтобы тебе причинили боль. Ты так молода, и все же я видела, как такие девушки, как ты, умирали, будучи ненамного старше тебя. Я хочу, чтобы ты была в безопасности ".
  
  Тихие слезы потекли по щекам Нэнси. "Ты не сможешь обеспечить мою безопасность. Если я не надену балетки, мой отец выпорет меня до крови".
  
  "Ты должна позволить мне попробовать". Я продолжал гладить ее кудри. "Какого цвета твои волосы на самом деле?"
  
  Нэнси смахнула слезы тыльной стороной ладони. "Коричневый".
  
  "Я бы хотел посмотреть на это. Пусть это отрастет снова, но не умрет".
  
  Она фыркнула. "Я бы выглядела полной дурой. Если бы половина волос была другого цвета".
  
  "Тогда отрежь это. Некоторые модницы до сих пор обрезают свои локоны".
  
  Она бросила на меня взгляд, который сказал мне, что я безнадежно стар и, вероятно, безумен. "Я мало что могу с этим поделать. Как же тогда мы собираемся отсюда выбираться?"
  
  Ее голос был немного похож на прежний, и к моим рукам отчасти вернулись прежние ощущения. Я наклонился и ослабил путы, удерживавшие мои ноги. Я потерла голые лодыжки, морщась, когда кровь прилила к ступням. Это заняло много времени, и Нэнси волновалась от нетерпения.
  
  Я сомневался, что смогу стоять, ходить, драться или плавать. Но я не стал бы сидеть и покорно ждать, пока меня убьют. На судне было тихо, но случайный стук шагов по доскам снаружи подсказывал нам, что люди Дениса все еще находятся на палубах.
  
  Наконец мне удалось встать, хотя ноги мои дрожали, как молодые ветки на весеннем ветерке. Я все еще неуклюжими пальцами застегнул пуговицы, расстегнутые Нэнси на моих брюках. "Дай мне свечу", - сказал я.
  
  Нэнси подняла его с пола и протянула мне. Светильник был немногим больше тряпки, пропитанной жиром, вверху скрученной в фитиль. Слабое пламя горело синим и не давало много света. Но тряпка была достаточно пропитана для моей цели.
  
  Я доковылял до шаткой деревянной двери. Моя левая нога подогнулась, в ней пульсировала боль, и мне пришлось трижды останавливаться, перенося на нее свой вес, прежде чем я смог продолжить.
  
  Я обмакнул руки в жир, а затем в дверной косяк, рядом с защелкой. Я повторил это несколько раз, стараясь не потушить лампу, затем прикоснулся пламенем к дереву.
  
  Грязная дверная рама зашипела, поднялась тонкая струйка дыма и защипала мне глаза. Я поднес к ней пламя, втирая еще немного жира. Дерево нагрелось. Жир растаял. Спустя долгое время пламя поползло вверх по сырым дровам, нашло топливо и прижалось к нему.
  
  "Что ты делаешь?" Нэнси плакала.
  
  "Поджигание двери".
  
  Она вскочила на ноги. "Ты с ума сошел? Ты убьешь нас".
  
  "Я полагаю, люди Дениса не захотят оставаться на лодке, которая горит".
  
  "Нет, они не глупы. Они направятся к берегу".
  
  "Нет, если у них нет возможности туда попасть. Они не захотят идти ко дну вместе с нами".
  
  "Почему бы нам просто не вылезти через окно в крыше?"
  
  "Мы это сделаем. Но люди Дениса на свободе. И, возможно, ты прав ".
  
  Я бросил свечу на койку. Пламя почти погасло, потом оно загорелось на грязной простыне. Белье затрещало и задымилось.
  
  Нэнси уставилась на меня круглыми глазами. "Права в чем?"
  
  "Что я сумасшедший. Поднимайся".
  
  Я обхватил ее за талию и подтолкнул к потолочному окну. Она надавила на него. "Оно застегнуто".
  
  "Тогда постучи по нему. Дерево старое".
  
  "Вам следовало сделать это до того, как вы подожгли нас". Она била кулаками по раме, но безрезультатно.
  
  Я опустил ее на пол. Я снял пальто и обмотал им руки. Пока она сидела на корточках в самом дальнем от койки углу, я вытянул руку и изо всех сил ударил ладонями по перекладинам наверху.
  
  Койка теперь горела вовсю, и стена за ней загорелась. Пламя змеилось вверх и вниз по дверному косяку, и в воздухе повис густой дым. Я услышал крики. Они видели. Они приближались.
  
  Я колотил по доскам. Они с громким треском сломались. Я продолжал колотить по ним, выбивая деревянные планки. На меня дождем посыпались осколки, а щепки прорезали куртку и оторвали руки.
  
  Я отбросил куртку в сторону и схватил Нэнси. "Поднимайся".
  
  Она завизжала. Я протолкнул ее через разбитое окно в крыше, надавив рукой на ее зад. "Как только ты окажешься там, беги к борту, перебирайся и цепляйся за лодку. Я буду прямо за тобой. "
  
  Она причитала. "Я не умею плавать".
  
  "Черт бы тебя побрал, я могу. Я сильный пловец. Я отбуксирую тебя к берегу".
  
  Я понятия не имел, смогу ли пройти по палубе, не говоря уже о том, чтобы добраться самому и с одной рыдающей несчастной девушкой до берега Темзы, но я взбодрил Нэнси. Она поползла вверх и ухватилась за края светового люка. Нэнси тихо вскрикнула, когда осколки порезали ей руки, затем я протолкнул ее внутрь. Она приземлилась на живот и откатилась в сторону.
  
  Я не мог последовать за ним. Из-за моей ноги я не мог прыгнуть, а единственный предмет мебели, на который я мог встать, койка, была привинчена к стене и горела.
  
  Брызги воды ударили в дверь. Они пытались потушить пожар, не заходя в хижину. Я улыбнулся. Тщетно. Языки пламени лизали крышу, подбираясь к световому люку, из которого сбежала Нэнси. Эта лодка сгорела бы.
  
  Я схватил свое пальто, обернул его вокруг руки и плеча и бросился к горящей двери. Дерево, слабое и тлеющее, сразу же поддалось, и я провалился внутрь. Моя босая нога поскользнулась на мокрой палубе, и я тяжело рухнул на колени.
  
  Я попытался выпрямиться. Один из огромных громил Дениса бросился на меня, и я побежал, скрипя зубами от боли. Я задавался вопросом, сбежала ли Нэнси, и если да, то куда она делась за борт.
  
  В тени каюты абордажный крюк вонзился в доски палубы. Натянутый канат подтянул лодку к борту. Громоздкая тень человека скорчилась на корме, но на носу, поставив одну ногу на планшир, стоял Люциус Гренвилл. Отблески камина играли на его темных волосах и блестящих глазах. В руке он держал пистолет и направил его прямо на меня.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  Я сделал шаг назад, затем бросился вперед и прыгнул за борт. Гренвилл закричал. Горькая холодная вода Темзы поглотила меня, маслянисто скользнув по телу. Порезы на моем лице заныли, когда грязная вода сомкнулась над моей головой.
  
  Я сильно ударил ногой и вынырнул. Надо мной Гренвилл выстрелил. Искра вспыхнула в ночи, и рев оглушил меня. Тонкая спираль дыма поплыла вверх, белая на фоне темноты. На палубе со стоном упал один из головорезов Дениса.
  
  Веревка змеилась через пространство между мной и лодкой и шлепала по воде. Я схватился за веревку, обмотав ее вокруг своих онемевших запястий. Она натянулась, потащив меня к лодке. Я понял, что громоздкая фигура позади Гренвилла, тащившая меня в безопасное место, была Алоизиусом Брэндоном.
  
  Я ухватилась за борт. Брэндон нагнулся, схватил меня под мышки и втащил в лодку. Я приземлилась на планшир и перекатилась внутрь, за мной последовал плеск воды. Гренвилл выстрелил еще из одного пистолета. Брэндон бросил меня, чтобы перерезать веревку, которая привязывала нас к лодке Дениса.
  
  "Подожди". Я поднялся на колени, мои зубы стучали. "Мы должны найти Нэнси".
  
  "Что?"
  
  "Нэнси. Я сказал ей, что отвезу ее на берег. Она не умеет плавать ".
  
  "Я не могу понять, о чем, черт возьми, ты говоришь, Лейси. Садись. Мы уходим".
  
  "Нет", - выдавил я.
  
  Гренвилл резко обернулся. "Вы говорите о девушке? Я видел, как она вылезла из кабины и спрыгнула за борт. Вы вышли сразу после этого ".
  
  Моя челюсть сильно затряслась от холода и реакции. "Куда? Греби вокруг лодки".
  
  Гренвилл плюхнулся на сиденье и схватился за весла. Я в истерике подумала, что, наверное, мне следует воспринять как комплимент то, что он испортил пару прекрасных лайковых перчаток, чтобы спасти меня.
  
  Он умело обогнул лодку Дениса за кормой. Теперь каюта была полностью охвачена пламенем, и люди Дениса направили свои усилия на тушение пожара. Я ожидал в любой момент увидеть Нэнси, цепляющуюся за борт, ее черную голову над водой, но она не появилась. Гренвилл подплыл поближе, поворачивая лодку на одном весле.
  
  Я вглядывался в темноту, прикрывая глаза от яркого огня. "Нэнси!"
  
  Я ничего не слышал за треском пламени. Другие лодки, привлеченные пламенем, двигались к нам, приходя на помощь терпящему бедствие судну.
  
  "Нэнси!"
  
  У меня щипало в глазах, а затуманенный опиумом мозг хотел снова погрузиться в сон. Но действие наркотика уже достаточно подействовало, чтобы я почувствовал раны, нанесенные людьми Дениса, а также порезы от окна в крыше и разодранное месиво на моих босых ногах.
  
  Грохнул пистолет, и пуля просвистела у моей головы. Брэндон пригнулся, ругаясь.
  
  "Черт возьми, Лейси, нам нужно идти".
  
  "Я ее не оставлю".
  
  Гренвилл греб, тяжело дыша. Я осмотрел поверхность рядом с лодкой и воду под ней. Я ничего не увидел. Мы проскользили весь путь обратно к исходной точке.
  
  "Сделай еще круг", - крикнул я.
  
  Гренвилл склонился над веслами. Брэндон поднялся. "Нет. Оставь это. Греби к берегу".
  
  "Я ее не оставлю!"
  
  "Мы должны. У нас нет времени".
  
  В груди у меня было горячо, в животе все сжалось. "Обойди еще раз, Гренвилл. Сделай это".
  
  "Будь ты проклята, Лейси. Я отдам приказ, если потребуется".
  
  Я набросилась на Брэндона. "Я не оставлю ее здесь гнить, ублюдок, как ты бросил меня. Гренвилл, греби".
  
  Мимо нас просвистел еще один пистолетный выстрел. Брэндон схватил меня. "Мне нужно сбить тебя с ног?"
  
  Моя ярость выплеснулась наружу приступом безумия. Я сильно ударил его в живот, а затем в челюсть. Брэндон выругался и сплюнул кровь. Затем он поднял голову, и его глаза сверкнули всей яростью и ненавистью, которые он прятал за вежливостью последние два года.
  
  "Пошел ты", - сказал он.
  
  Я бросился к нему. Я избила его, человека, которого когда-то любила больше всего на свете, избила его со всем гневом, яростью и беспомощностью, которые я чувствовала, когда люди Дениса избивали меня. Я избил его за Нэнси, утопив в темных водах Темзы, за Джейн Торнтон, которую, вероятно, постигла та же участь. Я избил его за Эйми, сломленную и изуродованную монстром, и за Луизу, которая слишком сильно заботилась о нас обоих. Я избил его за себя и за то, что он разрушил мою жизнь.
  
  Гренвилл схватил меня сзади. "Хватит. Лейси, прекрати. Он прав. Она ушла ".
  
  Брэндон высвободился из моих объятий. Кровь измазала его лицо и забрызгала шейный платок.
  
  Я перестал сопротивляться. Гренвилл держал меня еще мгновение или около того, пока моя ярость не улетучилась, а ноги не подкосились. Я опустился на дно лодки и закрыл голову руками.
  
  Двое других замолчали. Дыхание Брэндона застряло у него в горле. Огонь на лодке Дениса ревел в ночи.
  
  Над водой раздались приглушенные рыдания, тихие и приглушенные, сопровождаемые слабым плеском. Я поднял голову.
  
  Гренвилл был на ногах, балансируя на качке лодки, вглядываясь в темноту. "Там!" Он указал. Я проследил за линией от его вытянутого пальца к крошечному участку более глубокой тьмы, покачивающемуся в потоке.
  
  Я встал на колени и схватил весло. Гренвилл опустился на сиденье, выхватил весло у меня из рук и согнул спину, чтобы повернуть лодку. Брэндон наполовину споткнулся, наполовину дополз до румпеля и схватил его, когда тот начал шлепать по воде.
  
  Мы поплыли поперек течения к девушке, которая слабо барахталась в тени лодки Дениса, ее крики становились все тише по мере нашего приближения. Я держал веревку наготове. Гренвилл грамотно развернулся, чтобы дрейфовать рядом с Нэнси, как раз в тот момент, когда ее голова ушла под воду.
  
  Я отбросил веревку, сильно перегнулся через борт и ухватился. Плечо Нэнси выскользнуло из моей хватки, но ее волосы опутали мое запястье. Я погрузил в него пальцы и подтянул ее наверх. Она подошла, вся обмякшая и тяжелая, и я взял ее под мышки и перевалил через планшир. Нэнси упала на дно с мокрым шлепком, ее юбка была разорвана в клочья, ноги порезаны и кровоточили.
  
  Ее глаза были закрыты, кожа холодная и липкая. Я перевернул ее на живот и сильно надавил на ребра. Я тужился и тужился, пока мой опиумный туман отступал и боль пронзала меня.
  
  Наконец Нэнси застонала, и ее вырвало в темные воды Темзы. Я притянул ее в свои объятия, держа, укачивая, целуя ее мокрое лицо. Слезы полились из ее глаз, но она прильнула ко мне и ответила на поцелуй слабыми губами.
  
  Гренвилл снова взялся за весла и повел нас прочь от пожара и лодок, зигзагами несущихся по реке, к берегу.
  
  
  Я проснулся от теплого солнечного света, сладко пахнущей постели и прохладной руки на моем лбу.
  
  "Луиза".
  
  Я поймал ее руку и сжал ее крепко-крепко. Она пожала в ответ, и наши глаза встретились, не отрываясь.
  
  Я лежал на пуховой перине, укрытый прохладными простынями, и с подушками с ароматом лаванды под головой. Все мое тело болело, лицо саднило от заживающих порезов.
  
  "Где я?" Прохрипел я. "Это не твоя спальня для гостей".
  
  Луиза улыбнулась. "Нет, это дело мистера Гренвилла. Он настоял, чтобы вас привезли сюда, и послал за своим собственным хирургом ".
  
  Чертовски любезно с его стороны, но я почувствовал укол беспокойства. "А как же Нэнси? Где она?"
  
  "У меня дома, за мной хлопочут моя кухарка и горничная, я ненавижу каждую минуту этого".
  
  Мое лицо слишком болело, чтобы улыбаться. "Она не очень любит женщин".
  
  "Так я понял из ее неудачного языка. Кто она?"
  
  Я позволяю Луизе высвободить свою руку из моей. "Уличная девчонка, о благополучии которой я по глупости забочусь. Пожалуйста, не отправляйте ее в работный дом. Или в одном из этих ужасных домов реформ ".
  
  "Не волнуйся. Она может оставаться на моем чердаке, пока ты не решишь, что для нее сделать".
  
  "Надеюсь, у вас на чердачной двери крепкий замок".
  
  В уголках ее глаз появились морщинки от улыбки. "Она дважды пыталась сбежать. Пока я не сказал ей, что вы хотите, чтобы она осталась там. С тех пор она стала на удивление уступчивой. То, что она говорит о тебе, довольно интересно."
  
  Я хмыкнул. "Не доверяй ей".
  
  Луиза снова улыбнулась, затем опустила взгляд, наблюдая, как ее рука разглаживает мою простыню. "Алоизиус хочет извиниться перед тобой. Как я понимаю, за то, что он сказал на реке".
  
  У меня начала болеть голова. "Я слишком устал, чтобы встречаться с Алоизиусом".
  
  "Только минутку, Габриэль. Пожалуйста".
  
  Я пристально смотрел на нее, пока она не подняла глаза и не встретилась со мной взглядом. Я хотел сказать ей, что предпочитаю откровенные проклятия Алоизиуса той проклятой публичной вежливости, за которой он прятался, ненавидя меня взглядом. Но я не был уверен, что она поймет. Она хотела, чтобы я простил ему все его прошлые грехи, а я еще не был готов.
  
  "Передай своему мужу и его извинениям, чтобы они катились к черту", - сказал я.
  
  Ее глаза наполнились слезами. Несколько мгновений мы молча смотрели друг на друга, прежде чем она повернулась и прошелестела через похожую на пещеру комнату к двери. Она не попрощалась.
  
  Мой затуманенный мозг все еще кружился от последствий приема опиума и чего-то еще, что хирург Гренвилла прописал мне от боли. Я вспомнил выводы, к которым пришел, находясь на борту яхты, и попытался нащупать их сквозь туман своих мыслей. Мне не хватало одной детали о смерти Хорна - личности одного человека, - но теперь я знал, что этот человек сделал.
  
  Как бы я ни пытался все это обдумать, мои глаза закрылись, а когда я снова проснулся, тени на огромном ковре резко падали.
  
  Свободная спальня Гренвилла, должно быть, была около тридцати футов в поперечнике и столько же в высоту. Кровать с балдахином, на которой я лежал, могла бы вместить пятерых человек, а на стоимость дамасских драпировок им хватило бы еды на год. Я чувствовал себя насекомым, ожидающим, когда на меня наступят.
  
  Я протер глаза, когда в комнату вошел сам Гренвилл. Он был одет в дорогой костюм и безупречный галстук, но на нем были мягкие туфли на плоской подошве и никаких драгоценностей в лацканах, поэтому я предположила, что он провел вечер дома.
  
  Когда он увидел, что я не сплю, он придвинул кресло к кровати и плюхнулся на него, положив локти на колени.
  
  "Где ты научился так грести?" Спросил я.
  
  "Квебек. И Нил. Когда-нибудь я тебе все об этом расскажу. Я никогда не думал, что у меня будут приключения в степенном и скучном Лондоне, но это было до того, как я встретил тебя ".
  
  "Гренвилл, по поводу того письма, которое я тебе отправила ..." Мое лицо потеплело, когда я вспомнила надменные фразы, которые использовала.
  
  Гренвилл поднял руку. "Ничего не говори об этом. Я не имел права быть таким своевольным педантом, и я заслужил все, что ты сказал. Ну, большую часть этого. Возможно, мне придется надавать тебе пощечин из-за одной или двух вещей. Но это счастье, что ты посоветовал мне пойти на званый ужин к миссис Брэндон. Когда мои слуги вернулись домой без тебя, я немного забеспокоился, но когда я получил твое письмо на следующее утро, я понял, что ты просто злишься на меня. Когда я зашел к вам лично, а вас не было дома, я все еще думал, что вы избегаете меня. Но когда я сказал миссис Брэндон о вашем отсутствии, она сразу встревожилась ". Он вздрогнул. "Черт возьми, Лейси, Денис мог убить тебя, и мы бы так и не узнали".
  
  "Он не хотел меня убивать".
  
  "Нет? Эти пистолетные выстрелы прозвучали чертовски близко для того, кто не собирался тебя убивать ".
  
  Я покачала головой на подушке. "Если бы Денис хотел моей смерти, он бы приказал убить меня сразу. Он мог бы сделать это в любое время, легко, и вы бы все еще удивлялись, куда я подевался. Нет, он хотел напугать меня, чтобы я не выступал против него. Он хотел, чтобы я сбежал, и, вероятно, наблюдал, как я это сделаю. Выстрелы были сделаны его наемниками, которые, по понятным причинам, были раздражены тем, что я поджег лодку ".
  
  "Возможно". Он выглядел скептически.
  
  "В любом случае, как вы узнали, где меня найти?"
  
  Темные глаза Гренвилла загорелись, как будто он с нетерпением ждал возможности рассказать мне о своей роли в этом приключении. "Как я уже сказал, миссис Брэндон встревожилась, когда я сказал, что не смог вас найти. Итак, я рассказала Брэндону - и его жене, потому что она отказалась выходить из комнаты - о Денисе и моих страхах ".
  
  Гренвилл сделал паузу, чтобы улыбнуться. "Ваша миссис Брэндон, должно быть, одна из Фурий. Как только она услышала мой рассказ, нам ничего не оставалось, как немедленно отправиться на поиски вас. Она была готова пойти с нами до конца. Никакие слова ее мужа не могли убедить ее в обратном, даже когда он кричал на нее, требуя повиновения ".
  
  Я мог точно представить себе эту сцену. "Луиза - самая упрямая женщина, которую я знаю".
  
  "Я указал на то, что миссис Дэнбери прибыла и нуждается в уходе, и это, казалось, убедило ее. Но, глядя в глаза миссис Брэндон, я понимал, что чувствовали спартанцы. Нам лучше вернуть тебя живым или не возвращаться вообще ".
  
  "Миссис Дэнбери?" Я вспомнил элегантную блондинку, с которой познакомился на просмотре картины. "Боже милостивый, она меня не заметила, не так ли?"
  
  "Нет. Я привез вас прямо сюда и сообщил миссис Брэндон ".
  
  "Спасибо вам за это".
  
  Гренвилл откинулся на спинку стула. "Хочешь знать, как я тебя нашел?"
  
  Казалось, ему не терпелось рассказать остальную часть истории. Я кивнул, на самом деле мне было все равно.
  
  "Я начал искать тебя по Гримпен-лейн и Ковент-Гарден. Один из моих лакеев нашел твою трость - разорванную на куски - за оперным театром. Разорванную на куски. Ножны были сломаны, но я заказал для тебя другие."
  
  "Любезно с вашей стороны".
  
  "Вовсе нет. После этого по следу было легко идти. Крупные мужчины в драке оставляют перевернутый мусор и раздражают людей, и это запоминается. Кто-то видел, как они посадили тебя в экипаж и направились к реке. Я вспомнила, что у Дениса есть две лодки на Темзе - я узнала об этом, когда он купил картину для моего друга, - и я отправилась туда. Одна из лодок пропала, и несколько лодочников на берегу видели, как ее вытащили. Поэтому я нанял лодку, и мы с Брэндоном отправились за тобой. - Он замолчал. "Это правда, что вы устроили пожар на борту?"
  
  "Да".
  
  "Боже правый, чувак. Ты мог покончить с собой".
  
  "Я знаю. Но я бы взял с собой людей Дениса. Они хотели напугать меня, а я хотел напугать их в ответ ".
  
  "Боже милостивый, Лейси, я искренне надеюсь, что он объявит перемирие. И что ты будешь его соблюдать".
  
  Некоторое время я лежал тихо, моя раскалывающаяся голова требовала отдыха. В своем гордом гневе я пренебрег Гренвиллом, и все же он предпринял опасную и трудную попытку спасти меня. Правда, отчасти его побуждением было удовлетворить свою жажду приключений, но его действия говорили мне, что он простил мою минутную раздражительность и не считает ее несущественной. Был просто шанс, что у меня появился друг.
  
  Я снова открыл глаза. "Вы сказали в своем письме, что обнаружили интересные события в Сомерсете".
  
  Глаза Гренвилла заблестели. "Я нашел гораздо больше, Лейси. Я нашел пропавшую Шарлотту Моррисон".
  
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  Я почти сел, но боль заставила меня снова лечь. "Нашел ее?"
  
  "Да, цела и невредима и замужем за викарием".
  
  Я вытаращила глаза. "Вы сказали, замужем за викарием?"
  
  "Совершенно верно".
  
  "Тогда она не имеет никакого отношения к Джейн Торнтон".
  
  "Я не видел никакой связи, нет".
  
  Я потер пульсирующие виски. "Черт. Значит, ты зря пошел".
  
  "Не обязательно", - сказал Гренвилл. "Я считаю, что проблема более сложная. Ее помощник стал викарием, зарабатывал на жизнь, и довольно неплохо; я не могу представить, чтобы Бошаны выступали против этого брака ".
  
  "Тогда к чему эта таинственность?"
  
  Гренвилл постукивал кончиками пальцев друг о друга - я заметил, что у него была такая привычка, когда он интересовался какой-нибудь проблемой. "Именно это меня и интересовало. Мисс Моррисон мало разговаривала со мной, и ее муж тоже. Сначала они подумали, что я приехал с Боу-стрит, чтобы увезти ее обратно в Хэмпстед. Когда я наконец убедил их, что это не так, они немного уступили, но по-прежнему не хотели, чтобы я говорил Бошам, где она. Я указал мисс Моррисон, что она сильно встревожила своих кузин, но, похоже, это ее не тронуло. Кажется, она чего-то очень напугана, и я не смог заставить ее сказать, чего именно. "
  
  Я подумал о письмах, которые она писала своей подруге, в которых содержался намек на некоторый страх. "Вы говорили с ее подругой, мисс Фрейзер?"
  
  "Да. Она живая женщина, старая дева лет тридцати и, по-видимому, лучшая подруга мисс Моррисон. Когда я спросил ее о том, что написала ей Шарлотта Моррисон, она посмотрела на меня свысока и сказала, чтобы я занимался своими делами, черт возьми. Она сказала, что не сделает ничего, чтобы помешать счастью Шарлотты, и лучшее, что я мог сделать, это вернуться в Лондон и притвориться, что никогда сюда не приезжал ".
  
  "Она, безусловно, звучит целеустремленной. Что ты сделал?"
  
  Гренвилл поднял руки. "Я вернулся в Лондон. Я внезапно понял, что она была права, что жизни Шарлотты Моррисон и Бошамов - не мое собачье дело. Итак, теперь у меня дилемма. Сказать ли Бошам, что их кузен в безопасности, и развеять их страхи? Или мне притвориться, что я никогда не ездил в Сомерсет, как велела мисс Фрейзер, и позволить им самим во всем разобраться?"
  
  Некоторое время я лежал тихо, размышляя. Выводы, к которым пришел мой одурманенный наркотиками разум, были просто недосягаемы, то, что тогда казалось таким ясным, теперь стало туманным и запутанным.
  
  "Мне кажется, я знаю, почему она ушла", - сказал я.
  
  "А ты? Что ж, я сбит с толку. Я мог бы понять ее действия, если бы она сбежала с каким-нибудь распутником, но она вышла замуж за флегматичного, респектабельного викария с седыми волосами. Почему она должна бояться рассказать об этом своей семье? Если только он не переодетый разбойник с большой дороги ". Он немного посмеялся над собственной шуткой.
  
  "Я уверен, что викарий такой респектабельный и уравновешенный, каким кажется. Но у меня есть преимущество. Я читал письма, а вы нет".
  
  "Но вы сказали мне, что в них было", - заметил Гренвилл.
  
  "Я знаю. Но я не смог передать чувства, которые они у меня вызвали. Мисс Моррисон многого не сказала ".
  
  Гренвилл нетерпеливо посмотрел на меня. "Так что мне делать, Лейси? Скажи Бошам, чтобы они сами ее нашли?"
  
  "Пока ничего им не говори. Я бы хотел сам поехать в Хэмпстед и поговорить с лордом Соммервиллем".
  
  "Почему? Соммервиль уже сказал мне, что ничего не узнал о смерти своей кухарки".
  
  Усталость отяжелила мои конечности, и мне хотелось спать, но я ответил. "Шарлотта исчезла вскоре после смерти горничной. Так скоро, что моей первой мыслью, услышав эту историю, было, что найденное тело принадлежит Шарлотте ".
  
  "Я думал так же. Но это было не так".
  
  "Нет. Шарлотта жива и здорова".
  
  Гренвилл бросил на меня нетерпеливый взгляд. "Ты говоришь чертовски загадочно, Лейси".
  
  "Простите меня, я все еще полумертвый от опиума. Я имею в виду, что Шарлотта, без сомнения, знает, кто убил девушку. Это знание заставило ее бежать обратно в безопасное место в Сомерсет ".
  
  Гренвилл мгновение смотрел на меня с явным любопытством. Затем он покачал головой. "С нашей поездкой в Хэмпстед в любом случае придется подождать. Сомневаюсь, что вы могли бы прямо сейчас пересечь комнату ".
  
  Он был прав. Я поглубже зарылась в матрас. "С вашей стороны было очень мило приютить меня. Я уйду в свои комнаты, как только смогу".
  
  "Ерунда. Оставайся, пока не поправишься. Тебе нужно тепло, а у меня полно угля. Мой шеф-повар с удовольствием придумывает для тебя меню. Думаю, я ему порядком наскучил ".
  
  "Полагаю, вы не позволите мне спорить".
  
  "Хоть раз подави свою гордыню и делай то, что хорошо для тебя, Лейси. Мы поедем в Хэмпстед, когда тебе станет лучше, но только тогда, когда тебе станет лучше. Или я приведу миссис Брэндон, которая, без сомнения, привяжет тебя к кровати.
  
  Я улыбнулся и успокоился. Я приготовился снова погрузиться в сон, но тут кое-что вспомнил. "Какой сегодня день?"
  
  "Прекрасный и ясный день понедельника".
  
  Я попытался сесть. "Сегодня суд над Бремером. По совести говоря, я не могу допустить, чтобы его осудили за убийство. Я должен поговорить с Помероем ".
  
  Гренвилл покачал головой. "Это сохранится. На самом деле, это больше не имеет значения".
  
  Его мрачный вид встревожил меня. "Почему бы и нет?"
  
  "Мне жаль, Лейси. Вчера я услышал, что несчастный Бремер мертв".
  
  
  Я выздоравливал у Гренвилла в течение пяти дней. Его шеф-повар приготовил для меня несколько восхитительных и сытных блюд, и, вероятно, именно благодаря его стряпне я выздоровел так быстро, как это произошло. Его камердинеру, похоже, тоже нравилось прислуживать мне, а лакей, который таскал ящики с углем, всегда останавливался, чтобы поболтать о спорте и дать мне несколько советов о скачках.
  
  И все, о чем я мог думать, это о том, что я не спас глупого и слабого Бремера.
  
  У Гренвилла был друг, который был адвокатом, силком, и он, зная об интересе Гренвилла к делу, передал новость о смерти Бремера. В этом не было ничего зловещего. Бремер подхватил простуду, которая поселилась у него в легких, и он быстро умер.
  
  Гренвилл сказал мне: "Мой друг сказал, что магистрат считает Бремера виновным и что рука Божья свершила над ним более мягкое правосудие. Судья сказал, что Батлер сошел с ума и убил своего хозяина, был арестован и умер в тюрьме. Конец истории. Общественность и правосудие удовлетворены ".
  
  Но я не был удовлетворен. Я лежал в роскошной комнате для гостей Гренвилла, слишком больной, чтобы двигаться, и слишком расстроенный, чтобы отдыхать. Я подвел Бремера в своей идиотской погоне за Денисом.
  
  Гренвилл делал все возможное, чтобы поднять мне настроение, читая мне истории из газет и передавая сплетни из своего клуба. Я узнал, на ком был жилет не того цвета, с кем обошлись пренебрежительно и кто проиграл целое состояние в вист, и меня не волновало ни одно слово из этого.
  
  Луиза Брэндон приходила ко мне каждый день и угрожала мне страшной судьбой, если я попытаюсь встать с постели слишком рано. Однажды она привела своего мужа.
  
  Когда солнце садилось за элегантные, занавешенные шелком окна Гренвилла, полковник Брэндон вошел в мою комнату один. Он прошел половину ковровой дорожки, затем встал, заложив руки за спину, в позе парадной готовности и посмотрел на меня. Я подумала, не пришел ли он, чтобы заставить меня извиниться, но искорка в его холодных голубых глазах сказала мне, что он устал быть вежливым.
  
  "Ты выглядишь чертовски ужасно", - сказал он.
  
  Я кивнул ему. "Полагаю, что да".
  
  Порез тянулся от уголка рта Брэндона до подбородка. Я смутно помнил, как бил кулаком именно по этому месту, когда мы дрались в лодке.
  
  "Подумал, что вам будет интересно знать", - сказал он. "На днях я разговаривал с полковником Франклином, командиром "Гейла". Он сказал, что получил приказ о Ганновер-сквер от самого бригадного генерала Шамплена."
  
  Шамплен был одним из самых доверенных генералов Веллингтона. Я откинулся на подушки, ожидая, когда он продолжит.
  
  "Вчера я видел Шамплена на карточной вечеринке", - сказал он. "Он сообщил нам, что послал за Франклином в ответ на сообщение от друга. Этот друг боялся, что толпа подожжет дом его знакомого на Ганновер-сквер. Шамплейн был у друга в долгу и согласился помочь."
  
  "А как зовут друга?" Но я уже догадался.
  
  "Джеймс Денис".
  
  Конечно. Дэнис вряд ли хотел бы, чтобы отец похищенной девушки привлек внимание к Хорну. Я задавался вопросом, приказал ли Дэнис застрелить мистера Торнтона, или это была собственная идея корнета Уэддингтона.
  
  "Луиза выведала это у него", - сказал Брэндон. "Франклин отдавал приказы лейтенанту Гейлу, и Гейл забрал отделение своих лучших людей". Он колебался. "По словам Гренвилла, этот Денис - тот самый джентльмен, который затащил вас на ту лодку".
  
  "Да".
  
  "Боже милостивый, Лейси, у него в долгу один из высших генералов Англии. И ты настроила себя против него ".
  
  "У меня есть".
  
  Брэндон еще мгновение смотрел на меня, его гнев был ощутим с того места, где он стоял. "Ты всегда был чертовым дураком".
  
  Он лучше многих знал, каким я был дураком.
  
  Итак, у Дениса был генерал в кармане. Я задавался вопросом, сколько еще людей на высоких постах были обязаны Денису "услугами". Возможно, мне все-таки следовало осуществить свой план и застрелить Дениса.
  
  "Спасибо", - устало сказал я. "Это действительно помогло. Поблагодари Луизу за допрос Шамплена от моего имени".
  
  Брэндону следовало просто сказать: "Вовсе нет", - и выйти из комнаты. Я хотела, чтобы он так и сделал. Но он остался неподвижно сидеть на ковре, как будто ему еще многое нужно было сказать. Каждый мускул в моем теле напрягся.
  
  Брэндон откашлялся, и мои мышцы напряглись еще сильнее. "Там, на лодке", - сказал он. "Ты мог убить нас всех, пытаясь спасти ту девушку".
  
  "Я знаю".
  
  "Вот почему я пытался остановить тебя".
  
  "Я знаю".
  
  Он снова откашлялся, выглядел смущенным и прижал кулаки к бокам. "Это было хорошо сделано, Лейси. Даже если это было чертовски глупо".
  
  Мои губы потрескались, когда я улыбнулся. "Высокая похвала от моего храброго командира".
  
  Брэндон уставился на меня, его лицо покраснело. И снова мне захотелось, чтобы он ушел. Я слишком устала, чтобы фехтовать с ним, и хотела спать. Я молил Бога, чтобы он не собирался предлагать мне свое прощение за мои прошлые и настоящие грехи. Я не думал, что смогу переварить это прямо сейчас.
  
  Его губы скривились. "Вот почему ты так и не поднялся выше капитана, Габриэль. Каким бы замечательным ты ни был".
  
  Я почувствовал, как под обидой и усталостью во мне вскипает гнев, но я закрыл глаза и усилием воли заставил себя замолчать. "Ты закончил?"
  
  Когда я снова открыла глаза, то увидела на лице Брэндона маску нескрываемой ярости. Он пришел сюда, надеясь спровоцировать примирение? Если так, то он был дураком.
  
  Брэндон тяжело вздохнул в тишине. "То, как ты сыграл это, Габриэль, мы никогда не закончим".
  
  Я ждал, что он объяснит, что он имел в виду, но Брэндон захлопнул рот и повернулся на каблуках. Больше он ничего не сказал, ни спокойной ночи, ни наилучших пожеланий моего здоровья. Он просто гордо удалился, позволив хлопнувшей за ним двери сказать мне, что он думает о моей грубости.
  
  Я закрыл глаза, нити боли пронзили мою голову. Мне потребовалось много времени, чтобы снова погрузиться в сон.
  
  
  Пребывание у Гренвилла дало мне время не только исцелиться и подумать, но и лучше узнать его. Он был сложным человеком, которому требовалось три часа, чтобы переодеться к ужину, но при этом мог заниматься филантропией значимыми и полезными способами. У него были знакомые из всех слоев общества, и он питал предубеждение только к человеку, который не думал сам за себя.
  
  Он восхищался красивыми женщинами и заводил тайные романы как с герцогинями, так и с актрисами, но Гренвилл так и не нашел женщину, на которой захотел бы жениться. Я сухо сказала ему, что это даже к лучшему; у его невесты в его доме не нашлось бы места для собственного зеркала, а он рассмеялся и предположил, что я докопалась до истины.
  
  Вечером накануне моего возвращения домой Гренвилл вошел в мою комнату с довольно растерянным видом.
  
  "Меня только что навестила твоя Марианна Симмонс".
  
  Я насторожился, вспомнив, как посоветовал ей обратиться к Гренвиллу за ее десятью гинеями. "Прости, Гренвилл, я должен был предупредить тебя об этом. Она принесла мне кое-какую интересную информацию, и я отправил ее к вам, чтобы она оставила меня в покое. Я забыл об этом ".
  
  "Это не имеет значения. Она довольно ... подавляющая, не так ли?"
  
  "Так она выживает".
  
  Гренвилл выглядел обеспокоенным. "И все же я поймал себя на том, что даю ей двадцать гиней".
  
  "Двадцать? Я сказал ей десять, негодница".
  
  "Она попросила десять. Но потом я увидел, что ее туфли дешевые и поношенные. Никто не должен ходить в плохой обуви, Лейси. Я рассказал ей о сапожнике на Оксфорд-стрит и велел ей сказать им, что я ее послал. "
  
  "Что она на это сказала?" Спросил я.
  
  "Она сказала мне, что я джентльмен. А потом она сказала несколько вещей, от которых у меня покраснели щеки. Признаюсь тебе, Лейси, хотя я объездил весь мир, я никогда не встречал никого, похожего на нее. "
  
  "Можете считать, что вам повезло в этом".
  
  Гренвилл бросил на меня острый взгляд. "Между вами ничего нет, не так ли?"
  
  "Между мной и Марианной? Боже правый, нет. Ей нравятся только богатые джентльмены. На твоем месте мне было бы не все равно".
  
  Он долго смотрел на меня. "Я думаю, это хороший совет. Спасибо тебе, Лейси".
  
  Гренвилл заказал вина и разделил его со мной, но он выпил много своего и большую часть вечера просидел молча.
  
  
  Я вернулся домой и обнаружил, что, несмотря на свои двадцать гиней, Марианна забрала все мои свечи, и мне пришлось зайти к чандлерам, чтобы купить еще. Тишина моего возвращения и тот факт, что я прошла от свечного магазина до паба и вернулась домой без всяких приставаний, подтвердили мою мысль о том, что Денис похитил меня не для того, чтобы убить, а чтобы показать, какое место я занимаю в его мире.
  
  Я понял его послание. Я должен был держаться от него подальше.
  
  В голове крутились мысли о том, что мне нужно было сделать, но мое тело слишком устало, чтобы их выполнять. Я написал юному Филипу Престону с извинениями за то, что пропустил нашу встречу по обучению верховой езде, и мне нужно было написать еще раз, чтобы назначить другую дату. В выходные мы с Гренвиллом собирались поехать в Хэмпстед, где я должен был поговорить с лордом Соммервиллем. Я бы тоже навестил Бошамов, приняв решение относительно того, что я им скажу. Что касается местонахождения Джейн Торнтон и личности убийцы Хорна, то мой разум колебался. Я знал, кто убил Хорна и почему, но я не хотел этого знать. Мир был доволен Бремером как виновником; пусть он удовлетворит мир.
  
  Я также зря потратил время, скучая по Джанет. Я в сотый раз пожалел, что никогда не ходил к Арбатноту смотреть на эту проклятую картину - я встретил там привлекательную женщину, миссис Дэнбери, которая ясно дала понять, что я ее не интересую, и я случайно встретил Джанет. В тот вечер Бог забавлялся со мной.
  
  Мне следовало подольше задержаться у Гренвилла, размышляла я, зажигая свечу в темноте своих комнат. Он, по крайней мере, отвлекал меня разговорами, едой и питьем. Здесь я был наедине со своими мыслями, воспоминаниями и своим прошлым. Мне нужно было действовать.
  
  Померой сказал мне, что я сумасшедший. Брэндон согласился с ним. Гренвилл тоже так думал. Луиза понимала меня немного лучше, но даже ей нравилось говорить мне, каким я был неосмотрительным. Все они были правы насчет меня.
  
  Я переоделся в военную форму, доковылял до стоянки наемных экипажей на рынке Ковент-Гарден и направился к дому Джеймса Дениса.
  
  
  Глава двадцать третья
  
  
  "Вы простите мои предосторожности, капитан". Денис соединил кончики пальцев и спокойно посмотрел на меня из парчового кресла с подголовником. "Я полагаю, вы позвонили мне не для того, чтобы извиниться за то, что подожгли мою лодку".
  
  По прибытии двое его головорезов тщательно обыскали меня на предмет оружия и забрали мою трость, которую Гренвилл починил для меня.
  
  Но тот факт, что Денис не подпустил меня к себе, не обыскав, меня немного удовлетворил. Я не дала ему почувствовать себя в безопасности.
  
  "Вам любопытно, зачем я пришел", - сказал я. "Иначе вы никогда бы меня не впустили".
  
  Он коротко кивнул. "Признаюсь, мне немного любопытно. Но у меня назначена встреча через полчаса, поэтому, пожалуйста, будьте кратки".
  
  Я не собирался быть кратким. "На прошлой неделе у меня было много времени подумать. Мне пришло в голову, что Джосайя Хорн был человеком с грязным и вульгарным вкусом".
  
  Денис приподнял свои гладкие брови. "Пожалуйста, не говори мне, что ты проделал весь путь до Мейфэра, чтобы сообщить мне об этом очевидном факте".
  
  "Похищение Джейн Торнтон попахивает его вульгарностью. Выманить невинную девушку из ее семьи, получить удовольствие от ее разорения - это соответствует Джосайе Хорну и его образу жизни".
  
  Денис выглядел огорченным. "Действительно".
  
  "Однако мне пришло в голову, что такой способ ведения бизнеса для вас нетипичен. Вы работаете на богатых и незаметных. Вы крадете драгоценные картины из-под носа Бонапарта. У вас тонкий бизнес; у вас сети, разбросанные повсюду. Вы исполняете желания с кажущейся легкостью ".
  
  "Вы мне льстите".
  
  "У меня было время поразмыслить над риском и глупой театральностью похищения Джейн Торнтон, учитывая то, что я узнал о тебе. Я удивлялся, почему человек с вашей точностью захотел сделать такое. И тут меня осенило. Вы не имели к этому никакого отношения ".
  
  Денис не пошевелился, но его веки дрогнули. "Я говорил тебе об этом, когда ты звонил на днях".
  
  "На самом деле ты мне ничего не сказал. Ты позволил мне разгневаться и отрицал ровно столько, чтобы сбить меня со следа. Вы знали о похищении Хорном мисс Торнтон, и это вас разозлило. Настолько, что вы пошли к нему, чтобы рассказать ему об этом. Но это не разозлило вас так, как разозлило меня. Вас совершенно не заботило благополучие мисс Торнтон. Вместо этого вы беспокоились, что глупые действия Хорна поставят под угрозу что-то еще, в чем вы были замешаны. Интересно, что это было? "
  
  Денис поднес кончики пальцев к подбородку. "Это больше не имеет значения, не так ли? Хорн мертв".
  
  "И ты можешь быть его убийцей".
  
  "Я мог бы быть. Но я не был".
  
  "Я тебе верю. Ты не солгал мне, когда сказал, что живой он для тебя дороже мертвого. О чем он тебя просил? Что вы ему дали такого, что он так глубоко попал в вашу власть?"
  
  Денис некоторое время наблюдал за мной, и наконец я увидела какую-то эмоцию в холодной синей глубине его глаз. Этой эмоцией было раздражение.
  
  "Когда я впервые встретил вас, капитан, я сказал себе, что такой человек, как вы, мог бы быть мне полезен. Я пересмотрел свое мнение. Вы слишком вспыльчивый. Я не смог бы вам доверять ".
  
  "Он принадлежал тебе душой и телом, не так ли?" Спросил я. "Я думаю, что когда-то давным-давно вульгарный мистер Хорн хотел получить место в парламенте. Он пришел к вам и вел себя так, как будто делал вам одолжение, прося вас скупить голоса в его пользу. Он вызывал у вас отвращение, но вы, должно быть, увидели возможность. Без сомнения, у вас есть другие люди в Палате общин и, возможно, даже в палате лордов, люди, которые обязаны вам благосклонностью, как это сделал бригадный генерал Шамплейн. Но еще один не помешал бы. Вы могли бы иметь глаза и уши на всех вечеринках и манипулировать тем, что принесет вам наибольшую пользу.
  
  "Итак, вы помогли Хорну занять его место, и вашей ценой было то, что он выполнял все ваши приказы. Я могу представить, что такой человек, как Хорн, даже не обиделся бы на вас. У него было место; кого волновало, что он не сделал ни шагу без вашего разрешения? Но его глупость по отношению к Джейн Торнтон могла поставить под угрозу его положение, особенно когда вы обнаружили, что ее отец проследил за ней до своего порога. Когда Торнтон попытался обвинить Хорна в том, что он погубил свою дочь, вы попросили об одолжении и отправили пятерых кавалеристов на Ганновер-сквер, чтобы заткнуть Торнтону рот. Итак, они подчинились приказу и застрелили невинного человека, который всего лишь скорбел о своей дочери ".
  
  Денис холодно посмотрел на меня. "Кажется, ты все уладил к своему удовлетворению".
  
  "Если это и не правда, то очень близко к ней".
  
  Его взгляд переместился на часы на каминной полке. "У меня встреча через десять минут, капитан. Я должен пожелать вам доброго вечера".
  
  Я не пошевелился. "Вы не боитесь меня или моих разоблачений. Хорн мертв, и я ничего не могу доказать. Я полагаю, что многие влиятельные люди в долгу перед вами и позаботились бы о том, чтобы вам не причинили вреда, даже если бы я попытался заговорить. Я полагаю, они, как и Хорн, благодарны вам за то, что вы сделали, и не прочь помочь вам ".
  
  "Так устроен мир, капитан. Не притворяйся, что ты этого не знаешь. Ты служил в армии".
  
  "Я признаю, что совершал поступки, которые не хотел бы подвергать тщательному анализу", - сказал я. "Но мои обещания были даны из соображений чести".
  
  "Да, я все слышал о вашей чести. Это привело вас туда, где вы находитесь сегодня: бедный и ничего не значащий человек".
  
  "Я должен жить с этим".
  
  Денис пожал плечами. "Я рад познакомиться с человеком, который так высоко ценит честь. В наши дни их немного. Но я должен настаивать, чтобы вы сейчас ушли. У меня много дел этим вечером".
  
  Я поднялся на ноги, и он тоже встал. Я был немного выше его, но холодный взгляд голубых глаз Дениса сказал мне, что его это не волнует.
  
  "Добрый вечер, капитан. В следующий раз помните, что я никого не принимаю без предварительной записи".
  
  Я остался на месте. "Я пришел по второй причине. Мне было бы очень интересно еще раз поговорить с вашим кучером, Джемми".
  
  Денис выглядел задумчивым. "Я уверен, что вы бы так и сделали. И я уверен, что знаю почему. Очень хорошо, я доставлю его вам. Однако, пожалуйста, помните, что убийство противоречит закону".
  
  "Джемми мне полезнее живым, чем мертвым", - сказал я.
  
  "Не для меня". Холод в глазах Дениса мог бы заморозить океаны. "Будь так добр, передай ему это от моего имени, когда будешь с ним разговаривать".
  
  
  К концу недели я почувствовал себя достаточно хорошо, чтобы сопровождать Гренвилла в Хэмпстед. Он отвез меня в поместье лорда Соммервилля, пожилого виконта, и с любопытством слушал, как я расспрашивала его светлость о его кухарке.
  
  Лорд Соммервиль повторил то, что он сказал Гренвиллу ранее, а именно, что он не нашел удовлетворительного виновника в смерти своей кухарки. Он направил меня к экономке, которая знала девушку лучше, сказав, что хочет знать все, что я узнаю об убийстве девушки. Экономка повторила то, что рассказал мне лорд Соммервилл, и позволила мне поговорить с сестрой кухонной служанки, которая также работала в доме.
  
  Сестра все еще была очень расстроена смертью Матильды, но она с готовностью поговорила со мной. Больше всего на свете она хотела найти виновного и привлечь его к ответственности. Да, она верила, что это был мужчина, тот самый мужчина, который отвратил Матильду от другого ее молодого человека. Матильда не сказала своей сестре, с кем она подружилась, но она показала ей маленькие безделушки, которые купил ей этот мужчина, и похвасталась, что продвигается в мире. Матильда выскользнула посреди ночи, вероятно, чтобы встретиться с новым поклонником, и так и не вернулась.
  
  Я выразил женщине свои соболезнования, и мы с Гренвиллом откланялись.
  
  "Это помогло?" спросил он, когда мы отъезжали в его роскошной карете. "Сначала я поверил, что человек, убивший горничную, убил также Шарлотту Моррисон, но мисс Моррисон жива".
  
  "Мисс Моррисон жива, потому что она сбежала. И она сбежала из-за смерти горничной".
  
  "Потому что она боялась за свою собственную жизнь?"
  
  "Потому что она знала, кто убил горничную. И это так ее расстроило, что она сбежала".
  
  "Если это так, то почему она не пошла к лорду Соммервиллю и не рассказала ему все, что знала?"
  
  Я созерцал зеленый луг справа от нас. "Она была напугана. Или настолько напугана тем, что узнала, что могла думать только о том, чтобы уйти. Она была не права, что ушла, но я понимаю, почему она это сделала. Иногда легче повернуться спиной к правде, чем посмотреть ей в лицо, особенно когда это больнее, чем ты можешь вынести ".
  
  Гренвиллу нечего было на это ответить, и некоторое время мы ехали молча. Затем Гренвилл откашлялся. "Я хотел кое-что спросить тебя, Лейси, о тебе и Брэндоне. На гребной лодке ты отчаянно сопротивлялся ему, и он посмотрел на тебя так, словно с радостью убил бы. Я думал, ты самый близкий друг. "
  
  "Мы были. Когда-то".
  
  В его глазах мелькнуло любопытство, но я покачал головой. "Возможно, когда-нибудь я смогу объяснить. В тот же день ты объяснишь мне, почему исчезла из гостиницы, когда мы были в Хэмпстеде в первый раз".
  
  Гренвилл вздрогнул, затем рассмеялся. "А я думал, что был предельно осторожен". Он отвернулся к окну, его взгляд остановился на чем-то далеком отсюда. "Допустим, у меня есть друг, который однажды встретил даму. Но того, что было между ними, быть не могло. И поэтому он согласился уехать. С тех пор прошло много времени. А потом друг услышал, что леди в Хэмпстеде, и поэтому искал любой предлог, чтобы поехать туда ". Он искоса взглянул на меня. "К сожалению, его проклятое любопытство привело его к интересу к другим проблемам, и он проделал весь путь до Сомерсета, чтобы удовлетворить его".
  
  Гренвилл выглядел смущенным, такого выражения я никогда не видел на его лице. Его хладнокровие улетучилось, и у меня возникло ощущение, что мало кто когда-либо видел, как оно улетучивается.
  
  Я постучал тростью по изуродованному квадратному носку своего ботинка. "У меня есть друг", - начал я, затем остановился. Мне не следовало ничего говорить, но почему-то мне хотелось, чтобы Гренвилл знал, понимал глубину моего гнева и почему я так и не простила Брэндона, а он меня. "Этот друг знал другого человека, человека гордого и богатого, которого друг глубоко уважал. Мой друг беспрекословно выполнял каждый его приказ. Однажды, - сказал я, понизив голос, - этот уважаемый мужчина принял решение расстаться со своей дамой. Видите ли, она не могла родить ему детей, что было для него тяжелым ударом. Великий семья и имя мужчины много значили для него, и он видел, что его родословная переходит к более слабым и второстепенным ветвям. И поэтому он с большой неохотой решил, что ее нужно отослать ". Я с большим вниманием изучал носок своего ботинка. "Мой друг самым решительным образом возражал против бесчестья, которое подобный поступок навлек бы на эту леди. Если бы ее бросили, она была бы разорена, ее поносили, а этого друг не мог допустить. Он оказался в ситуации, когда ему пришлось выбирать между своей любовью к леди и любовью к великому человеку. И вот он сделал выбор. С этого момента все усложнилось. Достаточно сказать, что два джентльмена чуть не убили друг друга из-за этого."
  
  Я остановился, устав от воспоминаний. В моей памяти все еще была жива та ночь, когда золотистая головка Луизы покоилась на моем плече, когда она пришла ко мне в отчаянии. Я вспомнил с совершенной ясностью, как будто это произошло вчера, шелковистую текстуру ее волос под моей ладонью, тепло ее слез на моей щеке. Также ярким было выражение лица Брэндона, когда он вошел и обнаружил ее плачущей у меня на плече - гнев, огорчение, полное разбитое сердце.
  
  Я ничего не сказал об остальном, о том, как Брэндон позволил гневу кипеть в себе до того дня, когда он сможет отомстить. После Витории он отправил меня принять непосредственное командование другим подразделением, не предупредив, что я поеду один прямо через скопление французских войск. Они устроили мне засаду, украли документы, которые у меня были с собой - которые в любом случае были фальшивыми, - а потом развлекались, пытая меня.
  
  Наконец английский отряд налетел на них, и я остался среди мертвых. Англичане меня не заметили, и я отполз от падальщиков, сломленный и едва живой.
  
  Спустя много дней я вернулся в свой полк, моя нога была разбита. Выражение лица Брэндона, когда он увидел, что я жив, сказало мне все.
  
  Наш командир был не очень доволен ни одним из нас. Скандал между офицерами - это не то, чего он хотел в своем полку. Он заставил меня понять, что, если я подниму шумиху, если Брэндона отдадут под трибунал, как он того заслуживает, позор запятнает всех нас - Брэндона, меня, Луизу, полк.
  
  Мы трое договорились уволиться из армии и вернуться в Лондон.
  
  Когда я оторвала взгляд от своего грязного ботинка, то обнаружила, что Гренвилл смотрит на меня с ошеломленным удивлением. "Прости меня, Лейси. Я понятия не имел". Он перевел дыхание. "Для меня большая честь, что вы рассказали мне это. Клянусь вам, это никогда не сорвется с моих губ ни одной живой душе".
  
  Я не сомневался, что он будет хранить молчание. Гренвилл продолжал смотреть на меня так, как будто считал меня еще большим чудом, чем раньше, пока я не начал раздражаться.
  
  "Ты придаешь этому слишком большое значение", - сказал я и отвернулся, чтобы посмотреть в окно.
  
  Мы больше не говорили ни слова, пока не добрались до благовоспитанного дома Бошамов, кузенов Шарлотты Моррисон.
  
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  "Я так рада видеть вас снова, капитан". Миссис Бошамп пожала мне руку. "У вас есть новости?"
  
  "Я рад сообщить вам, что мисс Моррисон жива и здорова. В Сомерсете".
  
  Глаза расширились, брови поползли вверх. Мистер Бошамп пролепетал: "Сомерсет?"
  
  "Боже мой, почему она нам не написала?" в то же время спросила его жена. "Она вернулась в дом своей семьи?"
  
  Гренвилл взглянул на меня. Я не сказал ему того, что собирался сказать, но он последовал моему примеру. "Я видел ее", - сказал он. "Она в безопасности. И замужем".
  
  Миссис Бошамп разинула рот. "Замужем?"
  
  "Но почему бы тебе не написать нам?" потребовал ответа ее муж. "Зачем позорить себя, убегая?"
  
  "Это не имеет значения", - сказала миссис Бошамп. "Слава Богу, она в безопасности. У вас есть ее указания, мистер Гренвилл? Я должен написать ей и сказать, что, конечно, мы ее прощаем. Она, должно быть, беспокоится, что мы рассердимся на нее. Нет, мы должны подготовиться к поездке туда и сказать ей все сами ".
  
  Я поднял руки. "Полагаю, она пока не хочет посетителей. Без сомнения, она напишет вам, когда будет готова".
  
  Миссис Бошамп перестала улыбаться. "Я не понимаю. Мы ее семья".
  
  "Это все, что я знаю, мадам. Меня самого волнует только то, чтобы она была в безопасности".
  
  На румяном лице Бошана отразилась смесь облегчения и гнева. "Я благодарю вас за то, что вы пришли лично, чтобы сообщить нам, капитан". Он протянул руку. "Это было любезно с вашей стороны".
  
  - Да. - голос миссис Бошамп звучал подавленно.
  
  Я пожал им обоим руки. "Желаю вам доброго дня".
  
  Гренвилл, который хорошо сохранял самообладание на протяжении всего разговора, поклонился и пробормотал "До свидания", хотя я видел, что его распирало от желания задать мне вопросы.
  
  Бошан проводил нас до выхода. Он подождал, пока лакей подаст нам шляпы и перчатки, и вышел вместе с нами под мягкий дождь.
  
  "Понятно, что моя жена расстроена", - сказал Бошамп. "Но мы опасались худшего. Без сомнения, мы обрадуемся, что Шарлотта поправилась, когда сюрприз закончится. С вашей стороны было очень любезно проделать весь этот путь, чтобы рассказать нам ".
  
  "У меня было еще одно поручение в этом районе", - сказал я. Я достал из кармана пальто сверток. "И я хотел передать тебе это".
  
  Бошан нахмурился, глядя на посылку, но ошеломленный взял ее.
  
  Лакей Гренвилла помог мне сесть в экипаж, и Гренвилл запрыгнул ко мне сзади, дверца захлопнулась, когда экипаж укатил. Бошан остался перед домом, уставившись на коричневую бумагу, дождь барабанил по его непокрытой голове.
  
  Гренвилл сдерживал себя, пока мы не проехали полмили. "Я достаточно долго хранил спокойствие, Лейси. Какого дьявола ты ему подсунула?"
  
  Дорога изогнулась, пересекая плоскую местность позади дома Бошамов. "Попросите своего кучера остановиться".
  
  "Было бы бесполезно требовать объяснения причин?"
  
  "Я расскажу вам через минуту".
  
  Гренвилл Лоук был огорчен, но постучал по крыше кареты и отдал приказ остановиться.
  
  Мы ждали. Влажный воздух был свежим и пахнущим зеленью, земля богатой и девственной, ожидающей первого весеннего посева. Грязная тропинка вела к перелазу, а по нему - на луг за домом Бошамов.
  
  Заскучавшие лошади фыркали и переступали с ноги на ногу, слегка покачивая экипаж. Мелкий дождь усилился.
  
  В конце луга появился всадник на маленькой лошадке, быстро бегущей рысью. И лошадь, и всадник были полноватыми, хозяин соперничал со своим скакуном за приземистое тело и толстый живот.
  
  Гренвилл опустил стекло. "Это Бошан".
  
  У перелаза Бошан спешился. Он не привязывал свою лошадь, но она, казалось, была довольна тем, что опустила голову и пощипала траву. Бошан взобрался на перелаз и спустился с другой стороны, по его лицу струились пот и дождь.
  
  Он подошел к карете. Я открыл дверцу и спустился на землю, чтобы встретить его.
  
  Он сунул мне сверток. "Во что ты играешь, Лейси? Что это?"
  
  "Экономка лорда Соммервиля дала мне это", - сказала я. "Это остатки платья, которое было на служанке в ночь убийства, где-то в конце февраля. Мужчина ударил ее по голове и попытался закопать в лесу. Вас не было на дознании? Мне сказали, что собралась вся деревня. "
  
  Бошан уставился на меня, покрасневший и злой. "Мы с женой держались подальше. Это было грязное дело".
  
  Я развернула бумагу и разгладила синие камвольные полоски. "Вероятно, это было ее лучшее платье. Должно быть, она была взволнована, зная, что встретит любовника. Не солидный, трудолюбивый молодой человек, который надеялся жениться на ней, а мужчина постарше, состоятельный и уважаемый, который дарил бы ей подарки. Может быть, украшения и платья получше этого ".
  
  Гренвилл вылез из экипажа, а его кучер наблюдал сверху. Бошан перевел взгляд с меня на Гренвилла. "Чего вы от меня хотите?"
  
  Я проигнорировала его. "Возможно, будучи любовницей богатого джентльмена, кухарка начала важничать. Возможно, она угрожала рассказать своему молодому человеку о своем любовнике или вашей жене".
  
  Бошамп принял затравленный вид. "Ради всего святого, она была глупой девчонкой, горничной. Чего она ожидала от меня? Променял мою дорогую жену на нее? Вы, джентльмены, понимаете. "
  
  "Твоя кузина Шарлотта знала, кто ее убил", - сказал я.
  
  Бошамп начал заикаться. "Матильду не убивали. Это был несчастный случай. Она упала и ударилась головой".
  
  "Или, возможно, Шарлотта не знала; я не могу сказать. Но ваше внимание, должно быть, напугало Шарлотту. Настолько, что она сбежала от вас таким образом, что вы не можете преследовать ее и вернуть обратно. "
  
  Бошамп бросил на меня умоляющий взгляд. "Мы приняли Шарлотту, мы дали ей дом. Как она могла это сделать? Мы были ее семьей".
  
  Его блеяние было жалким, но я ожесточил свое сердце. "Я полагаю, хорошенькая молодая кузина твоей жены была для тебя большим искушением. Умная и красивая девушка принесла бы гораздо больше удовлетворения, чем глупая служанка. И совсем рядом, под твоей собственной крышей. Тебе не понадобятся тайные свидания в живой изгороди. Ты соблазнил Шарлотту? Или угрожал ей, если она не подчинится? "
  
  У Бошана перехватило дыхание. "Откуда ты это знаешь? Шарлотта, должно быть, рассказала тебе".
  
  "Ваша жена отдала мне свои письма. Вы послали за мной мальчика, чтобы он украл и уничтожил их. Вы боялись, что Шарлотта могла написать какой-нибудь намек, оставить какой-нибудь намек на то, что вы с ней сделали".
  
  Бошан прижал руки к своему внушительному животу. "Вы не должны говорить моей жене. Она нежное создание. Это разобьет ей сердце. Пожалуйста, я умоляю вас".
  
  Я безжалостно продолжал. "Что произошло в лесу той ночью? Ты сказал Матильде, что нашел лучшего? Возможно, Матильда не хотела уходить так тихо. Возможно, она пригрозила поднять шум. И вы встревожились и нанесли удар ".
  
  Слезы текли по его щекам. "Нет, это действительно был несчастный случай, я клянусь. Матильда хотела, чтобы я убежал с ней. Она начала визжать и плакать. Я пытался остановить ее. Она начала убегать, но споткнулась и упала. Я услышал, как ее голова ударилась о камень. Я пытался помочь ей, но ее голова была залита кровью, и она перестала дышать. Я не мог отвезти ее домой; не мог объяснить ".
  
  Я сунул сверток обратно ему в руки. "Объясните это лорду Соммервиллю. Он разумный человек".
  
  Бошан вытер глаза. "Увижу ли я когда-нибудь Шарлотту снова?"
  
  "Я в этом сильно сомневаюсь. Расскажи своей жене правду, всю. Она поймет, почему Шарлотта не возвращается ".
  
  Я отвернулся от него. Гренвилл с побелевшим лицом ждал, пока я заберусь обратно в экипаж.
  
  "Пожалуйста, джентльмены".
  
  Гренвилл поднялся следом за мной, и его лакей, потрясенный и пытающийся скрыть это, закрыл дверь. Я выглянул в окно на Бошана, рыдающего подо мной.
  
  "Иди домой", - сказал я.
  
  Гренвилл постучал по крыше кареты, и кучер поехал дальше.
  
  
  "Ты собираешься рассказать Соммервилю?" Гренвилл сурово посмотрел на меня. "Если ты этого не сделаешь, это сделаю я".
  
  Я откинулась на роскошные подушки, внезапно почувствовав усталость и желание покончить с этим. "Я напишу Соммервиллю сегодня вечером и отправлю это утром. Я хочу дать Бошану время признаться. Если у него есть хоть капля чести, он возьмет вину на себя и не будет впутывать в это свою жену ".
  
  "Если у него вообще есть хоть капля чести, он уже будет мертв", - сказал Гренвилл.
  
  Я задавался вопросом, хватит ли у человека с кроличьими глазами смелости приставить пистолет к собственной голове и избавить свою жену от боли судебного процесса и огласки его предательства. "Хотел бы я знать, сделал ли он это. Теперь все зависит от него".
  
  Когда мы возвращались в Лондон, моя усталость несколько прошла, и я рассказала Гренвиллу о моем втором визите к Денису и о том, что я решила относительно его причастности к похищению Джейн Торнтон. Мне не очень хотелось говорить об этом, но я усвоил свой урок. Если бы я не написала Гренвиллу то грубое и гневное письмо, и если бы он не был достаточно великодушен, чтобы простить мою идиотскую гордость и отправиться на мои поиски, я, вероятно, покоилась бы на дне Темзы вместе с Черной Нэнси.
  
  Гренвилл очень хотел побеседовать со мной с Джемми, но я сказал ему, что мне нужно выполнить еще одно поручение, которое я предпочел бы выполнить один. Он не спросил меня, что именно, но пристально посмотрел на меня, когда я выходил из экипажа.
  
  То, с чем мне пришлось столкнуться дальше, причинило мне невыносимую боль. Вскоре после наступления темноты я вышел из дома и направился к дому рядом с церковным кладбищем Святого Павла. Как и прежде, меня провели в гостиную наверху, и там меня встретила Джозетт Мартин.
  
  Она подошла и взяла меня за руку, свет лампы заиграл на толстых косах ее почти черных волос.
  
  "Капитан Лейси. Я рад видеть вас снова. Вы присядете?"
  
  Я остался стоять, держа ее за руку. "Когда ты уезжаешь во Францию?"
  
  Она удивленно посмотрела на меня. "Сегодня неделя. Почему?"
  
  "Ты можешь уехать завтра? Эйми будет достаточно здорова, чтобы путешествовать?"
  
  "Завтра? Я не уверен".
  
  "Даже если это не так, я советую тебе взять Эйми и немедленно отправиться во Францию".
  
  "Почему, капитан? Я не понимаю".
  
  Я подвел Жозетт к потертому дивану и усадил лицом к себе. В комнате слабо пахло старыми цветами, к которым примешивался слегка душный аромат комнаты, окна которой давно были закрыты.
  
  "Потому что я знаю, кто убил Джосайю Хорна", - сказал я. "По совести и следуя долгу, я должен рассказать кому-нибудь все, что я знаю".
  
  Лицо Жозетт побледнело. "Пожалуйста, объясните, что вы имеете в виду".
  
  "Сыщики арестовали Бремера, дворецкого. Он отправился в Ньюгейт, но умер до того, как предстал перед судом. Они удовлетворены. Но Бремер не убивал мистера Хорна ".
  
  Ее прекрасные глаза избегали моих. "Ты не можешь этого знать. Как ты можешь?"
  
  Я нежно держал ее за руки. "Элис, должно быть, сказала тебе, что, по ее мнению, Эйми была пленницей в доме Хорна. У нее не было доказательств, но тебя это не остановило, не так ли? Путь к входной двери не помог бы Торнтонам и Элис, поэтому вы решили подойти через кухню. Вы начали доставлять товары в дом Хорнов, возможно, предлагая свои услуги зеленщице или швее. "
  
  "Я ничего не делала, сэр", - слабо произнесла она.
  
  "Я был так обеспокоен тем, кто в тот день вошел в дом Хорна через парадную дверь, что мне никогда не приходило в голову беспокоиться о том, кто вошел через судомойню. Но парень, который живет по соседству с Хорном, видел вас. По его словам, вы начали доставлять товары примерно за четыре недели до этого - сразу после того, как Элис и мистер Торнтон обнаружили, что Джейн живет с Хорном.
  
  "Мальчик по соседству провел день убийства, выглядывая в окно в ожидании своего учителя, который так и не появился. Он сказал мне, что двое разносчиков и женщина с корзинкой спустились по кухонной лестнице и вошли в дом. Я не придал этому значения, и он тоже. В тот день, наконец, вы, должно быть, смогли пройти из кухни в кабинет наверху. Полагаю, никто не заметил вас в этом хаотичном доме. Я прав? "
  
  Джозетт прижала руки к лицу, слезы текли из ее прекрасных глаз. "Она не хотела этого делать. Эйми была так напугана. И в таком отчаянии. Она просто нанесла удар. Она даже не знала. "
  
  
  Глава Двадцать пятая
  
  
  С тяжелым сердцем я ждал, пока утихнут рыдания Жозетт. Когда она подняла на меня глаза, ее черные ресницы были мокрыми от слез.
  
  Я тихо сказал: "Вы нашли Эйми в кабинете, когда вошли в него".
  
  Она кивнула. "Он лежал на ковре с ножом в груди, а Эйми лежала рядом в обмороке. Это произошло всего за несколько минут до моего приезда. Эйми даже не поняла, что натворила. Он достал ее из шкафа, где запер в тот день. Нож лежал на столе - я полагаю, он использовал его для вскрытия писем или разрезания книг. Она просто подняла его и ударила его. Крови было очень мало. Немного приложило ее к руке, вот и все."
  
  "Если все сделано правильно, от такого удара много крови не будет".
  
  "Но я знала, что если Эйми найдут там, ее повесят. Что бы ни сделал с ней человек Хорн, заплатит Эйми". Огонь горел в глубине ее прекрасных глаз. "Я не мог допустить, чтобы это произошло".
  
  "Нет", - согласился я. "Вы не могли. Поэтому вы вытерли ей руки, обновили путы на запястьях и заперли ее обратно в гардероб. Эйми была достаточно напугана и сбита с толку, чтобы подчиниться вам. Вы знали, что ее, скорее всего, найдут после того, как будет раскрыто убийство, и, конечно, никто не заподозрит ее, когда ее руки были так крепко связаны, а шкаф заперт снаружи. Если бы они ее не нашли, ты бы вернулась в дом как обеспокоенная тетя, разыскивающая ее. Должно быть, было трудно оставить ее ".
  
  Она горячо кивнула. "Это было, о да, это было. Но если бы я тогда увез ее, нас могли бы обнаружить. Они нашли бы мистера Хорна, и Эйми обвинили бы в преступлении. Мне пришлось оставить ее ".
  
  "Это было мудро с твоей стороны". Запереть Эйми обратно в шкафу послужило бы двум целям - очевидная цель состояла в том, чтобы создать впечатление, что Эйми никак не могла совершить убийство; и, во-вторых, обнаружение ее в шкафу разоблачило бы Хорна как ублюдка, которым он был. Мужчина развлекался со служанкой - это одно. Сделать из нее рабыню - это совсем другое.
  
  Жозетт сглотнула. "Я должна была убедиться, что путы врезались в ее плоть, а затем мне пришлось уйти от нее. Мне пришлось пойти домой и ждать, не зная, кто найдет Эйми и когда. Только на следующее утро Элис прислала сообщение, что она в безопасности. Всю ту ночь я понятия не имела, правильно ли я поступила. Откуда мне знать... - Еще больше слез потекло из ее прекрасных глаз.
  
  Я сжал натруженную руку Джозетт в своих ладонях. "Но твой обман сработал. Я громко высказал свое мнение всем, кто был готов слушать, что Эйми не могла убить Хорна. Только когда я предположил, что в этом могли быть замешаны два человека, я понял, что Эйми вполне могла ударить его ножом. Ее сообщник должен был быть хладнокровным, храбрым и беззаветно преданным ей. И я вспомнил, что у Эйми была тетя, которая вырастила ее и собиралась увезти во Францию."
  
  "Вы правы", - тихо сказала Жозетт. "Я предана ей. И я так же виновата, как и она".
  
  "Ты сделал еще кое-что, прежде чем покинуть ту комнату".
  
  Она побледнела. "Я едва помню это".
  
  Я погладил пальцами тыльную сторону ее ладони. "Я бы сам был вне себя от ярости".
  
  "Я была". Она подняла голову, в ее словах звучал гнев. "Он причинил Эйми такую глубокую боль, и вот он лежит, умирая, вне моей досягаемости. Я хотела причинить ему боль в ответ. Он уже снял брюки и был там, выставленный на всеобщее обозрение. Я не уверен, что произошло потом. Но нож был у меня в руке, и я...
  
  Я снова увидел желтый ковер, залитый кровью, почувствовал его резкий запах. Я увидел Жозетту с прекрасными глазами, нож в ее руке, ярость, исказившая ее лицо, жестоко режущую человека, который изнасиловал ее любимую племянницу. Из его тела лилась кровь, обнажая его грехи. Он пролил столько же крови, сколько пролил бы любой другой человек, хотя душа его была грязной и черной.
  
  "Что вы будете делать, капитан?" Тихо спросила Жозетт. "Если вы пойдете к мировому судье, пожалуйста, я умоляю вас, позвольте мне взять вину на себя. Скажи им, что я убил мистера Хорна. Отпусти Эйми. "
  
  Я стоял, тяжело опираясь на трость. "Через два дня я признаюсь в том, что знаю, еще одному человеку, а затем решу, как лучше поступить. Если я буду ждать дольше, у меня возникнет искушение скрыть это навсегда и позволить обвинить невиновного Бремера. Через два дня вы сможете быть во Франции. Я советую вам никому не говорить, куда именно вы направляетесь ".
  
  Жозетт долго смотрела на меня, прежде чем кивнуть. "Будет так, как ты говоришь. Я думаю, Эйми будет достаточно здорова, чтобы уехать завтра ". Она помолчала. "Вы, должно быть, считаете меня жестоким, капитан, за то, что я сделал. Но она - моя единственная семья. И то, что он сделал, непростительно".
  
  Я обхватил ладонями ее щеку. "Я думаю, ты смелая, Жозетт. И довольно красивая". Я наклонился и поцеловал ее в приоткрытые губы. "Да благословит тебя Бог", - прошептал я и оставил ее.
  
  
  На следующий день Джеймс Денис прислал за мной экипаж, и когда я забрался в него, то обнаружил, что меня ждет сам Денис.
  
  "Поразмыслив, - сказал он, поправляя руками в тонких перчатках коврик, - я решил, что хочу присутствовать при том, как вы допрашивали моего бывшего кучера".
  
  Я был недоволен таким поворотом событий, но у меня не было выбора. Если я хотел найти Джейн Торнтон, мне нужна была помощь Дениса.
  
  "Чтобы помешать Джемми говорить мне неправильные вещи?" Спросила я.
  
  "Что-то в этом роде".
  
  Денису тоже не очень понравилось ехать со мной в экипаже, если судить по тому, как он теребил перчатки и трость для ходьбы. Кроме того, он втиснул одного из своих массивных лакеев на сиденье рядом со мной, и этот человек наблюдал за каждым моим движением.
  
  Мы пошли к дому в переулке, который отходил от Стрэнда. Войдя в темный интерьер дома, я понял, что это вполне мог быть дом, в который сводница заманила Джейн.
  
  Джемми сидел за простым деревянным столом в комнате на первом этаже. Двое крупных мужчин Дэниса стояли рядом с ним, ожидая нас. Джемми вздрогнул, когда увидел меня, затем откинулся на спинку стула с бледным как мел лицом.
  
  В камине горел огонь, и в комнате было тепло, но единственным источником света было пламя в камине. Когда я сел напротив Джемми, красный свет осветил его рябое лицо и блеснул на подпиленных зубах.
  
  "Где Джейн Торнтон?" Я спросил его.
  
  Джемми посмотрел не на меня, а через мое плечо туда, где ждал Денис. "Почему он здесь? Я этого не понимаю".
  
  "Ответь на его вопрос", - раздался голос Дениса, мягкий, как шелк.
  
  "Я не знаю. Я ничего не знаю".
  
  "Хорн, должно быть, познакомился с вами, когда вел дела с вашим работодателем", - сказал я. "Возможно, он спросил вас, не хотите ли вы немного подзаработать, оказав ему услугу".
  
  "Что из этого? Не повредит немного подготовиться".
  
  Вмешался Денис. "Если тебе нужно было больше денег, ты должен был сказать мне. Я бы нашел для тебя дополнительную работу".
  
  Его спокойный, деловитый тон заставил Джемми покраснеть.
  
  "Вы связались со сводней", - сказал я. "Вы подумали о девушке, которую хотели похитить, - юной подруге дочери мистера Карстерса, - и позволили сводне разработать план. Она заманила Джейн и ее горничную, вероятно, с помощью сообщника, и после того, как пыл поутих, вы вернулись, чтобы помочь доставить их в Хорн. Хорн заплатил вам, и вы больше не думали об этом. До той ночи, когда он снова послал за вами. "
  
  Джемми стиснул руки. "Я не буду это слушать".
  
  Я не знаю, каким взглядом наградил его Денис, но Джемми сразу затих. Я услышала, как Денис позади меня тихо подошел к окну.
  
  "В ту ночь, около четырех недель назад, вы приехали на любом транспорте, который у вас был под рукой, на Ганновер-сквер", - продолжил я. "Вы вынесли Джейн Торнтон из дома Хорна. Куда вы ее отвезли?"
  
  Джемми облизнул губы. "Я не могу быть уверен. Место, куда он меня направил".
  
  "Где?"
  
  "Говорю вам, я не помню".
  
  Я начал убирать за ним со стола. Джемми откинулся на спинку стула, бросив на меня наполовину воинственный, наполовину испуганный взгляд.
  
  Денис отвернулся от окна. "Скажи капитану то, что он хочет знать, Джемми".
  
  Джемми нервно сглотнул, свет от камина отразился на его вспотевшем лице. "Я не могу этого объяснить. Мне придется отвезти тебя".
  
  "Тогда возьми меня".
  
  Взгляд Джемми метнулся к Денису, когда он встал. Я отошла в сторону, пропуская его вокруг стола, и мы вышли из комнаты. Сначала шел один из головорезов Дениса, потом сам Денис, потом я, потом Джемми, второй крупный мужчина замыкал шествие.
  
  Когда мы вышли на улицу, Джемми попытался сбежать. Двое слуг заперлись по обе стороны от Джемми и силой втащили его на крышу кареты. Пока они держали его там, лакей Дениса с каменным лицом помог нам войти внутрь.
  
  Денис велел кучеру следовать указаниям Джемми, но я попросила сначала заехать к Торнтонам. Мне нужно было попросить Элис сопровождать нас. Я хотел, чтобы не было ошибки в личности Джейн Торнтон.
  
  Элис, похоже, нервничала перед тем, как присоединиться ко мне и Денису в экипаже, но все равно приехала с надеждой в глазах. Я спросила ее о мистере Торнтоне.
  
  "Он поправляется, сэр. Но медленно. Если бы мы смогли найти мисс Джейн, это могло бы все изменить".
  
  Поездка была утомительной из-за пробок и дождя. Карета была такой же роскошной, как у Гренвилла, с бархатными стенами, позолотой на окнах и мягкими табуретками для наших ног. Денис смотрел в окно, как будто Элис не существовало, а грузный лакей наблюдал за ней своим холодным, пустым взглядом.
  
  Карета проехала до Лондонского моста, а оттуда через него. Мы въехали в Саутуорк.
  
  "Куда, черт возьми, он нас тащит?" Спросил я, вглядываясь в темноту.
  
  Денис пожал плечами с видом человека, который всегда окружен ореолом безопасности. Я полностью ожидал, что в конце путешествия нас будет ждать банда головорезов, а Джемми приведет нас прямо к ним. Или Денис, возможно, нанял Джемми, чтобы тот привел меня в логово льва, но я так не думала. Ужас в глазах Джемми был неподдельным, и мы с Денисом, казалось, заключили своего рода перемирие.
  
  В воздухе тяжело висела речная вонь, как и дым от металлургического завода. В лужах зловонной воды отражалась чернота угольного дыма и унылое небо. Карета остановилась в переулке, выходящем к реке. Отсюда ступеньки вели вниз, к берегу Темзы, где рыбаки занимались своим ремеслом.
  
  Лакей помог мне спуститься, и я сам вывел Элис. Нас окатила волна дождя. Элис натянула шаль на голову. Джемми спустился с крыши экипажа и теперь неуверенно стоял между двумя слугами Дениса.
  
  "Там, внизу", - сказал он, указывая на реку.
  
  "Где? Покажи мне".
  
  Он не хотел. Но его страх перед Денисом пересилил страх передо мной, и Джемми побрел вниз по грязным, скользким ступенькам. Мы с Элис последовали за ним.
  
  Денис остался в экипаже. Он мог легко приказать своему кучеру уехать и оставить нас в затруднительном положении, и я думаю, что та же мысль пришла в голову Элис, потому что она прижалась ко мне и осталась там.
  
  Джемми привел нас к рыбацкой хижине, которая внешне ничем не отличалась от других, разбросанных по берегу. Темза текла вдали, дальний берег терялся в тумане и дожде.
  
  Не дойдя до двери, Джемми внезапно остановился. "Это клювы!" - крикнул он в хижину. "Беги!"
  
  Мужчина вскочил и побежал по пляжу. Женщина последовала за ним, но слишком медленно. Один из людей Дениса прыгнул вперед и поймал ее, когда она поскользнулась на камнях. Он притащил ее обратно к нам. Пряди седых волос безвольно свисали вокруг ее лица, изборожденного морщинами.
  
  Ее глаза были испуганными, но дерзкими. "Мы ничего не делали. Не имеет значения, что он сказал".
  
  "Где мисс Торнтон?" Я спросил.
  
  Она выглядела сбитой с толку. "Оо?"
  
  "Сюда", - сказал Джемми.
  
  Он обошел сарай и пошел по тропинке, которая вела к берегу. Джемми вел нас по этому маршруту, я и Элис следовали за ним, слуга Дениса следовал с женщиной, которая постоянно твердила, что она ни в чем не виновата.
  
  В конце дорожки, за каменной лестницей, которая вела обратно в Саутуорк, лежала груда обломков, выглядевшая не более чем обвалившимся сараем и брезентом, удерживаемым камнями. Джемми направился к брезенту.
  
  "Нет!" - закричала женщина. "Это была не я".
  
  Джемми поднял обломки и отбросил их в сторону. Вошел один из лакеев и помог ему. После того, как освободилось место, Джемми наклонился и откинул складку брезента.
  
  Под ним лежала маленькая белая рука ладонью вверх со скрюченными в мольбе пальцами, обращенными к безразличному небу.
  
  Элис пронзительно вскрикнула.
  
  "Это были не мы", - заблеяла женщина. "Он привел ее к нам, сказал нам спрятать ее. Мы хотели сбросить ее в реку, но он сказал "нет", мы должны были спрятать ее. Она была уже мертва, когда приехала. "
  
  Я двинулся к мусору, когда Элис вцепилась в мое пальто. Я сунул трость под брезент и вернул ее на место.
  
  Там лежало тело женщины, покрытое грязью. То, что когда-то было ночной рубашкой, прилипло к ее груди, которая провалилась от времени и досок, которыми она была накрыта. Ее лицо было бледным, безмятежным, глаза закрыты, рот безвольно приоткрыт, но кожа на шее сморщилась от разложения.
  
  Элис упала на колени рядом со мной, из нее вырвался вопль. Женщина рыбака отскочила назад, словно испугавшись звука, и указала тонким пальцем на Джемми. "Он привел ее сюда. Он убийца".
  
  "Я никого не убивал", - сказал Джемми. "Она была уже мертва, когда он послал за мной".
  
  Я поверил ему. Я видел, что Хорн сделал с Эйми. Возможно, Хорн не собирался убивать Джейн; возможно, это была чистая случайность. Возможно, когда Хорн увидел, что он натворил, он запаниковал. Он послал за Джемми, вспомнив, что молодой человек помогал похищать девушек в первую очередь, и велел ему избавиться от нее. Молодой Филип Престон рассказал мне, что в ту ночь кто-то пронес сверток, похожий на ковер, в темную карету. Да, ковер, но с телом Джейн, завернутым в него.
  
  Рыдания Элис перешли в бессловесный плач. Я накрыла тело Джейн брезентом, затем выпрямилась и посмотрела на Джемми.
  
  Джемми в тревоге отступил назад. Я пристально посмотрела на него, человека, который стал причиной разорения и смерти Джейн Торнтон, пусть и косвенно. Джемми сделал возможным похищение и был виноват в этом не меньше Хорна.
  
  Я обнажил свой меч. Лезвие зазвенело, и капли дождя заблестели на блестящей стали, когда горький гнев пронзил меня. Я ничего так не хотел, как вонзить эту остроту в сердце перепуганного кучера и смотреть, как он истекает кровью, пока не умрет.
  
  Позади меня рыдала Элис. "Пожалуйста, не надо, сэр. Это ее не вернет".
  
  Это было так, словно моя совесть заговорила вслух. Я подавил свой гнев, вложил клинок обратно в ножны и помог Элис подняться на ноги. Я молча повел ее обратно по дорожке к лестнице.
  
  Только когда мы подошли к ожидавшему экипажу, я поняла, что двое лакеев Джемми и Дэниса не вернулись со мной. Я оглянулась сквозь пелену дождя на берег внизу, но их не увидела.
  
  Лакей, который остался у экипажа, открыл дверцу и подсадил нас с Элис обратно внутрь. Элис, мокрая и несчастная, забилась в угол. Я сел рядом с ней, заставив лакея сесть рядом с Денисом.
  
  Мы молча ехали обратно через Саутуорк, вливаясь в поток машин, направляющихся через мост в Сити. Денис изучал меня в мягком свете фонаря, единственный из нас сухой и невозмутимый.
  
  "Месть, капитан, обычно - пустая трата времени", - сказал он. "Я этим не занимаюсь".
  
  "Джейн была отомщена", - тихо сказал я.
  
  "С убийством Хорн дворецким? Я полагаю, что косвенно так и было".
  
  "Но этого будет недостаточно. Мне нужна сводница и все остальные, кто им помогал".
  
  Денис покачал головой. "Вы жесткий человек, капитан Лейси".
  
  "Если бы Хорн взяла невинного ребенка и вышибла ему мозги, все было бы точно так же. Все, что она когда-либо знала, - это счастье и люди, которые заботились о ней. Внезапно все это сорвалось с нее, и она столкнулась с монстром. Я даже не могу представить себе ее ужас. Ей, должно быть, показалось невероятным, что такое могло случиться ".
  
  Элис захныкала. Мне хотелось погладить ее по руке, утешить ее, но у меня не было утешения, которое я мог бы дать. Иногда утешения нет, только знание того, что случилось худшее.
  
  "Я хочу, чтобы все, кто был замешан в этом, предстали перед мировым судьей и понесли наказание за свои грехи".
  
  Денис слегка покачал головой. "Джемми не будет предстать перед мировым судьей. Он предстанет передо мной. У него не было никаких дел напрямую с Хорном без моего ведома".
  
  Я посмотрела в его пустое, красивое лицо и холодные глаза, и мой гнев стал горячим и тяжелым. "Ты - грязь".
  
  Денис поднял руку в безупречной дорогой перчатке. "Не сомневайтесь, я заставлю его назвать своих сообщников".
  
  "И отправить их к мировому судье? Я хочу, чтобы их судили перед Богом".
  
  Он лениво смотрел в окно. "Вам не принесет пользы подавать на них в суд. Сначала вам придется доказать то, что вы говорите. Я уже говорил вам, что не отдам вам Джемми, а без него у вас не будет свидетеля. Во-вторых, вам пришлось бы рассказать историю вашей мисс Торнтон во всех ее грязных подробностях, историю, которая была бы достаточно сенсационной, чтобы ее напечатали в газетах на всеобщее обозрение. Ее семья всегда будет нести на себе позор похищения, разорения и убийства дочери. Ты этого хочешь? "
  
  Мои губы с трудом шевелились. "Нет".
  
  "Я знаю, ты хочешь отомстить, но обычный способ в данном случае не лучший. Я отомщу за тебя, в качестве одолжения".
  
  "Я не хочу быть у вас в долгу".
  
  "Вы уже у меня в долгу, капитан. Вы ничего не добьетесь без Джемми, и я не отдам его вам. Вам придется позволить мне сделать это по-своему ".
  
  Я встретила взгляд Дениса, ясный, холодный и неумолимый. Он знал, что я опасна для него, и уже начал принимать меры предосторожности против меня. Я знала, что не выиграю.
  
  
  "Поэтому я позволил ему", - сказал я.
  
  Луиза переплела свои прохладные пальцы с моими. Она устроилась рядом со мной на низком диване в моей гостиной, где просидела последние три часа, пока я излагал свою историю.
  
  Прошло пять дней с тех пор, как я узнал о судьбе Джейн. Четыре из них я провел, погруженный в меланхолию, не в силах подняться с постели, едва в состоянии есть бульон, который навязала мне миссис Белтан. Даже сегодня каждое движение моих конечностей причиняло мне боль, каждое движение давалось с величайшим усилием.
  
  Я отправился в дом Брэндонов на Брук-стрит после того, как помог Элис сообщить миссис Торнтон новость о смерти ее дочери. Луизы не было дома, но там был ее муж, и я заставил его сказать мне, где она. Он настоял на том, чтобы сопровождать меня на карточную вечеринку к леди Алине, где Луиза с удовольствием играла и болтала с друзьями.
  
  Веселье Луизы испарилось, когда мы с ее мужем вошли, чтобы увести ее из гостиной. Я объяснила, что произошло, едва в состоянии говорить, мои мысли уже ускользали от меня. Я никогда не был уверен, что произошло после этого, потому что после долгого, очень долгого путешествия обратно через Лондон и часа, который потребовался, чтобы подняться по лестнице в свои комнаты, у меня хватило сил только на то, чтобы заползти в постель и лежать там.
  
  Позже я узнал, что Луиза отправилась к Торнтонам и оказала им посильную помощь, включая организацию того, чтобы тело Джейн было извлечено и достойно похоронено на церковном кладбище с надлежащей службой. Она сказала мне, что мистер Торнтон переживет свое огнестрельное ранение, но она подозревала, что он всегда будет слабым. У него отнялось сердце.
  
  Я так и не узнал, что случилось с Джемми, сводней и кем-либо еще, замешанным в этом деле. Просматривая почту, скопившуюся на моем письменном столе за прошедшее время, я наткнулся на краткое письмо от Дениса. Короткими фразами он сказал мне, что обо всем позаботился, не вдаваясь в подробности. С того дня я ничего не слышал ни от Дениса, ни из газет, ни из слухов.
  
  Я рассказал Луизе все, слова срывались с моих губ, как будто она была исповедником-папистом, а я - кающимся грешником.
  
  "Итак, я повернулся спиной к Джемми и оставил его на милость Дениса. Бог знает, что он с ним сделал".
  
  Луиза подняла голову, и свет камина блеснул на гладком золотистом локоне, упавшем ей на шею. "Признаюсь, я не испытываю к нему особой симпатии. Не после того, как провела эти последние дни с миссис Торнтон. Не для Хорна, не для Джемми, не для сводни."
  
  "Ты не видела глаз Дениса. Я никогда не видел ничего более холодного. Как будто его даже нет в живых, Луиза".
  
  Она вздрогнула. "Думаю, я никогда не захочу встречаться с этим человеком. Хотя я очень зла из-за того, что он сделал с тобой, и я хотела бы сказать ему об этом".
  
  Я улыбнулся, представив, как Луиза Брэндон отчитывает Джеймса Дениса, вытянув палец, затем я посерьезнел. "Он хотел сам наказать Джемми, не потому, что Джемми совершил ужасный поступок, а потому, что он ослушался Дениса. И Денис видит в этом способ получить власть надо мной".
  
  "Мистер Денис также не мог допустить Джемми в суд, опасаясь того, в чем он может признаться на скамье подсудимых - или на эшафоте", - указала Луиза.
  
  "У Дениса магистраты в кармане, но сплетни и общественное мнение все еще могут погубить его". Я провела руками по волосам. "Но я сделала то же самое, не так ли? Я позволил своей собственной воле возобладать над законом и справедливостью ".
  
  "Позволив тете Эйми увезти ее во Францию?"
  
  Я откинул голову на спинку дивана. "Успокой мою совесть, Луиза. Был ли я прав, отпустив ее?"
  
  Луиза встретилась со мной взглядом, ее глаза были ясными, серыми и полными сострадания. "То, что сделал Хорн, непростительно. Эйми лишила его жизни в отчаянии, защищая свою собственную. Он никогда бы не заплатил за то, что сделал, если бы она этого не сделала. "
  
  "Но разве одно преступление отрицает другое?" Я спросил. "Я стрелял в людей, которые изо всех сил старались застрелить меня, я вонзал свою саблю в людей, которые пытались вонзить в меня свои штыки. Делает ли это меня - или Эйми, или Жозетт - менее виновной?"
  
  "Я не могу ответить на этот вопрос, Габриэль. Пожалуйста, не проси меня об этом. Что было правильно для Эйми, а что неправильно, я не знаю. Возможно, выбор не был ни правильным, ни неправильным, он просто существовал ". Луиза положила руку мне на колено. "Боюсь, что в этом случае у тебя не будет утешения от сознания того, что ты поступил правильно ".
  
  Я закрыл глаза. "Если я позволю Эйми и Жозетт сбежать во Францию, тогда я скажу, что убийство при определенных обстоятельствах вполне допустимо. И кто мы такие, чтобы судить, каковы эти обстоятельства? Но если я пойду на Боу-стрит и расскажу им все, что знаю, они пойдут за ними и притащат обратно. И они оба, скорее всего, умрут ужасной смертью ".
  
  "Что же ты тогда будешь делать?"
  
  Луиза выжидающе смотрела на меня.
  
  Я уставился в какую-то точку за арками из осыпающейся штукатурки, которые поднимались к моему потолку. Свет камина смягчал некогда позолоченные стены, имитируя их былое великолепие.
  
  "Я должен оставить их в живых".
  
  Луиза, казалось, почувствовала облегчение. "Я рада".
  
  "Да простит меня Бог".
  
  Луиза наклонилась ко мне, благоухая лимоном и шелком, и нежно поцеловала меня в лоб.
  
  "Даже если он не захочет, - прошептала она, - я сделаю это".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"