Кунц Дин : другие произведения.

Погоня

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Дин Р. Кунц
  Погоня
  
  
  1
  
  
  1971.
  
  Брюс Спрингстин не был знаменит в 1971 году. Как и Том Круз, простой школьник. Джулия Робертс не посещала мечты молодых людей. Робин Уильямс, Стив Мартин, Арнольд Шварценеггер — их судьбы еще не были сколочены.
  
  Ричард Милхаус Никсон был президентом Соединенных Штатов. Бушевала война во Вьетнаме. В Уилмингтоне, Северная Каролина, январь был временем насилия в отношении чернокожих граждан - поджоги, взрывы, стрельба. В исправительном учреждении "Аттика" в штате Нью-Йорк произошел самый кровавый тюремный бунт в истории США, унесший сорок три жизни.
  
  В список бестселлеров New York Times вошли "Ветры войны" Германа Вука и "Еще одна придорожная достопримечательность" Тома Роббинса.
  
  Фильмы: "Французская связь", "Заводной апельсин", "Клют", "Плотское познание", "Последний киносеанс".
  
  Музыка: Кэрол Кинг, Джон Денвер, Джон Леннон сам по себе, Led Zeppelin, Элтон Джон только начинается.
  
  Продажи сигарет в Соединенных Штатах превысили пятьсот сорок семь миллиардов. Дж. Си Пенни умер в возрасте девяноста пяти лет. За эти двенадцать месяцев в ГУЛАГах погибло до пятисот тысяч советских граждан — свидетельство сдержанности правительства.
  
  Это было другое время. Другой мир.
  
  Термин "серийный убийца" был неизвестен. И "социопат".
  
  
  2
  
  
  В семь часов Бену Чейзу, сидящему на трибуне в качестве почетного гостя, подали плохой ростбиф на ужин, в то время как высокопоставленные лица разговаривали с ним с обеих сторон, дыша на его салат и чашку с недоеденными фруктами.
  
  В восемь часов мэр поднялся, чтобы произнести скучный панегирик самому известному герою Вьетнамской войны в городе. Через полчаса после начала он, наконец, вручил Чейзу специальный свиток с подробным описанием его предполагаемых достижений и подтверждением гордости города за него.
  
  Чейзу также вручили ключи от нового автомобиля с откидным верхом Mustang, чего он никак не ожидал. Это был подарок от Ассоциации торговцев.
  
  К половине десятого Бенджамина Чейза сопроводили из ресторана "Железный чайник" на парковку, где ждала его новая машина. Это был восьмицилиндровый двигатель со спортивной комплектацией, которая включала автоматическую коробку передач с переключением в пол, ковшеобразные сиденья, боковые зеркала, покрышки белого цвета и злобно сверкающую черную краску, которая приятно контрастировала с малиновыми гоночными полосами на багажнике и капоте.
  
  В десять минут одиннадцатого, позировав для газетных фотографий с мэром и представителями Ассоциации торговцев, выразив свою благодарность всем присутствующим, Чейз уехал, получив награду.
  
  В двадцать минут одиннадцатого он проехал через пригородную застройку, известную как Эшсайд, со скоростью чуть более ста миль в час в зоне со скоростью сорок миль в час. Он пересек трехполосный бульвар Галасио на запрещающий сигнал светофора, повернул за угол на такой скорости, что ненадолго потерял управление и срезал дорожный знак.
  
  В половине одиннадцатого он начал подниматься по длинному склону Канакауэй-Ридж-роуд, пытаясь понять, сможет ли поддерживать скорость на уровне ста до самой вершины. Это была опасная игра, но ему было все равно, даже если он покончит с собой.
  
  Возможно, потому, что машина еще не была взломана, или, возможно, потому, что она просто не была предназначена для такого вождения, она вела себя не так, как он хотел. Хотя он вдавил акселератор в пол, к тому времени, когда он проехал две трети пути по извилистой дороге, спидометр показывал всего восемьдесят миль в час; когда он преодолел подъем, скорость упала до семидесяти.
  
  Он убрал ногу с акселератора — огонь гнева на мгновение погас в нем — и позволил гладкой машине скользить по ровному двухполосному асфальту вдоль гребня над городом.
  
  Внизу открывалась панорама огней, которая будоражила сердца влюбленных. Хотя левая сторона дороги упиралась в отвесную каменную стену, правая была превращена в парк. Пятьдесят ярдов поросшей травой обочины, усеянной кустарником, отделяли улицу от железных и бетонных перил у края обрыва. За перилами улицы города далеко внизу казались миниатюрной электрической картой с особой концентрацией света в центре города и рядом с торговым центром Gateway Mall.
  
  Любители, в основном подростки, парковались здесь, разделенные сосновыми рощами и рядами ежевики. Их восхищение великолепным видом на город превращалось — почти в каждом случае и десятки раз за ночь — в наслаждение плотью.
  
  Когда-то так было даже с Чейзом.
  
  Он прижал машину к обочине, затормозил и заглушил двигатель. Ночная тишина казалась полной и глубокой. Затем он услышал стрекот сверчков, крик совы где-то рядом и случайный смех молодых людей, приглушенный закрытыми окнами машины.
  
  Пока он не услышал смех, Чейзу и в голову не приходило задуматься, зачем он сюда пришел. Он чувствовал себя угнетенным мэром, Ассоциацией торговцев и остальными. На самом деле ему не нужен был банкет, и уж точно не машина, и он поехал только потому, что не мог найти вежливого способа отказаться от них. Столкнувшись с их домотканым патриотизмом и засахаренным видением войны, он почувствовал себя обремененным неопределимым грузом, подавленным. Возможно, это было прошлое, лежавшее на его плечах, — осознание того, что когда-то он разделял их невинность. Во всяком случае, освободившись от них, он отправился в то единственное место в городе, которое олицетворяло незабываемое удовольствие, - в переулок влюбленных, о котором так много шутили, на вершине Канакауэй.
  
  Сейчас, однако, сравнительная тишина только дала его мыслям шанс перерасти в крик. А удовольствие? Ничего из этого тоже не было, потому что с ним не было девушки - и было бы ничуть не лучше, если бы она была рядом.
  
  Вдоль затененного участка парка, у стен кустарника, стояло с полдюжины автомобилей. Лунный свет поблескивал на бамперах и окнах. Если бы он не знал цели этого отступления, он бы подумал, что все машины брошены. Но запотевшая внутренняя сторона окон выдавала игру.
  
  Время от времени внутри одной из машин двигалась тень, искаженная запотевшим стеклом. Эти силуэты и шелест листьев, когда ветер доносился с вершины хребта, были всем, что двигалось.
  
  Затем что-то упало с низкой точки на скальной стене слева и понеслось по асфальту в темноту под огромной плакучей ивой в сотне футов перед машиной Чейза. Хотя новоприбывший был согнут и двигался с неистовой грацией испуганного животного, он явно был мужчиной.
  
  Во Вьетнаме у Чейза развилось сверхъестественное чувство неминуемой опасности. Его внутренний сигнал тревоги звенел.
  
  Единственное, чему не место на аллее влюбленных ночью, - это мужчине, идущему пешком в одиночестве. Машина подростка была передвижной кроватью, такой необходимостью для обольщения, таким продолжением соблазнителя, что ни один современный Казанова не смог бы добиться успеха без нее.
  
  Конечно, возможно, что незваный гость занимался какой-то охотой за птицами: выслеживал паркеров для собственного развлечения и к их смущению. В школьные годы Чейз несколько раз становился жертвой этой игры. Однако это было времяпрепровождение, обычно ассоциирующееся с незрелыми или социально отверженными, с теми детьми, у которых не было возможности побывать в машинах, где происходило настоящее действо. Насколько знал Чейз, взрослым это не нравилось. А этот мужчина, крадущийся в тени, был ростом около шести футов; у него была осанка взрослого человека, никакой юношеской неуклюжести. Кроме того, охота за птицами была видом спорта, которым чаще всего занимались группами в качестве защиты от побоев со стороны одного из застигнутых врасплох любовников.
  
  Неприятности.
  
  Парень выбежал из-под ивы, все еще согнувшись пополам и продолжая бежать. Он остановился у зарослей ежевики и изучил трехлетний "Шевроле", припаркованный в конце, у ограждения скалы.
  
  Не уверенный в том, что происходит и что ему следует делать, Чейз повернулся в своем автомобильном кресле и снял крышку с плафона. Он отвинтил крошечную лампочку и опустил ее в карман своего пиджака. Когда он снова повернулся вперед, то увидел, что охотник за птицами не двинулся с места: парень все еще наблюдал за "Шевроле", прислонившись к кустам ежевики, как будто шипы его не беспокоили.
  
  Девушка засмеялась, звук ее голоса отчетливо прозвучал в ночном воздухе. Кому-то из влюбленных, должно быть, показалось, что слишком тепло для закрытых окон.
  
  Человек в зарослях ежевики снова двинулся, приближаясь к "Шевроле".
  
  Тихо, поскольку преследователь находился не более чем в ста пятидесяти футах от него, Чейз выбрался из "Мустанга". Он оставил дверь открытой, потому что был уверен, что ее звук насторожит незваного гостя. Он обошел машину и пошел по траве, которую недавно скосили и которая была слегка влажной и скользкой под ногами.
  
  Впереди в "Шевроле" зажегся свет, рассеянный запотевшими стеклами. Кто-то закричал, и молодая девушка закричала. Она закричала снова.
  
  Чейз шел пешком. Теперь он побежал, когда впереди послышались звуки драки. Когда он подъехал к "Шевроле", то увидел, что дверца со стороны водителя открыта и что злоумышленник наполовину забрался на переднее сиденье, отбиваясь от кого-то. Тени подпрыгивали, ныряли и отбрасывались на матовое стекло.
  
  "Стой!" Крикнул Чейз, теперь прямо за спиной мужчины.
  
  Когда незнакомец вылез из машины, Чейз увидел нож. Охотник за птицами держал его в правой руке, высоко поднятой. Его рука и оружие были покрыты кровью.
  
  Последние несколько футов Чейз пробежал вперед, прижал преследователя к оконному стеклу "Шевроле". Он обхватил парня рукой за шею и попытался замахнуться на него молотком.
  
  Девушка все еще кричала.
  
  Незнакомец взмахнул рукой вниз и назад, пытаясь зацепить лезвием бедро Чейза. Он был любителем.
  
  Чейз увернулся от удара оружием. Одновременно он сильнее прижал руку к трахее противника.
  
  Вокруг них завелись машины. Неприятности на переулке влюбленных пробудили все подавленное сексуальное чувство вины у каждого подростка поблизости. Никто не хотел остаться, чтобы посмотреть, в чем проблема.
  
  "Брось это", - сказал Чейз.
  
  Хотя незнакомцу, должно быть, отчаянно не хватало воздуха, он снова нанес удар в ответ и снова промахнулся.
  
  Внезапно придя в ярость, Чейз рывком поднял своего противника на носки и приложил последнее усилие, необходимое, чтобы задушить его до потери сознания.
  
  В то же мгновение мокрая трава предала его. Его ноги поскользнулись, и он упал вместе с незнакомцем, лежавшим сверху.
  
  На этот раз нож попал Чейзу в мясистую часть бедра, чуть ниже бедра. Но нож был вырван из руки нападавшего, когда Чейз дернулся и отбросил его в сторону.
  
  Сталкер перекатился и вскочил на ноги. Он сделал несколько шагов к Чейзу, ища нож, но затем, казалось, осознал грозную природу своего противника. Он побежал.
  
  "Остановите его!" Крикнул Чейз.
  
  Но большинство машин уже уехали. Те, кто все еще был припаркован вдоль скалы, отреагировали на этот последний шум точно так же, как более робкие парковщики отреагировали на первые крики: включились фары, завелись моторы, завизжали шины. Через мгновение на аллее влюбленных остались только "Шевроле" и "Мустанг" Чейза.
  
  Боль в ноге была сильной, хотя и не сильнее сотни других, которые он перенес. В свете, падающем из "Шевроле", он мог видеть, что из неглубокой раны медленно течет кровь, а не устрашающий поток из разорванной артерии. Когда он попытался, то смог стоять и ходить без особых проблем.
  
  Он подошел к машине, заглянул внутрь и тут же пожалел, что проявил любопытство. Тело молодого человека, возможно, девятнадцати или двадцати лет, было распростерто наполовину на сиденье, наполовину на полу. Весь в крови. Рот открыт. Глаза остекленели.
  
  За жертвой, свернувшись калачиком в углу у дальней двери, тихо стонала миниатюрная брюнетка, на год или два моложе своего убитого любовника. Ее руки так крепко сжимали колени, что напоминали когти, вцепившиеся в кусок дичи. На ней была розовая мини-юбка, но без блузки или лифчика. Ее маленькие груди были залиты кровью, а соски торчали.
  
  Чейз задавался вопросом, почему эта последняя деталь запомнилась ему ярче, чем что-либо еще в этой ужасной сцене.
  
  Он ожидал от себя лучшего. Или, по крайней мере, было время, когда он ожидал лучшего.
  
  "Оставайся там", - сказал Чейз с водительской двери. "Я заеду за тобой".
  
  Она не ответила, хотя и продолжала стонать.
  
  Чейз почти закрыл дверь, потом понял, что он выключит свет и оставит брюнетку одну в машине с трупом. Он обошел "Шевроле", облокотившись на него, чтобы не задеть правую ногу, и открыл ее дверцу.
  
  Очевидно, эти дети не верили в замки. Он предположил, что это было частью оптимизма их поколения, неотъемлемой частью их теорий о свободной любви, взаимном доверии и братстве. Они принадлежали к тому же поколению, которое, как предполагалось, жило настолько полноценной жизнью, что практически отрицало существование смерти.
  
  Их поколение. Чейз был всего на несколько лет старше их. Но он не считал себя частью их поколения или какого-либо другого. Он был одинок в потоке времени.
  
  "Где твоя блузка?" спросил он.
  
  Она больше не была зациклена на трупе, но и не смотрела на Чейза. Она уставилась на свои колени, на побелевшие костяшки пальцев и что-то пробормотала.
  
  Чейз пошарила на полу у себя под ногами и нашла скомканную одежду. "Тебе лучше надеть это".
  
  Она бы этого не приняла. Она продолжала беззвучно бормотать что-то себе под нос.
  
  "Ну же, - сказал он так мягко, как только мог.
  
  Убийца, возможно, ушел не очень далеко.
  
  Теперь она говорила более настойчиво, связно, хотя ее голос был ниже, чем раньше. Когда он наклонился ближе, чтобы послушать, он обнаружил, что она говорит: "Пожалуйста, не делай мне больно, пожалуйста, не делай мне больно".
  
  "Я не причиню тебе вреда", - заверил ее Чейз, выпрямляясь. "Я не делал этого с твоим парнем. Но человек, который это сделал, возможно, все еще ошивается поблизости. Моя машина там. Не могли бы вы, пожалуйста, пойти со мной?"
  
  Она моргнула, кивнула и вышла из машины. Он протянул ей блузку. Она развернула ее, встряхнула, но, похоже, никак не могла надеть. Она все еще находилась в состоянии шока.
  
  "Ты можешь одеться в моей машине", - сказал Чейз. "Там безопаснее".
  
  Тени под деревьями стали гуще, чем были раньше.
  
  Он обнял ее и почти понес обратно к "Мустангу". Дверь со стороны пассажира была заперта. К тому времени, как он довел ее до другой двери и последовал за ней внутрь, она, казалось, пришла в себя. Она просунула одну руку под блузку, затем другую и медленно застегнула ее.
  
  Когда он закрыл дверцу и завел двигатель, она спросила: "Кто ты?"
  
  "Прохожий. Я увидел этого ублюдка и подумал, что что-то не так".
  
  "Он убил Майка", - глухо сказала она.
  
  "Твой парень?"
  
  Она не ответила, но откинулась на спинку сиденья, прикусив губу и рассеянно вытирая несколько пятен крови на лице.
  
  "Мы доберемся до телефона - или до полицейского участка. Ты в порядке? Тебе нужно в больницу?"
  
  "Нет".
  
  Чейз развернул машину и поехал по Канакавей-Ридж-роуд так же быстро, как и подъезжал. Он так резко вошел в поворот внизу, что девушку отбросило к двери.
  
  "Пристегни ремень безопасности", - посоветовал он.
  
  Она сделала, как было указано, но, казалось, пребывала в оцепенении, глядя прямо перед собой на улицы, которые раскинулись перед ними.
  
  "Кто это был?" Спросил Чейз, добравшись до перекрестка на бульваре Галасио и перейдя его на этот раз на светофор.
  
  "Майк", - сказала она.
  
  "Не твой парень".
  
  "Что?"
  
  "Тот, другой".
  
  "Я не знаю", - сказала она.
  
  "Ты видел его лицо?"
  
  Она нахмурилась. "Его лицо?"
  
  "Да.
  
  "Лицо". Как будто это слово не имело для нее смысла.
  
  "Ты чем-нибудь занимался?" спросил он.
  
  "Что-нибудь есть?"
  
  "Наркотики?"
  
  "Немного травы. Раньше".
  
  Может быть, больше, чем немного, решил он.
  
  Он попробовал снова: "Вы видели его лицо? Вы узнали его?"
  
  "Лицо? Нет. Да. Не совсем. Немного".
  
  "Я подумал, что это может быть старый любовник, отвергнутый поклонник, что-то в этом роде".
  
  Она ничего не сказала.
  
  Ее нежелание говорить об этом дало Чейзу время обдумать ситуацию. Когда он вспомнил приближение убийцы с вершины хребта, он начал задаваться вопросом, знал ли этот человек, за какой машиной он охотился, и сделала бы это любая машина, было ли это актом мести, направленным конкретно против Майка, или только работой сумасшедшего. Еще до того, как его отправили за границу, газеты были полны историй о бессмысленных убийствах. После увольнения он не читал ни одной газеты, но подозревал, что та же разновидность бессмысленных убийств все еще процветает.
  
  Возможность случайного, немотивированного убийства нервировала его. Сходство с Вьетнамом, с операцией "Жюль Верн" и его участием в ней всколыхнуло плохие воспоминания.
  
  Через пятнадцать минут после того, как они покинули ридж, Чейз припарковался перед зданием районного полицейского управления на Кенсингтон-авеню.
  
  "Ты чувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы поговорить с ними?" Спросил Чейз.
  
  "Копы"
  
  "Да".
  
  Она пожала плечами. "Наверное, да".
  
  Она пришла в себя удивительно быстро. У нее даже хватило присутствия духа взять карманную расческу Чейза и провести ею по своим темным волосам. "Как я выгляжу?"
  
  "Отлично".
  
  Может быть, лучше было остаться без женщины, чем умереть и оставить позади того, кто горевал так недолго.
  
  "Поехали", - сказала она. Она открыла дверцу и вышла, ее красивые, подтянутые ноги мелькнули в шелесте короткой ткани.
  
  
  * * *
  
  
  Дверь маленькой серой комнаты открылась, впуская маленького серого мужчину. Его лицо было изборождено морщинами, а глаза запали, как будто он не спал день или два. Его светло-каштановые волосы были растрепаны и нуждались в стрижке. Он подошел к столу, за которым сидели Чейз и девушка, и занял единственный свободный стул. Он свернулся калачиком, как будто никогда больше не встанет. "Я детектив Уоллес".
  
  "Рад познакомиться с вами", - сказал Чейз, хотя он совсем не был рад.
  
  Девушка молчала, разглядывая свои ногти.
  
  "Итак, что все это значит?" Спросил Уоллес, сложив руки на исцарапанном столе и устало глядя на них, как будто он уже слышал их историю бесчисленное количество раз.
  
  "Я уже рассказал дежурному сержанту большую часть этого", - сказал Чейз.
  
  "Он не из отдела по расследованию убийств. Я из отдела", - сказал Уоллес.
  
  "Кто-то должен быть на пути туда. Тело..."
  
  "Отправлена машина. Ваш отчет проверяется. Это то, что мы делаем. Может быть, не всегда хорошо, но мы это делаем. Итак, вы говорите, что кого-то убили ".
  
  "Ее парень зарезан", - сказал ему Чейз.
  
  Уоллес изучал девушку так же, как она изучала свои ногти. "Она не может говорить?"
  
  "Возможно, она в шоке".
  
  "В наши дни?" Уоллес пошутил, демонстрируя пренебрежение к чувствам девушки, что привело Чейза в замешательство.
  
  Девушка сказала: "Да, я могу говорить".
  
  "Как тебя зовут?" Спросил Уоллес.
  
  "Луиза".
  
  "Что Луиза?"
  
  "Алленби. Луиза Алленби".
  
  Уоллес спросил: "Ты живешь в городе?"
  
  "В Эшсайде".
  
  "Сколько тебе лет?"
  
  В ней вспыхнул гнев, но затем она подавила его и снова перевела взгляд на свои ногти. "Семнадцать".
  
  "В старших классах?"
  
  "Я закончила школу в июне", - сказала она. "Осенью я поступлю в колледж. Пенсильванский государственный университет".
  
  Уоллес спросил: "Кто был этот мальчик?"
  
  "Майк".
  
  "И это все?"
  
  "Это что?"
  
  "Просто Майк? Как Либераче. Как Пикассо? Одно имя?"
  
  "Майкл Карнес", - сказала она.
  
  "Просто парень, или ты помолвлена?"
  
  "Парень. Мы встречались около года, вроде как постоянно".
  
  "Что ты делал на Канакавей-Ридж-роуд?" Спросил Уоллес.
  
  Она смело посмотрела на него. "Что ты думаешь?"
  
  Хотя скучающий тон Уоллес приводил в замешательство, Чейза настолько нервировала отстраненность девушки, что ему захотелось как можно скорее оказаться от нее подальше. "Послушайте, детектив Уоллес, - вмешался он, - это действительно необходимо? Девушка не была в этом замешана. Я думаю, что парень мог бы наброситься на нее следующей, если бы я его не остановил ".
  
  Уоллес сказал: "Во-первых, как ты там оказался?"
  
  "Просто катался", - сказал Чейз.
  
  В глазах детектива зажегся огонек интереса. "Как вас зовут?"
  
  "Бенджамин Чейз".
  
  "Мне показалось, что я видел тебя раньше". Его манеры смягчились, а уровень энергии повысился. "Твоя фотография была сегодня в газетах".
  
  чейз кивнул.
  
  "Это было действительно то, что ты там сделал", - сказал Уоллес. "Это действительно потребовало мужества".
  
  "Это было не так много, как они изображают", - сказал Чейз.
  
  "Держу пари, что это не так!" Сказал Уоллес, хотя было ясно, что он думал, что действия Чейза во Вьетнаме, должно быть, были еще более героическими, чем их изображали газеты.
  
  Девушка проявила новый интерес к Чейзу и открыто изучала его.
  
  Тон Уоллеса по отношению к ней тоже изменился. Он сказал: "Ты не хочешь рассказать мне об этом, просто о том, как это произошло?"
  
  Она рассказала ему, частично утратив при этом свое жуткое самообладание. Дважды Чейзу казалось, что она собирается заплакать, и он желал, чтобы она заплакала. От ее холодного поведения, так скоро после всей этой крови, у него мурашки побежали по коже. Возможно, она все еще отрицала это. Она подавила слезы, и к тому времени, как закончила свой рассказ, снова была спокойна.
  
  "Ты видел его лицо?" Спросил Уоллес.
  
  "Только мельком", - сказала она.
  
  "Вы можете описать его?"
  
  "Не совсем".
  
  "Попробуй".
  
  "По-моему, у него были карие глаза".
  
  "Ни усов, ни бороды?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Длинные бакенбарды или короткие?"
  
  "Думаю, коротышка".
  
  "Есть шрамы?"
  
  "Нет".
  
  "В нем есть что-нибудь запоминающееся?"
  
  "Нет".
  
  "Форма его лица..."
  
  "Нет".
  
  "Чего нет?"
  
  "Это было просто лицо, любой формы".
  
  "У него редеющие волосы или густые?"
  
  "Я не могу вспомнить", - сказала она.
  
  Чейз сказал: "Когда я добрался до нее, она была в состоянии шока. Я сомневаюсь, что она что-то замечала".
  
  Вместо благодарного согласия Луиза нахмурилась.
  
  Он слишком поздно понял, что худшим позором для человека в возрасте Луизы было потерять хладнокровие, не суметь справиться с ситуацией. Он выдал ее кратковременную оплошность не кому-нибудь, а копу. Сейчас у нее было бы мало благодарности к нему, даже несмотря на то, что он спас ей жизнь.
  
  Уоллес встал. "Пошли", - сказал он.
  
  "Где?" Спросил Чейз.
  
  "Мы пойдем туда".
  
  "Это действительно необходимо? По крайней мере, для меня?" Спросил Чейз.
  
  "Что ж, я должен взять показания у вас обоих, более подробно, чем это. Было бы полезно, мистер Чейз, быть на месте происшествия, когда вы будете описывать это снова. Это займет совсем немного времени. Девушка будет нужна нам дольше, чем ты."
  
  
  * * *
  
  
  Чейз сидел на заднем сиденье патрульной машины Уоллеса, в тридцати футах от места убийства, отвечая на вопросы, когда прибыла служебная машина из Пресс-службы. Из нее вышли два фотографа и репортер.
  
  Впервые Чейз понял, что об этом будут писать местные газеты и телевидение. Они сделают из него героя поневоле. Снова.
  
  "Пожалуйста, - обратился он к Уоллесу, - мы можем сделать так, чтобы репортеры не узнали, кто помог девушке?"
  
  "Почему?"
  
  "Я устал от репортеров", - сказал Чейз.
  
  Уоллес сказал: "Но ты спас ей жизнь. Ты должен гордиться этим".
  
  "Я не хочу с ними разговаривать", - сказал Чейз.
  
  "Это зависит от вас. Но они должны знать, кто помешал убийце. Это будет в отчете ".
  
  Позже, когда Уоллес закончил и Чейз выходил из машины, чтобы присоединиться к другому полицейскому, который должен был отвезти его обратно в город, он почувствовал, как девушка положила руку ему на плечо. Он повернулся, и она сказала: "Спасибо".
  
  Возможно, ему это показалось, но он подумал, что ее прикосновение было похоже на ласку и что ее рука задержалась. Даже от одной этой возможности его затошнило.
  
  Он встретился с ней взглядом. Сразу же отвел глаза.
  
  В тот же миг фотограф сделал снимок. Вспыхнула вспышка. Свет был кратким, но фотография преследовала его вечно.
  
  В машине, на обратном пути в город, офицер в форме за рулем сказал, что его зовут Дон Джонс, что он читал о Чейзе и что он хотел бы получить автограф Чейза для своих детей. Чейз подписал свое имя на обороте чистого отчета об убийстве и по настоянию Джонса написал в начале: "Рику и Джуди Джонс". Офицер задавал много вопросов о Вьетнаме, на которые Чейз отвечал настолько кратко, насколько позволяла вежливость.
  
  На своем призовом "Мустанге" он вел машину более спокойно, чем раньше. Теперь в нем не было гнева, только бесконечная усталость.
  
  В четверть второго ночи он припарковался перед домом миссис Филдинг и с облегчением увидел, что свет не горит. Он отпер входную дверь так тихо, как только позволял древний засов, сознательно обошел большинство расшатанных досок на лестнице и направился в свою квартиру на чердаке: одна большая комната, которая служила кухней, спальней и гостиной, плюс одна гардеробная и отдельная ванная.
  
  Он запер свою дверь.
  
  Теперь он чувствовал себя в безопасности.
  
  Конечно, он знал, что больше никогда не будет в безопасности. Никто никогда не был в безопасности. Безопасность была иллюзией.
  
  По крайней мере, этой ночью от него не требовалось вести вежливую беседу с миссис Филдинг, когда она застенчиво позировала в одном из своих наполовину расстегнутых домашних платьев, обнажая белые, как рыбье брюшко, округлости груди. Он никогда не понимал, почему она решила быть такой небрежно-нескромной в своем возрасте.
  
  Он разделся. Он вымыл лицо и руки. На самом деле, он вымыл руки три раза. В последнее время он часто мыл руки.
  
  Он осмотрел неглубокую ножевую рану на своем бедре. Она уже запеклась и начала покрываться коркой. Он промыл ее, промыл спиртом, смазал мертиолатом и перевязал.
  
  В главной комнате он завершил прием лекарств, налив в стакан Jack Daniel's два кубика льда. Он рухнул на кровать с виски. Обычно он выпивал минимум полбутылки в день. В этот день, из-за проклятого банкета, он пытался оставаться трезвым. Больше нет.
  
  Выпив, он снова почувствовал себя чистым. Наедине с бутылкой хорошего ликера — это был единственный раз, когда он почувствовал себя чистым.
  
  Он наливал себе второй стакан, когда зазвонил телефон.
  
  Когда он только переехал в эту квартиру, ему не нужен был телефон. Никто никогда не звонил. И у него не было никакого желания вступать с кем-либо в контакт.
  
  Миссис Филдинг не верила, что он сможет жить без телефона. Представляя себя в роли курьера для него, она настояла, чтобы он подключил телефон в качестве условия проживания.
  
  Это было задолго до того, как она узнала, что он герой войны. Это было еще до того, как он узнал об этом.
  
  В течение нескольких месяцев телефон не использовался, за исключением тех случаев, когда она звонила снизу, чтобы сообщить ему, что почта доставлена, или пригласить его на ужин.
  
  Однако после объявления Белого дома, после всего ажиотажа вокруг медали, ему каждый день звонили, в основном от совершенно незнакомых людей, которые предлагали поздравления, которых он не заслуживал, или просили интервью для публикаций, которые он никогда не читал. Большинство из них он оборвал. До сих пор ни у кого не хватало наглости звонить ему так поздно ночью, но он предполагал, что никогда не сможет вернуть себе то одиночество, к которому привык в те первые месяцы после выписки.
  
  Он подумывал о том, чтобы не обращать внимания на телефон и сосредоточиться на своем Jack Daniel's. Но когда телефон зазвонил в шестнадцатый раз, он понял, что звонивший слишком настойчив, чтобы его можно было игнорировать, и снял трубку. "Алло?"
  
  "Чейз?"
  
  "Да".
  
  "Ты меня знаешь?"
  
  "Нет", - сказал он, не в силах узнать голос. Мужчина казался усталым, но, если не считать этой единственной подсказки, ему могло быть от двадцати до шестидесяти лет, толстый или худой, высокий или низенький.
  
  - Как твоя нога, Чейз? - спросил я. В его голосе слышался намек на юмор, хотя причина этого ускользнула от Чейза.
  
  "Достаточно хорошо", - сказал Чейз. "Прекрасно".
  
  "Ты очень хорошо управляешься со своими руками".
  
  Чейз ничего не сказал, не мог заставить себя заговорить, потому что теперь он понял, о чем был этот звонок.
  
  "Ты очень хорошо управляешься с руками", - повторил птицелов. "Я думаю, ты научился этому в армии".
  
  "Да", - сказал Чейз.
  
  "Я думаю, ты многому научился в армии, и я думаю, ты думаешь, что можешь неплохо позаботиться о себе".
  
  Чейз спросил: "Это ты?"
  
  Мужчина рассмеялся, на мгновение избавившись от своего унылого тона. "Да, это я. Я - это я. Совершенно верно. У меня сильно разбито горло, Чейз, и я знаю, что к утру мой голос будет просто ужасным. В остальном я отделался примерно так же легко, как и ты. "
  
  С ясностью, присущей моментам опасности, Чейз вспомнил борьбу с убийцей на траве возле "Шевроле". Он попытался получить четкое представление о лице мужчины, но для себя самого смог сделать не больше, чем для полиции. "Как вы узнали, что именно я остановил вас?"
  
  "Я видел твою фотографию в газете. Ты герой войны. Твои фотографии были повсюду. Когда ты лежал на спине, рядом с ножом, я узнал тебя и быстро выбрался оттуда ".
  
  "Кто ты?"
  
  "Ты действительно ожидаешь, что я скажу?"
  
  Чейз совсем забыл о своем напитке. Сигналы тревоги, чертовы сигналы тревоги в его голове звенели на максимальной громкости. "Чего ты хочешь?"
  
  Незнакомец молчал так долго, что Чейз чуть было не задал вопрос снова. Внезапно веселье исчезло из его голоса, убийца сказал: "Ты влез туда, куда не имел права влезать. Ты не представляешь, на какие трудности я пошел, выбирая подходящие мишени из всех этих молодых развратников, тех, кто больше всего заслуживал смерти. Я планировала это неделями, Чейз, и я назначила этому юному грешнику справедливое наказание. Шлюха была брошена, и ты спас ее прежде, чем я смог выполнить свой долг, спас такую шлюху, которая не имела права на пощаду. Это нехорошо. "
  
  "Тебе нехорошо". Чейз осознал абсурдную неадекватность этого заявления, но убийца — как и все остальное в современном мире - низвел его до клише.
  
  Убийца либо не слышал, либо притворился, что не расслышал, что сказал Чейз. "Я просто хотел сказать вам, мистер Чейз, что на этом все не заканчивается. Вы не являетесь посредником в правосудии".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Я разберусь с тобой, Чейз, как только изучу твое прошлое и вынесу правильное суждение о тебе. Затем, когда тебя заставят заплатить, я разберусь с этой шлюхой, с этой девчонкой".
  
  "Разобраться?" Спросил Чейз.
  
  Этот эвфемизм напомнил ему о похожих словарных уловках, к которым он привык во Вьетнаме. Он чувствовал себя намного старше, чем был, более уставшим, чем был минуту назад.
  
  "Я собираюсь убить тебя, Чейз. Я собираюсь наказать тебя за все грехи, которые есть в твоем послужном списке, потому что ты вмешался в намеченную схему. Ты не содействуешь правосудию ". Он помолчал. Затем: "Ты понимаешь?"
  
  "Настолько, насколько я что-либо понимаю".
  
  "Это все, что ты можешь сказать?"
  
  "Что еще?" Чейз задумался.
  
  "Я еще поговорю с тобой".
  
  "Какой в этом смысл?"
  
  "Содействие", — сказал убийца и отключился.
  
  Чейз повесил трубку и прислонился спиной к изголовью кровати. Он почувствовал что-то холодное в своей руке, посмотрел вниз и с удивлением увидел стакан виски. Он поднес его к губам и попробовал. Оно было слегка горьковатым.
  
  Он закрыл глаза.
  
  Так легко не беспокоиться.
  
  Или, может быть, не так просто. Если бы все было так просто, как он хотел, он мог бы отставить виски в сторону и лечь спать. Или, вместо того чтобы ждать, пока птицелов придет за ним, он мог бы вышибить себе мозги.
  
  Слишком легко ухаживать. Он открыл глаза.
  
  Он должен был решить, что делать с этим звонком.
  
  Полиция, конечно, заинтересовалась бы, потому что это была надежная ниточка к человеку, убившему Майкла Карнса. Они, вероятно, захотят прослушивать телефонную линию в надежде, что убийца позвонит снова — тем более, что он сказал, что Чейз с ним свяжется. Они могут даже поместить офицера полиции в комнату Чейза и установить за ним слежку как для его собственной защиты, так и для того, чтобы попытаться поймать убийцу.
  
  И все же он не решался позвонить детективу Уоллесу.
  
  Последние несколько недель, с тех пор как появились новости о Медали Почета, распорядок дня Чейза был нарушен. Он ненавидел эти перемены.
  
  Он привык к глубокому одиночеству, нарушаемому только необходимостью поговорить с продавцами магазина и с миссис Филдинг, своей квартирной хозяйкой. По утрам он отправлялся в центр города и завтракал у Вулворта. Он покупал книгу в мягкой обложке, иногда журнал - но никогда газету, — брал все необходимое, дважды в неделю заходил в винный магазин, проводил полдень в парке, наблюдая за девушками в коротких юбках, которые шли на работу и с работы, затем возвращался домой и проводил остаток дня в своей комнате. Он читал долгими вечерами и выпивал. К вечеру он уже не мог отчетливо разглядеть шрифт на страницах своей книги и включил маленький телевизор, чтобы посмотреть старые фильмы, которые он выучил наизусть буквально сцену за сценой. Около одиннадцати часов он прикончил дневную бутылку или ее порцию, после того как почти ничего не ел на ужин, а затем проспал столько, сколько смог.
  
  Это была не самая лучшая жизнь, конечно, не такая, как он когда-то ожидал, но она была терпимой. Поскольку это было просто, это было также надежно, без сомнений и неуверенности, без выбора и решений, которые могли бы привести к очередному срыву.
  
  Затем, после того, как AP и UPI распространили историю героя Вьетнама, который отказался присутствовать на церемонии вручения в Белом доме Медали Почета Конгресса (хотя он и не отказался от самой медали, поскольку чувствовал, что это привлечет больше внимания, чем он мог вынести), надежды на простоту не было.
  
  Он выдержал шумиху, дав как можно меньше интервью, по телефону разговаривал односложно. Единственное, ради чего ему пришлось покинуть свою комнату, был банкет, и он смог справиться с этим только потому, что знал: как только все закончится, он сможет вернуться в свою квартиру на чердаке и возобновить беззаботную жизнь, которую у него вырвали.
  
  Инцидент на лейн влюбленных изменил его планы, отложил возвращение к стабильности. В газетах снова появится статья о Медали Почета с фотографиями, а также отчет о его последнем акте глупого вмешательства. Будет больше звонков, поздравлений, интервьюеров, которым придется отказать.
  
  Тогда это прекратилось бы. Через неделю или две — если бы он мог так долго терпеть всеобщее внимание — все было бы так, как было когда-то, тихо и управляемо.
  
  Он сделал еще глоток виски. Оно оказалось вкуснее, чем совсем недавно.
  
  Были пределы тому, что он мог вынести. Еще две недели газетных репортажей, телефонных звонков, предложений о работе и браке привели бы к истощению его скудных ресурсов. В течение этого же времени, если бы ему пришлось делить свою комнату с представителем закона и за ним повсюду следили, куда бы он ни пошел, он бы не выдержал.
  
  Он уже чувствовал, как в нем зарождается та же смутная пустота, которая так полно заполнила его в больнице. Это было глубокое отсутствие цели, которую он должен был предотвратить любой ценой. Даже если это означало утаивание информации от властей.
  
  Он не стал рассказывать полиции о звонке.
  
  Он выпил еще "Джек Дэниелс".
  
  Хорошие люди там, в Теннесси, перегоняют Jack Daniel's на утешение всему миру. Хороший продукт. Лучше, чем слава, похвала или любовь. И дешевле.
  
  Он подошел к буфету и наполнил стакан еще двумя унциями из темной бутылки.
  
  Он беспокоился, что утаивает от полиции ниточку, но копы были умны. Они найдут этого человека без помощи Чейза. Они найдут отпечатки пальцев на дверной ручке "Шевроле" и на орудии убийства. Он знал, что они уже опубликовали заявление о том, что убийца будет страдать от сильного ушиба горла и вызванного им ларингита.
  
  То, что Чейз скрывал от них, вряд ли помогло бы ускорить работу их эффективной правоохранительной машины.
  
  Он знал, что лжет самому себе.
  
  Это было не в первый раз.
  
  Он допил свой напиток. Он выпил быстро, плавно.
  
  Он налил себе еще виски, вернулся в постель, скользнул под одеяло и уставился в пустой глаз телевизора.
  
  Через несколько дней все вернется в норму. Настолько нормально, насколько вообще может быть нормальным этот мир. Он сможет вернуться к старой рутине, безбедно живя на пенсию по инвалидности и скромное наследство от родительского имущества.
  
  Ему не нужно было устраиваться на работу, разговаривать с кем-либо или принимать решения. Его единственной задачей было выпить достаточно виски, чтобы иметь возможность спать, несмотря на кошмары.
  
  Он не был одинок: он общался с Jack Daniel's.
  
  Он смотрел пустой телевизор.
  
  Иногда ему казалось, что телевизор тоже наблюдает за ним.
  
  Время шло. Так было всегда.
  
  Он спал.
  
  
  3
  
  
  На следующее утро Чейз встал рано, испуганный тем, что мертвецы разговаривали с ним ртами, полными кладбищенской земли. После этого день испортился.
  
  Его ошибка заключалась в том, что он пытался продолжать свой день так, как будто событий предыдущей ночи никогда не было. Он встал, принял ванну, побрился, оделся и спустился вниз, чтобы посмотреть, нет ли какой-нибудь почты на столике в холле. Ответа не последовало, но миссис Филдинг услышала его и поспешила выйти из вечно мрачной гостиной, чтобы показать ему первый выпуск "Пресс-диспетче". Его фотография была на первой странице: он поворачивался к Луизе Алленби, когда она выходила из патрульной машины. Девушка, казалось, плакала, вцепившись в его руку одной рукой, выглядя гораздо более убитой горем, чем была на самом деле.
  
  "Я так горжусь тобой", - сказала миссис Филдинг.
  
  Она говорила так, словно была его матерью. Действительно, она была достаточно взрослой для этой должности, хотя какой бы материнский инстинкт она ни проявляла, он всегда казался натянутым и фальшивым. Ее волосы были туго завиты и выгорели до светлого цвета. Из-за чрезмерного количества румян и яркой помады она казалась старше, чем была на самом деле.
  
  "Все было совсем не так, как они говорили, не так захватывающе, как это", - сказал ей Чейз.
  
  "Откуда ты знаешь? Ты это не читал".
  
  "Они всегда преувеличивают. Репортеры".
  
  "О, ты просто слишком скромен", - сказала миссис Филдинг.
  
  На ней было сине-желтое домашнее платье с двумя расстегнутыми верхними пуговицами. Чейз мог видеть бледную выпуклость ее грудей и край кружевного желтого бюстгальтера.
  
  Хотя он был намного сильнее и намного моложе миссис Филдинг, она пугала его. Возможно, потому, что он не мог понять, чего она от него хочет.
  
  Казалось, она хотела чего-то большего, чем арендная плата. Большего, чем дружеское общение. В ней было отчаяние — возможно, потому, что она сама не знала, чего хочет.
  
  Она сказала: "Держу пари, что это принесет в два раза больше предложений о работе, чем предыдущая статья!"
  
  Миссис Филдинг была гораздо больше заинтересована в возможном трудоустройстве Чейза, чем сам Чейз. Сначала он подумал, что она боится, что у него возникнут долги по арендной плате, но в конце концов решил, что ее беспокойство гораздо глубже.
  
  Она сказала: "Как я часто говорила тебе, ты молод и силен, и у тебя впереди целая жизнь. Для такого парня, как ты, главное - это работа, тяжелая работа, шанс чего-то добиться. Не то чтобы ты до сих пор не справлялся. Не пойми меня неправильно. Но это безделье, бездействие — это не пошло тебе на пользу. Ты, должно быть, похудела на пятнадцать фунтов с тех пор, как впервые переехала сюда. "
  
  Чейз не ответил.
  
  Миссис Филдинг придвинулась к нему поближе и взяла из его рук утреннюю газету. Она уставилась на фотографию в центре первой полосы и вздохнула.
  
  "Мне нужно идти", - сказал Чейз.
  
  Она оторвала взгляд от газеты. "Я видела твою машину".
  
  "Да".
  
  "Тебе это нравится?"
  
  "Это машина".
  
  "В газете рассказывается о машине".
  
  "Я полагаю, что так оно и есть".
  
  "Разве это не мило с их стороны?"
  
  "Да. Очень мило".
  
  "Они почти никогда ничего не делают для мальчиков, которые служат, и не устраивают из этого большого протеста. Ты все читаешь о плохих, но никто никогда не поднимает руку на хороших мальчиков вроде тебя. Самое время, и я надеюсь, тебе понравится машина."
  
  "Спасибо", - сказал он, открывая входную дверь и выходя на улицу, стараясь не выглядеть так, будто он убегает.
  
  Он поехал завтракать к Вулворту.
  
  Новизна автомобиля уже выветрилась. Он предпочел бы пройтись пешком. За рулем автомобиля приходилось принимать слишком много решений. Пешком было проще. Гуляя, было легче отключить разум и просто плыть по течению.
  
  Обычно буфетная стойка в Woolworth's была гарантией уединения, даже когда каждый табурет был занят. Бизнесмены, читающие финансовые страницы, секретарши, пьющие кофе и разгадывающие кроссворды, рабочие, склонившиеся над тарелками с яичницей и беконом, — всем хотелось побыть наедине перед началом повседневной суеты. Как ни странно, близость локоть к локтю воспитывала уважение к частной жизни. Однако в тот вторник утром, в середине ужина, Чейз обнаружил, что большинство других посетителей наблюдают за ним с плохо скрываемым интересом.
  
  Вездесущая газета с фотографией на первой полосе предала его.
  
  Он перестал есть, оставил чаевые, оплатил свой счет и вышел оттуда. Его руки дрожали, а колени подрагивали, как будто ноги вот-вот подведут его.
  
  Ему не нравилось, когда за ним наблюдали. Ему даже не нравилось, когда официантка или клерк улыбались ему. Он предпочитал идти по жизни как один из тех невзрачных мужчин, на которых люди смотрят сквозь пальцы.
  
  Когда он подошел к газетному киоску за углом от Woolworth's, чтобы купить книгу в мягкой обложке, он столкнулся с таким количеством изображений своего лица на газетных полках, что у двери отвернулся, не заходя внутрь.
  
  В соседнем винном магазине продавец впервые за несколько месяцев прокомментировал размер покупки виски. Очевидно, он чувствовал, что такой человек, как Чейз, не должен покупать так много выпивки. Если, конечно, виски не предназначалось для вечеринки.
  
  "Устраиваете вечеринку?" спросил клерк.
  
  "Да".
  
  Тревожась за пустынные пределы своей маленькой мансарды, Чейз прошел два квартала по направлению к дому, прежде чем вспомнил, что у него теперь есть машина. Он вернулся к ней, смущенный тем, что кто-то мог заметить его замешательство.
  
  Когда он сел за руль, то почувствовал себя слишком взвинченным, чтобы рисковать за рулем. Он просидел пятнадцать минут, листая руководство по техническому обслуживанию и документы на право собственности, прежде чем, наконец, завел двигатель и отъехал от тротуара.
  
  Он не пошел в парк понаблюдать за девушками в обеденный перерыв, потому что боялся, что его узнают. Если бы кто-нибудь попытался завязать разговор, он бы не знал, что сказать.
  
  У себя в комнате он налил в стакан виски с двумя кубиками льда и размешал его пальцем.
  
  Он включил телевизор и нашел старый фильм с Уоллесом Бири и Мэри Дресслер в главных ролях. Он смотрел его по меньшей мере полдюжины раз, но все равно не выключал. Повторение, надежный порядок последовательных сцен — на протяжении тысяч показов в кинотеатрах и по телевидению — давали ему ощущение стабильности и успокаивали нервы. Он наблюдал, как неуклюжий романтик Уоллес Бири прошел мимо Мэри Дресслер, и знакомые выходки Бири, которые он так часто видел раньше и в тех же самых деталях, были как бальзам на его беспокойный разум.
  
  В пять минут двенадцатого зазвонил телефон.
  
  Наконец он ответил на звонок, отказался давать интервью прессе и повесил трубку.
  
  В одиннадцать двадцать шесть телефон зазвонил снова.
  
  На этот раз это был страховой агент, у которого Ассоциация торговцев оформила годовой полис на Mustang. Он хотел знать, достаточно ли страхового покрытия или Чейз хотел бы увеличить его на номинальную сумму. Сначала он был разговорчив, но стал менее разговорчивым, когда Чейз сказал, что освещение было адекватным.
  
  В одиннадцать пятьдесят телефон зазвонил в третий раз. Когда Чейз ответил, убийца сказал: "Привет, как прошло твое утро?" Его голос был хриплым, едва ли громче шепота.
  
  "нехорошо".
  
  "Ты видел газеты?"
  
  "Один".
  
  "Прекрасное освещение".
  
  Чейз ничего не сказал.
  
  Этот человек сказал: "Большинство людей хотят славы".
  
  "Только не я".
  
  "Некоторые люди убили бы за это".
  
  "Ты?"
  
  "Я не гонюсь за славой", - сказал убийца.
  
  "Чего ты добиваешься?"
  
  "Смысл, цель".
  
  "Его нет".
  
  Убийца молчал. Затем: "Вы странный тип, мистер Чейз".
  
  Чейз полагался на тишину.
  
  "Будьте у своего телефона в шесть часов вечера, мистер Чейз. Это важно".
  
  "Я устал от этого".
  
  "Ты устал? Всю работу здесь делаю я. Я провел утро, изучая твою биографию, и у меня аналогичные планы на вторую половину дня. В шесть я расскажу тебе, что я нашел ".
  
  Чейз спросил: "Почему?"
  
  "Я не могу судить тебя, пока не узнаю, в каких проступках ты виновен, не так ли?" Под всепроникающим хрипом протестующих голосовых связок скрывался след веселья, которое Чейз заметил ранее. "Видишь ли, я не случайно выбирал, каких прелюбодеев я буду наказывать на Канакавэе".
  
  "Ты этого не сделал?"
  
  "Нет, я исследовал ситуацию. Я ходил туда каждую ночь в течение двух недель и копировал номерные знаки. Затем я сопоставлял их, пока не нашел тот, который чаще всего повторяется ".
  
  "Почему?"
  
  "Чтобы найти самых достойных грешников", - сказал незнакомец. "В этом штате за два доллара Бюро транспортных средств отследит для вас номер лицензии. Я сделал это и узнал личность парня, которому принадлежала машина. После этого было просто расследовать его прошлое и узнать имя его партнера по этим действиям ". Формальность его речи привела его к странным оборотам речи - или уклончивости. "Она была не единственной молодой женщиной, с которой он развлекался на Канакауэй, хотя она думала, что он ни с кем больше не встречается. У нее тоже были свои беспорядочные связи. Я следил за ней дважды, когда другие парни подхватывали ее на руки, и в один из таких раз она отдалась на свидание."
  
  "Почему бы тебе просто не остаться дома и не посмотреть старые фильмы?" Чейз задумался.
  
  "Что?"
  
  "Или обратитесь за консультацией".
  
  "Я не нуждаюсь в консультации. Этот больной мир нуждается в консультации. Мир, а не я ". Гнев вызвал у него новый приступ кашля. Затем: "Они оба были шлюхами, как парень, так и девушка. Они заслужили то, что получили — за исключением того, что она не получила своего благодаря тебе ".
  
  Чейз ждал.
  
  Мужчина сказал: "Видите ли, я должен исследовать вас так же тщательно, как изучил тех двоих. В противном случае я бы никогда не был уверен, заслуживаешь ли ты смертного приговора или я устранил тебя просто потому, что ты вмешался в мои планы и я хотел отомстить. Короче говоря, я не убиваю людей. Я казню тех, кто этого заслуживает ".
  
  Чейз сказал: "Я не хочу, чтобы ты снова звонил сюда".
  
  "Да, это так".
  
  Чейз не ответил.
  
  "Я - твоя мотивация", - сказал убийца.
  
  "Моя мотивация?"
  
  "Здесь есть своя судьба".
  
  "Моя мотивация делать что?"
  
  "Это, - сказал убийца, - тебе решать".
  
  "У меня будет прослушка на линии".
  
  "Это меня не остановит", - сказал незнакомец, снова развеселившись. "Я просто размещу телефонные звонки из разных будок по всему городу, и они будут слишком короткими, чтобы их можно было отследить".
  
  "Если я откажусь отвечать на звонки?"
  
  "Ты ответишь на это. В шесть часов вечера", - напомнил он Чейзу и повесил трубку.
  
  Чейз бросил трубку, с беспокойством осознавая, что убийца знал его лучше, чем он сам. Конечно, он отвечал каждый раз. И по тем же причинам, по которым он отвечал на все неприятные звонки последних нескольких недель, вместо того чтобы получить незарегистрированный номер. Единственная проблема заключалась в том, что он не знал, в чем именно заключались эти причины.
  
  Импульсивно он снял трубку и позвонил в полицейское управление в центре города. Впервые за десять с половиной месяцев он позвонил по собственной инициативе.
  
  Когда дежурный сержант ответил, Чейз попросил позвать детектива Уоллеса.
  
  Уоллес взял трубку мгновение спустя. "Да, мистер Чейз, могу я вам помочь?"
  
  Чейз не упомянул о звонках убийцы — именно поэтому он решил, что тот позвонил Уоллесу. Вместо этого он спросил: "Как продвигается расследование?"
  
  Уоллес был не прочь поговорить о делах. "Медленно, но верно. Мы нашли отпечатки на ноже. Если он когда-либо был арестован за серьезное преступление или работал на какую-либо ветвь власти, мы скоро его поймаем ".
  
  "А если его никогда не печатали?"
  
  Уоллес сказал: "Мы все равно его поймаем. Мы нашли мужское кольцо в "Шевроле". Оно не принадлежало мертвому мальчику, и, похоже, было бы слишком маленьким для ваших пальцев на размер или три. Вы не потеряли кольцо, не так ли? "
  
  "Нет", - сказал Чейз.
  
  "Я так и думал. Следовало сообщить тебе об этом, но я был почти уверен в этом. Это его, совершенно верно ".
  
  "Что-нибудь еще, кроме отпечатков пальцев и кольца?"
  
  "Мы постоянно следим за девочкой и ее родителями, хотя я был бы признателен, если бы вы никому ничего не говорили об этом".
  
  "Ты думаешь, он может попытаться добраться до нее?"
  
  "Возможно. Если он думает, что она сможет его опознать. Знаешь, мне пришло в голову, что мы были бы недалеки от истины, если бы установили и за тобой слежку. Ты думал об этом?"
  
  Встревоженный этим предложением, Чейз сказал: "Нет. Я не вижу, какую ценность это имело бы".
  
  "Ну, эта история была в утренних газетах. Он, вероятно, боится, что вы опознаете его не так сильно, как девушку, но он может затаить на вас обиду ".
  
  "Обида? Он, должно быть, сумасшедший".
  
  Уоллес рассмеялся. "Ну, если не чокнутый, то кто он такой?"
  
  "Вы хотите сказать, что не нашли никаких мотивов допроса девушки, никаких старых любовников, которые могли бы ..."
  
  "Нет", - сказал Уоллес. "Прямо сейчас мы исходим из предположения, что у него нет рационального мотива, что он психопат".
  
  "Я понимаю".
  
  "Что ж, - сказал Уоллес, - мне жаль, что нет более достоверных новостей".
  
  "И я сожалею, что побеспокоил вас", - сказал Чейз.
  
  Он повесил трубку, не сказав Уоллесу о звонках, которые получил от убийцы, хотя намеревался все выболтать. Круглосуточную охрану девушки. Они сделали бы с ним то же самое, если бы знали, что с ним связались.
  
  Стены, казалось, качались, попеременно смыкаясь, как челюсти огромных тисков, и отскакивая от него, как если бы они были плоскими серыми воротами. Пол поднимался и опускался — или так казалось.
  
  Его охватило чувство крайней нестабильности, ощущение, что мир - это не твердое место, а текучий, как мерцающий мираж: именно это привело его в больницу и в конечном итоге привело к получению семидесятипятипроцентной пенсии по инвалидности. Он не мог позволить этому снова овладеть им, и он знал, что лучший способ бороться с этим - ограничить границы своего мира, найти утешение в одиночестве. Он налил еще выпить.
  
  Телефонный звонок пробудил его ото сна как раз в тот момент, когда мертвецы прикоснулись к нему мягкими, белыми, изуродованными руками. Он выпрямился в постели и закричал, вытянув руки перед собой, чтобы защититься от их холодного прикосновения.
  
  Когда он увидел, где находится, и что он один, он обессиленно откинулся на спинку стула и слушал телефон. После тридцати гудков у него не было выбора, кроме как поднять трубку.
  
  "Да".
  
  "Я как раз собиралась зайти проведать тебя", - сказала миссис Филдинг. "С тобой все в порядке?"
  
  "Я в порядке",
  
  "Тебе потребовалось так много времени, чтобы ответить".
  
  "Я спал".
  
  Она помедлила, словно обдумывая то, что собиралась сказать. "У меня на ужин стейк по-швейцарски, грибы, печеная кукуруза и картофельное пюре. Не хочешь спуститься? Здесь больше, чем я могу использовать."
  
  "Я не думаю..."
  
  "Такому рослому парню, как ты, нужно регулярно питаться".
  
  "Я уже поел".
  
  Она помолчала. Потом сказала: "Хорошо. Но я бы хотела, чтобы ты подождал, потому что у меня есть вся эта еда ".
  
  "Извини, но я наелся", - сказал он.
  
  "Может быть, завтра вечером".
  
  "Возможно", - сказал он. Он повесил трубку, прежде чем она успела предложить вместе перекусить поздно вечером.
  
  Лед в его стакане растаял, разбавив остатки виски, которые он не выпил. Он вылил разбавленную выпивку в раковину в ванной, достал новый лед и новую порцию ликера. На вкус оно было кислым, как кусочек лимонной цедры. Он все равно выпил его. В шкафу и холодильнике не было ничего, кроме пакета яблок в вине.
  
  Он снова включил маленький черно-белый телевизор и медленно прокрутил все местные каналы. Ничего, кроме новостей, новостей, новостей и программы с мультфильмами. Он смотрел мультфильмы.
  
  Ни одна из них не была забавной.
  
  После мультфильмов он посмотрел старый фильм.
  
  За исключением телефонного звонка, которого ему велели ожидать в шесть часов, у него был весь вечер впереди.
  
  Ровно в шесть часов зазвонил телефон.
  
  "Алло?"
  
  "Добрый вечер, Чейз", - сказал убийца. Его голос все еще был грубым.
  
  Чейз сел на кровать.
  
  "Как у тебя дела сегодня вечером?" спросил убийца.
  
  "Хорошо".
  
  "Знаешь, чем я занимался весь день?"
  
  "Исследование".
  
  "Это верно".
  
  "Расскажи мне, что ты нашел", - сказал Чейз, как будто это могло быть для него новостью, хотя предметом был он сам. И, возможно, так оно и было.
  
  "Во-первых, ты родился здесь чуть больше двадцати четырех лет назад, одиннадцатого июня 1947 года, в больнице Милосердия. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе пару лет назад. Вы учились в школе штата и окончили ее по трехлетней ускоренной программе, получив специальность делового администрирования. Вы хорошо справились по всем предметам, за исключением нескольких обязательных курсов, в основном фундаментальных физических наук, биологии Номер один и два, химии номер один и основ композиции. " Убийца говорил шепотом в течение двух или трех минут, пересказывая биографические факты, которые Чейз считал конфиденциальными. Протоколы суда, файлы колледжа, газетные морги и полдюжины других источников предоставили убийце гораздо больше информации о жизни Чейза, чем можно было почерпнуть только из недавних статей в Press-Dispatch.
  
  "Думаю, я слишком долго висел на линии", - сказал убийца. "Мне пора перейти в другую будку. Твой телефон прослушивается, Чейз?"
  
  "Нет".
  
  "Все равно, я сейчас повешу трубку и перезвоню тебе через несколько минут". Линия оборвалась.
  
  Через пять минут убийца позвонил снова.
  
  "То, что я дал тебе раньше, было просто большим количеством сухой травы, Чейз. Но позволь мне добавить еще несколько вещей и порассуждать. Давай посмотрим, смогу ли я добавить к этому что-нибудь подходящее".
  
  "Все, что ты должен сделать".
  
  "Во-первых, - сказал мужчина, - вы унаследовали много денег, но почти ничего из них не потратили".
  
  "Не так уж много".
  
  "Сорок тысяч после уплаты налогов, но ты живешь экономно".
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Сегодня я проезжал мимо твоего дома и обнаружил, что ты живешь в меблированной квартире на третьем этаже. Когда я увидел, как ты возвращаешься домой, было очевидно, что ты не так уж много тратишь на одежду. До появления этого симпатичного нового "Мустанга" у тебя не было машины. Из этого следует, что у вас должна остаться значительная часть вашего наследства, включая ежемесячную пенсию по инвалидности от правительства, чтобы оплачивать большую часть или все ваши счета. "
  
  "Я хочу, чтобы ты перестал проверять меня".
  
  Мужчина рассмеялся. "Не могу остановиться. Помните о необходимости оценить свое моральное содержание, прежде чем выносить суждение, мистер Чейз".
  
  На этот раз чейз повесил трубку. Проявление инициативы немного приободрило его. Когда телефон зазвонил снова, он собрал все свое желание не отвечать на звонок. После тридцати гудков звонок прекратился.
  
  Когда через десять минут звонок повторился, он, наконец, снял трубку и поздоровался.
  
  Убийца был в ярости, напрягая свое поврежденное горло до предела. "Если ты когда-нибудь еще сделаешь это со мной, я позабочусь о том, чтобы это не было быстрым и чистым убийством. Я прослежу за этим. Ты понимаешь меня?"
  
  Чейз молчал.
  
  "Мистер Чейз?" Удар. "Что с тобой не так?"
  
  "Хотел бы я знать", - сказал Чейз.
  
  Незнакомец решил дать выход своему гневу и перешел на свой прежний тон натянутой иронии: "Это "ранен в бою" немного волнует меня, мистер Чейз. Эта часть вашей биографии. Потому что ты не выглядишь инвалидом настолько, чтобы заслуживать пенсии, и ты более чем выстоял в нашем бою. Это наводит меня на мысль, что твои самые серьезные раны вовсе не физические ".
  
  "Чьи это?"
  
  "Я думаю, у тебя были психологические проблемы, из-за которых ты попал в армейский госпиталь и был уволен".
  
  Чейз ничего не сказал.
  
  "И вы говорите мне, что мне нужна консультация. Мне потребуется больше времени, чтобы разобраться с этим. Очень интересно. Что ж, будьте спокойны сегодня вечером, мистер Чейз. Ваша смерть пока не назначена ".
  
  "Подожди".
  
  "Да?"
  
  "Я должен придумать тебе имя. Я не могу продолжать думать о тебе в совершенно безличных терминах, таких как "мужчина", "незнакомец" и "убийца ". Ты понимаешь, каково это? "
  
  "Да", - признал мужчина.
  
  "Имя?"
  
  Он подумал. Затем сказал: "Вы можете называть меня судьей".
  
  "Судить?"
  
  "Да, как в "судье, присяжных и палаче"." Он смеялся до тех пор, пока не закашлялся, а затем повесил трубку, как будто он был просто анонимным шутником, который позвонил, чтобы спросить, есть ли у Чейза принц Альберт в банке.
  
  Чейз подошел к холодильнику и достал яблоко. Он очистил его и разрезал на восемь частей, тщательно пережевывая каждую. Это был неважный ужин. Но в стакане виски было много полезных калорий, поэтому он налил несколько унций на лед на десерт.
  
  Он вымыл руки, которые стали липкими от яблочного сока.
  
  Он бы вымыл их, даже если бы они не были липкими. Он часто мыл руки. С тех пор, как во Вьетнаме. Иногда он мыл их так часто за один день, что они становились красными и потрескавшимися.
  
  Выпив еще, он лег в постель и посмотрел фильм по телевизору. Он старался не думать ни о чем, кроме приятной повседневной рутины, к которой привык: завтраки в "Вулворте", романы в мягкой обложке, старые фильмы по телевизору, сорок тысяч денег на его сберегательном счете, пенсионный чек и добрые люди в Теннесси, которые готовят "Джек Дэниелс". Это были те вещи, которые имели значение, которые делали его маленький мирок удовлетворяющим и безопасным.
  
  И снова он воздержался от вызова полиции.
  
  
  4
  
  
  Кошмары были настолько ужасными, что Чейз спал урывками, неоднократно просыпаясь в предпоследний момент ужаса, когда его окружал плотный круг мертвецов, когда начинались их молчаливые обвинения, когда они приближались к нему с протянутыми руками.
  
  Он встал рано, оставив всякую надежду на отдых. Он принял ванну, побрился и вымыл руки, уделяя особое внимание грязи под ногтями.
  
  Он сидел за столом и чистил яблоко на завтрак. Ему не хотелось встречаться взглядом с постоянными посетителями закусочной Вулворта теперь, когда он был для них больше, чем просто еще одним лицом, но он не мог представить ни одного места, куда мог бы пойти неузнанным.
  
  Было девять тридцать пять, слишком рано, чтобы начинать пить. Он соблюдал несколько правил, но одним из них было никогда не пить до обеда. Он редко нарушал это. Вторая половина дня и вечер были посвящены выпивке. Утро было для раскаяния и безмолвного покаяния.
  
  Но что он мог сделать с долгими часами до полудня? Заполнить время без выпивки становилось все труднее.
  
  Он включил телевизор, но не смог найти ни одного старого фильма. Выключил его.
  
  Наконец, от нечего делать, он начал вспоминать подробности кошмара, который разбудил его, и это было бесполезно. Это было опасно.
  
  Он поднял трубку и сделал еще один звонок.
  
  Телефон прозвенел три раза, прежде чем дерзкая молодая женщина ответила. Она сказала: "Кабинет доктора Фовель, говорит мисс Прингл, могу я вам помочь?"
  
  Чейз сказал: "Я бы хотел увидеть доктора".
  
  "Вы постоянный пациент?"
  
  "Да. Меня зовут Бен Чейз".
  
  "О, да!" Мисс Прингл ахнула, как будто для нее было маленькой радостью услышать его. "Доброе утро, мистер Чейз". Она зашелестела страницами записной книжки. "Ваш обычный визит запланирован на эту пятницу в три часа дня".
  
  "Перед этим мне нужно повидаться с доктором Фовелем".
  
  "Завтра утром у нас есть полчаса..."
  
  Чейз перебил ее. "Сегодня".
  
  "Прошу прощения?" Удовольствие мисс Прингл от того, что она услышала его голос, казалось, заметно уменьшилось.
  
  "Я хочу записаться на прием сегодня", - повторил Чейз.
  
  Мисс Прингл проинформировала его о большой нагрузке, которую нес врач, и о многочисленных дополнительных часах в день, которые врачу требовались для изучения историй болезни новых пациентов.
  
  "Пожалуйста, позвоните самому доктору Фовелю, - сказал Чейз, - и узнайте, сможет ли он найти для меня время".
  
  "Доктор Фовель в разгаре приема..."
  
  "Я подожду".
  
  "Но это невозможно..."
  
  "Я подожду".
  
  Раздраженно вздохнув, она перевела его в режим ожидания. Минуту спустя, огорченная мисс Прингл вернулась к телефону, чтобы сказать Чейзу, что у него назначена встреча на четыре часа дня. Очевидно, она была возмущена тем, что ради него пришлось нарушить правила. Она должна была знать, что счет оплатило правительство и что Фовель получил меньшую компенсацию, чем получил бы от одного из богатых невротиков в списке своих пациентов.
  
  Если кому-то приходилось испытывать психологические расстройства, это помогало получить уникальное расстройство, которое заинтриговывало врача, а также определенную степень славы или позора, гарантирующую особое лечение.
  
  
  * * *
  
  
  В половине двенадцатого, когда Чейз одевался, чтобы пойти на ланч, Джадж позвонил снова. Его голос звучал лучше, хотя все еще далек от нормального. "Как вы себя чувствуете сегодня утром, мистер Чейз?"
  
  Чейз ждал.
  
  "Жду звонка сегодня в шесть вечера", - сказал судья.
  
  "От кого?"
  
  "Очень смешно. Ровно в шесть часов, мистер Чейз". Судья говорил с мягкой властностью человека, привыкшего, чтобы ему подчинялись. "Я уверен, что у меня будет несколько интересных моментов для обсуждения с вами. А теперь хорошего дня."
  
  
  * * *
  
  
  Внутренний кабинет Фовела на восьмом этаже Кейн-Билдинг, в центре города, не походил на стандартный кабинет психиатра, каким его изображают в бесчисленных фильмах и книгах. Во-первых, она не была маленькой и интимной, совсем не напоминала материнскую утробу. Это было приятно большое помещение, возможно, тридцать футов на тридцать пять, с высоким потолком, скрытым тенью. Две стены занимали книжные полки от пола до потолка; одна стена была увешана картинами со спокойными деревенскими пейзажами, а четвертая была сплошь занята окнами. На книжных полках стояла горстка томов в дорогих переплетах — и, возможно, триста стеклянных собачек, ни одна не больше ладони человека, а большинство намного меньше. Коллекционирование стеклянных собачек было хобби доктора Фовеля.
  
  Точно так же, как обстановка комнаты — потрепанный письменный стол, кресла с мягкой обивкой, кофейный столик со следами ножек - не соответствовала ее назначению, доктор Фовель не походил ни на один стереотипный образ психиатра, будь то по намерениям или по натуре. Это был невысокий, но крепко сложенный мужчина спортивного вида, с волосами, ниспадавшими на воротник, что наводило скорее на мысль о небрежности, чем о стиле. Он всегда носил синий костюм со слишком длинными брюками, который нуждался в горячем утюге.
  
  "Садись, Бен", - сказал Фовель. "Хочешь что—нибудь выпить - кофе, чай, кока-колу?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал Чейз.
  
  Кушетки не было. Доктор не верил в то, что нужно баловать своих пациентов. Чейз сидел в кресле.
  
  Фовель устроился в кресле справа от Чейза и положил ноги на кофейный столик. Он призвал Чейза последовать его примеру. Когда они приняли позу расслабления, он сказал: "Значит, никаких предварительных замечаний?"
  
  "Не сегодня", - сказал Чейз.
  
  "Ты напряжен, Бен".
  
  "Да".
  
  "Что-то случилось".
  
  "Да".
  
  "Но такова жизнь. Что-то всегда случается. Мы не живем в стазисе, замороженные в янтаре".
  
  "Это нечто большее, чем обычное "что-то", - сказал Чейз.
  
  "Расскажи мне об этом".
  
  Чейз молчал.
  
  "Ты пришел сюда, чтобы сказать мне, не так ли?" Настаивал Фовель.
  
  "Да. Но .... разговоры о проблеме иногда усугубляют ее". "Это никогда не бывает правдой".
  
  "Может быть, не для тебя".
  
  "Ни для кого".
  
  "Чтобы поговорить об этом, я должен подумать об этом, и мысли об этом заставляют меня нервничать. Я люблю спокойствие. Тишину и покой ".
  
  "Хочешь поиграть в какую-нибудь словесную ассоциацию?"
  
  Чейз поколебался, затем кивнул, опасаясь игры, к которой они часто прибегали, чтобы развязать ему язык. В своих ответах он часто раскрывал больше себя, чем хотел показать. И Фовель вели игру не по установленным правилам, а с быстрой и злобной прямотой, которая проникала в самую суть дела. Тем не менее, Чейз сказал: "Продолжай".
  
  Фовель сказал: "Мама".
  
  "Мертв".
  
  "Отец".
  
  "Мертв".
  
  Фовель сложил пальцы домиком, как будто он был ребенком, играющим в игру "Посмотри на церковь". "Любовь".
  
  "Женщина".
  
  "Любовь".
  
  "Женщина", - повторил Чейз.
  
  Фовель не смотрел на него, а внимательно разглядывал голубого стеклянного терьера на ближайшей к нему книжной полке. "Не повторяйся, пожалуйста".
  
  Чейз извинился, понимая, что этого ожидали. Впервые, когда Фовель ожидал извинений при таких обстоятельствах, Чейз был удивлен. В конце концов, они были терапевтом и пациентом, и терапевту казалось странным поддерживать зависимые отношения, в которых пациента поощряли чувствовать вину за уклончивые ответы. Сессия за сессией, однако, он все меньше удивлялся всему, что мог предложить Фовель.
  
  Доктор снова сказал: "Любовь".
  
  "Женщина".
  
  "Любовь".
  
  "Женщина".
  
  "Я же просил тебя не повторяться".
  
  "Я не латентный гомосексуалист, если ты это имеешь в виду".
  
  Фовель сказал: "Но простое "женщина" - это уклонение".
  
  "Все - это уклонение".
  
  Это наблюдение, казалось, удивило доктора, но не настолько, чтобы выбить его из упрямой, изматывающей рутины, которую он начал. "Да, все это уклонение. Но в данном случае это вопиющее уклонение, потому что женщины нет. Ты не впустишь ее в свою жизнь. Так что, больше честности, если хочешь. Люби. "
  
  Чейз уже вспотел, сам не зная почему.
  
  "Любовь", - настаивал Фовель.
  
  "Это великолепная вещь".
  
  "Недопустимое ребячество".
  
  "Извини".
  
  "Любовь".
  
  Чейз наконец сказал: "Я сам".
  
  "Но это ложь, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Потому что ты себя не любишь "
  
  "Нет".
  
  "Очень хорошо", - сказал Фовель. Теперь обмен словами пошел быстрее, один лай следовал за другим, как будто скорость учитывалась при подсчете очков. Фовель сказал: "Ненависть".
  
  "Ты".
  
  "Забавно".
  
  "Спасибо".
  
  "Ненависть".
  
  "Ведет к саморазрушению".
  
  "Еще одно уклонение. Ненависть".
  
  "Армия".
  
  "Ненависть".
  
  "Вьетнам".
  
  "Ненависть".
  
  "Оружие".
  
  "Ненависть".
  
  "Захария", - сказал Чейз, хотя часто клялся никогда больше не упоминать это имя, не вспоминать человека, связанного с ним, и, более того, не вспоминать события, которые совершил этот человек.
  
  "Ненависть", - настаивал Фовель.
  
  "Еще одно слово, пожалуйста".
  
  "Нет. Ненавижу".
  
  "Лейтенант Захария".
  
  "Это глубже, чем Захария".
  
  "Я знаю".
  
  "Ненависть".
  
  "Я", - сказал Чейз.
  
  "И это правда, не так ли?"
  
  "Да". После паузы доктор сказал: "Хорошо, давайте вернемся от вас к Захарии. Ты помнишь, что приказал тебе сделать лейтенант Захария, Бенджамин?"
  
  "Да, сэр".
  
  "Что это были за приказы?"
  
  "Мы перекрыли два запасных входа в систему туннелей Конга".
  
  "И что?"
  
  "Лейтенант Захария приказал мне очистить последний вход".
  
  "Как ты этого добился?"
  
  "Гранатой, сэр".
  
  "И что?"
  
  "А потом, прежде чем воздух вокруг стены туннеля успел очиститься, я пошел вперед".
  
  "И что?"
  
  "И применил пулемет".
  
  "Хорошо".
  
  "Не очень хорошо, сэр".
  
  "Хорошо, что ты можешь хотя бы поговорить об этом".
  
  Чейз молчал.
  
  "Что случилось потом, Бенджамин?"
  
  "Затем мы пошли ко дну, сэр".
  
  "Мы?"
  
  "Лейтенант Захария, сержант Кумбс, рядовые Хэлси и Уэйд, еще пара человек".
  
  "И ты".
  
  "Да. Я".
  
  "Тогда?"
  
  "В туннеле мы обнаружили четырех мертвых мужчин и части тел, лежащие в фойе комплекса. Лейтенант Захария приказал осторожно продвигаться вперед. Пройдя сто пятьдесят ярдов, мы подошли к бамбуковым воротам ".
  
  "Преграждает путь.
  
  "Да. За этим стоят жители деревни".
  
  "Расскажи мне о деревенских жителях".
  
  "В основном женщины".
  
  "Сколько женщин, Бен?"
  
  "Может быть, двадцать".
  
  "Дети?" Спросил Фовель.
  
  Тишина была убежищем.
  
  "Там были дети?"
  
  Чейз откинулся на тяжелую обивку кресла, расправив плечи, как будто хотел спрятаться между ними. "Несколько".
  
  "Они были там заключены в тюрьму?"
  
  "Нет. Бамбук был препятствием. Туннели Конга проходили намного глубже этого, намного дальше. Мы даже не добрались до склада оружия. Жители деревни помогали Вьетконгу, сотрудничали с ними, чинили нам препятствия ".
  
  "Как вы думаете, они были вынуждены препятствовать вам, их вынудил Вьетконг… или они были добровольными агентами врага?"
  
  Чейз молчал.
  
  "Я жду ответа", - строго сказал Фовель.
  
  Чейз не ответил.
  
  "Вы ждете ответа, - сказал ему Фовель, - осознаете вы это или нет. Были ли эти жители деревни вынуждены препятствовать вашему продвижению, их заставили конги под дулом пистолета спрятаться в туннелях позади них, или они были там по собственному выбору? "
  
  "Трудно сказать".
  
  "Неужели?"
  
  "Во всяком случае, для меня это тяжело".
  
  "В таких ситуациях никогда нельзя быть уверенным".
  
  "Верно".
  
  "Они могли быть коллаборационистами - или они могли быть невиновны".
  
  "Верно".
  
  "Хорошо. Что произошло потом?"
  
  "Мы пытались открыть ворота, но женщины держали их закрытыми с помощью системы веревок".
  
  "Женщины".
  
  "Они использовали женщин как щит. Или иногда женщины были худшими убийцами из всех, убивали тебя с улыбкой ".
  
  "Так ты приказал убрать их с дороги?" Спросил Фовель.
  
  "Они не двигались. Лейтенант сказал, что это может быть ловушка, предназначенная для того, чтобы задержать нас в тот момент, задержать на достаточно долгое время, чтобы конг каким-то образом оказался у нас за спиной ".
  
  "Могло ли это быть правдой?"
  
  "Могло быть".
  
  "Вероятно?"
  
  "Да".
  
  "Продолжай".
  
  "Было темно. В том туннеле стоял запах, который я не могу объяснить, состоящий из пота, мочи и гниющих овощей, такой тяжелый, как будто в нем было вещество. Лейтенант Захария приказал нам открыть огонь и расчистить путь."
  
  "Ты подчинился?"
  
  Чейз молчал.
  
  "Ты подчинился?"
  
  "Не сразу".
  
  "Но в конце концов?"
  
  "Зловоние… тьма..."
  
  "Ты подчинился".
  
  "Там, внизу, такая клаустрофобия, что Конг, вероятно, идет за нами по секретному туннелю".
  
  "Значит, вы выполнили приказ?"
  
  "Да".
  
  "Вы лично - или команда?"
  
  "Команда и я. Все так делали".
  
  "Ты застрелил их".
  
  "Расчистил путь".
  
  "Застрелил их".
  
  "Мы могли там погибнуть".
  
  "Застрелил их".
  
  "Да".
  
  Фовель дал ему отдохнуть. Полминуты. Затем: "Позже, когда туннель был расчищен, обыскан, тайник с оружием уничтожен, вы попали в засаду, за которую получили Медаль Почета".
  
  "Да. Это было над землей".
  
  Фовел сказал: "Вы проползли по полю огня почти двести ярдов и принесли обратно раненого сержанта по имени Кумбс".
  
  "Сэмюэл Кумбс".
  
  "Вы получили две незначительные, но болезненные раны в бедро и икру правой ноги, но вы не прекращали ползти, пока не достигли укрытия. Затем вы укрыли Кумбса за кустарником и, добравшись до точки на фланге противника благодаря вашему героическому переходу через открытое поле, — что произошло?"
  
  "Я убил нескольких ублюдков".
  
  "Вражеские солдаты".
  
  "Да".
  
  "Сколько?"
  
  "Восемнадцать".
  
  "Восемнадцать солдат Вьетконга?"
  
  "Да".
  
  "Итак, вы не только спасли жизнь сержанту Кумбсу, но и внесли существенный вклад в благополучие всего вашего подразделения". Он лишь слегка перефразировал формулировку на свитке, который Чейз получил по почте от самого президента.
  
  Чейз ничего не сказал.
  
  "Ты видишь, откуда взялся этот героизм, Бен?"
  
  "Мы уже говорили об этом раньше".
  
  "Значит, ты знаешь ответ".
  
  "Это произошло из-за чувства вины".
  
  "Это верно".
  
  "Потому что я хотел умереть. Подсознательно я хотел быть убитым, поэтому я бросился на поле боя, надеясь быть сбитым".
  
  "Ты веришь в этот анализ или думаешь, что, возможно, я просто что-то выдумал, чтобы унизить твою медаль?"
  
  Чейз сказал: "Я верю в это. Я вообще никогда не хотел медали".
  
  "Теперь, - сказал Фовель, разжимая пальцы, - давайте немного расширим этот анализ. Хотя ты надеялся, что тебя застрелят в той засаде, хотя ты шел на абсурдный риск, чтобы обеспечить свою смерть, ты выжил. И стал национальным героем ".
  
  "Забавная штука жизнь, да?"
  
  "Когда вы узнали, что лейтенант Захария представил ваше имя на соискание Медали Почета, у вас случился нервный срыв, который госпитализировал вас и в конечном итоге привел к вашему увольнению с почестями".
  
  "Я просто перегорел".
  
  "Нет, срыв был попыткой наказать себя, раз уж тебе не удалось покончить с собой. Накажи себя и избавься от своей вины. Но срыв тоже провалился, потому что ты вышел из него. Тебя хорошо уважали, уволили с честью, ты был слишком силен, чтобы не восстановиться психологически, но тебе все равно пришлось нести свое бремя вины ".
  
  Чейз снова замолчал.
  
  Фовель продолжил: "Возможно, когда вы случайно наткнулись на ту сцену в парке на Канакавей, вы увидели еще одну возможность наказать себя. Вы, должно быть, понимали, что существовала большая вероятность того, что вы будете ранены или убиты, и вы, должно быть, подсознательно ожидали своей смерти достаточно приятно. "
  
  "Ты ошибаешься", - сказал Чейз.
  
  Фовель молчал.
  
  "Ты ошибаешься", - повторил Чейз.
  
  "Вероятно, нет", - сказал Фовель с оттенком нетерпения и использовал прямой взгляд, чтобы заставить Чейза почувствовать себя неловко.
  
  "Все было совсем не так. Я был на тридцать фунтов выше него, и я знал, что делаю. Он был любителем. У него не было надежды причинить мне настоящую боль ".
  
  Фовель ничего не сказал.
  
  Наконец Чейз сказал: "Извини".
  
  Фовель улыбнулся. "Ну, вы не психиатр, поэтому мы не можем ожидать, что вы так ясно все поймете. Ты не отстранен от этого, как я. Он откашлялся и снова посмотрел на блю-терьера. "Теперь, когда мы зашли так далеко, почему ты попросил об этом дополнительном сеансе, Бен?"
  
  Как только он начал, Чейзу стало легко рассказывать. За десять минут он пересказал события предыдущего дня и почти слово в слово повторил разговор, который у него был с судьей.
  
  Когда Чейз закончил, Фовель спросил: "Итак. Тогда чего ты от меня хочешь?"
  
  "Я хочу знать, как с этим справиться, дать несколько советов".
  
  "Я не советую. Я направляю и интерпретирую".
  
  "Тогда немного указаний. Когда Джадж звонит, меня расстраивает нечто большее, чем просто угрозы. У меня возникает чувство отстраненности, отделенности от всего ".
  
  "Еще один срыв?"
  
  "Я чувствую грань", - сказал Чейз.
  
  Фовель сказал: "Не обращай на него внимания".
  
  "Судить?"
  
  "Не обращай на него внимания".
  
  "Но разве я не несу ответственность за..."
  
  "Не обращай на него внимания".
  
  "Я не могу".
  
  "Ты должен", - сказал Фовель.
  
  "Что, если он серьезно?"
  
  "Это не так".
  
  "Что, если он действительно собирается убить меня?"
  
  "Он этого не сделает".
  
  "Как ты можешь быть уверен?" Чейз сильно вспотел. Большие темные круги запачкали подмышки его рубашки и прилипли к хлопку на спине.
  
  Фовель улыбнулся голубому терьеру и перевел взгляд на стеклянную борзую, отливающую янтарем. Самодовольный, самоуверенный вид вернулся. "Я могу быть так уверен в этом, потому что Судьи не существует".
  
  Чейз не сразу понял ответ. Когда до него дошел смысл сказанного, ему это не понравилось. "Вы хотите сказать, что этот судья ненастоящий?"
  
  "Ты это хочешь сказать, Чейз?"
  
  "Нет".
  
  "Ты тот, кто это сказал".
  
  "Он мне не привиделся. Ничего из этого. Часть об убийстве и девушке есть в газетах ".
  
  "О, это было достаточно реально", - сказал Фовель. "Но эти телефонные звонки… Я не знаю. Что ты думаешь, Чейз?"
  
  Чейз молчал.
  
  "Это были настоящие телефонные звонки?"
  
  "Да".
  
  "Или воображение?"
  
  "Нет".
  
  "Иллюзии..."
  
  "Нет".
  
  Фовель сказал: "Я уже некоторое время замечаю, что ты начал избавляться от своего неестественного стремления к уединению и что постепенно, неделя за неделей, ты смотришь на мир более откровенно".
  
  "Я этого не заметил".
  
  "О, да. Возможно, неуловимо, но тебе стало интересно узнать об остальном мире. Ты начинаешь беспокоиться о том, как жить дальше ".
  
  Чейз не чувствовал беспокойства.
  
  Он чувствовал себя загнанным в угол.
  
  "Возможно, ты даже начинаешь ощущать пробуждение своего сексуального влечения, хотя пока и не сильно. Тебя переполняло чувство вины, потому что ты не был наказан за то, что произошло в том туннеле, и ты не хотел вести нормальную жизнь, пока не почувствуешь, что достаточно настрадался."
  
  Чейзу не понравилась самодовольная самоуверенность доктора. Прямо сейчас все, чего он хотел, это убраться оттуда, вернуться домой, закрыть дверь и открыть бутылку.
  
  Фовель сказал: "Вы не могли смириться с тем фактом, что хотели снова вкусить все прелести жизни, и вы изобрели Судью, потому что он представлял собой оставшуюся возможность наказания. Тебе пришлось искать какие-то оправдания тому, что тебя снова вынудили вернуться к жизни, и Джадж хорошо поработал и в этом отношении. Рано или поздно тебе пришлось бы проявить инициативу, чтобы остановить его. Вы могли бы притвориться, что все еще хотите уединения, в котором можно было бы скорбеть, но вам больше не позволяли такой возможности. "
  
  "Все неправильно", - сказал Чейз. "Судья настоящий".
  
  "О, я думаю, что нет". Фовель улыбнулся янтарной борзой. "Если вы действительно думали, что этот человек реален, что эти звонки вам были реальными, тогда почему вы не обратились в полицию, а не к своему психиатру?"
  
  У Чейза не было ответа. "Ты все искажаешь".
  
  "Нет. Просто показываю тебе чистую правду".
  
  "Он настоящий".
  
  Фовель встал и потянулся. "Я рекомендую тебе пойти домой и забыть Джаджа. Тебе не нужен предлог, чтобы жить как нормальному человеку. Ты достаточно настрадался, Бен, более чем достаточно. Ты совершил ужасную ошибку. Хорошо. Но в том туннеле ты оказался в невероятно стрессовой ситуации, под невыносимым давлением. Это была ошибка, а не рассчитанная жестокость. За те жизни, которые ты отнял, ты спас других. Помни это. "
  
  Чейз стоял, сбитый с толку, уже не совсем уверенный в том, что он действительно знает, что реально, а что нет.
  
  Фовель обнял Чейза за плечи и проводил до двери. "В пятницу в три", - сказал доктор. "Посмотрим, насколько далеко ты зайдешь к тому времени. Я думаю, у тебя все получится, Бен. Не отчаивайся. "
  
  Мисс Прингл проводила его до внешней двери приемной и закрыла ее за ним, оставив его одного в коридоре.
  
  "Судья настоящий", - сказал Чейз, вообще ни к кому не обращаясь. "Разве нет?"
  
  
  5
  
  
  В шесть часов Чейз сидел на краю своей кровати у ночного столика и телефона, потягивая "Джек Дэниелс". Он поставил стакан, вытер вспотевшие руки о брюки, откашлялся, чтобы его голос не срывался, когда он попытается заговорить.
  
  В пять минут седьмого ему стало не по себе. Он подумал о том, чтобы спуститься вниз и спросить миссис Филдинг, сколько показывают ее часы, на тот случай, если его собственные не работают должным образом. Он воздержался от этого только потому, что боялся пропустить звонок, находясь внизу.
  
  В шесть пятнадцать он вымыл руки.
  
  В половине седьмого он подошел к буфету, достал свою вчерашнюю бутылку виски, к которой едва притронулся, и налил полный стакан. Он больше не убирал ее. Он прочитал этикетку, которую изучал уже сотню раз, затем отнес свой напиток обратно на кровать.
  
  К семи часам он почувствовал, что выпил. Он откинулся на спинку кровати и, наконец, обдумал то, что сказал Фовель: что Судьи не было, что он был иллюзорным, психологическим механизмом для рационализации постепенного ослабления комплекса вины Чейза. Он попытался подумать об этом, вникнуть в смысл сказанного, но не был уверен, хорошее это развитие событий или плохое.
  
  В ванной он набрал в ванну теплой воды и проверил ее, пока она не стала подходящей. Он положил влажную салфетку на широкий фарфоровый бортик ванны и поставил на него свой напиток. Виски, вода и поднимающийся пар сговорились, чтобы ему показалось, будто он парит в мягких облаках. Он откинулся назад, пока его голова не коснулась стены, закрыл глаза и попытался ни о чем не думать — особенно о том, чтобы блокировать все мысли о Судье, Ордене Почета и девяти месяцах, которые он провел на действительной службе во Вьетнаме.
  
  К сожалению, он начал думать о Луизе Алленби, девушке, чью жизнь он спас, и мысленным взором увидел ее маленькие, трепещущие обнаженные груди, которые выглядели так маняще в слабом свете машины на аллее влюбленных. Мысль, хотя и достаточно приятная, была неудачной, потому что способствовала его первой эрекции почти за год. Возможно, такое развитие событий было желательным; он не был уверен. Но это казалось неуместным, учитывая отвратительные обстоятельства, при которых он видел девушку наполовину раздетой. Это напомнило ему о крови в машине — а кровь напомнила ему о причинах его недавней неспособности функционировать как мужчина. Эти причины все еще были настолько серьезными, что он не мог справиться с ними в одиночку. Эрекция была недолгой, и когда она прошла, он не был уверен, указывало ли это на окончательный конец его психологической импотенции или это было вызвано только теплой водой.
  
  Он вышел из воды, когда его стакан с виски опустел. Он вытирался полотенцем, когда зазвонил телефон.
  
  Электрические часы показывали две минуты девятого.
  
  Голый, он сел на кровать и ответил на телефонный звонок.
  
  "Извините, я опоздал", - сказал судья.
  
  Доктор Фовель ошибался.
  
  "Я думал, ты не собираешься звонить", - сказал Чейз.
  
  "Мне потребовалось немного больше времени, чем я ожидал, чтобы найти кое-какую информацию о тебе".
  
  "Какая информация?"
  
  Судья проигнорировал вопрос, намереваясь действовать по-своему. "Значит, вы посещаете психиатра раз в неделю, не так ли?"
  
  Чейз не ответил.
  
  "Это само по себе является довольно хорошим доказательством того, что обвинение, которое я выдвинул вчера, верно — что ваша пенсия по инвалидности назначается за психические, а не физические травмы".
  
  Чейз хотел бы выпить с ним, но он не мог попросить Джаджа подождать, пока он нальет ему. По причинам, которые он не мог объяснить, он не хотел, чтобы Джадж знал, что он сильно выпил.
  
  Чейз спросил: "Как ты узнал?"
  
  "Следил за вами сегодня днем", - сказал судья.
  
  "Смелый".
  
  "Праведники могут позволить себе быть смелыми".
  
  "Конечно".
  
  Джадж рассмеялся, словно довольный собой. "Я видел, как вы входили в здание "Кейн", и я вошел в вестибюль достаточно быстро, чтобы увидеть, на каком лифте вы поднялись и на каком этаже вышли. На восьмом этаже, помимо кабинетов доктора Фовеля, находятся два стоматолога и три страховые компании. Было достаточно просто заглянуть в залы ожидания этих других заведений и по-дружески расспросить о вас секретарей и администраторов. Я оставила приемную психиатра напоследок, потому что просто знала, что ты там. Когда тебя никто не знал в других офисах, мне не нужно было рисковать, заглядывая в приемную Фовеля. Я знал. "
  
  Чейз сказал: "Ну и что?"
  
  Он надеялся, что его слова прозвучали более беспечно, чем он чувствовал, потому что каким-то образом было важно произвести нужное впечатление на судью. Он снова вспотел. К тому времени, как закончится этот разговор, ему нужно будет еще раз принять ванну. И ему нужно будет выпить, чего-нибудь холодного.
  
  "Как только я узнал, что вы были в кабинете психиатра, - сказал судья, - я решил, что должен получить копии его личных дел на вас. Я оставался в здании, скрытый от посторонних глаз в служебном чулане, пока все офисы не закрылись и сотрудники не разошлись по домам. "
  
  "Я тебе не верю", - сказал Чейз, осознавая, что за этим последует, и страшась услышать это.
  
  "Вы не хотите мне верить, но это так". Судья сделал долгий, медленный вдох, прежде чем продолжить: "К шести часам восьмой этаж был свободен. В половине седьмого я открыл дверь в кабинет доктора Фовеля. Я немного разбираюсь в таких вещах и был очень осторожен. Я не повреждал замок и не включал сигнализацию, потому что ее не было. Мне потребовалось еще полчаса, чтобы найти его файлы и обезопасить ваши записи, которые я скопировал на его ксероксе. "
  
  "Взлом и проникновение — значит, кража", - сказал Чейз.
  
  "Но это вряд ли имеет значение после убийства, не так ли?"
  
  "Вы признаете, что то, что вы совершили, является убийством".
  
  "Нет. Осуждение. Но власти не понимают. Они называют это убийством. Они - часть проблемы. Они плохие посредники ".
  
  Чейз ничего не сказал.
  
  "Вероятно, послезавтра вы получите по почте полные копии заметок доктора Фовеля о вас, а также копии нескольких статей, которые он написал для различных медицинских журналов. Вы упоминаетесь во всех них и в некоторых из них являетесь единственным предметом обсуждения. Не по имени. Он называет вас "Пациент С ". Но это явно вы ".
  
  Чейз сказал: "Я не знал, что он это сделал".
  
  "Это интересные статьи, Чейз. Они дадут тебе некоторое представление о том, что он о тебе думает". Тон судьи изменился, стал более презрительным. "Читая эти записи, Чейз, я нашел более чем достаточно, чтобы вынести о тебе суждение".
  
  "О?"
  
  "Я все прочитал о том, как ты получил свою медаль Почета".
  
  Чейз ждал.
  
  "И я читал о туннелях и о том, что вы в них делали, и о том, как вам не удалось разоблачить лейтенанта Захарию, когда он уничтожил улики и сфальсифицировал отчет. Как ты думаешь, Чейз, Конгресс наградил бы тебя Орденом Почета, если бы знал, что ты убивал мирных жителей? "
  
  "Остановись".
  
  "Ты убивал женщин, не так ли?"
  
  "Может быть".
  
  "Ты убивал женщин и детей, Чейз, мирных жителей".
  
  "Я не уверен, убил ли я кого-нибудь", - сказал Чейз больше для себя, чем для того, чтобы судить. "Я нажал на курок… но я ... бешено палил по стенам… Я не знаю".
  
  "Некомбатанты".
  
  "Ты не знаешь, на что это было похоже".
  
  "Дети, чейз".
  
  "Ты ничего обо мне не знаешь".
  
  "Ты убивал детей. Что ты за животное, Чейз?"
  
  "Пошел ты!" Чейз вскочил на ноги, как будто что-то взорвалось прямо у него за спиной. "Что ты можешь знать об этом? Ты когда-нибудь был там, тебе когда-нибудь приходилось служить в этой вонючей стране?"
  
  "Патриотический гимн долгу не заставит меня передумать, Чейз. Мы все любим эту страну, но большинство из нас понимают, что есть пределы..."
  
  "Чушь собачья", - сказал Чейз.
  
  Он не мог припомнить, чтобы был так зол за все время, прошедшее с момента его нервного срыва. Время от времени его раздражало что-то или кто-то, но он никогда не позволял себе испытывать крайние эмоции.
  
  "Погоня..."
  
  "Держу пари, ты был полностью за войну. Держу пари, ты один из тех людей, благодаря которым я вообще оказался там. Легко устанавливать стандарты производительности, определять границы правильного и неправильного, когда ты никогда не приближаешься ближе, чем на десять тысяч миль к месту, где все рушится ".
  
  Судья попытался заговорить, но Чейз отговорил его:
  
  "Я даже не хотел быть там. Я не верил в это, и я был напуган до смерти все это время. Все, о чем я думал, это остаться в живых. В том туннеле я не мог думать ни о чем другом. Я был не я. Я был хрестоматийным случаем паранойи, живущим в слепом ужасе, просто пытающимся пробиться ".
  
  Он никогда никому не рассказывал о пережитом так прямо и так подробно, даже Фовелю, который вытянул из него его историю отдельными словами и фрагментами предложений.
  
  "Тебя гложет чувство вины", - сказал судья.
  
  "Это не имеет значения".
  
  "Я думаю, что да. Это доказывает, что ты знаешь, что поступил неправильно, и ты..."
  
  "Это не имеет значения, потому что независимо от того, насколько виноватым я себя чувствую, ты не имеешь права судить меня. Ты сидишь здесь со своим маленьким списком заповедей, но ты никогда не был нигде, где список казался бы бессмысленным, где обстоятельства заставляли тебя действовать так, как ты ненавидишь. "
  
  Чейз был поражен, осознав, что плачет. Он давно не плакал.
  
  "Вы рассуждаете рационально", - начал судья, пытаясь вернуть контроль над разговором. "Вы презренный убийца ..."
  
  Чейз сказал: "Ты сам не совсем следовал этой заповеди, Ты убил Майкла Карнса".
  
  "Разница была", - сказал судья. В его голос вернулась некоторая хрипотца.
  
  "О?"
  
  "Да", - сказал судья, защищаясь. "Я тщательно изучил его ситуацию, собрал доказательства против него и только потом вынес решение. Ты ничего этого не делал, Чейз. Ты убивал совершенно незнакомых людей, и, скорее всего, ты убивал невинных людей, на душах которых не было черных меток."
  
  Чейз повесил трубку.
  
  Когда в течение следующего часа телефон звонил в разное время четыре раза, он был в состоянии полностью игнорировать его. Его гнев оставался острым, это самая сильная эмоция, которую он испытывал за долгие месяцы почти кататонии.
  
  Он выпил еще три стакана виски, прежде чем снова почувствовал себя лучше. Дрожь в его руках постепенно утихла.
  
  В десять часов он набрал номер полицейского управления и попросил к телефону детектива Уоллеса, которого в тот момент не было дома.
  
  Он попробовал еще раз в десять сорок. На этот раз Уоллес был на месте и изъявил желание поговорить с ним.
  
  "Все идет не так хорошо, как мы надеялись", - сказал Уоллес. "Этот парень, похоже, не был напечатан. По крайней мере, он не относится к наиболее заметной группе преступников. Мы все еще можем найти его в другой группе — в военных архивах или еще где-нибудь."
  
  "А как же кольцо?"
  
  "Оказывается, это дешевый аксессуар, который продается в розницу менее чем за пятнадцать баксов примерно в каждом магазине штата. Невозможно отследить, где, когда и кому могло быть продано конкретное кольцо".
  
  Чейз неохотно согласился. "Тогда у меня есть кое-что для вас", - сказал он. В нескольких коротких предложениях он рассказал детективу о звонках судьи.
  
  Уоллес был зол, хотя и прилагал усилия, чтобы не кричать. "Какого черта вы не сообщили нам об этом раньше?"
  
  "Я думал, с отпечатками пальцев вы его точно поймаете".
  
  "Отпечатки пальцев вряд ли что-то меняют в подобной ситуации", - сказал Уоллес. В его голосе все еще слышалась язвительность, хотя теперь он стал мягче. Он, очевидно, вспомнил, что его информатор был героем войны.
  
  "Кроме того, - сказал Чейз, - убийца осознавал вероятность прослушивания линии. Он звонил из телефонов-автоматов и задерживал звонки меньше чем на пять минут".
  
  "Все равно, я хотел бы его послушать. Через пятнадцать минут я закончу с мужчиной ".
  
  "Только один мужчина?"
  
  Уоллес сказал: "Мы постараемся не слишком нарушать ваш распорядок дня".
  
  Чейз чуть не рассмеялся над этим.
  
  
  * * *
  
  
  Из окна своего третьего этажа Чейз наблюдал за полицией. Он встретил их у входной двери, чтобы избежать вмешательства миссис Филдинг.
  
  Уоллес представил офицера в штатском, который пришел с ним: Джеймс Таппингер. Таппингер был на шесть дюймов выше Уоллеса — и не выглядел уныло. Его светлые волосы были подстрижены таким коротким ежиком, что издали он казался почти лысым. Его голубые глаза перебегали с одного предмета на другой быстрым, проницательным взглядом бухгалтера, проводящего инвентаризацию. Он нес большой чемодан.
  
  Миссис Филдинг наблюдала за происходящим из гостиной, где делала вид, что поглощена телевизионной программой, но не вышла посмотреть, что происходит. Чейз отвел двух мужчин наверх, прежде чем она смогла узнать, кто они такие.
  
  "Уютное у вас местечко", - сказал Уоллес.
  
  "Для меня этого достаточно", - сказал Чейз.
  
  Взгляд Таппингера метнулся по сторонам, остановившись на неубранной кровати, грязных стаканах из-под виски на стойке и полупустой бутылке ликера. Он ничего не сказал. Он отнес свой чемодан с инструментами к телефону, положил его и начал изучать подводящие провода, которые проходили через стену у основания единственного окна.
  
  Пока Таппингер работал, Уоллес расспросил Чейза. "Как звучал его голос по телефону?"
  
  "Трудно сказать".
  
  "Старый? Молодой?"
  
  "Посередине".
  
  "Акцент?"
  
  "Нет".
  
  "Дефект речи?"
  
  "Нет. Просто охрип — очевидно, от борьбы, которая у нас была".
  
  Уоллес сказал: "Ты можешь вспомнить, что он говорил каждый раз, когда звонил?"
  
  "Приблизительно".
  
  "Расскажи мне". Он плюхнулся в единственное мягкое кресло в комнате и скрестил ноги. Он выглядел так, как будто заснул, хотя был настороже.
  
  Чейз рассказал Уоллесу все, что смог вспомнить о странных разговорах с Джадж. У детектива было несколько вопросов, которые всколыхнули в памяти Чейза несколько дополнительных деталей.
  
  "Он звучит как религиозный психопат", - сказал Уоллес. "Вся эта чушь о блуде, грехе и вынесении судебных решений".
  
  "Возможно. Но я бы не стал искать его на палаточных собраниях. Я думаю, что это скорее моральное оправдание для убийства, чем подлинная вера ".
  
  "Возможно", - сказал Уоллес. "С другой стороны, время от времени нам попадаются такие, как он".
  
  Джим Таппингер закончил свою работу. Он описал работу своего оборудования для прослушивания и записи и далее объяснил, какое оборудование для отслеживания будет использоваться телефонной компанией для поиска Джаджа, когда он позвонит.
  
  "Что ж, - сказал Уоллес, - сегодня вечером, в кои-то веки, я намерен пойти домой, когда закончится моя смена". Одна мысль о восьми часах сна заставила его веки опуститься на усталые, налитые кровью глаза.
  
  "Еще одна вещь", - сказал Чейз.
  
  "Да?"
  
  "Если это к чему—то приведет - обязательно ли вам рассказывать прессе о моем участии в этом?"
  
  "Почему?" Спросил Уоллес.
  
  "Просто я устал быть знаменитостью, от того, что люди беспокоят меня в любое время дня и ночи".
  
  "Это должно всплыть на суде, если мы его схватим", - сказал Уоллес.
  
  "Но не раньше?"
  
  "Думаю, что нет".
  
  "Я был бы признателен за это", - сказал Чейз. "В любом случае, мне придется появиться на суде, не так ли?"
  
  "Возможно".
  
  "Если бы прессе не нужно было знать до тех пор, это сократило бы освещение событий в новостях вдвое".
  
  "Ты действительно скромный, не так ли?" Спросил Уоллес. Прежде чем Чейз успел ответить, детектив улыбнулся, похлопал его по плечу и ушел.
  
  "Хочешь выпить?" Спросил Чейз у Таппингера.
  
  "Не на дежурстве".
  
  "Не возражаешь, если я..."
  
  "Нет. Продолжай".
  
  Чейз заметил, что Таппингер с интересом наблюдал за ним, пока тот доставал новые кубики льда и наливал большую порцию виски. Стакан был не таким большим, как обычно. Он предположил, что ему придется сдерживать свою жажду, когда рядом полицейский.
  
  Когда Чейз сел на кровать, Таппингер сказал: "Я прочитал все о твоих подвигах вон там".
  
  "О?"
  
  "Действительно что-то", - сказал Таппингер.
  
  "Не совсем".
  
  "О, да, правда", - настаивал Таппингер. Он сидел в мягком кресле, которое придвинул поближе к своему оборудованию. "Там, должно быть, было тяжело, хуже, чем кто-либо дома мог себе представить".
  
  чейз кивнул.
  
  "Я бы предположил, что медали мало что значат. Я имею в виду, учитывая все, через что тебе пришлось пройти, чтобы их заработать, они должны казаться незначительными ".
  
  Чейз оторвал взгляд от своего бокала, удивленный проницательностью. "Ты прав. Они ничего не значат".
  
  Таппингер сказал: "И, должно быть, тяжело вернуться из такого места и вернуться к нормальной жизни. Воспоминания не могут исчезнуть так быстро".
  
  Чейз начал отвечать, затем увидел, что Таппингер многозначительно посмотрел на стакан виски в своей руке. Он закрыл рот, прикусив язык от ответа. Затем, ненавидя Таппингера так же сильно, как Джаджа, он поднял бокал и сделал большой глоток.
  
  Он сказал: "Я, пожалуй, выпью еще. Уверена, что не хочешь?"
  
  "Положительно", - сказал Таппингер.
  
  Когда Чейз вернулся в постель с очередным стаканом, Таппингер предупредил его, чтобы он не отвечал на телефонные звонки, не дождавшись начала записи. Затем он пошел в ванную, где оставался почти десять минут.
  
  Когда полицейский вернулся, Чейз спросил: "Во сколько нам нужно ложиться спать?"
  
  "Он когда—нибудь звонил так поздно - кроме той первой ночи?"
  
  "Нет", - сказал Чейз.
  
  "Тогда я сейчас пойду спать", - сказал Таппингер, плюхаясь в мягкое кресло. "Увидимся утром".
  
  
  * * *
  
  
  Утром шепот мертвецов разбудил Чейза, но он оказался ничем иным, как звуком льющейся воды в раковине в ванной. Поднявшись первым, Таппингер брился.
  
  Когда коп открыл дверь и несколько минут спустя вошел в главную комнату крошечной квартиры efficiency, он выглядел посвежевшим. "Весь ваш!" Он казался удивительно энергичным для того, чтобы провести ночь в кресле.
  
  Чейз не торопился мыться и бриться, потому что чем дольше он оставался в ванной, тем меньше ему приходилось разговаривать с полицейским. Когда он наконец закончил, было без четверти десять. Судья еще не позвонил.
  
  "Что у тебя на завтрак?" Спросил Таппингер.
  
  "Извините. Здесь ничего нет".
  
  "О, ты должен что-нибудь съесть. Это не обязательно должно быть едой на завтрак. Я не привередлив по утрам. Я съем бутерброд с сыром с таким же удовольствием, как яичницу с беконом ".
  
  Чейз открыл холодильник и достал пакет с яблоками. "Только эти".
  
  Таппингер уставился на яблоки и в пустой холодильник. Он взглянул на бутылку виски на стойке. Он ничего не сказал.
  
  "Они отлично подойдут", - с энтузиазмом сказал Таппингер, беря у Чейза прозрачный пластиковый пакет с яблоками. "Хочешь одно?"
  
  "Нет".
  
  "Тебе следует позавтракать", - сказал Таппингер. "Хотя бы что-нибудь маленькое. Это помогает желудку работать, настраивает тебя на предстоящий день".
  
  "Нет, спасибо".
  
  Таппингер аккуратно очистил два яблока, разрезал их на дольки и медленно съел, тщательно пережевывая.
  
  К половине одиннадцатого Чейз забеспокоился. Предположим, Джадж не позвонит сегодня? Мысль о том, что Таппингер проведет здесь день и вечер, что он снова проснется под звуки бритья Таппингера в ванной, была почти невыносимой.
  
  "У вас есть сменщик?" Спросил Чейз.
  
  "Если это не затянется слишком надолго, - сказал Таппингер, - я займусь этим сам".
  
  "Сколько времени это может занять?"
  
  "О, - сказал Таппингер, - если мы не закончим с этим в течение сорока восьми часов, я вызову свою смену".
  
  Хотя еще сорок восемь часов с Таппингером ни в коей мере не были привлекательной перспективой, это было, вероятно, не хуже — возможно, лучше, чем было бы с другим полицейским. Таппингер был слишком наблюдателен, чтобы чувствовать себя комфортно, но он мало говорил. Пусть смотрит. И пусть думает все, что хочет думать. Пока он мог держать рот на замке, у них не было бы никаких проблем.
  
  В полдень Таппингер съел еще два яблока и уговорил Чейза съесть большую часть одного. Они решили, что Чейз возьмет на ужин жареную курицу, картофель фри и капустный салат.
  
  В двенадцать тридцать Чейз впервые за день выпил "Джек Дэниелс".
  
  Таппингер наблюдал, но ничего не сказал.
  
  На этот раз Чейз не предложил ему выпить.
  
  В три часа дня зазвонил телефон. Хотя это было то, чего они ждали со вчерашнего вечера, Чейз не хотел отвечать. Поскольку Таппингер был рядом и уговаривал его снять трубку, пока он сам поправлял наушники, он, наконец, снял трубку.
  
  "Алло?" Его голос звучал надтреснуто.
  
  "Мистер Чейз?"
  
  "Да", - сказал он, сразу узнав голос. Это был не Джадж.
  
  "Это мисс Прингл, звонит доктор Фовель, чтобы напомнить вам о вашей встрече завтра в три. У вас, как обычно, запланирован пятидесятиминутный сеанс".
  
  "Спасибо". Эта двойная проверка была строгой рутиной для мисс Прингл, хотя Чейз и забыл об этом.
  
  "Завтра в три", - повторила она и повесила трубку.
  
  
  * * *
  
  
  Без десяти пять Таппингер пожаловался на голод и глубокое нежелание есть пятое яблоко в винной ложке.
  
  Чейз не возражал против раннего ужина, взял деньги Таппингера и вышел купить курицу, картофель фри и капустный салат. Он купил большую бутылку кока-колы для Таппингера, но ничего для себя. Он пил свою обычную.
  
  Они поели в четверть шестого, без разговоров за ужином, смотря старый фильм по телевизору.
  
  Менее чем через два часа прибыл Уоллес, выглядевший донельзя усталым, хотя заступил на дежурство только в шесть. Он сказал: "Мистер Чейз, как вы думаете, я мог бы поговорить с Джимом наедине?"
  
  "Конечно", - сказал Чейз.
  
  Он зашел в ванную, закрыл дверь и включил воду в раковине, которая издавала звук, похожий на шепот мертвецов. Шум вывел его из себя.
  
  Он опустил крышку унитаза и сел лицом к пустой ванне, понимая, что ее нужно вымыть. Интересно, заметил ли это Таппингер?
  
  Прошло меньше пяти минут, прежде чем Уоллес постучал в дверь. "Извините, что вот так вытолкнул вас из вашего собственного дома. Дело полиции".
  
  "Нам не повезло, как, вероятно, сказал вам мистер Таппингер".
  
  Уоллес кивнул. Он выглядел странно застенчивым и впервые не смог встретиться взглядом с Чейзом. "Я слышал".
  
  "Это самое долгое время, когда он отсутствовал без звонка".
  
  Уоллес кивнул. "Знаешь, вполне возможно, что он вообще больше не будет звонить".
  
  "Ты имеешь в виду, с тех пор, как он вынес мне приговор?"
  
  Чейз увидел, что Таппингер отсоединяет провода и укладывает свое оборудование в чемодан.
  
  Уоллес сказал: "Боюсь, вы правы, мистер Чейз. Убийца вынес свое решение - или потерял к вам интерес, одно из двух — и он не собирается пытаться связаться с вами снова. Мы не хотим держать здесь человека связанным."
  
  "Ты уходишь?" Спросил Чейз.
  
  "Ну, да, так кажется лучше всего".
  
  "Но еще несколько часов могут..."
  
  "Может ничего не дать", - сказал Уоллес. "Что мы собираемся сделать, мистер Чейз, так это положиться на то, что вы сообщите нам, что скажет судья, если, что сейчас кажется маловероятным, ему придется позвонить снова". Он улыбнулся Чейзу.
  
  В этой улыбке было все объяснение, которого требовал Чейз. Он сказал: "Когда Таппингер отправил меня поужинать, он позвонил тебе, не так ли?" Не дожидаясь ответа, он продолжил: "И он рассказал вам о звонке секретарши доктора Фовеля — слово "сеанс", вероятно, встревожило его. А теперь ты поговорил с добрым доктором."
  
  Таппингер закончил упаковывать оборудование. Он поднял чемодан и быстро оглядел комнату, чтобы убедиться, что ничего не забыл.
  
  "Судья настоящий", - сказал Чейз Уоллесу.
  
  "Я уверен, что это так", - сказал Уоллес. "Вот почему я хочу, чтобы вы сообщали вам о любых звонках, которые он может сделать". Но его тон был тоном взрослого, потакающего ребенку.
  
  "Ты тупой ублюдок, он настоящий!"
  
  Уоллес покраснел от гнева. Когда он заговорил, в его голосе чувствовалось напряжение, и контролируемый тон был достигнут с явным усилием. "Мистер Чейз, вы спасли девушку. Вы заслуживаете похвалы за это. Но факт остается фактом, никто не звонил сюда почти сутки. И если бы вы верили, что такой человек, как Джадж, существует, вы наверняка связались бы с нами раньше, когда он позвонил в первый раз. Для вас было бы естественно примчаться к нам, особенно для такого молодого человека, осознающего свой долг, как вы. Все это было рассмотрено в свете вашей психиатрической истории и доктора Объяснения Фовеля дают понять, что расходы одного из наших лучших людей не требуются. У Таппингера есть другие обязанности ".
  
  Чейз видел, насколько убедительно доказательства, казалось, указывали на тезис Фовеля, так же как он видел, что его собственное поведение ему не помогло. Его пристрастие к виски в присутствии Таппингера. Его неспособность вести простую беседу. Хуже всего то, что его беспокойство по поводу публичности могло показаться неискренними протестами человека, который, на самом деле, хотел внимания. Тем не менее, уперев кулаки в бока, он сказал: "Убирайся".
  
  "Успокойся, сынок", - сказал Уоллес.
  
  "Убирайся прямо сейчас".
  
  Уоллес оглядел комнату и позволил своему вниманию остановиться на бутылке виски. "Таппингер сказал мне, что у вас нет под рукой еды, но в том шкафу есть пять бутылок ". Он не смотрел на Чейза. Казалось, тот был смущен очевидным подглядыванием Таппингера. "Ты выглядишь на тридцать фунтов тяжелее, сынок".
  
  "Убирайся", - повторил Чейз.
  
  Уоллес еще не был готов уйти. Он искал какой-нибудь способ смягчить обвинение, подразумеваемое в их уходе. Но потом он вздохнул и сказал: "Сынок, что бы ни случилось с тобой там, во Вьетнаме, ты не забудешь об этом с виски".
  
  Прежде чем Чейз, взбешенный домотканым психоанализом, смог снова приказать ему убираться, Уоллес наконец ушел в сопровождении Джима Таппингера, следовавшего за ним по пятам.
  
  Чейз закрыл за ними дверь. Тихо.
  
  Он запер ее.
  
  Он налил себе выпить.
  
  Он снова был один. Но он привык быть один.
  
  
  6
  
  
  В четверг вечером, в половине восьмого, успешно ускользнув от миссис Филдинг по пути из дома, Чейз выехал на своем "Мустанге" на Канакавей-Ридж-роуд, осознавая и в то же время не подозревая о цели своего путешествия. Он соблюдал скоростной режим в Эшсайде и прилегающих районах, но у подножия горной дороги нажал на акселератор, проходя широкие повороты далеко за пределами города. Белые ограждения проскользнули справа так быстро и так близко, что превратились в сплошную стену из бледных досок, кабели между которыми походили на черные каракули на фантомных досках.
  
  На вершине хребта он припарковался там, где съехал с дороги в понедельник вечером, заглушил двигатель. Он ссутулился на своем сиденье, прислушиваясь к шепоту ветерка.
  
  Ему не следовало останавливаться, следовало продолжать двигаться любой ценой. Пока он двигался, ему не нужно было задаваться вопросом, что делать дальше. Остановившись, он был озадачен, расстроен, беспокойный.
  
  Он вышел из машины, не зная, что он ожидал найти здесь такого, что могло бы ему чем-то помочь. Оставался добрый час дневного света, чтобы обыскать место, где был припаркован "Шевроле". Но, конечно, полиция прочесала бы их гораздо тщательнее, чем он когда-либо мог.
  
  Он прошелся по краю парка к брэмбл-роу, где раньше стоял "Шевроле". Дерн был хорошо утоптан, усеян наполовину выкуренными сигаретными окурками, обертками от конфет и скомканными страницами из блокнота репортера. Он пнул обломки и осмотрел примятую траву, чувствуя себя нелепо. Здесь побывало слишком много нездоровых любопытствующих. Он не найдет ни малейшей зацепки во всем этом беспорядке.
  
  Затем он подошел к перилам на краю обрыва, прислонился к ним и уставился вниз, на заросли ежевики и саранчи далеко внизу. Когда он поднял голову, то увидел весь город, раскинувшийся вдоль долины. В предвечернем свете зеленовато-медный купол здания суда был похож на сооружение из сказки.
  
  Он все еще смотрел на изъеденный коррозией изгиб металла, когда услышал резкий вой. И еще раз. Стальные перила задрожали под его руками. Старый звук войны: пуля ударяется о металл, рикошетит.
  
  С быстротой, отточенной в бою, он спрыгнул на землю, осмотрел парк и решил, что ближайший ряд кустов - лучшее укрытие. Он покатился к живой изгороди и так сильно наткнулся на шипы, что разодрал щеку и лоб.
  
  Он лежал неподвижно. Ждал.
  
  Прошла минута. Другая. Ни звука, кроме ветра.
  
  Чейз пополз на животе к дальнему концу зарослей ежевики, которые тянулись параллельно шоссе. Он выбрался на открытое место, посмотрел направо и увидел, что парк, похоже, пуст.
  
  Он начал подниматься и поворачивать к шоссе, затем снова упал. Инстинкт. Там, где он был, трава взлетела в воздух, вырванная пулей. У судьи был пистолет, оснащенный глушителем звука.
  
  Никто из гражданских лиц не мог иметь легального доступа к глушителю. Очевидно, у Джаджа были ресурсы черного рынка.
  
  Чейз пробрался обратно вдоль кустов тем же путем, каким пришел, к середине живой изгороди. Он быстро снял рубашку, разорвал ее на две части и обмотал руки тканью. Лежа на животе, он раздвигал колючие лианы, пока не образовалась щель, через которую он мог обозревать землю сразу за ней.
  
  Он сразу увидел Джаджа. Мужчина скорчился у переднего крыла "Мустанга" Чейза, опустившись на одно колено, держа пистолет на вытянутой руке, ожидая появления своей жертвы. В двухстах футах от него, в слабом свете сумерек, он был хорошо укрыт от Чейза, немногим больше темной фигуры; его лицо было всего лишь размытым пятном в завесе тени.
  
  Чейз выпустил колючки ежевики и сорвал с рук ткань. У него были небольшие порезы на кончиках трех пальцев, но по большей части он был невредим.
  
  Справа от него, не более чем в четырех футах, пуля просвистела сквозь заросли ежевики, разбрызгивая порезанные листья. Еще один прошел на уровне головы Чейза, не более чем в двух футах слева от него, а затем еще один еще дальше влево.
  
  У Джаджа не было нервов профессионального убийцы. Устав ждать, он начал стрелять вслепую, тратя боеприпасы, надеясь на удачное попадание.
  
  Чейз пополз обратно к правому концу ряда.
  
  Он осторожно выглянул и увидел Джаджа, прислонившегося к машине и пытающегося перезарядить свой пистолет. Его голова была склонена над пистолетом, и хотя это должно было быть простой задачей, он нервно теребил обойму.
  
  чейз набросился на ублюдка.
  
  Он преодолел всего треть расстояния, разделявшего их, когда Судья услышал его приближение. Убийца поднял голову, все еще оставаясь загадкой в тусклом свете, обогнул машину и помчался по шоссе.
  
  У Чейза был недостаточный вес и он был не в форме, но он набирал обороты.
  
  Дорога пошла на подъем и пошла под таким крутым уклоном, что Чейзу пришлось прилагать меньше усилий для преследования, чтобы не упасть вперед и не потерять равновесие.
  
  Впереди, на обочине шоссе, был припаркован красный "Фольксваген". Судья подошел к машине, сел за руль и захлопнул дверцу. Он оставил двигатель включенным. "Фольксваген" мгновенно тронулся с места. Его шины ударились об асфальт, коротко крутанулись, взвизгнув и выбросив густой дым; затем машина помчалась по Канакавей-Ридж-роуд.
  
  У Чейза не было возможности разглядеть даже часть номерного знака, потому что он был напуган звуковым сигналом, прозвучавшим пугающе близко сзади.
  
  Он отскочил в сторону от дороги, споткнулся, покатился по гравийному обочине, обхватив себя руками для защиты от камней.
  
  Тормоза взвизгнули всего один раз, как крик раненого человека. Большой движущийся фургон с темными буквами на оранжевом боку: U-HAUL — прогрохотал мимо, двигаясь слишком быстро по крутому склону Канакавей-Ридж-роуд, слегка покачиваясь при перемещении груза.
  
  Затем и машина, и грузовик скрылись из виду.
  
  
  7
  
  
  Двухдюймовая царапина на его лбу и царапина поменьше на щеке, нанесенная шипами ежевичного кустарника, уже покрылись коркой засохшей крови. Кончики трех пальцев также были поцарапаны ежевикой, но из-за всех других болей он даже не почувствовал этих незначительных ран. Его ребра болели после того, как он покатился по гравийной обочине Канакауэй-Ридж-роуд — хотя казалось, что они не сломаны, когда он надавил на них, — а грудь, спина и руки были в синяках там, где в них впились самые крупные камни, когда он спотыкался о них. Оба его колена были ободраны. Конечно, он потерял рубашку, когда разорвал ее пополам для защиты от шипов, а его брюки годились только для мусорного бака.
  
  Он сидел в "Мустанге" на краю парка, оценивая ущерб, и был так зол, что хотел ударить по чему-нибудь, по чему угодно. Вместо этого он подождал, остыл, успокоился.
  
  Уже в ранней темноте несколько машин подъехали к переулку влюбленных, двигаясь по дерну к живой изгороди. Чейз был поражен тем, что все эти молодые влюбленные невозмутимо возвращались на место убийства, очевидно, не заботясь о том, что человек, зарезавший Майкла Карнса, все еще на свободе. Он подумал, потрудятся ли они запереть двери своей машины.
  
  Поскольку полицейские патрули могут патрулировать Канакавэй в надежде, что убийца тоже вернется на место преступления, мужчина, одиноко сидящий в машине, будет вызывать большие подозрения. Чейз завел двигатель и направился обратно в город.
  
  Пока он вел машину, он пытался вспомнить все, что видел, чтобы не проскользнула ни одна зацепка к личности судьи. У парня был пистолет с глушителем и красный "Фольксваген". Он был плохим стрелком, но хорошим водителем. И это было примерно то же самое.
  
  Что дальше? Полиция?
  
  Нет. К черту копов. Он обратился за помощью к Фовелю и не получил ничего, кроме дурных советов. Копы помогли еще меньше.
  
  Ему придется самому разобраться со всем этим делом. Выследить Джаджа, пока тот его не убил.
  
  
  * * *
  
  
  Миссис Филдинг встретила его у двери, но удивленно отступила назад, увидев его состояние. "Что с тобой случилось?"
  
  "Я упал", - сказал Чейз. "Ничего страшного".
  
  "Но у тебя на лице кровь. Ты весь ободран!"
  
  "Правда, миссис Филдинг, со мной сейчас все в порядке. Со мной произошел небольшой несчастный случай, но я на ногах и дышу ".
  
  Она оглядела его более внимательно. "Вы пили, мистер Чейз?" Ее тон быстро сменился с озабоченности на неодобрение.
  
  "Вообще никаких напитков", - сказал Чейз.
  
  "Ты же знаешь, я этого не одобряю".
  
  "Я знаю". Он прошел мимо нее, направляясь к лестнице. Казалось, они были далеко.
  
  "Ты не разбил свою машину?" крикнула она ему вслед.
  
  "Нет".
  
  Он поднялся по лестнице, с тревогой глядя вперед, на поворот на лестничной площадке - благословенное спасение. Странно, он не чувствовал себя таким угнетенным миссис Филдинг, как обычно.
  
  "Это хорошая новость", - сказала она. "Пока у тебя есть машина, ты сможешь искать работу лучше, чем раньше".
  
  После стакана виски со льдом он налил в ванну воды такой горячей, какую только мог вынести, и устроился поудобнее, словно старик с артритом. Вода полилась на его открытые раны и заставила его вздохнуть одновременно от удовольствия и боли.
  
  Позже он обработал самые сильные ссадины Мертиолатом, затем надел легкие брюки, спортивную рубашку, носки и мокасины. Выпив второй стакан виски, он сел в мягкое кресло, обдумывая свой следующий шаг.
  
  Он предвкушал бой со смесью возбуждения и дурных предчувствий.
  
  Сначала он должен поговорить с Луизой Алленби, девушкой, которая была с Майклом Карнесом в ночь, когда он был убит. Полиция допрашивала ее и Чейза по отдельности, но, размышляя об этом событии вместе, они, возможно, смогли бы вспомнить что-нибудь полезное.
  
  В телефонной книге значилось восемнадцать Алленби, но Чейз вспомнил, как Луиза говорила детективу Уоллесу, что ее отец умер и что ее мать больше не выходила замуж. Только один из Алленби в книге был указан как женщина: Клета Алленби с Пайн-стрит, адрес в районе Эшсайд.
  
  Он набрал номер и подождал десять гудков, прежде чем Луиза ответила. Ее голос был узнаваем, хотя и более женственным, чем он помнил.
  
  "Это Бен Чейз, Луиза. Ты помнишь меня?"
  
  "Конечно", - сказала она. Казалось, она искренне рада его слышать. "Как дела?"
  
  "Справляюсь".
  
  "Что случилось? Я могу чем-нибудь помочь?"
  
  "Я хотел бы поговорить с вами, если возможно", - сказал Чейз. "О том, что произошло в понедельник вечером".
  
  "Ну, конечно, все в порядке".
  
  "Тебя это не расстроит?"
  
  "С чего бы это?" Ее твердость продолжала удивлять его. "Ты можешь приехать сейчас?"
  
  "Если это удобно".
  
  "Отлично", - сказала она. "Сейчас десять часов — через полчаса, в половине одиннадцатого? Ничего страшного?"
  
  "В самый раз", - сказал Чейз.
  
  "Я буду ждать тебя".
  
  Она положила трубку так мягко, что в течение нескольких секунд Чейз не осознавал, что она повесила трубку.
  
  Он начал коченеть от полученных травм. Он встал и потянулся, нашел ключи от машины и быстро допил свой напиток.
  
  Когда пришло время уходить, он не хотел начинать. Внезапно он осознал, насколько полностью это принятие на себя ответственности разрушит простую рутину, с помощью которой он выживал в течение нескольких месяцев после увольнения из армии и госпиталя. У него больше не будет неторопливых утренних прогулок по городу, больше не будет дневного просмотра старых фильмов по телевизору, больше не будет вечеров за чтением и выпивкой до тех пор, пока он не сможет уснуть — по крайней мере, до тех пор, пока не уладится этот бардак. Однако, если бы он просто остался здесь, в своей комнате, если бы он рискнул, он мог бы остаться в живых, пока Джаджа не поймают через несколько недель или, самое большее, через несколько месяцев.
  
  С другой стороны, судья может не промахнуться в следующий раз.
  
  Он проклинал всех, кто вынудил его покинуть свою удобную нишу — местную прессу, Ассоциацию торговцев, Джаджа, Фовела, Уоллеса, Таппингера, — но он знал, что у него нет выбора, кроме как продолжать в том же духе. Его единственным утешением была надежда, что их победа была лишь временной: когда все это закончится, он вернется в свою комнату, закроет дверь и снова окунется в тихую и беззаботную жизнь, которую он установил для себя за последний год.
  
  Миссис Филдинг не побеспокоила его, когда он выходил из дома, и он решил расценить это как доброе предзнаменование.
  
  
  * * *
  
  
  Алленби, мать и дочь, жили в двухэтажном кирпичном доме в неоколониальном стиле на небольшом участке в Эшсайде, принадлежащем среднему классу. Два одинаковых клена росли в начале короткой дорожки, выложенной плитняком, и две одинаковые сосны в конце ее. Две ступеньки вели к белой двери с медным молотком.
  
  Луиза сама открыла дверь. На ней были белые шорты и тонкий белый топ на бретельках, и выглядела она так, словно последние тридцать минут потратила на нанесение макияжа и расчесывание своих длинных волос.
  
  "Входи", - сказала она.
  
  Гостиная оказалась более или менее такой, как он ожидал: подобранная мебель в колониальном стиле, цветной телевизор в огромном консольном шкафу, узловатые коврики на полированном сосновом полу. Дом не был грязным, но содержался небрежно: журналы вывалились из стеллажа, засохшее кольцо для воды на кофейном столике, следы пыли тут и там.
  
  "Садись", - сказала Луиза. "Диван удобный, как и то большое кресло с цветочным рисунком".
  
  Он выбрал диван. "Извините, что беспокою вас так поздно ночью..."
  
  "Не беспокойся об этом", - беззаботно перебила она. "Ты не доставляешь хлопот, и никогда не мог бы доставить".
  
  Он с трудом узнал в ней потрясенную, хнычущую девушку в машине Майкла Карнса в понедельник вечером.
  
  Она сказала: "С тех пор как я закончила школу, я ложусь спать только тогда, когда мне хочется, обычно около трех часов ночи. Осенью поступаю в колледж. Теперь большая девочка". Она ухмыльнулась так, как будто у нее на глазах никогда не зарезали парня. "Могу я предложить тебе выпить?"
  
  "Нет, спасибо".
  
  "Не возражаешь, если я что-нибудь возьму?"
  
  "Продолжай".
  
  Он уставился на ее стройные ноги, когда она подошла к барной стойке в стене с книжными шкафами. "Сицилийский стингер. Уверен, что не хочешь? Они восхитительны".
  
  "Я в порядке".
  
  Профессионально смешивая напиток, она стояла к нему спиной, ее бедра были искусно изогнуты, округлая попка прижата к нему. Возможно, это была бессознательная поза девушки, еще не полностью осознающей свою женственность, лишь частично понимающей, какой эффект ее пневматическое тело могло оказывать на мужчин. Или это могло быть полностью надуманным.
  
  Когда она вернулась на диван со своим напитком, Чейз спросил: "Ты достаточно взрослая, чтобы пить?"
  
  "Семнадцать", - сказала она. "Почти восемнадцать. Уже не ребенок, верно? Может быть, я еще не достигла совершеннолетия, но это мой собственный дом, так что кто меня остановит?"
  
  "Конечно".
  
  Всего семь лет назад, когда он был в ее возрасте, семнадцатилетние девушки казались семнадцатилетними. Теперь они взрослеют быстрее — или думали, что взрослеют.
  
  Потягивая свой напиток, она откинулась на спинку дивана и скрестила голые ноги.
  
  Он увидел твердые кончики ее грудей под тонкой бретелькой.
  
  Он сказал: "Мне только что пришло в голову, что твоя мать может быть в постели, если рано встает на работу. Я не имел в виду..."
  
  "Мама сейчас работает", - сказала Луиза. Она застенчиво посмотрела на него, опустив ресницы и склонив голову набок. "Она официантка в кафе. Она заходит на дежурство в семь, освобождается в три, возвращается домой около половины четвертого утра."
  
  "Я понимаю".
  
  "Ты напуган?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  Она озорно улыбнулась. "О том, что ты здесь наедине со мной?"
  
  "Нет".
  
  "Хорошо. Итак ... с чего мы начнем?" Бросив еще один застенчивый взгляд, она попыталась придать вопросу соблазнительный характер.
  
  В течение следующих получаса он проводил ее по воспоминаниям о вечере понедельника, дополняя их своими собственными, расспрашивая ее о деталях, побуждая ее расспросить его, выискивая какую-нибудь мелочь, которая могла бы стать ключом. Однако они не вспомнили ничего нового, хотя девушка искренне пыталась ему помочь. Она смогла говорить об убийстве Майка Карнса с полной отрешенностью, как будто ее там не было, когда это произошло, а только прочитала об этом в газетах.
  
  "Не возражаешь, если я выпью еще?" спросила она, поднимая свой бокал.
  
  "Продолжай".
  
  "Я чувствую себя хорошо. Хочешь в этот раз?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал он, понимая необходимость сохранять ясную голову.
  
  Она стояла у мокрой стойки в той же провокационной позе, что и раньше, а когда вернулась к дивану, то села гораздо ближе к нему, чем раньше. "Я только что подумал об одной вещи — он носил особое кольцо".
  
  "Особенный в каком смысле?"
  
  "Серебристый, квадратный, с двойной молнией. Такой был у парня, с которым мама некоторое время встречалась. Однажды я спросил его об этом, и он сказал мне, что это кольцо братства из клуба, к которому он принадлежал."
  
  "Какой клуб?"
  
  "Только для белых парней. Никаких чернокожих, японцев, евреев или кого-либо еще, только белые парни".
  
  Чейз ждал, пока она потягивала свой напиток.
  
  "Группа парней, которые готовы постоять за себя, если до этого когда-нибудь дойдет, парней, которые не позволят пижонам, или банкирам-евреям, или кому-либо еще помыкать ими и забирать то, что у них есть ". Она явно одобряла любую подобную организацию. Затем она нахмурилась. "Я только что упустила свои шансы?"
  
  "Шансы?"
  
  "Может быть, ты еврей?"
  
  "Нет".
  
  "Ты не похож на еврея".
  
  "Я не такой".
  
  "Послушай, даже если бы ты был евреем, для меня это не имело бы большого значения. Я нахожу тебя по-настоящему привлекательным. Понимаешь?"
  
  "Значит, убийца может быть сторонником превосходства белой расы?"
  
  "Они просто парни, которые не будут воспринимать всякую чушь так, как это делают все остальные. Вот и все. Ты должен восхищаться этим ".
  
  "Этот парень, который встречался с твоей матерью, — он сказал тебе название этого клуба?"
  
  "Арийский альянс".
  
  "Ты помнишь его имя?"
  
  "Вик. Виктор. Не помню его фамилии."
  
  "Не мог бы ты попросить свою маму за меня?"
  
  "Хорошо. Когда она вернется домой. Послушай, ты абсолютно уверен, что ты не еврей?"
  
  "Я уверен".
  
  "Потому что с тех пор, как я это сказал, ты как-то странно на меня смотришь".
  
  Как будто он смотрел на что-то бледное и извивающееся, что он обнаружил под опрокинутым камнем.
  
  Он спросил: "Ты рассказал об этом Уоллесу?"
  
  "Нет, я только сейчас подумал об этом. Ты расслабил меня, и все вспомнилось в мгновение ока ".
  
  Чейз не представлял себе ничего более приятного, чем собрать совокупность информации о Джадже — работая на основе этой важной части данных — и затем представить ее детективу.
  
  "Это может быть полезно", - сказал он.
  
  Она скользнула рядом с ним с отточенной плавностью машины, созданной для обольщения, с гладкими линиями и золотистым загаром. "Ты так думаешь, Бен?"
  
  Он кивнул, пытаясь решить, как лучше извиниться, не задев ее чувств. Он должен был относиться к ней с хорошей стороны, пока она не услышит это имя от своей матери.
  
  Ее бедро прижималось к его. Она поставила свой бокал и повернулась к нему, ожидая, что он обнимет ее.
  
  Чейз резко встал. "Мне пора идти. Это дало мне кое-что конкретное для размышления, больше, чем я надеялся ".
  
  Она тоже встала, оставаясь рядом с ним. "Еще рано. Еще даже не полночь. Мамы не будет дома еще несколько часов".
  
  От нее пахло мылом, шампунем, приятными духами. Это был такой чистый запах — но теперь он знал, что в глубине души она была испорчена.
  
  Он был сильно возбужден - и его тошнило от своего возбуждения. Эта дешевая, бессердечная, полная ненависти девчонка достала его так, как ни одна женщина не доставала его больше года, и он презирал себя за то, что так сильно хотел ее. В тот момент, конечно, практически любая привлекательная женщина могла бы подействовать на него точно так же. Возможно, сдерживаемая сексуальная энергия многих месяцев одиночества стала слишком велика, чтобы ее можно было подавить, и, возможно, пробуждение сексуального желания было результатом того, что его вынудили выйти из добровольной изоляции. Как только он признал здоровый инстинкт выживания, как только он решил не стоять на месте и не быть мишенью для Осуждения, он смог признаться во всех желаниях и потребностях, которые были сутью жизни. Тем не менее, он презирал себя.
  
  "Нет", - сказал он, отодвигаясь от нее. "Мне нужно повидаться с другими людьми".
  
  "В такой час?"
  
  "Еще один или два человека".
  
  Она прижалась к нему, притянула его лицо к своему и облизала его губы. Никакого поцелуя. Просто сводящее с ума быстрое движение ее теплого языка — изысканное эротическое обещание.
  
  "У нас есть дом еще на несколько часов", - сказала она. "Нам даже не нужно пользоваться диваном. У меня есть отличная большая белая кровать с белым балдахином".
  
  "Ты - нечто другое", - сказал он, имея в виду нечто отличное от того, что, как она думала, он имел в виду.
  
  "Ты и половины всего не знаешь", - сказала она.
  
  "Но я не могу. Я действительно не могу, потому что эти люди ждут меня".
  
  Она была достаточно опытна, чтобы понять, когда момент для соблазнения прошел. Она отступила назад и улыбнулась. "Но я действительно хочу поблагодарить тебя. За спасение моей жизни. Это заслуживает большой награды ".
  
  "Ты мне ничего не должна", - сказал он.
  
  "Да. Как-нибудь в другой раз, когда у тебя нет планов?"
  
  Он поцеловал ее, сказав себе, что сделал это только для того, чтобы сохранить ее расположение. "Определенно, как-нибудь в другой раз".
  
  "Ммммм. И нам будет хорошо вместе".
  
  Она была полностью отполирована, быстро и легко, без зазубренных краев, на которых можно было бы зациклиться.
  
  Он сказал: "Если детектив Уоллес снова будет вас допрашивать, как вы думаете, не могли бы вы как бы ... забыть о кольце"
  
  "Конечно. Я не люблю копов. Это они приставляют оружие к нашим головам, заставляют нас целовать задницы недотепам, евреям и всем остальным. Они - часть проблемы. Но почему ты продолжаешь заниматься этим в одиночку? Я никогда не спрашивал. "
  
  "Личное", - сказал он. "По личным причинам".
  
  
  * * *
  
  
  Снова оказавшись дома, он разделся и сразу лег в постель. Темнота была тяжелой, теплой и, впервые за все время, которое он не помнил, успокаивающей.
  
  Оставшись один, он начал задаваться вопросом, не был ли он дураком, не откликнувшись на предложение Луизы Алленби. У него долгое время не было женщины, даже желания обладать ею.
  
  Он сказал себе, что отверг Луизу, потому что нашел ее настолько же отталкивающей лично, насколько физически привлекательной. Но он задавался вопросом, не отказался ли он от этой перспективы, потому что боялся, что это еще больше втянет его в мир, еще дальше оторвет от его драгоценной рутины. Отношения с женщиной, какими бы преходящими они ни были, стали бы еще одной трещиной в его тщательно укрепленных стенах.
  
  На грани сна он понял, что произошло нечто гораздо более важное, чем его сильная физическая реакция на Луизу или его неприятие ее. Впервые за столько времени, сколько Чейз себя помнил, ему не понадобилось виски перед сном. Его сморил естественный сон, хотя в нем все еще обитали жадные мертвецы.
  
  
  8
  
  
  Когда он проснулся утром, Чейза мучила боль от падения, которое он получил накануне вечером на Канакавей-Ридж-роуд. Каждая ушибленная и рваная рана пульсировала. Его глаза запали, а головная боль была такой сильной, как будто на него надели экзотическое приспособление для пыток - железный шлем, — который медленно затягивали, пока его череп не лопнет. Когда он попытался встать с кровати, его мышцы свело судорогой.
  
  В ванной, когда он наклонился к зеркалу над раковиной, то увидел, что осунулся и побледнел. Его грудь и спина были покрыты синяками, большинство размером с отпечаток большого пальца, от гравия, по которому он перекатился, чтобы избежать мчащегося грузовика.
  
  Горячая ванна не успокоила его, поэтому он заставил себя сделать пару десятков приседаний, отжиманий и глубоких приседаний в коленях, пока у него не закружилась голова. Упражнения оказались более терапевтическими, чем ванна.
  
  Единственным лекарством от его страданий была активность, которая, как он полагал, также была рецептом от его эмоциональных и духовных страданий.
  
  Морщась от боли в ногах, он спустился вниз.
  
  "Молоток для тебя", - сказала миссис Филдинг, выходя из гостиной под смех зрителей игрового шоу. Она взяла простой коричневый конверт со стола в холле и протянула ему. "Как вы можете видеть, обратного адреса нет".
  
  "Наверное, реклама", - сказал Чейз. Он сделал шаг к входной двери, надеясь, что она не заметит его скованности и не спросит о его здоровье.
  
  Ему не стоило беспокоиться, потому что ее больше интересовало содержимое конверта, чем он сам. "Это не может быть объявление в обычном конверте. Единственные вещи, которые приходят в простых конвертах без обратного адреса, — это приглашения на свадьбу, которых здесь нет, и грязная литература ". Выражение ее лица было нехарактерно суровым. "Я не потерплю грязной литературы в своем доме".
  
  "И я тебя не виню", - сказал Чейз.
  
  "Значит, это не так?"
  
  "Нет". Он вскрыл конверт и достал психиатрическое досье и журнальные статьи, которые судья обещал ему прислать. "Я интересуюсь психологией, и один мой друг иногда присылает мне особенно интересные статьи на эту тему, когда они попадаются ему на глаза".
  
  "О". Миссис Филдинг была явно удивлена, что у Чейза были такие интеллектуальные и доселе неизвестные интересы. "Что ж… Надеюсь, я не смутил вас ..."
  
  "Вовсе нет".
  
  "-но я не мог допустить, чтобы в моем доме была порнография".
  
  Едва удержавшись от комментария по поводу наполовину расстегнутого лифа ее домашнего платья, он сказал: "Я понимаю".
  
  Он вышел к своей машине и проехал три квартала, прежде чем остановиться у обочины. Выключив двигатель на холостых оборотах, он изучил ксерокопии.
  
  Обширные рукописные заметки, которые доктор Фовель делал во время их сеансов, было так трудно читать, что Чейз пока пропустил их мимо ушей, но он изучил пять статей — три в виде журнальных вырезок, две в машинописном виде. Во всех пяти произведениях высокая самооценка Фовеля была очевидна, его эгоизм неумолим. Врач назвал субъекта "пациентом С"; однако Чейз узнал себя, даже несмотря на то, что его изображали через радикально искажающий объектив. Все симптомы, от которых он страдал, были преувеличены, чтобы их окончательное улучшение выглядело большим достижением со стороны Фовеля. Все
  
  неуклюжие исследования, инициированные Фовелем, никогда не упоминались, и он утверждал, что добился успеха благодаря стратегиям терапии, которые он никогда не применял, но которые, по-видимому, разработал задним числом. По словам Фовеля, Чейз был одним из тех молодых людей, которые идут на войну без четко сформированных моральных убеждений и которые, следовательно, являются глиной в руках манипулирующего начальства, способного быть склонным к совершению любых зверств, не подвергая сомнению их приказы. В другом месте он наблюдал, что Пациент С: пришел ко мне из военного госпиталя, где он достаточно оправился от полного нервного срыва, чтобы предпринять попытку социальной реинтеграции. Причиной его нервного срыва было не чувство вины, а крайний ужас перед перспективой собственной смерти, не забота о других, а сокрушительное осознание — и страх - собственной смертности.
  
  "Ты ублюдок", - сказал Чейз.
  
  Чувство вины было его постоянным спутником, бодрствовал он или спал. Ради Бога, осознание своей смертности не было источником страха; напротив, это было его единственным утешением, и долгое время он не надеялся ни на что, кроме как на то, что у него хватит сил покончить с собой.
  
  Фовель писал: "Он все еще страдал от ночных кошмаров и импотенции, которые, как он чувствовал, были его единственными недугами и были результатом его страха. Однако я осознал, что реальной проблемой для пациента С было скрытое отсутствие моральных ценностей. Он никогда не смог бы исцелить себя психологически, пока не примирился со своим ужасным прошлым, и он не мог бы примириться со своим прошлым, пока полностью не осознал и не признал серьезность совершенных им преступлений, пусть даже на войне.
  
  Понял и признал! Как будто Чейз беспечно нажал на спусковой крючок, пробрался по крови своих жертв, а затем отправился на поиски хорошего чистильщика обуви, который оттер бы пятна со своих ботинок. Иисус.
  
  Таким образом, доктор Дж. Слоан Фовел — выдающийся психиатр, исповедник и оплот моральной прямоты — наконец-то начал долгий и трудный процесс привития Пациенту С различными и тонкими средствами понимания концепции морали и способности испытывать вину. Если бы у него могло развиться искреннее чувство вины за то, что он сделал, то впоследствии это чувство можно было бы снять с помощью классической терапии. Тогда возможно было бы излечение.
  
  Чейз вложил материал обратно в простой коричневый конверт. Он засунул конверт под пассажирское сиденье.
  
  Он был потрясен осознанием того, что провел так много времени на попечении врача, который не понимал его и не обладал способностью понимать. Слишком долго Чейз верил в то, что другие спасут его, но единственное спасение можно было найти в Боге и в самом себе. И после своего опыта в Юго-Восточной Азии он все еще не был полностью уверен в Боге.
  
  
  * * *
  
  
  В Столичном бюро статистики естественного движения населения, в подвале здания суда, три женщины стучали на пишущих машинках с ритмичной быстротой, которая, казалось, была аранжирована и проведена со всей тщательностью, присущей выступлению симфонического оркестра.
  
  Чейз стоял у стойки регистрации, ожидая обслуживания.
  
  Самая полная и старшая из трех женщин — на табличке на ее столе значилось "НЭНСИ ОНУФЕР, менеджер" — допечатала страницу до конца, вынула ее из пишущей машинки и положила в лоток из прозрачного пластика, полный похожих бланков. "Могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  Он уже догадался, каким тактичным должен был быть судья, когда попросил поискать здесь файлы, и сказал: "Я занимаюсь семейной историей, и мне было интересно, можно ли мне разрешить посмотреть кое-что в городских архивах".
  
  "Конечно", - сказала Нэнси Онуфер. Она вскочила со стула, подошла к выходу в конце стойки обслуживания и открыла его для него.
  
  Две другие женщины продолжали печатать с пулеметной быстротой. В Статистическом бюро была высокая степень эффективности, что было необычно для любого правительственного учреждения, без сомнения, потому, что Нэнси Онуфер не согласилась бы на меньшее. Ее оживленные, но не враждебные манеры напомнили Чейзу о лучших сержантах-строевиках, которых он знал по службе.
  
  Он последовал за ней через офисную зону за стойкой, мимо письменных столов и верстаков, через противопожарную дверь в большое помещение с бетонными стенами, вдоль которого стояли металлические картотечные шкафы. В центре комнаты рядами стояли другие шкафы, а сбоку стоял поцарапанный рабочий стол с тремя жесткими стульями.
  
  "Все шкафы помечены", - четко сказала Нэнси Онуфер. "В секции справа находятся свидетельства о рождении, там свидетельства о смерти, затем записи департамента здравоохранения вон там, лицензии на бары и рестораны в том углу. У дальней стены мы храним ксерокопии записей призывной комиссии, затем протоколы и бюджеты городского совета за тридцатилетнюю историю. Вы поняли идею. В зависимости от содержимого, каждый ящик в первую очередь упорядочен либо в алфавитном порядке, либо по дате. Все, что вы удалите из папок, должно быть оставлено на этом столе. Не пытайтесь заменить материал самостоятельно. Это моя работа, и я делаю ее гораздо аккуратнее, чем это сделал бы ты. Без обид. "
  
  "Не обижайся".
  
  "Вы не имеете права ничего выносить из этой комнаты. За символическую плату один из моих помощников предоставит ксерокопии интересующих вас документов. Если из этой комнаты что-либо будет убрано, вы будете подвергнуты штрафу в пять тысяч долларов и двум годам тюремного заключения ".
  
  "Ой".
  
  "Мы тоже применяем это".
  
  "Я не сомневаюсь. Спасибо за вашу помощь".
  
  "И не курить", - добавила она.
  
  "Я не знаю".
  
  "Хорошо".
  
  Она вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.
  
  Для Джаджа это тоже было легко. Чейз надеялся, что город потребует процедуры входа в систему, с помощью которой будут идентифицированы те, кто хотел использовать файлы. Учитывая оперативность Нэнси Онуфер и закон, запрещающий изъятие документов, Чейз был удивлен, что она не вела тщательный журнал учета посетителей.
  
  Он просмотрел свое собственное свидетельство о рождении, а также нашел протокол заседания городского совета, на котором было принято решение о проведении торжественного ужина в его честь. В копиях записей об отборочной службе он обнаружил относящиеся к делу факты, касающиеся его прошлого права на призыв и документа, призывающего его на службу в армии Соединенных Штатов.
  
  Легко. Слишком просто.
  
  Когда он вышел из хранилища, Нэнси Онуфер спросила: "Нашел то, что искал?"
  
  "Да, спасибо".
  
  "Никаких проблем, мистер Чейз", - сказала она, немедленно возвращаясь к своей работе.
  
  Ее ответ остановил его. "Ты знаешь меня?"
  
  Она подняла взгляд и сверкнула улыбкой. "А кто этого не делает?"
  
  Он пересек открытую зону офиса и подошел к ее столу. "Если бы ты не знала, кто я такой, ты бы спросила имя и удостоверение личности, прежде чем я зашел в картотеку?"
  
  "Конечно. Никто никогда не вел никаких записей за те двенадцать лет, что я здесь, но я все еще веду журнал посетителей ". Она постучала блокнотом по краю своего стола. "Я просто записал твое имя".
  
  "Это может показаться странной просьбой, но не могли бы вы сказать мне, кто был здесь в прошлый вторник?" Когда миссис Онуфер заколебалась, он сказал: "Меня часто беспокоят репортеры, и мне наплевать на всю эту огласку. В конце концов, они сказали обо мне все, что можно было сказать. Это становится перебором. Я слышал, что местный мужчина работает над серией для национального журнала вопреки моему желанию, и мне было интересно, был ли он здесь во вторник. "
  
  Он думал, что ложь была очевидной, но она доверяла ему. В конце концов, он был героем войны. "Это, должно быть, заноза в заднице. Но журналисты — они никогда никого не оставят в покое. В любом случае, я не вижу вреда в том, чтобы рассказать вам, кто здесь был. В журнале учета посетителей нет ничего конфиденциального ". Она сверилась с записной книжкой. "За весь вторник приходило только девять человек. Эти двое из архитектурной фирмы, проверяют некоторые сервитуты на электричество и воду в объектах, которые они строят. Я их знаю. Эти четверо были женщинами, а вы ищете мужчину, так что мы можем их исключить. Остается три — здесь, здесь и здесь. "
  
  Когда она показывала ему имена, Чейз попытался запомнить их. "Нет,… Я думаю,… никто из них не он".
  
  "Что-нибудь еще?"
  
  "Обычно вы просто называете имена или просите предъявить удостоверение личности?"
  
  "Всегда идентифицирую себя, если только я не знаю этого человека".
  
  "Что ж, спасибо за вашу помощь".
  
  Остро сознавая, сколько работы навалилось на ее стол, Нэнси Онуфер закрыла блокнот, с быстрой улыбкой отпустила Чейза и вернулась к своей печатной работе.
  
  Когда он вышел из здания суда, было без четверти полдень, и он умирал с голоду. Он отправился в ресторан "Даймонд Делл", который был его любимым местом времяпрепровождения, когда он учился в средней школе.
  
  Он был удивлен своим аппетитом. Сидя в машине, он съел два чизбургера, большую порцию картошки фри и капустный соус, запив все это пепси. Это было больше, чем он съедал за любые три приема пищи за последний год.
  
  После обеда на ближайшей станции техобслуживания он воспользовался справочником телефонной будки, чтобы найти номера людей, которые могли быть указаны в журнале регистрации Нэнси Онуфер. Когда он позвонил в первый раз, ему попалась жена этого парня; она дала ему рабочий номер своего мужа. Чейз набрал его и поговорил с подозреваемым, который совершенно не походил на судью. Второй мужчина был дома, и его голос звучал еще менее похоже на Джаджа, чем у первого.
  
  В справочнике не было номера третьего человека — Говарда Девора, что могло означать только то, что его телефона не было в списке. Или это могло означать, что имя было фальшивым. Конечно, миссис Онуфер всегда спрашивала удостоверение личности, поэтому, если судья использовал фальшивое имя, у него также должен был быть доступ к источнику фальшивой идентификации.
  
  Поскольку он не был уверен, что сможет запомнить каждую подсказку и заметить связи между ними, Чейз пошел в аптеку и купил маленький блокнот в переплете и ручку Bic. Вдохновленный деловитостью миссис Онуфер, он составил аккуратный список:
  
  Псевдоним — Судья
  
  Псевдоним — Говард Девит (возможно)
  
  Арийский союз
  
  Судимости нет (отпечатков нет в файле)
  
  Умеет взламывать замки (офис Фовеля)
  
  Может владеть красным "Фольксвагеном"
  
  Владеет пистолетом со звукогасителем
  
  Сидя в своей машине на парковке у аптеки, он некоторое время изучал список, затем добавил еще один пункт:
  
  Безработный или в отпуске
  
  Он не мог придумать другого способа объяснить, как Джадж мог звонить ему в любое время, следовать за ним в середине дня и потратить два дня на изучение его жизни. Убийца не казался и не вел себя достаточно взрослым, чтобы быть пенсионером. Безработный, находящийся в отпуске - или в отпуске без отрыва от работы.
  
  Но как эта информация могла быть полезна в поимке ублюдка? Круг подозреваемых сузился, но незначительно. Местная экономика была в плохом состоянии, поэтому без работы остались несколько человек. И было лето, сезон отпусков.
  
  Он закрыл блокнот и завел машину. Он был абсолютно серьезен в том, чтобы выследить Джаджа, но чувствовал себя не столько Сэмом Спейдом, сколько Нэнси Дрю.
  
  
  * * *
  
  
  Гленда Кливер, молодая блондинка, отвечавшая за отдел по работе с прессой в морге, была ростом около пяти футов одиннадцати дюймов, всего на два дюйма ниже Чейз. Несмотря на ее габариты, ее голос был таким же мягким, как июльский ветерок, который лениво шевелил тени кленовых листьев на позолоченных солнцем окнах. Она двигалась с естественной грацией, и Чейз был мгновенно очарован ею, не только из-за ее спокойной красоты, но и потому, что она, казалось, успокаивала мир вокруг себя одним своим присутствием.
  
  Она продемонстрировала Чейзу использование программы просмотра микрофильмов и объяснила, что все выпуски до первого января 1968 года теперь хранятся на пленке для экономии места. Она объяснила процедуру заказа соответствующих бобин и получения тиражей, которые еще не были перенесены на пленку.
  
  Двое репортеров сидели за машинами, крутили рычаги управления, смотрели в телезрителей, что-то записывая в блокноты рядом с ними.
  
  Чейз спросил: "У вас здесь много посторонних?"
  
  "Газетный морг в основном предназначен для персонала. Но мы держим его открытым для публики бесплатно. К нам приходит, может быть, дюжина человек в неделю ".
  
  "Что здесь ищут посторонние?"
  
  "Что ты ищешь?" - спросила она.
  
  Он поколебался, затем рассказал ей ту же историю, которую впервые рассказал миссис Онуфер в Столичном бюро статистики естественного движения населения. "Я собираю факты для семейной истории".
  
  "Именно за этим сюда приезжает большинство посторонних. Лично я не испытываю ни малейшего любопытства к умершим родственникам. Мне даже живые родственники не очень нравятся ".
  
  Он рассмеялся, удивленный, обнаружив едкий юмор у кого-то столь нежного на вид и с таким мягким голосом. Она была образцом контрастов. "Нет чувства гордости за свое происхождение?"
  
  "Никаких", - ответила она. "Это скорее дворняжка, чем чистокровная".
  
  "В этом нет ничего плохого".
  
  "Загляните достаточно далеко в мое генеалогическое древо, - сказала она, - и, держу пари, вы найдете нескольких предков, подвешенных к ветвям за шею".
  
  "Потомок конокрадов, да?"
  
  "В лучшем случае".
  
  Чейзу было с ней так непринужденно, как ни с одной женщиной со времен Жюля Верна "Подпольная операция во Вьетнаме". Но когда дело доходило до светской беседы, у него давно не было практики, и как бы ему ни хотелось установить с ней более прочную связь, он не мог придумать, что сказать, кроме: "Ну… должен ли я что-либо подписывать, чтобы использовать файлы? "
  
  "Нет. Но я должен забрать все для тебя, и ты должен вернуть это мне перед уходом. Что тебе нужно?"
  
  Чейз пришел туда не для того, чтобы проводить расследование, а только для того, чтобы расспросить о каких-либо посторонних, которые пользовались моргом в прошлый вторник, но никакой подходящей истории прикрытия в голову не пришло. Он не мог раскрутить ту же историю, что использовал с миссис Онуфер, — ложь о любопытном репортере, - только не здесь.
  
  Более того, хотя он был готов выдумать любую историю, какую, казалось, потребуют обстоятельства, он обнаружил, что не хочет лгать этой женщине. Ее серо-голубые глаза смотрели прямо, и в них он увидел прямоту и честность, которые был вынужден уважать.
  
  С другой стороны, если бы он рассказал ей правду о Джадже и покушении на его жизнь, и если бы она ему не поверила, он чувствовал бы себя полным идиотом. Как ни странно, хотя он только что встретил ее, он не хотел ставить себя в неловкое положение перед ней.
  
  Кроме того, один из репортеров, работающих в морге, может подслушать слишком много. Тогда фотография Чейза снова была бы на первой полосе. Они могли бы отнестись к этой истории либо прямолинейно, либо с насмешкой (вероятно, последнее, если бы они обратились в полицию), но в любом случае огласка была бы недопустимым развитием событий.
  
  "Сэр?" Сказала Гленда. "Чем я могу вам помочь? Какие издания вы хотели бы просмотреть в первую очередь?"
  
  Прежде чем Чейз успел ответить, репортер у одного из аппаратов для микрофильмирования оторвался от своей работы. "Гленда, дорогая, могу я получить все ежедневные выпуски за период с пятнадцатого мая 1952 года по сентябрь того же года?"
  
  "Минутку. Этот джентльмен был первым".
  
  "Все в порядке", - сказал Чейз, ухватившись за эту возможность. "У меня полно времени".
  
  "Ты уверен?" спросила она.
  
  "Да. Дай ему то, что ему нужно".
  
  "Я вернусь через пять минут", - сказала она.
  
  Пока она шла по маленькой комнате и через широкую арку вела в архив, и Чейз, и репортер наблюдали за ней. Она была высокой, но не неуклюжей, двигалась с кошачьей грацией, которая на самом деле делала ее хрупкой.
  
  Когда она ушла, репортер сказал: "Спасибо, что подождали".
  
  "Конечно".
  
  "У меня крайний срок работы над этой статьей - одиннадцать часов, а я еще даже не начал собирать свои источники". Он снова повернулся к своему зрителю, настолько поглощенный своей работой, что, по-видимому, не узнал Чейза.
  
  Чейз вернулся к своему "Мустангу", открыл записную книжку и изучил свой список, но ему абсолютно нечего было к нему добавить, и он не мог увидеть никакой существенной связи между знакомыми восемью пунктами. Он закрыл книгу, завел машину и выехал в поток машин на шоссе Джона Ф. Кеннеди.
  
  Пятнадцать минут спустя он уже ехал по четырехполосному шоссе за чертой города, развивая устойчивую скорость семьдесят миль в час, ветер свистел в открытых окнах и трепал его волосы. Пока он вел машину, он думал о Гленде Кливер и почти не замечал пролетающих миль.
  
  
  * * *
  
  
  После окончания средней школы Чейз уехал в штат, потому что это было всего в сорока милях от дома, так что он мог чаще видеться с мамой и папой, по-прежнему навещать старых друзей из средней школы и видеть девушку, которая имела для него значение тогда, до того, как Вьетнам все изменил.
  
  Теперь, когда он припарковался перед административным зданием, кампус показался ему странным местом, как будто он не провел почти четыре года в этих классах, на этих мощеных дорожках, под этими навесами из ив и вязов. Эта часть его жизни была для него почти потеряна, потому что она была по ту сторону войны. Чтобы восстановить настроение и ощущения того времени, эмоционально соединиться с этими старыми местами, ему пришлось бы пересечь реку военных воспоминаний к берегам прошлого — и это было путешествие, которое он решил не совершать.
  
  В студенческом архиве, когда менеджер обратился к нему, Чейз решил, что на этот раз простая правда получит наилучший отклик. "Мне любопытно узнать, кто мог быть здесь и спрашивать обо мне в течение прошлой недели. У меня возникли некоторые проблемы с исследователем, который ... ну, более или менее преследовал меня."
  
  Менеджер был маленьким, бледным, нервным мужчиной с аккуратно подстриженными усами. Он непрерывно подбирал предметы вокруг себя, откладывал их, снова подбирал: карандаши, ручки, блокнот, брошюру о расписании обучения в университете и стипендиальных программах. Он сказал, что его зовут Франклин Браун и что он рад познакомиться со столь выдающимся выпускником. "Но, должно быть, за последние месяцы о вас поступили десятки запросов, мистер Чейз, с тех пор как было объявлено о награждении Орденом Почета".
  
  "У вас есть имена и адреса всех, кто запрашивает записи?"
  
  "О, да, конечно. И, как вы, возможно, знаете, мы предоставляем эти записи только потенциальным работодателям — и даже тогда, только если вы подписали автоматическое разрешение после окончания учебы ".
  
  "Этот человек, возможно, выдавал себя за потенциального работодателя. Он очень убедителен. Не могли бы вы проверить свои записи и сказать мне, кто мог заходить в прошлый вторник?"
  
  "Он мог запросить записи по почте. Большинство запросов мы получаем по почте. На самом деле мало кто приходит".
  
  "Нет. У него не было времени отправить это по почте".
  
  "Тогда минуточку", - сказал Браун. Он поднес к стойке бухгалтерскую книгу и пролистал ее. "В тот день был только один джентльмен".
  
  "Кем он был?"
  
  Прочитав это, Браун показал запись Чейзу. "Эрик Бленц, таверна Gateway Mall". Это в городе ".
  
  "Я точно знаю, где это находится", - сказал Чейз.
  
  Взяв авторучку, повертев ее в пальцах, снова положив, Браун спросил: "Он законнорожденный? Это тот, к кому вы ищете работу?"
  
  "Нет. Вероятно, это тот репортер, о котором я упоминал, и он просто выдумал фамилию Бленц. Ты помнишь, как он выглядел?"
  
  "Конечно", - сказал Браун. "Почти твоего роста, хотя совсем не крепкий, на самом деле очень худой и сутулый в плечах".
  
  "Сколько тебе лет?"
  
  "Тридцать восемь-сорок".
  
  "Его лицо? Ты помнишь это?"
  
  "Очень аскетичные черты лица", - сказал Браун. "Очень быстрые глаза. Он переводил взгляд с одной из моих девушек на другую, затем на меня, как будто не доверял нам. Его щеки ввалились, нездоровый цвет лица. Большой тонкий нос, настолько тонкий, что ноздри были очень эллиптическими ".
  
  "Волосы?"
  
  "Блондин. Он был довольно резок со мной, нетерпелив, самоуверен. Одет очень опрятно, ботинки начищены до блеска. Я не думаю, что у него на голове были выбившиеся волосы. И когда я спросил его имя и рабочий адрес, он взял ручку прямо у меня из рук, перевернул бухгалтерскую книгу и сам записал это, потому что, как он сказал, все всегда пишут его имя неправильно, а он хотел, чтобы на этот раз все было правильно ".
  
  Чейз сказал: "Как получилось, что ты помнишь его в таких деталях?"
  
  Браун улыбнулся, взял ручку, отложил ее и, поигрывая гроссбухом, сказал: "Вечерами и по выходным летом мы с женой заправляем "Рампой". Это законный театр в городе — возможно, вы даже посещали там спектакль, когда учились в школе. В любом случае, я играю роли в большинстве наших постановок, поэтому я всегда изучаю людей, чтобы уловить выражения, манеры ".
  
  "Ты, должно быть, уже очень хорош на сцене", - сказал Чейз.
  
  Браун покраснел. "Не особенно. Но такие вещи у тебя в крови. Мы не так уж много зарабатываем на театре, но пока он безубыточен, я могу себе позволить ".
  
  Возвращаясь к своей машине, Чейз попытался представить Франклина Брауна на сцене, перед аудиторией, его руки дрожали, лицо было бледнее, чем когда-либо; его стремление справиться с ситуацией могло усугубиться из-за того, что он находился в центре внимания. Возможно, не было тайной, почему Footlight не принесла большой прибыли.
  
  В "Мустанге" Чейз открыл свой блокнот и просмотрел список, который он составил ранее, пытаясь найти что-нибудь, указывающее на то, что судьей на самом деле мог быть Эрик Бленц, владелец салуна. Бесполезно. Разве у любого, кто подает заявку на получение лицензии на алкоголь, не должны были регулярно снимать отпечатки пальцев? А человек, владеющий процветающим бизнесом вроде таверны Gateway Mall, вероятно, не стал бы водить Volkswagen.
  
  Был только один способ узнать наверняка. Он завел машину и поехал обратно в город, гадая, какой прием его ждет в таверне Gateway Mall.
  
  
  9
  
  
  Предполагалось, что обстановка таверны будет напоминать альпийскую гостиницу: низкие балочные потолки, стены с грубой белой штукатуркой, кирпичный пол, тяжелая мебель из темной сосны. Шесть окон, выходивших на набережную торгового центра, были из освинцованного стекла бордового цвета, лишь слегка полупрозрачного. Вдоль стен стояли обитые тканью кабинки. Чейз сидел в одной из кабинок поменьше в задней части заведения, лицом к бару и главному входу.
  
  Жизнерадостная блондинка с румяными щеками в короткой коричневой юбке и белой крестьянской блузке с глубоким вырезом зажгла фонарь на его столике, затем приняла его заказ на виски "сауэр".
  
  В шесть часов в баре было не особенно оживленно; только семь других посетителей находились в одном месте, три пары и одинокая женщина, сидевшая за стойкой. Никто из посетителей не подходил под описание, которое Браун дал Чейзу, и он проигнорировал их. Бармен был единственным мужчиной в заведении, пожилым и лысым, с пузом, но быстрым и опытным в обращении с бутылками и, очевидно, любимцем барменш.
  
  Конечно, Бленц, возможно, и не часто посещает свою собственную таверну, хотя в таком случае он был бы исключением из правил. Это был в основном кассовый бизнес, и большинство владельцев салунов любили следить за кассой.
  
  Чейз понял, что он напряжен, отодвинувшись от задней стенки кабинки и положив руки на стол сжатыми в кулаки. Он откинулся на спинку стула и заставил себя расслабиться, поскольку ему, возможно, придется ждать Бленца часами.
  
  После второй порции виски соур он попросил меню и заказал телячью отбивную и печеный картофель, удивленный тем, что проголодался после ужина, который он ел ранее в "драйв-ине".
  
  После ужина, вскоре после девяти часов, Чейз, наконец, спросил официантку, будет ли мистер Бленц сегодня вечером.
  
  Она оглядела теперь уже переполненный зал и указала на грузного мужчину на табурете у бара. "Это он".
  
  Парню было около пятидесяти, весил он значительно больше двухсот пятидесяти фунтов и был на четыре или пять дюймов ниже мужчины из описания Франклина Брауна.
  
  "Бленц?" Спросил Чейз. "Ты уверен?"
  
  "Я работаю у него два года", - сказала официантка.
  
  "Мне сказали, что он высокий, худощавый. Светлые волосы, хорошо одевается".
  
  "Может быть, двадцать лет назад он был худощавым и умело одевался", - сказала она. "Но он никогда не мог быть высоким или блондином".
  
  "Думаю, что нет", - сказал Чейз. "Наверное, я ищу еще один Блентц. Не могли бы вы принести мне счет, пожалуйста?"
  
  Он снова почувствовал себя Нэнси Дрю, а не Сэмом Спейдом. Конечно, Нэнси Дрю раскрывала каждое дело — и, как правило, если не всегда, до того, как кого-нибудь убивали.
  
  Когда он вышел на улицу, парковка торгового центра была пуста, если не считать машин перед таверной. Магазины закрылись двадцать минут назад.
  
  Ночной воздух был душным после таверны с кондиционером. Казалось, что это прижимает Чейза к асфальту, поэтому каждый шаг, который он делал, был громким, как будто он шел по планете с большей гравитацией, чем у земли.
  
  Когда он вытирал пот со лба, обходя "Мустанг" спереди, он услышал позади себя рев двигателя и попал в свет фар. Он не обернулся, чтобы посмотреть, а отскочил в сторону и забрался на капот своей машины.
  
  Мгновение спустя "Понтиак" с шумом проехал по боку "Мустанга". Сноп искр ненадолго осветил ночь, оставив после себя слабый запах горячего металла и горелой краски. Хотя машину сильно тряхнуло при ударе, Чейз крепко держался, вцепившись пальцами в желоб, в котором располагались утопленные стеклоочистители. Если бы он упал, "Понтиак" наверняка развернулся бы или дал задний ход, чтобы сбить его, прежде чем он смог бы снова убежать.
  
  Чейз стоял на капоте "Мустанга" и смотрел вслед удаляющемуся "Понтиаку", пытаясь разглядеть номер машины. Даже если бы он был достаточно близко, чтобы прочесть темные цифры, он не смог бы этого сделать, потому что судья накрыл тарелку большим куском джутовой мешковины.
  
  "Понтиак" выехал на полосу выезда со стоянки торгового центра, слишком резко повернул, и возникла опасность вылететь на тротуар и врезаться в одну из ртутных дуговых фар. Но затем Судья восстановил контроль, прибавил скорость, проехал на желтый сигнал светофора на перекрестке и свернул направо на главное шоссе, ведущее в центр города. Через несколько секунд "Понтиак" перевалил через гребень холма и скрылся из виду.
  
  Чейз огляделся, чтобы посмотреть, не был ли кто-нибудь свидетелем короткой, жестокой стычки. Он был один.
  
  Он слез с капота и обошел "Мустанг" вдоль всей машины, осматривая повреждения. Переднее крыло было прижато к водительской двери, хотя оно не было придавлено шиной и не препятствовало управлению автомобилем. Вся боковая часть автомобиля была поцарапана и смята. Он сомневался, что были какие-либо серьезные структурные или механические повреждения, хотя ремонт кузова обошелся бы в несколько сотен долларов.
  
  Ему было все равно. Деньги были наименьшей из его забот.
  
  Он открыл водительскую дверь, которая протестующе заскрипела, сел за руль, закрыл дверь, открыл свой блокнот и перечитал свой список. Его рука дрожала, когда он добавлял девятый, десятый и одиннадцатый пункты:
  
  Третий псевдоним — Эрик Бленц
  
  Склонен к необдуманным действиям перед лицом предыдущих неудач
  
  "Понтиак", вторая машина (угнанная только для того, чтобы совершить наезд?)
  
  Он сидел в машине, глядя на пустую стоянку, пока его руки не перестали дрожать. Усталый, он поехал домой, гадая, где Джадж будет ждать его в следующий раз.
  
  
  * * *
  
  
  В субботу утром его разбудил телефонный звонок.
  
  Вынырнув из темноты, полной обвиняющих трупов, Чейз положил руку на трубку — и тут понял, кто мог звонить. Судья не звонил с раннего вечера среды. Он опоздал.
  
  "Алло?"
  
  "Ben?"
  
  "Да?"
  
  "Это доктор Фовель".
  
  Это был первый раз, когда Чейз слышал психиатра по телефону. За исключением их кабинетных сеансов, все контакты осуществлялись через мисс Прингл.
  
  "Чего ты хочешь?" Спросил Чейз. Это имя полностью пробудило его и прогнало давние кошмары.
  
  "Я удивлялся, почему ты не пришел на встречу в пятницу".
  
  "Мне это было не нужно".
  
  Фовель колебался. Затем: "Послушайте, если это из-за того, что я так откровенно разговаривал с полицией, вы должны понимать, что я не нарушал отношения врача и пациента. Они не обвиняли вас ни в каком преступлении, и я подумал, что в ваших интересах рассказать им правду, прежде чем они потратят еще больше времени на этого судью. "
  
  Чейз ничего не сказал.
  
  Фовель сказал: "Может, нам собраться вместе сегодня днем и поговорить об этом, обо всем этом?"
  
  "Нет".
  
  "Я думаю, что сеанс прямо сейчас пошел бы тебе на пользу, Бен".
  
  "Я больше не приду".
  
  "Это было бы неразумно", - сказал Фовель.
  
  "Психиатрическая помощь не была условием моей выписки из больницы, а лишь преимуществом, которым я мог воспользоваться сам".
  
  - И ты все еще можешь воспользоваться этим, Бен. Я здесь, жду встречи с тобой".
  
  "Это больше не пособие", - сказал Чейз. Ему это начинало нравиться. Впервые он заставил Фовеля защищаться дольше, чем на короткое мгновение; новый баланс сил был отрадным.
  
  "Бен, ты злишься из-за того, что я сказал полиции. В этом все дело, не так ли?"
  
  "Отчасти", - сказал Чейз. "Но есть и другие причины".
  
  "Что?"
  
  чейз сказал: "Давай поиграем в игру со словесными ассоциациями".
  
  "Словесная ассоциация? Бен, не будь..."
  
  "Опубликовать".
  
  "Бен, я готов встретиться с тобой в любое время, когда..."
  
  "Опубликуй", - прервал его Чейз.
  
  "Это не поможет..."
  
  "Опубликуй", - настаивал Чейз.
  
  Фовель помолчал. Затем вздохнул, решил подыграть и сказал: "Я думаю ... книги".
  
  "Журналы".
  
  "Я не знаю, куда ты хочешь, чтобы я пошел, Бен".
  
  "Журналы". "Ну... газеты".
  
  "Журналы".
  
  "Новое слово, пожалуйста", - сказал Фовель.
  
  "Содержимое".
  
  "О. Статьи?"
  
  "Пять".
  
  "Пять статей?"
  
  "Психиатрия".
  
  Озадаченный, Фовель сказал: "Вы неправильно управляете этим. Словесная ассоциация должна быть ..."
  
  "Пациент С".
  
  Фовель ошеломленно молчал.
  
  "Пациент С", - повторил Чейз.
  
  "Как ты раздобыл..."
  
  "Одно слово".
  
  "Бен, мы не можем обсуждать это в двух словах. Я уверен, что ты расстроен, но..."
  
  "Поиграйте со мной в игру, доктор, и, может быть — только может быть — я не стану публично реагировать на ваши пять статей и не подвергну вас профессиональному осмеянию".
  
  Тишина на другом конце провода была такой глубокой, какой Чейз никогда не слышал.
  
  "Пациент С", - сказал Чейз.
  
  "Ценится".
  
  "Чушь собачья".
  
  "Ценится", - настаивал Фовель.
  
  "Эксплуатируемый".
  
  "Ошибка", - признал Фовель.
  
  "Поправка?"
  
  "Необходимо".
  
  "Следующий?"
  
  "Сеанс".
  
  "Следующий?"
  
  "Сеанс".
  
  "Пожалуйста, не повторяйте свои ответы", - предупредил Чейз. "Новое слово. Психиатр".
  
  "Целитель".
  
  "Психиатр".
  
  "Я".
  
  "Сукин сын".
  
  "Это ребячество, Бен".
  
  "Эгоист".
  
  Фовель только вздохнул.
  
  "Мудак", - сказал Бен и повесил трубку.
  
  Он уже много лет не чувствовал себя так хорошо.
  
  Позже, когда он упражнялся с затекшими мышцами, он понял, что разрыв со своим психиатром был более сильным отказом от своего недавнего отчаяния, чем от всего остального, что он делал. Он говорил себе, что, когда Джаджа найдут и разберутся с ним, он сможет возобновить свое уединенное существование на третьем этаже дома миссис Филдинг. Но это было уже невозможно. Прекратив всякое психиатрическое лечение, он признал, что изменился навсегда и что бремя его вины становится явно менее тяжелым.
  
  Удовольствие Чейза от унижения Фовеля было омрачено пугающей перспективой новой жизни. Если бы он отказался от утешения одиночества — что бы его заменило?
  
  Новая, тихая, но глубокая тревога охватила его. Принять возможность надежды было гораздо рискованнее и страшнее, чем смело идти под вражеским огнем.
  
  
  * * *
  
  
  Как только Чейз побрился и принял ванну, он понял, что у него нет никаких зацепок в расследовании. Он побывал везде, где побывал этот судья, и все же ничего не добился за свои труды, кроме описания этого человека, которое не принесло бы ему никакой пользы, если бы он не смог связать с ним имя.
  
  Во время позднего завтрака в блинной на бульваре Галасио он решил вернуться в таверну Gateway Mall и поговорить с настоящим Эриком Бленцем, чтобы узнать, сможет ли этот человек подойти под описание Джаджа. Казалось вероятным, что судья не просто выбрал имя Бленца из телефонной книги, когда использовал его в студенческом архиве Государственного университета. Возможно, он знал Бленца. И даже если бы Бленц не смог предоставить никакой новой зацепки, Чейз мог бы вернуться к Гленде Кливер в газетный морг и расспросить ее о ком—либо, кто заходил в ее офис во вторник, чего он не делал ранее, опасаясь выставить себя дураком или возбудить интерес репортеров, находящихся в комнате.
  
  Из телефонной будки возле ресторана он позвонил в редакцию газеты "Морг", но в субботу она была закрыта. В справочнике он нашел объявление о Гленде Кливер.
  
  Она ответила после четвертого гудка. Он забыл, насколько музыкальным был ее голос.
  
  Он сказал: "Мисс Кливер, вы, вероятно, меня не помните. Вчера я был в вашем офисе. Меня зовут Чейз. Мне пришлось уйти, пока тебя не было в комнате, чтобы получить информацию для одного из твоих репортеров."
  
  "Конечно. Я помню тебя".
  
  Он колебался, не зная, как продолжить. Затем он выпалил просьбу или приглашение; он не был уверен, что это было. "Меня зовут Чейз, Бенджамин Чейз, и я хотел бы увидеть тебя снова, увидеть тебя сегодня, если это вообще возможно".
  
  "Видишь меня?"
  
  "Да, это так".
  
  После некоторого колебания она сказала: "Мистер Чейз… вы приглашаете меня на свидание?"
  
  Он был настолько непривычен — и так удивлен, обнаружив, что действительно хочет увидеть ее снова по причинам, не имеющим никакого отношения к судье, — что чувствовал себя неловко, как школьник. "Ну, да, более или менее, я полагаю, да, свидание, если ты не против".
  
  "У вас интересный подход", - сказала она.
  
  "Наверное, да". Он боялся, что она откажет ему, и одновременно боялся, что она согласится.
  
  "Во сколько?" спросила она.
  
  "Ну, вообще-то, я думал о сегодняшнем вечере, об ужине".
  
  Она молчала.
  
  "Но теперь, - сказал он, - я понимаю, что это не так уж много внимания..."
  
  "Все в порядке".
  
  "Правда?" У него перехватило горло, и голос поднялся до подростковых интонаций. Он сам себе удивился.
  
  "Однако есть одна проблема", - сказала она.
  
  "Что это?"
  
  "Я уже начал мариновать прекрасного морского окуня на ужин. Начал готовить и другие блюда. Я не люблю тратить все это впустую. Не могли бы вы прийти сюда на ужин?"
  
  "Хорошо", - сказал он.
  
  Она дала ему адрес. "Оденьтесь неброско, пожалуйста. Увидимся в семь".
  
  "В семь".
  
  Когда связь прервалась, Чейз некоторое время стоял в кабинке, дрожа. Перед его мысленным взором возникли яркие воспоминания об операции "Жюль Верн": узкий туннель, спуск, ужасная темнота, страх, бамбуковые ворота, женщины, оружие… кровь. У него подкосились колени, а сердце забилось с кроличьей скоростью, как на том подземном поле битвы. Сильно дрожа, он прислонился к плексигласовой стене кабинки и закрыл глаза.
  
  Свидание с Глендой Кливер ни в коей мере не означало отказа от его ответственности за смерть тех вьетнамских женщин. В конце концов, прошло много времени, и он сильно раскаивался. И страдал в одиночестве.
  
  Тем не менее, он все еще чувствовал, что назначать ей свидание было неправильно. Бессердечно, эгоистично и неправильно.
  
  Он вышел из кабинки.
  
  День был жарким и влажным. Влажная рубашка прилипла к нему почти так же цепко, как чувство вины.
  
  
  * * *
  
  
  В торговом центре Чейз просидел в книжном магазине до полудня, затем поднялся по покрытому ковром склону главной набережной в таверну. Бармен сказал, что Бленца ждут в час дня. Чейз сидел на табурете у бара, наблюдая за дверью, и потягивал пиво, пока ждал.
  
  Когда прибыл Эрик Бленц, одетый в мятый белый льняной костюм и бледно-желтую рубашку, выглядевший еще тяжелее, чем накануне вечером, он был дружелюбен и готов поболтать.
  
  "Я ищу парня, который раньше приходил сюда", - сказал Чейз.
  
  Бленц сел на барный стул и заказал пиво. Он выслушал описание, но заявил, что не знает никого, кто бы подходил под него.
  
  "Возможно, он не был клиентом. Возможно, сотрудником".
  
  "Здесь его не было. Зачем он тебе вообще нужен? Он должен тебе немного денег?"
  
  "Как раз наоборот", - сказал Чейз. "Я у него в долгу".
  
  "Да? Сколько?"
  
  "Двести баксов", - солгал Чейз. "Ты все еще его не знаешь?"
  
  "Нет. Извини".
  
  Разочарованный, Чейз встал. "В любом случае, спасибо".
  
  Бленц повернулся на своем табурете. "Как ты мог занять двести баксов у парня, не узнав его имени?"
  
  Чейз сказал: "Мы оба были пьяны. Если бы я был наполовину трезв, я бы это запомнил".
  
  Бленц улыбнулся. "И если бы он был наполовину трезв, он бы не дал взаймы".
  
  "Наверное, нет".
  
  Бленц поднял свой бокал и сделал глоток пива. Свет заиграл на полированных гранях его серебряного кольца. Двойная молния.
  
  Когда Чейз пересек таверну и вышел за дверь в торговый центр, он знал, что Эрик Бленц все еще стоит в стороне от бара и наблюдает.
  
  Арийский союз. Какой-нибудь клуб, вроде Elks Club или Moose Lodge, ради Бога, но для группы сторонников превосходства белой расы, которые, возможно, устали бегать по сельской местности в белых простынях с капюшонами и искали более современный городской образ.
  
  Но какого черта им понадобилось убивать такого старшеклассника, как Майкл Карнес? Зачем одному из этих фанатиков — Джаджу — участвовать в кампании против неразборчивых в связях подростков, разглагольствуя по телефону о грехе и суде? Какое отношение это имело к тому, чтобы сделать мир безопасным для белой расы? Майкл Карнес был мальчиком на побегушках — не естественной мишенью для чего-то вроде Арийского альянса, а потенциальным новобранцем.
  
  Асфальт на парковке местами был мягким.
  
  Летнее небо было голубым, как газовое пламя. И слепым, как мертвый телевизионный экран, не дающий ответов.
  
  Чейз завел машину и поехал домой.
  
  В него никто не стрелял.
  
  В своей комнате он включил телевизор, смотрел его пятнадцать минут и выключил до окончания программы. Он открыл книгу в мягкой обложке, но не мог сосредоточиться на сюжете.
  
  Он расхаживал взад и вперед, инстинктивно держась подальше от окна.
  
  
  * * *
  
  
  В шесть часов он вышел из дома, чтобы пойти на свидание с Глендой Кливер.
  
  Чтобы не подводить судью к женщине и, возможно, не подвергать ее опасности,
  
  Полчаса Чейз бесцельно ехал, наугад сворачивая с улицы на улицу, поглядывая в зеркало заднего вида. Но на всем его кружном маршруте хвоста за ним не было.
  
  Гленда жила в недорогом, но ухоженном жилом комплексе с садом на Сент-Джонс-Серкл, на третьем этаже трехэтажного здания. В ее двери был глазок, и она воспользовалась им, прежде чем ответить на его стук. На ней были белые шорты и темно-синяя блузка.
  
  "Ты пунктуален", - сказала она. "Заходи. Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?"
  
  Войдя внутрь, он спросил: "Что будешь?"
  
  "Чай со льдом. Но у меня есть пиво, вино, джин, водка".
  
  "Чай со льдом - звучит заманчиво".
  
  "Сейчас вернусь".
  
  Он наблюдал за ней, пока она пересекала комнату и исчезала в коротком коридоре, который, очевидно, вел в столовую и кухню. Она двигалась, как солнечный луч по воде.
  
  Гостиная была скудно обставлена, но уютна. Четыре кресла, журнальный столик, пара приставных столиков с лампами. Дивана не было. Картин не было, потому что все стены без окон были заставлены книжными полками, и каждая полка была битком набита книгами в мягких обложках и изданиями книжного клуба в твердом переплете.
  
  Он читал названия на корешках книг, когда она вернулась с двумя стаканами чая со льдом. "Ты читатель", - сказал он.
  
  "Я признаюсь".
  
  "Я тоже".
  
  "Видите какие-нибудь общие интересы?"
  
  "Довольно много", - сказал он, принимая чай. Он снял том с одной полки. "Что ты думаешь об этом?"
  
  "Это воняло".
  
  "Разве нет?"
  
  "Вся эта реклама, но она пустая".
  
  Он вернул книгу на полку, и они сели в два кресла.
  
  "Мне нравятся люди", - сказала Гленда, что показалось странным комментарием, пока она не добавила: "но они мне нравятся больше в книгах, чем в реальной жизни".
  
  "Почему это?"
  
  "Я уверена, ты знаешь", - сказала она.
  
  И он это сделал. "В книге даже настоящие ублюдки не могут причинить тебе вреда".
  
  "И ты никогда не сможешь потерять друга, которого обрел в книге".
  
  "Когда ты доходишь до грустной части, рядом никого нет, чтобы увидеть, как ты плачешь".
  
  "Или удивляюсь, почему ты не плачешь, когда должен", - сказала она.
  
  "Я не против жить подержанно. Через книги".
  
  "В этом есть большие преимущества", - согласилась она.
  
  Ему было интересно, кто причинял ей боль, как часто и насколько сильно. Вне всякого сомнения, она страдала. Он чувствовал глубину ее боли, которая была ему тревожно знакома.
  
  И все же в ней не было ничего меланхоличного. У нее была милая, нежная улыбка, и она буквально излучала тихое счастье, отчего ему было так комфортно в ее гостиной, как нигде с тех пор, как он уехал из дома в колледж семь лет назад.
  
  "Когда я вернулась в справочную в морге, а ты ушел, - сказала она, - я думала, ты злишься из-за того, что тебя заставили ждать".
  
  "Вовсе нет. Я просто вспомнил… о встрече, о которой забыл ".
  
  "Я вернусь на дежурство в понедельник, если ты захочешь задержаться".
  
  "Тебе нравится там работать?"
  
  "Здесь мило и тихо. Некоторые репортеры могут быть слишком кокетливыми, но это хуже всего".
  
  Он улыбнулся. "Ты сможешь с ними справиться".
  
  "Все репортеры считают себя настойчивыми и жесткими", - сказала она. "Но им не сравниться с библиотекарем морга".
  
  "По крайней мере, не для этого".
  
  "Где ты работаешь?" - спросила она.
  
  "Прямо сейчас никуда".
  
  "Ожидание", - сказала она вместо того, что мог бы сказать кто-то другой. "Иногда ожидание - самое трудное".
  
  "Но это все, что ты можешь сделать".
  
  Она отпила чаю со льдом. "Однажды здесь будет дверь, похожая на любую другую, но когда ты ее откроешь, прямо перед тобой будет именно то, что тебе нужно".
  
  "Приятно так думать", - сказал он.
  
  "Тогда ты забудешь о боли ожидания".
  
  Чейз никогда не был участником и вполовину такого странного разговора, как этот, — и все же в нем было больше смысла, чем в любом другом разговоре, который у него когда-либо был в жизни.
  
  "Ты нашел ту дверь?" спросил он.
  
  "Это не просто один. Их целая серия. С периодами ожидания между ними".
  
  Ужин был восхитительным: салат, картофель и макароны, прослоенные шпинатом, базиликом и сыром фета, цуккини с кусочками красного перца и маринованный сибас, слегка обжаренный на гриле. На десерт - ломтики свежего апельсина, посыпанные кокосовой стружкой.
  
  Когда они не разговаривали той странной стенографией, которая была для них естественной, они замолкали, и это никогда не было неловким.
  
  После ужина в обеденной зоне рядом с кухней она предложила перейти на маленький балкон рядом с гостиной, но Чейз сказал: "А как насчет мытья посуды?"
  
  "Я позабочусь о них позже".
  
  "Я помогу, и мы сделаем это в два раза быстрее".
  
  "Мужчина, который предлагает помыть посуду".
  
  "Я подумал, может быть, мне удастся обсохнуть".
  
  После мытья посуды они сели на пару шезлонгов на балконе в теплой июльской темноте. Внизу был внутренний дворик с садом. С других балконов до них доносились голоса, и городские сверчки издавали звук столь же одинокий, как и их деревенские собратья.
  
  Когда, наконец, пришло время уходить, он сказал: "Это волшебная квартира - или ты делаешь ее умиротворяющей, куда бы ты ни пошел?"
  
  "Вам не обязательно делать мир во всем мире мирным", - сказала она. "Это для начала. Вам просто нужно научиться не нарушать порядок вещей".
  
  "Я мог бы остаться здесь навсегда".
  
  "Оставайся, если хочешь".
  
  На балконе не было лампы, только светлячки в ночи за перилами. В такой глубокой тени Чейз не мог прочитать выражение ее лица.
  
  Он подумал о мертвых женщинах в туннеле, за полмира отсюда, и тяжесть вины в его сердце была неизмеримой.
  
  Он поймал себя на том, что извиняется перед Глендой за то, что она, возможно, сочла обманом. "Прости. Я не имел права, я не хотел..."
  
  "Я знаю", - тихо сказала она.
  
  "Я не хочу..."
  
  "Я знаю. Тише".
  
  Некоторое время они молчали.
  
  Затем она сказала: "Быть одной может быть хорошо. Легко обрести покой в одиночестве. Но иногда… одиночество - это своего рода смерть ".
  
  Он больше ничего не мог добавить к тому, что она сказала.
  
  Позже она сказала: "У меня только одна спальня, одна кровать. Но все кресла в гостиной были куплены подержанными, тут и там, и одно из них - шезлонг, который практически складывается в кровать. "
  
  "Спасибо", - сказал он.
  
  Еще позже, когда он сидел в шезлонге, читая книгу с ее полки, она появилась снова, одетая для сна в футболку и трусики. Она наклонилась, поцеловала его в щеку и сказала: "Спокойной ночи, Бен".
  
  Он отложил книгу и взял ее руку в обе свои. "Я не уверен, что здесь происходит".
  
  "Ты не находишь это странным?"
  
  "Я должен".
  
  "Но?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Все, что произошло, это то, что мы оба нашли один и тот же дверной проем с разных сторон".
  
  "А теперь?"
  
  "Мы дадим этому время, достаточно времени, и посмотрим, то ли это, что нам нужно", - сказала она.
  
  "Ты особенный".
  
  "А ты нет?"
  
  "Я знаю, что это не так", - сказал он.
  
  "Ты ошибаешься".
  
  Она снова поцеловала его и пошла спать.
  
  И еще позже, после того как он полностью откинулся на спинку стула, выключил лампу на столике и сел, она вернулась в темноте и села напротив него. Он не столько услышал, как она подошла, сколько почувствовал безмятежность, которую она принесла с собой.
  
  "Ben?" сказала она.
  
  "Да?"
  
  "Все пострадали".
  
  "Не все", - сказал он.
  
  "Да. Все. Не только ты, не только я".
  
  Он знал, почему она ждала темноты. Некоторые вещи нелегко говорить при свете.
  
  "Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь снова… быть с женщиной", - сказал он. "Война. Что случилось. Никто не знает. У меня есть это чувство вины... "
  
  "Конечно, знаешь. Хорошие люди носят цепи вины всю свою жизнь. Они чувствуют ".
  
  "Это... это хуже, чем то, что делали другие мужчины".
  
  "Мы учимся, мы меняемся или мы умираем", - тихо сказала она.
  
  Он не мог говорить.
  
  Из темноты она сказала: "Когда я была маленькой девочкой, мне приходилось отдавать то, что я никогда не хотела отдавать, день за днем, неделю за неделей, год за годом отцу, который не знал, что такое чувство вины".
  
  "Мне так жаль".
  
  "Тебе не нужно бояться. Это было давно", - сказала она. "Через много дверей от того места, где я сейчас".
  
  "Я никогда не должен был прикасаться к тебе".
  
  "Тише. Однажды ты прикоснешься ко мне, и я буду счастлив твоему прикосновению. Может быть, на следующей неделе. В следующем месяце. Может быть, через год или даже дольше. Когда ты будешь готов. Все повреждены, Бен, но сердце можно починить."
  
  Когда она встала со стула и вернулась в спальню, она оставила после себя место покоя, и Бен заснул без кошмаров.
  
  
  * * *
  
  
  В воскресенье утром Гленда все еще крепко спала, когда Бен зашел к ней в спальню, чтобы проверить, как она. Он долго стоял в дверях, прислушиваясь к ее медленному, ровному дыханию, которое, как ему казалось, обладало неуловимой мощью легкого прилива, набегающего на пляж.
  
  Он оставил ей записку на кухне: "Мне нужно уладить кое-какие дела. Скоро позвоню. С любовью, Бен.
  
  Утреннее солнце уже пекло нестерпимо. Небо было голубым, как газовое пламя, как и накануне, но оно больше не казалось плоским, слепым сводом. Теперь небо было глубоким, а за ним виднелись какие-то места.
  
  Он вернулся в свою квартиру, где столкнулся в прихожей с миссис Филдинг.
  
  "Отсутствовал всю ночь?" спросила она, глядя на мятую одежду, в которой он спал. "Ты ведь не попал в аварию, не так ли?"
  
  "Нет, - сказал он, поднимаясь по лестнице, - и я тоже не шлялся по барам топлесс".
  
  Он был удивлен, что смог быть с ней резким, а она была так поражена, что не нашлась, что ответить.
  
  После душа и бритья он сел за свой блокнот с подсказками, пытаясь решить, каким должен быть его следующий шаг.
  
  Когда зазвонил телефон, он надеялся, что это Гленда, но судья сказал: "Итак, ты нашел себе сучку в течке, не так ли?"
  
  Бен знал, что за ним не следили до квартиры Гленды.
  
  Судья не мог знать ничего, кроме того, что его не было дома всю ночь; ублюдок просто предполагал, что он был с женщиной.
  
  "Убийца и прелюбодей", обвиняемый судья.
  
  "Я знаю, как ты выглядишь", - сказал Бен. "Примерно моего роста, блондин, с длинным тонким носом. Ты ходишь, ссутулив плечи. Ты аккуратно одеваешься".
  
  Джадж был удивлен. "С этим и всей армией США, которая поможет тебе в поисках, ты можешь найти меня вовремя, Чейз".
  
  "Ты часть братства".
  
  Убийца молчал. Это было нервное молчание, и поэтому оно отличалось от его обычного осуждающего молчания.
  
  "Арийский альянс", - сказал Бен. "Ты и Эрик Бленц. Ты и куча других придурков, которые думают, что вы главная раса".
  
  "Вы же не хотите перечить определенным людям, мистер Чейз".
  
  "Ты меня не пугаешь. Я все равно мертв уже много лет. Тебя ищет мертвец, судья, а мы, мертвецы, никогда не останавливаемся ".
  
  С внезапным гневом, более горячим, чем июльское утро, судья сказал: "Ты ничего не знаешь обо мне, Чейз, ничего важного — и у тебя не будет шанса узнать что-нибудь еще".
  
  "Эй, полегче, полегче", - сказал Бен, наслаждаясь тем, что для разнообразия оказался на острие иглы. "Вы, ребята из расы мастеров, произошли от множества инбридингов, кузены лежат с кузенами, сестры с братьями, что иногда делает вас немного неуравновешенными".
  
  Джадж снова замолчал, а когда наконец заговорил, его голос звучал так, словно он дрожал от усилий сдержать свой гнев. "Тебе нравится твоя новая сучка, Чейз? Разве это не имя доброй ведьмы из страны Оз? Гленда - добрая ведьма?"
  
  Сердце Бена словно перевернулось. Он попытался изобразить недоумение: "Кто? О чем ты говоришь?"
  
  "Гленда, высокая и золотистая".
  
  Не было никакого способа, чтобы за ним следили до ее квартиры.
  
  "Работает в морге", - сказал судья.
  
  Он не мог знать.
  
  "Мертвые газеты. Думаю, я отправлю эту блудливую сучку в морг другого типа, Чейз, в морг, где на мертвецах есть немного настоящего мяса".
  
  Судья повесил трубку.
  
  Он не мог знать.
  
  Но он это сделал.
  
  Внезапно Чейз почувствовал, что его преследует сверхъестественный мститель. Наконец-то справедливость восторжествовала над ним. Из тех далеких, давних туннелей.
  
  
  10
  
  
  Гленда открыла на стук Бена, прочитала тревогу в его глазах и спросила: "Что случилось?"
  
  Оказавшись внутри, он закрыл входную дверь и запер ее на задвижку и засов.
  
  "Ben?" На ней была розовая футболка, белые шорты и теннисные туфли. Ее золотистые волосы были собраны сзади в два хвостика, по одному за каждым ухом, и даже при ее росте она все еще казалась маленькой девочкой. Несмотря на то, что она сказала ему прошлой ночью в темноте, она была воплощением невинности.
  
  "У тебя есть пистолет?" спросил он.
  
  "Нет".
  
  "Я тоже. Не хотел видеть оружие после войны. Теперь ничто не сделало бы меня счастливее, чем держать его в руке ".
  
  В обеденной зоне рядом с кухней, за столом, за которым они ужинали прошлым вечером, он рассказал ей о судье, обо всем, начиная с убийства Майкла Карнса. "Теперь ... из-за меня… ты - часть этого. "
  
  Она потянулась через маленький столик и взяла его за руку. "Нет. Это неправильный взгляд на это. Теперь, когда мы встретились, мы в этом вместе — и ты больше не одинок ".
  
  "Я хочу позвонить детективу Уоллесу и попросить его обеспечить тебе защиту".
  
  "Почему он должен верить тебе сейчас больше, чем раньше?" спросила она.
  
  "Повреждение моей машины, когда парень выехал на нее в торговом центре, пытаясь сбить меня".
  
  "Он не поверит, что все произошло именно так. У вас нет свидетелей. Он скажет, что вы были пьяны".
  
  Бен знал, что она права. "Нам нужно где-то позвать на помощь".
  
  "Ты справлялся с этим сам, выслеживал его сам. Так почему бы не нам двоим сейчас?"
  
  Он покачал головой. "Все было в порядке, когда на кону была только моя жизнь. Но теперь..."
  
  "Люди в книгах", - сказала она.
  
  "Что?"
  
  "Мы можем доверять людям из книг. Но здесь, прямо сейчас, мы не можем доверять никому, кроме самих себя".
  
  Он был напуган так, как не был уже давно. Испугался не только за нее. Испугался за себя. Потому что наконец-то ему было что терять.
  
  "Но как нам найти этого подонка?" он задумался.
  
  "Мы сделаем все, что ты собирался сделать сам. Сначала позвони Луизе Алленби. Узнай, узнала ли она имя парня, который встречался с ее матерью, парня с кольцом Арийского альянса".
  
  "Он не будет судьей. Луиза узнала бы его".
  
  "Но он может быть связующим звеном с Джадж".
  
  "Это было бы слишком аккуратно".
  
  "Иногда жизнь прекрасна".
  
  Бен позвонил в дом Алленби, и Луиза ответила. Когда она услышала, кто это, ее голос перешел в соблазнительное мурлыканье. У нее было имя, которое он хотел, но она не назвала его ему по телефону.
  
  "Тебе придется навестить меня", - кокетливо сказала она. "Моя мама уехала на выходные с этим парнем. Квартира в моем полном распоряжении".
  
  
  * * *
  
  
  Когда Луиза открыла на звонок, на ней было желтое бикини, и от нее пахло кокосовым лосьоном для загара. Открыв дверь, она сказала: "Я знала, что ты вернешься, чтобы получить награду ..."
  
  Когда она увидела Гленду, то замолчала.
  
  "Мы можем войти?" Спросил Бен.
  
  Луиза в замешательстве отступила назад и закрыла за ними дверь.
  
  Бен представил Гленду как близкую подругу, и лицо Луизы надулось.
  
  Направляясь в гостиную, покачивая бедрами, чтобы продемонстрировать свою упругую попку, девушка спросила: "На этот раз выпьешь?"
  
  "Рановато, не так ли?"
  
  "Полдень".
  
  "Нет, спасибо", - сказал Бен. "У нас всего пара вопросов, и мы уходим".
  
  Луиза стояла у бара, приподняв правое бедро, и смешивала свой напиток.
  
  Бен и Гленда сели на диван, а Луиза отнесла свой бокал в кресло напротив них. Девушка развалилась в кресле, раздвинув ноги. Промежность ее облегающего купальника соответствовала складкам плоти, которые он должен был скрывать, не оставляя ничего для воображения.
  
  Чейзу было не по себе, но Гленда казалась такой же безмятежной, как всегда.
  
  "Имя, которое ты хотел, - сказала Луиза, - Том Дикин. Парень, который встречался с моей мамой, парень с кольцом. Он продает страховку. У него офис на Кэнби-стрит, рядом с пожарной частью. Но он не тот парень, который зарезал Майка. "
  
  "Я знаю. И все же… он мог бы назвать нам имена других людей в братстве ".
  
  "Верный шанс". Она держала бокал в одной руке, а другой слегка поглаживала хорошо загорелое бедро, пытаясь показать, что ее самооценка неосознанна, но наполовину была слишком откровенной. "Эти парни привержены чему-то, знаете, у них есть идеалы — а вы посторонний. Почему они собираются вам что-то рассказывать?"
  
  "Они могли бы".
  
  Она улыбнулась и покачала головой. "Как думаешь, может быть, тебе удастся выжать несколько имен из Тома Дикина? Слушай, у этих парней стальные яйца. Они должны быть жесткими, готовясь защищаться от наглецов, жидов и всех остальных ".
  
  Бен предполагал, что некоторые члены Арийского альянса могут быть опасны, но большинство из них, вероятно, играли в эти гонки мастеров, пили пиво и травили газом расовый армагеддон вместо того, чтобы смотреть футбольные матчи по телевизору.
  
  Гленда сказала: "Луиза, насколько я понимаю, ты встречалась с Майком год назад ..."
  
  - До того, как этот фруктовый пирог выпотрошил его? - Сказала Луиза, словно желая доказать, что она такая же крутая, как и все остальные. Или, может быть, холодность в ней была такой реальной, какой казалась. "Год - да, это примерно так. Почему?"
  
  "Вы когда-нибудь замечали, чтобы кто—нибудь следил за вами - как будто они следили за вами?"
  
  "Нет".
  
  Бен знал, чего добивается Гленда. Судья исследовал своих потенциальных жертв, чтобы обнаружить их грехи, попытаться оправдать свои кровожадные побуждения праведным судом. Он следил за Майком и Луизой; он сказал Бену об этом; следовательно, они могли заметить его.
  
  "Ты ответила слишком быстро, не подумав", - сказал Бен. "Гленда не имеет в виду, что кто-то следил за тобой в последнее время. Может быть, это было даже недели назад, даже месяцы назад".
  
  Луиза колебалась, потягивая свой напиток. Ее свободная рука скользнула с бедра к вырезу бикини. Кончики пальцев медленно описывали круги по желтой ткани.
  
  Хотя она смотрела в основном на Бена, девушка время от времени оценивающе поглядывала на Гленду. Она явно чувствовала, что они участвуют в соревновании.
  
  Гленда, в своем спокойствии, выиграла все необходимые забеги много лет назад — и никогда не соревновалась ни с кем, кроме себя.
  
  Луиза сказала: "В начале года, примерно в феврале и марте, было что-то в этом роде. Какой—то подонок ошивался поблизости - но это так ни к чему и не привело. Оказалось, что это не был никакой таинственный незнакомец ".
  
  "Не незнакомец? Тогда кто?"
  
  "Ну, когда Майк впервые сказал, что следит за нами, я просто рассмеялся, понимаете? Майк был таким, всегда увлекался той или иной фантазией. Он собирался стать художником, вы знали? Сначала он собирался работать на чердаке и стать всемирно известным. Господи. Потом он собирался стать иллюстратором книг в мягкой обложке. Потом кинорежиссером, рисовать с помощью камеры. Он никогда не мог решить, но знал, что в любом случае станет знаменитым и богатым. Мечтатель. "
  
  "И он подумал, что кто-то наблюдает за вами вместе?" Спросил Бен.
  
  "Это был тот парень в "Фольксвагене". Красный "Фольксваген". Примерно через неделю я увидел, что это не было очередной фантазией. В "Фольксвагене" действительно был этот парень ".
  
  "Как он выглядел?" Спросил Бен.
  
  "Я никогда его не видел. Он держался достаточно далеко. Но он не был опасен. Майк знал его ".
  
  Бен почувствовал, как у него отваливается макушка, и ему захотелось вытрясти из нее всю историю, не прибегая к этой рутине вопросов и ответов. Он спокойно спросил: "Кто был тот парень?"
  
  "Я не знаю", - сказала она. "Майк мне не сказал".
  
  "И тебе не было любопытно?" спросил он.
  
  "Конечно, был. Но когда Майк принимал решение о чем-то, он его не менял. Однажды вечером, когда мы поехали в Diamond Dell — это закусочная с гамбургерами на Галасио, — он вышел из машины, вернулся и поговорил с парнем в "фольксвагене". Когда он вернулся, он сказал, что знает его и что у нас больше не будет с ним проблем. И он был прав. Парень уехал и больше за нами не следил. Я никогда не знал, о чем это было, и забыл об этом, пока ты не спросил."
  
  "Но у тебя должна была быть какая-то идея", - настаивал Бен. "Ты не мог упустить ее, не выяснив чего-то более конкретного".
  
  Она поставила свой бокал. "Майк не хотел говорить об этом, и я думала, что знаю почему. Он никогда не говорил прямо, но я думаю, что, возможно, этот проныра в "фольксвагене" однажды заигрывал с ним ".
  
  "Пропуск?" Спросил Бен.
  
  "Я только так думаю", - сказала она. "Не смогла этого доказать. В любом случае, это не мог быть тот же парень, который убил его, парень с кольцом".
  
  "Почему бы и нет?" Спросила Гленда.
  
  "Эти парни из Арийского альянса ненавидят педиков ничуть не меньше, чем всех цветных. Они ни за что не позволят какому-то придурку носить кольцо ".
  
  "И еще кое-что", - сказал Бен. "Мне бы очень хотелось получить список друзей Майка, пять или шесть парней его возраста, с которыми он был близок. Кому-то, кому он мог рассказать об этом парне в красном "Фольксвагене"."
  
  "Пять или шесть — ты зря тратишь свое время. Майк был близок не со многими людьми. Факт в том, что Марти Кейбл был его единственным лучшим другом ".
  
  "Тогда нам нужно будет поговорить с Кейбл".
  
  "Он, наверное, в Ганновер-парке. Летом он работает спасателем в муниципальном бассейне". Она посмотрела на Гленду более пристально, чем когда-либо с тех пор, как они вошли в дом. "Ты думаешь, Бен когда-нибудь меня надует?"
  
  "Вероятно, нет", - ответила Гленда, не выказав ни малейшего удивления по поводу этого вопроса.
  
  "Я посылка или нет?" Спросила Луиза.
  
  Гленда сказала: "Да, ты - посылка".
  
  "Тогда он, должно быть, сумасшедший".
  
  "О, с ним все в порядке", - сказала Гленда.
  
  "Ты так думаешь?" - спросила девушка.
  
  "Да", - сказала Гленда. "Он хороший парень".
  
  "Если ты так говоришь, значит, так оно и есть".
  
  Две женщины улыбнулись друг другу.
  
  Затем Луиза убрала руку от промежности, посмотрела на Бена и вздохнула. "Очень жаль".
  
  В машине, отъезжая от дома, Бен спросил: "Мир катится в ад или что?"
  
  "Ты имеешь в виду Луизу?"
  
  "Неужели сейчас девушки такие же?"
  
  "Некоторые. Но всегда были такие, как она. В ней нет ничего нового. Она просто ребенок ".
  
  "Ей почти восемнадцать, осенью она поступает в колледж, достаточно взрослая, чтобы иметь хоть какой-то смысл".
  
  "Нет, я не это имел в виду. Она всего лишь ребенок и всегда им будет. Вечно незрелая, всегда нуждающаяся в центре внимания. Не трать свое время на то, что она тебе не нравится, Бен. Что ей нужно, так это сочувствие, и побольше, потому что у нее будет плохая жизнь, полная боли. Когда ее внешность в конце концов начнет портиться, она не будет знать, кем быть. "
  
  "Ты ей понравился, даже если она этого не хотела", - сказал он.
  
  "Немного, да".
  
  "Она тебе понравилась?"
  
  "Нет. Но мы все дети Божьи, верно? Никто из нас не заслуживает того, что преподносит ей жизнь ".
  
  Они ехали по улице, обсаженной огромными деревьями. Солнечный свет и тень мелькали на лобовом стекле. Свет и тень. Надежда и отчаяние. Вчера и завтра. Мерцание.
  
  Через некоторое время он сказал: "Она вечный ребенок, но ты выросла навсегда".
  
  "Несмотря ни на что, - сказала она, - я счастливица".
  
  
  * * *
  
  
  Каждый клочок тени под деревьями в Ганновер-парке был занят семьями с корзинками для пикника. На лужайках на больших пляжных полотенцах лежали загорающие и вовсю играли в волейбол.
  
  Муниципальный бассейн олимпийских размеров был полон кричащих и плещущихся детей. На каждом конце был установлен спасатель на приподнятом стуле, и на каждой станции собралось с полдюжины восхищенных девочек-подростков, надеющихся, что их заметят.
  
  Бен провел Гленду по мясному рынку и представился Мартину Кейблу.
  
  Спасатель был худощавым и мускулистым. У него было много длинных темных волос, но лицо было таким же безбородым, как у мальчика гораздо младше.
  
  "Конечно, мы с Майком были приятелями", - сказал он, когда Бен спросил его о Карнесе. "А тебе какое дело?"
  
  " Я не думаю, что копы делают достаточно, чтобы поймать убийцу, и мне не нравится мысль о том, что какой-то сумасшедший бегает вокруг, затаив на меня злобу".
  
  "Почему меня это должно волновать?"
  
  "Твой друг был убит". '
  
  "Все умирают. Ты что, не смотришь вечерние новости?"
  
  Поскольку Кейбл был в зеркальных солнцезащитных очках, Бен не мог видеть глаз подростка. Ему было неприятно наблюдать за своими двойными отражениями в этих посеребренных линзах и не иметь возможности с уверенностью сказать, было ли внимание Кейбл сосредоточено на нем, на параде девушек или на пловцах в бассейне.
  
  "Меня там не было, когда это случилось, - сказала Кейбл, - так откуда я могла знать что-то, что могло бы помочь?"
  
  Гленда спросила: "Разве ты не хочешь, чтобы убийца Майка был пойман?"
  
  Поскольку Кейбл не сдвинулся ни на дюйм и даже не наклонил голову ни на градус, чтобы ответить ей, было очевидно, что за зеркальными очками его внимание уже было приковано к Гленде. "Что бы ни случилось", - загадочно сказал он.
  
  "Мы разговаривали с Луизой Алленби", - сказал Чейз.
  
  "Занятно, да?"
  
  "Ты ее знаешь?"
  
  "В значительной степени".
  
  "Она сказала, что, возможно, у Майка недавно были какие-то проблемы с парнем".
  
  Кейбл не ответила.
  
  Бен сказал: "Она думает, что этот парень заигрывал с ним".
  
  Кейбл нахмурился. "Майк, он был твоим основным любителем поухаживать за киской".
  
  "Я в этом не сомневаюсь".
  
  "Чувак, у него даже не было секса, пока он не прошел половину первого курса, а потом, когда это случилось, он просто с ума по этому сошел. Не мог думать ни о чем другом ".
  
  Бен с беспокойством оглядел девочек-подростков, соперничавших за внимание спасателя. Некоторым было всего четырнадцать или пятнадцать. Он хотел сказать Кейбл, чтобы она следила за выражениями, но это означало бы конец их разговора.
  
  "Ты знаешь его родителей, - сказал Кейбл, - ты можешь понять, почему Майк сходил с ума из—за чего угодно - киски, наркотиков, выпивки, чего угодно, только чтобы доказать, что он жив".
  
  "Я никогда не встречался с его родителями", - сказал Бен.
  
  "Мама и папа крутые парни. Он просто как-то сразу сорвался с цепи. После этого его оценки упали. Он хотел поступить в университет штата, но у него ничего бы не вышло, если бы он не подтянул средний балл. Никаких отсрочек от колледжа. Привет, Вьетнам. "
  
  Из бассейна доносились крики. Это могли быть крики играющего ребенка с гиперкинезом или отчаянные вопли утопающего. Марти Кейбл не обернулся, чтобы посмотреть, что именно. Казалось, он все еще был сосредоточен на Гленде.
  
  "Физика была его худшим предметом. По субботам ему приходилось нанимать репетитора. Парень был неряхой ".
  
  "Это тот, кто приставал к нему?" Спросила Гленда. "Репетитор?"
  
  "Пытался убедить Майка, что нет ничего плохого в том, чтобы качаться в обе стороны. Майк нашел другого репетитора, но этот парень продолжал звонить ему ".
  
  "Ты помнишь это имя?"
  
  "Нет".
  
  "Даже имени нет?"
  
  "Нет. Майк, он нашел другого репетитора, сдал физику. Но ты остановись и подумай об этом, из-за чего были все эти проблемы? В конце концов, он никогда не поступит в университет штата, не так ли? Возможно, ему было бы лучше просто забыть о физике и вывернуть себе мозги. Лучше использовать то время, которое у него оставалось ".
  
  "С таким отношением тогда какой смысл что-либо делать?" Спросила Гленда.
  
  "В этом нет смысла", - сказал Кейбл, как будто думал, что она согласна с ним. "Мы все мясо". Чейзу он сказал: "Ты знаешь, как обстоят дела на самом деле — ты был во Вьетнаме", как будто он сам понимал ужасы войны благодаря своей ежемесячной подписке на Rolling Stone. "Эй, ты знаешь, сколько ядерных бомб русские нацелили на нас?"
  
  "Много", - сказал Чейз, раздраженный цинизмом мальчика.
  
  "Двадцать тысяч", - сказал Кейбл. "Достаточно, чтобы убить каждого из нас пять раз".
  
  "Я не слишком волнуюсь, пока не будет шесть раз".
  
  "Круто", - сказал Кейбл с легким смешком, непроницаемым для сарказма. "Я тоже. Ни о чем не беспокоюсь. Бери то, что можешь достать, и надейся, что проснешься утром — вот разумный взгляд на это. '
  
  Когда пара ссорящихся ворон пролетела низко над головой, спасатель поднял лицо к небу. Солнце яростным белым огнем отражалось в его зеркальных очках.
  
  
  * * *
  
  
  Лора Карнес, очевидно, не верила в косметику. Ее волосы были коротко подстрижены и небрежно причесаны. Даже в июльскую жару на ней были свободные брюки цвета хаки и блузка с длинными рукавами. Хотя ей, должно быть, было чуть за сорок, она казалась по меньшей мере на пятнадцать лет старше. Она присела на краешек стула, соединив колени, сложив руки на коленях, наклонившись вперед, как горгулья, которая была странно тревожащей, но недостаточно гротескной для использования на парапете собора.
  
  Дом был таким же унылым и тихим, как и женщина. Мебель в гостиной была тяжелой и темной. Шторы были задернуты от июльского солнца, а две лампы отбрасывали странный серый свет. По телевизору евангелист яростно жестикулировал, но звук был приглушен, так что он казался сумасшедшим и плохо обученным мимом.
  
  На стенах висели в рамках образцы вышивки с цитатами из Библии. Миссис Карнес, очевидно, сделала их сама. Любопытно, что цитаты были неясными и загадочными, возможно, вырванными из контекста. Бен не мог уловить в них особого смысла или полностью понять, какое духовное руководство они должны были предложить:
  
  
  Я ПРОТЯНУ СВОЮ РУКУ
  
  НА МОИХ ГУБАХ
  
  — Задание, xl, 4
  
  
  
  ЗАПОМНИ ИХ…
  
  ПОДЧИНЯТЬСЯ МАГИСТРАМ
  
  — Тит, iii, 1
  
  
  
  БЛАГОСЛОВЕН ОН,
  
  ТОГО, КТО ЭТОГО НЕ СДЕЛАЕТ
  
  ОБИДЬСЯ НА МЕНЯ
  
  — Евангелие от Луки, vii, 23
  
  
  
  И Джейкоб ДЕРНОВАЯ ПОХЛЕБКА
  
  — Бытие, xxv, 29
  
  
  На стенах также висели портреты религиозных лидеров в рамках, но галерея представляла собой эклектичную смесь: папа римский, Орал Робертс, Билли Грэм, пара лиц, в которых Чейз узнал более безвкусных телевизионных евангелистов, больше заинтересованных в пожертвованиях, чем в спасении. Казалось, в доме Карнес было много религиозных чувств, но не было четкой веры.
  
  Гарри Карнс был таким же унылым, как его жена и вся комната: невысокий, всего, наверное, лет на десять старше Лоры, но такой худой и преждевременно состарившийся, что находился на грани слабости. Его руки дрожали, когда они не лежали на подлокотниках его шезлонга. Он не мог смотреть прямо на Бена, но смотрел поверх его головы, когда разговаривал с ним.
  
  Сидя на диване рядом с Глендой, Бен подумал, что посетители в доме Карнесов действительно редкость. Однажды кто-нибудь поймет, что они давно ничего не слышали о Лоре или Гарри, и, проведя расследование, обнаружит пару, сидящую так же, как и сейчас, но сморщенную, давно мумифицировавшуюся, мертвую за десять лет до того, как кто-нибудь это заметит.
  
  "Он был хорошим мальчиком", - сказал Гарри Карнс.
  
  "Давай не будем лгать мистеру Чейзу", - предостерегла Лора.
  
  "Он хорошо учился в школе, и он тоже собирался поступать в колледж", - сказал Гарри.
  
  "Теперь, папа, мы знаем, что это неправда", - сказала Лора. "Он взбесился".
  
  "Позже, да. Но до этого, мама, он был хорошим мальчиком", - сказал Гарри."`
  
  "Он стал необузданным, и вы бы никогда не подумали, что он был одним и тем же мальчиком из года в год. Бегал повсюду. Всегда выходил позже, чем следовало. Чем это могло закончиться, кроме того, что произошло?"
  
  Чем дольше Чейз оставался в теплом, душном доме, тем холоднее ему становилось. "Меня в первую очередь интересует репетитор по физике, который был у него в начале года".
  
  Лора Карнс нахмурилась. "Как я уже сказала, второго учителя звали Бандофф, но я не помню первого. А ты, папа?"
  
  "Это где-то в глубине моего сознания, мама, но я не совсем понимаю это", - сказал Гарри Карнс и переключил свое внимание на беззвучно разглагольствующего проповедника по телевизору.
  
  "Разве тебе не пришлось заплатить этому человеку?" Спросила Гленда.
  
  "Ну, но это было наличными. Никогда не выписывала чек", - сказала Лора Карнес. Она неодобрительно посмотрела на голые ноги Гленды, затем быстро отвела взгляд, как будто смутившись. "Кроме того, он занимался репетиторством всего пару недель. Майкл не мог у него учиться, и нам пришлось нанять мистера Бандоффа ".
  
  "Как ты нашел первого репетитора?"
  
  "Майкл нашел его через школу. Оба прошли через школу".
  
  "Средняя школа, в которой учился Майк?"
  
  "Да, но этот учитель там не работал. Он преподавал в средней школе Джорджа Вашингтона, на другом конце города, но он был в списке рекомендованных преподавателей ".
  
  "Майкл был умным мальчиком", - сказал Гарри.
  
  "Умный никогда не бывает достаточно умным", - сказала его жена.
  
  "Когда-нибудь он мог бы кем-то стать".
  
  "Не просто потому, что ты умный", - поправила его жена.
  
  Карнезы заставляли Бена нервничать. Он не мог их понять. Они были своего рода фанатиками, но, похоже, шли по своей собственной странной тропинке в дебрях неорганизованной — в противоположность организованной — религии.
  
  "Если бы он не стал таким диким, как сейчас, - сказала Лора, - он, возможно, чего-то добился бы. Но он не мог себя контролировать. И тогда как это могло закончиться иначе, чем так, как оно закончилось?"
  
  Гленда спросила: "Ты помнишь что—нибудь о первом преподавателе - где он жил? Разве Майк не ходил туда на уроки?"
  
  "Да", - сказала Лора Карнес. "Я думаю, это было в том милом маленьком районе в вест-сайде, со всеми бунгало".
  
  - Кресент-Хайтс? Предположила Гленда.
  
  "Вот и все".
  
  Отвернувшись от телевизора и глядя поверх головы жены, Гарри сказал: "Мама, разве того парня не звали Лупински, Лепенски — что-то в этом роде?"
  
  "Папа, ты прав. Лински. Так его звали. Лински".
  
  "Ричард?" предположил Гарри.
  
  "Именно так, папа. Ричард Лински".
  
  "Но из него не вышло ничего хорошего", - сказал Гарри стене за левым плечом Бена. "Итак, мы наняли второго репетитора, и тогда оценки Майкла улучшились. Он был хорошим мальчиком".
  
  "Когда-то он был таким, папа. И ты знаешь, я не виню его за все это. Вина за это лежит на нас обоих".
  
  Бен чувствовал, как их странный мрак засасывает его вниз так же верно, как если бы он попал в водоворот в темном море.
  
  Гленда сказала: "Не могли бы вы произнести по буквам эту фамилию для меня".
  
  "Л-и-н-с-к-и", - сказала Лора.
  
  Ричард Лински.
  
  "Майклу он не нравился", - сказала Лора.
  
  "Майкл был хорошим мальчиком, мама". У Гарри были слезы на глазах.
  
  Видя состояние своего мужа, Лора Карнес сказала: "Давай не будем слишком винить мальчика, папа. Я согласна. Он не был злым".
  
  "Нельзя винить ребенка во всех его недостатках, мама".
  
  "Ты должен вернуться к родителям, папа. Если Майкл не был таким идеальным, то это потому, что мы сами не были идеальными ".
  
  Словно обращаясь к приглушенному евангелисту по телевизору, Гарри Карнс сказал: "Вы не сможете воспитать благочестивого ребенка, если сами совершали порочные поступки".
  
  Испугавшись, что пара вот-вот опустится до серии слезливых признаний, в которых было бы не больше смысла, чем в словах на пробниках для вышивания, Бен резко поднялся на ноги и взял Гленду за руку, когда она встала рядом с ним. "Извини, что снова напомнил тебе обо всем этом".
  
  "Вовсе нет", - сказала Лора Карнес. "Память исправляет".
  
  Одна из цитат на стене привлекла внимание Бена:
  
  СЕМЬ ГРОМОВ ПРОИЗНЕСЛИ СВОИ ГОЛОСА
  
  — Откровение, x, 3
  
  "Миссис Карнес, - сказал Бен, - вы сами изготовили пробники?"
  
  "Да. Вышивание помогает мне держать руки для работы Господа".
  
  "Они милые. Но мне было интересно… что именно это означает?"
  
  "Семь громов разом", - сказала она тихо, без пыла — на самом деле, с пугающе спокойной властностью, которая заставляла думать, что в том, что она сказала, наверняка есть смысл. "Так оно и будет. И тогда мы поймем, почему мы всегда должны делать все возможное. Тогда мы пожалеем, что не справились лучше, намного лучше, когда разом грянут семь громов ".
  
  У входной двери, когда Бен и Гленда уходили, миссис Карнес спросила: "Действует ли Бог через вас, мистер Чейз?"
  
  "Разве Он не действует через всех нас?" Спросил Бен.
  
  "Нет. Некоторые недостаточно сильны. Но вы — вы Его рука, мистер Чейз?"
  
  Он понятия не имел, какого ответа она хотела. "Я так не думаю, миссис Карнес".
  
  Она последовала за ними на дорожку перед домом. "Я думаю, что да".
  
  "Тогда Бог действует еще более таинственными путями, чем кто-либо когда-либо знал прежде".
  
  "Я думаю, что ты - Божья рука".
  
  Палящее послеполуденное солнце действовало угнетающе, но Лора Карнес все равно охладила Бена. Он отвернулся от нее, не сказав больше ни слова.
  
  Женщина все еще стояла в дверях, наблюдая, как они уезжают на потрепанном "Мустанге".
  
  
  * * *
  
  
  Весь день, от квартиры Гленды до дома Алленби, от Хановер-парка до дома Карнесов, Бен ехал уклончиво, и они с Глендой оба высматривали "хвост". Никто не следовал за ними ни на одном этапе их бессвязного путешествия.
  
  Никто не следил за ними и от дома Карнес. Они ехали до тех пор, пока не нашли станцию техобслуживания с телефоном-автоматом.
  
  На полу будки армия муравьев была занята перемещением тушки мертвого жука.
  
  Гленда стояла у открытой двери, пока Бен искал Ричарда Лински в справочнике. Он нашел нужный номер. В Кресент-Хайтс.
  
  Взяв сдачу из кошелька Гленды, Бен позвонил.
  
  Телефон зазвонил дважды. Затем: "Алло?"
  
  Бен ничего не сказал.
  
  "Алло?" Сказал Ричард Лински. "Здесь кто-нибудь есть?"
  
  Бен тихо повесил трубку.
  
  "Ну?" Спросила Гленда.
  
  "Это он. Настоящее имя судьи Ричард Лински".
  
  
  11
  
  
  Комната в мотеле была маленькой, наполненной урчанием кондиционера, установленного на окне.
  
  Бен закрыл дверь и проверил замок на засове, чтобы убедиться, что он работает должным образом. Он проверил цепочку безопасности; она была хорошо подогнана.
  
  "Ты в достаточной безопасности, если останешься здесь", - сказал он. "Линкси не должен знать, где ты".
  
  Чтобы не дать судье шанса найти их, они не вернулись в ее квартиру, чтобы собрать для нее сумку. Они зарегистрировались без багажа. Если бы все прошло хорошо, они бы все равно не остались здесь на всю ночь. Это была всего лишь промежуточная станция между одиночеством прошлого и тем будущим, что могла бы подарить им судьба.
  
  Сидя на краю кровати, все еще по-детски одетая в розовые носочки и два хвостика, она сказала: "Я должна пойти с тобой".
  
  "У меня есть боевая подготовка. У тебя ее нет. Это так просто".
  
  Она не спросила его, почему он не позвонил в полицию. С тем, что они узнали, даже детектив Уоллес, по крайней мере, допросил бы Лински - и если Лински был убийцей, тогда улики встали бы на свои места. Любой другой задал бы ему этот сложный вопрос, но она была не похожа ни на кого другого.
  
  Наступила ночь.
  
  "Я лучше пойду", - сказал он.
  
  Она встала с края кровати и бросилась в его объятия. Некоторое время он держал ее.
  
  По негласному взаимному согласию они не поцеловались. Поцелуй был бы обещанием. Однако, несмотря на его боевую подготовку, он мог не покинуть дом Лински живым. Он не хотел давать ей обещание, которое, возможно, не сможет выполнить.
  
  Он отпер дверь, снял цепочку и вышел на бетонную дорожку. Он подождал, пока она закроет дверь и задвинет засов.
  
  Ночь была теплой и влажной. Небо было бездонным.
  
  Он выехал из мотеля на своем "Мустанге".
  
  
  * * *
  
  
  В десять часов Бен припарковался в двух кварталах от дома Ричарда Лински и надел пару садовых перчаток, которые купил ранее. Остаток пути он проделал пешком, оставаясь на противоположной стороне улицы от дома.
  
  Ухоженный дом был вторым от угла: белый кирпич с изумрудно-зеленой отделкой и темно-зеленая шиферная крыша. Он располагался на двух ухоженных участках, и вся территория была окружена живой изгородью высотой по пояс, которая была настолько ровной, что ее можно было подстричь с помощью качественного микрометра.
  
  Некоторые окна светились. Лински, по-видимому, был дома.
  
  Бен шел по улице, которая проходила перпендикулярно той, на которую выходило бунгало. Он вошел в узкий, пустынный переулок, который вел за территорию.
  
  Кованая калитка подчеркивала стену живой изгороди. Она не была заперта. Он открыл ее и вошел на задний двор Лински.
  
  Заднее крыльцо было не таким глубоким, как переднее. Его окружали большие кусты сирени. Доски не скрипели под его ногами.
  
  На кухне горел свет, пробивавшийся сквозь занавески в красно-белую клетку.
  
  Он подождал несколько минут в пахнущей сиренью темноте, ни о чем не думая, выключив двигатель и работая на холостом ходу, готовясь к конфронтации, как научился делать во Вьетнаме.
  
  Задняя дверь была заперта, когда он тихонько попробовал открыть ее. Но оба кухонных окна были открыты, впуская ночной бриз.
  
  В глубине дома по радио играла музыка биг-бэнда. Бенни Гудман. Прыжок в час.
  
  Низко наклонившись, он приблизил лицо к окну и заглянул в щель между наполовину задернутыми занавесками, которые шевелил легкий ветерок. Он увидел сосновый стол и стулья, соломенную корзину с яблоками в центре стола, холодильник и двойные духовки. Банки для муки, сахара и кофе. Подставка для посуды с черпаками, половниками, большими ложками и кухонными вилками. Блендер, подключенный к сетевой розетке.
  
  Не судите. Лински был в другом месте дома.
  
  Гленн Миллер. Нитка жемчуга.
  
  Бен осмотрел оконную сетку и обнаружил, что она удерживается на месте простыми зажимами. Он снял сетку и отложил ее в сторону.
  
  Стол стоял сразу за окном. Ему пришлось забраться на него, когда он входил внутрь, осторожно, чтобы не опрокинуть корзину с яблоками. Он бесшумно выбрался из-за стола и опустился на покрытый виниловой плиткой пол.
  
  Музыка по радио заглушала те тихие звуки, которые он издавал.
  
  Остро осознавая, что у него нет оружия, он подумал о том, чтобы порыться в ящиках шкафа у раковины и достать острый нож, но быстро отказался от этой идеи. Нож довел бы события до нервирующей точки, замкнул круг, за исключением того, что теперь он сам был бы убийцей - и был бы вынужден напрямую столкнуться с проблемой не вменяемости Лински, а своей собственной.
  
  Он остановился у арки между кухней и столовой, потому что в этом промежуточном пространстве не было никакого света, кроме того, что проникало в него из кухни и гостиной. Он не осмеливался рисковать, спотыкаясь обо что-либо в темноте.
  
  Когда его глаза привыкли к полумраку, он крадучись пересек комнату. Здесь ковер с глубоким ворсом поглощал звук его шагов.
  
  Он стоял на пороге гостиной, давая глазам привыкнуть к более яркому освещению.
  
  Кто-то кашлянул. Мужчина.
  
  Во Вьетнаме, когда миссия была особенно напряженной, Бен мог полностью посвятить себя ее завершению с целеустремленностью, которой он никогда не достигал ни до, ни после. Он хотел действовать так же быстро, как во время тех операций военного времени, но его беспокоили мысли о Гленде, ожидающей в одиночестве и наверняка гадающей, будет ли дверь номера мотеля одной из тех особенных дверей, за которыми лежит то, что ей нужно.
  
  Он согнул руки в перчатках и медленно вздохнул. Готовясь.
  
  Разумнее всего было развернуться прямо сейчас, как можно тише пересечь затемненную столовую, пересечь кухню, выйти через заднюю дверь и вызвать полицию.
  
  Но они были бы настоящими полицейскими. Не такими, как полиция в книгах. Возможно, надежными. Возможно, нет.
  
  Он вошел в гостиную.
  
  В большом кресле у камина сидел мужчина с раскрытой газетой на коленях. На нем были очки для чтения в черепаховой оправе, глубоко надвинутые на его тонкий прямой нос, и он напевал мелодию Гленна Миллера, читая комиксы.
  
  Вкратце Бен подумал, что совершил серьезную ошибку, потому что не мог до конца поверить, что убийца-психопат, как и любой другой, мог с радостью увлечься последними подвигами Снупи, Чарли Брауна и Брум Хильды. Затем мужчина удивленно поднял глаза и понял, что соответствует описанию Джаджа: высокий, светловолосый, аскетичный.
  
  "Ричард Лински?" Спросил Бен.
  
  Человек в кресле, казалось, застыл на месте, возможно, это был манекен, прислоненный туда, чтобы отвлечь Бена, в то время как настоящий Судья, настоящий Ричард Лински, подкрался к нему сзади. Иллюзия была настолько полной, что Бен чуть не обернулся, чтобы посмотреть, оправдан ли его страх.
  
  "Ты", - прошептал Лински.
  
  Он скомкал страницы комикса в руках и, отшвырнув их в сторону, вскочил с кресла.
  
  Весь страх покинул Бена, и он был неестественно спокоен.
  
  "Что ты здесь делаешь?" Спросил Лински, и его голос, без сомнения, был голосом Судьи.
  
  Он попятился от кресла к камину. Его руки что-то шарили за спиной. Каминная кочерга.
  
  "Не пытайся", - сказал Чейз.
  
  Вместо того, чтобы схватиться за латунную кочергу, Лински схватил что-то с каминной полки, рядом с часами ormolu: пистолет с глушителем.
  
  Часы спрятали его.
  
  Бен шагнул вперед, когда Лински занес оружие, но двигался недостаточно быстро. Пуля попала ему в левое плечо и повернула вбок, лишив равновесия, и врезалась в торшер.
  
  Он упал, прихватив с собой лампу. Обе лампочки разбились, ударившись об пол, погрузив комнату в почти полную темноту, которую нарушал только слабый свет далеких уличных фонарей снаружи и слабое свечение из кухни.
  
  "Блудник", - прошептал Судья.
  
  Плечо Бена ощущалось так, словно в него вбили гвоздь, а рука наполовину онемела. Он лежал неподвижно, притворяясь мертвым в темноте.
  
  "Чейз?"
  
  Бен ждал.
  
  Лински отошел от каминной полки и наклонился вперед, пытаясь разглядеть тело Бена в нагромождении теней и мебели. Бен не был уверен, но ему показалось, что убийца держал пистолет прямо перед собой, как учитель, указывающий на классную доску.
  
  "Чейз?"
  
  Слабый, дрожащий, замерзший, покрытый потом, Бен знал, что шок вызвал его внезапную слабость в большей степени, чем рана. Он мог преодолеть шок.
  
  "Как сейчас наш герой?" Спросил судья.
  
  Чейз бросился на Лински, не обращая внимания на вспышку боли в плече.
  
  Пистолет выстрелил — свист глушителя был отчетливо слышен на таком близком расстоянии, — но Бен к тому времени был под оружием, и пуля прошла над ним, разбив стекло в другом конце комнаты.
  
  Он потащил Лински вниз, мимо камина, к телевизору, который свалился со своей подставки. Тот ударился о стену, а затем об пол с двумя глухими ударами, хотя экран не разбился.
  
  Пистолет вылетел из руки Лински и со звоном улетел в темноту.
  
  Бен повалил Лински на пол и заехал коленом ему в промежность.
  
  С сухим и почти беззвучным криком боли Лински попытался сбросить Бена, но у него получилось лишь слабо вздрогнуть в знак протеста.
  
  Раненое плечо Бена, казалось, горело огнем. Несмотря на боль, он душил Лински обеими руками, безошибочно находя нужные точки давления большими пальцами, как его учили, оказывая как можно меньшее давление, но достаточное, чтобы вывести Лински из строя.
  
  Поднявшись на ноги, покачиваясь, как пьяный, Бен шарил в темноте, пока не нашел лампу, которая не была опрокинута.
  
  Лински лежал на полу, без сознания, его руки были раскинуты по бокам, как крылья, словно он был птицей, упавшей с неба и сломавшей спину о камень.
  
  Бен вытер лицо рукой в перчатке. Его желудок, скованный узлом страха, теперь расслабился слишком быстро, и он почувствовал, что его сейчас стошнит.
  
  Снаружи проехала машина, полная орущих подростков, завизжала на углу, просигналила и с визгом резины отъехала.
  
  Бен перешагнул через Ричарда Лински и выглянул в окно. Никого не было видно. На лужайке было темно. Звуки борьбы не доносились издалека.
  
  Он отвернулся от окна и прислушался к дыханию Лински. Неглубокое, но ровное.
  
  Быстрый осмотр его плеча показал, что пуля, вероятно, прошла навылет. Кровотечение было небольшим, но ему нужно было как можно скорее осмотреть рану поближе.
  
  В ванной комнате рядом с кухней он нашел два рулона клейкой ленты для оказания первой помощи, которых хватило, чтобы надежно связать Лински. Он затащил убийцу на кухню и привязал его к одному из стульев для завтрака.
  
  В главной ванной комнате Чейз снял перчатки и отложил их в сторону, чтобы не запачкать кровью. Он снял пропитанную кровью рубашку и бросил ее в раковину.
  
  Он достал из аптечки флакон со спиртом для растирания. Когда он влил его в рану, то чуть не потерял сознание от агонии. Некоторое время он склонился над раковиной, парализованный болью.
  
  Когда он снова смог двигаться, он перевязал рану комками бумажных полотенец, пока кровотечение еще больше не замедлилось. Он приложил к ране мочалку, а затем обмотал все это месиво широкой клейкой лентой. Это была не профессиональная повязка, но она гарантировала, что у него не будет крови на всем теле.
  
  В спальне он достал из шкафа одну из рубашек Лински и с трудом натянул ее. Он быстро коченел от раны.
  
  Снова на кухне он нашел коробку с большими пластиковыми пакетами для мусора и отнес один в главную ванную. Он бросил туда свою окровавленную рубашку. Он использовал бумажные полотенца, чтобы вытереть свою кровь с раковины и зеркала, и выбросил их в пакет для мусора, когда закончил. Стоя в дверях, натягивая садовые перчатки, он осмотрел ванную, решил, что там не осталось никаких следов того, что он сделал, выключил свет и закрыл дверь.
  
  Спускаясь по лестнице, он споткнулся и был вынужден ухватиться за перила, чтобы не упасть. Приступ головокружения затянул вращающуюся тьму по краям поля зрения, но потом это прошло.
  
  Второй выстрел судьи не попал в Чейза, но он основательно разбил декоративное зеркало площадью три квадратных фута, которое висело на стене над баром в дальнем конце гостиной. Все стекла выпали из богато украшенной бронзовой рамы, и осколки были разбросаны в радиусе шести футов. За пять минут он собрал все крупные осколки, но сотни осколков все еще сверкали в ворсе ковра и в обивке ближайших стульев.
  
  Он обдумывал эту проблему, когда Ричард Лински проснулся и позвал его.
  
  Бен подошел к стулу на кухне. Запястья Лински были примотаны скотчем к подлокотникам, каждая лодыжка - к ножке стула. Он извивался и пытался освободиться, но остановился, когда понял, что не сможет вырваться.
  
  Бен спросил: "Где твоя пылесосная машина?"
  
  "Что?" Лински все еще был не в себе.
  
  "Пылесос".
  
  "Зачем тебе это нужно?"
  
  Бен пригрозил ударить его наотмашь.
  
  "В подвале", - сказал Лински.
  
  Бен отнес пылесос в гостиную и подмел все осколки разбитого зеркала, которые привлекли его внимание. Пятнадцать минут спустя, удовлетворенный проделанной работой, он снова убрал подметальную машину в том виде, в каком нашел ее.
  
  Он спрятал поврежденную раму зеркала в углу гаража, за кучей другого хлама.
  
  "Что ты делаешь?" Спросил судья.
  
  Бен ему не ответил.
  
  Снова оказавшись в гостиной, он поставил телевизор на подставку, подключил его к розетке, включил. Шла ситуационная комедия, одна из тех, в которых отец всегда идиот, а мать немногим лучше. Дети - милые монстры.
  
  Опасаясь, что приступы головокружения вскоре перейдут в дезориентацию, Бен поправил опрокинутый торшер и осмотрел металлический абажур. На нем была вмятина, но нельзя было сказать, что вмятина была новой. Он выкрутил поврежденные лампочки; вместе с более крупными осколками разбитого зеркала он выбросил их в пластиковый пакет для мусора поверх окровавленной рубашки и бумажных полотенец. Он использовал страницы журнала, чтобы собрать мелкие кусочки, и выбросил их вместе с журналом в мешок для мусора.
  
  Вернувшись на кухню, Бен спросил: "Где ты держишь запасные лампочки?"
  
  "Иди к черту".
  
  Бен заметил, что на коже над сонными артериями Лински не было красных отметин. Давление было точечным и слишком кратковременным, чтобы появились синяки.
  
  Без помощи Лински Бену потребовалось почти пять минут, чтобы найти запасные лампочки в глубине кухонного шкафа. Он ввинтил две новые 60-ваттные лампочки в светильник в гостиной. Лампа загорелась, когда он ее включил.
  
  Снова оказавшись на кухне, он достал из холодильника ведро с водой, мыло, моющее средство с аммиаком и пакет молока — любимого пятновыводителя его матери. Вернувшись в гостиную, он с помощью нескольких тряпок и губки обработал несколько небольших пятен своей крови, испачкавших ковер. Когда он закончил, оставшиеся слабые стойкие пятна были почти незаметны на длинном темно-коричневом ворсе. В любом случае, комнате не пришлось бы проходить полное судебно-медицинское исследование. До тех пор, пока казалось, что там ничего не произошло, полиция не стала бы присматриваться поближе.
  
  Он убрал чистящие средства. Он бросил тряпки в мешок для мусора вместе с другими предметами.
  
  После этого он встал в центре комнаты и медленно обыскал ее в поисках следов драки. Единственной вещью, которая могла вызвать у кого-либо подозрение, был бледный, закопченный квадрат, на котором раньше висело декоративное зеркало.
  
  Бен снял со стены две вешалки для картин; в них остались маленькие дырочки от гвоздей. Он использовал пригоршню бумажных полотенец, чтобы вытереть большую часть грязного кольца, успешно размазав грязь, чтобы смешать более светлые и темные участки стены. По-прежнему было очевидно, что там что-то висело, хотя теперь можно было подумать, что это убрали несколько месяцев назад.
  
  Найдя пистолет, который вылетел из руки Лински, Бен вернулся на кухню. "У меня есть к вам несколько вопросов".
  
  "Пошел ты", - сказал Лински.
  
  Бен приставил дуло пистолета к переносице своего пленника.
  
  Лински уставился на него. Затем: "Ты бы не стал".
  
  "Вспомни мой военный послужной список".
  
  Лински побледнел, но все еще свирепо смотрел на него.
  
  "Глушитель самодельный. Это что, обычный учитель физики делает это для хобби?"
  
  "Это часть того, чему мы учимся в Альянсе. Навыки выживания".
  
  "Настоящие бойскауты, да?"
  
  "Возможно, тебе это покажется забавным, но когда-нибудь ты порадуешься, что мы научились хорошо защищаться. Оружие, взрывчатка, отмычки — все, что нам понадобится в тот день, когда города будут гореть и нам придется сражаться за нашу расу ".
  
  "В любом случае, какое отношение к этому имеет Арийский альянс?"
  
  Манеры Лински изменились. Он стал менее высокомерным и нервно облизал губы.
  
  "Я должен понять, что происходит. Я должен знать, собираются ли они преследовать меня, - сказал Бен, - вся эта сумасшедшая банда. И если собираются, то почему? Во что я вляпался, когда вытащил тебя из машины на аллее влюбленных?"
  
  Когда Лински не ответил, Бен приставил дуло пистолета к его правому глазу, чтобы тот мог смотреть прямо в дуло.
  
  Лински обмяк в кресле. Внезапное отчаяние охватило его. "Это уходит корнями в прошлое".
  
  "Что делает?"
  
  "Арийский альянс".
  
  "Скажи мне".
  
  "Тогда нам было за двадцать".
  
  "Мы?"
  
  "Лора, Гарри. Я".
  
  "Карнес? Его родители?"
  
  "Вот так мы и встретились. Благодаря Альянсу".
  
  Связь настолько удивила Бена, что он подумал, не галлюцинирует ли он во время разговора. Боль в плече распространилась на шею и поднялась по задней части черепа.
  
  "У них были трудные времена. Гарри остался без работы. Лора была больна. Но у них был… мальчик".
  
  "Майк".
  
  "Он был прекрасным ребенком".
  
  Бен знал, но не хотел слышать, у него не было выбора, кроме как слушать.
  
  "Необыкновенно красивый ребенок", - сказал Лински, ясно видя мальчика мысленным взором. "Три, почти четыре года".
  
  Бен больше не приставлял пистолет к глазу Лински. Теперь, когда он начал, убийце не нужно было поощрять его продолжать. Все его поведение изменилось — и он, казалось, испытал почти облегчение от того, что его вынудили к этому признанию. Он снимал с себя бремя больше ради себя, чем ради Бена.
  
  "У меня были деньги, трастовый фонд. Лоре и Гарри нужны были деньги… а мне нужно было то, что было у них ".
  
  "Они продали его тебе".
  
  "Время от времени они устанавливают высокую цену за ночь", - сказал Лински.
  
  "Его собственные родители", - сказал Бен, вспомнив Лору и Гарри Карнес и загадочные цитаты, вышитые вышивкой на стенах их гостиной.
  
  "Высокая цена во многих отношениях".
  
  "Как долго это продолжалось?" Спросил Бен.
  
  "Меньше года. Потом… угрызения совести, ты знаешь".
  
  "Ты понял, что это неправильно?"
  
  "Они". Голос Лински, серый от отчаяния, ненадолго наполнился сарказмом: "У них были деньги, в которых они нуждались, у них не было финансовых проблем… так что они были в лучшем положении, чтобы избавиться от своих неуместных угрызений совести. Они отказали мне в мальчике и сказали держаться подальше навсегда. Он был таким маленьким ангелочком. Они сказали, навсегда. Это было так сложно. Они угрожали рассказать другим членам Альянса, что я приставал к Майки без их ведома. Некоторые участники группы отвели бы меня в лес и выстрелили в затылок, если бы знали, кто я такой. Я не мог рисковать разоблачением ".
  
  "И все эти годы..."
  
  "Я наблюдал за Майки издалека", - сказал Лински. "Наблюдал за ним, пока он рос. Он больше никогда не был таким красивым, как тогда, когда был таким молодым, таким невинным. Но я становилась старше и ненавидела стареть. Год за годом я все больше осознавала, что у меня никогда не будет… никогда больше не будет никого ... ничего такого прекрасного, как Майки. Он всегда был рядом, чтобы напоминать мне о лучшем времени в моей жизни, о кратком лучшем времени в моей жизни ".
  
  "Как тебе удалось получить работу репетитора? Почему из всех людей именно он обратился к тебе?"
  
  "Он меня не помнил".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Да. Это было ужасное осознание ... осознание того, что вся доброта, которую я проявил к нему, была забыта ... каждая нежность забыта. Я думаю, он забыл не только меня, но и все, что произошло ... прикосновения, обожание… когда ему было четыре."
  
  Бен не знал, была ли усиливающаяся тошнота результатом его раны или странной характеристики Лински растления.
  
  Убийца вздохнул с сожалением. "Что кто-либо из нас помнит из того далекого прошлого? Время крадет у нас все. В любом случае, когда ему понадобился репетитор, он пришел ко мне, потому что я был в списке, который ему дали в школе. Возможно, это было подсознательное воспоминание о моем имени, которое заставило его выбрать меня. Мне хотелось бы думать, что у него все еще сохранились какие-то воспоминания обо мне, даже если он не осознавал этого. Однако я думаю, что на самом деле это была чистая случайность. Судьба ".
  
  "Так ты рассказала ему, что ты с ним делала, когда он был маленьким?"
  
  "Нет. Нет, нет. Но я пытался ... пробудить в нем желание".
  
  "К тому времени все было сосредоточено на девушках".
  
  "Он избегал меня", - сказал Лински, но не со злостью, не холодным безумным голосом, а с глубокой печалью. "А потом он рассказал своим родителям, и они снова угрожали мне. Видишь ли, моя надежда возродилась… возродилась, а затем разбилась навсегда. Было так несправедливо, что она возродилась, а потом ... ничего. Это было больно ".
  
  "Лора и Гарри… они, должно быть, подозревали, что ты убил его ".
  
  "Кто они такие, чтобы указывать пальцем?" Сказал Лински.
  
  "Они дали мне твое имя".
  
  Бен подумал о том, как они направили его к Лински: Гарри делал вид, что с трудом вспоминает имя преподавателя, и понимал его правильно лишь наполовину, а Лора поправляла его. Слишком бесстрашные, чтобы нарушить шестую заповедь и искать возмездия, которого они желали, они ухитрились увидеть в Бене руку Божью и коварно указали ему на этого человека.
  
  "Я тоже должен был осудить Гарри и Лору", - сказал Лински, но без гнева. "За то, что позволил мальчику стать тем, кем он стал".
  
  "Это не имело никакого отношения к тому, кем стал мальчик. Ты убил его, потому что не мог заполучить ".
  
  Тихим, торжественным голосом Лински сказал: "Нет. Дело совсем не в этом. Разве ты не видишь? Он был прелюбодеем. Разве ты не понимаешь? Мне было невыносимо видеть, во что превратился Майки за эти годы. Когда-то такой невинный… а потом такой же грязный, как и все остальные, такой же грязный, как все мы, грязный и неопытный блудник. Видеть, кем он стал… это запятнало меня, запятнало воспоминания о том, что у нас когда-то было. Ты можешь это понять ".
  
  "Нет".
  
  "Это испачкало меня", - повторил Лински, его голос постепенно становился мягче. Он казался потерянным и далеким. "Испачкал меня".
  
  "И то, что ты сделал с ним ... это не было грехом, не было грязью?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда что?"
  
  "Любовь".
  
  Война велась, чтобы установить мир. Насилие было любовью. Добро пожаловать в дом смеха, где в странных зеркалах отражаются лики Ада.
  
  Бен сказал: "Ты бы убил девушку вместе с ним?"
  
  "Да. Если бы у меня было время. Но ты помешал. И потом… Я просто больше не заботился о ней так сильно ".
  
  "Она была свидетелем. Если бы она что-нибудь видела..."
  
  Лински пожал плечами.
  
  "Весь твой гнев обратился на меня".
  
  "Ты ведешь себя как герой", - загадочно сказал Джадж.
  
  "Что?"
  
  "Ты герой войны… кем это сделало меня?"
  
  "Я не знаю. Кем это сделало тебя?"
  
  "Злодей, монстр", - сказал он, и слезы навернулись на его глаза. "Пока ты не появился, я был чист. Я был осуждающим. Просто выносил приговор. Но ты большой герой ... а у каждого героя должен быть монстр, которого нужно убить. Поэтому они сделали меня монстром ".
  
  Бен ничего не сказал.
  
  "Я всего лишь пытался сохранить память о Майки таким, каким он был давным-давно. Чистой невинностью, которой он был. Сохранить это. Разве это так плохо?"
  
  Наконец Лински всхлипнул.
  
  Бен не мог вынести слез.
  
  Убийца жалко съежился на стуле, пытаясь поднять свои склеенные руки так, чтобы спрятать в них лицо.
  
  Суд. Пресса. Бесконечная огласка. Назад в комнату на чердаке, чтобы сбежать. А Лински, съежившийся и жалкий, никогда бы не провел время в тюрьме. Психиатрическая больница - да, но не тюрьма. Невиновен по причине невменяемости.
  
  Он положил руку на голову Лински, пригладил его волосы.
  
  Лински наклонился навстречу успокаивающему прикосновению.
  
  "Все повреждены", - сказал Чейз.
  
  Лински посмотрел на него сквозь слезы.
  
  "Некоторые просто слишком сильно повреждены. Слишком сильно".
  
  "Мне очень жаль", - сказал Лински.
  
  "Все в порядке".
  
  "Мне очень жаль".
  
  "Откройся для меня пошире".
  
  Лински знал, что за этим последует. Он открыл рот.
  
  Бен просунул дуло между зубами Лински и нажал на спусковой крючок. Он бросил пистолет и отвернулся от мертвеца, вышел в коридор и открыл дверь ванной. Он поднял крышку унитаза, упал на колени, и его вырвало. Он долго оставался на коленях, прежде чем смог справиться с мучившими его спазмами. Он спустил воду в унитазе три раза. Он опустил крышку и сел на нее, вытирая руками в перчатках холодный пот с лица.
  
  Получив Медаль Почета Конгресса, самую священную и ревностно охраняемую награду, вручаемую его страной, он ничего так не хотел, как вернуться в мансарду в доме миссис Филдинг и возобновить свое раскаяние.
  
  Потом он встретил Гленду, и все изменилось. Больше не было вопроса о том, чтобы жить отшельником, отгородившись от всего остального. Все, чего он хотел сейчас, - это тишины, шанса для развития их любви, жизни. Фовель, полиция, пресса и Ричард Лински не позволили ему даже этого.
  
  Чейз встал и подошел к раковине. Он полоскал рот, пока неприятный привкус не исчез.
  
  Ему больше не нужно было быть героем.
  
  Он вышел из ванной.
  
  В гостиной он размотал скотч с запястий и лодыжек Ричарда Лински. Он позволил телу соскользнуть со стула и растянуться на полу.
  
  Когда он рассмотрел пистолет, то понял, что в обойме не хватает трех пуль. В кабинете он нашел оружейный шкаф и ящики с патронами. Он перезарядил обойму, оставив только один патрон. На кухне он положил пистолет на пол, рядом с правой рукой мертвеца.
  
  В гостиной он поискал две пули, которые Джадж израсходовал ранее. Он нашел пулю, которая прошла через его плечо; она была вмурована в плинтус, и он вытащил ее, не оставив особо заметного следа. Другой был на полу за переносной барной стойкой, куда он упал, ударившись о бронзовую раму разбитого зеркала в баре.
  
  Было без четверти двенадцать, когда он добрался до "Мустанга" и положил мешок для мусора и хлопчатобумажные перчатки в багажник.
  
  Он проехал мимо бунгало Лински. Огни были включены. Они будут гореть всю ночь.
  
  
  * * *
  
  
  Бен дважды постучал, и Гленда впустила его в комнату мотеля.
  
  Какое-то время они обнимали друг друга.
  
  "Ты ранен". Когда она поняла природу раны, она сказала: "Мне лучше отвезти тебя обратно к себе. Ты останешься со мной. Мне придется ухаживать за тобой во время всего этого. Мы не можем рисковать заражением. Врачи должны сообщить об огнестрельных ранениях в полицию. "
  
  Она водила "Мустанг".
  
  Он тяжело опустился на пассажирское сиденье. Им овладела огромная усталость — не просто результат переживаний последних двух часов, но усталость многих лет.
  
  Героям нужны монстры, чтобы убивать, и они всегда могут найти их — внутри, если не снаружи.
  
  "Ты не спрашивала", - сказал он, когда они катили сквозь ночь.
  
  "Я никогда этого не сделаю".
  
  "Он мертв".
  
  Она ничего не сказала.
  
  "Я думаю, это было правильно".
  
  "Это была дверь, через которую ты должен был пройти, хотел ты того или нет", - сказала она.
  
  "Только Карнеси могут связать меня с ним, а они никогда не заговорят. Копы не смогут прижать меня за это ".
  
  "В любом случае, - сказала она, - ты сам назначишь себе наказание".
  
  Полная луна плыла по ночному небу. Он смотрел на ее изрытый кратерами лик, пытаясь прочесть будущее в разрушениях прошлого.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"