Уингфилд Р. Д. : другие произведения.

Сильный мороз

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Р. Д. Уингфилд
  
  
  Сильный мороз
  
  
  Один.
  
  Хэллоуин, 31 октября
  
  Одинокая небесная ракета пробила себе дорогу в ночное небо, слабо заскреблась, начав терять высоту, а затем взорвалась скоплением зеленых слоеных шариков.
  
  Двадцатилетний констебль Майк Пэкер едва взглянул на нее, когда сворачивал за угол на Маркхэм-стрит. Это была его первая ночь в битве в одиночку, и у него были другие мысли на уме. Он похлопал по рации в верхнем кармане, заверяя, что сможет вызвать помощь, если она ему понадобится.
  
  Стук шагов. Две девочки-подростка, сильно накрашенные и одетые как ведьмы, проковыляли мимо на высоких каблуках, оставляя за собой облако мускусных духов. Они свистели и звали его, посылая воздушные поцелуи влажными губами. Направлялись на какую-то вечеринку в честь Хэллоуина и были уже пьяны. Кто-то собирался отличиться сегодня вечером. Печально улыбаясь, Пакер хотел бы, чтобы это был он! Но не тут-то было. Он был на дежурстве в эту холодную и ветреную ночь, отбивая свой паршивый ритм до шести утра. Он плотнее закутал голову в уютное тепло своего пальто и смотрел вслед, пока девочки не завернули за угол. Ветер унес последний шепот их духов, и он снова был предоставлен самому себе.
  
  Он срезал путь по узкому переулку, который вывел его на Патриот-стрит, захолустье маленьких магазинчиков и пустое место, которое когда-то было стоянкой подержанных автомобилей.
  
  На улице было темно, единственный уличный фонарь давным-давно разбит вандалами.
  
  Глухое эхо его шагов отдавалось за спиной, вызывая у него неприятное ощущение, что за ним следят. Один раз он даже внезапно остановился и обернулся, но там никого не было. Перед магазинами на тротуаре громоздились пластиковые пакеты с мусором, готовые к сбору на следующее утро. Пакер обошел их и направил твердый, как камень, луч своего новенького фонарика в дверные проемы магазинов, постукивая по странной ручке, чтобы убедиться, что все надежно закреплено.
  
  Конечная лавка, давно пустовавшая и заколоченная, когда-то была мясной лавкой. Выцветшая вывеска, мягко покачивающаяся на ветру, гласила: "Это ценное имущество сдается в аренду". Дверной проем был завален мешками с мусором, которые, очевидно, притащили сюда из соседних магазинов. Зачем, недоумевал Пакер, кто-то взял на себя труд сделать это? Он снова включил фонарик, наблюдая, как луч медленно ползет по куче. Он почти ожидал, что потревожит ночлежника или, возможно, даже мальчика, за которым им было велено присматривать, семилетнего мальчика, который ушел гулять со своим парнем и которого все еще не было дома в одиннадцать часов вечера.
  
  Упаковщик напрягся. Кто-то присел за пакетами в углу. Кто-то стоял очень тихо. "Все в порядке, я тебя вижу! Выходи". Никакого движения. Держа факел под рукой, чтобы при необходимости использовать его как оружие, он начал убирать сумки с дороги. Затем внезапно фигура бросилась на него, и лицо… Боже… это не было человеком… все было зеленым и зловещим. Уронив фонарик, он нащупал рацию. Рация… он не мог найти эту чертову рацию…
  
  "Полиция Дентона". Сержант полиции Билл Уэллс подавил зевок, поднес телефон к уху и пробормотал в трубку: На самом деле он не был сосредоточен на том, что говорил звонивший, поскольку все еще кипел от ярости. Он просматривал новые списки дежурных до конца года и был в ярости, увидев, что Маллетт снова назначил его на дежурство на Рождество. Что ж, суперинтенданту Фламингу Маллетту пришла в голову другая мысль. Пусть некоторые из его голубоглазых парней для разнообразия проведут свою долю праздничных ночей, потому что червяк вот-вот должен был перевернуться. Он нахмурился, услышав взволнованный голос, жужжащий у него в ухе. "Постарайтесь успокоиться, мадам… просто расскажите мне, что произошло
  
  ... Что?… Где? Насколько ему плохо? Его ручка яростно царапала. "Не волнуйся. Я сейчас же пришлю кого-нибудь туда ".
  
  Он схватил трубку внутреннего телефона и нажал кнопку офиса Чудо-женщины… Детектив-сержант Лиз Мод. Пусть эта пылкая шлюха для разнообразия поработает, а не красит свои паршивые ногти. Он заметил из списка, что у нее был выходной на все рождественские каникулы, и она пробыла здесь всего две чертовы недели.
  
  "Да?"
  
  Нетерпеливые нотки в ее голосе всегда заставляли его сдерживаться, поэтому его тон был резким. 'Краун-стрит, 17… Вломились со взломом и нанесли удар ножом годовалому мальчику ".
  
  "Мне понадобится подкрепление", - сказала она.
  
  "У нас их нет", - сказал Уэллс, наконец-то обрадовавшись.
  
  Пэкер вспотел от облегчения, радуясь, что не смог добраться до своего радио. Они бы никогда не позволили ему пережить это. Это был парень, парень из детства, и зеленое лицо принадлежало Гаю Фоксу. Он отодвинул несколько мешков, чтобы получше рассмотреть. Позади парня мешок для мусора, прислоненный к двери магазина, выглядел неправильно. Он дотронулся до него, и его рука отдернулась, как будто его ударило током. Он никогда не видел мертвого тела. Часть его обучения должна была включать посещение морга для осмотра результатов вскрытия, но этого еще не произошло. Бертон сказал, что патологоанатом всегда делает длинный разрез под подбородком трупа, чтобы снять лицо, как резиновую маску. Пэкер надеялся, что сможет пережить это без обморока, когда придет время. Но теперь, прежде чем он был готов, он знал, что перед ним мертвое тело. Слишком маленькое для взрослого. Ребенок.
  
  Когда он протянул руку, оно опрокинулось, и ему показалось, что он услышал хрюканье. Все еще живо? Было ли оно все еще живым?
  
  Он зубами сорвал перчатки и принялся теребить шнурок, стягивающий горловину мешка. Затем он уставился на лицо. Маленького мальчика. Коричневая маскировочная лента обвязана вокруг глаз, как повязка на глаза. Еще одна маскировочная лента туго натянута во рту, заставляя губы растянуться в подобии усмешки. Изо рта и носа текла рвота. Пакер опустился на колени и осторожно дотронулся до плоти. Ледяной и никаких признаков пульса. Коричневые капли рвоты имели до боли знакомый больничный запах, который он не мог определить. Он пошире раскрыл пластиковый пакет , держа его за крайний край, и посветил фонариком внутрь. Мальчик стоял, согнув колени, голый.
  
  Он выпрямился и достал из кармана рацию, затем сделал несколько глубоких вдохов и вызвал станцию. К своему удивлению, ему удалось сохранить голос ровным. Его голос звучал так, словно он каждый день встречал смерть на улице. "Здесь упаковщик, Патриот-стрит. Кажется, я нашел пропавшего ребенка… и он мертв. Похоже на убийство ".
  
  "Оставайся там", - приказал Уэллс. "Что бы ни случилось, оставайся там!"
  
  Упаковщик вышел на улицу и стал ждать. Казалось, над районом повисла жуткая тишина, и малейшие звуки были усилены. Шелест ветра по открытым пластиковым мешкам. Скрип вывески "Продается" над мясной лавкой. Стук его сердца.
  
  Затем, едва слышный, но становящийся все громче, вой сирены проезжающей машины. Уэллс не собирался посылать команду по расследованию убийств, пока не проверит. Не в первую ночь, когда Пэкер был один.
  
  В участке царил хаос, Билл Уэллс был на грани отчаяния. Все шло наперекосяк. Расследование убийства и отсутствие старших офицеров уголовного розыска. Детектив-инспектор Аллен, который должен был дежурить дома, оставил контактный номер, который звонил и звонил, но никто не отвечал. Джек Фрост был в отпуске, и эта суперская корова Лиз Мод, должно быть, выключила свое радио, потому что он почти охрип, зовя ее. Сейчас он звонил на домашний номер командира дивизии, но знал, что там его не примут. Теперь он мог слышать сарказм Маллетта. Вы, конечно, достаточно компетентны, чтобы разобраться в этом самостоятельно, сержант? Телефон был горячим у его уха, и гудок продолжался и продолжался. Затем он услышал, как кто-то постукивает по столу перед ним. Маленький толстый человечек в пальто из верблюжьей шерсти пытается привлечь его внимание. "Буду у вас через минуту, сэр".
  
  "Теперь вы будете иметь дело со мной, сержант. Я спешу".
  
  Уэллс застонал. Один из этих напыщенных маленьких ублюдков. Как раз то, что ему было нужно сегодня вечером… Его внимание снова переключилось на телефон. Кто-то ответил. Не Маллетт, а его полусонная, недовольная жена-корова с ирисным носом, капризно требующая объяснить, кто это был. "Извините, что беспокою вас в такое позднее время, миссис Маллетт, но суперинтендант на месте?… Нет? У вас есть номер, по которому я мог бы с ним связаться? Да, это срочно ". Конечно, это срочно, глупая корова. Стал бы я звонить, если бы это было не так? "Спасибо". Он нацарапал что-то в своем блокноте и повесил трубку.
  
  Мужчина свирепо смотрел на него. "Я все еще жду, сержант".
  
  "Пожалуйста, присаживайтесь, сэр. Я разберусь с вами так быстро, как смогу ". Он с надеждой поднял глаза, когда констебль Ламберт вошла из управления.
  
  "По-прежнему нет ответа с номера инспектора Аллена, сержант".
  
  "Продолжай пытаться. Есть успехи с Чудо-женщиной?"
  
  "Не дрянная птица!"
  
  "Чертова корова бесполезна". Уэллс вырвал листок из своего блокнота. "Посмотри, сможешь ли ты дозвониться до мистера Маллетта по этому номеру".
  
  Ламберт нахмурился. "Это тот же номер, который я пытаюсь набрать для мистера Аллена, сержант".
  
  Уэллс снова просмотрел это. Ламберт был прав. "Маллетт II и Аллен, оба вышли вместе в одиннадцать часов вечера. Интересно, куда?"
  
  "Магазин, торгующий по сниженным ценам?" - услужливо подсказал знакомый голос.
  
  Мороз! Джек Фрост в своем мятом макинтоше и бордовом шарфе сияет им.
  
  "Джек!" - воскликнул восхищенный Уэллс. "Я думал, ты в отпуске".
  
  "Да. Я только что заскочил за сигаретами. Ты получил мою шуточную открытку?" Он принял позу и продекламировал:
  
  "Теперь я не могу вытащить свой палец, вот забавная штука. Чем больше я пытаюсь его вытащить, тем сильнее вталкиваю!"
  
  Уэллс ухмыльнулся. "Я прикрепил это на доску объявлений, но Маллетт заставил меня снять это. Он сказал, что это почти порнографическое ".
  
  "Нет ничего порнографического в том, что мужчина ест винклз", - сказал Фрост. "Так из-за чего вся эта паника?"
  
  "Улица Патриотов. Тело в мусорном мешке".
  
  Фрост поморщился. "Где люди прятали тела до изобретения мусорных мешков? В наши дни мы находим в них больше окровавленных тел, чем мусора".
  
  "Это ребенок, - сказал Уэллс, - мальчик семи лет. У нас расследование убийства, детектив-констебль за главного, патологоанатом в пути, а Маллетт и Аллен, как ни странно, недоступны. Настоящий скандал!"
  
  "Не так хорош, как некоторые из моих подонков, - сказал Фрост, - но я рад, что я в отпуске. Я просто стащу у Маллетта несколько сигарет и уйду". Он исчез в конце коридора.
  
  Видя, что Уэллсу нечего делать, человек в пальто из верблюжьей шерсти подскочил к столу.
  
  "Возможно, теперь вы сможете уделить мне немного времени. Я потерял свою машину, серый "Ровер" металлик, регистрационный номер '
  
  "Угнанная машина, верно", - сказал Уэллс, подтягивая к себе бланки. Самый быстрый способ заснять его - записать детали.
  
  "Я не говорил, что он был украден. Я просто не знаю, где он. Я приехал из Бристоля по делам фирмы. Я припарковал его где-то в переулке. Должно быть, я запутался, я не могу его найти. В нем мой бумажник, кредитные карточки, все остальное ".
  
  "Наверное, его уже прищемили", - жизнерадостно сказал Уэллс.
  
  "Я уверен, что нет, сержант. Он оснащен противоугонными устройствами".
  
  "И ты понятия не имеешь, где ты его оставил?"
  
  "Если бы я это сделал, меня бы здесь не было, не так ли?"
  
  Уэллс отложил ручку. "Итак, что вы хотите, чтобы мы с этим сделали?"
  
  Мужчина вздохнул, как будто объяснял идиоту. "Я думал, это очевидно, сержант. Если бы один из ваших людей мог отвезти меня по боковым улицам, мы могли бы поискать это".
  
  "У меня есть идея получше". Фрост вернулся с одной из лучших сигарет Маллетта, свисающей с его губ. "Почему бы тебе не отвалить и не пойти поискать ее самому? У нас есть дела поважнее."
  
  Мужчина сердито развернулся, тыча пальцем в Фроста. "Я тебя достану", - пролепетал он. "У меня есть друзья в высших кругах. Мне нужно твое имя".
  
  "Маллетт", - сказал Фрост. "Суперинтендант Маллетт".
  
  "Верно", - сказал мужчина, записывая это. "Вы слышали это не в последний раз". Он вышел со станции.
  
  "Ты чертов дурак, Джек", - сказал Уэллс.
  
  "Он не пойдет на это дальше", - сказал Фрост, но теперь и сам начал сомневаться. "В любом случае, - просиял он, - я в отпуске, так что Маллетт меня не заподозрит".
  
  "Если бы ты был мертв, он бы все равно подозревал тебя", - мрачно сказал Уэллс.
  
  Ламберт поднялся по разделительному люку к пульту управления
  
  Номер. "По-прежнему ничего с этого номера, сержант. Я попросил биржу отследить его для нас. Это "Кларендон Армз", большой паб и ресторан в Фелстеде ".
  
  Глаза Уэллса сузились. "Какого черта они там делают? Эти двое что-то замышляют, попомни мои слова. Почему никто не отвечает на телефонные звонки?"
  
  Ламберт пожал плечами. "На линии может быть неисправность. Нам придется послать кого-нибудь туда, чтобы забрать Аллена".
  
  "Мы не можем выделить чертову машину", - сказал Уэллс. Он застонал. Другого выхода не было. "АХ, хорошо, пришлите Чарли Бейкера. Мы хотим, чтобы Аллен вернулся сюда. Скажи ему, что это расследование убийства."
  
  Люк захлопнулся. Уэллс быстро обернулся, как раз вовремя, чтобы поймать Фроста, прежде чем он вылезет боком. "Подожди, Джек".
  
  "Я в отпуске до конца недели", - сказал Фрост.
  
  "Нам нужен там старший офицер… Пожалуйста, Джек. Я только хочу, чтобы ты держал оборону до прибытия Аллена пятнадцать минут, максимум полчаса ..."
  
  "Хорошо", - неохотно вздохнул Фрост. "Но если его не будет там через полчаса, я ухожу".
  
  "Ты бриллиант", - сказал Уэллс.
  
  "Я придурок", - сказал Фрост.
  
  Дверь за ним закрывалась, когда Ламберт скользнул в люк. "Я связался с Лиз Мод, сержант".
  
  Детектив-сержант Мод опоздала к дому. Она все еще не знала, как передвигаться по Дентону, а древняя, потрепанная карта улиц, которую дал ей сержант Уэллс, разваливалась на куски, и многие названия улиц были нечитабельны. Дважды повторив свой маршрут, она остановилась у входной двери как раз в тот момент, когда доктор уходил. "Кидди не так уж сильно пострадал", - сказал он ей. "Пара поверхностных ранений в предплечье, которые требовали только перевязки". Он оглянулся и вздрогнул от истерического визга и рыданий изнутри. "Это мать. Она в худшем состоянии, чем ребенок. Я предложил ей успокоительное, но она швырнула его в меня ". Он протиснулся мимо нее. "Я хотел бы остаться, но у меня другие звонки". Он выскочил на улицу, испытывая облегчение оттого, что оказался подальше от шума.
  
  Лиз выключила радио. Она не хотела, чтобы ее интервью с взволнованной матерью прерывали банальными сообщениями. Она обратила внимание на плач, который теперь сопровождался грохотом. Он привел ее в спальню ребенка, маленькую комнату с односпальной детской кроваткой, стены которой были оклеены детскими обоями.
  
  Стук был вызван мужчиной средних лет, который забивал гвозди в оконную раму, которую взломщик взломал. Молодая женщина, мать, с черными как смоль волосами, слегка оливковой кожей, сидела в выкрашенном в синий цвет кресле, раскачиваясь из стороны в сторону, непрерывно постанывая и всхлипывая. Лиз вздохнула. От нее, очевидно, было бы мало толку.
  
  Полная женщина лет пятидесяти стояла рядом с матерью, держа на руках ребенка, завернутого в одеяло. Ребенок, мальчик, которому едва исполнился год, с раскрасневшимся и заплаканным лицом, проплакал до изнеможения и заснул.
  
  "Детектив-сержант Мод", - объявила Лиз, протягивая свое удостоверение.
  
  "Вы не торопились, пока добирались сюда", - сказал мужчина, забивая последний гвоздь и откладывая молоток. Он испытующе встряхнул оконную раму. "Это должно удержать мерзавца снаружи".
  
  "Если бы ты мог постараться ничего не трогать", - сказала Лиз. "Там могут остаться отпечатки пальцев".
  
  "Вам не понадобились бы отпечатки пальцев, если бы вы пришли сюда раньше и поймали его", - сказал мужчина.
  
  Лиз проигнорировала это. "Вы муж?"
  
  "Я ее ближайший сосед Джордж Армитидж". Он кивнул на женщину с ребенком. "А это моя жена".
  
  Лиз обратилась к матери. "Как тебя зовут, любимая?"
  
  Ей ответила миссис Армитидж. "Лили Лили Тернер. Боюсь, она немного не в себе ".
  
  "А муж у тебя есть?"
  
  "Ну, есть отец. Не уверена, что он на самом деле ее муж, если вы понимаете, что я имею в виду". Она понизила голос. "Он внутри ... отбывает восемнадцать месяцев, воруя радиоприемники из машин".
  
  Лиз нежно коснулась руки матери. "Лили, я из полиции. Ты можешь рассказать мне, что произошло?"
  
  Единственным ответом матери был еще более громкий стон.
  
  Лиз повернулась к другой женщине. "Возможно, вы сможете рассказать мне, что произошло, миссис Армитидж".
  
  "Полмесяца". Она осторожно уложила мальчика в кроватку и укрыла его одеялом, стараясь не прикасаться к поврежденной руке с полоской розового пластыря. На простыне были крошечные пятнышки крови. "Лили смотрела в соседней комнате телевизор, когда услышала плач маленького Томми. Когда она попыталась добраться до него, она не смогла открыть дверь ".
  
  "Этот ублюдок засунул этот стул под дверную ручку", - сказал мужчина, указывая на стул, на котором сидела мать. Лиз сделала мысленную пометку убедиться, что на нем есть отпечатки пальцев, и кивнула женщине, чтобы она продолжала.
  
  "Малышка кричала и слышала, как кто-то ходит. Она подумала, что это грабители. В общем, она прибежала к нам, и Джордж сразу же вернулся с ней и сумел пинком открыть дверь ".
  
  "Позвольте мне рассказать это сейчас", - сказал мужчина. "Я распахнул дверь ногой. Это окно было широко открыто, и в него с ревом врывался ветер. Я наклонился и выглянул наружу, но его нигде не было видно. Ребенок плакал навзрыд, поэтому она взяла его на руки, а потом заметила кровь, и в следующий момент она закричала громче, чем истекающий кровью ребенок. Я попросил свою жену позвонить в полицию и врачу. Остальное ты знаешь."
  
  Лиз подошла к окну и выглянула в небольшой садик за домом. В заборе сзади была калитка, ведущая на дорожку. Легко входить и выходить незамеченной. Окно было грубо распахнуто, точно так же, как и при трех других ударах ножом. "Вы не знаете, замечала ли она, чтобы кто-нибудь наблюдал за домом или следил за ней?"
  
  "Мы не разговариваем", - сказал Армитидж. "Мы бы не были здесь сегодня вечером, если бы это не было чрезвычайной ситуацией. Я был одним из тех, у кого ее старик стащил автомагнитолу, так что мы пришли не на чай с печеньем и не поболтать, не так ли?"
  
  Лиз захлопнула блокнот. Ей придется вернуться завтра, когда мать успокоится. "Что ж, большое вам спасибо. Постарайтесь ничего не трогать. Утром здесь будет специалист по снятию отпечатков пальцев."
  
  Миссис Армитидж проводила ее до входной двери. "Как ты думаешь, ты его поймаешь?"
  
  "Мы поймаем его", - сказала Лиз. Ей хотелось бы разделить ее оптимизм. Маньяк, которому нравилось видеть кровь на детях. У них не было ни описания, ни отпечатков пальцев, они даже не знали, был ли это мужчина или женщина, а у всех известных сексуальных преступников, которых она кропотливо допрашивала, было железное алиби. "Мы с ним разберемся". Входная дверь за ней захлопнулась, но она все еще слышала плач матери.
  
  В машине она снова включила радио, и ей рассказали о мертвом мальчике. Она достала карту и попыталась найти, как добраться до Патриот-стрит.
  
  "У нее было выключено ее чертово радио!" - недоверчиво сказал Уэллс. "С чего эта глупая корова взяла, что мы даем ей радио - просто для того, чтобы держать в ее чертовой сумочке?" Зазвонил телефон. "Да?" рявкнул он.
  
  Это был Маллетт, и голос у него был совсем пьяный. "Моя жена сказала мне, что вы пытались дозвониться до меня, сержант".
  
  Уэллс прикрыл ладонью трубку и крикнул Ламберту, чтобы тот перезвонил в районную машину. Затем он рассказал Маллетту об убитом мальчике.
  
  Майк Пэкер топал ногами и размахивал руками. Было чертовски холодно. Он хотел бы вернуться на свой участок и прогуляться, чтобы согреться, но ему поручили стоять у шкафа и записывать подробности о каждом, кто приближался к телу. До сих пор он записывал себя, констеблей Симмса и Джордана, констебля Бертона и двух полицейских в белых комбинезонах, которые оцепили место происшествия, плюс, конечно, полицейского хирурга, который появлялся и исчезал в мгновение ока, просто подтверждая, что мальчик мертв и обстоятельства были чертовски подозрительными. Через дорогу Джордан и Симмс, в тепле местной машины, ждали, когда им скажут, что делать. Ни патологоанатома, ни детектива-инспектора Аллена, который должен был быть главным, пока не было видно.
  
  Старый Ford Escort с хрипом завернул за угол и, вздрогнув, остановился. Симмс толкнул локтем Джордана, который вылез из машины, готовый отослать новоприбывшего прочь. Но человек, вышедший из машины с развевающимся на ветру бордовым шарфом, был детектив-инспектор Джек Фрост. Что он здесь делал? Он должен быть в отпуске.
  
  Бертон, стоя на коленях возле тела, услышал, как подъехала машина, и тихо выругался. Контроль сообщил ему, что сержант Лиз Мод уже едет сюда, так что это, должно быть, она. Напыщенная маленькая корова скоро должна была начать командовать, командовать всеми и выкрикивать свои приказы. Но этот хриплый смех, прорезавший сумрак, заставил его поспешить прочь. Был только один человек с таким смехом.
  
  Фрост быстро оглядел место происшествия. Казалось, все было в порядке. Улица была оцеплена, а у входа в магазин возведено сооружение, похожее на палатку. Небольшой генератор, установленный сокменами, пыхтел, обеспечивая аварийное освещение, и все, казалось, делали то, что должны. Он радостно кивнул сам себе. Констебль Бертон был достаточно компетентен, чтобы справиться со всеми мелочами.
  
  "Ладно, - сказал он, прикуривая одну из сигарет Маллетта для Бертона, - мне лучше знать, что у нас есть, на случай, если какой-нибудь любопытный ублюдок спросит".
  
  "Мертвый мальчик, около семи лет", - сказал Бертон, подводя его к телу. "Предположительно, Бобби Кирби, объявлен пропавшим без вести из дома. Мать разошлась с мужем. Она и ее парень улизнули в паб на пару часов, оставив Бобби смотреть телик. Когда они вернулись около десяти часов, Бобби там не было. "
  
  Тело все еще находилось в пластиковом пакете, и его не хотели забирать до тех пор, пока патологоанатом, который настаивает на том, чтобы вещи оставались точно такими, как были найдены, не осмотрит его. Фрост опустился на колени и посмотрел на белое лицо, коричневая пластиковая клейкая лента вокруг глаз и рта все еще была на месте. Он печально покачал головой. "Бедняжка. Родителям сообщили?"
  
  "Пока нет", - сказал ему Бертон. "Мы ждем мистера Аллена".
  
  "Скорее он, чем я", - сказал Фрост. Он вгляделся внимательнее, его лицо исказилось от сострадания. "Какой грязный ублюдок сделал это с тобой, сынок?" Он осмотрел ленту, стягивающую рот, и струйку рвоты. Он принюхался. Этот запах. Что это, черт возьми, было? Он откуда-то знал это
  
  ... Конечно, больница. Это всегда витало в палате, когда он навещал свою жену, когда часами сидел у кровати, наблюдая, как она медленно умирает. Он долго беспокоился, пытаясь определить причину, но сдался. Это был не его случай, значит, это не его проблема. "Причина смерти?"
  
  "Полицейский врач думает, что он, возможно, захлебнулся собственной рвотой".
  
  "Как давно мертв?"
  
  "Не стал бы связывать себя обязательствами. Он сказал, спросите патологоанатома".
  
  "Услужливый чертов ублюдок". Фрост выпрямился и покосился на часы. "Где, черт возьми, Аллен?"
  
  "Он и мистер Маллетт сейчас едут сюда, сэр", - сказал ему Бертон.
  
  "Маллетт? Не показывай ему свой педик, сынок… он может узнать в нем давно потерянного друга ". Фрост бросил последний взгляд на тело. "Я всего лишь символический инспектор, так что просто продолжайте, пока не появится Умник". Он нашел мусорную корзину, чтобы присесть, пока ждал.
  
  Детектив-сержанта Лиз Мод занесло на повороте. Она знала, что едет слишком быстро, но была в состоянии сильного возбуждения. Дело об убийстве! Ее первое. И инспектор Аллен недоступен. Сейчас самое время оставить свой след.
  
  Припарковавшись вплотную к бордюру позади полицейской машины, она посмотрела через дорогу и нахмурилась. Район должен был быть оцеплен, но там, на мусорном баке, съежившись от ветра, сидел старый бродяга, затягиваясь сигаретой. Как эти дураки подпустили его так близко? За это полетели бы головы. Она распахнула дверцу своей машины и выскочила. "Эй, ты!" Мужчина, который в это время выбрасывал окурок сигареты в канаву, коротко взглянул вверх, затем, не обращая на нее внимания, встал и направился к брезентовому ограждению, где лежало тело. Она недоверчиво нахмурилась, когда два дурака в полицейской машине перед ней просто сидели и смотрели.
  
  Лиз перебежала дорогу, нащупывая в сумке на плече свое удостоверение. "Ты в макинтоше, держи его!" Она сунула ему в лицо свое удостоверение.
  
  Фрост едва взглянул на него. "Нет, спасибо, дорогая, у меня уже есть один". Затем он заорал на двух мужчин в форме, которые начали сдвигать мешки с мусором с дороги. "Оставьте их в покое! Я хочу, чтобы их проверили на наличие отпечатков пальцев и изучили ". Он повернулся к Лиз и представился. "Детектив-инспектор Фрост. Вы, должно быть, новенькая?"
  
  Ей удалось сохранить голос спокойным, но внутри она кипела. Ее единственный большой шанс, и этому идиоту пришлось вернуться из отпуска пораньше. "Детектив-сержант Лиз Мод. На прошлой неделе меня перевели из дивизиона "Фенли"."
  
  Фрост пристально посмотрел на нее. Ей было под тридцать, немного худощавая, ее темные волосы были зачесаны назад, подчеркивая резкие черты лица. Но она была бы неплохой красавицей, если бы немного потрудилась и надела что-нибудь другое, а не эти серо-черные полосатые юбку и жакет.
  
  "Ничего, если я взгляну на тело, инспектор?"
  
  Фрост развел руками. "Будь моим гостем, любимая. Я сохраняю тепло только до тех пор, пока не появится Аллен".
  
  Она поморщилась от слова "люблю", но постаралась не показать своего раздражения. Прежде чем она успела пошевелиться, из-за угла выехал элегантный черный автомобиль. "Роллс-ройс". Прибыл патологоанатом.
  
  "Черт!" - пробормотал Фрост. "Это доктор кровоточащая Смерть. Я лучше сменю его. Он оскорблен, если ему приходится иметь дело с сержантами". Он с тоской посмотрел на дорогу, надеясь увидеть фары машины Аллена, мчащейся на помощь, но безуспешно. Закурив очередную фирменную сигарету Маллетта, он побрел к палатке, Лиз неотступно следовала за ним по пятам.
  
  Их остановил человек в белом комбинезоне. Это был констебль Редж Эванс, сотрудник криминалистической службы. "Там около двадцати мешков с мусором, мистер Фрост. Вы хотите, чтобы мы сняли отпечатки пальцев с них всех?"
  
  "Лучше этого, Редж. Я хочу, чтобы ты отвез их все обратно в участок и тоже вскрыл. Убийца, возможно, бросил одежду ребенка в одну из них ".
  
  Доктор Сэмюэл Драйсдейл, патологоанатом Министерства внутренних дел, не терял времени даром. Он вышел из машины и опустился на колени перед телом, прежде чем вернулся Фрост. Он очень внимательно изучал лицо, за ним наблюдала его секретарша, которая направляла фонарик, чтобы усилить мигающее аварийное освещение. "Спокойно", - рявкнул он, когда луч заколебался. Над ним сердито хлопал на ветру брезент, почти заглушая постоянную радиосвязь из полицейской машины на улице.
  
  Его внимание привлекли струйки рвоты из ноздрей и уголка рта. Он опустил лицо так, что его ноздри почти касались холодной плоти мальчика, затем осторожно принюхался. Он кивнул. Он смог определить запах, который сбил Фроста с толку. Затем он перевел свое внимание на заклеенный скотчем рот. За ним кожа вокруг губ была воспаленно-красной, с крошечными белыми волокнами.
  
  "Как дела, док?"
  
  Драйсдейл напрягся. Ему не нужно было поднимать голову, чтобы узнать говорившего, и струя сигаретного пепла, полетевшая вниз, подтвердила это. Он сердито стряхнул пепел и медленно поднял глаза. Вот и он. Детектив-инспектор Джек Фрост был в том же поношенном макинтоше, пуговица болталась, бордовый шарф свисал с шеи. Драйсдейл нахмурился. "Я думал, это дело мистера Аллена… и, пожалуйста, погаси сигарету!"
  
  "Мы пытаемся найти Аллена", - сказал Фрост, туша сигарету и присаживаясь на корточки рядом с патологоанатомом. "Он где-то посещает прием мочи". Он ткнул пальцем в лицо мальчика. "Что это за кусочки белого?"
  
  "Вата", - сказал Драйсдейл. Прежде чем он смог продолжить, снаружи послышалась суматоха: хлопали дверцы машин и слышался гул голосов. Детектив-инспектор Аллен, в вечернем костюме, с белым шарфом на шее, слегка пошатываясь, вошел в палатку, принеся с собой сильный запах сигарного дыма и виски. Он коротко кивнул Фросту, когда тот приносил извинения Драйсдейлу. "Извините за задержку, сэр. Я был не на дежурстве". Он посмотрел на тело, печально качая головой. "Что вы можете нам сказать?"
  
  Патологоанатом выпрямился. "Ребенок был под наркозом". Он указал на губы. "Эти белые волокна - из ватного тампона, который использовался для нанесения анестетика. Ему зажимали рот и нос. Когда он был без сознания, в рот вставили матерчатый кляп, затем наложили пластиковую ленту, чтобы удержать его на месте. К сожалению, это означало, что, когда мальчика тошнило, содержимое желудка не могло выйти наружу, и он захлебнулся собственной рвотой. "
  
  Он отодвинулся в сторону, чтобы Аллен мог осмотреть рот, что ему удалось с трудом, его глаза изо всех сил пытались сфокусироваться. Он кивнул. "Понятно".
  
  Должно быть, это была чертовски хорошая пьянка, подумал Фрост.
  
  "Есть какие-нибудь признаки сексуального насилия?" - спросил Аллен.
  
  "Я не смог осмотреть его подробно. Это неподходящее место. Отвезите его в морг. Не вынимайте его из мешка и оставьте пластиковую ленту на месте".
  
  "Нам понадобится пакет для снятия отпечатков пальцев", - сказал Фрост.
  
  "После того, как я удалю его из тела".
  
  "Время смерти?" - спросил Аллен.
  
  "Ночь холодная, что замедляет окоченение. Я бы предположил, что он был мертв где-то между семью и восемью часами. Я смогу сказать точнее, когда доставлю его в морг ".
  
  Аллен очень внимательно изучал свои наручные часы, держа их гораздо ближе к глазам, чем обычно. "Что показывает время смерти
  
  ..." Сосредоточенно нахмурив брови, шевеля губами, он подсчитывал в уме.
  
  "Около пяти или шести часов вечера", - предложила Лиз Мод.
  
  "Я могу сам подсчитать, спасибо", - отрезал Аллен, который был далек от того, чтобы вычислить ответ. "Он умер здесь, мистер Драйсдейл?"
  
  "Нет", - сказал Фрост, застегивая свой макинтош, готовый оставить их наедине. "Его привезли сюда не раньше шести".
  
  Драйсдейл нахмурился. Вопрос был адресован ему. "Поделитесь с нами своим медицинским опытом, инспектор".
  
  "Вам не нужна медицинская экспертиза при кровотечениях", - сказал Фрост. "Магазины не закрываются до шести, и именно тогда они выносят свои мешки с мусором".
  
  Неохотный кивок Драйсдейла. "Да. Он умер в другом месте и был брошен здесь, вероятно, четыре часа назад".
  
  Порыв ветра затрепал брезент и заскрипел металлическими подпорками. Фрост намотал шарф на шею и поднял брезентовый клапан. "Я оставляю тебя заниматься этим. Я ухожу домой."
  
  "Подожди, Джек". Аллен последовал за ним на улицу, где ветер леденил его раскрасневшееся, потное лицо. "Я полагаю, ты не мог бы оказать мне услугу?"
  
  Ни за что, подумал Фрост. Ты когда-нибудь что-нибудь делал для меня? "Одолжение?" осторожно спросил он.
  
  "Черт возьми, Джек, я выпил. Посмотри на меня. Я не в том состоянии, чтобы взять управление на себя сегодня вечером ".
  
  Чертовски не повезло, подумал Фрост. Ты знал, что тебя вызывают. Постарайся, приятель, я в отпуске и еду домой.
  
  "Только на сегодня, Джек. Утром я снова займусь этим делом".
  
  Ни за что, решил Фрост. Ты бы и пальцем не пошевелил, если бы я тебя попросил. Но он ничего не сказал. Он уставился на Аллена с бесстрастным лицом.
  
  "И посмотри на меня, Джек. Вечернее окровавленное платье… с разрезом наполовину… Как я могу сообщить новость родителям ребенка в таком виде?"
  
  Фрост опустил взгляд. Аллен поймал его на слове. Мужчина, от которого разит виски и сигарами, в вечернем костюме, покачивающийся, с невнятной речью, рассказывающий вам, что ваш семилетний сын мертв ... убит и, вероятно, подвергся сексуальному насилию. Черт возьми. Этот ублюдок добрался до него. "Хорошо", - проворчал он.
  
  Аллен сжал его руку. "Ты хороший парень, Джек. Я твой должник". Он нетвердой походкой направился к полицейской машине, которая привезла его из Фелстеда.
  
  В машине был еще один пассажир, мужчина, также в вечернем костюме, сидевший прямо на заднем сиденье. Фросту удалось добраться туда до того, как Аллен открыл водительскую дверь. Он принюхался и сморщил нос, подмигивая водителю. "Как здесь воняет дешевой выпивкой, водитель. Отведите своего заключенного в камеру для пьяных, а потом сразу возвращайтесь". Он сделал паузу и отреагировал так, как будто внезапно понял, кто такой "заключенный". "Мистер Маллетт! Извините, супер - не узнал вас в костюме обезьяны ".
  
  Маллетт сохранял бесстрастное выражение лица, не доставляя Фросту удовольствия показывать свое раздражение. Он смотрел прямо перед собой, на затылок полицейского водителя, который почти задыхался, пытаясь подавить смешок. Короткий кивок Фросту, когда Аллен забрался внутрь и тяжело опустился на сиденье рядом с ним. Несколько слов водителю, и машина умчалась.
  
  Лиз Мод, увидев, что Аллен уходит, возродила надежду, что это будет означать, что она будет главной, но была разочарована, увидев, как Фрост, ухмыляясь во все лицо, возвращается к палатке, где Драйсдейл натягивал свои кожаные перчатки. "Есть кое-что, на что ты должен посмотреть". Он взял фонарик у своего секретаря, присел на корточки возле тела и посветил внутрь сумки. "Взгляни".
  
  Фрост присел на корточки рядом с ним. Правую руку мальчика покрывало что-то белое, обмотанное вокруг запястья еще большим количеством клейкой ленты.
  
  "Что это?" - спросил Фрост.
  
  "Похоже на маленький пластиковый пакет", - ответил Драйсдейл. "В данный момент я ничего не могу с этим поделать, но как только мы положим его на стол, я смогу рассмотреть получше". Он выпрямился и выключил фонарик. "Теперь вы можете забрать тело, инспектор. Я проведу краткий осмотр в морге сегодня вечером, затем полное вскрытие завтра в десять".
  
  "Я дам знать мистеру Аллену", - сказал Фрост. Это становилось слишком сложным для него, и он был бы рад снова переложить все на колени Аллена. Он поманил Бертона. "Свистни фургон с мясом".
  
  Когда "Роллс-ройс" отъехал, его место занял простой фургон похоронного бюро без опознавательных знаков. Фрост проверил, были ли на работнике похоронного бюро и его помощнике перчатки, прежде чем они прикоснулись к пластиковому пакету, и наблюдал, как его подняли и застегнули молнию в черном мешке для трупов.
  
  Констебль Эванс, офицер SOC, протиснулся мимо, чтобы сделать фотографии и осмотреть место, на котором лежало тело.
  
  Фрост отвел Лиз в сторону. "Возвращайся в участок и открой комнату по расследованию убийств. Затем попроси у Билла Уэллса наш список известных растлителей малолетних".
  
  "У меня уже есть это", - ответила Лиз. "Какой-то извращенец вламывался в дома и закалывал малышей в их кроватках".
  
  "Правильно", - сказал Фрост. "Соберите их всех.… ко всем, у кого члены еще теплые и пульсируют, относитесь с подозрением. Бертон, ты идешь со мной ".
  
  Лиз колебалась. "Не было бы лучше, если бы я пошла с вами, а Бертон открыл комнату для расследований?" Если расследование вел Фрост, она хотела остаться с ним.
  
  "Ты не пропустишь ни одного веселья", - сказал Фрост. "Мы собираемся сообщить родителям новость о работе, с которой мистер Аллен уволился. Ты можешь прийти, если хочешь".
  
  Она покачала головой. Сегодня вечером она больше не могла смотреть на истеричных матерей. "Я вернусь в участок".
  
  Было легко узнать дом мальчика на Лейси-стрит. Это был единственный дом, в котором все еще горел свет. Еще до того, как "Форд" Фроста, заскрежетав шинами, остановился у тротуара, входная дверь распахнулась, и оттуда выбежала женщина.
  
  Венди Кирби, мать мальчика, лет двадцати пяти, с опухшими от слез глазами, рывком открыла дверь. "Вы его уже нашли?"
  
  "Давай зайдем внутрь, любимая", - сказал Фрост, закуривая сигарету, которая была ему нужна, чтобы собраться с духом.
  
  "Мы вышли только немного выпить. Мы почти никогда никуда не выходим"..
  
  Фрост сочувственно кивнул. В дверях стоял мужчина лет двадцати пяти. На нем была черная куртка из искусственной кожи на молнии. "Ты нашел маленького дернка? Я сверну его кровоточащую шею..."
  
  "Вы мистер Кирби? спросил Фрост.
  
  "Нет, черт возьми, совсем нет. Я ее парень. Этот парень испортил наш чертов вечер".
  
  Парень! Черт, подумал Фрост. Он надеялся, что это отец, поэтому ему придется сообщить плохие новости только один раз. "Пойдем внутрь".
  
  Их отвели в гостиную, где мать упала в кресло и схватила настольную зажигалку. Ей было трудно прикурить сигарету. Фрост наклонился и дал ей прикурить. Бертон стоял у двери, наблюдая, чувствуя себя лишним.
  
  "Это плохие новости, не так ли?" - спросила мать. "Я знаю, что это плохие новости".
  
  "Ты всегда чертовски негативен", - сказал бойфренд. "Всегда смотришь на черную сторону. Будь чертовски позитивен для разнообразия".
  
  Верно, подумал Фрост. Всели надежды в бедную корову, чтобы я мог снова разбить их вдребезги. Он глубоко затянулся, затем медленно выдохнул. Он больше не мог откладывать. "Миссис Кирби..." - начал он.
  
  Женщина взяла со столика фотографию в рамке и прижимала ее к груди, медленно раскачиваясь из стороны в сторону. Фрост сделал паузу. "Это Бобби?"
  
  Она кивнула.
  
  Он протянул руку. "Могу я взглянуть на это?"
  
  Она протянула ему фотографию. Школьная фотография. Веснушчатый мальчик со светло-каштановыми волосами застенчиво улыбается в камеру. "Сделано на прошлой неделе", - сказала она.
  
  Фрост изучил его, затем передал Бертону.
  
  Бертон удивленно поднял брови.
  
  Это был не мертвый мальчик.
  
  Два.
  
  "Мы еще не нашли вашего сына, миссис Кирби, - сказал Фрост, - но, возможно, мы нашли его сообщника".
  
  "О, чертовски чудесно", - сказал бойфренд. "Приведи парня домой, уложи его в постель, и на этом все закончится".
  
  "Почему бы тебе не заткнуться?" - сказала миссис Кирби. "Это была твоя чертова идея, что мы должны пойти в паб".
  
  "Ты ведь не пытался отговорить меня от этого, не так ли? Я не успел закончить предложение, как ты уже надел шляпу и окровавленное пальто и был на полпути вверх по улице".
  
  Фрост вытянул руки, как рефери, разводящий двух боксеров. "Вы не могли бы отложить ссору на потом? Мы очень беспокоимся о вашем сыне, миссис Кирби, и хотим найти его как можно быстрее. Итак, его бело-зеленая пластиковая куртка на молнии?"
  
  Она кивнула. "Старая песня Бобби, он из нее вырос".
  
  "А маска Гая Фокса с зеленым лицом?"
  
  "Да".
  
  "Мы нашли это в дверях магазина на Патриот-стрит. Пошел бы Бобби туда со своим парнем?"
  
  "Я бы так не подумал. Никто не ходит туда ночью. Он охотился за деньгами. Обычно он ошивается вокруг пабов и автобусных остановок ".
  
  "Расскажи мне точно, что произошло сегодня вечером".
  
  "Мы уже рассказывали это однажды", - сказал бойфренд.
  
  "А теперь ты расскажешь это снова, - рявкнул Фрост, - и если я захочу, чтобы ты рассказал это двадцать раз, черт возьми, ты расскажешь это двадцать раз, черт возьми. Кстати, как тебя зовут?"
  
  "Зеленый махровый грин".
  
  Фрост подождал, пока Бертон запишет это, затем повернулся к матери. "Что произошло сегодня вечером, миссис Кирби?"
  
  "Бобби выпил чай в пять, а потом захотел пойти куда-нибудь со своим парнем. Я сказал "Нет". Было слишком темно, и ночью какой-то чудак колол детей ножом ".
  
  Фрост неопределенно кивнул. Должно быть, это тот случай, о котором говорила Лиз Мод раввину тингу. "И как Бобби это воспринял?"
  
  "Он выругался на меня".
  
  "Не знаю, откуда у этого маленького ублюдка это взялось", - сказал мужчина. "В общем, я дал ему трепку, так что он ругается на меня, говорит, что я ему не чертов отец, а я сказал, что чертовски рад, что это не так, иначе я бы задушил его при рождении '
  
  "Ладно, - сказал Фрост, обрывая его, - избавь нас от этой чепухи о счастливых семьях". Вернемся к женщине. "Что произошло потом?"
  
  "Бобби сидел и дулся перед телевизором. Сразу после семи Терри предложил нам сходить куда-нибудь выпить. Я сказал Бобби, что, как только закончится его программа, он должен сразу лечь спать. Мы с Терри вышли и вернулись сразу после десяти. Я поднялся наверх, чтобы проверить, все ли в порядке с Бобби, но его там не было. "
  
  "Маленький дерн просто сделал это нам назло", - сказал Грин.
  
  "Полицейские, которые пришли раньше, обыскивали дом? Иногда дети прячутся, просто ради удовольствия ".
  
  "Они перевернули все вверх дном. Его здесь нет. Мы рыскали по улицам, разыскивая его. Мы обошли дома всех его друзей, но они его не видели!"
  
  Его друзья. Мог ли один из них быть погибшим мальчиком? "Полагаю, никто из его друзей не пропал без вести?"
  
  Она выглядела озадаченной. "Нет, мы поговорили со всеми".
  
  "Понятно. И ты абсолютно не представляешь, где может быть Бобби?"
  
  "Я знаю, где он", - сказал Грин. "Он где-то рядом со своим чертовым отцом, который жалуется на нас".
  
  "Если бы он был там, Гарри бы позвонил", - сказала женщина.
  
  "Погоди", - сказал Фрост. "Отец, он живет неподалеку?" "Он живет на Дейн-стрит со своей развратной китаянкой". "Сьюзи чертов Вонг", - добавил Грин. "Вы хотите сказать мне, что отец живет в Дентоне, и вы не проверили, с ним ли ваш сын?" "Если бы Бобби был с ним, он бы позвонил мне". "И вы не сказали ему, что Бобби пропал?" "Если бы он знал, что мы оставили Бобби дома одного, пока ходили в паб, он бы пришел и устроил неприятности. Он уже пригрозил разбить Терри лицо ". Нет лучшей причины зайти и повидаться с ним, подумал я
  
  Мороз.
  
  Снаружи, в машине, он связался по рации с Лиз Мод, чтобы сообщить ей, что мертвый мальчик не был Бобби Кирби и что его поиски должны продолжаться. "Если мы не найдем его сегодня вечером, попросите Билла Уэллса организовать поисковую команду на утро. Нам придется отозвать людей с выходных - скажите ему, чтобы он согласовал это с Маллеттом ".
  
  "Верно", - сказала она.
  
  "Разошлите все силы с описанием мертвого ребенка. Спросите, не заявлял ли кто-нибудь о его пропаже".
  
  "Правильно".
  
  "Если у тебя что-то не получится, дай мне знать".
  
  "Нет ничего, с чем я не могла бы справиться", - отрезала она. "Снова и снова".
  
  "Что вы скажете о мисс Мод?" - спросил Бертон, пытаясь завести двигатель машины Фроста.
  
  "Мод может приходить в мой сад в любое время, когда ей заблагорассудится", - сказал Фрост. "Ура!" Это потому, что двигатель внезапно рыгнул и заработал, и они уехали. "Прижми ногу, сынок. Не могу дождаться, когда увижу, как выглядит эта китайская развратница. Восточная милашка меня возбуждает ".
  
  "Восточные женщины в тринадцать лет становятся старыми и сморщенными", - сказал Бертон.
  
  "Тогда будем надеяться, что ей всего одиннадцать", - сказал Фрост.
  
  Дом выглядел многообещающе. Перевалило за полночь, но внизу горел свет. Бертон нажал на дверной звонок, и через некоторое время женский голос позвал: "Да?"
  
  "Полиция", - сказал Бертон. Дверь открылась на цепочке, и он просунул в щель свое удостоверение. "Интересно, можем ли мы перекинуться парой слов?"
  
  Дверь открылась. Она была потрясающей. Китайская девочка лет двадцати с кукольным личиком и блестящими черными волосами, свободно спадающими на спину. Она только что приняла душ и сияла, безупречно чистая и здоровая, в белоснежном халате. От нее пахло детской присыпкой Johnson's. Ее звали Ку Чен, она работала медсестрой в больнице Дентон, и она готовилась к ночному дежурству. "Чем я могу вам помочь?"
  
  Чертовски легко, подумал Фрост, но предоставил говорить Бертону. "Бобби здесь?" Спросила Бертон, когда провела их в крошечную кухню, где все было безупречно чисто и сияло.
  
  "Бобби?" На ее лице промелькнуло беспокойство. "Бобби со своей матерью".
  
  "Не могли бы мы поговорить с его отцом мистером Гарри Кирби?"
  
  "Он спит. Но я принесу".
  
  Гарри Кирби был коренастым, с тугими светлыми вьющимися волосами. Ростом около шести футов, он возвышался над крошечной медсестрой, которая смотрела на него с явной гордостью. Прямо с постели он натянул джинсы и серый свитер. "Что это за история с Бобби?"
  
  "Он здесь, мистер Кирби?" - спросил Бертон.
  
  "Здесь? Почему он должен быть здесь?" Он сердито посмотрел на Фроста. "Что случилось?"
  
  "Он пропал, мистер Кирби", - сказал Фрост.
  
  Кирби слушал, разинув рот от недоверия, его лицо покраснело от гнева, когда Фрост рассказал ему, что произошло.
  
  "Эта корова оставила моего семилетнего сына одного в доме, пока они с этим придурком ходили в паб?" Он посмотрел вниз на медсестру. "Туфли!" он скомандовал. Ее глаза расширились от тревоги. "Куда ты идешь?" "Пойти посмотреть на эту корову и ее придурковатого дружка и набить им морды". Она выпятила подбородок. "Нет, ты останешься здесь". "Он не твой сын, он мой. Возьми эти ботинки!" "Подожди", - устало сказал Фрост, у него болела голова от всех этих препирательств. "Никто никуда не пойдет. Мы собираемся обыскать дом".
  
  Кирби уставился на Фроста с открытым ртом. "Ты думаешь, он здесь? Ты думаешь, я прячу собственного сына в доме своей девушки? Где он, за стеной чердака, как Анна пламенеющий Франк?"
  
  "Он пропал", - терпеливо объяснил Фрост. "Мы не знаем, где он. Он мог прокрасться без вашего ведома. Итак, для всеобщего спокойствия, мы собираемся провести обыск ". Отец пошел за ними, но Фрост ткнул пальцем, указывая ему вернуться на кухню. "Останься здесь, пожалуйста ".
  
  Бертон проверил первый этаж, пока Фрост поднимался по лестнице. Сначала он проверил ванную. Нигде ребенок не мог спрятаться или быть спрятанным. Только умывальник и душ. На подоконнике стояла банка детской присыпки Johnson's, а на ковровых плитках виднелись крошечные влажные следы ног медсестры. Рядом с ней находилась спальня для гостей, не намного больше кладовки с односпальной кроватью и маленьким, выкрашенным в белый цвет комодом. Напротив находилась спальня медсестры, чистая, опрятная и маленькая, как и сама медсестра. Она была достаточно большой, чтобы в ней поместилась двуспальная кровать, плотно прижат к стене, чтобы сэкономить место, и туалетный столик. В углу встроенный шкаф. Фрост распахнул дверцу. На вешалках качалась мужская и женская одежда, на полке лежала стопка глаженных вещей и два пустых чемодана. Он опустился на колени и заглянул под кровать. На полу лежало что-то желтое и тонкое. Очень короткая, облегающая ночная рубашка с пьянящим ароматом, который не был детской присыпкой Johnson's. Мысль о том, чтобы лечь в эту двуспальную кровать с мягкой, податливой маленькой медсестрой, заставила Фроста почти забыть, зачем он здесь, и он виновато обернулся, когда в палату вошел Бертон.
  
  "Внизу ничего нет", - доложил Бертон.
  
  "И здесь тоже, - сказал Фрост, - кроме этого". Он поднял ночную рубашку. "Ночнушка непослушной медсестры… Кор, держу пари, что ее маленькая попка торчит из-под этого, как пара дынь в медовой росе."
  
  Бертон ухмыльнулся. Радость работы с Фростом заключалась в том, что он никогда не позволял обстоятельствам дела, над которым он работал, сбить его с толку.
  
  Внизу, на кухне, Кирби натягивал толстое спортивное пальто, за чем с тревогой наблюдала медсестра.
  
  "Я иду с тобой", - объявила она. У нее была легкая шепелявость, которую Фрост находил обескураживающе возбуждающей.
  
  "Нет", - отрезал Кирби. "Ты езжай в больницу. К тому времени, как я закончу с ними, у тебя вполне могут быть еще два пациента в реанимации".
  
  "Иди спать и побереги свою чертову энергию", - сказал Фрост. "Если мы не найдем Бобби сегодня вечером, то утром первым делом организуем поисковую группу, и нам понадобится вся возможная помощь, а это значит, ты и Придурок".
  
  Когда они вышли на улицу, то услышали, как автомобильное радио умоляет их ответить. "Не могли бы вы подъехать в морг, инспектор. Патологоанатом хочет срочно вас видеть".
  
  Морг, мрачного вида викторианское одноэтажное здание, располагался на территории больницы Дентон. Бертон припарковался рядом с "Роллс-ройсом", который сверкал и глумился над заляпанным грязью "Фростом". "Похоже на чертов катафалк", - фыркнул Фрост. Там были и другие машины: темно-синяя "Ауди", в которой Фрост узнал Эванса, сотрудника полиции, работавшего на месте преступления, и "Воксхолл" Хардинга из криминалистической службы.
  
  Большая часть комнаты для вскрытия была погружена в темноту, но яркий свет упал на один из столов, где одетый Драйсдейл в зеленый непромокаемый фартук вокруг талии подозвал инспектора. Позади Драйсдейла с блокнотом в руке стоял его всегда преданный секретарь. Драйсдейл предпочитал диктовать свои заметки, а не пользоваться кассетными магнитофонами, которые не раз его подводили. Эванс, также "одетый в зеленый комбинезон для морга", маячил на заднем плане со своей камерой. Рядом с Эвансом, в таком же одеянии, был Хардинг из судебной экспертизы.
  
  Крошечный труп мальчика казался затерянным на большом столе для вскрытия.
  
  "Я хочу, чтобы вы это увидели", - сказал Драйсдейл. Он наклонился и осторожно поднял правую руку мальчика, ту, которая была закрыта белым пластиковым пакетом.
  
  Фрост вытаращил глаза, и у него отвисла челюсть. Позади него Бертон ахнул. Там, где должен был быть мизинец мальчика, теперь был окровавленный обрубок. Палец был отрублен чуть выше костяшки. Очень осторожно он взял холодную восковую руку Драйсдейла, чтобы рассмотреть ее поближе.
  
  "Чистый порез", - сказал Драйсдейл почти с ноткой восхищения мастерством. "Я полагаю, что на палец положили острое лезвие, а затем ударили чем-то тяжелым. Было достаточно одного удара. Затем рану промыли дезинфицирующим средством, завернули в вату и заклеили лейкопластырем. Я полагаю, на рану был надет пакет на случай, если просочится кровь ".
  
  "Это было сделано до или после смерти?"
  
  "Определенно раньше".
  
  "Бедный маленький ублюдок! " - сказал Мороз.
  
  "Я сомневаюсь, что он что-нибудь знал об этом. Полагаю, именно поэтому его усыпили хлороформом".
  
  "Требовалось ли какое-то хирургическое мастерство, чтобы отрезать палец?" спросил Бертон, заглядывая через плечо Фроста.
  
  "Нет", - сказал Драйсдейл. "Просто высокая степень бессердечия".
  
  "Значит, это могла сделать медсестра?" - предположил Фрост.
  
  Драйсдейл нахмурился. "Это мог сделать кто угодно… медсестра, водопроводчик, мастер по ремонту телевизоров".
  
  "Было бы много крови, док?"
  
  Драйсдейл поджал губы и покачал головой. "Очень мало. Вы бы порезались еще больше крови, когда брелись". Он кивнул своей секретарше, которая пролистала свой блокнот. "Давайте продолжим". Он взглянул на часы. "Осмотр тела Роберта Кирби начался в
  
  
  1.57", - продиктовал он.
  
  
  "О!" - перебил Фрост. "Извините, док должен был вам сказать. Это не Бобби. Мы не знаем, кто он".
  
  Драйсдейл нахмурился, плотно сжав губы. "Спасибо, что поделились этой информацией, инспектор. Я нахожу эти маленькие детали довольно важными". Когда он снова повернулся к столу, Фрост показал ему пальцем на нос.
  
  Очень медленно Драйсдейл осмотрел тело, поднимая руки, чтобы осмотреть ногти, ища порезы, ссадины, любые следы травм. Он поднял голову, и его пальцы исследовали кожу головы.
  
  "Не могли бы вы поторопиться, док", - настаивал Фрост. "Мы еще не знаем, кто этот бедняга, и мы хотим отправить фотографии в СМИ".
  
  Не обращая на него внимания, Драйсдейл продиктовал свои выводы своему секретарю. "Мизинец правой руки отрезан, но других признаков внешних повреждений нет". Он склонился над лицом. "Рвотные массы вытекают из носа". Он взял образцы и передал их Хардингу. "Рот и глаза заклеены коричневой пластиковой клейкой лентой шириной примерно 50 мм". Он отошел в сторону. "Теперь вы можете снять ленту".
  
  Хардинг осторожно снял его пинцетом сначала с глаз, затем изо рта. Кислый запах рвоты и хлороформа. Рот мальчика, искаженный скотчем, застыл в гротескной оскаленной улыбке. Пока Эванс делал снимки, потрескивала вспышка и жужжал моторчик для намотки пленки.
  
  Драйсдейл изучил область вокруг губ и ноздрей, указывая на то, где все еще прилипли маленькие волокна ваты. Он отщипнул их и передал Хардингу. "Анестетик был налит на ватный тампон и зажат во рту, что вызвало легкое жжение плоти… здесь… и здесь". Он с усилием открыл крышку и посветил маленьким ручным фонариком внутрь. "Частицы непереваренной пищи и рвотные массы. похоже на мясной фарш, лук ..." Затем он отщипнул реду кусочек промокшей ткани и поднял его над головой, прежде чем опустить в большой стеклянный контейнер, который Хардинг протягивал ему. "Кляп", - объявил он. Затем с мучительной медлительностью он извлек новые образцы изо рта и носа.
  
  "Есть какие-нибудь признаки сексуального вмешательства, док?" - нетерпеливо спросил Фрост.
  
  "Я скажу вам, когда буду готов", - пробормотал Драйсдейл, "и не раньше". Затем он начал работать еще медленнее.
  
  Фрост вздохнул. Этот человек был ублюдком. Он побрел в боковую комнату и налил себе кружку кофе из термоса, который нашел на столе. У него не было желания видеть, как тело вскрывают, извлекают органы и взвешивают. Все, чего он хотел, - это результаты.… Он потягивал кофе, курил и пытался придумать, что бы ему следовало сделать, но не сделал. Он налил еще одну кружку кофе, затем побрел обратно в комнату для вскрытия. Патологоанатом закончил и мыл руки над раковиной, в то время как служащий морга деловито накладывал швы на зияющие раны. "Краткие выводы, док?" Он подчеркнул 'краткость. Драйсдейл был склонен к многословию.
  
  Драйсдейл потянул за автоматический дозатор полотенец. "Никаких признаков сексуального насилия. Если таково было намерение, то оно не было приведено в исполнение".
  
  "Хорошо", - кивнул Фрост, хотя это означало, что не было никакого способа узнать, ищут ли они сексуального насильника или нет.
  
  "Его последней трапезой был фирменный гамбургер с булочкой из семян сезану, говяжьим фаршем и кольцами лука, съеденный незадолго до смерти".
  
  "Как скоро?" Спросил Фрост.
  
  "Самое большее через полчаса".
  
  Фрост обдумывал это, пытаясь втереть немного жизни в свою щеку. В комнате для вскрытия было ужасно холодно, и его шрам начал ныть. Парень съел гамбургер за полчаса до смерти. Им придется проверить все вероятные заведения McDonald's, Burger King в надежде, что кто-нибудь вспомнит, как обслуживал его среди сотен других посетителей… Вы наверняка помните его, он купил гамбургер! Жалкая, чертова надежда, он знал.
  
  "Вокруг линии роста волос есть очень слабый след", - сказал Драйсдейл, подводя его обратно к телу. "Ты едва можешь это разглядеть". Он просунул палец под волосы, чтобы приподнять их, и показал Фросту, что он имел в виду… едва заметная белая отметина шириной чуть менее одной восьмой дюйма, пересекающая лоб.
  
  "Что вы об этом думаете, док?"
  
  "Что-то эластичное натянулось на волосы. Моя секретарша предложила шапочку для душа ". Он кивнул женщине, которая покраснела и вернулась к выписыванию этикеток для банок с образцами.
  
  "Шапочка для душа?"
  
  "Не имеет особого смысла, но что-то в этом роде. Мой более полный отчет вы получите утром ".
  
  "Отправьте это мистеру Аллену", - сказал Фрост. "Не мне, слава Богу, это не мое дело!" Затем он вспомнил, о чем хотел спросить. "Хлороформ. Его все еще используют в больницах?"
  
  Драйсдейл покачал головой. "Уже много лет нет. Его заменили".
  
  "Так где бы ты его взял в аптеке?"
  
  Еще одно покачивание головой. "Только если у них есть какие-то очень старые запасы, которые они еще не успели выбросить. Много лет назад они использовались в некоторых прописываемых лекарствах, но больше не используются. Что-нибудь еще?"
  
  Фрост почесал в затылке. "Это все, о чем я могу думать, док".
  
  "Тогда я желаю вам спокойной ночи". Он кивнул головой своей секретарше, которая последовала за ним к выходу.
  
  Эванс начал упаковывать материалы, снятые с тела... клейкую ленту, вату и лейкопластырь… Служащий морга вышел, чтобы отнести тело обратно на склад, но Фрост поднял руку, чтобы задержать его. "Сделайте пару снимков лица полароидом", - проинструктировал он Эванса. "Я хочу, чтобы они были разосланы по факсу во все инстанции в надежде, что кто-нибудь сможет опознать беднягу". Он отошел в сторону, когда выстрелил фотовспышка. Последний взгляд на тело. Он поднял руку с отрубленным пальцем. "Какого черта кому-то понадобилось это делать?"
  
  "У Лиз Мод есть чудак, который вламывается в дома и режет детей", - сказал Бертон. "Это может быть он".
  
  "Может быть", - сказал Фрост не очень убежденно. "Я поговорю с ней".
  
  По пути к выходу они прошли мимо Драйсдейла и его секретарши в разгар сердитой перепалки с работником морга, который горячо отрицал, что может налить себе кофе из их термоса.
  
  В машине Фрост откинулся на спинку пассажирского сиденья и предложил Бертону сигареты. "Я хочу, чтобы ты проверил ту маленькую медсестру-китаянку. Выясни, где она была начиная с четырех часов сегодняшнего дня".
  
  Бертон нахмурился. "Вы, конечно, не подозреваете ее?"
  
  "Пластырь, вата, хлороформ - все это можно найти в больнице. И она, конечно, знала, как отрезать палец ".
  
  "Но, черт возьми, какой у нее мог быть мотив?"
  
  "Я не знаю, сынок". Сигарета покачивалась у него во рту, пока он говорил, и струйка пепла посыпалась на его макинтош спереди. "Возможно, она ревновала к сыну Кирби, возможно, он портил их отношения".
  
  "Но это совсем другой мальчик".
  
  "Они все кажутся нам одинаковыми, может быть, все наши дети кажутся им одинаковыми. Возможно, ей достался не тот ребенок ". Даже когда он это сказал, это прозвучало слабо. "Просто посмотри на нее, сынок. Это даст нам возможность что-нибудь предпринять. На данный момент у нас нет других зацепок ".
  
  Недовольный Билл Уэллс схватил Фроста, как только тот вошел в участок. "Если ты хочешь, чтобы я что-нибудь для тебя сделал, Джек, например, организовал поисковую группу, окажи мне любезность и поговори со мной напрямую. Я не потерплю, чтобы эта заносчивая шлюха указывала мне, что делать. "
  
  "Извините", - сказал Фрост, зная, каким колючим может быть Уэллс. "Возьмите одну из сигарет Маллетта, и мы больше не будем об этом говорить". Уэллс взял сигарету и позволил инспектору прикурить для него. Он все еще не успокоился.
  
  "А где добрая леди, о которой идет речь?" - спросил Фрост.
  
  "Командую в комнате по расследованию убийств".
  
  Фрост кивнул и умчался по коридору. "Я передам ей твою любовь", - крикнул он.
  
  Он вплыл в комнату происшествий. Лиз проделала хорошую работу, организовав все так, чтобы это шло полным ходом. Факс-аппарат в углу стрекотал, извергая ярды сообщений; двое мужчин в форме отвечали на звонки, и еще один телефон звонил на незанятом столе. Когда Бертон вошел вслед за Фрост, она крикнула: "Ответь на звонок".
  
  Бертон угрюмо схватил трубку. Как и Уэллсу, ему не нравилось подчиняться приказам женщины.
  
  "Буду с тобой через минуту", - крикнула она Фросту, кладя трубку и подбегая к факсимильному аппарату. Она бегло просмотрела сообщения, разочарованно покачала головой и бросила их в уже полную сетчатую корзину. Она была раздражена. "Мы отправляем факсы всем силам, спрашивая, не объявлялся ли у них пропавшим мальчик, соответствующий нашему описанию, и они присылают нам подробную информацию о каждом пропавшем мальчике, который есть у них в книгах, независимо от того, подходит он под наше описание или нет. Некоторые даже прислали подробности о пропавших девушках!"
  
  "Что-нибудь отдаленно похожее на нашего мальчика?"
  
  Она вытащила факс из стопки. "Только что этот семилетний Дункан Форд пропал сегодня днем из Шотландии".
  
  Фрост взял факс. "Последний раз его видели в Монтрозе сразу после половины пятого", - прочитал он. "Что ж, если "Конкорд" не изменил маршрут, мы можем исключить его". Он отдал ей полароидные снимки, сделанные в морге. "Отправь это по факсу". Затем он вспомнил о фотографии Бобби, которую дала ему мать. "Тебе лучше отправить и это".
  
  Пока она возилась с факсимильным аппаратом, он просмотрел кучу полученных факсов, затем отодвинул лоток. Внутреннее чутье подсказывало ему, что убитый ребенок родом из Дентона, и они зря теряют время, расспрашивая где-то еще. Когда Лиз вернулась, он спросил ее о том, как она зарезала ребенка.
  
  "За последнюю неделю у нас было четыре случая, - сказала она ему. "Он врывается в дом, обычно через окно, и наносит удары детям, пока они спят… просто режет им плоть. Я думаю, он получает сексуальное удовольствие от вида крови ".
  
  "Как ты думаешь, он получил бы больший сексуальный кайф, отрезав палец?" Она вздрогнула, когда он рассказал ей о мертвом мальчике и находках Драйсдейла. "Сообщите мистеру Аллену завтра и скажите, что его компанию просят присутствовать на вскрытии в 10 утра". Цилиндр, белый галстук и фрак". Он зевнул. Было почти три часа ночи. "Я ухожу домой". Помахал всем рукой. "Увидимся на следующей неделе".
  
  Когда он уходил, она кричала одному из констеблей, чтобы он начал проверять мешки для мусора, сложенные на автостоянке, на предмет того, была ли внутри одежда мертвого мальчика.
  
  "Властная маленькая корова, не так ли?" прошептал Фрост Бертону.
  
  "Слишком чертовски властный", - пробормотал констебль.
  
  "И все же, - добавил Фрост, - я бы не стал выгонять ее из постели морозной ночью".
  
  Бертон насмешливо фыркнул. "Во-первых, я бы не хотел, чтобы она была в моей постели".
  
  Только когда он вернулся домой и за ним захлопнулась входная дверь, он внезапно вспомнил о Ширли. Ширли, которая была с ним в отпуске и которая снова собиралась уехать с ним утром. Он оставил ее в доме, а сам отправился на станцию, чтобы стащить несколько сигарет из "гуди бокс" Маллетта. Черт возьми! Он сказал ей, что будет всего на пару минут, а это было почти пять часов назад.
  
  Ее не было в гостиной. Он с надеждой заглянул в спальню. Неубранная кровать была пуста. Черт возьми! Он схватил телефон и набрал ее номер. Гудок "Занято". Она не сняла трубку. Мерзость, мерзость и двойная мерзость. Он подумывал о том, чтобы заехать к ней домой, но был слишком чертовски уставшим. Какой чертовски прекрасный получался отпуск. Все время, пока его не было, моросил дождь, дело об убийстве, вскрытие и одинокая кровать. Он разделся, бросив одежду на пол у кровати, затем плюхнулся на матрас.
  
  Он крепко проспал до половины восьмого, когда настойчивый телефонный звонок заставил его неохотно подняться на поверхность. Это могла быть только Ширли. Но в это время? Он поднял трубку.
  
  "Мороз", - пробормотал он, и в его голосе прозвучало очень раскаяние.
  
  Это была не Ширли. Это была станция. Маллетт хотел, чтобы он немедленно сообщил туда.
  
  "Скажи этому глупому придурку, что я в отпуске", - сказал Фрост.
  
  "Этот глупый придурок знает это", - ответил Билл Уэллс. "Но он все равно хочет тебя видеть, и у него действительно хорошее настроение".
  
  Сердце Фроста упало. "Он же не считал свои чертовы сигареты, не так ли?"
  
  Было десять минут девятого, и все еще было темно, когда он повернул "Форд" на автостоянку позади станции. Обычно полупустой в это время утра, сейчас он был битком набит инопланетными транспортными средствами всех видов. Очевидно, Бобби Кирби все еще отсутствовал, и поисковая группа собиралась. На помощь были вызваны все доступные офицеры, включая неслужебный персонал и офицеров, которых можно было пощадить, из соседних подразделений. Все было очень эффективно организовано. Фрост был рад, что это не его случай. Организованность и эффективность не были его сильной стороной. Он бы все это испортил.
  
  Пока он трясся в поисках места, где можно оставить "Форд", бездомная собака на псарне начала лаять, и в ответ из фургона кинолога в дальнем углу послышалось сдавленное поскуливание. Пространство было на вес золота, но ему удалось неуклюже припарковаться дважды, и он эффектно врезался в синий "Ягуар" Маллетта.
  
  В вестибюле усталый сержант Билл Уэллс, который должен был заканчивать дежурство в шесть, направлял группу констеблей из отдела Торрингтон в столовую, где должен был состояться основной инструктаж. "Следуйте за запахом прокипяченного чая и подгоревшего бекона, вы его не пропустите", - призывал Фрост.
  
  Уэллс поманил Фроста к себе, его глаза заблестели, как всегда, когда он хотел поделиться вкусной сплетней. "Ты слышал, что произошло прошлой ночью?"
  
  "Ты разругался с Лиз Мод?" - предположил Фрост.
  
  "Ей должно быть так повезло!" - фыркнул Уэллс. Он перегнулся через стол. "Та пьянка, на которой присутствовали Маллетт и Аллен. Это был кто-то вроде старшего полицейского, там было высшее начальство из всех подразделений ".
  
  "Мое приглашение, должно быть, затерялось по почте", - сказал Фрост.
  
  "В любом случае, - продолжил Уэллс, - перейдем к мясистому", по моей информации, они выпили гораздо больше, чем было полезно для них, и все они сильно превысили лимит. Старший инспектор Формби из Гринфордского отдела подвозил четверых из них обратно. Он был не в том состоянии, чтобы вести машину, но это его не остановило. Сразу за автостоянкой отеля стоит фонарный столб. Формби оборачивает машину вокруг него и переворачивает. "
  
  Фрост просиял. "Мне нравятся счастливые концовки".
  
  "Так даже веселее", - продолжил Уэллс. "Они все в больнице Фелстеда со сломанными руками и ребрами, у Формби также сломана нога".
  
  "Так ублюдку и надо", - сказал Фрост. "Если бы у него была хоть капля порядочности, он бы тоже подвез Аллена и Маллетта и сломал им обоим ноги".
  
  Вошли еще двое мужчин в форме. Уэллс повел их вверх по лестнице в столовую, затем наклонился к Фросту, понизив голос. "Вот самое интересное, Джек. Была вызвана скорая помощь, и ребята из ГАИ прибежали, чтобы провести алкотестер водителя. Машина просто провоняла солодовым виски."
  
  "Черт возьми", - сказал Фрост. "Я бы отдал свою пенсию за возможность провести алкотестирование такого мерзавца, как Формби".
  
  "Он не проходил алкотестер, Джек. Кто-то понизил его в звании".
  
  "Справедливости нет", - сказал Фрост.
  
  "В любом случае, пятеро старших офицеров в госпитале - это значит, что на земле им придется немного потрудиться в течение нескольких недель". Зазвонил внутренний телефон. Маллетт. "Он хочет вас видеть", - сказал Уэллс.
  
  "Он не может получить все, что хочет", - сказал Фрост.
  
  Маллетт бросил "Алка Зельцерс" в стакан с водой и поморщился от шипящего звука, от которого раскалывалась голова. Ему не следовало так много пить прошлой ночью, но другие офицеры были так настойчивы, и он не хотел показаться лишним. Небрежный стук в дверь, и прежде чем он успел сказать "Войдите", шаркая, вошел Фрост. Маллетт застонал. Это был единственный костюм, который был у этого человека? Он выдавил тонкую улыбку и жестом указал Фросту на стул, затем залпом выпил Алка Зельцер.
  
  "Хорошо отдохнули?" спросил он.
  
  "Всю неделю лил дождь", - проворчал Фрост.
  
  "Хорошо", - сказал Маллетт, который не слушал.
  
  "Ты получил мою шуточную открытку?" - спросил Фрост.
  
  Маллетт нахмурился. Да, он получил открытку. И тут же порвал ее. "Это было крайне грубо", - пробормотал он.
  
  Фрост выглядел озадаченным. "Грубо? Ты, должно быть, заметил какой-то двойной смысл, который я пропустил".
  
  Маллетт взмахнул рукой. "Как бы то ни было. Извини, что втягиваю тебя, Фрост, но прошлой ночью кое-что произошло. Пятеро наших лучших людей попали в автомобильную аварию ".
  
  "Так я слышал", - сказал Фрост. "Машина врезалась в фонарный столб".
  
  "Да, пятно масла на дороге. Их занесло". Маллетт, не очень хороший лжец, звучал не очень убедительно.
  
  "У Формби проверяли дыхание?" - спросил Фрост. "Я так понимаю, он немного выпил".
  
  "О, старший инспектор Формби не был за рулем", - сказал Маллетт, старательно избегая взгляда Фроста. "За рулем была его дочь, и она не была пьяна".
  
  Фрост улыбнулся и заговорщически подмигнул. "Чертовски умно! Вы хитрые болваны, сэр, это все, что я могу сказать".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Это очевидно. За рулем был Формби. Он не решился пройти алкотестер, поэтому вы привезли его дочь из дома, чтобы притвориться, что она была водителем".
  
  Маллетт попытался изобразить должное потрясение. "Это клеветнические слова, Фрост. За рулем была его дочь. Мы все дали показания на этот счет ".
  
  "Значит, свидетель, который утверждает, что видел все по-другому, говорит неправду?" сказал Фрост. Он напустил на себя невинное выражение лица. "По какому поводу вы хотели меня видеть?"
  
  Но Маллетт был сейчас в состоянии сильного возбуждения. "Какой свидетель? Что, по его утверждению, он видел? Вы должны мне сказать ".
  
  "Если то, что вы говорите, правда, то он не мог ничего видеть, не так ли, сэр?" - вежливо спросил Фрост. "В любом случае, это было бы ваше слово против его, даже если он викарий".
  
  Маллетт пристально посмотрел на него и сделал пометку в своем блокноте. Позже ему придется поговорить с Фростом об этом как мужчине с мужчиной на дружеской основе. Он в любом случае не хотел ввязываться в этот жалкий обман, но они вытащили ранка и выкрутили ему руку. Он прочистил горло. "Результатом этого прискорбного несчастного случая стало то, что пятеро старших офицеров залечивают переломы в больнице".
  
  "Значит, все было не так уж плохо", - сказал Фрост.
  
  Маллетт проигнорировал это. "Очевидно, это означало некоторое временное перемещение персонала. В нашем случае это означает, что инспектор Аллен был прикомандирован к Гринфордскому отделению в качестве исполняющего обязанности старшего инспектора до тех пор, пока мистер Формби не будет достаточно здоров, чтобы вернуться. "
  
  "Когда он уезжает?" - спросил Фрост.
  
  "Он уже ушел. Это было условлено прошлой ночью".
  
  "Вы хотите сказать мне, - сказал Фрост, - что Аллен знал, что его здесь не будет, когда прошлой ночью обманом заставил меня временно заняться его делами?"
  
  "Я ничего об этом не знаю", - сказал Маллетт, снова избегая встречаться взглядом с Фростом.
  
  "Ублюдок", - сказал Фрост, стукнув кулаком по столу Маллетта, отчего головная боль усилилась.
  
  "Пожалуйста!" Маллетт схватился за голову. "Ты возьмешь на себя все его дела".
  
  "Из-за этого нам все еще не хватает одного человека".
  
  "Мистеру Аллену будет временная замена ... детектив-сержант в качестве исполняющего обязанности инспектора. Мы еще не согласовали детали".
  
  "Чем скорее, тем лучше, что нас и так достаточно потеснили".
  
  Маллетт махнул рукой, отпуская меня. "Тогда я оставляю вас наедине. Извините, что пришлось прервать ваш отпуск, но этого нельзя было избежать".
  
  "Вчера вечером выпил бы чуть меньше, и все было бы хорошо", - сказал Фрост, поднимаясь со стула.
  
  Когда дверь закрылась, Маллетт услышал испуганный возглас своей секретарши и хриплый смех Фроста. "Я застал тебя нагнувшейся, Ида!"
  
  Командир дивизии печально покачал головой. Что можно было сделать с таким человеком?
  
  Фрост быстро заглянул в кабинет Аллена по пути на брифинг. Он вздрогнул. Комната была такой опрятной, что почти причиняла боль. Столешницы чистые, настенные диаграммы тщательно прорисованы, и чопорно пахнет лавандовым воском для полировки. Холодная, бессердечная комната, которая соответствовала своему бывшему обитателю и которая вызывала у Фроста желание вернуться в теплую, неопрятную духоту его собственного офиса. Он порылся в папке входящих документов Аллена и вытащил аккуратную стопку бланков и деклараций, которые должны были быть заполнены и отправлены в округ к третьему числу месяца. Доверьтесь дерну, который оставит их позади. Он положил их обратно и прошел по коридору в комнату оперативного реагирования, где Лиз Мод, все еще в своем тускло-сером наряде, была удивлена, увидев его.
  
  "Я думал, вы в отпуске, инспектор?"
  
  Он рассказал об Аллене. Ее глаза сузились. Если сержанта-детектива нужно было переделать в исполняющего обязанности инспектора, то кому, как не ей!
  
  "В его кабинете есть несколько возвратов и вещей", - неопределенно сказал Фрост. "Возможно, вы могли бы посмотреть, сможете ли вы с ними справиться".
  
  "Без проблем", - сказала она. "Я перееду туда".
  
  "Я так понимаю, мы не нашли Бобби Кирби?"
  
  "Нет. Брифинг для поисковой группы через пять минут".
  
  "Хорошо, полагаю, мне лучше это сделать".
  
  Она скрыла свое разочарование. В отсутствие Аллена она надеялась, что сможет взять это на себя.
  
  "Мы опознали мертвого ребенка?"
  
  "Нет".
  
  "Черт". Он закурил сигарету и уставился в окно на автостоянку. "Маленький ребенок, максимум восьми лет, и мертв уже почти пятнадцать часов. Почему его родители не заявили о его исчезновении?" Он сильно затянулся сигаретой, когда ему в голову пришла одна мысль. "Это может быть потому, что его убили родители". Он резко повернулся к Лиз. "Как только школы откроются, позвоните директорам школ. Я хочу знать, есть ли какие-нибудь семи- или восьмилетние мальчики, которые не пришли сегодня в школу ".
  
  "Правильно".
  
  "Но не говори им, что он мертв, пока мы не отследим и не проинформируем родителей".
  
  "Конечно, нет". Отдайте должное ее здравому смыслу.
  
  "Есть какая-нибудь радость от мешков с мусором?"
  
  "Много отпечатков, но сегодня мы консультируемся с продавцами, чтобы устранить их. И никаких следов одежды ".
  
  "У всех участников брифинга есть копии обеих фотографий - мертвого парня и Бобби?"
  
  "Да".
  
  "А парень? Люди, возможно, и не заметили парня, но они могли вспомнить этого парня ".
  
  "Да. И я разослал копии фотографии Бобби прессе и телевидению, и у нас появилась куча плакатов с надписью "Вы видели этого мальчика". Также несколько очень больших, чтобы прикрепить их к фургону с громкоговорителем и совершить экскурсию по окрестностям. "
  
  "Хорошо", - кивнул Мороз. Он совсем забыл об этом. "Хорошо, давайте введем в курс поисковую группу".
  
  Столовая была битком набита. Он схватил кружку чая и сэндвич с беконом и локтями проложил себе дорогу к стойке. "Прошу вашего внимания!"
  
  Послышался шепот удивления. Все ожидали увидеть инспектора Аллена.
  
  "Сначала хорошие новости, и я должен попросить вас пообещать не смеяться. Старший инспектор Формби был ранен в автокатастрофе прошлой ночью и находится в больнице с двумя переломами рук и ноги ". Он сделал паузу, когда раздался восторженный смех. "И это действительно заставит вас рассмеяться, ему совсем немного больно".
  
  По этому поводу раздались один или два одобрительных возгласа. Формби с его насмешливыми манерами и саркастичным языком не был популярным офицером.
  
  "Плохая новость заключается в том, что инспектор Аллен был откомандирован в Гринфорд в качестве исполняющего обязанности старшего инспектора, и я отвечаю за расследование пропажи мальчика. Вы ищете Бобби Кирби, семи лет. У всех вас есть фотография и описание. Его родители расстались, и он живет со своей матерью и ее парнем. Прошлой ночью мать и бойфренд смотались в паб, чтобы по-быстрому пропустить по одной, оставив ребенка одного в доме. Когда они вернулись сразу после десяти, ребенка там не было. Очевидно, он улизнул со своим парнем, чтобы собрать деньги. О нас вчера в одиннадцать часов вечера мы нашли парня за кучей мешков для мусора, сложенных у входа в магазин на улице Патриотов. Рядом с парнем в мешке для мусора лежало тело мальчика. Мальчика, примерно семи или восьми лет, усыпили хлороформом, заткнули рот пластиковой клейкой лентой, и он захлебнулся собственной рвотой. Он был голый, но на нем не было никаких признаков сексуального насилия. Мальчика звали не Бобби Кирби, и до сих пор о нем не сообщалось как о пропавшем без вести, поэтому мы не знаем, кто он. Мы свяжемся со школами, как только они откроются. Итак, наша задача двоякая. Найти Бобби и выяснить все, что возможно, о мертвом мальчике. "
  
  Он намеренно ничего не сказал об отрезанном пальце. Последовал бы поток фальшивых звонков и признаний, и он хотел, чтобы было что-то, что знал бы только настоящий убийца.
  
  "Примерно за полчаса до смерти мальчик съел гамбургер. Это будет чертовски пустой тратой времени, но мы должны проверить все заведения быстрого питания в Дентоне и спросить, не помнят ли они, чтобы мальчику на фотографии подавали что-то столь необычное, как гамбургер, скажем, около четырех-пяти часов. Я уверен, что это даст нам около трехсот бесполезных зацепок, но это должно быть сделано. Есть вопросы? "
  
  Констебль в спортивной куртке из отдела Лекстон поднял руку. "Вы думаете, есть связь между мертвым мальчиком и Бобби?"
  
  "Мертвый парень был найден рядом с парнем Бобби. Это единственная связь, которая у нас есть на данный момент. Это может быть совпадением, но для меня этого достаточно. Я говорю, что есть связь ". Он огляделся. Больше ни у кого не было вопросов. "Верно. Вам выделили зоны поиска, так что удачи ".
  
  Он наблюдал, как они выходили, сжимая копии фотографий. Он надеялся на лучшее, но у него было неприятное предчувствие внизу живота, что они ничего не найдут.
  
  Три.
  
  Телефоны в дежурной части звонили не переставая. Телевизионный призыв к возвращению Бобби, с которым выступили его обезумевшие родители, заплаканная мать, крепко обнимающая мужа, Терри Грин и тактично отсутствующая медсестра-китаянка, вызвал потрясающий отклик у людей, убежденных, что они видели Бобби. Ни одна из версий не казалась обнадеживающей, но все они должны были быть проверены.
  
  В том же телевизионном выпуске была показана фотография мертвого мальчика с заявлением о том, что полиция стремится установить его личность. Не было упомянуто ни о том факте, что он мертв, ни о том, что это могло быть связано с Бобби.
  
  Констебль Бертон, у которого болело ухо от постоянного прикосновения к телефону, нацарапал несколько деталей и поблагодарил звонившего. Он бросил бланк в основную корзину для сбора пожертвований.
  
  "Есть какие-нибудь новости от криминалистов?" - спросил Фрост, опускаясь на стул рядом с ним.
  
  "Ничего стоящего. Клейкая лента на лице мальчика - обычный материал, и на ней не было отпечатков. Вата стандартного типа. Пластиковый пакет на его руке был куплен в супермаркете Bi-Wize, а на мешке для мусора, в котором лежало тело, не было отпечатков пальцев."
  
  "Если бы у нас не было отдела судебной экспертизы, - сказал Фрост, - откуда бы мы знали, что у нас есть все, на что можно опереться? А как насчет отпечатков на других мешках для мусора?"
  
  "Пока найдены только отпечатки пальцев персонала магазина".
  
  "Этот парень чертовски умен, чтобы оставлять отпечатки", - мрачно сказал Фрост. Он взглянул на часы. Девять двадцать пять. Ребенок был мертв около шестнадцати часов, и никто до сих пор не заявил о его пропаже. "Кто отвечает за проверку школ?"
  
  "Чудо-женщина. Она в кабинете мистера Аллена".
  
  "Верно, сынок". Фрост поднялся со стула. "Пойдем посмотрим, что у нее есть, если ты позволишь себе такое выражение".
  
  Билл Уэллс распределял внутреннюю почту. По привычке он постучал в дверь кабинета инспектора Аллена, и загорелась красная лампочка, сигнализирующая "Подождите". Он покорно ждал. Затем зеленый огонек пригласил его "Войти". Он вошел и уставился на инспектора Аллена выпученными глазами. За столом инспектора Аллена, как будто это чертово заведение принадлежало ей, сидела Лиз кровавая Мод. Корова! Щелкаю выключателем, чтобы заставить его ждать. Кем, черт возьми, она себя возомнила?
  
  Она не подняла глаз, просто погрозила пальцем в ящик для входящих. "Сюда, пожалуйста". Кипя от злости, Уэллс швырнул почту туда. Когда он подошел к двери, она позвала его. "Сержант!"
  
  Он обернулся. Она держала в руках красную папку и жестом приглашала его подойти. "Вы не могли бы отнести это мистеру Маллетту?"
  
  "Да, я чертовски возражаю", - отрезал он, и его хлопанье дверью эхом разнеслось по зданию.
  
  Лиз пожала плечами. Она знала, что Уэллс на нее обижен. Что ж, ему просто придется научиться выполнять приказы женщины, потому что ее ближайшей целью было стать исполняющей обязанности детектива-инспектора в отсутствие Аллена. Она встретилась с суперинтендантом Маллеттом и объяснила, почему она является наиболее подходящим кандидатом на временное повышение. Он энергично кивал и всем сердцем соглашался со всем, что она говорила. "Решение принимаю не я, - сказал он ей, - но оно получит мою личную рекомендацию". Поскольку она еще не очень хорошо знала Маллетта, она ему поверила.
  
  Брызгая слюной от негодования, Уэллс схватил Фроста за пуговицы, когда тот выходил из комнаты расследования убийств, и излил свои стоны по поводу Лиз Мод. "В кабинете Аллена и при включенной красной лампочке".
  
  "Возможно, она превращает его в торговую лавку", - предположил Фрост.
  
  Но Уэллс была слишком зла для шуток. "Кем, черт возьми, она себя возомнила? Она всего лишь пламенный сержант, а ведет себя как ..." Он замер с открытым ртом, когда его осенила почти немыслимая мысль. "Черт возьми, Джек. Ты же не думаешь, что она будет притворяться перед тобой?"
  
  "Возможно", - сказал Фрост. "Я видел, как она выходила из кабинета Маллетта со своими трусиками в руке".
  
  "Интересно, что она вообще носит", - прорычал Уэллс, удаляясь. "Держу пари, именно так ее произвели в сержанты".
  
  Фрост вошел в кабинет Аллена без стука, хотя горел красный свет. "Какие новости из школ?" спросил он.
  
  "Пятеро мальчиков из нужной возрастной группы сегодня не пришли на уроки", - сказала она ему. "Они знают о троих: один у дантиста, один в больнице и еще один, через которого мать позвонила сегодня утром, чтобы сказать, что у него простуда ..."
  
  "Проверь этого", - сказал Фрост. "Мать может лгать. Что насчет двух других?"
  
  "Я отправил Колльера по домам. Я дам вам знать, как только он доложит о результатах".
  
  Десять часов. В комнате происшествий затишье. Телефоны перестали звонить, и Фрост сидел на углу стола, наблюдая за Лиз, которая, потянувшись, втыкала цветные булавки в карты на стене, чтобы отметить прогресс различных поисковых групп, и в придачу демонстрировала большую наглость. "Я бы не прочь воткнуть в нее что-нибудь", - пробормотал он Бертону.
  
  Прогресс был медленным. До сих пор все было отрицательным. Все пятеро мальчиков, которые не посещали школу, были на учете. Все отпечатки пальцев на пакетах для мусора принадлежали персоналу магазина, за исключением двух, которые были слишком размытыми, чтобы обеспечить какую-либо достоверную идентификацию, но, как и остальные, вероятно, принадлежали продавцу. Сообщалось, что маленькая медсестра-китаянка очень любила Бобби и пальцем не пошевелила бы, чтобы причинить ему вред. Пропавший мальчик и мертвый мальчик, и никаких зацепок тоже нет.
  
  Зазвонил телефон. Он с надеждой поднял глаза, но это был Маллетт, спрашивающий отчет о проделанной работе.
  
  "Скажи ему, что это состоит из двух слов, - проворчал Мороз, - а второе - "все"!"
  
  "Все еще отслеживаем зацепки, сэр", - перевела Лиз. "Мы дадим вам знать, как только у нас будет что-то положительное". Она вернулась к своей настенной карте.
  
  Билл Уэллс вошел, улыбаясь во все лицо. "В службу контроля только что позвонил автомобилист. Сказал, что голая девушка пыталась остановить его на Хангер-лейн".
  
  Фрост просиял. Голые девушки его очень интересовали. "Он ее подцепил?"
  
  "Нет. Он не мог остановиться. Сказал, что спешит на встречу. Он позвонил нам на свой мобильный ".
  
  Фрост нахмурился и недоверчиво покачал головой. "Голая девушка, и он не остановился? Я бы остановился, если бы она была только наполовину обнажена… Черт возьми, я бы остановился, если бы она была полностью одета и одна сиська торчала наружу ".
  
  "Ты весь такой сердечный, Джек", - сказал Уэллс.
  
  "Некоторые люди говорят, что я полный придурок, - сказал Фрост, - но я стараюсь не хвастаться". Фырканье отвращения от Лиз Мод заставило его скорчить рожу Уэллсу.
  
  "Я послал Джордана и Симмса забрать ее", - сказал Уэллс.
  
  "Некоторым людям сопутствует удача", - сказал Фрост.
  
  Зазвонил другой телефон. Лиз взяла трубку. Она послушала, и выражение ее лица изменилось.
  
  "Что случилось?" - спросил Фрост.
  
  "Та голая девушка. Это не так смешно, как ты думал. Ей всего пятнадцать. Прошлой ночью ее похитила банда мужчин. Ее родителям пришлось заплатить выкуп в размере 25 000 долларов, чтобы вернуть ее. "
  
  "Черт!" - выругался Фрост. "У нас и без этого достаточно проблем на наших пылающих тарелках.. Он задумчиво посмотрел на нее, прежде чем принять решение. "Ты справишься с этим, любимая", - сказал он, - "если ты не возражаешь, что я пойду с тобой".
  
  Они поехали в машине Лиз, Фрост сидел рядом с ней, а Эванс, полицейский с места преступления, - на заднем сиденье. Она ехала с побелевшими костяшками пальцев, то въезжая, то выезжая из узких проселочных дорог, надеясь на удачу, что в противоположном направлении ничего не движется. Фрост низко опустился на свое сиденье и старался не смотреть на размытое зеленое пятно, мелькающее из стороны в сторону на ветровом стекле, когда она крутанула руль, ударила по тормозам и занесло, едва избегая катастрофы за катастрофой.
  
  "Оставлено здесь", - пробормотал он.
  
  "Не имею права", - сказал Эванс с заднего сиденья.
  
  Она повернула направо. До сих пор Фрост каждый раз ошибался в указаниях, и ей приходилось давить на тормоза и давать задний ход.
  
  "Вот оно", - сказал Эванс.
  
  Лиз свернула на длинную подъездную дорожку, ведущую к большому, увитому плющом дому в эдвардианском стиле, одиноко стоящему в окружении полей. Фрост уставился на дом. Он бывал здесь раньше, но не мог вспомнить, когда и почему. Полицейская машина была припаркована прямо у входной двери. Она сбавила скорость и припарковалась за ней. Фрост и Эванс, пошатываясь, вышли. Констебль Джордан вышел из дома, чтобы проинструктировать их.
  
  "Семья из трех человек: муж, жена и пятнадцатилетняя дочь. Вчера вечером муж и жена отправились в Лондон, чтобы посмотреть шоу. Они вернулись домой около трех часов ночи. Дом был разграблен, пропали драгоценности и меха стоимостью в 50 000 долларов. Они нашли это на кухонном столе. " Он дал Фросту лист белой бумаги формата А4, который был вложен в прозрачную папку для сохранения любых отпечатков. Сообщение было напечатано на струйном принтере и гласило: мистеру и миссис Стэн Филд, у нас ваша дочь. если вы обратитесь в полицию, мы ее изнасилуем группой. одна из нас ВИЧ-инфицирована. если вы хотите, чтобы ее вернули целой и невредимой, вы пойдете в свой банк, как только он откроется в 9.30, и снимете 25 000 использованными банкнотами. вы положите деньги в маленький чемодан. когда вы проедете мимо белых ворот на клей-лейн, вы выбросите чемодан из машины в канаву. вы поедете прямо домой. вы не оглянетесь назад. если вы все это сделаете и не будет никаких уловок, мы отпустим вашу дочь целой и невредимой. если вы попытаетесь обмануть нас, она не будет стоить того, чтобы мы ее вернули. прилагаемое должно показать, что мы серьезно относимся к делу!
  
  "Это было вместе с ним", - сказал Джордан, протягивая Фросту фотографию "Полароид", также в прозрачной обложке. На ней была изображена девушка, стоящая на коленях на полу. Чья-то рука, находящаяся вне поля зрения, схватила ее за волосы и откинула голову назад. Другая рука держала нож, который был прижат к горлу девушки. Ее глаза были закрыты, а рот отвис. Она была обнажена.
  
  "Они сорвали с нее ночную рубашку ножом", - сказал Джордан.
  
  "Обычно я пользуюсь зубами", - проворчал Фрост, передавая фотографию и сообщение Лиз.
  
  "Семья в гостиной с Симмсом", - сказал ему Джордан. "Ты хочешь их увидеть?"
  
  "Сначала покажи мне дом", - сказал Фрост, надеясь, что это освежит его память относительно того, когда он был здесь раньше. "Как банда проникла внутрь?"
  
  "Я покажу тебе заднюю дверь".
  
  Джордан повел их по боковой дорожке к задней части дома, где небольшой внутренний дворик с клумбами в кадках выходил на лужайку. У задней двери была разбита одна из стеклянных панелей. Банда пробила дыру в стекле, просунула руку внутрь и повернула ключ, который был предусмотрительно оставлен в замке.
  
  Фрост прищурился сквозь разбитое стекло. "Тупые ублюдки! Они устанавливают дорогой врезной замок с шестью рычагами, а затем оставляют в нем пылающий ключ." Он подождал, пока Эванс рукой в перчатке откроет им дверь. Они перешагнули через битое стекло на коврике и направились на кухню, Эванс остался, чтобы вытереть пыль с двери в поисках отпечатков пальцев. Накануне вечером стол из соснового дерева был накрыт чашками и мисками с хлопьями для завтрака, который так и не был съеден. Фрост взял пакет с хлопьями. "Натуральное слабительное с отрубями. Бьюсь об заклад, сегодня утром это никому не было нужно ". Джордан рассмеялся, но Лиз не нашла это смешным. "Сколько их там было?"
  
  "Мы думаем, четверо", - сказал Джордан, провожая их через дверь, ведущую в холл. "Первое, что они сделали, это отключили электричество". Он открыл дверцу маленького шкафчика под лестницей и обнаружил рядом счетчики электричества и газа, а чуть ниже - блок управления центральным отоплением.
  
  Фрост нахмурился. "Зачем они это сделали?"
  
  "Таким образом, девушка не могла позвонить в полицию. У нее в спальне был телефон, это была одна из тех беспроводных моделей. Если электричество отключено, они не работают ".
  
  "Я думала, они работают на батарейках", - сказала Лиз.
  
  "Телефоны есть, но большинство базовых устройств питаются от сети, без электричества они просто не работают", - сказал ей Джордан.
  
  "Я думал, они не сработали только тогда, когда я уронил окровавленные штуковины на пол", - сказал Фрост, сверяя часы со своими часами на таймере центрального отопления. Они отстали всего на пару минут. "Значит, его выключали ненадолго?"
  
  "Как только они забрали девушку, они снова включили электричество. Им нужен был электрический свет, чтобы они могли обыскать комнаты ".
  
  Эванс присоединился к ним, печально качая головой. "Никто больше не оставляет отпечатков пальцев".
  
  "Современные мошенники не обращают внимания на полицию", - сказал Фрост. Он все еще не мог вспомнить, зачем оказался в доме. "Давайте посмотрим спальню девушки".
  
  Типичная комната подростка. На стене плакаты с рекламой прошедших поп-концертов и один большой с надписью "Спасите кита". На стене из черного ясеня стояла система hi-fi с двумя крошечными динамиками Wharfdale и 10-дюймовым цветным телевизором. Комната была перевернута. Ящики были раскрыты, их содержимое разбросано по всему полу. Нос Фроста дернулся. Запах духов девушки задержался. Немного сексуально для пятнадцатилетнего, как и пара коротких трусиков, которые он наклонил и поднял. Он показал их Лиз. "Тебе пришлось бы потрудиться, засовывая свой носовой платок за штанину этих вещей".
  
  Джордан ухмыльнулся, но Лиз уставилась на него с каменным выражением лица. Этот человек был невежественной свиньей.
  
  Фрост швырнул трусы через всю комнату, и они изящно упали на ковер. "Что было взято отсюда, Джордан?"
  
  "Девочка слишком расстроена, чтобы проверить, но ее мать не думает, что что-то пропало". Он указал на кучу крупных бус, браслетов и ожерелий, разбросанных по полу. "Это все мусор, не стоит его щипать".
  
  "Я удивлен, что они не забрали этот маленький телик", - сказал Фрост. "Я бы и сам не отказался от такого".
  
  "Они охотились за рыбой покрупнее", - сказал Джордан. "Драгоценности и меха из комнаты родителей. Я тебе покажу".
  
  В главной спальне царил еще больший беспорядок, чем в комнате девушки, с выдвинутыми ящиками и разбросанной одеждой, очевидно, просто для того, чтобы устроить беспорядок. На большой двуспальной кровати содержимое ящика было вывалено в беспорядочной куче: нижнее белье, флаконы духов, косметика. "Шкатулка с драгоценностями была в том ящике", - сказал
  
  Иордания. "Они забрали все, в том числе и коробку… они утверждают, что это стоит пятьдесят тысяч фунтов, включая шубы из гардероба". Он кивнул в сторону дальней стены, где раздвижная дверь женского гардероба была открыта, демонстрируя груду пальто и платьев на полу и раскачивающиеся над ними пустые вешалки.
  
  Фрост пробрался сквозь беспорядок на полу, чтобы рассмотреть поближе. "Зачем они стащили все эти платья?" спросил он. "Они могли добраться до мехов и без этого".
  
  "Некоторым людям нравится оставлять вещи в беспорядке", - сказала Лиз.
  
  Фрост хмыкнул. Это могло быть ответом. Он выглянул в большое панорамное окно, из которого открывался вид на сад, поля и извилистую дорожку, которая была единственным входом в дом. Вдалеке виднелось еще несколько домов, но не было видно ни души. Он шарил в поисках сигарет, когда снизу донесся мужской голос.
  
  "Когда ты закончишь болтаться там, наверху, как насчет того, чтобы поговорить с нами, или жертвы больше не важны?"
  
  Он вышел на лестничную площадку и посмотрел вниз. На них сердито смотрел мужчина. Роберт Стэнфилд, чуть за пятьдесят, с желтоватым цветом лица и плотно сжатым маленьким ртом.
  
  Фрост нахмурился. Он видел Стэнфилда раньше ... в этом доме, но все еще не мог вспомнить обстоятельства. Он загрохотал вниз по лестнице, за ним последовали Лиз и Джордан, Эванс остался, чтобы сфотографировать и проверить отпечатки пальцев. Затем все это вернулось к нему. Он широко улыбнулся. "Мы снова встретились, мистер Стэнфилд".
  
  Глаза мужчины пробежались по лицу Фроста. Короткая вспышка опасения, затем тонкая, презрительная улыбка. "Ах да, поджог. Будем надеяться, что на этот раз вам повезет больше, инспектор. Сюда..." Он мотнул головой, указывая им на гостиную.
  
  Констебль Дейв Симмс, сидевший у двери, вскочил, когда Фрост вошел. Это была большая и удобная комната с недавно разожженными дровами, потрескивающими в камине. Из широких створчатых окон открывался вид на сад. В углу стоял на подставке телевизор с большим экраном, под ним видеомагнитофон, его часы, еще не настроенные, включались и выключались, показывая, что произошел перебой в подаче тока.
  
  Стэнфилд бросился в кресло у камина и залпом осушил стакан виски, стоявший на подлокотнике. Напротив него, на диване, придвинутом поближе к огню, сидели его жена и дочь. Его жена, Марджи Стэнфилд, темноволосая, лет сорока с небольшим, в красно-черном атласном домашнем халате, была ослепительно привлекательна. Фрост не мог припомнить, чтобы видел ее раньше. Но внимание Фроста привлекла девушка, Кэрол, на которую было накинуто пальто констебля Симмса. Она выглядела намного старше своих пятнадцати лет. Ее темно-каштановые волосы были длинными, распущенными и растрепанными, что придавало ей дикий, неприрученный вид. Она опустила голову, но ее глаза, узкие, как у ее отца, подозрительно наблюдали за Фростом и напоминали ему загнанное в угол животное, которому нечего терять и которое готово дать отпор.
  
  Почему-то я не доверяю тебе, любовь моя, подумал Фрост, одаривая ее своей теплой и дружелюбной улыбкой.
  
  "Я хочу, чтобы вы достали этих ублюдков", - сказал Стэнфилд. "Они украли драгоценности и меховые шубы моей жены, они подвергли мою дочь многочасовому террору и шантажировали меня, чтобы я отдал им 25 000 долларов".
  
  "Не ваш день, сэр, не так ли?" - сказал Фрост.
  
  Стэнфилд открыл рот, чтобы ответить, когда заметил Лиз Мод, вошедшую вслед за Фростом. "Кто она, черт возьми, такая?"
  
  Лиз достала из сумочки удостоверение и протянула ему. Он взглянул на него и, презрительно усмехнувшись, вернул обратно. "Чертова женщина-сержант! Меня не обманывают словами "второй лучший", эм
  
  
  Я?"
  
  
  "Нет", - сказал Фрост. "Я второй в ее классе. И это ее дело". Фырканье Стэнфилда показало, что он думал об этом. Он не пригласил их сесть, поэтому Фрост подтащил другое кресло к камину и предложил его Лиз, а сам сел на подлокотник. "Задавайте джентльмену свои вопросы, сержант".
  
  Она открыла свой блокнот. "Расскажи мне все, что произошло".
  
  "Я уже сказал тому полицейскому". Стэнфилд кивнул Симмсу. "Он все это записал".
  
  "Мы не можем прочесть его почерк", - сказал Фрост. "Так расскажи это еще раз".
  
  "Мы с женой поехали в Лондон на спектакль "Призрак оперы".
  
  "Только ты и твоя жена?" - перебила Лиз. "Не твоя дочь?"
  
  "Поскольку ее, черт возьми, похитили, пока нас не было, очевидно, что мы ее не забирали".
  
  "Я знаю, что ты ее не забирал", - сказала Лиз сквозь стиснутые зубы. "Мне интересно, почему".
  
  "Если бы я заказал билеты сам, я, очевидно, включил бы Кэрол. У наших друзей было два билета, но они обнаружили, что не могут пойти, и передали их нам. Доволен, дорогой?"
  
  Она стиснула зубы, услышав "дорогая", и кивнула.
  
  "Вчера мы выехали сразу после четырех пополудни, доехали до Лондона, посмотрели шоу, поужинали и вернулись домой".
  
  "Во сколько ты вернулся?"
  
  "Чуть позже трех часов ночи. Я припарковал машину, Марджи поднялась наверх, чтобы включить электрическое одеяло, и обнаружила, что в спальне все перерыто".
  
  "Духи, косметика, платья - все было разбросано где попало", - сказала его жена. "Я звала Роберта. Он вскочил и направился в комнату Кэрол, чтобы посмотреть, все ли с ней в порядке".
  
  "Эти ублюдки схватили ее", - сказал Стэнфилд. "Моей первой мыслью было позвонить в полицию, но я не смог найти беспроводной телефон, он должен был быть у кровати Кэрол".
  
  "Они выбросили это из окна", - сказала девочка. Она говорила почти машинально, глядя прямо перед собой. Мать обняла ее, чтобы успокоить.
  
  "В любом случае, - продолжил Стэнфилд, - я не смог его найти, поэтому пошел воспользоваться телефоном здесь". Он указал на телефон рядом с телевизором. "К нему были прислонены записка и фотография".
  
  "Мы их видели", - сказала Лиз.
  
  "Тогда ты знаешь, что эти ублюдки угрожали сделать, если я вызову полицию. У меня не было выбора. Я сделал именно то, что они хотели. Мы сидели здесь, уставившись друг на друга, пока банк не открылся. Это была самая длинная кровавая ночь в моей жизни. Я достал деньги, выбросил чемодан на Клей-лейн, а затем с ревом вернулся сюда, чтобы ждать. Мы сходили с ума от беспокойства, а потом двое ваших офицеров привезли ее обратно. "
  
  ' 25,000? У тебя была эта сумма денег в банке?"
  
  "Да, я занимаюсь бизнесом по продаже подержанных автомобилей. Большинство моих поставщиков настаивают на наличных деньгах".
  
  Затем Лиз повернулась к девочке, которая все время, пока говорил ее отец, смотрела в пол. "Хорошо, Кэрол. Ты можешь рассказать мне, что с тобой случилось?"
  
  Кэрол плотнее запахнула пальто Симмса, и Фрост понял, что под ним она голая. Ее голос был ненамного громче шепота, и им пришлось напрячься, чтобы расслышать, что она говорит. Она легла спать сразу после полуночи и уже засыпала, когда услышала звук бьющегося стекла внизу. Она подумала, что, возможно, ее родители вернулись пораньше, поэтому включила прикроватную лампу. Почти сразу же погасла лампа. Затем она услышала мужские голоса из дома. Она нащупала в темноте беспроводной телефон и набрала 999, но ничего не произошло. Телефон был мертв. На лестнице раздались тяжелые шаги…
  
  "Я вскочила с кровати и попыталась подсунуть стул под ручку двери, но он ворвался ко мне, и в моих глазах был этот свет, а нож ..." Ее начало трясти. Мать прижала ее к себе крепче.
  
  "Не торопись, любимая", - сказал Фрост.
  
  "Я открыла рот, чтобы закричать, но он приставил нож к моему горлу и сказал, что, если я издам хоть звук, он перережет мне голосовые связки. Должно быть, я потеряла сознание ". Это воспоминание заставило ее снова вжаться в шинель. "Следующее, что я помню, это как меня толкнули. Я поняла, что нахожусь в кузове фургона, который везут на большой скорости. У меня были завязаны глаза, и мне было холодно. На меня набросили мешок, но я замерз. Я попыталась встать, но чья-то рука толкнула меня вниз, и мужской голос сказал: "Я думаю, она снова с нами". Они натянули мешковину обратно ".
  
  "Они", - спросила Лиз.
  
  "Их было двое со мной на заднем сиденье. Они откинули мешковину и они… они что-то делали ..."
  
  "Ублюдки", - взорвался ее отец.
  
  "Какие вещи?" - спросила Лиз.
  
  Девушка покачала головой. "Я не собираюсь говорить об этом".
  
  "Они тебя изнасиловали?" - спросила Лиз.
  
  "Нет".
  
  "Сколько их там было?" спросил Фрост.
  
  Она перевела взгляд на него. "Четверо. Двое сзади со мной, двое других спереди".
  
  "А все мужчины?"
  
  "Я слышал только мужские голоса".
  
  "Как бы ты сказал, сколько им было лет?"
  
  Она пожала плечами. "Я не знаю, где-то в конце двадцатых - начале тридцатых".
  
  "И вы не узнали ни одного из голосов?"
  
  "Нет".
  
  Лиз терпеливо ждала, пока Фрост закончит. "Я бы хотел, чтобы тебя осмотрел врач, Кэрол".
  
  "Нет".
  
  "Если они изнасиловали тебя, есть тесты ДНК, которые помогли бы нам идентифицировать их".
  
  "Они не насиловали меня, я же сказал тебе… Я больше не собираюсь говорить об этом".
  
  "Ах да", - успокоила Лиз. "Что случилось потом?"
  
  "Фургон остановился, и они поменялись местами… вошли двое других мужчин. Я притворился, что потерял сознание, поэтому они ничего особенного не делали, просто сидели и курили. После того, что казалось таким долгим временем, кто-то постучал по борту фургона и крикнул: "У нас есть деньги". Фургон отъехал, затем остановился, и меня вытолкнули наружу. К тому времени, как я снял повязку с глаз, он уже скрылся из виду. Подъехала машина ... но она не остановилась ... А потом меня подобрала полицейская машина ". Она завернулась в пальто, как в кокон.
  
  "Я действительно хотела бы, чтобы тебя осмотрел врач", - настаивала Лиз.
  
  "Нет!" - выкрикнула она это слово. "Со мной все в порядке. Просто оставь меня в покое". Резко пожав плечами, она стряхнула руку матери. "Просто оставь меня в покое".
  
  "Она расстроена", - сказала ее мать.
  
  "Совершенно верно, - саркастически взорвался Стэнфилд, - объясни им это. Иначе они бы ни черта не поняли". Фросту он сказал: "Хорошо, инспектор, вы хорошо посидели, а теперь идите и поймайте этих ублюдков".
  
  "Еще несколько вопросов", - сказал Фрост. Он улыбнулся девушке. "Вы услышали звон бьющегося стекла. Вы включили прикроватную лампу и попытались набрать 999. Лампа погасла, а телефон разрядился '
  
  "Потому что они отключили ток", - сказал Стэнфилд, как будто объяснял идиоту.
  
  "Совершенно верно. Сколько времени прошло с того момента, как вы услышали звук бьющегося стекла, когда они входили в дом, и телефон отключился?"
  
  "Я не знаю... Секунды..."
  
  Фрост кивнул. "Они были чертовски быстры, не так ли? Они точно знали, где находится счетчик".
  
  "Не нужно быть чертовым гением, чтобы догадаться об этом", - воскликнул Стэнфилд. "У большинства людей есть шкаф со счетчиками под лестницей".
  
  "Да, - согласился Фрост, - но эти люди должны были быть уверены.
  
  Им пришлось сделать это чертовски быстро, иначе Кэрол позвонила бы по телефону. Отсюда есть только один выход - по этой четырехмильной дорожке. Полиция уже ждала бы их. Откуда банда узнала, что телефон в спальне Кэрол был беспроводным? "
  
  "Я выставлял этот дом на продажу последние четыре месяца", - сказал Стэнфилд. "К нам приходили агенты по недвижимости и проводили замеры, у нас были потенциальные покупатели и все любопытные, каких только можно вообразить, которые тыкали во все своими грязными пальцами… любой из них мог обследовать это место. "
  
  "Нам понадобятся имена", - сказала Лиз.
  
  "Тогда возьми их у агентов по недвижимости, дорогая. Они не оставили пылающих визитных карточек, просто липкие кровавые следы пальцев на обоях".
  
  "Когда твои друзья предложили тебе билеты на шоу?" - спросил Фрост.
  
  "Позавчера. Ему пришлось уехать в Париж по делам. Почему?"
  
  "Мне интересно, как мошенники узнали, что Кэрол была одна в доме прошлой ночью".
  
  "Они могли наблюдать за этим местом и выбрать подходящий момент. Время от времени мы выходим куда-нибудь по ночам".
  
  Фрост скривился. Он не придал особого значения этому объяснению. Прежде чем он успел задать следующий вопрос, Джордан поманил его к себе из дверного проема. "Извините за беспокойство, инспектор, но это срочно".
  
  Фрост встал. "Какова была стоимость драгоценностей, которые они украли?"
  
  "Я не подсчитала сумму около 50 000", - сказала женщина.
  
  "Но вы застрахованы?"
  
  "Дело не в деньгах, не так ли, дело в сентиментальной ценности".
  
  "Конечно", - сказал Фрост.
  
  Стэнфилд вскочил на ноги. "И на что же вы намекаете?"
  
  Фрост напустил на себя выражение оскорбленной невинности.
  
  "Ничего, мистер Стэнфилд. Совсем ничего. А теперь, если вы меня извините..."
  
  Он последовал за Джорданом в холл, закрыв за собой дверь. "В чем дело, сынок?"
  
  Это было радиосообщение из диспетчерской. Только что позвонила женщина и сообщила, что ее восьмилетний сын пропал со вчерашнего дня. Ее описание соответствовало описанию мертвого мальчика.
  
  Фрост тихо выругался. "Я полагаю, никто не намекнул бедной корове, что она мертва?"
  
  "Нет, сэр", - ответил Джордан.
  
  "Мы поедем в твоей машине", - сказал Фрост. "Сержант Мод может остаться и закончить здесь". Он вернулся в гостиную и спокойно объяснил позицию Лиз. "Мне нужно идти", - сказал он Стэнфилду. "Произошло кое-что важное".
  
  Стэнфилд недоверчиво уставился на него. "Что-то более важное, чем это?"
  
  "Да", - вздохнул Мороз. "Что-то более важное, чем это".
  
  Джордан вел машину по извилистой узкой полосе с гораздо большей осторожностью и мастерством, чем это делала Лиз. Фрост сидел рядом с ним, курил, погруженный в свои мысли. Если мертвый мальчик был ее сыном, как он собирался сообщить ей об этом? Восьми лет от роду… Боже… Он вызвал по рации Бертона, чтобы тот встретил его возле дома. Он бы предпочел, чтобы с ним была женщина-полицейский, но все они помогали в поисках Бобби Кирби. Тем не менее, сообщать подобные новости было работой, которую он делал много раз раньше. Слишком много кровавых раз.
  
  Джордан отвлек его от мрачных мыслей. "Как вы думаете, что стоит за этим похищением, инспектор?"
  
  Фрост вынул сигарету изо рта и выпустил дым через нос. "Я даже не уверен, что имело место похищение, сынок".
  
  Джордан нахмурился. "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Я уже сталкивался со Стэнфилдом раньше. Он занимается продажей подержанных автомобилей. Около четырех лет назад таможня и акцизный отдел заподозрили, что он занимается какими-то махинациями с НДС. За день до того, как они должны были осмотреть его бухгалтерские книги, в его офисе произошел таинственный и очень удобный поджог. Все его квитанции и записи были уничтожены ".
  
  "И вы верите, что он сам устроил пожар?"
  
  "Я, черт возьми, знаю, что он это сделал, сынок, но я не мог этого доказать". Он опустил стекло и выбросил окурок. "Если хотите знать мое крайне предвзятое мнение, вчерашняя выходка была подстроена страховкой… спрячьте меха и драгоценности и получите страховку".
  
  "Но если бы это была афера со страховкой, - запротестовал Джордан, - девушка тоже должна была бы быть в этом замешана".
  
  "Десять из десяти", - сказал Фрост.
  
  Джордан крутанул руль, и трасса извивалась, прежде чем свернуть на Хангер-лейн. "Здесь мы нашли девушку ... стоящую посреди дороги, старкерс".
  
  "Ты говоришь это только для того, чтобы заставить меня ревновать", - сказал Фрост. Его осенила мысль. "Останови машину!"
  
  Машина затормозила, и Джордан наблюдал, как Фрост тычет пальцем в подлесок на травяной обочине, а затем исчез из виду, протиснувшись через брешь в живой изгороди. Раздался шорох, затем восторженный возглас, и появился Фрост, неся что-то серое. Он забрался обратно в машину. "Что ты думаешь об этом, сынок?"
  
  "Одеяло", - сказал Джордан. "С односпальной кровати".
  
  "Совершенно верно".
  
  Джордан тупо уставился на него. Он не имел ни малейшего представления, о чем говорил инспектор.
  
  "Послушай", - объяснил Фрост. "Ты пятнадцатилетняя девочка с пульсирующими бедрами и сиськами. Твой отец бросил тебя на дороге, чтобы остановить машину. Вы озябли, и на улице мороз, и ледяные пальцы Рассвета играют с вашими половыми органами. Так что же вы делаете? Вы берете с собой одеяло, чтобы согреться. Когда вы слышите шум машины, вы бросаете одеяло за живую изгородь, выходите на середину дороги и покачиваете задницами. Если машина не останавливается, вы забираете одеяло и ждете следующего. "
  
  "Это возможно", - неохотно согласился Джордан.
  
  "Понюхай это", - сказал Мороз.
  
  Джордан осторожно поднес одеяло к носу. "Духи?"
  
  "И кто может поспорить, что если бы вы понюхали пальто Симмс там, где оно было обернуто вокруг ее обнаженного, горячего, необузданного маленького тела, вы почувствовали бы запах тех же духов?"
  
  "Но банда могла взять одеяло с ее кровати и завернуть ее в него".
  
  "Так почему же он все еще не был обернут вокруг ее обнаженной фигурки, когда она останавливала машины?" Он вздохнул. "Но эта маленькая загадка должна подождать, сынок. Мы откладываем удовольствие сообщить матери, что ее сын убит ". Он бросил одеяло на заднее сиденье и молча курил, пока они не добрались до адреса, указанного им диспетчерской.
  
  Кентон-стрит состояла из больших трехэтажных домов, переделанных в многоквартирные. Бертон_ ждал у дома номер 3а. Фрост собрался с духом и потянулся за очередной сигаретой. Несколько быстрых затяжек, прежде чем ему придется столкнуться с матерью. Но, как и мать Бобби прошлой ночью, женщина увидела подъезжающую полицейскую машину и уже была на пороге. Фрост издал глубокий стон и сунул сигарету обратно в пачку. "Они не могут ждать чертовых плохих новостей, не так ли?" Он кивнул Бертону. "Давай, сынок. Позволь мне вести разговор. "
  
  Джой Андерсон, пухленькая, энергичная маленькая брюнетка лет двадцати, с тревогой наблюдала за их приближением, пытаясь прочесть хоть какой-то признак надежды на их лицах. "Вы нашли его?"
  
  "Дай нам шанс, любимая", - сказал Фрост. "Мы только что получили твое сообщение".
  
  Они поднялись вслед за ней по лестнице в довольно просторную комнату, окна которой выходили на улицу. В основном она была обставлена как гостиничный номер, без каких-либо признаков личных вещей. Два больших чемодана стояли рядом с двухместным бежевым мягким диваном. Я
  
  Фрост устроился в кресле у окна. "Как давно пропал Дин?"
  
  Она сидела напротив него, глядя в окно, пока отвечала, с надеждой наклоняясь вперед каждый раз, когда кто-то сворачивал за угол, резко откидываясь назад, когда это был не ее сын. "Вчера около половины третьего пополудни".
  
  "Но вы не заявляли о его исчезновении до сегодняшнего утра", - сказал Бертон.
  
  Она взяла одну из сигарет Фроста. Он прикурил для них обоих. "Это все моя чертова вина. Я думал, он в постели". Она держала сигарету вертикально и смотрела, как дым поднимается к потолку.
  
  Фрост не подсказывал ей. Он позволил ей не торопиться.
  
  "Я получил работу в "Коконат Гроув". Это казино недалеко от Дентон Вудс".
  
  "Да", - кивнул Мороз. "Мы это знаем".
  
  "Я один из дилеров за столами для игры в блэкджек с восьми вечера до четырех утра. Работа не из легких, но ты должен хватать то, что можешь достать". С ее сигареты упал цилиндрик пепла. Она сдула его с полированной поверхности стола. "Дин сам укладывается спать. Обычно я заглядываю к нему, когда возвращаюсь, но сегодня утром не заглянула. Я
  
  ... - Она поколебалась, затем опустила глаза. - Я привела сюда парня. Она вызывающе посмотрела на Фроста. - Я не проститутка время от времени. Мне нужны деньги."
  
  "Конечно", - сказала Фрост. Баскин в "Коконат Гроув" нанимала много таких девушек, как она. Игроки ходили в казино поиграть, потом немного потрахаться, и Баскин обеспечивал и то, и другое. Вероятно, ему принадлежала эта квартира. Фрост кивнул ей, чтобы она продолжала.
  
  "Я не сказал ему, что у меня есть ребенок… некоторых людей это отпугивает. В "Коконат Гроув " даже не знают, что у меня есть Дин. Мы с парнем легли спать. Он ушел сегодня после шести утра, и я так чертовски устала, что сразу же отправилась спать. Я проснулся только полчаса назад и, пошатываясь, зашел в комнату Дина, чтобы узнать, не хочет ли он позавтракать. В его постели никто не спал." Она раздавила сигарету в тяжелой стеклянной пепельнице. "Он заблудился, вот что случилось. Мы в Дентоне всего два дня. Он еще не знает, что к чему ".
  
  "Когда ты в последний раз видел его?"
  
  "Вчера днем. Ему надоело торчать здесь одному, поэтому я дал ему денег за фотографии. Он ушел около половины третьего ".
  
  Кинотеатр! Конечно, подумал Фрост. Должно быть, именно там он купил гамбургер. Вероятно, съел его, когда смотрел фильм. "А ты не беспокоилась, что он не вернулся домой до того, как ты ушла на работу?"
  
  "Мне нужно было сделать прическу и примерить форму. Я ушла отсюда сразу после пяти. Он знает, как пользоваться микроволновкой, если захочет чего-нибудь поесть ".
  
  "Как был одет Дин, когда уходил отсюда?"
  
  "Черные брюки, футболка с изображением Парка Юрского периода, красно-белая куртка-панцирь на молнии и синие кроссовки".
  
  Бертон отметила детали. Фрост показала ей фотографию Бобби Кирби. "Ваш сын знал бы этого мальчика?"
  
  Она оторвала взгляд от окна, чтобы посмотреть на него. "Я не думаю, что он еще кого-то знает. Он даже не пошел здесь в школу. Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Это не важно", - солгал Фрост, раздавливая свою сигарету рядом с ее сигаретой в стеклянной пепельнице. Он глубоко вздохнул. Теперь настал момент истины. "У вас есть недавняя фотография Дина, миссис Андерсон?"
  
  "Мисс", - поправила она, - "не миссис". Она потянулась за своей сумочкой, которая висела на спинке ее стула. "Снимок сделан около трех месяцев назад. С тех пор он немного пополнел".
  
  Фрост посмотрел на него, затем передал Бертону. Глаза Бертона блеснули, но выражение его лица не изменилось, когда он возвращал его обратно. В этом нет ни малейших сомнений. Это был мертвый мальчик.
  
  "Сколько тебе лет, любимая?" - спросил Фрост.
  
  "Двадцать четыре".
  
  Двадцать четыре. Она родила бы мальчика, когда ей было шестнадцать. "Где отец Дина?"
  
  "Со своей женой вернулся в Бирмингем".
  
  "Он поддерживает мальчика?"
  
  "Нет. Он утверждает, что Дин не его. Я даже сам не могу быть уверен ".
  
  "Есть ли друзья или родственники, которые могут вам помочь?"
  
  "Нет!" Она встала и посмотрела на него сверху вниз. "Послушай, мне не нужна никакая помощь. Я просто хочу, чтобы ты нашел моего сына".
  
  Фрост встал и взял ее за руку. "У меня для тебя плохие новости, любимая", - сказал он.
  
  Она посмотрела на него. "Насколько плохо?"
  
  "Чертовски плохо", - сказал Фрост. "Настолько плохо, насколько это, черт возьми, вообще могло быть".
  
  Она покачала головой. "Нет!"
  
  "Он мертв, любимая", - сказал Фрост. "Мы нашли его прошлой ночью, но мы не знали, кто он".
  
  "Нет", - прошептала она. А потом она вздрогнула, и слезы потекли по ее лицу. "Нет..."
  
  Фрост обнял ее и крепко прижал к себе. "Бедная ты корова", - сказал он. "Бедная, бедная корова..."
  
  Четыре.
  
  Увеличенная фотография восьмилетнего Дина Андерсона, одетого в красно-белую куртку shell на молнии и ярко-желтую футболку с надписью "Парк Юрского периода", в которой его в последний раз видели живым, ухмылялась им со стены комнаты по расследованию убийств. Это была искусная комбинация двух фотографий с использованием другого восьмилетнего мальчика. Рядом была увеличенная школьная фотография пропавшего Бобби Кирби.
  
  Когда Фрост вошел, люди столпились вокруг него с сообщениями. Он отогнал их сэндвичем с яичницей. "Я ужинаю". Он нашел свободный стол. "Верно. Что у нас есть?"
  
  "Пока что никаких успехов с пропавшим мальчиком", - сказал Бертон.
  
  "Я догадался об этом, - сказал Фрост, роясь в карманах в поисках сигареты на десерт, - иначе кто-нибудь сказал бы мне. Что еще?"
  
  "Куча телефонных звонков", - сказал констебль Ламберт, протягивая ему кучу нацарапанных сообщений.
  
  Фрост посмотрел на них с отвращением. "Ты же не ожидаешь, что я их прочитаю? Что-нибудь положительное?"
  
  "Все они, если вы хотите верить двадцати трем людям, которые утверждают, что видели его. Проблема в том, что вчера вечером было много таких же ребят, как Бобби, гулявших с парнями. У нас были так называемые положительные идентификации по всему Дентону. Мы следуем им до конца ".
  
  Фрост откусил еще кусочек от своего сэндвича. "Верно. Пока не произойдет чего-то определенного, мы просто должны возлагать надежды на то, что одна из поисковых групп найдет его. Так что давайте сосредоточимся на мертвом ребенке ". Он встал и помахал своим сэндвичем в сторону взрыва. "Как большинство из вас знает, у нас была положительная идентификация. Дин Андерсон. Его мать, Джой Андерсон, мать-одиночка, крупье в блэкджек и, за неимением лучшего слова, "хозяйка" в Coconut Grove. Они пробыли в Дентоне всего два дня. Парень никого здесь не знал и едва ориентировался в городе, хотя, по-видимому, знал, как добраться до кинотеатра." Он рассказал им подробности, сделав паузу, когда зазвонил телефон и Лиз сняла трубку.
  
  "Третья поисковая группа прикрывает второй сектор. Ничего не найдено. Теперь переходим к третьему сектору. Дентон Вудс ". Она переместила цветной значок на новое место на настенной карте.
  
  Фрост похолодел, вспомнив более ранний случай, когда они прочесывали лес по глубокому снегу в поисках пропавшей восьмилетней девочки, которая была мертва, когда они ее нашли. Он произнес безмолвную молитву, чтобы подобное не повторилось с Бобби ... Неужели одного мертвого ребенка было достаточно? Но в эти дни его молитвы редко получали ответ. Он снова повернулся к фотографии. "Первое, что нужно сделать, это проверить, подтверждается ли история матери. В отсутствие кого-либо еще она наша единственная подозреваемая".
  
  "Какой возможный мотив мог быть у нее для убийства собственного сына?" поинтересовалась Лиз.
  
  "Он мог встать у нее на пути, когда она приводила мужчин домой", - сказал Фрост. "Мужчину выводит из себя, когда он на полпути к ноге женщины, а ребенок заходит за леденцом".
  
  Ты бессердечный ублюдок, подумала Лиз.
  
  "Возможно, это маловероятно, - продолжил Фрост, - но давайте проверим ее. Кто-нибудь видел, как мальчик выходил из дома в указанное ею время? Кто-нибудь видел, как она направлялась в Кокосовую рощу? Во сколько она туда приехала… во сколько она ушла? И нам нужно будет допросить ее клиента. "
  
  "Обычно они не оставляют своего имени и адреса", - заметила Лиз.
  
  "The Coconut Grove - это игорный клуб, членом которого нужно быть. И, зная, как они работают, игрок, вероятно, оплатил ее услуги кредитной картой, чтобы накопить несколько авиамилей. Узнать его имя и адрес не составит труда ". Он порылся в своих записях. "Кто-то собирался связаться с кинотеатром ".
  
  Джордан проложил себе дорогу локтем. "Я сделал это. Они думают, что помнят, как видели Дина вчера днем. Днем к ним часто приходят дети, которые улизнули из школы. Продавец билетов думает, что она продала ему билет примерно за три доллара. Пирожок в киоске с гамбургерами говорит, что Дин мог быть одним из тех детей, которые покупали еду… но для нее все дети на одно лицо. "
  
  "Верно". Фрост в последний раз откусил от своего сэндвича, прежде чем выбросить корку в мусорное ведро. Он вытер пальцы о куртку и закурил сигарету, прежде чем снова сесть. "Давайте предположим, что он пошел в кинотеатр около трех и досмотрел фильм до конца. Во сколько он должен был уйти?"
  
  "Между половиной шестого и шестью".
  
  "К тому времени уже стемнело, большинство магазинов закрылось, и город стал похож на морг. Я думаю, он хотел бы отправиться прямо домой ". Он развернул свой стул так, чтобы оказаться лицом к большой карте улиц Дентона на стене. "Он не слишком хорошо знает этот район, поэтому выбирает главную дорогу, а не дублирующие ее".
  
  "Но это не привело бы его куда-либо рядом с Патриот-стрит, где мы нашли тело", - сказал Бертон.
  
  Фрост кивнул. "Ты прав, сынок. Так что давай попробуем это в качестве рабочей гипотезы. Он идет домой пешком. Какой-то ублюдок в машине сигналит и говорит: "Тебя подвезти, сынок?" Он затаскивает его в машину, дает ему хлороформ, убивает, впадает в панику и выбрасывает тело. Итак ..." Он ткнул пальцем в карту на стене. "Давайте установим здесь дорожный блок сегодня вечером. Остановите все машины. "Вы были здесь в это время прошлой ночью, сэр? Вы видели, чтобы кто-нибудь подвозил ребенка?" Вы знаете форму ".
  
  "Я продолжу", - сказал Бертон, делая пометки в блокноте.
  
  "Подожди!" - сказал Фрост, заметив загвоздку. "Все не так просто, не так ли? Парень только что переехал в Дентон. Возможно, он ехал не в ту сторону. Он останавливает какого-то парня. "Извините, добрый сэр, вы не подскажете, как добраться до Кентон-стрит?" "Ты сбился с пути, сынок. Запрыгивай, я подвезу тебя, не забудь бутылку хлороформа и нож".
  
  "Я обеспечу движение на всех дорогах во всех направлениях", - сказал Бертон. "Это будет означать больше сверхурочных. Мистеру Маллетту это не понравится".
  
  Фрост пренебрежительно махнул рукой. "Не волнуйся. Я разберусь со старыми головорезами. Затем мы распространим обращение в средствах массовой информации. Все, кто был в кинотеатре Керзона, скажем, между двумя и семью, мы хотим услышать ваше мнение… Все звонки обрабатываются в строжайшей тайне на случай, если дети, прогуливающие занятия, не захотят сообщать об этом ... и скажут, что мы принимаем звонки с обратной оплатой, если они не хотят звонить из дома своих родителей ". Он вдохнул немного жизни в свой шрам. "Все, о чем я не подумал, делай в любом случае".
  
  "Нам все еще нужно проверить все магазины гамбургеров?"
  
  "Думаю, да, сынок. Криминалисты сравнивают содержимое желудка с образцом из кинотеатра, но пока они не подтвердят, что это то же самое, нам все равно лучше их проверить ". Он подавил зевок. Он не ложился спать до самого утра, а потом ни свет ни заря пылающий Маллетт притащил его сюда. Он понял, что многие члены команды выглядели так, будто ранняя ночь не помешает, а они занимались расследованием убийства только первые несколько часов. "Разделитесь на две группы, половина из вас поспит несколько часов, затем смените остальных. Я не хочу, чтобы вы шатались, как окровавленные зомби, на этой станции и так достаточно бесполезных людей. " Он поднял глаза, когда вошел Маллетт, и, не меняя выражения лица, сказал: "Здравствуйте, сэр, мы как раз говорили о вас".
  
  Маллетт улыбнулся и кивнул команде, удивляясь, почему некоторым из них, казалось, было трудно сохранять серьезное выражение лица. Украдкой взглянул, чтобы убедиться, что его молния не расстегнута. "На пару слов, инспектор".
  
  "Будем с вами в трудную минуту, сэр". Вернемся к команде. "И последнее. Мы ни в коем случае не должны позволить кому-либо узнать, что бедняге отрубили палец. Скоро нас завалят телефонными звонками от чудаков и чудаковатостей, признающихся, что они убили его. Большинство из них будут напрасно тратить время, но если кто-нибудь упомянет о пропавшем пальце, мы набросимся на ублюдка ".
  
  Они с грохотом вышли. Лиз ответила на очередной телефонный звонок от поисковой группы, сообщившей об отрицательных результатах. Она повторно прикрепила желтую булавку к карте на стене. Маллетт взяла Фрост за руку и отошла от нее. Это должно было оставаться конфиденциальным. "Есть прогресс?"
  
  "Все из кожи вон лезут, но пока ничего определенного не добились", - проворчал Фрост.
  
  "Было бы полезно, если бы мы могли разобраться с этим очень быстро, Фрост. Учитывая все связанные с этим сверхурочные, стоимость этих поисков астрономическая. Я так понимаю, нам действительно нужны все эти люди из других подразделений? Вы знаете, что расходы идут за наш счет, а не за их. "
  
  "Жесткий!" - сказал Мороз. "И да, они нам действительно нужны все. Если мы хотим найти его живым, нам нужно найти его быстро. Там чертовски холодно… ты, наверное, заметил это, когда вчера вечером, пошатываясь, выходил из кабака. "
  
  Лицо Маллетта покраснело. Это было то, о чем он не хотел, чтобы ему напоминали. "Как ты думаешь, ты найдешь его сегодня?"
  
  "Я не чертова гадалка".
  
  "Я могу покрыть сверхурочные из нашего бюджета еще на восемь часов. После этого мне придется отправиться в округ с кепкой в руках".
  
  Мне все равно, можешь идти со своим членом в руке, подумал Фрост, но вслух сказал: "Это займет столько времени, сколько потребуется. Я не могу торопиться ". Он почувствовал, что сейчас неподходящий момент сообщать суперинтенданту о дополнительных сверхурочных, необходимых для дорожного движения сегодня вечером. Он снова зевнул, когда на него нахлынула очередная волна усталости. "И когда мы собираемся найти замену инспектору Аллену?"
  
  Лиз Мод, маячившая на заднем плане, навострила уши. Это было то, что ей не терпелось узнать. Когда Маллетт повернул голову в ее сторону, она притворилась, что поглощена изучением содержимого папки.
  
  Маллетт понизил голос. "Очень скоро у меня будут новости о замене мистера Аллена. Я только жду подтверждения из округа ". Он слабо улыбнулся Лиз, выходя. Она просияла в ответ, прочитав тайное послание в его улыбке. Она знала, что временное повышение принадлежит ей. К ней подошел Мороз. Она закрыла папку. "Да, инспектор?"
  
  "Ваше дело о похищении. Возможно, было бы неплохо еще раз поболтать с девушкой ". Он рассказал ей о том, как нашел одеяло.
  
  "И вы предполагаете, что все это было подделкой? Ее не похищали? Не было никакого ограбления?"
  
  Он кивнул. "Плохие парни, хватающие за сиськи, слишком много знали… где находится шкаф со счетчиками, что наверху есть только беспроводной телефон. Они знали, что родителей не будет дома, и знали, что они вернутся далеко за полночь."
  
  Лиз пожала плечами. "Есть способы, которыми они могли это выяснить".
  
  "Выкуп составил 25 000. Вы знаете, сколько было у Стэнфилда на текущем счете? Я позвонил в банк, и мне сказали 25 000 плюс-минус несколько фунтов. Если бы банда попросила больше, он не смог бы заплатить. "
  
  "Это все равно ничего не доказывает", - упрямо сказала она. "Какой отец заставил бы свою дочь пройти через все это ради страховки?"
  
  "Отца звали Роберт Стэнфилд", - сказал Фрост. "Приведите себя здесь в порядок, и мы нанесем им еще один визит".
  
  Он направлялся в свой офис, чтобы посмотреть, какой хлам Маллетт бросил в его корзину для входящих, когда ему позвонил Билл Уэллс. "К вам леди, инспектор". Он кивнул в сторону невысокой женщины лет семидесяти пяти в выцветшем коричневом пальто, которая устало поднялась с жесткой скамьи в зоне ожидания и, шаркая, подошла. "Это снова я, мистер Фрост", - сказала она извиняющимся тоном.
  
  "Кто она, черт возьми, такая?" прошептал Фрост, который всегда волновался, когда люди называли его по имени. Он редко забывал криминальное лицо, но представители общественности просто не регистрировались в его ментальной картотеке. Но прежде чем Уэллс успел ответить, она подошла к нему. "Тебе уже удалось вернуть их?"
  
  Затем он вспомнил. Ограбления, мошенник, который пробирался в дома людей, притворяясь, что работает на Водный совет. У этой милой старушки украли драгоценности, а также военные медали ее покойного мужа. Ее муж был пилотом Королевских ВВС во время битвы за Британию и был награжден медалью "За выдающиеся летные качества" среди других наград. Фрост, стараясь не встречаться с ней взглядом, покачал головой. "Пока безуспешно, дорогая, но мы все еще пытаемся". Почему он лгал бедняжке? Он бросил это дело несколько месяцев назад.
  
  Она выглядела так, словно из нее вытек весь запас надежды. "Меня не слишком волнуют украшения. Это медали. Он так ими гордился".
  
  "Я знаю", - сказал Фрост. Последняя награда была вручена посмертно. Трассирующая пуля пробила топливный бак, и искореженный от жары капот заклинило. Он кричал до самой смерти в доменной печи горящего "Спитфайра", рухнув в милосердное забвение в поле в графстве Кент жарким летним днем в августе 1940 года.
  
  "Сколько времени пройдет, прежде чем вы поймаете человека, который их украл?"
  
  "Не могу точно сказать, любимая. Мы идем по нескольким зацепкам". Еще одна ложь. У него не было ни малейшей зацепки! "Я свяжусь с тобой, как только у нас что-нибудь появится". Которого, вероятно, никогда не будет, черт возьми! "Извините, у меня нет новостей получше".
  
  "Я уверена, что ты делаешь все, что в твоих силах", - сказала она.
  
  Он проводил ее до двери и наблюдал, как она ковыляет через дорогу, нащупывая свой автобусный пропуск. Она поняла, что за ней наблюдают, и обернулась, чтобы помахать ему рукой.
  
  Он, ссутулившись, вернулся в свой кабинет и скомкал две придирчивые записки от Маллетта, которые обнаружил в своем ящике для входящих. Глядя в грязное от копоти окно, он хотел, чтобы пошел град, или снег, или пошел дождь, что угодно, лишь бы соответствовать его настроению. Но солнце отражалось от копоти. Он даже этого не смог сделать правильно.
  
  Лиз просунула голову в дверь. "Готовы, инспектор?"
  
  "Да", - кивнул он. "Я готов".
  
  Они забрали машину Фроста, и он съежился на пассажирском сиденье, пока Лиз занималась своими делами на Гран-при Монако. Тонкие лучи солнца метались взад-вперед по ветровому стеклу, как каретка пишущей машинки, когда она вела машину по зигзагообразным переулкам. Далеко слева, пролетая мимо, он мог видеть отдаленные фигуры одной из поисковых групп, рассредоточенных по полю. Лиз с визгом завела машину за крутой поворот, толкнув его вперед, когда внезапно ударила по тормозам. "Глупо, глупо, глупо!" - прорычала она. Она чуть не врезалась в скопление машин, припаркованных на полосе движения. Справа другая поисковая группа карабкалась вверх по крутому склону.
  
  "Полминуты!" Фрост неловко отстегнул ремень безопасности и выскользнул из машины. Прямо впереди, на травянистой опушке, сержант-детектив Артур Хэнлон, возглавляющий поисковую группу, наклонился, чтобы завязать шнурок на ботинке. Он стоял спиной к Фросту, его узкие брюки представляли собой мишень, перед которой инспектор никогда не мог устоять. Короткий палец Фроста метнулся вперед, поражая цель с безошибочной точностью. "Как насчет центра, Артур?" торжествующе воскликнул он.
  
  С возмущенным воплем Хэнлон резко вскочил, возмущение испарилось, когда он узнал Фроста. "Ты сволочь, Джек. Где бы я ни был, мне стоит только наклониться, и ты появишься!"
  
  "Роковое влечение, Артур. Движущийся палец тычет, а когда он тыкает, движется дальше ". Он прищурился на мужчин, исчезающих за вершиной холма. "Где ты теперь собираешься искать?"
  
  "Те старые бунгало за холмом". Это место было давно заброшено, и кучка ветшающих, построенных на скорую руку довоенных лачуг теперь в основном была без крыш и представляла собой немногим больше ракушек. Территорию следовало расчистить и выровнять много лет назад, когда расселили последних жильцов, но у Совета были лучшие способы потратить свои деньги. "Что ты нутром чуешь по поводу наших шансов найти его живым?" - спросил Хэнлон.
  
  "Не спрашивай, Артур. Это только угнетало бы тебя". Он бросил последний взгляд на группу людей, исчезающих за вершиной холма. "Если мы не найдем его к вечеру, то завтра начнем прочесывать реку и канал". Короткий кивок Хэнлону, и он вернулся к машине.
  
  Теперь Кэрол Стэнфилд была одета в узкие джинсы и еще более плотный серый шерстяной свитер. Ее волосы были зачесаны назад и падали на плечи, и, когда она проходила рядом с Фростом, от нее пахло так же, как от одеяла. Ее мать и отец все еще сидели по разные стороны костра. Стэнфилд раздраженно поднял глаза. "Еще вопросы? Мы вам все рассказали. Теперь идите и поймайте ублюдков".
  
  Фрост плюхнулся на диван и ослабил шарф. В комнате было невыносимо жарко. "Мы кое-что нашли". Он вытащил одеяло из пластикового пакета, который держал в руках, и протянул его матери. "Оно пришло отсюда?"
  
  Она осмотрела его, нахмурившись. "Это может быть наше".
  
  "Это наше", - сказала девушка с дальнего конца комнаты. Она смотрела в окно, повернувшись к ним спиной. "Они взяли это с кровати".
  
  "Ты никогда не упоминал об этом", - сказал Фрост.
  
  Она пожала плечами. "Они обернули это вокруг меня в фургоне".
  
  "Чертовски мило с их стороны", - сказал Фрост.
  
  "Там было очень холодно. Я был голый".
  
  "Снаружи фургона было чертовски холодно, но они сняли его, когда выгружали тебя".
  
  "Я думаю, он отвалился".
  
  "Тогда это было бы на дороге. Мы нашли это на травянистой обочине".
  
  "Тогда они, вероятно, выбросили его, когда уезжали".
  
  "Вы, должно быть, видели это", - сказал Фрост.
  
  Голова ее отца вскинулась. "Если бы она это увидела, то завернулась бы в это, вместо того чтобы стоять там, пораженная, замерзая до смерти".
  
  "Но как ты мог это пропустить?" - настаивал Фрост. "Это лежало там, на открытом месте". Он надеялся застать ее врасплох. Надеялся, что она скажет: "Это было не на открытом месте, я спрятала это за живой изгородью", - но прежде чем девочка успела ответить, вмешалась ее мать. "Это не могло быть настолько очевидно. Ваши полицейские не видели этого сегодня утром."
  
  "Какой же я глупый!" - сказал Фрост, натягивая улыбку и поднимаясь с дивана. Он засунул одеяло обратно в сумку. "Мы повременим с этим некоторое время - пусть наши криминалисты разберутся".
  
  Он сдерживал свои чувства, пока они не вернулись в машину. "Коварные ублюдки. Они вернулись, чтобы забрать одеяло, и поняли, что мы его нашли ".
  
  "Всегда есть вероятность, что они говорят правду", - сказала Лиз, разворачивая машину задним ходом.
  
  "Ни в коем случае", - сказал Фрост, поморщившись при мысли о резине, которую они оставили на дороге. "Не было ни ограбления, ни похищения. Я хочу, чтобы это было сделано быстро. У нас есть дела поважнее, чем возиться с этим дерьмом."
  
  Они проезжали мимо маленького уединенного домика, когда она внезапно ударила по тормозам. Его голова ударилась о ветровое стекло. Он забыл пристегнуть ремень безопасности. "Что за черт ...?"
  
  "Извини", - сказала она, выходя из машины. "Тот дом. Сегодня утром, когда я постучала, чтобы спросить о фургоне, никто не ответил. Сейчас кто-то внутри ".
  
  "О, несуществующий чертов фургон, загруженный голыми тарталетками", - сказал Фрост, потирая шишку на лбу. "Ну, давай побыстрее".
  
  Он наблюдал, как она прошла по дорожке и постучала в дверь. Ответил пожилой мужчина.
  
  "Контроль за мистером Фростом".
  
  Он поднял трубку. "Мороз.. Он послушал. Новости были не из приятных.
  
  Лиз записывала подробности, которые сообщал ей старик, когда несколько раз раздался автомобильный гудок. Она пыталась не обращать на это внимания, но он продолжался и продолжался. Фрост отчаянно махала рукой и кричала, чтобы она вернулась. Пробормотав извинения старику, она помчалась обратно к машине. Что случилось на этот раз?
  
  Фрост, сидевший теперь за рулем, открыл для нее пассажирскую дверцу. "Садись", - крикнул он, и машина отъехала еще до того, как она захлопнула дверцу.
  
  "Зачем ты меня утащил?" - запротестовала она. "Я узнавала подробности. Старик видел несуществующий фургон, направлявшийся к дому Стэнфилдов прошлой ночью. Даже придал мне светло-коричневый цвет."
  
  Фроста занесло на крутом повороте, и в процессе он снес несколько дюймов живой изгороди. "Я контролировал ситуацию по радио. Поисковая группа Артура Хэнлона нашла эти старые бунгало. Они нашли тело."
  
  Лиз похолодела. Мальчик?"
  
  "Жизнь, черт возьми, не так проста", - фыркнул Фрост. "Это не мальчик, это мужчина, возможно, бездельник. Никогда не бывает дождя из пылающих тел, он льется!"
  
  Машина с хрипом пробиралась вверх по крутому склону Дентон-Хиллз, ее двигатель издавал недовольные звуки и издавал запах горящего масла. Они находились за лесом в бесплодной части округа. Много лет назад этот район был застроен довоенными бунгало и лачугами выходного дня, их обитатели жили в примитивных условиях, без канализации и электричества. Эти некачественные жилища были признаны непригодными для проживания людей, и примерно двадцатью годами ранее Городской совет переселил жильцов и принудительно приобрел землю для строительного проекта, на который он уже давно отказался от попыток собрать деньги. Пустующие помещения быстро подверглись вандализму, были открыты для непогоды и теперь не представляли интереса даже для местных чайных. Без крыши, с выбитыми окнами, сорванными с петель дверями, хлипкие здания съеживались под ветром и непогодой. Вся территория заросла растительностью и пахла сыростью, гнилью и разложением.
  
  Артур Хэнлон и мужчина в форме ждали их, засунув руки в карманы и притопывая ногами, чтобы согреться. Солнце было водянисто-желтым на ясном небе. Ночь обещала быть морозной.
  
  Хэнлон провел их через то, что когда-то было палисадником, заросшая трава хлестала их по ногам. Он выходил на каркас бунгало с асбестовыми стенами, выкрашенного в теперь уже выцветший розовый цвет. Фрост заглянул через окна без стекол на разбросанный мусор и обугленные доски пола, где кто-то много лет назад пытался разжечь костер, но дрова были слишком влажными, чтобы гореть. "Хотел бы я, чтобы у меня дома было так же прибрано, как здесь", - пробормотал он.
  
  Они поплелись по обочине к задней части дома. Виднелись другие заросшие сады, многие из них с ветхими деревянными конструкциями, похожими на будки часовых. "Уборные на открытом воздухе", - сказал Хэнлон. "В старом ведре и деревянном сиденье не было магистральной канализации".
  
  "Тела нет ни в одном из них?" - с опаской спросил Фрост.
  
  Хэнлон покачал головой.
  
  Вздох облегчения от Фроста. "Если бы он знал, что я буду заниматься этим делом, он бы умер головой вниз в непустом сортирном ведре".
  
  Хэнлон ухмыльнулся. У Мороза было пристрастие к грязным делам.
  
  "Он в бункере, Джек".
  
  "Бункер? Это ведь не чертов Гитлер, правда?"
  
  "Угольный бункер. Вон там". Он указал туда, где офицер в форме стоял, охраняя огороженную лентой секцию. Подлесок доходил почти до пояса, но был вытоптан, образовав тропинку, ведущую к почти скрытому кирпичному угольному бункеру четырех футов в длину и трех футов в высоту. Ржавый лист гофрированного железа, который когда-то прикрывал открытую крышку, был откинут в сторону. Их поприветствовал сильный запах гниения.
  
  Фрост сморщил нос. "Черт возьми, Артур, что я тебе говорил насчет смены носков?"
  
  Хэнлон хихикнул. "Мы считаем, что это, вероятно, ночлежка - забрался туда поспать и получил переохлаждение".
  
  Фрост глубоко вздохнул и заглянул внутрь. "Черт возьми!" Он отодвинулся и большими глотками вдохнул чистый, холодный воздух. Он передал сигареты по кругу и отошел на несколько шагов назад, но запах, казалось, преследовал его. Лиз подалась вперед, чтобы взглянуть, но Фрост удержал ее рукой. "Будет лучше, если ты этого не сделаешь, любимая".
  
  Она сердито стряхнула его руку. "Я и раньше видела тела". Она вздохнула и посмотрела вниз. На дне бункера, в нескольких дюймах вязкой дождевой воды, лежали останки человека. Тело находилось в стадии разложения, а лицо, покрытое черной плесенью, было неузнаваемо. Она отодвинулась, медленно выдохнула, затем сделала несколько глубоких вдохов. Она подавила позыв к тошноте.
  
  "С тобой все в порядке?" - спросил Фрост.
  
  "Да", - отрезала она. "В полном порядке".
  
  "Напомни мне рассказать тебе о том мертвом бродяге, которого я нашел во время сильной жары", - сказал он. "Ты могла бы вылить его. По сравнению с этим он пахнет как Chanel Number S ..."
  
  "Не позволяй ему рассказывать тебе эту историю, Лиз", - сказал Артур Хэнлон. "Не на полный желудок - меня тошнило три дня после того, как я это услышал".
  
  "Ты думаешь о другом", - сказал Фрост. "О парне, который выпил содержимое плевательницы на спор".
  
  Хэнлон побледнел. "Я совсем забыл об этом". Он скривился. "Если ты дорожишь своим желудком, Лиз, не позволяй ему рассказывать тебе и эту историю".
  
  Невысокая толстая фигура с медицинской сумкой, пыхтя, направилась к ним. Фрост помахал рукой. "Сюда, доктор".
  
  Доктор Молтби просиял, когда увидел инспектора. "Я думал, вы в отпуске?"
  
  "Они не смогли бы обойтись без меня, док". Он указал большим пальцем на бункер. "Там ваш пациент".
  
  Молтби бросил быстрый взгляд. "Я подтверждаю, что жизнь вымерла".
  
  "И это все, что мы получаем за наши чертовы деньги? Как давно он мертв?"
  
  Доктор пожал плечами. "Без понятия, Джек. Недели, возможно, месяцы. Когда вы нашли его, сверху была гофрированная железная обшивка?"
  
  "Да", - подтвердил Хэнлон.
  
  "Палящее солнце сделало бы его похожим на духовку, а внизу добрых два дюйма воды, чтобы ускорить процесс. Разложение может начаться через несколько часов ".
  
  "Причина смерти?"
  
  "Понятия не имею. Если ты вытащишь его, я посмотрю еще раз, но если ты думаешь, что я собираюсь залезть внутрь ..."
  
  "Черт с ним!" - вздохнул Фрост. Он отвел Хэнлона в сторону. "Патологоанатом, криминалисты, криминалисты-криминалисты, Артур. Ты знаешь правила игры".
  
  "Вы думаете, это может быть убийство?"
  
  "На дне этого бункера вода и битые кирпичи, Артур. Ночлегу должно быть очень тяжело, чтобы спать на такой кровати".
  
  "Тогда я ухожу", - сказал Молтби, пятясь.
  
  "Спасибо, док", - сказал Фрост. "Если бы вы не сказали нам, что он мертв, мы бы до сих пор запихивали аспирин в глотку бедняге". Он отмахнулся от него, затем вернулся к Хэнлону. "Тебе лучше заполучить этого, Артур. Его нашла твоя команда, ты можешь отвечать за последствия ". Он бросил последний взгляд на бункер и содрогнулся. "Не хотел бы я быть одним из тех парней, которым придется его вытаскивать. Не поднимайте его за руки, они могут оторваться у вас в руках ... и по той же причине не поднимайте его за член."
  
  Лиз скривила лицо от отвращения. Она не находила смерть ни в малейшей степени забавной.
  
  "Нам понадобится еще немного помощи, Джек", - крикнул им вслед Хэнлон.
  
  "Наш любимый командир дивизии держит все под контролем", - сказал Фрост. "У нас будет еще один детектив-инспектор".
  
  Когда они садились обратно в машину, Лиз пришла в голову ужасная мысль, и она обратилась за поддержкой к Фросту. "Вы же не думаете, что мистер Маллетт повысит сержанта Хэнлона до исполняющего обязанности инспектора?"
  
  "Нет", - сказал Фрост, усаживаясь на пассажирское сиденье. "Артур прекрасный парень, но, как и я, у него нет задатков инспектора, и Маллетт это знает".
  
  "О", - сказала Лиз. Она улыбнулась про себя. Тогда это определенно была бы она.
  
  Билл Уэллс отхлебнул из своей кружки чая и украдкой затянулся сигаретой. Это была его первая возможность расслабиться за весь день. Маллетт сновал туда-сюда, желая узнать, спрашивал ли его кто-нибудь, но не объяснил, кого он ожидает. Когда открылись главные двери, налетел порыв ветра. С отработанным мастерством он затушил сигарету и задвинул кружку с чаем под столешницу. "Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?"
  
  Мужчина с чемоданом в руках подошел к стойке регистрации. Светловолосый, коренастый, лет сорока с небольшим, он коротко кивнул.
  
  Крик узнавания от Уэллса: "Джим Кэссиди! Что ты делаешь снова в Дентоне?"
  
  Кэссиди поставил чемодан и слабо улыбнулся. В его поведении было гораздо меньше энтузиазма, чем у сержанта. "Привет, БУЙ".
  
  "Я слышал, ты был на войне, какой-то ублюдок пырнул тебя ножом?"
  
  Кэссиди кивнул, выражение его лица ясно давало понять, что это было то, о чем он не хотел говорить. "Я здесь, чтобы показаться Маллеттом".
  
  Так вот почему Маллетт так трепыхался. И ни слова пылающей душе! "Могу я спросить, по какому поводу?" - сказал Уэллс, снимая трубку внутреннего телефона и набирая номер Маллетта.
  
  Кэссиди нахмурился. Конечно, новости уже должны были выйти? "Я ненадолго возвращаюсь в отдел. Я буду вашим исполняющим обязанности детектива-инспектора".
  
  У Уэлла отвисла челюсть. Кэссиди! Исполняющий обязанности детектива-инспектора? Кэссиди, который был констеблем-стажером, в то время как Уэллс уже был сержантом. Некоторые люди, если бы их лица соответствовали возрасту, всегда поднимались бы в рядах. В то время как другие, которые надрывались, работали все часы, которые посылал Бог, каждое чертово Рождество попадали в очередность… Он понял, что ответил Маллетт, и сердито рявкнул ему в ухо. "К вам детектив-сержант Кэссиди, сэр… Да, сэр". Он положил трубку. "Иди прямо, Джим. Ты знаешь дорогу".
  
  Кэссиди кивнул и поставил свой чемодан на прилавок для сохранности. У вращающихся дверей он остановился. "Важный момент, сержант. Пока я исполняю обязанности инспектора, я хочу, чтобы ко мне относились соответственно. Называйте меня инспектором или сэром, а не Джимом ".
  
  Выдавив улыбку, Уэллс внутренне закипел. Ты ублюдок! Унижаешь меня! "Очень хорошо… сэр", - сказал он сквозь стиснутые зубы. "Кстати... сэр. На днях я видел вашу жену - извините, вашу бывшую жену - в городе."
  
  Кэссиди напрягся. Он не стал оборачиваться. У него не было намерения сообщать этому мерзавцу, как глубоко попала стрела в цель. - А вы, сержант? Как она?"
  
  "Она выглядела великолепно. С ней был ее новый муж. Они оба выглядели очень счастливыми ".
  
  Вращающиеся двери закрылись за ним, и Уэллс захохотал от порочного восторга. "Игра, сет и матч", - просиял он, доставая свою кружку чая.
  
  "Что все это значит, сержант?"
  
  Уэллс повернул голову. Констебль Колльер, направлявшийся на обеденный перерыв, увидел разыгравшуюся маленькую драму.
  
  Обычно Уэллс посоветовал бы ему не совать нос не в свое дело, но, греясь в тепле своей маленькой победы, он был только рад объясниться. "Тот большеголовый мерзавец, которого вы только что видели, - это Джим Кэссиди. Он был здесь детективом-констеблем около четырех лет назад - еще до вас. Карьерный маразм ... Ничто не могло помешать ему преуспеть, и ему было наплевать, на кого наступать, чтобы добиться этого. Присваивал все заслуги, даже когда они принадлежали не ему, и работал все часы подряд, не требуя сверхурочных, что делало его голубоглазым мальчиком Маллетта. Как бы то ни было, однажды вечером он пообещал сводить своюдочь-подростка на фильм, который она умирала от желания посмотреть, но подвернулась работа, и он отказался. Она вышла из дома одна, ее сбил и убил водитель, совершивший наезд и скрывшийся с места происшествия. Он развалился на части, и его брак распался. Он начал критиковать всех здесь, потому что мы не смогли отследить водителя, совершившего наезд, и с ним стало невозможно работать. Поэтому его перевели в Лексфорд, после чего мы перестали ненавидеть его, и они начали ".
  
  "И теперь мы снова назначили его исполняющим обязанности детектива-инспектора?"
  
  Уэллс мрачно кивнул. "И это поставит кошку среди голубей, я тебе обещаю". В этой истории было еще кое-что, но Уэллс оставил это при себе. Ему не терпелось увидеть лицо Джека Фроста, когда тот сообщит ему, что Кэссиди вернулся. Зазвонил внутренний телефон. Маллетт. Потребовал два кофе.
  
  Уэллс оглянулся, но Колльер уже ушел. "Извините, сэр, мне некого послать".
  
  "И немного печенья", - сказал Маллетт, кладя трубку.
  
  "Заходи, Джим, заходи", - тепло сказал Маллетт, протягивая руку. "Рад, что ты вернулся в дивизион".
  
  Кэссиди пожал протянутую руку и с облегчением отметил, что перед полированным столом красного дерева стоит стул с жесткой посадкой. Но, к его ужасу, Маллетт махнул ему в сторону одного из двух глубоких мягких кресел, предназначенных для важных посетителей. Черт возьми! Он мог бы опуститься в нее, но попытка вытащить себя из ее глубин снова вызвала бы боль. Он стиснул зубы и сел. Никто не должен знать, что он все еще страдает от последствий поножовщины, если на этот раз его повысят до инспектора . Он превратил гримасу в благодарственную улыбку, когда волна боли пронзила его живот. Сиденье оказалось ниже, чем он думал, и не имело опоры, и это затягивало его рану.
  
  Маллетт сел в другое кресло, обеспокоенный тем, что Кэссиди выглядит такой измученной. "Жаль слышать о поножовщине. С тобой сейчас все в порядке?"
  
  "Я в порядке", - солгал Кэссиди. Он учился маскировать боль. Он одурачил полицейского врача, и ему не составит труда одурачить Маллетта и его шайку манекенов. "Мне не терпится приступить к работе, сэр. Насколько я понимаю, инспектор Аллен расследовал дело об убийстве мальчика. Когда я могу приступить к работе?"
  
  "Один мертвый мальчик, один пропавший мальчик", - поправил Маллетт. Он сделал паузу, когда вошел угрюмого вида сержант Уэллс с чашками кофе и со стуком поставил их на стол, пролив немного на блюдца. Он подождал, пока Уэллс уйдет, прежде чем продолжить. "Ты будешь работать над этим с мистером Фростом".
  
  Кэссиди вскинула голову. "Фрост! Джек Фрост?"
  
  Маллетт увидел через окно нечто очень интересное - глухую стену на другой стороне дороги. "Э-э, совершенно верно".
  
  "Мое понимание было таким '
  
  "Обстоятельства изменились", - перебил Маллетт. "Я предполагал, что вы возьмете на себя полную ответственность за дела Ми Аллена и будете работать самостоятельно '
  
  "Это была единственная причина, по которой я согласилась вернуться сюда", - вмешалась Кэссиди. "Ты поймешь, что с Дентоном у меня связано много неприятных воспоминаний".
  
  "Я понимаю это, но, тем не менее, вы будете работать под началом мистера Фроста".
  
  "Под? Я действующий детектив-инспектор. Я проделал весь этот путь не для того, чтобы оставаться сержантом ".
  
  "Главный констебль немного обеспокоен вашей физической формой ..."
  
  "Я в отличной форме".
  
  "... и он гораздо более высокого мнения о Фросте, чем, возможно, те, кому приходится с ним работать. Он хочет, чтобы вы работали под началом Фроста, поскольку считает, что это дело требует руководства опытного офицера. "
  
  Кэссиди с трудом поднялся со стула, его гнев пересилил боль. "Извините, сэр. Я бы счел невозможным работать с Фростом. То, как он неумело руководил расследованием смерти моей дочери ... "
  
  Маллетт глубоко вздохнул. "Я знаю, вы были недовольны тем, как он вел дело. Я согласен, что он неортодоксален".
  
  "Неортодоксальный", - взорвался Кэссиди. "Он более чем неортодоксальный. Он неряшливый, ленивый, неэффективный, изворотливый '
  
  "Хватит!" Рассерженный Маллетт стукнул кулаком по столу. Не то чтобы он был не согласен с высказанными взглядами, он сам мог бы пойти дальше, но он не хотел выслушивать подобные разговоры от сержанта, особенно из другого подразделения, который вполне мог бы привести отчет о разговоре обратно. Он был обеспокоен тем, что недостатки Фроста не должны быть слишком широко известны, иначе его шансы перевести этого человека в другое, ничего не подозревающее подразделение были бы минимальны. "Каковы бы ни были твои чувства, Кэссиди, ты отложишь их в сторону. Шеф
  
  Констебль постановил, что вы будете работать с мистером Фростом и что он будет старшим офицером. "
  
  "Я этим недоволен, сэр".
  
  "Я принимаю к сведению ваше огорчение, - сказал Маллетт, - но я бы посоветовал вам в полной мере воспользоваться этой возможностью". Он одарил меня своей крокодильей улыбкой. "Любые успехи, которых вы добьетесь, будут должным образом отмечены, и, если придет время заменить инспектора Фроста ..." Он многозначительно развел руками и оставил выбор в силе. "Однако, если вы решите, что не можете с ним работать, я уверен, округ сможет найти какого-нибудь другого сержанта, который был бы только рад повысить свои шансы на повышение, став инспектором".
  
  Кэссиди хмыкнул. "Я буду работать с ним".
  
  "Хороший человек", - просиял Маллетт. "Что ж, я полагаю, вы захотите начать. Вы будете в кабинете мистера Аллена. Вы знаете, где это находится". Он встал, давая понять, что интервью окончено. "Я рад, что у нас была эта небольшая беседа".
  
  Укол боли застал Кэссиди врасплох, когда он заставил себя подняться. Он поморщился и стиснул зубы.
  
  "Ты в порядке?" Спросил Маллетт.
  
  "Нога немного затекла после путешествия", - объяснил Кэссиди, заставляя себя не хромать, когда шел к двери.
  
  "О, еще кое-что", - сказал Маллетт, заставляя свою тщательно отрепетированную речь звучать как запоздалая мысль. "Это дело с вашей дочерью
  
  …"
  
  Кэссиди медленно повернулся лицом к командиру дивизии. "Да?"
  
  "Все в прошлом". Маллетт пожал руку Кэссиди как мужчина мужчине.
  
  "Да", - коротко ответил Кэссиди. "Ах, в прошлом". В коридоре снаружи никого не было, поэтому он смог позволить себе роскошь доковылять обратно до офиса Аллена.
  
  Томас Арнольд, помощник управляющего филиалом банка Беннинг-тона, нервно заморгал, глядя на Фроста сквозь очки с толстыми линзами. Рядом с ним стоял кассир, который обслуживал Стэнфилда, когда он снимал 25 000 долларов тем утром. Он подождал, пока его секретарша нальет Фросту и Лиз по чашке чуть теплого растворимого кофе, затем кивнул кассиру, чтобы тот продолжал.
  
  "Мистер Стэнфилд ждал возле банка, когда мы открылись в половине десятого", - сказала им кассирша. "Он вручил мне запрос на снятие средств. Я подняла брови и сказала: "Довольно крупная сумма!" И он сказал: "Просто возьми это!" Очевидно, у меня в кассе не было такой суммы денег, и мне не хотелось пересчитывать их через прилавок, поэтому я отвел его в кабинет мистера Арнольда, чтобы он подождал, пока мы заберем деньги из хранилища. "
  
  "Это верно", - сказал Арнольд. "Я предложил ему кофе, но он отказался".
  
  Фрост отодвинул от себя полупустую чашку. "Я не удивлен".
  
  "Как он тебе показался?" - спросила Лиз.
  
  "Каким образом?"
  
  "Она имеет в виду, - сказал Фрост, - выглядел ли он так, словно его дочь собирались изнасиловать, если он не отдаст деньги, или он вел себя нормально?"
  
  "Он казался очень нетерпеливым, но обычно он таким и является", - ответил помощник менеджера. "На выдачу наличных ушло всего восемь минут".
  
  "Я принесла деньги, но прежде чем я успела их отдать, он выхватил их у меня", - сказала кассирша. "Он не потрудился пересчитать их, просто сунул в чемодан и ушел".
  
  "Вам не показалось странным, что он снял такую крупную сумму наличными?"
  
  "Честно говоря, - сказал Арнольд, - я думал, что он собирается заняться бегом… уехать из страны. Я полагаю, что Таможня, акцизы и Налоговое управление США дышат ему в затылок ... Но это, конечно, строго неофициально ".
  
  Они кивнули в знак благодарности и ушли.
  
  "Ну что ж", - ухмыльнулась Лиз, когда они вернулись в машину. "Он был взволнован, и нетерпение начинает звучать искренне".
  
  "Конечно, он выглядел взволнованным. Вряд ли можно было ожидать, что он будет насвистывать "Happy Days are Here Again". Он знал, что мы проверим ".
  
  "Тогда как насчет моего свидетеля, который видел фургон?"
  
  "Меня не волнует, видел ли он сотню чертовых фургонов. Я все еще считаю, что это махинации с налогами и страховками".
  
  "Посмотрим", - улыбнулась она, решив доказать, что он ошибается.
  
  Он высадил ее у ее берлоги. "Отдохни пару часов. Увидимся позже в участке".
  
  Он заехал к себе домой, чтобы наскоро выпить чашечку чая и устало плюхнулся в кресло. Он смертельно устал. Он откинул голову на подушку и на секунду закрыл глаза. Он вздрогнул и проснулся. Его нетронутый чай был совершенно холодным. На улице уже стемнело. Звонил телефон.
  
  "Мороз", - сказал он, прогоняя сон с глаз.
  
  Это был Джонни Джонсон, сменивший Билла Уэллса на посту сержанта участка. "Тебе лучше подойти сюда, Джек. Пропал еще один ребенок".
  
  "Я в пути", - сказал Фрост.
  
  Пять.
  
  Он, ссутулившись, вошел в оперативный отдел, протирая заспанные глаза. "Что это за история с еще одним пропавшим ребенком?" он зевнул.
  
  "Джуди Глисон, четырнадцать лет", - сказал Бертон.
  
  Фрост рухнул на стул, испытывая облегчение от того, что это был не очередной восьмилетний мальчик. "Расскажи мне об этом".
  
  "Мать уходит на работу. Она вернулась домой в пять. Никаких признаков присутствия ее дочери и никакого накрытого стола, который обычно накрывала дочь. Она предположила, что ребенок был с ее приятелем. Половина седьмого, Джуди все еще нет, поэтому мать беспокоится, звонит всем и узнает, что Джуди весь день не было в школе."
  
  Фрост обдумала это. "Я не вижу, чтобы это как-то было связано с нашим пропавшим мальчиком. Звучит так, будто обычная девушка устраивает мне побег".
  
  "Возможно, но мы не можем рисковать. Сержант Мод отправилась в дом, чтобы узнать подробности. Скоро должна вернуться".
  
  "Верно", - сказал Фрост. "И как продвигаются дела с поисками Бобби Кирби?"
  
  Бертон назвал ему местоположение. Поисковые группы брели до тех пор, пока не стало слишком темно, чтобы как следует разглядеть. Все наиболее вероятные районы были обследованы, и теперь они переходили к менее вероятным.
  
  "Я записал команду водолазов на завтрашнее утро".
  
  Фрост одобрительно кивнул. "А как насчет наших обращений к Великой британской публике?"
  
  Ламберт выступил вперед. "Еще тридцать пять положительных наблюдений. Восемь из них были детьми с мужчинами".
  
  "Вероятно, отцы везут своих сыновей домой. Что насчет мертвого ребенка? Кто-нибудь его видел?"
  
  "Есть загвоздка", - сказал ему Бертон. "Оба ребенка ушли из дома в похожей одежде. Люди сообщают, что видели детей в куртках на молнии, и это мог быть любой из них".
  
  "Или ни то, ни другое", - сказал Фрост. "В кино?"
  
  "Трое детей, прогуливающих школу, почти уверены, что видели Дина вчера днем в Керзоне. Он сидел один. Они не обратили на него особого внимания и не видели, как он уходил ".
  
  Лиз просунула голову в дверь. "Эта пропавшая девушка. Я распространила подробности, но, похоже, она просто сбежала из дома. Я поговорил с одной из ее подруг, которая считает, что между Джуди и ее родителями были какие-то трения, но мать отрицает это."
  
  Фрост махнул рукой в знак согласия. Дети, убегающие из дома, были слишком обычным делом в наши дни.
  
  Лиз вернулась в офис Аллена, чтобы проверить входящие, и была раздражена, обнаружив, что кто-то заходил, убрала все свои вещи со стола Аллена и свалила их обратно на маленький столик в углу. Вероятно, снова подначивает Билла Уэллса к его кровавым проделкам. Кипя от раздражения, она убрала все это обратно и уже потянулась к телефону, чтобы спросить Уэллса, во что, черт возьми, он играет, когда дверь с грохотом распахнулась и в комнату ворвался коренастый мужчина с песочного цвета волосами, которому было чуть за сорок.
  
  "Не могли бы вы постучать, прежде чем входить в мой кабинет", - отрезала Лиз.
  
  Мужчина сердито посмотрел на нее. "И не могла бы ты убраться из-за моего чертового стола", - прорычал он.
  
  Кэссиди оставил свой чемодан у себя дома, а затем прокатился по Дентону, чтобы посмотреть, насколько сильно это место изменилось с тех пор, как он был здесь в последний раз. Он проезжал мимо своего старого дома, дома, который ему пришлось передать жене в рамках бракоразводного процесса. На первом этаже горел свет, а лужайка перед домом выглядела безупречно. Сильно отличается от того времени, когда он жил там, и у него никогда не было времени на садоводство. Он остановил машину и уставился на маленькое окно спальни, комнаты своей дочери. Сегодня был бы восемнадцатый день рождения Бекки, не то чтобы кто-то еще об этом вспомнил.
  
  Он проходил мимо цветочного магазина, который как раз закрывался, и, повинуясь импульсу, остановился и купил небольшой букетик цветов. Она любила цветы.
  
  Уже темнело, но ему удалось найти могилу без особого труда. Небольшое белое надгробие. "Ребекка Кэссиди в возрасте 14 лет". К его досаде, у надгробия уже лежал большой, демонстративный букет розовых гвоздик. Прикрепленная открытка гласила: "В твой день рождения, дорогая, от мамы и Джеффа". Джефф! Новый чертов муж! Его трясло от ярости. Как эта свинья посмела дарить моей дочери цветы. Он, черт возьми, даже не знал ее! Кэссиди схватил букет и разорвал открытку в клочья, затем аккуратно положил на ее место свое маленькое подношение. Четырнадцать! Четырнадцать лет, вся ее жизнь впереди, и какой-то ублюдок, вероятно пьяный, сбил ее с ног и не потрудился остановиться, чтобы посмотреть, жива она или мертва. А потом Фрост сорвал расследование.
  
  Он пошел прочь, сжимая гвоздики, в поисках урны, куда бы он мог их выбросить. Он прошел мимо другой могилы, заросшей и запущенной. Он остановился. Разговоры о дьяволе! Это была могила жены Фроста, заросшая травой, в вазе стояли давно засохшие стебли цветов. Бессердечный ублюдок не возвращался, чтобы ухаживать за ней со дня ее похорон. Когда он вырвал немного высокой травы, чтобы освободить место для гвоздик, он поморщился. Холодный ночной воздух добрался до его раны, вызвав боль. Он поспешил обратно в тепло машины.
  
  Маллетт вошел в комнату происшествий и направился прямо к Фросту. "Еще один пропавший ребенок?" он рявкнул так, словно во всем был виноват Фрост.
  
  "Да, извини за это, супер. Я постараюсь, чтобы этого больше не повторилось ". Он собрал какие-то бумаги и направился к двери, но его окликнули.
  
  "Дорожники говорят о дополнительных сверхурочных. Я не давал на это разрешения. Вы что-нибудь знаете об этом?"
  
  "Ах да", - сказал Фрост, который совсем забыл об этом. "Я собирался зайти и поговорить с вами по этому поводу". Но его спас звонок. Лиз Мод вошла, совсем не выглядя счастливой, а позади был Пылающий ад! Джим кровавый Кэссиди. Откуда он взялся?
  
  "А", - сказал Маллетт. "На случай, если вы не знаете, наш старый коллега мистер Кэссиди исполняет обязанности детектива-инспектора только до возвращения мистера Аллена. Я уверен, что мы все рады иметь такое достойное пополнение в нашей команде ".
  
  Новость была встречена ошеломленным молчанием, которое нарушила Лиз. "Если бы я могла сказать пару слов, сэр", - сказала она, ее глаза горели негодованием. Маллетт почти предложил ей повышение, и она хотела знать, почему он отказался от своего слова.
  
  "Позже, позже", - сказал Маллетт, поспешно пятясь к двери. "Запишитесь на прием к моей секретарше. Я сейчас немного занят". Он поспешил обратно в свой кабинет и включил красную лампочку "Занято, вход воспрещен". От Кэссиди могли быть неприятности, но он ни за что не хотел, чтобы в его отделе была женщина-детектив-инспектор, даже если повышение было лишь временным.
  
  "Рад тебя видеть, Джим", - сказал Фрост. Он не протянул руку, поскольку знал, что Кэссиди ее не примет. Он представил его всем. Один или два человека знали Кэссиди по его предыдущему пребыванию в Дентоне, но изо всех сил старались скрыть свое смятение. "И, конечно, вы знакомы с детективом-сержантом Мод?"
  
  Кэссиди коротко кивнула ей. "Я бы хотела иметь собственный офис. Возможно, она могла бы переехать к тебе".
  
  "Конечно", - согласился Фрост. Сейчас было не время и не место затевать скандал.
  
  "И я бы хотел, чтобы ко мне приставили кого-нибудь, кто занимался бы моими документами, случайными работами и прочим". Он указал на Бертона. "Он выглядит подходящим парнем".
  
  "Мы все сами подаем документы, выполняем случайную работу и все такое прочее", - сказал Фрост. "Я не могу никого выделить, у нас слишком много дел".
  
  Выражение лица Кэссиди не изменилось. "Понятно. Что ж, возможно, вам лучше вкратце рассказать мне, что на вас надето".
  
  Он сидел за столом и слушал, без комментариев, делая аккуратные, обильные заметки, пока Фрост рассказывал ему подробности о двух мальчиках, сомнительном похищении, чудаке, который колол ножом спящих детей, и теле в бункере. Когда Фрост закончил, Кэссиди закрыл свою авторучку колпачком и кисло улыбнулся. "Похоже, ты не добился большого прогресса ни с одной из них".
  
  Прежде чем Фрост успел ответить, зазвонил телефон. Артур Хэнлон звонит из морга, где проводилось вскрытие тела в бункере. "Тебе лучше немедленно спуститься сюда, Джек. С телом что-то странное".
  
  "Два члена?" - спросил Фрост. "Я пришлю Лиз".
  
  "У него отрублены кончики трех пальцев. Патологоанатом говорит, что после смерти".
  
  Фрост въехал задним ходом на парковочное место возле морга, втиснувшись между "Роллс-ройсом" Драйсдейла и катафалком. Служащий морга, занятый составлением протоколов в своей каморке, махнул ему, чтобы он проходил. Фрост был частым посетителем.
  
  В дальнем конце затемненной комнаты для вскрытий, под всплесками верхнего света, группа мужчин стояла на почтительном расстоянии от стола для вскрытия, над которым склонился одетый в зеленое Драйсдейл, осторожно делая надрез скальпелем. Атмосфера была гнетущей и быстро ухудшилась, когда патологоанатом вскрыл желудок. Над головой жужжали вытяжные вентиляторы, но битва была проиграна. Руки Драйсдейла в перчатках что-то сняли с трупа.
  
  "У вас есть какие-нибудь кусочки для кота, док?"
  
  Драйсдейл напрягся. Снова этот проклятый Мороз, отпускающий свои безвкусные шутки. Он притворился, что не слышит, и продолжил выполнять свою задачу.
  
  Неряшливая фигура Фроста выступила из мрака. "Черт возьми. Ему не стало лучше с уходом, не так ли?" Скрежет спички, когда он прикуривал сигарету.
  
  "Пожалуйста, не курите", - отрезал Драйсдейл. "Есть вещи, которые мне нужно понюхать".
  
  "Что бы вас ни возбуждало, док", - сказал Фрост, гася спичку, но держа сигарету во рту. "Итак, каков вердикт?"
  
  "Я уже сообщил сержанту о своих предварительных выводах", - сказал Драйсдейл. "У меня нет привычки повторяться".
  
  Бледнолицый Артур Хэнлон обошел стол и подошел к Фросту. Вскрытие вызвало у него явную тошноту. "Мертв уже некоторое время, Джек, два, даже три месяца. Умер в результате сильного удара по затылку, который проломил череп. Убит в другом месте, а тело выброшено в бункер вскоре после смерти. "
  
  "Он умер примерно через час после того, как съел свою последнюю трапезу", - добавил Драйсдейл, перекладывая что-то ужасное в банку и передавая ее своему секретарю для маркировки. "Сытный ужин или ланч". Он отступил назад и стянул резиновые перчатки. "Я закончил с ним. Зашейте его, пожалуйста".
  
  Фрост махнул технику морга рукой со спичкой, готовый зажечь сигарету. "Дайте нам минутку, пожалуйста". Он повернулся к Хэнлону. "Что там насчет отрезанных пальцев, Артур?"
  
  Хэнлон указал. Он не собирался прикасаться к распухшей мякоти. "Его правая рука, Джек".
  
  Фрост уставился на него, затем наклонился, чтобы рассмотреть руку поближе.
  
  Большой и мизинец были целы, но кончики трех средних пальцев были отрублены в верхнем суставе. "Это не могло быть несчастным случаем, док зажал руку дверью или что-то в этом роде?"
  
  "Нет", - сказал Драйсдейл, как всегда сдерживаясь, когда его называли доком. "Нет. Это произошло после смерти и было преднамеренным. Нож или что-то острое провели поперек суставов, затем ударили молотком или чем-то тяжелым. Тот, кто это сделал, должен был сделать пару попыток, чуть ниже сустава остались следы неудачной попытки. " Он указал на окровавленную вмятину, идущую параллельно отрубленным концам.
  
  Фрост выпрямился. "Я полагаю, недостающие кусочки пальца не были выброшены в угольный бункер? Ты смотрел, Артур?"
  
  Хэнлон этого не сделал, но он достал свою рацию и дал инструкции, как это сделать.
  
  Тело принадлежало мужчине лет сорока пяти, ростом чуть больше шести футов, с избыточным весом, с длинными, жидкими, почерневшими от воды волосами. "Здоровенный ублюдок, не так ли?" - размышлял Фрост вслух, изучая раздутое лицо с фиолетовыми губами, глаза - чуть больше мокрых заплывших щелочек на опухшей, покрытой плесенью плоти. Где-то в глубине его мозга зазвучал зуммер, пытаясь расшевелить память. Он уставился на лицо, пытаясь представить, как оно могло выглядеть при жизни. "Я откуда-то знаю этого ублюдка. При нем есть какие-нибудь документы?"
  
  "Ничего, Джек. На нем была куртка поверх комбинезона, но карманы были пусты. Я попрошу судмедэкспертов осмотреть его ".
  
  Фрост подал знак Эвансу, который держался как можно дальше от тела и неохотно откликнулся на призыв Фроста. "Боюсь, вам придется к нему прикоснуться. Снимите отпечатки пальцев, которые остались, и сверьтесь с записями, есть ли он в наших книгах ". Он затушил сигарету. Дым отдавал вкусом тела. "Давай выбираться отсюда, Артур".
  
  Когда они отошли, техник морга, тихонько насвистывая себе под нос, начал зашивать разрезы, сделанные во время вскрытия, наклоняясь в сторону в середине стежка, чтобы Эванс мог осторожно снять отпечатки пальцев.
  
  Снаружи ночной воздух пах чистотой. Но было холодно. Ужасно холодно. И они все еще не нашли мальчика. "Мы не собираемся ломать себе шеи из-за этого, Артур", - сказал Фрост, сделав паузу, когда Драйсдейл, сопровождаемый своей секретаршей, тащившей чемоданчик с металлическими образцами, который показался ей слишком тяжелым для нее, прошел мимо к "Роллсу", лишь коротко кивнув двум детективам. "Он мертв уже несколько недель, - продолжил Фрост, - так что еще пара дней ничего не изменят. Мы продолжим тикать и будем выглядеть занятыми, если Маллетт когда-нибудь начнет что-то вынюхивать, но мы сосредоточим наши усилия на поисках Бобби Кирби и ублюдка, который убил другого мальчика ". Он поежился. Холод начал пробирать его. "Будем надеяться, что бедняга не замешан во всем этом".
  
  Все, что у них было для него в оперативном отделе, - это больше негативных сообщений. Те немногие наблюдения, которые они смогли проверить, оказались ложными наводками.
  
  "Что насчет матери погибшего ребенка, дилера блэкджека? Мы проверили ее?"
  
  "Сегодня днем я видел Гарри Баскина, - начал Бертон.
  
  "Гарри Баскин?" сказал Кэссиди, который сидел за угловым столом, слушал и делал заметки. "Он все еще управляет "Коконат Гроув"?"
  
  Бертон кивнул. "Баскин говорит, что она начала работать в клубе в восемь, отработала обеденный перерыв и закончила около трех часов ночи. Она ушла с одним из их клиентов ".
  
  "К восьми часам ее сын был мертв", - сказал Фрост. "Она могла убить его до того, как пошла на работу. Я хочу взять интервью у ее клиента, чтобы выяснить, заметил ли он что-нибудь в квартире, когда возвращался с ней, например, запах хлороформа или отрезанный палец на хлебнице."
  
  "Баскин отказывается называть имя парня. Говорит, что уважает права людей на частную жизнь".
  
  Фрост встал и схватил свой шарф. "Это дело об убийстве. Он назовет мне имя игрока, или я привлеку его к ответственности за аморальный заработок".
  
  "Стой!" - крикнула Кэссиди, поднимаясь, чтобы присоединиться к нему. "Я иду с тобой".
  
  "Конечно", - кивнул Мороз. "Рад вашей помощи". Но он не был счастлив. Это могло разбередить старые раны. Это было сразу за Кокосовой рощей, где была сбита насмерть дочь Кэссиди.
  
  Они ехали в машине Кэссиди, и это была тихая, неуютная поездка, причем Кэссиди молчаливо давал понять, что всего лишь терпит общество Фроста. В Кокосовой роще было оживленно, автостоянка была заполнена на три четверти. Они прошли мимо вышибалы, который хотел узнать, являются ли они членами клуба, и проигнорировали длинноногую блондинку, которая попыталась отобрать у них шляпы и пальто, направляясь прямиком в офис Баскина. Табличка на двери гласила "Частным лицам вход воспрещен". Они вошли без стука.
  
  Гарри Баскин, смуглый мужчина лет под тридцать, поднял голову от своего стола и нахмурился. "Ты что, черт возьми, плохо читаешь?" Затем он увидел, кто это был, и глубоко вздохнул. "Какого черта тебе нужно?"
  
  Фрост выдвинул стул и сел. Он указал большим пальцем на своего спутника. "Ты помнишь мистера Кэссиди?"
  
  На мгновение Баскин выглядел пораженным, но быстро взял себя в руки. "Мистер Кэссиди! Я слышал, вы вернулись в Дентон". Он махнул рукой. "Садитесь".
  
  Но Кэссиди подошел к окну позади Баскина, к окну, которое выходило на дорогу, проходящую мимо клуба. Он смотрел на машины, которые проносились мимо, на прямой участок дороги, прежде чем она повернула к Дентону. Он говорил почти сам с собой. "Вот где это произошло".
  
  Баскин бросил взгляд на Фроста, лицо которого оставалось бесстрастным. "Это было давно, мистер Кэссиди".
  
  
  IOI
  
  
  "Это был один из пьяных ублюдков из твоего клуба, который был за рулем, Гарри?"
  
  "Мы уже обсуждали все это раньше, мистер Кэссиди. Водитель не остановился. Мы не знаем, кто это был ". Он развернул свое кресло лицом к Фросту. "Ты пришел, чтобы поговорить со мной о древней кровавой истории?"
  
  "Мы здесь, чтобы поговорить о Джой Андерсон", - сказал Фрост.
  
  "Новенькая! Если бы я знал, что у нее есть чертов сын, я бы никогда не нанял ее ".
  
  "У нее больше нет сына, Гарри", - сказал Фрост. "Он мертв".
  
  Баскин развел ладони, массивные золотые запонки на его запястьях звякнули при этом. "Расскажи мне об этом!" - простонал он. "Чертовски хорошая реклама для клуба, не так ли… пусть ваши карты в блэкджек сдает девушка, чей сын был убит. Это смягчает атмосферу кровавого заведения. Я не жесткий человек, мистер Фрост, но она меня достает."
  
  "Нет, Гарри, это не так", - отрезал Фрост. "Бедная корова достаточно настрадалась, чтобы еще и работу потерять".
  
  "Хорошо". Он пытался говорить разумно. "Она может отсутствовать несколько дней, я мог бы даже заплатить ей, но когда она вернется, ей лучше не ходить с вытянутым окровавленным лицом. Нам нужно, чтобы игроки были довольны ".
  
  "Конечно, знаешь, Гарри, поэтому мы хотим знать имя игрока, которого она осчастливила прошлой ночью ".
  
  "Как я сказал другому полицейскому, люди, которые приходят в этот клуб, имеют право на частную жизнь. Какую бы договоренность джентльмен ни заключил с Джой Андерсон после того, как она покинула клуб, это касается исключительно его ".
  
  Фрост мило улыбнулся. "Позволь мне сказать это прямо, Гарри. Люди приходят в твой клуб ради азартной игры и немного другого, и ты рад предоставить и то, и другое, пока они платят. Большинство девушек, которые работают у вас, - известные проститутки. Вы берете по меньшей мере хах0 того, что они зарабатывают на стороне, возможно, больше, если клиент расплачивается кредитной картой. Вы также предоставляете девушкам квартиры за непомерную арендную плату. Так что, если я назначу вас сутенером года и обвиню в том, что вы живете на аморальные доходы? "
  
  Лицо Баскина покраснело. "Это респектабельный клуб. Я мог бы привлечь вас к ответственности за дискредитацию личности… но если это поможет вам поймать убийцу мальчика.. Он нацарапал что-то в блокноте и оторвал листок. "Вот его имя и адрес, а теперь проваливай!"
  
  Фрост взглянул на записку, затем сунул ее в карман макинтоша. "Спасибо, Гарри. Я знал, что смогу воззвать к твоим лучшим качествам". Он встал и посмотрел на Кэссиди. "Готовы?"
  
  Кэссиди все еще смотрел в окно и, казалось, не проявлял никакого интереса к разговору Фроста с Баскиным. Он нахмурился, как будто его вывели из задумчивости. "Что?"
  
  "Поехали".
  
  "Конечно". Последний взгляд в окно. "Конечно".
  
  Клиент Джой Андерсон жил в Лексингтоне. Фрост связался по рации с подразделением Лексингтона, чтобы прислать кого-нибудь для допроса. Едва они вошли в участок, как к ним подбежал Артур Хэнлон, сияя всем телом и лживо вселяя в Фроста надежду, что мальчик найден. "Ты был прав насчет тела в бункере, Джек. Мы сравнили его отпечатки и знаем, кто он".
  
  "Ты собираешься сказать мне его имя, Артур, или мне угадать с трех раз?"
  
  "Это Лемми Хокстон".
  
  Хэнлон протянул бланк Фросту. Фрост не взял его. Он уставился на Хэнлона с открытым ртом. Лемми! Раздутый шар разлагающегося лица крутился перед ним, когда он пытался сравнить его с живым Лемми Хокстоном, злобным и закоренелым мелким преступником, которого он арестовывал много раз. "Мы не будем слишком усердствовать в этом деле", - сказал Фрост. "Тот, кто его убил, заслуживает медали". Он потянулся за сигаретой.
  
  "Он мертв уже больше двух месяцев, а его жена не заявила о его исчезновении?" - заметил Кэссиди.
  
  "Наверное, не могла поверить в свою чертову удачу", - сказал Фрост. Он вздохнул. "Но ты прав. Ей предстоит чертовски много объяснений. Давай нанесем ей визит".
  
  Дом представлял собой двухквартирное жилище, палисадник перед которым был разбит, чтобы обеспечить парковочное место для "Тойоты" Лемми цвета бронзы металлического цвета, которая все еще была припаркована там. Помещение было погружено в темноту, и все шторы были задернуты. Оно выглядело пустым, но Фрост все равно нажал на дверной звонок и подождал. Ничего. Он попробовал еще раз, подстрекаемый нетерпеливым шарканьем Кэссиди, подразумевавшим, что если он позвонит, дверь откроется. По-прежнему никакого ответа. Фрост поднял крышку почтового ящика и, прищурившись, заглянул внутрь. Внутри было темно. Затем он напрягся. Он мог бы поклясться, что услышал, как тихо захлопнулась дверь в задней части дома.
  
  "Давайте заглянем за дом".
  
  Они спустились по боковой стене дома в сад за домом. Фрост резко остановился и махнул Кэссиди рукой, требуя тишины. Он указал. Кэссиди вгляделся в темноту. Движение. Кто-то перелезал через заднюю стену в сад, кто-то, кто не хотел, чтобы его видели. Они смотрели, как фигура метнулась через лужайку, затем его поглотила тьма. Звук осторожно поднимаемой и закрываемой оконной створки.
  
  "Пламенный взломщик!" - простонал Мороз. "Как раз то, что нам, черт возьми, нужно!" Он отправил Кэссиди охранять входную дверь, а сам на цыпочках пробрался по редкой траве лужайки, которую, вероятно, в последний раз подстригал Лемми около трех месяцев назад. Небольшой дворик, выложенный брусчаткой в шахматном порядке, вел к задней двери, которую он попробовал; она была заперта. Дальше было маленькое окно. Шторы были задернуты лишь частично, и он смог осветить лучом фонарика небольшое подсобное помещение со стиральной машиной и посудомойкой.
  
  К его облегчению, окно легко поднялось. Он протиснулся внутрь, осторожно закрыл его за собой и повернул задвижку, чтобы злоумышленник не смог снова выбраться таким образом. Дверь справа вывела его в затемненный холл. Шорох. Он замер. Звук доносился из двери слева от него. Он подошел на цыпочках и плотно прижался к нему ухом. Снова шорох. Кто-то крадучись двигался. Он подошел к входной двери, чтобы впустить Кэссиди, приложив палец к губам и указывая на комнату. Кэссиди кивнул, глаза его горели, он был полон желания действовать. Фрост потянулся к ручке, бесшумно повернул ее и осторожно приоткрыл дверь. В комнате было кромешно темно, но радиатор работал на полную мощность, и было жарко и душно, и ... у него дернулся нос. Пот. Сильный запах мужского пота.
  
  Его рука скользнула вниз по стене, пытаясь нащупать выключатель. Нашел. Он перехватил фонарик, чтобы при необходимости использовать его как дубинку. Внезапный крик. Женщине больно. Он нажал на выключатель.
  
  Посреди комнаты стоял большой диван в карамельную полоску, и на нем две обнаженные фигуры, моргая от света, отчаянно пытались высвободиться. Женщине с рыжеватыми волосами, усыпанным веснушками телом, сплошными ягодицами и обвисшей грудью было чуть за пятьдесят. Мужчина... нет, не мужчина... юноша лет пятнадцати-шестнадцати, самое большее, возможно, моложе, вырвался из рук женщины и бросился на Фроста с ножом.
  
  Кругом неразбериха. Женщина кричит: "Нет, Уэйн!", а Кэссиди кричит: "Полиция!" при этом кажется, что он прирос к месту, и Фрост подпоясывает руку с ножом своим тяжелым факелом, а юноша выкрикивает непристойности.
  
  Кэссиди замер. Он не мог пошевелиться. Он мог только смотреть.. Это был нож. Холодная сталь ножа, который все вонзал и вонзал… Он внезапно понял, что боится, как бы его снова не ударили ножом ... или это было потому, что он хотел увидеть, как Фросту причинят боль? Фрост, ублюдок, который запутал расследование смерти его дочери. Он стиснул зубы и заставил себя пошевелиться, но прежде чем он успел что-либо предпринять, колено Фроста резко дернулось, и юноша с криком боли выронил нож и упал на землю, схватившись за пах.
  
  Фрост быстро сунул нож в карман, затем повернулся к женщине, которая пыталась прикрыть свою наготу халатом. Она сердито посмотрела на него. "Не смотри, грязный ублюдок!"
  
  "Грязный ублюдок!" - эхом откликнулась Кэссиди. "Это круто слышать от тебя, Мэгги. Мы только что застукали тебя за сексом с несовершеннолетним ребенком".
  
  "Он не младше. Ему шестнадцать".
  
  "Дюймы, возможно, но не годы", - сказал Фрост, глядя сверху вниз на безмолвного юношу, который все еще раскачивался в агонии. "Прикройся, сынок, ты заставляешь меня чувствовать себя неполноценным".
  
  Мальчик подполз к дивану и начал натягивать пару выцветших джинсов, морщась при этом.
  
  "Ты не имеешь права врываться сюда", - сказала Мэгги Хокстон.
  
  "Мы позвонили в ваш звонок, но никто не ответил", - объяснил Фрост. "Мы увидели, как супер-член лезет к вам через заднее окно, и подумали, что у вас грабители".
  
  "У нас чертовски любопытные соседи. Языки начнут болтать, если он войдет в парадную дверь". "И его член начал болтать, когда он вошел через черный ход". Фрост повернулся к юноше, который натягивал через голову красную футболку. "Так в чем была идея с ножом, сынок, защищая свою бабушку?"
  
  "Она мне не бабушка", - пробормотал мальчик.
  
  "Она чертовски взрослая, чтобы быть такой".
  
  "Я думал, ты ее муж. Предполагается, что он сумасшедший ублюдок".
  
  Мороз кивнул. "Он бы разломал тебя надвое, сынок. Ты бы не ушел отсюда со всеми теми битами, с которыми пришел". Он сказал Кэссиди отвести мальчика в другую комнату и допросить его, чтобы он мог поговорить с женщиной наедине.
  
  "Ну что, Мэгги?"
  
  Она выглядела обеспокоенной. "Я не сделала ничего плохого. Он мой мальчик-игрушка".
  
  "Я знаю", - сказал Фрост. "Я видел, как ты играла с его членом". Он устроился в кресле и ослабил шарф. "Я пришел не из-за него. Это о Лемми."
  
  "О?" Она пыталась казаться беззаботной, но ее нервозность была очевидна. Она не смотрела на Фроста, когда порылась в кармане халата и достала сигарету, затем подошла к каминной полке за зажигалкой, стоя к нему спиной.
  
  Фрост следил за каждым ее движением. Ему хотелось видеть ее лицо. "Лемми мертв, Мэгги".
  
  Ее спина напряглась. На короткую секунду зажигалка замерла в дюйме от ее сигареты, затем дрожащей рукой она прикурила и медленно повернулась к нему лицом. "Мертв?"
  
  Он кивнул. "Он мертв уже три месяца".
  
  Она села на другой стул, лицом к нему, и глубоко затянулась сигаретой. "Как это произошло?"
  
  "Кто-то размозжил ему череп".
  
  Она едва заметно пожала плечами. "О боже".
  
  "Должен сказать, ты мужественно переносишь свою печальную потерю, Мэгги".
  
  Она саркастически рассмеялась. "Если ты ждешь, что я сломаюсь и разрыдаюсь, не задерживай свое чертово дыхание. Лемми был ублюдком, порочным, садистским ублюдком, и если он мертв, я рад… Я на седьмом небе от счастья ".
  
  "Когда ты видел его в последний раз?"
  
  Она задумчиво нахмурилась. "Начало августа. Мы поссорились, и он ушел". Она стряхнула пепел с сигареты в сторону камина и, казалось, не обратила внимания, когда он не долетел до ковра. Женщина по сердцу мне, подумал Фрост.
  
  "Лемми ушел… просто так? Оставив свой дом… свою машину?"
  
  "Да".
  
  "Мне очень трудно в это поверить, Мэгги. Что это была за ссора из-за теологических вопросов?"
  
  "Он встречался с другой женщиной".
  
  "Как ее зовут?"
  
  "Кажется, я не знаю, как ее зовут, Лили".
  
  За спиной Фроста открылась и закрылась дверь, когда Кэссиди вернулся.
  
  "Где живет Лили?"
  
  "Я не знаю ее адреса. Кто-то сказал, что он гулял с другой женщиной. Я расспросил его об этом, мы поссорились, и он ушел ".
  
  "У меня есть предложение получше", - сказал Кэссиди, проходя через комнату и становясь над ней. "Лемми не смог удовлетворить тебя, поэтому ты начала платить молодым ребятам, чтобы они забрали его. Однажды Лемми пришел домой пораньше и застал тебя за этим занятием. Произошла драка, и ты убил его. "
  
  Мэгги вскочила на ноги и закричала на него. "Это чертова ложь!"
  
  "Неужели?" ухмыльнулся Кэссиди. "Я разговаривал с твоим игрушечным мальчиком в другой комнате. Все дети здесь знают о тебе и твоих развратных привычках. Ты платишь им по десять фунтов за раз, не так ли? Это продолжается уже несколько месяцев - даже когда Лемми был еще жив. "
  
  Она впилась в него взглядом. "Если ... и я ни в чем не признаюсь, если у меня было что-то не так с детьми, то все они были старше меня по возрасту".
  
  "Они пришли со своим членом в одной руке и свидетельством о рождении в другой?" - спросил Фрост.
  
  Кэссиди нахмурился. Это было серьезное расследование убийства, и он мог обойтись без инфантильных шуточек Фроста. "Он сразу поймал тебя на этом, не так ли, Мэгги? Малыш только-только вовремя выбрался из дома. Лемми выбил из тебя дух ".
  
  "Ах да, значит, он поймал меня на этом. Ну и что, черт возьми?"
  
  "Он застает тебя с ребенком и избивает, но когда ты говоришь Лемми, что слышала о его связи с другой женщиной, он покорно уходит, даже не потрудившись забрать свой мотор".
  
  "Да". Она вызывающе вздернула подбородок в сторону Кэссиди. "Именно это и произошло".
  
  "Надень какие-нибудь панталоны, Мэгги", - сказал Фрост. "Мы продолжим это внизу, в "нике". Когда она поднялась наверх, чтобы одеться, он спросил Кэссиди о мальчике. "Он несовершеннолетний?"
  
  "Он говорит, что ему шестнадцать".
  
  "Мы проверим его, когда доберемся до участка".
  
  "Я проведу допрос", - сказал Кэссиди. Это было утверждение, а не просьба.
  
  "Это дело Артура Хэнлона", - сказал Фрост.
  
  "Хэнлон всего лишь сержант".
  
  Фрост пожал плечами. Какого черта… Артур был бы только рад избавиться от этого. "Конечно ... бери дело в свои руки".
  
  Кэссиди удовлетворенно улыбнулся. История Мэгги была настолько слабой, что он был уверен, что сможет добиться от нее признания без каких-либо проблем. Приятно иметь возможность подойти к Маллетту и сказать с нужной долей неуверенности: "Я разобрался с этим делом, сэр".
  
  "Нам лучше послать команду обыскать дом", - сказал Фрост. "Если она убила Лемми, то там могут быть странные капли крови или кусочки пальцев, которые она забыла вытереть".
  
  Он только что закончил передавать по рации инструкции на пульт управления, когда Билл Уэллс взял микрофон. "Джек, ты прямо за углом от жилого комплекса на Олд-Рук-стрит?"
  
  "Это правда?" - проворчал Мороз. "Мне было интересно, где я нахожусь".
  
  "Эта пропавшая девушка, Джуди Глисон. Только что звонили. Парень не назвал своего имени, но утверждает, что видел, как мужчина затаскивал молодую девушку в один из заброшенных домов на Рок-стрит."
  
  "В каком доме? На улице их полно".
  
  "Это все, что он нам сказал, а потом повесил трубку".
  
  "Благослови господь его кровоточащее сердце", - сказал Фрост. "Нам потребуется не больше четырех-пяти часов, чтобы обыскать участок. Мне понадобится помощь".
  
  "Чудо-женщина и Бертон уже в пути". "Я встречу их на углу", - сказал Фрост.
  
  Поместье на Рук-стрит было построено в начале пятидесятых годов с использованием нового французского метода строительства, который включал предварительно отформованные бетонные плиты и металлические скрепляющие стержни. Это было дешево и быстро. Готовое здание выглядело как тюремный блок, но люди, отчаянно нуждающиеся в жилье, были рады иметь все, что угодно. С годами начали появляться серьезные недостатки.
  
  Выяснилось, что при строительстве была использована неправильная смесь цемента. Бетонные плиты начали разрушаться, а металлические соединительные стержни проржавели и раскрошились, что сделало конструкции чрезвычайно опасными. Эксперты заявили, что экономичного лечения не существует, поэтому недвижимость была списана, а арендаторы расселены заново
  
  Теперь улица представляла собой двойной ряд ветхих строений с почерневшим от сырости бетоном, а двери и окна были заколочены 18-миллиметровыми досками, удерживаемыми на месте шестидюймовыми гвоздями. Пустая, убогая улица, источающая влажный затхлый аромат запустения.
  
  Бертон медленно ехал по дороге, а Фрост и Лиз освещали дома факелами, когда проезжали мимо них, в поисках признаков взлома. Ничего. Все двери и окна казались плотно закрытыми. "Я полагаю, мы проверили это место, когда искали мальчика?" Спросил Фрост.
  
  "Одно из первых мест, которое мы осмотрели", - сказал Бертон. "Но я думаю, они только проверили, что двери и окна все еще заколочены".
  
  "Лучше сделать это тщательно завтра", - сказал Фрост. "Давай осмотрим заднюю дверь, там я бы взломал".
  
  Когда они вылезали из машины, ветер швырнул через дорогу перед ними старые листы газет и разбросал пустую консервную банку по обочине.
  
  Заднюю площадку ограждал высокий деревянный забор. Фрост перелез через него, раздраженно шипя, когда его макинтош зацепился за гвоздь и порвался. Он наклонился, чтобы помочь Лиз, но она проигнорировала его, настояв на том, чтобы перелезть самостоятельно, а затем протянула руку Бертону, который делал из этого тяжелую погоду. Они с глухим стуком спустились в заваленные мусором джунгли, которые когда-то были садом. Резкий лунный свет освещал ряд заколоченных окон и дверей, все они выглядели надежными и нетронутыми. Перелезая через разделяющие их заборы, они тщательно проверяли каждый дом.
  
  Они нашли точку входа в третьем доме, который они обследовали, где обшивка была недавно выдернута из окна нижнего этажа. Фрост подал знак Бертону обойти дом спереди на случай, если кто-нибудь попытается выбраться этим путем, затем перемахнул через подоконник и спрыгнул внутрь. Лиз последовала за ним. Густая тьма заколоченного дома, казалось, поглотила свет фонарика Лиз, когда они ступали по голым доскам пола. Дверь была приоткрыта. Фрост осторожно нажал на нее, затем взмахнул рукой, чтобы погасить факел. Наверху заскрипели половицы. Кто-то ходил наверху.
  
  Приглушенный голос. Затем крик. Долгий, леденящий душу, почти животный крик боли.
  
  "Давай!" - крикнул Фрост.
  
  Они помчались вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Из-под двери на лестничной площадке слабо просачивалась оранжевая полоска. Они ворвались через него в комнату с заколоченными окнами, темноту разгонял только свет свечи, воткнутой в каминную полку. В мерцающем свете они могли разглядеть спину мужчины, склонившегося над кем-то на полу. Девушка. Молодая девушка. В комнате все еще отдавалось эхо от ее криков.
  
  При их появлении мужчина резко обернулся, свет свечи отразился от ножа в его руке.
  
  Черт! подумал Мороз. Только не еще один окровавленный нож!
  
  Он осторожно двинулся вперед, отпрянув назад, когда лезвие ножа рассекло воздух, едва не задев его. Глаза мужчины были дикими. Казалось, он не контролировал себя. "Отойди, или я разорву тебя на части..." в
  
  "Брось это". Лиз сумела пробраться к нему сзади и схватила руку с ножом. Он в ярости попытался стряхнуть ее, но она повисла с бульдожьим упорством и отдернула руку назад. "Брось нож, или я сломаю тебе руку". С яростным воем он снова попытался стряхнуть ее. Тошнотворный треск и крик боли, затем звон, когда нож упал на землю. Фрост во второй раз за день подобрал его.
  
  "Оставь его в покое, сука", - закричала девушка с пола.
  
  "Полиция", - объявил Фрост, показывая свое удостоверение. "С тобой все в порядке, милая?"
  
  Девушка лежала на полу, накрытая парой пальто. Ее лицо блестело от пота, а из прокушенной губы текла кровь.
  
  Мужчина вскрикнул от боли, когда Лиз защелкнула наручники на его запястьях. "Ты сломал мне чертову руку".
  
  Фрост проигнорировал его. Его больше заботила девушка. "Что он с тобой сделал, любимая?"
  
  Ее губы шевельнулись, как будто она собиралась ответить, затем ее глаза расширились, она открыла рот и закричала, выгибая спину, почти стряхивая с себя пальто, которое прикрывало ее.
  
  Фрост крикнул Лиз: "Вызовите скорую". Пока она связывалась по рации, он наклонился и стянул с девушки пальто, затем у него отвисла челюсть. "Черт!… У нее будет чертов ребенок!"
  
  Лиз застыла на месте, все еще сжимая своего закованного в наручники пленника. Теперь девочка билась в конвульсиях, обливаясь потом и дрожа от боли и ужаса при виде того, что происходило с ее четырнадцатилетним телом. Ее голова моталась из стороны в сторону, пока судорога за судорогой сотрясали ее.
  
  Фрост попятился. Он чувствовал себя беспомощным. Он не знал, что делать. Он даже не хотел оставаться в одной комнате. Он поманил Лиз. "Помоги ей!"
  
  Лицо Лиз побледнело. Она побелела, как
  
  Мороз. "Я ничего не знаю о том, как заводить детей".
  
  Фрост позвонил Бертону по радио. "У нее будет ребенок. Ты можешь помочь?"
  
  "Да", - сказал Бертон.
  
  "Тогда, черт возьми, поднимайся сюда, и быстро". В душной комнате становилось жарко, пахло кровью, потом и горящей свечой. Лиз выглядела готовой упасть в обморок.
  
  "Отведите его в машину", - крикнул Фрост. Он не хотел, чтобы у него на руках был еще один пациент. Он повернулся обратно к девушке, которая сжимала его запястье, ее ногти впились в его плоть, причиняя боль, когда боль заставила ее снова закричать. "Ну же, Бертон", - громко взмолился Мороз. "Давай ...!" Звук детского плача совпал с приближающейся сиреной машины скорой помощи, когда она выезжала на улицу.
  
  Шесть.
  
  "Есть радость?" Спросил Уэллс, когда вошел Фрост.
  
  "Девять месяцев назад у них была кровавая радость", - сказал Фрост. Он рассказал Уэллсу о том, что произошло. "Четырнадцать лет. Слишком молод, чтобы купить пачку сигарет, но не слишком молод, чтобы завести ребенка ". Он печально покачал головой и полез в карманы за собственными сигаретами. Осталось всего три. Был вызван еще один помощник в кабинете суперинтенданта. "Хорнрим Гарри дома?"
  
  На его вопрос ответил громовой голос Маллетта, который вошел в распашные двери с сияющим лицом. "Я так понимаю, Кэссиди раскрыл убийство Лемми Хокстона. Это то, что мне нравится видеть, Фрост, быстрые результаты, чего, к сожалению, не хватает другим офицерам ". Он бросил на инспектора многозначительный взгляд, который Фрост притворился, что не понял.
  
  "Вы хотите сказать, что Мэгги Хокстон призналась в убийстве своего старика?" - спросил Фрост.
  
  "Не признался как таковой, но это всего лишь вопрос времени. Мистер Кэссиди говорит мне, что это открытое и закрытое дело. Она никогда не заявляла о его исчезновении, она подделывала его имя на чеках, и, если этого было недостаточно, она покупала маленьких мальчиков в аморальных целях. Даже без признания у нас есть самое веское из возможных доказательств."
  
  "Я никогда не знал, что она подделывала его чеки", - сказал Фрост.
  
  Маллетт изобразил свою тонкую кислую улыбку. "Сержант Хэнлон нашел доказательства этого в доме. Вам действительно следует быть в курсе событий, инспектор. Предполагается, что вы отвечаете за все ". Он развернулся на каблуках, чтобы вернуться в старую бревенчатую хижину, поджав губы и притворившись, что не слышит звука, подозрительно напоминающего запах влажной малины.
  
  Фрост промчался по другому коридору в оперативную комнату и обнаружил Артура Хэнлона, сидящего за одним из столов и составляющего список содержимого большой картонной коробки, в которой находились предметы, найденные во время обыска в доме Лемми. "Кто ползал вокруг Маллетта, рассказывая ему то, чего я не знаю, Артур?"
  
  "Ты имеешь в виду поддельные чеки? Я только что нашел их, Джек. У меня даже не было возможности сообщить исполняющему обязанности инспектора Кэссиди ". Он подчеркнул слово "исполняющий обязанности". "Сначала взгляни на это".
  
  Он показал Фросту лист разлинованной почтовой бумаги, на котором кто-то снова и снова выводил подпись "Лемми Хокстон", с каждым разом становясь все более похожей на настоящую. Затем он достал белый конверт и вытряхнул содержимое - пачку погашенных чеков, возвращенных банком. Фрост просмотрел их. Все они были датированы позже даты смерти Лемми. "Вот старый чек", - сказал Хэнлон, протягивая его. "Это настоящий Лемми. Эти, более поздние, - подделки".
  
  Фрост изучил их и кивнул. "Мэгги, должно быть, была чертовски уверена, что Лемми не вернется, чтобы попробовать этого жаворонка. Что еще у тебя в коробке? Если это того стоит, мы делим это пятьдесят на пятьдесят."
  
  Хэнлон ухмыльнулся и вытащил сумку, которую бросил на стол. "Это было засунуто за бак для холодной воды Лемми. Там несколько старых друзей из списка украденного имущества".
  
  Фрост порылся в куче разнообразных безделушек: ожерелья, футляры-пудреницы, сомнительного вида нитки жемчуга, пачки семейных фотографий, письма, перевязанные лентой. Там была свернутая золотая зажигалка, которой Фрост щелкнул пару раз, бросив ее обратно, когда она отказалась работать. "Здесь нет ничего, что стоило бы зажать. Привет "5 что это?" Маленький черный футляр, обтянутый рексином, с золотыми буквами DFM на крышке. Он открыл его. На ложе из синего плюша лежал медальон. Он достал его из футляра и осмотрел. Медаль "За выдающиеся летные качества", врученная летному сержанту Дж.В. Миллеру. Миллер - это имя пожилой леди, которую обманул фальшивый сотрудник Водного совета. Значит, Лемми, должно быть, был вовлечен в эту аферу, но он не соответствовал описанию, которое она дала. Мужчина, которого она описала, был маленьким и худым, с усами. Он положил медаль на место и подтолкнул футляр к Хэнлону. "Скажи ей, что мы получили ее обратно. Это бесконечно взбодрит бедную старую корову ". Он встал. "Где Хопалонг Кэссиди?"
  
  "Все еще допрашиваю Мэгги в комнате для допросов № 2". "Думаю, я суну туда свой нос, хотя бы для того, чтобы позлить его".
  
  Но он опоздал. Кэссиди только что вышел из комнаты для допросов, и констебль Колльер собирался проводить Мэгги Хокстон обратно в камеру. Фрост поманил его к выходу. "Как дела?"
  
  "Она еще не раскололась, но мистер Кэссиди уверен, что расколется".
  
  "Посмотрим, повезет ли мне", - сказал Фрост. Он вернулся в комнату для допросов вместе с Колльером. Мэгги, сидевшая за столом, скрестив руки на груди, вызывающе посмотрела на него, когда он плюхнулся в кресло напротив нее и одарил ее своей обезоруживающей улыбкой, которая немедленно насторожила ее. Он пододвинул сигарету и прикурил для них обоих. "Дела у тебя, похоже, не слишком хороши, Мэг".
  
  Она ухмыльнулась. "Если они выглядят так чертовски плохо, почему мне не предъявили обвинения? У вас на меня ничего нет, ни черта. Как я и говорил тому другому мерзавцу, мы поругались, Лемми ушел, и с тех пор я его не видел ".
  
  "Когда он ушел от тебя, Мэг, он сказал: "Мэгги, дорогая, я никогда не вернусь, никогда"?"
  
  "Нет. Он хлопнул дверью и ушел".
  
  "Он даже не сделал типичную для Лемми милую вещь, например, положил руку на дверной косяк, когда захлопывал дверь?"
  
  "Нет".
  
  "Вам не показалось странным, что он оставил свой дом, свою одежду, смену трусов и свою бронзовую "Тойоту"?"
  
  Мэгги пожала плечами. "Возможно, они ему не были нужны. Возможно, у его новой подруги много денег".
  
  Фрост просиял. "Забавно, Мэг. Я собирался спросить тебя о деньгах. Он оставил тебе что-нибудь на ведение хозяйства?"
  
  "Нет".
  
  "Он время от времени присылал тебе чек?"
  
  "Нет. Ему было наплевать на меня".
  
  "Да ладно, Мэгги. Ты несправедлива к этому благородному человеку. Лемми был так обеспокоен твоим благополучием, что, хотя он был мертв, гнил и провонял все вокруг, он все равно настаивал на подписании чеков, чтобы ты мог развлечь своих игрушечных мальчиков ". Он достал из кармана погашенные чеки и бросил их на стол. "Он мертв уже три месяца, но здесь есть один, датированный прошлой неделей".
  
  Она уставилась на чеки, ее разум лихорадочно работал, пытаясь найти объяснение, которое просто не приходило в голову. "АХ да. Итак, я подделала его имя. Как я должна была жить? Этот мерзавец ушел от меня. "
  
  Р. Д. Уингфилд
  
  Сильный мороз
  
  "Если бы ты верил, что Лемми все еще жив, ты бы не осмелился подделать его имя на чеках. Он бы переломал тебе каждую косточку. Ты знал, что он мертв. Ты знала, потому что убила его, ты и юный Супердик. Он мило улыбнулся ей. "Итак, я собираюсь обвинить вас обоих в убийстве".
  
  Она выхватила сигарету изо рта и перегнулась через стол. "Вы же не вешаете это на меня. Я никогда его не убивала".
  
  "Тогда кто это сделал, Мэгги?"
  
  "Я не знаю". Она откинулась назад и глубоко затянулась сигаретой. "Хорошо, я скажу тебе правду. Мы не ссорились. Однажды он ушел и больше не вернулся. Дареному коню в зубы не смотрят. Он вел себя со мной как ублюдок, избивал меня и держал без денег. Мне было наплевать, что с ним случилось, я был просто благодарен, что он ушел ".
  
  "Как ты думаешь, что с ним могло случиться?"
  
  "Сначала я подумал, что его арестовали. Я знал, что в тот день он вышел на работу ".
  
  "Воруешь вещи у пенсионеров по старости?" предположил Мороз.
  
  "Звучит как его кровоточащая метка, но я не знаю, что это было. В любом случае, он так и не вернулся, конец истории".
  
  "Итак, вы начали подделывать его чеки?"
  
  "Через неделю. Я должен был жить, не так ли?"
  
  "Тебе не приходило в голову, что Лемми, возможно, мертв?"
  
  "Приходило мне в голову? Я, черт возьми, на это рассчитывал".
  
  "Так почему же ты не сообщил в полицию? Если вы и молодой Наемный убийца не убивали его, вам нечего было терять".
  
  "Если бы я сообщил в полицию и они нашли его тело, пылкая жена Лемми забрала бы дом и все его деньги".
  
  Фрост разинул рот. "Его жена? Я думал, ты его жена?"
  
  Она покачала головой. "Он ушел от своей настоящей жены более десяти лет назад. Жадная хваткая корова, она бы вытащила меня из дома на улицу еще до того, как веревки отвалились от ручек гроба ".
  
  "Значит, он ушел и больше не вернулся, а ты все испортил из-за этого?"
  
  Она вызывающе посмотрела на него. "Я не думаю, что это запрещено каким-либо законом".
  
  "Существует закон, запрещающий подделывать чеки", - сказал Фрост.
  
  "Я была его гражданской женой. У меня не было денег. Я не думаю, что кто-нибудь из присяжных осудит меня за это, не так ли?"
  
  Фрост постучал пустой пачкой из-под сигарет по столу. "Возможно, ты говоришь правду, Мэг. Проблема в том, что ты все еще хорошо вписываешься в наши рамки. Мы считаем, что Лемми неожиданно вернулся домой и застал вас с малышом Уэйном за распитием спиртного. Произошла драка, вы убили его и избавились от тела. После этого вы продолжаете вести жизнь, полную неограниченного членства и роскоши ".
  
  Она щелкнула пальцами констеблю Колльеру. "Дай мне мою сумочку". Она открыла ее и достала конверт с витриной, который отдала Фросту. "Взгляни на это!"
  
  Он развернул распечатанный лист внутри. Это была выписка по кредитной карте Visa, выписанная на имя Лемми Хокстона. Непогашенная сумма составляла 699,99, покрывающая покупку на дисконтных складах Supertek, Дентон. Он посмотрел на него, затем снова на нее. "И что?"
  
  "Лемми никогда не выпускал из виду свою кредитную карточку. Она была в его бумажнике, который он всегда носил при себе. Если он умер в августе, как получилось, что он потратил "почти семьсот фунтов в октябре?"
  
  Фрост снова просмотрел заявление. Дата, указанная против покупки, была 12 октября. "Вы хотите сказать, что не покупали это?"
  
  "У меня не было его чертовой кредитной карточки, так как я мог? Я думаю, тот, кто убил его, забрал его бумажник. Уточните в магазине, они должны помнить, кому продали вещей на семьсот фунтов ".
  
  Фрост сложил заявление и сунул его обратно в конверт. "Хорошо, Мэгги. Я проверю это".
  
  Он неторопливо вернулся в оперативный отдел, где Артур Хэнлон вносил последние штрихи в пачку расписаний, которыми помахал Фросту.
  
  "Джек, ты не хочешь одобрить завтрашние приготовления к прочистке озер и каналов?"
  
  Фрост покачал головой. "Нет, спасибо, Артур. Если ты это сделал, я уверен, что все безупречно". Он зевнул. "Я собираюсь отдохнуть пару часов. Если обнаружатся еще какие-нибудь тела с отрезанными конечностями или членами, пусть ими займется мистер Кэссиди ".
  
  По пути к выходу он зашел в свой кабинет. Вещи Лиз Мод после ее изгнания из офиса Аллена были аккуратно сложены на свободном столе. Он бегло просмотрел свою папку входящих. Еще несколько пустяковых записочек от Маллетта и пачка деклараций, требующих заполнения. Посреди его стола Лиз оставила список драгоценностей и мехов, предположительно украденных из дома Стэнфилда, вместе с копией их заявления в страховую компанию, в котором предполагалось, что у них украли драгоценности короны. Он бегло просмотрел его и положил обратно на ее стол. В данный момент нужно было думать о более важных вещах, чем это.
  
  Он почти добрался до своей машины. Когда он отпирал ее, Уэллс выскочил, выкрикивая его имя и размахивая листком с сообщением. "Еще одного ребенка зарезали в его кроватке, Джек".
  
  "Отдай это Лиз Мод", - сказал Фрост. "Это ее дело".
  
  "Она не на дежурстве. Мистер Маллетт хочет, чтобы ты с этим разобрался".
  
  "Я? Почему?"
  
  "Ты инспектор. Отец этого парня - его друг".
  
  "Любой друг Маллетта - мой враг. Скажи ему, что ты только что разминулся со мной ". Но, говоря это, он видел, что командир дивизии наблюдает за ними обоими из окна своего кабинета. Он обреченно вздохнул, взял у Уэллса листок с сообщением и сел в свою машину.
  
  По указанному адресу находилось дорогое на вид бунгало с большим садом, задняя граница которого выходила на поле для гольфа Denton. Снаружи стояла полицейская машина. Когда он заехал за ней, другая машина резко затормозила позади него, и из нее вышла Лиз Мод с растрепанными волосами. Она услышала звонок по радио и сразу же подъехала.
  
  Констебль Джордан впустил их. Они могли слышать сердитые голоса. "Это отец ребенка", - объяснил Джордан. "Он старается изо всех сил… настоящий правильный ублюдок".
  
  "Конечно, это он", - согласился Фрост. "Он друг мистера Маллетта". Не испытывая немедленного желания заходить внутрь и выслушивать крики, он попросил Джордана рассказать ему, что произошло.
  
  Джордан раскрыл свой блокнот. "Фамилия Уилкс. Они с женой были в гольф-клубе - на ежегодном ужине с танцами или что-то в этом роде, оставив няню укладывать спать их четырехлетнюю дочь. Около половины двенадцатого няня слышит крики ребенка. Она попыталась войти в детскую, но дверь была заклинило. В любом случае, ей удалось пнуть ее и ворваться внутрь. Окно детской было широко открыто, малышка кричала, ее пижама была вся в крови. Няня выглянула в окно и увидела, как кто-то перелезает через садовую ограду на поле для гольфа. "
  
  "Как поживает маленькая девочка?" - спросила Лиз.
  
  "Слава Богу, никаких серьезных повреждений. Думаю, она снова заснула ". Он неодобрительно нахмурился, услышав сердитые крики, все еще доносившиеся из соседней комнаты. "При условии, что она сможет проспать этот чертов скандал".
  
  "Покажи мне, куда он проник", - сказал Фрост. Джордан повел их вокруг задней части бунгало, мимо окон гостиной во внутренний дворик, откуда они могли видеть, как отец ходит взад-вперед и кричит на констебля Симмса. Он сердито посмотрел на них, когда они быстро пронеслись мимо.
  
  Торцевое створчатое окно было широко открыто, и снаружи СОКман закрывал свой чемодан с оборудованием. Он покачал головой Фросту. "Никаких отпечатков, кроме отпечатков матери и няни".
  
  "Ты чертовски бесполезен", - сказал Фрост, заглядывая в детскую, оформленную в бело-розовых тонах. Перед открытой дверью лежал на боку бело-розовый деревянный стул. Такая же бело-розовая кровать у стены была пуста. "Где сейчас малыш?"
  
  "В комнате няни".
  
  Фрост повернулся, чтобы посмотреть через сад на поле для гольфа. "Она видела, как он перелезал через тот задний забор?" Забор был не очень высокий.
  
  Он перекинул ногу через подоконник и спрыгнул в детскую. Лиз и Джордан последовали за ним. "Не нужно быть большим спортсменом, чтобы попасть сюда, не так ли?" - пробормотал он
  
  Фрост, когда он подошел к кровати. Он посмотрел на покрывало с цирковым рисунком. Одно из ухмыляющихся белых лиц клоуна было усыпано крошечными капельками крови. Фрост внимательно посмотрел на него, затем кивнул. Он увидел достаточно. "Я больше не могу откладывать, давай пойдем и поговорим с помощником мистера Маллетта".
  
  Мать, пепельная блондинка лет тридцати пяти, одетая в вечернее платье изумрудно-зеленого цвета с глубоким вырезом, сидела, сгорбившись, у электрического камина на стене. Ее муж, темноволосый, с аккуратно подстриженными черными усами, был одет в белый смокинг и черный галстук-бабочку. Его лицо раскраснелось, и он сердито обернулся, когда они вошли. "Сейчас чертовски поздно. Он за много миль отсюда. Если бы вы добрались сюда раньше, вместо того чтобы сидеть на своих толстых задницах и ничего не делать, у вас, возможно, был бы шанс поймать его ".
  
  Фрост без приглашения опустилась на свободный стул и лучезарно улыбнулась ему. "Я бы вряд ли назвал свою коллегу-леди толстой задницей, сэр, она меньше вашей".
  
  Лицо мужчины потемнело. "Не говорите со мной таким тоном, инспектор. Какой-то извращенный маньяк ворвался в мой дом и зарезал мою четырехлетнюю дочь. Вместо того, чтобы послать двадцать человек окружить и обыскать место, мы получаем двух человек в машине. Это жалко ... чертовски жалко '
  
  "Мы не смогли бы послать двадцать человек, даже если бы захотели, сэр", - ответил Фрост. "На данный момент все, что у нас есть, - это восемь человек, прикрывающих весь Дентон. Остальные были на улице весь день с раннего утра, разыскивая пропавшего мальчика. Они остановились, только когда стало слишком темно, чтобы продолжать. Сейчас они немного поспали и снова выйдут завтра рано утром ".
  
  Этого человека не интересовали факты и цифры. "Кто-то ходит повсюду и режет младенцев", - кричал он. "Вызовите еще немного полиции ..."
  
  Фрост поднял руки в притворной капитуляции. "Давайте успокоимся, хорошо, сэр? Вы хотите, чтобы его поймали, мы хотим его поймать. Мы не добьемся этого, крича друг на друга. Вас и вашей жены не было дома, когда это случилось, так что давайте поговорим с няней. Она, по крайней мере, видела его. "
  
  Фрост представлял себе няню маленькой седовласой старушкой в униформе медсестры, пахнущей грушанкой, и был приятно удивлен, когда в комнату вошла рослая шведская блондинка лет двадцати пяти, неся на руках спящего ребенка, завернутого в одеяло.
  
  "Пылающий ад", - прошептал он Лиз. "Она может кормить меня грудью в любое время, когда захочет!"
  
  Лиз притворилась, что не слышит, и надеялась, что семья тоже ничего не слышала. У Фроста был талант к безвкусным шуткам в неподходящее время.
  
  "Английский у Хельги не слишком хорош", - сказал мужчина.
  
  Держу пари, она знает, как сказать "Да, пожалуйста", - подумал Фрост. Он ободряюще улыбнулся. "Значит, ты услышала шум, Хельга, и побежала в детскую?"
  
  Она кивнула, глаза ее загорелись от возможности рассказать о своем приключении. "Я слышу, как Зои плачет. Я бегу в детскую, но дверь заклинило. Я пинаю, и она открывается. На Зои кровь. Я смотрю в окно и вижу мужчину, перелезающего через забор на поле для гольфа. "
  
  "Вы можете описать его?" - спросила Лиз, держа ручку наготове.
  
  "Нет. Слишком темно. Слишком далеко. Я звоню мистеру Уилксу в гольф-клуб ".
  
  "Это верно", - кивнул Уилкс. "Я позвонил оттуда в полицию, и мы сразу же приехали".
  
  "Если было слишком темно и слишком далеко, могла ли это быть женщина?" - спросил Фрост.
  
  Ее глаза расширились от изумления при таком вопросе: "Неужели женщина могла так поступить с маленьким ребенком?"
  
  "Они хотят равенства с мужчинами", - сказал Фрост. "Насколько серьезно пострадала Зои? Вы вызывали врача?"
  
  "Три маленьких укола у нее на заднице", - сказала Хельга. "Я заклеила пластырем". Она стянула с ребенка пижамные штаны, чтобы показать им залепленную пластырем рану. Это выглядело не слишком серьезно, и спящий ребенок почти не пошевелился.
  
  "Я содрогаюсь при мысли о том, что мог бы натворить этот извращенец, если бы Хельга его не побеспокоила", - сказал Уилкс. Он повернулся к жене. "Завтра первым делом на всех этих окнах установят защитные решетки".
  
  "Это будет выглядеть как тюрьма", - возразила она.
  
  "Мне наплевать. Пока эти олухи его не поймают, я не собираюсь рисковать".
  
  Фрост проигнорировал насмешку в адрес "плода". "Это не та пижама, в которой она была в постели?"
  
  "Нет. У них была кровь. Я изменился".
  
  "Возможно, ты достанешь их для меня", - улыбнулся Фрост.
  
  Она вернулась через несколько минут после того, как уложила ребенка обратно в постель. В руках у нее был небольшой сверток с пижамой Care Bear. Ее груди восхитительно подпрыгивали, когда она пересекала комнату, и Фрост пожалел, что не может придумать больше вещей, которые она могла бы привезти обратно. Он взял их и поднял. На нижней части брюк были капли крови, соответствующие колотым ранам. Он осмотрел их поближе. Ткань была целой, никаких следов разрыва, оставленных острием ножа. "Когда вы вошли в спальню, эти брюки были спущены?"
  
  Она покачала головой, и ее светлые волосы затрепетали из стороны в сторону. "Нет. Постельное белье откинуто. Зои лежит лицом вниз, но пижаму не стянула".
  
  Фрост благодарно улыбнулся. "Понятно". Он передал пижаму Лиз. "Мы возьмем это с собой, если ты не возражаешь". Он встал. "Мы сами найдем выход".
  
  "И это все?" - спросил Уилкс. "Вы не собираетесь обыскивать местность?"
  
  "За что?" - спросил Фрост. "За человека, описания которого у нас нет?"
  
  "Так что же ты собираешься делать?"
  
  "У нас есть несколько многообещающих зацепок, сэр. Мы проверим их и дадим вам знать".
  
  "Я хотел бы напомнить вам, что я личный друг
  
  суперинтендант полиции Маллетт, - сказал Уилкс.
  
  "Не волнуйтесь, сэр", - сказал Фрост. "Мы не будем держать на вас зла за это".
  
  Выйдя из дома, он сказал Лиз: "Те другие дети, которых ударили ножом… их раны были такими же, как эти маленькие следы от укола?"
  
  "Да", - ответила Лиз.
  
  "Я думал, их закололи?"
  
  "Нет", - ответила Лиз. "Все это есть в моем отчете на вашем столе".
  
  "Вы знаете, я не читаю кровавых отчетов", - сказал Фрост. "Кто-нибудь из остальных получил ножевые ранения в ягодицы?"
  
  "Две пули в ягодицы, одна в верхнюю часть ноги и три в предплечье".
  
  Фрост открыл дверцу своей машины и скользнул на водительское сиденье. "И он когда-нибудь наносил им удары ножом через одежду?"
  
  Она немного подумала. "Нет. Он стянул с себя ночную рубашку или пижаму и ткнул пальцем в их обнаженное тело ".
  
  "Эта маленькая девочка сегодня вечером ..." Он рылся в отделениях приборной панели, надеясь найти сокровище в виде окурка. "Должно быть, парень стянул эластичный низ пижамы, когда наносил ей удар ножом, а затем застегнул молнию обратно". К своей радости, он нашел солидный окурок, который сунул в рот, нахмурившись при виде обильных пятен никотина на своих пальцах.
  
  "Все это имеет значение?" - спросила Лиз, выпрямляясь, ее спина болела от того, что она наклонилась, чтобы поговорить с ним в машине.
  
  "Возможно", - сказал Фрост. "Следуйте за мной обратно в участок как можно быстрее".
  
  Когда они вернулись, разъяренный исполняющий обязанности детектива-инспектора Кэссиди топтался в коридоре перед своим кабинетом. "На пару слов, пожалуйста, инспектор", - рявкнул он, входя в кабинет Аллена и ожидая, когда Фрост последует за ним.
  
  "Конечно", - отозвался Фрост, заходя в свой кабинет и ожидая, когда Кэссиди присоединится к нему там. После пары минут ожидания Кэссиди понял, что произошло, и ворвался внутрь. "Вы извините нас, пожалуйста, сержант", - рявкнул он Лиз.
  
  "Чейз Билл Уэллс, займись этими файлами, будь добра, дорогая", - улыбнулся Фрост. Когда она ушла, он развернулся на стуле. "Что теперь?"
  
  "Я как раз допрашивал Мэгги Хокстон о смерти ее мужа. Я делаю перерыв, а когда возвращаюсь, что я нахожу? Я нахожу, что у вас хватило наглости продолжать допрашивать ее на основании доказательств, которые не были предоставлены мне."
  
  "Тебя там не было", - ответил Фрост.
  
  "Но это не дает вам права вести мое дело, допрашивать моего подозреваемого, использовать мои доказательства".
  
  "Извини, сынок", - сказал Фрост. "Кажется, у меня никогда нет времени на любезности. Ты прав. Это твое дело, и я больше не буду вмешиваться".
  
  Кэссиди опустился на запасной стул. Он ожидал, что Фрост начнет бушевать, и намеревался оттащить его к Маллетту, но покаянные извинения мужчины полностью вывели его из равновесия. "Этого недостаточно", - слабо сказал он.
  
  "Совершенно верно, сынок, на самом деле это чертовски дьявольски", - сказал Фрост, переходя к своей теме.
  
  Рот Кэссиди открылся и закрылся. Он не мог придумать, что еще сказать, и был рад отвлечься, когда вернулась Лиз Мод в сопровождении Билла Уэллса, каждый из которых нес стопку пыльных папок, которые они свалили на стол Фроста.
  
  "Они должны быть в алфавитном порядке, - объяснил Уэллс, - но они перепутались, когда у нас лопнул резервуар и произошло затопление старого хранилища записей".
  
  "У тебя всегда найдется чертово оправдание", - сказал Фрост. "Если бы ты хоть немного уважал свою работу, ты бы пришел на Рождество и разобрался с ними".
  
  "Я уже должен прибыть на Рождество", - сказал Уэллс, заглатывая наживку. "Каждое чертово Рождество я в этом расписании".
  
  "Значит, это ты", - сказал Фрост. "Я забыл… ты должен был упомянуть об этом". Он разделил папки на четыре стопки и раздал их всем. "Мы ищем дело Сидни Снелла".
  
  Кэссиди поднял голову. "Кто?" Это имя прозвучало как колокольчик.
  
  "Сидни Снелл, Скользкий Сид, растлитель малолетних. Раньше притворялся врачом".
  
  Кэссиди щелкнул пальцами. Теперь он поместил его. "Он позвонил домой и сказал матери, что он из Департамента здравоохранения. Сказал, что детям нужно сделать прививку".
  
  "Привит?" - спросила Лиз.
  
  "Да, сержант. Он был извращенцем. Любил втыкать иголки в маленькие попки или пухлые ручки. Ему нравилось видеть, как они истекают кровью, слышать, как они плачут ".
  
  "Он делал инъекции в руки и ягодицы?" спросила Лиз, все еще не понимая этого.
  
  "У него в шприце была только вода", - сказал Фрост. "Целью было вызвать кровотечение. Он сделал это примерно с шестью или семью детьми, прежде чем мы его поймали. До этого он часто выставлял себя напоказ матерям с детьми в детских колясках
  
  "Сегодня утром к нам поступила пара жалоб, - сказал Уэллс, - на парня, который обнажался перед женщинами в парке".
  
  Лиз откинулась назад и схватила со своего стола лист машинописи. Она сердито помахала им перед Уэллсом. "Я просила у вас список всех известных сексуальных преступников против детей. Это то, что ты мне дал. Почему на нем нет имени Снелла?"
  
  "Потому что он - древняя история", - парировал Уэллс. "Все это произошло около десяти ... одиннадцати лет назад'
  
  Тем не менее, вмешалась Лиз.
  
  "Если вы будете так любезны, дайте мне закончить", - фыркнул Уэллс. "Снелл больше не живет в Дентоне. Когда он вышел из тюрьмы около пяти лет назад, он переехал на север. Слишком много родителей в Дентоне угрожали расправиться с ним, если когда-нибудь увидят его здесь. "
  
  "О!" - удрученно сказала Лиз. Она действительно думала
  
  Фрост что-то заподозрил. Она перенесла свое раздражение на него. "Тогда почему мы тратим время на поиски его досье?"
  
  "У меня есть предположение, что этот мерзавец мог пробраться обратно в Дентон", - сказал ей Фрост. "Кажется, я видел его вчера".
  
  "И ты не подумал, что об этом стоит кому-нибудь рассказать?" - саркастически спросил Кэссиди.
  
  "Я не был уверен", - сказал Фрост, перебирая стопку папок. "Прошло десять лет с тех пор, как я видел его в последний раз". Он поднял глаза, когда Уэллс крикнул: "Бинго!" Он поднял папку и перевернул ее перед Фростом. Фрост сдул пыль, затем перевернул обложку, чтобы увидеть фотографию, прикрепленную с внутренней стороны. На фотографии был изображен пухлолицый мужчина лет тридцати с небольшим, хмуро смотрящий в камеру. Фрост ткнул в нее испачканным никотином пальцем. "Я был прав. Я видел Снелла."
  
  "Вы уверены?" - спросила Лиз, приходя в возбуждение при мысли об аресте.
  
  "Я уверен", - сказал Фрост. "Прошло десять лет, но у него все те же маленькие поросячьи глазки".
  
  "Раньше он жил со своей матерью", - сказал Уэллс. "Настоящий маменькин сынок". Он перегнулся через плечо Фроста и указал на адрес в папке. "Десять лет назад это была Парнелл-Террас, 39. Я не знаю, там ли она до сих пор ".
  
  Лиз взяла свою сумочку и проверила, на месте ли карта улиц. "Я пойду и выясню".
  
  "Держите это!" Теперь голос Кэссиди звучал взволнованно. Он уставился на напечатанный лист в папке. "Вы кое-что упустили из виду, инспектор". Он протянул протокол ареста.
  
  "Что это?" - спросил Фрост, быстро просматривая его.
  
  "Снелл обычно носил с собой настоящую медицинскую сумку, когда выдавал себя за врача".
  
  "Я знаю", - сказал Фрост.
  
  "Ты помнишь, что было в нем?"
  
  Фрост пожал плечами. "Шприцы, бинты, йод..."
  
  "И бутылка хлороформа", - сказал Кэссиди с самодовольной ухмылкой. Он указал на запись в протоколе ареста.
  
  Фрост тихо присвистнул. "Черт возьми! Ты прав. Я совсем забыл об этом".
  
  "Хлороформ?" - спросила Лиз.
  
  Фрост кивнул. "Нет доказательств, что он пользовался им в то время. Очевидно, у него был дядя, который был врачом. Дядя умер, и Слизняк Сид прищемил его сумку ". Он прикусил большой палец, обдумывая это. "Хлороформ! Я не вижу, чтобы нам так везло, но было бы чертовски удобно, если бы именно Сидни зарезал детей и убил Дина Андерсона ". Он встал. "Я поведу ".
  
  "Держись!" Кэссиди застегивал куртку. "Я иду с тобой". Он ни за что не собирался пропустить это. "Раскрыто еще два дела", - сообщал он Маллетту с наигранной скромностью. "Я заметил упоминание о хлороформе и сложил два и два вместе ..."
  
  "Для этого не нужно нас троих", - сказал Фрост.
  
  "Сержант Мод может остаться здесь и присматривать за администрацией", - сказал Кэссиди.
  
  Лиз была возмущена. "Это мое дело!"
  
  "Убийство мальчика имеет приоритетное значение", - сказал Кэссиди. "Здесь ты будешь более полезен, помогая сержанту Уэллсу разложить эти файлы в алфавитном порядке".
  
  Она с немой мольбой посмотрела на Фроста, который пожал плечами и вышел в сопровождении Кэссиди. Она схватила папку и со всей силы швырнула ее в стену, так что бумаги разлетелись по всему помещению. Она посмотрела на Уэллса в поисках поддержки. Радость Уэллса от разочарования самодовольной коровы боролась в нем с ненавистью к Кэссиди. Его ненависть победила. "Ублюдок!" - сказал он.
  
  Кэссиди развернул машину на Парнелл-Террас, демонстративно обмахиваясь рукой, чтобы разогнать дым от черствой сигареты, которую Фрост нашел в порванной подкладке его куртки. Машина ползла между двумя рядами одинаковых и уродливых зданий с террасами из предварительно отформованного бетона. Нигде не горел свет. Дома стояли в угрюмом молчании, и неестественная тишина нависла над улицей. Сердце Кэссиди упало. Улица была заброшенной. Каждый дом был пуст и заколочен объявлениями подрядчиков, написанными мелом: "Газ отключен… Электричество отключено… Вода отключена ..."
  
  "Ах, вот чего не хватает, так это "Отвали", - мрачно сказал Фрост.
  
  "Какого черта, - начал Кэссиди.
  
  "Бетонный рак", - объяснил Фрост. "Такой же, как дома на Рук-стрит, где четырнадцатилетняя девочка родила своего ребенка". Теперь он вспомнил статью об этом в местной газете. "Они всех переселили".
  
  Громко бормоча что-то о полной и бесповоротной потере времени, Кэссиди доехал до конца дороги, где мог дать задний ход и направиться обратно на станцию.
  
  Если бы Фрост не смотрел вверх в тот самый момент, он бы пропустил это. Вспышка света в одном из домов, когда занавеска отдернулась и быстро закрылась. Короткий проблеск белого лица, смотрящего на них сверху вниз.
  
  "Какой свет льется вон из того окна", - воскликнул Фрост, подталкивая Кэссиди локтем и указывая пальцем. "В том доме кто-то есть".
  
  Это был единственный дом на улице, где двери и окна не были заколочены. Это был номер 39.
  
  Четыре пустые бутылки из-под молока выстроились в очередь на пороге, тщетно ожидая молочника, который больше не звонил. Фрост вдавил большой палец в кнопку звонка и навалился на нее всем весом. Внутри пронзительно зазвенел звонок. Он пару раз пнул дверь ногой и крикнул: "Откройте, полиция!"
  
  Внутри зажегся свет, который тускло просвечивал сквозь закопченное окошко над входной дверью. Кто-то, спотыкаясь, спускался по лестнице.
  
  "Кто это?"
  
  "Леди из Эйвона", - сказал Фрост. "Давай, Сидни, открывай… ты чертовски хорошо знаешь, кто это".
  
  Звякнула цепочка, и дверь чуть приоткрылась, чтобы затуманенный глаз мог рассмотреть ордер-удостоверение, протянутое
  
  Кэссиди. Цепочка была снята, и дверь широко открылась. Кроткого вида мужчина лет сорока с небольшим, одетый в халат поверх пижамы в красную полоску, с редеющими каштановыми волосами, падающими на глаза, моргнул, глядя на них. "Что все это значит?"
  
  "Привет, Сидни", - просиял Фрост. "Давно не виделись".
  
  Снелл пристально посмотрел на инспектора. "Сержант Фрост!" Он вздрогнул и поплотнее запахнул халат. "Я надеялся, что больше никогда с вами не встречусь".
  
  Фрост скривился. "Кажется, я не вызываю симпатии у людей, не так ли?" Он вышел в коридор и пинком захлопнул за ними дверь. "Мы можем войти?"
  
  В доме стоял затхлый запах. Снелл провел их в гостиную, холодную комнату со старой, изношенной мебелью. На полу стояли два потрепанных чемодана и груда набитых сумок. В центре буфета стояла фотография Снелла, когда он был маленьким мальчиком и гулял в саду со своей матерью. Он включил двухпозиционный электрический камин и жестом пригласил их сесть. "Я уверен, что если я подожду достаточно долго, ты расскажешь мне, что все это значит".
  
  "Мы проходили мимо, увидели ваш свет и поняли, что нас ждет дружеский прием и сказочный торт", - сказал Фрост. "Но я забываю о хороших манерах. Как поживает твоя мама?"
  
  Нижняя губа Снелла задрожала. "Моя мать умерла".
  
  "Мои искренние соболезнования", - сказал Фрост, вспомнив, что это была старая корова, которая много лет назад обеспечивала Сидни неопровержимое алиби.
  
  Снелл прикрыл глаза. "Исходя из великодушного предположения, что вы говорите искренне, я благодарю вас". Он вздохнул. "С этим трудно смириться".
  
  "Это было неожиданно?" - спросил Фрост.
  
  Снелл покачал головой. "Она пролежала в больнице почти два месяца. Три недели назад мне позвонили и сказали, что она умирает. Я сразу же приехал. Она умерла за полчаса до того, как я добрался туда ". Он закрыл лицо руками. "Мы так и не попрощались".
  
  "Три недели назад? И с тех пор вы были в Дентоне?"
  
  Он кивнул. "Не волнуйся. Я не останусь. Я не смог бы, даже если бы захотел. Муниципальный совет сносит всю эту улицу ".
  
  "Это немного радикально, просто чтобы заставить вас двигаться дальше", - сказал Фрост.
  
  Снелл проигнорировал его. "Мать была камнем преткновения. Она не хотела уезжать. Как только они узнали, что она мертва, ее даже не похоронили, совет издал приказ о сносе этого дома. Я избавляюсь от ее вещей, не то чтобы у нее их было много, и завтра возвращаюсь в Ньюкасл ". Он кивнул в сторону чемоданов и сумок. "Так что тебе не нужно беспокоиться о том, что я могу сделать".
  
  "Вопрос не в том, что ты можешь сделать", - сказал Кэссиди, решив, что пришло время дать о себе знать. "Вопрос в том, что ты уже сделал".
  
  Снелл уставился на Кэссиди, озадаченно моргая. "Возможно, вы будете так любезны объясниться".
  
  "На следующий день после вашего возвращения в Дентон к нам поступили жалобы на мужчину, который выставлял себя напоказ перед матерями и детьми. Разве вы раньше не этим занимались?"
  
  "Совпадение".
  
  "У Совпадения длинная рука, но очень короткий член", - сказал Чип ин Фрост. "Две матери сказали, что он был самым маленьким, что они когда-либо видели, что сразу же заставило нас подумать о тебе".
  
  Снелл покраснел кирпично-красным. "Теперь ты оскорбляешь".
  
  "А потом, - продолжил Кэссиди, повысив голос, чтобы дать Фросту понять, что он ведет допрос, - у нас были случаи, когда детям наносили удары ножом в руки и ягодицы, точно так же, как это делали вы, когда притворялись врачом".
  
  Снелл медленно встал, дрожа от возмущения. "Я совершил свое преступление десять лет назад. Меня поймали, и я был наказан. Я усвоил свой урок ". Он повернулся к
  
  Мороз. "В тюрьме не любят растлителей малолетних".
  
  "Я сам ими не слишком увлекаюсь", - сказал Фрост.
  
  "Меня избили, на меня вылили ведра грязи. Я не собираюсь рисковать этим снова".
  
  "Где вы были сегодня утром около половины девятого?" - спросил Кэссиди.
  
  "Здесь, разбираю мамины вещи".
  
  "А где вы были сегодня вечером, начиная примерно с десяти часов?"
  
  "Здесь. Я никогда не выходил на улицу".
  
  "У тебя есть девушка, не так ли?" - спросил Фрост.
  
  "Нет".
  
  "Парень?"
  
  "Нет".
  
  "Итак, если вы не втыкаете булавки в маленьких детей, не слышите их плач, не смотрите, как кровь струится из пухлых маленьких ручек и попок, чем вы занимаетесь ради удовольствия?"
  
  С презрительной улыбкой Снелл открыл ящик буфета и достал библию, которой помахал перед лицом инспектора. "Вам ничего не понять, мистер Фрост, но я получаю удовольствие, как вы это называете, от Хорошей книги. Я рожденный свыше христианин ".
  
  "Сегодня утром ты размахивал перед теми женщинами не своей Библией", - сказал Фрост. "Это было твое подмигивание".
  
  "Сколько раз я должен повторять тебе, что я никуда не выходил этим утром… Я могу поклясться в этом на Библии, если хочешь".
  
  "Держу пари, ты бы так и сделал, ублюдок!" - прорычал Кэссиди.
  
  Снелл нахмурился. "Я не обязан мириться с этим преследованием. У вас никого нет за эти преступления, поэтому вы пытаетесь подставить меня, хотя последние десять лет я был честным человеком ".
  
  Кэссиди вытащил из внутреннего кармана две фотографии. На первой был изображен пропавший мальчик. Он протянул ее Снеллу. "Где вы его подобрали?"
  
  Пока Снелл изучал это, Фрост внимательно наблюдал за ним, отметив выражение озадаченности, сменившееся облегчением. Если ты играешь, ты чертовски хорош, подумал он.
  
  "Я никогда его раньше не видел".
  
  "Тогда что насчет него?" Снелл сфотографировал мертвого мальчика, но его взгляд был прикован к Фросту, который встал со стула и теперь слонялся по комнате, выдвигая ящики и роясь внутри. "У вас есть ордер на обыск? " - позвал он.
  
  Фрост сияюще улыбнулся. "Конечно, нет, Сидни. Это всего лишь визит вежливости".
  
  "Фотография", - отрезал Кэссиди, постукивая по ней пальцем.
  
  Снелл едва взглянул на него, прежде чем вернуть. "Никогда его раньше не видел".
  
  "Его усыпили хлороформом", - сказал Кэссиди.
  
  "И что?"
  
  "В медицинской сумке, которую ты обычно носил с собой, был хлороформ".
  
  "Был ли? Если и был, я никогда им не пользовался, и это было десять лет назад. Я принял свое наказание и обратился к Господу. Если он может простить меня, почему ты не можешь?"
  
  "Возможно, Господь не знал, что у вас это есть", - крикнул Фрост от буфета. Он держал в руках цветную фотографию, которую нашел в ящике стола. Двое маленьких детей, примерно пяти лет, держались за руки и плакали. Они оба были голыми. Он сунул это Снеллу в лицо. "Ты отказался от этого, Сидни?"
  
  С отвращением выслушав это предложение, Снелл выхватил фотографию у Фроста. "Совершенно невинный снимок двух милых маленьких детей. Что у тебя за ум такой, чтобы видеть в этом что-то непристойное?"
  
  "Такой ум, - ответил Фрост, - который смотрит на рожденного свыше христианина и видит грязного лживого ублюдка!"
  
  Снелл с негодованием двинулся вперед. "Я не обязан с этим мириться". Он выплюнул эти слова. "Это чистое домогательство".
  
  "Заткнись!" - рявкнул Мороз, тыча Снелла в грудь.
  
  "И сядь!" Снелл плюхнулся в кресло. "Теперь слушай, и слушай внимательно. Ты лицемерный ублюдок, пытающийся спрятаться за библией. Но ты снова взялся за свои старые трюки, не так ли, Сидни?
  
  "Нет, я '
  
  "Да, черт возьми, ты это сделал! Подставляешься, наносишь удары ножом маленьким детишкам. К сожалению для нас, Сидни, это твой счастливый день. В данный момент мы так чертовски заняты, что у нас нет времени убирать мусор вроде тебя. Когда ты возвращаешься в Ньюкасл? "
  
  "Завтра".
  
  "Тогда сделай это первым делом утром, черт возьми, потому что, если еще один ребенок подвергнется растлению, еще одна мать увидит обнажающегося мужчину с микроскопическим членом, я брошу в тебя эту чертову книгу, сделал ты это или нет. Я ясно выражаюсь?"
  
  "Подожди минутку!" - сказал Кэссиди, сердито поднимаясь со стула.
  
  "Заткнись!" Фрост жестом велел ему замолчать. "Ну что, Сидни?"
  
  "Клянусь на Библии, что я не совершил никаких преступлений с тех пор, как оказался в Дентоне, но поскольку вы ошибочно подозреваете меня, я первым делом вернусь в Ньюкасл завтра. Надеюсь, это вас удовлетворит. "
  
  Короткий кивок от Фроста. "Хорошо. Мы сами выйдем".
  
  Кэссиди бросился на водительское сиденье и в ярости и отчаянии ударил кулаком по приборной панели. Почему Фрост всегда вмешивался в критический момент? "Я допрашивал его '
  
  "Он не имел ничего общего с мальчиками", - сказал Фрост. "Они были слишком взрослыми для него. Для Сидни все, кому больше шести, старые и морщинистые".
  
  "Как ты можешь быть так чертовски уверен?"
  
  "Я наблюдал за его лицом, когда вы показывали ему фотографии. Он выглядел таким обрадованным, что вы уклонились от ударов ножом. Он действительно нанес ножевые ранения, но он ничего не знает об этих двух мальчиках. "
  
  "Так почему бы нам его не арестовать?"
  
  "У нас нет доказательств".
  
  "Мы можем найти доказательства".
  
  "У нас нет времени, сынок. Мы боремся с пропавшим мальчиком, двумя убийствами и предполагаемым ограблением с применением насилия".
  
  "Мы можем привлечь его за разоблачение", - настаивал Кэссиди. "Женщина должна опознать его".
  
  "Это слишком чертовски мелочно, чтобы беспокоиться об этом".
  
  "Было ли убийство моей дочери в результате наезда и побега слишком мелким, чтобы о нем беспокоиться?"
  
  Фрост проигнорировал это. "Завтра утром его не будет, и он больше не будет нашей проблемой".
  
  "И как только он вернется, он снова примется за свои грязные штучки".
  
  "Не волнуйся. Я дам знать уголовному розыску Ньюкасла. Они могут сделать всю работу, и когда они схватят его, он также сознается в наших преступлениях ".
  
  "И они получат по заслугам".
  
  Фрост пожал плечами. Кредит его не интересовал.
  
  "Я хотел бы официально заявить, что я категорически не согласен с тем, что вы сделали".
  
  Фрост пожал плечами. "Как хочешь, сынок. Это свободная страна". Он зевнул. "Отвези меня домой, будь добр".
  
  Кэссиди в ледяном молчании подъехала к дому Фроста.
  
  Фрост снова зевнул. "Я отправлюсь спать, как только моя голова коснется подушки. Ты за главного. Не буди меня, если это не чертовски срочно".
  
  Его разбудил в три часа ночи настойчивый звонок телефона и чей-то стук в парадную дверь.
  
  Это было чертовски срочно.
  
  Семь.
  
  Два часа ночи и холодно. Ужасно холодно. Луна сияла с безоблачного неба на покрытый инеем пейзаж, где стонал сырой, пронизывающий ветер и бил кулаками в борт темно-зеленого фургона Ford transit, когда тот свернул за угол на Крессуэлл-стрит и остановился перед небольшим бунгало. Мужчина, сидевший рядом с водителем, вылез и направился к задней части фургона. Это был Марк Гровер, двадцати шести лет, женат, у него трое детей, четвертый на подходе. Он открыл задние двери и достал свой металлический ящик с инструментами. Закрыв двери, он постучал по стенке фургона. Не оглядываясь, водитель ответил ворчанием и коротким взмахом руки, отъезжая. Гроувер наблюдал, как исчезают задние фары машины, когда она сворачивала за угол, затем, взвалив на плечи тяжелый ящик с инструментами, повернул к дому.
  
  Он поежился. Дело было не только в холоде. У него возникло неприятное ощущение, что кто-то наблюдает за ним. Он оглядел улицу. Лунные тени скользили по тротуару, когда ветер раскачивал деревья, но никаких признаков присутствия кого-либо не было.
  
  Входная калитка раскачивалась взад-вперед, поскрипывая на ветру. Он нахмурился, пытаясь вспомнить. Он был уверен, что закрыл ее, когда уходил тем вечером на работу. Он поспешил по дорожке, вытаскивая ключ от входной двери из кармана брюк. Но ему не пришлось им воспользоваться. Входная дверь тоже была приоткрыта. Что-то было не так. Что-то было очень не так.
  
  Он шагнул в темноту прихожей и уже нащупывал выключатель, когда громкий треск заставил его выронить ящик с инструментами и обернуться. Входная дверь за ним захлопнулась. Сильный порыв ветра ударил ему в лицо. Должно быть, где-то в задней части дома открыта дверь или окно. Он поспешил по коридору на кухню. Вот оно. Задняя дверь в сад за домом была широко открыта. Он выглянул наружу. Кристаллики инея на кустах блестели в лунном свете. Ворота в стене, ведущие на дорожку, идущую вдоль задней части владений, казалось, были плотно закрыты. Он закрыл заднюю дверь и повернул ключ в замке. Затем он увидел, что кусок фанеры, которым он прибил разбитое дверное стекло, болтается. Гвозди были вырваны из дерева. Кто-то вломился в дом.
  
  Он выбежал в коридор и позвал жену по имени. Он распахнул дверь их спальни. Ее там не было. Через коридор в детскую. Он открыл дверь. Он прислушался… Тишина. Ужасная тишина. Собравшись с духом, он включил свет.
  
  Женщина в доме напротив не могла уснуть. Еще одна из ее ослепляющих головных болей-мигрень. Она лежала в постели, закусив губу от боли, затем откинула одеяло и подошла к окну, где уставилась на пустую улицу, которая была почти такой же яркой, как днем при луне. Фары. Затем подъехал фургон "Транзит". Она смотрела, как Марк Гровер выходит и идет к своей входной двери, пока ее разум размышлял, принять ли вторую таблетку снотворного. В бунгало зажегся свет. Она часто наблюдала за детьми, играющими на лужайке перед домом. Красивые дети, но шумные. Их мать, казалось, не могла их контролировать.
  
  Она посмотрела на время. Пять минут третьего. Еще шесть часов она ворочалась с боку на бок. Она подошла к прикроватному столику и вытряхнула еще две таблетки снотворного, запив их стаканом воды.
  
  Пронзительный, животный вопль агонии заставил ее отступить к окну. Мужчина, спотыкаясь, вышел из бунгало. Он что-то нес в руках. Боже милостивый! Это был ребенок, его руки безвольно болтались. Он, должно быть, сошел с ума, раз вынес его на сильный мороз.
  
  Гроувер кричал. Она не могла разобрать, что он говорил, это было бессвязно, и казалось, что он плачет. В других домах зажегся свет, и были подняты окна. Женщина из номера 25 сердито крикнула Гроуверу, чтобы он прекратил этот кровавый скандал, пока он не разбудил ее детей.
  
  Кто-то позвонил в полицию и пожаловался на шум. Зевающий Билл Уэллс отправил машину на разведку.
  
  Фрост, пошатываясь, спустился к телефону и крикнул полицейскому мотоциклисту, который колотил во входную дверь, что он будет там через минуту.
  
  Билл Уэллс разговаривает по телефону. Его голос звучал мрачно. "Неприятный случай для тебя, Джек. Трое детей погибли в своих кроватках, а мать пропала без вести".
  
  Фрост плюхнулся в кресло у телефона. "Сколько лет было детям?"
  
  "Старшему было три года, младшему - несколько месяцев".
  
  "Черт возьми", - сказал Фрост. "Черт возьми, черт возьми".
  
  В большинстве домов теперь горел свет, а занавески были отдернуты, поскольку любопытные соседи наблюдали за тем, как они приходят и уходят. Несколько человек в халатах столпились у главных ворот, разговаривая приглушенными, недоверчивыми голосами и печально качая головами. Одного соседа, который рискнул перейти дорогу, полиция резко остановила. "Пожалуйста, держитесь другой стороны, мадам. Здесь не на что смотреть".
  
  Вереница автомобилей, припаркованных напротив бунгало, была заполнена репортерами в пуховых куртках и фотографами с шикарными японскими камерами, оснащенными огромными телескопическими объективами. В стороне от представителей крупных лондонских ежедневных изданий стоял Сэнди Лейн, главный репортер Denton Echo, прислушивающийся к тому, что говорили большие парни, но надеющийся использовать свои знания местности, чтобы поговорить с важными людьми. Это был большой рассказ, который он мог бы продать в Лондон с подпиской, хотя для утренних выпусков было бы слишком поздно.
  
  Мужчина в фургоне телекомпании Би-би-си, прибывший на место происшествия очень рано и сумевший припарковаться почти прямо напротив места убийства, допил кофе из термоса и повесил видеокамеру на плечо, чтобы заснять прибытие детектива-инспектора Фроста. Он заметил приближающийся "Форд", который кашлянул выхлопом и резко остановился позади полицейских машин. Он резко сфокусировался на фигуре за рулем, одетой в не слишком чистый макинтош и бордовый шарф, затем увеличил изображение, чтобы показать, как тот устало выбирается из машины и осматривает дом убийств, в каждой комнате которого горел свет.
  
  У входной двери Майк Пэкер, молодой констебль, обнаруживший тело восьмилетнего Дина Андерсона, отошел в сторону, чтобы пропустить инспектора. "Сержант Хэнлон внутри, сэр".
  
  Фрост оглянулся на группы людей у других домов. "Не трать здесь время, сынок. Иди и стучи в двери ... разговаривай с людьми
  
  ... Большая часть улицы все равно не спит. Утром это сэкономит время ". Обрадованный тем, что может заняться чем-то полезным, Пакер поспешил прочь.
  
  Дежурный полицейский врач, которому не терпелось поскорее уйти, ждал его в холле, устланном серым ковровым покрытием, покрытым пластиковой пленкой. Из дальней двери донесся душераздирающий стон человека в глубинах отчаяния. "Отец", - объяснил врач. "У него шок. Я дал ему легкое успокоительное, но ему нужно в больницу. Скорая помощь скоро будет здесь. "
  
  "Могу я с ним поговорить?"
  
  "Я не советую этого делать. В любом случае, он скоро отключится".
  
  Фрост кивнул, как будто согласился с этим, но он намеревался расспросить отца, как только врач уйдет. Дети?"
  
  "Они задохнулись, вероятно, оттого, что им на лица положили подушку. Они были мертвы два-три часа. Вам понадобится патологоанатом ".
  
  "Драйсдейл уже в пути", - сказал Фрост.
  
  Доктор схватил свою сумку и направился к двери. "Тогда вы справитесь без меня". Как и Фрост, он не слишком любил патологоанатома из Министерства внутренних дел.
  
  Детектив-сержант Артур Хэнлон появился из двери, откуда доносились все эти вопли. Обычно жизнерадостный, независимо от обстоятельств, он выглядел разбитым. "Это бардак, Джек. Трое маленьких детей погибли, а мать пропала без вести. "
  
  Фрост прислонился к стене и достал сигареты. Он ненавидел подобные дела. "Она убила детей и сбежала? Интересно, что толкнуло бедную сучку на это. Надеюсь, мы ищем ее?"
  
  "Да", - сказал Хэнлон. "Я распространил ее описание".
  
  Фрост потер руки друг о друга, чтобы восстановить кровообращение. Из-за всепроникающего дыхания смерти в доме казалось очень холодно. Снаружи с этим пронизывающим ветром было еще холоднее. "Как она была одета? На ней было пальто?"
  
  "Понятия не имею, Джек. Пока не удалось найти никого, кто видел, как она уходила".
  
  На крючках в прихожей аккуратно висел ряд одежды: мужской плащ и куртка-анорак, множество ярких детских пальто и шапочек, а в дальнем конце - женское толстое красное шерстяное пальто с массивными черными пуговицами. Фрост похлопала по карманам и достала замшевую сумочку, в которой было около 19 штук. "Я думаю, это пальто, которое она бы надела, Артур. Так что, похоже, ни пальто, ни денег нет, скорее всего, просто платье. Если мы не найдем ее в ближайшее время, бедная корова замерзнет насмерть. Есть ли у нее поблизости друзья или родственники, к которым она могла пойти?"
  
  Хэнлон беспомощно пожал плечами. "Мы не можем добиться от мужа ничего вразумительного, и никто из соседей пока ничего не придумал, кроме как сказать, что она держалась особняком и любила детей".
  
  "Неважно", - сказал Фрост. Сомневаюсь, что она ушла к кому-нибудь. Я не могу представить, чтобы она сказала: "Не могли бы вы приютить меня на несколько дней, я закончила с детьми".
  
  "Я покажу вам тела", - сказал Хэнлон
  
  Фрост еще раз глубоко затянулся сигаретой. "Спешить некуда, они никуда не денутся". Он закашлялся, так как дым раздражал его легкие. "Сначала изложи мне факты".
  
  "Супружеская пара. Марк Гровер, двадцати шести лет '
  
  "Это он устроил этот кровавый скандал?"
  
  Хэнлон кивнул. "Отец, он нашел их. Пропавшую жену зовут Нэнси Гровер, ей двадцать один год. У них было трое детей, два мальчика и девочка, старшему три года, младшей девочке одиннадцать месяцев. Трудно получить подробности, но из того, что я могу собрать воедино, муж - самозанятый мастер по установке ковров. Вчера в восемь вечера ему пришлось уйти по срочной работе. "
  
  "Забавное время для укладки ковров?"
  
  "Так я и думал. В любом случае, он пришел домой сегодня после двух часов ночи и обнаружил, что входная дверь широко открыта. Задняя дверь тоже была открыта. Он бросился в детскую ..." Хэнлон выпрямился. "Я покажу тебе, что он нашел".
  
  Фрост в последний раз глубоко затянулся сигаретой и выбросил ее на улицу. "Поехали".
  
  Хэнлон открыл ближайшую дверь, выкрашенную в голубой цвет детской. Фрост последовал за ним в маленькую детскую спальню с детскими обоями и прочным оранжево-коричневым ковровым покрытием, также покрытым пластиковой пленкой. В ней стояли две односпальные кровати и раскладушка. Фрост обнаружил, что крадется на цыпочках и задерживает дыхание, как будто боится разбудить лежащих в них крошечных детей. У ближайшей кровати он дотронулся до холодного, слегка припухшего лица мальчика, которому было не больше трех лет. Он лежал поверх постельного белья и был одет в белую вязаную хлопчатобумажную пижаму с напечатанными на ней фигурами Денниса и Угрозы.
  
  "Его звали Деннис, - сказал Хэнлон мягким голосом, - ему было три года".
  
  "Его нашли в таком виде поверх постельного белья?"
  
  "Нет, Джек. Когда мы приехали, отец баюкал на руках мертвого ребенка. Нам пришлось потрудиться, чтобы забрать мальчика у него. Мы вернули его сюда ".
  
  Фрост кивнул. В комнате стоял стойкий запах детской присыпки Johnson's, который напомнил ему о маленькой китайской медсестре. Боже, неужели это было только прошлой ночью?
  
  Они перешли на другую кровать, у окна. Еще один мальчик, светловолосый и немного полноватый, чем его брат. Его глаза были широко открыты, а в ушах и носу виднелись маленькие кровоточащие точки. Постельное белье было натянуто до подбородка.
  
  "Джимми, ему было два года", - пробормотал Хэнлон.
  
  Фрост вздрогнул и покачал головой. "Бедный маленький кровопийца!"
  
  Поверх постельного белья в изножье кровати лежала смятая подушка. В центре было небольшое пятно. Ею задушили троих детей.
  
  Звук подъезжающей машины снаружи. Фрост выглянул в окно, чтобы посмотреть, не патологоанатом ли это, но это был черный "Воксхолл", который он не сразу узнал. Он повернулся и подошел к койке.
  
  Сэнди Лейн, топая замерзшими ногами по тротуару, поднял глаза, когда черный "Воксхолл" затормозил позади машины Фроста. Мужчина, который вышел и хмуро посмотрел на прессу, показался знакомым. Кэссиди! Детектив-сержант Кэссиди, которого перевели из Дентона около четырех лет назад после того, как его маленькая дочь погибла в результате наезда. Так что же он здесь делал? Сэнди сделала мысленную пометку поспрашивать окружающих.
  
  Малышка в кроватке, такая тихая и маленькая, была похожа на детскую куклу. Ее руки, прикрытые рукавами розовой ночной рубашки, лежали поверх одеяла.
  
  "Линда, одиннадцать месяцев от роду", - сказал Хэнлон.
  
  Очень нежно Мороз коснулся бледных щек. Они были ледяными. Он почувствовал, что больше не выдержит, и нашел кое-что интересное для изучения на улице, его глаза затуманились. Какого черта он стал копом? "Бедные маленькие ублюдки!" - пробормотал он. Это было все, что он мог сказать.
  
  Сердитые голоса из зала. Он нахмурился и пошел посмотреть. Кэссиди рычал на молодого констебля Пэкера.
  
  "Он должен был охранять входную дверь", - сказал Кэссиди. "Любой Том, Дик или Гарри мог войти".
  
  "Тогда мы бы сказали этим ублюдкам, чтобы они снова уходили", - ответил Фрост. "Я попросил его получить показания соседей".
  
  "Ну, я сказал ему, чтобы он вернулся к двери".
  
  Фрост обменялся сочувственным взглядом с Пакером, но ничего не сказал. Он не собирался скандалить из-за пустяков, когда в доме трое мертвых детей. Сегодня вечером он мог бы обойтись и без пламенного смеющегося мальчика. Если бы он знал, что Кэссиди захочет приехать, он бы с радостью предоставил ему вести это дело.
  
  Кэссиди был не в духе, раздраженный тем, что Фросту удалось добраться сюда раньше него. Он зашел с Хэнлоном в детскую, затем вышел, поджав губы, и все они направились в спальню родителей с большой двуспальной кроватью и алым пуховым одеялом. На аккуратно застеленной кровати с алыми подушками в тон, поверх которых были сложены ночная рубашка и пижама, никто не спал.
  
  Фрост подошел к окну и раздвинул велюровые шторы, чтобы выглянуть в сад за домом, который был освещен светом, льющимся из бунгало. За ним, казалось, простирались поля и перелески, простиравшиеся до горизонта. Сначала он не мог сориентироваться, где они находятся, потом понял, что смотрит на поле для гольфа, а на дальней стороне находится бунгало друга Маллетта по гольфу, где была зарезана маленькая девочка. "Пусть кто-нибудь обыщет поле для гольфа. Возможно, мать забрела туда".
  
  "Делаю это сейчас", - сказал Хэнлон, указывая на маленькие огоньки далеких факелов.
  
  Они вернулись через холл в столовую, где отец сидел за столом, глядя прямо перед собой. Теперь, когда успокоительное начало действовать, он был спокойнее, но время от времени его конвульсивно трясло, и, казалось, он не контролировал свою руку, которая выбивала дробь на крышке стола. Его замшевая куртка на молнии была засалена и потрепана. Спереди виднелось крошечное пятнышко крови.
  
  "С того момента, как он вынес тело своего сына на улицу", - прошептал Хэнлон.
  
  "Кто-нибудь, приготовьте чай", - сказал Фрост, придвигая стул и садясь напротив мужчины. "Мистер Гровер. Меня зовут Фрост. Я офицер полиции".
  
  Гроувер смотрел прямо сквозь него, его губы шевелились, но он ничего не говорил.
  
  "Мистер Гровер..."
  
  Голова Гроувера медленно поднялась, его лицо было мокрым от слез. "Мои дети. Она убила их".
  
  Должно быть, кто-то дал ему виски. Фрост чувствовал его запах в своем дыхании. "Кто их убил, мистер Гровер?"
  
  "Эта сука… эта паршивая сука ..." Его пальцы сгибались и царапались, как будто сдавливали чье-то горло.
  
  "Ты имеешь в виду свою жену?"
  
  Гроувер внезапно уставился на Фроста так, словно увидел его впервые. "Кто ты?" Он резко подался вперед, закрыл голову руками и начал рыдать.
  
  Фрост неловко поерзал и выудил окурок сигареты. Гроувер никому не собирался быть полезным. Где была эта пылающая машина скорой помощи?
  
  Снаружи послышался шум, затем стук в дверь. Констебль Пэкер заглянул и сказал: "Скорая помощь прибыла, инспектор. И там снаружи парень, который говорит, что может нам помочь. Его зовут Фил Коллард. Сегодня вечером он работал с мистером Гровером. Он привез его сюда сегодня утром. "
  
  Фрост мгновенно невзлюбил Колларда, как только тот вразвалку вошел. Лысеющий Коллард, которому было под тридцать, начинал полнеть, у него было пивное брюшко и маслянисто-озабоченный вид. "Марк! Это, черт возьми, неправда, не так ли? Боже, скажи мне, что это неправда!"
  
  Гроувер поднял на него глаза и одарил ледяной, невеселой улыбкой. "Они мертвы", - просто сказал он. "Они все мертвы". Затем он увидел человека из скорой помощи и встал. "Мне нужно в больницу". Больше ни на кого из них не взглянув, он вышел из палаты вместе с человеком из скорой помощи. В коридоре потрескивали голубые вспышки, когда ожидающие журналисты фотографировали погибших.
  
  Фрост жестом пригласил Колларда сесть на стул, освобожденный Гроувер. "Как вы вписываетесь в это, мистер Коллард?"
  
  "Марк - мой лучший друг. Мы вместе ходили в школу, а теперь вместе работаем ".
  
  "Примерка ковра?"
  
  "Да".
  
  "Итак, что вы можете рассказать нам о сегодняшнем вечере?"
  
  "Немного. Обычно мы ходим в паб, но сразу после семи нам позвонили из Denton Shopfitters и спросили, не могли бы мы помочь с срочной работой ".
  
  "Какая срочная работа?"
  
  "Примерка нового ковра в ресторане универмага Bonley's. Он был полностью отремонтирован. Завтра торжественное открытие, Дэвид Джейсон перережет ленточку, но специальное ковровое покрытие задержала таможня в доках. В магазин он поступит только после десяти. Они хотели, чтобы мы работали всю ночь и укладывали его. По двести фунтов за штуку, без налогов, поэтому мы ухватились за это ".
  
  Стук в дверь и звон чашек. Разносчик чая. Он разлил чай по кружкам, которые нашел на кухне, и положил на стол пакетик сахара. "Спасибо", - проворчал Фрост, кивая Колларду, чтобы тот продолжал.
  
  "Я заехал за ним на микроавтобусе сразу после восьми, чтобы забрать его. У Нэнси был горб. Сидела надутая, не говоря ни слова.… дети визжали и вопили ".
  
  "Почему у нее был горб?"
  
  "Она сказала, что испугалась, что ей не нравится, когда ее оставляют одну на всю ночь. Она всегда жаловалась, что нас оставляют одних, даже если мы ходили в паб всего на пару часов. В общем, мы добрались до "Бонли" примерно в четверть девятого и установили все захваты и подкладку. В пять минут одиннадцатого подъезжает фургон доставки со специальным новым ковровым покрытием. Мы работали как проклятые, чтобы выполнить работу, и закончили примерно без десяти два. Я отвез Марка обратно, высадил его здесь, а сам отправился домой. Позже я слышу вой полицейских сирен, поэтому выхожу посмотреть, и кто-то говорит мне, что Нэнси прикончила детей. Я не мог в это поверить ".
  
  "Она когда-нибудь угрожала чем-нибудь подобным?"
  
  "Она угрожала покончить с собой в фильме "у нас были все кровавые драмы, но не дети".
  
  Фрост показал ему красное пальто из прихожей. "Это то пальто, которое она обычно носила?"
  
  Коллард кивнула. "Марк купил это ей на прошлое Рождество".
  
  "Есть какие-нибудь идеи, где мы могли бы ее найти?"
  
  Он поджал губы и покачал головой. "Я слышал, что она сбежала, но ей некуда идти".
  
  "Друзья… родственники...?"
  
  "У нее не было друзей. Она была забавной коровой, очень капризной. Родственники?" Он пожал плечами. "Нет, насколько я знаю. Когда ей было четырнадцать, парень ее матери начал сходить с ума, поэтому она сбежала из дома и никогда не возвращалась. "
  
  Фрост сделал глоток чая. "Просто для протокола, мистер Коллард, есть ли кто-нибудь в "Бонли", кто может подтвердить, что вы были там всю ночь?"
  
  "Ночной охранник, он дежурит до шести". Затем он понял намек. "Ты же не предполагаешь...?"
  
  "Просто для протокола, мистер Коллард, - улыбнулся Фрост. "Мы должны проверить все и каждого, невиновных или виноватых". Он поблагодарил его и отпустил, затем закурил еще одну сигарету. "Я начинаю испытывать большую симпатию к бедной корове", - сказал он Хэнлону. "Трое детей, друзей нет, муж либо в пабе, либо отсутствует всю ночь".
  
  "Я не могу ее жалеть", - сказал Хэнлон. "У них была вся жизнь впереди, а она их убила". "Должно быть, что-то сломалось, Артур". Он поднес кружку с чаем к губам, когда увидел, что это детская кружка. На ней было написано имя Деннис. Он поставил ее на стол и отодвинул от себя. Ему больше не хотелось пить чай.
  
  Фрост попросил констебля Кольера позвонить Бонли и выслушал констебля Джордана, который стучался в двери и разговаривал с соседями. "Мать ни с кем не общалась, инспектор. Они с мужем все время гребли - кто-то слышал, как они ссорились сегодня вечером, сразу после семи. Другой свидетельнице показалось, что она слышала громкие голоса незадолго до полуночи этим утром, но не могла быть уверена, доносился ли он из этого бунгало или нет. О, женщина из дома 22 сказала, что пару ночей назад раздевалась, когда увидела мужчину, который пялился на нее через окно."
  
  "Она сообщила об этом в полицию?" - спросил Кэссиди.
  
  "Нет, она не думала, что мы что-нибудь предпримем по этому поводу".
  
  "Как хорошо она нас знает", - проворчал Мороз. "Есть описание?"
  
  "Нет. Она закричала, и он ушел ".
  
  Фрост кивнул. "Спасибо, констебль. Вы мне очень помогли". Он поднял глаза, когда Колльер вернулся, чтобы сообщить, что пытался дозвониться до Бонли, но смог попасть только на автоответчик
  
  "Пришлите машину", - приказал Фрост. "Я хочу знать, во сколько Коллард и ее муж приехали и во сколько ушли, и убедиться, что они были там все это время".
  
  "Вы же не предполагаете, что они имеют к этому какое-то отношение?" - спросил Хэнлон.
  
  "Просто стараюсь быть внимательным", - ответил Фрост. "Мистер Маллетт предложил мне попробовать, на случай, если новинка мне понравится".
  
  Кэссиди молча допил чай, держась в стороне от остальных, затем вернулся в детскую. Он хотел хорошенько осмотреться. Он склонился над телом трехлетнего Денниса, когда заметил что-то, что Фрост в своей обычной небрежной манере пропустил. На рукаве пижамной куртки небольшое пятно. Пятно крови. Его глаза заблестели. Очень осторожно он приподнял руку и оттянул рукав, пока не увидел маленькую капельку крови из недавней раны на предплечье. Все выглядело так, как будто Денниса Гровера ударили чем-то острым, точно таким же, как маленькую девочку в другом бунгало.
  
  Он оттянул рукав пижамы вниз и опустил крошечную ручку. Что с этим делать? Он мрачно улыбнулся и решил, что пока придержит этот лакомый кусочек при себе. Впервые с тех пор, как он приехал в Дентон, он почувствовал себя счастливым.
  
  Кэссиди вернулся в столовую, где Фрост угрюмо смотрел в потолок. "Теперь я за себя", - сказал он.
  
  "Спасибо", - сказал Фрост, стараясь, чтобы его голос звучал не слишком благодарно. Это было дело такого рода, от которого он был только рад отказаться. Не очень-то приятно арестовывать бедную стерву-мать, которая просто больше не могла этого выносить, и запирать ее в психиатрической клинике.
  
  В холле он столкнулся с Лиз Мод. "Извини, я опоздала", - сказала она ему. "Я заблудилась. Я не смогла найти Крессуэлл-стрит на своей карте".
  
  "Извинись перед парнем, который выгнал тебя из твоего офиса", - сказал Фрост. "Теперь он главный".
  
  Он вернулся к своей машине, не отвечая на вопросы ожидавших репортеров. Затем всеобщее внимание было отвлечено прибытием сверкающего черного "Роллс-ройса". Когда Драйсдейл и его секретарша вошли в бунгало, сработали вспышки. Они вспыхнули снова, когда вынесли тела, такие крошечные, что гробовщик смог разместить всех троих в одном гробу.
  
  Фрост проезжал обратно мимо поля для гольфа, все серебристо-черное в лунном свете. Флаг на здании клуба был развеваем ветром. Больше никаких признаков полиции с факелами, разыскивающей мать. Поиски оказались безрезультатными.
  
  Он сделал крюк, чтобы обогнуть Дентон-Вудс, место, куда могла направиться мать. Его фары высветили странное маленькое животное, украдкой переходившее дорогу, но никаких признаков женщины. Он поежился и включил обогреватель. Что-то белое привлекло его внимание, что-то двигалось за одним из кустов. Он резко затормозил, но это был всего лишь пластиковый пакет для переноски, унесенный ветром.
  
  Когда он сворачивал на Бат-стрит, то заметил синий фонарь перед полицейским участком. Он дал задний ход и заехал на автостоянку. Там будет теплее, чем в его холодном, пустом доме. Он находил станцию расслабляющим местом в предрассветные часы, когда телефоны молчат, офис пуст, и он может бродить вокруг и читать содержимое почтовых ящиков других людей, чтобы понять, что происходит. И, что самое приятное, не было Маллетта, который постоянно придирался ко всему, что он делал.
  
  "Скверное дело с этими ребятами", - сказал Уэллс, беря предложенную сигарету.
  
  "Да", - проворчал Фрост. "Есть чай на ходу?" Он жевал сэндвич с тунцом, который Уэллс принес для собственного употребления. Столовая не открывалась до пяти, так что ночной смене приходилось самой заботиться о себе.
  
  Уэллс ногой щелкнул выключателем на стене. Чайник уже был включен в розетку. "Я говорил тебе, что Маллетт снова заставил меня работать здесь на Рождество?"
  
  "Да, я верю, что вы упоминали об этом", - сказал Фрост. Это была единственная горячая тема для разговора Уэллса за эти дни. Фрост на самом деле не испытывал сочувствия. Он всегда получал рождественскую смену, но не возражал. Для него это был такой же день, как и любой другой, с дополнительным бонусом в виде отсутствия командира дивизии.
  
  "Я собираюсь с ним разобраться", - продолжил Уэллс. "Я могу зайти так далеко". Он получил письменное сообщение. "У нас было еще два сообщения о пропаже мальчика, одно в Манчестере и одно в Сандерленде".
  
  "Спасибо", - мрачно проворчал Фрост, засовывая послание в карман. "Через пару часов мы начнем прочесывать каналы и озера. Одному богу известно, сколько мертвых собак и лошадей мы найдем ". Он наблюдал, как Уэллс бросил по чайному пакетику в каждую из двух кружек и наполнил их горячей водой, и его мысли вернулись к бунгало. "Это место было безупречно чистым. Кусачки были хорошо накормлены… чистые ... пакеты с игрушками". Он вздохнул. "Бедная корова. Будет лучше, если мы найдем ее мертвой. Как ты можешь продолжать жить, зная, что убил своих собственных детей? "
  
  Уэллс сочувственно кивнул, доставая пакет молока. Затем он напрягся. Он что-то услышал. На парковке хлопнула дверца машины. "Похоже на машину Маллетта".
  
  "Ты просто пытаешься напугать меня", - сказал Фрост.
  
  Но это был Маллетт, блестящий и отполированный в своей униформе, с розовым, гладким и свежевыбритым подбородком. "Я только что с Крессуэлл-стрит".
  
  "А!" Фрост понимающе кивнул. Кэссиди, должно быть, сказал жадному до рекламы Маллетту, что там были парни из прессы и телевидения в полном составе с японскими камерами стоимостью в полмиллиона фунтов. "Ты сфотографировался, не так ли, супер?"
  
  Маллетт пригладил усы. "Я подумал, что было бы целесообразно воспользоваться телекамерами, чтобы обратиться за помощью в розыске матери". Он самодовольно улыбнулся. "Я думаю, все прошло очень хорошо. Это покажут по телевидению за завтраком".
  
  Это должно заставить людей отказаться от кукурузных хлопьев, подумал Фрост.
  
  "А, чай!" - просиял Маллетт. "Вы, должно быть, знали, что я приду, сержант". Он взял кружку, которую Уэллс налил себе. "Я заберу это с собой". Его улыбка внезапно погасла. "И я хотел бы поговорить со своим кабинетом, Фрост ... сейчас же!" Он развернулся на каблуках и зашагал по коридору.
  
  "Он узнал о педиках", - в ужасе сказал Фрост.
  
  "Не впутывай меня", - крикнул Уэллс. "Я не имею к этому никакого отношения". Он посмотрел на дымящуюся сигарету в своей руке и быстро затушил ее.
  
  Но дело было не в сигаретах. "Садись", - начал Маллетт, но, как обычно, опоздал. Фрост уже плюхнулся в одно из кресел для посетителей, поставив свою кружку с горячим чаем на полированную крышку стола Маллетта. Маллетт поспешно подложил под нее лист промокательной бумаги.
  
  "Кэссиди, кажется, думает, что эти несчастные дети, возможно, не были убиты своей матерью ".
  
  "О?" - переспросил Мороз. "Впервые слышу об этом".
  
  "Он обнаруживает сильное сходство между этими убийствами и чередой детских поножовщин, которые произошли у нас за последние недели".
  
  "Ножевые ранения?" переспросил Фрост. "Дети задохнулись".
  
  "На предплечье старшего мальчика была колотая рана".
  
  Фрост нахмурился. "Я никогда этого не замечал".
  
  "Но Кэссиди это сделал. Нам повезло, что у нас есть он, Фрост, иначе бог знает, какие важные подсказки могли быть упущены ".
  
  "Дети всегда получают удары и царапины", - сказал Фрост.
  
  "Это определенно было ножевое ранение… и патологоанатом Министерства внутренних дел говорит, что оно было нанесено после смерти".
  
  Этот ублюдок Кэссиди, подумал Фрост. Он намеренно скрывал это от меня. "Без сомнения, когда мы найдем мать, она расскажет нам, что произошло".
  
  "Если в этом виновата мать. Кэссиди начинает подозревать Сидни Снелла".
  
  "Снелл? Чушь!"
  
  "Подумай о совпадениях, Фрост. Снелл любит бить очень маленьких детей по рукам или ягодицам. Этого мальчика ударили в руку. Снелл любит пялиться в окна, наблюдая, как раздеваются женщины. Поступило сообщение о мужчине, который делал именно это на той же улице. Предыдущее нанесение ножевого ранения было в бунгало рядом с полем для гольфа… Это тоже было бунгало рядом с полем для гольфа. Слишком много совпадений, чтобы их игнорировать."
  
  "Снелл получает удовольствие, видя маленькие капельки крови на пухлых ручках и ножках. Он не убивает подушками ".
  
  "Все всегда бывает в первый раз", - возразил Маллетт. "Сегодня вечером что-то могло пойти не так. Все дети проснулись и заплакали. Он запаниковал и попытался заставить их замолчать с помощью подушки."
  
  "А мать?"
  
  "Мистер Кэссиди думает, что она могла услышать шум и прибежать, поэтому ему пришлось убить и ее".
  
  "А потом он забрал ее тело на случай, если кто-нибудь об него споткнется?"
  
  Маллетт увильнул от неловкого вопроса. "Мы не знаем точных деталей".
  
  "Мать убила своих детей и сбежала", - твердо сказал Фрост. "Снелл не имеет к этому никакого отношения".
  
  "Я надеюсь, ради вашего же блага, что вы правы", - сказал Маллетт. "Я понимаю, что Кэссиди хотел, чтобы вы арестовали Снелла, но вы ограничились тем, что предупредили его. Могу я спросить, почему?"
  
  "У нас сейчас слишком много дел, чтобы возиться со Снеллом. Пусть "Ньюкасл" с ним разбирается".
  
  Маллетт сделал глоток чая. "Если мы обнаружим, что человек, которого вы не удосужились арестовать, выходит на улицу и убивает троих невинных детей, я лично швырну в вас книгой, Фрост".
  
  Фрост мило улыбнулся ему и встал, собираясь уходить. "Я и не ожидал от вас ничего другого, сэр".
  
  Билл Уэллс слышал громкие голоса, доносившиеся из коридора, и решал, не прогуляться ли мимо кабинета Маллетта в надежде, что сможет подслушать, о чем идет речь. Но внезапный порыв холодного воздуха, взъерошивший бумаги на его столе, заставил его поднять глаза. С улицы заковыляла маленькая старушка. Хрупкая на вид, лет восьмидесяти, она сжимала большую пустую сумку для покупок. Ее ноги шлепали по вестибюлю. На ней были розовые домашние тапочки с большими красными помпонами.
  
  "Что происходит с автобусами?" спросила она пронзительным голосом. "Я целую вечность ждала на этой автобусной остановке номер 6, и ничего не подвернулось, ничего. Мне нужно успеть в магазины до их закрытия ". Уэллс вздохнул и печально покачал головой. "Сейчас четыре часа утра, Ада. Автобусы давно перестали ходить, и все магазины закрыты. Все в постелях - и именно там ты должен быть ".
  
  Пожилая женщина растерянно заморгала. "Но мне нужно приготовить ужин для моего мужа. Он ..." Ее голос оборвался. Ее муж был мертв более шестнадцати лет.
  
  Зазвонил телефон. "Да, - сказал Уэллс, - она только что вошла сюда. Я попрошу кого-нибудь отвезти ее обратно". Он положил трубку и подошел к женщине. "Это была твоя дочь. Она беспокоится о тебе".
  
  "Ты сказал ей, что я ходил по магазинам?"
  
  "Я думаю, она знает", - сказал Уэллс, беря ее за руку и усаживая на скамейку.
  
  Фрост ворвался внутрь, все еще кипя после схватки с Маллеттом, но он просиял, когда увидел женщину. "Привет, Ада. Что ты здесь делаешь?" Он протянул ей свою кружку с чаем.
  
  "Я делаю покупки".
  
  "По магазинам? Опять не в магазине секс-принадлежностей, в прошлый раз ты чистил их от механических членов".
  
  Она хихикнула и отхлебнула чаю. Ей нравился Мороз. Он заставлял ее смеяться.
  
  "Есть шанс подвезти ее домой?" прошептал Уэллс.
  
  "У меня все еще есть здесь дела", - ответил Фрост.
  
  Быстрый топот ног, когда в комнату ворвался Маллетт. Фрост подозвал его и тихо заговорил. Маллетт нахмурился и посмотрел на пожилую женщину, шумно прихлебывающую чай из кружки Фроста. "Это уже в пути, сэр", - уговаривал Фрост.
  
  "Очень хорошо". Маллетт был не слишком доволен этим. Это отвело бы его далеко в сторону, но нужно было выполнять свой долг перед обществом. Он подошел к ней и прокричал ей в ухо. "Если вы пройдете со мной, мадам, я отвезу вас домой".
  
  "Я не глухая", - отрезала она, подбирая свою сумку с покупками. "Мы можем заехать в магазины по дороге?"
  
  "Они закрыты, мадам", - сказал Маллетт, провожая ее к выходу.
  
  Когда вращающиеся двери закрылись за ними, Уэллс взволнованно повернулся к Фросту. "Ты предупредил его, Джек?"
  
  Фрост нахмурился. "О чем?"
  
  "Насчет Ады, у нее недержание мочи".
  
  Голос Фроста звучал удивленно. "Это она?"
  
  "Ты чертовски хорошо знаешь, что это так. В последний раз, когда ты отвозил ее домой, она испачкала все твое переднее сиденье".
  
  "Я думал, это миссис Маллетт", - невинно сказал Фрост. Затем он щелкнул пальцами, как будто только что вспомнил. "Нет, ты прав
  
  ... это была Ада." Он улыбнулся. "Полагаю, мне не следовало позволять ей пить мой чай".
  
  У Уэллса отвисла челюсть. "Ты напоил ее чаем? Черт возьми, это пройдет прямо через нее".
  
  "Будем надеяться, что он ездит быстро", - сказал Фрост. "На синих бархатных сиденьях наполовину нет пятен, а производительность Ады, кажется, всегда превышает ее вклад".
  
  Чувствуя себя изрядно взбешенным, он побрел в оперативный отдел, где Бертон, единственный посетитель, сидел у телефона, читая книгу в мягкой обложке и жуя сэндвич. Он виновато поднял глаза, когда вошел Фрост. "Все в порядке, сынок". Фрост опустился на сиденье рядом с ним. "Что-нибудь случилось? Ребенка нашли, но у тебя вылетело из головы сообщить мне?"
  
  Бертон ухмыльнулся и указал на корзину для бумаг, доверху набитую телефонными сообщениями за ночь. "Сообщений множество, большинство из них бесполезны, но мы за ними следим. Никакой радости от дорожных заграждений. Слишком много детей гуляют с парнями, чтобы кто-то мог вспомнить одного конкретного мальчика ". Он вытащил сообщение из-под степлера. "Этот парень звонил пару часов назад. Не назвал своего имени, но очень настаивал, чтобы мы проследили за этим. Он сказал, что они со своей девушкой развлекались под мостом через канал недалеко от Юнион-стрит, когда услышали шум подъезжающей машины . Он услышал какое-то кряхтение и стоны, как будто из машины поднимали что-то тяжелое, затем что-то бросили в канал. Оно сразу же затонуло. Он считает, что это могло быть тело ".
  
  "Кряхтел и стенал?" переспросил Фрост. "Я думаю, он и его девушка все время кряхтели и стонали". Он взял сообщение и бегло просмотрел его. "Завтра к нам прибудут водолазы, они могут начать поиски у моста".
  
  Он сунул сигарету в рот. "Прячешь ее под мостом через канал? Некоторые люди выбирают самые романтичные места, где холодно, сыро и воняет. Я не привередливый, но даже я бы дважды подумал ". Он встал и потянулся. "Пойдем домой, сынок. Завтра рано вставать. Брифинг в восемь ". Он взглянул на свои наручные часы. "Осталось чуть меньше четырех часов".
  
  Восемь.
  
  Рано утром в теленовостях показали кадры "печального бунгало смерти" и работников похоронного бюро, выносящих тела в одном гробу. Опрошенные соседи рассказали, как они были потрясены и опечалены, какая это была любящая семья и как все были разбиты. Экран заполнила фотография матери, и суперинтендант Маллетт с мрачным лицом объяснил, что полиция обеспокоена ее безопасностью и обратилась к представителям общественности с просьбой присмотреть за ней.
  
  Маллетт с одобрительным кивком выключил телевизор. Впечатляющее выступление, подумал он. Он взял перчатки и похлопал себя по карману, чтобы убедиться, что ключи от машины на месте. Последний раз взглянул в зеркало в прихожей, слегка поправил узел галстука до упора и направился к машине. Открывая водительскую дверь, он нахмурился и отвернул голову, наморщив нос. Синяя бархатная обивка сиденья со стороны пассажира была снята и пропитана большим количеством дезинфицирующего средства, но запах все еще сохранялся. Он энергично побрызгал в салон освежителем воздуха и поехал на станцию с открытым окном, несмотря на холод. Эта чертова женщина! И Фрост! Фрост знал бы о ней все. Он подстроил это намеренно. Он мрачно улыбнулся. Что ж, детектив-инспектор Джек Фрост должен был получить самую большую взбучку в своей жизни.
  
  Его машина, урча, спустилась с Бат-хилл и выехала на Корк-стрит. Молодой офицер в форме заметил его машину и изящно отдал честь, на что Маллетт ответил улыбкой и помахал рукой, обрадованный тем, что офицер был в форме. Он заметил двух офицеров, входящих в участок в обычной одежде, и собирался перекинуться парой резких слов по этому поводу с сержантом Уэллсом.
  
  Автостоянка была забита автомобилями всех типов, большинство из которых принадлежало членам поисковой группы. Было еще темно, и они завтракали в столовой перед основным инструктажем. В дальнем углу двое мужчин выгружали баллоны с аквалангами из фургона. Прибыли водолазы. Маллетту было трудно маневрировать на своем собственном парковочном месте. Когда он запирал двери и проверял ручку, его чуть не переехал покрытый грязью "Форд", который с визгом остановился в нескольких дюймах от его каблуков. Его лицо потемнело, когда он увидел, как Фрост с сигаретой, нагло свисающей у него изо рта, вылезает наружу.
  
  "Мороз!"
  
  Фрост испуганно поднял глаза. Он не ожидал увидеть Маллетта так рано. Быстрая проверка подтвердила, что чехол на сиденье Хорнрима Харри отсутствует. Внутри него загорелось теплое сияние. Благослови Господь старушек, страдающих недержанием мочи. "Доброе утро, супер!" весело позвал он.
  
  "Та женщина, которую ты уговорил меня отвезти домой, - пролепетал Маллетт.
  
  "Да, очень любезно с вашей стороны, сэр", - перебил Фрост. Он хлопнул себя ладонью по лбу, как будто эта мысль только что осенила его. "Хотел предупредить тебя насчет Ады, хотя я уверен, что в твоем случае в этом нет необходимости. Я собирался сказать, что не стоит вступать с ней в сексуальные отношения. Если ты потерся своим коленом о ее колено, пощекочешь ей пах или что-нибудь в этом роде, она обмочит все твое переднее сиденье."
  
  Рот Маллетта открывался и закрывался. Он никогда толком не знал, как относиться к Морозу.
  
  "Что вы хотели мне сказать, сэр?" - невинно спросил Фрост.
  
  "Ничего", - отрезал Маллетт. "Ничего". Он развернулся на каблуках и затопал в здание.
  
  В комнате происшествий констебль Джордан ждал, чтобы доложить Фросту. Он получил со склада информацию о посмертной покупке, совершенной с помощью кредитной карты Лемми Хокстона. "Это было чертовски быстро, - сказал Фрост. - я думал, они откроются только в девять".
  
  "Мистер Кэссиди сказал, что я должен вытащить менеджера и его сотрудников из их домов", - сказал Джордан. "Он считал, что расследование убийства не должно ждать открытия магазина".
  
  "Совершенно верно", - сказал Фрост, желая, чтобы Кэссиди не совал свой нос не в свое дело. Лемми был мертв уже несколько месяцев, так какой смысл вытаскивать людей из постелей, чтобы сэкономить несколько минут? "Итак, что ты выяснил?"
  
  "Приобретенным товаром был 28-дюймовый стереосистемный телевизор Nicam Panasonic. Но через две недели никто на складе уцененных товаров не помнил покупателя и не знал, как он выглядел".
  
  "Они бы не узнали, как он выглядел через две пылающие минуты", - сказал Фрост. "То, на что они смотрят, - это на твою кредитную карточку. Ты мог бы ходить по этим местам с высунутым членом, и они бы этого не заметили ".
  
  Джордан попросил компанию, выпускающую кредитные карты, прислать по факсу копию фактического досье Visa, и это было прикреплено к его отчету. Фрост сравнил его с подлинной подписью Лемми. Это была слишком очевидная подделка. "Можно подумать, магазин запросил бы другие подписи", - пробормотал он. "Я полагаю, нет никаких шансов, что набор был доставлен и у нас есть адрес?" v
  
  "Нет, это было собрано".
  
  Фрост раскачивался на стуле из стороны в сторону, затягиваясь четвертой сигаретой за день. Кто-то воспользовался кредитной карточкой Лемми, чтобы купить дорогой телевизор с большим экраном. Так Лемми убили из-за его кредитной карточки? Вряд ли. Картой пользовались только один раз, и то спустя месяцы после его смерти. Более вероятно, что кто-то не без причины прикончил Лемми, а кредитка была бонусом. Или, возможно, убийца выбросил карточку, и ею воспользовался кто-то другой? Он взмахнул карточкой Visa, чтобы стряхнуть пепел с сигареты. У него не было особого энтузиазма найти убийцу Лемми. Этот мерзавец заслужил смерть. Его осенила мысль. "Свяжись с Panasonic. Посмотри, зарегистрирована ли гарантия".
  
  "Он был бы чертовым дураком, если бы сделал это", - сказал Джордан.
  
  "Это своего рода глупость, которую я бы сделал", - сказал Фрост. "Проверь это".
  
  Бертон просунул голову в дверь. "Время для брифинга, инспектор".,
  
  В столовой его ждала изрядная толпа, не такая многочисленная, как накануне, когда были большие надежды на то, что мальчика найдут живым. Фрост заметил, что Лиз Мод была там, одна за угловым столиком, торопливо поглощала завтрак, хотя она, должно быть, не спала до рассвета из-за трагедии на Крессуэлл-стрит. Он купил себе горячий бутерброд с колбасой, от растопленного масла хлеб размокал, и отнес его с кружкой чая к приподнятому отделу в конце. Он крикнул, требуя тишины. Когда гул разговоров затих , он обвел взглядом комнату, проверяя, кто здесь присутствует. Детектива-сержанта Хэнлона он не увидел.
  
  "Он в туалете", - сказал ему кто-то. Почти как по сигналу раздался грохот опорожняемого бачка, и Артур Хэнлон, выглядевший немного потрепанным, ввалился в столовую, отвесив притворный поклон под аплодисменты, которыми было встречено его появление. "Извините за опоздание, инспектор", - извинился он.
  
  "Адское пламя, Артур", - сказал Фрост. "Ты всегда выходишь из туалета с таким видом, словно только что провел двенадцать раундов с Майком Тайсоном. Это напомнило мне ... вы слышали о математике, страдающем запором? Ему приходилось все решать с помощью карандаша и листа бумаги ". Взрыв смеха, самый громкий из которых исходил от самого Фроста, который затем чуть не подавился куском сэндвича с колбасой. Маллетт, который только что вошел и стоял сзади, нахмурился. Сейчас было не время и не место для безвкусных шуток.
  
  "Хорошо", - сказал Фрост, когда смех утих. "Возможно, это последний смех, который кто-либо из нас сегодня посмеется". Он ткнул своим сэндвичем в увеличенную фотографию Бобби Кирби на стене. "Вчера мы не нашли беднягу. Я нутром чую, что он либо мертв, либо его где-то держат в плену. Как вы все знаете, другой мальчик, Дин Андерсон, был найден мертвым недалеко от того места, где пропал Бобби. Обнаженное тело Дина было засунуто в черный пластиковый мешок для мусора, и мы должны учитывать, что та же участь могла постигнуть и Бобби. Это означает, что некоторым из вас придется спуститься на Муниципальный мусорный склад и начать изучать сотни наполненных мешков для мусора, собранных Советом вчера ". Он кивнул Бертону. "Констебль Бертон скажет вам, кто из вас, счастливчиков, вытянул короткую соломинку". Он сделал еще глоток чая. "Но будем надеяться, что Бобби все еще жив… в этом случае мы должны найти его "чертовски быстро, так что чем раньше вы начнете, тем лучше".
  
  Маллетт вышел вперед и показал Фросту, что хотел бы сказать несколько слов.
  
  "Немного тишины для мистера Маллетта", - призвал Фрост. "Вы видели его по телевизору, теперь послушайте его во плоти".
  
  Тончайшая из улыбок Маллетт. "Инспектор Фрост забыл упомянуть, что мы также ищем эту женщину". Он подождал, пока Лиз Мод встанет из-за стола и прикрепит большую фотографию на стену рядом с мальчиком. "Трагический случай. Трое ее детей погибли, а она пропала без вести. Я знаю, у тебя другие приоритеты, но, пожалуйста, присматривай за ней ". Быстрый кивок Фросту, и он зашагал обратно в свой кабинет.
  
  Фрост сидел на углу стола, болтая ногами, и наблюдал, как основная группа выходит. Он вытер рукавом куртки то место, куда капнуло растопленное масло с сэндвича, затем подошел к столу, за которым Лиз разгадывала кроссворд. Он склонился над ней и притворился, что читает подсказку. "Четыре вниз ", Маленький Ричард, которого дамы любят большими?" Это, должно быть, Дик!" Она поймала себя на том, что смотрит на четыре дауна, прежде чем поняла, что это была еще одна из его детских шуток. Слишком уставшая, чтобы даже притворно рассмеяться, она прикрыла глаза костяшками пальцев и сделала еще один глоток черного кофе из своей кружки.
  
  "Тебе удалось поспать прошлой ночью?" Спросил Фрост.
  
  Она покачала головой. "Я допрашивала соседей до шести, а вскрытие назначено на половину девятого". Она взяла предложенную сигарету. "Мистер Кэссиди предложил мне присутствовать".
  
  Фрост щелкнул зажигалкой. "Дети? Я позову кого-нибудь другого, если хочешь".
  
  Ее глаза вспыхнули. "Ты думаешь, я упаду в обморок? Я уже бывала на вскрытиях раньше".
  
  "Я уже был у дантиста раньше, - сказал Фрост, - но это не вызывает у меня желания идти туда снова. Хуже, когда это дети, дорогая. Дикие лошади не потащили бы меня, если бы я не был вынужден. "
  
  "Очень мило с вашей стороны так беспокоиться обо мне, но я ухожу", - твердо сказала она.
  
  Он допил чай, затем вывалил корку от сэндвича в кружку. "Какие-нибудь события произошли после того, как я ушел прошлой ночью?"
  
  "Ничего особенно полезного. Отец все еще находится в больнице, ему дают сильное успокоительное, поэтому мы не смогли его допросить. Я нашел еще двух соседей, которые говорят, что слышали громкие голоса из бунгало незадолго до полуночи. Они подумали, что это муж и жена затеяли одну из своих частых ссор."
  
  Фрост нахмурился. "Муж? Это мог быть он?"
  
  Она покачала головой. "Марк Гровер никогда не покидал универмаг раньше двух".
  
  "Мы уверены в этом?"
  
  "Я разговаривал с ночным охранником. Он подтверждает, что двое мужчин находились там незадолго до двух часов ночи".
  
  "Могли ли они выбраться без его ведома?"
  
  "Нет. Все главные двери заперты, и ему пришлось бы нажать на выключатель ".
  
  "Черт", - сказал Фрост. Жена, занимавшаяся греблей с другим мужчиной около полуночи, была осложнением, без которого он предпочел бы обойтись.
  
  "И я поговорила с владельцем Denton Shopfitters", - продолжила Лиз. "Он позвонил в магазин незадолго до полуночи, чтобы проверить, как идут дела, и поговорил с мужем".
  
  "Вы очень дотошны", - печально сказал Фрост.
  
  "Мистер Кэссиди предполагает, что человеком, которого слышали соседи, мог быть Сидни Снелл".
  
  Фрост отнесся к этому с презрением. "Ты не ссоришься с человеком, который врывается в твой дом… ты кричишь на ублюдка. Соседям показалось, что она была напугана?"
  
  "Нет. Они сказали, что это был жаркий скандал".
  
  "Ну что ж.. Он встал. "Сидни Снелл не убийца. Не трать свое время, идя по этому пути". Он взглянул на часы, затем перекинул шарф через плечо и встал. "Время водолаза
  
  ... если я кому-нибудь понадоблюсь, я буду плавать в канале ". У двери он остановился, пытаясь вспомнить, о чем собирался попросить Лиз. Ах да. Он хотел, чтобы она связалась с Городским советом и выяснила, кто жил в заброшенных домах, где было найдено тело Лемми. Но бедная корова выглядела так, будто вот-вот упадет, а ей предстояло присутствовать на вскрытии трех тел. Он найдет кого-нибудь другого, кто это сделает.
  
  Констебль Джон Коллиер налег на весла и поморщился, когда его покрытые волдырями руки запульсировали. Он пожалел, что вызвался на это добровольно. Он думал, что будет приятно вести лодку по воде, наблюдая, как водолазы погружаются в воду, взмахивая ластами. Но это была тяжелая, непосильная работа. Дул сильный ветер, гнавший лодку в противоположном направлении, в котором он хотел, чтобы она плыла.
  
  "Будь спокоен, когда она идет, номер один". Констебль Кен Ридли, методично ковыряя мутное дно канала длинным шестом, исполнял свой номер капитана линкора, который становился все менее смешным из-за постоянного повторения. Впереди них линия пузырьков отмечала продвижение одного из полицейских ныряльщиков.
  
  Фрост сидел на берегу, угрюмо наблюдая за происходящим и, посасывая сигарету, бросал в воду мелкие камешки. Было холодно и ветрено, и у него было стойкое ощущение, что это будет пустой тратой времени. Канал в этом месте был пересечен автомобильным мостом, что делало его идеальным местом для того, чтобы выгребать мусор из багажника автомобиля и бросать его в черный бульон стоячей воды. Большую часть этого добыли водолазы, и буксирная тропа была завалена дурно пахнущими кучами. Там были промокшие матрасы, пара связки ковровых покрытий, которые выглядели почти новыми, но которые никогда не утратят спелый запах канализации, черный пластиковый пакет, который оказался полон субпродуктов из мясной лавки, и раздутая туша давно сдохшей козы. Особенно отвратительной была промокшая картонная коробка, битком набитая куриными головами и лапками с личинками. "Все, что нам сейчас нужно, это несколько картофелин, и мы приготовим себе ужин", - с горечью прокомментировал он, скривив лицо, когда ветер переменился и донес до него запах гниения. Много лет назад, когда он был маленьким ребенком, он сидел на этой самой тропинке, вероятно, недалеко от этого же места, и ловил рыбу на тиддлеров. Но теперь в воде не было ничего живого. Канал Дентон Юнион, давно заброшенный некогда процветавшей торговлей баржами, теперь представлял собой забитую, дурно пахнущую заводь.
  
  Голова водолаза показалась на поверхности. Он привязывал веревку к чему-то, покрытому илом на дне, и подавал сигнал Колльеру и Ридли поднять это. В лодку втащили раздутый черный пластиковый мешок для мусора. Сердце Фроста упало. Он был подходящего размера и формы для тела маленького мальчика.
  
  Лодка ударилась о борт буксирного троса, и двое полицейских подняли мешок, из отверстий в котором, по-видимому, была пробита вода, чтобы он утонул. Они положили размокшую массу рядом с Фростом, который мрачно рассматривал ее, боясь подумать, что было внутри. Он встал, бросил сигарету в канал, затем осторожно потрогал мешок ногой. Что-то мягкое и податливое, похожее на плоть… Он присел на корточки и перерезал перочинным ножом бечевку, стягивающую горловину мешка. Он заглянул внутрь. Промокшая масса почерневших от воды человеческих волос. Он посмотрел на Ридли и мрачно кивнул. "Это мальчик". Он шире раскрыл горловину мешка, и его прошиб холодный пот облегчения. Он снова посмотрел на Ридли. "Я призовой придурок!" - сказал он. Это были не человеческие волосы. Он полез в мешок и вытащил тяжелую промокшую меховую шубу. Он понятия не имел, как выглядит норковая шуба, но она, даже пропитанная грязной водой из канала, выглядела дорого. Как и накидка из чернобурки, которая была под ней. На дне мешка лежал серый пластиковый пакет, который был туго перевязан неумело завязанной бечевкой и содержал что-то тяжелое. Его перочинный нож перепилил бечевку, оставив узел нетронутым, чтобы криминалисты могли подвергнуть его скрупулезному исследованию и прийти ко всем выводам. Внутри был кирпич, положенный туда, чтобы мешок не утонул, а также куча украшений. Добыча из дома Роберта Стэнфилда.
  
  Фрост уставился на него. Почему его украли, а затем выбросили? Это наводило на мысль о мошенничестве со страховкой, хотя меха и украшения выглядели достаточно подлинными. Он положил все обратно в пластиковый пакет. "Отвези это в участок. Мы вызовем старушку Стэнфилд, чтобы она опознала это".
  
  Шест Ридли ткнул во что-то, что изрыгнуло большие, прогорклого вида пузыри, которые лопались, издавая отвратительный запах. Он подал сигнал водолазам, но прежде чем они успели ответить, у Фроста заверещало радио. Диспетчерская срочно вызывала его. "Не могли бы вы немедленно вернуться сюда, инспектор. Мы получили требование о выкупе за пропавшего мальчика."
  
  "Готов поспорить, что это чертова мистификация?" - пробормотал Фрост, выключая радио.
  
  Он бросил последний взгляд на Колльера и Ридли, которые вытаскивали что-то скользкое и фосфоресцирующее, которое разломилось пополам, когда они пытались погрузить это в лодку, затем направился к своей машине.
  
  В комнате для расследований его ждала целая толпа, включая Кэссиди, Хэнлона, Бертона и Хардинга из криминалистического отдела, все выглядели мрачно. "Итак, где это требование о выкупе?" - спросил Фрост.
  
  Кэссиди указал на мягкий конверт, лежащий на столе. "Это пришло с утренней почтой". Напечатанный на машинке ярлык был адресован пропавшему мальчику-офицеру полицейского участка Дентона". Почтовый штемпель с датой, проставленной предыдущим вечером, принадлежал главному почтовому отделению Дентона. "Это было внутри". Он протянул Фросту лист белой бумаги формата А4, который для защиты был завернут в прозрачную обложку.
  
  Сообщение было распечатано на матричном принтере в режиме черновика. Мороз прочитал его вслух.
  
  "Ответственному офицеру:
  
  "У меня есть пропавший мальчик" прилагаемое письмо должно помочь вам убедить сэра Ричарда Кордуэлла, управляющего директора сети супермаркетов Savalot, в том, что это подлинник".
  
  Фрост сделал паузу. "Что было вложено?"
  
  Кэссиди вытряхнула из мягкого конверта спичечный коробок и, осторожно держа его за уголки, молча передала Фросту. Фрост открыл поднос и уставился на него, не веря своим глазам. "Нет!" На покрытой пятнами крови вате лежал отрезанный человеческий палец. Он отвел взгляд, затем снова посмотрел в надежде, что его там больше нет. Крошечный пальчик, мякоть восковая, под ногтем грязь, на отрубленном конце запеклась кровь. Оно выглядело слишком маленьким, чтобы быть настоящим, но судебно-медицинская экспертиза подтвердила, что оно принадлежало ребенку семи или восьми лет.
  
  Фрост уставился в никуда, не находя слов. Затем очень осторожно закрыл поднос и вернул спичечный коробок Кэссиди.
  
  Он сунул в рот сигарету, чтобы успокоиться, прежде чем продолжить чтение письма.
  
  "Я сожалею о первом мальчике. Это был несчастный случай, но если Бобби Кирби суждено умереть, это не будет несчастным случаем. Это произойдет потому, что ты не выполнил мои инструкции.
  
  '1. За безопасное возвращение мальчика я требую выплаты суммы в размере 250 000. Эти деньги мне должен выплатить сэр Ричард Кордуэлл, управляющий директор сети супермаркетов Savalot. Эти деньги будут для него как блошиный укус.
  
  '2. Я также написал сэру Ричарду Кордвеллу, объяснив, как будут выплачены деньги. Если он откажется платить, парень умрет, а имя его компании будет опорочено.
  
  '3. Ваша задача - убедить сэра Ричарда, что он должен заплатить, а затем держаться от этого подальше. Вы больше не будете принимать участия в разбирательстве, если мальчику не будет причинен дальнейший вред. Любой признак присутствия полиции, когда деньги будут переданы мне, даже если полицейская машина случайно проедет мимо, приведет к смерти мальчика. Я буду отслеживать все звонки полиции по рации, чтобы убедиться, что вы не вмешиваетесь.
  
  '4. Любая попытка потянуть время - и мальчик потеряет еще один палец.
  
  '5. Мальчик здоров, но испытывает некоторую боль. Он спрятан там, где вы его никогда не найдете. Сделайте то, что я прошу, и я скажу вам, где он. Проигнорируй мои просьбы, и ты никогда его больше не увидишь.
  
  '6. Я посылаю копию этого письма и кассету в Denton Echo, чтобы общественность знала, что от Савалота зависит, выживет мальчик или умрет ".
  
  "Отдавай должное тому, кто заслуживает похвалы, - пробормотал Фрост, - но он холодный, расчетливый, деловой ублюдок". Он перечитал письмо еще раз, на этот раз молча, затем бросил его на стол. "Он забыл это подписать".
  
  "На нем не было отпечатков пальцев", - сказал Хардинг из отдела судебной экспертизы.
  
  "Не бери в голову", - сказал Мороз. "Это не совсем твоя вина". Он ущипнул себя за шрам на лице, обдумывая ситуацию. "Кто-нибудь, позвоните Сэнди Лейну в Denton Echo. Я хочу это письмо. Он не должен открывать его или проигрывать кассету, он должен принести ее прямо сюда ".
  
  "Уже сделано", - сказал Кэссиди. "Он уже должен быть в пути".
  
  Фрост постучал по спичечному коробку. "Мы подтвердили, что это палец Бобби Кирби, а не мертвого мальчика ... или даже какого-то другого мальчика, о котором мы пока не знаем?"
  
  "Я послал кого-то в дом матери, чтобы взять отпечатки пальцев из комнаты Бобби", - сказал Хардинг. "Мы также сверяемся с отпечатками пальцев мертвого мальчика в морге".
  
  "Ради всего святого, не рассказывай матери о требовании выкупа", - сказал Фрост.
  
  "Конечно, нет", - сказал Хардинг.
  
  Фрост развернул свое кресло и посмотрел на настенную карту, на которой был отмечен прогресс поисковых групп. "Прекратите поиски".
  
  "Мы еще не проверили, что это палец мальчика", - запротестовал Кэссиди. "Это может быть розыгрыш какого-нибудь студента-медика".
  
  "Мистификация? Нам должно быть чертовски повезло", - сказал Фрост. "Это подлинник, я тебе обещаю". Он помахал пальцем в сторону Артура Хэнлона. "Прекрати это, Артур". Вернемся к Кэссиди. "А что насчет письма, которое он отправил сэру Ричарду Кордуэллу?"
  
  "Я был в главном офисе Савалота. Сейчас они просматривают всю свою почту. Я также поговорил с его личным секретарем. Она просматривает личную почту ".
  
  Зазвонил внутренний телефон. Звонил Сэнди Лейн из Denton Echo.
  
  Билл Уэллс пригласил его войти. Лейн нес конверт с мягкой подкладкой, идентичный тому, что лежал перед Фростом. Он протянул его. Он был открыт.
  
  "Мы просили вас не открывать его", - сказал Кэссиди.
  
  "Я не получал сообщения, пока просто не разрезал клапан", - солгал Сэнди.
  
  "Все ли было в порядке с фотопленкой?" Спросил Фрост.
  
  "Отлично", - ухмыльнулся репортер. Почтовый штемпель был тот же. Конверт был адресован "Главному криминальному репортеру Дентону Эко".
  
  "Главный криминальный репортер?" переспросил Фрост.
  
  "Это я, Джек, главный криминальный репортер, главный спортивный репортер, специалист по распродажам и церковным праздникам".
  
  "Я полагаю, что на нем повсюду ваши кровоточащие отпечатки пальцев", - сказал Фрост, позволяя Хардингу извлечь содержимое и разложить его по прозрачным папкам. Там были два письма и кассета. Первое письмо гласило:
  
  Посвящается главному криминальному репортеру.
  
  У меня мальчик Бобби Кирби. Полиция подтвердит это. Я требую 250 000 у сэра Ричарда Кордвелла, управляющего директора супермаркетов Savalot. Его компания вполне может позволить себе эту сумму. Если он откажется платить, мальчик умрет, и я уверен, что это станет интересной статьей для вашей газеты.
  
  Отдайте кассету полиции после того, как вы ее прослушаете. Копия моего письма в полицию прилагается.
  
  "Я полагаю, вы тоже проигрывали эту запись?" сказал Фрост.
  
  "Возможно, я случайно прослушал это", - подтвердил Сэнди.
  
  Бертон взял кассету и вставил ее в кассетный проигрыватель. Все притихли.
  
  Секунду или около того ничего, только шипение сырой ленты и рокот мотора магнитофона, затем голос мальчика. Было много пауз и щелчков. Диктофон включался и выключался несколько раз, пока мужчина, очевидно, объяснял мальчику, что говорить. Бобби был явно расстроен, и слушать его было мучительно.
  
  "Меня зовут Бобби Кирби. Я связан и с завязанными глазами. Мужчина говорит, что если ты будешь делать то, что он тебе скажет, он отпустит меня домой. Он говорит, что ты знаешь, что случится, если ты не сделаешь то, что он говорит. Я хочу домой. Пожалуйста… Я хочу домой ... " Щелчок и звук необработанной ленты без шума двигателя магнитофона. Бертон выключил машину.
  
  Хардинг наклонился и быстро перемотал оставшуюся часть записи по сигналу и просмотру. Больше на ней ничего не было. Он вынул кассету и внимательно осмотрел ее. "Я думаю, что это была первая запись на совершенно новую кассету, но я проверю ее на случай, если мы сможем найти что-нибудь еще".
  
  "Есть какие-нибудь идеи, на какой машине это было записано?" - спросил Кэссиди.
  
  "Судя по качеству звука, это определенно не ультрасовременный hi-fi. Я бы предположил, что это дешевая портативная модель со встроенным микрофоном, поэтому она улавливает звук мотора ".
  
  "Они редкие?" - спросил Фрост.
  
  "Их миллионы", - сказал Хардинг.
  
  "Что насчет кассеты? Не могли бы мы отследить магазин, где он ее купил?"
  
  Хардинг снова покачал головой. "Один из самых распространенных видов ... продается тысячами. Я воспроизведу его в лаборатории и улучшу фон. Это может дать нам ключ к разгадке того, где это было записано ".
  
  "Сделайте копию, - сказал Кэссиди, - и отнесите ее матери, может быть, она сможет опознать голос".
  
  "Нет!" - сказал Мороз. "Зачем расстраивать бедную корову? Если отпечаток пальца совпадет, мы будем знать, что он подлинный".
  
  Кэссиди нахмурился. Его возмущало, что ему противоречат на глазах у всех. Еще больше его возмущал тот факт, что в данном случае Фрост был прав.
  
  "Что там насчет мальчика, потерявшего еще один палец?" - спросила Сэнди.
  
  Фрост ввел его в курс дела. "Но я не хочу, чтобы об этом сообщали. Мы должны держать это при себе. На самом деле, я не хочу, чтобы об этом сообщали, пока мы не вернем мальчика в целости и сохранности".
  
  "Черт возьми, Джек, - запротестовал репортер, - это самая крупная сенсация, которую я когда-либо получал. Я мог бы сделать бомбу, продав ее лондонским газетам".
  
  "Это все равно будет сенсацией, когда мы вернем мальчика. Вы можете получить это в качестве эксклюзива".
  
  Сэнди вздохнула. "А, ладно. Я этим удовлетворюсь".
  
  "Откуда ты знаешь, что ему можно доверять?" - спросил Кэссиди, когда Лейн ушел.
  
  "Я могу доверять ему", - твердо сказал Фрост. Он еще раз перечитал письма. "Этот ублюдок вышел на победителя. Похитить кого угодно. Не имеет значения, есть ли у родителей деньги, потому что затем вы шантажируете какую-нибудь крупную корпорацию, заставляя ее раскошелиться, зная, что общественность сочтет их дерьмом, если они откажутся и позволят ребенку умереть ". Он мысленно застонал, когда в комнату ворвался Маллетт. Этим утром он мог бы обойтись без очередной дозы "Гарри в роговой оправе".
  
  "Я только что из твоего офиса, Фрост", - сказал Маллетт. "Там ужасный запах".
  
  "Тебе не нужно извиняться, супер", - сказал Фрост, делая вид, что не понял. "Со всеми нами происходят странные несчастные случаи". Маллетт сверкнул глазами, и Фрост щелкнул пальцами. "О, прости. Ты имеешь в виду то, что мы выудили из канала. Это награбленное в результате ограбления в Стэнфилде. Я приглашаю страхового эксперта взглянуть на это. "
  
  "Я так понимаю, поступило требование выкупа?" - спросил Маллетт, стараясь не показывать своего раздражения из-за сдерживаемого хихиканья некоторых присутствующих в комнате.
  
  Фрост пододвинул письмо к себе, затем показал Маллетту содержимое спичечного коробка. Лицо Маллетта исказилось от беспокойства, которое росло по мере прослушивания записи. Он снял очки и ущипнул себя за нос. "Я очень надеюсь, что Савалот согласится сотрудничать".
  
  "Они будут сотрудничать", - сказал Фрост. "Они не осмеливаются рисковать плохой рекламой".
  
  "Плохая реклама?"
  
  "Когда газеты печатают историю о том, что они отказались найти деньги, которые вполне могут себе позволить, и ребенок умирает".
  
  "Это шантаж", - сказал Маллетт.
  
  "Все требования выкупа - это шантаж", - возразил Фрост.
  
  Бертон, прижав трубку к уху, позвал его. "Савалот. Личный секретарь сэра Ричарда Кордуэлла. Она просмотрела всю его личную почту - ничего. Главный офис открыл всю общую почту, и там тоже ничего нет. "
  
  "Так и должно быть!" нахмурился Фрост. "Так и должно быть, черт возьми". Он потер лицо руками, пытаясь собраться с мыслями… "Подожди минутку. Должно быть, он отправил его домой Кордвеллу. Узнай номер. "
  
  Номер был из справочника, который секретарша отказалась передать, но она снизошла до того, чтобы позвонить домой самой, и перезвонила через две минуты. Письмо с пометкой "Строго личное и конфиденциальное" ждало Кордуэлла, который все еще был в постели.
  
  "Скажи ему, чтобы не трогал это, мы уже едем", - сказал Фрост. Она начала предлагать ему назначить встречу, но Фрост швырнул трубку.
  
  Зазвонил внутренний телефон. "К вам пришел мистер Хикс", - сказал Билл Уэллс.
  
  "Пошли этого мерзавца подальше", - сказал Фрост. "Мы слишком заняты".
  
  "Он говорит, что вы попросили его прийти", - настаивал Уэллс. "Он специалист по оценке претензий из Cityrock Insurers".
  
  Мороз отвлек его мысли от похищения и переключил их на меха и драгоценности, извлеченные из канала. "Отправьте его в мой офис. Скажите ему, чтобы он следил за своим нюхом, он не может это упустить".
  
  Хикс, веселый маленький человечек в очках в толстой роговой оправе, просиял, когда Фрост высыпал содержимое пластикового пакета. Он держал меха на расстоянии вытянутой руки, его нос сморщился от запаха, кивнул, затем бросил их на землю, больше заинтересовавшись украшениями. Его улыбка стала шире, когда он сравнил каждый пункт со своим машинописным списком. "Похоже, здесь все, инспектор".
  
  "Стоит ли это того, на что они претендуют?"
  
  Твердое покачивание головой. "Они требуют 75 000. Я бы оценил это в 35/40 000 долларов".
  
  "Мошенничество со страховкой?"
  
  Хикс поджал губы. "Если бы это было так, то не очень умно. Мы бы снизили цену до чего-то около 35 000 долларов, именно столько стоят предметы. Они могли бы продать их за это, и не было бы необходимости выбрасывать их в канал ". Он застегнул молнию на своем портфеле. "Что касается моей компании, украденные вещи были возвращены, и нам не нужно ничего выплачивать. мистер Стэнфилд может продолжать выплачивать страховые взносы за свою собственную завышенную оценку, но если они будут "украдены" снова, мы рассчитаемся на основе моей собственной цифры ".
  
  "А как насчет денег, которые, по его словам, он передал, чтобы вернуть свою дочь?"
  
  Хикс пожал плечами. "Если он и был застрахован на такой случай, то не в моей компании, но я не думаю, что какие-либо страховщики покрывают деньги, хранящиеся в банке".
  
  Фрост барабанил пальцами по столу. Он все еще не был уверен, что это настоящее ограбление и похищение. Если это было настоящее, зачем красть вещи, а потом выбрасывать их? Он поблагодарил Хикса и повел его в направлении улицы.
  
  Вернувшись в оперативный отдел, Бертон разговаривал по телефону. Он прикрыл рукой трубку, когда вошел Фрост. "Работали криминалисты. Проверка отпечатков. Палец принадлежит Бобби Кирби".
  
  Фрост хмыкнул в знак подтверждения.
  
  "И я разговариваю с констеблем Ридли по телефону. Он хочет знать, что нам делать со всем тем, что мы вытащили из канала".
  
  "Он не должен был спрашивать", - ответил Фрост. "На этой неделе в силе кампания "Поддерживай порядок в Британии". Скажи ему, чтобы выбросил это обратно в канал".
  
  Бертон передал сообщение и повесил трубку. "Все поисковые группы прекратили работу", - доложил он.
  
  Фрост кивнул и подошел, чтобы изучить фотографии двух мальчиков. "Он хотел, чтобы жертвой похищения стал Дин. Он усыпил его хлороформом, но ребенок умер. Это не отпугнуло ублюдка, он просто искал кого-то другого и нашел Бобби ".
  
  "Что вообще заставило его выбрать Дина Андерсона?"
  
  Фрост глубоко затянулся сигаретой, затем выпустил дым. "Любой ребенок сделал бы это умно. Деньги поступают от богатой сети супермаркетов, плати, или твои клиенты узнают, что ты позволил ребенку умереть. Этот парень - умный ублюдок, и он идет к пламенному победителю ". Он уронил сигарету на пол и раздавил ее ногой. "Давай, сынок, узнаем, как живут богатые люди. Мы идем посмотреть на Короля супермаркетов".
  
  Маллетт остановил их на выходе. Ему сообщили результат снятия отпечатков пальцев, но не Фростом, как он должен был ожидать.
  
  "Не могу остановиться, супер", - проворчал Фрост, протискиваясь мимо. "Мы направляемся к трики Дикки".
  
  Маллетт озабоченно нахмурился. Учитывая, что речь идет о таком важном человеке, как сэр Ричард Кордвелл, он сомневался, подходит ли неотесанный Фрост для проведения собеседования. "Он очень влиятельный человек, Фрост, и я понимаю, что он может быть довольно противным, когда захочет, так что обращайтесь с ним в лайковых перчатках".
  
  "Не волнуйся, супер", - сказал Фрост, бочком протискиваясь мимо него к двери на автостоянку. "Я буду обращаться с ним с присущим мне тактом".
  
  Улыбка Маллетта стала натянутой и исчезла совсем. Это было именно то, чего он боялся. "Думаю, мне лучше пойти с вами", - сказал он.
  
  Поместье представляло собой внушительное здание в викторианском стиле, с лесами дымовых труб, расположенное на обширной территории и окруженное высокой каменной стеной, густо увитой плющом. Черные чугунные ворота были плотно закрыты, и камера видеонаблюдения внимательно изучала их, пока Бертон объявлял в микрофон, кто они такие. Удостоверив их личность, ворота распахнулись и снова закрылись, как только они оказались внутри. Они подъехали к главному входу на сверкающем жемчужно-сером "Роллс-ройсе". Frost проверил свой налоговый диск и, казалось, разочаровался, обнаружив, что он действующий. Поднялись по каменным ступеням к входной двери, где их встретила женщина-секретарь и провела прямо в кабинет Кордвелла, большую комнату с высоким потолком и высокими французскими окнами, выходящими на лужайку с бильярдным столом, розарий и большой бассейн с рыбками и фонтаном из потрескавшегося камня в форме мальчика с дельфином.
  
  КордвьЮ, коренастый мужчина лет пятидесяти с грубыми чертами лица, сидел за антикварным письменным столом красного дерева, его зеленая кожаная столешница была покрыта ожогами от сигарет. Когда они вошли, он орал в бело-золотой телефон и даже не взглянул на них. "Если он не подходит, тогда вышвырни его, ты можешь найти причину. Я не собираюсь перевозить чертовых пассажиров." Он швырнул трубку, схватил огромную сигару из серебряной коробки и прикурил от зажигалки, сделанной из настоящего кремневого пистолета, затем взмахом руки пригласил Фроста и Маллетта сесть. Кордуэлл начал бизнес по продаже ломаного печенья с лотка на уличных рынках и, обманывая, интригуя и унижая своих партнеров, проложил себе путь к владению одной из крупнейших продуктовых сетей со сниженными ценами в Британии. Ворчание и щелчок его пальцев дали знак парящей секретарше положить перед ним папку. Он подвинул ее к двум полицейским. "Письмо".
  
  Фрост открыл папку. Конверт был вскрыт, и письмо было прикреплено к нему скрепкой.
  
  "Мы просили вас не открывать его", - сказал он.
  
  Кордуэлл мило улыбнулся ему. "Никто не указывает мне, что делать".
  
  Пока Фрост читал письмо, Кордуэлл снова разговаривал по телефону, отрывая какого-то другого бедолагу от стриптиза. "Отмените этот чертов заказ!" рявкнул он. "Меня не волнует, что у них есть соглашение, имеющее обязательную силу, но где-то наверняка найдется чертова лазейка, так что отмените его". Швырнув трубку, он крикнул своей секретарше: "Как зовут этого придурка?" Она сказала ему. Он нацарапал имя в своем блокноте. "Следующая серия сокращений, и у него поул-позиция".
  
  Фрост заткнул уши, когда они с Маллеттом бегло просмотрели письмо. Как и в других, оно гласило:
  
  Уважаемый сэр Ричард Кордуэлл:
  
  У меня мальчик Бобби Кирби. Полиция подтвердит, что это подлинник. За его безопасное возвращение я требую от вашей компании сумму в 250 000 использованных банкнот… никаких помеченных денег, или мальчик умрет. В 8 часов вечера будьте рядом с телефонными будками-автоматами в торговом центре возле вашего магазина Denton с деньгами, и я позвоню вам и передам инструкции для han dover, только вы, без полиции, я проверю, чтобы убедиться. Если вы не подчинитесь, мальчик умрет. Пресса была проинформирована, и общественность узнает о последствиях.
  
  "Мы оставим это себе", - сказал Фрост, закрывая папку и призывая Кордуэлла отказаться, но тот согласился взмахом руки.
  
  "Это подлинник?"
  
  "Мы верим в это", - сказал Маллетт.
  
  "Веришь в это? Я не придуриваюсь, если это примерка".
  
  "Это подлинник", - сказал Фрост. "Он прислал нам запись мальчика".
  
  Кордуэлл стряхнул длинную струю пепла со своей сигары на ковер. "И вы считаете, что он выполнит свою угрозу убить его?"
  
  "Да", - сказал Мороз.
  
  Кордуэлл просиял. "Хорошо. У тебя есть фотография парня?" Фрось подвинул одну фотографию через стол. Кордуэлл изучил ее сквозь пелену сигарного дыма и одобрительно кивнул. "Симпатичный парень, я боялся, что он окажется маленьким уродливым ублюдком с косоглазием и плохими зубами ". Он щелкнул выключателем на своем интеркоме. "Робертс, войдите!"
  
  Раздался стук в дверь, и вошел Робертс. Худощавый, неприятного вида мужчина в элегантном серебристо-сером костюме. Кордуэлл показал ему фотографию. "Похищенный ребенок", - проворчал он.
  
  Робертс посмотрел на это и кивнул. "Симпатичный парень… и хорошая фотография. Должно получиться хорошо в полутонах… Я думаю, нам стоит продолжить ".
  
  "Я тоже", - сказал Кордуэлл. "Это то, что я хочу, чтобы ты сделал". Он рявкнул свои приказы. "Посоветуйтесь с родителями и посмотрите, есть ли еще фотографии ребенка в младенчестве, было бы неплохо. Затем завтрашний пресс-релиз для всех лондонских ежедневных изданий "Шеф-повар супермаркета на помощь ", вы знаете, что это такое. И достань мне несколько телевизионных интервью со мной и мальчиком ". Он отпустил Робертса, затем снова повернулся к Фросту. "Если вы дадите пресс-конференцию, то можете процитировать мои слова о том, что ради спасения мальчика я оказываю полиции безграничное, искреннее содействие".
  
  "Ты слишком хорош для этого мира", - сказал Фрост. "Сможешь ли ты вовремя собрать деньги?"
  
  "Нет проблем".
  
  "Как скоро вы сможете передать это нам?"
  
  Кордуэлл нахмурился. "Почему я должен отдавать это тебе?"
  
  "Мы должны пометить примечания и записать как можно больше цифр. Нам также нужно поместить внутрь футляра небольшой радиопередатчик".
  
  "Нет!" - Маллетт поморщился, когда кулак Кордуэлла ударил по крышке его стола так, что серебряный портсигар зазвенел. "Цель учений - спасти ребенка, поэтому никаких фокусов, никаких заметок и никаких передатчиков". Он протянул руку и снова нажал на интерком. "Робертс! Вы можете добавить это в пресс-релиз. "Полиция хотела, чтобы банкноты были помечены, но шеф супермаркета сэр Ричард Корд Уэлл сказал "нет". Несмотря на то, что выкуп выплачивает сэр Ричард, его первое и единственное соображение - безопасное возвращение мальчика ". Он прервал Робертса на полуслове.
  
  "А теперь послушай меня, - начал Фрост.
  
  "Нет!" - рявкнул Кордуэлл. "Это ты послушай меня. Я делаю это не из любви к человечеству. Этот ублюдок схватил ребенка и висит на мне из-за денег. Он думает, что шантажирует меня, но это не так. Я делаю это по собственной воле, потому что мне это выгодно ".
  
  "Вряд ли", - ухмыльнулся Маллетт. "Что скажет общественность, если вы откажетесь?"
  
  "К черту публику. Они бы не покинули Савалот. Сбрось два пенса с банки печеных бобов, и они бы дрались за то, чтобы войти, мертв парень или нет. Обычно я не поддаюсь шантажу, но я могу добиться некоторой огласки этого дела. За какие-то паршивые двести пятьдесят тысяч фунтов я могу получить рекламу на миллион фунтов, и это та сделка, которая мне нравится. Так что либо ты делаешь по-моему, либо я ухожу! "
  
  "Хорошо", - неохотно согласился Фрост. "Сделаем по-твоему".
  
  "Никакого вмешательства полиции ни в какой форме до тех пор, пока ребенок не будет благополучно возвращен?"
  
  "Никакого вмешательства полиции", - согласился Фрост.
  
  "Даешь ли ты мне слово?"
  
  "Даю тебе слово".
  
  Кордуэлл ткнул коротким пальцем в Фроста. "Перекрести меня, и я тебя распну, ты меня слышишь, бастер?"
  
  Фрост напустил на себя обиженный вид. "Я дал тебе слово", - сказал он.
  
  Секретарь коротко отпустил их и проводил к машине. Когда Фрост устроился на сиденье, Маллетт сердито повернулся к нему. "Ты не имел права давать ему свое слово, Фрост".
  
  "Не волнуйся, супер, - сказал Фрост, - я не собираюсь оставлять это себе".
  
  Брови Маллетта взлетели вверх. "Что?"
  
  Фрост одарил его такой же милой улыбкой, как Кордуэлл. "Никто не указывает мне, что делать", - сказал он. Когда черные ворота закрылись за ними, он порылся в кармане и достал три сигары. Одну он сунул в рот, а остальные предложил Маллетту и Бертону.
  
  Маллетт поколебался, но это были превосходные сигары, вероятно, стоимостью около 9 долларов каждая. Он принял прикуриватель от Фроста и с глубоким удовлетворением затянулся. Вскоре салон "Форда" стал мутно-голубым и наполнился насыщенным ароматом Гаваны. Он с усмешкой подумал о запахе в его собственной машине, исходившем от той несчастной женщины прошлой ночью. Он затянулся еще раз и просиял от счастья. В хорошей сигаре было что-то особенное.… Возможно, в этом не было вины Фроста. Возможно, временами он был слишком строг с этим человеком. Он вынул сигару изо рта и уставился на тлеющий кончик. "Отличный дым, Фрост. Где ты его достал?"
  
  "Я стащил их из коробки Кордвелла, когда он не смотрел", - сказал Фрост.
  
  Девять.
  
  Когда Фрост вернулся в свой офис, он чуть не споткнулся о меховые пальто, которые страховой эксперт бросил на пол. Маллетт был прав, в офисе действительно воняло. Он слегка приоткрыл окно, чтобы впустить немного свежего воздуха, и одновременно сделал несколько телефонных звонков. Лиз все еще присутствовала на вскрытии, где, без сомнения, Драйсдейл, как обычно, тщательно ухаживал за всеми тремя крошечными телами. Билл Уэллс подтвердил, что по-прежнему не было никаких признаков пропавшей матери. Фрост забарабанил пальцами по столу, размышляя, не слишком ли рано он отменил прокладку канала?
  
  Драгоценности все еще лежали у него на столе. Ему придется вызвать Марджи Стэнфилд для формальной идентификации ее собственности, и чем скорее она заберет свои меха, пахнущие скунсом, тем лучше. Марджи! Должно быть, она вторая жена Стэнфилда. Казалось, он помнил совершенно другую женщину, когда много лет назад был в доме по делу о поджоге.
  
  Он уставился на драгоценности. Черт. Это фальшивое дело о похищении раздражало его. Он хотел покончить с этим, но не мог дождаться, когда Лиз вернется со вскрытия, поэтому вызвал Бертона из комнаты оперативного вмешательства.
  
  "Куда мы едем?" - спросил констебль, садясь за руль.
  
  "Банк Беннингтона", - сказал ему Фрост. "Я хочу взглянуть на видео с их системы безопасности, когда Стэнфилд снимал всю эту наличность". Машина притормозила на светофоре. "Как у тебя дела с сержантом Лиз?"
  
  "Сегодня она оторвала меня от стриптиза", - сказал Бертон, двигаясь вперед, когда сменился свет. "Я поставил неправильную дату в отчете". Он ухмыльнулся. "Кажется, она начинает мне нравиться".
  
  "Она была бы неплохой красавицей, если бы замарала себя", - размышлял Фрост. "Напоминает мне старые голливудские фильмы, где героиня - школьная учительница без макияжа, в очках с толстыми стеклами, с волосами, собранными в пучок, и плоской грудью. Когда герой впервые целует ее, она снимает очки, распускает волосы, и ее сиськи увеличиваются в два раза по сравнению с предыдущим размером." Он начал расстегивать ремень безопасности, когда банк показался в поле зрения. "То же самое может случиться и с нашей Лиз".
  
  Бертон снова ухмыльнулся, поворачивая машину на парковку "Только для персонала" за банком. "Я бы не прочь быть тем парнем, который сделает это возможным".
  
  Менеджер банка принес видеокассету и загрузил ее для них в проигрыватель. "Я довольно занят, поэтому оставляю вас наедине, инспектор".
  
  "Да, иди и лиши права собственности какого-нибудь бедолагу", - ответил Фрост. "Мы справимся". Он нажал кнопку воспроизведения.
  
  На мониторе черно-белое изображение клиентской зоны банка. До открытия оставалась минута, поэтому клиентов не было. Бегущие часы, наложенные в углу фотографии, показывали, как секунды приближаются к 9.30 утра. Кассир прошел через зону обслуживания клиентов, сверил время с настенными часами, затем открыл двери. Его оттолкнули в сторону, когда нетерпеливый Стэнфилд, пробиваясь сквозь других покупателей, сумел добраться до окошка кассира раньше всех остальных. В руках у него был большой портфель.
  
  Это был широкоугольный снимок, сделанный из-за прилавков. Другие клиенты ходили к другим кассирам, но два детектива не сводили глаз со Стэнфилда, который пододвинул к себе квитанцию о снятии денег, нетерпеливо барабаня пальцами по стойке, пока кассир читал ее. Он бросил какое-то сердитое замечание, а затем отошел к концу прилавка. Вышла кассирша и отвела Стэнфилда в кабинет помощника менеджера, подальше от камер. "Он ждет там, пока они достанут деньги из сейфов", - объяснил Фрост.
  
  В банк приходило все больше людей. Очереди продвигались вперед, обналичивая чеки или расплачиваясь деньгами.
  
  "Что мы ищем?" - спросил Бертон.
  
  "Я не имею ни малейшего, черт возьми, представления", - признался Фрост.
  
  Еще десять минут наблюдения за приходящими и уходящими людьми, и внимание Фроста начало рассеиваться. Он начал читать конфиденциальное письмо на столе менеджера. "Вот он!" - сказал Бертон. Он снова был весь внимание.
  
  Стэнфилд вернулся в кадр. Портфель раздулся и казался тяжелее. Он зарычал на кого-то, кто посмел встать у него на пути, когда он прокладывал себе путь через переполненный зал для посетителей. Двери за ним закрылись, и он ушел.
  
  Фрост прокрутил пленку пару минут, затем достал пачку сигарет. "Там что-то есть, сынок, что-то кричит на меня ... но я не знаю, что это". Он прокрутил кассету до начала и прокрутил ее снова, лишь вполуха наблюдая, как у него из носа выходит дым. Внезапно он напрягся. "Да, хочу!" Его палец ткнул в кнопку стоп-кадра, заставив картинку задрожать и остановиться. "В углу, там, у банкомата". Замороженная картинка была довольно размытой, и Бертон не мог разобрать, кого имел в виду Фрост. Затем он увидел фигуру прямо в углу экрана, снимающую деньги с кассы обслуживания. Человек стоял спиной к камере. Они могли разглядеть только светлые брюки и темную спортивную куртку с поднятым капюшоном.
  
  "И что?" - спросил Бертон.
  
  Фрост снова нажал кнопку воспроизведения. Фигура, не более чем размытое пятно, казалось, получала деньги из автомата, затем водоворот покупателей скрыл ее из виду. Фрост переслал запись. Часы на экране сдвинулись еще на шесть или семь минут. Толпа внезапно поредела. "Смотрите!" - сказал Фрост. "Этот ублюдок все еще там… Что он сейчас делает?"
  
  К этому времени фигура отошла от кассы обслуживания и находилась у депозитного автомата, где, по-видимому, у него возникли трудности с заполнением одной из банковских форм, из-за чего он напортачил с текущими усилиями и начал заполнять новую. Он все еще был там, когда Стэнфилд вышел из кабинета помощника управляющего с портфелем в руках. Стэнфилд ушел. Мужчина скомкал свой бланк, бросил его в мусорное ведро и неторопливо вышел из банка.
  
  "Он последовал за Стэнфилдом, - сказал Фрост. "Он был здесь все время, пока Стэнфилд был в банке. Когда Стэнфилд ушел, ушел и он ". Он прокрутил пленку назад, прокручивая часть ее, время от времени делая стоп-кадр.
  
  "Предполагая, что он был замешан в этом деле, - сказал Бертон, - фотография недостаточно хороша, чтобы его опознать".
  
  "Существует несколько способов очистить банан от кожуры", - сказал Фрост. Он позвал менеджера обратно в офис и указал на фигуру на экране. "Я хочу знать, кто он".
  
  Менеджер пожал плечами. "Понятия не имею".
  
  "Да, это так", - сказал Фрост. "Смотрите, он использует свою банковскую карту, чтобы снять деньги с вашего банкомата. Вы можете видеть часы, которые показывают точное время, когда он снял деньги. У вас должен быть хронометраж всех денег, снятых с этого автомата. "
  
  Менеджер подошел к компьютерному терминалу на маленьком столике рядом со своим столом и застучал по клавиатуре. "Да. 9.34. 5 отозвано". Он уставился на экран. "Это странно. В 9.39 деньги были возвращены снова".
  
  "Он тянул время", - сказал Фрост. "Мне нужны его имя, адрес и внутренний размер ноги".
  
  Менеджер выдавил извиняющуюся улыбку. "Я не могу предоставить вам информацию о наших клиентах. Вам придется действовать по надлежащим каналам".
  
  "Скажи мне это в следующий раз, когда придешь ко мне ныть, потому что у тебя штраф за неправильную парковку", - сказал Фрост.
  
  Менеджер нажал еще несколько клавиш, и изображение на экране изменилось. Он встал. "Мне нужно выйти на несколько минут. Пожалуйста, не смотрите на этот экран. Он содержит секретную информацию о клиентах."
  
  Фрост просиял от благодарности и сел за компьютер, как раз когда за менеджером закрывалась дверь. Его брови удивленно приподнялись. Покупательницей оказалась девушка. Трейси Нил, 6 лет, Дин Корт, Дентон. На ее счету было 25 долларов. Была указана дата ее рождения. Ей было пятнадцать, столько же, сколько Кэрол Стэнфилд. Бертон записал детали.
  
  "Это Маллетт Бэнкс", - сказал Фрост, усаживаясь в кресло у компьютера. "Интересно, сколько у него на счету. Какова ставка, что он в минусе? Давайте посмотрим, выписывал ли он какие-нибудь чеки дамам с дурной репутацией ". Он придвинул к себе клавиатуру.
  
  Бертон нервно посмотрел на дверь, ожидая, что менеджер вернется с минуты на минуту. "Вы действительно думаете, что вам следует ...?"
  
  Фрост проигнорировал беспокойство Бертона. "Ты думаешь, мы просто введем его имя?" Он нажал клавишу, и на экране появились слова "Имя учетной записи"? . Фрост начал выклевывать М... УУ… Я ... когда компьютер издавал пронзительное жужжание, экран продолжал мигать, а электронный голос, похожий на голос Далека, выкрикивал: "Несанкционированный ввод ... несанкционированный ввод ..."
  
  "Пылающий ад!" Фрост перепрыгнул с клавиатуры на свободный стул для посетителей в дальнем конце комнаты. Когда в комнату вбежал рассерженный менеджер, Фрост озадаченно нахмурился в сторону компьютера. "Что, черт возьми, с этим не так?" - спросил он со всей невинностью, на которую был способен.
  
  Когда он вернулся, Лиз сидела за свободным столом. Она выглядела потрясенной, но была занята ворохом бумаг. Она взяла сигарету, которую ей бросил Фрост.
  
  "Как все прошло?"
  
  Ее рука дрожала, когда она подносила сигарету ко рту, но она старалась говорить спокойно. Это был мучительный опыт. Драйсдейл всегда был скрупулезен, даже когда причина смерти была очевидна, и наблюдать, как он скрупулезно работает три раза, причем над телами крошечных детей, было почти невыносимо. Даже Кэссиди была тронута и пробормотала какое-то оправдание по поводу телефонного звонка, предоставив ей самой доводить дело до конца, и ей удалось самодовольно улыбнуться, когда она смотрела, как он уходит, но теперь она чувствовала себя разбитой. "Задушили подушкой, вероятно, пока они спали. Они бы не закричали и ничего бы об этом не узнали ".
  
  "Бедняжки". Он увидел, что ей трудно зажечь спичку, и наклонился со своей зажигалкой. "А что насчет следов от ножевых ранений на руке мальчика?"
  
  "Не очень серьезный и сделанный после смерти. Это все, что он смог сказать".
  
  "Время смерти?"
  
  "Между 11 часами вечера и полуночью Драйсдейл сможет определить это точнее, когда узнает, во сколько они ели в последний раз. Позже я увижусь с отцом, он сможет сказать нам, когда она обычно кормила их ". Лиз содрогнулась, подумав о том, как мать готовила им еду, готовила ее очень тщательно, это был их последний прием пищи в жизни… "Они все умерли с разницей в несколько минут друг от друга".
  
  "И до сих пор никаких признаков матери?"
  
  "Нет".
  
  "Будем надеяться, что она покончила с собой. Это избавит всех от лишних хлопот".
  
  Лиз поморщилась от очевидной бессердечности Фроста, но она знала, что он имел в виду.
  
  "Что об этом скандале слышали люди? Кто-нибудь признался в этом?"
  
  Она покачала головой. "Я снова допросила наших свидетелей, и они по-прежнему говорят, что думали, что это ссорились жена и муж, но, как мы знаем, мужа там не было".
  
  Фрост почесал подбородок. "Человек, которого никогда не было. Ну что ж… одна из маленьких загадок жизни". Он переключился на дело Стэнфилда. "У меня есть для тебя работа". Он рассказал ей о девушке, которая вертелась около банка, когда Стэнфилд снимал деньги. "Посмотри на нее".
  
  Радуясь всему, что могло отвлечь ее от воспоминаний о тех трех маленьких телах на столе для вскрытия Драйсдейла, она сложила свои бумаги в папку и схватила сумочку. Ей пришлось протиснуться мимо Бертона, который входил и не оставил ей достаточно места, чтобы легко пройти.
  
  "Тебе это понравилось, не так ли, сынок?" - проворчал Фрост.
  
  "Никогда не думал, что мне понравится сержант", - ответил Бертон, придвигая стул Лиз к столу Фроста и садясь.
  
  "От ее прелестной попки все еще тепло?"
  
  "Раскаленный докрасна!" - ухмыльнулся Бертон. "Точно. Телефонные будки в супермаркете. Я установил на них все жучки, как вы просили, на случай, если похититель выйдет на связь. Каждый входящий и исходящий телефонный звонок теперь записывается. "
  
  "Как насчет того, чтобы установить "жучки" в чемодане с деньгами, чтобы мы могли его отследить?"
  
  Бертон достал из кармана мягкий конверт, осторожно достал маленький серый пластиковый предмет, размером не намного больше пятидесятипенсовой монеты, и положил его на стол Фроста. "Автономный... дальность действия до двухсот ярдов".
  
  Фрост ткнул в него пальцем, испачканным никотином. "Не смотри особо. Ты уверен, что это работает?"
  
  "Положительный результат. Я проверил его по дороге сюда. Но как мы положим его в чемодан с деньгами, если Cordwell откажется сотрудничать?"
  
  "Предоставь это мне, сынок. Один из охранников Савалота подсунет это мне".
  
  "Который из них?" Спросил Бертон.
  
  "Парень по имени Томми Данн. Раньше он был копом, и под давлением Маллетта досрочно ушел на пенсию. Он брал бэкхендеров ".
  
  "Ты можешь ему доверять?"
  
  "Нет, но он на все готов ради бутылки виски. Томми немного разнюхал. Менеджер по работе с клиентами собирается выплатить выкуп из сегодняшней выручки в магазине. Он будет помещен в контейнер на ночь, готовый для сбора Cordwell. Томми считает, что сможет спрятать самонаводящееся устройство под подкладку, чтобы никто его не заметил." Он вернул крошечный передатчик в мягкий конверт и передал его обратно Бертону. "Отправляйся в Савалот и спроси Томми Данна… Положи это ему в карман и уходи".
  
  Когда Бертон выходил, зазвонил внутренний телефон. Билл Уэллс с ресепшена. Миссис Стэнфилд была здесь, чтобы идентифицировать меха и драгоценности, выловленные из канала. "Верно", - сказал Фрост, но пока он говорил, его охватила паника. Его глаза начали быстро обыскивать офис. Лиз подобрала с пола промокшие меха и повесила их на вешалку для шляп, но где же пылающие украшения? "Подожди минутку, Билл". Он положил трубку и начал обыскивать квартиру, заглядывая повсюду, даже туда, где, как он был уверен, он его не ставил. Драгоценности стоимостью 40 000 долларов, и он оставил их лежать на своем столе у всех на виду, где их мог увидеть любой, а дверь была открыта… Только не говори, что их украл какой-то ублюдок, молча взмолился он. Внезапная мысль. Страховой эксперт. Должно быть, он забрал это. Быстрый телефонный звонок. "Нет, инспектор. Это все еще было на вашем столе в черном пластиковом пакете, когда я уходил ".
  
  "О да, конечно", - сказал Фрост, стараясь говорить так, как будто только что заметил это. Он закурил сигарету для вдохновения, затем понял, что из его внутреннего телефона доносятся сердитые звуки. Билл Уэллс все еще держался. "Скажи ей, чтобы подождала,
  
  Билл. Я перезвоню ". Он швырнул трубку и снова обыскал все, что искал раньше, надеясь, что каким-то волшебным образом сумка внезапно появится.
  
  Его внутренний телефон зазвонил снова. Миссис Стэнфилд теряла терпение. "Ей придется зайти позже", - сказал Фрост. "Скажите ей, что сначала это должен проверить страховой эксперт".
  
  "Но я думал, что начался Уэллс.
  
  "Просто скажи ей!" - рявкнул Фрост.
  
  "Хорошо", - сказал Уэллс, раздраженный поведением Фроста. "Кстати, мистер Маллетт хочет вас видеть".
  
  "У него случайно не было с собой черного пластикового пакета?" Спросил Фрост.
  
  "На самом деле, так оно и было".
  
  Фрост положил трубку, облегчение смешалось с раздражением. Это была его собственная глупая ошибка, но если нельзя оставлять вещи без присмотра в полицейском участке, где, черт возьми, ты мог их оставить? Он пытался отработать свою уловку с Маллеттом, когда ворвался Кэссиди. Черт возьми, уныло подумал Фрост. Больше никаких кровавых стонов.
  
  Кэссиди ткнул большим пальцем в сторону свободного стола. "Где девушка?"
  
  "Выполняю для меня работу", - сказал Фрост. "Почему?"
  
  "Звонок от инспектора путей на железнодорожной станции Дентон. На путях найдено тело. Это может быть пропавшая мать".
  
  "Будем надеяться, что это так", - сказал Фрост. "У нас нет времени продолжать ее искать". Кэссиди справится с этим сам.
  
  Зазвонил телефон. На этот раз разъяренный Маллетт требовал, чтобы инспектор немедленно явился в его офис. Фрост прикрыл трубку рукой. "Держись, я иду с тобой", - крикнул он Кэссиди. Вернулся к телефону. "Извини, очень срочный звонок". Он быстро повесил трубку.
  
  Когда они ехали по дороге, идущей параллельно железнодорожным путям, все сигналы были на красном. Там стоял пассажирский поезд, из окон которого торчали головы разъяренных пассажиров, пытавшихся понять, в чем причина задержки. Кэссиди припарковал машину на каменном мосту, который продолжал дорогу над туннелем, и два детектива спустились по насыпи к устью туннеля, где их ждали два инспектора железнодорожных путей в флуоресцентно-желтых куртках. Кэссиди нервно посмотрел на блестящие рельсы. "Ток отключен?"
  
  Старший путевой инспектор кивнул. "Да, и было бы лучше, если бы вы приехали как можно быстрее. Это вносит хаос в расписание наших поездов".
  
  В туннеле горело аварийное освещение, но оно мало что могло сделать, чтобы рассеять мрак. Сильный ветер с шумом завывал у них в ушах, и им приходилось кричать, чтобы их услышали. Фрост плотнее обернул шарф вокруг шеи и прищурился от пыли и песка, которые ветер швырял по туннелю, как пули.
  
  "Там!" Железнодорожник остановился и указал, отворачивая голову. Он видел это раньше, и этого было более чем достаточно. Он прижался к стене, чтобы они могли пройти мимо него.
  
  Она была примерно в тридцати ярдах в глубине туннеля, скомканная груда, одна рука лежала поперек перил и частично оторвана. Когда Фрост наклонился, чтобы осмотреть ее, он понял, что она была обезглавлена, а голова находилась в нескольких футах впереди, посреди дорожки. Она была срезана так аккуратно, что это можно было бы сделать очень острым ножом, но это произошло в результате того, что по ней проехал скоростной поезд. Поезд едва заметно дрогнул бы, прорезая себе путь. Фрост отвел взгляд от окровавленного обрубка шеи и осторожно коснулся плоти ее руки. Сильный и ледяной. Она лежала вдоль перил и была одета в черный акриловый джемпер и зеленые брюки. Он заставил себя посмотреть на голову. Глаза были открыты и пристально смотрели, лицо в синяках и ссадинах, светло-каштановые волосы растрепаны и перепачканы кровью. Он сверился с фотографией в кармане. Никаких сомнений. Ее звали Нэнси Гровер.
  
  "Могла ли она попасть под поезд, когда шла по туннелю?" - спросил Кэссиди.
  
  "Ни за что. Если бы поезд врезался в нее, когда она шла, она бы отлетела и, вероятно, была бы разрезана пополам, когда он проезжал над ней", - ответил один из железнодорожников. "Я предполагаю, что она спрыгнула с моста. Я не могу сказать вам, сколько самоубийств нам пришлось расследовать отсюда. Это все пламенный копирайтинг. Один делает это, другие читают об этом в газете, а потом все они делают это ".
  
  "Раньше они прыгали с верхнего этажа многоэтажной автостоянки", - сказал другой инспектор трека. "Черт возьми, это способ умереть, клубничный джем по всему бетону".
  
  "Это еще хуже, - вставил первый железнодорожник. - Ты можешь оказаться с руками и ногами, оторванными поездом, и все равно остаться в живых".
  
  "Значит, если бы у тебя зачесалась задница, ты, черт возьми, не смог бы ее почесать", - добавил Фрост. "Так что давай же… как бы она оказалась на полпути вниз по туннелю?"
  
  "Они идут к мосту, забираются на стену и ждут поезда, а затем прыгают вниз перед ним. Только я думаю, что эта бедная женщина слишком поздно отклонилась от прыжка, упала на крышу вагона, и когда поезд делал поворот, ее отбросило и она ударилась о стену туннеля. Затем она соскользнула вниз, ее голова упала за поручень, и колеса срезали ее. "
  
  "Разве машинист поезда или кто-либо из пассажиров не слышал, как она упала на крышу?"
  
  "Не из-за шума поезда".
  
  Фрост прошаркал вперед, чтобы еще раз взглянуть на голову. Лицо выглядело напряженным и измученным. "Ты глупая сука", - прошептал он. "Ты хорошенько все испортила".
  
  Старший из путевых инспекторов что-то бормотал в мобильный телефон. Он подозвал Фроста. "Образовалась пробка из поездов, следующих обратно на четыре станции. Мы бы хотели, чтобы ее перевезли отсюда, чтобы мы могли сдвинуть дело с мертвой точки ".
  
  "Держу пари, что ты бы так и сделал", - сказал Фрост. Он почесал подбородок, прикидывая расстояние от туннеля до дома женщины. Она не могла дойти сюда меньше чем за полчаса. Дети были убиты около полуночи, что означало, что она, должно быть, совершила свой прыжок самое раннее в половине первого ночи. "Так какой поезд сделал это с ней?"
  
  "Есть один в пять минут первого".
  
  "Слишком рано", - сказал Фрост.
  
  "Тогда это должно было быть в 00.35. Это последний сквозной поезд до 5.22 сегодня утром".
  
  Вопль из устья туннеля, когда недовольный пассажир, которому надоело ждать в стоящем поезде, прошел вдоль линии, чтобы пожаловаться. "Сколько еще, черт возьми? Мы здесь уже почти час."
  
  "Возвращайтесь в поезд", - крикнул путевой инспектор.
  
  "Я собираюсь заявить на вас", - крикнул пассажир.
  
  "И я, черт возьми, сообщу тебе, что ходить по трассе - это нарушение. А теперь отойди!" Он повернулся к Фросту. "Мы не можем ее переместить?"
  
  "Нет, пока полицейский хирург не подтвердит, что она мертва".
  
  "Мертва? У нее оторвана чертова голова!"
  
  "Если бы это был мужчина, и все, что у нас осталось, - это его член, нам все равно пришлось бы ждать, пока врач подтвердит, что он мертв". Он крикнул вниз, в устье туннеля, где Кэссиди связывался по рации с диспетчерской. "Как долго пробудет доктор?"
  
  "Он уже в пути", - крикнул в ответ Кэссиди.
  
  "Разве мы не можем прикрыть ее и пропустить поезда?" взмолился старший инспектор путей. "Это вызывает чертовски серьезные перебои".
  
  "Хорошо", - сказал Фрост. "Но сначала убери ее голову с трассы".
  
  Мужчина вздрогнул. "Я не прикасаюсь к ее голове".
  
  "Тогда мы ждем", - сказал Фрост.
  
  Им не пришлось долго ждать. Доктор Сломон, дежурный полицейский хирург, хмурился, потому что это было в нескольких милях от его дороги, и он поскользнулся на грязи, спускавшейся с набережной, испачкав свое светло-коричневое пальто из верблюжьей шерсти. Он с тревогой посмотрел на рельсы. "Ток отключен?"
  
  "Должно быть безопасно, пока ты не помочишься на ограждение под напряжением", - сказал Фрост, отодвигаясь назад, чтобы Сломон мог видеть тело. Сломон вздрогнул, посмотрев на туловище, затем на голову. Почему Фросту всегда приходилось иметь дело с грязными? Он слишком хорошо помнил бродягу в туалете, плавающего в моче. Он наклонился и коротко коснулся затвердевшей плоти. "Мертв уже девять-десять часов".
  
  "Ее убило обезглавливание?" - спросил Кэссиди.
  
  "Ну, это определенно не помогло", - фыркнул Сломон. "Вам понадобится вскрытие, чтобы установить точную причину". Он нацарапал что-то в блокноте и оторвал лист. "Она мертва. Вы можете перенести ее". Он вскарабкался обратно по насыпи, радуясь, что находится подальше от этой жуткой сцены. Кэссиди связывался по рации с Управлением, чтобы они связались с похоронным бюро, чтобы забрать тело и организовать вскрытие.
  
  Фрост отошел, радуясь, что Кэссиди может заняться всеми деталями. Самоубийство удачно завершило дело. Он вскарабкался по насыпи, затем понял, что приехал на машине Кэссиди и ему придется ждать, пока его подвезут обратно на станцию. Черт. Слева от себя он мог видеть группы разгневанных пассажиров, спорящих с охранником в остановленном поезде. Звук приближающегося автомобиля. Немного рановато для гробовщика, не так ли? Он надеялся, что Контроль предупредил их, что нужно забрать и отрубленную голову. Некоторые из них были немного обеспокоены состоянием трупов, которые они перевозили. Но это был не гробовщик. Это была Лиз Мод. Она резко затормозила рядом с ним.
  
  "Мы нашли мать?" спросила она.
  
  Фрост открыл пассажирскую дверь и сел рядом с ней. "Да, любимая. Части первая и вторая: она прыгнула под поезд". Лиз попыталась выйти, но он удержал ее. "Ты не захочешь ее видеть".
  
  Она стряхнула его руку. "Почему бы и нет?"
  
  "Бедная корова разорвана на две окровавленные половинки".
  
  "Но если мистер Кэссиди там , внизу '
  
  "К черту мистера Кэссиди. Все дело закрыто. Теперь нужно возиться, неаккуратно связывать концы с концами, и он вполне способен сделать это самостоятельно ". Он услышал шаги, эхом отдающиеся из туннеля внизу. "Давай выбираться отсюда… Я думаю, он идет".
  
  Она уехала, вильнув, чтобы избежать столкновения с потрепанным черным фургоном, который неуклюже приближался к ним. Работники похоронного бюро не использовали свои блестящие черные "Роллс-ройсы" для такой грязной работы, как эта.
  
  Он загорелся. "Ты видел эту девушку, Трейси, как-там-ее?"
  
  "Пока нет. Я звонил ей домой, но она в школе. Denton Grammar - та же школа, что и Кэрол Стэнфилд ".
  
  Фрост вытащил сигарету изо рта. "В одной школе, одного возраста, они, должно быть, учатся в одном классе. Очень интересно".
  
  "Вероятно, это совпадение. Половина девочек ее возраста в Дентоне ходят в одну школу".
  
  Глаза Фрост заблестели. Школа, полная достигших половой зрелости грудастых девочек-подростков, имела преимущество следовать за искалеченным трупом в морг. "Давайте посетим школу и допросим ее там. Я хочу покончить с этим паршивым делом, чтобы мы могли сосредоточиться на более важных вещах ".
  
  Директор школы, мисс Квинси, была не слишком довольна. Этот неряшливый мужчина, который, по-видимому, был детективом-инспектором, казалось, больше интересовался наблюдением за пятиклассницами, играющими в гандбол в спортзале через стеклянную перегородку ее кабинета, чем слушанием того, что она говорила. Она шумно откашлялась и отвлекла его внимание от зрелища снаружи. "Вы хотите поговорить с ней просто как со свидетелем?"
  
  Фрост кивнул. "Возможно, она увидела что-то, что помогло бы нам".
  
  Мисс Квинси все еще сомневалась, но почувствовала облегчение от того, что с ним была женщина-полицейский. Она бы предпочла присутствовать на допросе, но ей пришлось сдавать 4Б по обществознанию, пока их обычная учительница была в отъезде и делала аборт. "А, вот и Трейси".
  
  Трейси протиснулась через вращающиеся двери в спортзал и поспешила мимо возбужденных, визжащих, с раскрасневшимися лицами гандболисток. На ней была школьная форма - светло-коричневый жакет поверх белой блузки и черной юбки. Она выглядела намного моложе, чем на видео с банковской камеры безопасности.
  
  "Входи, Трейси", - сказала завуч.
  
  Фрост продемонстрировал свое удостоверение и свою откровенную и невинную улыбку. "Это займет не больше пары минут, Трейси. Возможно, ты видела что-то, что могло бы нам помочь". Девушка села и скрестила ноги с почти наигранным выражением безразличия. Фрост покосился на настенные часы, где минутная стрелка дрожала на часовой. Ему не терпелось услышать звонок, возвещающий о начале следующего урока, чтобы чертова мисс Квинси оставила их в покое. "Лучше просто запишите свое имя и адрес для наших записей". Он постарался не показать своего восторга, когда зазвенел колокольчик.
  
  "Теперь мне придется вас покинуть", - сказала мисс Квинси, собирая несколько книг со своего стола. "Возможно, вы могли бы выйти сами".
  
  "Конечно", - кивнул Фрост, разочарованно отметив, что звонок также возвестил об окончании игры в гандбол, и все девочки исчезли в раздевалках, где… Боже!… они должны были принимать душ! АХ, эти потные пятнадцатилетние подростки, достигшие зрелости, совершенно голые… Затем он понял, что девушка обращается к нему, и был прерван своими фантазиями. "Простите, что это было?"
  
  "Вы хотели, чтобы меня звали Трейси Нил, Дин Корт, 6, Дентон".
  
  Он записал это, хотя в этом не было необходимости, поскольку у них уже были ее данные в банке. "Вы были в банке Беннингтона вчера утром сразу после половины десятого?"
  
  "Это верно". Она откинула прядь каштановых волос, упавшую ей на лицо, и попыталась принять скучающий вид.
  
  "Ты знаешь Кэрол Стэнфилд, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "И вы слышали об ограблении ее дома?"
  
  "Это было по радио. Они похитили ее и раздели догола ..." Ее глаза расширились, как будто она только что поняла. "Ее отец, когда я увидел его в банке, забирал ли он деньги для выкупа?"
  
  "Так ты его видел?"
  
  "Только мельком. Я не настолько хорошо его знаю. Я вроде как улыбнулся ему, но не думаю, что он меня заметил ".
  
  "Ты очень помогаешь", - сказал Фрост. "Ты не заметил ничего подозрительного, кроме тебя, конечно?"
  
  Она сморщила лицо, показывая, что изо всех сил пытается вспомнить. "Там было много людей. Я никого особенно не заметила".
  
  "Когда вы выходили из банка, вы заметили кого-нибудь, кто болтался снаружи или в машине...?"
  
  Она покачала головой. "Прости".
  
  Фрост просиял своей обманчиво ободряющей улыбкой. "Это не твоя вина, любимая. О, просто для протокола. Что ты делала в банке?"
  
  Она нахмурилась. "Почему? Какое это имеет отношение к делу?"
  
  Фрост неопределенно развел руками. "Обычная рутина. Мы должны проверить всех, кто был в банке в то время, даже если очевидно, что они не были причастны. Так что же ты там делал, вытаскивая деньги?"
  
  "Да".
  
  "Тебя вчера не было в школе?"
  
  "Нет".
  
  Фрост заметил, что она начала ерзать и выглядеть неловко. Он достал сигареты и притворился озабоченным. На самом деле он смотрел сквозь стекло на двери раздевалки, откуда выбегали первые девочки с влажными волосами, безупречно чистые. "Почему ты не ходила в школу?"
  
  Она пожала плечами и посмотрела в потолок. "Мне этого не хотелось".
  
  Сочувственная улыбка. "Такая же веская причина, как и любая другая. Так чем же ты занималась весь день? Читала Библию, чтобы отнести суп больным?"
  
  "Я обошел дом одного мальчика, и мы послушали какую-то музыку '
  
  "Это потрясающе", - сказал Фрост. "Тогда он может поручиться за тебя, избавив нас от долгой проверки. Как его зовут?"
  
  "Иэн Графтон".
  
  "Адрес".
  
  Площадь аэродрома 23 '."
  
  "Верно". Фрост нацарапал это на обратной стороне чека в супермаркете, а затем, казалось, внезапно подумал о чем-то другом. "Это может показаться глупым. Вы взяли 5 штук. Для чего тебе нужны были деньги?"
  
  "Я собирался на дискотеку к Гойе. Это важный вечер".
  
  "Дискотека была вечером. Почему ты снял деньги утром?"
  
  "Почему бы и нет?" сказала она вызывающе. "Это было такое же хорошее время, как и любое другое".
  
  "Полагаю, да", - неохотно согласился Мороз. Некоторое время он беспокоился о своем шраме. "После того, как ты вытащил его, ты подождал несколько минут, а затем вернул деньги. Почему это было?"
  
  "Я внезапно понял, что у меня на подходе постоянный заказ, и если я сниму деньги, он не будет выполнен".
  
  "Значит, тебе пришлось пропустить дискотеку?"
  
  "Нет. Йен одолжил мне деньги".
  
  "Старый добрый Йен. Ты прямо из дома пошел в банк?"
  
  "Да".
  
  "Твоя мама, казалось, удивилась, когда мы сказали ей, что ты в банке. Она думала, ты должен был быть в школе".
  
  "Я не рассказываю ей всего".
  
  Понимающая улыбка. "Держу пари, что нет. Ты прямо из дома поехал в банк?"
  
  "Да".
  
  "Верно". Он начал записывать это, затем сделал паузу. "Подожди минутку. Твоя мать сказала, что ты ушла из дома в свое обычное время в школу и на тебе была школьная форма".
  
  "Ну да, я хотел, чтобы она думала, что я хожу в школу, не так ли?"
  
  "И ты отправился прямиком в банк".
  
  "Это верно". Теперь она не была так быстра с ответами.
  
  "У нас есть свидетель.. Он перебрал несколько листков бумаги и притворился, что читает с одного. "Ах да ... старый добрый человек. Боюсь, не очень надежный… полуслепая, и у нее не было с собой очков. Она говорит, что могла бы поклясться, что на тебе были джинсы и старая грязная спортивная куртка… а не твоя милая нарядная форма ".
  
  "Значит, она ошиблась".
  
  "Значит, ты был в школьной форме, в той, что носишь сейчас?"
  
  "Да".
  
  Фрост повернулся к Лиз Мод, зачеркивая то, что только что записал. "Видите ли, сержант, эта глупая старушка все перепутала". Он собрал бумаги и сунул их в карман, затем развернул стул лицом к девушке и улыбнулся, кивнув, как будто это было все, для чего она ему была нужна. Когда она встала, чтобы уйти, он внезапно щелкнул пальцами. "Я тупой мерзавец – я совсем запутался. Это не пожилая леди сказала, что ты была в повседневной одежде, это было видео с банковской камеры безопасности ... черное спортивное пальто с поднятым капюшоном и светлые брюки ". Он просиял, глядя на нее. "Значит, или ты, или банковская видеокамера рассказываете мне всякие глупости".
  
  Она уставилась на него, ее губы беззвучно шевелились, пока она пробовала альтернативные ответы. Наконец она сказала: "Я взяла с собой другую одежду и переоделась в общественных туалетах".
  
  "Так что же ты сделал со своей школьной одеждой, смыв ее в кастрюлю? Ее не было с тобой, когда ты был в банке".
  
  "Хорошо, хорошо!" Она почти кричала. "Йен встретил меня за углом моего дома в своем фургоне. Моей маме не нравится, что я с ним встречаюсь. Я переоделся на заднем сиденье его фургона, пока он вез меня в банк. Он подождал меня, затем отвез к себе. Доволен?"
  
  "Прекрасно", - сказал Фрост, вставая. "Я просто хотел устранить несоответствия. Спасибо, что уделили мне время". Он коротко кивнул девочке, после чего они с Лиз вышли из школы.
  
  В машине Лиз сказала: "Она лгала".
  
  "Конечно, была", - сказал Фрост. "Так что давайте заглянем к Йену, как там его, и выясним, какую ложь он собирается нам рассказать".
  
  Возле дома был припаркован фургон, потрепанный, покрытый ржавчиной светло-коричневый "Форд" с именем предыдущего продавца, грубо стертым черной краской.
  
  "Ваш свидетель сказал, что фургон, который он видел, был светло-коричневым", - сказал Фрост.
  
  "Я думала, ты ему не веришь", - фыркнула Лиз.
  
  "Я могу быть гибким, когда мне это удобно", - ухмыльнулся Фрост. "Иногда я бываю гибким, когда мне это не подходит". Он нажал на дверной звонок.
  
  Иэну Графтону было восемнадцать, он был высоким и жилистым, его черные сальные волосы были заплетены в толстую косичку. Он отвел их в свою квартиру наверху.
  
  "Я полагаю, Трейси позвонила тебе насчет нас, Йен", - сказал Фрост, заметив телефон-автомат на лестничной площадке. "Просто хотел уточнить пару вещей".
  
  Графтон сидел на кровати. Он был безработным. Социальное обеспечение оплачивало арендную плату. Его последней работой были поставки в местный мебельный магазин, но работа прекратилась, когда фирма обанкротилась около двенадцати месяцев назад. С тех пор он не работал. Они сидели на кровати в его маленькой комнате с поп-плакатами и аппаратом midi hi-fi и набрасывали его подтверждение истории Трейси. Он соглашался с каждым словом, и Фрост был уверен, что он тоже лжет.
  
  "Вы ждали ее возле банка?" - спросил Фрост. "Теперь, оглядываясь назад, вы заметили что-нибудь подозрительное… поблизости ошивались какие-нибудь чудаки?"
  
  "Единственным чудаком была толстая шлюха-инспектор дорожного движения, которая выписала мне штраф за парковку на двойной желтой линии". Он схватил его с полки и помахал им перед лицом Фроста, который, прищурившись, посмотрел на дату и время. Все совпало.
  
  "Спасибо, Иэн. Возможно, мы захотим поговорить с тобой снова".
  
  Он еще раз взглянул на фургон, когда они уезжали. Того же цвета, что и тот, который видел свидетель, но если он получил штраф за парковку в 9.35, то это не мог быть фургон, в котором держали обнаженную Кэрол Стэнфилд. Он сильно переживал из-за этого, но кусочки отказывались подходить друг к другу.
  
  У него не было времени долго размышлять. Как только Лиз открыла дверцу машины, поступило сообщение по радио. Не мог бы Фрост немедленно приехать в морг? Мать не совершала самоубийства. Ее убили.
  
  "Убит?" переспросил Фрост.
  
  Патологоанатом больницы, который думал, что собирается провести обычное вскрытие, кивнул. "Подойдите и посмотрите".
  
  Тело лежало на столе для вскрытия, и большая часть крови уже была смыта. С нее сняли одежду, а голову водрузили на место, готовую к тому, чтобы ее снова пришили к туловищу, чтобы придать ей презентабельный вид для родственников. Младший техник, которого вызвали для выполнения этой задачи, маячил на заднем плане.
  
  Фрост и Лиз посмотрели на тело. Когда одежду сняли, патологоанатому не нужно было ничего объяснять. По всей брюшной полости и в области сердца были следы ножевых ранений. Нижние разрезы были покрыты засохшей кровью. Фрост быстро пересчитал. Ее ударили ножом одиннадцать раз.
  
  "Черт!" Это было осложнение, без которого он мог бы обойтись.
  
  "Разреза в сердце было бы достаточно, чтобы убить ее", - сказал патологоанатом. "Она была мертва до того, как переехала через железнодорожный мост".
  
  Фрост глубоко вздохнул. "Есть ли шанс, что раны были нанесены самому себе, док?" Он знал, что это глупый вопрос, но ему хотелось придерживаться своей версии о самоубийстве.
  
  Патологоанатом покачал головой. "Посмотрите на ее руки".
  
  Фрост знал, что ему следовало проверить, прежде чем спрашивать. На тыльной стороне ладоней были видны порезы и колотые раны. Они были нанесены, когда она пыталась защититься.
  
  "Это прямо за пределами моей компетенции", - сказал патологоанатом. "Вам придется попросить мистера Драйсдейла провести вскрытие".
  
  "Хорошо", - сказал Фрост. "Положи ее обратно в холодильник, пока он не приедет".
  
  Младший техник помог ассистенту морга уложить туловище на тележку, затем с выражением отвращения на лице осторожно поднял голову и опустил ее в большой полиэтиленовый пакет, который он также положил на тележку.
  
  Они встретили Кэссиди, когда возвращались к вагону. "Ее ударили ножом", - коротко сказал Фрост. "Около одиннадцати раз. Умерла до того, как ее бросили под поезд".
  
  Кэссиди едва скрыл ухмылку. "Я знал, что это дело не такое простое, как вы пытались представить".
  
  "Ничто из того, к чему я прикасаюсь, не оказывается чертовски простым", - печально сказал Фрост.
  
  "Они провели вскрытие?"
  
  "Они послали за Драйсдейлом. Если это что-то более сложное, чем вросший ноготь на ноге, этот парень не хочет знать ".
  
  "Я собираюсь пригласить Снелла", - объявил Кэссиди.
  
  "Не будь идиотом", - сказал Фрост. "Ты хочешь начать оказывать давление на мужа".
  
  "Муж не мог этого сделать. Снелл ворвался в дом и начал наносить удары ножом ребенку, когда все они проснулись и начали кричать. Он запаниковал и заставил их замолчать с помощью подушки. Вбегает мать, и ему приходится убить и ее тоже."
  
  "Тогда почему он не сделал ноги и не бросил ее? Зачем было пытаться представить ее смерть как самоубийство?"
  
  "Я не знаю, но собираюсь выяснить".
  
  "Я дам вам сценарий получше. Муж возвращается с работы и обнаруживает, что его жена ухмыляется во все лицо. Она говорит ему, что убила его детей, чтобы отплатить ему за то, что он ночь за ночью оставлял ее одну. Он принимает это за оскорбление и впадает в бешенство, нанося ей удары ножом снова и снова. Он понимает, что подозрение должно пасть на него, поэтому увозит тело и пытается обставить ее смерть как самоубийство."
  
  "Он не мог этого сделать", - упрямо повторил Кэссиди. "У него неопровержимое алиби. Три человека могут подтвердить, что он находился в том магазине почти до двух часов ночи. "
  
  "Тогда перепроверьте его алиби ... Посмотрим, сможем ли мы его опровергнуть". Он повернулся к Лиз. "Он все еще в больнице?"
  
  "Да. Они должны освободить его завтра".
  
  "Хорошо. Его отвезли туда прямо из дома, так что на нем все еще была та одежда, которая была на нем в ту ночь. Возьми эту одежду. Я хочу, чтобы криминалисты для разнообразия поработали как следует и исследовали каждый дюйм в поисках пятен крови… крови, должно быть, было чертовски много ". Вернемся к Кэссиди. "Вам лучше дождаться вскрытия. Драйсдейл должен быть здесь с минуты на минуту. Я вернусь в дом и подожду судмедэкспертов и ребят с места преступления ".
  
  Кэссиди был недоволен тем, как им командовали. В конце концов, он был, пусть и временно, в том же звании, что и Фрост. Но он решил проглотить это. Казалось, что в этом деле вполне могут быть какие-то досадные промахи, так что было бы лучше, если бы Фрост был главным. "Верно".
  
  Он вернулся через вращающиеся двери морга, чтобы дождаться патологоанатома из Министерства внутренних дел.
  
  Лиз высадила Фроста у дома на Крессуэлл-стрит и поехала дальше в больницу. Дежурный констебль, молодой констебль Пэкер, передал ключ от входной двери. "Иди и выпей себе чашку чая или еще чего-нибудь", - сказал Фрост. "Я буду здесь по крайней мере час". Паккер благодарно кивнул. Было скучно стоять на страже, нечего делать, не с кем поговорить, кроме тех случаев, когда он отбивался от вопросов любопытных. На главной улице был бургерный бар. Он забредал туда перекусить в тепле.
  
  Фрост вошел и закрыл за собой дверь. На гнетущем фоне тишины незначительные звуки казались преувеличенными. Дверь гостиной скрипнула, когда он толкнул ее, открывая. Шторы были задернуты, чтобы люди не заглядывали внутрь, и в комнате было темно. Он включил свет. Женщину убили здесь и увезли? Если это так, то там должна быть кровь, но он ничего не видел.
  
  Он выключил свет и прошел по коридору на кухню, где на маленьком столике все еще стояли немытые кружки. Ему следовало позвать кого-нибудь прибраться после их ухода. На полу было расстелено синее полиэтиленовое покрытие, защищавшее его от ног всех, кто входил и выходил. Он откинул секцию и посмотрел вниз, на бело-голубой винил. Кровь бы закричала. Ее не было. Белая поверхность высокой морозильной камеры холодильника холодно поблескивала. Он заглянул внутрь. Почти на самом верху стояла открытая банка детского питания Heinz.
  
  Переходим к задней двери. На каком-то этапе одно из стеклянных стекол было разбито, и щель пришлось ремонтировать с помощью листа фанеры, прибитого гвоздями. Нижняя часть слоя была неплотной в тех местах, где были вырваны гвозди, что позволяло любому постороннему просунуть руку внутрь и дотянуться до ключа. Это было отмечено накануне вечером, но на это не обратили особого внимания, поскольку тогда случай казался несложным.
  
  Он вышел из кухни и пошел по коридору, сопровождаемый мягким поскрипыванием его шагов. В детской комнате все еще пахло детской присыпкой Johnson's. Кровати без одежды были ледяными на ощупь. В другом конце комнаты, на полке, на него укоризненно уставился ряд мягких игрушек, животных, головастиков, кукол. Когда он повернулся, чтобы уйти, его сердце замерло. Детский голос крикнул: "Мама".
  
  Это была кукла. Окровавленная кукла на полу, и он наступил на нее. Он поднял ее и поставил на полку с остальными.
  
  Потрясенный, он поспешил в затемненную гостиную, где сел и закурил. Тяжелые шторы изолировали комнату от посторонних звуков, но сохраняли в доме удушающую тишину. Было холодно, и он поежился. В какой-то момент его отвлек от размышлений звук, похожий на детское хихиканье, но когда он внимательно прислушался, ничего не было слышно.
  
  Шаги на дорожке, и кто-то стучит в дверь. Команда криминалистов. "Не сегодня, спасибо", - сказал он. "Я никогда не покупаю у двери".
  
  Он вернулся в зал ожидания и оставил их заниматься этим. Кропотливая, методичная работа не была его сильной стороной, и он терял терпение по отношению к людям, которым приходилось работать таким образом. Молодой Пакер отчитался и был отправлен узнать у соседей о том, что они видели или слышали прошлой ночью. Если бы мать погибла в доме, ее пришлось бы отвозить к железнодорожному мосту, так кто-нибудь видел или слышал машину?
  
  Стук в дверь. "Мы хотели бы заняться этой комнатой, инспектор". У него создалось отчетливое впечатление, что он попал впросак.
  
  Он направился на кухню. Хардинг из судебной экспертизы был в саду, осматривал дверь в стене, которая вела на улицу. Он увидел Фроста и поспешил к нему. "Хочу тебе кое-что показать". Это была задняя дверь. Руками в резиновых перчатках Хардинг отодвинул фанерную панель и указал на ее зазубренный нижний край.
  
  Красные точки и крапинки кожи. "Кто-то отодвинул дерево, чтобы просунуть руку и повернуть ключ изнутри. Край слоя задел тыльную сторону его запястья, из-за чего потекла кровь. У того, кто это сделал, должна была остаться неприятная царапина на тыльной стороне кисти. "
  
  "Это мог быть отец ... или даже мать", - сказал Фрост. "Забыли ключ от входной двери, поэтому вошли через черный ход".
  
  "Возможно", - сказал Хардинг. "Мы должны быть в состоянии провести анализ ДНК фрагментов кожи. Найдите подозреваемого, и мы сможем сопоставить его с этим. Вам не понадобится признание".
  
  "Наука - это замечательно", - проворчал Фрост. "Она делает резиновую дубинку устаревшей". Вошли двое мужчин из команды криминалистов в сверкающих белых комбинезонах. "Сейчас мы хотели бы заняться кухней, инспектор".
  
  Нигде, где он мог бы посидеть, подумать и побыть в покое. Он позволил им продолжать в том же духе и сел на автобус обратно на станцию.
  
  Кэссиди ждал его в комнате для расследования убийств. У него были результаты вскрытия матери. "Многочисленные ножевые ранения в живот и сердце. Ранение в сердце убило ее, и она умерла бы почти мгновенно. Следы от ножевых ранений на ее руках, там, где она отбивалась от нападавшего. "
  
  "Что это за нож?"
  
  "Одно лезвие, заостренное. Могло быть кухонным ножом".
  
  "Время смерти?"
  
  "Между одиннадцатью и часом ночи прошлой ночью".
  
  Фрост рассказал Кэссиди о панели задней двери. Глаза Кэссиди удовлетворенно блеснули. "Я хочу привести Снеллина ... сейчас".
  
  "Он должен был вернуться в Ньюкасл", - сказал Фрост. Он надеялся и молился, чтобы Снелл был там, сидел в своей квартире и читал Библию, на тыльных сторонах его рук не было ни царапины… "Это не так", - сказал Кэссиди. "Полиция Ньюкасла проверила".
  
  Фрост уставился в окно. На улице уже стемнело из-за низко нависших тяжелых черных дождевых облаков. "Ах да. Давай попробуем найти его".
  
  Десять.
  
  Было несколько минут пятого пополудни, и уже стемнело от зловещих раскатов грома вдалеке, когда Кэссиди подъехал к дому Снелла на Парнелл-террас. Горел только один из уличных фонарей, другой подвергся вандализму, его металлическая крышка была сорвана, а разноцветные провода вывернуты наружу. В доме не горел свет, и на стук Кэссиди в дверь никто не ответил. У стены перед входной дверью валялись пять раздутых мусорных мешков.
  
  Фрост присел, чтобы заглянуть через почтовый ящик в еще большую темноту. "Нам лучше осмотреться внутри".
  
  "У тебя есть ключ?" - усмехнулся Кэссиди.
  
  "Он мне не нужен, сынок. Что это?" Он указал на темную улицу. Когда Кэссиди повернул голову, чтобы посмотреть, послышался звук бьющегося стекла; когда он обернулся, Фрост, казалось, ставил пустую бутылку из-под молока на ступеньку, а стекло входной двери было разбито вдребезги. "Похоже, кто-то пытался проникнуть сюда", - сказал Фрост. "Нам лучше проверить". Он просунул руку через разбитое стекло и отпер дверь изнутри.
  
  Кэссиди не хотел связываться с кем-либо из подручных Фроста, но, похоже, не было никаких шансов, что кто-нибудь узнает, поэтому он последовал за ним внутрь.
  
  Когда Фрост попытался, в холле зажегся свет. На дверном коврике лежали две заранее отпечатанные открытки: одна от Электросети, другая от газовой компании. Оба были датированы тем днем, и в каждом говорилось, что их сервисный инженер звонил в 9 утра " 'по вашей просьбе с целью снять последние показания счетчика и отключить подачу электроэнергии. Он не смог получить ответа. Пожалуйста, свяжитесь с нашим офисом, чтобы записаться на новую встречу. "
  
  Они прошли в гостиную. На столе стояли шесть сумок, набитых личными вещами матери. В холодильнике на кухне были продукты, охлажденные "Маркс энд Спенсер" и нераспечатанный пакет молока. Кровать была застелена, на подушке лежала сложенная пижама.
  
  Фрост пошарил в нескольких ящиках, но они были выдвинуты. "Его не было здесь со вчерашнего вечера", - решил он. "На кровати никто не спал".
  
  "Он мог бы сделать это после того, как встал", - сказал Кэссиди.
  
  "Нет, сынок. Он собирался вернуться в Ньюкасл сегодня. Он был полностью собран, готов к отъезду. Он мог застелить постель после того, как встал, но он не стал бы складывать пижаму и бросать ее на подушку. И он бы открыл молоко для чашки чая ". Он задумчиво пожевал костяшку большого пальца. "Он ушел прошлой ночью, но не вернулся. Почему?"
  
  "Я думал, это очевидно", - огрызнулся Кэссиди. "Он убил детей, потом мать, и теперь он в бегах".
  
  "Я не могу на это купиться, сынок. Почему он должен пытаться представить смерть матери как самоубийство? Это не имеет смысла ".
  
  "Ты ищешь рациональное объяснение. Этот человек - псих".
  
  "Если он бросил ее под поезд, чтобы это выглядело как самоубийство, почему тогда он свалил в постель?"
  
  "Возможно, он увидел, что поезд не переехал ее. Он хотел, чтобы тело было полностью искалечено, чтобы мы не заметили следов от ножа. Когда этого не произошло, он сбежал ".
  
  Фрост обдумал это. Это было так же правдоподобно, как некоторые из его собственных глупых теорий, но это означало бы, что Снелл, который до сих пор довольствовался тем, что делал уколы в кровь, внезапно превратился в неистового массового убийцу. Он порылся в одном из пакетов для переноски на кухонном столе. Сверху была фотография в серебряной рамке, на которой восьмилетний Сидни Снелл в матроске, с причесанными волосами, умытым лицом держался за руку своей молодой матери. Милый и невинный ребенок ... который вырос извращенцем. "Ладно", - вздохнул он. "Отправляйся в Ньюкасл. Попросите их не спускать глаз с его дома и если он появится, арестуйте его по подозрению в убийстве. Скажите диспетчеру, чтобы он связался по рации со всеми патрулями, если они его увидят, арестуйте его на месте. " Он в последний раз оглядел комнату. "И пусть кто-нибудь время от времени проверяет это место на случай, если он вернется за молоком".
  
  Входная дверь захлопнулась за ними, эхо разнеслось по пустой улице. Когда их машина завернула за угол, из тени заброшенного дома на противоположной стороне дороги появилась крадущаяся фигура. Сидни Снелл, дрожа от страха. Он вернулся в дом, чтобы забрать свои вещи, когда какое-то шестое чувство предупредило его подождать. Пот выступил из каждой поры его тела, когда он увидел, как Фрост и Кэссиди врываются внутрь. Он больше не слышал их машины, но колебался, терзаемый нерешительностью… Должен ли он рискнуть и броситься к дому, или они притаились за углом, ожидая, когда он выкинет какую-нибудь подобную глупость? Он устал и был голоден. Прошлой ночью он совсем не спал. Тыльная сторона его ладони снова кровоточила. Он пососал ее и плотнее намотал грязный носовой платок. Что делать? Боже, что делать ...?
  
  Пожилая женщина ждала Фроста, когда он проходил через двери в вестибюль. Она поспешила к нему с горящими глазами. "Вы получили их обратно. Сержант говорит, что вы получили их обратно".
  
  Он улыбнулся, но она ошиблась с ним. Кто, черт возьми, она такая? Затем он определил ее. Конечно же… старушка, у которой украли медали ее мужа. Черт возьми. У него не было времени разобрать и половину вещей, которые они нашли сложенными за цистерной в доме Лемми Хокстона. "Твоя медаль - да, дорогая… Если ты хочешь официально идентифицировать ее ..."
  
  Он отвел ее в главную комнату для допросов, и они подождали, пока Бертон внесет большую картонную коробку. Медаль в черном футляре лежала. почти наверху. Это заслуживало большего уважения, чем быть сваленным в кучу поверх другого хлама. Он отдал это ей.
  
  Она просияла от восторга. "Я никогда не думала, что увижу это снова". Она достала DFM и прижала его к щеке. "Он хотел, чтобы это было у нашего сына. У меня должен был родиться ребенок, но я потеряла его, когда наш дом разбомбили, и у меня случился выкидыш. Врач сказал, что это был бы мальчик. "
  
  Фрост сочувственно кивнул и объяснил, что им придется подержать медаль у себя некоторое время. "Не волнуйся, любимая, здесь она будет в безопасности. Я позабочусь о ней". Позаботься об этом! Он криво усмехнулся про себя
  
  ... так же, как я присмотрел драгоценности стоимостью в сорок тысяч после ограбления в Стэнфилде? Что напомнило ему о предстоящем угощении. Ему придется встретиться с Маллеттом по этому поводу.
  
  "И вы нашли фотографии. Это такое облегчение!"
  
  Фотографии? О чем она говорила?
  
  В коробке была пачка бумажников с фотографиями, перетянутых резинкой. Фрост лишь бегло просмотрел их. Большинство из них выглядели как семейные снимки. Казалось, Лемми собрал все, что смог достать, независимо от того, представляло ли это ценность или нет.
  
  Она вытащила верхний бумажник и перебирала фотографии. "Мне бы не хотелось думать, что они попадут не в те руки". Она заговорщически подмигнула Фросту и кивнула в сторону Бертона. "Как ты думаешь, он достаточно взрослый, чтобы увидеть это?" Она протянула их.
  
  Фрост подавил зевоту, делая фотографии. Еще черно-белые семейные снимки. Затем он выпрямился. "Черт возьми!"
  
  Черно-белые отпечатки размером с открытку, но не для семейного просмотра. На них была изображена молодая, дерзкая, темноволосая девушка в спальне. Полностью обнаженная. "Черт возьми!" - снова сказал он, когда девушка на фотографии обхватила свои груди широко расставленными пальцами, чтобы показать похожие на бутоны розы соски, или повернулась спиной, выглядывая через плечо и демонстрируя прелестную упругую попку. Затем у него отвисла челюсть. Он узнал ее. Он указал на миссис Миллер. "Это вы!"
  
  Она лукаво кивнула. "Мой муж проявил себя сам. Он обычно получал химикаты и бумагу в фотографическом отделе R.A. F. Во время войны их было трудно достать ".
  
  "Черт возьми!" - повторил Фрост в третий раз. "Ты был маленьким крекером". Он показал их Бертону, который одобрительно ухмыльнулся. Он неохотно засунул их в бумажник и вернул ей. "Тебе лучше взять это с собой, любимая. Они всех нас слишком взволновают, если ты оставишь их здесь".
  
  Она бросила их в сумочку и захлопнула ее. "Видишь ли, я не всегда была старой", - задумчиво сказала она.
  
  "Хорошо, что меня тогда не было рядом", - сказал Фрост. "Ваш муж бы сюда не заглянул". Он проводил ее до выхода. Когда он вернулся в комнату для допросов, Бертон укладывал материалы обратно в коробку.
  
  "Держись, сынок", - сказал Фрост. "Давай посмотрим, какие еще вкусности припрятал Лемми".
  
  В старой коробке из-под шоколада они нашли множество порнографических фотографий, на некоторых были изображены дети. Там был набор фотографий мужчины, одетого в женское нижнее белье. Фрост показал их Бертону. "Мне нравятся его панталоны с оборками, но борода меня отталкивает". Там были письма. Фрост прочитал одно и тихонько присвистнул. "Это подробное описание того, чем занималась эта пара, пока ее старик был в отъезде", - сказал он Бертону. "И я намеренно использую слово "удар"".
  
  "Этот тоже немного непослушный", - сказал Бертон, показывая ему листок светло-зеленой бумаги с загнутыми краями.
  
  Фрост нашел другое письмо, все еще в конверте, на котором было указано имя получателя. Адрес, который Фрост узнал. Внутри было письмо и цветной снимок женщины, склонившейся над креслом. Крупная, дюжая женщина. Ее юбка была задрана, а трусики спущены до лодыжек. Над ней стоял мужчина в минометной доске и халате, держа в руках длинный кожаный ремень. Фрост бегло просмотрел письмо. Автор, мужчина, договаривался зайти на следующий вечер и подробно описывал наказание, которое он назначил непослушным девочкам. Его имя и адрес не были указаны. К конверту была прикреплена копия письма к нему от женщины, объясняющей, какой непослушной она была. "Вот это старина том!" - фыркнул Бертон.
  
  "Так уж получилось, что не старый Том", - поправил Фрост. "Она гражданский служащий на пенсии ... живет в одном из тех шикарных домов на Чартер-стрит".
  
  "Ты ее знаешь?"
  
  "Не как клиент. Ты ее тоже знаешь, сынок. Она подруга жены Маллетта, они оба работают в одном больничном комитете или что-то в этом роде. Она сообщила о краже денег из ее спальни после того, как мужчина из Совета по водоснабжению позвонил ..."
  
  "Теперь я вспомнил", - перебил Бертон. "Уже на следующий день она заявила, что ошиблась и ничего не было украдено".
  
  "Это она", - кивнул Фрост. "В то время мы об этом не подозревали, но я думаю, что она, должно быть, получила угрозу шантажа заплатить или мы отправим фотографии викарию, что-то в этом роде". Он пододвинул фотографию к себе и изучил ее. Позади него со скрипом открылась дверь.
  
  "Инспектор Фрост!"
  
  Фрост застонал. Пылающий Рог накричал на Гарри, готовый устроить ему взбучку за то, что он оставил добычу без присмотра. Он обернулся с удивленной улыбкой. "Я как раз шел повидаться с тобой, супер". Он поднял фотографию. "Просто в целях исключения, человек на минометной доске случайно не ты?"
  
  Маллетт бросил один взгляд на фотографию и сердито покраснел. "Ты чертовски хорошо знаешь, что это не так. Теперь это мой офис!"
  
  Голос Маллетта монотонно звучал, пока Фрост сидел в кресле с выражением пристального внимания на лице, его мысли были далеко отсюда, он пытался отфильтровать бред Маллетта, прокручивая в уме события дня. Если подругу жены Маллетта шантажировали, то можно было почти наверняка предположить, что Лемми давил на других за вещи, украденные из спален во время его аферы с водоснабжением. Это означало, что Лемми был не только вором, но и шантажистом, и у него был веский мотив для убийства. Возможно, одна из его жертв решила, что с него хватит. Он открыл уши, но Маллетт все еще не закончил.
  
  "... не такого поведения я ожидаю от офицера, находящегося под моим командованием ..."
  
  Он снова выключил звук. Первое, что нужно было бы сделать, это позвонить этой женщине и узнать, может ли она пролить свет на смерть Лемми. Давай, Маллетт, поторопись и заканчивай… Мне нужно работать. Он почувствовал долгожданную тишину. Маллетт наконец остановился и вопросительно посмотрел на него.
  
  "Вы закончили, сэр? Прошу прощения и все такое. Больше этого не повторится". Он схватил сумку с драгоценностями и направился к двери, прежде чем суперинтендант успел придумать еще какие-нибудь его недостатки, о которых можно было бы пожаловаться.
  
  "Подожди!"
  
  Это был тон, который не мог проигнорировать даже Фрост. Он медленно повернулся. "Сэр?"
  
  "Та фотография, которую ты мне показывал… в ней было что-то знакомое".
  
  "Не волнуйся, супер… Я постараюсь уберечь тебя от этого".
  
  Маллетт поджал губы и протянул руку за полароидным снимком. "Дай мне посмотреть еще раз". Он изучил снимок, затем снял очки и медленно протер их. "Это миссис Робертс".
  
  "Высший балл!" - воскликнул Фрост. "Я бы никогда не узнал ее только по голому заду… хотя, конечно, я никогда раньше этого не видел ..."
  
  Маллетт покраснел. "Я узнал эту комнату", - отрезал он.
  
  "Конечно, сэр", - сказал Фрост. "Как скажете".
  
  Маллетт нахмурился. "Мы с женой бывали там много раз… эти фотографии… этот книжный шкаф ..."
  
  "О, я понимаю, сэр", - сказал Фрост, оставив в своем голосе нотку сомнения, чтобы еще больше разозлить Маллетта. "Йои, вероятно, сидела на том же самом стуле, над которым склонилась, надеясь, что от волнения у нее не потекут слюнки".
  
  Маллетт устало вытер глаза и надел очки. "Послушай, Фрост, все это очень неловко. Она моя подруга, и она очень важная персона в городе".
  
  "У нее еще больше ягодицы", - сказал Фрост.
  
  Маллетт проигнорировал это. "Что ты собираешься с этим делать?"
  
  "Я собираюсь заехать к ней домой, чтобы показать это ей".
  
  Маллетт пристально уставился в поверхность своего стола и передвинул авторучку на долю дюйма. "Думаю, мне было бы лучше, если бы я справился с этим сам. Она хороший друг, но она также может быть очень плохим врагом. Если бы я мог вернуть фотографию и сообщить ей, что мы не будем посвящать в это ее имя, это сделало бы наши дальнейшие отношения намного более гладкими ".
  
  "Прости, супер", - сказал Фрост. "Ты опоздал. Я думаю, ее уже шантажировали. На самом деле это могло быть причиной убийства Лемми Хокстона". По мере того, как суперинтендант вводил Маллетта в курс дела, он становился все более и более взволнованным.
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты бросил это, Фрост. Я уверен, что она не замешана в убийстве. Черт возьми, она друг семьи".
  
  Фрост изобразил на лице озадаченное непонимание. "Я пропустил кое-что из Правил судей, сэр, которые не должны допрашивать подозреваемого в убийстве, который случайно является вашим другом?"
  
  Маллетт наклонился вперед, его лицо исказилось от гнева: "Ты чертовски хорошо знаешь, что я не это имел в виду. Конечно, ты должен допросить ее. Если, по какой-то отдаленной случайности, она замешана, то у тебя есть мое полное разрешение. Но если что-то пойдет не так, если это взорвется у нас перед носом, я обрушусь на тебя, как тонна кирпичей ".
  
  Фрост забрал фотографию и сунул ее в карман. Маллетт, как обычно, прикрыл себя с обеих сторон и не мог проиграть. "Я знал, что могу полностью положиться на твою поддержку, супер".
  
  Он заглянул в комнату по расследованию убийств и крикнул Бертону, чтобы тот шел с ним. Миссис Робертс была крупной женщиной, и ему не хотелось разбираться с ней в одиночку.
  
  Миссис Эмили Робертс жила в небольшом двухквартирном доме в конце дороги. Аккуратный садик перед домом, окруженный подстриженной живой изгородью, вел к крыльцу и входной двери с цветными свинцовыми лампочками. Корпус кнопки звонка был сделан из полированной латуни, которую Фрост испачкал, прижав к ней палец. После паузы дверь подозрительно приоткрылась на длинной цепочке, и даже его удостоверения оказалось недостаточно, чтобы войти. Она выхватила у него телефон и пошла звонить в участок, чтобы убедиться, что они не самозванцы. Она все еще помнила фальшивого чиновника из Управления водоснабжения, но даже он выглядел соответственно, в то время как этот неряшливый индивид, сунувший ей в руки удостоверение с загнутыми краями, совсем не походил на полицейского.
  
  Она потребовала, чтобы ее позвали к ее другу Стэнли Маллетту, командиру дивизии. Маллетт, голос которого звучал немного раздраженно по телефону, подтвердил, что Фрост был одним из его офицеров, хотя он не был точно уверен, каким делом занимается инспектор в данный момент.
  
  Им приказали вытереть ноги, что Фрост сделал очень небрежно, и провели в гостиную, где весело пылал камин с углями. Она хотела, чтобы они сели на жесткие стулья, но потрепанный выбрал одно из ее больших кожаных кресел. "Прекрасное кресло", - заметил Фрост, опускаясь. "Ощущается совершенно по-новому".
  
  Ее сердце пропустило удар. Это было ее воображение, или он действительно сделал ударение на слове "порка"? Она мрачно улыбнулась. "Чем я могу вам помочь?"
  
  Комната выглядела точно так же, как на фотографии, но женщина, крупная, почти мужеподобная, в твидовом брючном костюме, казалось, находилась на расстоянии многих световых лет от той, что, как ребенок, лепетала в письме, умоляя "учительницу" исправить ее ошибки. "Вы сообщили об ограблении несколько месяцев назад, миссис Робертс", - сказал Фрост. Он хотел, чтобы она села. Она стояла, возвышаясь над ним, заставляя его вытягивать шею, когда он разговаривал с ней.
  
  Легким взмахом руки она отмела всю эту чушь об ограблении. "Это ошибка, как я тогда сказала вашему офицеру".
  
  "Мы задаемся вопросом, не было ли это ошибкой".
  
  Она нахмурилась. "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Мы думаем, что произошло ограбление, о котором вы сообщили, но затем вы поняли, что он забрал определенные предметы, о которых вы не хотели, чтобы полиция знала".
  
  Она выпрямилась во весь рост, еще больше возвышаясь над ним. "Никакого ограбления не было. Ничего не было украдено. Я не могу вам помочь".
  
  "Почему бы тебе не присесть?" - сказал Мороз. "Или у тебя болит маленький ботси-вотси?"
  
  Она уставилась на него, разинув рот. Сначала она подумала, что неправильно расслышала его, но затем ее глаза расширились от ошеломления, когда он достал конверт и фотографию.
  
  "Не совсем в полный рост, - сказал Фрост, - но мы почти уверены, что это вы".
  
  Она попыталась выхватить его у него, но он отдернул руку. "Как ты смеешь!" - прошипела она. "Как ты смеешь". Ее рот открылся и закрылся, но это было все, что она смогла придумать, чтобы сказать.
  
  "Извините за это, - сказал Фрост таким тоном, словно именно это он и имел в виду, - но когда вы поднимаете камни, оттуда выползают всякие мерзкие твари. Я просто хотел бы разобраться с парой вещей, которые помогут в нашем расследовании. "
  
  "Я больше не скажу ни слова". Она опустилась в кресло напротив него и вызывающе скрестила руки на груди.
  
  "Вполне справедливо", - улыбнулся Фрост. "Разведи огонь и возьми шляпу и пальто. Мы можем продолжить это на станции. Боюсь, там не очень уединенно, но если тебе не стыдно за то, чем ты занимался, тогда какого черта..."
  
  Она ничего не сказала, но вызывающий взгляд исчез.
  
  Фрост взял у Бертона папку и открыл ее. "5 августа вы позвонили своему личному другу, мистеру Маллетту, чтобы сообщить о краже со взломом. Мужчина, представившийся инженером Службы водоснабжения, проник в ваш дом, и после того, как он ушел, вы обнаружили пропажу ценных вещей из вашей спальни. Через двадцать минут после вашего телефонного звонка вас посетил сержант Хэнлон. Вы передали ему список украденных вещей броши, жемчужное ожерелье, золотую пудреницу, серебряный браслет… общая стоимость около 2000."
  
  Он вытащил список. "Это то, что, по вашим словам, было украдено". Он держал это перед ней. Она смотрела прямо перед собой, как будто этого там не было.
  
  "Затем ваш очень хороший друг, мистер Маллетт, вызвал меня и приказал сделать все возможное, чтобы задержать преступника. Но уже на следующий день вы позвонили и впоследствии подписали заявление… это заявление: "перед ней помахали еще одним листом бумаги", в котором говорится, что все это было ошибкой и ничего не было взято… вы положили статьи не туда, а затем нашли их в другом ящике. Затем мистер Маллетт проинструктировал меня не предпринимать никаких дальнейших действий, и я немедленно подчинился ". Он положил бумаги обратно в папку. "Это моя вина. Я не ищу работу, но я должен был заняться этим . Я должен был попросить показать предметы, которые, как ты теперь утверждаешь, нашла ". Он улыбнулся ей. "Если я вежливо попрошу, ты могла бы показать их мне сейчас?"
  
  Она уставилась на него, затем опустила взгляд в пол. "Нет".
  
  "Вещи были украдены?"
  
  "Да".
  
  "Так что же случилось, что заставило вас сказать нам, что это не так?"
  
  Она встала и подошла к маленькому кофейному столику, где взяла сигарету из черно-золотой лакированной коробочки и прикурила от ониксовой зажигалки. Прежде чем она повернулась, Фрост прикурил свою. "В ту ночь я получил телефонный звонок. Человек. Он прочел мне несколько строк из этого письма и описать фотографию. Он сказал, что подумывает отправить их в печать, но интересуется, не хочу ли я выкупить их обратно ". Она глубоко затянулась сигаретой. "Я спросила, сколько. Он хотел 500 долларов использованными банкнотами. Я сказала, что заплачу ". Она раздавила едва выкуренную сигарету.
  
  "И...?" - подсказал Фрост.
  
  "Он сказал, что рядом с автобусной остановкой на Стейси-стрит есть мусорное ведро. Я должен был спрятать конверт с деньгами между мусорным ведром и стеной. Если бы я вернулся туда на следующий день, на его месте были бы письмо и фотография."
  
  "И что?"
  
  "Я сделал, как он сказал. Я оставил деньги. Но когда я вернулся на следующий день, деньги все еще были там. Их не забрали… На следующий день то же самое. Поэтому я забрал деньги и стал ждать, когда он снова позвонит. Больше я от него не слышал ни слова ".
  
  "И что ты сделал с деньгами?"
  
  "Я вернул деньги на свой банковский счет".
  
  "У вас есть копии вашей банковской выписки?"
  
  Она сердито посмотрела на него и подошла к бюро, обшитому дубовым шпоном, где достала из верхнего ящика несколько бумаг. Она протянула их Фросту, который передал их Бертону.
  
  "Вы считаете меня лгуньей, инспектор?" спросила она ледяным тоном.
  
  "Люди действительно лгут нам", - сказал Фрост. "Они говорят нам, что ограблений не было, хотя они были". Он посмотрел на Бертона, который кивнул. Входящие и исходящие платежи были зафиксированы в точности так, как она сказала.
  
  Он показал ей фотографию Лемми. "Это был тот человек, который тебя ограбил?"
  
  Она внимательно изучила его. "Думаю, да… Я не могу быть уверена. Я не обращала на него особого внимания в то время ... Когда речь идет о рабочих".
  
  "И в последний раз вы видели его, когда он выходил из вашего дома в ..." Он заглянул в досье. "5 августа, в день, когда вы сообщили об ограблении, и за день до того, как вы сообщили, что оно так и не состоялось?"
  
  "Да".
  
  "Мы думаем, что он мог вернуться сюда… на следующий день", - сказал Фрост. "Мы думаем, что он потребовал денег и пригрозил отправить фотографию и письмо прессе, если вы не заплатите".
  
  "Я уже рассказал тебе, что произошло".
  
  "Но ты говоришь мне правду?"
  
  "Я не привыкла, чтобы мои слова подвергались сомнению, и я не собираюсь говорить больше ни слова, если у вас не хватит вежливости объяснить мне, в чем дело", - отрезала она.
  
  Фрост улыбнулся своей рассудительной улыбкой. "Конечно. Человек, которого я просил вас опознать, - это Лемми Хокстон, известный преступник. Мы нашли ваше письмо и фотографию с другими украденными вещами, спрятанными в его доме. Мы также нашли кое-какие драгоценности, которые могли бы принадлежать вам, если бы вы не сказали нам, что они не были украдены. "
  
  "Моя причина для молчания больше не применима, инспектор. Да, меня ограбили, как я и признался".
  
  "Чего я тебе не сказал, - сказал Фрост, как будто внезапно вспомнив что-то не слишком важное, - так это причины, по которым мы вообще пошли в дом Лемми. Хочешь знать, почему?"
  
  "Не особенно, но я полагаю, ты все равно собираешься мне рассказать".
  
  Фрост глубоко затянулся сигаретой. "Это потому, что мы нашли его разлагающееся тело, питающееся личинками на чьем-то заднем дворе. Возможно, кто-то, чтобы избежать шантажа, убил его".
  
  Она уставилась на него, открыв рот, краска отхлынула от ее лица. "Убит? Ты, конечно, не думаешь, что я...?"
  
  "Почему бы и нет?" - спросил Фрост. "Если бы я был на вашем месте, я бы с радостью убил этого ублюдка, особенно если бы думал, что это сойдет мне с рук".
  
  Она взяла кочергу и принялась ворошить угли в камине, как будто разбивала череп Фросту. "Я рассказала тебе, что произошло. Мне больше нечего сказать. У тебя есть моя собственность. Я бы хотел ее вернуть ".
  
  "Всему свое время, миссис Робертс". Он изучал ее прищуренными глазами. Здоровенная женщина, сильная, как бык. От одного удара этой кочергой у Лемми наверняка заслезились бы глаза, и ей не составило бы особого труда дотащить тело до своей машины. Но, возможно, было не так-то просто донести Лемми от ее машины до угольного бункера в одиночку. Возможно, ей понадобилась помощь. Тогда как насчет ее приятеля, шлепающего задницей по ступке?
  
  "Я бы хотел, чтобы вы дали мне имя и адрес вашего друга-джентльмена на фотографии".
  
  "Нет!" - она была тверда в этом. "Я не хочу, чтобы он был вовлечен".
  
  Фрост хотел настаивать, но передумал. Он подумал о том, чтобы пригласить криминалистов, чтобы осмотреть место, но передумал и от этого. Прошло слишком много времени, и, в любом случае, она не отрицала, что Лемми был здесь. У криминалиста было много дел поважнее, поэтому он решил просто дать ей немного попотеть.
  
  "Какого размера телевизор у вас, миссис Робертс?"
  
  "Телевизор?" Она уставилась на него, как на сумасшедшего. "У меня нет телевизора. Я бы не стала держать его в доме".
  
  "Тогда вы не будете возражать, если мой коллега посмотрит". Фрост кивнул Бертону, и тот вышел из комнаты. Он встал. "Я хочу, чтобы вы как-нибудь сегодня съездили в участок и дали нам полные показания об ограблении и попытке шантажа".
  
  Она покраснела в темно-красный цвет и раздробила кочергой еще один кусок угля. "Заявление? Это действительно необходимо?"
  
  "Вам не нужно уточнять, некоторых наших молодых офицеров легко шокировать. Вы можете просто сослаться на письмо, в котором упоминаются определенные действия, которые вы предпочли бы не предавать огласке '
  
  Вернулся Бертон, качая головой. В доме не было телевизора любого размера. Они вышли, оставив ее явно встревоженной.
  
  На станции Маллетт метался в состоянии сильного возбуждения, ожидая их возвращения. Он схватил Фроста и затолкал его в свой кабинет. "Ну?"
  
  "Она может быть замешана", - сказал Фрост. "Но у меня пока нет никаких веских доказательств". Он посвятил Маллетта в детали.
  
  "Были и другие компрометирующие письма и фотографии, вы проверили, не шантажировал ли Хокстон этих людей?"
  
  "Это входит в мой длинный список дел", - ответил Фрост, у которого еще не было времени подумать об этом аспекте.
  
  "Чем скорее мы сможем освободить миссис Робертс ..."
  
  "Как, я уверен, вы бы пожелали, сэр, обезвреживание миссис Робертс находится в самом низу моего списка приоритетов", - сказал Фрост.
  
  "Конечно, конечно. Письмо и фотография - ты не сказал ей, что я их видел?"
  
  "Она никогда не спрашивала".
  
  "Хорошо". Маллетт промокнул лоб носовым платком. "Было бы очень неловко, если бы она подумала, что я знаю". Он переложил промокашку на своем столе, показывая, что меняет тему. "Какова процедура получения выкупа в Довере сегодня вечером?"
  
  "Мы установили прослушку во всех телефонных автоматах общего пользования в торговом центре, так что, кому бы ни позвонил похититель, мы сможем услышать все, что он скажет. Я также позаботился о том, чтобы в чемодан с деньгами было вложено самонаводящееся устройство."
  
  "Как тебе это удалось?"
  
  "Помнишь, Томми Данн раньше работал с нами в уголовном розыске?"
  
  Маллетт скривился. Он действительно помнил Данна, неэффективного офицера с проблемами выпивки и сильнейшими намеками на то, что он получал нерегулярные платежи. Данн был арестован по обвинению в вождении, значительно превысившем лимит, но Маллетту удалось добиться снятия обвинения в обмен на отставку Данна. Жаль, с тоской подумал он, что он не мог сделать что-то подобное с Морозом. Он также вспомнил, что Данн был одним из офицеров, проводивших расследование четыре года назад, когда была убита дочь Кэссиди, и ходили смутные слухи, что он был подкуплен водителем, совершившим наезд и скрывшимся с места происшествия. "Я помню Данна. Что о нем?"
  
  "Томми работает на Савалота охранником. Он собирается положить самонаводящееся устройство в чемодан для нас".
  
  "Зачем ему это делать? Он нам ничего не должен".
  
  "Он делает это ради трех бутылок Johnnie Walker и отмены пары штрафов за неправильную парковку". На самом деле было шесть штрафов за неправильную парковку, но он не сказал об этом суперинтенданту.
  
  "Я не хочу знать", - поспешно сказал Маллетт.
  
  "Я включу стоимость виски в свои расходы на бензин, - беспечно сказал Фрост, - так что не сомневайтесь, если цена покажется вам немного завышенной". Он также собирался тайком увеличить стоимость бензина, купленного во время отпуска, что сделало бы ее еще выше.
  
  Маллетт взмахнул рукой. "Избавь меня от подробностей. Я не рад, что Данн замешан в этом, Фрост. Ты не можешь на него положиться ".
  
  "Он - все, что у нас есть", - сказал Фрост. Но он разделял беспокойство Маллетта. Голос Томми звучал наполовину обиженным, когда он согласился это сделать.
  
  "Итак, - продолжил Маллетт, - если все пойдет так, как вы надеетесь, и Данн пойдет вразрез с прошлыми правилами, у нас будет самонаводящееся устройство, спрятанное в деньгах за выкуп?"
  
  "Да. Мы сможем проследить за Кордвеллом до точки хан-Довер, а затем следить за похитителем после того, как он его заберет ".
  
  "А как насчет его заявления, что он может прослушивать полицейские рации?"
  
  "Я ему не верю, но на всякий случай мы скремблируем все наши радиосообщения".
  
  "Безопасность мальчика превыше всего", - настаивал Маллетт.
  
  "Мы ничего не предпримем, пока не узнаем, где он, и не будем уверены, что он в безопасности".
  
  Маллетт задумчиво почесал подбородок. Это звучало надежно, но когда Фрост все организовывает, ничто не является надежным. "Что ж, я оставляю детали на ваше усмотрение", - сказал он, чтобы иметь возможность отрицать какую-либо осведомленность о них, если ситуация выйдет им боком. "Единственное условие, которое я ставлю, это то, что все не должно пойти наперекосяк".
  
  "Это чертовски хорошее условие!" - сказал Фрост с притворным восхищением, направляясь к двери. "Я буду иметь это в виду".
  
  Пока Маллетт пытался определить, был ли в этом оттенок сарказма, он услышал возмущенный визг мисс Смит, своей секретарши, затем возглас "Как тебе это для центра?" и хохот Фроста. Он печально покачал головой. Как ты могла работать с таким человеком? Он с сочувствием посмотрел на пунцовое лицо мисс Смит, когда она ворвалась с жалобами.
  
  Лиз ждала его в кабинете и пододвинула к нему стопку отчетов. Не глядя на них, он отодвинул их обратно. "Просто скажи мне, что в них написано, дорогая. У меня устают губы, когда я читаю."
  
  Она взяла их и подробно описала каждое. "Я видел Марка Гровера в больнице и сообщил новость о смерти его жены".
  
  "Черт!" - сказал Фрост. "Я должен был это сделать. Прости, что сваливаю это на тебя, дорогая, как он это воспринял?"
  
  "Он воспринял это очень хорошо. Он сказал, что корове так и надо".
  
  "Вы не сказали ему, что мы подозреваем, что это было убийство?"
  
  "Нет. Я просто сказал, что это выглядело так, как будто она упала под поезд. Он сказал мне, что она продолжала угрожать покончить с собой - врач прописал ей таблетки от депрессии ".
  
  "Похоже, они сработали не так уж хорошо, черт возьми", - фыркнул Фрост. "Я проверю это у ее врача". Он нацарапал напоминание в своем блокноте. "Что еще?"
  
  "Ты сказал мне отнести его одежду в лабораторию. Они все еще делают анализы, но если там и есть кровь, то они ее еще не нашли".
  
  "Ты спрашивал его о ссоре, которую слышали соседи?"
  
  "Он говорит, что это был не он. Он не выходил из магазина почти до двух часов дня. Я разговаривал с его напарником по работе, который снова подтверждает это. Затем я связался с охранником в магазине. Никто не может войти или выйти, пока он не включит электронную систему запирания, и он уверен, что вообще не включал ее в ту ночь. И на всякий случай, если у вас все еще есть сомнения, я связался с их боссом в фирме по установке магазинов. Он позвонил в двадцать минут первого, чтобы узнать, как продвигается работа, и трубку взял Марк Гровер. "
  
  Фрост обдумал это. Его теория о том, что Гроувер убил свою жену, не получила большой поддержки. Но он уделял Лиз лишь половину своего внимания. Его мысли все еще были заняты выкупом хана Довера, и он не хотел, чтобы в этом деле произошла еще одна из его обычных ошибок.
  
  "Это означает, - продолжила Лиз, - что мы можем сосредоточиться на нашем подозреваемом номер один Сидни Снелле, который, похоже, сбежал".
  
  "Я просто не могу представить, чтобы Сидни кого-нибудь убила", - сказал Фрост. "Мать была убита в результате яростного нападения. Сидни мог топнуть ногой и сказать "панталоны", но он не впал бы в бешенство ".
  
  "Трое детей, все в одной комнате, которые могли бы довести его до сексуального состояния, когда он был готов на все".
  
  "Немного обнаженного бедра делает для меня то же самое", - вздохнул Фрост. Он видел, что это еще не все.
  
  "У нас есть ключевой свидетель. Старик, выгуливающий свою собаку, который клянется, что видел, как кто-то выбежал из дома и уехал на синей машине".
  
  Голова Фроста дернулась вверх. "В котором часу это было?"
  
  "Примерно за десять минут до двух часов".
  
  "Утром? Что этот глупый придурок делал, выгуливая свою собаку в это время?"
  
  "Раньше, до выхода на пенсию, он работал посменно, а от старых привычек трудно избавиться".
  
  Фрост пододвинул к себе заявление мужчины и прочитал его. Старик казался довольно уверенным в том, что он видел. "Он уверен, что человек, которого он видел, выходил из дома Гроверов?"
  
  "Он настроен позитивно… И в подтверждение этого Марк Гровер говорит, что, когда он вернулся домой прошлой ночью, входная дверь была широко открыта ".
  
  Фрост порылся в кармане и нашел наполовину выкуренную сигарету, спрятанную за подкладкой, которая лежала там уже давно. Она была черствой, но лучше, чем ничего. Он закурил. "А какого цвета машина Снелла?"
  
  "Темно-синий", - ответила Лиз.
  
  Он затянулся дымом и закашлялся, стряхивая пепел на записку от Маллетта, жалующегося на неадекватность его ежедневных отчетов о звонках. "Где-то там может быть зацепка". Он тяжело поднялся и схватил свой шарф с вешалки для шляп. Что-то не давало ему покоя, что-то просто недосягаемое, что-то, что, как он знал, ему следовало бы взять в толк, но чем больше он пытался вспомнить, тем больше это возвращалось, прячась в темных, недоступных уголках его сознания. Ему пришлось выйти из кабинета и подумать. "Я иду к ее врачу. Давайте выясним, согласен ли он с мужем по поводу ее суицидальных наклонностей."
  
  Зал ожидания был переполнен, люди сгорбились, кашляя, шмыгая носом и постанывая в противовес бегающим вокруг детям, которые не сдерживали криков. Если бы вы не были больны, когда вошли внутрь, то наверняка заболели бы через несколько минут после этого.
  
  Секретарша в приемной была взволнована. Пациенты были раздражены на нее, потому что врач опаздывал, телефон звонил без умолку, а этот неряшливый мужчина, представившийся детективом, хотел вмешаться на глазах у людей, которые ждали почти час. "Я не знаю, когда он сможет тебя увидеть. Мы очень, очень заняты", - сказала она.
  
  "Это делает нас двоими", - сказал Фрост.
  
  Она подняла глаза, когда пациент вышел из операционной, сжимая в руке бланк рецепта, и уже собиралась попросить зайти следующего пациента, когда этот неряшливый мужчина юркнул в операционную прежде, чем закрылась дверь и прежде, чем она успела предупредить врача.
  
  "Я думала, что я следующая", - возмущенно сказала одна из женщин. "Я пишу об этом в Генеральный медицинский совет".
  
  Доктор, пухлый молодой человек лет тридцати с небольшим, сидел за своим столом и что-то записывал в журнал регистрации. Он не поднял глаз, когда вошел Фрост. "Пожалуйста, присаживайтесь, миссис Дженкинс. В чем проблема?"
  
  "Операция по смене пола не сработала", - сказал Фрост, садясь, как его просили.
  
  Доктор испуганно поднял глаза. "Я думал '
  
  "Я не пациент", - сказал Фрост, протягивая ордер. "Полиция".
  
  Доктор уставился на ордер-ордер так, словно Фрост только что бросил ему на стол ручную гранату со снятой чушкой. "Послушайте, офицер. Я думаю, моему адвокату лучше присутствовать. Я никогда не прикасался к этой девушке. Она разделась до пояса, я провел ей обычный осмотр. Я знаю, что ей было всего пятнадцать '
  
  "Подожди", - прервал его Фрост. "Это не имеет к этому никакого отношения… Я бы хотел, чтобы это было так, звучит довольно сочно. Я спрашиваю о другой вашей пациентке, миссис Нэнси Гровер, Крессуэлл-стрит."
  
  К его облегчению, доктор не мог быть более полезным. Он вытащил папку из своего картотечного шкафа и открыл ее. "Да, бедные дети. Я понятия не имел, что она способна на что-то подобное ".
  
  "От чего вы ее лечили?"
  
  "Депрессивная паранойя. Она воображала, что люди следуют за ней повсюду, куда бы она ни пошла, наблюдают за ней, пялятся на нее через окна ее бунгало ночью, когда ее мужа там нет ".
  
  "И этот ублюдок редко бывал там, не так ли? Разве ей не следовало обратиться за специализированной помощью?"
  
  "Да. Я хотел отправить ее к психиатру-консультанту, но она не пошла. Я прописал ей транквилизаторы, но не думаю, что она их принимала ".
  
  "Вы говорите, ей показалось, что за ней наблюдают… что мужчина смотрит в ее окно. Могло ли это произойти на самом деле?"
  
  "Это возможно. С такими пациентами, как она, трудно быть уверенным. Они убеждены, что вещи, происходящие только в их собственном воображении, происходят на самом деле. Она была так расстроена, потому что ее муж ей не поверил ".
  
  "Как ты думаешь, что стало причиной всего этого?"
  
  Доктор грустно улыбнулась. "Трое детей, еще один на подходе. Муж, который работал большую часть дня, а затем пил большую часть ночи. У нее не было родственников или близких друзей, которым она могла бы довериться. Все это становилось для нее невыносимым."
  
  Фрост молча уставился в стол. Ему стало так жаль бедную корову. Он встал. Спасибо, док. "
  
  Сердитые лица подгоняли его по пути из зала ожидания. Снаружи, на темной улице, первые тяжелые капли дождя забарабанили по тротуару.
  
  "Пенни для парня, мистер?"
  
  Он замерз. Маленький мальчик, стоявший перед ним с протянутой ладонью, и уродливый Гай Фокс, сидевший в кресле-качалке рядом с ним, были точной копией Бобби Кирби. Но это, конечно, был не Бобби.
  
  "Тебе не следовало выходить на улицу", - сказал Фрост.
  
  "Ты, старый скупердяй", - сказал мальчик, удаляясь с коляской
  
  Фрост смотрел ему вслед и думал, стоит ли предупреждать родителей об опасности. Он поговорит с Маллеттом, когда тот вернется.
  
  Когда он поворачивал ключ в замке зажигания и его двигатель пытался откашляться, его окликнуло радио. Голос Бертона звучал взволнованно. Сначала Фрост не мог вникнуть в то, что он говорил, его мысли все еще были о той бедной женщине и ее детях, напуганных тем, что кто-то подглядывал за домом. Ее муж не поверил ей и оставил ее совсем одну. Могло ли лицо в окне, лицо, которое, как все думали, было только в ее воображении, быть лицом Сидни Снелл? Он вздрогнул, затем понял, что Бертон все еще говорит.
  
  "Извини, сынок, я этого не расслышал".
  
  Бертон рассказал ему снова, медленно и четко, как будто бедняга оглох. На этот раз Фрост смог разделить восторг констебля. Им впервые повезло в деле Лемми Хокстона.
  
  Телевизор, купленный посмертно с помощью кредитной карты Лемми, был зарегистрирован на гарантию.
  
  У них было имя и адрес.
  
  Одиннадцать.
  
  "Он зарегистрировал гарантию!" - торжествующе сказал Бертон. "Дуглас Купер, Мерчант-стрит, 2а, Дентон. И у него есть бланк". Он протянул инспектору фотокопию бланка.
  
  Фросту не нужно было это читать. "Я знаю Дагги Купера, сынок. Я его пару раз ловил… взлом с проникновением, перевозка краденого, получение денег под ложным предлогом".
  
  Он посмотрел на часы. Десять минут третьего. Он раздраженно потряс запястьем. Должно быть, он забыл завести эту чертову штуковину прошлой ночью. "У нас есть время подергать Дагги перед операцией с выкупом?"
  
  Бертон взглянул на свои часы. Шесть тридцать пять. Звонок с требованием выкупа должен был состояться в восемь. "Не совсем", - сказал он.
  
  "Давай все равно сделаем это", - сказал Фрост.
  
  Мерчант-стрит, узкая боковая дорога к северу от Дентона, была забита припаркованными машинами, большинство из которых не имели текущего налогового знака. Бертону пришлось дважды припарковаться в конце улицы, и они пошли обратно к дому пешком. Темно-серый фургон Ford transit стоял у дома Дагги, и это напомнило Фросту, что ему следует послать кого-нибудь присмотреть за бойфрендом Трейси Нил со светло-коричневым фургоном.
  
  Купер ответил на их звонок. Худощавый мужчина лет под тридцать с бегающими глазами, у него были маленькие усики щеточкой и темные, сальные волосы, зачесанные назад. Его лицо вытянулось, когда он увидел, кто были его посетители. "Мистер Фрост!"
  
  "Просто проходил мимо", - сказал Фрост. "Знал, что ты никогда не простишь нас, если мы не зайдем и не поздороваемся". Он протиснулся мимо Купера и прошел прямо в гостиную. Вот он, в углу, сияющий и доминирующий над комнатой, телевизор Panasonic с большим экраном. Фрост плюхнулся на диван и достал сигареты.
  
  Купер поспешил за ними, выглядя очень взволнованным. "Чего вы хотите, мистер Фрост?"
  
  Фрост укоризненно фыркнул. "С каких это пор у друзей должна быть причина, чтобы звонить друг другу?"
  
  "Я ничего не сделал", - сказал Купер.
  
  Фрост приложил ладонь к уху, как будто ему было трудно расслышать, что говорит Купер. "Вы дали нам разрешение на обыск в вашем доме, вы сказали? Это чертовски благородно с вашей стороны, Дагги. Это избавляет от всей этой суеты с получением ордера ". Он кивнул Бертону, который взбежал по лестнице, прежде чем Купер успел его остановить.
  
  В комнату ворвалась женщина. Жена Дугги Джин изначально не была рыжей, и различные изменения цвета, через которые она прошла, прежде чем достичь своего нынешнего оттенка, наложили свой отпечаток на конечный результат. "К нам по лестнице поднимается парень", - крикнула она, резко остановившись на середине протеста, когда увидела Фроста. Она раздраженно скривила лицо. "О нет, это как раз то, что нам, черт возьми, нужно!" Уперев руки в бедра, она сердито посмотрела на мужа, затем повернулась обратно к Фросту. "Не пытайся сказать мне, что он что-то сделал, потому что он никогда не делает, черт возьми, всего. Он целыми днями сидит дома на заднице и ни разу не нанес ни одного гребаного удара ". Топот ног Бертона по потолку заставил ее поднять глаза. "Что он ищет? В доме нет ничего, чего здесь не должно быть ..." И тут она увидела выражение лица Дагги. "По крайней мере, лучше бы этого, черт возьми, не было!"
  
  "Хороший телик", - сказал Фрост, кивая на телевизор в углу. "Должно быть, стоил дорого".
  
  "Все законно", - отрезала она. "У нас есть квитанция". Она метнулась к буфету и выдвинула ящик. "Это здесь
  
  …"
  
  Дагги подскочил и задвинул ящик. "Нет, это не так", - сказал он.
  
  Она нахмурилась. "О чем ты говоришь? Я видела это там сегодня утром".
  
  "Нет, ты этого не делал", - прошипел он. "Я потерял его… несколько недель назад".
  
  "Но я видела ..." И тут Пенни упала. Бросив на мужа ледяной взгляд, который говорил: "Я разберусь с этим с тобой позже", она повернулась к Фросту, мило улыбаясь. "Дагги прав. Мы проиграли".
  
  "Тогда повезло, что я позвонил", - сказал Фрост. "Потому что у меня здесь копия квитанции". Напевая себе под нос, он развернул фотокопию и притворился, что проверяет детали. "Panasonic… Номер модели TXT2228 ... серийный номер… назови серийный номер, будь добр, Дагги, он на обороте. "
  
  Он подождал, пока Дагги с трудом передвигал тяжелый набор, и зачитал его. "TXT2822311Y".
  
  "Чек", - просиял Фрост, складывая квитанцию и возвращая ее во внутренний карман куртки. Он встал. "Прости, что побеспокоил тебя, Лемми ..." Он нахмурился. "Почему я назвал тебя Лемми? Тебя зовут не Лемми… Я, должно быть, схожу с ума ". Он снова достал из кармана квитанцию, как будто хотел проверить имя.
  
  "Хорошо, хорошо", - сказал Дагги. "Это было куплено с помощью кредитной карты Лемми Хокстона. Он у меня в долгу, поэтому позволил мне воспользоваться им. Он нащупал сигарету и не слишком твердой рукой прикурил.
  
  "А", - сказал Фрост, снова садясь. "Я знал, что этому есть рациональное объяснение. Когда он дал тебе свою визитку?"
  
  "В тот же день я посмотрел телик".
  
  "Ты купил телевизор и вернул ему карточку?"
  
  "Конечно".
  
  "Каким дезодорантом пользуется Лемми?" - спросил Фрост.
  
  "А?" нахмурился Дагги. "Какое это имеет отношение к делу?"
  
  "Должно быть, это чертовски крепкая штука, потому что в тот день, когда Лемми одолжил тебе карточку, после его смерти все бы провоняло уже два месяца".
  
  "Мертв?" Рот Дагги разинулся, зажженная сигарета свисала с его нижней губы.
  
  Фрост весело кивнул. "Мертв так, как Доместос убивает девяносто девять процентов известных микробов. Ты убил его и забрал его кредитную карточку".
  
  "Убил его?" - эхом повторил Дагги, теперь его лицо было белым как мел.
  
  "Он? Убить Лемми?" - взвизгнула его жена. "Не смеши меня. Он и мухи не убил бы".
  
  "У чертовой мухи нет кредитной карточки, не так ли?" - спросил Фрост. Он поднял глаза, когда Бертон вернулся, неся ящик туалетного столика.
  
  "Нашел это наверху", - сказал Бертон. Он был забит дешевыми украшениями, посеребренными рамками для фотографий, коробочками для безделушек, безвкусными вещами, большинство из которых Фрост узнал по списку предметов, украденных фальшивым инспектором Департамента водоснабжения.
  
  "Дорогой, дорогой", - сказал Фрост. "Возможно, я и не заметил, как ты убил Лемми, но крадешь у пожилых леди… Дуглас Купер, я арестовываю тебя по подозрению в убийстве и ограблении. Все, что ты скажешь, и т.д. Остальное ты знаешь наизусть. "
  
  "Я, черт возьми, так и не убил его", - воскликнул Дагги.
  
  "Когда ему предъявили обвинение, заключенный сказал: "Это честный полицейский, шеф, вы меня исправили", - скандировал Фрост. "Давай, Дагги. Мы попали в самую точку."
  
  Жена Дагги кипела от ярости. "Этот чертов телевизор. Тебе нужно было проявить смекалку и купить его. Со старым все было в порядке".
  
  "Ты сказал, что хочешь большую", - кротко ответил Дагги.
  
  "Она не имела в виду телевизор", - сказал Фрост, выпроваживая его. "Пошли, я опаздываю".
  
  В комнате для допросов стоял кислый, затхлый запах. Недавно в ней кто-то заболел, и стойкий аромат доказывал свое превосходство над дешевым хвойным дезинфицирующим средством, которое использовалось для его удаления.
  
  Бертон вставил кассету в магнитофон и объявил, кто присутствует, в то время как Фрост осторожно опустился в кресло напротив Дагги.
  
  "Верно, Дагги", - сказал Фрост. "Пришло время признаться во всех твоих шалостях. Сегодня мы нашли в твоем доме некоторое количество предметов, которые, как считается, были украдены. Не хотели бы вы рассказать нам о них?"
  
  "Без комментариев", - сказал Дагги.
  
  "Мы также нашли телевизор, который, как известно, был куплен на кредитную карту Лемми Хокстона примерно через два месяца после его смерти. Не хотели бы вы рассказать нам об этом?"
  
  "Без комментариев", - сказал Дагги.
  
  Р. Д. Уингфилд
  
  Сильный мороз
  
  "Ты собираешься отвечать "Без комментариев" на все, о чем я тебя спрошу?"
  
  "Без комментариев", - упрямо повторил Дагги.
  
  "Выключи кровоточащую ленту", - сказал Фрост. "Интервью прекращено в любое время". Он сунул в рот сигарету. "Ты придурок, Дагги. Нам не нужны твои показания. У меня достаточно доказательств, чтобы осудить тебя и без них. Я не думаю, что ты убивал Лемми, у тебя нет бутылки, но мне нужен арест, и ты создан на заказ. Пока я добиваюсь обвинительного приговора, я набираю очки Брауни, и тот факт, что ты этого не делал, не имеет значения ". Он ткнул большим пальцем в Бертона. "Отведите его обратно в камеру".
  
  Он побрел обратно в свой офис, где Лиз Мод усердно разбирала стопку деклараций, слишком занятая, чтобы заглянуть в них. Он сидел за своим столом, пытаясь понять, на каком он месте в делах, которыми они занимались. Погибший Дин Андерсон был связан с похищением Бобби Кирби, и, надеюсь, это разрешится сегодня вечером, когда они схватят похитителя и заберут выкуп. В сообщении на его столе от полиции Ньюкасла говорилось, что Снелла в его квартире не было, но они пристально следили. Так что расследование было приостановлено до тех пор, пока они не нашли его. На другом листе бумаги на его столе были подробно изложены выводы лаборатории, которая проанализировала содержимое желудка Лемми Хокстона и смогла сообщить, что Лемми умер в течение двух часов после употребления блюда, состоящего из рыбных котлет с лососем, чипсов и горошка, запитых газированным напитком кока-кола.
  
  Он прервал Лиз и сказал ей спросить у жены Лемми, готовила ли она такое блюдо для Лемми, заметив: "Газированный напиток больше похож на то, что она подала бы своему игрушечному мальчику". Он подумал об этом, и ему понравилось, как это звучит. "Знаешь, может быть, так оно и есть. Она уже приготовила все для своего игрушечного мальчика, когда Лемми неожиданно вернулся домой, поэтому ей приходится притворяться, что это было для него. После ужина он замечает ребенка, прячущегося за занавесками, его член волочится по полу. Завязалась драка, и они раскроили ему череп."
  
  "Тогда почему они отрезали ему кончики пальцев?" - спросила Лиз.
  
  "Это могло произойти во время боя", - неубедительно сказал Фрост. Он вздохнул. "Я не знаю". Он отодвинулся от стола, его стул царапнул коричневый линолеум с зубовным скрежетом. "Ах, от этих разговоров о содержимом желудка я проголодался. Я пошел в столовую ".
  
  Артур Хэнлон заметил Фроста в столовой и вразвалку подошел к нему с подносом с едой. Он сел напротив него и полил соусом яйцо и чипсы. "На сегодня все готово, Джек?"
  
  "Я надеюсь на это, Артур. Телефоны прослушиваются, и в чемодане должны быть жучки".
  
  "Сколько людей вам понадобится?"
  
  "Не путай меня цифрами, Артур", - сказал Фрост, подцепляя вилкой чипс с тарелки Хэнлона. "Один человек следит за телефонными будками, другой следит за Кордвеллом и следит за его машиной на случай, если устройство самонаведения выйдет из строя, две дежурные машины, SAS, кавалерия Соединенных Штатов ... В крайнем случае, две-три сотни справятся. Сколько их у меня может быть?"
  
  "Двенадцать, если повезет".
  
  "Пока один из них - Арнольд Шварценеггер, мы должны справляться". Он обмакнул один из своих чипсов в яйцо Хэнлона, а затем был вынужден уйти, когда хозяин позвал его к телефону. Дагги Купер решил сделать заявление.
  
  По пути в комнату для допросов он заметил Кэссиди и Маллетта, которые мило беседовали, оба нахмурились и коротко кивнули ему, когда он проходил мимо. Кэссиди вручил суперинтенданту пачку заполненных отчетов о проделанной работе, и Маллетт засиял. "Ты их еще не сделал, Кэссиди!" - восхищенно воскликнул он. "Хороший человек!"
  
  "Ты хотел их, поэтому я их сделал", - сказал Кэссиди.
  
  Фрост прищурился на декларации. Это были те, которые, как он видел, заполняла Лиз Мод ранее. Лиз выполнила работу, и Кэссиди беззастенчиво принимал похвалы. Этот человек ничуть не изменился с тех пор, как в последний раз выступал в дивизионе.
  
  Дагги Купер уже был в комнате для допросов, ожидая его. "Надеюсь, ты не собираешься тратить мое время впустую, Дагги", - проворчал Фрост, устало опускаясь на тот же неудобный стул. "У меня есть важные дела… Я всегда могу подставить тебя позже".
  
  "Послушайте, мистер Фрост. Я не убивал Лемми. Я откашляюсь за несколько укусов, если это доставит вам удовольствие, но я никого не убивал ".
  
  Фрост подал знак Бертону вставить запись. "Ты в эфире, Дагги, так что пой".
  
  "Мы с Лемми Хокстоном работали вместе. Он был мозгом. У него была идея проникать обманным путем в дома людей и, пока они были заняты внизу, красть их вещи наверху. Иногда нам доставался мусор, но время от времени мы срывали джекпот".
  
  "Так как же это сработало?" - спросил Фрост,
  
  "Мы притворялись людьми из Совета по водным ресурсам. Мы осматривали какие-нибудь вероятные места, в основном старые добрые люди, живущие сами по себе, затем один из нас надевал комбинезон и крутил педали до дома на старом велосипеде. У нас были разные способы мошенничества. Один из них заключался в том, чтобы отключить воду в гидранте снаружи, затем постучать и сказать, что у нас были жалобы на водоснабжение, и не могли бы они проверить свои краны. Они делали это, и кран пересыхал. "Ничего страшного", - говорили мы. "Я починю это за вас". Мы снова включали кран и стучали еще раз. "Попробуй сейчас". И, конечно, теперь это работает нормально. "Ты смотришь на нажмите, - говорили мы, - а я пойду наверх и спущу воду в унитазе. Дайте мне знать, если это как-нибудь повлияет на поток ". Их пощекотали розовым, чтобы они помогли. Пока мы были наверху, мы заглядывали в спальню, чтобы по-быстрому порыться. Вы были бы удивлены, увидев, сколько вещей люди кладут в свои туалетные столики ... У некоторых из них были сотни фунтов наличными. В любом случае, мы запихивали добычу в сумку с инструментами, ковыляли вниз по лестнице, отказывались от чашки чая, которую предлагал благодарный старина, и убирались оттуда к чертовой матери на велосипеде. Один из нас ждал в фургоне. Мы засовывали велосипед внутрь и срывали комбинезон. Если копы начеку, то они охотятся за человеком на велосипеде в комбинезоне, а не за двумя мужчинами в фургоне в костюмах. "
  
  "Прибавь скорости, Дагги", - сказал Мороз. "Я хочу добраться до того места, где ты его убьешь".
  
  "Я никогда его не убивал, - настаивал Дагги, - хотя этот мерзавец обманывал меня налево и направо. Все, что я нашел, мы поделили пополам. Если бы Лемми нашел что-нибудь стоящее, он бы прикарманил это и сказал, что там ничего нет."
  
  "Вам следовало пожаловаться в полицию", - сказал Фрост. "Именно для этого мы здесь. Хорошо, перенесемся к тому моменту, когда вы крадете его кредитную карту".
  
  "Последняя работа, которую мы делали вместе, была еще в августе.… кажется, 6 августа. На тот день у нас было запланировано несколько работ. Первой был коттедж недалеко от Олдерни-Кросс ... две женщины, живущие одни. Лемми посчитал, что это идеальное место… удаленное и выглядело так, словно там можно было хорошо поживиться. Перед работой мы пообедали в пабе ".
  
  "В каком пабе?"
  
  "Забудь о его названии, маленький загородный паб недалеко от главной дороги".
  
  "Что у тебя было из еды?"
  
  "Черт возьми, мистер Фрост, это было несколько месяцев назад. Я даже не могу вспомнить, что я ел вчера на ужин".
  
  "Лемми что-нибудь пил в пабе?"
  
  "Ничего алкогольного. Мы настояли на этом ... Эти милые старички с подозрением относятся к рабочим с пивным запахом изо рта. Мы придерживались безалкогольных напитков ".
  
  Фрост обменялся взглядами с Бертоном. Это связано с анализом содержимого желудка. "Что потом?"
  
  "Я припарковался на боковой дорожке. Лемми переоделся в комбинезон и тронулся с места. Я прочитал газету, выкурил сигарету и ждал… и, черт возьми, ждал. Он так и не вернулся. Я ждал больше часа, потом подумал: черт возьми, его украли, поэтому я с ревом помчался домой и сидел дома в страхе и чертовски дрожа, ожидая, что Старый Билл постучит в любую минуту. Но ничего. И на следующий день тоже. Я позвонил ему домой, но его старушка сказала, что он уехал на несколько дней и она не знает, когда он вернется. "
  
  "И...?" - спросил Фрост.
  
  "Вот и все. Я его больше никогда не видел".
  
  "Вы, должно быть, видели, как он украл свою кредитную карточку".
  
  "Его пиджак был в фургоне. Он уехал в комбинезоне. Я повесила пиджак в свой гардероб на случай, когда он вернется, но он так и не вернулся ".
  
  "Как ты думаешь, что с ним случилось?"
  
  "Я предположил, что он, вероятно, нашел кровавое золото в коттедже, который посещал в тот день".
  
  "Что ты под этим подразумеваешь?"
  
  "Я предположил, что он нашел в спальне сбережения старушки - несколько тысяч фунтов, и решил, что не собирается ими делиться, поэтому сбежал. Поэтому я подумал про себя: "Ты паршивый ублюдок, Лемми", - и я достал бумажник из его куртки, положил туда несколько фунтов и купил себе телевизор с помощью его кредитной карточки ".
  
  "Ты больше ничего на это не купил?"
  
  "Я больше не собирался испытывать свою удачу. После этого я ее выбросил".
  
  Фрост откинулся назад и выпустил к потолку струю колечек дыма. "Неплохая история, Дагги, но я предпочитаю свою версию… что вы поссорились из-за раздела добычи и убили его."
  
  "Клянусь жизнью, мистер Фрост
  
  "Какой был адрес того коттеджа, который он собирался сделать?"
  
  "Он назывался "Примроуз Коттедж", вы не можете его не заметить, он был выкрашен в желтый цвет, как заварной крем".
  
  Фрост открыл свое досье на кражу со взломом и проверил. Никто не сообщал об ограблении или попытке ограбления по этому адресу. Он захлопнул досье. "Я не верю ни единому твоему слову, Дагги, но ты знаешь, что у меня золотое сердце, поэтому я скажу тебе, что собираюсь сделать, а позже ты сможешь выразить свою благодарность. Я попытаюсь проверить твою историю. Но сначала я хочу, чтобы ты приложил руку ко всем работам, которые вы с Лемми выполняли, - ко всем ".
  
  "Верно, мистер Фрост". Дагги не смог достаточно быстро изложить подробности. "Сначала было '
  
  Мороз быстро остановил его. "Нет, только не для меня, Дагги, у меня нет времени. Подожди минутку ..." Он встал со своего места и оглядел коридор. Невезучим прохожим оказался Артур Хэнлон.
  
  "Поздравляю, Артур", - крикнул Фрост, хватая его за руку. "Ты только что раскрыл целую серию краж со взломом ... Мистер Маллетт описается от удовольствия, когда ты ему расскажешь".
  
  "А?" - спросил Хэнлон, когда Фрост повел его в комнату для допросов.
  
  "Ты знаешь, как я ненавижу бумажную работу, Артур. Ты можешь получить все почести и быть голубоглазым мальчиком мистера Маллетта ". Он ткнул пальцем в заключенного. "Ладно, Дагги, покашливай!"
  
  Констебль Кольер, одетый в штатское, медленно проехал до конца дороги, где бесшумно припарковался и выключил фары. Лил дождь, видимость была ограниченной, но освещенная дорога к парадному входу сэра Ричарда Кордуэлла позволяла легко следить за происходящим. Как только Кордуэлл выезжал, он по рации сообщал об этом Фросту, а затем на почтительном расстоянии следовал за ним.
  
  В переполненном торговом центре, ведущем к супермаркету Savalot, Бертон протолкался к деревянной скамейке, с которой ему открывался беспрепятственный вид на скопление четырех телефонных будок общего пользования. Из динамиков над головой лилась тягучая музыка, время от времени прерываемая жизнерадостным голосом, сообщающим покупателям о последних предложениях, которые можно приобрести в магазине. На дверях всех четырех киосков висели таблички "Не работает", а телефоны были установлены так, что исходящие звонки были невозможны. Это было сделано сотрудниками службы безопасности Cordwell, чтобы гарантировать, что телефоны не будут использоваться общественностью, когда похититель попытается вступить в контакт.
  
  Бертон достал рацию из внутреннего кармана куртки и позвонил в оперативный отдел, чтобы проверить, работает ли скремблер должным образом.
  
  "Я слышу тебя и эту чертову музыку, громко и отчетливо", - сказал ему Фрост. Он посмотрел на часы. Приближается без четверти восемь. Кордуэлл должен выйти из дома с минуты на минуту.
  
  - Можно вас на пару слов, инспектор?
  
  Хопалонг, пламенный Кэссиди! И резкость в его голосе означала, что он собирается о чем-то застонать. "В чем дело, сын мой?"
  
  "Я не ваш сын, я инспектор, если вы не возражаете", - поправил Кэссиди. "Не могли бы мы выйти на улицу?"
  
  "Позвоните мне, если что-нибудь случится", - сказал Фрост Ламберту, выходя вслед за Кэссиди в коридор. "Итак, чем я могу вам помочь, инспектор?" Он не сводил глаз с двери, готовый выскочить обратно в любую минуту.
  
  "Ты можешь помочь мне, позволив мне самому разбираться с моими делами", - огрызнулся Кэссиди. "Лемми Хокстон. Я разберусь с этим или нет!".
  
  О черт! подумал Фрост. Он узнал о Дагги Купере, а я никогда не рассказывал ему о подруге Маллетта, миссис Робертс. "Ты имеешь в виду Купера?"
  
  "Да, черт возьми, знаю. Ты не только допросил его, не посвятив в это меня, но и позволил этому толстому сержанту присвоить все заслуги в раскрытии ограблений ".
  
  "Извини, сынок, - сказал Фрост, - но я знал, что ты не захочешь приписывать себе то, на что не имеешь права". Глаза Кэссиди метнулись к шахте. "В любом случае, с этого момента это твое дело". Кэссиди все еще не была удовлетворена и готова была издать следующий стон, но Фрост был избавлен от этого, когда открылась дверь. "Радиограмма, инспектор", - вызвал Ламберт.
  
  Он бросился обратно в дом. Констебль Колльер сообщил по радио, что Кордуэлл покинул дом.
  
  "На какой машине он был?" - спросил Фрост, надеясь, что это был не неприметный жемчужно-серый "Роллс-ройс" с перонализированным номерным знаком. Если бы это было так, за ними последовала бы половина Флит-стрит.
  
  "Это темно-зеленый "Ниссан"", - сообщил Кольер. Он назвал регистрационный номер. "Мне следовать за ним?"
  
  "Да, но держись подальше. Мы знаем, что он идет в магазин, поэтому тебе не нужно обнимать его за хвост. Как только он окажется в магазине, припаркуйся на боковой улочке рядом с Рыночной площадью. Мы свяжемся с вами, когда он выйдет ". Он связался по рации с Бертоном, чтобы сообщить ему, что Кордуэлл уже в пути. "Будет у вас через пять минут ".
  
  "Верно", - признал Бертон.
  
  Фрост уже закуривал, когда вошла Лиз. "Мы нашли паб, в который, по словам Купера, ходили они с Лемми. Это "Зеленый дракон ". Там подают обеды в пабе. Меню меняется каждый день, но каждую пятницу это рыбные котлеты из лосося, а 6 августа было пятницей."
  
  "Раньше мне нравились рыбные котлеты с лососем, - сказал Фрост, - но не с тех пор, как я увидел, как они плавают в желудке Лемми. Забавно, как такие мелочи могут тебя оттолкнуть". Он крутанулся на стуле, когда затрещал динамик радио, но это были всего лишь помехи. "Вы посмотрели "Заварной коттедж"?"
  
  "Коттедж Примроуз. Две сестры, одной около сорока, другой за тридцать. Хотя я с ними еще не разговаривал ".
  
  "Хорошо. Мы сделаем это вместе завтра утром. Напомни мне ". Его улыбка погасла, когда он увидел Билла Уэллса, направлявшегося к нему. Лицо сержанта кричало: "Проблемы". Что-то пошло не так.
  
  "Джек, ты собирался заставить Томми Данна установить это самонаводящееся устройство?" Спросил Уэллс.
  
  "Да, а что?"
  
  "Я бы не рассчитывал, что он это сделает".,
  
  "Почему бы и нет?" - спросил очень обеспокоенный Фрост.
  
  "Томми сам себя арестовал".
  
  Желудок Фроста скрутился в тугой комок. "Арестован?"
  
  "Констебль Симмс задерживает его. Его поймали на краже двух бутылок виски из винного магазина Савалота ".
  
  Фрост уставился на Уэллса, надеясь и молясь, чтобы тот ослышался. "Воровать?"
  
  "Савалот хочет, чтобы ему предъявили обвинение. И они хотят, чтобы в его квартире провели обыск. Они думают, что у него вошло в привычку забирать их товары домой, и они хотели бы часть их вернуть ".
  
  Фрост уставился в потолок и тихо выругался. "Черт возьми, черт возьми". Он ударил кулаком по ладони и быстро подумал. "Ладно, меняем план. Сообщите всем машинам, участвующим в учении, что по независящим от нас обстоятельствам у нас не будет сигнала самонаведения, поэтому жизненно важно не потерять след машины Кордуэлла. Разошлите описание и регистрационный номер по всем мобильным телефонам. Если они увидят это, дайте мне знать. И скажите всем мобильным телефонам, не участвующим в упражнении, приготовиться. Возможно, нам придется вызвать их, если мы потеряем его ". Он громко застонал, когда вошел Маллетт. "О нет!" Истекающие кровью стервятники спускались.
  
  "Что это я слышу о Томми Данне, Фрост?"
  
  Он, очевидно, знал об этом все, поэтому Фрост был немногословен.
  
  "Его арестовали за кражу. У нас не будет устройства самонаведения".
  
  Глаза Маллетта сверкнули, и он ухмыльнулся в самооправдание. "Я предупреждал тебя о том, чтобы не использовать мусор вроде него, но ты не послушался, и теперь ты должен расплачиваться за последствия. Можем ли мы по-прежнему продолжать это дело, не предупредив похитителя? Если этот ребенок пострадает из-за вашей некомпетентности '
  
  "Мы все еще можем это сделать. То, что я сделал, это '
  
  Рука Маллетта взлетела вверх. Он не хотел подробностей. Их выслушивание могло означать его одобрение, и оно было бы получено только в том случае, если бы все прошло без сучка и задоринки. "Просто убедись, что ничего не пойдет не так".
  
  Он развернулся на каблуках и направился к двери, подстегиваемый знаком V за спиной от Фроста, который затем постучал по своему столу, привлекая всеобщее внимание. "Просто подумал, что вам было бы интересно узнать, что мистер Маллетт на сто процентов поддерживает нас, при условии, что мы справимся с этим. Но если мы потерпим неудачу, то да поможет нам Бог!" Он нетерпеливо забарабанил пальцами и умоляюще посмотрел на диктора, ожидая следующего радиосообщения.
  
  "Машина объекта на парковке", - передал по рации Кольер. "Кордуэлл выходит и входит в торговый центр через боковой вход".
  
  Через несколько минут позвонил Бертон. "Я вижу Кордуэлла. Он ждет у четырех телефонных будок".
  
  "Проверьте еще раз устройства для прослушивания телефонов", - призвал Фрост. Если они собирались пойти не так, то сейчас самое время.
  
  Офицер в наушниках быстро проверил и показал поднятый большой палец. "А, работает отлично".
  
  "Правильно". Фрост оставил радиоканал с Бертоном открытым. Они могли слышать суету покупателей в торговом центре. "Мусак" остановился, без сомнения, по приказу Кордвелла, чтобы он мог услышать телефонный звонок. Настенные часы в комнате для расследований пробили еще минуту. Похититель опоздал уже на пять минут.
  
  "Я не думаю, что он собирается звонить", - сказала Лиз.
  
  "Не будь чертовым пессимистом", - сказал Фрост. "Он, вероятно, в середине долгого пи-пи-пи. С полным мочевым пузырем деньги за выкуп не получишь". Из динамика монитора по-прежнему доносится только шум толпы.
  
  Голос Бертона внезапно заставил всех сесть. Но это было только для того, чтобы сообщить, что ничего не происходит.
  
  "Ради всего святого!" - заорал Фрост. Он ненавидел людей, сообщающих, что сообщать не о чем.
  
  Кэссиди вошла и встала позади Фроста. "Что происходит?"
  
  "К черту все", - проворчал Фрост.
  
  "Правильно ли я понял, что вы собирались использовать Томми Данна?" Спросил Кэссиди.
  
  "Да", - сказал Мороз.
  
  "Я бы хотел поговорить с тобой об этом", - прошипел Кэссиди.
  
  "В другой раз, черт возьми", - прорычал Фрост. Кэссиди действительно действовал ему на нервы сегодня вечером. Он вздохнул с облегчением, когда исполняющий обязанности инспектора вышел из комнаты.
  
  Двадцать минут девятого.
  
  "Ты уверен, что эти чертовы телефоны в киосках работают?" - спросил Фрост. "Что, если сотрудники службы безопасности Савалота случайно отключат входящие звонки, когда они отключат исходящие?"
  
  "Ты всегда можешь попробовать позвонить кому-нибудь", - предложила Лиз.
  
  Фрост пододвинул к себе телефон и набрал номер.
  
  Крик Бертона из динамика. "Кордуэлл направляется к киоску. Звонит телефон".
  
  Фрост поспешно положил трубку. "Я знаю, что это был я. Просто проверяю". Это превращается в пламенный фарс, сказал он себе.
  
  Почти сразу же Бертон вернулся на радио. "Что-то происходит. Менеджер из Савалота бежит к Кордуэллу… разговаривает с ним. Кордуэлл выходит из киосков. Они оба бегут обратно к магазину."
  
  "Следуй за ним", - прошипел Мороз. "Не выпускай дерна из виду".
  
  Много шорохов и рева из радио, когда Бертон прокладывал себе путь сквозь толпу. "Потерял его ... нет, я вижу его. Он направляется к стойке обслуживания клиентов. Он берет трубку их телефона… Я не могу подойти слишком близко, он заметит меня… Он слушает. Он положил трубку… Теперь он проходит через дверь, предназначенную только для персонала. Я слежу? "
  
  "Нет!" - отрезал Фрост. "Он, наверное, пошел за деньгами. Ему обязательно снова проходить мимо вас, чтобы добраться до своей машины?"
  
  "Я не знаю".
  
  Мысли Фроста метались. "Ладно, спускайся на автостоянку. Найди его машину и дай мне знать, когда он уедет". Он нажал на кнопку Collier. "Колльер, иди к выходу с автостоянки и будь готов следовать за ним, когда он уйдет… Всем остальным подразделениям приготовиться".
  
  "Что происходит?" Чувствуя, что что-то идет не так, и стремясь стать свидетелем замешательства Фроста, когда это произойдет, Кэссиди вернулся.
  
  "Этот мерзавец подставил нас", - сказал ему Фрост. "Он никогда не собирался пользоваться киосками, должно быть, догадался, что мы будем прослушивать их. Он позвонил прямо в магазин".
  
  "Так что же ты собираешься делать?"
  
  "Я надеюсь, мы сможем последовать за ним так, чтобы Кордуэлл или похититель нас не заметили. Возможно, нам придется предвидеть, куда он направляется, и попытаться добраться туда раньше него. Мы действуем на слух ".
  
  Кэссиди ухмыльнулся про себя. Казалось, что вся эта операция может сорваться Фросту в лицо. Он был доволен, что высказал свои сомнения Маллетту, когда спросили его мнение. "Я предвижу неприятности, сэр", - сказал он. "Это слишком небрежно". И Маллетт мрачно кивнул в знак согласия.
  
  Приглушенный рев и какие-то обрывки речи, совершенно непонятные, из громкоговорителя. "Повтори", - заорал Фрост. "Повтори". Еще больше тарабарщины. "Что происходит?"
  
  Констебль Ламберт пощелкал какими-то переключателями. "Это подземная автостоянка, радио там не может работать".
  
  "Скажи ему, чтобы убирался наружу", - сказал Фрост.
  
  Ламберт что-то сказал в микрофон, затем покачал головой. "Это бесполезно. Мы не слышим его, и он не слышит нас".
  
  Фрост схватил рацию. "Кольер. Кордуэлл должен выйти с минуты на минуту. Будьте готовы следовать за ним ".
  
  "Бертон контролирует прием? Прием окончен".
  
  Коллективный вздох облегчения. Бертон переехал в место с лучшим приемом. "Кордуэлл положил брезентовую дорожную сумку на переднее сиденье своей машины. С ним пара его охранников, так что, должно быть, дело в деньгах. Он садится в машину ..."
  
  "Сам по себе или с сотрудниками службы безопасности?"
  
  "Сам по себе… Сейчас он уезжает".
  
  Фрост включил другое радио. "Ты слышал это, Колльер?"
  
  "Да… Я вижу его… Я слежу".
  
  "Не подходи слишком близко, - взмолился Фрост, - но, ради Бога, не потеряй его".
  
  "Я постараюсь.!
  
  "Колльер не готов к этому", - сказал Кэссиди.
  
  "Я тоже, - сказал Фрост, - но мы должны использовать то, что у нас есть". Он мог бы убить Томми кровавого Данна. Он возлагал все свои надежды на то, что сможет сидеть сложа руки и следить за устройством самонаведения.
  
  "Объект сворачивает на Бат-роуд", - доложил Колльер.
  
  Фрост взглянул на Ламберта, который делал пометки на карте. Еще слишком рано выяснять, куда направлялся Кордуэлл.
  
  "Он поворачивает налево… он замедляет ход… Я не уверен, но думаю, что он заметил меня ".
  
  "Проезжай прямо мимо него", - приказал Фрост. "Не смотри на него так, как ты смотришь". Он подбежал, чтобы свериться с картой Ламберта. "Он не может свернуть, пока не доедет до Хилтон-роуд, так что иди и подожди его там. Скажи мне, когда он проедет мимо тебя".
  
  Он закурил сигарету, прежде чем заметил, что одна у него уже тлеет в пепельнице. Он позвонил Бертону и сказал ему, чтобы тот приготовился принять хвост от Кольера.
  
  Динамик монитора тихо гудел сам с собой, время от времени издавая легкое потрескивание, как будто собирался заговорить, но ничего не происходило. Фрост нетерпеливо схватил рацию и нажал кнопку передачи. "Черт возьми, он уже должен был добраться до тебя, Колльер".
  
  "Но он этого не сделал. Я смотрю прямо на Бат-роуд… из-за такого дождя видимость немного плоховата, но я должен его увидеть. Есть пара грузовиков, но это все."
  
  "Черт!" Фрост потер лицо руками, пытаясь понять, что произошло. "Этот ублюдок, должно быть, развернулся. Колльер поехал обратно. Если увидишь его, разворачивайся и следуй за ним.… доложи мне, когда доберешься до места, где видел его в последний раз. "
  
  Он встал и прошелся по комнате, резко обернувшись, когда по радио раздался голос Колльера.
  
  "Я вернулся прямо к повороту на Бат-роуд. Никаких признаков его присутствия".
  
  "Черт!" Фрост в отчаянии стукнул кулаком по столу. "АХ, юниты… вы это слышали. Ищите мерзавца… Доложите, как только почувствуете его запах ".
  
  Дверь со щелчком открылась, и вошел Маллетт. У него был талант появляться точно в неподходящее время. "Как дела?"
  
  "Инспектор, кажется, потерял его", - сказал Кэссиди, едва скрывая свой восторг, как раз в тот момент, когда Фрост собирался солгать и сказать, что все идет по плану.
  
  Лицо Маллетта посуровело. "Это верно?"
  
  "Временная задержка", - заверил Фрост. "Мы найдем его".
  
  "Вам бы лучше, - огрызнулся Маллетт. "Вам бы, черт возьми, было бы лучше". Он вышел.
  
  "У него сквернословящий язык, не так ли?" - заметил Фрост. Он вдруг почувствовал, что больше не может сидеть взаперти в вызывающей клаустрофобию комнате для совещаний, просто слушать и не принимать участия в происходящем. Он схватил свой шарф. "Я собираюсь присоединиться к охоте. Чем больше машин будет искать его, тем лучше ". Он посмотрел на Кэссиди. "Хочешь поехать?" Он спросил только потому, что был уверен, что исполняющий обязанности инспектора все равно приедет.
  
  Кэссиди колебался. Если все пойдет не так, как надо, он не хотел в этом участвовать, но если Фрост добьется успеха, если он арестует похитителя и вернет мальчика, тогда Кэссиди хотел быть там, чтобы разделить славу. Мысль о славе победила. Он схватил свое пальто и последовал за Фростом к выходу.
  
  Они помчались, согнувшись пополам под дождем, к "Форду". Фрост скользнул за руль и убедил двигатель завестись с третьей попытки. Машина шлепала по глубоким лужам, когда он маневрировал, выезжая со стоянки.
  
  "Куда мы идем?" - спросил Кэссиди.
  
  "Я направляюсь в Дентон Вудс. Если бы я договаривался о передаче наличных, я бы выбрал именно это место".
  
  "Эта территория чертовски велика", - сказал Кэссиди.
  
  "Мой член тоже, - проворчал Фрост, - но обычно мне удается найти то, что я хочу". Он связался по рации с Ламбертом, чтобы выяснить текущее местоположение всех мобильных телефонов. Ламберт сразу же доложил об этом. Как можно больше машин прочесывало город, но было слишком много дорог, которыми Кордуэлл мог бы воспользоваться, и недостаточно транспортных средств, чтобы перекрыть их. Снова Фрост проклял Томми Данна. С устройством самонаведения это было бы непросто; без него они летели вслепую в густейшем тумане. Черт бы побрал Томми кровавого Данна.
  
  "Томми Данн". Голос ворвался в его мысли, как будто мог прочитать его мысли.
  
  "А?" голова Фроста повернулась. Кэссиди пристально смотрел на него, ожидая ответа. "Извини, сынок, я был за много миль отсюда".
  
  "Я не твой чертов сын, и я попросил у тебя адрес Томми Данна".
  
  "Я этого не знаю", - пробормотал Фрост, прищурившись через ветровое стекло на приближающуюся машину, которая могла быть зеленой. Но это было не так.
  
  "Ты чертов лжец", - сказал Кэссиди.
  
  Фрост не ответил. Да, он лгал. Он знал адрес Томми, но не собирался позволять Кэссиди ходить туда-сюда и снова все ворошить. "Это случилось давным-давно, сынок. Пусть раны заживут."
  
  "Вы с Томми были отличной командой, не так ли? Один чертовски некомпетентен, а другой всегда на подхвате".
  
  "Я сделал все возможное, чтобы найти водителя, совершившего наезд и скрывшегося с места происшествия, сынок. Мы все это сделали. Мы чертовски усердно работали, но потерпели неудачу".
  
  "Я не сомневаюсь, что вы сделали все, что могли, инспектор, но ваши усилия неадекватны и чертовски жалки", - пожал плечами Фрост. Кэссиди боготворил свою дочь, и его горечь из-за провала расследования, даже по прошествии всех этих лет, была понятна, если не простительна.
  
  "Этот ублюдок на большой скорости сбил мою дочь и умчался, не потрудившись посмотреть, жива она или мертва. Ее разнесло на куски. Четырнадцати лет. Она не выжила. Она, черт возьми, не жила!"
  
  "Я знаю, сынок. Я знаю".
  
  "Ты знаешь гораздо больше, чем, черт возьми, говоришь".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Ты подвел меня четыре года назад, поэтому я провожу собственное расследование. Я нашел свидетеля".
  
  "О?" - Зеленая машина с ревом пронеслась мимо них, но это был раскрашенный вручную "Фольксваген-жук".
  
  "Он был на автостоянке в Коконат-Гроув, когда увидел эту машину, проносящуюся мимо. Затем он услышал, как она сигналит, и звук удара, когда она сбила мою дочь".
  
  "Он на самом деле не видел аварии?"
  
  "Нет. Он выбежал на дорогу, а там была толпа людей, и они смотрели на тело моей дочери ".
  
  "Мы все это знаем, сынок". Фрост никогда не забудет ту ночь… мигающий синий свет машины скорой помощи отражался в блестящих лужах крови внутри очерченного мелом контура, обозначенного дорожной полицией. Он видел разбитое тело в морге, маленькое четырнадцатилетнее тельце, из-за которого пролилось так много крови на дороге. Он пытался помешать Кэссиди увидеться с ней, пока они не приведут ее в порядок, но был отодвинут в сторону… Воспоминания о горе и гневе этого человека все еще причиняют боль, душевная рана, которая никогда не заживет. "Мы все это знаем", - повторил он.
  
  "Тогда есть кое-что, чего ты, очевидно, не знаешь. На дороге перед клубом был припаркован BMW. В нем был водитель. С ним разговаривал Томми Данн".
  
  "Я не знаю, чтобы Томми с кем-нибудь разговаривал, сынок. Если бы он разговаривал, были бы показания свидетеля".
  
  "Зависит от того, сколько Томми заплатили за то, чтобы он держал рот на замке".
  
  Фрост закурил сигарету. "Это зависит от того, насколько надежен ваш свидетель. Забавно, что в то время он никому об этом не рассказывал".
  
  "Он говорит, что рассказал тебе", - сказал Кэссиди.
  
  Фрост притормозил. Он ехал слишком быстро. "Он ошибается". Фары приближающейся машины ослепили ветровое стекло. Белый "Мерседес". "Послушай, сынок, давай пока оставим это. Мы не концентрируемся на текущей работе".
  
  "Я хотел бы ознакомиться с материалами вашего расследования смерти Ребекки", - упрямо сказал Кэссиди.
  
  "Я выкопаю это и отдам тебе", - ответил Фрост. Как только он вернется на станцию, он спрячет это там, где никто не сможет найти. Он ни за что не позволил бы Кэссиди увидеть это. И он заставит Томми Данна перекинуться парой слов с этим болтливым свидетелем. Он знал, кто он такой. Он предложил Кэссиди сигарету, от которой тот резко отказался.
  
  "Что Данн делал в "Коконат Гроув" той ночью, собирая удары слева?"
  
  "Проверяю украденные кредитные карточки", - сказал Фрост, выворачивая шею, когда мимо промчалась другая машина. "Я никогда не думал, что в Дентоне так много чертовых зеленых машин". Он мрачно откинулся на спинку сиденья, щурясь на дорогу впереди сквозь сплошную завесу дождя, которую его визжащие дворники предпринимали жалкие попытки очистить.
  
  "Бертон инспектору Фросту. Я нашел его. Возвращаюсь на дорогу в Бат, направляюсь на север. Я иду следом ".
  
  "Где именно на Бат-роуд?" прокричал Фрост в телефонную трубку, разворачивая машину, поднимая струю дождевой воды.
  
  "Просто проезжаю Сэндаун-роуд".
  
  "Правый мороз всем мобильным телефонам. Я хочу, чтобы двое из вас опередили его. Чарли Бейкер, ты доберешься до поворота с автострады, и когда он приблизится, ты сменяешь Бертона. Чарли Эйбел - следи за ними обоими. Если будет выглядеть так, что он заметил Чарли Бейкера, тогда ты возьмешь верх ". Он начал весело насвистывать. Действие было больше похоже на это.
  
  "Объект поворачивает на север, к Форест-Роу", - доложил Бертон.
  
  Фрост покорно кивнул. Все выглядело так, будто Кордуэлл направлялся в Дентон-Вудс, где будет чертовски трудно уследить за ним, как только он выйдет из машины. Теперь требовалось гораздо больше людей, чем у него было в наличии. И снова в тот вечер он горько проклял Томми Данна за то, что тот втянул его в это дело подобным образом.
  
  "Он замедляется… он замедляется", - доложил Бертон. "Он остановился".
  
  "Где?" крикнул Фрост. "На всякий случай, если мы захотим знать".
  
  "Извините. У телефонной будки, на углу Форест-Вью. Он выходит из машины, направляется к телефонной будке. Он ждет и смотрит на часы. Звонит телефон… он ответил на звонок. Теперь он повесил трубку и мчится обратно к "Ниссану". "
  
  "Должно быть, это последние инструкции по высадке", - сказал Мороз. "Не потеряй его… мы скоро будем с тобой".
  
  Бертон затормозил. Он подъехал слишком близко. На коротком пути назад он потерял "Ниссан" из виду и надавил на акселератор только для того, чтобы нажать на тормоза, чтобы не прострелить ему зад. К счастью
  
  Кордуэлл был занят другими мыслями и, казалось, ничего не замечал.
  
  Дорога сделала еще один крутой поворот, и снова задние фары машины Кордвелла скрылись из виду. Бертон прибавил скорость, насколько осмелился. Погодные условия делали дорожное покрытие ненадежным. Преодолевая поворот, он выругался. "Ниссан" остановился. Кордуэлл видел его? Возможно, он проверял, нет ли за ним слежки? Бертон проехал прямо мимо, стараясь не поворачивать головы, когда проезжал мимо, но на следующем же повороте притормозил и остановил машину на травянистой обочине. Он быстро сунул рацию в карман плаща, повесил на шею очки ночного видения и вышел под проливной дождь.
  
  Побежав обратно к дубу, он доложил Морозу. "Он остановился".
  
  "В то время как заданный Мороз.
  
  "Большой дуб рядом с Обыкновенным лесом".
  
  "Что он сейчас делает?"
  
  Бертон не знал. Он не видел ничего горящего. Он даже не мог разглядеть машину. Кордуэлл выключил фары, а дождь сильно ограничивал видимость. "Подожди", - выдохнул он, бросая рацию обратно в карман и доставая очки ночного видения.
  
  Он нашел дуб, затем спустился к машине. Там было пусто. Он осмотрел пустошь. Кусты, деревья… Он потерял его… он чертовски хорошо потерял его. Он начал бешено размахивать очками слева направо, надеясь что-нибудь поймать. Что это было? Что-то белое. Он крепко держал очки на Кордуэлле в своем белом макинтоше. Слава богу, на нем был белый плащ, иначе он, возможно, никогда бы его не заметил. Он отрегулировал фокусировку. Кордуэлл что-то нес. Мешок с деньгами.
  
  Он узнал о "королях скво" из своего кармана. Рация. Фрост умолял сообщить какие-нибудь новости. Он выудил ее и, задыхаясь, доложил: "Объект в поле зрения. Сообщу позже". Он снова поднял бинокль ночного видения. Черт. Кусты, деревья, но никаких признаков Кордуэлла. Он быстро сделал панорамирование слева направо. Ничего. Где, черт возьми, он был? Его чуть не затрясло от облегчения, когда он снова заметил белое пятно. Кордуэлл вышел из-за кустов ежевики. Он возвращался… Возвращался к своей машине. Успел ли он сбросить машину? Сначала Бертон не был уверен. Кордуэлл стоял не под тем углом, но когда он повернулся к дубу, Бертон увидел, что у начальника супермаркета больше нет дорожной сумки.
  
  Он достал рацию и ввел встревоженного Фроста в курс дела. "Он добился высадки".
  
  Вздох облегчения. от Мороза. "Хороший мальчик. Что он сейчас делает?"
  
  Ночной бинокль последовал за ним. "Он возвращается к своей машине".
  
  Звук двигателя Nissan был едва слышен за барабанным боем дождя. "Он дает задний ход. Он направляется обратно в Дентон".
  
  Фрост пригнул голову, когда в ветровом стекле вспыхнули приближающиеся фары, и Кордуэлл с ревом пронесся мимо них на обратном пути. Он передал по рации Чарли Бейкеру, патрульному, чтобы тот ждал на Сэндаун-роуд и, как только Кордуэлл проедет, следовал за ним на почтительном расстоянии. "Если он отправится куда-нибудь, кроме как прямо домой, я хочу знать". Похититель был таким коварным ублюдком, что все случившееся могло быть обманом; деньги все еще могли быть у Кордуэлла, чтобы быть брошенными в другом месте.
  
  Впереди маячил, поскрипывая на ветру, большой дуб, у которого Кордуэлл припарковался. Фрост сбавил скорость, прищурившись в поисках машины Бертона через ветровое стекло. Он заметил машину сразу за следующим поворотом и выскочил на травянистую обочину, чтобы припарковаться за ней. Они с Кэссиди вылезли из машины и вгляделись в дождь и темноту. Никаких признаков Бертона. "Где ты, сынок?" Фрост прошептал в рацию. Бертон несколько раз мигнул фонариком, и они направились по его сигналу.
  
  Это была неудобная прогулка в темноте по ухабистой земле, покрытой лужами, с борьбой с ветром и дождем, и от этого у Кэссиди ужасно болел живот. Было ли это причиной, по которой Фрост пригласил его с собой, чтобы показать свою чертову слабость? Если это так, и он поморщился, когда пламя боли пробежало по его животу, если это так, Фрост будет разочарован.
  
  Бертон присел за стволом низкорослого дерева. Не слишком подходящее место, чтобы спрятаться, но лучше, чем ничего. Он указал на темную массу впереди и протянул Фросту бинокль ночного видения. "Деньги где-то там".
  
  Фрост стряхнул капли дождя и поднес их к глазам. "Я не вижу ничего кровоточащего".
  
  Кэссиди взял бинокль. "Эти кусты?" воскликнул он. "Они в семидесяти ярдах отсюда. Мы не можем подойти поближе?"
  
  "Это все открытая местность", - сказал Бертон. "Нас бы увидели".
  
  "Так где же деньги?"
  
  "Где-нибудь сзади", - сказал ему Бертон.
  
  "Где-то? Ты не можешь быть точнее?"
  
  "Я видел, как он ушел с деньгами и вернулся без них".
  
  "Значит, это может быть любой из тех пылающих кустов, и мы находимся не на той стороне, в семидесяти ярдах отсюда".
  
  Бертон указал на раскинувшуюся местность. "На другой стороне негде спрятаться. Нас увидят за много миль".
  
  "А что насчет вон тех кустов?" Кэссиди указал.
  
  Фрост взглянул на них, затем покачал головой. Между ними было слишком много открытой местности. "Это место ничуть не хуже любого другого".
  
  На трубке замигал индикатор вызова. Бертон убавил громкость и прислушался. Докладывает Чарли Бейкер. Кордуэлл на обратном пути сделал одну остановку у телефонной будки. Когда он подошел к телефону, тот зазвонил. Он коротко поговорил, затем поехал прямо домой.
  
  "Похититель хотел получить подтверждение, что передача была осуществлена", - сказал Фрост. "Должно быть, он звонил из телефонной будки. Где отсюда ближайший телефон?"
  
  "Тот, что в Форест-Роу", - сказал Бертон.
  
  "Если это был тот, которым он пользовался, он должен быть здесь меньше чем через десять минут", - сказал Фрост Бертону. "Возвращайся к своей машине, жди и будь готов последовать за ним после того, как он заберет деньги".
  
  "Он мог и не пользоваться этим телефоном", - возразил Кэссиди. "У него мог быть мобильный телефон. Насколько нам известно, он мог стоять вон за теми деревьями и наблюдать".
  
  "Если бы у него был мобильный телефон и он стоял за теми деревьями, - сказал Фрост, - он бы увидел, как Кордуэлл бросил деньги, и ему не понадобилось бы звонить". Он кивнул Бертону на прощание.
  
  Бертон поспешил прочь, пока Фрост осматривал местность в бинокль ночного видения, чтобы увидеть, не заметил ли он кого-нибудь, наблюдающего за ними. Звонок по рации от Бертона. Он вернулся в свою машину, ожидая дальнейших инструкций.
  
  Фрост взглянул на свои наручные часы. Девять сорок шесть. Его одежда промокла, и по ней барабанил дождь. Слишком промокший, чтобы курить, и ничего не оставалось, как ждать.
  
  Они ждали.
  
  Двенадцать.
  
  Кэссиди поерзал и попытался устроиться поудобнее на промокшей траве. "Как ты думаешь, сколько нам придется ждать?"
  
  "Не слишком долго", - пробормотал Фрост, осматривая местность вдалеке в бинокль ночного видения. "Слишком много денег просто валяется вокруг. Он не захочет рисковать, чтобы их нашел кто-то другой".
  
  "Приближается машина", - доложил Бертон по радио.
  
  Они затаили дыхание и ждали. Но это пронеслось мимо. То же самое произошло и со следующим.
  
  В движении наступило затишье, и Фрост вернулся к наблюдению за унылым районом. Пользоваться ночным биноклем было сложно, а он с ними не освоился. Время от времени его обзор полностью закрывался, когда большой куст или ствол дерева занимали все поле зрения. Он повернулся обратно к кустам, где были спрятаны деньги.
  
  Прогремел гром, и небеса разверзлись, дождь барабанил по земле, так что им приходилось кричать, чтобы услышать друг друга. Кэссиди вытер глаза от жгучего дождя и откинул назад мокрые волосы. "Чертова погода", - прорычал он.
  
  "Это идеально", - сказал Фрост. "Никто, кроме похитителей и придурков-полицейских, не был бы замешан в этом. Кто бы ни появился, это должен быть наш человек". Он снова поднял бинокль и сфокусировался на нескольких деревьях примерно в восьмидесяти ярдах от него. Перед самым началом ливня ему показалось, что он увидел какое-то движение. Из-за дождя было трудно что-либо разглядеть, и он уже начал убеждать себя, что ошибся, когда… Да, это было там. Он толкнул Кэссиди локтем. "Я замечаю своим маленьким глазом что-то похожее на мотор".
  
  "Где?" прошипел Кэссиди, вглядываясь в размытую темноту.
  
  Фрост протянул ему бинокль и указал. "За деревьями".
  
  Кэссиди тщательно снимал. Он определил местоположение деревьев и ... да. Фрост был прав. Наполовину скрытая… машина. Он прицелился в нее, затаив дыхание и собравшись с силами, чтобы удержать бинокль ночного видения. Ford Escort. Стекла придавали всему зеленый оттенок, но сам автомобиль был светлого цвета
  
  ... кремовый, коричневый или серый, возможно. "Я вижу это. У него не горит свет".
  
  "Большинство машин, которые приезжают сюда, выключают фары", - проворчал Фрост. "Они включают их только в том случае, если девушка потом не может найти свои трусики. Ты видишь кого-нибудь внутри?"
  
  Кэссиди пристально вгляделась, пытаясь разглядеть что-нибудь за завесой дождя. "Нет".
  
  "Дай мне попробовать". Фрост взял очки.
  
  "Может, нам забрать его?"
  
  "Нет", - сказал Фрост. "Пока он не получит деньги, у нас на него ничего нет… Здравствуйте.. Он поправил очки и начал посмеиваться.
  
  "Что это?" прошипел Кэссиди.
  
  "Тебе лучше это увидеть".
  
  Кэссиди схватил очки, затем с отвращением фыркнул. Машина подпрыгивала вверх-вниз на рессорах, а стекла были сильно запотевшими.
  
  "Боюсь, это не наш похититель", - печально сказал Фрост. Затем он вспомнил стихотворение, которое однажды видел на стене туалета, и начал декламировать:
  
  "Можно было сказать, что он был мастером в искусстве любви. Сначала легкое отстранение, затем мощный толчок".
  
  Кэссиди фыркнул от отвращения. Неужели у Фроста совсем нет вкуса? Ради всего святого, они пытались поймать убийцу ребенка!
  
  Машина внезапно накренилась. "Черт возьми, - восхищенно сказал Фрост. "Это был действительно мощный толчок. Держу пари, что от этого ее щеки покраснели".
  
  "Чертовы животные!" - прорычал Кэссиди.
  
  Но Фрост погрузился в воспоминания. "Раньше я приходил сюда и вел себя как чертово животное… Конечно, давным-давно ..." Это было, когда он был подростком, молодым и похотливым… Кто была та темноволосая девушка ... маленькая гуляка. Как ее звали ...? И тут он вспомнил. Черт возьми, как он мог забыть! Это была его жена. Задолго до того, как они поженились. В те дни она была маленькой куколкой ... Подвижная, с маленькой фигуркой, иссиня-черными волосами, вздернутым носиком, и она была высокого мнения о нем ... это показывало, как давно это было! Время, предшествовавшее всем скандалам, когда должно было произойти все чудесное. Когда они строили планы о женитьбе, о том, что он пойдет в полицию и поднимется по служебной лестнице до главного суперинтенданта. Все это вернулось ... той ночью… той летней ночью, когда было так жарко, что можно было голышом пройтись по траве в полночь и не чувствовать холода. Тогда это случилось в первый раз… когда он раздел ее и… Кто-то тряс его за руку. "Мороз!"
  
  "А?" Это была уже не летняя ночь. Лил дождь, и он промок и замерз. Кэссиди тряс его за руку и указывал назад, на дорогу. "Что ты сказал?"
  
  "Приближается еще одна машина".
  
  Все, что они могли разглядеть сначала, были фары, тускло светившие сквозь пелену дождя. Затем машина. Темно-синий "Остин Метро".
  
  "Он замедляется", - взволнованно сказал Кэссиди. "Он остановился… этот ублюдок остановился".
  
  Фрост прищурился сквозь очки. Он почти мог разглядеть фигуру за рулем. Больше в машине, похоже, никого не было, и она резко остановилась, почти вплотную к зарослям кустарника, где были спрятаны деньги.
  
  "Это он!" - прошипел Мороз. "Это, черт возьми, должен быть он".
  
  Несколько минут машина просто стояла там, двигатель тикал, фары горели. Затем огни погасли, двигатель был выключен, и единственным звуком был барабанный бой дождя.
  
  "Пригнись", - прошипел Фрост, дергая Кэссиди, который поднял голову, чтобы лучше видеть.
  
  Они ждали. Фросту удалось пробраться сквозь высокую траву и разглядеть регистрационный номер в бинокль. Кэссиди прошептал его в рацию, чтобы Диспетчерская проверила. Ответ пришел через несколько секунд. Зарегистрированным владельцем был Генри Финч, Линкольн-роуд, 2, Дентон. О краже не сообщалось, и о владельце ничего не было известно.
  
  Фрост схватил рацию. "Похититель мог быть придурком за рулем собственной машины. Владелец мог не понимать, что у него заглох мотор. Позвони Финчу и спроси, где его машина. Если он скажет, что машина припаркована на улице снаружи, значит, мы знаем, что ее угнали. Если ответа нет, пришлите к его дому машину из района, чтобы разведать обстановку. Если Финч похититель, то ребенок может быть в доме. Готовься. "
  
  "Будет сделано", - подтвердил контроль. "Не выключайте - мистер Маллетт хочет поговорить".
  
  "Конец связи", - сказал Фрост, убирая рацию обратно в карман.
  
  Кэссиди толкнул его локтем. "Кто-то выходит из машины".
  
  Водительская дверца распахнулась, и невысокий полноватый мужчина в темно-синем плаще выбрался наружу, раскрыл зонтик и осторожно переступил через лужу. Некоторое время он стоял неподвижно, поворачивая голову из стороны в сторону, как животное, проверяющее признаки опасности. Было трудно разглядеть его черты, так как дождь стекал с зонтика и занавешивал землю. Фрост предположил, что ему где-то под пятьдесят.
  
  Казалось, в машине больше никого не было. Фрост удовлетворенно кивнул. "Не влюбленная пара, и это определенно не та погода для подглядывания… Это мог бы быть наш парень!" Затем он нахмурился. "Черт возьми… что он сейчас делает?" Мужчина повернулся, откинулся назад в машине и, казалось, доставал что-то из бардачка и засовывал в карман.
  
  "Вы видели, что это было?" - спросил Кэссиди. "Могло ли это быть ружье?" очень надеюсь, что нет, - сказал Фрост. "Оно выглядело слишком маленьким для ружья". Он не сводил глаз с мужчины в очках, который сейчас открывал заднюю пассажирскую дверь и, казалось, разговаривал с кем-то внутри. Его губы шевелились, но ветер разносил слова в клочья прежде, чем они доходили до них.
  
  "Там кто-то еще!" - сказал Кэссиди.
  
  "Тогда, должно быть, у них небольшое кровотечение, - сказал Фрост, - потому что я никого не вижу".
  
  Мужчина, съежившийся под зонтиком, сделал несколько шагов, затем обернулся и что-то крикнул. Маленький бело-коричневый Джек-рассел-терьер со слишком коротким хвостом выпрыгнул с заднего сиденья, возбужденно тявкая. Мужчина закрыл дверцу машины, затем достал из кармана макинтоша предмет - хорошо изжеванный теннисный мяч, который он швырнул через пустырь, призывая собаку принести его. Не обращая внимания на дождь, собака помчалась за ним, в то время как мужчина стоял у машины и наблюдал.
  
  Кэссиди разочарованно фыркнул. "Он тренирует свою собаку. В конце концов, он не наш парень".
  
  "Хуже того", - мрачно сказал Мороз. "Он и чертов Рин Тин Тин могли бы прогнать настоящего похитителя".
  
  Рация в его кармане вызвала его. Диспетчерская докладывает. Как и было приказано, они набрали номер Финча. Ответа нет. Была отправлена патрульная машина, которая сейчас находилась у дома. В доме было темно, и на стук никто не ответил. Соседка сказала, что видела, как мистер Финч уезжал со своей собакой около получаса назад.
  
  Фрост покорно хмыкнул. Это просто рассказывало им то, что они уже знали. Этот пламенный клоун наткнулся на то самое место, где нужно было получить выкуп, и собирался играть в мяч с Фидо всю пламенную ночь.
  
  Сигарета, которую он вытащил из пачки, намокла прежде, чем он успел поднести к ней зажигалку, и безвольно повисла у него в руке. Он сунул ее в верхний карман, чтобы просохла позже. Этот проклятый человек, казалось бы, не обращая внимания на проливной дождь, прятался под зонтиком, спокойно бросая мяч; как только собака подбирала его, он брал и бросал снова. Кусай ублюдка, молча убеждал животное Фрост. Он поглубже вжался в макинтош, чувствуя, как холодная струйка дождя стекает по внутренней стороне его поднятого воротника. Он промок, ему было неуютно, и у него возникло слишком знакомое чувство, что, как бы плохо ни обстояли дела, дальше будет еще хуже. Он почувствовал довольную ухмылку от своего замешательства на лице Кэссиди.
  
  Затем, в мгновение ока, его отчаяние испарилось. Собака вернулась с мячом, который гордо бросила к ногам мужчины, дико виляя обрубком хвоста. Схватив мяч, мужчина внезапно развернулся под прямым углом и швырнул его прямо в заросли кустарника, где были спрятаны деньги, очевидно, незамеченный собакой, которая все еще обнюхивала траву. Они слышали, как мужчина говорил "Тащи, тащи", указывая на кусты, но собака только озадаченно тявкнула и прыгнула на него, чтобы он снова бросил мяч.
  
  Финч наклонился и поднял собаку, затем отнес ее обратно в машину. Погрозив собаке пальцем, он сказал: "Веди себя хорошо!" он повернулся и пошел обратно к кустам, скрывшись за ними из виду.
  
  "Это был он все время!" - выдохнул Фрост. "Он чертовски хорошо играет, но это он!" Он связался по рации с Бертоном. "Приготовься следить за ним, сынок. Сейчас он собирает деньги". Нельзя было отрицать простой и блестящий ход Финча. Если полиция набросится на него, он может притвориться невиновным, что он просто искал мяч своей собаки, и если он уже собрал деньги, он может заявить, что нашел его случайно. И мы никак не сможем доказать обратное, подумал Фрост ... если только этот ублюдок не запихнул ребенка в багажник своей машины. Он перевел бинокль на "Остин". Все, что он мог видеть, это коричнево-белую голову Джек-Рассела, который, задрав лапы к окну, ждал своего хозяина.
  
  Диспетчерская связалась по рации. Еще один отчет из машины, стоявшей у дома Финча. Они обнюхали все, что могли, фактически не врываясь внутрь. Снаружи не было видно ничего явно подозрительного.
  
  "Скажите им, чтобы оставались на месте", - сказал Фрост. Если Финча арестуют, они могли бы помочь обыскать помещение. Он отключился и вернулся к наблюдению за зарослями. "Он еще не вышел?"
  
  Кэссиди покачал головой.
  
  Фрост вытер капли дождя с глаз и снова поднял бинокль ночного видения. Он вглядывался в заросли, пока у него не заболели глаза. Никакого движения. Ничего. "Он не торопится, черт возьми". Беспокойство начало грызть. "Мог ли он выйти, а мы его не видели?"
  
  "Мы бы увидели, как он направляется к своей машине", - сказал Кэссиди. Затем его осенила мысль. "Если только он не разрешает нам присматривать за "Остином" и у него нет другой машины, припаркованной дальше по дороге для его побега".
  
  "Черт!" Фрост об этом не подумал. Он повернулся и снова посмотрел на "Остин". Собака все еще смотрела в окно и, казалось, скулила. "Я не могу представить, чтобы он бросил свою собаку", - сказал Фрост. "Этот ублюдок может убить ребенка, но он никогда не бросит свою собаку". Он надеялся и молился, чтобы тот оказался прав и чтобы собака не оказалась каким-нибудь бедным бродячим Зябликом, подобранным в канаве по дороге сюда.
  
  Кэссиди выдвинул еще одну удручающую теорию.
  
  "Мы даже не уверены, что этот человек - Финч. Он мог украсть машину Финча и его собаку и оставить Финча где-нибудь связанным".
  
  Фрост посмотрел на часы. "Как долго он там простоял?" Казалось, прошли часы, но прошло всего шесть минут. Финч, возможно, прихватил деньги: возможно, они сидят здесь, как парочка уолли, и смотрят на паршивый куст. С другой стороны, если они бросятся наперерез сейчас, то могут застать Финча за долгим писанием, и настоящий похититель может заметить их и вмешаться. Он вздохнул. Что бы он ни сделал, это может быть ошибкой. Но он всегда верил, что делать что-то намного лучше, чем ничего не делать. Он кивнул головой в сторону Кэссиди и встал. "Давай посмотрим".
  
  "Я думаю, нам следует подождать", - сказал Кэссиди, просто чтобы официально заявить о своих сомнениях. Но Фрост уже неуклюже ступал по неровной земле. Кэссиди заставил себя подняться, шипя от агонии из-за усилившейся от сырости боли в своем шраме. Он ковылял за Фростом, двигаясь так быстро, как только мог, притопывая ногой и бормоча что-то насчет "Проклятой судороги".
  
  Они разделились и обошли заросли с обеих сторон, Кэссиди молился, чтобы Финч не бросился бежать. Он никак не мог догнать его.
  
  Их факелы прорезали темноту, от лучей шел пар под дождем. Там никого не было. Какой-то шум. "Что это было?" Они прислушались. Затем послышался лишь барабанный бой дождя… Это было снова. Стон. Фрост направил свой фонарик вниз. Кто-то распластался на земле. Это был Финч.
  
  Он лежал лицом вниз в высокой траве. Когда его переворачивали, собачий мячик выкатился из кармана его плаща. Его глаза были закрыты, а кровь, сочащаяся из набухшей шишки на лбу, разбавилась до водянисто-розового цвета и под дождем растеклась по лицу. Ему было холодно. Пока Кэссиди вызывал по рации скорую помощь, Фрост осматривал все вокруг, приминая траву, отбрасывая толстый ковер опавших листьев в сторону в поисках дорожной сумки. Она исчезла.
  
  "Форд Эскорт"! - воскликнул Фрост. "Чертов Форд Эскорт!" Он направил бинокль на деревья. Никаких признаков этой чертовой штуковины. Он нащупал радио и вызвал управление. "Сообщение для всех мобильных телефонов. Мне не терпится взять интервью у пассажиров Ford Escort светлого цвета, которого в последний раз видели на окраине Дентон-Вудс на Форест-Роу. Верьте мужчине и женщине внутри. Все транспортные средства, соответствующие данному описанию, должны быть остановлены и задержаны. "
  
  "У вас есть данные о регистрационном номере?" - спросил контролер.
  
  "Если бы я знал, я бы, черт возьми, сказал тебе", - крикнул Фрост.
  
  "Это не так уж много, чтобы продолжать", - сказал Контролер.
  
  "У него было четыре колеса и две красные лампочки сзади", - прорычал Фрост. "Это помогает?"
  
  "Спасибо", - сказал Ламберт, его мягкость молчаливо осуждала вспышку гнева Фроста. "Мистер Маллетт хочет поговорить".
  
  "Как все прошло?" - нетерпеливо спросил Маллетт.
  
  Фрост уставился на радио, пытаясь придумать емкий ответ, который заставил бы Маллетта замолчать навсегда. Этот мерзавец никогда не спрашивал, как все прошло, когда все прошло блестяще. "Пара мелких неувязок, супер", - сказал он. "Я введу тебя в курс дела, когда вернусь".
  
  "Коряги?" взревел Маллетт. "Какие коряги?"
  
  Но Мороз отключился.
  
  Младший домашний врач, выглядевший смертельно усталым, вошел в приемную. "Инспектор Фрост?"
  
  Фрост встал, потушил сигарету и опустил ее в карман макинтоша. "Как он?"
  
  "У него был сильный удар. Легкое сотрясение мозга, ничего серьезного. Мы присмотрим за ним сегодня вечером, но завтра он может отправиться домой ".
  
  "Он в сознании?"
  
  "Да, но я бы предпочел, чтобы ты не допрашивал его сегодня вечером".
  
  "Ваши предпочтения приняты к сведению, док, но у меня пропал семилетний ребенок..."
  
  Доктор пожал плечами и указал на крайнюю кровать, где молодая медсестра отдергивала занавески. Он снова зевнул. Он слишком устал, чтобы спорить.
  
  Фрост прошаркал к кровати. Он тоже устал. Это был долгий день, и адреналин, который поддерживал его в приподнятом настроении, пока они ждали сбора денег, теперь истощился из-за неудачи, и он чувствовал, что готов упасть. Маленькая медсестра улыбнулась. Она узнала его. Количество визитов, которые он нанес ночью в больницу. Время от времени они вызывали его, потому что не думали, что его жена доживет до утра, но она держалась. В центре ряда стояла пустая кровать с откинутыми чистыми белыми простынями. Ему хотелось просто залезть в машину и сразу уснуть. Но Маллетт ждал его на станции. Ему предстояло пережить большую взбучку, прежде чем он сможет насладиться роскошью сна.
  
  На планшете в ногах кровати было написано: "Генри Алан Финч, 66 лет". Там были цифры температуры и кровяного давления и нацарапанный рецепт на обезболивающие.
  
  Финч выглядел старше, чем когда вылезал из машины. Его лицо было серым, глаза закрыты, дыхание тяжелым, почти храпящим. Прямоугольник пластыря закрывал рану на лбу. Пухлый, с редеющими рыжеватыми волосами и подстриженными чашечкой рыжеватыми усами, он походил на армейского офицера в отставке.
  
  Фрост подтащил стул к кровати и плюхнулся на него. Он ослабил шарф и расстегнул макинтош. В палате было жарко, и ему пришлось побороть желание закрыть глаза и провалиться в сон. "Мистер Финч?"
  
  Глаза распахнулись, и он поморщился, когда повернул голову, чтобы посмотреть на Фроста. "Кто ты?"
  
  Фрост показал свое служебное удостоверение. Финн моргнул, глядя на него. "Где моя собака?"
  
  "На вокзале. За ним присматривают. Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Со мной все в порядке. Я хочу домой". Он прищурился на затемненную палату. "Где медсестра?"
  
  "Сначала пара вопросов. Что вы делали на пустоши в это время ночи?"
  
  "Выводим собаку на пробежку".
  
  "Под проливным дождем?"
  
  "Я делаю это каждую ночь. Ведь нет закона, запрещающего это, не так ли?"
  
  "Ты всегда ходишь на пустошь?"
  
  "Да". Его взгляд все еще был прикован к палате. "Медсестра!"
  
  "Что случилось сегодня вечером?"
  
  "Какой-то ублюдок напал на меня и вырубил".
  
  "Давай пройдем это шаг за шагом. Мы видели, как ты подъехал на своей машине".
  
  Глаза Финча сузились. "Что ты там делал?"
  
  "Неважно, почему мы были там. Тебе повезло, что мы были там. Ты мог пролежать без сознания всю ночь и в итоге заболеть пневмонией. Ты подъехал на машине. Ты не торопился выходить, почему?"
  
  "Внезапно хлынул сильный дождь. Я раздумывал, не пропустить ли его".
  
  "Но ты этого не сделал?"
  
  "Пес был очень взволнован. Я не хотел его разочаровывать".
  
  "Ты еще кого-нибудь видел поблизости?"
  
  "Нет".
  
  "Под деревьями была припаркована еще одна машина. Ты это видел?"
  
  "Нет". Он стиснул зубы, выгибая спину и пытаясь устроиться поудобнее. "Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе, что произошло?"
  
  "Пожалуйста".
  
  "Я бросал мяч собаке, когда она упала в те кусты. Я пытался уговорить его принести мяч, но ему было неинтересно, поэтому я посадил его в машину и поехал искать мяч ".
  
  "В такой дождь? Много хлопот из-за мяча". Фрост выудил из кармана изжеванный, почти лысый теннисный мяч и положил его на прикроватный тумбочка.
  
  "У тебя есть собака?"
  
  "Нет", - признался Фрост.
  
  "Тогда ты, черт возьми, не знаешь! Это был его любимый мяч. Если бы у тебя была собака, ты бы понял ".
  
  "Хорошо. Ты зашел за кусты ..."
  
  "Я поискал мяч, когда увидел эту дорожную сумку. Она выглядела новой и казалась тяжелой. Она все еще была довольно сухой, поэтому я предположил, что она пролежала там недолго. Я решил отнести его обратно в машину и утром сдать в полицейский участок."
  
  "Весьма похвально", - сказал Фрост. "Вам совсем не было любопытно, что могло быть внутри?"
  
  Финч вздохнул. "Хорошо. Я собирался отнести его домой и взломать замок. Если бы в нем были наркотики, я бы отнес его в полицию, но если бы это были деньги.. Он передернул плечами. "Ну, я не знаю. Но у меня никогда не было возможности узнать, насколько я был честен. Внезапно этот мужлан оказывается здесь. Он говорит: "А, вы нашли мою сумку ... Большое спасибо", - и попытался отобрать ее у меня ".
  
  "Ты отдал это ему?"
  
  "Нет, черт возьми, я этого не делал. Поэтому он угрожал мне. Он сказал: "Если ты не хочешь пострадать, grand ad просто отдай это", - и сжал кулаки, как будто собирался ударить меня. Я был на войне. Я сражался за таких ублюдков, как он. "Просто попробуй, сынок", - сказал я. Тогда он пожимает плечами, как бы говоря "Ты победил", и собирается уходить. Как последний дурак, я повернулся к нему спиной и - бац! - он огрел меня кирпичом или чем-то вроде того. Я с глухим стуком упал на землю. Следующее, что я осознал, это то, что я был в машине скорой помощи. "
  
  "Вы можете описать его?"
  
  "Ростом около пяти футов девяти дюймов, чисто выбрит, на окровавленном лице ухмылка".
  
  "Как ты думаешь, сколько ему лет?"
  
  "Я не знаю, где-то в середине двадцатых, я полагаю".
  
  "Цвет волос?"
  
  "Не мог разглядеть, что на нем была одна из тех курток с поднятым капюшоном".
  
  "Какого цвета анорак?"
  
  "Темно-синий, красная подкладка и что-то вроде кроличьего меха вокруг капюшона".
  
  "Брюки?"
  
  "Темный смугляк ... не обращал на них особого внимания. Но я тебе кое-что скажу. Я бы узнал его где угодно. Дай мне подойти к нему, когда у него в руках не будет кирпича, я покажу этой маленькой свинье ".
  
  Теперь Фрост сиял. "Ты бы узнал его?"
  
  "Как чертов выстрел!"
  
  Фрост вскочил. Теперь он не чувствовал усталости. "Медсестра, принесите этому джентльмену его одежду. Он идет со мной".
  
  Собака, почувствовав, что ее хозяин в участке, залаяла почти истерически. Сержант Уэллс впустил ее в комнату для допросов, где она взбесилась, прыгнув на Финча, ее короткий хвост был размыт. Финч устроился за столом с чашкой чая из торгового автомата и разложенными перед ним книгами с фотографиями. "Не торопитесь", - сказал Фрост. "Если ты не уверен, просто скажи".
  
  "Если он есть в ваших книгах, я его найду", - твердо сказал Финч. Он сделал глоток чая, погладил собаку, которая теперь растянулась на полу у его ног, и перевернул первую страницу. Фрост оставил его с Баттоном и прошел в свой кабинет.
  
  В его корзине для входящих скопилась очередная пачка бумаг, по большей части - назойливый мусор от Маллетта. Неужели этому ублюдку нечем заняться получше? Он тяжело плюхнулся в кресло, закурил сигарету и придвинул к себе поднос, одновременно подтащив ногой корзину для бумаг. Первые три были записками Маллетта, начинавшимися словами "Когда я могу ожидать ...?" "Ты можешь ожидать, когда захочешь, - пробормотал он, - но ты этого не получишь". Он скрутил их в шарик и выбросил в мусорное ведро. Четвертое письмо было снова от Маллетта: "Я неоднократно просил о…" Он присоединился к остальным.
  
  "А, Фрост, вот и ты! Я ждал тебя в своем кабинете".
  
  Черт возьми! Хорнрим пламенный Гарри! Он откладывал посещение старой бревенчатой хижины из-за своей херни, пока не получил хорошие новости от Финча, которые могли бы снять напряжение.
  
  "Я как раз собирался идти, супер".
  
  Маллетт посмотрел на скомканные бумажные шарики в корзине для мусора. Они подозрительно напоминали служебные записки, которые он продиктовал ранее. "Я отправил вам несколько служебных записок", - сказал он.
  
  "Правда?" - спросил Фрост с широко раскрытыми и невинными глазами. "Я с ними еще не сталкивался". Он вскочил со стула и пнул ногой мусорное ведро под своим столом. "По какому поводу вы хотели меня видеть?" Он последовал за Маллеттом в его кабинет.
  
  Маллетт продолжал и продолжал. Фросту удалось умолчать о большей части этого, но слова "фиаско", "непродуманно", "неаккуратно", "полный позор" продолжали просачиваться сквозь него. В старой бревенчатой хижине, как и в больнице, было жарко, и это, плюс бубнение Маллетта, заставляло его засыпать. Его голова начала опускаться, затем резко поднялась, когда автопилот сообщил ему, что Маллетт ожидает ответа.
  
  "Прости, супер… больше не повторится", - пробормотал он, надеясь, что это правильный ответ.
  
  "Извини! Извинений недостаточно", - сказал Маллетт, обретя второе дыхание.
  
  Не так ли, подумал Фрост, тогда как насчет "мячей"? Как это помогло? Он как раз доводил себя до того состояния, когда собирался сказать Маллетту, чтобы он бросал свою чертову работу, когда его спас звонок. Телефон.
  
  Раздраженный тем, что его прервали, Маллетт схватил трубку. "Маллетт", - рявкнул он. Выражение тревоги появилось на его лице. Он прикрыл трубку рукой. "Это сэр Ричард
  
  Кордуэлл, - прошипел он. Возвращаюсь к телефону. "Здравствуйте, сэр Ричард… Да, я только что зашел в офис и верю, что то, что вы сказали, верно. Я знаю, что он дал свое слово… Я разберусь с этим… Я не знаю подробностей… Я, конечно, не был в этом замешан… Нет, к сожалению, этот человек скрылся… Нет, к сожалению, мы понятия не имеем, кто он.. Он отодвинул телефон от уха, и по комнате разнеслось гневное ругательство. Когда на другом конце провода сделали паузу, чтобы перевести дух, Маллетт заискивающе улыбнулся в трубку и спросил: "Я полагаю, похититель не связывался с вами, чтобы сообщить новости об освобождении мальчика?" Он поморщился и снова убрал телефон, когда из динамика вырвалась очередная лава оскорблений. "Похититель не выходил на связь", - излишне громко прошипел он Фросту. Снова к телефону. "Да, сэр Ричард, но я действительно не думаю, что вы можете винить нас… О, перестаньте ... вряд ли это справедливо ..." Его слабые междометия были прерваны.
  
  Зазвонил внутренний телефон, и по сигналу Маллетта Фрост, который подумал, не является ли это хорошей возможностью улизнуть, снял трубку. Взволнованный Бертон. "Мистер Финч произвел идентификацию. Сейчас мы это проверяем. "
  
  "Он уверен?" спросил Фрост, махнув рукой Маллетту, который подавал ему знак помолчать.
  
  "Он говорит, что чертовски уверен".
  
  Он положил трубку и помахал Маллетту, который снова прикрыл ладонью трубку. "У нас могло бы быть опознание. Если так, мы могли бы произвести арест сегодня вечером".
  
  Маллетт колебался. "Он уверен?"
  
  "Он говорит, что настроен положительно. Сейчас я это проверяю".
  
  Глубокий вздох облегчения от Маллетта, который передал эту информацию Кордвеллу. "Я свяжусь с вами очень скоро", - заверил он его. "Вы будете первыми, кто узнает, сэр Ричард". Он положил трубку и удовлетворенно похлопал по ней. "Я пойду с тобой", - сказал он.
  
  Он последовал за Фростом обратно в комнату для допросов, где самодовольный Финч откинулся на спинку стула, поглаживая рукой шею своей собаки. "Определенно он", - с гордостью сказал он Фросту. "Я бы узнал его где угодно. Я никогда не забываю лица".
  
  Маллетт просиял и пару раз осторожно погладил собаку, пока Фрост изучал детали под фотографией хмурого юноши. Ричард Фрэнсис Хартли, двадцати четырех лет. Множество мелких краж, доходивших до грабежей с применением насилия, за которые он отсидел два года. Фрост никого не арестовывал, поэтому он не мог его опознать, но на фотографии он выглядел настоящим обаятельным человеком.
  
  Дверь открылась, и заглянул Бертон. Он поймал взгляд Фроста и поманил его к себе, одновременно показав большой палец вниз в знак того, что это плохие новости. Встревоженный Фрост направился к выходу, но Маллетт захотел услышать хорошие новости из первых рук и позвал Бертона.
  
  "Небольшое осложнение", - сказал Бертон. "Человек, которого мистер Финч опознал, находится в центре предварительного заключения в Бистере. Он находится там последние две недели".
  
  Маллетт уставился на Фроста, чья вина в этом явно была. "Типично", - огрызнулся он. "Чертовски типично!"
  
  "Я мог бы поклясться, что это был он", - сказал Финч, совершенно не смущаясь. "Если это был не он, то кто-то очень похожий на него".
  
  "Суды не слишком полагаются на двойников, - сказал Фрост. "Они настаивают на реальном".
  
  "Извини", - пожал плечами Финч, беря собаку на поводок.
  
  "Не бери в голову", - улыбнулся Фрост сквозь стиснутые зубы. "Мы его поймаем".
  
  "Когда вы это сделаете, - сказал Финч, - просто крикните мне. Я опознаю его".
  
  "Или кто-то очень на него похожий", - добавил Фрост, когда дверь закрылась. "Старый тупица". Он упал в кресло, освобожденное Финчем. Усталость вернулась.
  
  "Сегодняшняя глупость была присуща не только ему", - многозначительно сказал Маллетт.
  
  Фрост слишком устал, чтобы придумать ответ. Он едва успел изобразить знак V, когда Маллетт уходил. Снаружи послышался лай собаки Финча. Чертова собака. У него был шанс укусить Маллетта, но он этого не сделал. Он еще раз взглянул на фотографию, которую опознал Финч. "Я полагаю, у него нет брата-близнеца, который отсидел срок за похищение?"
  
  Бертон ухмыльнулся и покачал головой. "Сестра в игре, вот и все".
  
  Спичка вспыхнула, когда Фрост чиркнул ею по краю стола, и загорелась. "Не один из моих лучших дней, сынок. Мы не знаем, кто похититель, мы потеряли деньги, а ребенок еще не вернулся. Что касается чести, Маллетт не очень счастлив, но даже это не совсем поднимает мне настроение ". Дверь для интервью открылась, и вошел Кэссиди. Фрост выдавил из себя приветственную улыбку. "Вы слышали об опознании Финча?"
  
  "Да, чертовски не повезло", - сказал Кэссиди тоном, полностью лишенным сочувствия. "У нас есть Снелл".
  
  "Хорошо", - сказал Мороз. Он слишком чертовски устал, чтобы беспокоиться. "Где он был?"
  
  "Констебль Джордан заметил, как он отъезжал от дома своей матери. Он вернулся, чтобы забрать свои вещи. Сейчас его доставляют ".
  
  "Потрясающе!"
  
  "Я бы хотел провести допрос".
  
  "Конечно". Он не собирался спорить из-за допроса. Все, чего он хотел, это лечь спать. В любом случае, он не поверил в то, что Снелл убил женщину и детей. Он встал и намотал шарф на шею. "Увидимся утром".
  
  "Да", - согласился Кэссиди. "Утром".
  
  Стук в дверь. "Вы хотите, чтобы Снелл был здесь?" - спросил Уэллс.
  
  Кэссиди кивнул. Он решил проигнорировать отсутствие "сэра" или "инспектора". "Да, сержант. Пригласите его ". Он быстро сел на стул, освобожденный Фростом на случай, если инспектор все-таки решит остаться, затем предвкушающе улыбнулся, когда Джордан и Симмс ввели Снелла. Он выглядел испуганным. От его самоуверенности предыдущего дня не осталось и следа. Он повернулся к Фросту.
  
  "Я этого не делал, мистер Фрост. Я никогда к ним не прикасался".
  
  Фрост указал на Кэссиди. "Это тот джентльмен, которому ты сегодня лжешь, Сидни".
  
  Кэссиди указал на стул напротив себя. "Садись".
  
  Когда Снелл вытаскивал стул, рукав его пальто задрался, обнажив край повязки на запястье. Фрост схватил его за руку и оттянул рукав еще дальше назад. "Ушибся, Сидни?"
  
  Снелл отдернул руку. "Порезался", - пробормотал он.
  
  "Что с острым краем Библии?"
  
  Кэссиди проявил беспокойство, когда Фрост начал разматывать свой шарф, как будто решил остаться. Он ни за что не собирался позволять Фросту пробиваться локтями в центр внимания. "Тогда увидимся утром, инспектор".
  
  Фрост понял намек и, коротко кивнув, побрел к автостоянке. Он услышал торопливые шаги по коридору позади: мрачный Маллетт в сшитом на заказ пальто был полон решимости убраться со станции до того, как Кордуэлл перезвонит и спросит об обещанном аресте похитителя.
  
  "Мистер Маллетт!"
  
  Брови Маллетта наморщились от раздражения, когда Уэллс поспешил за ним. "Сэр Ричард Кордуэлл на телефоне. Хочет знать, произвели ли мы арест".
  
  "Скажи ему, что я уехал", - сказал Маллетт, открывая двери на автостоянку. "Скажи ему, что не можешь связаться со мной".
  
  Уэллс стоял рядом с Фростом, глядя на недостойное зрелище командира дивизии, который, хлопая пальто, бежал к своей машине. "Значит, он хочет поговорить с тобой, Джек".
  
  "Скажи ему, что я с мистером Маллеттом", - сказал Фрост.
  
  Теперь, когда не было необходимости лежать под открытым небом на мокрой траве, дождь прекратился. Он не поехал сразу домой. По какой-то причине он свернул с дороги и поехал вдоль поля для гольфа, обнаружив, что едет по Крессуэлл-стрит, где остановился возле дома и заглушил двигатель. Дом убийства, темный и тихий, как и другие дома на улице, но другой темноты, другой тишины. Скрипящий звук. Парадные ворота раскачивались на ветру, точно так же, как они раскачивались, когда Марк Гровер возвращался домой ранним утром. Фрост вылез из машины, чтобы захлопнуть ее, затем решил быстро осмотреться.
  
  Его шаги хрустели по дорожке. Из почтового ящика торчала вечерняя газета. Ее никто не остановил. Это означало, что дом пуст, открытое приглашение для грабителей. Он толкнул ее и услышал, как она шлепнулась на дверной коврик. Повинуясь импульсу, он достал ключ из кармана и открыл дверь. Все еще стоял стойкий запах детской присыпки Johnson's. Все та же ужасная тишина. Ни шороха, ни скрипа. Он порылся поглубже в кармане макинтоша в поисках фонарика и позволил лучу скользнуть вдоль прохода. Он помедлил у синей двери детской, но не хотел заходить в эту пустую спальню с рядом кукол с грустными лицами.
  
  На кухню. Все кружки и тарелки, которыми пользовались полицейские, были вымыты, и помещение выглядело опрятным. Подойдя к задней двери, он отодвинул засовы и вышел в сад. Оригинальный лист фанеры, закрывавший разбитую стеклянную панель, был удален судебно-медицинской экспертизой для анализа на следы крови и кожных тканей. Новый квадратный слой был надежно закреплен на месте. Стоял ли он там, где раньше стоял Снелл, где Снелл просунул руку и вошел сам? Тот самый Снелл, которого он мог арестовать, но отпустил с предупреждением, потому что был чертовски ленив и хотел, чтобы всю бумажную работу сделал кто-то другой.
  
  Он вернулся на кухню и запер дверь на засов. Непроизвольная дрожь сотрясла его тело, настолько сильной была аура трагедии, пропитавшая весь дом. Какого черта он здесь делает? Он сунул фонарик в карман и поспешил обратно к своей машине, где Кэссиди, излучая самодовольство, звонил по радио, желая поделиться своими новостями.
  
  "Подумал, что вам будет интересно знать, инспектор. Криминалисты провели быстрый тест. Все указывает на то, что кровь и кожа на фанерной панели определенно принадлежали Снеллу. Они также нашли маленькие осколки фанеры на его запястье. Итак, мы поймали нашего убийцу ".
  
  "Потрясающе!" - сказал Фрост, стараясь казаться довольным.
  
  "Я позвонил мистеру Маллетту. Он на седьмом небе от счастья, хотя ему очень жаль, что Снелла не арестовали вчера. Он говорит, что хотел бы поговорить с вами об этом завтра ".
  
  "Я не могу дождаться", - сказал Фрост. Он выключил магнитолу и швырнул ее на пассажирское сиденье рядом с собой. Трое детей и их мать. Были бы они все еще живы, если бы он запер Снелла? Он никогда не чувствовал себя более виноватым, более неадекватным и более чертовски бесполезным полицейским, чем сейчас. Он полез в бардачок за бутылкой дьюти фри, которую дала ему Ширли.
  
  Ему не следовало пить виски. Он попытался подсчитать, сколько времени прошло с тех пор, как он в последний раз ел что-нибудь существенное, но отказался от этой затеи. Это было слишком давно. Слишком много спиртного на пустой желудок. Он зевнул, но поборол сон, хотя желание закрыть глаза, всего на несколько минут, было почти непреодолимым. Он ехал домой и сразу ложился спать. Требовалось много концентрации, чтобы завести двигатель. Очень, очень осторожно он отъехал от тротуара и повернул обратно к городу. В машине было очень жарко. Он ослабил шарф, когда сворачивал на кольцевую дорогу.
  
  Сначала он ехал медленно, но постепенно, так постепенно, что едва ли осознавал это, машина набирала скорость. Мимо проносились скопления деревьев и домов, а затем он помчался по главной дороге в город.
  
  Ни одной машины в поле зрения. Впереди, в уменьшающихся цветных точках, он мог видеть приближающиеся светофоры, тянувшиеся вдаль, как вереница крошечных волшебных лампочек. Он опустил стекло и позволил холодному шлепанью струи воды остудить голову. Это виски было ошибкой, чертовой ошибкой. У него кружилась голова. Он поборол желание подъехать прямо к дому Маллетта, забросать камнями окно его спальни и потребовать: "Если тебе есть что мне сказать, черт возьми, говори, что знаешь".
  
  На перекрестке с Бат-роуд светофор сменил цвет на красный, но он рискнул. Когда машина пересекала перекресток, вибрирующий лязг внезапного удара молотком заставил его дернуться вперед, натянув ремень безопасности. Затем раздался треск разбитого стекла и яростный сигнал клаксона. Он ударил по тормозам и в смятении уставился через ветровое стекло. Он заглушил грязный, большой и дорогой на вид мотор, который внезапно появился из ниоткуда.
  
  Он выбрался из своей машины, прислонившись к ней для опоры. Другой водитель, возмущенная женщина лет пятидесяти, одетая в норковую шубу во весь рост, подошла к нему, чтобы противостоять. Пальто выглядело таким же дорогим, как и ее машина, "Бентли", сверкающее лакокрасочным покрытием и нержавеющей сталью. Ему было не больше нескольких месяцев, но теперь переднее крыло было помято, а фара разбита.
  
  Она выглядела готовой выцарапать ему глаза, прежде чем перейти к более жестокому насилию. "Ты тупой, безмозглый ублюдок. Что за чертовщину ты затеял? Ты что, ослеп или что-то в этом роде - разве ты не видел истекающие кровью светофоры?"
  
  Женщина и "Бентли" расплылись из фокуса, внезапно вернувшись на место четко и ясно, и каждая деталь повреждения кричала о себе. Холодный воздух и шок от того, что он натворил, отрезвили его. "Прости, любимая", - пробормотал он. "Это я во всем виноват".
  
  "Держу пари, это все твоя вина. Ты мог убить меня!"
  
  Ее нос задрожал. Она наклонилась вперед и принюхалась. "Ты пьян! Ты чертовски пьян! Неудивительно, что ты проехал прямо на красный свет. Я вызываю полицию ". Она выудила мобильный телефон из салона "Бентли". "Таких ублюдков, как вы, следовало бы посадить".
  
  Его уныние было полным. Как будто у него было недостаточно неприятностей! Его медаль не спасет его с этой маленькой стоянки. У Маллетта будет отличный день. Но почему женщина изучала его, вглядывалась в его лицо? Он уставился в ответ. Что-то в ней нажало кнопку звонка, но недостаточно громко.
  
  Она обвиняюще ткнула в него пальцем. "Я знаю тебя, не так ли? Ты коп. Чертов коп!" Она щелкнула пальцами, когда прозвучало имя. "Фрост… Сержант Джек Фрост."
  
  "Вы никогда не поверите в это, мадам, - сказал он, тяжело прислоняясь к своей машине, поскольку ноги, казалось, не хотели его поддерживать, - но теперь это детектив-инспектор Джек Фрост". Он сфокусировал на ней взгляд. Слабая рябь воспоминаний. "Я знаю тебя?"
  
  "Тебе следовало бы знать, старый хрыч, сколько раз ты привлекал меня к ответственности за приставание".
  
  "Домогался?" Было трудно произнести это слово, не запинаясь. Он закрыл глаза. Мысленный образ худощавой, гораздо более молодой версии женщины, на этот раз одетой в дешевое пальто из искусственной леопардовой кожи. Он открыл глаза, когда картотека его разума подсказала имя. "Китти, Китти Рейнольдс. И ты ничуть не изменилась. Ты все еще в игре?"
  
  Она ухмыльнулась. "Другая отрасль бизнеса. Сейчас я занимаюсь менеджментом. У меня небольшой специализированный дом - четыре девочки. Правда, я не скажу тебе, где именно ".
  
  "Я не хочу знать, любимая", - сказал Фрост, поднимая руку. "Я даже не могу справиться с делами, которые у меня есть". Он покосился на "Бентли" и подошел к нему так уверенно, как только мог. Теперь он мог разглядеть его как следует, повреждения выглядели еще хуже. "Кажется, я оставил небольшую вмятину в вашем моторе". Он намочил палец и провел им по крылу, как будто это могло все исправить.
  
  "Крошечная вмятина, ты, пьяная свинья? Там ущерб почти на тысячу фунтов". Она заговорщически ухмыльнулась. "Но положись на меня. Я скажу страховой компании, что другой двигатель не останавливался и я не смог узнать его номер. "
  
  Ветер был не таким холодным. Ночь была не такой темной. Его ангел-хранитель вернулся из отпуска как раз вовремя. "Ты святая, Китти, чертовски святая".
  
  Она снова ухмыльнулась. "Я у тебя в долгу, Джек, за то, что ты закрыл глаза, когда у меня могли быть серьезные неприятности".
  
  Фрост попытался вспомнить обстоятельства, но не смог. На него было так много незрячих глаз. "Не помню этого, Китти, но что бы я ни делал, это было приятно". Он помахал ей рукой. "Мне лучше вернуться домой, пока эта мразь не начала шнырять повсюду". Он попытался вернуться к своей машине пешком, но обнаружил, что ноги не слушаются его приказов, и ему пришлось ухватиться за "Бентли" для опоры.
  
  Китти запрокинула голову и рассмеялась. "Ты слишком чертовски пьян, чтобы вести машину. Запрыгивай в мою машину. Я припаркую твою машину в том переулке, потом отвезу тебя к себе и попытаюсь протрезветь."
  
  Ее дом находился на темной боковой дороге, ведущей от Викаридж-Террас. Снаружи она выглядела запущенной и неряшливой, совсем как Фрост, но входная дверь была оснащена самым современным замком безопасности, который выглядел так, словно стоил дороже, чем сам дом.
  
  "Сюда, Джек". В холле горел свет, и внутри было откровение, все новое и дорогое… очень дорогое. Она взяла его за руку и повела в гостиную, где усадила на диван "Честерфилд" с глубокими подушками и пододвинула к нему массивную серебряную коробку из-под сигарет. Она удалилась на кухню, пока он сидел, чувствуя себя согретым и счастливым, наслаждаясь насыщенным запахом кофе, который доносился через открытую дверь. Китти появилась с подносом, на котором стояли чашки, блюдца и кофеварка. Ей налили две чашки горячего, дымящегося черного кофе, а затем она устроилась в кресле напротив него, потягивая из своей чашки и наблюдая, как он пьет.
  
  "Здесь чертовски жарко", - сказал Фрост.
  
  "Прекрати свои чертовы стоны - просто выпей это".
  
  Он насыпал полную ложку сахара и размешал. Он терпеть не мог черный кофе. "Значит, ты положила туда старую игру, Китти?"
  
  "Я должен был, Джек. Я пытался преодолеть это".
  
  Он отхлебнул и проглотил. "Я уже давно прошел это, но я все еще продолжаю".
  
  "Боже мой, - сказала она, скорчив гримасу, - мы ведь жалеем самих себя, не так ли?"
  
  Кривая усмешка. "Был, но больше нет". Он размотал шарф и расстегнул макинтош, затем залпом осушил свою чашку и вздрогнул, как будто принял дозу лекарства. К его ужасу, она наклонилась и немедленно наполнила его чашку. Он положил еще сахара и сделал пробный глоток. "Что бы мужчины ни находили в тебе неотразимого, Китти, это точно был не твой паршивый кофе… У него вкус лошадиной мочи".
  
  "Ты всегда ноешь. Просто выпей это и протрезвей. Я не отправлю тебя обратно к твоей жене в таком состоянии".
  
  "Моя жена умерла".
  
  Выражение ее лица изменилось. "О, Джек, прости меня. Тебе, должно быть, одиноко без нее".
  
  "Мне было одиноко с ней, любимая. Боюсь, мы не слишком ладили". Он ослабил галстук и потянул за тугой, окаменевший узел. Жара сводила на нет отрезвляющее действие кофе.
  
  Она печально покачала головой. "Бедняга. Ты можешь остаться здесь на ночь, если хочешь".
  
  "А?" - спросил Фрост, чувствуя, что все вокруг снова возвращается к жизни.
  
  "Если ты собираешься оглохнуть, Джек, забудь об этом. Я не сплю с глухими мужчинами ". Поднявшись с кресла, она собрала кофейные чашки и отнесла их обратно на кухню. Когда она вернулась, то изучающе посмотрела на него, склонив голову набок и уперев руки в обтянутые бедра. "Ты бы выглядел не так плохо, если бы купил себе приличный костюм".
  
  Фрост посмотрел на свой пиджак и стер пятно от пролитого кофе. "Я думал, это приличный костюм. Я заплатил за него бешеные деньги".
  
  "Когда это было до Первой мировой войны? Посмотри на это - обтрепанные манжеты, твои брюки все блестят. И у тебя оторвалась пуговица от рукава. Я пришью ее тебе, если хочешь ".
  
  Он потрогал оторвавшуюся пуговицу. "Ты тоже шьешь?"
  
  Она многозначительно улыбнулась. "Вы были бы удивлены, узнав, какие маленькие услуги я могу оказать".
  
  Он был в настроении удивляться. К черту похитителя. К черту Маллетта. К черту все. Он встал и направился к ней, и именно в этот момент Контроль вызвал его на пейджер.
  
  "Контроль инспектору Фросту. Войдите, пожалуйста".
  
  Внезапный незнакомый голос заставил Китти вздрогнуть. "Что, черт возьми, это такое?"
  
  Фрост выудил рацию из кармана и глубоко вздохнул. "Это электронный пояс верности". Он нажал кнопку передачи. "Фрост слушает, прием".
  
  "Не могли бы вы вернуться прямо сейчас, инспектор. У нас на телефоне мужчина, утверждающий, что он похититель. Он требует поговорить с офицером, проводящим расследование… Подождите." Последовала короткая пауза, затем Ламберт снова заговорил взволнованным голосом. "Мы отследили звонок до телефонной будки возле главного почтамта. Он все еще на линии. Джордан и Симмс ведут расследование."
  
  "Я уже в пути", - сказал Фрост. Он засунул рацию обратно в карман, затем с сожалением посмотрел на Женщину. "Прости, любимая. болтающейся останется не только моя пуговица. Долг зовет. "
  
  "Ну, ты знаешь, где я", - сказала она, помогая ему надеть макинтош и стряхивая сигаретный пепел с воротника.
  
  Но когда за ним закрылась входная дверь, она поняла, что он не вернется.
  
  Звонок похитителя был розыгрышем. Звонивший был в стельку пьян, и его подстрекали к этому его не менее пьяный приятель. Их обоих доставили обратно в участок и обвинили в напрасной трате времени полиции.
  
  Разочарованный Фрост вернулся домой и попытался немного поспать, но черный кофе Китти не давал ему уснуть до самого звонка будильника.
  
  Тринадцать.
  
  Он прибыл на станцию пораньше, желая проверить, как идут дела, а затем убраться с дороги как можно раньше, прежде чем прибудет Маллетт. Лиз опередила его и уже сидела за своим столом, склонившись над стопкой отчетов и сложной на вид формой, которую она тщательно заполняла. Офис дымился от ее негодования.
  
  Фрост заглянул ей через плечо. Она составляла квартальный отчет о раскрытии преступлений. "Я думал, этим занимается мистер Кэссиди?"
  
  "Нет", - отрезала она. "Мне приказали это сделать".
  
  Фрост чиркнул спичкой о стенку картотечного шкафа. Он предложил сигарету Лиз, которая отказалась. "Слишком сильно надеяться, что мальчика вернули?"
  
  "Я и не знала, что я всего лишь канцелярский помощник". Она развеяла дым, который стелился над ее фигурами.
  
  Он подумал, что лучше рискнуть и позвонить Кордуэллу на случай, если похититель вышел на связь, но в этот ранний час все, что он получил, это автоответчик. Он повесил трубку, нахмурился, а затем заорал: "Автоответчик, конечно, чертов автоответчик!"
  
  "А?" - раздраженно спросила Лиз. Она надеялась, что, придя пораньше, сможет вернуть товар без помех.
  
  "- повторил Фрост на автоответчике. "Что-то меня беспокоит в отношении алиби Грейвера, и я только что понял, что именно".
  
  "О, да?" решительно сказала она. Он должен был рассказать Кэссиди, а не ей. Она годилась только для заполнения форм. "Не забудь, что сегодня утром мы собираемся навестить женщину в коттедже".
  
  "Какая женщина?" нахмурился Фрост.
  
  "Примроуз Коттедж", где Лемми Хокстон должен был получить свою последнюю работу".
  
  "Позже", - нетерпеливо сказал Фрост. "По одному делу за раз. Вы говорили с их боссом о его телефонном звонке в магазин той ночью, не так ли? Что он сказал?"
  
  Она сделала паузу, занеся ручку над столбцом цифр, и вздохнула. Сколько еще раз он собирался проделать то же самое? Она отложила ручку и проверила свой блокнот. "Он разговаривал с Марком Гровером незадолго до полуночи, примерно в то время, когда была убита его жена, и примерно в то время, когда соседи услышали звуки ссоры". Она захлопнула блокнот и вернулась к возврату, где пыталась перенести некоторые цифры Фроста на основной лист. "Это тройка или пятерка?"
  
  Фрост прищурился и покачал головой. "Может быть и то, и другое. Это действительно имеет значение?"
  
  Еще один вздох. Цифры Фрост, вероятно, были фальшивыми в любом случае, так что, черт возьми, какое это имело значение. Она поставила пять.
  
  "Дело в том, - упрямо продолжал Фрост, - что в ночь, когда были убиты дети, я попросил молодого Колльера позвонить в магазин и уточнить у охранника. Но все, что он получил, это автоответчик. Телефоны ночью отключены. Так как же их босс мог им позвонить? "
  
  Лиз постучала ручкой по зубам. "Но зачем ему это?"
  
  "Я подумал, что мы могли бы пойти и спросить его".
  
  Она посмотрела на груду бумаг на своем столе, большинство из которых были исписаны неразборчивыми и в основном вымышленными цифрами Фроста, и решила, что все лучше, чем это. Она потянулась за своим пальто. "Почему бы и нет?"
  
  Фрэнка Малтби, владельца Denton Shopfitters, не было дома. Его жена сказала им, что он был в универмаге Bonley's, присматривал за прилавком. Именно там они и нашли его, драчливого маленького человечка с громким голосом, стоящего посреди акров совершенно нового красно-синего коврового покрытия, которое постелили Гровер и Коллард в ночь убийства детей. Рабочие на сдельной оплате стучали молотками и пилили. Лиз показала свое удостоверение, в то время как Фрост все еще рылся в кармане среди окурков в поисках своего.
  
  Молтби нахмурился. "Что теперь?" Его лицо стало сердитым, и он крикнул через плечо Фроста рабочему с пилой. "Смотри, что ты делаешь, ты портишь цельное красное дерево, черт возьми, а не фанеру". Вернемся к Фрост. "Что там еще?"
  
  Фросту пришлось перекрикивать стук молотка. "Просто проверяю. Вы уверены, что звонили Марку Гроверу незадолго до полуночи?"
  
  "Конечно, я уверен. Я сказал этой шлюхе, что леди - она!" Он ткнул большим пальцем в Лиз.
  
  "Что ж, - завопил Фрост, - несмотря на то, что ты сказал шлюхе, леди, ей, у нас, похоже, проблема".
  
  "И что же это такое?"
  
  "Коммутатор магазина отключается в восемь, и все звонки поступают на автоответчик
  
  Малтби самодовольно улыбнулся. "Я не пользовался линией магазина. Я позвонил ему на мобильный".
  
  "Его мобильный телефон?" - в смятении переспросила Лиз. "Я предполагала, что ты воспользовался обычным телефоном".
  
  "Тогда ты ошиблась в своих предположениях, дорогая, не так ли?"
  
  "Ты сказал мне, что он определенно был в магазине".
  
  "Таким он и был. Где еще ему было быть?"
  
  "В любом чертовом месте, где ему заблагорассудится", - сказал Фрост. "Он мог бы развлекаться в постели с этой шлюхой, с леди, с ней, или он мог бы вернуться домой".
  
  "Ну, он не был таким, умник. Он был здесь, работал".
  
  "И как ты можешь быть таким чертовски позитивным?"
  
  "Потому что он, черт возьми, сказал мне, вот почему. А теперь, если вы меня извините, некоторым из нас нужно поработать".
  
  "Хорошо", - защищаясь, сказала Лиз, когда они шли обратно к машине. "Это больше не доказывает, что он был в магазине, но это не значит, что его там не было. У нас есть еще два человека, которые подтверждают, что он был там. "
  
  "Вы слишком настроены негативно", - сказал Фрост. "Сначала у него было три человека, подтверждавших его алиби, а теперь их только двое. Пойдем посмотрим на ночного охранника".
  
  Они услышали, как где-то вдали заверещало радио, когда приближались к машине. Это был Кэссиди в самом разгаре своей контрабанды. "Подумал, вам будет интересно знать, инспектор, у меня все готово к расследованию. Снелл признался."
  
  Сначала Фрост не мог в это поверить и недоверчиво уставился на телефонную трубку. "Признался?"
  
  "Мать и дети сильно кашляли. Сказал, что все это произошло как в тумане, он не знал, что на него нашло ". Последовала долгая пауза. Фрост, настолько уверенный, что Снелл этого не делал, настолько чертовски уверенный, что не мог придумать, что сказать. "Ты все еще там?" - спросил Кэссиди.
  
  "Да", - поспешно сказал Фрост. "Извините. Поздравляю… хорошая работа". Он изо всех сил старался казаться искренним, но знал, что у него ничего не получилось. Шорох в динамике, когда кто-то другой взял микрофон. Это был Маллетт.
  
  "Что бы ты ни делал, Фрост, я хочу, чтобы ты был здесь и сейчас - никаких оправданий".
  
  Фрост отключился. "Мерзавец признался", - сказал он Лиз, все еще не в силах поверить в это. "Что скорее опровергает мою теорию о том, что это сделал отец".
  
  Ей стало жаль его. "Вы заметили несоответствие, которого не заметил никто другой, инспектор… даже мистер Кэссиди. Вы это проверили".
  
  Он одарил ее кривой усмешкой. "Для шлюхи, женщины, как там ее, ты совсем не плох, сержант. Ну что ж, ребята, пора жевать чушь. Возвращаемся на ранчо. "
  
  Маллетт ждал его и успел быстро ткнуть пальцем в кресло как раз перед тем, как Фрост все же решил сесть.
  
  "Две вещи, Фрост. Пресса каким-то образом пронюхала о том, что вы подозревали Снелла до убийств, но ничего не предприняли по этому поводу. Они требуют заявления. Во-вторых, со мной разговаривал сэр Ричард Кордуэлл. Могу я считать, что вы с ним еще не связывались?"
  
  "Пока нет", - сказал Фрост.
  
  "Еще нет?" - переспросил Маллетт тоном преувеличенного недоверия. "Вы хотите сказать, что даже не позвонили, чтобы спросить, по какой-то отдаленной случайности после вчерашнего фиаско похититель выполнил свою часть сделки?"
  
  "Я уверен, что сэр Ричард сказал бы нам, если бы знал", - ответил Фрост.
  
  "Жалко!" - огрызнулся Маллетт.
  
  Фрост криво кивнул. На этот раз Хорнрим Харри был прав.
  
  "Я уверен, вы не удивитесь, - продолжал Маллетт, - узнав, что такого контакта не было. Кордуэлл убежден, что это из-за вашего неуклюжего вмешательства после обещания держаться от этого подальше. " Он наклонился вперед. "Вы заверили меня, что ничего не может пойти не так. Вы дали мне категорическое обязательство ".
  
  Фрост мысленно воспроизвел свои разговоры с суперинтендантом и был чертовски уверен, что тот не давал таких гарантий.
  
  Маллетт снял очки и печально протер их. "На этот раз я не смогу спасти вас от волков, инспектор". Он источал неискренность.
  
  Когда это у тебя бывало? подумал Фрост.
  
  "Теперь, когда Кордуэлл выложил деньги, он хочет получить свой фунт мяса. Он надеялся, что его будут чествовать как спасителя, заплатившего выкуп и спасшего ребенка, но теперь это уже невозможно, и он довольствуется благодетелем, чьи благие намерения были сорваны из-за неумелой работы полиции. Он созвал пресс-конференцию на десять часов, чтобы рассказать всем о фиаско."
  
  "Прошлой ночью не было никакого фиаско", - сказал Фрост. "Мы не показывались еще долгое время после того, как похититель ушел с деньгами. Тот факт, что старина Финч появился на сцене со своей блошиной собакой, не имел к нам никакого отношения ".
  
  Тонкая зимняя улыбка от Маллетта. "Я полагаю, сэр Ричард расскажет историю немного по-другому. Но послушай это, Фрост", - и он ткнул пальцем в инспектора. "Вы не втягиваете меня в трясину своих махинаций". Он помахал листом бумаги, исписанным его аккуратным почерком. "Я уже готовлю отчет для главного констебля".
  
  Фрост коротко кивнул и встал. "Не берите слишком много вины на себя, сэр, просто чтобы вытащить меня из беды… и не переоценивайте меня, вы знаете, как мне бывает неловко".
  
  Маллетт пожал плечами, снимая колпачок со своей перьевой ручки Parker. Он бы оставил ее в покое. Если повезет, инспектор недолго пробудет в отделе Дентона.
  
  В приемной внезапно раздался стук пишущей машинки - Ида Смит, преданная личная секретарша Маллетта, быстро вернулась к печатанию после того, как напрягла слух, чтобы расслышать, как ее босс делает Фросту выговор. Она была предана Маллетту, и если инспектор не нравился ему, то и ей тоже. В любом случае, этот человек был неотесанным. Эта грязная открытка с видом на море! И она, конечно же, не наклонялась нигде в пределах досягаемости этого короткого пальца. Если бы это не было так неловко, она бы подала официальную жалобу. Она злобно ухмыльнулась, когда Фрост неторопливо прошел мимо нее. К ее удивлению, он остановился и положил руку ей на плечо. "Приятно знать, что у меня здесь есть хотя бы один друг, Ида", - сказал он, слегка сжимая ее в объятиях.
  
  Как и ее боссу, ей потребовалось некоторое время, чтобы распознать сарказм. Она вернулась к своей работе, стуча по клавишам так, словно это были гвозди, которые нужно вбить в гроб Фроста.
  
  Сержант Джонни Джонсон подстерег его, когда он направлялся в свой офис. "Джек, угадай, кто пришел к тебе?"
  
  Фрост нахмурил лоб, как будто серьезно обдумывая это. "Только не принцесса Ди, я сказал ей никогда не беспокоить меня на работе".
  
  "Нет".
  
  "Тогда я сдаюсь". Он был не в настроении играть в угадайку.
  
  "Томми Данн. Он хочет тебя видеть".
  
  "Ну, я не хочу его видеть. Он втянул меня прямо во все это благодаря своим окровавленным липким пальцам ".
  
  "Он говорит, что это срочно", - настаивал Джонни, трусцой следуя за ним в кабинет.
  
  Фрост плюхнулся в кресло, пролистал папку входящих и вычленил две последние служебные записки от Маллетта, которые отправил в мусорное ведро. "Чего он хочет?"
  
  "Прошлой ночью его обвинили в краже. Он хочет, чтобы вы сняли его с крючка".
  
  "Я хочу, чтобы кто-нибудь снял меня с проклятого крючка. Томми чертовски хорошо знает, что я не могу ему помочь". Он вздохнул. Данн был дерьмом и ублюдком, но в прошлом он нанес Фросту один или два хороших удара. "Хорошо, подвезите его ... но, ради Пита, не говорите Кэссиди, что он здесь".
  
  Данн был толстым, бесполезного вида мужчиной. Краснолицый Оливер Харди без маленьких усиков, ему было под сорок. Он подождал, пока Джонни Джонсон уйдет, прежде чем сесть. "Прости за вчерашний вечер, Джек".
  
  "Ты бросил меня прямо в это, Томми. Прямо пылающий!"
  
  "Ни за что на свете не допустил бы, чтобы это случилось, Джек", - пробормотал Данн. "Послушай, ты должен мне помочь. Я не хочу попасть в тюрьму. Ты же знаешь, как они любят бывших копов внутри."
  
  "Ты не попадешь в тюрьму за первое преступление".
  
  "Это не первое нарушение, Джек. У меня был похожий неприятный опыт, когда я работал охранником в "Кешизи" в Лекстоне, тогда было '
  
  Фрост оборвал его. "Тогда как ты получил работу в Savalot? Я думал, они проверяют своих сотрудников службы безопасности?"
  
  "Я перепутал свои рекомендации. Я получил заголовок некоторых их писем".
  
  Фрост поднял руку. "Избавь меня от подробностей, Томми. Так что случилось на этот раз?"
  
  "Глупая ошибка. Я вышел без денег, поэтому взял пару бутылок из их магазина спиртных напитков. Это было не пощипывание - я намеревался купить две бутылки, чтобы заменить их, но они поймали меня прежде, чем я успел это сделать. "
  
  "И что произошло, когда они обыскали ваш дом?"
  
  "Еще одно недоразумение. Они нашли несколько бутылок спиртного и пытались доказать, что я их украл. Но я купил их, Джек, несколько дней назад ".
  
  "Если у тебя в доме были бутылки, то зачем тебе понадобилось брать еще две, не заплатив? Прости, Томми. Ты не только глупый ублюдок, ты еще и лживый ублюдок. Я довольно легковерен, но даже я не могу смириться с этим."
  
  Данн достал из кармана носовой платок и вытер лоб. "Я не могу зайти внутрь, Джек. Я не мог этого вынести. Ты заодно с Кордуэллом. Вы должны заставить его снять эти обвинения ".
  
  Фрост издевательски рассмеялся. "Я заодно с Кордвеллом? Он хочет мою голову и интимные части тела на блюде, и с помощью Маллетта он, вероятно, их получит ".
  
  Данн огляделся, чтобы убедиться, что дверь закрыта, затем перегнулся через стол к Фросту и понизил голос. "Договорились, Джек. У меня есть кое-какой компромат на него, который ты можешь использовать как рычаг воздействия."
  
  "Я не собираюсь ввязываться в твои кровавые аферы с шантажом", - сказал Фрост. "Забудь об этом, Томми. Я ничем не могу помочь".
  
  "Джек, по крайней мере, послушай, что это такое".
  
  Фрост бросил ему сигарету и сунул одну себе в рот. "Хорошо, но сделай это побыстрее".
  
  Данн глубоко затянулся сигаретой, выпустил струйку дыма, затем положил ее на край пепельницы Фроста. "Ты помнишь тот поток фальшивых десятифунтовых и двадцатифунтовых банкнот, который был у нас в городе около полутора лет назад?"
  
  Фрост кивнул. Было передано около 30 000 долларов, прежде чем банк дрогнул и магазины были подняты по тревоге. Они так и не поймали банду, которая перебралась куда-то еще и в конце концов была арестована в Манчестере ". Дело мистера Аллена. Что насчет этого?"
  
  "Савалот получил подделок на сумму около двадцати тысяч фунтов".
  
  "Очень жаль", - сказал Фрост, наплевав на это.
  
  "Если вы помните, банда начала проходить мимо в пятничный день больших покупок в Савалоте. Мы перенесли выручку в банк в субботу утром. Понедельник был выходным днем для банка, и мы были открыты и в воскресенье - три дня пика торговли. Во вторник утром нам первым делом позвонили из банка, деньги, которые мы внесли в субботу утром, включали подделки на четыре тысячи фунтов стерлингов. Они сказали нам, как их обнаружить, чтобы мы больше не брали, но было немного поздно. У нас в сейфе лежал запас еще на три дня, готовый к оплате. Кордуэлл сделал свое дело ".
  
  "Я рад, что у этого был счастливый конец", - сказал Фрост.
  
  "Ты еще не слышал кульминационную фразу, Джек. Мы даже не вернули поддельные банкноты, они были конфискованы. Итак, мы проверили выручку за выходные, и вот оно - еще пятнадцать тысяч фунтов фальшивыми десятками и двадцатками."
  
  "Я надеюсь, во всем этом будет какой-то смысл", - сказал Фрост.
  
  "Терпение, Джек, терпение. В общем, как только Кордуэлл понял, что у нас есть вся эта куча наличных, и если он попытается внести их в банк, то потеряет все, он впал в бешенство и спрятал все это в свой сейф. Он надеялся на ограбление или пожар, чтобы заявить об этом по страховке как о подлинном. И на протяжении нескольких месяцев он раздавал небольшие суммы денег во все свои филиалы. Деньги поступают в кассы и раздаются покупателям сдачей. Таким образом, он избавился почти от двух тысяч фунтов и получил всего пару возвратов. В любом случае, давайте перейдем к выкупу ..."
  
  В глазах Фроста вспыхнул огонек. Теперь он был намного впереди Данна. "Вы же не пытаетесь сказать мне, что он использовал поддельные банкноты, чтобы помочь получить выкуп?"
  
  "Обошелся в 13 000. Я не думаю, что это преступление - расплачиваться с похитителем фальшивой валютой, но держу пари, он не хотел бы, чтобы об этом узнала общественность ".
  
  Фрост откинулся на спинку стула и просиял, глядя в потолок. "Томми, если ты говоришь мне правду ..."
  
  "Я такой, Джек, я такой".
  
  "Тогда не только ты свободен, но и я, возможно, тоже". Он открыл дверь и выпроводил Томми. "Я буду на связи, но испеки пирог с напильником на всякий случай". Когда Данн поворачивал в коридор, Фрост звал Бертона. "Приглядывай за магазином, сынок. Я ухожу повидаться с Кордуэллом."
  
  Кордуэлл посмотрел на Фроста, его глаза злобно сверкнули. "У вас есть две минуты, затем пресс-конференция. Вы поймали похитителя или вернули ребенка?"
  
  "Нет", - сказал Фрост.
  
  "Тогда начинай просматривать объявления о поиске помощи, потому что с сегодняшнего дня ты останешься без чертовой работы".
  
  "Я так не думаю", - сказал Фрост.
  
  "Ты все испортил. Ты установил неадекватное наблюдение после того, как заверил меня, что не будешь вмешиваться. Ты позволил похитителю уйти с моими деньгами, и поскольку там была полиция, он не отпустил ребенка, так что это на твоей чертовой совести ".
  
  "Ходят слухи, что начался Мороз.
  
  Кордуэлл стукнул кулаком по столу. "Меня не интересуют кровавые слухи".
  
  "Вам это будет интересно. Ходят слухи, что похититель не выполнил свою часть сделки по той причине, что ему не понравилось, что ему заплатили фальшивыми банкнотами".
  
  Кордуэлл отпрянул, поморщившись, как от удара, но быстро взял себя в руки и взял нож для разрезания бумаги, которым легонько постукивал по столу. Он говорил спокойно, глядя на что-то позади Фроста, как будто этот вопрос не имел никакого значения. "И кто распространял эти злонамеренные слухи?"
  
  Фрост одарил его милой улыбкой. "Парочка мерзких ублюдков - я за одного, Томми Данн за другого".
  
  "Данн? Мой продажный охранник? Парень, который опустошал мой склад спиртного? Это оттуда ты получил свою информацию?"
  
  "Мы никогда не раскрываем наши источники", - сказал Фрост. Он встал. "Увидимся на пресс-конференции".
  
  Глаза Кордуэлла сузились. "Пресс-конференция?"
  
  "Я хочу предложить им несколько заголовков", - сказал Фрост. "Как насчет "Мошенничество руководителей супермаркетов стоит ребенку жизни"? Потребуется больше, чем пенни с банки фасоли, чтобы заставить общественность забыть об этом ... Тогда, конечно, пресса захочет узнать о возможных уголовных обвинениях, таких как хранение поддельных банкнот, утаивание информации от полиции ". Он посмотрел на часы. "Лучше не заставлять их ждать".
  
  Кордуэлл вонзил нож для разрезания бумаги в крышку стола, оставив ее дрожать. "Ты ублюдок, Фрост".
  
  "Нужно быть одним, чтобы узнать другого", - улыбнулся Фрост.
  
  "Полагаю, я могу откупиться?" Он достал свою чековую книжку и многозначительно постучал по ней перьевой ручкой в золотом корпусе.
  
  "Намного дешевле, чем вы заслуживаете", - сказал Фрост. "Забудьте о пресс-конференции и снимите обвинения с Томми Данна".
  
  "Данн - бывший полицейский, не так ли? Вы, ублюдки, уж точно заботитесь о своих ".
  
  "Больше никто о нас не заботится", - объяснил Фрост. "Наконец, я хочу получить полную информацию о банкнотах duff… номиналы, номера, партия ... и я хочу их сейчас. И предупреди своих сотрудников, чтобы они были особенно бдительны в отношении подделок. Если нам повезет, он может попытаться начать передавать их. - Он подвинул антикварный телефон через стол. "Сделай это сейчас, пожалуйста".
  
  Кордуэлл поднял трубку. Раздался стук в дверь, и в комнату заглянула его секретарша, съежившаяся, получив всю силу его хмурого лазерного луча. "Извините за беспокойство, сэр Ричард, но пресс-конференция начнется через две минуты".
  
  "Убирайся отсюда, корова. Скажи им, что все отменяется", - заорал Кордуэлл.
  
  Когда он проходил через вестибюль, его подозвал Джонни Джонсон. "Что ты сделал с мистером Маллеттом, Джек? Он был в отвратительном настроении с тех пор, как ты ему позвонила."
  
  "Это облегчение в сочетании с радостью", - объяснил Фрост. "Его сердце было разбито, потому что он думал, что потеряет меня, а теперь он на седьмом небе от счастья, потому что это не так". Он вытащил из кармана список поддельных банкнот. "Подтвердите наличие этой фотографии, а затем разошлите ее вручную по всем банкам, магазинам, гаражам, дисконтным складам, общественным туалетам, по всей стоянке. Попросите их обратить особое внимание на тех, кто платит наличными за крупные покупки, даже настоящими банкнотами. Если кто-то передаст нам что-нибудь из шмоток, мы хотим знать об этом немедленно ".
  
  Джонсон взял список и, в свою очередь, передал толстую пачку компьютерных распечаток. "А это тебе, Джек. Сведения обо всех зарегистрированных владельцах Ford Escorts в Дентоне и окрестностях. "
  
  Фрост пролистал страницы. Это продолжалось, и продолжалось, и продолжалось… Там были сотни имен и адресов. "Какой глупый ублюдок просил об этом?"
  
  "Ты это сделал, Джек. Ты ищешь "Форд Эскорт", который видел непосредственно перед тем, как был взят выкуп".
  
  Фрост сунул распечатку под мышку. "Я, должно быть, чертовски разозлился. Тем не менее, на этой неделе у меня не будет недостатка в туалетной бумаге, она внесет изменения в заметки Маллетта".
  
  Лиз, застегнув пальто, ждала его в кабинете. "Когда будете готовы, инспектор", - сказала она.
  
  "Готов к чему?" - спросил Фрост. "Если это секс, тогда закрой дверь, прости, что заставил тебя ждать".
  
  На ее лице даже не мелькнуло улыбки. Возвращение, которое она так тщательно готовила, было вырвано у нее Кэссиди без единого слова благодарности, и она слышала, как Маллетт хвалил его за такую хорошую работу. "Ты сказал, что мы едем в Примроуз-коттедж, где Лемми Хокстон должен был получить свою последнюю работу".
  
  Он колебался. Это было дело Кэссиди, но у Кэссиди было достаточно забот с Сидни Снеллом. Он посмотрел на компьютерную распечатку и подумал, не стоит ли попросить людей проверить. Но у них не было людей, а список был чертовски длинным. "Коттедж Примроуз? Хорошо, давайте сделаем это сейчас ".
  
  Коттедж "Примроуз", стоявший отдельно в конце длинной извилистой аллеи, представлял собой отдельно стоящее двухэтажное здание, построенное в шестидесятых годах, но выглядело так, словно его построили в семнадцатом столетии. Двери были дубовые, окрашенные в черный цвет, чтобы придать им вид состарившегося помещения, крошечные эркерные окна были занавешены ситцем, а стены выкрашены в выцветший лютиковый цвет. Белая деревянная калитка вела на дорожку, ведущую к парадному крыльцу. Фрост пригнулся, чтобы не задеть висящую корзину с цветами, и постучал в хорошо отполированный латунный дверной молоток.
  
  "Кто там?" - раздался женский голос, перекрывающий лай собаки.
  
  "Полиция, мисс Флеминг", - ответил Фрост. "Беспокоиться не о чем, просто проверка".
  
  Дверь слегка приоткрылась на длинной прочной цепочке, и были изучены предъявленные ордера. Затем, неохотно, она впустила их. Милли Флеминг было чуть за сорок, она была слегка полновата, с темно-каштановыми волосами и одета в розовый шерстяной кардиган поверх платья в цветочек. Собака была маленьким спаниелем, который спрятался под стул, как только они вошли. "Боюсь, это не очень хороший домашний пес, - улыбнулась она, - но мы надеемся, что его лай отпугнет грабителей". Они находились в гостиной с мебелью из темного дуба и ситца.
  
  Фрост погладил собаку, которая посмотрела на него большими карими глазами, полными извинения за свою трусость, и лизнул ему руку. "Выглядит достаточно дружелюбно", - сказал он. "Сколько ему лет?"
  
  "Около четырех месяцев. Он был у нас недолго".
  
  "Ты здесь довольно далеко", - сказал Фрост. "Тебе нужна собака. Здесь только ты и твоя сестра?"
  
  "Да. Чем я могу вам помочь, инспектор?"
  
  "Не отнимет у вас слишком много времени. К вам приходил человек из Совета по водным ресурсам или кто-то, кто сказал, что он из Совета по водным ресурсам?"
  
  "Давным-давно", - сказала она. "Около пяти лет назад, когда мы только переехали сюда. Он включил нам воду".
  
  "Это было бы немного позже, чем примерно три месяца назад, в начале августа?"
  
  Она покачала головой. "Я так не думаю".
  
  "Он мог позвонить, когда твоя сестра была здесь", - предположил Фрост. "Она дома?"
  
  "Нет. Она работает в больнице, она медсестра. Но она скоро должна вернуться ". Она повернулась к Лиз. "Ты можешь сказать мне, в чем дело?"
  
  "У нас были жалобы на мужчину, который охотился на таких женщин, как вы", - сказала Лиз. "Он утверждал, что работает в Совете по воде. Заставил женщину открыть краны на кухне, пока он крал драгоценности и деньги из спальни."
  
  "О боже", - фыркнула мисс Флеминг. "Какой ужас! Если кто-нибудь придет сюда и скажет, что он из Управления водоснабжения, я немедленно позвоню в полицию".
  
  Фрост порылся в кармане в поисках фотографии Лемми Хокстона. "Это могло бы освежить вашу память. Этот человек когда-нибудь звонил сюда?"
  
  Она отнесла фотографию к витрине и внимательно изучила, вернув ее, покачав головой. "Я почти уверена, что не видела его раньше. Могу я спросить, почему это считается настолько важным, что инспектор и сержант обратились ко мне? "
  
  "Его нашли мертвым", - сказал Фрост.
  
  Она вцепилась в свое платье. "Мертва?"
  
  "Мы пытаемся отследить его передвижения. Мы полагаем, что он намеревался позвонить сюда в день своей смерти".
  
  "Чтобы ограбить нас? Что ж, я с облегчением могу сказать, что он этого не сделал".
  
  Снаружи подъехала машина, затем послышался звук поворачивающегося ключа во входной двери. Собака вылезла из-под кресла и выбежала из комнаты, радостно лая. Милли Флеминг встала. "Это, должно быть, моя сестра. Возможно, она его помнит".
  
  Она оставила их и вышла в коридор. Короткий шепот разговора, затем она вернулась, сопровождаемая темноволосой, жизнерадостно выглядящей женщиной лет тридцати пяти, одетой в форму медсестры. Ее волосы блестели, а лицо выглядело хорошо вымытым. На ней были черные колготки, которые, как с удовольствием отметил Фрост, подчеркивали потрясающие ноги.
  
  Две женщины сидели бок о бок на диване напротив него. "Это моя сестра Джули", - сказала Милли.
  
  Медсестра улыбнулась, обнажив идеальные зубы. Я бы с удовольствием послушал, как они покусывают мою ушную раковину, подумал Фрост. "Милли говорит, что-то насчет мужчины, который звонит сюда?" спросила она.
  
  Фрост быстро ввела ее в курс дела и показала фотографию, но ее реакция была такой же, как у ее сестры. "Я довольно хорошо разбираюсь в лицах, но не могу припомнить, чтобы видела этого человека раньше".
  
  "Возможно ли, что он звонил, но вас обоих не было дома?" - спросил Фрост. "Днем в пятницу, 6 августа. Есть какой-нибудь способ проверить, были ли вы здесь?"
  
  Медсестра убрала с глаз выбившуюся прядь волос. Фрост находил ее тревожно сексуальной и неловко заерзал на стуле. "В зависимости от того, в какую смену я была, я либо была в больнице, либо спала в постели". Она достала из кармана ежедневник. "Вечерами на этой неделе. Я была бы дома".
  
  "А я бы, наверное, занялась садоводством", - сказала ее сестра. "Я, конечно, никуда не выходила".
  
  Фрост обменялся с Лиз пожатиями плеч. Не похоже, что Лемми добрался в тот день до коттеджа Примроуз.
  
  Они ушли. "Мне и вполовину не понравилась эта маленькая медсестра", - сказал Фрост, усаживаясь в машину. "Она может искупать меня в одеяле в любое время, когда захочет".
  
  Лиз понимающе улыбнулась, заводя машину на передачу. "Я не думаю, что вы бы ее очень заинтересовали, инспектор".
  
  "О?" - сказал Фрост, сдувшись.
  
  "Я думаю, что я мог бы заинтересовать ее больше".
  
  "А?" Потребовалось несколько минут, чтобы пенни опустился, но он не был готов принять этот намек. "О, перестань. Откуда ты знаешь?"
  
  "У женщин есть способ все понять".
  
  Он снова представил себе медсестру, затем решительно покачал головой. Ни за что! Он выглянул в окно, когда они поворачивали. "Останови машину!"
  
  Они были на повороте, где изрытая колеями дорога извивалась, спускаясь к небольшой ферме. Это было то место, где, по словам Дагги Купера, он припарковал фургон, когда Лемми поехал на велосипеде на закат к коттеджу Примроуз. Фрост посмотрел вниз по дорожке, затем оглянулся назад, туда, откуда они приехали. "Если Дагги говорит правду, Лемми пришлось бы возвращаться этим путем. Ему больше некуда идти". Он почесал подбородок. "Две женщины говорят, что он так и не приехал, а Дагги говорит, что он так и не вернулся, так кто же лжет?" Он просигналил ей ехать дальше. "Я думаю, нам лучше еще раз поговорить с Дагги".
  
  Дагги был непреклонен. "Говорю вам, мистер Фрост, он доехал до коттеджа на велосипеде и так и не вернулся, пока я был там. Зачем мне лгать?" Прежде чем Фрост успел изложить свои доводы, раздался настойчивый стук в дверь комнаты для допросов. Взволнованный констебль Бертон поманил его к себе.
  
  "Кое-что из этих смешных денег нашлось".
  
  "Уже?" - спросил Фрост. Это было чертовски чудесно. Он думал, что им, возможно, придется ждать несколько дней.
  
  "Звонили из банка. Им только что выплатили более 6000 долларов, более тысячи из них фальшивыми банкнотами".
  
  "Кто это оплатил?"
  
  "Некто по имени Филип Мэйхью, Хейг-авеню, 47, Дентон. Я проверил записи. О нем ничего не известно".
  
  "Тогда давайте познакомимся с этим ублюдком", - сказал Фрост, поворачивая голову обратно в комнату и крича: "Интервью прервано".
  
  Это был двухквартирный дом, недавно посыпанный галькой. Две машины, Jaguar и Ford Sierra, были припаркованы на дороге снаружи, а на подъездной дорожке, ведущей к закрытым воротам гаража, стоял Range Rover.
  
  "Слишком много моторов для одного дома", - прокомментировал Фрост, когда они медленно проезжали мимо, оценивая ситуацию. Шторы в одной из комнат наверху были задернуты. Ему стало интересно, там ли мальчик. Они объехали квартал. Казалось, что заднего выхода из дома нет, если не считать того, что нужно было перелезть примерно через шесть садовых заборов, чтобы добраться до боковой дороги. В одном из садов взад-вперед расхаживал крупный мускулистый ротвейлер, готовый разорвать любого незваного гостя в клочья. Вряд ли кто-то стал бы так рисковать, но на всякий случай Фрост выставил пару человек на боковой дороге. Его разум пронесся над всеми вещами, которые могли пойти не так, но их было слишком много, чтобы беспокоиться. Они остановились перед домом. "АХ да. Пойдем, пойдем, пойдем."
  
  Сопровождаемый Лиз, Бертоном и двумя полицейскими в форме, он пробежал по дорожке и постучал молотком. Не успела дверь открыться, как он захлопнул ее, и остальные вбежали внутрь.
  
  "Полиция!" - заорал Фрост, когда мужчина, мускулистый мужчина лет сорока пяти, с бородой, размахивающий бейсбольной битой, попытался захлопнуть дверь, крича, чтобы кто-нибудь внутри дома вызвал полицию.
  
  Он замахнулся битой на Фроста, но Лиз, прыгнув на него со спины, сумела схватить его за руку и вывернуть ее. "Брось это!" Бита со звоном упала на пол.
  
  "Полиция", - повторил Фрост, показывая мужчине свое служебное удостоверение. "И у нас есть ордер на обыск этого помещения".
  
  "Вы ошиблись домом", - заорал мужчина.
  
  "Вы Филип Кеннет Мэйхью? Тогда мы попали в нужный дом. Давайте зайдем внутрь".
  
  Он втолкнул Мэйхью в первую дверь, ведущую из холла, которая привела их в просторную гостиную с огромным телевизором с пятью динамиками и кинозвуком, по сравнению с которым тот, что Дагги купил по карточке Лемми, выглядел как портативный. Внезапно в комнату ворвалась женщина в облегающем черном платье, размахивая железным прутом. Ее длинные ногти были выкрашены в серебристый цвет. Она выглядела так, словно с радостью выцарапала бы Фросту глаза. "Я вызвала полицию, ублюдки", - закричала она.
  
  "Мы - полиция", - сказал Фрост.
  
  Она опустила железный прут, но продолжала осторожно размахивать им в руке. Этот оборванец совсем не походил на полицейского. Она была убеждена лишь наполовину, когда изучила его удостоверение. "Что все это значит?"
  
  "Это то, что я хочу знать", - сказал мужчина. "Они утверждают, что у них есть ордер".
  
  "У нас есть ордер", - сказал Фрост.
  
  Он отдал его Мэйхью, который бегло просмотрел его и передал женщине. "Позвоните нашему адвокату", - сказал он.
  
  "Сегодня вы внесли в банк крупную сумму денег", - сказал Фрост.
  
  "Нет, я этого не делал. Я весь день не выходил из этого чертова дома ". Он сунул в рот сигарету и прикурил от настольной зажигалки в форме винтажного Rolls-Royce Silver Ghost.
  
  "Я говорю вам, что вы заплатили 6495 долларов в банк Беннингтона на Хай-стрит сегодня в 10.54 утра", - настаивал Фрост.
  
  "А я говорю вам, что я этого не делал", - выплюнул мужчина.
  
  "Если вы хотите знать, я заплатила за это", - крикнула женщина. "Почему вы не проясните свои чертовы факты? Неудивительно, что невинных людей отправляют в тюрьму". Звуки ударов сверху внезапно усилились и заставили ее вскинуть голову. "Что делают эти ублюдки?" Она хотела выбежать, но ее остановила Лиз. "Отпусти меня, корова".
  
  Фрост позаимствовал Серебряную зажигалку Ghost для своей собственной сигареты. Он мило улыбнулся женщине, глаза которой метали пули. "Мне наплевать, кто на самом деле заплатил за это", - сказал он. "Все, что меня беспокоит, это то, что более 1000 из них были поддельными".
  
  Это остановило женщину на полпути. Она широко раскрытыми глазами уставилась на своего мужа, у которого отвисла челюсть, обнажив золотые пломбы. "Подделка?"
  
  Фрост кивнул.
  
  Мужчина раздавил сигарету в круглой стеклянной пепельнице, которая. была заключена в миниатюрную резиновую автомобильную шину. "Ублюдок. Паршивый гнилой ублюдок. Я переломаю ему каждую косточку в теле".
  
  "О каком конкретно ублюдке мы говорим?" - спросил Фрост.
  
  "Ублюдок, которому я продал машину".
  
  Фрост нахмурился. "Какая машина?"
  
  "Хонда Аккорд". Он заплатил шесть с половиной тысяч наличными и уехал на ней сегодня утром ".
  
  "Ты продал ему машину?"
  
  "Ху-ху-ху", - сказал мужчина, притворно хлопнув в ладоши. "Блестящий вывод. Да, я продал ему машину. Это то, чем я занимаюсь. Я продаю подержанные машины, разве ты, черт возьми, не знал? "
  
  Фрост, черт возьми, ничего не знал. Мэйхью пододвинул к нему номер местной бесплатной газеты. В разделе объявлений был выставлен на продажу целый блок автомобилей. Одним из них была Honda Accord стоимостью 6750 долларов.
  
  Послышался стук шагов по лестнице, и Бертон заглянул внутрь. По выражению его лица Фрост понял, что они ничего не нашли, ни денег за выкуп, ни каких-либо следов мальчика. "Тебе лучше заняться этой комнатой", - сказал он Бертону. "Двое других могут заняться садом и сараем".
  
  Он провел Мэя Хью и его жену на кухню, прекрасно оборудованную комнату с дорогими приборами, но повсюду валялись пустые бутылки и немытая посуда.
  
  "Это могло бы ускорить процесс, если бы вы сказали нам, что вы ищете", - сказал Мэйхью. "Возможно, мы даже смогли бы сказать вам, где это находится".
  
  "Мы ищем остальные деньги".
  
  "Какие деньги? Это все, что он мне дал. Я все положил в банк".
  
  Фрост прислонился к посудомоечной машине. "Давайте разберемся. Вы продаете подержанные машины. Так почему вы пытались напасть на нас с бейсбольной битой?"
  
  "Некоторые люди недовольны своей покупкой. Некоторые возвращаются очень расстроенными. Мы должны защищаться ".
  
  "Так это случалось раньше?"
  
  Он пожал плечами. "Время от времени. Какая-нибудь мелочь идет не так, и они хотят вернуть свои деньги".
  
  "Неприятные мелочи? Вроде отваливающихся колес или просачивающихся из коробки передач опилок?"
  
  "Состояние автомобилей, которые мы продаем, отражается на цене. Вы не можете ожидать, что Mercedes из бывшего демонстрационного зала будет стоить триста фунтов ".
  
  "Расскажи мне о Honda Accord", - попросил Фрост.
  
  "Этот парень позвонил мне".
  
  "Когда?"
  
  "Сегодня утром. Сказал, что увидел в местной газетенке мое объявление о продаже Honda. Если она не будет продана, он хотел бы зайти и взглянуть на нее. Я сказал ему, что это не было продано, но это была такая дешевка, что ему лучше побыстрее прийти в себя, пока кто-нибудь другой не раскупил это. Он сказал, что будет через полчаса ".
  
  "И это был он?"
  
  "Полчаса сорок пять минут… во всяком случае, недолго".
  
  "И как он пришел пешком?"
  
  "Нет, в сером Ford Escort. С ним была девушка. Она была за рулем ".
  
  "Она вошла вместе с ним?"
  
  "Нет, она ждала снаружи".
  
  "Что потом?"
  
  "Я показал ему мотор, он был припаркован там, где сейчас стоит Rover, и я устроил ему тест-драйв вокруг квартала. Он осмотрел двигатель и проверил шины. Он спросил, сколько я готов выложить наличными, как будто я возьму чек на растерзание! Он сказал мне, что выиграл на лошадях. Я сказал, что тогда тебе повезло вдвойне, потому что я уступлю за шесть с половиной. Он сказал: "Договорились". Мы пожали друг другу руки, и он достал из "Форда" пластиковый пакет для переноски. Я привел его в дом, чтобы отдать вахтенный журнал и квитанцию, в то время как жена вынула деньги на чай и пересчитала их. Не хватало пятерки, но я не собирался придираться из-за паршивой пятерки. Он взял регистрационный журнал и квитанцию, затем уехал, а за ним потаскушка на "Форде". Конец истории."
  
  Двое мужчин в форме вошли из сада. "Ничего", - доложили они.
  
  "Возвращайтесь через пару дней", - сказал им Мэйхью. "Если я доберусь до этого ублюдка, вы найдете его тело похороненным там".
  
  Бертон также сообщил, что ничего не нашел в гостиной, но Фрост, казалось, не слишком волновался. "Если вы дадите ему квитанцию, у вас будут его имя и адрес?"
  
  Они последовали за Мэйхью обратно в гостиную, где он выдвинул ящик буфета, битком набитый бумагами. Он отдал Фросту копию. "Джек Робертс, Китченер-стрит, 187, Дентон".
  
  Фрост передал это Бертону. "Посмотрим, знаем ли мы его".
  
  Бертон отошел в конец комнаты и зашептал что-то в рацию, пока Фрост тушил сигарету в пепельнице из-под автомобильных шин. "Опишите его", - сказал он.
  
  Мэйхью на мгновение задумался. "Двадцать пять-двадцать шесть. Волосы собраны в конский хвост. В нем не так уж много мяса ... Худощавого телосложения, примерно пять футов одиннадцать дюймов. На нем были джинсы… потертые манжеты, грязные кроссовки."
  
  "Чертов красавчик Браммелл", - сказал Фрост. "Вас не удивило, что у него при себе было шесть с половиной тысяч?"
  
  "Меня ничто не удивляет в этой игре".
  
  "Когда мы его заберем, я хочу, чтобы вы его опознали".
  
  "Если я доберусь до него первым, это будет мужчина с оторванным членом".
  
  Фрост ухмыльнулся. Для разнообразия все шло хорошо. Если повезет, они смогут произвести арест и вернуть парня в течение часа. Он выжидающе посмотрел на Бертона, когда тот выключил радио. Но выражение лица констебля заставило его надежды уткнуться носом в землю.
  
  "Номера домов на Китченер-стрит доходят только до 92", - сообщил Бертон. "Это имя и адрес такие же фальшивые, как и его деньги".
  
  Четырнадцать.
  
  Фрост сидел на углу стола в комнате для брифингов, изо рта у него свисала незажженная сигарета. Он ввел всех в курс последних событий в связи с похищением. "Я начинаю беспокоиться", - сказал он им. "У него есть деньги для выкупа, он тратит их, но он не вернул мальчика. Это может означать, что Бобби мертв ". Последовали одобрительные кивки. Большая часть команды начала разделять это мнение.
  
  Он зажег сигарету и глубоко затянулся. "На нашей стороне немного удачи. Похититель понятия не имеет, что часть денег - сомнительные, поэтому он без колебаний тратит их. Он купил себе красную Honda Accord, и у нас есть ее регистрационный номер. Он местный, и он собирается разъезжать на нем по округе, так что все, черт возьми, держат ухо востро ". Он кивнул Артуру Хэнлону, который поднял руку, чтобы задать вопрос. "Да, Артур?"
  
  "Откуда нам знать, что он местный?"
  
  "Он заметил рекламу Honda в Denton Free Advertiser, которая распространяется только на местном рынке. Ему потребовалось всего полчаса, чтобы связаться с парнем, который ее продавал. Мы знаем о нем немного больше. У него есть девушка, которая ездит на сером Ford Escort, и она не прочь прокатиться на нем, хотя, к сожалению, это, вероятно, относится к половине женского населения Дентона. Если у него нет гаража, "Хонда" может быть припаркована на улице, так что прочесайте каждую чертову улицу и переулок. Найдите ублюдка. Но помните, как бы сильно мы ни хотели его заполучить, что еще важнее, мы хотим найти ребенка. Если мы его заметим, не забирайте его ... Следуйте за мной и держите меня в курсе. Идите ... "
  
  Он наблюдал, как они гуськом уходят, затем поморщился, когда вошел Маллетт. "Значит, еще одна зацепка исчезла, инспектор?"
  
  "Да", - проворчал Мороз. Иди и злорадствуй где-нибудь в другом месте, ты, мстительный ублюдок.
  
  "Жаль, что у вас нет успеха, которым, похоже, пользуется мистер Кэссиди. Возможно, было бы неплохо, если бы вы позволили ему заняться этим делом ".
  
  Фрост поджал губы, но ничего не сказал. Он встал и протиснулся мимо Маллетта. "Я думаю, это звонит мой телефон", - сказал он.
  
  Он пронесся мимо Маллетта, который напряг слух, но не смог расслышать телефонного звонка.
  
  Билл Уэллс схватил его, когда он собирался покататься по окрестностям. Все, что угодно, лишь бы подальше от Маллетта. "Сидни Снелл хочет поговорить с тобой, Джек".
  
  "Не мой случай", - проворчал Фрост.
  
  "Он говорит, что это очень важно".
  
  "Где Кэссиди?"
  
  "Где-то там".
  
  Фрост пожал плечами. Какого черта, не помешало бы узнать, что сказал Снелл. Он последовал за Уэллсом вниз, к камерам, и подождал, пока дверь откроют. Снелл, сидя на двухъярусной кровати, обняв колени, жалобно посмотрел вверх.
  
  "Я этого не делал, мистер Фрост".
  
  "Надеюсь, Сидни, ты притащил меня сюда не только для того, чтобы послушать ту самую старую потрепанную пластинку. Я знаю ее наизусть. "Я не делал этого, мистер Фрост, честное слово, клянусь могилой моей матери".
  
  "Что ж, на этот раз это оказалось правдой".
  
  "Даже если это так, ну и что? Ты подонок, Сидни… уже за одно это ты заслуживаешь быть избитым ".
  
  "Но не за то, чего я не совершал. Я не убиваю детей и не убиваю женщин".
  
  "Но вы действительно подписываете кровоточащие признания", - сказал Фрост.
  
  "Он заставил меня, мистер Фрост. мистер Кэссиди продолжал и продолжал говорить мне, что я сделал это, и что мне было бы легче, если бы я снял это с души. В конце концов, я просто подписал признание, чтобы немного успокоиться ".
  
  "Я думаю, ты получишь двадцать пять лет покоя, Сидни, возможно, на пару дней меньше за хорошее поведение".
  
  "Я признался, но я этого не делал", - настаивал Снелл.
  
  "Гилдфордская четверка ", Бирмингемская шестерка, а теперь и Дентонская. Посмотри фактам в лицо, Сидни. Один из мертвых детей был заколот ножом, так, как вы закалываете маленьких детей, ваша кровь и куски плоти на фанере задней двери. После этого вас видели убегающим. И если этого было недостаточно, то ты скользкий маленький ублюдок, и я ненавижу тебя даже смотреть на это."
  
  "Я был там в ту ночь, мистер Фрост, я этого не отрицаю. Я следовал за ней повсюду, когда она водила детей в парк, и я часто смотрел на нее через окна ... но я никогда не убивал ни ее, ни детей ".
  
  "Так почему ты ворвался в дом в час ночи? Чтобы извиниться?"
  
  "Все, что я намеревался сделать, это посмотреть в окно. Бог мне свидетель, мистер Фрост, это все, что я намеревался сделать, но иногда я не могу себя контролировать… Дьявол разговаривает со мной ".
  
  "И что там сказал дьявол: "Убей их всех, просто назло этому глупому мистеру Фросту, который должен был тебя арестовать, но был чертовски ленив"?"
  
  "Он обратил мое внимание на этот незакрепленный лист фанеры. Он сказал, что я должен просунуть руку и открыть дверь ". Снелл потер забинтованную руку. "Я просто хотел посмотреть на них… Мне нравится смотреть на детишек, спящих в своих кроватках."
  
  "Мне нравится смотреть на обнаженных нимфоманок, но я не мог обещать, что буду просто смотреть на них. У тебя был с собой нож для колки, и ты, черт возьми, им воспользовался".
  
  Снелл закрыл лицо руками. "Ровно настолько, чтобы порвать кожу, мистер Фрост. Я ничего не могу с собой поделать. Не знаю почему, но мне нравится, когда я вижу кровь… крошечные капли красного на их маленьких ручках."
  
  "Осторожно, Сидни, у тебя идет дриблинг", - сказал Фрост.
  
  Снелл вытер рот. "Я получаю сексуальное удовольствие от этого, но я не убиваю - я бы не смог".
  
  Фрост сел на койку рядом с ним и закурил сигарету. "Согласно вашему заявлению, дети проснулись и начали кричать
  
  ... все трое. Тебе нужно было заставить их замолчать, поэтому ты использовал подушку
  
  ... а потом прибежала их мать, и тебе пришлось убить и ее тоже."
  
  "Нет!" Снелл теперь почти кричал. "Мистер Кэссиди вложил эти слова в мои уста. Я не мог никого убить. Я в ужасе от смерти и трупов ". Он отмахнулся от предложенной Фростом сигареты. "Они заставили меня посмотреть на мертвое тело моей матери в больнице. Она была вся сморщенная. Она выглядела ужасно".
  
  "При жизни она выглядела ужасно истекающей кровью", - сказал Фрост.
  
  "Я думал, они показали мне не то тело ... но это была она. Я выбежал и больше не возвращался. Как вы думаете, мистер Фрост, захотел бы я после этого видеть еще какие-нибудь трупы?" Он решительно покачал головой. "Ни за что… ни за что!"
  
  "Если вы хотите отказаться от своего признания, - сказал Фрост, - тогда скажите мистеру Кэссиди. Это не мое дело".
  
  Снелл проигнорировал его, глаза его остекленели от воспоминаний. Он вернулся в дом той холодной морозной ночью. "Я на цыпочках прокрался в детскую. Я толкнула дверь и затаила дыхание. Было так тихо, что это должно было предупредить меня о том, что что-то не так. Обычно можно услышать детей… они ужасно шумят, когда спят, фыркая и сопя. Но я был слишком взволнован, чтобы волноваться. Там был этот маленький мальчик. У него были маленькие пухлые ручки, лежащие поверх гагачьего одеяла. Я оттянула рукав его пижамы и уколола его, очень быстро. Им не больно, мистер Фрост. Они пугаются, когда просыпаются, но это не причиняет им вреда. Я разорвал кожу, но он не пробормотал и не проснулся. Я отпустил его руку, и она просто упала. И когда я коснулся его лица, он не двигался, и я не слышал его дыхания. Никто из них не дышал. Тогда я понял, что он мертв… они все были мертвы. Я был в комнате с тремя мертвыми детьми. Я запаниковал. Я выскочил прямо через входную дверь на улицу ".
  
  "Был ли кто-нибудь на улице в это время?"
  
  "Старик с собакой. Я чуть не отправил его в полет".
  
  "Мы знаем о нем. Кто-нибудь еще?"
  
  "Я никого не видел. Я просто помчался к машине и убрался оттуда ко всем чертям. Вы должны помочь мне, мистер Фрост. Я невиновен ".
  
  Фрост уронил окурок и насмерть затоптал его об пол камеры. "Ты не невиновен, Сидни. Ты маленький извращенный ублюдок, который мешает детям. Возможно, мы арестовали тебя не за то преступление, но конечный результат тот же. Тебя сажают, и все счастливы ".
  
  "Но если меня за это накажут, мистер Фрост, это значит, что настоящему убийце это сойдет с рук".
  
  Фрост вздохнул. "Хорошо, Сидни, я обнюхаю все вокруг и посмотрю, что у меня получится, но не задерживай дыхание". Он крикнул Биллу Уэллсу, чтобы тот выпустил его. "Грубая судебная ошибка", - сказал он сержанту.
  
  "Единственная судебная ошибка была бы, если бы они когда-нибудь выпустили мерзавца на свободу", - сказал Уэллс.
  
  Колеблющаяся куча в его корзине для входящих, казалось, была готова упасть в любую минуту. Он просмотрел ее, чтобы посмотреть, что можно выбросить. Толстая пачка оказалась статистическим анализом уровня раскрываемости преступлений, который подготовила Лиз с просьбой, чтобы он просмотрел его и подписал как правильный. Он подписал его, не читая, и швырнул в корзину для исходящих. Затем все бумаги на его столе затрепетали, когда Кэссиди с искаженным от гнева лицом ворвался в комнату и обвиняюще ткнул пальцем. "Ты разговаривал со Снеллом?"
  
  "Он просил о встрече со мной".
  
  "Просил он о встрече с тобой или нет, он мой пленник, и это мое дело. Сначала спроси меня, понял?"
  
  "Хорошо", - пожал плечами Фрост. "Не распускай волосы". Ему все больше и больше надоедал Кэссиди.
  
  "По какому поводу он хотел тебя видеть, или ты намеревался держать это при себе?"
  
  "Он сказал, что не делал этого".
  
  Кэссиди помахал страницами скрепленного машинописного текста перед лицом Фроста. "Он подписал признание!"
  
  "Он хочет отозвать это".
  
  Лицо Кэссиди стало грязно-кирпично-красным. Его кулаки сжимались и разжимались, как будто он был готов ударить Фроста в подбородок. "Возможно, это не вписывается в ваши теории о наркотиках, но Снелл, человек, которого вы отказались арестовывать, признался во всем. Он убил детей и мать. Так что держитесь от него подальше. Это мое дело, и я не хочу, чтобы ты испортил его ради удовлетворения своего личного эго." Бросив последний испепеляющий взгляд, похожий на луч смерти, он развернулся и вышел из кабинета, чуть не отправив Бертона в полет.
  
  Бертону пришлось откашляться, чтобы привлечь внимание Фроста. "Мистер Кэссиди казался немного расстроенным?" Он изо всех сил старался не выдать удовольствия в своем голосе.
  
  "Ты тоже это заметил?" - спросил Мороз с притворным удивлением. "Я думал, это только мне показалось. Чем я могу быть тебе полезен?"
  
  "Вы сказали нам присматривать за домом Яна Графтона".
  
  Фрост нахмурился. "Тогда я уверен, что у меня была веская причина для этого, но кто, черт возьми, такой Йен Графтон?"
  
  "Парень, который отвез Трейси Нил в банк, когда похитили Кэрол Стэнфилд".
  
  "А, тот парень с косичкой. Что насчет него?"
  
  "Сегодня утром туда доставили много дорогого hi-fi оборудования. На девятьсот девяносто пять фунтов".
  
  Теперь он полностью завладел вниманием Фроста. "Сходи в магазин. Узнай, как он за это заплатил".
  
  "Я это сделал", - сказал Бертон с обидой в голосе. Это было первое, что он сделал. "Наличными. Наличными на месте".
  
  Фрост снял свой шарф с вешалки для шляп. "Я думаю, его стоит навестить еще раз, сынок".
  
  "Что теперь?" - спросил Бертон.
  
  Фрост сделал паузу. Его мысли все еще были заняты Снеллом и тремя мертвыми детьми. "Нет. Сначала я хочу кое-что сделать. Тот охранник, который сказал, что Гроувер и его приятель так и не вышли из магазина. Я хочу с ним поговорить. "
  
  "Но это дело мистера Кэссиди", - указал Бертон. "Разве он только что не сказал'
  
  Рука Фроста взметнулась, чтобы прервать его. "Я не совсем расслышал, что сказал мистер Кэссиди, сынок. Он так много кричал. Но я спрошу у него, когда мы вернемся".
  
  Охранник Пол Милтон жил в маленьком домике с террасой на три спальни на дальней стороне поля для гольфа. Если бы не завихрения влажного тумана, цепляющегося за зелень, бунгало, где произошла трагедия, было бы почти видно из окна его верхнего этажа. Их впустила жена Милтона с шестимесячным ребенком на руках. "Он только что ушел спать", - сказала она им. "На этой неделе у него ночные дежурства".
  
  Они последовали за ней в столовую, где пухлый мальчик лет двух сидел на высоком стульчике и с серьезным видом жевал ломтик хлеба с джемом.
  
  "Мы бы хотели его увидеть", - улыбнулся Фрост. "Это не займет и минуты".
  
  "Пол!" - крикнула она, плюхнувшись рядом со стульчиком для кормления и начав запихивать детское питание Heinz в горло ребенка.
  
  "Что там еще?" - ответил раздраженный голос сверху. "Я поднялся только на эту чертову минуту".
  
  "Полиция!"
  
  "Чего они, черт возьми, хотят?"
  
  "Если ты, черт возьми, спустишься, то узнаешь".
  
  Пол Милтон, заправляя рубашку в брюки, проковылял в комнату. У него были затуманенные глаза и небритый вид. "Я должен был бы спать", - простонал он Фросту. "Я сегодня на дежурстве". Он сел в кресло рядом с женой. "Что я могу сделать для… Дерьмо!" Ругательство из-за того, что ребенок выплюнул на себя полный рот еды. Маленький мальчик в высоком стульчике уронил хлеб и джем на пол и заплакал. "Здесь как в пылающем сумасшедшем доме", - завопил он, когда его жена безмятежно взяла ломтик хлеба, сняла самую толстую пушинку и вернула ее ребенку. Он встал и застегнул воротник рубашки. "Мы пойдем в гостиную".
  
  Он вывел их в коридор, но когда его рука потянулась к ручке двери в гостиную, он заколебался и развернулся. "Возможно, на кухне было бы лучше".
  
  Но ничто не могло быть хуже кухни, которая давала чаевые даже по низким стандартам Frost. Немытые тарелки и кастрюли громоздятся на сушилке, остатки еды на полу рядом с давно не опустошенным лотком для кошачьего туалета. Ведро для подгузников, наполненное до краев, стояло рядом со стиральной машиной. Милтон встряхнул стул, чтобы сбросить кучу грязных нагрудников и подгузников, и махнул рукой Фросту, чтобы тот сел. Приглашение было поспешно отклонено, как и предложение выпить чашечку чая
  
  Фрост закурил сигарету. Он не был уверен, что на него подействовало: лоток для кошачьего туалета или ведерко для подгузников, но надеялся, что дым от сигареты улучшит атмосферу. "Хочу задать тебе пару вопросов, Эйр Милтон. Я знаю, что ты уже обо всем рассказал, но я просто хочу быть абсолютно уверен. Это касается Марка Грейвера ".
  
  Милтон вздохнул и с печальным недоверием покачал головой. "Бедные дети. Его жена, должно быть, была совсем рядом". Он поморщился, услышав вопли из столовой. "Мне часто хочется свернуть шеи своим собственным детям, но на самом деле я бы никогда этого не сделал".
  
  Фрост стиснул зубы от шума. "Если вам хочется сделать это сейчас, мистер Милтон, не позволяйте нам вас останавливать". Он сверился со своими записями. "Гровер сказал одному из моих сотрудников, что они с Филом Коллардом приехали в магазин около восьми, чтобы постирать ковер, и ушли примерно без десяти два ночи. Это правда?"
  
  Он зевнул, не потрудившись прикрыть рот. "Совершенно верно".
  
  "Есть ли шанс, что кто-то из них мог покинуть здание без вашего ведома?"
  
  "Ни в коем случае. Это все с электронным управлением. Мне пришлось бы нажать на выключатель ".
  
  "Они работали на верхнем этаже. Где ты был?"
  
  "Либо в своей каморке у черного хода, либо совершаю обход. Я должен обследовать каждый этаж с интервалом в полчаса и вставлять ключ в временные замки".
  
  "Пока вы были на обходе, они могли выйти?"
  
  "Не без срабатывания сигнализации, когда дверь открывалась, и у них должен был быть мастер-ключ, а он был со мной все время. Если они хотели выйти, им нужно было только попросить, это не пылающая тюрьма ".
  
  "И они не спросили?"
  
  "Нет". - Еще один зевок.
  
  Фрост принял это мрачно. Он был убежден, что Марк Гровер нашел способ покинуть магазин так, чтобы никто не узнал, но он не представлял, как это можно доказать. "Спасибо за беспокойство, мистер Милтон. Мы дадим тебе немного поспать."
  
  У двери в гостиную он остановился. Почему Милтон не захотел проводить их туда? Что он прятал? Возможно, вещи, украденные из магазина? Он потянулся к дверной ручке. "Это выход?" невинно спросил он.
  
  "Нет, не туда", - крикнул Милтон, выбегая вперед, но было слишком поздно. Фрост уже был внутри
  
  Сильный аромат дорогой новой шерсти наполнил комнату, запах, который Фрост заметил ранее в универмаге Бонли. Шерстяной ковер. Он включил свет. И вот оно, красное, синее и дорогое, лежало на полу, протянувшись от стены к стене. Рисунок был очень знаком. Это был дизайн для нового ресторана Bonley's, эксклюзивный дизайн, специально изготовленный и импортированный для них.
  
  "Я замечаю, - сказал Фрост, - своим маленьким глазом, что что-то поцарапано".
  
  "Странный остаток, который остался", - пролепетал Милтон. "Он бы только пропал даром".
  
  Фрост сел на диван и потыкал ногой упругий ковер. "Расскажи мне об этом".
  
  "Должно быть, кто-то ошибся с измерениями, потому что остался большой кусок ковра ... так что у меня и монтажников было по половине у каждого".
  
  "Как ему удалось добраться из магазина сюда?"
  
  Милтон переминался с ноги на ногу и избегал встречаться взглядом с Фростом. "Они подбросили это для меня".
  
  "Значит, Гровер и Коллард действительно ушли из магазина в ту ночь?"
  
  "Ну да. Но ненадолго… максимум час или около того".
  
  "И ты солгал нам?"
  
  "Ложь во спасение. Предполагается, что я охранник. Если бы Бонли когда-нибудь узнал, что я участвовал в краже коврового покрытия высшего качества стоимостью в тысячу фунтов, я был бы за прыжок в высоту. "
  
  "Возможно, ты все еще выступаешь за "пламенные прыжки в высоту ". Мы расследуем убийство, а ты даешь ложные показания полиции. Если ты не хочешь увязнуть в трясине еще глубже, чем сейчас, тебе лучше рассказать мне все… с самого начала ... и на этот раз кровавую правду. "
  
  "Хорошо. Они появились сразу после восьми, как я и сказал, и работали так, словно the clappers даже не остановились перекусить. К полуночи они были уже на пути к завершению и обнаружили, что остался большой грязный кусок коврового покрытия… стоимостью около тысячи фунтов, так что
  
  Марк Гровер посчитал. Мы заключили сделку. Они положат это в моей гостиной для меня, а остальное оставят себе. Незадолго до полуночи я их выпустил. Они оставили мой кусок и забрали свой. Они вернулись около половины второго и доели в магазине… Вчера днем толстяк Фил Коллард позвонил сюда, чтобы разложить его для меня. Он подчеркнул, что мы все должны держать язык за зубами о той ночи, на случай, если нас разоблачат ".
  
  Мороз обгрыз костяшку большого пальца. "Как они выглядели, когда вернулись?"
  
  "Как всегда. Я не обращал на них особого внимания, так как должен был приступить к следующему раунду тренировок. Я слышал, как они там работали, и незадолго до двух они спустились и ушли домой. Ты ведь не расскажешь об этом моей фирме, правда?"
  
  Прежде чем Фрост успел ответить, Бертон забарабанил во входную дверь. "Диспетчерская связалась по рации. Красная "Хонда Джордан" и Симмс обнаружили ее припаркованной на Уитмор-авеню".
  
  Пока машина мчалась в потоке машин, Фрост ввел Бертона в курс дела относительно его разговора с охранником. "Итак, это алиби Марка Гровера, подтвержденное с самого начала".
  
  "Значит, он мог это сделать, - неохотно сказал Бертон, медленно продвигая машину вперед в ожидании переключения сигналов светофора, - но это не доказывает, что он это сделал".
  
  "Ты чертовски привередлив, - проворчал Фрост. - Мистеру Кэссиди это не понравится, но я вызываю Гроувера и его толстого приятеля для дальнейшего допроса". Они завернули за угол, и Фрост указал пальцем. "Вон та машина..."
  
  Констебль Джордан в образе Чарли Браво ждал их на боковой улице, в то время как констебль Симмс в макинтоше поверх униформы находился на Уитмор-авеню, присматривая за "Хондой". "Давайте посмотрим", - сказал Фрост.
  
  Он пошел с Джорданом и осторожно выглянул из-за угла. Уитмор-авеню представляла собой разбитую террасу из трехэтажных домов, некоторые из которых имели подвалы. Многие здания были разделены на квартиры, другие, не подлежащие ремонту, были заколочены и пустовали. Дорога была забита машинами, в основном старыми "бэнгерами", но почти новая красная "Хонда", поблескивающая в свете ближайшего фонарного столба, кричала им, как лишний человек на улице.
  
  "Примерно так же незаметно, как проститутка топлесс в монастыре", - прокомментировал Фрост.
  
  Симмс спустился вниз, чтобы присоединиться к ним. "Мы предполагаем, что похититель находится в одном из домов, - сказал он Фросту, - но мы не знаем, в каком именно. Он, вероятно, засунул его туда, где было свободное место, и не обязательно снаружи того места, где он живет. "
  
  "Возможно, он даже не живет на этой улице", - сказал Бертон. "Он мог припарковать машину подальше от своего дома".
  
  "Нет, - сказал Фрост. "Блестящий новый мотор в этом чертовом районе. Он припаркует его там, где сможет за ним присматривать. Ставлю пятерку за то, что он живет в одном из этих домов".
  
  Они вернулись на боковую улицу, чтобы дождаться подкрепления. Через пару минут позади "Форда" Фроста остановилась еще одна машина, и из нее вышла Лиз Мод в сопровождении двух других офицеров в штатском. Раздался сигнал по рации. Другая машина с еще четырьмя полицейскими была в пути. Фрост приказал им объехать квартал и ждать на противоположном конце Уитмор-авеню. Возможно, это было чересчур, но на этот раз он не хотел рисковать.
  
  Вернулся к Бертону, чтобы еще раз взглянуть. С каждой стороны было около двадцати трехэтажных домов. "Черт", - пробормотал Фрост. "Мы не можем стучаться в чертовы двери с просьбой позвать владельца красной "Хонды". Если он прячет здесь ребенка, мы можем оказаться в ситуации с заложниками".
  
  "Так как же нам его вытащить?" - спросил Бертон.
  
  Фрост на мгновение задумался, затем подошел к ветхой кирпичной стене высотой по пояс, которая защищала подвал заколоченного дома. Цемент крошился, и большинство кирпичей шатались. Он вытащил кирпич и небрежно подошел к красной "Хонде". Быстро оглядел улицу, затем сильным ударом обрушил кирпич на окно водителя, разбив стекло.
  
  Немедленно сработала автомобильная сигнализация, а фары машины замигали и погасли. Фрост просунул руку в разбитое окно и попытался дотянуться до кассетного проигрывателя на приборной панели.
  
  Луч света прорезал улицу, когда распахнулось окно верхнего этажа. Из него высунулся мужчина. "Отойди от моей машины, ублюдок". Фрост проигнорировал его, продолжая тянуться к кассетному проигрывателю.
  
  Голова исчезла, а через несколько секунд открылась входная дверь, и мужчина выскочил наружу, бросившись через дорогу с развевающимся конским хвостом. "Вперед, вперед, вперед!" - заорал Фрост в рацию, еще не успев произнести это, осознав, что неправильно расставил свою команду.
  
  Полицейские с глухим стуком спустились с обоих концов улицы. На полпути через дорогу мужчина заколебался, заметил давку и повернулся, чтобы побежать обратно к дому.
  
  "Черт!" - прорычал Мороз. Он не был уверен, что кто-то был рядом, чтобы отрезать ему путь к отступлению. Если бы мужчина вернулся внутрь и захлопнул дверь, они могли бы столкнуться с той самой ситуацией с заложниками, которой он пытался избежать. Он начал преследовать мужчину, но быстро понял, что не успеет вовремя. К своему облегчению, он увидел, что Лиз предусмотрительно перебежала на другую сторону дороги, готовая преградить ему путь.
  
  "Остановите… Полицию!" - закричала она.
  
  "С дороги, ты, сука", - завопил мужчина, размахивая кулаками. Было не совсем ясно, что произошло дальше. Как терьер, преследующий крысу, Лиз бросилась вперед, схватила мужчину за руку. Ее колено поднялось, мужчина взвыл от боли и рухнул на землю, схватившись за пах. Прежде чем он успел опомниться, Лиз уложила его лицом вниз и заломила ему руки за спину. Затем Бертон и Фрост оказались рядом с ней.
  
  "Уберите от меня эту жирную корову", - заорал мужчина.
  
  Бертон наклонился и защелкнул наручники у него на запястьях. "Ты ранен", - сказал он довольно излишне. Лиз встала, отряхиваясь, в то время как Бертон поставил мужчину на ноги и обшарил его карманы. Он нашел водительские права и, открыв их, протянул Фросту.
  
  "Крейг Хадсон. Это ты?"
  
  Мужчина с побелевшим лицом кивнул.
  
  "И это твоя машина?"
  
  "Да, и ты заплатишь за ущерб, ублюдок". Затем боль пронзила его, заставив зашипеть сквозь стиснутые зубы. "Эта чертова корова ... Мне нужен врач".
  
  "Разыграй свои карты правильно, и она, возможно, поцелует его лучше", - сказала Фрост, хватая его за руку. "Давай зайдем внутрь и поговорим".
  
  Они повели его обратно в дом и подняли по лестнице, обитой темно-зеленым линолеумом. Дверь в квартиру на первом этаже была широко открыта, и они вошли в довольно просторную комнату, едва обставленную телевизором и набором из трех предметов в выцветшем цветочном стиле. Пол был усеян пустыми упаковками из-под еды навынос, а острый запах карри на вынос боролся за превосходство с марихуаной. Сначала они подумали, что комната пуста, но над спинкой дивана поднялось облако густого дыма. Лежа во весь рост, темноволосая девушка лет двадцати с небольшим, с полузакрытыми глазами и выражением полнейшей эйфории на лице, тащила толстый сверток из самокрутки ручной работы. На ней был серый свитер, закатанный до шеи, обнажавший великолепную грудь и плоский живот. Джинсы и черные трусики были спущены до лодыжек. "Надеюсь, мы не помешали вашей трапезе", - вежливо пробормотал Фрост, выпучив глаза.
  
  Девушка блаженно улыбнулась и предложила Фросту затянуться своим косяком.
  
  "Накройся", - прошипела Лиз.
  
  "Оставь ее", - сказал Фрост. В последнее время на этой работе было слишком мало привилегий. Он отвел глаза и обратил свое внимание на мужчину. "Сидеть!" - скомандовал он. Бертон толкнул его в кресло.
  
  Снизу донесся шум, затем послышались тяжелые шаги, и в комнату ворвался Кэссиди. "Мистер Маллетт подумал, что я должен быть в этом замешан", - объявил он.
  
  "Отлично", - решительно сказал Фрост. На данный момент Кэссиди был голубоглазым парнем Маллетт. Он быстро ввел его в курс дела, затем заставил Джордана и Бертона тщательно обыскать каждую комнату в доме. А затем им предстояло проверить каждый дом на улице. Мальчик мог быть связан и с кляпом во рту в любом из заброшенных заколоченных домов. Вернемся к мужчине. "Где он?"
  
  "Кто?"
  
  "Не морочь нам голову", - крикнул Кэссиди. "Ты чертовски хорошо знаешь, кого мы имеем в виду. Где мальчик?"
  
  "Мальчик? Какой мальчик?"
  
  Девушка на диване погасила сигарету и теперь напевала себе под нос песенку, поглаживая руками свое тело. Фросту становилось все труднее сосредоточиться на рассматриваемом вопросе.
  
  "Бобби Кирби", - сказал Кэссиди. "Где он?"
  
  "Никогда о нем не слышал", - сказал мужчина. "Могу я снять эти наручники сейчас, пожалуйста".
  
  "Когда мы будем готовы", - сказал Кэссиди.
  
  "Сними их", - сказал Фрост. Хадсон не собирался сейчас ничего предпринимать.
  
  Бертон открыл их под наблюдением нахмурившегося Кэссиди, разозленного тем, что Фрост подорвал его доверие.
  
  Хадсон потер запястья, чтобы восстановить кровообращение. "Я требую знать, в чем дело".
  
  "Заткнись!" - прорычал Кэссиди. "Это я, черт возьми, требую, а не ты".
  
  Джордан подал знак Фросту от двери. Он быстро проверил квартиры в этом доме. Никаких признаков ребенка. Он перешел к другим домам.
  
  Кэссиди собирался продолжить допрос Хадсона, когда Фрост внезапно задал глупый вопрос: "Где ты взял еду навынос
  
  Кэссиди разинул рот и уставился на него, не веря своим глазам. Какое, черт возьми, это имело значение? Они искали пропавшего ребенка, ради всего святого!
  
  Видя раздражение Кэссиди, мужчина ухмыльнулся. "Тадж-Махал за углом. Зачем тебе немного?"
  
  "Вы забрали это или его доставили?"
  
  "Доставлено. Что, черт возьми, все это значит?"
  
  Фрост отвел Лиз в сторону. "Обойди индейца и узнай, что доставили".
  
  Она посмотрела на него так же, как Кэссиди. "Почему?"
  
  "Если у них где-то здесь есть ребенок, я надеюсь, что они его покормят. Мисс Карри-сиськи на диване не выглядят так, будто она может намазать маслом ломтик хлеба, не испачкав им соски, так что я надеюсь, что у них было три блюда навынос
  
  Она неохотно признала смысл сказанного и отправилась наводить справки.
  
  Кэссиди вернулся к своим расспросам. "Ты заплатил шесть с половиной тысяч за машину. Откуда у такого подонка, как ты, такие деньги?"
  
  "Я выиграл на лошади".
  
  "Какая лошадь?" - рявкнул Кэссиди.
  
  Хадсон выстрелил прямо в ответ. "Танцующая пена", двухчасовая гонка, вчера".
  
  На полу у дивана лежала утренняя газета. Фрост открыл ее на странице скачек и проверил. "Он прав. "Танцующая пена" выиграла пять к одному".
  
  "Вот видишь!" - ухмыльнулся Хадсон.
  
  "Но при ставке пять к одному, - заметил Фрост, - вам придется поставить больше тысячи фунтов, чтобы выиграть деньги на автомобиль. Процитирую моего хорошего друга мистера Кэссиди: "откуда у такого подонка, как ты, тысяча фунтов?"
  
  "Я это скопил".
  
  "Я знал, что этому есть логическое объяснение", - сказал Фрост.
  
  Бертон вошел в комнату, торжествующе размахивая дорожной сумкой. "Посмотри, что я нашел за шкафом", - сказал он.
  
  Фрост расстегнул молнию на конверте. Он был туго набит десятифунтовыми и двадцатифунтовыми банкнотами. "Ты и это припрятал?"
  
  Хадсон уставился на него, затем резко отвернул голову. "Нечего сказать", - пробормотал он.
  
  "Тебе лучше, черт возьми, сказать что-нибудь", - прорычал Кэссиди. "Эти деньги были использованы для уплаты выкупа за Бобби Кирби. У тебя серьезные неприятности, друг мой. Так где же мальчик?"
  
  "Я ничего не знаю об этом мальчике". Он откинулся на спинку стула.
  
  Мороз склонился над ним и указал на полуобнаженную девушку на диване, которая поглаживала свои груди пушистыми пальцами и глупо ухмылялась. "Посмотри хорошенько, сынок. Ты больше ничего подобного не получишь, если отсидишь двадцать лет в тюрьме. На твоем месте я бы начал отвечать на несколько вопросов. "
  
  Хадсон посмотрел на девушку, которая улыбнулась ему в ответ и вызывающе изогнулась. "Хорошо. Я нашел эти деньги".
  
  "Где?"
  
  "Выброшен в мусорный бак, сразу за автостоянкой в центре города".
  
  "Ты чертов лжец", - заорал Кэссиди. "Где мальчик?"
  
  "Сколько еще раз? Я ничего не знаю об этом чертовом парне".
  
  Девушка на диване теперь решила попытаться сесть. Это усилие заставило ее хихикнуть. Мороз подошел к ней и грубо встряхнул за плечи. Ее голова моталась из стороны в сторону, а волосы упали ей на глаза. Бонусом была ее грудь, которая восхитительно покачивалась из стороны в сторону, как голова ищущей змеи.
  
  Фрост обнаружил, что часть его наслаждается видом, другая глубоко обеспокоена мальчиком. "Где он?"
  
  Она уставилась на него, разинув рот, пытаясь сосредоточиться сквозь пряди выбившихся волос, на ее лице было выражение ошеломленного восторга. "Мне нравится, когда ты бываешь грубым
  
  …"
  
  "Я еще не начал становиться грубым", - отрезал Фрост. "Где ребенок?"
  
  "У меня нет ребенка", - хихикнула она. "Я принимаю таблетки".
  
  Фрост позволил ей упасть. Это было бесполезно. Он подозвал Бертона. "Позовите криминалистов ... и скажите сержанту Уэллсу, что мне нужно сюда побольше людей ". Он повернулся к Кэссиди. "Отведи Хадсона и мисс Карри-белли в участок и постарайся заставить их сказать нам, где ребенок. Я продолжу, как только мы здесь все наладим ".
  
  Девочку накрыли одеялами из спальни, и ее вместе с Хадсоном вытолкали наружу.
  
  Фрост курил, наблюдал и старался никому не мешать, пока ждал криминалистов и криминалистов. "Осмотрите каждый дюйм этого места", - сказал он им. "Мы хотим знать, был ли здесь парень". Снаружи захлопали дверцы машины, когда подъехали еще люди. Он спустился им навстречу. "Обыщите каждое здание на улице. Обыщите каждую квартиру, каждый подвал, заняты они или нет, выбивайте двери, если необходимо, я понесу баллончик, если кто-нибудь пожалуется ". Он подождал, пока Бертон разделит их на поисковые группы, затем поехал обратно в участок.
  
  Хадсон, в белом цельнокроеном комбинезоне, который его заставили надеть, пока его одежду забирали на судебно-медицинскую экспертизу, сидел в комнате для допросов, потирая запястья и пах. Если бы он когда-нибудь встретился с этой коровой-женщиной-полицейским темной ночью… Он угрюмо уставился на офицера в форме, прислонившегося к выкрашенной в зеленый цвет стене. "Сколько еще?"
  
  Офицер пожал плечами.
  
  "Где Синди, моя девушка?"
  
  офицер снова пожал плечами.
  
  "Можно мне сигаретку?"
  
  "Я не курю", - сказал офицер, довольный, что смог отказать в этом заключенному.
  
  Хадсон поднял глаза, когда вошел Кэссиди в сопровождении детектива-сержанта Хэнлона. "Чертовски вовремя".
  
  Кэссиди одарил заключенного долгим, тяжелым взглядом и подождал, пока Хэнлон загрузит кассету в магнитофон. "Меня зовут Кэссиди, исполняющий обязанности детектива-инспектора Кэссиди. Также присутствует детектив-сержант Хэнлон. Где мальчик?"
  
  "Ты, черт возьми, не слушаешь, да? Следи за моими губами, я ничего не знаю ни о каком мальчике".
  
  "Вы потребовали выкуп. Частью этих денег вы заплатили за автомобиль Honda Accord".
  
  "Я же сказал тебе, я нашел это!"
  
  "Ты лжешь".
  
  "Докажи это!"
  
  "Где ребенок?"
  
  "Я ничего не знаю ни о каком ребенке ..."
  
  Фрост нетерпеливо ждал в своем кабинете результата обыска - сигареты, тлеющей в отвратительного вида пепельнице, доверху набитой серым пеплом. Звонила Лиз, чтобы сообщить, что индийская закусочная "вынос" доставила еду на двоих, а не на троих. Если бы ребенок был у них, они бы наверняка его накормили ... или, возможно, ребенок был мертв, поэтому им не нужно было этого делать. Хадсон был недостаточно умен, чтобы организовать похищение. Возможно, за этим стоял кто-то другой… девушка? Она все еще была не в том состоянии, чтобы давать интервью, так что Кэссиди пришлось попытаться что-нибудь вытянуть из мужчины.
  
  "Есть новости?"
  
  Это был фламинг Маллетт в своей элегантной униформе для телевизионных интервью. Он высовывал голову из-за двери каждые пять минут.
  
  "Пока ничего", - сказал ему Фрост.
  
  Маллетт нахмурился, как будто отсутствие прогресса было виной Фроста. "Я хочу быстрого результата в этом деле".
  
  "Я полагаю, вы упоминали об этом, сэр", - пробормотал Фрост. Зазвонил телефон. Он схватил трубку. Бертон звонит из квартиры. "Криминалисты облазили каждый дюйм этого места. Ни черта, что могло бы связать Хадсона с похищением, кроме денег за выкуп, конечно ".
  
  "А как продвигается поиск других объектов недвижимости?"
  
  "Пока никакой радости. Пара человек отказались впустить нас в свои помещения".
  
  "К черту их разрешение. Заходите в любом случае. Мы всегда можем потом извиниться ". Он повесил трубку. Маллетт притворился, что не слышал инструкций Фроста, чтобы снять с себя ответственность за любое участие в случае камбэка.
  
  Фрост взглянул на часы. Во что, черт возьми, играет Кэссиди? Он допрашивал Хадсона больше часа. В коридоре послышался стук шагов, и вошла Кэссиди, выглядевшая сердитой и расстроенной.
  
  "Я ничего не могу с ним поделать. Он отрицает, что ему что-либо известно о похищении, и снова и снова повторяет, что нашел сумку с деньгами, брошенную на автостоянке".
  
  "Почему бы нам не устроить опознание, чтобы Финч опознал его?" Предложил Маллетт.
  
  "Я бы предпочел избежать этого, если возможно", - ответил Фрост. "Финч уже опознал не того человека. Его защита разнесет любое последующее опознание в клочья… и глупый дерн вполне мог бы выбрать другого пылающего двойника."
  
  "Что выяснили криминалисты?" - спросил Маллетт.
  
  "Чуть меньше, чем у дерьма всего". Фрост взял свою пепельницу и высыпал ее содержимое в мусорное ведро. "Верно. Вернемся к Хадсону. Мы забываем о тонкостях и пугаем ублюдка до усрачки ".
  
  "Подождите", - крикнул Маллетт. "Нам не нужны ваши знаменитые укороченные приемы и нарезки углов, приемы Фроста, которые не выдержат критики в суде. Важно добиться обвинительного приговора".
  
  "Нет", - сказал Фрост. "Важно найти ребенка… и это то, что я намерен сделать".
  
  "Я предупреждаю вас", - сказал Маллетт. "Если мы потеряем обвинительный приговор из-за ваших закулисных методов ..."
  
  "Если мои тайные методы приведут к тому, что мы найдем ребенка, то мы все равно добьемся обвинительного приговора. Не волнуйтесь, сэр, я возьму всю вину на себя, если что-то пойдет не так". Он знал, что вина все равно падет на него.
  
  "Да падет это на вашу собственную голову", - сказал Маллетт, когда Фрост прошел мимо него по пути в комнату для допросов. "Если это выплеснется вам в лицо, я буду отрицать, что мне что-либо известно об этом разговоре".
  
  Кэссиди сочувственно улыбнулся Маллетту, когда тот выходил вслед за Фростом, его улыбка говорила: "Я с вами до конца, сэр, если что-то пойдет не так ..." Но если все пойдет как надо, он был полон решимости урвать свою долю славы.
  
  "И что теперь?" - спросил Хадсон, когда Фрост вошел в комнату для допросов вместе с Кэссиди.
  
  Фрост опустился в кресло напротив него и грохнул папкой по столу. Кэссиди приготовил кассету, чтобы вставить ее в магнитофон, но Фрост остановил его. "Я не хочу, чтобы это записывалось". Он мило улыбнулся Хадсону. "Где Бобби Кирби?"
  
  "Я больше не буду тратить свое время, отвечая на этот же вопрос. В последний раз говорю: я ничего не знаю ни о каком ребенке".
  
  "Хорошо", - сказал Фрост. "У меня нет времени слоняться без дела". Он повернулся к человеку в форме. "Не могли бы вы подождать снаружи, пожалуйста, констебль".
  
  Констебль поколебался, но сделал то, что ему сказали, плотно закрыв за собой дверь.
  
  Фрост просиял, глядя на Хадсона. "Разве здесь не уютно? Только мы трое".
  
  Глаза Хадсона опасливо метались между двумя детективами. "Что происходит?"
  
  Фрост улыбнулся ему и вытащил из папки две фотографии. Он протянул их Хадсону.
  
  "Узнаешь их?"
  
  Хадсон бросил на них нерешительный взгляд. "Нет".
  
  "Это забавно", - сказал Фрост, постукивая пальцем по фотографии Бобби Кирби. "Это мальчик, которого вы похитили".
  
  "Я уже говорил '
  
  "Заткнись!" Голос Фроста повысился до рева. "Я устал, я полночи не спал и у меня нет настроения больше валять дурака. Мне наплевать на то, что ты говоришь, я рассказываю тебе, что произошло ". Он ткнул пальцем в фотографию Бобби Кирби. "Ты похитил этого ребенка и убил другого. Ты отправил требование о выкупе и пошел со своей подружкой-шлюхой в коммон, чтобы забрать его. Ты вырубил старика и забрал наличные. Ты думал, тебе это сойдет с рук. Вы думали, что деньги невозможно отследить… но это не так. Мы исправили вас, так что нам наплевать на всю вашу ложь о том, что вы ничего об этом не знаете. Мы даже больше не утруждаем себя их записью ".
  
  "Послушайте, я не понимаю, о чем вы говорите. Я нашел эти деньги. Если вы думаете, что можете доказать обратное '
  
  "Заткнись!" - снова взревел Мороз. "Ты меня не узнаешь, сынок. Меня зовут Джек Фрост. Я не очень хороший полицейский и не очень умный полицейский, поэтому мне приходится срезать углы. Иногда мне, возможно, даже приходится лгать, чтобы добиться осуждения, поэтому я готов рассказать всю ложь, которая ходит о тебе, тряпка. У меня нет угрызений совести, потому что я знаю, что ты виновен ".
  
  Чтобы показать отсутствие беспокойства, Хадсон достал из кармана расческу и провел ею по волосам. Фрост протянул руку. "Могу я одолжить это?"
  
  С озадаченной улыбкой Хадсон передал его, затем с недоумением наблюдал, как Фрост выдернул несколько волосков из расчески и положил их в маленький прозрачный конверт, который засунул внутрь папки. "А это еще зачем?"
  
  "Мы попросили нашу лабораторию судебной экспертизы провести тщательную проверку одежды убитого ребенка, чтобы увидеть, есть ли на ней что-нибудь, что помогло бы нам идентифицировать убийцу… например, волосы". Он похлопал по папке.
  
  Ухмылка сползла с лица Хадсона. "Ты собираешься подставить меня, ублюдок".
  
  Фрост выглядел извиняющимся. "Только если придется, сынок. Ты все равно виноват, так что я бы не стал терять из-за этого сон".
  
  "Ты бы не посмел".
  
  Фрост мило улыбнулся. "Просто смотри на меня".
  
  Хадсон повернулся к Кэссиди, надеясь на поддержку. Он почувствовал антагонизм между двумя мужчинами. "Ты слышал, что он сказал. Ты мой свидетель!"
  
  Кэссиди смотрел прямо перед собой, ничего не говоря. Если эта штука взорвется, он бросит Фроста прямо в нее.
  
  Лицо Хадсона было уродливым. "Вы ублюдки!"
  
  "Палки и камни", - упрекнул Фрост. "Где ребенок?"
  
  Мужчина скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула. "Хорошо. Я скажу вам правду. Да, я стащил деньги. Я был с Синди ... она любит гулять на свежем воздухе. Мы видим, как подъезжает зеленый автомобиль Nissan, из него выскакивает парень с дорожной сумкой и прячет ее в кустах. Я решил взглянуть, так что примерно через четверть часа '
  
  "Почему ты так долго ждал?"
  
  "Во-первых, потому что шел дождь, и я надеялся, что он утихнет, во-вторых, на мне тогда не было брюк, и в-третьих, Синди требовала секундантов. К тому времени, как я добрался туда, этот старикашка что-то разнюхивал. Он набросился на сумку, поэтому я быстро подскочил и попытался выхватить ее у него. Он немного сопротивляется. Я не хочу никакой агрессии, поэтому бью его куском дерева, хватаю сумку, возвращаюсь к машине, и мы убираемся восвояси. Когда я увидел все эти деньги внутри, я просто не мог поверить в свою гнилую удачу. Это все, в чем я признаюсь, и я ничего не знаю ни о каких кровоточащих детях ... "
  
  Пятнадцать.
  
  Фрост сидел в своем кабинете, мрачно уставившись на пепельницу с горой пушистого серого пепла, усеянного окурками. Комната была затуманена дымом, у него был ужасный привкус во рту, а пальцы блестели от маслянистого никотина. Он накурился до тошноты и не хотел больше сигареты, но желание наказать себя за отсутствие прогресса было непреодолимым, поэтому он закурил еще одну фирменную сигарету Маллетта, ожидая возвращения Лиз после допроса девушки Хадсона. Он просто знал, что она подтвердит алиби Хадсона и снимет с него всякую связь с похищением, и что еще одна ниточка зайдет в тупик.
  
  До сих пор день выдался неудачным. В конце концов Маллетт в сильном раздражении отправился домой, когда понял, что не сможет выступить по телевидению с заявлением о том, что мальчик найден в целости и сохранности, а похититель арестован. Кроме того, Снелл нанял себе адвоката и отозвал свое признание, заявив, что оно было получено под давлением, и в этом Маллетт и Кэссиди определенно винили Фроста и, не теряя времени, сказали ему об этом.
  
  Лиз вошла, кашляя и обмахиваясь рукой от дыма. "Она сказала тебе, где ребенок?" - с надеждой спросил Фрост.
  
  Лиз покачала головой и села за свой стол. "Нет. Она подтверждает все, что сказал Хадсон. Они оба пили чай, когда увидели, что деньги пропали. Они украли деньги, но это все, в чем они были замешаны.
  
  Она также подтверждает, что в ночь похищения мальчика они с Хадсоном были на дискотеке в Левингтоне до полуночи. Она назвала мне ряд имен, которые могут это подтвердить ". Лиз предложила ему список, но он не заинтересовался. "Посмотри", - сказал он, но знал, что это подтвердит их заявления.
  
  Фрост зевнул. Он чувствовал себя опустошенным. Третий день расследования, а их точно нигде не было. Он подбросил скомканную записку Маллетта в воздух и отправил ее в корзину для мусора. "Ты любишь рыбу с жареной картошкой?" спросил он.
  
  Она удивленно моргнула. "Да, а что?"
  
  Он снял свой шарф с крючка. "Пойдем, купим немного".
  
  Дверь в оперативный отдел с грохотом распахнулась, и вошел Фрост, прижимая к груди засаленный пакет из коричневой бумаги. Он вытаскивал из него пакеты и разбрасывал их по комнате… "Треска с чипсами
  
  ... камбала с жареной картошкой..."
  
  Билл Уэллс, забредший поболтать, был потрясен. "Рыба с жареной картошкой? Ты знаешь, что Муллетт запретил их на станции. От них там жутко воняет ".
  
  "Не больше, чем его лосьон после бритья "понси"". Он показал упаковку. "Я так понимаю, ты хочешь не это, а треску с жареной картошкой".
  
  Уэллс поколебался, затем схватил его. "Раз ты его купил, но потом открой окна".
  
  Фрост присел на край стола и начал есть пальцами, обращаясь к своей команде. "Рыба считается пищей для мозгов, так что давайте посмотрим, принесет ли она нам что-нибудь полезное. Сейчас мы проверяем их алиби, но, похоже, Хадсон и мисс Твин Пикс выбыли из кадра."
  
  "Что возвращает нас к исходной точке", - сказал Кэссиди, который угрюмо смотрел в окно. Благодаря Фросту его дело против Снелла выглядело не таким убедительным, как раньше, и теперь его связывали с другим из
  
  Ужасные неудачи Фроста. Он не унизил себя, заказав рыбу с жареной картошкой, и теперь сожалел об этом. В животе у него урчало, а от пьянящего букета жареной картошки и уксуса у него потекли слюнки.
  
  "Более или менее", - проворчал Фрост, выплевывая рыбью кость. "На всякий случай, если мы что-то пропустили, давайте повторим это еще раз. Ребенка похитили с единственной целью получить выкуп. Дин Андерсон, первый похищенный им ребенок, умирает, поэтому он спокойно выходит и хватает другого. Почему он не притворился, что Дин все еще жив? Он все равно получил бы выкуп. Только не говори мне, что он беспокоился о нарушении Закона об описании сделок. "
  
  "Парень должен был быть жив, чтобы записать сообщение для прессы", - сказал Бертон.
  
  Фрост кивнул. "Я куплюсь на это. Что убеждает меня, что мы имеем дело с методичным мерзавцем, а не с отходчивым, как Хадсон. Его план требовал записанного на пленку сообщения, так что оно должно было быть, даже если это означало охоту за вторым ребенком. " Он открыл рот и набросал крошек из пакетика для чипсов, затем отбросил засаленную бумагу и вытер руки о куртку. "Хорошо. Головоломка номер два. Все идет по плану, все его требования удовлетворены. Но почему он не появляется, чтобы забрать деньги?" Он задумчиво почесал подбородок, отправляя сигареты по кругу.
  
  "Должно быть, случилось что-то, что помешало ему?" - предположила Лиз.
  
  "Должно быть, это произошло в последнюю минуту, - сказал Фрост, - потому что он звонил Кордуэллу почти сразу после того, как деньги были переведены".
  
  "Сердечный приступ?" - предположил Бертон.
  
  "Не будь дураком!" - прорычал Кэссиди.
  
  "Подожди", - сказал Фрост. "Возможно, это все. Тебе звонят и говорят, что четверть миллиона фунтов ждут, чтобы их забрали… ты можешь или пожаловаться, что у тебя сердечный приступ ". Он указал на Бертона. "Телефон
  
  Позвоните в Дентон Дженерал и выясните, не поступал ли прошлой ночью кто-нибудь с сердечным приступом. "
  
  "Почему просто сердечный приступ?" - кисло спросил Кэссиди. "Он мог попасть под машину или сломать ногу".
  
  "Или ему отрезали член". Фрост кивнул в знак согласия и сказал Бертону уточнить в больнице подробности обо всех, кто был госпитализирован в экстренном порядке прошлой ночью. Вошел Колльер и вручил Фросту пачку бумаг. Среди них были копии заявлений, сделанных Хадсоном и его девушкой. Он просмотрел их. Совет Дентона предоставил список людей, которые раньше жили в старых лачугах, где было найдено тело Лемми Хокстона. Имя в нем кричало на него. Он ткнул в него пальцем и показал Лиз.
  
  Лиз тихонько присвистнула. "Миллисент Флеминг? Женщина из коттеджа Примроуз".
  
  "Мир тесен, не так ли?" - прокомментировал Фрост. "Странно, что она никогда не упоминала об этом, когда мы заходили к ней. Мы нанесем ей еще один визит завтра".
  
  Зазвонил телефон. Хэнлон ответил на звонок и передал сообщение Фросту. "Джордан и Симмс связались с тремя людьми, которые были на дискотеке. Все они подтверждают, что Хадсон и Синди были там до полуночи. Девушку вырвало в вестибюле, так что это запало им в память ".
  
  Фрост философски пожал плечами. Он все равно списал их со счетов как подозреваемых. Он быстро просмотрел заявление Хадсона, прежде чем решить покончить с этим, когда тот внезапно выпрямился. Он взмахнул рукой, призывая к тишине, когда перечитывал это еще раз, затем просиял. "Наш оставшийся без ответа вопрос заключался в том, почему похититель не забрал деньги для выкупа?" Он соскользнул со стола и начал расхаживать по комнате. "Ответ настолько чертовски очевиден, что даже Маллетт мог бы его заметить, но мы все его упустили!"
  
  "И что же мы пропустили?" - спросил Кэссиди, его тон подразумевал, что что бы это ни было, это была чушь собачья.
  
  "Похититель действительно подобрал это", - сказал Фрост. Он сделал драматическую паузу. "Но это было отобрано у него".
  
  Его встретили непонимающими взглядами, все пытались понять, что он имел в виду.
  
  Первым выпал пенни в пользу Бертона. "Ты имеешь в виду Финча, старика с собакой?"
  
  Фрост кивнул.
  
  "Только потому, что он случайно оказался там", - усмехнулся Кэссиди.
  
  "Дождь лил как из ведра. Никто в здравом уме не вышел бы на улицу, но он бросал мяч своей собаке".
  
  "Я справился у его соседей", - сказал Бертон. "Они подтверждают, что он каждый вечер выводил собаку на пробежку, будь то дождь, град или солнечная погода".
  
  "Выстраиваем схему", - сказал Фрост. "Мы знаем, что похититель методичен".
  
  "Тысячи людей действуют методично", - сказал Кэссиди. "Это не делает их похитителями".
  
  "Тысячи людей не бросают собачий мяч в то самое место, где припрятано четверть миллиона фунтов".
  
  "Совпадение!" - пренебрежительно сказал Кэссиди.
  
  "Я не верю в совпадения, - сказал Фрост, - если только это меня не устраивает ... и на этот раз это меня не устраивает. Финч - наш человек!"
  
  "Вам придется придумать что-то гораздо большее, чем это, чтобы убедить меня", - сказал Кэссиди. Он смотрел на сигарету, которую дал ему Фрост. Это была не обычная марка инспектора. Это был дорогой бренд Mullett, предназначенный для особых посетителей.
  
  "Тогда как насчет этого?" - сказал Фрост и зачитал вслух часть заявления Хадсона: "Я видел, как этот парень бродил вокруг того места, где была брошена сумка, поэтому я ловко перебежал туда. Он ковырялся в траве, что-то искал. Он поднял эту сумку из высокой травы. Он не слышал, как я подошел, поэтому я попытался схватить ее ... " Он посмотрел на пустые лица и нахмурился.
  
  "Предполагается, что я здесь самый тупой придурок. Как получилось, что я единственный, кто это заметил?"
  
  "Чтобы заметить что?" - спросил Кэссиди.
  
  "Хадсон говорит, что видел, как Финч копался в высокой траве, что-то ища".
  
  "Собачий мяч", - сказал Кэссиди, словно объяснял ребенку.
  
  "Но когда мы нашли бедного мистера Финча без сознания, у него в кармане уже был собачий мяч. Так что, если он уже нашел мяч, какого черта он все еще искал?"
  
  "Деньги!" - воскликнул Бертон.
  
  "Да, сынок", - согласился Фрост. "Он искал деньги".
  
  Кэссиди обдумал это, проверяя на наличие слабых сторон, но неохотно вынужден был согласиться, что оно выдерживает критику.
  
  "Это было чертовски умно", - продолжил Фрост. "Если бы полиция не наблюдала, он бы забрал деньги, и никто бы ничего не узнал. Но если Старая купюра была там, он мог утверждать, что нашел ее случайно, и кто, черт возьми, мог доказать обратное?" Он повернулся к Бертону. "Ты поговорил с соседями. Что мы о нем знаем?"
  
  "Он самозанятый бухгалтер, ведет бухгалтерию для нескольких небольших предприятий в Дентоне и его окрестностях. Его покойная жена раньше работала в Savalot на кассе. Она работала с ними пятнадцать лет, но когда они переехали в большой новый супермаркет, они уволили всех старых кассирок."
  
  "Почему?" Спросил Фрост.
  
  "Им нужны были молодые люди, которых они могли бы обучать новой системе с нуля. Соседка сказала, что работа - это ее жизнь. Она впала в депрессию и в конце концов приняла передозировку примерно полтора года назад".
  
  "Значит, у Финча были очень веские причины ненавидеть Кордуэлла?"
  
  Кэссиди покачал головой. Он не мог с этим смириться.
  
  "Вы же не предполагаете, что все это похищение было совершено из мести? Она умерла более полутора лет назад".
  
  "Месть должна тлеть, прежде чем вспыхнет пламенем", - сказал Мороз. "Все складывается воедино".
  
  "Все, что у вас есть на данный момент, - возразил Кэссиди, - это теория, и вы искажаете факты, чтобы поддержать ее".
  
  "Я всегда так работаю", - сказал Фрост. "И если Финч не тот, кто нам нужен, тогда нам не повезло, потому что я собираюсь отдать ему должное". Вернемся к Бертону. "Что еще мы о нем знаем?"
  
  "Немного"… Он держится особняком, и собака у него была совсем недавно ".
  
  Брови Фроста взлетели вверх. "Как долго?"
  
  "Две... три недели".
  
  Фрост обдумал это, затем стукнул кулаком по ладони. "Я сказал, что он расчетливый ублюдок. Держу пари, он завел собаку как часть своего плана. Все было проработано до мельчайших деталей ". Он пожевал костяшку пальца, затем погрозил пальцем команде. "И именно поэтому Дина Андерсона раздели догола. Финч не собирается оставлять нам ни единой зацепки. Держу пари, на одежде ребенка была собачья шерсть… так что снимай одежду ". Теперь он проникался своей темой, все больше и больше возбуждаясь. "И вмятина, которую патологоанатом заметил на лбу Дина. Держу пари, что это были следы от эластичной шапочки для душа. Он прикрывал волосы ребенка, чтобы на них не осталось следов чего-либо, что могло бы привести нас к нему ".
  
  "Не могу поверить, что Финч такой расчетливый ублюдок", - сказала Лиз. "Он так не выглядит".
  
  "Не ориентируйся на внешность", - сказал Фрост. "Маллетт не похож на придурка".
  
  Кэссиди сжал губы. Так не следовало говорить о старших офицерах с нижними чинами.
  
  "Мы знаем, что это Финч", - продолжил Фрост. "Итак, как мы будем играть в нее?"
  
  "Медленно и осторожно", - настаивала Лиз.
  
  "Мы не можем действовать медленно", - сказал Фрост. "Время не на нашей стороне. Он убил одного ребенка, так что ему нечего терять, убив другого". Телефон зазвонил снова. Он сделал паузу, пока Кэссиди отвечал на звонок.
  
  Это был врач-травматолог из больницы Дентона. Кроме беременной женщины, упавшей с лестницы, никто не пострадал между девятью и половиной одиннадцатого предыдущей ночью с чем-либо достаточно серьезным, чтобы избежать требования выкупа в четверть миллиона фунтов. Кэссиди передал это Фросту, затем встал и размял затекшую ногу. Он хотел пойти домой, но был полон решимости не уходить раньше Фроста.
  
  "Что это за ужасный запах?"
  
  Пылающий ад! простонал Мороз. Откуда взялся кровавый Маллетт? "Я заметил это, как только вы вошли, сэр, вы во что-то наступили?" Он подал знак Бертону открыть окно, затем взял Маллетта за руку и вывел его наружу. "Я хотел бы перекинуться с ним парой слов".
  
  "И я хочу поговорить с тобой, Фрост". Он больше ничего не сказал, пока они не добрались до его кабинета. "Мне позвонил главный констебль, и он очень обеспокоен отсутствием прогресса в расследовании этого похищения. Он понимает, что мать мальчика дала интервью одной из газет с жалобой на то, что полиция ничего не предпринимает. "
  
  "Мы ничего не делаем, сэр, мы просто ничего не придумали ... до сих пор".
  
  "До сих пор?" Маллетт поднял голову, и его глаза заблестели. "У вас есть зацепка?" Если бы это было правдой, он бы сразу вернулся к главному констеблю.
  
  "Хороший". Он быстро рассказал Маллетту о Финче.
  
  "Финч? Человек, на которого напали?"
  
  "Да, сэр".
  
  Маллетт задумчиво почесал подбородок. "Мальчик может быть в доме Финча? Мы могли бы вернуть его матери сегодня вечером?" Это был бы триумф. Утром из-за этого газеты будут выглядеть полными дураками.
  
  "Это возможно, супер", - сказал Фрост. "Я сомневаюсь, что мальчик спрятан в доме, но мы должны найти что-то, что приведет нас к нему".
  
  "Итак, что вы предлагаете?" Он взглянул на часы. "Получение ордера на обыск может занять некоторое время".
  
  Фрост понимающе подмигнул ему. "Просто предоставьте это мне, сэр".
  
  Маллетт уставился на Фроста. У него не было никакого желания знать о закулисных методах, которые Фрост намеревался использовать. "Придерживайся правил, Фрост, - сказал он, - и дай мне знать, как у тебя дела". Когда Фрост ушел, он самодовольно улыбнулся, репетируя, что скажет главному констеблю, если Фросту удастся это сделать. "Я знаю, что нарушал правила, сэр, но ребенок был на первом месте… Я понимал, что на кону будет моя карьера, но это не принималось во внимание.. Он практиковался произносить это про себя, но с должной степенью скромности. Затем выражение его лица изменилось, и глаза сузились, когда он репетировал, что скажет, если что-то пойдет не так. "Я специально сказал Фросту, чтобы он играл по правилам… на карту была поставлена жизнь ребенка, и нет причин рисковать ..." Он поздравил себя. Это была та ситуация, которая ему нравилась. В любом случае, он не мог проиграть.
  
  В оперативном отделе Фрост инструктировал свою команду. Его пачка сигарет была пуста, но он нашел в верхнем кармане куртки довольно крупный окурок и сунул его в рот. "Финч не должен знать, что мы его подозреваем. Если мы не найдем ребенка в доме, то установим за ним постоянное наблюдение в надежде, что он приведет нас к нему ".
  
  "Ты же не хочешь, чтобы он знал, что мы его подозреваем?" - спросил Кэссиди. "Но в ту минуту, когда мы появимся с ордером на обыск, он, конечно, чертовски хорошо узнает".
  
  "Мы не появляемся с ордером на обыск", - сказал Фрост. Он выпустил к потолку струю дыма и наблюдал, как ее втягивает в открытое окно холодный ночной воздух. "Мы используем немного такта и тонкости, которыми я знаменит на весь мир".
  
  Собака не переставала лаять на стук в дверь и не успокаивалась, когда Финч включил свет в коридоре и спросил: "Кто там?"
  
  "Полиция", - ответил Фрост. "Вы не могли бы уделить нам минутку?"
  
  Финч открыл дверь и увидел того неряшливого мужчину в макинтоше и ниспадающем шарфе. "Мистер Фрост, не так ли?"
  
  "Так точно, сэр. Извините за беспокойство, но нам немного повезло. Мы поймали человека, который напал на вас и украл деньги ".
  
  Лицо Финча просветлело. "Отличная работа, инспектор". Он провел их в гостиную, опрятную и отполированную, комнату методичного человека. На нем была куртка. "Выходите, сэр?" - спросил Фрост.
  
  "Просто вывожу собаку на пробежку. Я делаю это каждый вечер. Так чем я могу вам помочь?"
  
  "Нам нужна официальная идентификация дорожной сумки, и мы хотели бы, чтобы вы опознали мужчину".
  
  "Он признается в похищении этого бедного мальчика?"
  
  "Он лжет напропалую, сэр. Он говорит, что нашел деньги случайно, а вы пытались их у него отобрать".
  
  "Это смешно. Он отправил меня в больницу. Конечно, я опознаю его. Если бы вы могли подать мне мое пальто".
  
  Он аккуратно висел на спинке стула. Фрост передал его через стол. Увидев, что его хозяин собирается уходить, собака начала возбужденно тявкать и прыгать вверх-вниз от предвкушения прогулки.
  
  "Возьмите его с собой, сэр", - предложил Фрост. Он хотел убрать собаку с дороги. "Есть еще кое-что, сэр..." Он улыбнулся своей самой откровенной улыбкой. "Вы, вероятно, сочтете это дерзостью, но, как вы думаете, я мог бы быстро обыскать ваше помещение?"
  
  Брови Финча взлетели вверх. "Почему?"
  
  "Как только вы опознаете этого человека, он будет отрицать, что ему что-либо известно о похищении, и попытается вовлечь вас в это. Он заявит, что вы были там с единственной целью - получить выкуп ".
  
  "Но это абсурдно", - пролепетал Финч. "Я нашел сумку просто случайно".
  
  Фрост сочувственно кивнул. "Конечно, вы это сделали, сэр. Но он собирается сказать, что вы спрятали мальчика. Что я хотел бы сделать, с вашего разрешения, конечно, так это провести символический обыск помещения, чтобы мы могли опровергнуть его утверждения с самого начала. "
  
  "У вас есть ордер?"
  
  "Вряд ли это оправдывает ордер, сэр. Я не воспринимаю это всерьез. Я могу получить его, если хотите, но это займет не больше пары минут". Он открыл дверь и включил свет. "Это гостиная?" Он заглянул внутрь. "Ну, его здесь явно нет". Он захлопнул дверь. "Я лучше посмотрю кухню на случай, если ты спрятал его в хлебнице".
  
  Стук во входную дверь. Собака пошла звонить в коридор, снова залаяв. На пороге стоял Джордан. "Станция связалась по рации. Они перенесли время парада удостоверений личности, они хотят, чтобы мы были там сейчас ".
  
  "Черт!" - сказал Фрост. "Я хочу с этим покончить. Это может подождать пять минут?"
  
  "Извините, сэр, - сказал Джордан, - но они говорят, что это должно произойти сейчас. Они всех выстроили".
  
  Фрост повернулся к Финчу, который пытался успокоить собаку. "Как вы думаете, вы могли бы пойти с офицером, сэр? Я закончу здесь и последую за вами через пару минут".
  
  Финч поколебался, затем пожал плечами и поспешил к машине. "Не забудь закрыть входную дверь".
  
  "Я не буду, сэр. Не волнуйтесь".
  
  Он наблюдал, как Финч в сопровождении собаки забрался на заднее сиденье местной машины. Как только машина завернула за угол, он что-то настойчиво зашептал в рацию. "Он исчез. Давай поимеем тебя!"
  
  Из двух машин, ожидавших за углом, вышли восемь человек, в основном из криминалистической службы, которые тихо вошли в дом.
  
  Он провел с ними краткий инструктаж. "Будьте чертовски скрупулезны, но верните все туда, где вы это нашли, потому что Финч не должен знать. Мы ищем все, что могло бы доказать, что ребенок был здесь… волосы, волокна, кровь. И поищите кассетный магнитофон, матричный принтер, бутылки, в которых мог содержаться хлороформ. Если вы найдете ребенка привязанным к стулу и смотрящим телик, я бы даже согласился на это ".
  
  Они выполняли свою задачу с отработанной эффективностью, пока он слонялся без дела, открывая и закрывая дверцы шкафов, стараясь никому не мешать. Финч был очень методичным человеком, расставлял все по своим местам, и это относительно упрощало поиск.
  
  На стене гостиной висела фотография в рамке, на которой были изображены юный Финч и светловолосая женщина на каком-то танце. Фрост изучал ее. Они оба выглядели очень счастливыми.
  
  "Сэр!" Бертон звал из холла, где он обнаружил дверь под лестницей. Его фонарик осветил каменные ступени, ведущие в подвал, источавший затхлый запах долгого неиспользования. "Там ничего нет, - сказал Фрост, - но все равно посмотри". Он остался наверху, без особого энтузиазма наблюдая, как Бертон медленно спускается, луч его фонарика отражается от куч сложенного хлама. Джордана позвали на помощь, и вместе они переместили столько, сколько было необходимо, чтобы убедиться, что там не спрятано никакого ребенка, живого или мертвого. Они осторожно переместили все туда, где оно было. Бертон пнул ногой синюю рифленую бутылку, которая покатилась по каменному полу. Бертон вытащил пробку и с надеждой понюхал ее. Это был заменитель скипидара.
  
  "Джек!" Артур Хэнлон зовет его из комнаты на первом этаже. Он с грохотом взбежал по лестнице.
  
  Одна из спален была переоборудована в небольшой кабинет, и Артур Хэнлон взволнованно показывал на текстовый процессор Amstrad, стоящий на деревянном столе, рядом с матричным принтером. Надежды были быстро развеяны Хардингом, который указал, что это был девятиконтактный аппарат, а требование выкупа было распечатано двадцатичетырехконтактной моделью.
  
  Фрост беззвучно выругался и просмотрел несколько распечаток на боковой панели аппарата. Данные о запасах и реквизиты счета. Мусорное ведро для бумаг было недавно опустошено и в нем лежал только разорванный конверт от окна. Он выглянул сквозь занавески на темную улицу внизу. Прямо у главных ворот мусорный фургон ждал утреннего сбора мусора. Фрост указал на него Хэнлону. "Пусть кто-нибудь заберет это и отвезет в участок". Он выдвинул ящик стола. Аккуратные стопки счетов и выписок. Быстро просмотрел, но ничего интересного.
  
  Он мешал Хэнлону, поэтому спустился на кухню, где двое мужчин из криминалистической службы, стоя на четвереньках, кропотливо проверяли наличие отпечатков пальцев и волокон. "Пока в основном собачья шерсть", - сказали ему.
  
  "Наверное, от собаки", - сказал Фрост, всегда стремившийся помочь.
  
  Кухонный стол еще раз свидетельствовал о методичных привычках Финча. Одна чашка, одно блюдце и одна ложка стояли рядом с миской для хлопьев и тарелкой для хлеба с маслом, все было готово к завтраку на следующее утро. "Держу пари, в туалете есть один стручок сенны и один лист туалетной бумаги", - проворчал Фрост, которого никогда не впечатляла опрятность.
  
  Он взглянул на часы. С тех пор, как Финч ушел, прошло почти десять минут. "Мне лучше поехать в участок, пока он ничего не заподозрил. Дай мне знать, как только что-нибудь найдешь, но, пожалуйста, верни все точно туда, где ты это нашел. "
  
  Финч терял терпение. Он выпил остатки чая, который принесла ему Лиз, и отдал заварной крем своей собаке. "Я думал, все готово".
  
  "Возникла заминка в последнюю минуту", - сказала ему Лиз и почувствовала огромное облегчение, когда вошел Фрост.
  
  "Извините, я опоздал", - сказал Фрост. "На обратном пути получил еще один звонок. Вы уже опознали его?"
  
  "Это еще не началось", - огрызнулся Финч. "Я не очень впечатлен эффективностью полиции".
  
  "Пойди и посмотри, в чем причина задержки", - сказал Фрост Лиз.
  
  "Ты что-нибудь нашел?" спросил Финч.
  
  "А?" - неопределенно переспросил Фрост, как будто не понимал, о чем говорит Финч.
  
  "Поиски".
  
  "Ах, это?" Он коротко рассмеялся. "Я нашел в холодильнике шестерых мальчиков, но ни один из них не был тем, кого мы хотели". Он почувствовал облегчение, когда Финч улыбнулся в ответ. "Я закрыл входную дверь, как ты просил".
  
  Лиз вернулась. "Хадсон подписал заявление, в котором признается, что взял деньги и напал на мистера Финча", - сказала она. "Так что нет необходимости в установлении личности".
  
  "А как насчет похищения?" - спросил Фрост.
  
  "Он это категорически отрицает".
  
  "Посмотрим, будет ли он по-прежнему отрицать это после того, как я с ним закончу", - мрачно сказал Фрост. "Пусть мистер Финч официально опознает дорожную сумку. Она в отделе экспонатов".
  
  "Это не займет много времени, сэр", - сказала Лиз, выводя Финча на улицу. Как только он ушел, Фрост связался по рации с Бертоном в доме.
  
  "Мы не нашли ничего, что связывало бы его с похищением, и ничего, что указывало бы на то, что мальчик когда-либо был в доме", - сообщил Бертон.
  
  "Машина... Ты проверил его машину?"
  
  "Криминалисты как следует проверили все из ничего".
  
  "Верно". Это было дерьмово, но какого черта. Ему нужно было продумать свой следующий ход. "Убирайся оттуда. Он скоро вернется".
  
  Кэссиди вступил в разговор в конце, испытывая тайное удовольствие от удрученного выражения лица Фроста. "Не похоже, что тогда ваша теория была верной, инспектор".
  
  "В этом я не ошибаюсь", - упрямо сказал Фрост. Он наклонился, чтобы погладить собаку, которая спала под столом. "Это твой чертов хозяин, Фидо, и я собираюсь достать ублюдка". Собака открыла один глаз и лизнула его руку.
  
  Вернулся Финч. "Теперь я могу идти?"
  
  "Да, сэр. Большое вам спасибо за вашу помощь. Наша леди-сержант отвезет вас обратно ". Фрост пытался говорить так, как будто его мысли были заняты другими, более важными делами.
  
  Маллетт подстерег его на пути в оперативный отдел. "Фрост!" Его голос звучал сердито. Очень сердито. Он сидел в своем кабинете с телефоном в центре стола, готовый позвонить главному констеблю и сообщить хорошие новости. "Команда Дентона снова это сделала, сэр", - объявлял он. "Нет, нет", - скромно добавлял он после того, как шеф поздравлял его. "Я не могу претендовать на все заслуги". Но его речь оставалась невысказанной. Он видел, как подошел Финч, и у всех вокруг вытянулись лица, но никто не потрудился рассказать ему, что произошло.
  
  Черт возьми, подумал Фрост. Я должен был держать его в курсе. "Как раз направлялся к вам, сэр", - сказал он.
  
  "Вы отпустили Финча? Я так понимаю, вы ничего не нашли?"
  
  "Ничего кровоточащего", - сказал Фрост.
  
  Р. Д. Уингфилд
  
  Сильный мороз
  
  "Совсем ничего?" - настаивал Маллетт.
  
  "Вот что значит "не кровоточащая штука", - сказал Фрост.
  
  "Столько времени и усилий, - огрызнулся Маллетт. "Все эти люди, целая команда криминалистов, все работают сверхурочно. Ты знаешь, сколько стоила эта маленькая прогулка?"
  
  "Я не знаю, и меня это не волнует", - огрызнулся Фрост в ответ. "Если есть ограничение на сумму, которую мы должны потратить, чтобы найти ребенка, тогда дайте мне знать".
  
  "Дорогой успех, который я могу принять, Фрост, но не дорогостоящий провал". Он протопал обратно в свой офис.
  
  Фрост присоединился к своей удрученной команде в отделе расследований. "Хорошо, мы ничего не нашли, но это не значит, что мы на ложном пути. Финч - наш человек". Он проигнорировал насмешливое фырканье Кэссиди. "Поверьте мне. Финч забрал ребенка. Единственный вопрос в том, где он, черт возьми, находится? Кто-нибудь может предложить какую-нибудь блестящую идею, бо се, я в восторге ".
  
  "Если предположить, что похитителем является Финч, - сказал Бертон, - то почему он не выдвинул второго требования о выкупе?"
  
  "Вероятно, ему нужно придумать другой способ сбора денег. Его видели в пункте сбора один раз, второй раз было бы слишком большим совпадением даже для таких тупиц, как мы".
  
  Ламберт поднял руку. "Вы думаете, у него есть сообщник, который присматривает за ребенком?"
  
  "Нет", - сказал Фрост. "Финч одиночка. Он в этом абсолютно сам по себе. Он заткнул парню рот кляпом, завязал глаза и где-то связал, так как же нам его найти?"
  
  "Мы выследим его", - предложил Хэнлон. "Круглосуточное наблюдение. Пусть он приведет нас к ребенку".
  
  "Зачем ему идти к ребенку?" - спросил Фрост. "Это было бы слишком опасно".
  
  "Надо покормить его, посмотреть, все ли с ним в порядке. Бедняжке всего семь".
  
  "Финч - бессердечный ублюдок. Я не думаю, что ему наплевать на ребенка", - сказал Фрост.
  
  "Если нет ничего, что связывало бы его с ребенком, и он не приведет нас к нему, тогда что нам делать?" - спросила Лиз.
  
  "Мы беспокоимся о том, что истекаем кровью", - сказал Фрост. Затем он остановился как вкопанный. "Кажется, я знаю, где может быть мальчик".
  
  "Где?" - спросил Кэссиди без энтузиазма. Почти все блестящие идеи Фроста до сих пор терпели крах.
  
  "Я просматривал кое-какие счета в его офисе. Один счет был за аренду земли для парковки автофургона. Автофургон для отдыха осенью… что может быть лучше?"
  
  "Стоит посмотреть", - неохотно согласился Кэссиди. "Так где же это?"
  
  Фрост развел руками. "Я не знаю. В то время я не обращал на это особого внимания".
  
  Кэссиди раздраженно покачал головой. "Так как же нам это выяснить, если не спрашивать Финча?"
  
  "Предоставьте это мне". Фрост взглянул на настенные часы. Лиз все еще должна была отвозить Финча обратно. Он схватил трубку внутреннего телефона и попросил диспетчерскую связаться с ней по рации в машине. Она должна была срочно позвонить инспектору Фросту, как только доберется до дома. Он надеялся, что она объяснит, что он не хотел, чтобы об этом упоминали по радио в присутствии Финча.
  
  Следующие несколько минут пролетели незаметно, пока он ждал, когда она перезвонит. До полуночи оставалось несколько минут. Зазвонил телефон. Лиз.
  
  "Финч нас слышит?" Он обнаружил, что говорит шепотом, хотя в этом не было необходимости.
  
  "Нет. Он на кухне, кормит собаку".
  
  "Если он спросит, скажи ему, что речь идет о деле об изнасиловании. Это то, что я хочу, чтобы ты сделал. Наверху есть комната, которую он использует как офис. В левом ящике стола лежит пачка счетов, ожидающих оплаты. Один из них с сайта caravan. Мне нужен адрес этого сайта. "
  
  "Как мне его получить?"
  
  "Скажи ему, что хочешь сыграть Джимми Риддла в ванной наверху, рядом с его кабинетом. Если он предложит тебе ведро, нам придется еще раз подумать. Сделай все возможное, дорогая. Это чертовски важно ".
  
  "Я постараюсь".
  
  "Хорошая девочка! Не забудь потом дернуть за цепочку - он подозрительный ублюдок".
  
  Она перезвонила по рации из своей машины через восемь минут. Счет был выставлен за аренду трейлера в парке отдыха Ист Ситон.
  
  "Это почти в сорока милях отсюда!" - запротестовал Кэссиди.
  
  "И что?" - ответил Фрост. "Примерно в часе езды. Он мог бы добраться туда и вернуться в Дентон вовремя, чтобы вывести собаку на прогулку ". Он подошел к карте региона и пометил ее пальцем. "Вот оно! В сорока милях от Дентона, отдаленно, и осенью там никто не останавливается. Если бы я хотел спрятать жертву похищения, лучшего места и придумать нельзя ".
  
  Кэссиди изучил карту. Место стоянки автофургона было спрятано в стороне от проторенных дорог. "Нам понадобится ордер на обыск", - сказал он.
  
  "На это нет времени", - сказал Фрост, уже наматывая шарф на шею.
  
  "Тогда мистеру Маллетту придется сообщить".
  
  "На это тоже нет времени". Маллетт сказал бы только "нет".
  
  "Ситон выступает в подразделении "Фелфорд". Разве мы не должны позволить им разобраться с этим?" - спросил Бертон.
  
  Ответил Кэссиди. Если мальчик был там, никакое другое подразделение не собиралось красть славу за то, что нашло его. "Это наше дело", - твердо сказал он.
  
  "Могут быть неприятности", - сказал Бертон, с сомнением качая головой.
  
  "Нет, если мы правильно разыграем наши карты", - сказал Фрост.
  
  Но Фрост редко правильно разыгрывал свои карты.
  
  Бертон направил машину по ухабистой подъездной дорожке к стоянке для автофургонов и выключил фары. Высокий забор из сетки-рабицы окружал поле, трава на котором заросла и обвисла под тяжестью дождевой воды. В задней части участка под прикрытием группы деревьев стояла вереница фургонов всех форм и размеров. Ветер сотрясал ограждение и заставлял деревья протестующе стонать. В такую погоду стоянка караванов представляла собой унылое, заброшенное место.
  
  Их было четверо: Фрост, Бертон, Кэссиди и Лиз. Он подумывал взять с собой по крайней мере еще четверых во второй машине, но страшные угрозы Маллетта насчет оплаты сверхурочных заставили его отказаться от этого. В любом случае, для этой тайной операции, чем меньше людей задействовано, тем лучше. "Что за помойка!" - проворчал он, протягивая руку за ночным биноклем. Бертон схватил его за руку и указал. В одном из фургонов зажегся свет. Но он уже видел это.
  
  Он нащупал регулятор фокусировки и сделал снимок передней части фургона. Шторы были плотно задернуты, но тонкая полоска света просачивалась в ночь. Он нашел дверь, и номер замерцал в фокусе: 12. Это был фургон Финча. Он ухмыльнулся остальным. "Я думаю, нам изменила удача".
  
  Сетчатый забор был слишком высок, чтобы они могли перелезть через него, а тяжелый висячий замок на главных воротах отказывался поддаваться ни одной из отмычек Фроста, поэтому они нетерпеливо наблюдали, как Бертон с искаженным от усилия лицом накинул кусачки на цепь и сжал. Челюсти перегрызли цепь, и висячий замок упал в грязь. Ворота заскрипели и пропахали борозду в илистой земле, когда они распахнули их.
  
  Низко пригибаясь, высокая мокрая трава хлестала их по ногам, они, хлюпая, прошли мимо молчаливого ряда темных фургонов к дому номер 12.
  
  Фрост убедился, что единственный выход из фургона - через главную дверь, затем поднялся по двум деревянным ступенькам. Изнутри они услышали бормочущий голос, затем музыку. Играло радио. Он ударил в дверь кулаком. "Полиция. Откройте!"
  
  Почти сразу же погас свет и замолчало радио. "Не морочь нам голову. Мы знаем, что ты там". Он подождал. Тишина. Он отступил в сторону, чтобы Бертон мог разбить стекло дверной панели сверхмощными кусачками, и просунул руку внутрь, чтобы повернуть защелку. Дверь распахнулась. Затхлый запах пустоты. Они осторожно ступили в темноту и тишину.
  
  "Факел!"
  
  Луч фонарика Бертона прорезал темноту и нащупал выключатель. Фрост попробовал это сделать. Это сработало, тусклая лампочка осветила стол с пластиковой столешницей, который можно было откинуть, и две двухъярусные кровати, на которых не было одежды. На столе стояли лампа и небольшой сетевой радиоприемник, оба подключены к электронному устройству управления, запрограммированному на включение в разное время ночи. Фрост нажал кнопку ручного управления. Лампа загорелась, и включилось радио. Средство отпугивания грабителей.
  
  Нижняя койка находилась над складским помещением. Они открыли двери, чтобы увидеть упакованные постельные принадлежности и столовое белье. Отделенная секция была кухней, ее духовка работала на пропане. Напротив плиты находилась раковина. Фрост повернул кран, и струя воды цвета ржавчины ударила наружу, отражаясь от раковины и разбрызгиваясь повсюду. Он быстро выключил его и вытер воду с передней части своего mac. Ковровое покрытие на полу было мокрым. "Я не знаю, зачем я это сделал", - сказал он.
  
  "Не похоже, чтобы здесь кто-то был", - заметила Лиз довольно излишне.
  
  "Я и сам начинал приходить к такому выводу", - вздохнул Фрост. "Давай убираться отсюда к черту".
  
  "А как насчет разбитого дверного стекла?" - спросил Кэссиди.
  
  "Когда мы добрались сюда, он уже был сломан", - сказал Фрост. "Чертовы дети!" Это был долгий день. Бесплодный день. Он хотел поскорее вернуться домой и положить этому конец, надеясь, что утро принесет что-нибудь чуть получше.
  
  Он выключил свет и закрыл за ними дверь, когда они спускались по деревянным ступенькам. Затем он остановился как вкопанный, приложив палец к губам. "Я что-то слышал", - прошептал он.
  
  Шорох в траве. Кто-то движется. Бертон повернул голову слева направо, пытаясь определить источник, затем толкнул Фроста локтем и указал. "Там!"
  
  Замаячила темная фигура, затем другая. Белый, слепящий свет факелов светил им прямо в глаза.
  
  "Стойте! Никому из вас не двигаться. Полиция!"
  
  "О черт!" - простонал Мороз.
  
  У Маллетта чуть не шла пена изо рта. "Вы зашли на территорию другого подразделения и не спросили моего разрешения, и у вас не хватило обычной вежливости сообщить им об этом!"
  
  "Я забыл", - сказал Фрост, направляясь к двери. Он слишком устал и сыт по горло, чтобы придумать достойное оправдание, и, в любом случае, такого рода выходку можно было простить, только если она приносила результаты. Люди в форме отволокли их на станцию Ситон, которые проигнорировали все их протесты, но, к счастью, сержант их участка узнал Фроста. "Почему ты не дал нам знать, Джек? У нас была волна взломов этих фургонов, поэтому, когда кто-то позвонил и сообщил о четырех подозрительно выглядящих головорезах, крадущихся поблизости, и мы обнаружили, что висячий замок срезан ... "
  
  "Меня вытащили из постели посреди ночи, и мне лично позвонил командир дивизии Ситон", - продолжил Маллетт. "Он был в абсолютной ярости, и это вполне оправданно. К счастью, он мой личный друг, поэтому я приношу свои глубочайшие извинения от вашего имени ".
  
  "Хорошо", - проворчал Фрост, потянувшись к ручке двери. "Значит, ничего страшного".
  
  "Никто не пострадал?" Голос Маллетта взлетел до визга. Он указал на стул. "Садись!" У него открылось второе дыхание. "Ты причинил серьезный вред, Фрост. Существуют определенные базовые процедуры, которым автоматически следует даже самый неопытный новобранец. Ты не можешь покинуть свое подразделение, не предупредив меня. Вы не входите в другое подразделение без разрешения и не вламываетесь в чужую собственность без ордера на обыск. "
  
  "Я был уверен, что парень был там. Не было времени получить ордер".
  
  "Времени было предостаточно. Тебя просто нельзя было беспокоить. В моем подразделении все делается по правилам - понимаешь?"
  
  "Да, я буду иметь это в виду", - неопределенно сказал Фрост. Его мысли были далеко, и он уделял суперинтенданту лишь малую часть своего внимания. Он встал.
  
  "И что еще хуже, ты потащил с собой Кэссиди, создав у него впечатление, что у тебя есть мое разрешение".
  
  Губы Фроста сжались. Кэссиди знал, каков счет, и, очевидно, первым изложил свою версию событий. "Это было непростительно с моей стороны, сэр", - категорично сказал он.
  
  Маллетт сверкнул глазами. Он никогда не знал, как реагировать, когда
  
  Фрост согласился с ним. Чем скорее он найдет способ заменить его Кэссиди, тем лучше. "В этом подразделении произойдут некоторые изменения", - мрачно предупредил он.
  
  Фрост заметно повеселел при этих словах. "Они ведь не продвигают вас дальше, не так ли, сэр? Это несправедливо, вы делаете все, что в ваших силах ..."
  
  "Нет, Фрост", - ледяным тоном отрезал Маллетт. "Они не продвинут меня дальше".
  
  "О!" Фрост попытался не выдать разочарования в голосе, но ему это не удалось. Он поднялся со стула. "Ну, если больше ничего нет ..."
  
  Маллетт вздохнул. В чем был смысл? "Нет, инспектор. Больше ничего нет". Этот человек был невыносим, но это укрепило его решимость. Фроста придется перевести.
  
  Фрост забрался в свою машину, его разум лихорадочно перебирал события на стоянке фургонов. Что-то в фургоне передало кратчайшее подсознательное сообщение ... что-то важное. Он зевнул. Что бы это ни было, с этим придется подождать. Три часа ночи, а он ни на что не годен. К черту все.
  
  Он полез в карман за сигаретой. Пачка была пуста. Паника охватила его, когда он обыскал все карманы и порылся в отделении для перчаток. В пепельнице был только пепел. Черт бы его побрал. Он не мог прожить ночь без сигареты, а осознание того, что у него их нет, делало тягу к сигаретам почти невыносимой. В Дентоне в этот утренний час магазины не открываются. Тогда ничего другого не оставалось. Он крутанул руль и поехал в объезд.
  
  Она не смогла заснуть и читала в постели, когда услышала, как снаружи подъехала машина. Она взяла прикроватные часы. Шестнадцать минут четвертого утра. Шаги на дорожке, затем звон дверного колокольчика. Она накинула халат и осторожно спустилась по лестнице.
  
  Быстрый взгляд в глазок и глубокий вздох, когда она открыла дверь. Неряшливый, извиняющегося вида человек стоял на пороге, переминаясь с ноги на ногу и многообещающе улыбаясь.
  
  "Джек пламенеющий Мороз!"
  
  "Привет, Шерл. Извини, что я так поздно".
  
  "Опаздываешь? Опоздал всего на тридцать шесть часов. Ты должен был пригласить меня на ужин".
  
  Он хлопнул себя ладонью по лбу. "Так оно и было, черт возьми! Прости, Ширл, этого пропавшего ребенка ..."
  
  "Ты мог бы позвонить. Я был полностью одет, сидел, ждал, в животе урчало ..."
  
  Он сокрушенно опустил голову. "Мне действительно жаль, Шерл. Я был в разъездах без остановки с тех пор, как пропал тот ребенок. Прошлой ночью я совсем не спал ".
  
  Она покачала головой с притворным сочувствием. "Бедный старый мерзавец. Тогда тебе лучше войти".
  
  Он, шаркая, вошел вслед за ней в гостиную и снял пальто. Она включила электрический камин с эффектом мерцающего пламени. Опустившись на диван, он почувствовал себя теплее, счастливее и, возможно, немного менее уставшим. "Лучше поздно, чем никогда", - пробормотал он. "Я просто должен был прийти и увидеть тебя".
  
  Выражение ее лица смягчилось. Она села на диван рядом с ним и прижалась ближе. "Возможно, ты все-таки не такой уж прогнивший старый хрыч".
  
  Он молча сосчитал до десяти, затем уткнулся носом в ее мягкую, теплую щеку. "У тебя случайно нет с собой пачки сигарет?"
  
  Она резко выпрямилась. "Ты ублюдок!" - сказала она.
  
  Кровать была жесткой и неудобной, и пока он лежал там, тысячи мыслей проносились в его мозгу, делая сон невозможным. Он устало включил прикроватную лампу, прикурил одну из сигарет из пачки, которую швырнула в него Ширли, и откинулся на спину, наблюдая, как дым поднимается к потолку.
  
  Его разум прокручивал неудачный визит в караван. Там что-то было, что-то, что пыталось оживить его память, но его мысли просто продолжали бесконечно крутиться по кругу, ни к чему его не приводя. Он попытался переключиться на что-нибудь другое, но его разум снова настоял на повторении поисков… разобранные двухъярусные кровати с тонкими матрасами, примерно такими же неудобными, как тот, на котором он лежал… шкафы, полные постельного белья… кухня… ржавая вода хлестала ручьем и пропитывала ковер… Наконец усталость начала окутывать его, а постель внезапно стала теплой и комфортно, а снаружи холодно и недружелюбно. Он затушил сигарету и откинулся на спинку кресла, погружаясь все глубже, глубже, глубже в глубокий сон, его мозг угасал от картины фургона… кран ... промокший ковер… Он вздрогнул и сел. Ковер! Окровавленный ковер… Вот над чем ломал голову его разум, пытаясь подтолкнуть его к действию. Верная улика не в том кровавом деле… Он встал с постели и через несколько минут был в машине, а через четверть часа вернулся в участок. Когда он толкнул дверь в вестибюль, резкий запах жареного бекона заманил его наверх, в столовую, где он был рад увидеть Билла Уэллса и Бертона, сидящих вместе и доедающих стандартный завтрак, приготовленный на скорую руку, прежде чем закончить смену. Он присоединился к ним, поставив свой нагруженный поднос на пустой стул.
  
  Уэллс посмотрел на часы. Половина шестого. "В чем дело, Джек? Она вышвырнула тебя из постели?"
  
  "Она выгнала меня до того, как я вошел", - сказал Фрост, макая свой кусок хлеба в яичницу Уэллса. Он повернулся к Бертону. "У меня есть для тебя работа, сынок".
  
  "Я просто иду домой", - сказал Бертон.
  
  "Нет, это не так", - сказал Фрост. "Тебе продлили сверхурочную работу". Грохот подносов заставил его обернуться. Джордан и Колльер с ночной смены подкрепились перед возвращением в полицейский участок. Он позвал их. "Работа для вас… сверхурочная".
  
  "Мистер Маллетт должен разрешить сверхурочную работу, Джек", - запротестовал Уэллс.
  
  "К черту мистера Маллетта. Это не может ждать". Он отодвинул свой стул назад, чтобы включить в разговор Джордана и Колльера за соседним столиком. "Помнишь, когда ты вытаскивал из канала для ребенка весь тот хлам, который мы нашли и выбросили обратно? Я хочу, чтобы кое-что из этого снова достали ".
  
  "Не мертвый козел?" - спросил Джордан.
  
  "Нет этого рулона коврового покрытия".
  
  "Это никогда не подойдет для твоей гостиной, Джек", - сказал Уэллс. "И к этому времени здесь будет вонять до небес".
  
  "Особенно если этот пакет с потрохами протек поверх него", - добавил Джордан.
  
  Фрост проигнорировал остроты. "Иди и найми гребную лодку".
  
  "Для этого нам также нужно разрешение Маллетта", - возразил Уэллс.
  
  "Или старшего офицера, то есть меня, - ответил Фрост, - так что давайте начнем, пока он не пришел и не сказал "нет"".
  
  Было все еще темно. Огни дорожного моста отражались от маслянисто-черного бархата канала и разбивались на крошечные мерцающие точки, когда лопасти весел прорезали его.
  
  "Я думаю, у нас получилось", - крикнул Бертон Фросту, который стоял на буксирной дорожке и наблюдал. Колльер воткнул свой шест рядом с шестом Бертона, и они подняли мокрый сверток.
  
  Сердце Фроста заколотилось. Только не еще одно истекающее кровью тело, взмолился он. Если так, они могут выбросить мерзавца обратно. Запах разложения, казалось, подтвердил его худшие опасения, но они вытащили мешок с мясными потрохами. "Выброси это", - крикнул Фрост. "Я позавтракал". Они позволили ему соскользнуть обратно в глубину, где он изрыгал дурно пахнущие пузыри.
  
  "Это было левее от вас", - сказал Фрост.
  
  Они проследили за его указательным пальцем и попробовали еще раз. Полчаса спустя они нашли его совсем не там, где сказал Мороз. Им пришлось убрать разлагающуюся козлиную тушу, чтобы добраться до нее, но им удалось втащить в лодку промокший сверток сложенных ковровых покрытий площадью около четырех квадратных футов, перевязанный бечевкой и испачканный вонючей черной грязи.
  
  - И что теперь? - крикнул Бертон.
  
  "Давайте взглянем на это".
  
  Они подплыли к берегу и вытащили хлюпающий сверток на буксирную тропу. Он был слишком близко от козы и вонял до небес. Затаив дыхание, Фрост наклонился и приподнял уголок коврового покрытия, чтобы разглядеть рисунок. Сначала он был разочарован. Было слишком темно, почти черно, и натриевые лампы с мостика искажали цвет. Он осветил его своим фонариком и на этот раз понял, что был прав. Он выпрямился и поманил Бертона, который выбирался из гребной лодки. "Узнаешь это, сынок?"
  
  Грязный, промокший красно-синий ковер. О чем это он? Затем Бертон нахмурился. Хмурый взгляд озадаченного узнавания. Да, он действительно узнал это. "Это тот самый ковер, который они постелили у Бонли?"
  
  "Высший сорт, сын мой. Особый, эксклюзивный узор, которого больше нигде нет". Он полоснул перочинным ножом по бечевке. Сверток раскрылся, и поток вонючей воды залил его ботинки. "Панталоны!" Ругательство было бы посильнее, но его внимание привлекла пара больших кусков цветной тротуарной плитки, которыми был утяжелен сверток.
  
  "Они хотели, чтобы он утонул. Совершенно новое ковровое покрытие стоимостью около двадцати фунтов за квадратный метр". Он посмотрел на Джордана и Колльера, которые вручную подтягивали весельную лодку к буксирной дорожке. "Вам повезло, ребята ... Еще одна прекрасная работенка для вас". Он ткнул сверток ногой. "Передайте это криминалистам. Если на дежурстве никого нет, позовите кого-нибудь ... к черту счет за сверхурочную работу. Я хочу, чтобы они прошлись по этому предмету зубчатой расческой ... пятна, отметины, потеки, варенье, крошки или даже пятна крови… Скажите им, что это срочно ".
  
  Джордан рассматривал промокший тюк с явным отсутствием энтузиазма. "Он ужасно мокрый, сэр, и от него будет вонять в машине… не могли бы мы раздобыть фургон или что-нибудь в этом роде?"
  
  "Нет", - сказал Фрост. "И когда ты сделаешь это, для тебя будет другая работа. Сходи в дом, где были убиты дети ... Забери с собой куски плиты. Проверь, такой же ли он, как в их новом патио, и посмотри, сможешь ли ты определить, откуда в саду он взялся ". Он зевнул. Быстро взглянул на часы. Без четверти семь. Сейчас нет смысла пытаться заснуть. "Я ухожу на станцию", - объявил он.
  
  "Может, мы тебя высадим?" - спросил Джордан.
  
  Фрост попятился от вонючего ковра. "Нет, спасибо. Я поеду в машине Бертона".
  
  Шестнадцать.
  
  Он сидел в комнате для расследований, курил сигареты, которые швырнула в него Ширли, и ждал, когда криминалисты вернутся к нему со своим отчетом о ковровом покрытии. Они не торопились. Он потянулся к телефону, но заколебался. Когда он звонил им в последний раз, они дали ему полный рот воды: "Мы едем так быстро, как только можем, и мы бы ехали намного быстрее, если бы нам не приходилось отвечать на эти дурацкие телефонные звонки каждые пять минут. Не звони нам, мы позвоним тебе."
  
  Снаружи доносился грохот ведер. Прибыли уборщики. Сквозь грязные окна рассвет окрашивал небо в оранжевый цвет, предвещая начало еще одного холодного дня. Он вытянул руки и зевнул, долгим протяжным зевком, почти причиняя боль своему рту, когда тот открылся. Он чувствовал себя липким и грязным. Его веки царапали глаза. Он так чертовски устал. Если бы он не попросил у Ширли эти сигареты, то лежал бы сейчас рядом с ней, в тепле и счастье, а не сидел бы совсем один в этой унылой комнате для совещаний. Он поднял запястье и попытался сфокусироваться на своих часах. Только что пробило семь. Маллетт должен был быть здесь через пару часов, чисто выбритый и сияющий, готовый начать выходной с нытья по поводу использования лодки и сверхурочных, согласованных без его разрешения. И он бы стонал еще сильнее, если бы не было никаких доказательств. Он покачал головой и умоляюще посмотрел на телефон. Давай, криминалист. Делай свое чертово дело.
  
  Когда он засовывал в рот очередную сигарету Ширли, его нос сморщился. Он не мог избавиться от запаха горящего козла, который был почти таким же отвратительным, как одно из лучших вскрытий Драйсдейла. Даже сигареты отдавали им, но он не сдавался.
  
  Билл Уэллс принес местную газету. "Подумал, тебе захочется это увидеть, Джек". Большая фотография заплаканной матери Бобби Кирби занимала большую часть первой полосы со вставкой Бобби. Подпись над ним гласила "Полиция, спешащая на поиски Маленького Бобби, утверждает, что плачущая мать". Далее в подзаголовке говорилось "Миллионер, директор супермаркета, предлагает вознаграждение за возвращение мальчика". Рекламная фотография ухмыляющегося сэра Ричарда Кордуэлла озаглавила статью о том, что он предлагал вознаграждение в размере 10 000 долларов за информацию, которая приведет к возвращению мальчика. "Спасибо", - проворчал Фрост, отправляя его в мусорное ведро. "Мне нужно было взбодриться". Он снова переключил свое внимание на телефон. "Звони, придурок, звони… У меня нет времени на весь день". Словно отвечая на его мольбу, в трубке раздался кашель, прочищающий горло. Он схватил трубку еще до того, как она зазвонила должным образом, но это была не судебная экспертиза. Джордан сообщает, что они с Колльером обыскали сад Гроверов и нашли кучу сломанных плит внутреннего дворика, пара из которых соответствовали тем, которые использовались для утяжеления ковра. "Ты же сказал, что у нас официальное овертаймовое время?" - обеспокоенно спросил Джордан. "Да, да", - заверил его Фрост. Он поблагодарил их и сказал, чтобы они шли спать. Он снова зевнул и пожелал, чтобы кто-нибудь сказал ему, чтобы он шел спать.
  
  Он швырнул трубку на рычаг, едва не вскочив со своего места, когда внезапный звонок застал его врасплох. На этот раз звонил криминалист.
  
  "Пятна крови", - бодро доложил Хардинг. "Довольно много крови".
  
  Внезапно сигарета показалась мне вкусной. "Я весь внимание".
  
  "Группа крови А."
  
  Он выдохнул струйку дыма с долгим вздохом облегчения. "То же, что и покойная мать! Не позволяй никому больше называть тебя кучей бесполезных придурков".
  
  "Сверхурочная работа по этому делу разрешена?" поинтересовался Хардинг. "Только мне пришлось задействовать пару человек".
  
  "Конечно, это так", - сказал он, задаваясь вопросом, как, черт возьми, он собирается заставить Маллетта согласиться. Он взял карандаш и потренировался писать подпись Маллетта на клочке бумаги. Возможно, потребуется небольшая продуманная подделка. Затем он с восторженным возгласом подбросил карандаш в воздух. Ему было наплевать, жаловался Маллетт на овертайм или нет. Это окупилось. Кровь той же группы, что и у Нэнси Гровер, на ковре, извлеченном из канала. Он снова посмотрел в окно на светлеющее небо. В конце концов, день обещал быть не таким паршивым, хотя Марку Гроверу он не собирался нравиться.
  
  Он больше не чувствовал усталости, но хотел, чтобы рядом был кто-то, с кем он мог бы разделить свой триумф. Он радостно улыбнулся, когда Бертон вошел с двумя дымящимися кружками чая. "Ты рано, сын мой. Боюсь, твоя возлюбленная еще не пришла."
  
  Бертон улыбнулся и поставил одну из кружек на стол Фроста.
  
  "Ты видел, как она вчера ударила коленом того парня в "липкой каше"?" - спросил Фрост, помешивая чай карандашом. "Тебе лучше быть осторожнее, если ты вытащишь ее оттуда, это мог быть ты, корчившийся на полу".
  
  "Если мне повезет", - сказал Бертон.
  
  Фрост рассмеялся и сделал глоток чая. "Кстати, об удаче, у нас был перерыв в деле Гровера". Он рассказал Бертону об осмотре ковра криминалистами.
  
  "Значит, в этом замешан Грейвер?"
  
  "Прямо по его окровавленной шее, сынок. Давай начнем выходной с его ареста".
  
  Он позвонил в больницу, но медсестра сказала, что Марк Гровер выписался прошлой ночью и остается со своей сестрой. Да, у нее действительно был адрес… Он отправил Бертона в лабораторию судебной экспертизы вернуть ковер, затем неторопливо вышел на автостоянку.
  
  Пухленькая маленькая женщина открыла дверь на его стук. Сестра Марка Грейвера была примерно на десять лет старше своего брата, и ее лицо было полно беспокойства, когда Фрост представился. "Я не думаю, что он готов отвечать на какие-либо вопросы. Бедный мальчик совершенно разбит ". Она провела его на кухню. "Он любил этих детей… просто боготворил их".
  
  Фрост сочувственно кивнул. "Я знаю, любимая… Я знаю… Если бы это не было важно, я бы не беспокоил его ".
  
  Марк Гровер выглядел неважно, бледность его лица подчеркивала темные круги, похожие на синяки вокруг глаз. Он узнал Фроста и приветствовал его без энтузиазма. "Есть новости?"
  
  "Пара многообещающих зацепок", - сказал Фрост. "Я знаю, ты не в настроении, но было бы лучше, если бы ты смог приехать в участок и посмотреть на некоторые вещи, которые мы нашли, и сказать мне, были ли они из твоего дома".
  
  Гловер колебался. "Я не знаю..."
  
  "Иди с этим человеком", - убеждала его сестра. "Свежий воздух пойдет тебе на пользу". Когда он ушел за своим пальто, она прошептала Фросту: "Марку не помешало бы взбодриться".
  
  "Я посмотрю, что смогу сделать", - пообещал Фрост, оставив ее размышлять о том, каким хорошим человеком он был.
  
  Гроувер продолжал ерзать в машине, тупо глядя в окно, не слушая бесцельную болтовню Фроста. Он нахмурился и повернулся к инспектору. "Правильным ли путем мы идем?"
  
  Фрост намеренно сделал крюк, чтобы спуститься по Крессуэлл-стрит. "Просто хотел взглянуть", - сказал Фрост. Он медленно проехал мимо дома, где в саду перед домом была разложена масса венков и цветов от соседей. Один венок был в душераздирающей форме плюшевого мишки. Гроувер с трудом сглотнул, затем отвел взгляд и содрогнулся. "Я никогда больше не вернусь туда. Я не мог".
  
  Фрост сочувственно кивнул, но он добился того, чего хотел: Гроувер был эмоционален и не готов к маленькому сюрпризу, который тот для него приготовил.
  
  "Что именно вы хотите, чтобы я идентифицировал?" Спросил Гроувер.
  
  "Это не займет много времени", - неопределенно сказал Фрост, поворачивая машину на стоянку у большого склада в задней части станции. Он открыл двери сарая и впустил Гроувера внутрь. "Сюда", - сказал он. Когда он включил лампы дневного света, их встретил запах. Они включились, и Гроувер шагнул внутрь, оказавшись лицом к большому участку эксклюзивного коврового покрытия Bonley's, висящего сушиться у дальней стены, покрытого меловыми кругами, обозначающими расположение пятен крови, обнаруженных криминалистами. Гроувер стоял как вкопанный, разинув рот, затем повернулся, оттолкнув плечом Фроста с дороги, и бросился из сарая на автостоянку.
  
  "Не будь придурком", - крикнул Фрост, не делая ни малейшего движения, чтобы последовать за ним. "Куда ты можешь пойти… где бы ты спрятался?"
  
  Гроувер запнулся, затем остановился и медленно повернулся, плечи поникли, на лице отразилось отчаяние. Он сильно дрожал. "Боже мой", - сказал он. "О Боже мой!"
  
  Фрост неторопливо подошел и взял его за руку. "Давай поговорим об этом, сынок. Тебе станет легче".
  
  Маллетт, который видел прибытие Фроста и узнал о несанкционированном овертайме, встретил Фроста в коридоре. "Я хочу тебя видеть", - рявкнул он.
  
  "Позже", - сказал Фрост, отводя его в сторону, чтобы Гроувер мог пройти.
  
  "Сейчас же!" - крикнул Маллетт, дрожа от ярости.
  
  "Позже!" - прорычал Мороз. "Чертовски позже!"
  
  Он усадил Гроувера в маленькой комнате для допросов, где сильно пахло потом и нестиранными носками. Бертон принес кружки с чаем, затем включил магнитофон, в то время как Фрост зажег сигарету и погасил спичку. "Хорошо, мистер Гровер. Вы были предупреждены. Ты знаешь, что тебе не нужно ничего говорить, но позволь мне сказать тебе, как я это вижу. Ты поссорился со своей женой. Ты устал от нее и детей. Вы ушли в "Бонли", но позже вернулись с куском ковра, который вы стащили, и ваша жена ждала вас, готовая снова начать скандал . Что-то хрустнуло. Ты схватил нож и убил ее. Дети увидели, как ты это сделал, и начали кричать, поэтому тебе пришлось заставить их замолчать, поэтому ты убил и их ".
  
  Фрост знал, что это мало соответствует фактам, но его намерением было расшевелить подозреваемого, и это сработало.
  
  "Нет!" Гроувер встал и закричал на Фроста. "Я бы не причинил вреда своим детям. Я любил их".
  
  Фрост сделал еще одну глубокую затяжку и упрямо продолжил. "Ее кровь была по всему хорошему ковру, который ты принес, так что тебе пришлось от него избавиться. Вы выбросили его в канал по пути к железнодорожному туннелю, где бросили тело вашей жены под поезд, чтобы это выглядело как самоубийство. Затем вы вернулись к работе, чтобы честно заработать корочку и подтвердить свое алиби."
  
  "Нет!"
  
  Фрост лучезарно улыбнулся ему. "Садись, сынок, так тебе будет удобнее". Он подождал, пока Гроувер сядет. "Я непредубежден. Если у вас есть история получше, я готов выслушать, но если нет, меня вполне устраивает моя собственная версия ".
  
  "Все произошло не так", - Гровер повернулся к Бертону, у которого, казалось, было более сочувственное лицо. "Все произошло не так".
  
  "Тогда расскажите нам, как это произошло", - сказал Бертон.
  
  Гроувер убрал волосы со лба. "Да, мы гребли. Мы всегда гребли, черт возьми, это была наша жизнь, одна долгая гребля! Она сказала, что дети ее угнетают, а меня никогда не было рядом, когда она этого хотела. Я сказал ей, что должен зарабатывать эти чертовы деньги, чтобы она могла их тратить, и я не мог делать это, сидя дома весь день. Потом у нас была срочная работа в Bonley's. Это действительно завело ее. Она сказала, что если я уйду и оставлю ее одну, она покончит с собой. Я сказал: "Хорошо, тогда у нас будет немного мира и чертовской тишины ". Я выбежал, хлопнув дверью ".
  
  "Раньше она угрожала покончить с собой?" - спросил Фрост.
  
  "Это была тема ее песни bloody. Она впадала в истерику.… дети плакали ... она кричала на детей, а я кричал на нее. Счастливые чертовы семьи! Обычно все заканчивалось тем, что я говорил: "Убей себя, черт возьми, тогда это окажет большую услугу мне и детям".
  
  Выражение лица Фроста, должно быть, было замечено. Гроувер опустил голову и уставился в свою пустую кружку из-под чая. "Я знаю. Я был ублюдком. Ей было нехорошо. Она пошла к врачу, но потом отказалась принимать его кровоостанавливающие таблетки - сказала, что он пытался ее отравить. Наверное, мне следовало пожалеть бедную корову ".
  
  "Не думаю, что она услышала много добрых слов", - сказал Фрост.
  
  Где-то снаружи хлопнула дверь. В коридоре раздались шаги. Мотор кассетной деки зажужжал, когда Фрост выпустил дым к потолку и стал ждать продолжения Гроувера.
  
  "Там лежал кусок ковра. Какой-то дурак перепутал размеры. Материал был хорошего качества и мог только пропасть, поэтому мы договорились с охранником. Половину ему, а остальное оставим себе. Фил Коллард не хотел своей доли, но дети испортили наш старый ковер в гостиной, и мы собирались занести его ко мне домой. Незадолго до полуночи мы отвезли one piece к охраннику, а затем отправились ко мне домой. Я не хотел, чтобы нас увидели какие-нибудь любопытные мерзавцы, поэтому мы зашли с черного хода. В доме было совсем темно поэтому я подумал, что Нэнси уже в постели. Я взял на кухне нож, чтобы разрезать бечевку, и мы с Филом отнесли ковер в гостиную. Я включил свет и расстелил его на полу, чтобы посмотреть, как он выглядит. Потом я понял, что там была Нэнси. Она сидела в темноте. У нее было самодовольное выражение лица, и она хихикала, как будто знала что-то смешное, чего не знал я. Я спросил: "В чем шутка?" Она сказала, что это была очень забавная шутка. Она сказала: "Нам больше не придется кричать на детей, потому что они все мертвы". Он покачал головой, отмечая недоверие, которое испытывал в ту ночь. "Я сказал: "О чем ты говоришь, глупая корова?" И она указала на детскую и захихикала. Я ворвался в их спальню ... Он остановился. Он не мог продолжать. Он закрыл лицо руками, и его тело конвульсивно затряслось.
  
  Фрост ждал. Счетчик кассетного магнитофона переключился на следующую цифру. Бертон поднял брови, молчаливо предлагая прервать интервью на этом месте. Фрост покачал головой. Перерыв мог дать Грейверу шанс собраться с мыслями, изменить свою историю. Он закурил еще одну сигарету и подождал. Дрожь утихла. Фрост подтолкнул сигарету Грейверу, который с благодарностью схватил ее, промокая глаза носовым платком.
  
  "Спасибо". Он наклонился, чтобы взять прикурить.
  
  "Ты ходил в детскую", - подсказал Фрост.
  
  Гроувер зажмурился и кивнул.
  
  Мороз ждал.
  
  Гроувер уставился на тлеющий кончик своей сигареты, с трудом сглотнув.
  
  "И...?" - снова подсказал Фрост.
  
  Гроувер сердито посмотрел на него. Затем он закричал. "Ты чертовски хорошо знаешь, что я видел ... Он смахнул слезы.
  
  "Дети?" тихо спросил Мороз.
  
  Гроувер кивнул, внезапно успокоившись. "Они лежали в своих кроватках, неподвижные и тихие. Я думал, что они спят. Я молился, чтобы они спали. Но ..." Он снова не мог продолжать. Его тело затряслось, и он скривил лицо, как от сильной боли. "Это был кровавый кошмар".
  
  "Они были мертвы?" - спросил Фрост.
  
  "Конечно, они были. Она убила их. Эта сука убила их. Ты что, не слушаешь?"
  
  "Я слушаю", - сказал Фрост.
  
  "Я слышал, как она смеялась в гостиной. Я ворвался туда. Она сидела в кресле, раскачиваясь из стороны в сторону и хихикая. Она сказала: "Я говорила тебе, что сделаю это… ты бы мне не поверил". Она сказала это так, как будто это было чем-то, чем можно гордиться. Я все еще держала нож в руке. Я впал в неистовство."
  
  "Ты ударил ее ножом?"
  
  "Да. Следующее, что я помню, это как Фил тащил меня за руку, крича, чтобы я остановился. Но было слишком поздно. Она была мертва ".
  
  "Где он был все это время?"
  
  "На кухне. Он видел, что будет скандал, и не хотел ввязываться ".
  
  "Когда он вышел туда?"
  
  "Сразу после того, как мы внесли ковер. Когда он услышал ее крики, он прибежал обратно ".
  
  "И она уже была мертва?"
  
  "Да. Пульса не было… ничего. Я сказал вызвать полицию. Он сказал мне не быть чертовым дураком. Он сказал, что они засадят меня в тюрьму за убийство. Она убивает моих детей, и я оказываюсь в тюрьме на всю жизнь. Он принес мне чистую одежду и заставил умыться и переодеться. Он сказал, что если мы бросим ее под поезд, это будет выглядеть как самоубийство ".
  
  "А ковер?"
  
  "Он весь был в ее крови. Он сказал, что мы должны выбросить его в канал".
  
  "И ты сделал то, что он сказал?"
  
  "Я был не в том состоянии, чтобы спорить. Он налил мне пару бренди, и мы грубо дотащили ее до фургона. Затем мы свернули ковер, и Фил положил туда несколько кусков плиты внутреннего дворика, чтобы убедиться, что он утонул. Мы сбросили его в канал по пути к железнодорожной вырубке ".
  
  "Что случилось с твоей окровавленной одеждой?"
  
  "Фил сжег их. У него есть котел, работающий на угле".
  
  Фрост почесал подбородок. "Старый добрый Фил".
  
  "Она убила моих детей", - вызывающе заявил Гроувер.
  
  "Я знаю", - сказал Фрост.
  
  "Она была беременна. Она хотела сделать аборт. Я сказал "нет". Я не хотел, чтобы убили нерожденного ребенка ". Ирония этого заставила его склонить голову и сморгнуть еще больше слез.
  
  Фрост ничего не сказал. Какова бы ни была причина, кто бы ни был виноват, бедняга потерял жену и детей. "Мы напечатаем это, тогда ты сможешь подписать".
  
  Внезапно Гроувер показался маленьким и беспомощным. "Меня отпустят на похороны? Дети, а не она. Я хочу, чтобы их похоронили вместе с их любимыми игрушками ".
  
  "Я уверен, что это можно устроить". Фрост встал. Это было грязное дело. Ничто не вернет детей назад, и раскрытие его не принесло никакого удовлетворения.
  
  "Что теперь будет?" - спросил Гроувер, когда Бертон взял его за руку, чтобы вывести на улицу.
  
  "Я думаю, тебе лучше нанять себе адвоката", - сказал Фрост. "Он понадобится тебе ... и старому доброму Филу тоже".
  
  В коридоре перед комнатой для допросов Кэссиди расхаживал взад-вперед. Он наблюдал, как уводят Гроувера, затем сердито направился навстречу Фросту. "Ты не мог бы рассказать мне, что, черт возьми, происходит? Предполагается, что это мое чертово дело, не забывай ".
  
  "Это все еще твое чертово дело", - сказал Фрост. "Он признался. Она убила детей, и он убил ее. Его приятель Фил Коллард стал соучастником этого факта". Он протянул кассету Кэссиди. "Все записано на пленку, перепечатайте".
  
  Он так и не вернулся в свой офис. К нему подбежал Билл Уэллс. "Джек. У нас в офисе есть пара, которые считают, что знают, где держат похищенного мальчика ".
  
  Фрост не был впечатлен. У них было так много ложных наводок от людей, абсолютно уверенных, что они видели Бобби.
  
  "Эти двое звучат искренне", - заверил его Уэллс.
  
  "Все чертовы психи кажутся искренними", - проворчал Фрост. Черт с ними. Возможно, это был очередной расточитель времени, но он не посмел проигнорировать это. "Хорошо, я увижусь с ними".
  
  Они с нетерпением ждали его в свободной комнате для допросов. Мужчине было под пятьдесят, он был маленького роста с острыми чертами лица, его голова постоянно двигалась из стороны в сторону, как у терьера, выискивающего крысу. Его жена, на несколько лет моложе, была невысокой и пухленькой; ее светло-каштановые волосы, убранные маленькой девичьей челкой, и платье с короткой юбкой, открывающее пухлые ноги, делали ее похожей на умственно отсталую школьницу. Фрост представился и сел. Он взглянул на информационный листок, который дал ему Уэллс. "Мистер и миссис Мейсон, Фуллерс-лейн, 18. Вы считаете, что располагаете информацией об этом пропавшем мальчике ".
  
  "Дело не в награде", - сказал Мейсон. "Я хочу, чтобы вы поняли, что это не награда".
  
  "Конечно, это не так", - сказал Фрост, думая: "Держу пари, это так, ублюдок".
  
  "Нам следовало прийти раньше, но терпеть не могу подкрадываться к соседям… а раньше они были так добры ко мне".
  
  "Когда они вообще были добры к нам?" - спросила его жена.
  
  "Ну, он одолжил мне свою газонокосилку".
  
  "Свою старую, ржавую, он не отдал бы тебе свою драгоценную новую. И эту обтягивающую одежду, которую носит его жена… ты можешь видеть ее соски ".
  
  Фрост прочистил горло. "Если бы вы могли перейти к делу ..."
  
  "Да, конечно", - сказал мужчина. "Этот пропавший мальчик". Он огляделся по сторонам, как будто проверяя, не подслушивают ли его, затем перегнулся через стол, понизив голос. "Они были бы последними людьми на земле, которых я бы заподозрил в чем-то подобном, но '
  
  "Кто они?" - спросил Фрост.
  
  "О, извините. Я говорю о мистере и миссис Янгер… Фуллерс Лейн, 20".
  
  "Миссис Янгер, это у нее соски?" - спросил Фрост, желая, чтобы напротив него сидела она.
  
  "Это верно. Мы живем в доме номер 18, они живут по соседству", - объяснила женщина. "У них есть этот сарай ..."
  
  "Позволь мне рассказать это, дорогая", - сказал ее муж, взглядом призывая ее к молчанию. Вернемся к Фросту. "Это сарай в конце их сада. Милый маленький сарайчик, в котором он держит свою газонокосилку и прочее. " Он поколебался и посмотрел на свою жену. "Нет, дорогая, мы, должно быть, ошибаемся… Они такая милая пара. Они и мухи не обидят."
  
  "Ладно, - отрезал Фрост. "Они, черт возьми, живые святые, и у нее потрясающие соски. А теперь, ради всего святого, скажи мне, почему ты думаешь, что у них мальчик".
  
  Мейсон обменялся обиженными взглядами со своей женой, но решил не обращать внимания на вспышку гнева Фроста.
  
  "Этот сарай. На прошлой неделе он провел удлинитель от дома, чтобы провести туда электрическое освещение. А вчера я заметил, что они повесили шторы ".
  
  "Это я заметила это", - поправила его жена. "Я тебе говорила об этом". Она повернулась к Фросту. "Занавески в их сарае! И они задернуты, чтобы ты не мог заглянуть внутрь. Итак, что я хочу знать, так это то, что ему есть, что скрывать?"
  
  Огромный член, устало подумал Фрост, откидываясь на спинку стула.
  
  "Свет горит в любое время дня и ночи", - добавил ее муж.
  
  "И что?" - спросил Фрост, начиная нервничать. Все это казалось пустой тратой времени.
  
  "Я видела, как он приносил туда еду", - сказала женщина. "Горячая еда на подносе".
  
  "Еда?" Теперь Фрост заинтересовался. Он сел прямо и обратил на них все свое внимание. "Продолжайте".
  
  "Последние пару дней, как раз перед тем, как он уходит на работу, и сразу после того, как вечером возвращается домой, он высовывает голову из задней двери, проверяя, никто ли за ним не наблюдает, затем так быстро, как только может, убегает по саду с подносом еды и оказывается в сарае с закрытыми дверями и задернутыми занавесками".
  
  "И ты думаешь, он носит туда еду для мальчика?" - спросил Фрост.
  
  "Ну, он не кормит свою чертову ржавую газонокосилку", - сказал мужчина. "И, кроме еды, он взял там постельные принадлежности… большая куча постельных принадлежностей, я его видел".
  
  Фрост радостно потер руки. Это становилось все более и более многообещающим. "А чем мистер Янгер зарабатывает на жизнь?"
  
  "Он фельдшер ... разъезжает на машине скорой помощи, лечит людей от инсультов и помогает девочкам, у которых в автобусах рождаются дети".
  
  "Если ты проглотишь свою вставную челюсть, к нему стоит обратиться", - добавила его жена. "За углом была та женщина - та, которой выскребли матку ..."
  
  Фрост поморщился и протестующе поднял руку. Было слишком раннее утро для выскабливания матки. "Вы действительно видели, как он относил еду в сарай?"
  
  "Приезжайте сейчас к нам домой, и вы сами увидите", - сказал мужчина. "Он делает это ровно в половине девятого".
  
  Фрост проверил время. Четверть девятого. Он возбужденно барабанил пальцами по столу. Постельное белье, еда, задернутые шторы и, как водитель скорой помощи, Янгер имел доступ к хлороформу или эфиру. Вырубил парня и ударил его кулаком в спину. Кто бы заподозрил скорую помощь?
  
  Фрост улыбнулся паре. Неприязнь, которую он почувствовал при первой встрече с ними, почти прошла. "Подожди минутку, сейчас вернусь".
  
  Он помчался в оперативный отдел. "У нас есть серьезная зацепка по парню. Пара любопытных соседей считают, что он прячется в сарае в саду дома 20 по Фуллерс-лейн". Он посвятил их в детали.
  
  "Похоже, ты ошибся насчет Финча?" - спросила Лиз.
  
  "Непогрешимость - не моя сильная сторона", - ответил Фрост. "Я ошибался раньше и ошибусь снова". Он подошел к карте на стене. "Где, черт возьми, Фуллерс-лейн?"
  
  Бертон показал ему.
  
  "Правильно". Он изучил местоположение. "Одна машина должна обойти спереди, а другая сзади. Бертон, ты берешь резервную машину. Лиз, Кольер, ты идешь со мной."
  
  Они были в спальне Мейсонов с милыми картинками щенков на стене и чехлами от пижамы pussy cat на молнии на обеих подушках кровати. Два больших окна выходили в сад за домом, и у каждого из них уже стояло удобное кресло. Со спинки каждого стула свисала пара полевых биноклей в футляре. Между стульями стоял журнальный столик с фруктами, закусками и термосом. "Полный комплект любопытного ублюдка", - прокомментировал Фрост, представив, как мейсоны каждый вечер бок о бок подглядывают за соседями через териленовые занавески, уплетают свои закуски и подталкивают друг друга локтями, когда в поле зрения попадает что-нибудь вкусненькое. Фрост сел в одно из кресел и взял полевой бинокль. Лиз села в другое.
  
  Скрип ступенек и звяканье посуды, когда мистер Мейсон вошел с кружками чая на подносе и тарелкой шоколадного печенья для пищеварения. "Подумал, что это может вам понравиться". Он выглянул из-за занавески и указал пальцем. "Это сарай, вон там!"
  
  В конце следующего сада был сарай примерно восемь на шесть футов из покрытого креозотом дерева с зеленой войлочной крышей. Задернутые плотные красные шторы выглядели неуместно. Фрост поднес очки к двери. Она была снабжена тяжелым навесным замком, который выглядел новым и слишком массивным для садового сарая.
  
  "Как давно здесь висит этот висячий замок?"
  
  "Мы видели, как он устанавливал ее на прошлой неделе", - сказал Мейсон. "Вероятно, испугался, что кто-нибудь украдет его паршивую газонокосилку, которая слишком хороша, чтобы одалживать ее людям".
  
  Иней медленно покрывал окно, но за занавеской вообще ничего не было видно.
  
  "Осторожно! Он тебя увидит". Мейсон дернул Фроста назад, позволив кружевной занавеске опуститься на место. "Он выходит".
  
  Прижавшись лицом к оконному стеклу, Фрост смог увидеть, как задняя дверь соседнего дома открылась и оттуда высунулась голова мужчины, который украдкой огляделся по сторонам. Мужчина подозрительно уставился на окно спальни мейсонов, и Фрост отпрянул назад. Янгер должен знать, какие любопытные ублюдки были у него по соседству. Он поколебался, затем вышел, неся поднос, накрытый салфеткой. Он поспешил к сараю, отпер его и через пару секунд был внутри. Зажегся свет, но шторы оставались задернутыми.
  
  "Для меня этого достаточно", - проворчал Фрост. Он включил рацию и приказал Бертону оставаться на месте в задней части участка. Он кивнул головой Лиз. "Пошли. Мы заходим внутрь."
  
  Женщине, открывшей дверь, было за тридцать, блондинка с суровым лицом в платье цвета электрик. "Да?" Выражение ее лица сменилось гневом, когда Фрост и Лиз пронеслись мимо нее, Колльер последовал за ними. "Что за чертовщина '
  
  "Полиция!" - рявкнул Фрост, показывая свое удостоверение. "Мы собираемся обыскать ваше помещение".
  
  "Ты, черт возьми, не такой". Она остановилась перед Фростом, преграждая ему путь, но Лиз оттащила ее.
  
  "Успокойся, или я надену на тебя наручники", - пригрозила она.
  
  "Наручники? В моем собственном пылающем доме? Где ваш ордер на обыск?"
  
  "Нам не нужен ордер, если мы считаем, что чья-то жизнь в опасности", - сказала ей Лиз.
  
  "Опасность? Какая, черт возьми, опасность?"
  
  "Присмотри за леди", - сказал Фрост Кольеру. "Мы собираемся заглянуть в их сарай".
  
  Когда они с Лиз вышли в сад, блондинка крикнула им вслед. "Арестуйте этого ублюдка, заприте его. Я здесь ни при чем".
  
  Они ворвались в сад и ворвались в сарай. Внутри сидел мужчина и ел бобы с тостом с подноса. Играло портативное радио. Когда они ворвались внутрь, он вскочил, с грохотом опрокинув поднос, стоявший у него на коленях, на пол.
  
  "Полиция!" - заорал Фрост.
  
  "О, черт!" - сказал мужчина.
  
  Вдоль одной стены стояла раскладушка. В задней части была сложена груда больничных простыней, одеял и медикаментов. Больше там никого не было.
  
  "Где мальчик?" потребовал ответа Фрост.
  
  "Какой мальчик?"
  
  Фрост связался по рации с Бертоном, который перелез через задний забор. "Приведите его в дом".
  
  Блондинка стояла у задней двери, пытаясь прорваться мимо Колльера. "Держите этого ублюдка подальше от моего дома", - крикнула она. "Я не имею с ним ничего общего".
  
  "Разве это не твой муж?" - спросил Фрост.
  
  "Пока я не разведусь с дерном, да. До тех пор он сам готовит себе еду, ест ее в сарае и спит в сарае. Я не потерплю его в доме ".
  
  "Почему?" Добавил Мороз.
  
  "Этот мерзавец отделался всего лишь пирожком на заднем сиденье своей машины скорой помощи".
  
  "Однажды это случилось однажды", - простонал мужчина.
  
  "Тебя застукали на месте преступления всего один раз", - огрызнулась она в ответ. Она повернулась к Морозу. "Сделай мне одолжение. Арестуй его. Запри его. Выброси пылающий ключ".
  
  "По какому обвинению?"
  
  "Ты видел это барахло в сарае. Все снаряжение, которое он стащил из больницы. Оно никому ни к черту не нужно, но он его ворует".
  
  Плечи Фроста поникли. Еще одна ложная зацепка. "Вы можете взять эту зацепку", - сказал он Лиз. "Я уверен, что больница захочет выдвинуть обвинения".
  
  Лиз вызвала по рации фургон, чтобы забрать добычу, затем повела Янгера к машине. "Полагаю, это те два любопытных ублюдка по соседству сделали мне покупки?" сказал он, свирепо глядя на окно их спальни, где занавески внезапно дрогнули и солнечный свет блеснул на линзах двух пар полевых биноклей. "Я доберусь до вас, козлы", - заорал он. "Я, черт возьми, до тебя доберусь".
  
  "Еще одна ложная зацепка, Фрост?" - спросил Маллетт, входя в кабинет Фроста и корча гримасу, чтобы показать свое неодобрение его неопрятности. В руке у него была местная газета.
  
  "Да, еще одна ложная зацепка", - согласился Фрост, сбрасывая ноги со стола. Почему этому чертову человеку всегда приходится констатировать очевидное?
  
  "Вы, наверное, не слышали, - продолжил Маллетт с садистской ухмылкой, - но Кэссиди добилась признания от мужа по делу об убийстве ребенка".
  
  "Да, я слышал", - пробормотал Фрост.
  
  "Жена убила детей, а муж убил жену".
  
  "Что-то в этом роде".
  
  Он ревнует, подумал Маллетт, ревнует к успеху Кэссиди перед лицом его собственных неудач. Что ж, давайте еще немного покрутим нож. "И это оправдывает Снелла, человека, которого вы отказались арестовать?"
  
  Фрост кивнул и начал похлопывать по слою бумаг на своем столе в поисках пачки сигарет.
  
  "Кэссиди сняла тебя с крючка в этом деле, Фрост. Ты должен быть вечно благодарен ".
  
  "Да", - сказал Фрост, закуривая. "Что-нибудь еще?"
  
  Маллетт нахмурился. Он достал местную газету и бросил ее на стол Фроста. Он ткнул пальцем в статью на первой полосе "Полиция тащится по пятам в поисках Маленького Бобби". "Вы это видели?"
  
  Фрост взял газету. "Мигалка на чаепитии пенсионеров", - прочитал он. Он нахмурился в притворном замешательстве. "Он ваш друг, сэр?"
  
  Маллетт ткнул пальцем в нужную новость. Он знал, что Фрост просто пытается усугубить ситуацию. "Вот что я имею в виду, Фрост. Полиция тянет время. Не то, что я хотел бы читать о своем подразделении. Итак, какова позиция по поводу похищения? "
  
  Фрост устало потер лицо. "После великодушного предложения Кордуэлла нас завалило новыми наблюдениями и зацепками от публики, которая не сказала ни слова до того, как была предложена награда. Мы следуем за ними до конца, но я не ожидаю, что они куда-нибудь приведут ".
  
  "Мы не можем тратить время, деньги или рабочую силу на ложные зацепки, - сказал Маллетт, - но если выяснится, что мы проигнорировали ту, которая привела бы нас к мальчику ..." Типичная инструкция Маллетта, гарантирующая, что он будет укрыт, что бы ни случилось.
  
  "И я собираюсь проследить за Финчем", - сказал Фрост.
  
  "Финч? Ты обыскал каждый дюйм его дома, его фургона, его машины ... ты ничего не нашел ".
  
  "Он наш человек". Даже когда он это сказал, у него были сомнения. Ранее сегодня он был чертовски уверен, что похитителем был Янгер. Он затянулся сигаретой. "Лучше бы он был нашим человеком… он - все, что у нас есть, черт возьми".
  
  "И чего ты надеешься достичь, следуя за ним?"
  
  "Я надеюсь, что он приведет нас к ребенку".
  
  "А если он этого не сделает?"
  
  "Тогда у нас проблемы".
  
  "У вас будут неприятности", - мрачно сказал Маллетт. "Не сомневайтесь в этом, инспектор. У вас будут серьезные неприятности". Он не пытался подавить удовлетворенную улыбку, повернулся и вышел из кабинета.
  
  "Когда это у меня никогда не было неприятностей?" - вздохнул Фрост, снова закидывая ноги на стол.
  
  Лиз Мод вывела Гарольда Янгера из комнаты для предъявления обвинений и проводила его до главного входа. Ему было предъявлено обвинение, и он был освобожден под залог полицией и мог свободно вернуться в свой сарай в глубине сада. Его предупредили, что, если он попытается устроить неприятности со своими соседями, его залог будет отменен.
  
  Гарольд Янгер был тряпкой для ног. Он думал, что был Божьим даром для женщин. Он продолжал называть ее возлюбленной, а в машине по дороге на вокзал лукаво положил руку ей на колено. Она одарила его милой, ободряющей улыбкой, затем затушила сигарету о тыльную сторону его ладони. Он пососал сигарету и выругался в ее адрес, но больше ничего не предпринял.
  
  Она проводила его до двери, затем вернулась в комнату происшествий. Лиз была не очень довольна. Кэссиди, в том же звании, что и она, несмотря на временное повышение, приводил в порядок расследование убийства, в то время как она занималась мелкой кражей вещей из больничной кладовой.
  
  Она нашла Фроста в оперативном отделе, он сидел за столом, держа телефон подальше от уха, в то время как поток гневных оскорблений жужжал и потрескивал в пустом воздухе. Когда шум прекратился, он снова поднес телефон к уху. "Я ценю вашу заботу, мистер Стэнфилд. Расследование похищения вашей дочери продолжается. Я очень надеюсь, что нам удастся произвести арест как можно скорее ". Снова сердитое жужжание, поэтому он положил телефон на стол, так и не достав сигарету, затем, когда все стихло, снова поднял трубку. "Мне пора идти, сэр ... срочный звонок". Он повесил трубку и повернулся к Лиз. "Это был мистер Стэнфилд. Он прочитал в газете, как мы затягиваем с похищением, и намерен рассказать газете, как мы затягиваем с похищением его дочери ". Он встал и потянулся. "Так что, я полагаю, нам лучше что-нибудь с этим сделать. Давайте выясним, как ..." Он щелкнул пальцами. "Как звали того, с косичкой?"
  
  - Иэн Графтон? - предположила Лиз.
  
  "Да ... как безработный бездельник может позволить себе дорогой hi-fi".
  
  "Мы собирались навестить тех двух женщин в коттедже Примроуз", - напомнила ему Лиз.
  
  "Коттедж Примроуз?" нахмурился Фрост, пытаясь вспомнить, о чем это было.
  
  "Лемми Хокстон. Они жили в том районе, где его нашли".
  
  "О, флип, да". Он совершенно забыл об этом деле. Слишком много всего произошло одновременно. Он не мог за этим уследить.
  
  Вошел Джордан, за ним следовала констебль Колльер. "Вы хотели нас видеть, инспектор?"
  
  "Неужели?" - спросил Фрост. "Какого черта?" Затем он вспомнил. "Финч… Я снова повысил его до подозреваемого номер один в деле о похищении". Заметив их удивление, он добавил: "Хорошо, значит, он мой единственный подозреваемый. Я хочу, чтобы за ним установили слежку. Я надеюсь, что он приведет нас туда, где находится ребенок, но, ради Пита, не давайте ему знать, что вы за ним следите. Если он что-то заподозрит, то, вероятно, будет сидеть тихо, не выйдет из дома и позволит ребенку умереть от голода. При необходимости вы можете вызвать другие машины на помощь ".
  
  Он снова сел за письменный стол, затем понял, что Лиз все еще стоит там. "Коттедж Примоз"? - спросила она.
  
  "Нет". Он покачал головой. "Лемми мертв уже несколько месяцев, еще пара часов ничего не изменят. Мы пойдем и посмотрим на Иэна Графтона".
  
  Он чувствовал себя слишком хрупким, чтобы позволить Лиз вести машину, поэтому сел за руль сам. Она взглянула на него краем глаза. Бедняга выглядел смертельно уставшим и намного старше, чем когда она впервые увидела его, когда он появился ни с того ни с сего на Патриот-стрит. "Вы не возражаете, если я задам вам вопрос?" сказала она.
  
  "Главное, чтобы это не было грубо", - сказал Фрост.
  
  "Речь идет о дочери мистера Кэссиди".
  
  "О, да?" осторожно переспросил Мороз.
  
  "Похоже, он винит вас в провале расследования".
  
  "Да", - согласился Фрост. "Он думал, что я должен был стараться сильнее".
  
  "Ты можешь рассказать мне, что произошло?"
  
  "Он боготворил свою дочь, - сказал Фрост, - но в те дни он всегда был очень занят. Он никогда не мог проводить с ней много времени. В тот вечер он договорился пригласить ее куда-нибудь перекусить или что-то в этом роде - я думаю, его жена была в отъезде. В любом случае, ему пришлось отменить встречу в последнюю минуту, поскольку в деле, над которым он работал, что-то накипело. Следующее, что мы узнаем, - это звонок от Томми Данна о том, что ее сбил водитель, совершивший наезд и скрывшийся с места происшествия возле "Коконат Гроув"."
  
  "Кокосовая роща? Что она там делала?"
  
  Фрост пожал плечами. "Бог его знает! Возможно, она пыталась проникнуть в клуб, вы же знаете, какие там дети, но Баскин никогда бы этого не допустил: он знает, как мы хотим отобрать у него лицензию. Я поехал прямо туда. Множество людей слышали, как машина врезалась в нее, но ни одна душа этого не видела ". Он вздохнул. "Итак, еще одна моя неудача. Мы так и не поймали водителя, и мистер Кэссиди так и не простил меня ".
  
  "Мистер Кэссиди предполагает, что вы не расследовали это дело с присущей вам энергией", - настаивала Лиз.
  
  "Держу пари, он выразился не слишком вежливо", - сказал Фрост. "Давай оставим эту тему". Он повернул машину на Фэрфилд-роуд. Он не смог припарковаться возле дома Яна Графтона. Потрепанный старый фургон пропал. На его месте стоял сверкающий черный Porsche.
  
  "Когда у них появляются деньги, они покупают быстрые машины", - сказал Фрост с удовлетворенной ухмылкой. Теперь у него не было сомнений в том, кто похитил Кэрол Стэнфилд. Графтон ответил на их звонок. Он был сбит с толку, увидев их, и ему пришлось перекрикивать звуки тяжелой меральной музыки, доносившейся с лестницы. "Вы не можете подняться, со мной кое-кто есть".
  
  "Это займет всего пару минут", - прошипел Фрост, проносясь мимо него.
  
  Когда он открыл дверь, взрыв шума из массивных напольных колонок tannoy чуть не ударил ему в лицо. Колонки и ультрасовременный hi-fi-блок практически заполнили комнату. Но там еще оставалось место для кровати. И на кровати сидела Кэрол Стэнфилд, выражение ее лица менялось от восторга до крайнего смятения, когда она увидела, что это Фрост, а не Йен. На кровати рядом с ней были разложены кучи банкнот. Она что-то сказала, но он не расслышал. Шум от hi-fi был оглушительным, и когда он изо всех сил пытался выключить его, ему удалось только увеличить громкость. Лиз протиснулась мимо него и вырубила электричество из сети. Во внезапной, ошеломляющей тишине они медленно услышали топот бегущих ног, поднимающихся по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Йен и Кэрол бросились к входной двери.
  
  К тому времени, как Фрост и Лиз добрались до улицы, "Порше" с ревом вырулил из-за угла.
  
  Лиз побежала к "Форду", но Фрост остановил ее. "Мы никогда не поймаем их на этом, дорогая. У них нет денег, и им некуда идти. Они вернутся".
  
  Они вернулись в квартиру, чтобы собрать банкноты. Он связался по рации со станцией, попросив все подразделения следить за "Порше" и сообщить о его местонахождении. "Задержите пассажиров, если возможно, но я не хочу погони за Брэндсом Хэтчем на скорости".
  
  Он высадил Лиз на вокзале с деньгами, а сам отправился в Примроуз-коттедж.
  
  Семнадцать.
  
  Дверь открыла младшая сестра, игривая медсестра. Она удивленно моргнула, увидев, что Фрост вернулся так скоро.
  
  "Пустяки", - сказал он, следуя за ней в обитую ситцем гостиную, где ее сестра Миллисент смотрела телевизор. Она нажала на пульт дистанционного управления, чтобы выключить его, затем повернулась, чтобы поприветствовать посетителя. Она, казалось, совсем не обрадовалась, когда поняла, кто это был. "Извините, что беспокою вас обоих", - сказал Фрост, опускаясь в кресло и развязывая шарф. Он начал похлопывать себя по карманам, извиняюще улыбаясь. "Так, куда я это положил? Ах!" Он достал отпечатанный на машинке список имен, развернул и изучил. "Раньше вы жили на Вудсайд-лейн?" Лицо медсестры оставалось бесстрастным, но краем глаза он заметил, как пожилая женщина заметно вздрогнула: она схватила какое-то вязание, затем отложила его в сторону.
  
  "Это верно", - сказала Джули. "Давным-давно". Ее голос звучал почти слишком буднично.
  
  "Я немного озадачен, почему ты не сказал мне, что раньше жил там".
  
  Джули нахмурилась. "С какой стати мы должны это делать?"
  
  Все еще наблюдая за пожилой женщиной, чьи руки, казалось, сильно дрожали, Фрост сказал: "Потому что именно там мы нашли тело, прямо рядом с тем местом, где вы раньше жили ... Мужчина, о котором вы сказали, никогда сюда не звонил".
  
  "Боже мой!" - воскликнула Джулия, широко раскрыв глаза и не веря своим ушам. "Его нашли там?"
  
  "Ты чертовски хорошо знаешь, что он был там", - отрезал Фрост. "В угольном бункере, прямо напротив твоего старого сада".
  
  "Откуда, черт возьми, нам было это знать?" - ответила Джули. "Вы так и не сказали нам, где его нашли".
  
  Он пытался скрыть свое смятение, прокручивая в голове их предыдущий разговор. Она была права. Он ничего им не сказал. Черт, черт и еще раз черт! Его единственный козырь оказался козырным.
  
  Джули села на диван рядом с сестрой и взяла ее за руку. "Милли не очень хорошо себя чувствует, инспектор. Мы сказали вам, что ничего не знаем об этом человеке, так что, если только мы не можем помочь каким-либо другим способом ...? Она смотрела на него с откровенным выражением лица, но каким-то образом он знал, что она лжет. Ладно, подумал он, если тебе нужна ложь…
  
  "Мне неприятно предполагать, что вы говорите мне неправду, мисс Флеминг, но у нас есть свидетель ..." Он снова посмотрел на лист бумаги, как будто подтверждая детали. "Свидетель, который видел, как мертвый мужчина, Лемми Хокстон, входил в этот дом в тот день, о котором идет речь. И он никогда не видел, чтобы он выходил оттуда ".
  
  Медсестра сердито покраснела. "Меня возмущает такой намек. Если этот человек звонил сюда, с какой стати нам пытаться притворяться, что он этого не делал?"
  
  "В самом деле, почему?" Фрост одарил ее своей загадочной улыбкой, которая подразумевала, что он все знает. Но он знал, черт возьми, все. Он колебался. Он уставился на Джули долгим, тяжелым взглядом. Она ответила тем же, ее взгляд не дрогнул. Гейм, сет и матч в ее пользу. Его блеф провалился.
  
  Но он не наблюдал за ее сестрой.
  
  "Скажи ему, Джули. Ради Бога, скажи ему и покончи с этим".
  
  Она стояла, дрожа, с побелевшим лицом.
  
  "Что ты мне скажешь?" - спросил Фрост.
  
  Джули защищающе встала перед Милли и попыталась усадить ее. "Вы же видите, что ей нехорошо. Не могли бы вы сейчас уйти, пожалуйста".
  
  "Что она хочет мне сказать?" - повторил Фрост.
  
  Джули сделала сестре знак молчать, затем вызывающе посмотрела на инспектора. "Ничего страшного. Она не понимает, что говорит".
  
  Фрост встал и устало вздохнул. "Возможно, было бы лучше, если бы мы все спустились на станцию".
  
  "Хорошо", - сказала медсестра, похлопав сестру по руке и мягко усадив ее обратно на диван. Она села рядом с ней. "Да, этот человек приходил сюда. Да, он ограбил нас, а потом ушел."
  
  "Он ограбил тебя?" - спросил Фрост. "И ты ничего не предпринял по этому поводу?"
  
  Она уставилась в пол. "Мы не хотели, чтобы кто-нибудь знал, что он взял".
  
  "Который был...?"
  
  Она поколебалась, перевела дыхание и обняла сестру, которая начала тихо всхлипывать. "Фотографии".
  
  "Какого рода фотографии?"
  
  "Откровенные фотографии. Фотографии ..." Она посмотрела на свою сестру. "Фотографии, на которых мы что-то делаем ..." Она опустила глаза, и ее голос перешел на шепот. "... используем вещи".
  
  У Фроста отвисла челюсть. Он не был уверен, что правильно расслышал, но потом вспомнил, что говорила о них Лиз. "Какого рода вещи?"
  
  Она покраснела кирпично-красным. "Нам обязательно вдаваться в подробности?"
  
  "Вы используете их друг на друге?"
  
  "Да". Теперь она смотрела прямо сквозь него на дальнюю стену.
  
  "Но вы сестры?"
  
  "Нет. Мы живем вместе. У нас есть круг друзей, мы ходим в церковь… Мы подумали, что лучше всего создать впечатление, что мы сестры, но это не так ".
  
  "Значит, Лемми раскрыл твой секрет?"
  
  "Да. Он забрал фотографии, драгоценности и деньги. Он угрожал шантажировать нас, если мы расскажем полиции ".
  
  "А где хранились фотографии, украшения и прочее барахло?"
  
  "В спальне".
  
  "Супружеская спальня?"
  
  Сердито нахмурился. "Конечно".
  
  Фрост поднялся со стула. "Покажи мне".
  
  "Я протестую. Конечно, в этом нет необходимости ...?"
  
  Но Фрост был уже на полпути вверх по лестнице. Все еще протестуя, она последовала за ним, оставив Милли с заплаканным лицом на диване. Он открыл дверь в изысканно обставленную комнату с двуспальной кроватью. Он почувствовал разочарование. Он ожидал увидеть зеркала на потолке, черные простыни, плети и кожаные панталоны. Она была такой же обитой ситцем, как и гостиная. Он выдвинул верхний ящик туалетного столика из красного дерева. "Он забрал драгоценности отсюда?"
  
  Она стояла у двери. Она кивнула. "Да".
  
  Он заглянул в другой ящик. Под стопкой аккуратно сложенного нижнего белья была спрятана серая плюшевая коробочка с золотой застежкой. Он открыл ее. Внутри были золотые цепочки на шею, медальон, две броши с драгоценными камнями, часы с камеей и тяжелый браслет из золота и рубинов. Он показал это ей. "Как получилось, что он пропустил это?"
  
  Она отвела взгляд и ничего не сказала.
  
  "Я жду ответа", - сказал Фрост. "Ты сказала, что он забрал твои украшения, но твои украшения все еще здесь". Он улыбнулся ей. "Возможно, затем вы вышли и купили еще чего-нибудь, в таком случае просто покажите мне чеки, и я ускользну, поджав хвост".
  
  Она была поглощена рисунком на ковре.
  
  Он выдвинул другие ящики. В нижнем он нашел пачку цветных полароидных снимков, перевязанных резинками. Он пролистал их. Две обнаженные женщины переплетались. У медсестры, с широко раскрытыми глазами и тяжело дышащей, была потрясающая фигура. "Вы сделали хороший снимок", - сказал Фрост. В глубине ящика - секс-принадлежности. Предмет, который он достал и поднял над головой, был до неприличия реалистичным. "Увы, бедный Йоррик", - декламировал он. "Я хорошо его знал".
  
  Она поморщилась. "Обязательно быть таким неприятным, инс ректор
  
  "Если я приятный, люди мне лгут", - сказал он. Он не брал твои драгоценности, он не брал твои семейные снимки, и я чертовски уверен, что он не брал твои деньги. Лемми никогда бы не ушел без них ... если только он не умер ". Он поднял прибор с розово-красным наконечником, потряс им, затем хлопнул им по ладони. "Надеюсь, это не было орудием убийства?"
  
  Она отвернулась, скривив лицо. "Вы довольно отвратительны, инспектор".
  
  "Тело Лемми было довольно отвратительным, когда мы выудили его из того угольного бункера. Ты знаешь, о чем я говорю… рядом с твоим старым домом ".
  
  "Мы должны сказать ему, Джули".
  
  Они не слышали, как она вошла. Милли крепко держалась за дверной косяк, как будто была готова упасть.
  
  "Да", - сказал Фрост. "Ты должен мне сказать". Он подождал, пока медсестра взяла другую женщину за руку и осторожно подвела ее к кровати, затем сел рядом с ней, крепко сжимая и похлопывая ее по руке. Фрост кивнул, чтобы Милли начинала, но заговорила медсестра.
  
  "Я была дома, когда он позвонил. Он, должно быть, подумал, что в доме только Милли, но у меня была мигрень, и я лежала в задней спальне, где было прохладнее. В тот день было так жарко. На мне была только ночная рубашка, и я лежала на кровати. Милли впустила его. Он сделал все, что ты сказал… заставил ее открыть краны на кухне, пока он поднимался наверх в ванную, якобы для того, чтобы спустить воду в унитазе. Я услышала, как он в нашей спальне открывает ящики комода, поэтому встала и пошла посмотреть, чем он занят. Он стоял у туалетного столика спиной ко мне. "
  
  "Этот туалетный столик?" - указал Фрост.
  
  "Да. Он открыл нижний ящик и нашел фотографии и другие вещи. Когда я закричал на него, он резко обернулся с грязной ухмылкой на лице. Он не отдал фотографии. Он сказал, что если я захочу их вернуть, мне придется заплатить. Он сказал ... " Ее голос понизился, и Фросту пришлось наклониться вперед, чтобы расслышать, что она говорит. "Он сказал: "Почему бы не попробовать настоящую вещь?" Затем он схватил меня и сорвал с меня ночную рубашку. Я сопротивлялась и пыталась вырваться, но он был слишком силен. Он толкнул меня на кровать. Он собирался изнасиловать меня. Слава Богу, Милли услышала шум и прибежала. Она повернулась и улыбнулась другой женщине, которая продолжила рассказ.
  
  "Я услышала крик Джули, поэтому схватила скалку и подбежала. Его брюки были расстегнуты, и он толкал Джули обратно на кровать. Я ударила его… ударила его ... снова и снова. Он повернулся и уставился на меня, затем рухнул на пол. Я молился, чтобы он был без сознания, но Джули сказала, что он мертв ".
  
  "Вы не вызвали "скорую помощь" или врача?" - спросил Фрост.
  
  Джули подняла глаза. "В этом не было смысла. Я медсестра. Я знаю, когда кто-то мертв ".
  
  "И вы не подумали о том, чтобы позвонить в полицию?"
  
  "Нет".
  
  "На тебя напали… он пытался изнасиловать тебя… ты кричал, опасаясь за свою жизнь. Я не вижу, чтобы присяжные признали тебя виновным, особенно когда они узнали, каким ублюдком был Лемми ".
  
  Джули безнадежно покачала головой. "Выплыло бы слишком много личных подробностей".
  
  "Но сейчас все это всплывет наружу, не так ли?" - сказал Фрост. "Все детали, от которых у него перехватывает дыхание". Он сунул сигарету в рот, но не закурил. "Ты спрятал тело?"
  
  "Мы хотели поместить его куда-нибудь, где его долго не найдут. Милли подумала об угольном бункере рядом со старым домом".
  
  "Хорошее место", - сказал Фрост. "Если бы мы не искали пропавшего мальчика, мы, возможно, никогда бы его не нашли". Он закурил сигарету. "Ты сделал с ним что-то еще. Его пальцы?"
  
  Медсестра вздрогнула. "Да".
  
  Он выпустил струйку дыма. "Зачем ты это сделал?"
  
  "Мы только что покрасили ванную. Должно быть, он прикоснулся к краске. Она была у него на пальцах. Мы пытались ее смыть, но не смогли ".
  
  "Почему было так важно, чтобы ты его снял?"
  
  "Это был наш собственный особый цвет. Магазин подобрал его для нас в тон занавескам для ванной". Она увидела, что Фрост все еще выглядит озадаченной. "Магазин хранит все детали этих специальных смесей на случай, если вы захотите сделать повторный заказ. Если тело было найдено, мы подумали, что вы могли бы вывести нас на след краски".
  
  Фрост криво улыбнулся. "Ты зря потратила свое время, любимая. Я бы не был таким чертовски умным".
  
  "Мы скребли и скребли, но он не сдвигался", - сказала Милли. "Потом Джули сказала, что нам придется ..." Она оставила это недосказанным. "Мы дождались темноты, затем отнесли тело на наше старое место. С тех пор каждый день был кошмаром. Мы продолжали ожидать, что прочтем в газетах о ком-то, кто не вернулся домой. Ничего. Поэтому мы думали, что у него нет родственников ... никого, кто бы скучал по нему. Нас убаюкивало чувство ложной безопасности. Мы даже начали фантазировать, что этого никогда на самом деле не было. А потом появился ты ... "
  
  "Да, - кивнул Фрост в печальном согласии, - и тогда пришел я". Он затушил сигарету и опустил ее в карман. "Хватайте пальто, дамы. Поехали в участок ". Он коленом задвинул ящик с фотографиями. Черт возьми, подумал он. У прессы будет отличный день с этой фотографией.
  
  В машине пожилая женщина горько рыдала, ее нежно утешал ее спутник. Фрост ничего не сказал. Бывали случаи, когда ему доставляло огромное удовлетворение доводить дело до конца, но было много случаев, как сейчас, когда он жалел, что был так чертовски эффективен или удачлив.
  
  "Что будет?" Спросила Джули.
  
  "Мы возьмем показания", - сказал он. "Вам предъявят обвинение, и, скорее всего, вас выпустят под залог".
  
  "А потом?"
  
  "Наполовину приличный адвокат, и ты, вероятно, получишь условный срок".
  
  "Суд", - всхлипнула Милли. "Все это всплывет". "Это не имеет значения", - сказала Джули. "Это не имеет значения". Бедные коровы, - подумал Фрост. Фотографии как экспонаты и все детали их взаимоотношений
  
  ... теперь он мог видеть заголовки таблоидов… Конечно, это чертовски важно.
  
  Они ехали по главной Дентон-роуд. Поток машин, казалось, двигался очень медленно, и они просто ползли вперед. Машина перед Фростом включила стоп-сигналы и остановилась. Впереди была пробка. Он опустил окно и высунул голову, но все, что он мог видеть за длинной вереницей машин впереди, были мигающие синие огни. Он опустил стекло, смирившись с долгим ожиданием. "Не знаю, сколько времени это займет, дамы", - сказал он. "Похоже на несчастный случай".
  
  Потребовалось почти три четверти часа, чтобы движение возобновилось. Пожилая женщина перестала рыдать и сидела, опустив голову и покрасневшими глазами, тупо уставившись в окно машины, в то время как медсестра, погруженная в свои мысли, рассеянно похлопывала ее по руке. Транспортные средства снова замедлили ход, подъехав к оцепленному месту аварии. Большая автоцистерна с химикатами перевернулась поперек дороги и лежала на боку. Похоже, утечки топлива не было, но пожарные были наготове. Машина скорой помощи была припаркована на жесткой обочине сзади. Перед ним другая группа пожарных с помощью мобильного крана пыталась поднять автоцистерну, чтобы добраться до раздавленной машины под ней. Это был Porsche. Черный Porsche. Рядом с пожарными ждала команда парамедиков, готовых броситься на помощь.
  
  Фрост резко затормозил и вышел, не обращая внимания на сердитый звук автомобильных гудков позади себя.
  
  К нам подбежал дорожный полицейский. "Пожалуйста, возвращайтесь в свою машину", - приказал он. "Здесь не на что смотреть".
  
  Фрост показал свое удостоверение. "Что случилось?"
  
  Дорожный полицейский пожал плечами. "Мы пока не знаем, инспектор. Похоже, что "Порше" ехал слишком быстро и врезался в центральный барьер прямо на пути бензовоза, двигавшегося в противоположную сторону ".
  
  "Пара подростков, парень и девушка в "Порше"?"
  
  "Да". Дорожный полицейский смотрел через плечо Фроста туда, где пожарным удалось поднять автоцистерну и теперь они использовали режущий механизм на Porsche.
  
  "Живой или мертвый?"
  
  Скрежет металла - это сорвало крышу Porsche. Двое парамедиков протиснулись вперед и заглянули внутрь, затем отошли назад, качая головами и давая знак пожарным продолжать.
  
  "Я думаю, они мертвы, сэр", - сказал полицейский.
  
  Фрост усадил их в разных комнатах для допросов и попросил констебля принести им кружки с чаем, на которые они посмотрели с явным отвращением и отодвинули после первого глотка. "Я скоро вернусь", - сказал он и пошел искать Лиз, чтобы рассказать ей о "Порше". Он надеялся, что она будет в его кабинете, но там его ждала Кэссиди, расхаживающая взад-вперед, чтобы дать выход своему гневу. Фрост был не в настроении общаться с Кэссиди, но он скрыл свои чувства и вопросительно улыбнулся.
  
  "Дело Лемми Хокстона - мое", - прошипел Кэссиди. "Ты сказал мне, что не будешь вмешиваться, и все же отправился к этим женщинам, не сказав мне ни слова. Ты намеренно держишь меня подальше от этого ..."
  
  Фрост с глухим стуком опустился на стул и подпер подбородок ладонью. Кэссиди безостановочно стонал, совсем как Маллетт. Поэтому Фрост применил свою технику против Маллетта, отключив ему уши до тех пор, пока Кэссиди не выбился из сил.
  
  Пауза, поэтому он быстро вмешался. "Прости, сынок. Я забыл".
  
  "Забыл?" недоверчиво переспросил Кэссиди. "Как, черт возьми, ты мог забыть?"
  
  "Потому что я глупый", - сказал Фрост. "Я не должен был этого делать. Женщины находятся в комнатах для допросов и готовы сделать заявления, признавшись в убийстве". Он рассказал Кэссиди подробности. "Значит, это все твое".
  
  Нисколько не смягчившись, Кэссиди направился к двери, обернувшись для последнего рыка. "Вы еще не все слышали", - сказал он.
  
  "Уверен, что нет", - устало пробормотал Фрост.
  
  Констебль Колльер зевнул. Ему нравилось работать на Фроста, и он радовался деньгам за сверхурочную работу, но инспектор всегда заставлял всех ложиться спать допоздна, а потом ожидал, что на следующий день у них будут блестящие глаза и пушистые хвосты, и они почти не выспятся. Череда поздних ночей брала свое, и теплый салон машины нашептывал, как было бы здорово закрыть глаза, всего на несколько минут, и задремать. Он вскинул голову и опустил стекло. Они припарковались в конце поворота на Финч, подальше от глаз, но оттуда было видно только синее здание метро Остина.
  
  Рядом с ним на водительском сиденье развалился Кен Джордан с закрытыми глазами, тяжело дыша в глубоком сне. Это было нечестно. Их должно было быть двое. Они чуть не упустили Финча раньше, когда он выскользнул из дома, но не взял машину. Колльер проследовал за ним пешком до супермаркета, где Финч купил немного еды и вернулся домой. Если он снова ускользнет… Колльер напрягся и резко толкнул Джордана локтем. "Он выходит!" Джордан немедленно проснулся и был настороже. Он схватил рацию, чтобы доложить Диспетчеру, затем выскользнул из машины, его очередь следовать пешком, если Финч не воспользуется метро.
  
  Хлопнула входная дверь, когда Финч с возбужденно тявкающей собакой подошел к машине. У Финча была сумка-переноска, которую он повесил на заднее сиденье. Это было похоже на еду, которую он купил ранее в супермаркете Savalot. Когда стало ясно, что Финч поедет на машине, Джордан откинулся на водительское сиденье и включил радио. "Объект в машине, едущий на юг по Маркет-стрит. Мы следуем за ..."
  
  Фрост нашел Лиз в главной комнате для допросов. С ней была Трейси Нил, дорожная сумка с деньгами лежала между ними на столе. Трейси уже не выглядела такой самоуверенной, как тогда, когда они видели ее в последний раз.
  
  Трейси рассказала нам о похищении, - сказала Лиз.
  
  "Это была идея Кэрол", - настаивала Трейси. "Я просто согласилась с ней. У меня не было никаких денег".
  
  Фрост сидел рядом с Лиз. "Ворует у собственных родителей. Почему?"
  
  "Они оба не родители Кэрол", - сказала Трейси. "Ее отец развелся с ее настоящей матерью и женился снова. Он тратит все свои деньги на ее меха, дорогую одежду, украшения. Кэрол сказала, что вышла за него замуж только из-за его денег."
  
  "Значит, Кэрол ревновала?"
  
  "Новая жена получит его деньги, когда он умрет. Кэрол считала это несправедливым".
  
  "Значит, вы инсценировали фальшивое похищение?"
  
  "Да".
  
  "Почему ты выбросил драгоценности, меха и прочее?"
  
  "Мы не знали, что с этим делать. Иэн думал, что нас обязательно раскроют, если мы попытаемся их продать".
  
  "Так зачем же вообще их брать?"
  
  "Это была идея Кэрол. Я полагаю, назло ее новой матери".
  
  Фрост сцепил пальцы за головой и уставился в потолок. "Ах да, любимая, ты можешь идти", - сказал он наконец.
  
  Лиз посмотрела на него так, словно он сошел с ума? "Уйти?"
  
  "Я не думаю, что отец Кэрол будет выдвигать обвинения", - сказал он. "Если он это сделает, мы подумаем еще раз".
  
  Лиз проводила девушку, а затем вернулась, явно задетая и готовая к скандалу. Она хотела сама завязать этот разговор. Казалось, что Кэссиди получает все успешные дела, а она не получала ничего. Но когда Фрост рассказал ей об аварии, она была ошеломлена.
  
  "Нам придется сообщить новость ее отцу", - сказал Фрост. "Вдвойне плохие, черт возьми, новости. Это его дочь украла его деньги, и теперь она мертва". Он вздохнул. "Хотел бы я, чтобы Кэссиди тоже взялся за это пылающее дело".
  
  Бертон догнал их в коридоре и позвал в комнату для совещаний. "Финч в пути. У него с собой сумка с едой. Возможно, он уже на пути к ребенку."
  
  "Будем надеяться, что он не направляется в парк кормить чертовых уток", - сказал Фрост, радуясь возможности отложить визит к Стэнфилду.
  
  В комнате происшествий он схватил чью-то кружку с чаем и уселся в кресло перед выступающим.
  
  "От Джордана до Симмса. Объект направляется на север к Бат-роуд. Ты можешь взять управление на себя?"
  
  "Симмс, прием. Подтверждаю. Мы на первом повороте на Бат-роуд". Пауза, затем: "Мы видим его. Сейчас он берет управление на себя".
  
  "Хорошо. Мы обогнам его и будем ждать у поворота на Лекстон".
  
  Джордан нажал на акселератор, и машина рванулась вперед, промчавшись мимо метро Финча. Они устояли перед искушением повернуть головы, проезжая мимо, не желая, чтобы был какой-либо намек на то, что он их интересует. Ближайшие десять миль или около того никаких боковых дорог, и первый возможный поворот был сразу за станцией технического обслуживания Fina возле поворота на Лекстон. Когда они добрались до станции техобслуживания, Джордан подъехал к переднему двору и стал ждать.
  
  "Следую за вами", - доложил Симмс. "Движение небольшое, дорога довольно прямая, так что мне приходится держаться подальше".
  
  "Будь осторожен", - призвал Мороз. "Он не должен знать, что за ним следят".
  
  "Он набирает скорость", - сообщил Симмс. "Он с ревом мчится вперед".
  
  Фрост озабоченно нахмурился. "Он тебя не заметил?"
  
  "Я так не думаю".
  
  Быстрый взгляд на дорожную карту. "Он не может ехать никуда, кроме как прямо вперед. Отойдите подальше и позвольте Джордану сменить его, когда Финч доберется до станции техобслуживания".
  
  "Вас понял", - сказал Симмс.
  
  "Вас понял", - сказал Джордан.
  
  Радио замолчало. Фрост царапал целлофан на свежей пачке сигарет, ругаясь, когда чертова дрянь отказывалась рваться. Наконец он разорвал ее на несколько частей, сунул в рот сигарету и пустил пачку по кругу. Еще одна проверка с картой на стене. Пока невозможно определить, куда направлялся Финч, но это явно было далеко за пределами Дентона. Вернемся к громкоговорителю, который издавал негромкие потрескивающие звуки. "Давай, давай, - пробормотал он, - Финч уже должен быть с тобой". Он включил микрофон. "Я тебя, черт возьми, не обидел, правда, Джордан? Поговори со мной."
  
  "Пока никаких признаков Финча", - доложил Джордан. "Я..."Пауза, затем: "О черт!"
  
  "Что это?" взревел Мороз.
  
  "Я вижу Симмса ... но Финч до нас не добрался".
  
  "Должно быть, он чертовски хорошо добрался до тебя. Симмс был у него за спиной. Не мог же он, черт возьми, исчезнуть!"
  
  "Он был впереди меня", - сказал Симмс.
  
  "Ну, он не прошел мимо нас", - сказал Джордан.
  
  Фрост затушил сигарету в пепельнице. "Этот ублюдок должен где-то быть. Джордан оставайся на месте. Симмс вернись и посмотри, сможешь ли ты его обнаружить". Еще одна сигарета. Он глубоко втянул дым в легкие и подождал. Взрыв статики.
  
  "Симмс на контроле. Я вижу его!"
  
  "Где?" взмолился Мороз. "Поделись этим с нами!"
  
  "Он припарковался на обочине, где дорога изгибается".
  
  "Он в машине?" Фрост был обеспокоен тем, что Финч мог припарковать машину и пойти пешком туда, где был мальчик.
  
  "Да ... он и собака. Просто сижу, ничего не делаю. Что мне делать?"
  
  "Езжай дальше", - сказал Фрост. "Когда ты скроешься из виду, делай то, что сделал он, встань на обочину и жди". Он переключил каналы. "Джордан. Оставайся на месте. Он между вами двумя. Если только у этого мерзавца нет вертолета в багажнике, он должен лететь в ту или иную сторону ".
  
  Он встал и прошелся по комнате. Напряжение начало сказываться на нем.
  
  "Финч только что обогнал меня", - крикнул Симмс. "Он развернулся. Он направляется обратно в город".
  
  Плечи Фроста поникли. Он знал, куда направляется Финч. "Следуй за ним".
  
  "Что он задумал?" - спросил Бертон.
  
  "Надеюсь, я ошибаюсь, сынок, но, по-моему, он заметил нас".
  
  Несколько минут спустя Симмс сообщил: "Он вернулся к себе домой. Я припарковался в конце дороги. Финч выходит ... и собака. Он берет сумку с едой… теперь он зашел внутрь. "
  
  "Дырки в заднице!" - мягко сказал Фрост. Это подтвердило его подозрения. "Спрячься где-нибудь в конце дороги и будь начеку. Сто к одному, что сегодня он больше не выйдет, но мы не можем рисковать ".
  
  "Что случилось?" Спросила Лиз.
  
  "Финч проверял нас", - сказал Фрост. "Он хотел выяснить, нет ли за ним хвоста, и мы закричали ему, что это так. Черт! Я облажался".
  
  "Я не вижу, что еще вы могли бы сделать", - сказал Бертон.
  
  "Мне следовало купить больше чертовых машин. Дерн Маллетт и его экономичный драйв. Финч замечает машину позади себя. Он съезжает с дороги и ждет. Та же машина разворачивается и возвращается снова. Нужно быть таким же тупицей, как фламинг Маллетт, чтобы не понять, что за тобой следят ". Он потер глаза костяшками пальцев. "Давай, Лиз. Больше удовлетворения от работы. Давай сообщим Стэнфилду новости о его дочери".
  
  Стэнфилд открыл им дверь. "Почему это PC Plod", - усмехнулся он. "Держу пари, вы пришли сюда не для того, чтобы сказать мне, что вам вернули мои деньги?"
  
  "Мы получили его обратно, как это бывает при начавшихся Заморозках.
  
  Стэнфилд не дал ему закончить. "Что?" - крикнул он. "Это чертовски чудесно!" Он резко повернул голову и заорал обратно в дом. "Это полиция. Чудесные новости! Они вернули деньги ". Чуть не пританцовывая от восторга, он пригласил их войти. "Входите, входите ... "
  
  В холле их встретила его жена, вся улыбающаяся. "Это замечательно", - сказала она. "Сначала драгоценности, теперь деньги..."
  
  "Еще немного рано, - сказал Стэнфилд, открывая бар с коктейлями, - но это определенно стоит выпить".
  
  Но его жена, заглянув через его плечо, увидела выражение лица Фроста. Выражение, которое говорило, что что-то ужасно не так. Она побледнела. "Что это?" - прошептала она. "Ради бога, что это?"
  
  Они вышли, тихо закрыв входную дверь под горькие звуки рыданий. "Я хорошенько все испортил", - сказал Фрост. Он чувствовал себя разбитым. Еще один из его полных провалов. Он связался по радио с диспетчерской в надежде, что Финч отбросил осторожность и уехал кормить мальчика. Но Финч оставался дома. Фрост побарабанил пальцами по рулю, затем пришел к решению. "Нет смысла валять дурака. Финч знает, что мы вышли на него, так что давайте задержим этого ублюдка".
  
  Фрост выдвинул стул и стряхнул несколько разрозненных бумаг, которые упали на пол. Он махнул рукой мужчине, чтобы тот сел. "Хорошо, что вы пришли, мистер Финч".
  
  Финч фыркнул и сел. "Судя по тому, как говорил ваш офицер, у меня не было выбора".
  
  Фрост нахмурился и фыркнул. "Я уверен, он не хотел произвести такое впечатление".
  
  "Что ж, именно такое впечатление он произвел".
  
  "Тогда я приношу извинения от его имени. Просто хочу прояснить пару моментов. Вернемся к той ночи, когда вы нашли деньги. Вы видели кого-нибудь еще поблизости?"
  
  "Да, бандит, который напал на меня и отправил в больницу".
  
  "Кто-нибудь еще?"
  
  Финч скрестил руки на груди. "Если бы там был кто-то другой, инспектор, неужели вы думаете, что я бы не упомянул об этом?"
  
  Фрост включил свою обезоруживающую улыбку. "Простите меня за то, что я задаю явно глупые вопросы. Наша трудность заключается в том, что похититель приложил немало усилий, чтобы убедиться, что деньги были брошены туда, куда он хотел, но затем - если мы не рассмотрим две серьезные возможности - полностью провалился, чтобы забрать их ".
  
  Финч пригладил усы. "И эти две, сильные, возможности...?"
  
  "Мы следили за деньгами. Только два человека появились в назначенном месте - вы и человек, который напал на вас. У Хадсона железное алиби на момент похищения, так что мы сняли с него подозрения. Теперь мы хотели бы очистить вас."
  
  "Понятно". Финч коротко кивнул. Он, казалось, совсем не волновался.
  
  Фрост откинулся на спинку стула. "Ваша жена работала в супермаркете "Савалот"?"
  
  Финч нахмурился. "Какое это имеет отношение к делу?"
  
  "Деньги для выкупа предоставил супермаркет. Нам просто интересно, может ли быть какая-то связь ".
  
  "Моя покойная жена работала на них более пятнадцати лет".
  
  "Почему она ушла?"
  
  "Открылся новый супермаркет, а ее магазинчик поменьше закрылся".
  
  "Она хотела уйти?"
  
  "Нет".
  
  "Почему она не переехала в новый супермаркет?"
  
  "Новый магазин был полностью компьютеризирован. Им нужен был компьютерный персонал, и они посчитали, что моя жена слишком стара, чтобы осваивать новые методы ".
  
  "И это ее расстроило?"
  
  "Да".
  
  "Она покончила с собой?"
  
  "Да". Финч смотрел прямо перед собой.
  
  "Через сколько времени после того, как она потеряла работу?"
  
  "Полтора года. Она впала в глубокую депрессию из-за того, что ее выбросили на свалку после пятнадцати лет преданной службы. Работа была ее жизнью ".
  
  "Она приняла передозировку?"
  
  "Да". Его лицо было напряженным, он пытался подавить эмоции.
  
  "Вы винили сэра Ричарда Кордуэлла в ее смерти?"
  
  "Да".
  
  "Достаточно, чтобы захотеть мести?"
  
  "Да".
  
  "Именно поэтому вы выбрали Савалота для предоставления выкупа?"
  
  "Нет." Он уставился в потолок, затем снял очки и тщательно протер их. "Я любил свою жену, инспектор, и я ненавидел Кордуэлла как основную причину ее смерти. Это была сильная ненависть, и ее нельзя было удовлетворить, заставив их заплатить 250 000. Это была ненависть, из-за которой мне захотелось поджечь все тогдашние магазины… задавить Кордуэлла на своей машине… Ненависть, с которой, к моему вечному стыду, я ничего не предпринял. Боль все еще там, но время притупило ее. Я не похищал ребенка ".
  
  "Мы знаем, что похититель использовал хлороформ. Ты ведешь счета для пары химиков. Ты мог бы взять себе лишнюю бутылку".
  
  "Я мог бы, но не сделал этого".
  
  "У вас есть кассетный магнитофон, мистер Финч?"
  
  "У моей жены был такой давным-давно. Не думаю, что у меня он все еще есть ".
  
  Фрост предложил Финчу сигарету, но тот отмахнулся. "Есть еще один момент, который меня озадачивает. Хадсон говорит, что, когда он бросился за деньгами, он увидел, как ты копаешься в высокой траве, как будто что-то ищешь ".
  
  "Это точно собачий мяч".
  
  "Но это уже было у вас в кармане, сэр".
  
  Финч озадаченно нахмурился. Затем его лоб разгладился, и он улыбнулся, как будто объяснение было таким простым. "Конечно, я забыл. Моя нога коснулась чего-то твердого в траве. Я смотрела, что это такое, и именно тогда обнаружила дорожную сумку. "
  
  "Понятно, сэр", - сказал Фрост, стараясь не показать своего разочарования. Либо Финч был невиновен, либо он был чертовски умен, и он был уверен, что Финч невиновен. Он вытряхнул из папки две фотографии и подвинул их через стол. "Видел кого-нибудь из этих мальчиков раньше, сэр?"
  
  Финч поправил очки и внимательно посмотрел на них. "Нет".
  
  Фрост постучал по одной из фотографий. "Этот маленький мальчик захлебнулся собственной рвотой. Я уверен, что похититель не планировал его смерть. Когда дело дойдет до обвинения, мы, вероятно, не будем говорить об убийстве. "
  
  Финч неопределенно кивнул, как будто это его не интересовало.
  
  "Если мы вернем другого мальчика целым и невредимым, я думаю, мы могли бы сказать несколько добрых слов от имени похитителя судье".
  
  "Ты должен был рассказать это похитителю, - сказал Финч, - а не мне. Ты обвиняешь меня?"
  
  "Мы должны сохранять непредвзятость, сэр", - сказал Фрост. "Изучите все возможности".
  
  Финч встал. "Вы обыскали мой дом, вы обыскали мою машину и ничего не нашли. Если у вас есть хоть что-то, что связывает меня с этим преступлением, тогда, пожалуйста, предъявите мне обвинение. Если нет, я так понимаю, что могу идти?"
  
  "Конечно, ты можешь идти", - сказал Фрост. "Я попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой".
  
  "Я сам найду дорогу назад, спасибо", - отрезал Финч. Он вышел из кабинета.
  
  Фрост поспешил обратно в оперативный отдел, где его ждал Бертон. "Ну что, сэр?" спросил он.
  
  "Чертовски виновен", - сказал Фрост. "Сейчас мне нужны только две вещи, чтобы доказать факт ареста, и ребенок". Он с благодарностью принял чашку чая, предложенную Бертоном. "Он бойкий ублюдок. Всегда на все находит умный ответ".
  
  "Возможно, это потому, что это правильный ответ?" - предположил Кэссиди, который был доволен собой теперь, когда получил признания от двух женщин, которые связали дело Лемми Хокстона.
  
  "Он виновен!" - твердо сказал Фрост. Но даже у него начинали возникать сомнения.
  
  Колльер толкнул Джордана локтем. Они вернулись в конец дороги, наблюдая за домом Финча. Джордан зевнул и открыл глаза. "Что это?"
  
  "Сколько еще мы должны здесь торчать?"
  
  Джордан пожал плечами. "Полагаю, пока нас не сменят". Он был рад для разнообразия получить приятную легкую работу, где он мог наверстать упущенное и выспаться.
  
  "Насколько нам известно, они его арестовали. Прошло более трех часов с тех пор, как они его задержали. Никому и в голову не придет сообщить нам ".
  
  "Я проверю", - сказал Джордан. Он связался по радио с центром управления.
  
  "Что вы имеете в виду, говоря "что происходит с Финчем"? потребовал Контроля. "Разве он не вернулся?"
  
  "Если бы он вернулся, я бы не спрашивал", - сказал Джордан.
  
  Фрост вернулся в свой кабинет, где плюхнулся в кресло и на пару секунд закрыл глаза. Он мгновенно погрузился в глубокий сон, наполненный рваными сновидениями с участием Финча и тела Бобби Кирби, рука безвольно болталась, с отрубленного пальца капала кровь. Его разбудил телефон. Он вздрогнул, пытаясь понять, где находится, нащупывая будильник, которого там не было. Конечно,… он был в офисе. Он зацепил шнур за палец и швырнул телефон с подставки через стол. "Мороз".
  
  Ламберт контролирует ситуацию. У него был Джордан на радио, и он хотел знать, что происходит с Финчем?
  
  Фрост зевнул и потряс головой, пытаясь проснуться. О чем говорил Джордан? Они с Колльером должны были наблюдать за домом, а Финч давно должен был вернуться. "Я иду", - зевнул он в трубку и направился в оперативный отдел.
  
  "Что вы имеете в виду, говоря, что он так и не вернулся в дом?" спросил он Джордана по радио. "Он ушел отсюда несколько часов назад".
  
  "Я ничего не знаю о том, что он бросил вас, инспектор", - ответил Джордан. "Все, что я знаю, это то, что он определенно сюда не возвращался".
  
  Фрост наморщил лоб, пытаясь вспомнить, что произошло, когда он отпустил Финча. Он не мог вспомнить, чтобы выделял кого-нибудь, чтобы отвезти его обратно. Потом он похолодел. Финч отклонил предложение подвезти его и позволил подозреваемому номер один, своему единственному, черт возьми, подозреваемому самостоятельно покинуть участок. "Вы уверены, что он не вернулся в дом?"
  
  "Положительно", - сказал Джордан. "Мы наблюдали". Колльер, стоявший рядом с ним, отреагировал на "мы".
  
  "Тогда будь еще более чертовски позитивным", - сказал Фрост. "Иди и постучи в его дверь. Это должно заставить собаку залаять. Посмотрим, скажет ли кто-нибудь, кого там нет, пылающей твари молчать".
  
  "Я знаю, что его там нет", - сказал Джордан.
  
  "Просто сделай это!" - рявкнул Фрост. Он нетерпеливо ждал, прислушиваясь к небольшим всплескам помех из динамика, пока Джордан не вернулся.
  
  "Его определенно нет в доме", - сообщил Джордан с видом "Я же тебе говорил".
  
  "Не надо так чертовски радоваться этому", - сказал Фрост. "Что случилось?"
  
  "Я постучал. Собака внутри взбесилась ... тявкала и скулила. Я все еще слышу ее лай отсюда. Никто не говорил ей вести себя тихо, никто не подходил к двери ".
  
  "Его машина все еще там?"
  
  "Да".
  
  Фрост вздохнул. Что еще могло пойти не так? "Оставайся на месте. Я тебе перезвоню". Он выключил радио, сознавая, что все смотрят на него, ожидая указаний, что делать. Управлению было поручено приказать всем патрулям и мобильным телефонам активно искать Финча. Билл Уэллс должен был отправить каждого доступного человека прочесать город ... пабы… кинотеатры… повсюду. Он попросил одного из WPC обзвонить все фирмы, для которых Финч вел бухгалтерию, в надежде, что тот работает с одной из них. Затем он связался с подразделением Фелфорда, попросив кого-нибудь присмотреть за караваном, если Финч решит туда вернуться.
  
  Он проинформировал свою команду в комнате происшествий, подчеркнув, как важно было найти его. "Он расчетливый ублюдок. Если он пропал, на то есть причина. Если он свалял дурака, мы никогда не узнаем, где ребенок, поэтому мы должны найти его. Кто-нибудь, проверьте автобусы и железнодорожную станцию. " Он сделал паузу, пытаясь вспомнить, что он мог упустить. "И если кто-нибудь вспомнит о каком-нибудь другом месте, это могут быть общественные туалеты, магазины сувениров, клиники по смене пола, Toys R Us, не говорите мне, просто пойдите и посмотрите".
  
  Они поспешили к выходу, миновав направлявшегося внутрь командира дивизии. Маллетту всегда удавалось появиться, когда дела шли неважно. "Как обстоят дела с Финчем?"
  
  Фрост рассказал ему.
  
  "Вы просто позволили ему уйти отсюда?" спросил Маллетт, его голос был пронзительным от недоверия. "Вы сказали, что за ним следили. Вы сказали, что он приведет нас к мальчику".
  
  "Я знаю, что я это сказал!" - огрызнулся Фрост. "Но я все испортил".
  
  "Что-то такое, чем ты, кажется, много занимаешься в последнее время", - сказал Маллетт. "Странно, что у Кэссиди, похоже, все успехи, в то время как у тебя все неудачи". Он направился к двери, где повернулся, чтобы выпустить последнюю пулю. "Если ты все испортишь, Фрост ..." Хлопок двери подчеркнул угрозу.
  
  "Спасибо за ваши ободряющие слова", - пробормотал Фрост в закрытую дверь.
  
  Он нетерпеливо ждал у рации. Ничего. Он попросил диспетчера связаться со всеми на случай, если их рации вышли из строя. Все в порядке. Затем начали поступать негативные сообщения. Нигде никаких признаков Зяблика.
  
  Прошло еще полчаса. Никаких новостей. Он связался по рации с Джорданом. "Пожалуйста, - умолял он, - скажите, что Финч вернулся домой, он в безопасности дома, но вы забыли сказать мне ".
  
  "Извините, инспектор", - сказал Джордан.
  
  Бертон и Лиз вернулись усталые и несчастные. "Извините, инспектор", - сказала Лиз. "Я не знаю, где еще мы можем поискать".
  
  Фрост встал. "Вы с Бертоном, пойдемте со мной".
  
  "Куда мы идем?" она спросила,.
  
  "В дом Финча. Давай еще раз обойдем это место".
  
  "Но раньше мы ничего не находили".
  
  "Тогда давай надеяться, что на этот раз мы, черт возьми, что-нибудь найдем".
  
  Восемнадцать.
  
  Собака снова залаяла, как только они подошли к тропинке. Они слышали, как она яростно царапается в кухонную дверь, пытаясь выбраться наружу. Фрост позвонил в звонок и забарабанил в дверь, на всякий случай. Он подождал пару секунд, затем кивнул Бертону, который двинулся вперед с тяжелым молотком. Двух ударов было достаточно. Дверь задрожала, и шурупы заскрипели, когда их выдернули из дерева. Бертон пинком распахнул ее, и они вошли в дом. Собака заливалась лаем, доводя себя до состояния истерики, и Фросту пришлось повысить голос, чтобы его услышали.
  
  "Это выбор", - сказал Фрост своей команде. "Очистите помещение догола, снимите кровоточащие обои, если потребуется, но найдите мне что-нибудь, что приведет нас к ребенку".
  
  Он оставил их наедине с этим и побрел к метро по дороге. Бертон с помощью огромной связки ключей, позаимствованной в дорожной полиции, открыл дверцу и, сидя на переднем сиденье, просматривал содержимое бардачка. Автомобильный справочник, дорожная карта, старые парковочные талоны… Фрост взял дорожную карту, на которой был изображен Дентон и его окрестности. Его пульс участился, когда он увидел секцию, тщательно обведенную кольцом, но это было просто указание местоположения каравана, за которым следило подразделение Фелфорда. Бертон порылся в отсеках приборной панели. Они ничего не дали. Фрост оставил его на произвол судьбы и вернулся в дом к лающей собаке. Он сказал Колльеру попытаться заставить животное вести себя тихо.
  
  Кольер был не слишком доволен этим. Он тявкал без остановки и яростно царапался в дверь, готовый перегрызть незваным гостям глотки. Он осторожно, дюйм за дюймом, приоткрыл кухонную дверь. Лай прекратился. Колльер замер. Сигнал опасности. Ему сказали, что, когда лай прекратился, животное напало. Собака вразвалку подошла к нему, угрожающе рыча, затем вскочила и лизнула ему руку. Он погладил ее и накормил собачьим кормом из кладовой. Он проглотил еду, а затем отправился спать, не обращая внимания на дом, полный незнакомцев. "Чертовски хорошая домашняя собака", - прокомментировал Фрост.
  
  В гостиной Джордан стоял на коленях у журнальной стойки, доставая по очереди каждый журнал, встряхивая его, затем перелистывая страницы. Фрост хотел сказать ему, чтобы он не беспокоил Финча, который не собирался скрывать местонахождение мальчика в журнале, но он не хотел лишать его энтузиазма, каким бы неуместным он ни был.
  
  Все были заняты своими поисками. Теперь нет необходимости возвращать все в прежнее состояние. Наверху, в кабинете Финча, Бертон изучал предметы на пробковой доске для булавок, снимая каждый и проверяя оборотную сторону. Ничего особенного. Несколько визитных карточек… написанный от руки список его премиальных облигаций, почтовая открытка с картинками из Испании ... Номер телефона водопроводчика. В спальне Лиз обыскивала карманы всей одежды в шкафу.
  
  Фрост был в гостиной. На кофейном столике стоял автоответчик, его маленькая зеленая лампочка мигала, сигнализируя о том, что было оставлено сообщение. Он прослушал его до конца… звонили из фирмы и спрашивали, сможет ли Finch вести их счета на неделю раньше, чем планировалось. Он отключил телефон. В памяти телефона хранилось несколько номеров, поэтому он перепробовал их все, но только для того, чтобы получить ответы на звонки других людей, все они были связаны с бухгалтерским бизнесом Финча. Похоже, у этого человека не было особой личной жизни.
  
  Билл Уэллс позвонил ему по радио. "Мы только что получили жалобу от женщины, которая живет по соседству. Она говорит, что в доме Финча шайка нерях".
  
  "Хорошо", - сказал Фрост. "Я присмотрю за ней". Все остальные были заняты, поэтому он сам неторопливо дошел до следующего дома и очаровал себя чашкой чая.
  
  "Сбейте собаку со стула", - сказала маленькая седовласая женщина, наливая в чашку горячую воду и добавляя чайный пакетик. Как только Фрост сел, животное, толстый сопящий бульдог, оказалось у него на коленях, заливая ему брюки.
  
  "Для вас большая честь", - сказала женщина. "Он не ко всем относится". Она добавила молока и передала Фросту чашку с плавающим чайным пакетиком. "Почему здесь полиция?" она спросила. "У мистера Финча ведь нет никаких неприятностей, не так ли?" Она сказала это так, как будто надеялась, что это так.
  
  "Боже правый, нет!" - сказал Фрост. "Он любезно разрешил нам обыскать его дом на случай, если мы что-то упустили из виду". Он не стал вдаваться в подробности.
  
  "Я видела, как он выходил раньше, - сказала женщина, - но я не видела, как он возвращался ... А я обычно замечаю".
  
  Держу пари, что знаешь, любопытная корова, подумал Фрост. "Есть какие-нибудь идеи, где он может быть?"
  
  Она покачала головой. "Почти ничего о нем не знаю. Раньше я общалась с его женой, но это прекратилось, когда она умерла ".
  
  "Да, я полагаю, что так и было бы", - сказал Фрост.
  
  "Покончила с собой", - доверительно сообщила она. "Он так и не оправился от этого". Фрост сочувственно кивнул, затем его нос начал подергиваться. Отвратительный запах. Ему не хотелось подозревать женщину, но собака выглядела очень невинно.
  
  "О боже", - сказала женщина, принюхиваясь. "Он ведь не капризничает, правда? У него странные приступы метеоризма".
  
  "Он не эгоистичен. Он делится этим со всеми", - сказал Фрост. Он снял собаку и встал. "Мне лучше сделать ход". Женщина проводила его до входной двери, где он наклонился и погладил собаку, чтобы показать, что не держит на нее зла. "Как он ладит с Джек-расселом мистера Финча?"
  
  "Это не собака мистера Финча", - сказала она. "Он присматривает за ней для кого-то, пока они в отпуске".
  
  Он помахал ей рукой и вернулся в дом Финча. Его ждала команда с мрачными лицами. "Ничего", - доложил Бертон. "Ни черта".
  
  Он сел на одну из нижних ступенек и пошарил в кармане в поисках сигареты, чтобы дать себе время подумать. Это была его последняя надежда. Здесь просто должно было что-то быть.
  
  "Мне неприятно это говорить, - сказал Бертон, - но, возможно, вы ошиблись насчет Финча".
  
  Он покачал головой. "Это он", - упрямо сказал он. Он был в самом низу. Расследование зашло в тупик, шел дождь, а семилетний ребенок был где-то там, и у него не было ни малейшей надежды что-либо предпринять по этому поводу.
  
  "Здесь полный беспорядок", - сказала Лиз. "Не прибраться ли нам?"
  
  "Нет", - сказал он. "Оставь это… Давайте все пойдем в паб и напьемся".
  
  Из кухни донесся залп лая. Должно быть, что-то потревожило собаку. Фрост остановился как вкопанный. Лай пробудил в памяти слова соседа, которые в тот момент не казались важными. "Это не его собака!" - воскликнул он. "Это не чертова собака Финча!"
  
  Они посмотрели на него как на сумасшедшего. "Я что-то пропустила?" - спросила Лиз.
  
  "Нет, но я почти сделал это", - сказал Фрост, подзывая Бертона. "Вон на той доске для булавок в его кабинете висит праздничная открытка из Испании. Пойди и возьми ее".
  
  Недоуменно пожав плечами остальным, Бертон взбежал по лестнице и принес открытку, которую вручил Фросту. Ярко раскрашенный пляжный пейзаж с высокими корпусами отелей на заднем плане. Он перевернул его и прочитал послание ". "Дорогой Генри, здесь очень жарко. Нам жаль, что ты дрожишь в Дентоне. Да, пожалуйста, оплатите за нас телефонный счет, и я рассчитаюсь, когда мы вернемся на следующей неделе. Этель и Уилф. "
  
  Он выжидающе посмотрел на них, но был встречен стеной пустых взглядов. "Пылающий ад!" - простонал он. "Предполагается, что я самый тупой". Он ткнул пальцем в карточку. "... пожалуйста, оплатите за нас телефонный счет ..." Разве это ни о чем не говорит?"
  
  Они посмотрели друг на друга, недоуменно подняв брови. "Это значит, что они хотят, чтобы он оплатил их телефонный счет", - сказал Джордан, словно отвечая на глупый, самоочевидный вопрос.
  
  "Так откуда Финч мог узнать об их телефонном счете?"
  
  Именно Лиз поняла, к чему он клонит. "Финч присматривает за их домом, пока они в отпуске. Он проверяет их почту для них ".
  
  "Это значит, что у него есть ключ… от пустого дома. Идеальное место, чтобы спрятать ребенка".
  
  "Полагаю, это возможно", - неохотно согласилась Лиз.
  
  "Это все, что у нас есть, так что лучше, чтобы это было чертовски правдоподобно. Итак, давайте выясним, где живут Уилф и Этель. Кто-нибудь нашел адресную книгу?"
  
  Все они покачали головами.
  
  "Его компьютер!" - сказал Фрост. "Люди хранят имена и адреса в своих компьютерах".
  
  "Я пытался получить к нему доступ, - сказал Бертон, - но он защищен паролем".
  
  "Что это значит?" нахмурился Мороз.
  
  "Это означает, что вы должны ввести пароль, чтобы получить доступ к информации. Вероятно, мы могли бы взломать его, но на это потребуется время".
  
  "Время - это то, чего у нас, черт возьми, нет!" Он расхаживал взад-вперед, постукивая кулаком по ладони. "Они, должно быть, живут в Дентоне или поблизости от него, иначе Финч не смог бы постоянно заглядывать, чтобы проверить, все ли в порядке".
  
  "Если бы мы знали их фамилию, это помогло бы", - сказал Бертон.
  
  "Как и их чертов адрес, - сказал Фрост, - но у нас его нет". Затем он медленно поднял голову и улыбнулся. "Я знаю, как мы можем их найти. Список избирателей".
  
  "И как это поможет?" Спросила Лиз.
  
  "В списке избирателей перечислены все жители района Дентон, имеющие право голоса, и я чертовски уверен, что все, кого зовут Этель и Уилф, должны быть избирательного возраста. Все, что нам нужно сделать, это просмотреть его, пока мы не найдем Этель и Уилфа, живущих по одному адресу. "
  
  "Но в реестре тысячи имен", - простонал Бертон.
  
  "Тогда чем раньше мы начнем проверку, тем лучше. Поехали".
  
  Голубая дымка сигаретного дыма клубилась по комнате для совещаний, тишину нарушали только барабанный стук дождя снаружи и шелест переворачиваемых страниц изнутри. На помощь были привлечены все, кто был в наличии, даже патрулям, приходившим на обеденный перерыв, приходилось брать с собой в столовую разделы журнала регистрации.
  
  "У меня есть Уилфред и Элизабет Маркхэм", которых зовут Джордан.
  
  "Зацени", - сказал Фрост, сдувая сигаретный пепел со своей простыни. "Иногда люди используют имя, отличное от указанного в свидетельстве о рождении". Но он не был настроен оптимистично. Никто не менял свое имя на Этель по собственному желанию.
  
  "Что происходит?"
  
  Фрост поднял глаза от страницы и застонал. Маллетт снова шарил вокруг, пытаясь найти, к чему бы придраться. Тем не менее, он был лишней парой рук. Он быстро объяснил и подтолкнул раздел реестра к командиру дивизии.
  
  "Рад помочь", - прогремел Маллетт. "В конце концов, мы команда". Он уселся за пустой стол, отчего у Фроста упало сердце, поскольку в животе у него заурчало, и он надеялся заказать еще одно блюдо из рыбы с жареной картошкой. "Вам было бы удобнее в вашем собственном кабинете, сэр", - с надеждой предложил он.
  
  "Мне здесь вполне хорошо", - улыбнулся Маллетт. "Что это были за имена, которые мы искали… Джордж и Милдред?"
  
  "Уилф и Этель".
  
  "Конечно, конечно". Маллетт многозначительно кашлянул. "Я уверен, что мы все работали бы намного лучше, если бы люди не курили".
  
  У них было три ложных рассвета. Два "Уилфреда и Этель", которые казались многообещающими, но были дома и смотрели телевизор, когда позвонили из машины, чтобы проверить. На третий день дом был пуст, но сосед сказал, что они в пабе и вернутся через полчаса.
  
  Фрост устало провел рукой по лицу. Имена начали расплываться и извиваться у него перед глазами. На каком-то этапе он внезапно понял, что перевернул страницу, но сознательно не прочитал ни одного из имен на ней. Должен быть более простой способ.
  
  "Повтори еще раз, какие имена ты назвал?" - спросил Маллетт.
  
  Черт возьми. У этого человека была память, похожая на кровоточащее сито, и как он мог полчаса проверять, не зная имен, которые искал? "Уилф и Этель", - терпеливо объяснил Фрост.
  
  "У меня здесь Уилфред и Этель", - сказал Маллетт, постукивая пальцем по странице. Фрост подбежал и выхватил у него листок. "Уилфред Персиваль Уоткинс и Этель Морин Уоткинс, Райтс-лейн, 2, Дентон". Он сверился с картой. Райтс-лейн был довольно престижным районом с несколькими отдельно стоящими викторианскими домами на обширной территории на окраине Дентона, недалеко от леса и реки.
  
  После трех разочарований никто особо не волновался; они продолжали работать со своими собственными списками, в то время как Фрост отправил местную машину проверить этот.
  
  Через пять минут взволнованное сообщение по радио. "Чарли Бейкер вызывает мистера Фроста. Проверил адрес на Райтс-лейн. Горят огни, но, как вы и приказывали, мы не приближались. Соседи говорят, что владельцы - фармацевт на пенсии и его жена, отдыхающие в Испании. Они также подтверждают, что у них есть Джек-рассел-терьер, за которым присматривает друг. "
  
  "Бинго!" - крикнул Фрост, подбрасывая свой список в воздух, так что бумаги затрепетали и осенние листья упали на землю. Он широко улыбнулся Маллетту. "Спасибо, супер. Я всегда говорил, что ты не совсем бесполезен."
  
  К тому времени, как Маллетт понял, что это был не тот искренний комплимент, на который он рассчитывал, Фрост и его команда уже мчались через залитую дождем автостоянку, оставляя пустые столы и кипы распечатанных списков.
  
  Машина скользила и подпрыгивала на неубранной дороге, которая привела их к Райтс-лейн. Дождь отскакивал от дороги и стекал с нее в переполненную канаву, которая тянулась по всей ее длине. Дорога резко пошла под уклон, когда машина проехала под небольшим железным железнодорожным мостом и проехала по глубокой луже; небольшой поворот - и вот дом, слева от них, за оградой деревьев. В нем горели огни.
  
  Они свернули на подъездную дорожку, резко затормозив у входной двери, при этом второй машине с остальной командой пришлось резко затормозить, чтобы не врезаться в них сзади. Вышли из машины, опустив головы под проливным дождем, а Фрост колотил в парадную дверь после того, как отправил Бертона и Джордана к черному ходу. Ответа не последовало, но через матовое стекло двери он увидел, как кто-то передвигается по коридору.
  
  Он уже собирался постучать снова, когда раздался голос Финча: "Кто там?"
  
  "Полиция, откройте".
  
  "Минутку".
  
  Короткая пауза, затем дверь открыл Финч, без куртки, со шваброй в руке. Он поднял брови в притворном удивлении. "Инспектор Фрост! Два раза за один день - какое неожиданное удовольствие!"
  
  "Мы хотим обыскать эти помещения", - сказал Фрост.
  
  "У вас есть ордер?"
  
  "Нет, но это не займет много времени, чтобы его раздобыть".
  
  "Это из-за пропавшего мальчика?"
  
  "Да".
  
  "Тогда я отказываюсь от своего права требовать ордер. Пожалуйста, ищите где хотите". Он отодвинулся, чтобы они могли пройти. "Вытирайте ноги ... и не устраивайте беспорядок. Это не мой дом."
  
  Он слишком самоуверен, подумал Фрост, надеясь и молясь, чтобы это не обернулось очередным напрасным упражнением. Он чертовски самоуверен.
  
  Они протопали мимо него. Лиз прошла прямо к задней двери, чтобы впустить Бертона и Джордана, которые дрожали под дождем. Они с благодарностью ступили на сухое место, на блестящие плитки линолеума в клетку, с которых натекли лужицы воды, которые Финч поспешно вытерла шваброй. "Пожалуйста", - увещевал он. "Я приложил немало усилий, чтобы привести в порядок это место. Оно принадлежит моим друзьям, которые завтра возвращаются из Испании". Он проверил стиральную машину, которая продолжала взбивать. "У меня так много дел до этого".
  
  Лиз распределила области поиска, в то время как Фрост сидел с Финчем в гостиной, большой комнате с высокими потолками, от блестящей мебели которой пахло полировкой.
  
  "Как ты нашел меня здесь?" - спросил Финч, надевая куртку. Затем он улыбнулся. "Конечно, адрес на кличке собаки. Как умно с твоей стороны!"
  
  Черт возьми, подумал Фрост. Только не говори мне, что это все время было на бейджике с именем пылающего пса! Он скромно улыбнулся в ответ, словно довольный своей сообразительностью. "Это верно".
  
  "Как вы думаете, инспектор, почему мальчик здесь?"
  
  "Потому что вы здесь, мистер Финч". Он достал сигарету из пачки и закурил.
  
  Финч схватил тяжелую стеклянную пепельницу и пододвинул ее к нему. "Это попахивает домогательством. Я уже говорил вам, что ничего не знаю об этом мальчике. Вам нечего сказать об обратном, но мне постоянно приходится мириться с таким бесцеремонным обращением ".
  
  "Где он?" - спросил Фрост.
  
  "Хотел бы я знать", - сказал Финч. "Бедный маленький кроха, вдали от своих родителей..."
  
  Срочный звонок сверху. "Здесь сэр!"
  
  Бертон что-то нашел. Фрост бросил взгляд на Финча, который оставался невозмутимым и аккуратно сдувал хлопья сигаретного пепла с полированной поверхности стола.
  
  "Здесь, сэр". Бертон ждал на лестничной площадке перед выкрашенной в серый цвет дверью. "Потушите сигарету, пожалуйста". Озадаченный Фрост сделал, как просил констебль. Он выдохнул дым, который Бертон развеял веером, прежде чем слегка приоткрыть дверь, втолкнуть Фроста внутрь, а затем быстро закрыть ее за ними обоими.
  
  Они находились в маленькой спальне в задней части дома. Дубовый шкаф, такой же маленький туалетный столик и односпальная кровать, плотно придвинутая к стене. Кровать была разобрана до нитки на матрасе и подушках. Пахло мокрой шерстью от ковра, который недавно мыли шампунем и все еще был слегка влажным.
  
  "Понюхайте, сэр", - сказал Бертон.
  
  Фрост принюхался. "Полироль? Шампунь для ковров?"
  
  Бертон выглядел разочарованным. "И больше ничего?"
  
  Фрост попробовал еще раз, затем нахмурился. Приторно-сладкий запах. Очень слабый, но он был. "Хлороформ?"
  
  Бертон кивнул в знак согласия. "Именно так я и думаю".
  
  "Ребенок был в этой комнате", - сказал Фрост. "На этой кровати!" Он опустил нос к матрасу и принюхался, но ничего не смог обнаружить. Он подошел к двери, ненадолго приоткрыл ее и позвал Лиз, чтобы та привела Финча наверх.
  
  Финч вошел и встал посреди спальни. "Чувствуешь что-нибудь?" Спросил его Фрост.
  
  С дерзкой улыбкой Финч глубоко вздохнул, его нос слегка дернулся, как будто он наслаждался букетом редкого вина. "Полироль для мебели ... шампунь для ковров ...?" - предположил он. Он брезгливо сморщил нос. "И затхлый табачный дым, который, как я полагаю, исходит от вас. Могу я открыть окно?"
  
  "Нет", - отрезал Фрост. Он осторожно принюхался, но к этому времени предсмертный эффект анестетика истек. "Мы почувствовали запах хлороформа!"
  
  Финч понимающе ухмыльнулся и покачал головой. "Жидкость для сухой чистки. На ковре было пятно от собаки. Я почистил его и вымыл шампунем ". Он наклонился и всмотрелся. "Теперь он полностью исчез".
  
  Фрост указал на разобранную постель. "Где постельное белье?"
  
  "В стиральной машине. Собаку опять стошнило поверх подушки".
  
  Лиз было велено сбегать на кухню и вытащить постельное белье из стиральной машины в надежде, что криминалисты смогут с ним разобраться.
  
  "Инспектор!" Джордан зовет снизу. Это звучало важно. Фрост сбежал вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, надеясь и молясь, чтобы это было чем-то, что сотрет надменную улыбку с лица Финча. Под лестницей открытая дверь вела в подвал. Джордан звонил оттуда.
  
  Большой подвал, пол выложен каменными плитами, голые кирпичные стены побелены. 75-ваттная лампочка без абажура раскачивалась в держателе, отбрасывая гротескные тени на стены, вдоль которых тянулись металлические стеллажи, заваленные картонными коробками, бутылками, баллончиками, бочками - запасами, оставшимися с тех пор, как друг Финча продал свою аптеку.
  
  "Я нашел это", - сказал Джордан, протягивая инспектору большую бутылку из синего рифленого стекла с этикеткой, на которой было написано "Трихлорметан CHCI3 Хлороформ".
  
  Фрост поднес бутылку к свету. Она была заполнена примерно на треть. Вынув пробку, он поднес ее к носу. На этот раз не уайт-спирит. Определенно хлороформ. Он мрачно кивнул, затем опустил взгляд на пол, топнул ногой по каменным плитам, указывая на пару, которые казались незакрепленными. Где лучше похоронить тело? "Подними их, сынок. Все они ... особенно те, которые не выглядят так, как будто их перемещали. "
  
  Поднимаемся по ступенькам в подвал, плотно прижимаясь к стене, чтобы убраться с пути криминалистов, которые ползали повсюду. Хардинг выглядел не очень оптимистично, даже когда он рассказал ему о хлороформе. "Вы ожидали бы найти его среди аптечных запасов. На самом деле это ничего не доказывает".
  
  "Как продвигаются поиски?" Спросил Фрост.
  
  "Похоже, он позаботился о том, чтобы мы ничего не нашли. Это место было вычищено, протерто губкой, отполировано и пропылесосено. Пылесос предназначен для влажной и сухой уборки, поэтому через него проходила вода, которая удалила почти все следы пыли и волокон. "
  
  "А как насчет постельного белья из стиральной машины?"
  
  "Мы проверим это в лаборатории, но я думаю, что это было слишком хорошо промыто, чтобы что-то дать".
  
  "Парень был здесь", - твердо сказал Фрост. "Я почти уверен, что он был здесь еще пару часов назад".
  
  "А он бы распоряжался этим местом?" - спросил Хардинг.
  
  "Вряд ли", - ответил Фрост. "Я думаю, бедняжка был связан, как цыпленок, на этой кровати".
  
  Хардинг пожал плечами. "Тогда он не оставил бы особых следов в остальной части дома, не так ли?"
  
  "Инспектор!" Лиз, на этот раз зовущая его с лестничной площадки. Еще одна чертова улика, которая, вероятно, ни к чему не приведет. Хардинг последовал за ней вверх по лестнице. Она провела их в маленькую кладовку, переоборудованную под офис. Она была очень похожа на ту, что была в доме Финча. Маленький письменный стол был придвинут к одной из стен. На столе стоял компьютер IBM 286, подключенный к принтеру. Лиз указала. "Двадцатичетырехконтактный матричный принтер, того же типа, что использовался для требования выкупа".
  
  Фрост радостно ухмыльнулся. "Значит, мы его поймали". Он повернулся к Хардингу. "Можем ли мы доказать, что записка с требованием выкупа была написана на этой машине?"
  
  Хардинг быстро разочаровал его. "Все, что мы можем сказать, это то, что записка была напечатана на машинке того же типа. Мы никак не можем доказать, что именно эта машина использовалась".
  
  И снова Мороз сдулся. "Должен быть какой-то способ".
  
  "Я так не думаю". Хардинг сел за стол и уставился на принтер. Это была Звезда 24-10, примерно пятилетней давности. "Здесь нет шрифта, только маленькие булавки".
  
  "Лента", - предположил Фрост. "Разве это не оставило бы отпечаток на ленте?"
  
  Хардинг с трудом подавил свои сомнения. "Ленты представляют собой непрерывную петлю. Они идут по кругу, последующие буквы печатаются поверх предыдущих. Разделить их было бы почти невозможно ".
  
  "Все равно попробуй", - сказал Фрост.
  
  Хардинг поднял крышку принтера. "Если бы это была достаточно новая лента, я полагаю, у нас был бы шанс". Он достал кассету и осмотрел ее, прежде чем покачать головой и передать ее Фросту. "Опять не повезло, инспектор. Он чертовски новый. Им не пользовались. Старый был заменен. Как я уже сказал, ваш мистер Финч полон решимости не давать нам ничего для продолжения."
  
  Фрост с грохотом спустился по лестнице с кассетой и поднял ее над головой. "Мы ищем использованную ленту для принтера, точно такую же, как эта. Проверьте мусорные баки, пакеты для мусора, мешки для мусора. Мы должны найти это ". Но он знал, что Финч был слишком умен, чтобы заменить ленту, не убедившись, что они никак не смогут добраться до старой.
  
  В гостиной сидел Финч, наблюдая за происходящим с циничной улыбкой, улыбкой, которая слишком ясно говорила: вы, тупые полицейские, ни за что не найдете ничего, что могло бы меня уличить.
  
  "Мы нашли хлороформ внизу", - сказал Фрост.
  
  "Это неудивительно. Мой друг раньше управлял аптекой. Полагаю, старые запасы".
  
  "К первому мальчику применили хлороформ".
  
  "Так ты сказал". Он посмотрел на Фроста с притворным упреком. "Ты же не предполагаешь, что мой друг имеет к этому какое-то отношение? Думаю, ты узнаешь, что в то время он был в Испании".
  
  "Вы, кажется, находите все это очень забавным, мистер Финч. Семилетний мальчик похищен, искалечен, напуган… мальчик, который, возможно, даже мертв".
  
  "Я не нахожу это даже отдаленно забавным, инспектор. Что я действительно нахожу забавным, хотя, полагаю, "жалким" - подходящее слово, так это то, что вы напрасно тратите здесь свое время… все эти люди… все эти ресурсы ". Он пристально посмотрел на Фроста. "Можете ли вы сказать мне одну вещь, одну-единственную вещь, которую вы нашли и которая доказывает, что я имею к этому какое-то отношение… только одну...?" Он одарил его высокомерной улыбкой, которая заставила Фроста с трудом подавить желание врезать ему по физиономии. "Ты не можешь, потому что там ничего нет".
  
  "Мы найдем это", - сказал Фрост, пытаясь сам в это поверить. Он мотнул головой в сторону Лиз и велел ей отвезти Финча в участок. "Мы допросим его еще раз там".
  
  Лязгающие звуки, эхом доносившиеся из подвала, заставили его спуститься по лестнице, чтобы разобраться. Джордан и Колльер, оба сильно вспотевшие, поднимали каменные плиты. Это была утомительная работа. Каменные плиты были большими и тяжелыми, и им требовались все усилия, чтобы поднять их и передвинуть, не раздробив пальцы. В одном углу стояли две стопки снятых каменных плит. Обнажился большой прямоугольник земли. Сухая земля, нетронутая с тех пор, как был уложен пол. Джордан вытер пот со лба. "Пока ничего, инспектор".
  
  Фрост подошел к штабелям. Флаги были толщиной почти в три дюйма. Он на секунду задумался. "Собери это - забудь. Если вам двоим приходится поднимать одного из них, он никогда не смог бы сделать это сам ". Самодовольное выражение лица Финча убедило его, что они могут перевернуть все вверх дном и ничего не найти. Им пришлось бы искать в другом месте. Но где… где?
  
  Когда он вернулся в гостиную, чтобы проверить прогресс, один из криминалистов, проводя ручным пылесосом по обивке мебели, продолжал двигать его дальше, куда бы он ни попытался устроиться. Он понял намек на то, что ему мешают, и крикнул, что возвращается на станцию.
  
  Он стоял под навесом крыльца, подняв воротник макинтоша, готовый броситься под дождь к своей машине, когда заметил, что дверь гаража слегка приоткрыта. Его уже обыскали, но, поддавшись импульсу, он перебежал дорогу и зашел внутрь. Шоколадно-коричневый "Рено" занимал большую часть места. Он протиснулся внутрь и проверил багажник в слабой надежде, что первоначальный поисковик был таким же небрежным, как и обычно, и что он найдет Бобби, свернувшегося калачиком, крепко спящего, счастливого, что его спасли. Все, что нашлось в багажнике, - это запасная шина, кое-какие инструменты, металлическая канистра для бензина и буксировочный трос. Он посветил фонариком на потолок, и луч осветил полку высоко на стене. На полке стояла пара пухлых синих пластиковых пакетов, которые, похоже, никто не доставал, чтобы проверить. Он протянул руку и ухитрился ухватиться за угол одного мешка. Он потянул, потом чуть сильнее. Вся полка накренилась, пакеты соскользнули и с глухим стуком упали на землю, по пути отскочив от его головы. Ударившись о цементный пол, они лопаются, извергая банки с полуфабрикатами, которые раскатились и загремели повсюду, и пачки ваты. Еще больше мусора из аптеки.
  
  Он уныло потер голову, затем ударил ногой по одной из банок, чтобы облегчить свои чувства. Она закатилась под машину. Он опустился на четвереньки, чтобы поднять его, и только тогда заметил грязь в протекторе шин. Свежая грязь, еще влажная. Финч совсем недавно ездил на машине, а затем, должно быть, высушил кузов, чтобы скрыть этот факт. Фрост встал. Ребенок. Финч ри воспользовался машиной, чтобы перевезти ребенка. Вот почему он был таким самодовольным и беззаботным, когда они обыскивали дом.
  
  Он позвал Хардинга, который был раздосадован необходимостью бежать под дождем и свирепо уставился на Фроста с развевающимися волосами и промокшей курткой. Фрост указал на грязь и спросил, есть ли какой-нибудь способ определить, откуда она взялась ... "Какой-нибудь маленький шестидюймовый квадратик Дентона, в котором был этот уникальный тип грязи, не встречающийся больше нигде во вселенной?"
  
  Хардинг присел на корточки и изучил это, затем встал. "Я могу точно сказать вам, откуда это взялось, инспектор". Он указал. "С дорожки сразу за главными воротами. Куда бы он ни пошел, он прихватывал это на обратном пути, но я не думаю, что это сильно поможет ".
  
  "Примерно так же хорошо, как та помощь, которую криминалисты оказывали мне весь чертов день", - прорычал Фрост, пробираясь сквозь плотную завесу дождя обратно в дом. Он направился в спальню. Запах хлороформа полностью исчез. Он задавался вопросом, как долго он мог сохраняться. Он предполагал, что Финч опоил Бобби хлороформом и увез незадолго до приезда полиции. Бертон пришел, чтобы присоединиться к нему. Он рассказал вашингтону о своей теории.
  
  "Вы хотите сказать, что куда бы он ни увез ребенка, это не очень далеко отсюда?" сказал Бертон.
  
  "Именно это я и говорю", - сказал Фрост. "Иначе мы бы до сих пор не почувствовали запаха хлороформа". Он подошел к окну и выглянул наружу. Ветер гнал дождь почти горизонтально. Виднелись несколько точечных огней домов, но за ними, едва различимая, виднелась темная, раскинувшаяся масса Дентон-Вудса. Лес! Должно быть, так оно и было. Там был мальчик. "Он бросил ребенка где-то в лесу", - сказал Фрост.
  
  Бертон присоединился к нему у окна. Лес тянулся все дальше и дальше. "Если ты прав, он может быть где угодно".
  
  "Я знаю", - сказал Фрост.
  
  "Нам придется подождать до утра", - сказал Бертон. "Мы никогда не найдем его в темноте в такую погоду".
  
  "К утру бедняжка может быть мертв", - сказал он.
  
  Мороз. Он вытащил из кармана рацию и вызвал Маллетта.
  
  Маллетт хотел получить от Фроста почти железную гарантию того, что они найдут мальчика, прежде чем он согласится санкционировать полномасштабный поисковый отряд.
  
  Фрост дал ему это.
  
  "Два часа", - добавил Маллетт, быстро проверяя баланс счета за сверхурочные. "Если они ничего не найдут за два часа, отмените это".
  
  "Конечно, сэр, - сказал Фрост.
  
  В комнате для допросов Финч воссоединился с собакой, которая растянулась на полу у его ног. "Куда вы поехали в "Рено"?" спросил Фрост.
  
  "Выехал на полосу движения и обратно. Я хотел проверить, все ли нормально работает. Если да, я бы поехал на нем домой, если нет, я бы вызвал такси ".
  
  "И что?"
  
  "Кажется, в карбюраторе забулькало немного воды, поэтому я решил, что возьму такси, когда придет время. Я не ожидал, что вы любезно предоставите мне транспорт".
  
  "Почему вы высушили машину, чтобы скрыть тот факт, что вы были на улице?"
  
  Финч укоризненно погрозил пальцем. "Вы приписываете мне самые низменные мотивы, инспектор. Это машина моего друга. Когда я беру вещи взаймы, я возвращаю их в том состоянии, в котором я их получаю. Машина была чистой, когда я выезжал. Я позаботился о том, чтобы она была чистой, когда мой друг завтра вернется из Испании ". Он улыбнулся. "Доволен?"
  
  Фрост скрыл свое раздражение. У ублюдка на все был бойкий ответ, и все это с той ехидной, нескрываемой улыбкой, которая показывала его удовлетворение от того, что он переиграл полицию. "Ты отвел ребенка в лес, не так ли?"
  
  Финч поднял брови в насмешливом вопросе. "Правда? Для меня это новость".
  
  
  "Сейчас наши команды с собаками прочесывают лес", - сказал Фрост. "Будет не так уж чертовски смешно, когда мы его найдем".
  
  "Я надеюсь, что вы его найдете, - сказал Финч, - но если вы думаете, что я отправил его туда, вы напрасно тратите свое время".
  
  Фрост не видел смысла настаивать дальше. "Интервью прервано". Он направился в свой кабинет. Криминалисты, должно быть, уже что-то раскопали, что-то, что сотрет улыбку с лица этого самодовольного ублюдка.
  
  Он потянул телефон к себе, затем заколебался. Если бы у них что-то было, они бы с ним связались. Он угрюмо уставился на дождь. стекает каскадом по окну, размывая вид на автостоянку.
  
  Зазвонил телефон. Он схватил трубку. Звонил не судебный эксперт, это был Артур Хэнлон.
  
  "Радиограмма от Джонни Джонсона", - сообщил Хэнлон. Джонсон возглавлял поисковую группу в Дентон Вудс. "Он говорит, что это абсолютно безнадежно. Собаки бесполезны в такую погоду, команда едва видит руку у себя перед носом, и они скользят повсюду. Если мы не сможем точно указать район поиска, они захотят свернуть его. "
  
  Фрост снова посмотрел на ужасную погоду. Он мог посочувствовать. Насквозь промокший, спотыкающийся в темноте в промокшем подлеске, ежевика цепляется и режет, видимость ограничена несколькими футами. Им пришлось бы спотыкаться о бедный маленький дерн, чтобы найти его. Вряд ли есть шанс найти его в таких условиях, но вообще никаких шансов, если они соберутся с силами. "Скажи им, чтобы подождали еще пару часов", - сказал он Хэнлону, совершенно забыв о том, что Маллетт ограничил его двумя часами. "Скажи им, что я уверен, что ребенок там." Но не говорите им, что я также уверен, что бедняга мертв", - пробормотал он после того, как повесил трубку.
  
  Он собрался с духом, чтобы позвонить криминалисту. Давайте покончим с плохими новостями. Трубку снял Хардинг. Он очень извинялся.
  
  "Этот дом был убран так тщательно, что мы не нашли ничего, что могло бы помочь, но там было несколько волокон, которые могли быть взяты с одежды ребенка".
  
  Фрост крепко сжал телефонную трубку. Наконец-то удача изменила ему. "Значит, мы его поймали".
  
  "Боюсь, что нет, инспектор. Волокна сами по себе ничего не значат. Найдите ребенка, и по его одежде мы сможем доказать, что он был в доме… но нам нужен ребенок ".
  
  "Если бы у меня был ребенок, я бы не нуждался в тебе, черт возьми", - прорычал Фрост.
  
  "Мы не можем найти то, чего там нет, инспектор".
  
  Он швырнул трубку, но Хардинг был прав. Финч был слишком умен для них всех. Он раздел Дина, чтобы не оставлять никаких улик, и, вероятно, сделал то же самое с Бобби.
  
  "Как дела, Фрост?"
  
  Черт возьми! Удар по сигналу, когда все шло наперекосяк, был Маллетт, готовый вонзить нож в рану.
  
  "Не слишком блестяще", - ответил он. "Без доказательств похоже, что ублюдку это сойдет с рук".
  
  "Вы уже получили известия от криминалистов?"
  
  "Да. Они не придумали ничего огненного".
  
  Маллетт уставился на Фроста, поджав губы. Это, конечно, была вина Фроста. "Итак, сегодняшнее дорогостоящее упражнение ровно ничего не дало. На самом деле вы ничего не добились с того момента, как взялись за это дело."
  
  Фрост мило улыбнулся. "Спасибо, супер. У тебя ниспосланный Богом дар не давать мне чувствовать себя легкомысленным ". Он пронесся мимо него к выходу из офиса. За одну ночь он съел от Маллетта все, что мог переварить.
  
  Вернулся в комнату для допросов, чтобы еще раз подколоть Финча, но обнаружил там Лиз, которая была одна и гладила собаку. "Перерыв в туалет для мистера Финча", - объяснила она.
  
  "Будем надеяться, что сиденье упадет ему на член", - проворчал он. Он сел, и тут же собака вспрыгнула к нему на колени. Он погладил ее, и она лизнула его руку. "Дружелюбный маленький засранец, не так ли?" Его глаза сузились. Ему стало интересно, был ли пес дружелюбен с мальчиком. Если бы он забрался на колени мальчика ... прижался к нему носом, лизнул его… могли ли какие-нибудь волоски мальчика попасть на собаку? Он подхватил животное на руки и помчался в оперативный отдел, откуда позвонил Хардингу, застав его, когда тот как раз собирался ехать домой.
  
  "Стоит попробовать, инспектор", - согласился Хардинг. "Дополнительные сверхурочные, конечно".
  
  "Конечно", - сказал Фрост. Была вызвана местная машина, чтобы отвезти собаку в лабораторию.
  
  Финча в сопровождении Бертона отвели обратно в комнату для допросов. Он огляделся. "Где собака?"
  
  "Он помогает нам в расследовании", - сказал ему Фрост.
  
  Финч встал. "Я хочу, чтобы он был здесь сейчас же!"
  
  "Садись", - рявкнул Фрост. Он вытряхнул сигарету из пачки и предложил одну Финчу, который раздраженно отмахнулся от нее.
  
  Фрост просиял и ухмыльнулся. "Дружелюбный маленький песик, не так ли? Он прыгнул к ребенку… он был единственным другом, который был у бедняги?"
  
  "Я уже говорил тебе '
  
  "Что ты ничего не знаешь об этом ребенке. Что ж, ты был чертовски умен, подметая, скребя и пылесося, но держу пари, ты не искупал Рин Тин Тин. Наша судебно-медицинская лаборатория сейчас проверяет собаку. Хочешь поспорить, что они найдут пару лишних волос на теле ребенка… бедного маленького ребенка, которому ты отрубил палец? Давай, я ставлю десять к одному, что мы что-нибудь найдем."
  
  На лице Финча мелькнула тень беспокойства, но была быстро подавлена. Он бесстрастно уставился на Фроста. "Вы ничего не найдете, потому что я ничего не знаю о похищении. Я уже делал заявление на этот счет. Я не намерен повторять одно и то же снова и снова. Если вы не намерены предъявить мне обвинение, я полагаю, что я свободен? "
  
  "Дайте моему коллеге еще одно заявление, объясняющее ваши сегодняшние передвижения", - сказал Фрост. "Мы напечатаем это, и вы сможете подписать ... но, возможно, будет лучше подождать, пока мы не получим результаты от собаки, на случай, если вы захотите заменить это признанием".
  
  Если это должно было вывести Финча из себя, то у него ничего не вышло. Не хотел бы я играть с тобой в покер, подумал Фрост, возвращаясь в оперативный отдел.
  
  Бертон сидел за старой пишущей машинкой "Андервуд", стоявшей на крайнем столе в комнате для расследований, и набирал заявление, которое Финч должен был подписать. Фрост сказал ему не торопиться, чтобы они могли придержать Финча до получения результатов судебно-медицинской экспертизы. Бертону не нужно было ничего говорить. Он и в лучшие времена был очень медлительной машинисткой, и этот черепаший прогресс был его максимальной скоростью. Вошел Фрост и с надеждой посмотрел на Хэнлона, который только что положил трубку.
  
  "Они все еще ищут, Джек… Сейчас неподходящая погода для поисков".
  
  "Это неподходящая погода для отпуска, но я должен быть там, черт возьми, а не здесь ". Он бросился в кресло и понял, что один из их компании отсутствует. "Кто-нибудь видел мистера Кэссиди?"
  
  "Нет, слава богу", - пробормотал Бертон.
  
  Зазвонил внешний телефон. Хэнлон ответил на звонок, послушал, затем прикрыл трубку рукой. "Тебя, Джек криминалист".
  
  Он взял телефон, помедлив, прежде чем поднести его к уху. Он не думал, что сможет воспринять еще больше плохих новостей без чего-то, что взбодрит его, например, если Маллетт упадет и сломает шею. "Иней".
  
  "Мы взяли образцы шерсти собаки", - категорично сообщил лаборант. "Мы обнаружили три волоска, которые могли принадлежать маленькому мальчику ..." Восторг Фроста вспыхнул, но тут же угас. "... но они исходят не от Бобби Кирби. Извините, инспектор ".
  
  Он держал телефон и тупо смотрел, пока волны отчаяния захлестывали его. Затем он вскинул голову. Они всего лишь пытались сопоставить это с Бобби. "Другой мальчик Дин - мертвый мальчик. Посмотрим, не от него ли они пришли, - прорычал он в трубку. "Нет, не перезванивай. Я подожду ".
  
  Телефон на другом конце провода с грохотом упал, и он услышал бормотание и гулкие шаги, а затем тишину. Он подумал, что о нем забыли, и начал насвистывать в трубку. Кто-то поднял трубку, сказал: "Буду у вас через минуту", - и тут же положил ее снова.
  
  Он приподнял плечо, чтобы прижать телефон к уху, и достал пачку сигарет. Прежде чем он успел закурить, Хардинг вернулся. На этот раз он не извинялся. Он прямо-таки ликовал. "Вы были правы, инспектор. Эти волосы принадлежат мертвому мальчику, Дину Андерсону".
  
  Он так давно не слышал хороших новостей, что не знал, как к этому отнестись. "Ты уверен? Соври мне, если это не так ... но, пожалуйста, скажи, что ты уверен".
  
  "Позитивно. Абсолютно позитивно".
  
  Горячая волна облегчения затопила его тело. "Ты не такой уж бесполезный, черт возьми, как я думал". Он развернулся на стуле и торжествующе завопил. "Мы поймали ублюдка! Мы поймали его!"
  
  Он налетел на Маллетта, едва не развернув его, когда тот бежал по коридору в комнату для допросов. "Ты сегодня выглядишь просто восхитительно, супер", - проворковал он озадаченному суперинтенданту. "Мы поймали ублюдка!" - объяснил он. "Сейчас я собираюсь предъявить ему обвинение".
  
  Финч сидел со скучающим видом, ожидая, когда можно будет подписать свое заявление, когда ворвался Фрост. Ладно, подумал Фрост, теперь мы сотрем улыбку с твоего лица, ты, высокомерный глумливый ублюдок.
  
  Он рухнул в кресло напротив Финча и наклонился вперед. "Это конец пути, ты, ублюдок. Лучший друг человека подвел тебя. Там повсюду волосы мертвого мальчика."
  
  Финч вздрогнул, как будто его ударили. Он изо всех сил старался сохранить бесстрастное выражение лица, но было видно, что он потрясен. "Не думаю, что хочу что-то говорить", - сказал он.
  
  "Бобби все еще жив?"
  
  Финч не ответил.
  
  "Не валяй дурака", - сказал Мороз. "Все кончено. Мы тебя поймали. Где мальчик?"
  
  Финч опустил голову и в задумчивости сжал подбородок. Затем выпрямился. "Я хочу, чтобы магнитофон был выключен".
  
  "Почему?" - спросил Фрост.
  
  "Выключи это, и я тебе скажу".
  
  Фрост кивнул Лиз, которая остановила запись и вынула кассеты.
  
  "Теперь я хотел бы, чтобы юная леди ушла", - сказал Финч. "То, что я должен сказать, предназначено только для ваших ушей".
  
  Фрост кивнул и подождал, пока Лиз выйдет. "Ну?"
  
  "Вы считаете меня похитителем".
  
  "Я, черт возьми, знаю, что это так!"
  
  "Но твоя первая забота - о мальчике".
  
  "И что?"
  
  "Только похититель мог знать, где находится мальчик, и, сообщив вам, он бы признал свою вину".
  
  "Продолжай", - настаивал Фрост.
  
  "Если бы я был похитителем, я бы хотел заключить сделку. Письменные гарантии того, что, если я раскрою местонахождение мальчика, все обвинения будут сняты и любые улики, которые у вас могут быть против меня, будут уничтожены ".
  
  "Мы не заключаем сделок", - сказал Фрост.
  
  Финч пожал плечами. "Что ж, в таком случае мальчик наверняка умрет". Он поднял глаза к потолку, сквозь который был слышен стук дождя по крыше. "Такая ужасная погода. Если этот бедный мальчик окажется на улице, к утру он будет мертв."
  
  "Ты хочешь сказать мне, что он все еще жив?"
  
  Тонкая невеселая улыбка Финча. "Только похититель мог знать это, инспектор". Он придвинул свой стул ближе к столу. "У вас ничего нет на похитителя. Если бы он держал рот на замке, мальчик умер бы, а похититель вышел бы на свободу. Заключи сделку, и похититель остался бы на свободе, но мальчик был бы жив. Как сказано в "Крестном отце", это, конечно, предложение, от которого нельзя отказаться?"
  
  "Но вы бы не остались на свободе", - сказал Фрост. "У нас есть доказательства".
  
  Высокомерная усмешка вернулась, и Фрост снова начал беспокоиться. Что за свинья припрятала у него в рукаве? "Вы говорите о волосах мальчика, которые, по вашим словам, вы нашли на собаке? Я вряд ли думаю, что это подтвердилось бы в суде ".
  
  "Это хорошая, надежная улика для судебной экспертизы". Но даже когда он это сказал, он увидел изъян, зияющую дыру в улике, которую, как он понял, Финч заметил первым.
  
  "Это единственное доказательство того, что волосы, взятые у собаки, принадлежали мертвому мальчику. Но как они туда попали? Вы были на месте преступления, когда было найдено тело мальчика… Вы могли бы подобрать волоски, и когда собака запрыгнула вам на колени, их можно было бы перенести. Я бы нисколько не удивился, если бы многие констебли, которые контактировали с собакой, также были на месте преступления. Шерсть могли даже забрать из машины, которая отвезла собаку в вашу лабораторию. Вряд ли это хорошая, весомая улика против меня, инспектор, тем более что это все, что у вас есть.
  
  "Ты ублюдок!" - сказал Мороз.
  
  "Мы договорились?" - спросил Финч.
  
  "Я посмотрю", - сказал Мороз.
  
  Он вышел, чтобы найти Маллетта.
  
  Девятнадцать.
  
  Он выбежал из комнаты для допросов, врезавшись в Кэссиди, который маячил снаружи и преградил ему путь. "Я хочу сказать пару слов", - сказал он.
  
  "Позже", - сказал Фрост.
  
  "Это касается моей дочери, - прошипела Кэссиди, - и это должно произойти сейчас!"
  
  "Твоя дочь мертва", - рявкнул Фрост. "Бобби Кирби, возможно, все еще жив". Он оттолкнул Кэссиди с дороги и почти побежал по коридору в комнату происшествий. Кэссиди, его глаза плевались ядом, последовал за ним.
  
  Хэнлон повесил трубку. Вид у него был не очень довольный. "Другая поисковая группа, Джек. Они хотят собрать ее. В такую погоду это безнадежно ".
  
  "Парень все еще жив", - сказал Фрост. "Они должны продолжать. Я поговорю с ними".
  
  Прежде чем он успел что-либо предпринять, в комнату ворвался Маллетт, высунув язык, чтобы сообщить хорошие новости о Финче. Фрост рассказал ему.
  
  Маллетт нащупал стул и опустился на него. "Он признался, что забрал мальчика?"
  
  "Неофициально, без свидетелей, с выключенной пленкой. Он будет отрицать это в открытом судебном заседании".
  
  "И он сказал, что мальчик жив?"
  
  "Да, но, вероятно, не продержался бы всю ночь".
  
  "Ты ему веришь?"
  
  "Да".
  
  Маллетт потер лоб костяшками пальцев, пытаясь подумать. "У вас недостаточно доказательств, чтобы предъявить ему обвинение?"
  
  "Ничего такого, что могло бы устоять в суде. Выбор в том, что мы заключаем сделку, отпускаем его, и мальчик живет, или никакой сделки, мы все равно должны его отпустить, но мальчик умирает ".
  
  Маллетт повернулся к Кэссиди. "Что бы ты сделал?"
  
  Кэссиди очень хотелось сказать ему об этом. "Во-первых, я бы никогда не оказался в таком положении".
  
  "Вполне", - сказал Маллетт, прежде чем сердито повернуться к Фросту. "Это все из-за тебя. Я снимаю с себя всякую ответственность за этот беспорядок".
  
  "Я возьму на себя всю чертову вину, если это сделает тебя счастливым", - прорычал Фрост, - "но что мы будем делать с ребенком?"
  
  "У меня нет полномочий заключать сделки", - сказал Маллетт. "Это дело главного констебля".
  
  "Тогда спроси у главного констебля". Фрост поднял трубку и швырнул ее на стол перед суперинтендантом.
  
  Маллетт посмотрел на телефон так, словно это была живая бомба, затем, собравшись с духом, протянул руку. Затем он вздрогнул, ожидая, что скажет главный констебль. Он отдернул руку. "Нет, Фрост. Ты втравил нас в эту историю. Ты вытаскиваешь нас из этого. " Он шагнул к двери, затем развернулся, указывая пальцем на инспектора. "Я хочу результата по этому делу, Фрост. Я хочу, чтобы дело против Финча было закрыто, а мальчика вернули целым и невредимым. Безопасность мальчика превыше всего. Мне все равно, как вы это сделаете ... но придерживайтесь правил ".
  
  "Спасибо за все, черт возьми", - пробормотал Фрост. Он встал и устало потянулся. Ему нужно было еще раз перекинуться парой слов с Финчем… попробовать немного деликатности, например, пригрозить оторвать ему член.
  
  Его путь снова преградил Кэссиди.
  
  "Что бы это ни было, это может подождать", - сказал Фрост.
  
  "Это не может ждать, - сказал Кэссиди, - и это не займет больше секунды вашего драгоценного времени". Он развернул маленький листок бумаги и помахал им перед лицом Фроста. "Кое-что, что вы могли бы узнать".
  
  Фрост наклонился вперед, чтобы прочитать это. Регистрационный номер автомобиля. Его желудок сжался. Он знал, что это такое.
  
  "Это, - сказал Кэссиди, размахивая им перед лицом Фроста, - регистрационный номер машины, которая убила мою дочь. BMW, машины, о которой вы говорили, не существовало. Машина, в которой видели, как Томми Данн разговаривал с водителем."
  
  "Как ты это достал?" - спросил Фрост.
  
  "Неважно, как я его получил. Тебе дали этот регистрационный номер в то время. Ты удачно потерял его ". Он приблизил свое лицо прямо к Фросту. "Сколько пьяный водитель заплатил тебе и Томми за то, чтобы они не впутывали его в это, ублюдок?"
  
  Фрост ничего не сказал.
  
  "Я собираюсь разыскать водителя и открыть дело заново", - сказал Кэссиди с маской отвращения на лице. "Посмотрим, сможет ли твоя чертова медаль вытащить тебя из этого!"
  
  "Стой, Кэссиди!" Головы резко повернулись. Артур Хэнлон, который тихо сидел у радиоприемника, подошел к нам. Обычно спокойное, его лицо было таким же раскрасневшимся и сердитым, как у Кэссиди. "Ты не знаешь фактов".
  
  "Факты?" эхом повторил Кэссиди. "Фрост солгал, черт возьми, напропалую, и пьяную свинью-автомобилиста отпустили на свободу. Это факты ".
  
  "Если он солгал, - сказал Хэнлон, протискиваясь между Кэссиди и Фростом, - тогда он сделал это ради тебя, ублюдок".
  
  "Для меня? О чем ты, черт возьми, говоришь?"
  
  "Насколько хорошо вы знали свою дочь?"
  
  "Насколько хорошо? Ради всего святого, я был ее отцом!"
  
  Фрост потянул Джанлона за рукав. "Оставь это, Артур". Но его стряхнули.
  
  "Вы были ее отцом, - сказал Хэнлон, - но как часто вы с ней виделись? Вы были помешаны на карьере. Работа была на первом месте, семь дней в неделю, двадцать четыре часа в сутки, к черту твою семью, ты почти никогда не бывал дома. Ты не знал, чем она занимается. "
  
  – "Вставала? Ей было четырнадцать чертовых лет. Какого черта она могла вставать?" - крикнул Кэссиди.
  
  "Что ты смеешь говорить о моей дочери?"
  
  "Ваша дочь принимала наркотики. Ваша прекрасная, непорочная четырнадцатилетняя дочь принимала тяжелые наркотики".
  
  Костяшки пальцев Кэссиди побелели, когда он крепко сжал кулаки. "Ты лжешь!"
  
  "И чтобы поддержать ее привычку, - упрямо продолжал Хэнлон, - ваша четырнадцатилетняя дочь занялась проституцией".
  
  "Возьми свои слова обратно, ублюдок". Кэссиди схватил Хэнлона за куртку спереди.
  
  Для невысокого мужчины Хэнлон проявил необычную силу. Он отстранил руку Кэссиди. "Как вы думаете, что она делала в "Коконат Гроув" той ночью? Она была под завязку накачана и искала замену, чтобы заплатить за следующую дозу. Томми Данн увидел ее и вытолкал вон. Он посадил ее в свою машину и собирался отъехать, когда она открыла дверцу и выскочила прямо под колеса встречной машины. Водитель немного выпил, но избежать встречи с ней у него не было никакой возможности."
  
  Кэссиди смотрел прямо перед собой, как будто не слушал, но мускул на одной стороне его лица неудержимо подергивался.
  
  "Она погибла мгновенно. Ничто не могло вернуть ее к жизни, но Джек Фрост хотел пощадить ваши чувства. Он не хотел, чтобы факты всплыли в суде, поэтому отпустил водителя. Затем он попросил врача в больнице провести очень поверхностное вскрытие, не обращая внимания на злоупотребление наркотиками, сексуальную активность, болезни. Он хотел, чтобы у тебя была непорочная четырнадцатилетняя дочь, которой ты всегда хвастался, поэтому он солгал и скрыл это."
  
  Кэссиди тупо уставился на него и покачал головой, как будто это могло вытрясти все, что он услышал. Он повернулся к Фросту. "Он лжет, не так ли?" Затем снова к Хэнлону. "Ты лжешь! Старые приятели действуют. Все прикрывают всех остальных… точно так же, как солгали Маллетт и его приятели, когда старший инспектор Формби объехал своей машиной фонарный столб ".
  
  Он направился к двери. "Пошли вы все к черту!" - заорал он почти в слезах. Затрепетала бумага, когда он вырвал регистрационный номер и швырнул его на пол. "Черт бы вас всех побрал!"
  
  Дверь за ним захлопнулась.
  
  "Лучше бы ты этого не делал, Артур", - сказал Фрост. "Но все равно спасибо". Он сунул в рот сигарету и попытался подумать. Что он собирался сделать до того, как Кэссиди отключится? Ах да. Перекинуться еще парой слов с Финчем.
  
  Лиз выглядела уставшей и измученной, поэтому он отправил ее домой. "Бертон отвезет вас", - сказал он. Бертон, казалось, был доволен этим. Он пинком захлопнул дверь комнаты для допросов. Только он и Финч.
  
  "Сделки нет", - коротко сказал он.
  
  Финч пожал плечами. "Жаль, но я дал тебе шанс".
  
  Фрост протащил стул по коричневому линолеуму и сел. "Я мог бы добиться, чтобы суд был к вам снисходителен. Смерть первого мальчика не была преднамеренной, и вы помогли нам вернуть Бобби. Вы могли выйти на свободу через пять лет ".
  
  "По словам моего консультанта, у меня нет пяти лет", - сказал Финч. "Любой тюремный срок, каким бы коротким он ни был, был бы пожизненным заключением, так что вам нечего мне предложить".
  
  "Скажи нам, где он", - попросил Мороз.
  
  "Только похититель мог знать это", - ответил Финч.
  
  Фрост встал. "Я дам тебе обещание", - сказал он. "Найдем ли мы этого парня живым, или мертвым, или никогда, я прижму тебя к ногтю. Я надеюсь, что ваш консультант прав, потому что вы умрете в тюрьме".
  
  Он вызвал констебля в форме, чтобы тот отвел Финча обратно в камеру. Прекрасные слова, сказал он себе, но как, черт возьми, я собираюсь это сделать?
  
  Фрост налил себе кружку чая из термоса Билла Уэллса, а затем поплатился за это тем, что вынужден был выслушивать стенания сержанта о том, как Маллетт продолжал лишать его шансов на повышение и продолжал отстранять от службы на Рождество. Он слушал вполуха. Парень был где-то там, под холодным проливным дождем, и команды мужчин искали его. Он забавлялся идеей поехать туда, чтобы помочь, хотя бы для того, чтобы сделать что-то конструктивное, но знал, что будет только мешать. Он поднял глаза, когда Бертон вернулся после того, как отвез Лиз обратно на ее берлогу.
  
  "Перекинь ногу, сынок?" спросил он.
  
  Бертон ухмыльнулся. "Никогда не хватало наглости спросить ее".
  
  "Вы слышали о кондукторше автобуса, которая вышла замуж за водителя автобуса?" - спросил Фрост. "В их первую брачную ночь она разделась и сказала: "Место для одного сверху". Закончив, он сказал: "Но ты не сказал мне, что внутри хватит места для пятерых стоящих". Он громче всех захохотал над собственной шуткой, затем резко замолчал. Казалось неправильным смеяться над этим беднягой… Он с усмешкой вспомнил пустую угрозу, которую он высказал Финчу. Ну, он ни за что не собирался застать парня, пьющего чай и рассказывающего грязные анекдоты. Он выплеснул остатки и со стуком поставил кружку. "Давай , сынок", - сказал он Бертону. "Давай покатаемся".
  
  Иногда в машине ему лучше думалось, поэтому он откинулся на спинку сиденья, курил с полузакрытыми глазами, позволяя Бертону вести машину сквозь завесу дождя. Маленький зуммер в его мозгу снова начал отключаться. Дом. Было кое-что, что озадачило его, когда они вошли в дом на Райтс-лейн. Но что, черт возьми, это было?
  
  "Что произошло, когда мы постучали в дверь, чтобы войти туда, сынок?" он спросил Бертона.
  
  Бертон не смог помочь. "Ты отправил меня и Джордана в обход".
  
  Фрост откинулся назад и уставился на крышу машины в поисках вдохновения, но ничего не пришло. "Отвези меня к ее берлоге", - сказал он Бертону. "Я хочу поговорить с Лиз".
  
  "Она будет в постели", - сказал Бертон.
  
  "Тогда она сможет снова выпутаться из этого", - сказал Фрост. "Я должен с ней поговорить".
  
  Он колотил в дверь, удерживая палец зажатым в кнопке звонка. Наконец в окне верхнего этажа зажегся свет, затем послышались шаги, спускающиеся по лестнице. Засовы отодвинулись, и появилась Лиз в расстегнутом халате поверх ночной рубашки, угрожающе размахивая полицейской дубинкой в руке.
  
  "Черт возьми!" - разинул рот Фрост. Это была преобразившаяся Лиз. Ее волосы, обычно туго зачесанные назад, теперь свободно струились по спине. У нее были великолепные волосы, и их было много.
  
  Она смыла макияж, и ее кожа выглядела свежей и увлажненной. Ее легкая ночная рубашка почти ничего не скрывала. "Чего ты хочешь?" - прошипела она темной фигуре, стоявшей в дверном проеме.
  
  Я бы с удовольствием рассказал тебе, подумал Фрост. "Это я, Лиз. Извини, что так поздно". Он рассказал ей, что его беспокоит.
  
  Лиз покачала головой. "Мы постучали в дверь, Финч впустил нас, а затем мы обыскали дом".
  
  "Хорошо, любимая", - сказал он. "Ты возвращайся в постель. Я собираюсь еще раз осмотреть дом".
  
  "Подожди", - сказала она. "Я иду с тобой".
  
  Он ждал в машине вместе с Бертоном, который хотел узнать все дразнящие подробности.
  
  "На ней был халат", - сказал Фрост, приукрашивая факты в угоду своей аудитории. "Под ним ничего не было… она, должно быть, спала обнаженной… и халат все время распахивался".
  
  "Черт возьми!" - выдохнул Бертон.
  
  "И ее бристолы", - добавил он. "Вау… Я никогда не видел таких сосков".
  
  "Скажи мне, скажи мне!" - взмолился Бертон.
  
  "Вы когда-нибудь видели спелую клубнику Royal Sovereign, теплую от солнца, на которой еще не покрылась роса?" - сказал Фрост, восхищаясь собственной фантазией.
  
  "Нет, но я могу себе это представить", - сказал Бертон, ковыряясь в своей тарелке.
  
  "Ну...!" Выражение его лица резко изменилось. "Осторожно, она идет". Бертон откинулся назад и открыл для нее дверь.
  
  Лиз сидела на заднем сиденье. Бертон продолжал разглядывать ее с возросшим интересом. Она определенно выглядела по-другому с распущенными волосами. Когда они остановились на светофоре, он обернулся и улыбнулся ей. "Ты выглядишь потрясающе с такими волосами".
  
  "Смотрите на дорогу, констебль", - ледяным тоном сказала она.
  
  Дом не охранялся. Из-за того, что поисковая группа была в силе, у них не хватало людей для такой роскоши. Они вошли внутрь, а Фрост слонялся из комнаты в комнату, не понимая, какого черта он там делает и что ищет. Порошок для снятия отпечатков пальцев был повсюду, но единственными найденными отпечатками были отпечатки Финча и несколько отпечатков домовладельца и его жены, которые уцелели после энергичной полировки и чистки Финча. В ванной и кухне были сняты заглушки для раковин, а содержимое изъято судебно-медицинскими экспертами для экспертизы. Пара, возвращающаяся из Испании, должна была испытать шок, когда завтра прибудет домой.
  
  Фрост бесцельно открывал и закрывал дверцы шкафа и рылся в карманах одежды, висящей на вешалках. Из задней спальни он смотрел сквозь мерцающие от дождя окна в сад, на огромную дождевую лужу, превращавшую лужайку в озеро. Вдалеке прерывисто мерцали несколько пятен света - это бедняги из поисковых команд барахтались в лесу. Он задавался вопросом, был ли маленький мальчик в укрытии. Мысленная картина семилетнего ребенка, связанного, с кляпом во рту, вероятно, с заклеенными скотчем глазами, заставила его содрогнуться. И они даже близко не могли понять, где он находится.
  
  Внизу, на кухне, Лиз рылась в ящиках, которые уже были тщательно обысканы. "Хотела бы я знать, что мы искали", - сказала она.
  
  "Мы с тобой оба, любимая", - пробормотал он, выдвигая ящик рядом с раковиной. В нем лежали столовые приборы и доска для выпечки хлеба. Он достал доску и длинный, острый как бритва разделочный нож и подумал, не этим ли Финч отрезал палец для требования выкупа. Доска, испещренная порезами от ножа, была оттерта добела. Он положил их обратно, толчком задвинув ящик.
  
  Бертон вошел, отряхиваясь. Он был на чердаке, ползал за резервуарами для воды. "В первый раз мы провели тщательную работу по поиску", - сказал он. "Я не понимаю, как они могли что-то упустить".
  
  Фрост уставился в пространство. "Это было в самом начале", - сказал он. "В самом начале. Мы колотили в дверь". Он посмотрел на Лиз. "Что потом?"
  
  Она нахмурилась, пытаясь вспомнить. "Мы постучали… он открыл дверь… мы все ворвались".
  
  Фрост погрыз костяшку пальца. Было что-то еще. Но что? "Мы постучали. Финч уже был в холле. Он спросил: "Кто там?" Я сказал: "Полиция", а потом... Он торжествующе щелкнул пальцами. "Я понял. Он сказал: "Минутку". Он заставил нас подождать, прежде чем открыть дверь… всего несколько секунд, но он заставил нас ждать… Почему?" Он поспешил в холл, Лиз и Бертон последовали за ним. На столе в холле в ожидании возвращения отдыхающих лежала стопка писем; некоторые из них, те, что выглядели как счета, Финч уже распечатал. Он тщательно просмотрел конверты, затем отодвинул стол от стены на случай, если за ним что-нибудь застряло. Ничего.
  
  Дверь под лестницей вела в подвал, но у Финча не было времени спуститься туда. Кроме одежды, в прихожей была вешалка для пальто.
  
  "Мы проверяли карманы?"
  
  "Да", - сказала Лиз.
  
  "Женская одежда такая же, как мужская?"
  
  "Мы просмотрели их все", - сказала Лиз. "Там нет ничего такого, чего там не должно было быть".
  
  "Если только его член не торчал наружу и он не спрятал его, прежде чем подойти к двери, я думаю, он что-то спрятал". Он снова посмотрел на одежду на вешалке. "Давай разберем это. Выньте все из карманов и проверьте подкладку."
  
  Из карманов вываливалась куча всякого хлама. Старые квитанции, автобусные билеты, исписанные списки покупок… "Что это?" Фрост нашел что-то во внутреннем кармане женского серо-белого шерстяного пальто. Черная пластиковая кредитница.
  
  "Ее кредитные карточки", - сказал Бертон. "Я проверил их ранее".
  
  Фрост собирался добавить это к куче, когда импульс заставил его заглянуть внутрь. Он мрачно улыбнулся Бертону. "Ты недостаточно тщательно проверил это, сын мой". Он показал ему кредитные карточки внутри. Все они были на имя Х. А. Финча.
  
  Бертон пристыженно уставился на него. "Не знаю, как я это пропустил".
  
  "Это не имеет значения, сынок", - сказал Фрост. "Если бы ты нашел это раньше, мы бы не придали этому никакого значения". Он просмотрел это. "Так почему Финч так старался скрыть это?" В последнем кармане были засунуты два чека Visa. Первый был за покупки Финча в супермаркете накануне. Но на другом стояла сегодняшняя дата… "Гараж Хэттера, Ривер-роуд, Дентон… Бензин 12,74'.
  
  Он позвонил в гараж. "Не могли бы вы сказать мне, в какое время была выдана эта квитанция?"
  
  "Как-нибудь вечером", - сказал человек из гаража. "Латиш".
  
  "Не могли бы вы выразиться точнее… это важно".
  
  "Если вы дадите мне регистрационный номер, я, возможно, смогу точно определить его. У нас постоянно работает видеокамера безопасности ... слишком много людей уезжают, не заплатив".
  
  Бертона отправили за номером. Фрост передал его.
  
  "Минутку". Звук положенного телефона ... смолкает, пока мужчина разговаривает с клиентом, затем щелканье клавиш управления, когда видео прокручивается назад. Алло… Это Renault? "
  
  "Да".
  
  "Десять двадцать три сегодня вечером".
  
  "Спасибо", - сказал Фрост. "Не стирай эту запись. Мы сейчас едем за ней".
  
  Им потребовалось чуть больше двадцати минут, чтобы добраться до гаража, где они сидели в кабинете менеджера, пока работник гаража загружал кассету. "Мы записываем на них самые разные вещи", - непринужденно сказал он. "На прошлой неделе поймал парня, делающего номер два за насосом Derv. Хочешь посмотреть?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал Фрост. "Возможно, это я".
  
  "Вот так!" Мужчина нашел примерное место и нажал кнопку воспроизведения. Черно-белые изображения одиночных кадров замелькали на экране, как в старых немых фильмах. Мужчина нажал кнопку паузы, и на экране, дрожа, появился Финч, использующий насос. Фрост поднялся со стула и почти прижался носом к экрану, изучая машину. Если он надеялся увидеть ухмыляющегося из окна пропавшего мальчика, то был разочарован. Время показа было показано в углу каждого кадра. Финч приехал в десять двадцать три и ушел в десять двадцать семь. Они реквизировали пленку.
  
  "Так что же все это значит?" - спросила Лиз, когда они вернулись в машину.
  
  "Он спрятал квитанцию, - сказал Фрост, - что означает, что он не хотел, чтобы мы знали, что он купил здесь бензин. Почему бы и нет? Потому что в багажнике у него был Бобби Кирби. Финч вел его туда, где собирался спрятать."
  
  "И где это было?" - спросила Лиз.
  
  "Определенно не в лесу", - ответил Фрост. "Там полно заправочных станций, которые он бы миновал, направляясь туда. Гараж Хэттера находится в противоположном направлении".
  
  "После этого он мог бы уйти в лес", - сказал Бертон.
  
  "Так зачем же так долго прятать квитанцию за бензин? Нет, сынок. Все эти бедняги, натыкающиеся друг на друга, рыщущие по лесу и оплачивающие наш счет за сверхурочную работу, зря потратили свое время. Ребенка там нет. "
  
  "Тогда где же он?" - спросила Лиз.
  
  Фрост вздохнул. "Все, что мы можем делать, это догадываться. Дорога за заправочной станцией ведет прямо к реке".
  
  Лиз побледнела. "Ты веришь, что он сбросил мальчика в реку?"
  
  "Живой или мертвый, я думаю, он там". Он сказал Бертону ехать туда, а сам достал рацию из бардачка. "Фрост под контролем ...".
  
  "Мы пытались дозвониться до вас, инспектор", - сказал Ламберт. "Сообщение от мистера Маллетта. Он хочет немедленно видеть вас в своем кабинете".
  
  "Сообщение для мистера Маллетта", - сказал Фрост. "Скажите ему, чтобы он напился. Это срочно. Свяжитесь с поисковой командой в лесу. Скажи им, чтобы немедленно остановились и поскорее добирались до вершины Ривер-Роуд. Я встречу их там. И постарайся найти пару водолазов. Мы могли бы выудить тело. "
  
  "Хорошо, - сказал Ламберт. - Мистер Кэссиди хочет поговорить".
  
  Послышался шорох, когда Кэссиди взял микрофон. "Что происходит?"
  
  Фрост рассказал ему подробности. "Я отправляю команду обыскать район реки на случай, если он все еще жив".
  
  "Я уже в пути", - сказал Кэссиди. Если был шанс на успешный исход этого дела, когда мальчик еще жив, он хотел быть частью команды победителей.
  
  "Отлично", - сказал Фрост, стараясь, чтобы в голосе звучал энтузиазм. "Чем больше, тем веселее".
  
  Река, около двадцати футов в поперечнике в этом месте, была немногим больше открытой канализации, в которую стекали стоки различных заводов на дальнем берегу, которые сочли, что дешевле заплатить штрафы, чем соответствовать строгим требованиям Речного управления. Обычно его поверхность представляла собой вялую массу обесцвеченной пены и маслянистой накипи, но из-за сильных дождей последних нескольких дней она перелилась через шлюзные ворота, и теперь поток несся галопом мимо.
  
  Дорога тянулась вдоль реки примерно четверть мили, и именно на этом участке Фрост намеревался сосредоточить свои поиски. Он стоял, наблюдая за бурлящей рекой, промокший до нитки, в то время как Бертон и Лиз, опустив головы, почти ослепленные проливным дождем, искали места, где можно было бы спрятать крошечное тельце. Он выкрикнул имя Бобби в отчаянной надежде, что мальчик сможет ответить ему, но все, что он мог слышать, это треск пулеметных пуль, которые падали под дождем, издавая щелкающий звук, почти похожий на треск сучьев при лесном пожаре, когда они оставляли борозды на реке.
  
  Фары отразились от воды, и он обернулся, чтобы увидеть приближающиеся машины. Поисковые группы из леса. Из первой машины к Инею выбрался Артур Хэнлон со слипшимися волосами, с которых капала вода. Он посмотрел на несущееся мимо течение, несущее сломанные ветки и плавающий мусор. "Мне это не нравится, Джек".
  
  Фрост мрачно кивнул. "Все, что для этого нужно, - это окровавленная Лилиан Гиш на льдине".
  
  "Ты думаешь, Бобби где-то поблизости?" Хэнлону пришлось перекрикивать шум бегущей воды.
  
  "Еще одна из моих вдохновенных догадок", - сказал Фрост. "Если он мертв, - он швырнул камень в воду, - "он будет на дне, в одном мешке с несколькими кирпичами".
  
  Он подошел вместе с Хэнлоном к членам поисковой группы, большинство из которых все еще сидели в своих машинах, не желая еще больше промокать или мерзнуть, пока не придется. Все они выглядели усталыми и подавленными, но они выбрались из машин, чтобы сгрудиться вокруг него. "Разве это не лучше, чем торчать в душном офисе?" спросил он, что вызвало несколько смешков. "Хорошо. Я до сих пор морочил вам голову, но это, должно быть, наша лучшая зацепка на данный момент. Я знаю, ты устал, сыт по горло и ненавидишь меня до глубины души, но бедняге, которого мы ищем, семь лет, он напуган до чертиков и может умереть, если мы не найдем его быстро. Ищите везде, даже в самых неожиданных местах. Если вы не уверены, поищите еще раз. Так что удачи. "
  
  Хэнлон разделил их на группы и направил в разные районы поиска, пока Фрост возвращался к берегу. Снова голоса и хлопанье дверцами машины. Передвижная осветительная установка и водолазы. Хэнлон послал пару человек помочь им разгрузить снаряжение и установить фонари.
  
  Фрост ходил взад и вперед по берегу, дождь сильно барабанил по его непокрытой голове и насквозь промокал его непромокаемый макинтош, почерневший от воды. Фонари были установлены так, что падали на реку, делая ее похожей на черный бархат, и отражались от непромокаемых курток, в которые было одето большинство мужчин. Ложная тревога, когда мимо проплывали обломки, выглядевшие точно так же, как крошечное тело, но когда они попали в освещенную область, оказалось, что это комки растительности и земли с того места, где берег рухнул в реку.
  
  Джордан в маленькой гребной лодке с Колльером на веслах ковырял шестом илистое дно. Монотонный, скрежещущий скрип уключин, с которым Колльер боролся, чтобы удержать лодку на плаву, несмотря на сопротивление течения, заставлял Фроста сжимать зубы.
  
  "Здесь что-то есть, инспектор!" Джордан зовет с лодки, перегибаясь через борт, вытаскивая что-то из воды.
  
  Сердце Фроста дрогнуло и пропустило пару ударов, когда зловещего вида черный пластиковый мешок для мусора подняли и поднесли к нему. Пусть это будет не мальчик, молча взмолился он. Пожалуйста, пусть это будет не мальчик. Его нож вспорол рану, и ему на ноги полилась вонючая речная вода. Долгий, низкий вздох облегчения. Гниющий бытовой мусор, выброшенный давным-давно.
  
  Фрост вытер капли дождя с лица и глаз и попытался сосредоточиться, чтобы понять, есть ли у него ощущение, что мальчик где-то рядом… что он жив.
  
  "Есть успехи?" раздался знакомый голос.
  
  Истекающий кровью Кэссиди. Он надеялся, что тот не собирается снова говорить о своей дочери. "Мы еще не нашли мертвое тело ... Это самое большое везение, какое у нас есть".
  
  "Я еще раз поговорил с Финчем", - сказал Кэссиди.
  
  Правда? подумал Мороз. Предполагается, что он мой чертов пленник, но будь моим гостем…
  
  "Мистер Маллетт думал, что я добьюсь большего успеха, чем вы".
  
  "Надеюсь, мистер Маллетт не ставит под сомнение мою непогрешимость?" - пробормотал Фрост.
  
  "Финч держит штума. Я сказал ему, что вы обыскивали реку. Он, казалось, совсем не волновался ".
  
  "Вряд ли он скажет "О Боже, только не река!", не так ли? Если он будет выглядеть озадаченным и вести себя глупо, мы ничего не сможем ему приписать ".
  
  "Но если мы найдем мальчика '
  
  "Все равно не будет доказательств, что Финч отправил его сюда. Тот факт, что он заправился в гараже неподалеку, вряд ли можно считать чертовски убедительным". Он снял свой шарф, который насквозь промок и доставлял ему неудобства. "Я буду счастлив, если мы найдем ребенка живым, даже если для этого придется отпустить Финча".
  
  Местность была ослепительна, все прожекторы работали, а генератор пульсировал где-то вдали, вне поля зрения. Весла скрипели, барабанил дождь, а один из прожекторов шипел и периодически мигал, когда рейн обнаружил неисправное соединение. Поисковики на берегу, в непромокаемых куртках, низко наклонившись, щипали длинную мокрую траву.
  
  "Добавь туда немного кровавой говядины", - прорычал Кэссиди, подходя к одной из групп, которые всю ночь были под дождем и в холоде. Спины напряглись, но никто ничего не сказал. Они слишком устали.
  
  "Ищешь мальчика, Джек?"
  
  Фрост застонал. Сэнди Лейн из Denton Echo с одним из своих фотографов готовился к одному из своих репортажей "Полиция снова терпит неудачу".
  
  "Привет, Сэнди", - проворчал он. "Слушал полицейскую волну
  
  Репортер ухмыльнулся. "Нет, Джек. Мы просто случайно проезжали мимо и заметили все огни".
  
  "О", - фыркнул Фрост. "Я думал, этому есть невинное объяснение. Да, мы ищем мальчика".
  
  "Есть какая-нибудь причина, по которой вы выбрали именно это место?"
  
  "Нет. Мы просто случайно увидели огни и решили взглянуть. А теперь оставь меня в покое, Сэнди, будь хорошим мальчиком. Мы заняты ".
  
  Фотограф сделал пару снимков поисковиков, затем удалился с Сэнди в машину, чтобы дождаться, когда выловят тело или найдут мальчика живым. Репортер начал придумывать альтернативные заголовки, чтобы осветить оба варианта развития событий.
  
  Поиски продвинулись дальше вниз, оставляя за собой след из примятой травы и странных куч мусора, извлеченных из реки. Фрост выбросил промокшую сигарету, которая свисала у него изо рта, и попытался прикурить новую из отсыревшей пачки в кармане. Он успел пару раз затянуться горьковатым на вкус дымом, прежде чем тот зашипел и погас. Ощущение, что ребенок был здесь, почти в пределах досягаемости, было сильным, но не настолько, как ощущение, что они, вероятно, его не найдут. Ему захотелось броситься в машину, помчаться обратно на станцию и заключить сделку с Финчем. Скажите нам, где он, и мы снимем все обвинения, назначим вам пожизненную пенсию и все билеты на финал Кубка, которые вы пожелаете.
  
  Он оттянул промокшую манжету, чтобы посмотреть на часы. Час ночи. Он слышал, как Кэссиди кричит, перенаправляя одну из групп обратно в район, который они уже обыскали. Он подумал о Финче, сидящем в своей хорошей, сухой камере, уютном и теплом, и, вероятно, прикидывающем, сколько он может подать в суд на полицию за домогательства и незаконный арест.
  
  "Мороз!"
  
  Дрожь пробежала по его телу. Именно этого он и хотел, чтобы его страдания завершились. Маллетт, безукоризненно одетый в сшитый на заказ плащ, который, казалось, каким-то таинственным образом защищал от дождя. Он выдавил улыбку. "Привет, супер".
  
  Маллетт уставился на прожекторы, водолазов, команды свободных от дежурства людей и попытался подсчитать стоимость. Он перевел взгляд на промокшую, утонувшую крысу Фроста. "Кто разрешил это?"
  
  "Я пытался дозвониться до тебя, - сказал Фрост, - я звонил тебе домой, но никто не ответил".
  
  "Я всю ночь не отходил от телефона дальше чем на шесть футов", - огрызнулся Маллетт.
  
  "Тогда, должно быть, я ошибся номером", - сказал Фрост. "Он звонил и звонил ... и я знал, что вы бы разрешили это".
  
  "Значит, Финч сказал тебе, где был мальчик?"
  
  "Не совсем, сэр". Он рассказал Маллетту о квитанции за бензин.
  
  Маллетт уставился на него с открытым от недоверия ртом. "И на основании этой надуманной части так называемых доказательств вы выставили нам счет за сверхурочную работу, намного превышающий наши ресурсы, даже после того, как я специально сказал вам ..." Его губы сжались. "Ты намеренно не звонил мне, Фрост, потому что знал, что я скажу "нет"."
  
  Ты умный ублюдок, подумал Фрост. Именно поэтому я тебе не позвонил.
  
  "Инспектор! Сюда".
  
  Приятное развлечение. Артур Хэнлон и Джордан рядом с ним склонились над чем-то, выловленным из реки. Он махал рукой. "Извините, супер". Он протиснулся мимо Маллетта и поспешил вниз.
  
  Еще один мешок для мусора. Хэнлон разрезал белую пластиковую завязку. Он вытряхнул содержимое. Пара рыбацких болотных сапог плюс грязный камень, чтобы мешок не утонул. Фрост поднял их и осмотрел тяжелые резиновые подошвы. Никаких признаков износа, они могли быть совершенно новыми.
  
  Кэссиди, решив не оставаться в стороне, подбежал. "Что у нас есть?" Фрост показал ему. Кэссиди пожал плечами. "Так что это значит?"
  
  "Зачем кому-то выбрасывать пару новеньких болотных кроссовок?" - спросил Хэнлон.
  
  "Рыбак мог случайно обронить их", - предположил Кэссиди.
  
  "С горящим кирпичом внутри, чтобы убедиться, что он затонул?" - фыркнул Фрост. "Кроме того, рыбаки сюда не заходят. Любая рыба, выжившая после выброса химикатов в реку, была бы фиолетовой и блестела бы в темноте. " Он покачал головой. "Готов поспорить, что Финч выбросил это".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что он не хотел, чтобы мы знали, что он плавал в кровавой реке". Теперь он был взволнован. "Он нашел место, чтобы спрятать мальчика, но ему пришлось войти в реку, чтобы добраться до него".
  
  "Другая возможность заключается в том, что он перешел реку вброд, чтобы бросить тело в самом глубоком месте", - сказал Кэссиди.
  
  "Мой мозг может одновременно рассматривать только одну возможность", - сказал Фрост. Он посмотрел на дальний берег. "Может ли кто-нибудь перебраться на тот берег вброд?" он спросил Джордана.
  
  Джордан покачал головой. "Слишком глубоко".
  
  "Тогда мы сосредоточимся на этой стороне". Он посмотрел вниз на холодный водоворот, собрался с духом и шагнул в реку, которая была ему значительно выше колен. Он не верил в то, что можно просить людей делать то, чего он не сделал бы сам. "Нам нужно обыскать берег со стороны реки", - сказал он Хэнлону. "Соберите всех добровольцев, каких сможете. Скажи им, что им придется намочить ноги ... и члены тоже, если дело зайдет еще глубже." Вода была ледяной, и течение угрожало сбить его с ног, но, пошатываясь, он продолжал двигаться вперед, раздвигая нависшую над берегом растительность, которая теперь покачивалась на поднявшемся уровне воды. Позади послышался всплеск, когда Джордан присоединился к нему. Кэссиди остался на берегу, не отставая от них.
  
  В какой-то момент нога Фроста глубоко увязла в грязи, и, вытаскивая ее, он потерял ботинок, но не успел его достать, только тихо выругался и заковылял дальше.
  
  Он чуть не промахнулся. Это было в том месте, где река делала поворот, и течение было самым сильным, и чуть не выбило у него из-под ног. Он ухватился за заросли тростника, чтобы не упасть. И вот оно, больше не скрытое. Отверстие в берегу. Вода плескалась почти наполовину по коричневой глазурованной трубе диаметром около восемнадцати дюймов. "Джордан!"
  
  Джордан бросился к нему. "Это часть старой дренажной системы для отвода дождевой воды с некоторых полей позади нас. Сейчас они перекрыты". Он отодвинул навес из высокой, сырой травы, чтобы Фрост мог заглянуть внутрь.
  
  "Факел!" - позвал Фрост. Кэссиди из банка передал один из них.
  
  Луч отрикошетил от чего-то мутно-белого. Передавая фонарик обратно Кэссиди, Фрост просунул руку внутрь и дотронулся до него. Какая-то ткань. Шерстяная ткань. Ему удалось ухватиться за нее и потянуть. Сначала она не хотела двигаться, потом заскользила вперед. Вес был правильным. Его сердце бешено колотилось. Теперь он достал его и поднял из воды. Это был ребенок, завернутый в промокшее одеяло, которое было обвязано веревкой. Рот и глаза были заклеены коричневой пластиковой лентой. Мясо было холодным. Таким же холодным, как речная вода. "Я поймал его", крикнул он и услышал возбужденные голоса и бегущих к нему людей.
  
  "Отдай его мне". Кэссиди, наклонившись, протянул руки за свертком. Фрост передал его.
  
  С помощью Бертона Фросту удалось вскарабкаться на берег, и он все еще стоял на четвереньках, дрожа от холода, пока Кэссиди перерезал веревку и снимал промокшее одеяло. Под ним ребенок был голый. Кэссиди сбросил пальто и запеленал мальчика. Затем он осторожно снял пластиковую ленту. Глаза ребенка были плотно закрыты. Он не мог обнаружить никаких признаков дыхания.
  
  Он мертв, подумал Фрост, обнимая себя за плечи, чтобы согреться. Бедняга мертв.
  
  Лиз протиснулась сквозь толпу и наклонила ухо ко рту ребенка. Ее глаза сузились, когда она прислушалась. "Он дышит", - объявила она. "Почти, но он дышит".
  
  "Скорая помощь", - крикнул Маллетт. "Вызовите скорую".
  
  Фрост взял инициативу в свои руки. "Нет!" - Он схватил Кэссиди. "Так будет быстрее доставить его прямо в больницу. Отвезите его в служебной машине. Свяжись с ними по рации и сообщи, что ты приближаешься. "
  
  Кэссиди кивнул и, крепко прижимая ребенка к груди, протиснулся к машине. Электронные вспышки потрескивали, когда человек Сэнди делал снимки.
  
  Маллетт сиял. Ему не терпелось вернуться и позвонить главному констеблю. "Самый удовлетворительный финал", - сказал он Фросту.
  
  "Спасибо, супер". Ветер в его мокрой одежде пробирал его до костей. "Передай мне одеяло… Я передам его криминалистам".
  
  Маллетт наклонился и поднял его. Он нахмурился. Он смотрел на что-то, запутавшееся в складках. "Кажется, какая-то квитанция".
  
  "Покажи мне", - взволнованно сказал Фрост. Промокший, но все еще читаемый, это был кассовый чек за покупку бензина. Гараж Хэттера. Дата этого дня и оплата кредитной картой. Кредитная карта Финча.
  
  Он посмотрел на Маллетта и улыбнулся. "Ты умный старый хрыч", - сказал он. "Он у нас в руках. Благодаря тебе он у нас в руках".
  
  Неуверенная улыбка мелькнула на губах Маллетта. Он не совсем понимал, что именно он сделал.
  
  "Улика, которую мы хотели получить", - объяснил Фрост, засовывая квитанцию между страницами своего блокнота, чтобы высушить ее. "Теперь мы можем связать Финча с малышом". Он огляделся в поисках Лиз и поманил ее к себе. "Когда-нибудь обвинял человека в убийстве и похищении?"
  
  Она покачала головой.
  
  "Тогда вот твой шанс. Пусть этого ублюдка Финча поколотят".
  
  "Разве ты не собираешься это сделать?" - спросил Маллетт.
  
  "Я насквозь промок", - ответил Фрост. "Я иду домой переодеться". У машины он прокричал слова благодарности поисковой команде. "Выпивка в оперативном отделе через час. Я принесу несколько бутылок, но пусть это не мешает кому-нибудь из вас принести свои собственные!"
  
  Крепко прижимая к груди бутылки, которые звенели и грозили выскользнуть у него из рук, он попятился через вращающиеся двери в вестибюль. Судя по хриплым звукам, доносившимся из комнаты оперативного реагирования, праздничная вечеринка была уже в разгаре. Билл Уэллс за стойкой регистрации поманил его к себе.
  
  "Финч хочет тебя видеть".
  
  "О чем?"
  
  "Он не сказал", - сказал Уэллс. "Никто не посвящает меня в свои тайны".
  
  Он оставил бутылки на стойке регистрации, напомнил Уэллсу, что пересчитал их, затем спустился к камерам.
  
  Финч лежал на своей койке. Он встал, когда вошел Фрост. "Ты ублюдок!" - прошипел он.
  
  "Палки и камни ..." - сказал Фрост, погрозив пальцем.
  
  "Ты подставил меня. Ты подставил меня!"
  
  "Тебя подогнали?" - спросил Фрост, и на его лице отразилось оскорбленное недоумение.
  
  "Эта квитанция за бензин".
  
  "А что насчет этого?"
  
  "Ты это подбросил. Ты нашел это с моей кредитной карточкой и ты это подбросил".
  
  "Мой командир дивизии обнаружил, что это не я".
  
  Финч встал и приблизил свое лицо к лицу Фроста. "Мне все равно, кто это нашел, ты подбросил это, чтобы тебя нашли".
  
  Фрост покачал головой. "Я знаю, вам нравится считать себя непогрешимым, мистер Финч, но на этот раз вы допустили ошибку. Квитанция, должно быть, выпала у тебя из кармана, когда ты запихивал беднягу в дренажную трубу."
  
  "В ваших рассуждениях есть изъян, инспектор, непреодолимый изъян. Я поехал к реке, спрятал ребенка и заправился бензином на обратном пути. Так как же, черт возьми, эта квитанция могла туда попасть?"
  
  Фрост пожал плечами и загадочно улыбнулся. "Одна из маленьких загадок жизни". Он сделал паузу. "Вы хотите подать официальную жалобу?"
  
  Финч презрительно рассмеялся и снова сел. "Какой от этого был бы прок? Ты бы снес голову".
  
  "Как хорошо ты меня знаешь", - сказал Фрост.
  
  Двадцать.
  
  Он проснулся с сильной головной болью, чувствуя себя окоченевшим, замерзшим и испытывая дискомфорт. Будильник визжал, вгрызаясь в его мозг, как разрывная пила. Он нащупал, чтобы выключить его, но его рука блуждала в пустоте. Один глаз со скрипом приоткрылся от путаницы образов. Он был не в своей спальне. Окно было не в том месте. И он был не в своей постели, а свернувшись калачиком на жестком стуле с жесткой спинкой. Медленно осознание просачивалось в его затуманенный алкоголем мозг. Вечеринка прошлой ночью. Он был в оперативном центре, и звонил телефон. Он покосился на часы, двигая рукой, чтобы сфокусировать их. В 8.30 утра, когда он потянулся к телефону, у него снова заболела голова. "Мороз", - поморщился он в трубку.
  
  "Просыпайтесь, отдыхающие", - прощебетал отвратительно жизнерадостный Билл Уэллс.
  
  "Чего ты хочешь?" - прорычал Фрост, обводя взглядом комнату для совещаний. Пепельницы были переполнены наполовину выкуренными черутами со сломанным корешком, пустые стаканы и бутылки были повсюду, на столах, валялись по полу. Джордан и Артур Хэнлон спали на разных столах, громко храпя. Атмосфера была насыщена застоявшимся табачным дымом и виски, и… Боже, его желудок скрутило при мысли об этом… заливные угри. В пять утра кого-то послали в круглосуточный киоск, где продавались морепродукты, и он вернулся с контейнерами моллюсков, моллюсков, подмигиваний… заливных угрей.
  
  Четырнадцатидюймовый цветной телевизор в углу работал с выключенным звуком. Это были утренние новости, и в жуткой тишине было видно, как Кэссиди с ребенком на руках вбегает в больницу ... ее обнимает мать ... она произносит скромные речи перед прессой.
  
  Он снова переключил свое внимание на телефон. "Извини, Билл… что это было?"
  
  "Я сказал, что хорошая новость в том, что парень выкарабкивается. Плохая новость в том, что Маллетт в деле".
  
  "Ты разбудил меня не только для того, чтобы сказать мне это?"
  
  "Нет, Джек. Адвокат тех двух женщин, которые убили Лемми Хокстона, здесь. Он хочет тебя видеть ".
  
  "Это дело Кэссиди, а не мое".
  
  "Но он хочет видеть именно тебя".
  
  Фрост вздохнул. "Хорошо. Я буду рядом".
  
  Он, пошатываясь, побрел в ванную, по пути отшвырнув пустую банку из-под желейного угря, и плеснул холодной водой себе в лицо. Его взъерошенные волосы были приглажены назад, сигарета торчала изо рта и была зажжена. Он впервые за утро закашлялся, после чего неторопливо вышел в коридор.
  
  Дверь в кабинет Маллетта распахнулась. Он слышал, как командир дивизии, источая ложную скромность, разговаривает по телефону с главным констеблем, поэтому остановился, навострив уши, надеясь уловить какие-нибудь важные детали, чтобы передать их Биллу Уэллсу.
  
  "... Я знаю, что уровень сверхурочных был превышен, сэр, но я беспокоился только о пропавшем мальчике, поэтому я пошел на риск, полагая, что человеческая жизнь того стоит, каким бы ни был результат для меня… Вы слишком добры, сэр, я просто выполнял свой долг… Спасибо, сэр… Большое вам спасибо ". Щелчок, и телефон был положен на место.
  
  Фрост на цыпочках отступил на несколько шагов тем же путем, каким пришел, затем, довольно шумно, возобновил свою прогулку.
  
  Маллетт окликнул его, когда проходил мимо. "Фрост!"
  
  Он, шаркая, вошел и плюхнулся в кресло.
  
  "Присаживайтесь", - сказал Маллетт, как обычно, слишком поздно. Он заискивающе улыбнулся. "Вам будет приятно узнать, что мне удалось снять вас с крючка по поводу чрезмерного несанкционированного сверхурочного времени".
  
  "Большое тебе спасибо, супер", - пробормотал Фрост. "Я тебя не заслуживаю".
  
  Он сказал это с такой искренностью, что Маллетт не увидел двойного смысла и радостно просиял. "Кэссиди молодец". Он постучал по Denton Echo на своем столе. Большая фотография Кэссиди с мальчиком на руках под заголовком "Герой-полицейский спасает ребенка из реки".
  
  "Разве он только что не сделал?" сказал Фрост.
  
  "К сожалению, подразделение "Лексфорд" хочет, чтобы он снова вернулся".
  
  "Жесткий", - проворчал Мороз.
  
  "Итак, у меня, возможно, есть хорошие новости для сержанта Мод относительно временного повышения".
  
  "Она этого заслуживает", - сказал Фрост.
  
  Джордж Перри, адвокат двух женщин, был седовласым и сутуловатым. Он выглядел добродушным, но был проницательным. Очень проницательным.
  
  Фрост привел его в свой кабинет. Открывая дверь, он чуть не споткнулся о кучу одежды. Лиз и Бертон спали на полу возле радиатора, обнявшись. Ни один из них не был сильно одет. Фрост вышел, плотно закрыв дверь. "Мы попробуем в соседней комнате", - сказал он.
  
  Они зашли в кабинет, который занимал Кэссиди. Фрост сел за пустой стол и предложил Перри стул. "Итак, чем я могу быть вам полезен?"
  
  Перри расстегнул молнию на своем солидном кожаном портфеле и достал два отпечатанных заявления. "Я действую от имени мисс Миллисент Флеминг и мисс Джули Адамс. Вы вчера взяли у них показания?"
  
  "Не я", - сказал Фрост. "Мой коллега инспектор Кэссиди".
  
  "Показания были сделаны без присутствия адвоката".
  
  "Их спросили, не хотят ли они по одному. Они оба отказались".
  
  Перри улыбнулся. "Я уверен, что им все объяснили. Дело в том, что мои клиенты хотели бы отозвать свои заявления".
  
  "Ничего не поделаешь", - сказал Фрост.
  
  Еще одна улыбка. "Перестаньте, инспектор. Все возможно. Они признают преступление, но в непристойных деталях… сексуальные отношения
  
  ... фотографии… Они вызовут такой ажиотаж ".
  
  "Боюсь, что да", - кивнул Фрост.
  
  "У них есть семьи ... друзья. Они уважаемые члены церкви. Они бы предпочли, чтобы эти подробности не были частью дела против них ".
  
  "Так что же ты предлагаешь?"
  
  "Хокстон пришел ограбить их. Он пытался изнасиловать Джули. Миллисент ударила его, чтобы остановить, и он умер. Это не оспаривается. Но, конечно же, нет необходимости раскрывать сексуальный аспект. Они оба больше всего обеспокоены этим, почти до самоубийства ".
  
  "Их показания должны быть зачитаны в суде".
  
  "Я предлагаю разорвать первоначальные заявления и уничтожить записи интервью. Они дадут вам новые заявления, в которых будет опущен сексуальный аспект".
  
  "Я не понимаю, почему мы не можем этого сделать", - начал Фрост. "Я поговорю со своим коллегой, это его дело".
  
  Как по команде, вошел Кэссиди, недовольно нахмурившись, когда обнаружил, что его офис используется Фростом. "Могу я спросить, что происходит?"
  
  Фрост объяснил.
  
  "Ни за что", - решительно заявил Кэссиди. "Ни за что".
  
  "Это не повредило бы нашему делу", - сказал Фрост.
  
  "Это было бы нарушением правил, - сказал Кэссиди, - а я ни для кого не нарушаю правил". Он демонстративно стоял у своего стола, ожидая, когда Фрост уступит ему стул.
  
  Фрост заставил себя подняться. "Извините, мистер Перри".
  
  Перри грустно улыбнулся. "Я пытался", - сказал он. "Они будут ужасно разочарованы, но я пытался".
  
  В коридоре снаружи Фрост наблюдал, как Перри, ссутулив плечи, идет к зоне содержания под стражей. Он погнался за ним. "Мистер Перри!"
  
  Адвокат остановился и обернулся.
  
  "Я не удивлюсь, если оригинальные записи и заявления будут утеряны", - прошептал Фрост. "Я хорошо известен тем, что теряю вещи. Позвони мне позже сегодня. Возможно, нам понадобится, чтобы ваши клиенты предоставили нам свежие заявления. "
  
  Перри покрутил головой вверх-вниз, чтобы убедиться, что никто не слышит. Он понизил голос. "Ваш коллега категорически против этого. Я бы не хотел втягивать вас в неприятности, инспектор ".
  
  "Мне не нужна помощь извне, чтобы попасть в беду", - сказал Фрост. "Я прекрасно справляюсь с этим сам".
  
  Он проплыл мимо Перри и вышел в вестибюль.
  
  "Ты видел Чудо-женщину этим утром?" позвонил Уэллс. "Она нужна Маллетту".
  
  "Возможно, сегодня утром она отнеслась ко всему спокойно", - сказал Фрост. "Прошлой ночью она слишком часто подмигивала".
  
  Он поднял воротник своего макинтоша и вышел под проливной дождь. На тротуаре лежал потухший фейерверк. Он отшвырнул его ногой.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"