Левин Майкл З. : другие произведения.

Вне сезона (Альберт Самсон, №6)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  Вне сезона (Альберт Самсон, №6)
  
   Майкл З. Левин
  
  Не сезон
  
   1
  Девушка сидела в моем приемном-офисе-комнате ожидания. Она теребила платок. Она провела им по пальцам одной руки, потом другой.
  Я открыл дверь своего кабинета и сделал шаг вперед.
  Она встала.
  Я сказал искренне и совершенно доверительно: «Меня зовут Альберт Сэмсон. Я частный детектив. Могу ли я вам помочь?»
  Она посмотрела на меня, но только на мгновение. Ее взгляд упал на мои шнурки. Несмотря на застенчивость, она была дерзко красива. Она нерешительно сказала: «О, я надеюсь, я надеюсь!» Взгляд вверх. Она затрепетала веками. «Но это личная проблема. И так трудно понять, с чего начать».
  Я отошел в сторону. «Почему бы вам не зайти, не сесть и не начать с самого начала?»
  Она подняла на меня свои голубые глаза и сказала: «О, спасибо!» Она промокнула глаза платком. Она вошла в кабинет. Я последовал за ней и закрыл за нами дверь.
  Спустя долгое время она снова открыла его.
  Она стояла в дверном проеме, лицом к камере.
  Она сказала: «И именно так большинство из нас представляет себе начало нового дела для частного детектива. Взволнованная девушка, обшарпанный офис, который также является домом, одинокий детектив с бутылкой скотча. Ну, Альберт Сэмсон — частный детектив, и он работает один, но я могу сказать вам, что он не предложил мне даже глотка виски, и он говорит, что у него почти никогда не было взволнованной девушки среди клиентов. Это Таня Уилкерсон для новостей WTRH-TV, и я «в отъезде». Большинство частных детективов в наши дни работают в крупных агентствах, но мы нашли одного из последних представителей его породы, живого и здорового в нашем собственном Индианаполисе. Прокладывает ли Альберт Сэмсон благородный, одинокий путь через водоворот человеческой порочности или жизнь современного детектива не так гламурна, как раньше? Проведите несколько минут со мной в его святая святых, и мы узнаем».
  Я смотрел программу noble and alone. Ну, не совсем программу. Двухсот семидесятидвухсекундный сюжет в понедельничных вечерних новостях WTRH.
   Казалось, это длилось всего минуту. Интервью пролетело, как будто жизнь прошла перед моими глазами.
  Мне не нужно было быть одному. Я мог бы наблюдать за происходящим вместе со своей подругой и ее дочерью. Но если бы меня внезапно вытолкнули на передовую местного частного детектива, где телефон звонил бы так сильно, что его держатель шатался бы, я был обязан ради клиентов ответить на звонки сам.
  Стратегия оказалась немного оптимистичной. Я не ожидал внезапной славы от своего телевизионного ролика, но... что-то.
  Около половины десятого я отказался от своего безмолвного телефона и вышел за покупками. Я провел двадцать пять минут в супермаркете, и никто не посмотрел на меня дважды, за исключением тех моментов, когда я стоял на кассе. Обстоятельства требуют от меня быть довольно осторожным покупателем, и когда я шарил по карманам, чтобы получить двадцать центов с моего билета в семь долларов и двадцать центов, упаковщик посмотрел на меня во второй раз. Но я не думаю, что это было из-за того, что я был на ТВ.
  Когда я вернулся домой, я написал Тане записку, в которой рассказал, как хорошо она справилась со своей задачей.
  «Out and About» на мне. Они любят лесть, показывают людям. И кто знал?
  Продолжение моих необычных дел? В наши дни приходится держать утюг в огне для будущего, чтобы не быть подавленным холодной сталью настоящего.
  Таня, казалось, была достаточно заинтересована, пока была со мной.
  Как вы туда попали? По счастливой цепочке случайностей. (Исключая все хорошие профессии.)
   Интересная работа? Гораздо чаще, чем вы могли бы подумать. (Раз в год.)
   Вы получаете от этого большое удовлетворение? Очень приятно предоставить клиенту полный отчет о том, что он или она хочет знать. (И получить чек, и плотно поесть.)
   Носите ли вы оружие? Нет, у меня его даже нет. (Что не спасло меня от нескольких выстрелов.)
  Можно ли этим реально зарабатывать на жизнь в наши дни? Я занимаюсь этим уже много лет и все еще здесь. (Игнорируя ту деталь, что я не плачу арендную плату, потому что у меня есть договор с моим арендодателем, что я также являюсь сторожем его помещения, включая большое количество листового стекла, которое он хранит на заднем дворе.) Ты встречаешь много сексуальных женщин? Я не из тех, кто целуется и рассказывает. (Или даже не целуется, если до этого дойдет.)
   Если у кого-то из наших зрителей возникнут проблемы, с которыми, по их мнению, вы могли бы помочь, сделайте это. У вас есть время в данный момент, чтобы взять на себя дополнительную работу? У меня всегда есть время поговорить с людьми и посоветовать им, относится ли их проблема к тому типу, с которым я могу помочь, или нет. (Спасибо, благословенная Таня, что спросила так, как я просила.)
  Не знаю, смотрит ли кто-нибудь WTRH. Но Таню Вилкерсон они долго не задержат. Она слишком хороша. Она потратила пятнадцать минут, просто репетируя свое ёрзание.
  На следующее утро мне позвонили три раза из-за моей рекламы.
  Они вернули мне веру в американский образ жизни.
  Первое письмо пришло от человека, назвавшегося Дугласом А. Белтером.
  Он сказал, что хотел бы проконсультироваться со мной по личному вопросу.
  Я сказал, что буду рад с ним познакомиться.
  То, что было разговором, который велся размеренным и деловым тоном, затем стало нерешительным. Он сказал: «Я... Из-за характера ситуации не мог бы он...? Могу ли я увидеть вас вне рабочего времени?»
  Я предложил шесть вечера. Он сразу согласился.
  Когда я вносил запись о назначении в свой блокнот, я чувствовал, что смутно знаю это имя. Но оно оставалось смутным.
  Второй звонок раздался через час, когда я собирала грязную одежду. Мужской голос спросил: «Мистер Сэмсон?»
  "Говорящий."
  «Видел тебя вчера вечером по ящику».
  "Ой?"
  «Меня вывернуло наизнанку. Вся эта мягкая болтовня о том, что нужно проявлять интерес к клиентам как к людям. Направлять их к кому-то другому, если их проблема — это то, с чем вы не можете справиться. Вы, детективы, все одинаковы. Какая куча шарикоподшипников».
  «Хорошая погода для декабря», — сказал я. «Почему бы тебе не отправиться в поход?»
  Я повесил трубку.
  Таня предупредила меня, что мне могут поступать неприятные звонки.
  Я посидела минутку, думая о своем белье. Пытаясь вспомнить, был ли это месяц сортировки на белое и цветное или месяц для синтетики и натурального. С приближением праздников будут общественные обязательства. Решение может быть важным.
  Телефон зазвонил снова.
   Когда я поднял трубку, мужчина сказал: «Мистер Сэмсон, я видел вас вчера вечером по телевизору».
  «Я бы с удовольствием поболтал, — сказал я, — но я тут по уши в грязных делах.
  Если хочешь что-то серьезное сказать, то давай. В противном случае проваливай».
  Наступила долгая пауза.
  Он сказал: «Если вы представляетесь всем потенциальным клиентам таким образом, я удивлен, что вы вообще зарабатываете на жизнь». Примерно в этот момент я понял, что разговариваю с новым звонящим.
  Я начал рассуждать о звонках-приколах.
  Он холодно сказал: «У меня есть работа, о которой я хотел бы с вами поговорить.
  Меня зовут Нормал Бейтс. Я живу в Таркингтон-Тауэр. Ты знаешь его?
  «Да», — сказал я.
  «Двенадцать-ноль-три. В три».
  Когда я положил трубку, я почувствовал себя бодрым, несмотря на себя, думая, что мой личный экономический спад, возможно, вот-вот закончится. Может быть, я верну страну к процветанию.
  Я включила автоответчик и пошла в прачечную. В середине цикла я сделала то, что должна, и позвонила маме, которая управляет закусочной в районе Southside. Она сказала, что сама не видела меня по телевизору, но видела подруга, и я показалась ей «милой».
  Но даже это меня не сломило.
   OceanofPDF.com
   2
  Башня Таркингтон находится в районе Нортсайд и является одной из первых попыток облагораживания центральной части города, к которой в последнее время все активнее прибегают местные политики и бизнесмены.
  В Индианаполисе сейчас полно новых зданий и проектов, попыток отвлечь часть основных национальных событий, внимания и престижа от других центров. Множество богатых и влиятельных людей глубоко вовлечены. Я думаю, это хорошо: это дает им занятие и удерживает их от улиц. Нет ничего опаснее богатых и влиятельных людей, у которых есть время.
  Я прибыл в Tarkington Tower в два пятьдесят пять. Это двенадцать этажей, и лифт работал. Мои цены и надежды росли с каждым пройденным этажом.
  Я позвонил в дверь 1203. Через несколько секунд она широко распахнулась, и я увидел старика с яркими глазами и подковой седых волос, звеневшей на его макушке. На нем были клетчатые подтяжки, которые сверкали на фоне простой белой рубашки. Подтяжки поддерживали брюки, которые не знали, прикрывать или открывать размер значительного пуза. Компромисс победил, и они оказались на полпути.
  «Знаменитый мистер Сэмсон», — сказал он.
  «А вы — мистер Бейтс».
  «Входите. Садитесь».
  Он медленно, но очень уверенно повел меня по короткому коридору. Мы прибыли в гостиную, большую, но скудно обставленную. Он устроился в единственном обитом кресле. Оно стояло прямо перед окном, которое занимало всю внешнюю стену комнаты. Неожиданно он повернулся на замаскированном шарнире, чтобы посмотреть на вид.
  Не было никакого очевидного места, где я мог бы сесть, поэтому я передвинул единственный другой стул в комнате с его места перед домашним компьютером у боковой стены. Компьютер был включен. На экране было написано: ГОВОРИ СО МНОЙ, МАЛЫШ.
  Я поставил стул лицом к Бейтсу и сел.
  Из других предметов мебели в комнате были: четырехъярусная книжная полка на стене напротив компьютера и фикус от пола до потолка у входа в мини-кухню.
   Бейтс ничего не сказал, поэтому я тоже повернулся к окну. Окно выходило на центр Индианаполиса на юге, и в городе не было больше дюжины мест с похожими видами. Волнительно даже в пасмурный день.
  «Мой город», — сказал Бейтс. «Мой город».
  Затем он повернулся ко мне. «Так вы частный детектив». Его глаза, увиденные снова, казались почти светящимися.
  «Да, действительно», — сказал я.
  «У тебя все хорошо?»
  «Я делаю то, что могу».
  «Есть человек, которого я хотел бы, чтобы вы расследовали для меня. Вы можете это сделать?»
  «Это зависит от того, какое расследование вы хотите. Я не могу следить за ним двадцать четыре часа в сутки, например. Хотя я могу это сделать».
  «Там может быть какая-то слежка, но это не главное. Подойдите к компьютеру, ладно?»
  Я подошел к вычислительной установке.
  «Введите «Лэнс Уиссток».
  Я набрал Лэнс Уиссток.
  «Теперь нажмите клавишу «Enter».
  Я нажал Enter.
  Экран ожил, отображая подборку фактов под заголовком ЛЭНС.
  УИССТОК. Это были такие вещи, как возраст, рост и вес; где и когда он учился в колледже; что он был разведен; и что его выбрали питчером в команде Padres, когда он учился в старшей школе.
  Бейтс сказал: «Теперь нажмите клавишу «F-one», введите «print» и войдите».
  Машина приняла мои инструкции и загрохотала, оживая. Она распечатала мне бумажную копию того, что только что было показано на экране. Я оторвал ее и вернулся в свое кресло.
  «Обожаю эти новомодные штучки», — с улыбкой сказал Бейтс. «Я думал о том, чтобы проколоть ухо, но не могу решить, какое именно».
  «Мне кажется, вы шутите, мистер Бейтс».
  «Может быть, немного».
  Я посмотрел на него и спросил: «Итак, что это за история?»
  «Этот мальчик — внук моего друга, и он, похоже, съехал с рельсов. Тусуется с кучей подонков. Мой друг обеспокоен, и я
   сказал, что попытаюсь выяснить, что с ребенком. Вот и все».
  «Понятно», — сказал я.
  «У меня есть фотография мальчика», — сказал Бейтс, достал из кармана рубашки снимок и протянул его мне. «У него теперь борода и волосы длиннее, но вы должны его узнать».
  На фотографии был изображен темноволосый крепкий мужчина, на вид старше двадцати шести лет, как я знал из паспорта.
  «Вы, должно быть, очень хороший друг дедушки, раз пошли на все эти хлопоты», — сказал я.
  «Я стараюсь быть хорошим другом», — решительно сказал Бейтс. «Выбирайте их тщательно и придерживайтесь их. Это правило, которому я следовал, и оно еще ни разу меня не подводило. Вы знаете, сколько мне лет, мистер Сэмсон?»
  «Я бы не хотел гадать», — сказал я.
  «В марте следующего года мне исполнится семьдесят шесть лет».
  Он не выглядел так. «Ты определенно не выглядишь так», — сказал я.
  «И если бы я мог дать один совет молодому человеку, то он бы заключался в том, чтобы он держался своих друзей».
  Я кивнул.
  «Но, может быть, вы будете более рады принять это, чем совет». Он достал из кармана сложенный чек. «Небольшой гонорар».
  Я пытался проявить самообладание, принимая это. Хватать невежливо.
  «Его дедушка говорит, что Лэнс проводил время в барах вдоль Иллинойса, к югу от Фолл-Крик. Они разговаривали в The Fandango пару недель назад. Вы вполне можете встретить его там».
  «Не самая здоровая часть города», — сказал я.
  «Нет», — сказал Бейтс.
  «У вас нет домашней информации?»
  «И не место работы».
  «Я могу долго его не найти».
  «Я это понимаю. И я понимаю, что у вас могут быть и другие обязательства».
  Я пожал плечами в знак согласия. Можно надеяться.
  «Однако я хотел бы, чтобы вы почаще докладывали мне, даже если вы никуда не продвинулись. Мой друг встревожен. Если я смогу сказать ему, что разговаривал с вами каждый день, он почувствует себя лучше».
  «Хорошо, мистер Бейтс. Но знаете ли вы, как работают частные детективы?
  У меня есть несколько друзей, но нет особых связей, которые предоставят всю информацию, которая вам может понадобиться к полудню завтрашнего дня. Вы можете сделать лучше или быстрее, наняв одно из крупных агентств».
  «Спасибо за предложение», — сказал он. «Но ты сделаешь».
  Я направился домой от Таркингтон-Тауэр, но через Иллинойс-стрит. Там есть примерно миля, где много баров и плохая репутация. Не единственное место в городе, где собираются грубые геи или где можно купить химические кайфы без American Express, но это не то место, где вы хотели бы, чтобы ваш внук проводил время. Не тот внук, которого вы качали на коленях и наряжали Санта-Клаусом.
  Единственная остановка, которую я сделал по пути обратно в офис, была для того, чтобы внести чек.
  Когда я вошел, я обнаружил сообщение на автоответчике. Когда я прослушал его, сообщение было просьбой позвонить мистеру Лиону по номеру 547-3577. Звонивший произнес имя по буквам.
  Я напевала, вешая пальто, и размышляла о том, чтобы купить себе новое на Рождество. Внесение чеков, даже небольших, оказывает на меня такое воздействие.
  Я набрал номер, а затем услышал, как спрашиваю мистера Лайона, пока осознавал, что ответивший голос сказал: «Зоопарк Индианаполиса».
  Маленькая шутка.
  Спасибо, кто-нибудь.
  Я внезапно почувствовал усталость.
   OceanofPDF.com
   3
  Дуглас А. Белтер прибыл вовремя, согласно его швейцарскому карманному хронографу. Он прибыл в единственном сшитом на заказ костюме-тройке, который когда-либо входил в мое помещение. Костюм был прекрасного серого цвета, который гармонировал с его тщательно уложенными тонкими седыми волосами. У него были серые глаза и серое лицо. Единственным разрывом в облачной внешности была золотая цепочка, которая вела к часам в кармане его жилета.
  Я знал, что он пришел вовремя, потому что он держал часы в левой руке, когда вошел в дверь, и сказал: «Вовремя. Я боялся, что опоздаю».
  Я сидел в приемной. «Загруженный день?» — спросил я разговорчиво.
  «Они все такие», — сказал он без тени даже светской улыбки. «Дуглас А.
  Белтер. Он двинулся на меня, протянув правую руку.
  Что я мог сделать?
  «Альберт Сэмсон». Я встал и пожал ему руку.
  И я разместил имя. В Индианаполисе были люди из Белла, банкиры, которые появлялись на страницах социальных сетей. Иногда, когда я не сбиваюсь с ног из-за работы, я внимательно читаю газету.
  «Вы один из банкиров Пояса?» — спросил я.
  «Я», — сказал он. «Но это личное дело. Где мы поговорим?»
  Я повел его во внутренний офис, как и было объявлено по телевизору. Мне хотелось пива, но я не мог подойти к холодильнику, не предложив ему его. И он просто не показался мне пивом.
  На вид ему было около сорока. Хотя я и проплыл через несколько своих пятидесятилетних дней рождения, не угрожая ни одной живой душе, говорят, что это опасные годы для мужчины. Я задавался вопросом, встречался ли он с подростком, а теперь его шантажирует жадная бабуля этой девушки.
  Иногда после шести мои мысли отправляются в праздные полеты.
  Белтер устроился в кресле моего клиента и глубоко вздохнул. «Мне нужно, — сказал он, — быть уверенным в конфиденциальности того, что я вам говорю».
  «Могу поклясться, — сказал я, — но вы получите полную конфиденциальность только в том случае, если меня наймет адвокат, действующий от вашего имени».
   «Я не хочу, чтобы в это вмешивались другие люди», — твердо заявил Белтер. «И это одна из причин, по которой я обратился к человеку, который работает самостоятельно».
  «И в нерабочее время, чтобы этого не было в ежедневнике вашего секретаря».
  «Верно», — сказал он и приподнял бровь.
  Я пожал плечами. «Частный детектив рискует лишиться лицензии, если расскажет кому-либо, кроме своего клиента, то, что он узнал по делу. За исключением случаев сообщения о преступлении в полицию. Я владею лицензией много лет».
  «Но будешь ли ты осторожен?» — быстро спросил он, хотя я думал, что уже обещал это.
  Я напрягаюсь, когда мужчина в костюме-тройке начинает суетиться. «Вы не хотите пива, а?»
  Он моргнул. «Пиво было бы очень кстати», — сказал он.
  Поскольку он не ослабил галстук, я разлил его по стаканам.
  «Спасибо», — сказал он.
  Мы оба сидели и оба пили.
  «В чем проблема?» — спросил я.
  Он посмотрел на свой стакан. Он сказал: «В июне будет двадцать пять лет, как мы женаты с женой. План был — есть — отправиться в особую годовщину и провести восемь недель в Европе. За эти годы мы побывали в большинстве частей этой страны, в местах, которые интересны для отдыхающих. Следовали принципу «сначала посмотри Америку». Но на этот раз идея была сделать что-то особенное. Поехать на выпускной Кэба — это наш младший сын, который заканчивает Йель в этом году. А потом прямиком в Европу. Наш первый раз за границей».
  «Звучит очень мило», — сказал я, думая о своей дочери, заканчивающей колледж в Австрии.
  «Вчера мы пошли получать паспорта», — сказал Белтер.
  Я ждал.
  «А моей жене они его не выдали».
  "Почему нет?"
  «Чиновник заявил, что ее свидетельство о рождении недействительно».
  Мое лицо выразило удивление.
  «В оттиске были некоторые нарушения».
  Я нахмурился. «Они сказали, что это подделка?»
  «Они не использовали это слово. Но именно это они имели в виду. Человек, которого мы видели, был очень любезен. Он сказал, что почти любой другой бы
   Прошел, но он собирает такие вещи. Он даже показал нам образец довоенных оттисков. Наш был явно другим.
  «Какова история этого сертификата?» — спросил я.
  «Мать моей жены дала его ей, когда мы получили свидетельство о браке. С тех пор он лежит в моем личном архиве».
  «Это был оригинал или копия сертификата?»
  «Насколько нам известно, это оригинал».
  «И для вашей жены это было сюрпризом?»
  «Полный шок и загадка», — сочувственно сказал Белтер. «Я пытался убедить ее, что это, несомненно, была канцелярская ошибка, но она была в некотором оцепенении с тех пор, как вышла из паспортного стола. Я бы остался дома и не пошел на работу сегодня, если бы у нас не было домработницы, которая работает с нами уже много лет и, как говорится, является членом семьи».
  «И вы отслеживали канцелярскую ошибку», — сказал я.
  «Да. Я вернулся к первоначальным записям».
  "И?"
  «В офисе по выдаче свидетельств о рождении округа Мэрион на Огайо-стрит нет записи о рождении моей жены».
  «Она родилась в округе Мэрион?»
  «Предположительно».
  «Когда ты ушёл?»
  «Вчера. После паспортного стола».
  «Вы оба?»
  «Нет. Я отправил Паулу домой. Она и в лучшие времена довольно нестабильна.
  Что-то вроде артистического темперамента».
  «Вы рассказали ей о своем визите в бюро выдачи свидетельств о рождении?»
  «Я рассказал ей то, что знал тогда, вчера вечером. Что они проводили тщательную проверку, но, конечно, не указали ее в списке с данными, которые есть в сертификате».
  «Что она сказала?»
  «Она не знала, что сказать. Кроме того, что она хочет, чтобы это распутали».
  «Она знает, что ты пришёл ко мне?»
  «Мы разговаривали вчера вечером на кухне, пока Тамае готовила ужин».
  «Тамаэ — твоя домработница?»
  «Домохозяйка плюс. Да. У нее там есть маленький телевизор, и он был включен. Мы видели тебя в новостях. Паула сказала, что нам лучше нанять тебя, чтобы узнать
  была ли она когда-либо рождена или была просто плодом моего воображения. Поэтому я сказал, что сделаю это. Я не знаю, восприняла ли она меня всерьез.”
  «Вы восприняли это всерьёз?»
  «Да», — серьезно сказал он. «В свидетельствах о рождении говорится, что никто не рождался с именем Паулы или от матери Паулы в течение трех лет или позже той даты, которая у нас есть».
  Мы с Белтером провели несколько минут в тишине, допивая каждый свой напиток.
  Я объяснил, сколько будет стоить, чтобы я вникал в дела, и он просто кивнул. Не совсем те жесткие переговоры, которые были моим опытом с банкирами.
  «Вы получили справку от матери вашей жены?»
  "Это верно."
  «Она еще жива?»
  "О, да."
  Я не ожидал такого ответа.
  «Почему бы тебе просто не пойти и не спросить ее?» Я поднял руки вверх. «Не говори мне.
  Ты это сделал».
  «Да. Сегодня днём».
  Я подождал немного. «Господин Белтер, ну же. Это будет самый короткий период занятости за всю историю или нет? Что она сказала?»
  «Моей свекрови восемьдесят семь лет, и она уже шесть лет находится в круглосуточном учреждении по уходу за больными. У нее бывают периоды, когда она полностью в ясном сознании. На самом деле, она весьма примечательна для своего возраста. Но в остальное время она не осознает, что происходит вокруг нее. Например, у нее есть повторяющаяся иллюзия, что люди пытаются ее отравить, и когда эта иллюзия овладевает ею, посещение может стать настоящим испытанием. Вот такой она была сегодня. Я не получила вообще никакой полезной информации».
  Я задумался на мгновение.
  «Как долго обычно длятся бредовые эпизоды?»
  «Это как попало. Я не хочу ждать, ничего не делая. Она может не захотеть помочь, даже если будет в сознании. Учитывая, — медленно сказал он, — что она неизбежно вовлечена в любой обман, который был совершен».
  «Вы не считаете возможным, что существует какое-то невинное объяснение?»
  «С поддельным свидетельством о рождении?» Серые глаза сверкнули сталью. «Мы только избежали обвинений в попытке получить паспорт с поддельным
   документы, потому что Паула была явно шокирована».
  Я сказал: «Где бы ни родилась ваша жена, об этом, скорее всего, есть запись. Либо она родилась за пределами округа Мэрион, либо она родилась в округе Мэрион, но под другим именем. В любом случае, похоже, мне нужно будет изучить историю семьи вашей жены, чтобы попытаться восстановить обстоятельства рождения. Жив ли отец вашей жены?»
  «Нет. Он погиб во Второй мировой войне», — сказал Белтер. «Предполагаемый отец».
  «Ваша жена поможет определить даты и места?»
  «Да», — сказал он без колебаний.
  «Хорошо. Попросите ее составить хронологию, насколько она может, где жили ее родители, чем они занимались. Все, что могло оставить записи. И, конечно, мне понадобятся их имена».
  «Мерчисон», — сказал он.
  Я перевернул свой блокнот на чистую страницу. «Давай, что ты знаешь сейчас, с самого начала. Чтобы я мог начать».
  Перед тем как уйти, Белтер также дал мне гонорар.
  Я едва сдерживался, когда он вышел за дверь. В учреждении, где я провожу свои финансовые операции, делают поздние банковские операции. Не Белтер Банк. Я проехал пять кварталов и внес второй чек дня с небрежностью, призванной намекнуть, что для меня это была рутинная работа. Я ушел глубоко разочарованным тем, что меня не заметил при внесении депозитов кто-то из высшего эшелона управления филиала. Они меня знают.
  Тем не менее, в семь пятнадцать банкиры, как правило, находятся дома, планируя свой отпуск и обсуждая с домработницами, скрывают ли родители их жен генеалогические тайны.
  Я пошел в супермаркет, снаружи которого позвонил, чтобы предложить разделить мое увеличение состояния с моей подругой, под мелодию хорошего стейка с ореховой котлетой для ее дочери, которая теперь вегетарианка. Но она не услышала мою мелодию. Никто не ответил на звонок.
  Я купила себе ужин и пошла домой.
  Пока готовилось, я пошёл работать. Я заказал исследование биографии Лэнса Уисстока и семьи Мерчисон.
  Мой контакт, Мод Симмонс, работает в Sunday Star и дополняет свой доход, просматривая файлы вырезок Star в свободное время от имени таких людей, как я. У нее также есть глаза и уши повсюду
   город, аудиовизуальная Гидра. Когда у меня есть деньги за ее услуги, она делает быстро многое из того, что я могу делать только медленно.
  Я съел свой телевизионный ужин с самодовольным знанием того, что на самом деле я усердно работаю. Это позволило мне смаковать каждый кусочек.
   OceanofPDF.com
   4
  Утром я отправился в Biarritz House, дом престарелых на Грейсленд-авеню, к северу от Тридцать восьмой улицы. Это было большое белое каркасное строение на удобной территории, которое выглядело так, как и должен выглядеть дом престарелых высокого класса. И ничего, кроме высокого класса, не подошло бы для тещи-поясницы.
  Я не знал многого об Элле Р. Мёрчисон. Большая часть информации, которую мне дал Белтер, была о его жене Пауле и о нем самом.
  До предыдущего дня он «знал», что его жена была единственным ребенком Мерчисонов, и что они долгое время жили в Индианаполисе. Он познакомился с Паулой, когда ей было девятнадцать, и она играла на фортепианном концерте учеников Луиса Деттлаффа, тогда известного преподавателя клавирного искусства. Младшая сестра Белтера также играла. Дугласа представили на приеме после выступления. Это было в мае 1955 года.
  Они поженились в июне 1957 года. У Белтера сложилось впечатление, что семья его жены была в нужде до войны, но после нее стала жить лучше. Конечно, когда он встретил Паулу, она и ее мать жили достаточно комфортно, в небольшом доме на Сорок второй улице, к востоку от Центральной. У нее дома было хорошее пианино, а уроки с Деттлаффом обходились недешево. Паула училась в школе 60 на Сорок шестой улице и Центральной с пятого класса, а затем в средней школе Шортриджа. Белтер не помнил домашнего адреса на Сорок второй улице, но мог бы узнать дом. Он помнил его близость как к филиалу библиотеки, так и к кинотеатру Uptown Cinema на Колледже.
  Все, что он знал о Мерчисонах до войны, было то, что они жили в другом доме, и что Эрл У. занимал различные должности до того, как вступить в армию. Он погиб по пути в Европу в 1942 году в результате какой-то аварии на борту корабля. По какой-то причине Паула сравнительно мало рассказывала мужу о своем раннем детстве.
  Я припарковался на подъездной дороге к Биаррицу и примерно в четверть одиннадцатого спросил на центральном посту, нет ли там миссис Мерчисон.
  «Боже мой, — сказала медсестра с мягким южным акцентом. — Какая счастливица наша Элла».
   Я начала прихорашиваться перед лицом непривычной лести, когда медсестра ясно дала понять, что она имела в виду. «Это значит, что у нее будет три посетителя за два дня. Не могла бы ты спуститься туда и спросить миссис Ховард, пожалуйста, дорогая?»
  Она указала. Я пошёл.
  Миссис Говард не была с мягким акцентом. Она была напористой, шумной и теплой и оставила свое меню, планируя отвести меня в комнату.
  Пока мы шли по коридору, я непринужденно спросил: «Как поживает миссис?»
  Мерчисон сегодня?»
  «О, хорошо».
  «Я разговаривал с Дагом, мистером Белтером, и он сказал, что вчера она снова заговорила об отравлении».
  «Мы все здесь время от времени бываем Борджиа», — с улыбкой сказала миссис Ховард.
  «Должно быть, это трудно, когда она так думает», — сказал я.
  «Мы насыщаемся «дегустацией яда», — сказала она. — Но обычно в конце концов мы оставляем еду на ее столе и уходим. Когда мы возвращаемся, ее уже нет.
  Я не могу подтвердить, что она это ест, но она не то чтобы чахнет, наша Элла».
  «Все ли жильцы едят в своих комнатах?»
  «Нет, нет. Но она дважды падала пару недель назад, так что мы будем осторожны».
  Мы остановились перед дверью с номером 23. Миссис Ховард постучала, помедлила и вошла. «К вам еще один посетитель, Элла. Молодой джентльмен. Вы порядочны?»
  Миссис Ховард махнула мне рукой, приглашая следовать за ней в комнату, и указала на стул возле эркера, из которого открывался вид на большой ландшафтный сад позади дома.
  Элла Мёрчисон сидела в другом кресле лицом к окну. Она вязала крючком и весело поглядывала на меня и миссис Ховард. Солидная женщина, она выглядела на пятнадцать лет моложе своего заявленного возраста.
  «Это мистер Сэмсон», — сказала миссис Ховард. «Он знает и вашего Дугласа, и вашу Паулу, я не удивлюсь. Я вернусь немного позже».
  Миссис Ховард ушла.
  Элла Мерчисон не вернулась к своей работе. Она внимательно наблюдала за мной, когда я сел.
  «Привет», — весело сказал я.
   «Я вас не знаю», — сказала она.
  У нее не было сомнений.
  «Нет», — сказал я.
  «Ты не так уж и молод. Ты джентльмен?»
  «Я стараюсь говорить «пожалуйста» и «спасибо».
  «Миссис Говард говорит, что вы знаете Дугласа и Паулу. Вы знаете и моих внуков?»
  «Я немного слышал о них. И я еще не встречался с Паулой».
  Она взяла в руки крючки и начала ловко нанизывать пряжу.
  «Очень красиво», — сказал я. «Что это будет?»
  Сначала она не ответила. Затем она отложила работу, снова повернулась ко мне и сказала: «Что вам нужно, мистер Сэмсон?»
  Все мысли о возможных обходных путях отпали. «Ваш зять нанял меня», — сказал я.
  «Чтобы составить мне компанию?» — сказала она, не смеясь. «Какой он добрый и внимательный мальчик».
  «Не для того, чтобы составлять тебе компанию», — сказал я.
  Она взъерошила волосы обеими руками. «Если у меня будут гости, мне нужно подготовиться».
  «Он беспокоится о вашей дочери».
  «Возможно, вы сейчас не думаете, что на меня стоит смотреть», — сказала миссис Мерчисон.
  «но в свое время у меня была внешность. О, да. Неплохая в свое время».
  Я замолчал.
  Она сказала: «Знаешь, здесь есть один или два старых чудака, которые даже сейчас не считают меня такой уж плохой. Ты выглядишь удивленным».
  «Нет, не знаю».
  «Ну, удивляйся как хочешь. Это правда». Она пристально посмотрела на меня.
  «Ты ведь не принёс мне шоколада?»
  «Нет», — сказал я.
  «Представьте себе. Посетить даму, ничего ей не принеся. Некоторые из моих старых джентльменов покупают мне шоколад каждую неделю из своих карманных денег.
  Но я их не трогаю. Она наклонилась вперед и прищурилась. «Они кладут что-то в эти шоколадки. Они это делают. Можете насмехаться. Можете издеваться. Но я в курсе их маленькой игры. Так что, как только коробки поступают, они тут же уходят. Прямо в мусорную корзину. Они не смогут меня таким образом обмануть. Не меня».
  Она замолчала и снова взялась за вязание крючком.
  Я молча сидела с ней несколько долгих минут.
  Наконец, я попробовал еще раз. «Паула расстроена», — сказал я.
  Миссис Мёрчисон не отрывала глаз от своей работы. «Так что не пытайся втереться ко мне в доверие, принося мне конфеты в очередной раз. Я слишком умна для этого. Слишком умна».
  Я встал и пошел к двери. Я открыл ее, а затем закрыл, не выходя.
  Старушка тут же опустила руки и со вздохом обернулась.
  Когда она увидела, что я все еще стою в комнате, ее реакция была яростной. «Зачем ты пытаешься меня так разыграть? Ты думаешь, это чертовски смешно — разыгрывать старушек? Убирайся отсюда».
  Я кивнул и ушел.
  Миссис Ховард была в фойе, разговаривая с медсестрой на ресепшене. Она повернулась ко мне, когда я приблизился. «Она послала тебя за чем-то?»
  «Нет», — сказал я. «Я уже в пути».
  «Это был не такой уж и визит», — сказала миссис Ховард тоном, в котором слышалась легкая критика.
  «Мне показалось, что ей нужно именно столько, сколько она хотела», — сказал я.
  Южна медсестра сказала: «Вчера у нее было двое посетителей, Конни».
  Миссис Ховард сказала: «Правда?»
  «Да, дорогая. Та китайская домработница ее дочери, а потом ее зятя. Я бы подумал, что ее просто выгнали».
  Миссис Ховард сказала мне: «Вчера у меня не было работы».
  «Она пристрастилась к ядам», — сказал я.
  Обе женщины коротко рассмеялись. Затем миссис Ховард пожала плечами. «Она съела завтрак сегодня утром, не сказав ни слова».
  «Я не считаю это заблуждением», — сказал я.
  «Что вы имеете в виду?» — спросила миссис Ховард. «Что кто-то ее отравляет ?»
  «Я чувствовал, что она полностью контролирует то, что говорит. Она казалась очень внимательной. Гораздо моложе своих лет».
  Обе женщины кивнули в знак согласия. Я спросил: «У нее много посетителей?»
  «О, семья довольно хорошая. Дочь, внуки, довольно регулярно»,
  сказала миссис Ховард.
   «И китайская домработница», — сказала медсестра.
  «Я думаю, она японка, Барбара».
  «О боже!» — сказала медсестра. «В любом случае, она тоже приходит».
  «Три или четыре раза в месяц, я бы сказал. О, они неплохие. Они приносят ей вещи. Книги и журналы, пряжу, иногда записи концертов.
  Они музыкальны, вы знаете. Определенно среди наших хороших родственников. Она посмотрела на медсестру. «Какой процентиль вы бы сказали?»
  Подумав немного, медсестра сказала: «Ничего похожего на Гроссов или Фэллоуфилдов, конечно. Но… двадцатка лучших?»
  Миссис Ховард кивнула. Затем она сказала мне: «Может быть, если вы вернетесь через пару дней, она будет более восприимчива. Если только повторный визит не будет для вас слишком неудобным».
  Бремя сохранения рейтинга первой двадцатки Пояса легло целиком на мои плечи.
  Я снова был в пути к одиннадцати. По предварительной договоренности я должен был позвонить Мод Симмонс между одиннадцатью и половиной. Где лучше позвонить, чем из телефона-автомата в офисе Indiana Bell на Норт-Меридиане?
  Мод звучала устало. «У меня было время только на информацию с поверхности. Одноразовый обзор. Ты понял это?»
  "Да."
  «Хорошо. Просто проверяю».
  «Девушка должна все делать правильно», — сказала я.
  «Да», — сказала она, признавая неопределенные стрессы. «Девушка, конечно, имеет».
  Я знаю Мод поверхностно уже много лет, в основном через такого рода случайные коммерческие отношения. Я мало что знаю о ней, кроме того, что у нее неутолимая жажда денег, от которых она, кажется, не получает никакой материальной выгоды. Когда-нибудь, если я разбогатею, я попрошу ее рассказать о себе. И она расскажет мне, если я заплачу.
  «Я вообще ничего не нашел о Лэнсе Уисстоке в газетных файлах, но я не искал судебные записи о его разводе. Вы хотите их?»
  «Я так думаю». Они, по крайней мере, дали бы мне прежний адрес и бывшую жену.
  «А как насчет стенограмм школ и колледжей?»
  «Да, и это тоже».
   «И ты ничего не рассказал мне о родителях».
  «У меня нет ничего о родителях».
  «У тебя ведь не так уж много, да?»
  «Надеюсь, вы не собираетесь брать с меня плату за эту экстренную новость», — сказал я.
  «Теперь, Мёрчисон. Кстати, о них тоже не так уж много.
  Почти ничего о матери и отце, и совсем немного о Пауле Хелен».
  «Давайте послушаем о Пауле Хелен».
  «У меня есть несколько фортепианных концертов в середине пятидесятых. Хотите узнать, что она играла?»
  "Нет."
  «Затем она вышла замуж за Дугласа Алана Белтера, второго сына Стивена Г. Белтера.
  Ты знаешь, кто он?
  «Да. Банки, а не свиньи».
  «Шесть филиалов в городе, плюс несколько в других местах штата. Я могу многое рассказать об отце».
  "Нет."
  «Дуглас в деле. Женился на Пауле Хелен 1 июня 1957 года.
  Табернакль пресвитерианской церкви на Ист Тридцать четвертой. Ей было двадцать. Ему было двадцать два. Хотите список гостей? Меню?
  «Как насчет того, чтобы вы прислали мне копию списка гостей?»
  "ХОРОШО."
  «Должно быть, в истории о свадьбе было что-то о ее родителях».
  «Мать невесты — Элла Р. Мерчисон, вдова графа Уилмотта Мерчисона».
  «Очень показательно», — сказал я.
  «Должно быть, это была любовь», — сказала Мод. «Нет списка каких-либо владений, которые принцесса Паула принесла в королевство».
  «Замечательная вещь, дорогая».
  «Дуглас Белтерс — это общество. Музыкальные ассоциации. Благотворительные деньги.
  Там много всего, но ничего особенного. Я могу сделать копии и отправить их тоже.”
  "Все в порядке."
  «Дети: два сына. Рэймонд Уильям в пятьдесят девять, Чарльз Артур в шестьдесят один. Я не искал на них никаких сведений».
   "Все в порядке."
  «Это не очень-то интересно, Эл».
  «Если мне понадобится более подробная информация, я свяжусь с вами».
  «Я слышала, что ты прекрасно смотрелся по телевизору», — сказала она. «Сама тебя не видела, но говорят, ты производил впечатление хорошего вина».
  Она подождала, пока я клюну на приманку, но я молчал.
  «Полнотелый. Должно быть, сделал бизнесу силу добра».
  «У меня было несколько звонков». Не считая мистера Лиона.
  «Как вы нашли Таню Вилкерсон?»
  «Хорошо», — сказал я.
  «Говорят, она настоящая стерва, когда узнаешь ее поближе. Но она предназначена для больших дел».
  «Я постараюсь не обижаться, когда меня оставят позади».
  «Мне пора идти».
  Она пошла.
  От телефонной будки до стойки регистрации офиса администрации Indiana Bell было всего несколько шагов.
  Серьезный молодой человек в темном костюме сидел перед стеклянной витриной со специализированными телефонами, среди которых были модели от кнопочных телефонов с Микки Маусом до моделей со встроенным шифратором, которые обычно не нужны политикам.
  "Я могу вам чем-нибудь помочь?"
  «Мне бы хотелось увидеть телефонные справочники за 1934–1947 годы», — сказал я.
  Пока он смотрел на меня, мне показалось, что я слышу, как открывается и закрывается миллион синапсов.
  Но в конце концов он сказал: «Вам понадобится наш архивный офис. Третий и четвертый этажи».
  Архивариус был искренне рад меня видеть. «Это все часть моей работы»,
  он сказал: «чтобы помогать с общественными и коммерческими расследованиями».
  «О, хорошо».
  «И школы», — с энтузиазмом сказал он. Это был маленький лысый человек с щетиной, торчащей из самых разных мест.
  Он подвел меня к полкам, на которых стояли телефонные справочники Индианаполиса разных лет. «У нас есть единственный полный комплект этих книг», — гордо сказал он. «Некоторые из них было довольно трудно найти».
  «Многие ли люди ими пользуются?»
   «У меня было несколько, несколько», — сказал он. «Сможешь ли ты закончить свою работу сегодня?»
  «Это займет всего несколько минут», — сказал я.
  «О, — сказал он, явно разочарованный. — Хорошо».
  Это заняло всего несколько минут.
  Я обратился к книгам на тот случай, если у Мерчисонов до войны были телефоны. У них были телефоны, и для упрощения дела у них был только один указанный адрес, на Ист-Нью-Йорк-стрит, с 1934 по 1945 год. В 1946 году адрес изменился на Ист-Форти-Секонд-стрит, и впервые в списке было имя Эллы Р. вместо Эрла У.
  Пока я этим занимался, я вернулся еще дальше назад во времени. Первым годом для адреса New York Street был 1932. Не было никаких телефонных номеров ни для одного из Murchison до 1920 года.
  Я вернулся к архивариусу. «Они оказали большую помощь», — сказал я.
  Кажется, я сделал ему день.
  Затем я его разобрал. «У вас есть копия текущего каталога?»
  «Нынешний?»
  «Ну, в этом году», — сказал я.
  "Зачем?"
  «Я хочу найти число».
  «Они здесь не для этого», — строго сказал он.
  Слишком резко, подумал я. Возможно, он тоже так думал, потому что смягчился и выудил из ящика стола справочник.
  Я пролистал до Уисстокса. Там был только один, и тот не Лэнс. Я переписал адрес и номер, щедро поблагодарил архивариуса и ушел.
  Поскольку я уже был в городе, я припарковался на стоянке Market Square и направился в полицейское управление Индианаполиса.
  Я направился в комнату детективов на третьем этаже. Из приемной я узнал, что лейтенант Джерри Миллер действительно находится в своей каморке.
  «Не говори ему, что я приду», — сказал я. «Он может уйти».
  Офицер пожал плечами. Ему было все равно.
  Когда Миллер увидел меня, он не стал жаловаться, скорчить рожицу, спрятать голову в ящик стола или выпрыгнуть из окна.
  Это был признак того, что с ним не все в порядке.
   Он положил ручку и встал. «Уже время обеда, Эл», — сказал он.
  «Что скажете, если мы сходим куда-нибудь перекусить?»
  Он говорил так, словно это было обычным делом. Я едва ли помнил, когда в последний раз обедал с этим человеком. Хотя мы были друзьями в старшей школе, в последнее время мы позволили социальным контактам ослабнуть. Я навещаю его на работе. И он обычно подозревает, что я чего-то от него хочу. Что, как правило, я и делаю.
  «Отлично», — сказал я.
  Мы пошли в киоск деликатесов в Сити-Маркет, через Маркет-стрит от полицейского магазина. Мы несли сэндвичи и кофе и шли по усыпанным опилками проходам, разделяющим продажу рыбы, мяса и овощей, кожаных изделий, подержанных книг в мягкой обложке и пластиковых игрушек.
  В какой-то момент взгляд Миллера задержался на леденцах в кондитерской витрине. Я купила пару, и он, казалось, обрадовался.
  Он говорил без остановки.
  Он говорил о том, как бы он хотел открыть киоск на рынке, но лист ожидания был слишком длинным. Он рассказывал о некоторых отпусках, которые он провел, навещая семью в Небраске. О том, как у него там был кузен с планом использовать туристический потенциал Небраски. С возможностью на озере. С разрешением на зонирование для строительства дороги.
  Он говорил о том, как сильно его маленькая дочь похожа на его жену Джени. «Это сверхъестественно», — сказал он.
  Это наблюдение не доставило ему удовольствия.
  Я не видел Джени больше, чем «Привет» годами, потому что она меня не любит. Она упрямо помнит дни, когда мы с Джерри дружили в школе и катались на лошадях раз или два. Она очень амбициозна в отношении своего мужа.
  «Там адская дыра», — вдруг сказал он. Я понял, что он имел в виду работу.
  «Столько ловушек, грязных дел. Ради повышения, ради заданий, ради денег, ради рабочей силы. Принижать других парней. Принижать себя и своих друзей». Он покачал головой. «Самая большая опасность, которой подвергается работающий полицейский в этом городе, — это нож в спину на работе».
  Мы остановились у киоска, где продавались сухофрукты, орехи, крупы и здоровая пища.
  «Вы когда-нибудь пробовали эту штуку?» — спросил он.
  «Не в большом смысле».
  «Может быть, я так и сделаю. Мне что-то нужно». Он повернулся ко мне. «Что ты хотел, Эл? Что-то большое, я надеюсь?»
   Я выглядел удивленным. Я был удивлен. Наша история, с тех пор как мы пошли по карьерной лестнице, состояла в том, что мне приходилось использовать динамит, чтобы получить даже небольшие одолжения от этого человека. У него высокие принципы относительно того, что правильно, а что нет. С тех пор как он принял религию быть полицейским.
  Он увидел мою реакцию. Он улыбнулся безрадостно и пожал плечами. «Мне нужен большой кейс», — просто сказал он. «Если я не собираюсь застрять навсегда. Если я не собираюсь быть отданным на откуп, чтобы освободить место для крутых парней из колледжа, мне нужно доставить. Черт, я доставляю , но мне нужен большой кейс для украшения. Ты делал это для меня раз или два за эти годы».
  Он снова повернулся и пошел по проходам. Затем он похлопал меня по спине.
  «Не обязательно быть массовым убийцей», — весело сказал он. «Кража детей, инцест банды или даже белое рабство подойдут. Эй, это даст несколько хороших визуальных эффектов для газет и телевидения. Поставьте меня на место с белым рабом, которого я спас».
  Миллер — черный.
  «Вы можете взять все свои сбережения и нанять пиарщика», — сказал я.
  Он кивнул. «Ты попал в точку, Альберт, мой мальчик».
  «У меня нет ничего многообещающего».
  «Я рассматриваю все предложения».
  «Я хотел, чтобы вы проверили, что находится в файлах человека по имени Лэнс Уиссток». Я произнес это по буквам.
  Он нахмурился.
  "В чем дело?"
  «Я где-то слышал это имя».
  «Тем лучше», — сказал я.
  «Хорошо», — сказал он. «Понял. Что-нибудь еще?»
  «У меня есть еще одна работа, которая началась с поддельного свидетельства о рождении».
  «Зачем, черт возьми, кто-то подделывает свидетельство о рождении? Чтобы сделать вид, что ребенок законнорожденный?»
  «Я пока не знаю. Но с настоящим, должно быть, было что-то не так».
  Миллер моргнул. «Если не похищение детей, то, может быть, продажа детей», — сказал он.
  Он пососал свою леденцовую трость. «Чем я могу помочь?»
  На дворе был декабрь, но для скромного частного детектива такое предложение — настоящее Рождество в любое время года.
   OceanofPDF.com
   5
  Бывший дом Мерчисонов находился на южной стороне Нью-Йорк-стрит, за исправительным учреждением для женщин Индианы. Я нашел большое трехэтажное деревянное здание по указанному адресу с большим открытым крыльцом. В этом месте царила атмосфера запущенности. Пятна грязи среди травы и стеблей сорняков. Снегопад из отслаивающейся краски. Ступеньки прогнулись на дюйм под моим весом, а я сидел на диете. Когда я подошел к входной двери, я увидел пару дыр в крыше портика.
  На наружной стене рядом с дверью был установлен металлический дисплей, на котором было место для шести именных карточек рядом с кнопками. Но только в одной из них был листок бумаги. В двух других местах были написаны карандашные каракули. Возможно, были вакансии.
  Я попробовал нажать кнопку рядом с именем на карточке.
  Я услышал, как рядом зазвонил прикрепленный звонок. В дверях появился молодой человек в футболке, которая лишь частично прикрывала разноцветные татуировки на обеих руках.
  «Привет», — сказал он так же радостно, как удручающе выглядело его окружение.
  «Входите».
  Я вошел в коридор, и мы остановились у его открытой двери у подножия лестницы.
  "Что я могу сделать для вас?"
  Я сказал: «Я ищу владельца или кого-то, кто мог бы рассказать мне о людях, которые жили в этом здании».
  «Боже мой», — сказал он и пожевал нижнюю губу. «Как давно люди жили здесь?»
  «Довольно давно», — сказал я. «Конец тридцатых, начало сороковых».
  Он выглядел так, словно не мог поверить в услышанное. «Тридцатые — это как в тридцатых годах?»
  «То же самое».
  Он сдался. «Я никого не знаю из этого поколения».
  «Можете ли вы сказать мне, где найти владельца?»
  "Я не знаю, кто владеет этим местом, но он никогда не показывается здесь. Есть довольно много вещей, которые нужно сделать", - сказал он искренне.
   «Но вы платите аренду?»
  «О, да. Конечно». Он прошел мимо меня, вернулся на крыльцо и указал на восток Нью-Йорка. «Видишь тот магазин старьевщика на углу?»
  Я посмотрел. «Рядом с аптекой?»
  «Я плачу там парню по имени Дуэйн. Но я ничего не знаю о владельце. Я здесь уже столько же, сколько и все остальные, и я его ни разу не видел».
  «Как долго вы живете здесь?»
  «Почти год».
  В КАЧЕСТВЕННЫХ СЕКОНДХЕНДНЫХ ТОВАРАХ мужчина лет тридцати задремал, подняв ноги на качественный секонд-хендный стол. Мое появление вызвало звонок, и он вздрогнул, проснувшись.
  Он посмотрел на меня целых пять секунд, прежде чем увидел меня. Как будто он не привык, чтобы его рабочий день прерывался клиентом.
  Я мог бы посочувствовать этому чувству.
  Покачав головой, чтобы прочистить ее, он принялся трясти другие части тела, продвигаясь вниз. Затем он встал и поприветствовал меня с неуклюжей ухмылкой. «Просто смотришь?»
  Ничто не сравнится с навязчивой рекламой.
  «Парень из дома через дорогу говорит, что платит вам аренду», — сказал я.
  Дуэйн почесал макушку, и я испугался, что он снова собирается пройти танец семи вен. «Да», — согласился он. «Я немного коллекционирую. Что ты хочешь, квартиру?» Он почесал еще немного.
  «Я думаю, там один или два пустых. Я не помню точно, сколько их всего, но я могу получить ключи и посмотреть».
  «Нет, я не ищу квартиру», — сказал я.
  "Ой."
  «Я пытаюсь найти кого-то, кто знает об этом месте. С давних времен. Я пытаюсь узнать о людях, которые там жили. Я подумал, что, может быть, владелец мог бы помочь».
  «Возможно», — сказал Дуэйн. «Чарли довольно собранный парень».
  «Могу ли я узнать его имя и адрес?»
  Дуэйн пожал плечами. «Для меня он просто Чарли. Он приходит в понедельник за своим хлебом. Арендаторы должны привозить его сюда в пятницу вечером, но некоторые из них всегда опаздывают. Дает мне выходные, чтобы съездить и забрать его
   их до того, как Чарли придет. Большой парень, Чарли. Они обычно не дурачат нас.
  «Вы не знаете его полного имени?»
  «Чарли. Он, ну, в общем-то, известен в округе. Пришел несколько лет назад, спросил меня, не соберусь ли я его собирать. Я получаю процент. Он небольшой, но стабильный».
  «Можете ли вы мне посоветовать кого-нибудь, кто здесь уже давно?»
  "Сколько?"
  «С тридцатых или сороковых годов?»
  «Это сделало бы их довольно старыми», — отметил он. «Я здесь примерно столько же, сколько и все остальные».
  «Сколько это времени?»
  «С тех пор, как я был ребенком, — сказал Дуэйн. — Это было место моего отца, пока он не ушел».
  «А этот дом всегда был многоквартирным?»
  Он собирался сказать, что так и было, когда вопрос дернул шестеренку в его памяти. «Знаешь, я не думал об этом годами, но будь я проклят, если это не был бордель. Когда я был ребенком. Мой отец подрабатывал там, и я не должен был знать, что там происходит, но я знал. Потом кто-то, должно быть, забыл кому-то заплатить, и пришли копы и закрыли его. Может, начало шестидесятых? Черт, о чем забываешь». Он снова начал дергаться.
  Из общественного телефона в аптеке по соседству я поручил Миллеру отследить полицейские записи о действиях, предпринятых в доме. Затем я кружным путем вернулся к своей машине, осматривая окрестности. Женская тюрьма не совсем соответствовала классу, но из Хайленд-парка открывался прекрасный вид на город. И, очевидно, этот район, как и дом на Нью-Йорк-стрит, видел более жизнерадостные и процветающие дни.
  Пока я был в отъезде, я решил посетить бар The Fandango, хотя основные усилия по поиску внука Уисстока подождут, пока я не получу всю необходимую информацию для исследования. Я отправился на Иллинойс-стрит, но по другому адресу в своей записной книжке. Другой бывший дом Мерчисона на Сорок второй улице.
  Я медленно проехал мимо и увидел компактный и обычный одноэтажный кирпичный дом на небольшом участке земли. Я не получил ничего стоящего
   запись в блокноте и на этом всё закончилось.
  Fandango был небольшим, и воздух был мутным от застоявшегося табачного дыма, хотя никто из трех мужчин в баре не курил. В декоре не было ничего примечательного — или испанского.
  Я сел за стойку вдали от остальных мужчин. Пока я это делал, один из них поднялся со своего стула и прошел через щель, чтобы занять почетное место за стойкой.
  «Пиво», — сказал я.
  Он вытащил его и поставил стакан передо мной. Я дал ему пятерку, и он медленно и осторожно отсчитал мне сдачу передо мной. Я оставил его там, где он лежал.
  «Многие ребята жалуются на сдачу?» — спросил я.
  Он пожал плечами с легкой улыбкой. «Хочу избежать неприятностей, насколько это возможно».
  Я кивнул. Я быстро допил пиво и попросил еще.
  Когда принесли, бармен взял цену с моей стопки. Я сказал ему: «Я здесь раньше не был».
  «Я знаю», — сказал он.
  «Кто-то сказал мне, что я могу встретить здесь своего друга».
  "Ах, да?"
  «Парень по имени Лэнс. Ты его знаешь?»
  «У нас здесь много Лэнсов», — сказал он.
  "Коренастый парень, лет двадцати пяти. Длинные темные волосы, борода".
  «У нас много парней в возрасте около двадцати пяти лет с длинными темными волосами и бородами».
  «Ага», — сказал я.
  Я отпил пива и сказал: «Честно говоря, я никогда не встречал этого своего друга».
  «Это факт?»
  «Но мне сказали, что он, возможно, сможет мне помочь».
  «В таком случае я надеюсь, что вы его найдете», — сказал бармен.
  «Я не коп», — сказал я.
  "Продолжать!"
  Я достал удостоверение личности и положил его на стойку. «Я частный детектив».
  Мужчина изучал мои документы. «Хорошо, сынок. Я приму то, что тебе больше двадцати одного года». Он поднял на меня глаза.
  Я сказал: «Никакой суеты. Никаких проблем. Возможно, он сможет мне помочь, и если он сможет, то это будет для него выгодно».
  Я допил остатки пива, забрал деньги и ушел.
  Было уже после половины четвертого, когда я снова переступил порог. Пока меня не было, раздался телефонный звонок. Прежде чем прослушать сообщение, я повесил пальто в шкаф.
  Зазвонил телефон.
  Я снял трубку и переключился на автоответчик, пока он говорил:
  «Альберта Самсона нет в офисе».
  «Да, это так», — сказал я.
  «Решайтесь», — сказал Миллер.
  Я выключил кассету.
  «Я только что вошёл».
  «Что вы хотите, чтобы я с этим сделал?»
  «Ты кажешься не очень довольным жизнью», — сказал я. «В чем дело?»
  "Ничего. Все. В чем дело? Тебе нужна такая же чушь, как у меня, по твоим просьбам о помощи или нет?"
  «В наши дни слово «наркотики» не означает «информация», лейтенант. Будьте осторожны в своих словах. Кто-то может вас подслушивать».
  «Сначала я проведу для тебя облаву на вице-президента. Хорошо?»
  "Конечно."
  Он зачитал имена шести женщин, ни одна из которых мне не была знакома.
  «Какие обвинения?»
  «Проституция».
  «Только войска? Никаких офицеров?»
  «Ничего не зафиксировано».
  «Значит ли это, что вмешался кто-то влиятельный?»
  «Возможно, только то, что деньги нашли нужную протянутую ладонь. Не то чтобы в наши дни дела обстояли так».
  «Есть ли какие-либо указания на то, кому принадлежало здание? Или на то, кто на самом деле управлял бизнесом?»
  «У меня здесь ничего нет. И я не узнаю имена ни одного из офицеров, проводивших арест».
  «Это было давно».
  «Тогда я уже служил в полиции», — сказал он.
  Я пропустил это мимо ушей.
   «Что плавно подводит меня к Лэнсу Уисстоку».
  «Хорошо», — сказал я.
  «У него нет никаких записей. Даже штрафа за превышение скорости».
  "Ой."
  «Но я указал имя».
  Я ждал. Наконец я сказал: «И?»
  «Он коп, Эл. Один из моих уважаемых коллег. Студент. Сержант».
  «Какого черта он там!»
  Мы молчали.
  На этот раз Миллер нарушил это. Он медленно спросил: «Что вас в нем интересует?»
  «На данный момент я не знаю», — сказал я.
  «У вас есть клиент, проявляющий интерес?»
  «У меня есть клиент, который рассказал мне, что дедушка Лэнса считает, что Лэнс связался с плохой компанией».
  «Whisstock работает под прикрытием, так что это неудивительно».
  «Под прикрытием?» — в моем голосе неизбежно прозвучало удивление.
  «Он наркоторговец», — сказал Миллер. Затем строго добавил: «Вы знаете лучше, чем подвергать его риску с этой информацией».
  "Да."
  «И для справки: дедушка — капитан Уоррен Фоли, в отставке».
  «Капитан, как в…»
  «Полицейское управление Индианаполиса».
  «Понятно», — сказал я. Что было ложью.
  «Я думаю, у вас есть пара вопросов к вашему клиенту, Эл».
  «Я думаю, ты прав», — сказал я.
  «И, Альберт, держи меня в курсе».
  Я почти проигнорировал сообщение на автоответчике, предположив, что оно от Миллера. Но потом я снова подумал и дал ему проиграть.
  «О, запись», — раздался мужской голос. «Тогда я буду краток. В двух словах, я давно потерянный ребенок Линдберга. У меня есть доказательства. Если вы поможете мне доказать, кто я, вы можете получить пятьдесят процентов прибыли от истории и долю в наследстве. Позвоните мне между семью пятнадцатью и семью пятьюдесятью сегодня вечером».
  Он оставил номер. Я его не записал. В конце концов, что вы находите в двух словах?
  Я решил посидеть немного, чтобы попытаться разобраться в результатах дня. В обоих случаях. Я вернулся к своему столу.
  Во внутреннем офисе.
  Как рекламировали по телевидению.
  Я начал прорабатывать свои действия, делая подробные заметки, которые в конечном итоге использовались в отчетах, которые я готовил для своих клиентов.
  Я добрался до первого дома Мерчисонов. Большого. Борделя.
  Посидев несколько минут с ручкой в руке над незаконченной страницей, я встал, надел пальто и вышел.
  С некоторой долей иронии я припарковал свой фургон на стоянке, которая сейчас находится на месте первого офисного здания, где я работал частным детективом. И было без десяти пять, когда я вошел в дверь офиса по выдаче свидетельств о рождении округа Мэрион.
  С глубоким вздохом к стойке справок подошел высокий мужчина с густыми рыжими усами. «Вы хотите узнать дорогу в другое место, верно?» — спросил он.
  «Мне нужна информация о рождении», — сказал я.
  Он посмотрел на часы. Покачал головой. Снова вздохнул. «Я был здесь весь день. Половину из них просидел на руках. А теперь, за десять минут до того, как мне пора идти домой, принять душ, пойти поужинать, посмотреть фильм и заняться сексом, ты приходишь. Что не так с девятью утра? Или даже с тремя дня? Господи! По твоему виду я могу сказать, что ты хочешь действовать прямо сейчас.
  Завтра не достаточно хорошо. Я прав? Господи!»
  «Можете ли вы сказать, глядя на меня, что для вас это двадцать баксов?»
  Он взглянул еще раз. «Может, я обойдусь без фильма».
  Идея была достаточно проста. Имена в свидетельстве о рождении миссис Дуглас Белтер были неверными, но, возможно, дата и место рождения были правильными.
  Двадцатидолларовая инвестиция была сделана за список данных всех женщин, родившихся в округе Мэрион 5 февраля 1936 года.
  Результат будет зависеть от причины, по которой в поддельном сертификате были изменены имена.
  У меня был сценарий, основанный на моем открытии того вида бизнеса, который действовал в доме на Нью-Йорк-стрит пятнадцать лет после того, как Элла Мерчисон переехала из него. Предположим, что бордель был почтенным заведением, основанным в тридцатые годы. Предположим, что им управляла Большая Ма
   Мёрчисон и её старик, Большой Па. Предположим, что одна из «девочек» забеременела. Девочки это делают. Предположим, что по какой-то причине Большая Ма решила взять ребёнка.
  Казалось, стоило попробовать. По крайней мере, там была причина скрыть фон ребенка.
  Мой усатый клерк заработал свою двадцатку.
  Он нашел его под «W». Девочка весом шесть фунтов и девять унций родилась в тот день у «мисс Дейзи Уайнс». Отец не был указан. Ребенка назвали Паулой Хелен Уайнс. Адрес матери был адресом Мерчисонов.
  дом на Нью-Йорк-стрит.
   OceanofPDF.com
   6
  С ксерокопией свидетельства о рождении Паулы Уайнс в кармане я поехал домой.
  Я почувствовал определенное удовлетворение, потому что узнал что-то новое, подобрав правильный вопрос.
  Пока меня не было, было еще два телефонных звонка. Я перемотал запись и послушал.
  Первое письмо было от Тани Вилкерсон.
  Таня!
  Она сказала: «Спасибо за записку. Я не думаю, что мой директор заинтересован в вашем опыте, но я передам ему эту идею. Может, мне не следует этого говорить, но то немногое письмо, которое мы получили о статье о вас, похоже, считало, что статья была шуткой, а вы были актером. Может, вы рассмотрите новую карьеру?
  Ха-ха».
  Ей не следовало этого говорить.
  Второй звонок был от Дугласа А. Белтера. Он сказал: «Я весь день беспокоился о том, что лучше сделать. Паула должна делать эти записи для вас, но если бы вы пришли к нам домой в семь, вы могли бы напрямую спросить ее обо всем, что могло бы заполнить ...»
  На этом сообщение закончилось, поскольку он превысил отведенное на ленту место.
  Он говорил медленно и запинался в словах. Мне было жаль этого человека.
  Очевидные страдания Белтера омрачили мои самопоздравления.
  В моей работе есть игровая сторона, которая иногда доставляет удовольствие. Но в конечном итоге я имею дело с вещами, которые имеют болезненные значения для вовлеченных людей.
  Мой самоанализ был прерван, когда мой домовладелец, Альберт Коннах, припарковал свой Caddy перед домом. Он вошел и потребовал пива.
  Помещение, частью которого является мой офис-дом, раньше было складом пиломатериалов.
  Альберт использует складские помещения для хранения огромного запаса стекла. Он думает, что цена резко возрастет вместе со стоимостью энергии. Я не плачу арендную плату, а взамен присматриваю за его собственностью. В нашем контракте есть негласная часть, которая дает ему доступ к моим запасам пива. Мы также держим баскетбольный мяч
  и время от времени бросать мяч в корзину, установленную сзади — на достаточном расстоянии от стекла.
  «Эй», — сказал он, — «я зашел, потому что мне было интересно, не нужен ли тебе билет на матч «Пэйсерс» сегодня вечером. Или ты уже идешь?»
  Профессиональная баскетбольная команда Индианаполиса. Гласс Альберт — фанат. У меня есть умеренный интерес.
  «Работаю сегодня вечером», — сказал я. «Извините. Спасибо».
  «Работаю», — сказал он, приподняв кончик носа пальцем, чтобы показать, что слово имеет неприятный запах. «С каких пор?»
  Он допил пиво и ушел.
  Я прибыл к дому Белтера без четырех минут семь. Место на бульваре Меридиан-Хиллз, к югу от Семьдесят третьей улицы, было впечатляющим и напомнило мне открытки моей дочери с горнолыжных баз в Альпах. Огромные веранды и огромные окна под крутыми крышами, вся деревянная конструкция возвышалась на опорах, которые поднимали и выравнивали ее над пологим склоном. Было слишком темно, чтобы разглядеть, что за королевство она осматривала, но когда я посмотрел на карту перед тем, как отправиться в путь, мне показалось, что она, скорее всего, выходит на поле для гольфа загородного клуба Меридиан-Хиллз.
  Сидя в своем фургоне на подъездной дорожке, я чувствовал себя необычайно не в своей тарелке. Я взял свой блокнот и пошел к входной двери.
  Прежде чем я успел позвонить, дверь открыла бледная, миниатюрная, пожилая восточная женщина с карими глазами и черными волосами.
  «Я Альберт Сэмсон», — сказал я. «У меня назначена встреча с мистером и миссис.
  Белтер».
  «Мы ждем вас, мистер Сэмсон», — сказала она. «Вы не могли бы пойти со мной, пожалуйста?»
  В ее голосе не было никакого акцента, кроме легкого хузиерского.
  Она провела меня в комнату, которая, хотя и находилась в задней части дома, по-видимому, была главной гостиной. Она была такой же большой, как весь мой офис и жилые помещения. С двух сторон шторы от потолка до пола создавали волнообразные стены. Массивный открытый камин отделял примерно треть пространства, давая полуизоляцию огромному обеденному столу. Там был большой светящийся дровяной огонь.
  Дуглас Белтер, в костюме и галстуке, подошел ко мне с дальнего конца комнаты, когда я вошел вместе с женщиной, которая, должно быть, была экономкой, Тамае.
  Примерно в шести футах от меня он остановился. «Спасибо, что пришли», — сказал он.
   "Без проблем."
  Он наполовину повернулся, чтобы вернуть мое внимание в ту часть комнаты, откуда он только что вышел, и там легкая и гибкая женщина, которая выглядела моложе своих сорока семи, как я знал, поднялась из одного из полудюжины глубоких кресел. У нее были песочного цвета волосы, короткие и в тугих маленьких локонах. Ее платье было черным и простым.
  «Как поживаете , мистер Сэмсон?» — сказала она. Она протянула мне руку и тепло пожала мою. «Я Пола Белтер. Какой беспорядок, а?» Она коротко улыбнулась и повернулась к мужу. «Может быть, ты принесешь мистеру Сэмсону выпить, Дуг. Не знаю, как он, но я так взвинчена, что сама бы не отказалась».
  «Конечно», — сказал Белтер. «Что бы ты хотела, дорогая?»
  «Я думаю, это будет легкий G&T», — сказала она.
  Белтер посмотрел на меня.
  «Пиво, спасибо».
  «Тамаэ?»
  «Кровавую Мэри, пожалуйста, мистер Белтер».
  Белтер исчез за огнем. Остальные из нас расположились в группе стульев, окружавших журнальный столик, сделанный из полированного поперечного сечения ствола дерева.
  Другим важным предметом мебели в комнате был рояль, стоявший вдали от штор и по центру которого лежал овальный ковер с длинным ворсом.
  Белтер принес напитки на подносе и подал их со стола.
  Это был первый раз, когда я пил пиво из хрустальной бутылки.
  Я стал более расслабленным.
  Паула Белтер залпом выпила большую часть своего напитка. «Ну», — сказала она.
  «Время действовать решительно».
  «Я думаю…» — начал ее муж.
  Миссис Белтер прервала его без колебаний. «Даг сказал, что вы хотите, чтобы я составила список фактов из моего детства, и я попыталась», — сказала она.
  «Но как запрос это показалось мне расплывчатым, и, вероятно, я бы написал много того, что вы не хотели бы знать. Поэтому мне показалось лучше позволить вам более прямо спросить о нужной вам информации».
  Белтер выглядел обеспокоенным, а Тамае сидела неподвижно, поставив свой красный напиток на колено.
   Все трое пристально за мной наблюдали. Я сказал: «Я имел в виду информацию, которая могла бы помочь мне разместить вашу семью как можно ближе ко времени вашего рождения. Когда отправной точкой является фальшивый документ с вводящими в заблуждение «фактами»…» Я остановился, поскольку все они заметно напряглись. Я перевел взгляд с одного на другого, прежде чем продолжил. «… трудно понять, как лучше всего реконструировать детали, которые вы хотите установить».
  Никто ничего не сказал.
  «Но, — сказал я, — мне немного повезло, и я думаю, что могу рассказать вам то, чего вы еще не знаете».
  Я кратко рассказал ей, что я делал в течение дня, навещая миссис.
  Мерчисон, узнав адреса из телефонных справочников, а затем рискнув пойти коротким путем.
  «В результате я нашел свидетельство о рождении девочки, родившейся в ту же дату, что и в поддельном свидетельстве. В нем указан домашний адрес миссис Мерчисон, а имя и второе имя ребенка — Паула и Хелен».
  Я достал из кармана копию свидетельства о рождении и передал ее через стол миссис Белтер.
  «У меня пока нет убедительных доказательств того, что это ваше настоящее свидетельство о рождении, но это кажется довольно хорошей ставкой. И, конечно, это ничего не доказывает о происхождении другого».
  Все трое сделали легкие движения, чтобы взять газету, но Дуглас Белтер и Тамае признали естественное право миссис Белтер быть первой.
  Она взяла копию и прочитала ее, моргнув несколько раз. Она прочитала ее еще раз.
  Затем она осторожно положила его на стол и откинулась на спинку стула. Она сложила руки на коленях и посмотрела на меня. Когда ее муж взял документ, она тихо сказала: «Так ты думаешь, что я Паула Хелен Уайнс, а мою мать зовут Дэйзи Уайнс».
  «Мне это кажется вполне возможным», — сказал я.
  «Боже мой», — сказала она. Она глубоко вздохнула. «Кто бы мог подумать, что решение отправиться в небольшое путешествие будет означать, что я внезапно стану совершенно другим человеком». Она изменила положение рук. Затем, как будто не в силах успокоиться, она потерла и сжала их. «Что за штука случилась», — громко сказала она. «Почти пятьдесят лет и…»
  Волнение нарастало, и она встала. Белтер тут же тоже поднялся и двинулся к ней.
   «Это как обрушившаяся скала», — сказала Пола Белтер. «И я падаю».
  Белтер ничего не сказал, но вывел ее из комнаты.
  Мы с Тамаэ смотрели им вслед.
  Затем Тамаэ наклонилась вперед и взяла лист бумаги со стола. Она быстро прочитала его и положила на место. Она пристально посмотрела на меня несколько секунд. Она сказала: «Я Тамаэ Мицуки».
  «Привет», — сказал я. Я протянул руку. Она помедлила, прежде чем пожать ее так же легко, как поцелуй бабочки.
  «Я домработница и помогала миссис Белтер воспитывать двух мальчиков».
  «Мистер Белтер сказал, что вы один из членов семьи».
  "Я надеюсь, что это так."
  «С миссис Белтер все в порядке?»
  «О, да. Она вернется до того, как ты уйдешь, и ты не будешь знать, что что-то не так. Она полежит две минуты, а потом все будет в порядке».
  «Хорошо», — искренне сказал я.
  «Она поймет, что она тот же человек и у нее та же жизнь. Она подумает о мальчиках».
  «Конечно». Затем я сказал: «Не знаю, мог ли бы я представить это менее поразительным образом».
  Тамаэ слегка пожала плечами.
  Дуглас Белтер вернулся в комнату, но больше не сел. «Ей станет лучше через некоторое время», — сказал он.
  Я кивнул. Я сказал: «Это не решит автоматически твою первоначальную проблему, но это должно дать тебе хороший старт».
  Он казался неуверенным. «Что это была за проблема?»
  «Получение паспорта для поездки. Ваш юрист сможет выяснить, какие процедуры необходимо выполнить, как только вы подтвердите личность».
  «Да…» — сказал он, не вникая. «И как это сделать?»
  «У меня не было возможности изучить это», — сказал я. «Но я уверен, что вам нужно немного времени, чтобы сориентироваться. Тем временем я составлю официальный отчет о том, что я сделал, оценю время, и к тому времени вы будете знать, нужно ли вам что-то еще, чтобы я сделал».
  «Ладно», — рассеянно сказал Белтер.
   Я встал, чтобы уйти. И подумал, не окажут ли потрясения более долгосрочные последствия на мужа, чем на жену.
  Мы направились к входной двери.
  Но когда я уже собирался уходить, наше внимание привлек топот шагов.
  Паула Белтер, наполовину закутанная в шелковый халат-кимоно, выскочила из-за угла. «Ты не пойдешь!» — сказала она.
  «Я думал…»
  «Я хочу, чтобы ты нашел ее», — сказала она.
  "Находить …?"
  «Это… это Дэйзи Вайнс. Я хочу, чтобы ты нашел мою мать».
   OceanofPDF.com
   7
  Перед моим уходом было условлено, что Дуглас Белтер придет ко мне в офис утром.
  Он прибыл незадолго до десяти. Я сидел за старым пианино, тыкая в него пальцем, который печатал. Я подготовил отчет Белтера после завтрака. Это не заняло много времени, поэтому я дал пальцу немного дополнительных упражнений, чтобы попытаться сохранить его гибкость.
  Белтер стоял в дверях, словно ошеломленный, когда увидел, что я играю.
  И у меня никогда не было уроков.
  Я остановился и поприветствовал его. Он казался серьезным и чистым, как и всякий раз, когда я его встречал, но теперь, с развитием истории его жены, в нем тоже было что-то странное. Я задавался вопросом, есть ли у него место, где он мог бы расслабиться, какой-нибудь друг, к которому он мог бы обратиться.
  Мы пошли в мой внутренний кабинет.
  «То, что Паула сказала вчера вечером, — быстро начал он, — о том, что она нашла свою мать, — это правда».
  «Хорошо. Я попробую».
  «Я думал, — сказал он, — что мы могли бы определить, какой курс действий будет наилучшим».
  «Я обещал вам отчет и расчет на сегодняшний день, и вы могли бы сначала просмотреть его», — сказал я. Из центрального ящика моего стола я передал ему два листа бумаги.
  Он взял документ, но отказался от идеи его прочитать. «Спасибо, спасибо. Но можем ли мы продолжить?»
  «Вы понимаете, я уверен, что самый эффективный способ получить нужные вам факты — это получить их от миссис Мерчисон. И что ваша жена и вы оба находитесь в лучшем положении, чем я, чтобы пойти к ней и сказать: смотрите, теперь мы знаем, так что расскажите нам об этом».
  «Мы видели ее сегодня утром», — просто сказал он. Он покачал головой. «Медсестры сказали, что с ней все в порядке, но мы не услышали и двух слов вразумительного».
  Я сказал: «Тогда есть два или три способа, которыми я могу попытаться выследить Дэйзи Уайнс, но нет никакой гарантии, что я смогу выйти на нее, как и нет никакой уверенности в том, что она еще жива».
   "Конечно."
  «Но вам следует рассмотреть кое-что еще».
  Он посмотрел на меня.
  «То, что я обнаружил, может оказаться неприятным».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Давайте предположим, что теперь это кажется вероятным, что Дэйзи Уайнс — мать вашей жены. Затем она отдала своего ребенка. Это не обязательно должно быть безответственным поступком, но это определенно могло быть так. Она могла быть безответственным или недостойным человеком».
  Белтер внимательно изучил мое лицо и проницательно спросил: «Знаете ли вы что-то, о чем мне не рассказали?»
  «Только», — сказал я, — «то, что дом по адресу, указанному в свидетельстве о рождении, использовался как бордель в конце 1950-х годов. Это есть в отчете. Я не знаю прямой связи с тем временем, когда там жили Дэйзи Уайнс и миссис Мерчисон. Но это открывает возможность, по ассоциации, что я могу узнать, что Дэйзи Уайнс была проституткой. Вы готовы к чему-то подобному?»
  «Я», — мрачно сказал Белтер. «Я хочу знать, что есть что. И вам не нужно жалеть средств, чтобы ускорить получение этих знаний».
  «Я думаю, эти инструкции довольно ясны», — сказал я.
  После его ухода я несколько минут сидела, пытаясь вспомнить, слышала ли я когда-нибудь в реальной жизни фразу «не жалей средств».
  Я поехал на работу. Я въехал в город и припарковался на парковке Арены. Я перешел дорогу к зданию City-County Building, но вместо того, чтобы войти в крыло полицейского управления, я направился в юридическую часть, где также находятся городские и окружные архивы. Там я «организовал» одного из клерков, чтобы тот быстро нашел для меня историю владения домом на Нью-Йорк-стрит. Я не жалел денег.
  Из архива я совершил короткую поездку в отдел свидетельств о рождении в Огайо.
  У моего усатого друга были мешки под глазами. Но он мне улыбался и был доволен.
  "Что я могу сделать для вас?"
  Что он мог сделать, так это поискать свидетельство о рождении Дэйзи Уайнс. Возможно, она родилась в округе Мэрион. Может, мне просто повезло.
  Затем я пошёл к Миллеру.
   «Ты все еще выглядишь ужасно», — сказал я, — «но я тебе не скажу, потому что это, скорее всего, только расстроит тебя».
  «Я это ценю».
  Я хотел спросить, как дела у его семьи, но решил, что это тоже будет удручающе.
  Я сказал: «Вы пригласили меня прийти, если мне нужно что-то сделать».
  "Ага-ага."
  «Я пытаюсь найти женщину, и все, что я знаю о ней, — это ее имя и дата рождения ребенка».
  Миллер пристально посмотрел на меня.
  «Я хочу, чтобы вы проверили кое-что. Хорошо?»
  "Как что?"
  «Умерла ли она когда-либо, есть ли у нее где-нибудь больничные записи, был ли ее ребенок усыновлен законно, была ли у нее судимость».
  «Хорошо. Дай мне имя и все такое. Что я теряю?»
  Мне было жаль этого человека.
  На выходе я прошел через центральный вестибюль обратно в судебную часть здания. Я надеялся, что моя заказанной истории адреса Нью-Йорк-стрит была завершена.
  И так и было. Жизнь была плавным спуском.
  С 1921 года у здания было пять владельцев. Название менялось в 1938, 1940, 1945 и 1972 годах. Владельцами были Сэмюэл Х. Гаррисон, Г. Беннетт Р. Эдвардс, миссис Г. Беннетт Р. Эдвардс, Майкл П. Карсон и Эдвард К.
  Карсон.
  Я был уверен, что «С» означает Чарли.
  Поиски Daisy Wines наверняка займут больше времени, поэтому я взял свой фургон и направился на запад севера, в Biarritz House. Я не узнал женщину за столом в фойе, и она не заметила меня, пока я не прочистил горло перед ней. Я объяснил, что хочу поговорить с миссис Ховард об Элле Мерчисон.
  «Элла Мерчисон», — повторила женщина, подняв брови.
  Я улыбнулся и спросил: «Почему ты так говоришь?»
  «Каждый второй человек, который приходит, хочет видеть Эллу. Она что, разбогатела или что-то в этом роде?»
  «Жизнь сделала вас циником, мэм», — сказал я.
   «Не жизнь. Базз Гордон, мой муж. Конни Ховард, вероятно, наверху. Мне позвать ее для тебя?»
  «Если можно, пожалуйста».
  Через четыре минуты по открытой изогнутой лестнице здания спустилась суетливая миссис Ховард. Она кивнула, подходя ко мне.
  «Вы были здесь день или два назад, не так ли?»
  «Вчера», — сказал я.
  «Элла Мерчисон», — сказала она.
  «Верно», — я снова назвал ей свое имя.
  «Что происходит, мистер Сэмсон?» — спросила она. «Вы вернулись сюда. Ее дочь и зять приходили сегодня рано утром. Сейчас там экономка дочери». Она на мгновение развела руками, словно демонстрируя вопросительный знак.
  «Они думают, что миссис Мерчисон может вспомнить женщину, которую они хотели бы найти, давно потерянного члена семьи, о котором они только недавно услышали. Я полагаю, что люди приходят по очереди из-за ее репутации прерывистой ясности сознания, и они хотели бы, чтобы кто-то был с ней, если она действительно снова станет более общительной».
  Миссис Ховард была недовольна. «Я знаю, я сказала, что у нее бывают такие бессвязные периоды... Но это не похоже на кран, который открывается на некоторое время, а затем закрывается.
  Она может беспокоиться об этих ядах в любое время, но в большинстве случаев я нахожу, что с ней можно прекрасно поговорить. По сравнению с общим стандартом наших жителей, она очень осведомлена».
  «Вчера я обнаружил, что она не хочет придерживаться темы. По крайней мере, не моей темы».
  «Может быть, это потому, что она не очень хорошо тебя знает».
  «До вчерашнего дня — совсем нет».
  «Возможно, она просто не привыкла к такому количеству людей».
  Чтобы подчеркнуть это, Тамаэ Мицуки вышла из коридора миссис Мерчисон в фойе.
  Она увидела меня, как я увидел ее, и не выглядела удивленной. Я извинился, но миссис Ховард последовала за мной, когда я подошел к экономке.
  «Я сказал: «Привет».
  «Здравствуйте, мистер Сэмсон».
  «Как сегодня себя чувствует миссис Мерчисон?»
   «Кажется, она очень подавлена. Боюсь, я вообще не смог до нее достучаться».
  Я понимающе кивнул.
  Миссис Ховард покачала головой, словно не понимая.
  Должно быть, мы устроили довольно двойную акцию.
  Конни Ховард сказала: «Она спокойно позавтракала, и мы поговорили о погоде».
  «Вот о чем она мне говорила, — сказала миссис Мицуки. — О погоде.
  Бедная женщина».
  «Вы давно ее знаете?» — спросил я.
  «О да. Годы и годы. Я приехал в Индианаполис после войны с сыном, и миссис Мерчисон сняла нам комнату, а позже дала мне работу. Несмотря на предубеждение против японцев в те дни. Мы были очень благодарны».
  «Откуда вы сюда приехали?»
  «Калифорния. Мой муж погиб в лагере. Я хотела уехать».
  «Как вы выбрали Индианаполис?»
  «Я почти не помню», — сказала она с легкой улыбкой. «Я слышала это имя, и мне нравится его звучание. Я подумала, что место, которое помнит свои индийские корни, может быть более простым для моего сына и меня, чтобы вписаться».
  «Хотел бы я верить, что ваши ожидания оправдались», — сказал я.
  «Все обошлось», — философски сказала она.
  «Ваш сын все еще в городе?»
  «О да. Он управляет рестораном».
  "Который из?"
  «Это называется «Восходящее солнце». На Северо-Западном проспекте, в нескольких милях к северу от I-465».
  «Мне придется попробовать это однажды».
  Она деликатно улыбнулась. «Мне пора идти», — сказала она.
  «Приятно снова тебя видеть».
  Она ушла
  Я повернулся к миссис Ховард, которая все еще была рядом со мной. «Мне жаль, что я отвлек вас от того, что вы делали».
  «Ты не такая», — сказала она, глядя вслед госпоже Мицуки. «Я бы пошла, если бы захотела».
  «На самом деле я не пришел, чтобы увидеть миссис Мерчисон, — сказал я. — Я пришел, чтобы получить представление от человека, который хорошо ее знает, о том, сможем ли мы получить от нее нужную информацию».
   «Я знаю Эллу лучше, чем кто-либо другой», — сказала Конни Ховард. «Я удивлена, что она до сих пор не помогла вам, если, возможно, эта «информация»
  это то, о чем она не хотела бы думать».
  «С этим могут быть связаны некоторые неприятности», — сказал я.
  "Я понимаю."
  «Миссис Ховард, мы будем благодарны за любую помощь». Я дал ей свою визитку.
  «Я работаю на мистера Дугласа Белтера».
  «Так ты вчера и сказал», — сказала она.
  «Мистер Белтер надеется найти эту родственницу, женщину по имени Дэйзи Уайнс.
  Он с радостью предложит некоторую сумму денег вам или благотворительной организации, которую вы укажете, если это позволит вам ускорить процесс».
  Миссис Ховард строго сказала: «Вы можете передать мистеру Белтеру, что я не нанята для преследования старух».
  «Надеюсь, это не то, что я имел в виду, миссис Ховард».
  «Мне это определенно так показалось, мистер Сэмсон».
  И когда я об этом подумал, мне тоже так показалось.
  Я чувствовал себя примерно на пять сантиметров выше.
  Я зализывал раны в телефонной будке, набирая и пытаясь набрать номер Эдварда С. Карсона.
  Женщина, которая ответила, сказала: «Его здесь нет, мистер. И я не знаю, когда он вернется».
  «Есть ли где-нибудь шанс его поймать?»
  «Поймать его?»
  «Поговорить», — сказал я.
  «Я не знаю», — снова сказала она. «Он может быть где угодно в течение дня.
  Чарли действительно вездесущ, понимаешь? Но по ночам он, конечно, будет в клубе».
  "Клуб?"
  «Конечно. А ты разве не певец или что-то в этом роде?»
  "Нет."
  «О, я так и думал».
  «Какой это будет клуб?»
  «Rovers Lounge. Знаешь?»
  "Нет."
  «На Английской авеню, около Кристиан-парка».
  «Я найду его. И он там каждую ночь?»
   «Да. Не люблю, когда кто-то считает деньги, Чарли».
  Затем я сделал еще один звонок. Нормалу Бейтсу.
  Он ответил почти сразу.
  «Это Альберт Сэмсон, мистер Бейтс».
  «А», — сказал он. «Достопочтенный детектив. Что я могу для вас сделать?»
  «Я хотел бы зайти».
  Он замолчал. В моем сознании он отметил, что я не сказал, почему хочу его видеть.
  «Когда ты хочешь приехать?» — спросил он.
  «А что сейчас?»
  «Хорошо. Я с нетерпением жду, что ты скажешь». Он повесил трубку.
  Я был примерно в двадцати минутах от башни Таркингтон. Я также был голоден. Я думал остановиться в быстром закусочном по пути. Но в итоге я этого не сделал. Я чувствую, что я немного острее, когда бак низкий.
  На этот раз Бейтс щеголял в желтых подтяжках, и он крепко пожал мне руку у двери. Он махнул мне рукой и позволил провести нас в его гостиную.
  Он сидел в своем кресле, но прямое кресло от компьютера уже было придвинуто для меня.
  Он посмотрел на меня своими сверкающими глазами. «Я подозреваю, что ты чему-то научился», — сказал он.
  Я кивнул. «Ты прав».
  «Давайте сделаем это».
  «Я узнал, что Лэнс Уиссток — сержант полиции, работающий под прикрытием», — сказал я. «Как вам хорошо известно».
  «Да», — без удивления сказал Бейтс. «Восходящая звезда там. Если ему повезет не погибнуть, его ждет блестящая карьера».
  «Капитан Фоли, должно быть, очень гордится своим внуком», — сказал я.
  Глаза Бейтса заблестели. «Хорошо, мистер Сэмсон. Хорошо».
  Я начал говорить, но Бейтс поднял руку, чтобы остановить меня. «Я знаю, я знаю.
  Тебя не удивляет, что я нанимаю тебя, чтобы ты узнал то, что мне и так известно».
  «Я не воспринимаю это как шутку, мистер Бейтс. Но я не понимаю, что вы задумали».
  «Как еще я могу понять, хороши ли вы?» Однако, не дожидаясь ответа, он развернул кресло лицом к панорамному окну.
  Я ждал.
   «Индианаполис — это захватывающее место», — сказал он наконец.
  Не все так думают, но я промолчал.
  «В своем роде это образец истории всей страны за последние сто пятьдесят лет. Рост. Мигранты сколачивают свои состояния. Здесь, на мясокомбинатах, пивоваренных заводах, в банковском деле, в пекарнях. Это было важное место до войны, вы знаете».
  "Да?"
  «Бродвейские шоу появились до того, как они отправились в Нью-Йорк. Лучшие музыкальные люди. Вы когда-нибудь слышали о Падеревском?»
  Он был польским пианистом и политиком. «Нет», — сказал я.
  «Длинные волосы. Много ими махал за пианино».
  «О», — сказал я.
  «Я хочу, чтобы ты сделал для меня еще одну работу», — сказал он. Он снова повернулся ко мне своим стулом.
  «Что на этот раз? Чтобы узнать, какой президент срубил вишню и не смог солгать?»
  Его глаза остановились на моих, и он не улыбался. «Эта работа настоящая, серьезная и масштабная. Она будет означать для вас постоянную работу в течение длительного периода времени, и я дам вам существенный гонорар. Она не предполагает ничего противозаконного или опасного. Она начинается немедленно. Вы должны быть заинтересованы».
  Он был прав. Мне должно было быть интересно.
  «Скоро — это когда немедленно?» — спросил я.
  «Завтра. Или даже сегодня».
  «Сейчас я занят другим делом».
  «Дело столь же важное и прибыльное, как то, что я вам предлагаю?»
  «Нет. Но я согласился его принять», — сказал я.
  «Понятно», — сказал Бейтс. «Что-то интересное?»
  «Семья хочет найти женщину, но не может предоставить мне никакой информации, которая была бы актуальнее 1935 года».
  «Как вы решаете такую проблему?»
  «Я пытаюсь найти кого-то, кто ее знал. Я проверяю, не было ли где-то записей».
  «Это звучит как невыполнимая задача».
  «Люди оставляют свой след. Я просто надеюсь, что след этой женщины был достаточно неизгладимым».
  «Это не похоже на то, что можно быстро закончить»,
  сказал он.
  «Вероятно, нет», — согласился я.
  «И ты не можешь от этого избавиться?»
  «Я так не поступаю, мистер Бейтс. Но расскажите мне подробнее, что вы хотите, чтобы я сделал. Возможно, я мог бы начать или попросить кого-то другого начать, а затем заняться этим на постоянной основе, когда это дело будет завершено».
  «Первая часть включает в себя разговор с людьми в Бостоне. Нет другого способа сделать это, кроме как искренне».
  «Тогда мне жаль», — сказал я.
  И чем больше я об этом думал, тем больше мне было жаль. Полная занятость — это такая же мечта для частного детектива, как и для страны.
  «Я старый человек, мистер Самсон. А быть старым не просто. В этом есть свои преимущества. Во-первых, старику не нужно жертвовать настоящим ради наград в дальнейшей жизни. Во-вторых, ты знаешь, кто твои настоящие друзья. Но недостатки ужасны. Они заключаются в упадке твоей власти, как над собственным разумом и телом, так и над событиями, которые влияют на тебя и твоих друзей. Ты понимаешь, о чем я говорю?»
  «Не полностью».
  На несколько секунд он снова замолчал. «Ты еще молод, хотя, возможно, ты этого не ценишь, потому что ты старше, чем когда-либо был. Но, Боже мой, что бы я мог сделать, будь я в твоем возрасте!»
  Я не знал, что сказать.
  «Поэтому, даже если я предложу вам гарантированный срок трудоустройства, скажем, на шесть месяцев или год, вы не захотите работать исключительно на меня, начиная с этого момента».
  «Дайте мне немного времени. Я посмотрю, какое соглашение я смогу сделать».
  «У меня мало времени», — сказал он со вздохом. Мы снова подождали, пока он думал. «Предположим, ты дашь мне знать как можно скорее, и я решу, поздно ли это или нет».
  «Хорошо», — сказал я.
  Наша встреча подошла к концу. Бейтс повернулся и снова обратил внимание на город, раскинувшийся под ним. Я встал, вышел и пошел по
   одиннадцать лестничных пролетов, пытаясь угадать, какая работа, рассчитанная на год, не может подождать несколько дней, прежде чем ее начнут выполнять.
   OceanofPDF.com
   8
  Я вспомнил, что был голоден, когда вышел из башни Таркингтон. Но вместо того, чтобы заскочить в ближайшую пиццерию за сэндвичем, я позвонил своей женщине и пригласил ее на обед.
  Если бы я мог подождать три четверти часа, она бы успела.
  Я отвлеклась от мыслей о еде, посетив офис выдачи свидетельств о рождении.
  Меня встретили как друга.
  «Не знаю, сколько лет этой леди, но я заглянул в 1900 год и там нет записей о Daisy Wines».
  Я думал об этом. Это сделает ее старше тридцати пяти, когда она родит ребенка.
  «Можно ли вернуться еще дальше?» — спросил я.
  "Конечно."
  «1890?»
  Он широко улыбнулся. Вероятно, неожиданные удачи всегда заставляли его ухмыляться.
  «Я позвоню тебе сегодня днем», — сказал я.
  «Мне только что предложили непрерывную работу сроком на шесть месяцев», — сказал я.
  «О боже!» Моя подруга была впечатлена.
  «Или, может быть, год».
  «Что делать?»
  «Я не совсем уверен».
  Она изучала меню. Не то чтобы в Joe's Fine Food в обеденное время было что выбирать. «Из вашей неопределенности я делаю вывод, что вы отказались от шести месяцев непрерывной работы».
  «Нет. Я бы рискнул».
  «В чем проблема?»
  «Он хочет, чтобы я сегодня приступил к работе на полную ставку. Завтра самое позднее. Но я занят другим делом».
  Она изучала меня. Достаточно осведомленная, чтобы спросить, как это сделал Бейтс, могу ли я передать это кому-то другому, и достаточно осведомленная, чтобы знать ответ, что я этого не сделаю.
  «Я могу определить, когда вы работаете над чем-то необычным», — сказала она. «У вас появляется эта аура грустной озабоченности».
  «Я пытаюсь найти женщину по имени Дэйзи Уайнс».
  «Что это за имя?»
  «Если бы я знал, я был бы намного ближе».
  «Может быть, одно из французских вин?»
  Пока меня не было, пришла почта и раздался телефонный звонок. Я пошла за белым конвертом среди коричневых. Список гостей на свадьбе у Белтеров
  свадьба.
  Ни одно из имен мне ничего не говорило.
  Затем я просмотрел четыре новых счета, прежде чем прослушать сообщение на автоответчике.
  Если бы было четыре звонка и один счет, я был бы намного счастливее.
  Единственное сообщение было таким: «Привет. Меня зовут Венди Уинслоу, и я работаю в CCC, Champaign Cable Company, которая находится в Шампейне, штат Иллинойс, в этом бурлящем городе. Теперь у нас есть франшиза в Индианаполисе, и когда мы увидели вас по телевизору,
  мы подумали, что вам может быть интересно постоянное место в качестве частного детектива на ТВ, помогающего нашим зрителям и делающего репортажи о ваших делах. Можем ли мы поговорить об этом?» Она оставила номер телефона.
  Если вы быстро говорите, на пленку можно записать много информации.
  Я снова прослушал ее и некоторое время сидел, размышляя, есть ли хоть какой-то шанс, что это не какая-то шутка.
  В четверть пятого позвонил Миллер.
  «Почему, — спросил он, — когда мне нужна поддержка, все, что вы мне даете, — это бесполезные задания?»
  «Вы мне что-то говорите, офицер?»
  «Я говорю вам, что я вытащила пустое, пустое, пустое и пустое место по записям об усыновлении, госпитализации, смерти и аресте для Дэйзи Уайнс. У меня также были чеки регистратора голосов, социального обеспечения и налоговой службы для нее».
  «Очень хорошо», — сказал я. «Я впечатлен».
  «И я снова получил пустые ответы. Похоже, вы ищете здоровую, законопослушную леди без чувства гражданского долга, которая никогда не работала и не зарабатывала больше четырехсот баксов за год. Таких в этом городе не может быть много».
  Что оставило меня подавленным из-за более простого объяснения, что Daisy Wines не осталась в этом городе. Однако сейчас не время упоминать об этой возможности Миллеру.
  «Сколько лет этой девчонке?» — продолжил он.
   «В 1935 году у нее родился ребенок».
  «Ммм. Так ей тогда было сколько? Десять?»
  «Я думаю, мы можем с уверенностью предположить, что она была немного старше. Почему?»
  «Если бы она соответствовала требованиям, она могла бы подать заявку на Medicaid или какое-то другое пособие по возрасту. Просто мысль».
  Он повесил трубку, чтобы поработать над этим.
  Я позвонил в Birth Certificates. Мой усатый приятель сообщил, что не смог найти никаких записей о рождении Дэйзи Уайнс с 1885 года.
  Многие двери с пометкой «может быть» быстро закрывались.
  Я перезвонил Миллеру.
  «О», — сказал он.
  «Проявляй больше энтузиазма», — сказал я. «Это значит, что я стараюсь для тебя».
  «Давай быстрее, Эл? Я собираюсь броситься под поезд, а он отойдет от станции Union через шесть минут».
  «Я хочу знать любые записи об арестах Сэмюэля Х. Гаррисона, Г. Беннетта Р. Эдвардса, миссис Г. Беннетт Р. Эдвардс, Майкла П. Карсона и Эдварда К.
  Карсон».
  «Кто же эти выдающиеся члены светского общества?»
  «Бывшие и нынешние владельцы дома, где когда-то жила Дейзи Уайнс. А можно мне их побыстрее, Джерри? Я собираюсь встретиться с одним из них сегодня вечером, и если есть что-то, что нужно узнать, я хотел бы это узнать».
  «Вам повезло, что вы живете в компьютерный век», — сказал он.
  Пока кремниевые чипы пульсировали, я листал телефонную книгу. Из прошлых владельцев New York Street только Эдвард С. Карсон имел актуальный листинг.
  Миллер перезвонил менее чем через полчаса.
  «Не говори мне», — сказал я. «Еще больше пробелов».
  «На этот раз это были боевые патроны, если они того стоят».
  "Стрелять."
  «Сначала самое интересное, а? Например, Джордж Беннетт Рэймонд Эдвардс. Он был застрелен в собственном доме двадцать первого апреля 1940 года».
  «Ну, ну».
  «А очаровательная миссис Эдвардс была осуждена за его убийство в июле 1940 года.
  Но она сошла».
   «Вы говорите, что его застрелили в его доме. Это был дом на Нью-Йорк-стрит?»
  «Нет, нет. На Северном Меридиане. Я занимаюсь только вещами высшего класса. У меня есть адрес. Тебе он нужен?»
  Я мрачно ответил: «Я хочу этого».
  После того, как он прочитал мне это, он сказал: «Это были люди с большими деньгами, Эл.
  На тот момент имелись все признаки крупного скандала».
  «У тебя в компьютере так написано, да?»
  «Там говорится, что в бумажном досье есть газетные репортажи, что жертвой был наследник Беннетта, кем бы он ни был, и что у него было полдюжины пьяных арестов, но ни одного обвинительного приговора. Мне кажется, это время плейбоя. Само собой разумеется».
  «Могу ли я получить копию того, что у вас есть?»
  «Если вы никому его не показываете, возьмите его сами и скажите спасибо».
  «Спасибо. Что еще есть?»
  «Арест по фальшивому чеку и осуждение Сэмюэля Х. Гаррисона. Майкл П.
  Карсон сейчас покойник. Эдвард С. Карсон — его сын. Майкл Карсон управлял несколькими клубами в тридцатые и сороковые годы. У него было несколько судимостей за азартные игры и арест за нападение. Предполагалось, что к концу сороковых он в основном был на неправильной стороне пути быстрого заработка. Но после сорок третьего арестов не было, и он никогда не был большим бандитом. Его несколько раз допрашивали, в том числе по поводу арестов за проступки, о которых вы меня спрашивали, но ничего не зацепило. Он умер в семьдесят втором. Сын чист, за исключением трех штрафов за превышение скорости.
  «Есть ли какие-либо указания на то, как долго его заведение на Нью-Йорк-стрит функционировало как бордель?»
  «Он сказал, что сдавал его в аренду, и что когда он купил его в 1945 году, это был просто пансион».
  «Есть ли у вас занятие для сына?»
  «Самозанятый. Но не сказано, где именно».
  «Джерри, ты друг. Я благодарен. Я сделаю что-нибудь для тебя в один прекрасный день».
  «Как насчет того, чтобы сделать это раньше, а не позже», — сказал он. «Учитывая, что из-за тебя я опоздал на поезд».
  Его скорбный тон натолкнул меня на мысль.
   Я позвонил Венди Уинслоу из компании Champaign Cable Company.
  «Мистер Сэмсон!» — сказала она. «Как я рада слышать от вас! Вас заинтересовало мое предложение? Я думаю, это может быть действительно ходовым!»
  Шампанское может быть игристым или нет, но мисс Уинслоу определенно была игристым.
  «Могу ли я сначала задать вам вопрос?»
  «Ну конечно!»
  «Это шутка?»
  Она помолчала мгновение. «Я не знаю, какие у вас друзья, мистер Сэмсон, но моя работа — открыть эту франшизу. Это жесткий рынок, поэтому я должна предложить своим потенциальным клиентам что-то другое и лучшее. Идеи — моя сильная сторона. Одна из десяти во что-то превращается. Поэтому я стараюсь, чтобы их было много. Я думаю, что в том, что я предложила, когда звонила вам, может быть зерно. Если вам интересно, я хочу знать».
  «Ну, мне это не интересно», — сказал я.
  «О. Хорошо. Желаю вам хорошей жизни, мистер Сэмсон».
  «Но я знаю кое-кого, кто может быть».
  Миллер оставил копии протоколов арестов в запечатанном конверте на центральной информационной стойке, которую полиция держит в коридоре на первом этаже крыла здания City-County. Весь этаж — это зона с низким уровнем безопасности, с легким доступом общественности к отделу штрафов за нарушение правил дорожного движения, кабинету капеллана и отделу пропавших без вести лиц. Есть лифты на верхние этажи, где они занимаются менее тяжкими преступлениями, и проход в башню City-County и административные пункты. Пресс-центр с десятью крошечными отдельными офисами также находится на первом этаже.
  Гражданский на Информационном отделе страдал от чего-то неприятного. Он потребовал удостоверение личности, прежде чем отдать мне конверт Миллера. Я показал ему свою библиотечную карточку.
  Я взял файлы, чтобы съесть сэндвич и выпить чашечку кофе в закусочной моей матери. Это был дружеский визит, поэтому я прочитал файлы только один раз.
  Она закрылась в восемь, и я помогла вымыть последнюю на сегодня посуду.
  Я поддерживал непринужденную беседу, не касаясь состояния моей занятости.
  Она в основном говорила о своей далекой внучке, и в восемь сорок я ушел еще более грустным человеком.
  В девять часов в баре Rovers Lounge было тихо и спокойно, если не считать хлопков танцовщиц гоу-гоу, украшенных кисточками, когда они аплодировали друг другу под приглушенную музыку.
   Это было не большое место, но там были столы, а также кабинки, танцпол, настоящий гардероб у входа и пара мускулистых джентльменов, подпирающих стены, как кулачные статуи. За исключением терпсихореи, я чувствовал, что попал в прошлое.
  Я посадил четверых мужчин за стол и одну пару в кабинку, чтобы они были единственными, кто платил за торговлю. Это казалось скудным даже для среды. Но, возможно, это было такое место, куда люди идут после чего-то другого.
  Единственный бармен сидел на табурете и читал комикс, но к тому времени, как мой локоть коснулся подставки под пиво на барной стойке, он уже стоял передо мной по стойке смирно.
  Я спросил Чарли.
  «Он сзади. Дорогу знаешь? Первая дверь после туалета, слева».
  Я постучал, услышал приглушенный звук, который принял за ободрение, и вошел.
  Я столкнулся с огромным грузным мужчиной, чье одутловатое лицо и черты лица были настолько угрожающими, что я проверил, есть ли у меня свободный путь обратно к открытой двери. Он оторвался от перелистывания стопки счетов и сказал: «Подожди».
  Я стояла в беспокойстве и наблюдала за его работой. Он сидел за деревянным столом, который находился в центре комнаты, стены которой были полностью покрыты фотографиями в рамках с автографами людей, пожимающих руки, поворачивающихся, чтобы улыбнуться, или поднимающих свои чашки, чтобы выпить за объектив.
  Наконец мужчина закончил свою работу.
  «Чарли Карсон. Я тебя не знаю, да?»
  «Нет. Возможно, было сообщение, что я приеду. Я позвонил на твой домашний номер и поговорил с женщиной, которая сказала, что ты будешь здесь сегодня вечером».
  «А», — сказал он оценивающе. Его глаза и манеры были столь же нежны, сколь свиреп его облик. «Певец». Он склонил голову набок, как опытный импресарио. «Вы должны знать, как тяжело приходится певцам, которые не сексуальны».
  «Вы не слышали моего голоса», — сказал я.
  Он терпеливо посмотрел на меня.
  Я избавил его от страданий. «Я не певец».
  «О, — сказал он. — Глэдис мне сказала, но я забыл. Я знал, был ты или нет».
   Я показал ему свое удостоверение личности.
  Он улыбнулся забавной улыбкой, которую я принял за реакцию «ты выглядишь как настоящий, но я не верю, что их делают такими в реальной жизни».
  «Я пытаюсь найти женщину. У меня почти нет никаких зацепок на нее, и есть вероятность, что вы тоже не сможете помочь. Единственная зацепка, которая у меня есть, касается собственности, которой вы владеете».
  «О, да? А это который?»
  «Дом на Нью-Йорк-стрит».
  Он кивнул и надул щеки на мгновение. «Моя трущоба», — сказал он.
  «Женщина жила там много-много лет назад. В 1935 году точно, но я не знаю, как долго до или после. Я знаю, что вы владеете этим местом всего десять или двенадцать лет, но до вас оно принадлежало вашему отцу, не так ли?»
  Губы слегка сжались. «Вот именно».
  «Есть ли у вас шанс свести меня с кем-то, кто может знать о женщине, жившей там в тридцатые годы?»
  «Папа стал владельцем этого места только после войны», — осторожно сказал Карсон.
  «Знаете ли вы что-нибудь об этой недвижимости?»
  «Я знаю, что во времена, когда вашим отцом владел этот магазин, там были аресты за нарушение правил поведения».
  Карсон просто кивнул. Это был бы шанс сказать, что его отец не имел никакого отношения к подобным вещам.
  «Например, вы могли бы мне сказать, купил ли ваш отец дом как действующее предприятие», — сказал я.
  «Не-а. Тогда это был просто дом с меблированными комнатами. Не то чтобы я в этом участвовал.
  Ни когда он его купил, потому что я был ребенком, ни позже, потому что я так не играю. Но старик вел записи, и когда он зациклился, я просмотрел их все. Еще со времен его собственного клуба. Он управлял этим местом с 1931 года, знаете, этим самым местом. Война его как бы поглотила.
  Люди больше времени проводили за работой, на оборонных заводах и т. д., вместо того, чтобы отрываться по клубам, чтобы оторваться от своих проблем». Он указал на фотографии на стене. «Большинство из них были его. Некоторые удивительные люди приезжали сюда, знаете ли. Удивительно, кто иногда оказывается в Индианаполисе».
  Я кивнул, раздумывая, стоит ли попытаться вернуть его к моему вопросу.
  Интересно, есть ли какой-то ответ, к которому стоит вернуться.
  Но Карсон сделал это сам.
   «Единственное, что я знаю об этом доме, это то, сколько он за него заплатил. Он получил его дёшево».
  «А как насчет записей о проживающих арендаторах? Я ищу любого, кто мог быть поблизости, когда там была женщина, которую я ищу».
  «Я могу проверить арендную плату».
  «Они у тебя есть?»
  "О, да. Вся жизнь человека в таких вещах, не так ли? Я не могу выбрасывать такие вещи".
  «Я был бы благодарен. Возможно даже, что женщина, которую я ищу, сама была там в 1945 году. Так что если бы вы обратили внимание на имя Daisy Wines, я был бы вам признателен».
  Он посмотрел на меня, вопросительно нахмурившись. «Как это было?»
  «Daisy Wines. Вы знаете его?»
  «Я никогда не слышал настоящего имени», — сказал он.
  Потом он ничего не сказал.
  «Но ты отреагировал, когда я это сказал. Что это значит?»
  Карсон откинулся назад. «Ну, когда Поп управлял этим клубом, он нанимал певцов, понимаешь?»
  Я взглянула в сторону его бара, думая о танцовщице, которую вряд ли можно было назвать более ошибочной, чем топлес.
  Он знал, о чем я думаю. «Да. Ну, я иногда слышу, что сегодня не так уж сильно отличается от тех дней, понимаешь?»
  «Ты собирался что-то сказать».
  «Одной из вещей, которую он делал, было то, что он давал многим молодым ребятам передышку. Это было, когда у него все еще шло довольно хорошо. И, возможно, это было просто для того, чтобы получать дешевые выступления, но он брал этих детей и позволял им петь или что-то в этом роде, и он давал им сценические имена».
  Я внимательно слушал.
  «И дело в том, что он всегда называл их в связи с выпивкой.
  Может быть, чтобы заставить людей думать о выпивке? Я не знаю, но это было частью трюка. Я не помню Daisy Wines, но Ginny Tonic я помню, и Brandy Bottle, потому что они оба были довольно хороши для себя. Brandy все еще была в туре до примерно пяти лет назад. Больше никогда не пела здесь, но я собирался вернуть ее, но она умерла. Было много таких, которые прошли через это, но не дошли. Pink Lady была еще одной.
  «Не могли бы вы просмотреть свои записи и выяснить, есть ли там Daisy Wines?»
   «Конечно, конечно. Рад. Только вещи дома, а не здесь. Так что это будет не раньше, может быть, завтрашнего вечера».
  «Я был бы очень благодарен», — искренне сказал я. Несмотря на грозный вид, люди не стали более сговорчивыми.
  Я заказал выпивку, прежде чем уйти из Rovers. Из благодарности. Но прежде чем я допил ее, я осознал, что, хотя я пришел с именем матери Полы Белтер, я ухожу, даже не будучи уверенным, что знаю его.
  Срок трудоустройства в шесть месяцев казался очень далеким.
   OceanofPDF.com
   9
  Пока меня не было, Дуглас Белтер оставил сообщение с просьбой позвонить ему утром до половины девятого, поэтому я выполнил его просьбу и завел будильник.
  Работа по найму развращает: я попытался произвести на него впечатление, позвонив в десять минут девятого.
  «Я ожидал услышать от вас вчера вечером», — сказал он.
  «Мы не говорили о том, какие отчеты вы хотите получать. Что вас устраивает?»
  «Скорее чаще, чем реже. Паула очень взволнована всем этим, а ожидание в неопределенности — это живая смерть».
  Прежде чем я успел ответить, он сказал: «Но я не хочу, чтобы ты звонил мне в офис, и хотел бы быть здесь, если бы ты поговорил с Полой».
  «Похоже на утро, вечер и выходные в какой-то комбинации».
  "Да."
  «Я рассмотрел несколько направлений, — сказал я, — но у меня пока нет существенных новостей. Возможно, к концу сегодняшнего дня появятся одна-две интересные вещи».
  "Я понимаю."
  «Хочешь, я позвоню тебе сегодня вечером?»
  Он подумал: «Может быть, ты могла бы приехать», — сказал он. «Я чувствую, что будет лучше, если ты поговоришь с Паулой лицом к лицу».
  «Я приду сегодня вечером. Около восьми, если только я не позвоню и не изменю время».
  "Отлично."
  В разговоре у меня просто не было возможности спросить, как он отреагирует на то, что я передам дело кому-то другому.
  Я позавтракал, прочитал газету, а затем под легким утренним дождем поехал на Норт-Меридиан-стрит.
  Здание, в котором раньше жили двое владельцев дома на Нью-Йорк-стрит, не могло бы быть большим контрастом с ним. Огромное двухэтажное кирпичное строение, равномерно сбалансированное, из стороны в сторону, позади сложной башни, которая удерживала входную дверь, оно было безукоризненно сохранено. И его фасад был украшен цветочными клумбами и безлистными кустарниками, затейливо подстриженными в геометрические фигуры. Центр области, овальный пруд для разведения рыбы, пустой, за исключением небольшой лужи дождевой воды, уставился на меня, как Будда
  глаз. Постаменты, ожидающие летних горшков или мраморных бюстов, стояли у подножия ряби лестниц, которые вели от пруда к флагштоку, лишенному салюта, возле дороги. Все место, казалось, находилось на складе, ожидая более теплых времен.
  Когда я повернулся со двора обратно к дому, мой фургон, казалось, отчаянно выбивался из тональности, звучал нелепо в идеально выполненной гамме.
  Я вдохнул влажный воздух, решил забыться и потянул за ручку с надписью «ЗВОНОК».
  Внутри я услышал звонок, подтверждающий фундаментальную рациональность мира.
  Через некоторое время замки были прочищены. Однако потребовалось несколько секунд, прежде чем входная дверь открылась и показалась женщина лет двадцати пяти в огненно-красном платье, вырезанном примерно на шесть дюймов выше колена. С немного сморщенным лицом, окруженным косами желтых волос, и в остальном рубенсовским телом, она представляла собой замечательное зрелище для скромного частного наблюдателя в столь ранний рабочий день.
  «Привет», — сказала она и улыбнулась.
  «Вы владелец этого дома?»
  «Я? Мисс Эдвардс?» Она покачала головой. «Ни за что», — сказала она.
  «Мисс Эдвардс — хозяйка?»
  "Это верно."
  «Она родственница покойного Джорджа Беннета Рэймонда Эдвардса?»
  «Не могу вам сказать».
  «Могу ли я поговорить с мисс Эдвардс?»
  Она пососала нижнюю губу, моргая глазами в раздумье. «Я полагаю,»
  сказала она. «А что насчет?»
  «Я надеюсь, что она сможет помочь мне с небольшой информацией».
  Девушка, казалось, удивилась. «Мисс Эдвардс?»
  "Это верно."
  «Ты ее знаешь?»
  «Нет. Почему?»
  «Вы не очень разговорчивы, мисс Эдвардс».
  «Не могли бы вы спросить ее? Я не отниму у нее много времени, и вполне возможно, что она сможет мне очень помочь».
  «Конечно. Хорошо», — сказала девушка. Она резко развернулась и проскользнула внутрь дома.
  Мне быстро надоело уворачиваться от капель дождя на крыльце. Я переступил порог и, в качестве жеста доброй воли и экономии энергии, закрыл за собой входную дверь, когда я прошел из входной комнаты башни в сам холл.
  Мне не стоило беспокоиться о том, что я могу сбежать от жары. Внутри было практически так же холодно, как и снаружи, и холодную атмосферу нисколько не смягчали минимальная обстановка и голый каменный пол.
  Мне не удалось заглянуть в комнаты, выходящие из холла, поскольку девушка в красном платье быстро вернулась из задней части дома.
  «Нашла способ войти», — сказала она.
  «Я не знал, следует ли торговцам оставаться на крыльце, но решил рискнуть».
  «О, не будь таким», — сказала она с проблеском сочувствия. «Я сама здесь всего лишь наемная помощница».
  «Чем ты занимаешься?» — спросил я.
  «Личный секретарь», — сказала она.
  «А компаньон? Что-то в этом роде?»
  «Нет, нет. У меня есть список обязанностей, и иногда бывают особые задания. Но мы не общаемся. Это не дело работника, но она довольно замкнутая. У меня есть комната, питание и много времени для себя. Идеально для писателя».
  «Вы писатель?»
  «Во плоти», — сказала она.
  «Какого рода вещи вы пишете?»
  «Бестселлеры в жанре документальной прозы», — сказала она.
  Я почесал голову. «А я знаю твое имя?»
  «О, пока нет. Я все еще провожу исследования для своей первой книги. Но однажды ты узнаешь об этом. Джейн Смит».
  «Ага», — сказал я, кивнув.
  «Что, — сказала она медленнее, — подводит меня к тому, о чем я хотела тебя спросить .
  Знаете ли вы что-нибудь о максиоргазмах у мужчин?
  "Прошу прощения?"
  «Такие книги были написаны для женщин, понимаете. Но я работаю над этим с мужской стороны. Я отследил технику мужского множественного оргазма, когда парень сдерживает подачу семени после того, как он
   было такое чувство. Им не обязательно быть частью одного и того же события, понимаете.”
  "Ой."
  «Но теперь я на пути к мужскому макси. Ничего не напоминает?»
  «Извините», — сказал я. «Глухой».
  Мисс Эдвардс приняла меня на застекленной веранде, которая, к счастью, была теплой. Она работала за большим столом, который был покрыт сушеными вечными цветами нескольких видов. Некоторые из них погружались с головой в неглубокую кастрюлю с водой, а центром работы был зеленый стироловый блок, который был пронизан проводами, выступающими веером углов. Несколько цветов уже были на месте. Мисс Эдвардс работала осторожно, но ловко и сплетала три стебля.
  Она была невысокой женщиной, легкого телосложения. Я бы дал ей где-то конец шестидесятых или начало семидесятых.
  Она не торопилась, а я не издавал нетерпеливых звуков, но через некоторое время она поместила цветы, которые она сплела вместе, на подставку и закрепила их теперь уже сросшийся стебель на месте булавками. Она повернулась на своем стуле тремя короткими движениями ко мне лицом.
  «Джейн говорит, что ты хочешь мне что-то сказать». Она говорила четко и смотрела на меня с концентрацией, которая никоим образом не предполагала неспособность общаться. Возможно, если она не общалась с Джейн Смит, то только потому, что ей нечего было ей сказать.
  «Да», — сказал я. «Я благодарен, что вы позволяете мне прервать вас так рано утром».
  На цепочке у нее на шее висели золотые часы, и она посмотрела на них.
  «Для меня это не рано», — сказала она. «Я не сплю уже почти пять часов.
  Как долго вы не спите?
  «Примерно половина».
  «Должен ли я поблагодарить вас за то, что вы вышли так рано, чтобы навестить меня?»
  Она сама ответила на свой вопрос. «Конечно, нет. Кто ты и чего ты хочешь?»
  Я объяснил, что я частный детектив и что клиент хочет, чтобы я выяснил, что случилось с женщиной.
  «Частный детектив», — повторила она. «Это ведь не одна из тех некрасивых ситуаций развода, не так ли?»
   «Нет, это не так».
  «Ужасно, эти штуки. Некоторые следователи не принимают такую работу. А вы?»
  «Я согласен, если мне это предложат».
  «Некрасивое дело», — сказала она, явно намекая на эту тему. «Некрасиво».
  Затем она снова сказала: «Уродство».
  Это остановило меня на мгновение.
  Но я сказал: «Женщина, которую я ищу, может быть родственницей моего клиента, и он хочет найти ее или узнать о ней. В 1935 году она жила в доме, который купил человек по имени Джордж Беннетт Рэймонд Эдвардс».
  Я собирался продолжить, но мисс Эдвардс отреагировала так резко, что я невольно остановился.
  Она поднялась, широко раскрыв глаза, потрясенная. Ее рот двигался, но беззвучно. Она упала обратно на стул. Она подняла руки к глазам и наклонилась вперед.
  «Бенни», — простонала она. «Мой бедный Бенни». Она всхлипнула.
  Это длилось долго. Но когда она опустила руки и снова села в кресло, ее веки остались закрытыми.
  Она дышала глубоко и неровно, но еще до того, как она, казалось, окончательно успокоилась, она спросила меня: «Как тебя зовут?»
  Я ей рассказал.
  «Беннетт был моим единственным братом».
  "Если-"
  «Вы сказали, что в доме кто-то жил. Кто?»
  «Мое имя — Daisy Wines», — сказала я.
  Я увидел, или мне показалось, что я увидел, легкую дрожь. Но не был уверен, была ли это реакция на имя или остаток расстройства, которое упоминание о ее брате вызвало раньше.
  Я продолжил. «Но возможно, что Дэйзи Уайнс» — и я внимательно следил, когда я это повторял, но ничего не увидел — «было сценическим именем и что она была артисткой ночного клуба. Хотя я пока этого не подтвердил».
  «Да…?» — сказала она, прося меня продолжать.
  «Это имя вам ни о чем не говорит?»
  «Мне? Конечно, нет. Но, конечно, я не имела практически никакого отношения к личной жизни моего брата, когда он женился». Она открыла глаза. «Его жена убила его, вы знаете».
   «Я не знал», — сказал я.
  «Хладнокровно застрелил его».
  Я ничего не сказал.
  «В этой комнате».
  Неожиданно я ощутила волну шока.
  «А она…?» — начал я говорить, прежде чем решил, что сказать.
  «Свободна от наказания. Похлопала ресницами присяжным и вышла с нимбом».
  Я снова подождал.
  «Никаких комментариев по этому поводу?» — бросила она вызов.
  «Трудно сказать, мисс Эдвардс».
  «Все мужчины», — сказала она.
  "Прошу прощения?"
  «Двенадцать хороших и верных мужчин ползали друг по другу, чтобы отпустить ее из-за ее красивого лица и невинных глаз. Но, конечно, ты этого не поймешь, будучи сам мужчиной».
  «Я надеюсь, что если бы я был присяжным...»
  «На этом суде не было никакого правосудия ». Она несколько раз покачала головой, короткими, яростными движениями. «Никакого. Единственным, крошечным, спасительным благом было то, что она не получила столько, сколько рассчитывала», — сказала Ванда Эдвардс.
  «Столько же чего?»
  «Деньги, конечно. Она получила состояние, убив Бенни, но не все. Не это место. И, может быть, только половину того, ради чего вышла за него замуж.
  Мы ее от этого удержали. Мы это сделали».
  Воспоминания об этом ограниченном успехе, казалось, на какое-то время удовлетворили ее.
  Я воспользовался паузой, чтобы снова спросить: «Знаете ли вы кого-нибудь, кто мог бы что-то вспомнить о людях, живших в доме, принадлежавшем вашему брату? Адвокат или… кто-нибудь?»
  «Я знаю, о каком доме вы говорите», — сказала она.
  "Вы делаете?"
  «Бенни владел только одним. Унылое маленькое заведение, сдающее комнаты». Она помолчала. «Он купил его для нее, потому что у нее там был друг, какой-то консьерж, я думаю».
  «Я разговаривал с миссис Мерчисон».
  «Ах да. Мерчисон».
   Имя навеяло задумчивость, и не приятную. Но через мгновение мисс Эдвардс слегка улыбнулась и сказала: «Вы говорили с женщиной из Мерчисона. Так она еще жива?»
  «Она проживает в доме престарелых под названием Biarritz House», — сказал я.
  «И она вам помогла?»
  «Иногда она не очень ясно мыслит. Но я надеюсь, что так и будет».
  «О ней, без сомнения, все еще заботятся», — кисло сказала мисс Эдвардс.
  «Можете ли вы рассказать мне о миссис Мерчисон?» — спросил я.
  «Что? Я о ней почти не знал. Сотрудница моего брата».
  «Вы случайно не знаете, — спросил я, — где находится жена вашего брата?»
  «Я всегда говорила, что если когда-нибудь снова ее найду, то убью». Ванда Эдвардс вздрогнула и пожала плечами. «Меня не проверяли. Она уехала из города после судебной ошибки. Я ее так и не нашла. Адвокаты Бенни знают, где она, но они мне не говорят».
  "Кто они?"
  «Они вам тоже не скажут».
  «Но они могут передать ей сообщение от меня».
  Она покачала головой, как будто я был педантом. «Они были и моими адвокатами, но я бросил их, когда они не захотели мне помочь». Она поджала губы, затем сказала: «Баркер, Маккей и Гей. Они практиковали в здании Райт, в центре города. Но, конечно, я не знаю, работают ли они до сих пор».
  Я сказал: «Я очень ценю, что вы со мной поговорили, мисс Эдвардс».
  Она помолчала немного, а затем сказала: «Я не говорила о Бенни десятилетиями».
  «Мне жаль, если я вас расстроил».
  «Мне все так ясно, так ясно». Она колебалась. «Я должна поблагодарить тебя за то, что ты мне напомнил». А потом: «Вот и все, да? Ну, я тебе совсем не помогла».
  «Я благодарен за то, что уделили мне время».
  «Тогда, если вы встретите жену моего брата, может быть, вы дадите мне знать, где она?»
  «И сделать себе аксессуар?»
  Она не улыбнулась. «Какую опасность я могу представлять для нее сейчас?» Она вздохнула.
  «Конечно, она, вероятно, уже вышла замуж и убила полдюжины других бедных мальчиков, так что кто может сказать, где она сейчас».
   Джейн Смит, будущий бестселлер, возникла передо мной, когда я шла через дом к входной двери.
  «Вы, должно быть, прекрасно с ней ладили, раз оставались так долго. Я не могу вспомнить ни одного посетителя с тех пор, как я начал здесь находиться, который бы проводил так много времени с ее высочеством».
  Я спросил: «Как долго вы здесь?»
  «Шесть месяцев на следующей неделе. Эй, помедленнее. Могу я задать тебе еще один вопрос?»
  Внутри башни я остановился.
  Ей не нужно было больше приглашений. «Что ты знаешь о партиях власти?»
  "О чем?"
  «Вечеринки власти. Хозяин нанимает людей, которые приходят и ведут себя как похитители или психи, размахивают оружием и заставляют гостей заниматься друг с другом сексуальными делами. Вы когда-нибудь были на таких?»
   OceanofPDF.com
   10
  По дороге домой я заехал в адвокатскую контору «Баркер, Маккей и Гей».
  Какую бы неудачу ни представляла собой потеря клиентки мисс Эдвардс, внешние атрибуты партнерства не пострадали. Ворс ковра вылезал за края моих ботинок и щекотал меня через носки.
  Я объяснила администратору, что хочу поговорить на пару слов с тем, кто занимается делами миссис Джордж Беннетт Рэймонд Эдвардс.
  Секретарь отправила записку секретарю, который отправил ее клерку, который отправил ее обратно секретарю. Выяснение того, кто за что отвечает, заняло пять минут, целая вечность по сравнению со временем, которое потребовалось высокому худому седовласому мужчине, чтобы прийти за мной после того, как записка была передана во внутренний офис.
  Он представился как П. Дональд Баркер и спросил: «Какое у вас дело к миссис Эдвардс, мистер Сэмсон?»
  «Я хотел бы поговорить с ней», — сказал я.
  «Это невозможно».
  "Почему нет?"
  «Это просто невозможно».
  Его тон голоса намекал, что я мог бы быть президентом, если бы у меня был хоть какой-то шанс изменить реакцию. Исключение демократов, если не что-то еще.
  Я описал, что я пытаюсь сделать, и ничтожность шансов, что миссис Эдвардс может помочь. Тот факт, что меня не интересовала сама миссис Эдвардс, немного расслабил Баркера, и когда я предположил, что он мог бы передать сообщение, если я его напишу, он сказал, что передаст его «соответствующему члену фирмы для рассмотрения».
  Я не знал, что с этим делать, но это было лучшее предложение, которое я мог получить.
  Баркер достал для меня бумагу, и я потратил несколько минут на составление запроса на информацию о жителях дома на Нью-Йорк-стрит.
  Я написал своим лучшим почерком и предложил навестить миссис Эдвардс в любое время и в любом месте, если она согласится меня принять.
   «В любое время и в любом месте» звучало искусственно восторженно, но, в конце концов, мне предстояло
  «не жалейте денег».
  И мне было любопытно узнать, убила ли она еще шестерых мужей с 1940 года.
  Когда я вернулся, на автоответчике было сообщение с просьбой позвонить Миллеру.
  «Я начинаю беспокоиться о тебе», — сказал я. «Ты что, никогда не ездишь на дела?»
  «Иногда», — сказал он, но в его голосе послышалась некая сдержанность, заставившая меня задуматься, не натолкнулся ли я на какую-то проблему.
  Он не дал мне возможности надавить, даже если бы я был склонен. Он сказал: «Что это за дела Champaign Cable Company?»
  «Они тебе звонили?»
  «Да, они мне позвонили».
  «Тогда вы, вероятно, знаете об этом больше, чем я».
  Он замялся. «То есть это не шутка? Скажи мне прямо, Эл. Если ты валяешь дурака, скажи мне».
  «Они позвонили мне, и я передал их тебе, потому что ты недоволен тем, что делаешь. Любое мошенничество — это строго их ответственность».
  Он, казалось, думал о том, что я сказал. Затем: «Сегодня я собираюсь пообедать с этой женщиной из Уинслоу. Это не повредит».
  «Нет», — согласился я.
  Не желая больше поддаваться давлению по поводу амбиций и надежд, пробужденных телефонным звонком Венди Уинслоу, Миллер спросил: «Как продвигается твоя работа?»
  «Постепенно. Возможно, мне придется проверить еще несколько имен, если вы не против».
  «Как хочешь», — сказал он, но у меня было ощущение, что его мысли были где-то в другом месте. Возможно, в свете софитов.
  Я позвонил Мод в «Звезду» .
  «Мистер Сэмсон», — сказала она тоном, признающим, что мне редко удается связаться с ней дважды в месяц, не говоря уже о двух раз в неделю. «Дела, должно быть, налаживаются».
  Она знала меня, когда мое экономическое положение было еще хуже. Но мы оба любим забывать те дни.
   «Я хочу, чтобы вы проверили, что у вас есть на Daisy Wines. Она могла быть артисткой ночного клуба в тридцатые годы».
  "Я понимаю."
  Она подождала. «Это все?»
  Я не планировал этого, но повинуясь импульсу, я сказал: «В 1940 году было дело об убийстве, о котором я хочу узнать. Миссис Джордж Беннетт Рэймонд Эдвардс была осуждена и оправдана за убийство мистера с таким же именем. Это было бы на первых полосах, потому что у них были деньги».
  "О, да?"
  «И пока вы этим заняты, поищите мисс Эдвардс, сестру покойного, и человека по имени Нормал Бейтс».
  «Я рада за тебя», — сказала она, сказав, что займется этим позже днем.
  Я сидел за своим столом и размышлял, стоит ли мне беспокоиться о той легкости, с которой я становлюсь способным тратить чужие деньги. Даже для удовлетворения своего любопытства, когда у меня было настроение.
  Ранним днем мне удалось выяснить, что другой бывший владелец дома на Нью-Йорк-стрит, С. Х. Гаррисон, умер в 1948 году. Я разыскал внучку, которая убедила меня, что у меня мало надежды получить какую-либо зацепку через родственников Гаррисона.
  Затем я провел некоторое время, размышляя о состоянии дел. У меня были запросы на информацию о Daisy Wines от Чарли Карсона и Мод. Если бы они оба оказались такими же пустыми, как Миллер, я, возможно, мог бы пойти к Белтерс и с сожалением подписать дело. Следующая остановка — Нормальный Бейтс, постоянная работа, богатство.
  Я решил позвонить Бейтсу и сказать ему, что, возможно, освобожусь к концу дня.
  Но у меня не было возможности, потому что я услышал, как кто-то вошел в мой кабинет. Я поправил бумаги на столе и убрал блокнот, в котором рисовал.
  Кто бы это ни был, он начал играть на моем пианино.
  Я не разбираюсь в музыке. Иногда я ковыряюсь в ней, когда ищу способ нарушить тишину незвонящего телефона.
  Но это была настоящая статья. Классика. Больше одной ноты за раз.
  Я оставался в своем внутреннем офисе, пока меланхолия первой пьесы не переросла в неистовую радость джиг-рай во второй.
  Я тихонько открыл дверь и вышел, чтобы посидеть, посмотреть и послушать, как женщина в музыкальном кресле играла последовательность коротких пьес, которые продолжали чередоваться от того, что я бы назвал счастливым, до того, что я бы назвал грустным. Через двадцать минут я начал чувствовать, как разница между ними размывается.
  Совершенно неожиданно игра прекратилась, и женщина повернула прямой стул ко мне лицом.
  Уверенным, но рассеянным тоном Паула Белтер сказала: «Я заходила раньше.
  Тебя не было дома».
  «Да», — сказал я.
  Она сказала: «Я беспокойно себя чувствую дома. Тамае отменила все мои уроки.
  Ранее я заглянул в ваше окно и увидел пианино. Я думал о нем. Оно очень похоже на то, которое у меня было некоторое время, когда я учился. Его нужно настроить, знаете ли.
  «Я не удивлен».
  Она повернулась к клавишам и сыграла несколько гамм. Она повернулась ко мне, как будто ее никто не прерывал, и сказала: «Я думала о своем детстве. Я думаю, что моя… мать… всегда чувствовала себя отстраненной от меня. И я знаю, что ее муж чувствовал это, пока не умер».
  Не зная, чего она хочет, я спросил: «Тебе тогда было одиноко?»
  Она восприняла вопрос как восприятие, как будто мы уже говорили о таких вещах раньше. Она сказала: «Я только сейчас начала понимать, как мало я помню из своего детства до того, как начала играть на пианино. Я никогда об этом не думаю. Я никогда об этом не говорю. Я помню тот большой пансион, теперь я его видела». На мгновение она посмотрела на меня, или, скорее, сквозь меня, как будто видела что-то за милю. «Но это было, это почти незнакомо. По крайней мере, снаружи. Я помню, что там были какие-то углы, тайные места, где я читала и пряталась. И я помню кухню. У нас был деревянный стол, и я иногда получала от него занозы. И я любила вишневый пирог. Я любила вишневый пирог. И я играла на большом пустыре в паре кварталов отсюда, но его больше нет. И была маленькая девочка по имени Лоррейн Маккензи, у которой все время было грязное лицо, и она брала меня за руку, и мы охотились на мальчиков и бросали в них камни. Я помню все эти вещи, но я не чувствую, что знаю их, не знаю по-настоящему. Я не чувствую интимности
  знаком с моей жизнью там. Я не совсем чувствую, что я был одним из людей, живущих там.”
  Внезапно она закрыла глаза, запрокинула голову назад, открыла рот и сделала глубокий вдох, словно кит, издающий звуки.
  «Боже мой, боже мой. Я пришла рассказать тебе о тете Ви».
  «Тетя Ви?»
  Она снова посмотрела на меня. «Была женщина, которая навещала меня…
  Мать. Когда бы она ни приходила, меня звали, где бы я ни была. Я не возражала, потому что она давала мне конфеты. Теперь я задаюсь вопросом, была ли она моей матерью. Моя сексуальная мать, я имею в виду, а не та, которая меня воспитала». Она провела мизинцем по внутренней стороне одной из своих щек в течение нескольких секунд.
  «Не знаю, как «Ви» сочетается с «Дэйзи», но когда я смотрела на дом, я ее вспомнила. Как бы там ни было».
  «Ты помнишь что-нибудь еще о ней?»
  «Зеленый шарф с узором. Полагаю, это был узор пейсли с красными и желтыми вкраплениями. И на ней были какие-то кольца, но я не знаю, были ли они настоящими или нет».
  «Цвет волос? Высокий или низкий?»
  Она пожала плечами.
  "Возраст?"
  «О, моложе моей матери. Моя... ну, вы понимаете, о чем я».
  «Как часто она приходила?»
  «Не очень часто. И она не приходила, когда мне было лет пять или шесть».
  "Нисколько?"
  «Я не помню ее после того, как пошла в школу. Были какие-то платья, которые я носила в детском саду. Она принесла их, но я уверена, что она больше никогда не приходила».
  «По крайней мере», — сказал я, — «это новое имя, которое можно попробовать на миссис Мерчисон».
  Упоминание миссис Мерчисон вызвало у Паулы Белтер явное беспокойство и грусть.
  Она медленно кивнула.
  «Миссис Белтер, вы помните еще кого-нибудь из тех дней?»
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Возможно, мне поможет, если я смогу найти кого-то, кто жил в пансионе примерно в то же время, что и Дэйзи Уайнс, кто знал ее или знал о ней».
  «Понятно». Она сцепила руки на затылке и сжала локти перед подбородком. «Не знаю», — сказала она. «Там был мужчина
   который, как я думала, был ковбоем, потому что у него были такие сапоги. Я не помню его имени». Она прищурилась. «Я не знаю. У меня болит голова. Я подумаю об этом для тебя. Я не помню, чтобы там жило много людей, когда я стала старше. Их определенно было немного, когда мы переехали. Дуг говорит, что ты придешь к нам сегодня вечером».
  "Это верно."
  «Я постараюсь к тому времени подумать».
  Она закрыла глаза и глубоко вздохнула, сидя в кресле.
  Приоткрыв их на мгновение, она спросила: «Есть ли где-нибудь место, где я могу прилечь?»
  Не имея выбора, я повел ее в свою спальню. Я попытался стянуть одеяло с пола поверх простыней, но она быстро двинулась и, казалось, упала боком в образовавшуюся яму.
  Она закрыла глаза и сказала: «Спасибо».
  «Все в порядке».
  Она потянулась ко мне, я думал, что это были одеяла, которые я держал, и я остановился, чтобы накрыть ее ими. Но она нашла мою руку и потянула ее. Сначала я сел рядом с ней, но было ясно, что она хочет, чтобы я лег рядом с ней, и я делал это некоторое время, пока она не расслабилась и не уснула.
  Я некоторое время наблюдал за ее дыханием. Затем я осторожно поднялся, вернулся в свой внутренний кабинет и сел за стол.
  Через полчаса я услышал, как открылась и закрылась входная дверь.
   OceanofPDF.com
   11
  Чарли Карсон, казалось, был рад меня видеть, когда я приехал чуть позже пяти. «Я думаю, ты будешь счастлив», — сказал он.
  Он провел меня через свой дом к небольшой кирпичной пристройке сзади за гаражом. Стены были так же заполнены папками и бумагами на полках, как в его клубном офисе были фотографии.
  Улыбка Карсона была почти смущенной. «Я как бы храню вещи. Глэдис говорит, что я никогда ничего не выбрасываю, что не так уж и далеко от истины. Но если я могу себе это позволить и мне это нравится, ну, что в этом плохого?»
  Мы осторожно перешагнули через коробки на полу, чтобы найти два стула у небольшого стола. Карсон вытащил два альбома и бухгалтерскую книгу по заработной плате.
  «Daisy Wines, ты сказал».
  "Это верно."
  Он говорил, листая один из альбомов. «Она была певицей.
  Никогда не была по-настоящему хорошей, потому что она не приносила много денег, но, с другой стороны, она была достаточно хороша, потому что работала на моего старика больше трех лет.
  Вероятно, он больше нигде не работал, может быть, отдыхал две недели из четырех частей года и работал в другие части. Я мог бы все это для вас выяснить, потому что у меня есть его платежные книги.
  Он нашел страницу альбома, которую искал. «Вот она». Он повернул громкость, чтобы я мог лучше ее рассмотреть, и указал на вырезку из газеты Star , которая содержала рекламу клуба The Hideout, тогда находившегося на улице West Washington Street. Там было три фотографии артистов
  «выступали каждый вечер», одной из которых была «эта милая маленькая мисс, Дэйзи Уайнс».
  Картинка была маленькой и не очень четкой, но на ней была изображена молодая блондинка, застенчиво улыбающаяся.
  «Эта книга за 1936 год. Единственное, что я получил от Daisy Wines, — это фотография за 1938 год». Он открыл другой альбом и с любовью пролистал его примерно на треть. На этот раз он остановился на черно-белой фотографии гуляк за клубным столом.
  Карсон сказал: «Я ведь уже рассказывал тебе о Джинни, да?»
  «Джинни Тоник», — сказал я. «Да».
   «Ну, это фотография Джинни, выпивающей с моим стариком». Он указал на мужчину, чье круглое грубое тело было всего лишь пьедесталом для убедительного лица с глазами немого кино и черными прямыми волосами. Женщина рядом с ним была с полными чертами лица и широким счастливым ртом.
  «Они были друзьями, он и Джинни, но она ушла из округа — должно быть, вскоре после этой фотографии — и больше никогда здесь не работала».
  «И?» — сказал я.
  «Ну, видите эту девушку за столом…?»
  И теперь, когда он указал на нее, я поняла, что это была Дэйзи Уайнс.
  Старше, чем на первой фотографии, но, если уж на то пошло, выглядит еще менее светлым, с по-настоящему светлой кожей и светлыми волосами.
  За столом была еще одна женщина и еще двое мужчин. Я спросил, знает ли он, кто они.
  «Нет», — сказал он. «Все гражданские». Он задумался на мгновение. «Возможно, я смогу выяснить это, если пройдусь по книгам в поисках их, может быть, в других кадрах. Это возможно».
  "Вы не возражаете?"
  «Мне бы это понравилось. Боже, я и так их часто просматриваю, но это отвлечет меня от Глэдис, если я буду делать это для кого-то».
  «И я хотел бы одолжить фотографию, если можно».
  «Я подумал, что тебе это может понадобиться», — задумчиво сказал Карсон. «Мне не нравится давать эти вещи кому-то взаймы или портить бухгалтерские книги».
  «Я могу это понять».
  «Вам придется подписать чек и оставить мне пятьдесят баксов в качестве стимула, типа, чтобы я вернул его. Извините, но иначе я не буду счастлив».
  «Ладно», — сказал я. «Я просто надеюсь, что у меня есть с собой наличные».
  Мы сошлись на тридцати девяти пятидесяти. Я бережно обращался с фотографией, вложив ее в твердую обложку блокнота, когда готовился идти.
  Карсон посмотрел на меня.
  «Что?» — спросил я.
  «И все? Ты не хочешь чего-нибудь еще?»
  «Да», — сказал я. «Что?»
  «А как насчет адреса Джинни?»
  Адрес был для крошечного дощатого бунгало в тупиковой улице от Bethel Avenue, юго-восточной части города. Он был без крыльца и покрашен
   в увядшей лаванде и стоял на участке земли, простирающемся примерно на пять футов по каждой из четырех сторон ящика.
  Я постучал в дверь, и мне тут же открыла женщина, такая же большая и круглая, насколько дом был маленьким и квадратным. «Привет, там», — сказала она.
  «Мисс Тоник?»
  «Ну, конечно, милая. Даже если сейчас об этом никто не знает. Эй, заходи». Она отступила назад, и я вошел. В гостиной, обитой ситцем, кружевами и оборками, стояло два стула. «Садись, садись».
  Я сел.
  Она налила мне выпить. После того, как дала мне, она налила еще одну, уже, казалось, двойную, и села напротив меня. Она отпила много, взбила подушку затылком и сказала: «А, так удобнее. Мне позвонил Чарли Карсон, как гром среди ясного неба, насчет тебя. Я чуть не упала на задницу. Он был всего лишь мальчишкой, когда я впервые его встретила, ты знаешь.
  Боже, это возвращает его. В любом случае, Чарли сказал, что ты можешь прийти. Я не хотела начинать раньше тебя, но я говорю тебе, дорогая, я обычно не жду, пока солнце опустится так низко, чтобы немного выпить, понимаешь?
  «Большое спасибо», — сказал я и отпил. Это была неразбавленная водка. «То есть, ты теперь не соответствуешь своему имени?»
  «Не-а. Джин мне безразличен, а вот от тоника у меня внутри все пузырится. Так что я отказалась от него на время Великого поста. Лет двадцать назад». Она громко рассмеялась.
  Закончив, она пожала плечами и сказала: «Вкус меня немного угнетает. Водка выпрямляет. Ты знаешь, где ты». Она вздохнула. «Чарли сказал, что ты ищешь Daisy Wines».
  "Это верно."
  «Милый малыш».
  «Вы знаете, где она?»
  «Боже, нет. Я не видел ее много лет. Я даже не знал, где она жила, когда я ее знал, если вы меня понимаете. Я никогда не знал ее очень хорошо.
  Чарли ведь этого не говорил, правда?
  "Нет."
  «Все в порядке. Нет, это был мой расцвет, понимаешь? Сейчас у меня больше сени, потому что я много сплю. Все больше и больше, и все больше одна, жаль». Она снова легко рассмеялась и откинула волосы с глаз. Серый
   Теперь, когда на фотографии было темно, я понял, почему она пользовалась популярностью, если еще и пела.
  Она сказала: «Я знаю Дэйзи только с тех пор, как она начала петь в The Hideout, когда я хотела немного отдохнуть. Она была крошечным ребенком. Не столько коротеньким, сколько худеньким. На ней не было мяса, и если кто-то и отличался от меня, так это она».
  «Вы знаете, откуда она?»
  «Она жила где-то в городе. Все хотели знать, достаточно ли она взрослая, чтобы работать в таком месте, как The Hideout. На вид ей было лет тринадцать.
  Но, полагаю, ей было шестнадцать и… — Она замолчала.
  "Да?"
  «Теперь, когда вы это упомянули, я помню, что подумал, что она звучала так, будто только что с фермы. То, как она говорила, вы меня поняли? Я подумал, что она настоящая маленькая деревенская девчонка. Может, она просто взяла и переехала в большой город.
  Да, наверное, так оно и было. Но у нее был очень милый голос, и не тихий.
  Это не было похоже на дребезжание стекол, но она могла петь среди пьяных, и со временем у нее появилось немного стиля».
  «У Чарли есть ее фотография из «Убежища» 1936 года. Тогда она начала?»
  «Да», — без колебаний ответила она.
  Я улыбнулся.
  «Вы удивляетесь, как я могу быть так уверен. Ну, у меня были личные причины взять отпуск в тридцать шестом. Я провел несколько недель в Сент-Луисе с парнем, с которым, как я думал, у меня были планы. Они не сработали, но я помню тот год именно из-за этого».
  «Извините, что все прошло не так».
  Она сморщила нос. «Парня расстреляли из пулемета, не меньше, расстреляли из пулемета, пару лет спустя». Она вздрогнула и выпила. «Столько дыр, что его кровь не знала, через какие из них вытекать». Она откинулась назад.
  «Через год с небольшим после возвращения из Сент-Лу я отправился в Техас. С тех пор я в основном работал там. Хьюстон во время войны и Форт-Уорт после. Несколько лет назад я все это бросил и вернулся сюда».
  «Твое родовое имя не было Джинни Тоник?»
  «Э-э, нет», — сказала она. «Джинни, конечно, мой, но им пришлось насильно влить мне тоник».
  «Значит, Дэйзи Уайнс вряд ли было настоящим именем девушки?»
   «Правильно. Майк — это отец Чарли — он дал нам эти имена. Чарли объяснил?»
  «Да. Но ты уже сказала, что ты Джинни?»
  «Вирджиния, да. Должно быть, охотились за государством».
  «Значит ли это, что есть большая вероятность того, что настоящее имя девочки — Дэйзи?»
  Она покачала головой. «Не совсем. Скорее всего, девчонка пришла на прослушивание с ромашкой в волосах, а Майк в это время пил вино».
  "Я понимаю."
  «Мне жаль. Я никогда не знала ее так хорошо, и не знала о ней ничего особенно личного». И она остановилась.
  «Что-то вернулось?»
  «У нее был парень. Ну, я имею в виду, что тогда вокруг певиц из клубов всегда крутилось много парней, понимаете?» Она подняла брови.
  «И вокруг танцоров. И официанток. И девушек, проверяющих шляпы. Боже, только подумайте. Раньше все парни вокруг носили шляпу. Сколько шляп вы видите сейчас?»
  Я вытащила из блокнота фотографию Чарли Карсона и протянула ей.
  Она долго смотрела на него.
  Я спросил: «Это парень Дэйзи?»
  Рассеянно она сказала: «Что? О. Да. Я смотрела на себя. Боже, это было давно. Я не была плохой девкой».
  «Теперь ты не такая уж и плохая девчонка», — сказала я.
  «Да, да», — пренебрежительно сказала она. Затем она подняла глаза. «Знаешь, я пела еще несколько лет назад?»
  "Вы сказали."
  «С тех пор, как я бросила, я стала как будто сделана из розовых тыкв. Я не хотела бросать, но голос начал ломаться и болеть, и это никуда не годится.
  Поэтому я собрался и вернулся туда, откуда начал. Я разыскал сына Майка. Отличный парень, Майк. Не забыл тебя. Помогал тебе, если мог. Если ты был другом. Грубый ублюдок, если ты им не был. Но я им был. Хороший парень, Чарли.
  «Вы отложили много денег?»
  «Немного. Немного. У меня были деньги, заметьте. О да, много хороших денег прошло через мои пухлые маленькие пальцы. Но есть и расходы,
   чтобы все продолжалось. Особенно потом». Она слегка подтолкнула щеки кончиками пальцев. «Как мое лицо. Эту старую штуку так часто поднимали, что она должна улететь, как чертов гелиевый шарик».
  «Вы сказали, что парень на фотографии — парень Дэйзи».
  "Ага."
  «Какой парень?»
  Она выбрала более непримечательного из двух мужчин, которые не были Майклом Карсоном. В нем было мало отличительных черт. Ему было около двадцати, темные волосы.
  Улыбаюсь меньше остальных.
  «Вы знаете, кто он?»
  Она покачала головой. «Извините. Я бы хотела помочь больше. Все, что я знаю, это то, что у него, похоже, было много денег, что он был от нее без ума и хотел на ней жениться».
  «Хотели жениться на ней или познакомиться поближе?» — спросил я.
  «Marry — вот что я слышала. Хотя это были определенно времена хороших и плохих девочек, и нас обычно считали плохими девочками. Я не знаю. Это только информация, которую я помню, которую слышала как-то вскользь, поскольку я была больше занята своими собственными… помолвками, если вы меня понимаете».
  «Вы когда-нибудь слышали о том, что у Дейзи есть ребенок?»
  «Ребенок? Дэйзи? Нет. Я никогда этого не слышал. Почему?»
  «Я просто задался вопросом».
  «Насколько я знал, Дейзи не знала, что нужно, чтобы зачать ребенка. Не то чтобы вокруг не было парней, от босса и ниже, готовых помочь девушке в этой части ее образования».
  «Деревенские девушки обычно довольно рано получают хотя бы теоретические знания», — сказала я.
  «Это правда», — сказала она. «Но если бы Дейзи знала, как, она бы не пошла на практику».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Я сказал, что рядом с ней все время крутится этот парень».
  "Да."
  «Парень с деньгами». Она вернула фотографию. «Неплохой парень. Молодой. Ну, в те дни, в той ситуации, в которой мы были, такие парни не появлялись каждый день. Не для многих из нас. Ну, все, что я знаю, это то, что она не позволяла ему прикасаться к себе, понимаешь, о чем я? И она ничего не брала у него, никаких подарков. Есть некоторые парни, которые
   может быть, так, и я не могу сказать, был ли он в конечном счете одним из них. Но я могу сказать вам, что в те дни, вокруг The Hideout, было не так много девушек, у которых хватило бы смелости играть так долго.”
  «И Дейзи это сделала?»
  «Вот как я это помню». Она осушила свой стакан. «Но Боже, я не знаю, помню ли я больше, чем помню, если ты меня понимаешь. Честно говоря, я не очень хорошо знала этого ребенка».
  «Я знаю, что вы не знали ее настоящего имени, но что-нибудь начинающееся на букву V вам не напоминает?»
  « V? Как в победе? »
  Я кивнул.
  Она пожала плечами. «Эй, я собираюсь выпить еще немного. Составишь мне компанию?»
  «Думаю, мне это понравится, — сказал я, — но мне нужно встретиться кое с кем».
  «Хорошо. Да».
  «И последнее».
  "Стрелять."
  «Знаете ли вы, где я могу найти кого-нибудь еще из тех времен, кто знал Дейзи?»
  «О, да», — сказала она с уверенностью. «Их много».
  "Где?"
  «На кладбище, дорогая. Я открываю бумаги, читаю имя и вспоминаю его как раз вовремя, чтобы попрощаться. Я вымирающий вид. Лучше задавай свои вопросы сейчас». И, не приглашая меня снова остаться, она встала, чтобы наполнить свой стакан.
   OceanofPDF.com
   12
  Я должен был нанести визит астерам и намеревался прибыть туда скорее раньше, чем позже. Тем не менее, я сначала поехал домой, чтобы перекусить и несколько раз ударить себя по лицу, чтобы освежиться. Мы — грубые и жесткие ребята, частные детективы. Когда у меня есть больше времени, я бьюсь головой о стену.
  Пока меня не было, на моем телефоне происходили значительные действия. Мне нужно было перезвонить Миллеру, Мод, моей подруге и моей матери.
  Пока я размышлял, кого чествовать в первую очередь, телефон опередил меня и зазвонил сам собой.
  Это был Дуглас Белтер.
  «Я почти в пути», — сказал я.
  "Не."
  "Что?"
  «Пожалуйста, не приходите сюда сегодня вечером». Его голос всегда был сдержанным, но на этот раз он звучал особенно жестко.
  Я колебался, прежде чем заговорить.
  «Если это неудобно…» — начал я беспокойно.
  «Мать Паулы, Элла Мерчисон, умерла сегодня днем. Мы в большом смятении».
  «Она умерла? От чего?»
  «Она пошла спать где-то после обеда и просто умерла».
  «Она была нездорова?»
  «Не особенно. Кроме того, что она вообще была не очень здорова. Ты же с ней встречалась».
  "Да."
  «Сегодня вечером мы заняты приготовлениями».
  «Да. Я могу это понять». Возможно, с опозданием, я сказал: «Пожалуйста, примите мои соболезнования».
  «Спасибо», — сказал он. «Я позвоню снова, когда мы приведем себя в порядок».
  Я сидела у телефона, ничего не делая, как мне показалось, довольно долго.
  Через некоторое время я снова подумал о том, чтобы сделать необходимые перезвоны.
   Вместо этого я пошёл в Биарриц-хаус.
  Судя по всему, оживления не наблюдалось. На парковочных местах для посетителей было мало машин, а в фойе почти никого не было.
  Медсестра на стойке регистрации была для меня новой. Я спросил Конни Ховард.
  «Она сейчас не на дежурстве. Могу ли я передать сообщение? Или есть кто-то еще, кто может вам помочь?»
  «Сегодня здесь умер один из ваших жильцов».
  Медсестра переключила передачу. Думаю, я сначала не выглядел как скорбящий родственник.
  «На самом деле, двое наших людей, к сожалению, ушли. Мы пережили очень печальное время».
  «Я говорю о миссис Элле Мерчисон».
  Женщина сочувственно кивнула.
  «Находится ли врач, выдавший свидетельство о смерти, на месте?»
  Она была несколько озадачена. «Почему…» Она остановилась, раздумывая, что сказать. «Я не уверена».
  Я понял это так, что он где-то рядом.
  «Мне нужно поговорить с ним о причине смерти», — сказал я. «Ничего сложного».
  «Семья миссис Мерчисон была здесь сегодня днем. Я уверен, что у них есть вся необходимая информация. В каких отношениях вы состояли с миссис?
  Мерчисон, пожалуйста?»
  «Я работаю на семью», — сказал я, — «и есть несколько деталей, которые мне все еще хотелось бы иметь. Из-за всей этой суматохи и всего такого. Вы знаете. Я не буду отнимать много времени у доктора».
  «Я позвоню и узнаю, на месте ли еще доктор Бентонворт».
  Он был. Я присоединился к нему в углу столовой с окном. Ужин для амбулаторных пациентов закончился, и, за исключением мальчика на другом конце комнаты, который наполнял сахарницы, мы были одни.
  Бентонворт был худым мужчиной лет сорока, который сгорбился над чашкой кофе так, словно его лопатки висели на проволоке, спускавшейся с потолка.
  Я сел напротив него, и он медленно отпил из своей чашки, прежде чем спросить: «Ты хотел меня видеть?»
  Я представился и сказал, что работаю в семье Белтер.
   «О, да?» — сказал он. Он посмотрел на меня. Его глаза были налиты кровью.
  «От чего именно умерла Элла Мерчисон?»
  Он снова посмотрел. На мгновение поднял бровь, опустил ее на место и сказал: «Сердечная недостаточность».
  «Были ли у нее проблемы с сердцем?»
  "Нет."
  «Вы были ее постоянным врачом?»
  «У нее был свой врач, как и у большинства пациентов здесь. Но если вы имеете в виду, знала ли я ее историю болезни, то да, знала. Да».
  «Она была нездорова?»
  «Не особенно».
  «Была ли ее смерть ожидаемой?»
  "Нет."
  «Будет ли вскрытие?»
  "Нет."
  «Разве не должно быть?»
  "Почему?"
  «Чтобы выяснить, почему она умерла, когда этого не ожидалось».
  «В ее смерти нет ничего подозрительного. Люди в восемьдесят семь лет часто просто умирают в один прекрасный день».
  «Насколько точно вы определили причину смерти?»
  «Ее сердце остановилось». Он пожал плечами. «Мистер Сэмсон, считаете ли вы, что существуют необычные обстоятельства, связанные с кончиной миссис Мерчисон? Если да, то я был бы признателен, если бы вы услышали, почему».
  «Я считаю, что в последние несколько дней она вела себя странно».
  «Каким образом?»
  «Некоторые посетители, включая меня, обнаружили, что она перестала отвечать, когда они пытались поговорить с ней о некоторых событиях прошлого. Медсестра, которая знала ее лучше всего, сказала, что эта неопределенность нетипична для проблем с ясностью сознания, которые у нее иногда возникали».
  «Для меня вы передаете изменение в поведении, которое соответствует внезапной, хотя и неожиданной, смерти у пожилых людей. Незначительные изменения в поведении или голосе иногда являются единственными подсказками, которые мы имеем об изменении состояния.
  Зачастую их можно распознать только оглядываясь назад».
  «Я могу это понять», — сказал я. «Но ее просили вспомнить вещи, которые могли быть для нее болезненными, вещи, которые она не могла забыть».
  «В таком случае дополнительный эмоциональный стресс может быть той дополнительной причиной, которую вы ищете. Если только вы не подразумеваете, что ее кто-то убил». Он внимательно посмотрел на меня. « Это то, на что вы намекаете?»
  «Не знаю», — сказал я. «Мне это просто кажется неправильным».
  Он молча посмотрел на меня.
  «Где сейчас тело?» — спросил я.
  «Семья приняла меры».
  «Думаю, мне лучше поговорить с ними».
  Он пожал плечами.
  «Прошу прощения, если я доставил вам неудобства», — сказал я.
  «Я привык к неприятностям», — сказал доктор Бентонворт. Он отхлебнул кофе и скривился. «Холодно», — сказал он. Он все еще хмурился, когда я вышел из комнаты.
  В фойе я спросил у медсестры на ресепшене домашний адрес Конни Ховард.
  «Я не могу вам этого дать. Мне жаль».
  «Вы бы позвонили ей домой и спросили, позволит ли она мне сейчас зайти или хотя бы поговорить по телефону о миссис Мерчисон? Если она скажет «нет», то это будет справедливо».
  Миссис Ховард сказала «да».
  Адрес был небольшой многоквартирный дом менее чем в двух милях от Биаррица, и Конни Ховард встретила меня в вестибюле, когда я вошел.
  «Я видела, как ты шел по дорожке», — сказала она.
  Ее квартира была на первом этаже, в передней части, откуда открывался хороший вид на улицу. Я последовал за ней и обнаружил стройную женщину, уже сидящую в кресле, держащую полупустой бокал мартини.
  «Это моя подруга Кристина», — сказала Конни Ховард.
  «Привет», — Кристина подняла свой бокал, обращаясь ко мне.
  "Как дела?"
  «Хотите выпить?» — спросила миссис Ховард.
  «Я так не думаю», — сказал я. «Спасибо».
  "Что я могу сделать для вас?"
  Вне работы она производила гораздо меньше впечатления материнского организатора, чем когда я встретил ее в Biarritz House. «Мне интересно, что вы думаете о сегодняшней смерти Эллы Мерчисон».
  Миссис Ховард тихо сказала: «Это меня огорчило».
  «Ей нравилась Элла», — сказала Кристина.
   Я прямо сказал: «Время ее смерти кажется мне неправильным. Я хочу знать, было ли в этом что-то необычное. Ты знала ее лучше, чем кто-либо другой, поэтому я подумал, что приду и спрошу».
  «Сегодня утром она, казалось, чувствовала себя хорошо».
  «Ничто не подсказывало вам, что она скоро умрет?»
  "Не совсем."
  «Каково было ее состояние?»
  Кивнув, она сказала: «Хорошо».
  «Ее семья была сегодня дома?»
  «Ее дочь и японская домработница провели несколько минут чуть позже десяти. Недолгое пребывание».
  «А когда она умерла?»
  «Они думают, что она уснула в середине дня. Она так и не проснулась. Я нашла ее около половины шестого».
  «Она обычно спала?»
  «Время от времени; не каждый день».
  «Проявляла ли она в последнее время какие-либо признаки стресса или беспокойства из-за наплыва посетителей?»
  Конни Ховард откинулась назад. «Их было много, но если что и стимулировало, то, как мне кажется, это ее. Старики ужасно страдают от невнимательности. То, что не используется, не работает, под чем я подразумеваю их умы, и я думаю, что это источник многих умственных провалов».
  «Значит, с ней все было в порядке, насколько вам известно».
  "Да."
  «И вы были удивлены, что она умерла».
  "Да."
  «Подозрительно удивлен?»
  Подумав немного, миссис Ховард сказала: «Полагаю, что нет. Мне жаль. Но это случается».
  Я почесал голову. «Ладно».
  Кристина в паузе спросила: «А разве вас не было на ящике в тот вечер? Интервью с Таней Вилкерсон?»
  "Ага."
  «Ты ведь никогда не станешь телезвездой, да?»
  "Спасибо."
  Конни Ховард спросила: «Вы хотели узнать что-то еще?»
   «Думаю, нет. Возможно, я пытаюсь увидеть то, чего нет».
  «Профессиональный риск?» — спросила она.
  Я ушел беспокойным. Мне не очень хотелось звонить по телефону, который я должен был сделать. Когда я думал о них, они казались вместе стеной, слишком высокой.
  Мне не по себе от неожиданной смерти. Я долго сидел в фургоне. Но в конце все равно было ощущение, что это неправильно.
  Я завел фургон и поехал домой.
  Физическая активность переключения передач и остановки на красный свет вывели меня из созерцательного состояния ума. Я наконец принял решение остановиться в The Indianapolis Star в надежде найти Мод Симмонс.
  Когда я пробирался через столы на ее этаже, я увидел свет в ее офисе. Отсутствие людей не было сегодняшней проблемой.
  Мод не была полностью возвращением к дням зеленого козырька и карандаша за ухом, но море терминалов с визуальными дисплеями останавливалось за дверью ее кабинета, а ее пишущая машинка не была уязвима для отключений электроэнергии. Стопки файлов, коробок, картотек и книг больше напоминали мне один из тех довоенных магазинов с товарами на полках от пола до потолка, чем редакционный офис. Но это была Мод.
  Она наклонилась над своим столом, когда я вошел, и не подняла глаз. Она просто сказала: «Да?»
  «Вы оставили сообщение, мне следует позвонить», — сказал я.
  Медленно она подняла сначала взгляд, а затем и тело. Она откинулась назад.
  «Я подумал, что сэкономлю десять центов», — сказал я.
  «Вы уверены, что они не отключили вас до того, как вы заметили?»
  «Сейчас, сейчас. Это не так».
  «Я забыла. У тебя есть деньги». Она оценила меня. «Я надеюсь, что у тебя есть деньги…»
  "Да."
  Она потянулась к большой синей папке, достала из нее блокнот и несколько конвертов.
  «Это настоящая работа, которую вы мне поручили», — сказала она. «Эти люди были активны уже давно. Нет ничего проще, чем поднять трубку и спросить, сколько женщин у какого-то конгрессмена или какова его цена за оборонный контракт. Это было что-то из области могил. Что-то из области вне моего офиса».
  Я хотел заверить ее, что деньги не имеют значения, но обнаружил, что не могу произнести эти слова вслух.
  «Суд по делу об убийстве Эдвардса», — сказала она. Она взяла один из конвертов, открыла его и достала стопку фотокопий.
  «Это было большое дело, вы были правы. У нас были истории по нему, в течение нескольких недель, вплоть до суда и во время него. Хотите резюме?»
  Я достал блокнот и открыл его.
  «Хорошо», — сказала Мод. «Дата — двадцать первое апреля 1940 года. Миссис Джордж Беннетт Рэймонд Эдвардс звонит в полицию в одиннадцать тридцать вечера, чтобы сказать, что она только что застрелила своего мужа. Учитывая, что GBR
  Эдвардс — сын и наследник известного количества денег — такой ребенок, как вы, возможно, не слышал о компании Edwards Meat Company, потому что ее выкупили после войны, но тогда она была больше, чем Stark and Wetzell, если вы помните Stark and Wetzell. Так или иначе, полиция приезжает, чтобы найти мистера.
  Эдвардс мертв с двумя отверстиями в теле, тело на полу оранжереи, миссис.
  Эдвардс с синяками на руках, разбитой губой и порванным платьем. Она говорит, что он избивал ее, а она застрелила его в целях самообороны. Ее арестовывают, держат под стражей и, не долго думая, судят за убийство».
  «Отлично», — сказал я.
  «На суде было заслушано много свидетельских показаний и показаний о личности обвиняемого.
  Они были женаты меньше двух лет и не ладили. Он обвинил ее в изменах. Она сказала, что он требовал от нее необычных вещей, которые она делала все возможное, чтобы выполнить. Адвокат запросил подробности и получил их, что было довольно шокирующим в те дни. И было ясно, что Эдвардс был довольно странным персонажем. Репутация, поскольку он рос как пьяница, игрок и шлюха в той манере, в которой богатые дети не ходят на свидания.
  Квартира в районе Нортсайд, где он держал женщин в течение многих лет. Но это прекратилось, когда он женился. Она была моложе. Лет восемнадцати, с ним как получится...» Мод прищурилась на странице и нашла свою дату. «Родился девятнадцатого января 1911 года, что делало его двадцати семи, когда он женился, и двадцати девяти, когда он умер. Ты со мной?»
  Я посмотрел на свои записи и сказал: «Да».
  «Как только они поженились, он начал делать публичный проект из своего исправления, своей преданности жене, своих сожалений об излишествах молодых лет. Все, кроме чего-то простого, вроде сосредоточения на карьере, и к тому времени, как они поженились год назад, пошли слухи, что его «дух»
  не совсем в узде. Было довольно много показаний защиты о тенденциях к секретности и неприятных ассоциациях».
   «А как насчет обвинения?»
  «Придала значение тому факту, что она сделала два выстрела вместо одного, и оба попали ему в область сердца».
  «Чей пистолет?»
  «Её».
  «А ее травмы?»
  «Обвинение заявило, что самоуничтожение. Защита заявила, что нет. Эксперты с каждой стороны согласились с возможностью версии другой стороны. Неокончательно».
  «С какого расстояния были произведены выстрелы?»
  «Очень близко. Но разногласия по поводу того, что это доказало».
  Я сказал: «Я знаю, что ее признали невиновной, но что послужило причиной? Мне сказали, что присяжные были полностью мужчинами, и она моргнула ресницами».
  «Возможно, так оно и есть, но ключевым свидетелем был представитель Ассоциации детективов по борьбе с конокрадами».
  «Что?»
  «Детективное агентство».
  «Свидетель был частным детективом?»
  «Нанята покойной, чтобы установить, как обвиняемая проводила свободное время. Особое внимание уделялось спутникам-мужчинам».
  "И?"
  «И она оценила абсолютно чистое состояние здоровья. Парень следил за ней почти четыре месяца и не повел бровью. Он подал ряд пустых отчетов, все из которых были приобщены к доказательствам — вместе с ответами Эдвардса, в которых говорилось, что он по-прежнему абсолютно уверен, что она обманывает. Он не зашел так далеко, чтобы попросить их что-то сфабриковать».
  «И они этого не сделали. Это благородная профессия, Мод», — сказал я.
  Она откинулась назад и пролистала свой блокнот. «Пока мы говорим о нем, это практически вся информация, которую я смогла найти. Я искала только легкие вещи, поскольку была сосредоточена на деле об убийстве. Я могу попытаться выяснить, есть ли что-то еще».
  Я посмотрел на нее. «Ты меня потеряла», — сказал я.
  «Нормальный Бейтс. Он был одним из тех, кого я проверял для тебя».
  «Бейтс?» Должно быть, я выглядел таким же озадаченным, каким себя чувствовал.
  «Нормал Бейтс был частным детективом по делу Эдвардса».
  Я сказал: «Я не знал».
   «Я думал, что все дело в бизнесе Эдвардса».
  Она смотрела на меня, пока я пытался понять смысл ее слов.
  Я спросил: «Daisy Wines?»
  «Миссис Эдвардс». Она помолчала. «Вы должны были это знать » .
   OceanofPDF.com
   13
  Я положил ручку и закрыл отвисшую челюсть, положив ее на сложенные руки. Это поза, которую я принимаю, чтобы выглядеть так, будто я думаю.
  «Я не знал», — сказал я.
  «Все они были именами из одного пирога», — сказала Мод. «А почему еще...?»
  Она начала, но не закончила предложение.
  Я снова взял ручку. «Давайте сделаем это короткими простыми предложениями, произнесенными медленно».
  «Родилась Верой Верт в Логанспорте в…»
  Я перебила. «Вера?»
  «Всё верно. Готовы?»
  "Ага."
  «Родилась в 1920 году. По какой-то причине у меня нет даты. Она приехала в Индианаполис в 1936 году и стала умеренно успешной клубной певицей со стилем маленькой девочки-потерянки. Понятно?»
  "Ага."
  «Богатый парень Эдвардс заметил ее пение. Вероятно, однажды, когда он думал, что он трущоб. Он ухаживал за ней, в течение пары лет. Говорят, что она не хотела выходить за него замуж из-за разницы в их положении».
  «Кем?»
  «Ее собственные показания».
  «Она пошла в коробку?»
  «Она действительно это сделала. Наш репортер считает, что она справилась довольно хорошо».
  «Ваш репортер еще здесь?»
  Она улыбнулась и покачала головой. «Редактирование служебной газеты Бога».
  «Вера Верт», — сказал я.
  «Вышла замуж за Эдвардса двадцать восьмого июня 1938 года. Его семья это ненавидела».
  «Какая там была семья?»
  Она посмотрела в свой блокнот. «Отец, который был не очень здоров. Умер в 1944 году. Сестра». Она посмотрела на меня. «Вы должны были знать, что Ванда Эдвардс была сестрой Джорджа Беннета Рэймонда…»
   «Да», — сказал я.
  «И что, когда Веру оправдали, она пыталась ее застрелить…»
  «Чёрта с два она это сделала!»
  «Она запустила пулю в потолок зала суда. Со всем этим потом тихо разобрались. Она так и не пришла на суд». Мод снова посмотрела в свои записи. «Сестра так и не вышла замуж, насколько мне известно. Присматривала за отцом, который был…
  семьдесят шесть, когда он умер».
  «Его жена?»
  «Умер, когда родился Джордж Беннетт Рэймонд. Старик больше не женился. Не знаю, есть ли какая-то дополнительная информация о послебрачной общественной жизни, но у меня ее нет».
  «Я не думаю, что это важно для меня», — сказал я.
  «Хорошо», — сказала Мод. «Итак, Джордж и Вера поженились, без семейного благословения, но с семейным участием. Они произвели большой фурор, заметный из-за отсутствия празднества, которое пронизывало приемную вечеринку».
  «Семья Веры Верт?»
  «В списке гостей ее нет», — сказала она. «У меня нет никаких сведений о Вере до убийства, кроме наших отчетов о суде. Извините, я не должна говорить «убийство». «Расстрел». И немного позже, потому что молодая пара не вела особой светской жизни. Высший свет не был щедр к женам с прошлым миссис Эдвардс».
  «Мы говорим о поздней стадии Депрессии», — сказал я. «Было ли много общественной жизни, из которой их можно было исключить?»
  Мод откинулась назад. «О, да. Был целый сезон танцев. Если что и было, то более активным, чем в те времена, когда экономически было лучше.
  Молодые люди не могли жениться так рано, как раньше, и танцы были основным контактом между расширенными группами неженатых молодых леди и джентльменов. И молодые женатые тоже были вовлечены.”
  «Ладно», — сказал я. «Они поженились. Их оскорбили. Они перестали ладить. Он стал странным, или, может быть, просто странным. Он заподозрил ее в измене».
  «Вы говорили простые предложения…»
  «Итак, двадцать первого апреля она стреляет в него. Что известно о той ночи?»
  «Неоспоримо, что Эдвардс узнал рано вечером, что миссис Э.
  была беременна. Семейный врач зашел. Веры не было, поэтому он сказал Эдвардсу.
   Это расстроило Эдвардса, и он решительно заявил сестре, что это не может быть его ребенок».
  «Это звучит немного грубо».
  «То же самое было и с показаниями сестры о миссис Эдвардс, но было совершенно ясно, что она с самого начала испытывала неприязнь к своей невестке, и, вероятно, предубеждение помешало ей высказать свою точку зрения».
  «Миссис Эдвардс не было рядом, когда ее муж узнал о беременности? Разве врачи не говорят об этом будущей маме в первую очередь?»
  «Я подозреваю, что некоторые тонкости теряются, когда имеешь дело с такими деньгами». Мод сверилась с блокнотом. «Был слуга, который дал показания о том, когда миссис Эдвардс вернулась домой. Сразу после десяти».
  «Где она была?»
  «На концерте».
  «С кем-то?»
  "Один."
  Я скорчил рожицу.
  Мод сказала: «Служанка также дала показания, согласившись с тем, что миссис...
  Возвращение Эдвардс, и она сказала, что она выглядела нервной, но не более, чем обычно. Миссис Эдвардс свидетельствовала, что после того, как она пришла домой, у нее с мужем случился спор из-за его ревности. Кажется, никто этого не слышал. Спальни и комната для прислуги находились на значительном расстоянии от оранжереи».
  Я кивнул.
  «Миссис Эдвардс сказала, что муж в ярости начал ее избивать, а она достала пистолет, чтобы напугать его. Но он не сработал. Они подрались; выстрел был дважды».
  «Она носила с собой пистолет?»
  «Она сказала, что часто так делает».
  «Господи», — сказал я. «У нее просто случайно оказался пистолет под рукой. Как она это выдала?»
  «Должно быть, она так сказала», — сказала Мод.
  «И это всё?»
  «Более или менее. Она позвонила в полицию, как только это произошло. Никто, кажется, не оспаривал, что задержки не было».
  «Теперь для меня это большой вопрос, Мод», — сказал я.
  "Ага?"
   «Что с ней случилось после суда?»
  «Помимо того, что она была мишенью для своей обиженной невестки?»
  Я кивнул.
  «У меня ничего нет», — просто сказала она. «Ни как миссис Эдвардс, ни как Дейзи Уайнс. Единственное предположение — в одном из последних рассказов. Когда она вышла, ее спросили, что она собирается делать. Она сказала, что собирается уехать на некоторое время».
  «И это всё?»
  "Вот и все."
  Я сказал: «Я хочу найти ее».
  «Ну, если ее нет в Индианаполисе, то остается только остальной мир».
  «Я знаю, кто знает, где она. Но они не говорят».
  "Ой?"
  «Ее адвокаты».
  "Кто они?"
  «Баркер, Маккей и Гей».
  Мод медленно кивнула. «Я знаю старого Кена Гэя. Я попробую, но не думаю, что могу дать тебе много надежды».
  «Я вдруг почувствовала себя ужасно уставшей», — сказала я.
  «Позволь мне отдать тебе все остальное, что у меня есть. А потом можешь пойти и валяться где-нибудь в другом месте».
  "ХОРОШО."
  «Ванда Эдвардс. Все еще живет в семейном доме. Ты знаешь, где это?»
  «Я там был», — сказал я.
  Мод подняла брови. «Я впечатлена, потому что она была фактически затворницей с 1940 года. Вся моя информация отрицательная. Никакого членства в клубах. Никакой благотворительности».
  «У меня нет членства в клубах или благотворительных организаций», — сказал я. Это не заслуживало ответа. «Нормальный Бейтс?»
  «Частные детективы не оставляют особых следов», — сказала Мод.
   OceanofPDF.com
   14
  Прежде чем уйти от Мод, я поговорил с ней о дальнейших запросах, которые я хотел бы, чтобы она сделала для меня. Она была впечатлена. Счет, который я выставил, был больше, чем за всю работу, которую она сделала для меня в прошлом, вместе взятую. Она была настолько впечатлена, что даже не попросила денег, которые она должна была заплатить до сих пор.
  Мы обсудили, на чем сосредоточить ее усилия дальше. Мы договорились получить копию протокола судебного заседания и просмотреть газетные файлы в поисках зацепок к тому, куда отправилась миссис Эдвардс, когда покинула Индианаполис. Возможно, найти кого-то, кто не пренебрегал ею во время ее короткой замужней жизни. Мод также согласилась попытаться найти семью Веры Верт в Логанспорте и попытаться открыть файлы адресов в Barker, McKay and Gay.
  Все, кроме последнего, я мог бы сделать сам, но это сэкономило бы время.
  И вдруг в моей голове завертелась масса других мыслей.
  Дом Миллера, расположенный недалеко к северу от Фолл-Крик, находился ближе к центру города, чем дома большинства женатых лейтенантов полиции в Индианаполисе.
  Было около четверти девятого, когда я подъехал к дому. Свет горел, освещая виниловую руку в переднем окне. Рука — символ программы самопомощи, в которой тщательно проверенные домохозяйства предоставляют себя в качестве безопасных домов для детей, которые попадают в беду по пути в школу или из школы. Это прагматичная и конструктивная программа, потребность в которой сама по себе является комментарием к жизни в нашем городе.
  Я позвонил в звонок. Прошло так много времени, прежде чем кто-либо отреагировал, что я подумал, что дом в безопасности от меня. Но свет на крыльце наконец зажегся, и Миллер уставился на меня через оконную панель, которая граничила с косяком.
  Он открыл дверь и спросил: «Что ты здесь делаешь?» Это было не очень-то гостеприимно, но я подозревал, что отсутствие такта было следствием того, что происходило внутри дома, когда я вмешался.
  «Я хотел бы уделить мне несколько минут», — сказал я.
  Он обдумал это и сказал: «Подожди там».
  Он закрыл дверь и выключил свет на крыльце.
   Я вернулся на улицу и встал возле своего фургона.
  Через пять минут, которые показались часом в районе, небезопасном для детей при дневном свете, вышел Миллер. «Мы идем в Chicken Delight. Хорошо?»
  "Конечно."
  Мы сели в мой фургон.
  Когда я отъехал от обочины, я сказал: «Вам придется маневрировать».
  «О, — рассеянно сказал он. — Да. Здесь слева».
  Мы ехали молча несколько минут. Потом он сказал: «Эй, куда ты едешь?»
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Тебе следовало повернуть направо в последний раз».
  Я молча развернулся.
  «На светофоре налево. Увидишь через пару кварталов».
  Мы продолжили в тишине. Я припарковался на парковке Chicken Delight. Мы зашли внутрь.
  «Давайте выпьем по чашке кофе», — сказал Миллер. «А потом купим что-нибудь для Джени, прежде чем мы вернемся. Я бы сказал, что там были длинные очереди».
  «Я приехал в неудачное время?»
  «Это все плохие времена», — сказал он. «Ничего особенного».
  Его внимание, казалось, было где-то в другом месте. Я спросил: «Как прошел обед с Венди Уинслоу?»
  Он отвернулся. Он вздохнул. Он снова посмотрел на меня. Он сказал: «Я влюблен».
  Мы выпили кофе и сели за столик в углу, подальше от дверей.
  «Скажите мне, что я сошел с ума, — сказал он, — но я не мог выбросить ее из головы весь день, весь вечер».
  «Ты сумасшедший», — сказал я, но без убеждения. Чувства в этой жизни настолько далеки друг от друга, что их нельзя игнорировать. После размышлений, может быть, но не сразу. «Ты сумасшедший?»
  «Я думаю, что так и должно быть. Внезапно я начинаю думать о том, чтобы уйти из дома.
  Увольняюсь с работы».
  Я не совсем знал, что спросить.
  Мне это было не нужно. «Она такая понимающая», — сказал он. «Вот что меня задевает. С Джени все, что я говорю, — это битва, потому что она не слушает
   слова, она слышит то, что скрывается за словами, хотя я даже не думаю, что говорю их».
  «Итак, ты собираешься стать телезвездой?»
  «Я собираюсь это проверить», — сказал он. «Но если это не сработает, Венди уверена, что для меня найдется место в производственном отделе. Собирать истории вместе».
  Я посмотрел на него. «Деньги?»
  Он пожал плечами.
  Мы пили кофе. Он выглядел ошеломленным. Я подумал о том, сколько лет он прослужил в полиции и какую пенсию он будет получать за это, если уволится сейчас.
  Я наблюдал, как он смотрит через окно в глубины космоса.
  Время лечит раны, ранит пятки, а также лишает блеска серебро и любовь. Он был взрослым мужчиной. Это не было моей работой или удовольствием обуздывать его возрождающиеся страсти.
  Я сказал: «Надеюсь, вы помните, кто вас познакомил».
  «Что? О, да. Я благодарен».
  «Достаточно благодарны, чтобы организовать вскрытие?»
  "Что?"
  «Сегодня днем умерла старая женщина. Она не была больна, просто старая. Но никого, кроме меня, не особо волнует, почему она умерла. Может быть, это потому, что она сидела на какой-то информации, которую я хотел получить, но я хотел бы быть уверенным в причине смерти».
  Миллер нахмурился.
  Я сказал: «Достаточно легко попросить о вскрытии, если смерть неожиданна, не так ли?»
  "Ага."
  «Итак, ты это сделаешь?»
  Он снова пожал плечами. «Хорошо».
  Я дала ему имя Эллы Мерчисон и номер дома в Биаррице. Я написала на листке бумаги «неожиданная смерть», чтобы он не забыл.
  «Эл, что ты предлагаешь?»
  «Я предполагаю, что женщина умерла, и мы не знаем почему».
  «О», — сказал он.
  «У меня также есть новое имя, которое вы должны ввести в свои компьютеры».
  "Что это такое?"
   «Вера Верт».
  Он пожал плечами и снова потерялся в моем «реальном» мире. У меня не было достаточно веры в то, что мой мир более реален, чем его, чтобы бороться с этим. Я добавил новое имя на листок бумаги.
  По дороге домой я остановился у дома моей жены.
  Я думал поговорить. О Нормале Бейтсе. О Дейзи Вайнс/Вере Верт/Миссис.
  Эдвардс. Миссис Мерчисон.
  Но когда мы тихонько уселись за столик и выпили по бокалу вина, я с радостью отдохнул от событий и размышлений дня, послушал ее рассказ о том, как прошел ее день, и составил ей небольшую компанию.
  Я вернулся домой еще до полуночи.
  Как только я пришел, я сделал себе горячий молочный напиток и поплелся в постель. Я потягивал его в темноте, устал и уснул.
  Я впервые услышал грохот и звон во сне. Они привели меня в смутное полусознание, и я подумал, что, возможно, мне снится пианино.
  Но это было слишком немелодично, слишком взрывоопасно, слишком сокрушительно.
  Я понял, что звон — это звон разбитого стекла.
  Затем на мгновение все прекратилось, и я погрузился в неуверенность в себе.
  Может быть, все это было сном.
  Но голоса были настоящими. И грохот и грохот начались снова.
  Я выскочила из кровати и голая побежала к задней двери.
  Шум, когда я шагнул во двор, был оглушительным. Слуховой эквивалент перехода из темноты на яркий свет: мои уши ослепли.
  В кошмарные мгновения я стояла неподвижно.
  Затем я вернулся в дверной проем и включил прожекторы.
  Двое мужчин, одетых в черное с головы до ног, выпрямились, словно потревоженные кролики. Каждый держал винтовку. Каждый стоял у отсека битого стекла.
  «Прекратите!» — закричал я. Я едва узнал свой собственный голос, высокий, тонкий и испуганный.
  Но в ответ они посмотрели на меня, а затем друг на друга.
  Одновременно они перешли на легкую пробежку и направились к той стороне участка, где высокий проволочный забор отделял двор от улицы.
  Я бросился за ними в погоню, думая, что поймаю их в цепную сеть.
   Но когда я завернул за угол здания, то увидел, как оба мужчины нырнули в аккуратное прямоугольное отверстие, прорезанное в заборе.
  Я добрался до ямы как раз вовремя, чтобы услышать, как машина уезжает. Я даже не увидел задних фар.
  Я вернулся, чтобы взглянуть на складские отсеки. Я не подошел близко, потому что был босиком, но я был достаточно близко, чтобы отбросить тень на белые шапки битого стекла, отражающие прожекторы на асфальте. Я не мог понять, зачем кому-то понадобилось расстреливать запас листового стекла.
  Я вернулся в офис и вызвал полицию.
  Я надела халат и тапочки, села, стала ждать и попыталась расслабиться.
  Патрульный прибыл примерно через пятнадцать минут, около половины четвертого.
  Мы прошлись по двору.
  «Какой ебучий беспорядок», — сказал он. «Чистый ебучий вандализм».
  Распространение разрушений на разбитом стекле убедило меня в том, что винтовки, которые были у двух мужчин, были широкозарядными ружьями.
  Альберт Коннах прибыл примерно в то же время, что и сержант сектора, чуть раньше четырех. Я услышал, как подъехали машины, и, выйдя, обнаружил их обоих, смотрящими на дыру в проволочном ограждении.
  Альберт выглядел потрясенным и бледным, сержант — напряженным и настороженным.
  «Полагаю, вы Самсон», — сказал сержант, когда я приблизился.
  "Это верно."
  «Какой-то сторож. Они, должно быть, режут это уже минут пятнадцать».
  «Я сплю довольно крепко», — сказал я.
  Ему это, похоже, не понравилось, и он нахмурился. «Подожди внутри, Сэмсон», — сказал он. «Пока мы с мистером Конной осмотрим ущерб».
  Когда вошли Гласс Альберт и сержант, я сидел за своим столом с банкой пива.
  Сержант, которого звали Висман, обиделся. «Вы воспринимаете это довольно спокойно».
  «Я не вижу особой пользы в том, чтобы кататься по полу и стучать кулаками».
  Ему это, похоже, тоже не понравилось. Затем он посмотрел на меня, словно борясь с воспоминаниями. «Тебя показывали по телевизору на днях?»
  "Ага."
  «Господи», — сказал он.
   Некоторым людям угодить невозможно.
  Висман спросил: «Вы знаете людей, которые это сделали?»
  «Нет», — сказал я.
  «Они были твоими друзьями? Поэтому они смогли натворить столько бед, прежде чем ты решил высунуть свой нос на улицу?»
  На этот раз я обидел Висмана, промолчав.
  «Я задал тебе вопрос, бастер», — сказал Висман. Он приблизился к тому месту, где я сидел. Это была угроза.
  «Нет, вы этого не сделали, — сказал я. — Вы выдвинули необоснованное обвинение в форме вопроса».
  Я не думаю, что ему это тоже понравилось, но я был спасен от дальнейшей ярости, когда патрульный, который осматривал обломки вместе со мной, вошел со двора. Он проследил осколки стекла на полу и сказал: «Я нашел пару гребаных гильз».
  Он передал их Висману, который взглянул на них. Он повернулся к Глассу Альберту, который стоял непривычно молча во время всего процесса, и передал ему гильзы.
  «Что скажете, мистер Коннах?» — спросил Висман. «У вас есть такой враг? Какова жизнь в стекольном бизнесе?»
  Альберт дрожащим голосом сказал: «Я стараюсь не наступать людям на ноги».
  «Есть ли смысл в том, что кто-то это делает? Есть ли от этого польза для кого-то? Приносит ли это вам вред? Помогает ли это кому-то другому?»
  Альберт подумал. Он покачал головой. «Я вообще не вижу смысла».
  Висман повернулся ко мне. «Ну?»
  «Ну и что?»
  «Может ли стрельба на заднем дворе быть результатом того, что кто-то пытается доставить вам неприятности?»
  Я пожал плечами. «Никто не приходит на ум», — сказал я.
  Висман вернулся к Альберту Коннаху. «Мне не нравится отношение этого парня, мистер.
  Конна. Я не знаю, то ли он просто плохо следил за вашим стаканом и не жалеет об этом, то ли это что-то другое. Если бы я был тобой, я бы его точно уволил.
  «Я подумаю об этом», — сказал Альберт.
  «Ты это сделай. А я тем временем подам отчет, и если у кого-нибудь появятся какие-то соображения, почему это произошло, позвони завтра».
  Висман и патрульный ушли.
  Класс Альберт остался на быстрое пиво, но мы оба были слишком уставшими и слишком потрясенными, чтобы много говорить. Перед тем, как он ушел, я спросил: «Ты собираешься меня уволить?»
  «Не сегодня», — сказал он, но в нем не было ничего от обычной живости и дружелюбия.
   OceanofPDF.com
   15
  Я проснулся до восьми, но некоторое время лежал в постели, размышляя.
  В девять я позвонил Белтерс. Дуглас Белтер ответил, и когда я представился, он сказал: «О».
  «Простите за беспокойство», — сказал я.
  «Все в порядке», — сказал он. «Мне следовало бы связаться с вами. Но жизнь здесь все еще довольно запутанная».
  «Я могу это понять», — сказал я.
  «У вас есть вещи, о которых вы хотите поговорить». Это было заявление.
  «Я думаю, я идентифицировал биологическую мать вашей жены».
  «Daisy Wines?» — сказал он, как будто это было уже известно.
  «Оказывается, это был сценический псевдоним».
  "Ой."
  «Я думаю, что знаю ее настоящее имя и часть ее прошлого. Я также могу предположить, почему она оставила Паулу с миссис Мерчисон».
  «О», — сказал он.
  «Однако часть информации не очень приятна, и в данных обстоятельствах, возможно, сейчас не время для меня ее изучать. Я продолжаю следить за подброшенными зацепками и, в первую очередь, звоню, чтобы сообщить вам, что я делаю небольшой прогресс».
  Белтер задумался на несколько мгновений. Он сказал: «Выходите, мистер Сэмсон.
  Паула переносит все довольно хорошо, и не будет никакой реальной выгоды от растягивания шоков, если это то, что у вас есть. Тамае была для нее источником сил, как обычно, и я остаюсь сегодня дома. Честно говоря, больше всего ее расстраивает то, что полиция запросила вскрытие. Мы этого не ожидали, и это задерживает похороны».
  «Обычно вскрытие не занимает много времени», — сказал я.
  «Полиция заявила, что нам придется отложить кремацию до тех пор, пока не придут результаты лабораторных анализов. Это может занять около недели. Пока все это не закончится, у нас не будет никаких шансов на умиротворение».
  «Мне жаль это слышать», — сказал я, — «но, вероятно, это просто рутина».
  Когда я пришел, мне открыла дверь Паула Белтер. «Здравствуйте»,
  сказала она.
   "Привет."
  Она официально улыбнулась. «Даг говорит, что ты хочешь нам кое-что рассказать».
  "Да."
  «Войдите. Войдите».
  Она провела меня на кухню. Она сказала: «Кухня, похоже, является центром событий по утрам в этом доме. Я не совсем понимаю, почему, теперь, когда мальчики так часто отсутствуют».
  Дуглас Белтер вошел из другой части дома, когда я сидел на удобном мягком стуле с прямой спинкой. «А, мистер Сэмсон. Хотите выпить, или для вас еще слишком рано?»
  «Для меня это слишком рано», — сказал я. «Если только мы не говорим о чем-то вроде кофе».
  «Не расстраивайся, Дугги», — игриво сказала Паула Белтер.
  Дуглас Белтер нахмурился. Я чувствовал, что он с трудом сдерживал объяснение, что если кто-то из них и мог бы напиться в десять утра, то это была она, а не он. Верность победила самооборону. Он ничего не сказал.
  «Итак, кофе». Паула Белтер зашла за кухонный бар к U-образной поверхности, заваленной приборами. Постояв немного, она снова вышла. «Тамаэ сделает это. Я бы хотела, чтобы она была здесь в любом случае». Она вышла из комнаты.
  Белтер сел за стол.
  «Видишь, какая она», — сказал он.
  Что-то, должно быть, было ему яснее, чем мне, но я сказал: «Да».
  Затем: «Смерть миссис Мерчисон, должно быть, стала настоящим шоком».
  «Паула и Тамае пошли к ней утром. А к вечеру ее уже не было».
  «Задавали ли они ей какие-нибудь сложные вопросы о Daisy Wines?»
  «Паула говорит, что нет. Но это не исключает возможности, что она сказала что-то вроде: «Мы наняли частного детектива, чтобы разыскать мою настоящую мать», как бы между прочим. Реалистично говоря, я не знаю, поднималась ли эта тема или нет».
  «Может, спросим Тамаэ?»
  "Возможно."
  Паула Белтер и Тамае вернулись в комнату, и миссис Белтер сказала: «… и я совсем забыла, где кофе. Не могли бы вы его приготовить?»
  «Нет, конечно нет».
  Паула Белтер вернулась и начала садиться за стол. Но прежде чем приземлиться, она снова встала, подошла к буфету и достала четыре плетеных коврика. «Нам понадобятся столовые приборы?» — спросила она, но как будто сама себе. Потом она сказала мне: «Как насчет чего-нибудь поесть? Яичницу с беконом? Круассан?»
  «Ничего, спасибо».
  «Вы совсем не веселый, не так ли, мистер Сэмсон?» Она обменяла коврики на четыре подставки, которые поставила на стол. Затем из шкафа она достала четыре большие кружки и поставила их на подставки.
  «Ну, я сделала свое дело», — сказала она, — «и я совершенно измотана». Она преувеличенно устало упала на стул, которым чуть не воспользовалась несколько минут назад. Затем она выпрямилась и сказала мне: «Не совсем. Я просто шучу».
  Я кивнул. Я сказал: «Мне было очень жаль слышать о миссис Мерчисон».
  «Ммм. Я тоже. Она была мне как мать, понимаешь».
  «Я думаю, ты заходишь слишком далеко, Паула», — резко бросил Белтер.
  «О, а ты?» — спросила она легкомысленно. Мне она сказала: «Ты знаешь, что полиция задержала похороны?»
  «Мне твой муж рассказал. Я уверен, что это просто рутина».
  «Ты так думаешь?»
  «Поскольку она неожиданно умерла».
  «Я подумал, что это могло произойти потому, что они решили, что она покончила с собой».
  «Ты так думаешь?»
  «Возможно, они так думают». Она покачала головой. «Я не знаю, что я думаю».
  «Она когда-нибудь говорила о том, чтобы покончить с собой?»
  «Нет», — сказала Паула Белтер.
  Тамаэ Мицуки принесла кофейник на стол и наполнила четыре кружки. «Вы любите сливки или сахар, мистер Сэмсон?» — спросила она.
  «Нет, спасибо».
  «Сегодня я возьму и то, и другое», — сказала Паула Белтер.
  Мы все наблюдали, как сливки и сахар были принесены на стол, и Пола Белтер положила много того и другого в свой кофе. Она отпила из своей кружки, не размешивая.
  Тамае села, и миссис Белтер сказала: «Ну, мистер Сэмсон, слово вам. Или мне следует сказать стол?»
   Я устал от самодовольной мертвой хватки Паулы Белтер на групповом внимании, как средства убедиться, что никто не забыл ее страдания. Не было другого пути, кроме как войти.
  «Когда я видел вас в последний раз, я нашел свидетельство о рождении, которое убедительно указывало на то, что вашу биологическую мать звали Дэйзи Уайнс. Позже вы вспомнили женщину по имени тетя Ви, которая навещала вас у миссис.
  «У Мерчисона».
  "Да."
  «Ну, я узнал, что Дэйзи Уайнс — это сценическое имя певицы из ночного клуба по имени Вера Верт, которая вышла замуж за мужчину по имени Джордж Беннетт Рэймонд Эдвардс. Менее чем через два года она застрелила его в какой-то домашней ссоре. Ее судили за его убийство, но оправдали в 1940 году. Сразу после оправдания она покинула Индианаполис и…»
  «Подождите-ка, подождите-ка», — сказал Дуглас Белтер. «Вы хотите сказать, что эта женщина была матерью Паулы?»
  "Да."
  «Ради всеобщего блага давайте действовать немного медленнее».
  Паула Белтер ничего не сказала. Она просто сидела с отвисшей челюстью, как будто кукловод ушел на обед.
  Я рассказал им о том, что я делал и что я нашел, и перешел к предварительной реконструкции. «Она приехала в Индианаполис из Логанспорта в конце 1935 или начале 1936 года, когда ей было пятнадцать или шестнадцать лет. Я не знаю, была ли Вера Верт беременна, когда приехала в город, или она забеременела вскоре после этого. В любом случае, до родов она нашла работу певицы и получила новое имя. Можно предположить, что она была беременна, когда приехала в Индианаполис. Это могло стать причиной ее ухода из дома».
  «Беременность?» — жестко спросил Дуглас Белтер.
  «Продюсер: миссис Белтер».
  Мы все посмотрели на Полу Белтер, но она сидела молча и серьезно.
  Я сказал: «Вера, как Дэйзи Уайнс, считалась невинной. Ее манера пения это демонстрировала, и пока за ней ухаживал мужчина, за которого она позже вышла замуж, она не принимала от него подарков и, кажется, сама их не дарила. Вполне возможно, что в клубе никто не знал, что у нее есть ребенок. Одна женщина, которая ее знала, слегка задавалась вопросом, знает ли она, как это сделать».
   «Для этого не требуется много знаний», — предположила Тамаэ, внезапно нарушив молчание, поскольку я замерла, а больше никто не говорил.
  «Это правда», — сказал я. «В конце концов, в 1938 году она вышла замуж за Эдвардса. Я не знаю, что она чувствовала к нему, но нет никаких сомнений, что его люди предполагали, что ее мотивы были корыстными. Он был диким отпрыском важной семьи в этом городе. Для нее это не могло быть легко, что бы это ни было для него. Его сестра по-прежнему убеждена, что Вера убила его из-за денег, и до сих пор умудряется получать удовольствие от того, что она не унаследовала столько, сколько могла бы. Тем не менее, как миссис Эдвардс, Вера получила значительную сумму. И я предполагаю, что из этих денег она финансировала ваше воспитание, миссис Белтер. Ее муж купил недвижимость на Нью-Йорк-стрит, которую Мерчисоны содержали как пансион, в тот же год, когда женился на ней, определенно не совпадение. И я предполагаю, что она была источником денег, чтобы купить дом, в котором вы жили на Сорок второй улице, и оплачивать такие вещи, как ваши уроки игры на фортепиано. Я не вижу, откуда Элла Мёрчисон могла бы это узнать. Вера Верт, возможно, не была в Индианаполисе, чтобы навестить вас после окончания суда в 1940 году, но я сильно подозреваю, что ее влияние и интерес к вашей жизни оставались надолго».
  Паула Белтер сидела, держа в руках кружку сладкого белого кофе.
  Ее глянцевая защита исчезла. Она выглядела трезвой и интроспективной, затравленной и нуждающейся.
  Потеряв одну мать так внезапно и окончательно, я чувствовала, что она бы многое отдала, чтобы встретить свою другую мать в тот момент.
   OceanofPDF.com
   16
  Я сказал: «Проблема сплетения реконструкции из цепочки фактов в том, что остается больше дыр, чем ткани. Возможно, теперь у нас есть некоторые из основных нитей. Но остается много вопросов».
  Почти плача, Паула Белтер поставила свой кофе. «Что бы ни случилось, теперь я хотя бы знаю, что она заботилась». Она закрыла лицо руками, но не издала ни звука.
  Затем Дуглас Белтер кашлянул и спросил: «Какие дополнительные линии расследования вы думаете, мистер Сэмсон? Была ли она действительно виновна в убийстве?»
  Паула Белтер подняла глаза.
  «Я имел в виду прошлое Веры Верт в Логанспорте. Куда она отправилась, когда покинула Индианаполис. Жива ли она сейчас, и если да, то где. Что с ней случилось. И можем ли мы узнать, кто был биологическим отцом миссис Белтер».
  Я замолчал. Никто не заполнил тишину.
  Я сказал: «Но, может быть, вы не хотите, чтобы я продолжал. Вы наняли меня в первую очередь, чтобы я получил паспорт для миссис Белтер. Это должно быть возможно сейчас, по крайней мере, если вы привлечете юриста, чтобы он правильно донес это до людей, отвечающих за паспорта».
  «Понятно», — сказал Белтер.
  «И потенциал такого рода расследования для поглощения денег действительно очень велик. След старый и холодный, и нет никакой уверенности в дальнейшем успехе».
  Дуглас Белтер посмотрел на жену.
  Она устала перед нами. «Тебе решать, Дуг». Она медленно поднялась.
  Тамаэ помогла ей, и обе женщины вышли из кухни.
  Мы с Белтером посмотрели им вслед, затем друг на друга.
  Он сказал: «Она может быть самой замечательной женщиной в мире».
  Через мгновение мы услышали, как в соседней комнате играют на пианино.
  «Немного эмоционально, — сказал Белтер, — но замечательно».
  Я видел, что его жизнь никогда не будет скучной, и это своего рода чудо.
  Тамае вернулась на кухню и села за стол. «С ней все будет в порядке. Просто ей тяжело», — сказала она. «Столько сюрпризов».
  Мы оба кивнули.
  Белтеру она сказала: «Вы уже решили, будет ли мистер Сэмсон продолжать копаться в прошлом?»
  «Я не думаю, что есть большой выбор».
  Она подумала. «Полагаю, нет», — сказала она. Затем она обратилась ко мне: «У вас есть для нас какая-нибудь другая информация?»
  «Только картинка».
  Тамае сглотнула. Белтер сделал глубокий вдох.
  Я взял фотографию Чарли Карсона, на которой были изображены Дэйзи Уайнс, Джордж Эдвардс, Майк Карсон, Джинни Тоник и еще одна пара, и показал им.
  «Какой именно?» — запинаясь, спросил Белтер.
  Я указал на Daisy Wines.
  «Она выглядит такой молодой», — сказала Тамаэ Мицуки.
  Я вернулся в свой офис в одиннадцать тридцать. Это было время, когда Альберт Коннах договорился встретиться со страховым представителем для осмотра ущерба.
  Они приехали вместе, и мы осмотрели место. Сначала двор и путь отхода преступников. Днем мы обнаружили следы от прожженных шин, которые могли быть оставлены машиной, в которой они уехали. Я не помню, чтобы слышал визг, но я мог быть глух к чему угодно, кроме слишком свежего звука бьющегося стекла.
  Страховой оценщик поговорил со мной наедине, но недолго и без осложнений. Затем он вернулся в Glass Albert для детальной инвентаризации, и они больше не нуждались во мне, за исключением заполнения некоторых форм.
  Это означало, что у меня наконец-то появилось время разобраться со своими незаконченными делами с Нормалом Бейтсом.
  Я позвонил ему и сказал: «Я хочу приехать и увидеть тебя».
  «Означает ли это, что вы освободились от другого вашего клиента, г-н?
  Самсон?"
  "Нет."
  «Понятно. Ты помнишь, что я хочу, чтобы ты начал немедленно?»
  "Да."
  «Но ты этого не сделаешь?»
  «Я не могу, мистер Бейтс».
   «В таком случае мне не совсем понятно, о чем нам следует говорить».
  «У меня есть к вам несколько вопросов», — сказал я.
  «Вы?» — тихо, даже устало, без акцента на вопросительном месте, сказал он. «Когда вы имели в виду?»
  «Я подумал, что сейчас приду», — сказал я.
  «Почему ты мне не сказал, что ты частный детектив?»
  Я занял свое обычное место. Бейтс сидел перед своим огромным окном, осматривая город.
  «Ты не спрашивал», — сказал он.
  «Что это за причина?»
  Он не ответил на вопрос, но повернулся ко мне лицом. Он сказал: «Отсюда не видно отель Marott».
  "Что?"
  «Отель Marott. Бедняга. Джордж Маротт заработал деньги на обуви, а потом построил отель. Первый крупный отель к северу от Уайт-Ривер.
  Ты знаешь это?
  Я это знал, но ничего не сказал.
  «Огромное место, и когда оно было закончено, Маротт устроил грандиозное открытие. Хот-дог с делами. Кроме…»
  Он замолчал. Я ждал.
  «За исключением того, — продолжил он, — что он открылся в 1927 году. Вы слышали о Великой депрессии, мистер Сэмсон? Через несколько лет Маротт включил свет в пустых комнатах, чтобы люди думали, что там кто-то остановился».
  Бейтс издал отчаянный выдох, который прозвучал как протяжное «жуй».
  «Так обстояли дела, и Реджи Салливан, Рузвельт или Пол В. Макнатт ничего не могли с этим поделать».
  В тридцатые годы Салливан был мэром и губернатором Макнатта.
  «Что вы пытаетесь мне сказать, мистер Бейтс?»
  «Обстоятельства могут сделать вещи не такими, какими они кажутся»,
  резко сказал он. На мгновение его глаза и манеры вспыхнули, но затем он снова померк. Он был заметно менее позитивен, менее определен, чем когда я навещал его раньше.
  Но меня начинало раздражать отступление от темы.
  «Суд по делу об убийстве Джорджа Беннета Рэймонда Эдвардса», — сказал я.
   «А что скажете?» — спросил Бейтс будничным тоном, как будто говорил об этом каждый день.
  «Женщина, которую наняли меня искать мои другие клиенты, — это миссис Вера Эдвардс».
  Он, казалось, удивился. Но ничего не сказал в ответ.
  «Вчера я узнал, что вы дали показания».
  «Это правда», — сказал он. Он закрыл глаза на мгновение. «Я сделал это».
  «Ты мне об этом расскажешь?»
  Он не заговорил сразу. Я думал, он скажет «нет», но он сказал: «Я следил за ней несколько месяцев. Тогда я работал в агентстве. Помимо таких мелких компаний, как ваша, в Индианаполисе было всего два агентства. Мое и Пинкертонов».
  «Ассоциация детективов по борьбе с конокрадами?»
  Он поднял брови. «В наши дни, если заглянуть в «Желтые страницы», можно подумать, что людям больше нечем заняться, кроме как нанимать частных детективов. Пятьдесят три записи там, по последним подсчетам. Пятьдесят три, включая вашу». Он покачал головой.
  «Вас нанял муж миссис Эдвардс?»
  «Он думал, что она трахается с кем-то на стороне. Я возненавидела эту работу после первых пары недель. Достаточно плохо следовать за кем-то каждый день, когда у тебя есть чувство, что тебе нужно только набраться терпения, чтобы чему-то научиться. Но когда ничего не происходит, и дни превращаются в месяцы…»
  «Когда вы занимались этим делом?»
  «Весна 1940 года. Я продолжал делать негативные отчеты, а они продолжали говорить мне, чтобы я оставался там. Я начал думать, что, по крайней мере, я получу лето в Максинкуки, но затем она пошла и застрелила его в апреле».
  «Максинкаки?»
  «Дворяне, — сказал Бейтс, — раньше отправляли своих женщин на лето. Либо в районы озёр в Индиане, такие как Максинкуки или Ваваси, либо дальше на север, в Мичиган, Петоски или Харбор-Спрингс».
  "Ой."
  «Это должно было быть хорошей детективной страной. Мужья в городе на работе, одинокие жены далеко. Лично я предпочитал дела с большим количеством мяса, но большая часть работы частных детективов тогда касалась заблудших супругов. Вам приходилось это делать.
  Иначе я бы не смог зарабатывать на жизнь».
  «Расскажите мне о миссис Эдвардс», — попросил я, пытаясь удержать его на своей точке зрения.
   «Нечего особо рассказывать, — медленно проговорил он. — Она жила жизнью обеспеченных дам того времени».
  "Вот и все?"
  "Да."
  «Хорошо. Каким был муж?»
  «Полностью одержимый тем, чего он хотел в данный момент, пока он этого не получил».
  «Мне сказали, что изначально он очень хотел заполучить Daisy Wines».
  После некоторого колебания Бейтс сказал: «Дэйзи Уайнс. Это имя она использовала как певица?»
  «Да», — сказал я, — «и, по вашим словам, к тому времени, как Эдвардс нанял вас, он пытался избавиться от нее».
  «Эдвардс хотел получить от нее товар. Я не думаю, что он когда-либо говорил, что он собирается с ним делать».
  «Но даже несмотря на то, что вы следили за ней все это время, вы ничего не нашли?»
  "Нет."
  «Почему он не пошел к кому-то другому?»
  Бейтс пожал плечами. «Я думаю, мой босс убедил его, что если кто-то и может поймать ее на этом, так это я».
  «Значит, Эдвардс все еще думал, что есть что-то, за что можно зацепиться?»
  «Я полагаю, у него не было никаких сомнений».
  «Могу ли я поговорить с вашим боссом в Horse Thief?»
  «Давно мертв», — тихо сказал Бейтс. «Я принимал приказы, делал свою работу, писал отчеты и сдавал их. Это был хороший отряд, когда они ушли. Я ушел в 1942 году
  пойти на флот. Провел войну в качестве военного полицейского, сначала в Норфолке, а затем в Лонг-Бич. Когда я вышел, я думал вернуться в агентство, но устроился на работу самостоятельно, здесь, — он указал на окно.
  «Значит, ты не можешь рассказать мне об Эдвардсе?»
  «Я встречался с ним всего пару раз. Но могу сказать, что он был сумасшедшим»,
  Нормальный Бейтс сказал.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Я имею в виду, что у него был извращенный ум, и это ясно проявилось на суде, и именно поэтому его жена ушла. Никто, кто слышал ее показания, не признал бы ее виновной».
  «Какого рода искажение?»
   Бейтс откинулся назад, тяжело дыша, потому что, несмотря на все эти годы, он был увлечен тем, о чем говорил.
  «Сейчас среди богатых модно быть садомазохистами», — сказал он. «Но услышать, как это описывалось в суде в Индианаполисе, штат Индиана, в 1940 году, в подробностях, было почти больше, чем те из нас, кто там был, могли вынести. Если бы Эдвардс уже не был мертв, я думаю, в зале суда нашелся бы один или два человека, которые бы это сделали к концу того дня».
  «Сестра Эдвардса пыталась застрелить миссис Эдвардс после оправдания».
  «Малый калибр и слишком большое расстояние», — пренебрежительно сказал Бейтс.
  Мы долго сидели молча.
  Я поймал себя на мысли о том, что он уже занимался моим ремеслом до меня.
  Возможно, мы были на одной волне. Он сказал: «После того, как я жил, мне следовало бы умереть».
  Я ничего не сказал.
  «Вы возобновляете дело Эдвардса?»
  «У меня есть один главный интерес».
  «Что именно?»
  «Где она сейчас, если жива. А если нет, то что с ней случилось. Суд над Эдвардсом — самая последняя информация, которая у меня есть на данный момент».
  Я сделал паузу, но он не воспользовался возможностью, чтобы высказать что-либо еще.
  «Она покинула город после того, как ее оправдали», — сказал я. «У вас есть какие-нибудь соображения, куда она уехала?»
  Он посмотрел на меня с недоумением. «Я?»
  «Это, должно быть, было важной частью твоей жизни тогда, с судом и всем остальным. Ты мог что-то услышать».
  «Я ничего не слышал», — сказал он, теперь уже жестко. «Насколько вы могли судить по мне, миссис Эдвардс исчезла с лица земли через пару дней после того, как все закончилось».
  Я был встревожен, когда уходил из Normal Bates, но мне не хотелось кипятиться и выяснять, почему. Нужно было многое сделать.
  Я остановился у телефонной будки и позвонил Миллеру. На всякий случай его не оказалось на своем месте.
  Я посмотрел на часы. Время обеда. Венди Уинслоу?
   Обеденное время было самым ранним, когда можно было застать Мод Симмонс в ее офисе. Я позвонил. Удачи.
  «Я только что оставила сообщение на твоем автоответчике», — сказала она. «Ты его получил?»
  «Нет. Я выхожу».
  «У вас должен быть удаленный доступ. Ну, если вы можете зайти, у меня есть стенограмма вашего судебного заседания».
  Я зашёл.
  Это был увесистый том.
  «Не так плохо, как если бы это было для одного из крупных денежных, общественных судов, которые они проводят в эти дни», — сказала Мод. «Он был бы в четыре раза толще. Я полагаю, это для того, чтобы помочь людям в галерее, которые пишут книги».
  Я спросил: «Что-нибудь еще?»
  «Разве этого недостаточно, чтобы занять тебя?»
  «Я думал о лидерстве в Логанспорте».
  «Еще нет». Затем: «У меня сегодня днем встреча с Кенни Гэем».
  Я вернул имя. «Юрист из Barker, McKay and Gay».
  «Старший партнер», — сказала она. «Но никаких обещаний».
  Я взял стенограмму домой, думая, что смогу спокойно почитать за гамбургером и картошкой фри. Но сначала я проверил свой автоответчик. Помимо звонка Мод был еще один, от Миллера. Его сообщение было: «Тащи свою задницу сюда, немедленно».
  Его все еще не было на месте. Но офицер по приему в отделе убийств и грабежей с применением насилия, сержант Мейбл, знал, что меня ждут, и сказал мне подождать.
  Мой желудок заурчал, но я сидел. Я читал свою стенограмму двадцать минут.
  Миллер едва меня узнал, когда вошел в приемную.
  Он просто сказал: «Давай». То, как он это сказал, оставило у меня ощущение, что он настоящий полицейский.
  «Садись», — сказал он, когда мы подошли к его закутку.
  Я так и сделал, и он тоже.
  Он сказал: «Я не хочу от тебя никакой ерунды, Эл. Просто ответь мне. Я хочу знать, откуда, черт возьми, ты узнал, что Элла Мерчисон была убита.
   OceanofPDF.com
   17
  «Патоморфолог обнаружил след от иглы на ее левой руке. В ее медицинской карте не было указано, что ей недавно делали уколы, а на руках и животе были небольшие синяки, поэтому он проверил ее кровь. Он обнаружил нембутал. Это анестетик. И его также используют ветеринары. Кто-то пришел и уложил старушку, Эл. Патологоанатом считает, что кто бы это ни был, он сел на нее, возможно, положил подушку ей на лицо и сделал ей укол».
  «Зачем делать ей укол, а не душить?»
  «Откуда, черт возьми, я знаю?» — сердито спросил Миллер. «Может быть, потому что удушение довольно легко заметить, и он — или она — думал, что так больше шансов, что никто не заподозрит нечестную игру. Что, черт возьми, так бы и было, если бы не ты».
  Я попытался объяснить, почему у меня возникли подозрения.
  «То есть все, что вы признаете, — это совпадение, что она внезапно умерла, когда она знала то, что вы хотели знать, но не хотели об этом говорить».
  «Это все, что было, Джерри».
  «Что именно она знала?»
  «Я пытаюсь найти женщину, чьего ребенка миссис Мерчисон вырастила как свою собственную дочь. Тот факт, что ребенок на самом деле не был ее ребенком, выяснился всего несколько дней назад. Миссис Мерчисон была очевидным и лучшим источником информации о том, что произошло, и о женщине, которая была настоящей матерью. Но она молчала, либо потому, что у нее не было ясной головы, либо, что более вероятно, потому, что она не хотела этого делать».
  «Так кто же эта настоящая мать и где мне ее найти?»
  «Я могу вам сказать, где она была в 1940 году», — сказал я.
  Когда я ушел из Миллера, я зашел в телефонную книгу и нашел номер главного офиса банка Дугласа Белтера. Но когда я позвонил, его секретарь сказал, что он дома. Я позвонил ему домой. Мне потребовалось двадцать гудков, чтобы ответить, но когда он пришел, голос был Белтера.
  Я сказал, что хочу приехать и увидеть его. Он согласился и не стал спрашивать, в чем дело.
  Белтер тоже сам открыл дверь. Он выглядел мрачнее и серее, чем когда-либо, затравленный, как будто накапливающиеся потрясения приближались к слишком-
   много смысла. Может быть, я проецировал свои идеи о том, какой должна быть жизнь банкира, предполагая, что он хочет спокойствия и организованности. Может быть, он был на самом деле ночным бродягой, карманным поэтом и садовым революционером. Но каким бы способом он ни прокладывал свой путь, он, казалось, приближался к живому.
  «Паула в постели», — сказал он. «Тамае нет дома».
  Я последовала за ним в дом, и он повел меня на кухню. Мы сели за кухонный стол. Он сказал: «Ты сказала, что была в полицейском управлении. Ты была там по поводу Эллы?»
  «Да», — сказал я. «Они хотели узнать, знаю ли я, кто ее убил».
  «Убит», — сказал Белтер. Он схватился за голову. «Боже мой!»
  Его шок был в том, что он оказался в той отвратительной части мира, где одни люди лишают других людей чуда жизни. Это не то, что происходит на самом деле, не с реальными людьми.
  За исключением случаев, когда это так.
  «Нет никакой вероятности, что… это может быть что-то другое?»
  "Нет."
  "Как …?"
  «Кто-то сделал ей укол обезболивающего средства под названием нембутал.
  Кто-то уложил ее спать».
  Он моргнул. «Мне только что звонил лейтенант по имени Миллер. Но он мне не сказал...» Его голос затих.
  Миллер, должно быть, хотел сам увидеть, как была воспринята эта новость.
  Возлюбленный Венди Уинслоу казался далеким.
  «Я знаю Миллера», — сказал я.
  «Он сказал, что выйдет сегодня днем. Он сказал мне и моей жене оставаться дома».
  Я сидел и несколько минут наблюдал, как он смотрит на столешницу.
  «Мистер Белтер, вы убили миссис Мерчисон?»
  Он медленно поднял на меня глаза. «Я что?»
  «Лейтенант Миллер спросит вас об этом».
  Имея больше времени на подготовку к возмущению, он дал бы более решительный ответ, чем дал.
  «Нет», — сказал он.
  «Хорошо», — сказал я. «Но вот еще один».
  "Да?"
   «Ваша жена и экономка навестили миссис Мерчисон утром в тот день, когда она умерла».
  "Да."
  «Кто-нибудь из них вернулся днем?»
  «Я... не знаю». Белтер молчал.
  «Могу ли я поговорить с вашей женой?»
  «Я бы предпочел, чтобы вы ее не беспокоили».
  «Когда вернется Тамаэ?»
  «Она не должна долго ждать», — сказал он. Когда он это сказал, мы услышали, как открылась входная дверь.
  «Я хотел бы поговорить с ней».
  «Хорошо», — сказал он, встал и оставил меня на кухне.
  Через минуту ко мне присоединилась Тамаэ Мицуки. Она выглядела старой, бледной и маленькой. «Мистер Белтер только что сказал мне», — сказала она. «Он пошел посмотреть на Паулу. Он сказал, что сюда приедет полиция».
  «Если она не в состоянии быть допрошенной, присутствие врача здесь, чтобы подтвердить это, было бы полезно».
  «Я не знаю», — сказала она, что было комментарием к хорошему состоянию миссис Белтер, хотя сама миссис Мицуки выглядела не слишком устойчивой.
  «Насколько поддается контролю капризность миссис Белтер, миссис Мицуки?»
  «Я не знаю. Я просто делаю все, что могу, чтобы помочь».
  «Вы и миссис Белтер навещали миссис Мерчисон утром в тот день, когда она умерла».
  «Да. Мы это сделали».
  «Кто-нибудь из вас вернулся днем?»
  Позади меня громкий голос произнес: «Почему бы вам просто не выйти и не спросить, убили ли ее Тамае и я, мистер Самсон?»
  Когда я повернулся, я увидел Паулу Белтер, призрак в длинной простой белой ночной рубашке, стоящий в дверях. За ней Дуглас Белтер казался тенью. Я услышал, как он слабо сказал: «Сейчас, Паула».
  «В мои обязанности не входит расследование смерти миссис Мерчисон».
  «Приятно слышать, что вы помните, за что вам так хорошо платят», — сказала Пола Белтер.
  «Но полиция захочет знать, и вы должны быть готовы к их вопросам».
  «Я думаю, Тамае и я сможем ответить на любые вопросы, которые полиция посчитает нужными задать».
   Тамаэ Мицуки встала из-за стола и подошла к миссис Белтер. Она тихо сказала: «У мистера Сэмсона больше опыта в полицейских делах, чем у нас.
  Возможно, он сможет помочь».
  Паула Белтер покачала головой. «Я хочу, чтобы он ушел. Я хочу, чтобы он ушел»,
  сказала она. Она шагнула вперед. «Я хочу, чтобы ты сейчас же ушел. Ушел!»
  Я ушел.
  Когда я ехал обратно по Меридиану в город, я считал, что Паула Белтер была права. Меня наняли, чтобы попытаться установить историю и местонахождение Веры Верт Дэйзи Вайнс Эдвардс. Была ли смерть миссис Мерчисон следствием расследования или нет, не имело значения для условий моего трудоустройства.
  Но я чувствовал себя вовлеченным. Я был уверен, что убийство имело какую-то прямую связь с развитием дела. Но я не понимал, как они могли привести к этому убийству. Настоящая мать Паулы Белтер хранит тайну своей личности? Но как она могла узнать, что она в опасности? Нет, хоть убей, я не мог придумать веской причины, по которой кто-то мог желать смерти Эллы Мерчисон.
  Что только подчеркнуло, как много я не знал. Потому что где-то был кто-то, у кого были достаточные причины, хорошие или нет.
   OceanofPDF.com
   18
  В Biarritz House мне сказали, что Конни Ховард находится в комнате отдыха для персонала и разговаривает с полицией. Я ворвался без приглашения.
  Миллер и незнакомый мне детектив в штатском были в комнате с ней. Миллер выглядел явно раздраженным, когда услышал, что кто-то вошел, но когда он увидел, что это я, он сказал только: «Плохой пенни».
  Миссис Ховард сказала: «Это тот человек, который приходил ко мне в квартиру. До этого мне и в голову не приходило, что в смерти Эллы может быть что-то не так. Но чем больше я об этом думала, тем менее правдивым это становилось».
  «Вы сказали, что миссис Мерчисон вела себя странно», — сказал Миллер.
  «Только то, что несколько ее посетителей сказали, что у нее проблемы с памятью, но когда я с ней разговаривал, она была в порядке. Казалось, все внимание ее стимулировало. Я чувствовал, что она была такой же внимательной, как и с тех пор, как я ее знал».
  Миллер вздохнул. «Дочь и экономка были ее единственными посетителями в тот день?»
  «Да», — сказала миссис Ховард.
  «Были ли у нее враги среди других пациентов, или люди, с которыми она враждовала, или люди, которые завидовали ей или недолюбливали ее по какой-то причине?»
  «Всегда бывают мелкие размолвки, но ничего серьезного не происходит».
  «Понятно», — сказал Миллер.
  Я спросил: «Когда вы говорите, что утром было только двое посетителей, вы включаете в это число и других жильцов, которые заходили?»
  «Нет, нет», — сказала миссис Ховард. «Мы не отслеживаем внутренние визиты».
  «Или», — сказал Миллер, — «количество остановок в ее номере сотрудников Биаррица?»
  Конни Ховард строго посмотрела на Миллера, словно мать, готовая отругать ребенка за глупость и пустую трату времени.
  Но шприцы для подкожных инъекций можно купить не только на улице. Некоторые врачи и медсестры тоже имеют к ним доступ, так что Миллер был резок, а не глуп.
  Он спросил: «Вы видели миссис Белтер и миссис Мицуки, когда они пришли в тот день?»
   "Да."
  «Была ли у них с собой сумка или какой-то другой сверток?»
  «Насколько я помню, нет».
  «Как долго они там пробыли?»
  «Я не помню точно. Полчаса?»
  «Они были с ней в одной комнате все время?»
  «Я…» — начала она. «На самом деле, миссис Белтер вышла за пару минут до…?»
  «Госпожа Мицуки», — сказал я.
  «Она спросила на стойке регистрации, находится ли врач на месте».
  «Почему?» — спросил Миллер.
  "Я не знаю."
  «Она выглядела расстроенной?»
  «Я не помню, чтобы она выглядела расстроенной».
  «И она потом вернулась в комнату?»
  «Да, но они ушли, она и экономка, почти сразу».
  «Вы заходили к миссис Мерчисон сегодня днем?»
  «Не после обеда».
  «Вы видели кого-нибудь после этого возле ее комнаты?» — спросил я.
  "Нет."
  Миллер сказал: «Спасибо, миссис Ховард. На этом все».
  Конни Ховард неуверенно поднялась, но вышла из комнаты, не сказав больше ничего.
  Я спросил: «Что у тебя есть?»
  «Я начал действовать только тогда, когда сегодня утром пришли результаты предварительного вскрытия.
  Это моя первая остановка».
  Коллега Миллера, детектив, спросил: «Ты хочешь, чтобы я продолжал делать заметки, Джер?»
  «Что? Ой. Нет».
  Мужчина закрыл блокнот.
  Миллер повернулся ко мне. «Я сейчас пойду к тем людям, которые тебя наняли.
  Хочешь пойти?»
  «Думаю, я пропущу это», — сказал я.
  «Хорошо», — сказал он без всякого интереса. Он ушел со своим блокнотом.
  Я хотел поговорить с Полой Белтер. Но, учитывая тон, сопровождавший мой недавний уход, я решил, что придется подождать. Может быть, какой-то непочтительный
   Обращение Миллера к полицейским сделает ее более восприимчивой к моим мягким допросам.
  Даже если некоторые из моих вопросов были не такими уж вежливыми.
  Поэтому я вернулся в свой офис.
  Я закончил читать стенограмму судебного процесса по делу Веры Эдвардс за парой сэндвичей и кружкой пива.
  Вера Эдвардс вернулась домой в десять часов вечера двадцать первого апреля 1940 года, в субботу вечером. Там ее ждал муж «Бенни» Эдвардс. Мальчик-слуга, работавший в семье Эдвардс, дал показания о том, что
  «Мистер Бенни» сильно пил и был в ужасном настроении. Вера Эдвардс не выглядела необычно, когда вошла, была скромно одета, хорошо себя вела и вежлива. Он сказал, что она всегда обращалась с прислугой вежливо, в отличие от своего мужа и остальных членов его семьи. Из семьи в то время в доме жили Ванда Эдвардс и старший мистер Эдвардс.
  На территории также проживали слуга, горничная, повар и шофер/садовник.
  Слуга показал, что мистер Бенни Эдвардс физически тряс свою жену, как только она вернулась в дом, и что он обозвал ее «бродягой» и «сукой», а затем сказал слуге «убираться». Слуга не уходил от них, пока миссис Эдвардс также не сказала ему, что он должен идти спать.
  Мальчик-слуга не пошел спать, хотя он признал, что мистер Эдвардс часто, даже регулярно, оскорблял свою жену в присутствии слуг. Вместо этого он занимался делами на кухне и вокруг нее и все еще был там, когда услышал выстрелы.
  В последний раз он видел Эдвардса живым, когда тот вел жену за запястье через холл к оранжерее.
  Смертельные выстрелы прозвучали более чем через час. Время было согласовано как слугой, так и ключевым свидетелем обвинения, Вандой Эдвардс.
  Мисс Эдвардс свидетельствовала, что не спала, когда услышала выстрелы, потому что, хотя она рано ложилась спать, ей часто было трудно заснуть. И в этот раз она знала, что ее брат расстроен. Она сразу же вышла из своей комнаты и утверждала, что была первой, кто добрался до оранжереи, хотя ее спальня была дальше кухни.
   Вера Эдвардс стояла над телом мужа, направив на него пистолет. Вера Эдвардс сказала ясно, холодно и вызывающе:
  «Двигайся, ублюдок», — и когда она увидела, что вошла Ванда Эдвардс, она подняла пистолет и сказала: «Ты тоже хочешь?» Мисс Эдвардс также показала, что ни одна часть одежды ее невестки не была порвана.
  Эти показания противоречили показаниям миссис Эдвардс и слуги. По словам слуги, именно он первым прибыл на место преступления, а мисс Эдвардс прибыла на две минуты позже него.
  Миссис Эдвардс сидела в разорванной одежде и, по-видимому, была в шоке, а пистолет лежал на полу, где его позже нашла полиция. Он показал, что ни одна из женщин ничего не сказала другой, но через мгновение миссис Эдвардс встала и сказала: «Я должна позвонить в полицию».
  и что она тогда сделала это. Мисс Эдвардс стояла, глядя на тело своего брата.
  Первый полицейский прибыл на место происшествия примерно через полчаса после звонка. Никто из других слуг не появился в комнате, и в конце концов полиция пошла будить их всех. Старому мистеру Эдвардсу стало плохо, и полицию убедили не будить его.
  В кратких показаниях каждый из слуг подтвердил, что мистер и миссис Эдвардс не ладили, что мисс Эдвардс ненавидела жену своего брата и что каждый из них спал, когда раздались выстрелы.
  Хотя Бенни Эдвардс часто отличался раздражительностью и склонностью к агрессивным действиям, предположение о том, что он мог быть более раздражительным, чем обычно, подкреплялось тем фактом, что ранее вечером он узнал от семейного врача, что его жена беременна.
  Доктор показал, что он зашел в дом Эдвардса и попросил поговорить с миссис Эдвардс. Когда он обнаружил, что ее нет дома, он передал свои радостные вести мистеру Эдвардсу.
  Доктор был поражен, услышав, как Эдвардс в ответ крикнул:
  «это» не могло принадлежать ему.
  Ванда Эдвардс дала показания о том, что ее брат часто жаловался на «холодность» своей жены по отношению к нему, что он боялся, что она встречается с другими мужчинами, и что она часто настаивала на том, чтобы выходить одна. Она признала, что медицинские новости расстроили его, но отрицала, что он был неуправляем.
  Ревность мистера Эдвардса подтвердил глава Ассоциации детективов по борьбе с конокрадами. И Нормал Бейтс.
   Бэйтс, агент агентства, следил за миссис Эдвардс более четырех месяцев, и он следил за ней в ночь смерти. Она пошла на концерт в Indiana Theatre. Он следовал за ней внутрь, и она ни с кем не разговаривала. Затем он следовал за ней обратно домой. Она добиралась в оба конца на такси.
  Нормал Бейтс дал показания, что за восемнадцать недель постоянного наблюдения он не увидел ничего, что указывало бы на то, что миссис Эдвардс была не более чем верной женой. Он подтвердил, что она иногда ходила куда-то одна, но повторил, что никогда не видел ничего хоть сколько-нибудь подозрительного.
  Защита завершилась собственными показаниями Веры Эдвардс. На перекрестном допросе ее жестко оспаривали об отцовстве ее будущего ребенка, о ее прошлом и моральных принципах до замужества с Беннетом Эдвардсом, о причинах, по которым она вышла за него замуж. И о том, почему ее муж должен был так быстро и уверенно заявить, что никакая беременность не была вызвана им.
  Вера Эдвардс, казалось, пыталась отвечать на вопросы ясно и прилично, но некоторые очень прямые вопросы вынудили ее описать жестокость и скотство ее мужа, которые так возмутили Нормана Бейтса.
  Было ясно, что присяжные поверили миссис Эдвардс, а не мисс Эдвардс. Представив себе невинную девичью фигуру, которую я знал по снимку Чарли Карсона, я легко это понял.
  Тем не менее, стенограмма добавила вопросов, которые я хотел задать в доме Белтеров. Во-первых, о «совпадении», что слуга, нанятый Эдвардсами, был японцем и его звали Мицуки.
   OceanofPDF.com
   19
  Я позвонил Белтерам домой. Дуглас Белтер ответил. Он сказал, что полиция только что приехала, что Паула в постели, что полиция настаивает на разговоре с ней, что все хаотично.
  Я сказала ему, что хочу снова выйти, но отложу это на потом. Он почти не отреагировал.
  А я остался дома ждать.
  Ненавижу ждать, когда есть дела, которые я хочу сделать. Убивать время хуже, чем тратить его. Больше похоже на смерть.
  Но меня отпустили. Позвонила Мод Симмонс.
  Она казалась веселой. Я ей так и сказал.
  «Немного переборщил с выпивкой за обедом, Альберт, старина», — сказала она.
  «Понятно». Я посмотрел на часы. «Этот человек, Кен Гей, случайно не твой старый возлюбленный?»
  «Не задавай мне вопросов, и я не буду тебе лгать», — хихикнула она.
  Я никогда раньше не слышал, чтобы она хихикала.
  Словно заметив нарушение своего привычного облика, она сказала: «Это примерно то, что он мне рассказал о вашей Вере Эдвардс».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Она, должно быть, очень богата. Они оказывают ей полное лечение в стиле Говарда Хьюза».
  «Да ладно, Мод. Что ты говоришь?»
  «Он вообще ничего мне о ней не рассказал. Ну, это не совсем точно. Он подтвердил, что они представляют наследство Веры Эдвардс, и сказал, что любое сообщение, которое мы сформулируем, будет передано соответствующей стороне или сторонам».
  «Он использовал слово «имение»?»
  "Да."
  «Разве это не значит, что она мертва?»
  «Он не подтвердил и не опроверг эту догадку».
  «Вернулся ли он к слову «имение», как будто оно было более информативным, чем он предполагал?»
   «Он сказал именно то, что хотел сказать. Он такой человек. Он сказал, что поместье — это слово, которое ему было поручено использовать — поместьем».
  «О, — сказал я. — Я надеялся на большее».
  «Как сказала актриса обрезанному епископу».
  Я молчал.
  «Сплошная работа и никаких развлечений», — сказала Мод. Затем она вздохнула и сказала:
  «Еще немного».
  "Продолжать."
  «Он сказал, что нет смысла пытаться извлечь информацию из менее важных членов фирмы, потому что они ничего не знают об этом клиенте или этих клиентах. Записи недоступны никому, кроме партнеров, и он сам готовит переписку».
  «Вы намекали, что можно обратиться и к другим людям в фирме?»
  «Нет. Он знал, что вы спрашивали о ней вчера утром, и оставил записку. У меня сложилось четкое впечатление, что он невысокого мнения об этических стандартах, принятых в вашей профессии. Он предостерегает вас от подхалимничания перед секретаршами».
  «Поэтому эта записка мне ничего не даст».
  «Он сказал, что этот вопрос решается».
  «Понятно», — сказал я.
  «Единственное, что я еще сделал, — это составил список людей по фамилии Верт в округе Касс».
  «Хорошо. Дай мне это», — сказал я. «У меня есть немного времени сегодня днем, и я сделаю несколько телефонных звонков».
  Она продиктовала список. Он был не очень длинным.
  Прежде чем обзвонить несколько незнакомцев в окрестностях Логанспорта, я позвонил домой Чарли Карсону.
  «Его здесь нет. Кто это и что вам нужно?»
  Я назвал свое имя и сказал, что речь идет об одной из его старых фотографий. «Может быть, он в клубе?» — спросил я.
  «Речь идет о картинках?»
  "Да."
  «Ну, может, он просто вошел в дверь. Пойду посмотрю».
  Просмотр не занял много времени.
   «Я был на заднем дворе», — сказал Карсон. «Там я отвлекаюсь от дел, и мне не нравится, когда меня беспокоят парни, ищущие денег, и тому подобное».
  «И певцы, желающие пройти прослушивание», — сказал я.
  «Да», — сказал он. Затем: «Ты хочешь знать, выяснил ли я, кто была третья пара на этой фотографии, не так ли?»
  «Да», — сказал я.
  «Ну, я не. Я просмотрел книги, и там нет ничего, на что можно было бы ссылаться. Извините».
  «Если этого нет, то этого нет. Но была еще одна услуга, о которой я хотел попросить».
  «Давайте послушаем».
  «Мне было интересно, сможете ли вы восстановить послужной список Дэйзи Уайнс за те годы, когда она работала на вашего отца».
  «Да», — сказал он. «Полагаю, я смогу это сделать».
  Я сказал: «В частности, я ищу первую дату, которую вы ей указали. Я пытаюсь установить, когда она приехала в Индианаполис. Так что если есть что-то до того, как она действительно работала, прослушивание или что-то еще, я был бы признателен».
  «Хорошо», — весело сказал Карсон. «Я посмотрю».
  Я предложил больше, чем просто благодарность.
  Он сказал: «Посмотрим. Так что, картинка в порядке, да?»
  «Она в хорошем состоянии», — сказал я. «Это означало, что я мог показать дочери Дэйзи Уайнс, как выглядит ее мать».
  «Разве это не что-то», — сказал он. Я мог представить себе, как этот огромный человек улыбается.
  «Ну, разве это не нечто? Глэдис это понравится».
  Телефонный опрос убедительно показал, что никто из троих жителей Логанспорта, ответивших на телефонные звонки, не признался, что знает что-либо о дальней родственнице по имени Вера, которую в последний раз видели в середине 1930-х годов.
  Я усиленно работал по телефону, пытаясь установить, насколько я буду благодарен за информацию, фотографии или любые наводки. Благодарен как за наличные деньги.
  Это был рискованный прецедент, это предложение денег за вещи. Я мог видеть, как мне это может понравиться. Это, безусловно, заставило людей охотнее слушать меня. Я получил три обещания подумать о Вере Верт и спросить о ней других членов семьи. Полный список Верт состоял из четырех имен. Один не ответил.
   Закончив, я снова подумал о поясниках и начал грызть ногти.
  В конце концов я просто пошёл.
  Я допускал возможность встречи с Миллером и его свитой, но когда я въехал на просторную площадку перед гаражом, под легким моросящим дождем не оказалось ни одной машины.
  Я собрал свой блокнот, приготовился к возможному суровому приему и подошел к дверному звонку. Я нажал на него с большой властностью.
  Он крикнул мне в ответ, что я мог бы стать еще одним Шугаром Рэем.
  Дверь открыла Тамаэ Мицуки. Она моргнула несколько раз, увидев меня. Она сказала: «Войдите, мистер Самсон».
  Когда я переступил порог, в холле появилась Паула Белтер и спросила:
  «Что это, возвращение пуха?»
  «Здравствуйте, миссис Белтер».
  Она уперла руки в бока. «Дуг в постели. Что ты об этом думаешь?»
  «Я рад, что ты чувствуешь себя достаточно хорошо и тебе не придется бороться с ним за место», — сказал я.
  Она решительно заявила: «Я разговаривала с господами из полиции».
  «Лейтенант Миллер?»
  «Да», — сказала она. «Ты его знаешь?»
  "Да."
  Она посмотрела на меня. «Никакого намека на то, как, или где, или почему? Никакой подспудной враждебности с тех дней, когда он тебя забрал и избил?»
  Я сказал: «Наше знакомство предшествовало выбору им профессии. Я знаю его со школьных лет».
  «Понятно. Товарищество менее привилегированных классов».
  «Как у вас дела?»
  «С твоим лейтенантом и его приспешником? Как дом в огне. Он был очень вежлив и даже не намекнул, что Тамае и я могли пробраться обратно в Биарриц с заряженными гипоксиконами в рукавах».
  «Он предпочитает действовать мягко, прежде чем арестовать кого-то за убийство»,
  Я сказал.
  Она вздохнула. «Я знаю, что веду себя ужасно. Я веду себя ужасно, не так ли, Тамае?»
  «Да, миссис Белтер».
   «Это все так напрягает. Как думаешь, можно мне чашечку ромашкового чая?
  Это ведь должно успокоить, не так ли? Хотите ли вы тоже выпить, мистер?
  Самсон?"
  «Спасибо, нет», — сказал я.
  «Я обещаю, что оно не будет отравлено. И я отвечу на любой вопрос, который вы захотите задать. Но, может быть, я самонадеян. Вы хотели поговорить со мной?»
  «Я хотел бы поговорить с каждым из вас», — сказал я.
  "Каждый?"
  «Вы, ваш муж и миссис Мицуки».
  «Тамаэ, ты добилась успеха. Вопросы для тебя».
  Миссис Мицуки стояла и смотрела на своего работодателя. «Замолчите, миссис Белтер».
  сказала она. Повернувшись ко мне, она спросила: «Вы уверены, что не хотите чашечку чая или кофе?»
  Я сказал: «Я тоже выпью чашечку ромашкового чая, спасибо».
  Мы переместились на кухню. Теперь она казалась мне почти родной территорией.
  Тамаэ Мицуки потратила несколько минут, готовя чай и чашки, а также кипятя воду, но к тому времени, как я задал миссис Белтер свой первый вопрос, Тамаэ уже была рядом и услышала.
  Вопрос был таким: «Когда, насколько вы можете вспомнить, вы в последний раз видели женщину, которую знали как тетю Ви?»
  «Точно? Ты имеешь в виду день?»
  «Если сможешь это исправить».
  Я ожидала дерзкого замечания, домашнего сарказма, но Паула Белтер закрыла глаза и, казалось, задумалась, а затем сказала: «Я вижу этот зеленый шарф.
  Она надела его на волосы, прежде чем вышла на улицу. Было ветрено и... и, может быть, шел дождь. Или мне кажется?
  «Это был день или ночь? Вы часто ее видели до этого или это было необычно?»
  «В то время был день», — сказала Пола Белтер. «Не знаю почему, но я помню, что это было...» Она внезапно остановилась. «О боже».
  "Что?"
  «Мой кукольный домик».
  "Твой-?"
   «Я выросла с самым великолепным кукольным домиком». Ее глаза выдавали волнение и даже размер домика. Она развела руками. «Он был огромным». Она помолчала. «Он огромный . Теперь он на чердаке. Я сохранила его на случай, если у меня будут дочери, но их так и не было. Мы попробовали его на мальчиках, но им было неинтересно».
  Она снова замолчала, и я подождал.
  Она сказала: «Я помню, что мне его подарила тетя Ви. Рождественский подарок. Он был весь завернут в белую бумагу с тонкими красными линиями, золотыми шариками, тремя полосатыми лентами и бантами, и он был размером с меня.
  Я не могла поверить, что это для меня, когда увидела его под елкой и... И она была там, когда я его развернула». Паула Белтер медленно покачала головой. «Я не помнила до сих пор. Она была там».
  Паула Белтер посмотрела на меня. Ее голос был сильным. Она сказала: «Однако это был не последний раз, когда я ее видела, и это то, что вы хотите знать.
  Она приносила вещи для дома. Я помню крошечные латунные вазы, тарелки, чашки и блюдца. Миниатюрные столовые приборы. Она приносила вещи для него каждую неделю. И мы играли с ним. Я помню маленькую пасхальную корзинку с крошечными яйцами». Она завизжала. «О Боже! Как я могла позволить своему разуму потерять все это?
  Я играла с этими штуками годами!» Паула Белтер била себя кулаками по вискам.
  Миссис Мицуки была бесстрастна. Что ослабило неуверенность, которую я чувствовал, наблюдая, как женщина избивает себя. Вскоре Паула Белтер остановилась.
  «Последний визит», — снова сказала она. «Я точно не знаю. Помню, что она какое-то время не приходила, и когда мама позвала меня, я побежала со всех ног, потому что надеялась, что у тети Ви найдется что-нибудь новенькое для кукольного домика.
  Но она этого не сделала. Вместо этого она принесла платья. Шесть, семь, восемь или… Я не знаю, сколько, но я помню, как она сказала маме: «И ей понадобится несколько на зиму», и я подумала, что это странно, потому что это была не зима. Лето еще даже не наступило. Но были и летние платья. Я носила их, когда пошла в детский сад. Я это помню».
  «Можете ли вы подсчитать, какой это был год?» — спросил я.
  Наступило молчаливое размышление. «1940», — сказала она через некоторое время. «И тетя Ви плакала в тот день. Я не помню, о чем, но я вижу, как она промокала глаза концами своего шарфа. Я тоже подумала, что это странно, потому что ей следовало бы использовать платок».
  Госпожа Мицуки поднялась из-за стола и тем самым дала нам облегчение от интенсивности воспоминаний Паулы Белтер. Она налила кипяток в
   маленький чайник и отнесла его на подносе обратно к столу. Она размешала содержимое чайника, а затем через ситечко вылила мягкую желтую жидкость в каждую из трех чашек.
  Паула Белтер сказала мне: «Я не всегда такая. Правда, Тамае?
  Обычно я довольно уравновешен, не правда ли?
  — Да, миссис Белтер, — сказал Тамаэ Мицуки.
  «Хорошо, мистер Сэмсон», — резко сказала Паула Белтер. «О чем вы хотели спросить Тамае?» Внезапно в ее усталых глазах загорелся огонек.
  «У меня к вам еще один вопрос», — сказал я.
  «Ой, да ладно! Не будь таким занудой! Я не уйду». Она отпила немного горячей слабой жидкости. «Не будь занудой!»
  Госпожа Мицуки спросила: «Что вы хотели узнать, господин Сэмсон?»
  Я согласился. Я спросил: «Насколько распространено имя Мицуки среди японцев в этой стране?»
  Она посмотрела на меня несколько секунд, прежде чем сказала: «Это не особенно распространено».
  «В доме биологической матери миссис Белтер был японский слуга по имени Коичи Мицуки».
  «Моего мужа звали Коичи», — медленно произнесла Тамаэ Мицуки.
  Глаза Паулы Белтер распахнулись, как клубника. Она поставила чай на стол.
  «Он был из Индианаполиса?» — спросил я.
  «Я встретила его в Лос-Анджелесе», — медленно сказала Тамае. «Я знаю, что он когда-то работал на семью в Индианаполисе, но он никогда не рассказывал мне об этом».
  «Это удивительно».
  "Почему?"
  «Потому что он был важным свидетелем в деле об убийстве миссис Веры Эдвардс».
  «Он только сказал, что были неприятности, которые стоили ему работы, что он сказал правду, когда его работодатели хотели лгать, поэтому его уволили. Но он никогда не рассказывал мне об обстоятельствах».
  «Когда вы с ним познакомились?»
  «В августе 1940 года».
  «Как долго он находился в Лос-Анджелесе?»
  «Недолго. Несколько недель. Его брат вел дела с моим дядей, и мои родители пригласили его к нам домой».
   «Когда вы поженились?»
  «Двадцатое сентября 1940 года».
  Мое лицо спросило: «Так скоро?»
  «Это была любовь с первого взгляда», — холодно сказала она.
  «Могу ли я спросить, где он сейчас?»
  «Он давно мертв», — сказала Тамаэ Мицуки.
  "Мне жаль."
  «Нисколько не так жаль, как мне», — сказала она. «Он обращался со мной как с человеком. Это необычно для мужчины и женщины».
  «Вы помните случаи, когда он общался с кем-то, кто мог быть его бывшим работодателем?»
  «Нет», — сказала она.
  «Или от кого-то, кто мог знать его в Индианаполисе?»
  Она покачала головой. «Нет».
  «Какую работу выполнял ваш муж в Лос-Анджелесе?»
  «Он не мог получить работу по дому без рекомендательного письма. Некоторое время он помогал в продуктовом бизнесе своего брата. Но не прошло и пятнадцати месяцев после нашей свадьбы, как случился Перл-Харбор». Она посмотрела на меня. «Знаешь, что случилось с японцами, которые жили на Западном побережье после Перл-Харбора?»
  «Их ведь интернировали, да?»
  «Собраны. Лишены имущества. Согнаны в лагеря. Более ста тысяч человек, первые в течение двух месяцев после Перл-Харбора. И не только японские подданные, но и натурализованные и коренные американцы».
  «Мне жаль», — неуверенно сказал я.
  «Там погиб Коити. Манзано. Так назывался наш лагерь».
  «Тебя тоже посадили в тюрьму, Тамае?» — спросила Паула Белтер.
  «Не сразу, но вскоре». Она пожала плечами. «Не удовлетворившись этим, они призвали мужчин записаться в армию. У них было специальное подразделение, все японо-американцы. Я бы не отпустила Коичи. К тому времени у нас уже был сын. Но Коичи все равно умер».
  «Как он умер?» — спросил я.
  «Пневмония», — сказала она. «Его не госпитализировали и не лечили. Мне потом говорили, что мог быть иск за халатность. Но дело было не в этом».
  «Нет», — сказал я. Затем: «Зачем вы приехали в Индианаполис?»
  «Моя семья, когда война подходила к концу, и после нее, продолжала уговаривать меня снова жениться. Я не хотел, поэтому уехал. Я приехал в Индианаполис, потому что Коичи работал здесь. Это было почти единственное место в стране, название которого я знал».
  «Значит, не только потому, что тебе понравилось имя?»
  «И это тоже», — сказала она.
  «Как вы познакомились с миссис Мерчисон?»
  «Она была единственной хозяйкой пансиона, которая согласилась предоставить мне комнату».
  «Значит, вы остановились в доме на Нью-Йорк-стрит?»
  «Да. С сыном. Сначала как пансионер, а потом я делала для нее работу по дому. Но имущество было в плохом состоянии и вскоре было продано. Г-жа.
  Мёрчисон пригласила нас поехать с ней, но ее новый дом был маленьким. Я жила в своем собственном доме, пока Хироши не ушел из дома».
  «Хироши — твой сын?»
  «Да. Я все еще работал на миссис Мерчисон, а позже и на других, и мы справились».
  «Вы, должно быть, очень горевали, когда умерла миссис Мерчисон».
  «Она была другом, когда больше никто не был», — просто сказала миссис Мицуки.
  «Миссис Мерчисон когда-нибудь говорила с вами о женщине, которая...»
  «Я был здесь, когда вы задавали вопросы миссис Белтер и ее мужу, мистеру Сэмсону. Если бы у меня была какая-то информация, которая могла бы быть вам полезна, я бы так и сказал. Ничего не было. Мы не разговаривали много. Я не большой любитель поговорить».
  «Хорошо», — сказал я. «Спасибо».
  Мы все использовали свои чашки в качестве знаков препинания, пауз, прежде чем я снова начал и сказал миссис Белтер: «Мой еще один вопрос».
  "Ой."
  «Когда вы навестили миссис Мерчисон утром того дня, когда она умерла…»
  Я видел, как напряглась Паула Белтер. «Вы оставили миссис Мицуки с ней и попросили показать вас врачу».
  "Да."
  «Зачем вам нужен был врач?»
  Паула Белтер поиграла губами. Она сказала: «Я была зла на нее».
  "ВОЗ?"
   «Мама. Миссис Мерчисон. Я сказала ей, что устала от ее отказа отвечать на вопросы о моем прошлом. Я сказала ей, что считаю себя вправе знать, а когда она стала избегать ответов, я подумала, что она притворяется, и что я расскажу ее врачу и попрошу его помочь мне, может быть, дать ей сыворотку правды».
  «Понятно», — сказал я. «Как она на это отреагировала?»
  «Это ее расстроило», — сказала Паула Белтер. «Бедная старушка». Она глубоко вздохнула. «Не так хотелось бы прощаться с тем, кто был твоей матерью».
  Я пробирался из одного глубокого эмоционального пруда в другой. Я не хотел быть бесчувственным, но я устал от слезливых историй и мне нужно было разобраться.
  Я спросил их обоих: «И угрозы не дали никакой дополнительной информации?»
  — Нет, мистер Самсон, — строго сказал Тамаэ Мицуки.
  «Хорошо», — сказал я. «Я хочу поговорить с вашим мужем, миссис Белтер».
  «Неужели ты должен?»
  «Полагаю, что нет, но у меня есть предложение, которое будет включать решение, которое вы должны принять вместе. Я могу объяснить его вам, чтобы вы передали ему, когда он почувствует себя лучше».
  «Он чувствует себя хорошо. Он просто устал. Врач, мой врач, настоял, чтобы он лег в постель».
  «Это что-то связанное с миссис Мерчисон?» — спросила Тамае.
  «Нет. Это способ попытаться получить знания о матери миссис Белтер».
  Они оба выглядели внимательными.
  «Я нашел человека, который либо знает, где находится Вера Верт Эдвардс, либо знает, что с ней случилось», — сказал я.
  «Кто?» — спросила миссис Белтер.
  «Юрист в городе, чья фирма представляет миссис Эдвардс или ее интересы.
  «Я предлагаю вам рассмотреть возможность судебного иска», — сказал я.
  «Какого рода?» — спросила миссис Белтер.
  «Если ваша мать умерла, то у вас есть право на ее имущество. Если они не говорят, что она жива, то они препятствуют ходу такого права. Идея заключается в чем-то вроде приказа habeas corpus, чтобы сделать закон
   фирма представит вашу мать в суде. В худшем случае они докажут, что она мертва. В лучшем случае вы сможете с ней встретиться.
   OceanofPDF.com
   20
  Я поехал обратно по Меридиан-стрит в центр города. Я подумал о паре визитов, которые мог бы сделать, но поставил на них штамп НЕМЕДЛЕННОЕ ВНИМАНИЕ, ЗАВТРА. Я едва взглянул на дом Ванды Эдвардс, когда проезжал мимо него.
  Когда я пересек мост через Фолл-Крик, около Фанданго, было уже полвосьмого, где я не следил за Лэнсом Уисстоком. Но это заставило меня задуматься о законе и порядке. Я остановился у винного магазина и купил упаковку из шести бутылок.
  Я поехал на Вермонт-стрит и припарковался перед трехэтажным каркасным домом, построенным на рубеже веков. Сквозь занавески на первом этаже пробивался свет. Я взял упаковку из шести банок и пошел к входной двери. Я позвонил в звонок, и на крыльце загорелся свет.
  Мне ответил усталый мужчина с редкими седыми волосами и всего семью пальцами на ногах. «Привет, Паудер», — сказал я. Лерой Паудер был еще одним моим знакомым лейтенантом в полиции Индианаполиса, главой отдела по розыску пропавших без вести.
  Но назвать его другом было бы слишком вольно. Тем из нас, кто не был посвящен в его сокровенные тайны, было трудно представить, как такой светский грубиян, как Паудер, мог иметь друга.
  Он тяжело вздохнул. Он сказал: «Если вы слышите, что кто-то приближается, вы выходите через заднюю дверь, поэтому вам, людям, приходится носить кеды».
  Он не пригласил меня войти.
  «Проявите гостеприимство или почините крышу крыльца», — сказал я. «Здесь мокро.
  Я даже принес тебе пива. — Я поднял упаковку из шести бутылок. — Я не останусь надолго, чтобы выпить больше одной.
  Он молча стоял передо мной еще несколько секунд. Затем он отошел и придержал дверь. Когда я проходил мимо него, он сказал: «Сыщик, приносящий дары. Кого ты убил?»
  Мы сидели в его передней комнате. Когда я был там в последний раз, она была покрыта бумагами, как снег. Сегодня вечером она была опрятной, чистой, даже сверкающей в тех местах, которые можно было бы заставить сверкать.
  Я отломил две банки из упаковки.
  Паудер вышел из комнаты. Он вернулся с двумя стаканами. Он поставил один рядом со мной и взял одно из пива.
   «И похудела тоже», — сказала я. «Кто-то на тебя хорошо влияет».
  Он открыл банку, наполнил стакан и выпил. «Хорошо, шамус», — сказал он.
  «Я принял вашу взятку. Чего вы хотите? Ответ — нет».
  «Я пришел сюда повинуясь импульсу», — сказал я.
  «Странные побуждения у вас, частных детективов».
  «Я пытаюсь найти женщину, которая уехала из Индианаполиса в 1940 году. Я не знаю, куда она уехала и жива ли она сейчас. Случались и другие вещи, даже убийство, но суть работы — дело о пропавших без вести. Я в полном замешательстве, поэтому подумал, что смирюсь и приду к эксперту».
  «Приемная начинается в девять», — сказал Паудер.
  «Да ладно!» — сказал я. «Я читал все ваши PR-материалы в газетах о лучшем показателе раскрытия дел о пропавших без вести на Среднем Западе. Я делаю вам комплимент. Помогите мне».
  Порошок отхлебнул из своего пива.
  Я быстро выпил свой напиток и почувствовал пользу.
  Я рассказал ему об этом деле.
  «Вы не знаете, куда она уехала в 1940 году?»
  «Нет. Понятия не имею».
  «Но она заботится об этом ребенке».
  «Познакомил ее с женщиной, которая была ее матерью. Обеспечивал деньгами все детство».
  «Что мне для тебя сделать, сыщик? Вытащить бабу из цилиндра?»
  «Не знаю», — сказал я. «Сделать предложение? Высказать мнение?»
  «Я не думаю, что ваш трюк с habeas corpus вам сильно поможет».
  «Я надеюсь установить, жива она или мертва».
  «В полноте времени, необходимого для использования закона?»
  Я улыбнулся, принимая это во внимание.
  «И что же у тебя осталось с конца 1940 года?» Паудер откинулся назад и потер лицо обеими руками. «Сестра покойника», — сказал он. Он подумал. «Полагаю, Миллер мог бы проверить для тебя слугу в Калифорнии».
  «Миллер очень занят делом Мерчисона и некоторыми личными проблемами», — сказал я. Затем: «Но зачем это проверять?»
   «Мне не нравится, что его жена возвращается в Индианаполис. Как ее зовут?»
  «Мицуки».
  «Зачем сюда приезжать? Здесь нет японской общины. Есть еще дюжина мест, куда она могла бы пойти в первую очередь».
  Я подумал об этом. Я сказал: «У меня такое чувство, что тогда она была довольно не от мира сего. Может быть, даже сейчас. Она все еще эмоционально относится к своему мужу, а это было больше тридцати пяти лет назад».
  «Давно», — согласился он. «Но ты спросил». Он пожал плечами. «Или ты мог бы попробовать зайти с другого конца».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Если эта женщина Эдвардс заботилась о ребенке, — сказал он, погрозив мне пальцем, — настолько, чтобы организовать его воспитание, то, скорее всего, она все еще как-то за ним присматривает. Если она жива. Либо она где-то неподалеку, либо у нее есть кто-то здесь, кто сообщает ей, как дела у ребенка».
  Я остановился, прижавшись губой к ободу. Я сказал: «Это имеет большой смысл».
  «Я всегда говорю разумно», — сказал Паудер. Он посмотрел на часы. «Уходи, ладно?»
  По дороге домой я остановился в супермаркете и наполнил переработанный бумажный пакет экологически неоправданным стейком. Толстым.
  На всякий случай на автоответчике не было никакого сообщения.
  Я был благодарен, потому что мой разум был в полном беспорядке.
  Я поджарил стейк: «Где вы были ночью восемнадцатого ноября?»
  Я вытирал остатки крови картофельным пюре быстрого приготовления, когда зазвонил телефон.
  Мне стало лучше от еды. Я ответил сразу.
  Это был Чарли Карсон. Он сказал: «У меня для тебя дата в рамках дела Daisy Wines».
  «Хороший человек».
  «Она впервые работала здесь одиннадцатого августа 1935 года. Она проработала две недели. Не знаю, знаете ли вы об этом бизнесе…?»
  "Нет."
  «Это медленное время, Август. Он почти ничего ей не платил. Что-то вроде платы за прослушивание, понимаете. Но она, должно быть, была в порядке, потому что она проработала еще две недели в начале сентября и получила больше денег. Было
  Еще две недели в октябре, ничего до конца февраля в тридцать шестом, а потом все было с перерывами до июня. В июне она начала долгий период, пять месяцев подряд. Одна из постоянных клиентов — Джинни, ты с ней встречалась, да? — она уехала на некоторое время, и Дейзи Вайнс обосновалась. Ее деньги хорошо выросли. Джинни вернулась в декабре. Именно тогда был сделан тот газетный снимок, который я тебе показал. Фотография, которую ты получил, сделана в начале тридцать восьмого.
  «Я очень благодарен, что вы нашли время все это изучить».
  «Никаких проблем. Это приятное разнообразие по сравнению с тем, чтобы пинать хвосты четырнадцатилетним, которые думают, что выглядят на двадцать один».
  Он согласился принять больше, чем просто благодарность, когда я вернула ему его фотографию.
  Мы повесили трубку.
  Я сидел у телефона и листал свой блокнот.
  Паула Уайнс Белтер родилась 5 февраля 1936 года. Зачатие произошло где-то после начала мая того же года. Когда ее матери было шестнадцать. Через пару недель после рождения Паулы Дейзи Уайнс снова работала.
  Я заерзал.
  Рост количества информации о Daisy Wines не давал мне покоя.
  Каждый раз, когда я узнавал что-то новое, у меня появлялось все больше вопросов.
  Походив по комнате, пока мыши, живущие под моими половицами, не начали стучать в потолок кусками затхлого сыра, я решил позвонить своей подруге и, может быть, выйти. Она поймет.
  «Ты не в том состоянии, чтобы быть с кем-то», — сказала она через минуту по телефону. «Ты всегда становишься таким, когда какое-то дело не решается само собой. Это сбивает тебя с толку. Зачем вымещать злость на мне?»
  Она прекрасно это понимала.
  Я повесил трубку в момент изоляции и отчаяния.
  Но затем, как это иногда бывает, телефон смягчился и зазвонил.
  «Привет, любовь моя».
  Легкий тонкий женский голос с сильным сельским акцентом спросил: «Это мистер?»
  Самсон?"
  Сбитый с толку или нет, я почувствовал необходимость говорить мягко. «Да, мэм, это так».
  «Вы тот, кто предлагает вознаграждение за предоставленную информацию о Вере Верт?»
  «Я, конечно, пытаюсь узнать о ней больше, да».
   «Не могли бы вы сказать мне, пожалуйста, какой может быть сумма платежа?»
  «Это действительно зависит от того, насколько хороша информация».
  «Ну, лучшего и быть не может», — сказала она.
  «Почему это?»
  «Потому что я единственная сестра, которая у нее есть, и единственный живой прямой близкий родственник, потому что все наши братья мертвы». Это было сказано с силой и вызовом.
  «Могу ли я узнать ваше имя?»
  «Я мисс Винни Джейн Верт».
  «Где вы, мисс Верт?»
  «У меня есть маленький домик в Перу». В Хусиерленде мы произносим название города как Пи-ру .
  «Я знаю, что уже поздно, — сказал я, — но не могли бы вы поговорить со мной сегодня вечером о своей сестре?»
  «Меня бы это вполне устроило», — сказала она.
  Я посмотрел на часы. Девять двадцать. «Я думаю, что смогу быть там немного раньше одиннадцати».
  «Я буду здесь», — сказала она.
  Я попросил и получил инструкции, как добраться до ее дома.
  «Вы, — спросила она, — возьмете с собой наличные деньги?»
  «Я могу это сделать», — сказал я.
  «Ты так и не сказал, о чем ты думал».
  «Стоят ли двадцать долларов вашего времени?»
  «Я думала, скорее…» — подумала она. «Двадцать пять?»
  Дом мисс Верт был обшитой досками хижиной на краю Перу на дороге Вавпеконг. Я показал хорошее время, даже на скорости 55 миль в час, на шоссе US 31, разделенном на две части, до самого Нида. Оттуда еще пять миль. Я подъехал к дому в две минуты двенадцатого.
  Звонка не было, поэтому я постучал в дверь. Собака сзади гавкнула пару раз, и на моих костяшках пальцев слезла краска. Через минуту невысокая полная женщина с одной щекой, покрытой шрамом от ожога, приоткрыла дверь.
  Она спросила: «Кто там?»
  Я назвал свое имя, и она отступила назад, чтобы пригласить меня в комнату, которая была по-спартански прибрана.
   «Чувствуйте себя как дома», — сказала Винни Джейн Верт. Она была одета в свободное платье в клетку с вертикальными полосками. Оно выглядело чистым и недавно выглаженным.
  Я села и, прежде чем она последовала моему примеру, сказала: «Надеюсь, у тебя есть наличные».
  «Да», — сказал я.
  «Потому что у меня нет чекового счета. Не верьте банкам слишком часто». Она села и повернулась ко мне лицом.
  «Ты хочешь поймать Веру для чего-то или для чего?»
  «Я частный детектив, — сказал я, — и я просто пытаюсь выяснить, что с ней случилось и где она находится, если она еще жива».
  «Кто-то сказал, что она умерла?» — спросила мисс Верт, ее темные брови выгнулись под почти седыми волосами. Казалось, ей было около пятидесяти пяти.
  «Нет. Но я мало что знаю о ней с 1940 года, а это уже давно».
  «Она, конечно, давно покинула эти края», — повторила она. Она покачала головой, опустила глаза и пососала нижнюю губу. «Моя старшая сестра», — сказала она. «Моя единственная старшая сестра».
  «Когда вы видели ее в последний раз?»
  « Видел ее? Когда мне было семь лет».
  "Ой."
  «Это было в 1935 году, через два года после того, как похитили Ма и Па».
  "Взял?"
  «Умерли. Они были в банке в Логанспорте, и туда вошли какие-то грабители.
  Это был шериф со своим помощником, и началась перестрелка, и Ма и Па были убиты. Пытаясь уйти с линии огня одной группы, они побежали впереди другой. У обоих были снесены головы.
  «Сколько там было детей?»
  «Нас шестеро. Вера была старушкой. Эрл был следующим, потом Клойд. Я, Джимми Люк и малыш Эмметт».
  «Что с вами всеми случилось?»
  «Слишком много, чтобы остаться вместе. Двое младших ушли к брату Па. Это была жена его сына, которой ты звонил сегодня по телефону. Она звонила и дай мне свой номер. Мы с Клойдом приезжаем к другу Ма здесь, в Перу. Эрл
   и Веру разместили у разных людей в Логанспорте, чтобы они могли быть рядом и ходить в школу. Сделка была в том, что они будут помогать домам».
  «К кому поселили Веру?»
  «Доктор и миссис Вингфилд, только она сбежала. Уехала, и с тех пор ее никто не видел. Я не видел ее с тех пор, как они познакомили нас на Пасху. Вингфилды были очень милыми людьми и видели нас, детей, в том, что касается встреч пару раз в год, даже после того, как она ушла от них.
  Но последний раз я видел Веру на Пасху 1935 года. К тому времени, как наступило 4 июля, она уже давно ушла из дома».
  «Вы знаете, почему она ушла?»
  «Не настоящая точно», — сказала Винни Верт. «Но она отвела меня в сторону и поговорила о том, чтобы держаться подальше от мужчин. Мне было всего семь, но я это отчетливо помню. Она разговаривала со мной, потому что я была ее настоящей сестрой, единственной, которая у нее была.
  И скажу вам прямо, я бы очень хотел ее послушать повнимательнее».
  «Так вы думаете, что у нее были неприятности из-за мужчины?»
  «В то время я ничего об этом не знал, но мог догадаться, кто это был».
  "ВОЗ?"
  «Томми Уингфилд».
  «Доктор?»
  Винни Джейн Верт громко рассмеялась. «Боже мой, нет. Старый Док Уингфилд был милым, добрым, мягким человеком. Это был его мальчик, его единственный мальчик, который жил в доме с ними. Ему, должно быть, было восемнадцать, девятнадцать, когда Вера была там, и я точно знаю, что он сделал много маленьких детей в свое время».
  «Он сейчас живет здесь?»
  Она на мгновение посерьезнела. «Нет. Он вообще не жив. Его убили во Франции на войне».
  «Понятно», — сказал я. «И это последнее, что вы знаете о Вере? Когда вы видели ее в 1935 году?»
  Женщина пристально посмотрела на меня и сказала: «Ну, я ведь этого не говорила, правда? Это был последний раз, когда я видела Веру, но с тех пор я слышала о ней.
  Множество."
  «Когда?» — спросила я, и мое сердце забилось быстрее.
  «О, много раз».
  «Когда это было в последний раз?»
   «Последний? Арендатор». Она посмотрела на меня. «Ты же знаешь, что все мальчики, каждый по отдельности, ушли». Затем, на всякий случай, если было непонятно, она добавила: «Умерли».
  «Все твои братья? Мне жаль это слышать».
  «Последним был Эрл. Какая ирония, не правда ли, ведь он самый старший. Но он умер от рака, это было три года назад, в марте».
  Я сел.
  "Грустное было время. У него было четверо детей и жена. Тяжело им было".
  «И тогда вы получили известие от Веры?»
  «Не напрямую, мне. Но она прислала венок и пятьсот долларов для семьи».
  «Три года назад?»
  «Верно. И на каждых похоронах она приносила венок. Каждому из мальчиков. И она также сделала подарок семьям».
  «Но она не присутствовала ни на одних похоронах?»
  «Нет, сэр».
  «Почему это было?»
  «Я точно не знаю. Может, она была слишком далеко, чтобы приехать».
  «Но кто ей сказал, что мальчики умерли?»
  «Я тоже этого не знаю. Она просто знала. И более того, она знала другие вещи. Она знала, когда мне не везло, и она меня поймала…» Мисс Верт сделала паузу. «Я должна сказать, что сидела в тюрьме за воровство, и сделала это только потому, что была в очень трудном положении, а не потому, что я плохой человек. Но Вера дала мне денег, своего рода пособие, когда я вышла. Этого недостаточно, чтобы жить на широкую ногу, но это помогает мне держаться. Платит за аренду этого места, даже если хозяин позволяет ему превратиться в свинарник снаружи».
  «Как вы начали получать это пособие?»
  «Глава исправительного учреждения вызвал меня и рассказал, как моя сестра связалась с ним и все организовала. Дай мне речь о том, как воспользоваться этой возможностью».
  «Как вы получаете деньги, мисс Верт?»
  «Наличными. Наличными. Я получаю письмо, которое мне нужно расписаться, дважды в месяц». Она развела руками, ладонями вверх, положив их на колени. «Как я уже сказала, это не очень-то помогает, а когда у меня появляются дополнительные расходы, вы знаете…»
  Я кивнул. «Откуда отправляются письма?»
  «Они из Индианаполиса. Но они вам не сильно помогут».
  "Почему нет?"
   «Это адрес каких-то юристов, а вы знаете юристов», — подмигнула она.
  «Ну, может быть, вы их не знаете, но я никогда не получал никакой радости от адвокатов.
  А те, кто отправляет деньги, я написал им в прошлом году, когда болел, и у меня было немного времени, понимаете, и расходы, понимаете. Это было благодарственное письмо, чтобы отправить Вере, но я не получил никакого ответа. Не было просто простуды. У меня была пневмония. Но ничего. Так что не говорите мне ни о каких адвокатах.
  «Есть ли что-нибудь еще о Вере?» — спросил я.
  «Ты же не хочешь сказать, что знал все, что я тебе уже рассказал?»
  «Нет. Ты очень помог».
  Она откинулась на спинку стула с видимым облегчением. «О, это хорошо». Через мгновение она сказала: «Я действительно ничего больше не знаю. Но у меня есть фотография.
  Это хорошо?
  Прежде чем я ответил, она встала и пошла в другую комнату. Она отсутствовала всего минуту и вернулась с небольшой фотографией. «Вот оно».
  На нем изображена семья Верт, все восемь человек, на постановочном снимке, сделанном снаружи дома. Младший ребенок был на руках у матери, а Вера Верт была легко опознана как хрупкая, серьезно выглядящая девочка, стоящая напряженно рядом со своим отцом, мужчиной с землистым лицом, крошечными глазками и щетиной, заметной на подбородке.
  «Я бы очень хотел это одолжить, если бы вы мне позволили».
  Она покачала головой. «О, нет». Затем она перестала качать головой. «Но я продам его тебе за… десять баксов?»
   OceanofPDF.com
   21
  Пятница выдалась мокрой и холодной. Я проснулся со светом, но долго размышлял в постели, прежде чем встать. Я записал это как рабочее время.
  Часто лучше всего я работаю в постели.
  Я приготовил большой завтрак. Я помыл всю посуду. В девять тридцать я пошел к телефону.
  Я позвонил в полицию, меня сразу соединили.
  «Лейтенант Миллер», — голос был сильным.
  «Ты снова говоришь как амбициозный и целеустремленный коп», — сказал я.
  «Я чувствую себя заново рожденным», — сказал он.
  «Я рад за тебя, Джерри. Я рад, что ты получаешь хоть какую-то радость».
  «Я понятия не имею, к чему это приведет, Эл. Но мы хорошо подходим друг другу. Я как бы держу ее ноги на земле, а она как бы держит мою голову в воздухе. Еда теперь даже кажется мне вкуснее».
  «И вы не уходите в отставку?»
  «Нет. Мы хотим сохранить статус-кво на поверхности».
  «То есть, ТВ-слота нет?»
  «Это отложено. Я неофициальный консультант. Для меня было бы неправильно сейчас менять работу».
  Я мог представить, как он улыбается. Затем он спросил: «Что ты хотел?»
  «Новая информация по делу Мерчисона».
  «Ничего нового», — сказал он.
  «Никто не помнит, чтобы кто-то входил или выходил из комнаты?»
  «Нет. Мы охватили весь дежурный персонал и большинство жителей.
  В коридоре много обычного движения, так что кто-то, вероятно, видел, но не заметил. Мы пытаемся провести реконструкцию, как можно больше людей повторяют свои движения».
  «Ни у кого нет мыслей о том, имел ли это отношение к дому престарелых?»
  «У нас пока нет никаких доказательств, Эл».
  «Удачи», — сказал я.
  Я вышел в большой мир. Мой первый визит был в дом Ванды Эдвардс.
   Я позвонил в дверь три раза, прежде чем мне открыла начинающая писательница-бестселлеров Джейн Смит. На ней был длинный стеганый халат, а ее одутловатое лицо говорило: «Если вы думаете, что я выгляжу грубой снаружи, просто будьте благодарны, что вы не участвуете в том, что внутри».
  «Да?» — сказала она вслух.
  Я попросил о встрече с мисс Эдвардс.
  Она сказала: «Подожди», — и закрыла дверь.
  Ей потребовалось так много времени, чтобы вернуться, что даже такой терпеливый человек, как я, был на грани того, чтобы снова попытаться позвонить в колокол.
  Но затем дверь снова открылась. «Ты не сказал мне, кто ты», — сказала Джейн Смит.
  «Ты не дал мне шанса».
  Она глубоко вздохнула. «Господи. Чёрт. Чёрт. Входи».
  Когда все будет сделано правильно, мне не придется просить дважды.
  «Я был здесь пару дней назад», — сказал я.
  Она посмотрела на меня, но как будто от усилия у нее болели глаза. «Я не помню»,
  сказала она. «Так кто же ты?»
  Я ей сказал. Потом я сказал, когда мы шли вглубь дома,
  «Ощущаете последствия запоздалого исследования?»
  Она остановилась, повернулась и заговорила, каждое действие завершалось, прежде чем начиналось следующее. «Вы были частью сцены вчера вечером?»
  "Нет."
  «Что вы знаете о моих исследованиях?»
  «Практически ничего», — сказал я. «Мы установили этот факт в последний раз, когда я был здесь».
  "Ой."
  Она повернулась, сделала шаг правой ногой и последовала за ней левой.
  Мы остановились у двери оранжереи. Я снова назвал ей свое имя, хотя меня об этом не спрашивали.
  Она посмотрела на меня с болезненным прищуром воспоминаний. «Детектив?»
  "Да."
  «Вы, ребята, прекрасно выбираете время». Она вошла в комнату, закрыв за собой дверь.
  Я посмотрел на часы. Было чуть больше одиннадцати.
  Джейн Смит появилась почти сразу же. Она прошла мимо меня, не сказав ни слова, и я воспринял это как приглашение войти в комнату.
   Мисс Эдвардс сидела в кресле у стены окон, выходивших на задний сад. Я подошел к ней, и она повернулась ко мне лицом. Она сложила ладони вместе и коснулась кончиками указательных пальцев подбородка. Это была поза серьезного размышления.
  «Мистер Сэмсон», — сказала она. «Частный детектив».
  «Могу ли я сесть, мисс Эдвардс?»
  «Конечно». Она не указала пальцем, но на выбор было три мягких кресла с плетеным каркасом.
  Я сел.
  Мисс Эдвардс сказала: «Я думала о смерти. О том, что у человека моего возраста есть веские причины принимать во внимание». Она замолчала, но не так долго, чтобы заставить меня издать светский звук искренней надежды, что она проводит нас всех. Старушка выглядела худее, чем я помнила, но целеустремленной. Она сказала: «Знаете ли вы, что я последний выживший член моей семьи? Что когда я умру, род прервется».
  «Я этого не знал», — сказал я.
  Она слегка улыбнулась поверх кончиков пальцев. Она сказала: «О, я думаю, ты это сделал».
  «Я подозревал это», — сказал я, — «но на самом деле это тесно связанная тема, о которой я хотел поговорить с вами».
  «Понятно», — сказала она. «Понятно».
  «Я хотел подойти к этому вопросу более мягко».
  «Это откровенно с твоей стороны. Говори то, что должен».
  «Я читал стенограмму суда над вашей невесткой».
  Улыбка исчезла.
  «Пожалуйста, скажите мне уйти, если вы не хотите говорить со мной об этом».
  Ее руки опустились и легли на каждую ногу. Она глубоко вздохнула. «Ты снова открыл мне все это на днях», — сказала она. «Спрашивай, что хочешь».
  «Мой ключевой вопрос касается ваших показаний о том, что ваш брат был уверен, что он не является отцом ребенка, которого ждала его жена».
  «Да», — сказала она.
  «Мисс Эдвардс, мне нужно знать, как он мог быть так уверен, и как вы могли быть так уверены в том, что он был уверен».
  «Я знал своего брата, мистера Сэмсона. Я присутствовал, когда он получил эту новость. Его реакция была немедленной, инстинктивной и верной. Это было удивление,
  шок и гнев. У меня не было сомнений тогда и нет сомнений сейчас. Бенни бы знал. Он сказал, что этого не может быть. Так что это факт».
  Я тихо сказал: «Ты понимаешь, что это будет означать, что у тебя где-то есть племянник или племянница?»
  «Нет никаких шансов, что это так», — сказала мисс Эдвардс.
  "Все в порядке."
  Она откинулась назад. «То, что сказала эта женщина».
  В своих показаниях о сексуальных пристрастиях Бенни она имела в виду Веру Эдвардс.
  «Я не думала об этом десятилетиями». Она посмотрела мимо меня, куда-то вдаль. В прошлое? Но это было всего лишь на мгновение.
  Она сказала: «Вчера я поняла, что очень мало знаю о своей секретарше. Поэтому я спросила ее, какие книги она хочет написать».
  «Понятно», — сказал я.
  «Они такие умные, эти молодые люди. Но так сбиты с толку. Жизнь была такой позитивной, такой организованной и упорядоченной, когда я была молодой женщиной, молодой женщиной. Я тоскую по тем дням».
  «Чего тебе не хватает?»
  Ее руки снова нашли друг друга, а затем ладонь скользнула мимо ладони, так что каждая пара пальцев сжала запястье. «Я сама любила ходить по магазинам. У нас тогда были настоящие магазины, где продавцы знали тебя по имени и заставляли тебя чувствовать, что клиент — это нечто стоящее. Wasson's, Leiber's, Charlie Meyer's для покупки подарков и Ayres, конечно». Она наклонила голову и вспомнила. «Можно было легко купить свежую рыбу. Это было как-то связано с железнодорожным сообщением с востоком, но у нас были такие прекрасные устрицы, лобстеры и рыба».
  Я наблюдала, как она молодеет, и с удовольствием вспоминала это.
  «И были концерты. Я ходил в «Мурат» на симфонию.
  Когда было жарко, они открывали двери. Тогда не было кондиционеров. И это означало, что вы будете получать неучтенные звонки от трамваев, когда они ходили вверх и вниз снаружи».
  Она резко замолчала, ее лицо стало жестче, и она сказала: «Конечно, она не ценила настоящую музыку».
  "Она?"
   «Но чего вы ждете от шлюхи из ночного клуба? Я никогда, никогда, никогда не понимал, почему Бенни должен был с ней связываться. Столько хороших девушек».
  Я спросил: «Какие стороны жизни вашей невестки в качестве жены вашего брата запомнились?»
  «Никаких». Дуга, резкая и короткая.
  «Не вечеринки?»
  «Никто из наших людей их не пригласит».
  «Организация дома?»
  "Ничего. Тихая, обиженная шлюха. Ни капли чувств к моему брату.
  И он был мальчиком, которому нужен был кто-то, кто бы заботился о нем. Единственное, что она делала для бедного Бенни, это пела, чтобы успокоить его иногда. Я слышал, как ее тонкий голосок выл какую-то басовую мелодию или что-то еще. Зов сирены. Она заманила его к самым скалам и уничтожила его.
  Мне разрешили найти выход самостоятельно. Но вместо этого я несколько минут бродил по дому.
  Я нашел Джейн Смит в столовой. Она сидела в дымке травяного дыма, затаив дыхание и сигарету. Перед ней, оставляя на столе кольцо конденсата, стоял стакан апельсинового сока.
  «Мисс Эдвардс просила меня напомнить вам использовать подставки под стаканы, — сказал я, — и быть осторожнее с пеплом на ковре».
  Джейн Смит подняла мутный взгляд. «Что? О. Да».
  Она сидела неподвижно.
  За ней стоял буфет. Я попробовал несколько ящиков и наткнулся на несколько подставок под приборы. Я взял одну и поставил на нее ее стакан. Я вытер кольцо рукавом пиджака и предоставил пепел судьбе.
  Она посмотрела на меня и сказала: «Теперь я тебя вспомнила».
  «Облако, поднимающееся вместе с собачьей шерстью?»
  Она поморщилась.
  Я сказал: «Я хочу задать вам вопрос».
  Она пожала плечами.
  Я сел в кресло рядом с ней и сказал: «Когда вы вошли в комнату, чтобы поговорить с мисс Эдвардс, вы сказали: «Вы, ребята, очень удачно выбрали время»».
  "Ага."
  «Что вы имели в виду, говоря «вы, ребята»?»
  «Я имел в виду вас, частных детективов».
   «Здесь был еще один частный детектив?»
  «Да. И симпатичный, если вам нравятся руководители, которые носят калькулятор вместо пистолета». Она колебалась. «А вы носите пистолет?»
  "Три."
  Она выглядела впечатленной. «Могу ли я подержать одну?»
  «Я достаю их только тогда, когда собираюсь кого-то застрелить», — сказал я.
  "Ой."
  Она зачерпнула, затем отпила.
  «Я не знаю, что вы сказали мисс Эдвардс на днях, но она стала другим человеком».
  «Чем отличается?»
  «Она была активна. И она разговаривала со мной. Она рассказала мне эту странную историю о том, как ее брата убили. Она даже пару раз выходила из дома без особой причины. Когда она выходила раньше, вы не поверите, сколько было выступлений».
  «И она наняла детектива».
  "Ага."
  «Он приходил сюда сегодня утром?»
  «Нет, нет. Позавчера. Но было поздно по делам, вы знаете.
  После десяти вечера ко мне пришли друзья».
  «Вы уверены, что этот человек был частным детективом? А не полицейским детективом?»
  «Мисс Эдвардс заставила меня поискать их в «Желтых страницах» и дать ей название того, что показалось самым крупным. В карточке парня говорилось, что он был из их компании».
  «Какое это было агентство?»
  «Национальная компания безопасности».
  «Вы помните его имя?»
  «Понял что-то. Слушай, в чем дело? Ты собираешься теперь засечь детектива?»
  «Мисс Эдвардс невысокого мнения о частных детективах.
  Интересно, что она сама наняла одного из них».
  Джейн Смит не разделяла моего интереса.
  Я встал. «Как продвигается книга?» — спросил я.
  Она посмотрела на меня. «Это что, какой-то непонятный двусмысленный смысл или что-то в этом роде?»
   Я тихо ушёл.
   OceanofPDF.com
   22
  Я направился на юг, к башне Таркингтон.
  Было бы разумно остановиться, чтобы позвонить Нормалу Бейтсу и предупредить его, что я приду. Чтобы подтвердить, что он там. Чтобы позволить ему помыть посуду после завтрака, покрыть лаком листья своего фикуса и убрать с территории свой ночной мак. У меня даже были десять центов.
  Но мне просто не хотелось этого делать.
  Я позвонил из вестибюля.
  Через несколько секунд он позвонил по интеркому.
  Я сказал ему, что это я.
  "ВОЗ?"
  Я повторил свое имя.
  И ничего не произошло.
  Через полминуты по часам я снова позвонил.
  Он спросил: «Чего ты хочешь?»
  «Поговорить», — сказал я.
  «Подождите», — сказал он.
  Я простоял больше пяти минут. Наконец голос через динамик сказал: «Ты еще там, Самсон?»
  "Да."
  Он нажал на кнопку открывания двери. Я вошел в вестибюль.
  Никто не вышел, пока я ждал. Я вызвал оба лифта. Когда они добрались до первого этажа, оба были пусты.
  Я поднялся по лестнице на двенадцатый этаж. Я не встретил никого, кто спускался.
  Возможно, он использовал эти пять минут, чтобы позвонить.
  Бейтс открыл мне дверь. Он выглядел огромным, его живот расправлял красные подтяжки. Его улыбка стала шире, когда он увидел, что я тяжело дышу. «Встретил кого-нибудь интересного?»
  «Лифты не работают», — сказал я. «Вы должны сообщить о них».
  Улыбка закончила свою короткую жизнь и сменилась чем-то более каменистым.
  «Так чего же ты хочешь?»
  «Можно мне войти?»
   Он провел меня в свою гостиную. Он погрузился в свою вращающуюся обивку и предоставил мне проявить инициативу на стуле с прямой спинкой у его компьютерного стола.
  Вместо того, чтобы подвинуть кресло, я потрогал клавиатуру, дисковод и монитор. Они были холодными.
  «Они теплые на ощупь. Чем ты занимался?»
  Он ничего не сказал. Яркие глаза пристально смотрели на меня.
  Я сел. «Как мне получить информацию из этой штуки?»
  Он не отвечал несколько секунд. Я начал пробовать переключатели.
  «Прекрати это», — сказал он. Затем он один за другим сказал мне, какие переключатели переключать и какие клавиши нажимать.
  Когда мы дошли до фразы «ПОГОВОРИ СО МНОЙ, ДЕТКА», я набрал «Лэнс Уиссток».
  и нажмите клавишу «Ввод».
  На экране монитора появилась информация, копию которой я распечатал во время своего первого визита в квартиру Бейтса.
  «Как очистить экран?»
  «Нажмите «Выполнить», затем «К» для очистки».
  Когда я был готов начать снова, я набрал «Альберт Самсон» и вошел в систему.
  Я был вознагражден экраном с подробностями. Всеми личными фактами, которые только можно было придумать, включая мой заявленный чистый доход за последние шесть лет и мой текущий банковский баланс.
  Внизу было написано ПРОБЕЛ ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ.
  В продолжении перечислены имена, связанные с важными делами, над которыми я работал на протяжении многих лет, а также мои ИЗВЕСТНЫЕ ДРУЗЬЯ.
  Третья визуальная «страница» давала ЛИЧНУЮ ОЦЕНКУ, включая IQ и комментарии о моей надежности, честности и личности.
  Я внимательно все прочитал. Это было впечатляющее исследование, частная детективная работа.
  Когда я повернулся к Бейтсу, он смотрел на город через это чудесное окно.
  Я сказал: «Моя дочь переехала. Как мне исправить ее адрес?»
  Он медленно повернулся ко мне лицом.
  «Сейчас она живет в Австрии».
  Он провел меня через всю процедуру. Я ввел текущий адрес Саманты.
  «Ты собираешься еще больше меня донимать, заставляя головорезов стрелять и в ее доме?» — спросил я. «Что мне напечатать, чтобы это произошло?»
   «Я не знаю, о чем ты говоришь», — резко сказал он. Он также выглядел озадаченным. Может быть, я ошибался в этом, но я не ошибался в других вещах.
  «Зачем вам на меня все это наплевать, мистер Бейтс?»
  «Я пишу мемуары».
  Я согласно кивнул. Я повернулся к машине, очистил монитор от истории своей жизни, а затем набрал и ввел «Вера Верт».
  На экране было написано: НЕТ ОБЪЯВЛЕНИЙ.
  Я пробовала «Daisy Wines», «Vera Edwards», «Mrs. George Raymond Bennett Edwards».
  Ни один из них не указан.
  Не глядя на Бейтса, я сказал: «Давай! Расскажи мне, как мне получить доступ к данным по твоему самому большому делу».
  «Выключи его, Самсон».
  Я услужливо выключил компьютер. Я придвинул свой стул поближе к его. Я сел, повернулся к нему лицом и наклонился вперед. «Может быть, вы помните все о деле Эдвардса настолько ясно, что можете сразу же записать это для своих мемуаров».
  «Я устал», — сказал он. «Я хочу, чтобы ты ушел».
  «Если я это сделаю, меня заменят полицейские, которые будут допрашивать вас о расследовании убийства».
  «Ты продолжаешь говорить загадками, — сказал он. — Если ты не хочешь уйти, то, пожалуйста, скажи мне, чего ты хочешь».
  «Поговорить».
  «Так что говори».
  «Хорошо. Мне бы хотелось поговорить о ваших показаниях в деле об убийстве Эдвардса».
  Он не говорил.
  «Миссис Вера Эдвардс. Осуждена за убийство мужа. Мы пришли к единому мнению, что вы — Нормал Бейтс, частный детектив, который под присягой заявил, что следил за ней в течение четырех месяцев?»
  «Я уже говорил вам об этом», — сказал он.
  «Вы сказали мне, что миссис Эдвардс не сделала ничего, что указывало бы на ее неверность».
  "Это верно."
  «Давайте поговорим об этом. Например, вы дали показания о том, что в ночь стрельбы миссис Эдвардс поехала на такси на концерт в Театр Индианы, не
   Она ни с кем не разговаривала, пока была там, и поехала домой на такси».
  Он ничего не сказал.
  Я сказал: «Но миссис Эдвардс не любила концерты. И даже если она пошла на этот, у нее не было причин ехать на такси, когда семья наняла шофера, и никто из других членов семьи не выходил из дома в тот вечер. Прокомментируйте?»
  Бейтс ничего не сказал.
  «Мне кажется, — сказал я, — что если она ездит на такси, то только потому, что не хочет, чтобы кто-то в доме знал, куда она едет.
  Нет никого, кто мог бы легко подтвердить, куда она пошла. Кроме тебя. Я что, возвращаю все это обратно?
  К моему величайшему изумлению я увидел, как на глазах старика появились слезы. Он поднял руки к лицу и резко отвернулся от меня, чтобы посмотреть в окно, в свой город. Падал мокрый снег, не сильный.
  Я замолчал. Мне было что сказать, но мало фактов.
  В основном несоответствия, когда я пытался связать воедино то, что мне говорили. Но у меня также был свой гнев, от того, что меня использовали и лгали, и от того, что я был доверчивым.
  Почти так же резко, как он отвернулся, он снова подвинул свой стул ко мне лицом. Голосом, который едва ли выдавал недавние эмоции, он сказал:
  «Ты, как никто другой, знаешь, какая это подлая работа».
  "Этот?"
  «Не будь тупым. Частное расследование». Он покачал головой. «В течение нашей рабочей жизни мы делаем рутинную, скучную, сомнительную или грязную работу в интересах людей, чьи проблемы они в основном создают себе сами. Удовольствие от этого — случайный успех, когда кто-то доказывает, что один человек — мошенник или вор, и мы продаем эту новость другому мошеннику или вору. Я знаю мужчин в этом бизнесе, которые провели двадцать лет с мыслью, что хорошее дело — это то, в котором люди, которых они фотографируют, не бьют их по носу. Может быть, некоторые парни заставляют женщин бросаться на них своими телами день за днем. Может быть, некоторые парни получают много по-настоящему интересных работ. Может быть, вы один из них. Но я не был. Я только однажды получил дело, в котором была красивая женщина, которая не смотрела на меня, как на кусок дерьма».
  Он несколько раз тяжело вздохнул и закашлялся. Кашель стал сильным, и огромный живот затрясся. Я забеспокоился, что этот человек может умереть у меня на глазах.
  «С тобой все в порядке?»
  Вместо ответа он замер. Он сказал: «Я следовал за ней, как я уже сказал, долгие часы. Она не была глупой и знала, что ее муж ищет повод бросить ее. Поэтому она принимала меры предосторожности, когда выходила. Окольные маршруты. Меняла виды транспорта. Но для профессионала ее было несложно преследовать, и я оставался с ней всю дорогу во время ее первого визита».
  «Это было в доме на Нью-Йорк-стрит?»
  «Да. Мерчисоны».
  «Так почему же вы об этом не сообщили?»
  «Я еще не закончил», — ядовито сказал он.
  "Извини."
  «Цель заходит в дом. Но это не то, что хочет знать мой клиент, не только это. Он хочет знать, что она там делает и с кем она это делает».
  Он остановился и почесал лоб.
  «И вот я вижу, как она входит, и решаю осмотреться. Вывеска в окне гласит, что сдаются комнаты, и это выглядит как обычный меблированные комнаты. Она может навещать кого угодно. Я хожу по этому месту, чтобы посмотреть, что я могу увидеть. Только я попадаюсь».
  "Пойманный?"
  «Эрл Мёрчисон. Муж миссис Мёрчисон. Я наткнулся на него. Я был неосторожен, слишком доволен тем, что так быстро поймал цель».
  "Я понимаю."
  «Поэтому после небольшого обсуждения того, кто я, что я делаю и хочу ли я полицию или кулак в лицо, я позволил ему провести меня внутрь. Я думаю, что, может быть, с небольшими деньгами я смогу заставить его помочь мне, и я закрою дело с бонусом в рекордно короткие сроки».
  "И?"
  «И мы идем в гостиную, и вместо личной беседы о том, в какую комнату квартиранта пошла миссис Эдвардс, там находится сама цель.
  Она болтает с Эллой Мерчисон и играет с маленьким ребенком».
  "Я понимаю."
  Нормальный Бейтс закрыл глаза. «Сэмсон, она была самым красивым существом, которое только было. Я никогда не видел никого похожего на нее, не так близко. У нее была
   естественность, осанка, но когда она говорила, это было совсем как у настоящих людей.
  Не снобы. Просто люди».
  Он посидел несколько мгновений, прежде чем открыл глаза и снова посмотрел на мир. Я.
  Он сказал: «Я мог бы попытаться скрыть, кем я был, но я уже рассказал слишком много правды Эрлу. Поэтому я играл прямо. И в ответ они играли со мной прямо».
  «Что было?»
  «Маленькая девочка была Верой до того, как она встретила своего мужа, который ничего не знал о ребенке. Она вышла замуж за Эдвардса только для того, чтобы гарантировать безопасность маленькой девочки».
  Он помолчал.
  «И это все?» — спросил я.
  «Нет. Она рассказала мне о своем муже. Что он был сумасшедшим. Что она старалась изо всех сил ради него, чтобы выполнить свою часть сделки, но он постоянно менял правила, и что Мерчисоны и ее дочь были ее единственным убежищем».
  Я сидел и смотрел, как он настраивался на продолжение.
  Он сказал: «В ту ночь после нашего разговора я отвез ее домой. Я ни на что не соглашался. Мне ничего не предлагали, хотя было ясно, что они хотели, чтобы я не сообщал ее мужу о том, что узнал. По дороге домой мы ничего не говорили о ситуации. Мы просто говорили о том, где выросли. Радиопередачи. Мелочи. Дружеские разговоры».
  Он указал на меня пальцем. «Я говорю тебе, Самсон, я был на голову выше остальных. Большинство парней на нашей работе тогда были мусором. Жадными и бессердечными, и без всяких чувств к людям. Я был лучше их. У меня было положение, но я им не пользовался».
  Я тихонько догадался: «Значит, она взяла тебя в постель».
  Он сказал: «Единственный раз в моей жизни с клиентом». Он вспомнил, но кратко. «Но это не был компромисс. Это может выглядеть так. Это может звучать так.
  Но этого не произошло. Во-первых, это произошло только после того, как я уже сделал два еженедельных отчета ее мужу. Во-вторых, это была ее идея. Нет, не идея, потому что… ну, это было в моей голове с первой минуты, как я оказался с ней в комнате. Но она была той, кто это сказал. Она сказала: «Я хочу лечь с тобой в постель», прямо так, вот так. Я не мог в это поверить. Я был так удивлен, что все, что я мог сказать, было: «Спасибо».
  «Звучит не так уж плохо», — сказал я.
   «Это произошло всего четыре раза», — сказал Бейтс, но он сказал это так, как будто это поставило его на четыре раза впереди остального человечества.
  Но как бы я ни уважал то, как он дорожил этими воспоминаниями, деликатность была не тем, ради чего я был там.
  «А в ответ ты дал ложную клятву», — сказал я.
  «Это было не так. Я выполнил свою работу. Я следовал за ней в точности так, как и сказал.
  Мы редко встречались. И я не видел вообще ничего, что указывало бы на то, что она изменяла мужу».
  «Кроме вас. Вы думали, что ваш клиент примет это различие?»
  Он посмотрел на меня, испытывая отвращение от того, что я могу попытаться осквернить то, что было, возможно, самым прекрасным в его жизни.
  «А ребенок, которым она была беременна в апреле 1940 года, был от тебя», — сказал я.
  «Нет», — сказал Нормал Бейтс.
  Я выглядел удивленным.
  «Не мое», — сказал он тихо, но решительно.
  «Как вы можете быть так уверены?»
  «Она была уверена. Этого было достаточно».
  «Тогда чье же это было?»
  «Ее мужа», — сказал Норман Бейтс.
  Мне это не понравилось. Мое лицо выразило это. « Я почти уверен», сказал я, «что ребенок не от ее мужа».
  «Тогда вы ошибаетесь», — сказал он.
  «Я не понимаю твоей уверенности».
  «Эти вещи поддаются расчету».
  «Когда родился ребенок?» — спросил я.
  «Я не знаю», — сказал он.
  Мне это тоже не понравилось.
  Я сказал: «Почему бы и нет?»
  «Я больше никогда ее не видел и не слышал о ней. После суда».
  Я провел целую минуту, рисуя в своем блокноте. Я спросил: «Вы когда-нибудь были женаты, мистер Бейтс?»
  «Никаких практических целей».
  "Что это значит?"
  «Я сбежал с девушкой, которую знал в старшей школе, когда нам обоим было по семнадцать. Ее родители и мой отец вбили нам в голову то, что не
   разъединяя нас. Это длилось всего два года».
  «Есть дети?»
  "Нет."
  «Никогда не возникало желания снова жениться?»
  «Не жениться», — сказал он.
  «Но вы участвовали в значимых отношениях?»
  «Один или два», — сказал он.
  «И», — сказал я, — «женщина, которую ты обожаешь, которая, возможно, беременна от тебя, однажды уходит из твоей жизни, и ты решаешься никогда больше не видеть ее и не слышать о ней?»
  «Это не было вопросом того, чтобы смириться с этим. Она ушла. Я не знал, куда она ушла».
  «Способный частный детектив», — сказал я.
  «Я искал ее. Я пытался найти ее», — сказал он.
  Я сказал: «Я тебе не верю».
  «Умная женщина с деньгами может потеряться, Самсон. Ты должен это знать».
  «Это требует времени и планирования. Когда она успела во всем этом разобраться? В свободные часы между заседаниями в суде? Говорила себе: на всякий случай, если меня отпустят, я сделаю то-то и то-то, чтобы через пару дней исчезнуть из виду?»
  Он пожал плечами.
  «Какого черта вы не знаете. Тот, кто не умеет трясти хвостом, не сможет покинуть город, где она пользуется дурной славой, так, чтобы никто этого не заметил. Ни за что. Вы, очевидно, помогли ей, мистер Бейтс. Вы, вероятно, все это для нее придумали».
  «Я это отрицаю», — сказал он.
  «Точно так же, как ты вытащил ее из-под стражи в суде».
  «Теперь просто…»
  «Скажите мне», — сказал я, указывая пальцем ему между глаз, — «скажите мне, что бы сделали с ней присяжные, если бы вы рассказали им о послушной жене, которая держала в тайне добрачного ребенка, которая брала с собой в постель частного детектива своего мужа. Жене, которая случайно носила с собой пистолет в ту ночь, когда ее муж случайно узнал, что она беременна, и он знал, что это не его пистолет. Позвольте мне спросить вас вот о чем, мистер Бейтс. Кто-нибудь в то время спрашивал вас, где, черт возьми, вы были ночью двадцать первого апреля 1940 года? И не
   Как вы думаете, кто-то мог бы это сделать, если бы узнал то, что вы мне только что рассказали?
  Моя страсть и мои чувства, казалось, успокоили его, так же, как часто, когда кто-то боится больше, чем ты, ты становишься храбрее. Он сидел со слабой улыбкой на лице, и когда я замолчал на несколько минут, он спросил: «Вы обвиняете всех своих клиентов в убийстве или только избранных?»
  «Это не шутка», — сказал я.
  «Я никого не убивал. И не сговаривался никого убивать. И не сговаривался помогать Вере Эдвардс на ее суде. Никто не просил меня ничего делать. То, что я сделал, было моей собственной идеей. Я ничего не ожидал за это, и я сделал это, потому что это был единственный способ, который я видел, чтобы помочь правосудию свершиться».
  «Лжесвидетельство?»
  «Справедливость, как я ее понял, когда я пристально посмотрел на свою работу и принял моральное решение. Может быть, вы никогда этого не делали и не понимаете этого. Я даже не прошу вас верить в это. Вы выведали разные вещи и остались бы без точных фактов, если бы я промолчал. Я сказал вам правду сейчас. Так что если вы пойдете не тем путем, это ваша собственная ответственность».
  «И как правильно поступить, мистер Бейтс?»
  «Это просто манера выражения, мистер Сэмсон».
  «Я хочу найти Веру Эдвардс».
  Он пожал плечами. «Если она еще жива, ты имеешь в виду?»
  «Вы говорите, что не знаете, где она?»
  «Сначала вы настаиваете, что я знал, куда она уехала в 1940 году, — сказал он. — Теперь, когда речь идет о том, где она сейчас? Честно говоря, я не могу вам помочь».
  «Какой бы части вашей истории я ни поверил, мистер Бейтс, я меньше всего верю в то, что ваш контакт с Верой Эдвардс прекратился после суда в 1940 году».
  Он снова пожал плечами.
  «И дело не только в том, что ты не позволил бы ей так легко уйти из твоей жизни».
  "Нет?"
  «Где вы берете деньги, мистер Бейтс?»
  "Что?"
  «Квартира с таким видом — один из самых дорогих способов жить в Индианаполисе. Откуда берутся деньги?»
  «Я долго и упорно трудился», — сказал он.
   OceanofPDF.com
   23
  Когда я вышел из лифта, я увидел высокого молодого человека в костюме, который выглядел слишком хорошо, чтобы доставать его из коробки. Он был снаружи запертой двери, изучая список квартир, но когда он увидел меня, он двинулся к двери, ожидая, когда я выйду.
  Я открыл, но встал в дверях. «Ты здесь не живешь», — подозрительно сказал я.
  Он колебался, оценивая меня. Затем он сказал: «Нет, я пришел увидеть господина».
  Бейтс».
  «Обычный Бейтс? Частный детектив?»
  Он слегка улыбнулся. «Верно. Ты его знаешь?»
  «Я бы сказал, что да. Эй, ты ведь тоже не частный детектив, да?»
  «На самом деле, да», — сказал он.
  «Боже мой», — сказал я. «Это должно быть очень интересно. Это похоже на то, что показывают в программах и т. д.?»
  «Я нахожу это неизменно увлекательным», — сказал он.
  «Боже мой», — сказал я.
  «Вы хорошо знаете мистера Бейтса?» — спросил он.
  «О, у меня много времени для мистера Бейтса. Он потрясающий шутник».
  «О», — сказал он.
  «И он тоже интересуется компьютерами. Но я уверен, что вы, частные детективы, все знаете о компьютерах в наши дни. Я уверен, что вам вряд ли когда-либо приходится следить за кем-то. Вы просто ставите на них свои компьютеры, а?»
  «Компьютеры могут быть очень полезны», — сказал он, начиная проявлять нетерпение.
  «Боже мой, как же здорово жить в наше время, не правда ли? Я все время говорю это Норму, и он соглашается. Эй, я вам завидую, ребята, вы все время делаете такую интересную работу и встречаетесь со всеми этими девушками. Легко ли попасть на эту работу?»
  «Как и все в наши дни», — сказал он. «Стандарты выросли до неузнаваемости».
  «Теперь надо быть выпускником школы, да? Уже недостаточно хорош, чтобы быть бывшим боксером или копом?»
   Неуверенный во мне, он сказал: «Вам нужно высшее образование для собеседования в приличном агентстве, и вам почти нужна аспирантура, чтобы вас наняли. Но, пожалуйста, извините меня. Если вы не возражаете, я хотел бы подняться. Хорошо, если я выйду?»
  «О, конечно», — сказал я, отодвигая и придерживая для него дверь. «Вы, должно быть, очень занятый парень». Он прошел мимо меня и направился к лифту.
  «Какую квартиру занимает мистер Бейтс?»
  «Сейчас двенадцать ноль три», — сказал я. «Просто скажи ему, что ты друг Эла.
  Удачи ему, Роджер», — сказал я и быстро покинул здание.
  Я снова отправился на север, к астерам.
  Дверь открыла Тамаэ Мицуки.
  «Здравствуйте, миссис Мицуки», — сказал я.
  Ее взгляд на мгновение скользнул по мне, а затем она сказала: «Мне жаль, но мистера и миссис Белтер нет дома».
  «Все в порядке», — сказал я. «Я пришел увидеть тебя».
  «Я сама как раз собираюсь выйти», — сказала она.
  «Я постараюсь быть кратким и по существу».
  «Я не знаю, смогу ли я отложить прием».
  «Это важно», — сказал я.
  В доме зазвонил телефон.
  Она лишь на мгновение задержалась у открытой входной двери. Она уступила мне дорогу, как я уступил дорогу Роджеру, агенту-оперативнику, и быстро отступила к телефону.
  Я последовал за ним.
  Она поняла, что я с ней, и прошла мимо одной пристройки, направляясь к тем частям дома, где я не был.
  Я снял трубку и сказал: «Резиденция Белтерса».
  Сторона на другом конце ничего не сказала. Я услышал дыхание и напрягся, чтобы услышать жужжание шестеренок и колес в голове звонящего. Наконец решение было принято. Сторона повесила трубку.
  Я положил трубку, а миссис Мицуки бесстрастно наблюдала за мной.
  Я сказал: «Я пытался звучать как мистер Белтер, когда он отвечает на мои звонки. Но, возможно, звонивший ожидал, что мистер Белтер будет на работе, и мой голос был неправильным. Что вы думаете?»
  Она сказала: «Кажется, вы пытаетесь быть неприятным, мистер.
  Самсон. Почему это?
   «Потому что вы мне наврали, миссис Мицуки. И у меня очень плохое настроение, потому что вы не единственная, кто это делает».
  Она широко раскрыла глаза и выглядела совершенно невинной. «Ложь?»
  Мы сидели на кухне.
  Я сказал: «Теперь я уверен не только в том, что Вера Верт Эдвардс жива, но и в том, что у нее есть постоянный источник информации о своей дочери».
  Госпожа Мицуки наблюдала за мной.
  «Нечего сказать?»
  «Должен ли я что-то сказать?»
  «Поскольку вы являетесь источником информации, я думаю, вы захотите поздравить меня с тем, что я узнал трудным путем то, что вы могли бы рассказать мне легко».
  «Это смешно», — сказала она. «Я не такой уж информатор».
  «О, я так думаю», — сказал я.
  Мы посмотрели друг на друга.
  Я сказал: «Есть несколько критериев, которые делают этот вывод для меня неизбежным».
  «Если вы мне скажете, в чем они заключаются, возможно, я смогу объяснить, где вы ошиблись», — сказала она. Круто.
  «Ладно. Первое совпадение мне не нравится».
  «Что именно?»
  «Изначально Белтеры обратились ко мне из-за поддельного свидетельства о рождении, а затем мое расследование выявило связь миссис Белтер с Верой Эдвардс. В тот же день, когда мистер Белтер нанял меня, ко мне обратился человек, который был настолько связан с Верой Эдвардс, что дал лжесвидетельство на ее суде, чтобы помочь ей отвертеться. Два человека с важными связями с одной женщиной. Это довольно совпадение».
  Она пожала плечами.
  «Не интересно? Ну, интересно. Потому что теперь я уверен, что меня нанял второй человек, чтобы следить за мной или даже заставить меня отказаться от дела астеров, что он и пытался сделать. Но суть вот в чем. Чтобы связаться со мной так быстро — в тот же день — он должен был знать планы астеров и то, к чему может привести меня поддельное свидетельство о рождении. Вы единственный человек, помимо самих астеров, который знал о решении нанять меня. И вы бы знали значение свидетельства о рождении, только если бы регулярно общались с Верой Верт Эдвардс».
   Я ждал.
  «Нечего сказать, госпожа Мицуки?»
  Через несколько секунд она сказала: «Я нахожу ваши обвинения необычными».
  «Еще больше», — сказал я. «И хуже».
  Она сидела бесстрастно.
  Я воспринял это как подтверждение своих утверждений.
  Я сказал: «Вера Эдвардс где-то там. Она достаточно заинтересована в своем ребенке, чтобы не только поддерживать ее и миссис Мерчисон в детстве девочки, но и поддерживать вас как источник информации. Почему, спрашиваю я себя, настоящая мать просто не появляется, не рассказывает историю и не принимает более непосредственного участия в жизни своей дочери?»
  Я помолчал. Ничего.
  «Должна быть какая-то веская причина. Жизнь — забавная штука, она полна надуманных объяснений вещей. У миссис Эдвардс могут быть вещи в жизни, о которых ей слишком стыдно рассказывать своей дочери. Она может быть замужем за политиком или каким-то другим гангстером. Или то, что она скрывает, хуже стыда».
  Я сделал паузу.
  «Возможно, она чувствует себя виноватой в убийстве своего мужа 21 апреля 1940 года и не думает, что сможет убедить людей
  —ее дочь — поверила, что она невиновна во второй раз. Конечно, это просто домыслы. Но что вы об этом думаете?
  Госпожа Мицуки хранила молчание. Но внезапно я почувствовал, что она устала, что твердость в ее взгляде исчезла. Я не знал, насколько я был близок к истине. Но я чувствовал, что некоторые из моих выпадов попадали в цель. Они должны были быть.
  Я сказал: «Еще один вопрос. Как миссис Эдвардс вообще связалась с вами? Я говорю, что вы солгали, когда сказали, что ваш муж никогда не получал от нее известий. Связь с ней — единственный правдоподобный способ объяснить, почему вы решили приехать в Индианаполис после войны, а не остаться в устоявшейся японской общине. И тот факт, что вы просто случайно нашли миссис Мерчисон, которая как раз воспитывала миссис...
  Дочь Эдвардса, заворачивает посылку и привязывает к ней бант. Еще одно совпадение?»
  Я сказал: «Я называю вас лгуньей, госпожа Мицуки. Вы не склонны что-то сказать по этому поводу?»
  Она медленно сказала: «Ты сказал, что было и хуже. Это было так?»
   «Нет», — сказал я.
  «Закончи то, что ты хотел сказать».
  «Есть две вещи. Во-первых, я подозреваю, что ваш покойный муж был по крайней мере соучастником в убийстве мужа миссис Эдвардс».
  Она резко вздохнула.
  Но я катился. «Я уже нашел одного человека, который лгал за нее на суде. Если к вашему мужу хорошо относилась миссис Эдвардс, и он ненавидел мистера...
  Эдвардс, вполне вероятно, что он подгонял свои показания о событиях под миссис Эдвардс. Его версия событий в ночь стрельбы значительно отличается от версии сестры убитого, которая утверждала, что была на месте преступления почти сразу после выстрелов. Присяжные приняли рассказ вашего мужа. Интересно, примут ли они его сейчас.
  «Коичи был человеком чести», — сухо сказала она.
  Я пошла по новому пути. «Вы с ним поженились вскоре после того, как он приехал в Лос-Анджелес, да?»
  "Да."
  «На какие деньги? Вы сказали, что у него не было стабильной работы. Почему ваша семья допустила скоропалительный брак с мужчиной, у которого не было уверенности в том, что он сможет содержать свою жену? Так принято в японской общине?»
  Она пристально посмотрела на меня.
  «Я не думаю. Поэтому я должен сделать вывод, что он прибыл в Лос-Анджелес с достаточно солидным сбережением, чтобы произвести впечатление на потенциальных родственников. Но откуда? Неужели он так много сэкономил из зарплаты слуги в годы Великой депрессии?»
  Я видел, как она начала говорить, и это было бы с чувством. Но она сжала губы, сглотнула и ничего не сказала.
  «Что приводит меня к необычайному факту, что миссис Мерчисон была убита несколько дней назад. Убита». Я выразил это чувство сейчас. «Зачем кому-то убивать женщину в возрасте восьмидесяти лет, находящуюся в лечебнице, с ненадежной ясностью ума?»
  Я снова замолчал, хотя уже перестал ожидать ответов на свои вопросы от кого-либо, кроме себя.
  «Слишком большое совпадение, чтобы думать, что ее убийство не было связано с недавним возрождением интереса к Вере Эдвардс. Поэтому, ища мотив, мы можем спросить, не стали ли секреты Веры Эдвардс в большей безопасности теперь, когда миссис Мерчисон мертва? И если Вера Эдвардс была замешана, мы имеем право спросить, миссис.
  Мицуки, в чем тогда могла заключаться твоя причастность?
   Она сидела передо мной и тяжело дышала.
  Я сказал: «Эта женщина несет ответственность за гибель двух людей».
  «Это не так!» — сказала она. Слова застали меня врасплох, вырвавшись из нее, как воздух из лопнувшего шарика. «Это не так! Это не так!» — плакала она, слезы текли яростно и долго.
  Когда она остановилась и снова подняла глаза, я развел руками, чтобы предложить себя для убеждения. Я сказал: «Я изложил, что я думаю и почему.
  Может быть, я не все правильно понимаю. Пожалуйста, разберитесь со всеми подробностями».
  «Нет», — резко сказала она. «Я не собираюсь с тобой разговаривать».
  «В таком случае», — сказал я, — «я чувствую, что у меня нет другого выбора, кроме как обратиться в полицию».
  Она отреагировала на это слово выражением лица, но снова замолчала.
  Я сказал: «Может быть, вам стоит подумать над тем, что я сказал».
  Резко: «Да, да. Я подумаю».
  «И», сказал я, «обсуди это с… твоими друзьями».
  Согласиться на это значило бы в чем-то уступить. Она не говорила.
  «Только не медли», — сказал я. Я встал и вышел из дома.
   OceanofPDF.com
   24
  Я выехал из Белтерса, но в конце подъездной дороги свернул в сторону от города. На дороге я развернулся и остановился, чтобы подождать.
  Мой двигатель едва успел отдышаться, когда маленькая японская машина выехала из подъездной дорожки Белтерса и направилась в Индианаполис. Я не мог ясно видеть, но я был уверен, что ею управляла маленькая японка.
  Я также был вполне уверен, что знаю, куда меня ведет машина.
  Мы проезжали мимо стоянок такси и автобусных остановок, приближаясь к центру города. Они напомнили мне описание Бейтсом слежки за Верой Эдвардс, что она знала достаточно, чтобы сменить транспортное средство, чтобы попытаться стряхнуть любого, кто мог ее преследовать. Мне показалось забавным, что сельская девушка достаточно осведомлена, чтобы делать это. Но сельская девушка, которая научилась петь, чтобы зарабатывать на жизнь, узнает много забавных вещей.
  Тамаэ Мицуки ехала прямо как стрела в Таркингтон Тауэр. Она торопливо вошла в вестибюль. Я остановился у входных дверей, чтобы посмотреть.
  Она не оглянулась. Она нажала на кнопку домофона, но затем открыла запертую дверь ключом.
  Мне было интересно, останется ли она равнодушной с Нормалом Бейтсом, когда он спросит ее, следил ли я за ней, а она должна была признаться, что даже не подумала посмотреть.
  Я подумывал припарковаться и присоединиться к ним, но решил не делать этого. Настало их время привыкнуть к тому, что их секреты стали общими.
  Вместо этого я отправился в полицейский участок.
  Сразу за главным входом я столкнулся с Лероем Паудером.
  Он сказал: «Решил сдаться?»
  «Я пришел увидеть Миллера».
  «Есть еще поручения для него, сыщик?»
  «Я делаю успехи. Хочешь услышать об этом?»
  «Вы уже нашли богатую даму, которая убила своего старика?»
  "Нет."
  «Тогда я пас».
   Я ожидал, что он уйдет. Но он не ушел. Он сказал: «У меня вчера был гражданский стажер. Молодой парень. Глупый, но у нас такая нагрузка, что приходится пытаться использовать все, что они тебе присылают в эти дни».
  «Да?» — сказал я.
  «Предполагалось, что он разбирается в компьютерных информационных системах, поэтому я придумал для него несколько подработок».
  "Ага?"
  «Я попробовал его на том слуге, Мицуки. Посмотрим, сможет ли он что-нибудь достать из Калифорнии. Господи, что-то вроде этого должно быть достаточно просто, даже для стажера. Разве ты так не думаешь, Самсон? Разве ты так не думаешь?»
  «Да, да», — сказал я. «Итак, он что-нибудь придумал?»
  «Мне чуть не пришлось сделать все это за него самому. Он настолько плох».
  «Вы что-нибудь узнали?»
  «О. Ты торопишься? Почему ты сразу не сказал? Мы выследили Коити Мицуки, который умер от пневмонии в сорок втором в лагере для японцев под названием Манзано. Мы поймали нужного?»
  «Да», — сказал я.
  «Так вот, на этом след пропавшего слуги заканчивается. Если только вы не сможете отследить его жену и ребенка. Вы знаете, что у него были жена и ребенок?»
  Я кивнул.
  «Имя жены Тамаэ Сэто? Поженились двадцатого сентября 1940 года?»
  «У меня не было ее девичьей фамилии», — сказал я.
  «Мальчика зовут Хироши. Это мальчик. Единственный ребенок».
  «Да», — сказал я.
  «Иисус, да ты не мух, сыщик», — сказал он. «Родился тринадцатого ноября 1940 года».
  Я поднял брови.
  «Наконец-то я дошел до чего-то интересного, а?» — сказал он, улыбаясь. «Не знал, что у нее есть ребенок, родившийся на семь месяцев раньше срока?»
  "Нет."
  «Ну», сказал он, «японцы никогда не страдали от того же викторианства, что и мы, поэтому я и читал. Этот Коити Мицуки — подвижник?»
  «Этот ребенок не его», — мрачно сказал я. Внезапно я почувствовал, как рушится стена моего здания домыслов. Может быть, Коити Мицуки не нуждался в деньгах, чтобы получить возможность быстро жениться на члене семьи Тамаэ.
  Готовность взять на воспитание чужого ребенка могла дать ему короткий путь. А может быть, также дала Тамае Мицуки причину покинуть Калифорнию после войны, когда она осталась одна, с ребенком и историей. Может быть, ее благодарности Коичи было достаточно, чтобы заставить ее захотеть отправиться в последнее место, с которым он был связан. Может быть, он сказал ей, что Элла Мерчисон была подругой Веры Эдвардс и, возможно, таковой будет и для нее.
  Паудер сказал: «У тебя остекленевшие глаза. У тебя что, инсульт случился?»
  «Детали моего пазла складываются по-разному, и я не знаю, какой выбрать».
  Он посмеялся надо мной и медленно покачал головой. «Бедный сыщик».
  Я сказал: «У вашего стажера должен быть шанс выследить кого-то в Калифорнии самостоятельно, теперь, когда вы показали ему, как это делать. Иначе он никогда не научится».
  Паудер спросил: «Что ты имел в виду?»
  «Проверьте Веру Эдвардс».
  «Богатая леди», — сказал он чопорно. «Я помню». Он посмотрел.
  «Это разумное место для женщины с деньгами, чтобы потерять себя. Она тоже была беременна. Ваш стажер мог бы поискать рождение где-нибудь с августа по декабрь 1940 года, у матери по имени Вера или Дейзи Верт, Эдвардс или Уайнс».
  «Есть ли особые причины подозревать Калифорнию?»
  «Я думаю, она связалась с Коити Мицуки».
  «Связались», — повторил он.
  "Ага."
  «То есть это мог быть телефонный звонок?»
  Могло быть. Я кивнул.
  «Иди трать чужое время», — сказал Паудер.
  Я поднялся наверх в кабинет Миллера.
  Его там не было, и они не знали, когда он вернется.
  Насладившись ранее в этот день определенным пьянящим чувством выполненного долга, я падал, словно прыгнувший с вышки ныряльщик, который задается вопросом, есть ли вообще вода в бассейне внизу.
  Новый уклон не обязательно был более правильным, чем старый. Но я был подвержен беспокойству от желания узнать ответы на вещи, на которые у меня даже не было правильных вопросов.
   Прежде чем покинуть полицейское управление, я написал записку с просьбой позвонить мне Миллеру и попытался поговорить с дежурным детективом о том, есть ли какая-то новая информация из Биаррица.
  Но прогресса не было.
  Я пошёл домой. Снег начал прилипать к тротуарам.
   OceanofPDF.com
   25
  Я поздно обедал, съев сэндвичи с солеными огурцами и арахисовым маслом, когда кто-то вошел в мой кабинет.
  Я был не в настроении, поэтому не подскочил, не бросился к двери, не раскланялся, не расшаркался.
  Однако соленые огурцы не очень хорошо сочетаются с арахисовым маслом.
  Я обнаружил, что моим гостем был не кто иной, как Роджер, агент Агентства, которого в последний раз видели собирающимся навестить Нормала Бейтса по заданию Ванды Эдвардс.
  «Роджер!» — сказал я.
  Он осматривал мою приемную. Легкая улыбка появилась, когда он повернулся ко мне. «Господин Сэмсон?»
  «Мои друзья называют меня «сэр», но не чувствуют себя обязанными. Садитесь. Если вы остаетесь».
  Он оглядел комнату. У меня есть скамейка и стул для клиентов. Ни то, ни другое его не заинтересовало, но в конце концов он выбрал стул.
  «Как у тебя сложились отношения с Нормом?»
  «Откуда ты знаешь, кто я?» — спросил он.
  "Я узнал тебя по описанию Джейн. Ты здорово умеешь обращаться со словами, Джейн".
  Он потер затылок. Я чувствовал, что он начинает раздражаться. Но он заставил себя перейти в рабочий режим. Он сказал: «Мисс Ванда Эдвардс наняла меня через мое агентство пару дней назад, чтобы найти ее невестку».
  «Я знаю», — сказал я.
  Он кивнул, как будто это была новость на первой полосе, и все должны знать. «Но я не знаю, какого черта мой контролер взялся за это дело. Мы сбились с ног. Кажется, все в этом чертовом городе хотят, чтобы что-то расследовали. У вас, вероятно, та же проблема».
  «Мои ноги едва помнят, какой у меня пол», — сказал я.
  «Обычно я не работаю по выходным», — сказал он.
  "И я нет."
  «Но когда клиенты готовы платить за скорость, им трудно отказать».
  «Я полностью согласен».
   «Итак, — сказал он, — как только я узнал, что есть еще один оперативник, работающий над тем же делом, но для других людей, я подумал про себя, за что мы оба убиваем себя? Мы профи. Если есть след, мы оба его найдем. Так что, подумал я, почему бы не зайти и не поговорить с другим парнем, как мужчина с мужчиной.
  Если мы объединим наши ресурсы и будем работать вместе, то найдем женщину быстрее и с меньшей суетой».
  «Нормальный Бейтс разволновался, да?»
  «Честно говоря, для человека, который знает, в чем заключается работа, он не очень-то сотрудничал. Я, похоже, не мог найти способ до него добраться».
  «О, боже», — сказал я.
  «Я не знаю, в каких отношениях вы находитесь со своим клиентом — Дугласом Белтером, банкиром, не так ли? Но, если быть честным и откровенным с вами, мой клиент пришел с отношением «деньги не проблема», и не будет никаких проблем в том, чтобы удвоить значительную часть вашего гонорара. Особенно, если мы сможем быстро его решить. Я буду с вами откровенен. Я думаю, что вы, вероятно, немного опережаете меня в данный момент. Но вы знаете, насколько полезными могут быть те возможности, к которым я имею доступ через агентство. Дело в том, что у меня есть промышленное дело, которое я должен начать в понедельник, большое секретное дело, и если есть какой-то способ, чтобы я мог прояснить это к тому времени, ну, я должен это сделать. Так что
  …”
  Он помолчал.
  Возможно, вы решаете, называть ли меня мистером Сэмсоном или сэром.
  «Какие у вас есть удобства?»
  «Все, чтобы облегчить современное обнаружение. Прямые компьютерные связи практически со всеми информационными банками в Индиане и большинством основных хранилищ по всей стране. Дополнительные агенты. Контакты в полицейском департаменте, полиции штата, офисе шерифа и ФБР Среднего Запада, а также ряд правительственных и частных агентств, таких как IRS и банки.
  Все виды оборудования для живого и удаленного наблюдения. И все, чего у нас нет, мы можем получить».
  «Это впечатляет», — сказал я.
  «Это чертовски классный наряд», — сказал он. «Все первоклассно».
  «Итак, позвольте мне прояснить ситуацию, Роджер», — сказал я. «Вы полностью застряли и хотите соскочить с крючка, выкупив меня. Я правильно понимаю суть вещей?»
  Моя оценка его не поразила.
  «Ты мне очень нравишься, Родж, старина. У тебя настоящий стиль. Но я из тех старомодных девушек. Из тех, кто может выдать себя, но не любит, когда их просят это продать».
  Выученная агентством улыбка сменилась сугубо личным взглядом.
  Он сказал: «Ты говоришь: «Отвали»?»
  "Верно."
  Он встал и, казалось, увеличился передо мной до невероятных размеров.
  «Я должен был знать лучше, чем пытаться профессионально иметь дело с любительским грошовым уродом. Вы, ребята, падальщики, шакалы, которые питаются останками, которые оставляют после себя крупные компании. Вы живете за счет больного бизнеса, к которому мы не притронемся, или за счет игры мускулами, и того имиджа, который мы делаем все возможное, чтобы оставить позади себя. Если бы я не презирал таких парней, как вы, работающих в одиночку или в дешевых дерьмовых агентствах, я бы пожалел вас».
  Он попятился к двери и ушел. Он не попрощался.
  Мой приятель Родж очень меня подбодрил, потому что, кем бы он ни был, шакал, не желающий продавать своих клиентов, должен быть шакалом выдающимся.
   OceanofPDF.com
   26
  Незадолго до трех мне дважды позвонили из полицейского управления.
  Первый был от Leroy Powder.
  Когда я ответил на звонок, он сказал: «Уходи. Я хочу поговорить с твоим автоответчиком».
  «Притворись», — сказал я.
  «Сообщение заключается в том, что в Калифорнии нет никаких записей о рождении женщины с любой из комбинаций имени, которые вы мне дали, в период с августа по декабрь 1940 года».
  «О», — сказал я.
  Он повесил трубку.
  Вторым звонившим был Миллер.
  «У меня есть сообщение, с которым мне следует связаться».
  «Я ищу одолжения. Вы вряд ли сможете отказать человеку, который познакомил вас с Венди Уинслоу».
  «Возможно, однажды», — сказал он. «Но не сегодня».
  «Это должно быть достаточно просто. Мне нужна история налогооблагаемого дохода».
  «IRS?» — спросил он. «Это должно быть легко?»
  «Все частные детективные агентства могут их достать. Ко мне только что приходил один парень и говорил об этом».
  «Я не говорю, что это невозможно», — он казался задумчивым.
  «Налогоплательщиком является некто Тамаэ Мицуки».
  Я ему это продиктовал.
  «А я ищу период с 1946 года и далее».
  «Как скоро?»
  «Десять минут?»
  Он рассмеялся.
  «Возможна связь с делом Мерчисона».
  «А», — сказал он. «Экономка».
  "Это верно."
  Я услышал, как на его лбу появилась морщина. «Что происходит, Эл?»
  «Если ее доход больше, чем должен быть, то это подтверждает ее участие».
   «Она была последним человеком, связанным с семьей, кто видел Мерчисона живым», — сказал он.
  «Я не говорю, что она это сделала». Затем на мгновение я задался вопросом, а не сделала ли я это.
  «Вовлеченность», — сказал Миллер, подчеркивая каждый слог в словах, которые я использовал.
  «Согласно одному из моих сценариев».
  «Как дела?»
  «Я все еще на репетициях».
  «Я хотел бы знать, Эл».
  «И кто-то только что зашёл в офис».
  «Как в аду».
  Вдруг я услышал, как кто-то вошел в офис.
  «Я бы не стал тебе лгать, Джерри».
  Я пошёл.
  Моим гостем был Гласс Альберт Конна, домовладелец. Он выглядел не по сезону мрачным.
  «Не унывайте, — сказал я. — Если один из оленей Санты сломается по дороге к вашему дому, у него обязательно будет запасной, привязанный к задней части саней».
  «Хочешь поиграть в баскетбол?» — спросил он.
  Погода была плохая, а кроссовок на нем не было.
  «Конечно», — сказал я.
  Мы вышли на улицу к щиту и корзине, установленным в задней части жилой части собственности. Свет угасал, и в ключе была жижа. Я отдал ему мяч и расчистил немного места лопатой для снега.
  Он каждый раз отбивает мяч перед тем, как сделать бросок. Это технический момент, ошибка. Я отлично разбираюсь в тренерских советах.
  Мы играли «в длинную и короткую», в пальто и перчатках.
  В середине второй игры я спросил: «В чем проблема?»
  «Стекло», — сказал он.
  «Разве страховка это не покрывает?»
  «О, да. Но не кажется разумным пополнять запасы, когда деньги можно было бы лучше потратить на что-то другое».
  Он бросил мяч, но упустил момент на легком коротком броске.
  Передавая мне мяч, он сказал: «И мне сделали предложение на это место».
  Во время его следующего хода я попытался вспомнить условия соглашения, которое мы составили, когда я въехал. Которое должно было охватывать десять лет. И которое представляло большую безопасность пребывания в должности, чем когда-либо прежде.
  «Ты собираешься это сделать?» — спросил я.
  «Я думаю об этом», — сказал он, и мяч с силой отскочил от кольца, так что к тому времени, как он его догнал, его короткий удар был значительно длиннее длинного.
  "Я понимаю."
  Он сделал бросок.
  «Мы придем к соглашению».
  «Вы уже решили?»
  "Еще нет."
  Мои руки были холодными от мокрого мяча, проникающего в перчатки. Он выиграл игру и ушел.
  Я принял душ и нежился в тепле воды. Мне стало физически хорошо, и я взбодрился. Я вспомнил, что в 1953 году почти в один день вышли две песни: «Санта застрял в дымоходе» и
  «Когда Санта застрял в дымоходе». Только одна из них стала хитом, что оказалось плохим ответом для другого парня с такой же идеей.
  Это показало, что в жизни нет справедливости.
  Меня выселяли на Рождество.
  Но что вы можете сделать?
   OceanofPDF.com
   27
  Я убиралась в доме около часа.
  Я остановился, чтобы позвонить аборигенам. Никто не ответил.
  Я обнаружил, что беспокоюсь. Когда кого-то из семьи неожиданно убивают, это подрывает уверенность в твоей способности предсказывать события.
  Я размышлял, что делать. Я ничего не сделал.
  Около пяти позвонил Норман Бейтс.
  «Ты можешь подойти сюда сейчас?» — спросил он.
  «Я просто убирался и полировал это место, чтобы мне не было стыдно принимать гостей».
  «Я бы предпочел, чтобы ты приехал сюда», — сказал он. Его голос звучал грустно.
  Дверь в квартиру была приоткрыта, и когда я вошел, Бейтс и Тамаэ Мицуку сидели напротив меня, выглядя напряженной и усталой парой.
  Откуда-то появился третий стул, поскольку тот, которым я привык пользоваться, все еще стоял на месте перед компьютерным оборудованием.
  «Сядь», — сказал Бейтс.
  Я выдвинул свой стул, поставил его лицом к ним и сел. Я сказал: «На этот раз я не хочу ничего, кроме правды. Если я почувствую что-то еще, я уйду отсюда пулей. А это ведь не то, чего вы хотите, не так ли?»
  «Нет», — сказал Бейтс. «Это не так».
  Я обратился к Тамаэ Мицуки. «Где Вера Эдвардс?»
  «Она живет в Нью-Йорке».
  «Где в Нью-Йорке? Какой адрес?»
  «Мистер Сэмсон, она не хочет, чтобы мы вам говорили».
  "Почему нет?"
  «Более общий вопрос, — вмешался Норман Бейтс, — заключается в том, почему она не хочет открываться своей дочери».
  "Согласованный."
  «Суть в том, что у нее нет эмоциональных сил, чтобы напрямую взаимодействовать с миссис Белтер», — сказал Бейтс.
  «Она нездорова», — добавила Тамаэ Мицуки.
   Я напрягся. «Тебе лучше произнести это по буквам».
  Тамаэ Мицуки сказала: «Миссис Эдвардс снова вышла замуж. У нее было трое детей.
  Шесть лет назад ее муж умер от рака, и ее психическое здоровье было подорвано. До этого она не была полностью стабильна, но после смерти мужа у нее было два периода госпитализации. Смерть мужа — это ужасно».
  Я сел.
  Бейтс сказала: «Она сохраняет интерес к миссис Белтер. Она всегда чувствовала себя виноватой, что оставила ее в Индианаполисе. Но она непреклонна в том, что не хочет прямого контакта. Она говорит, что ее медицинские консультанты полностью поддерживают эту позицию».
  «Итак, вы можете связать меня с этими медицинскими консультантами?»
  Они посмотрели друг на друга. «Если это будет абсолютно необходимо», — сказал Бейтс.
  «И вы оба у нее на зарплате?»
  «Да», — сказал Бейтс.
  «Вы держите ее в курсе семейных дел и обращаетесь к ней за инструкциями, когда возникают особые ситуации?»
  «Ты — единственная особая ситуация, которая когда-либо возникала», — сказала Тамаэ Мицуки.
  «Это не я. Это все началось из-за фальшивого свидетельства о рождении. Ты за это отвечаешь?»
  «Да», — сказал Бейтс. «Это было необходимо, когда Паула вышла замуж».
  «Чтобы не портить ее счастье», — сказала Тамаэ Мицуки.
  Саркастические нотки прозвучали в моем голосе, когда я спросил: «И вы оба просто выполняли приказы?»
  — Нет… — начал Тамаэ Мицуки.
  Бейтс сказал: «Мы действовали по собственной инициативе после «ситуации»
  возникли. Хотя миссис Эдвардс впоследствии одобрила наши действия».
  «Действия», — повторил я. «Типа нанять меня, чтобы я следил за мной?»
  «Да», — сказал Бейтс.
  «И пытаешься откупиться от меня своей шестимесячной работой, к которой нужно приступить немедленно?»
  "Да."
  «И разбить стакан моему домовладельцу, и предложить выкупить недвижимость, в которой я живу?»
   Тамаэ Мицуки повернулась к Бейтсу и сказала: «Нормально, ты ничего не говорил о…»
  Бейтс прервал ее. «Я ничего не знаю ни об одной из этих вещей».
  «А кто из вас убил Эллу Мерчисон?»
  «Не это», — решительно заявила Тамаэ Мицуки.
  «Ну, и как это было сделано? Миссис Эдвардс специально приехала из Нью-Йорка, чтобы сделать это сама?»
  Тамаэ Мицуки расплакался.
  Нормальный Бейтс выглядел мрачным. «Миссис Эдвардс была так же потрясена и удивлена, как и любой из нас, когда это произошло, мистер Сэмсон. И мы, конечно, так же хотим опознать убийцу миссис Мерчисон, как и вы».
  «Мы любили ее!» — сказала Тамаэ Мицуки, и сам факт разговора помог ей успокоиться.
  «Кто, кроме миссис Эдвардс, выиграл от ее смерти?» — спросил я.
  «Я не знаю», — сказал Бейтс.
  «Миссис Эдвардс не получила никакой выгоды от своей смерти», — сказала Тамаэ Мицуки.
  «Конечно, она это сделала», — резко ответил я. «Это гарантировало, что миссис Мерчисон никому не расскажет правду».
  «Она никогда бы не сказала правду».
  Мы никуда не двигались. Поэтому я добавил: «Куда отправилась миссис Эдвардс после суда?»
  «В Нью-Йорк», — сказал Бейтс.
  «И как…?»
  «Перед тем как покинуть Индианаполис, она договорилась поддерживать связь с Коити Мицуки, поскольку понимала, что его уволит семья Эдвардс за дачу показаний в ее поддержку».
  «И она помогала ему материально?»
  Я посмотрела на Тамаэ Мицуки. «Она предложила, но он отказался», — сказала она. «Но после его смерти я согласилась вернуться в Индианаполис ради нее».
  «За что она тебе заплатила?»
  "Да."
  «И устроил вашего сына в свой ресторан?»
  «Она… помогла».
  «Так что финансовый вклад был значительным».
  «Да», — сказала она, не извиняясь.
   «И сколько вы получили, мистер Бейтс?»
  «Ежегодный гонорар», — сказал он.
  «Я собираюсь дать ложные показания на суде».
  Яркие глаза горели. «Абсолютно ничего. То, что я говорил тебе об этом раньше, было правдой».
  «Но вы помогли ей с организацией отъезда из Индианаполиса?»
  "Да."
  «И вы действительно вступили с ней в сговор, чтобы создать обстоятельства, которые позволили бы ей убить своего мужа, унаследовать состояние и избежать наказания».
  «Я ничего не замышлял. Абсолютно ничего», — яростно сказал он. Я начал радоваться, что он старый и что я, конечно, смогу защитить себя. «Я сделал то, что было правильно. То, что я считал правильным, и то, что я до сих пор считаю правильным. Я верил тогда и верю сейчас, что она была невиновна в убийстве».
  «Я тоже уверена, что она его не убивала», — добавила Тамаэ Мицуки без причины. «Иногда вещи могут выглядеть плохо, но все равно таковыми не быть».
  «Ну, — сказал я, — почему бы вам не позвонить миссис Эдвардс прямо сейчас и не позволить мне спросить ее самому».
  «Она не хочет, чтобы ей сегодня снова звонили», — сказала Тамаэ Мицуки. «Никто из нас».
  «В таком случае я просто оттолкнусь и пойду в полицию», — сказал я. Я встал и направился к двери.
  «Мы надеемся, что вы не почувствуете необходимости обращаться в полицию или куда-либо еще»,
  сказал Бейтс. Я остановился и повернулся к нему. «Но мы связаны миссис.
  Таковы указания Эдвардса, так что идите, если вам необходимо».
  Я нахмурился и вернулся на свое место. «Она что, Говард Хьюз в женском обличье?»
  «Она просто нездорова», — сказала Тамаэ Мицуки.
  «Как насчет того, чтобы я поговорил с ней завтра?»
  «Мы могли бы попытаться это устроить», — сказала она.
  «А может, мне просто поехать в Нью-Йорк?»
  Она сказала: «Я могу спросить ее. Но, мистер Сэмсон, я не понимаю, почему вы настаиваете на том, чтобы сделать жизнь бедной миссис Эдвардс неприятной. Вас наняли мистер и миссис Белтер для гораздо более ограниченной цели».
  «Мое текущее поручение — найти мать миссис Белтер».
  «А если мать миссис Белтер не хочет, чтобы ее нашли, по уважительным причинам?»
   «Мать миссис Белтер не является моей клиенткой».
  «И вы не способны оценить обстоятельства и принять моральное решение?» — риторически спросил Бейтс, все еще злясь на выдвинутые мной обвинения.
  «Что бы вы хотели, чтобы я сказал своим клиентам, миссис Мицуки?»
  «Если бы у меня был выбор?»
  «Да. Свободный выбор».
  «Эта миссис Эдвардс давно умерла».
  «А если спросят о разделе имущества?»
  «Миссис Эдвардс передала половину своих ресурсов в трастовые фонды для миссис...
  Дети Белтер. Другая половина досталась ее другим детям».
  «Это то, что она сделала?»
  "Да."
  «Но астеры не знают?»
  "Нет."
  «Разве им не следует рассказать?»
  «Скажи им», — сказала она.
  Я откинулся на спинку стула и почесал голову. Потом почесал ее еще раз.
  «Как я могу вам доверять?»
  «Потому что то, что мы говорим, — правда», — сказала Тамаэ Мицуки.
  «Что плохого в том, что я скажу жителям Пояса, что миссис Эдвардс жива, но по состоянию здоровья не хочет выходить на связь?»
  «Хорошо», — сказала миссис Мицуки, — «скажи ей это. Это оставляет вещи открытыми, когда Пауле нужно, чтобы ситуация была завершена, но она может приспособиться к тому, что ты предлагаешь, со временем. Особенно…»
  Я ждал.
  «Особенно, если твоя совесть позволит тебе не говорить ей, что я ее обманул. Она рассчитывает на мою эмоциональную поддержку, и это будет для нее большим ударом. Больше всего я хочу убедить тебя избегать именно этого».
  «Кроме всего прочего?» — спросил я. «Кроме того, что я считаю миссис Эдвардс убийцей?»
  «Она не убийца», — сказал Тамаэ Мицуки.
  "Но …?"
  «Но помимо этого, да», — сказала она.
  «Что ты собираешься делать, Самсон?» — спросил Нормал Бейтс.
   «Не знаю», — честно сказал я. «Подумай. Может, поговорить с астерами и прозондировать их мнения по поводу некоторых альтернатив». Я спросил миссис Мицуки: «Кстати, где они? Кажется, их нет дома».
  «Они уехали встречать мальчиков. Оба сегодня прилетают на похороны. Их самолеты должны прибыть с разницей в сорок пять минут, так что они все встретятся в аэропорту».
  Несколько мгновений я сидел, переводя взгляд с одного на другого.
  «Что все омрачает, так это убийство Эллы Мерчисон», — сказал я.
  Ни одному из них не было что добавить по этому вопросу.
   OceanofPDF.com
   28
  Я покинул башню Таркингтон в плачевном состоянии.
  Я добился признания. Признания, которыми я ожидал гордиться и которые представляли собой новую информацию для моих клиентов.
  Но я не чувствовал, что понимаю, что правильно, а что нет.
  Я не чувствовала, что знаю, в какую сторону мне следует идти.
  Мне потребовалась вся дорога домой, чтобы понять, что я имела в виду, что мне не следует «идти»
  где угодно. Пока.
  Автоответчик показал, что во время моего отсутствия был телефонный звонок, но вместо того, чтобы прослушать сообщение, я занялся более важным телекоммуникационным разговором.
  Я позвонил своей женщине. Я пригласил ее выйти пообедать.
  Потом подбадривал ее, умолял, умолял.
  Она наконец согласилась. «По старой памяти», — сказала она.
  Я чувствовал себя скромным. Теоретически я ценю дружбу превыше всего. На практике я слишком увлекаюсь работой.
  Жизнь слишком коротка. Люди имеют значение, и если у вас есть те, кому вы можете сочувствовать, с ними следует хорошо обращаться. Я скучала по своей дочери. «Мне жаль», — сказала я.
  Звонил Миллер, который оставил сообщение: «У Налоговой службы нет записей о налоговых декларациях Тамаэ Мицуки».
  Я нашел это загадочным. Но после того, как я записал заявление в свой блокнот, я закрыл его и оставил в ящике стола.
  Я забрал свою женщину через несколько минут после семи. Я принял душ. Я завязал. Особый случай.
  Она взяла меня за руку в дверях. «Я должна была уже знать, какой ты», — сказала она.
  Позже я предложил ей еду.
  «Что-то другое», — сказала она.
  По моему лицу было видно, что я обеспокоен.
  «Есть место, где я никогда не был», — сказал я, как будто существовало только одно место.
  «но это связано с делом, над которым я, возможно, все еще работаю, а может и нет».
  «Все в порядке», — сказала она.
   Ресторан назывался The Rising Sun и принадлежал сыну Тамаэ Мицуки.
  Тщательно и щедро декорированное, это было больше, чем просто ресторан, где по выходным регулярно устраивались развлекательные мероприятия.
  Видимые сотрудники были все азиатами, но меню было всего 50
  процентов — японцы, другая половина — заимствована из кухонь нескольких стран.
  Это было шикарное место. Я выпил аперитив и не чувствовал себя неловко.
  Я быстро отдался вину и женщине. Пение у меня не очень получается.
  Некоторое время я чувствовал себя прекрасно, прямо-таки окрыленно, пока мы с моей женщиной стремительно приближались и взлетали через повторное знакомство.
  Я спустился на землю только тогда, когда попросил официанта передать мои комплименты владельцу.
  «Хотите поговорить с ним сами?» Он повернулся к невысокому круглолицему мужчине, который серьезно разговаривал с двумя посетителями за соседним столиком. Его черты лица были лишь слегка восточными, а черный костюм подчеркивал бледность лица.
  «Это Хироши Мицуки?» — спросил я.
  «Да. Хозяин», — сказал официант. «Я его привожу».
  "Нет!"
  Я с грохотом приземлился.
  Моя подруга полностью осознавала мое происхождение. Она извинилась за меня, а затем тихо сказала: «Расскажи мне об этом».
  Я с благодарностью рассказал о двух проблемах, с которыми боролся: кто убил миссис Мерчисон и правда о Вере Эдвардс.
  По поводу убийства миссис Мерчисон моя женщина спросила: «Если ваш динамичный дуэт не виноват, то кто же тогда виноват?»
  На другой я думал, что опередил ее. Она спросила: «Вы верите, что эта женщина Эдвардс жива ?»
  «Теперь знаю», — сказал я. «И не в Нью-Йорке».
  Обсуждение проблем, которые вас смущают, может быть замечательным занятием.
  Свежие перспективы часто так же хороши, как и свежая информация. А когда вы получаете и то, и другое, это просто подливка.
  Когда мы закончили, я почувствовал, что наконец понял, что произошло. И какую ответственность я нес.
  У меня также была грубая идея, как проверить часть моей теории. Если бы мне удалось получить небольшую помощь.
  Часть времени, которое мне следовало бы поспать, я провел, прорабатывая детали. Остальное время я проспал, чувствуя, что у меня есть реальный шанс ускорить некоторые подтверждения того, что я думал.
  Нельзя быть правым во всем.
   OceanofPDF.com
   29
  Первым делом в субботу утром я позвонил в Службу национальной безопасности и попросил позвать их агента по имени Роджер. «Я так и не узнал его фамилию», — любезно сказал я.
  После минуты внутреннего опроса медовый голос администратора агентства, даже более медовый, чем мой, сообщил мне, что г-на Клейпула нет на месте, но ожидается, что он скоро зайдет. Хочу ли я оставить сообщение?
  Я бы так и сделал. «Пожалуйста, передайте мистеру Клейпулу, что мистер Сэмсон нашел миссис.
  Вера Эдвардс и он были бы рады поделиться информацией, если бы можно было договориться о подходящих условиях. Мистер Сэмсон будет дома все утро».
  Я позвонил домой к Поясникам.
  Тамаэ Мицуки ответила на телефонный звонок.
  «Не могли бы вы позвать мистера Белтера?»
  Она молчала несколько секунд. «Могу ли я спросить, почему?»
  «Я хочу попросить его об одной услуге, связанной с убийством миссис Мерчисон».
  Она снова заколебалась, но я прервал тишину. «У меня мало времени».
  Дуглас Белтер подошел к телефону.
  «Привет, Самсон. Боюсь, что в последнее время я немного пренебрегал тобой».
  «Вы звучите более бодро, мистер Белтер».
  «Это когда мальчики дома. Конечно, это печально, но они творят чудеса для Паулы. А вчера вечером Кэб сказал нам, что пригласил девушку на праздники. Они планируют пожениться. Паула в ужасном волнении, но она в восторге».
  «Я рад за тебя».
  «Спасибо», — сказал он. «Но Тамае что-то сказала об убийстве Эллы».
  Он помолчал. «Ужасно говорить это, но кажется, это было уже давно».
  «Я не хочу нарушать ваши планы, пока здесь ваши дети», — сказал я.
  «но я хотел бы на время пожить в вашем доме…»
  Я позвонил Миллеру.
   Офицер-детектив не был сладкоречивым. Но меня соединили напрямую. Я спросил его, как продвигается его расследование в Мерчисоне.
  «Это не так», — сказал Миллер. Он на мгновение замолчал. Я как будто почувствовал, как он думает. Он сказал: «Альберт, о чем ты думаешь?»
  «Хотите ли вы попробовать прояснить ситуацию?»
  «Выстрел»? Что это значит?»
  «Имеется в виду создание обстоятельств, которые побудили бы убийцу к саморазоблачению».
  Сначала он молчал. Но потом спросил: «Когда?»
  «Если это сработает, это должно быть быстро. Сегодня, вероятно. Если нет, вы не потеряете ни одного из своих обычных вариантов. Но это может быть реальным сокращением пути».
  «Что для этого нужно?»
  «Вам придется немедленно собрать команду из трех-четырех человек. Если вам интересно».
  Он должен был быть заинтересован, учитывая то, что он рассказал мне о своей потребности в крупном деле, имеющем PR-содержание.
  «Мне интересно», — сказал он.
  Роджер позвонил в четверть одиннадцатого. Он сказал: «Прежде чем ты что-то скажешь, я хочу извиниться за то, что вчера вышел из себя. Я сказал то, о чем сожалею».
  «Не думай об этом больше».
  «У меня есть сообщение о том, что вы нашли Веру Эдвардс».
  "Это верно."
  «Хорошая работа. Поздравляю».
  "Спасибо."
  «Насколько вы уверены в идентификации?»
  «Она откликается на это имя».
  «Вы говорили с ней?»
  "У меня есть."
  «Это действительно очень хорошо».
  Даже когда есть причина, мне трудно быть вежливым, когда ко мне относятся свысока. Но все, что я сказал, было: «Спасибо».
  «И вы все-таки согласитесь сказать мне, где она?»
  «Дело в том, — сказал я, — что мне, возможно, скоро придется переехать в новое помещение».
  «Это грубо», — сказал он.
   «Также дорого».
  «Понятно. Насколько дорого?»
  Я спросил: «Как вы думаете, что может выдержать ваш клиент?»
  «Я уверен, что мой клиент заплатил бы пятьсот. Наличными».
  «О, нет», — пренебрежительно сказал я.
  Он подумал. «Знаете, мистер Сэмсон…»
  «Пожалуйста», — сказал я, — «зовите меня Альберт».
  «Спасибо, Альберт. Но я собирался сказать, что ненавижу торговаться».
  "Я тоже."
  «Так какую цифру вы хотите?»
  «Я думал, сколько пяти тысяч сгладят мой ход».
  «Пять тысяч долларов?» Он казался потрясенным.
  «Вы очень далеки от леди», — сказал я. «А учитывая расценки, которые вы, ребята из агентства, взимаете, я подумал, что это довольно скромно».
  Он задумался. «Я попробую на ней», — сказал он. «Но скажи мне, что ты будешь делать, если она не поднимется так высоко».
  «Что скажете, если мы поделим что-нибудь на четыре-пять? Так что вы сможете что-то показать за свои хлопоты», — сказал я.
  «Я посмотрю, что можно сделать. Если он включен, когда вы дадите нам информацию?»
  «Как только наличные — скажем, подержанные пятидесятицентовые купюры — окажутся у меня в руках».
  «Мой клиент будет иметь право на подтверждение личности до перевода денег».
  «Я — частный детектив старой закалки», — сказал я, — «как вы вчера так убедительно указали. Одна из моих характеристик — мое слово — это обязательство».
  Он подумал об этом. Он мог бы найти способы отомстить мне.
  «Я буду на связи», — сказал Роджер.
  Я сидел дома и ждал.
  Я постарался быть конструктивным. Я начал перечитывать записи в блокноте.
  Но сидеть было бесполезно. Мне пришлось заняться уборкой дома. Это было чем-то.
  Роджер Клейпул приехал ко мне сразу после часу ночи.
  Он выглядел полностью довольным собой, когда он и его шикарный костюм вошли в мою дверь. «У меня хорошие новости, мистер Сэмсон», — сказал он.
  "Супер."
  «Я принес тебе четыре с половиной».
   Я воздержался от вопроса, сколько он ему дал. Он протянул мне конверт, полный пятидесятидолларовых купюр. Я пересчитал их. У меня получилось четыре тысячи четыреста пятьдесят, но я не стал придираться. У меня не так много практики в подсчете таких больших сумм.
  Клейпул смотрел. Когда я закончил, он сказал: «А теперь адрес Веры Эдвардс?»
  Я отдал его ему.
  «Все время в Индианаполисе?»
  "Да."
  Он изучил его. «Модная часть города».
  «Она богатая женщина», — сказал я.
  «Как вы ее нашли?»
  Я помахал ему конвертом. «Уроки платные».
  Он встал. Затем он указал на меня пальцем. «Если в этой информации есть что-то неправильное, я бы не стал тратить этот хлеб так быстро, потому что я, черт возьми, получу его обратно, с процентами».
   OceanofPDF.com
   30
  Я поехал к дому Белтеров.
  Легкий снежный покров от осадков предыдущего дня. На подъездной дорожке было много следов шин. Но машин не было. Я вышел из фургона и пошел к входной двери. Я позвонил в звонок.
  В щели открылась дверь, и в ней показалось лицо седой женщины.
  «Да?» — сказала она.
  «Вы миссис Эдвардс?»
  "Я."
  «Могу ли я войти?»
  «Хорошо», — сказала она.
  Она отступила назад, и я вошел. Передо мной предстала коренастая женщина лет шестидесяти, накрашенная и припудренная.
  Я никогда раньше ее не видела. «Вы Вера Верт Эдвардс?»
  "Это верно."
  Я полез в карман куртки за блокнотом.
  В одно мгновение обе мои руки были оттянуты назад, как мне показалось, дюжиной рук. Мои конечности были вывернуты назад и вверх, едва не завязаны бантом.
  Затем ноги несколько раз ударили меня по ногам. Они настояли, чтобы я нырнул.
  Только это был удар животом об пол в коридоре.
  Я заметил, что плитки поднимаются вовремя, чтобы поднять голову от первого удара. Но это надменное дистанцирование длилось недолго. Сзади на меня надели свинцовый берет, намереваясь втиснуть мое лицо в пространство, уже занятое полом под ним. Это против законов физики. Что-то должно было сдаться.
  Это был почти мой нос.
  Но разочарованный голос прервал неизбежность науки. Он сказал:
  «Отойди. Дай ему подняться. Ложная тревога».
  Я остался лежать на полу, тяжело дыша.
  «Он ведь не умер, лейтенант?»
   Я сел и увидел перед собой пару серых дакроновых ног. С усилием я поднял взгляд и сосредоточился на смуглом лице. «Вы, ребята, играете в захват, не так ли?» — сказал я.
  «Вы могли бы сказать, кто вы, когда вам открыли дверь»,
  сказал Миллер.
  «Мне было интересно, какой сюрприз вы и комитет по приему устроили». Я одобрительно кивнул в сторону двух детективов, которые защищали Веру Верт Эдвардс. Они чувствовали себя армией. За ними стояла старая женщина, ожидая с атлетической легкостью.
  «Она хорошо выглядит», — сказал я.
  Полицейская слегка поклонилась.
  «Я рад, что ты доволен», — сказал Миллер. «Но вставай и убирай свой фургон, ладно? Я хочу, чтобы подъездная дорога была свободна». Он изучал меня. «Я могу найти кого-нибудь, кто сделает это за тебя».
  «Нет», — сказал я, — «я сделаю это».
  «Хорошо», — сказал он. Затем: «Надеюсь, это сработает».
  «Я тоже», — сказал я.
  Я отогнал фургон к задней части дома и вернулся к входной двери.
  Я крикнул: «Мир, друг», когда вошел в этот раз.
  Миллер отвел меня в гостиную.
  «Где семья?» — спросил я.
  «На похоронах», — сказал Миллер. «Они позвонят, прежде чем вернуться сюда, и посоветуются с моим человеком на дороге, прежде чем ехать. Если до этого дойдет, я думаю, дом достаточно большой, чтобы они не мешались, пока мы не решим остаться».
  «А экономка?» — спросил я.
  «Я заставил ее остаться», — сказал Миллер. «Это потребовало некоторых усилий, но я сказал, что мне нужен кто-то, кто знает дом и может прикрыть телефон».
  Я кивнул. «Где она?»
  «На кухне».
   OceanofPDF.com
   31
  Тамаэ Мицуки сидела на табурете у стойки для завтраков, потягивая стакан томатного сока. Она не сразу подняла глаза, когда я вошел, и, похоже, не удивилась, увидев меня, когда это сделала.
  «Привет», — сказал я.
  «Алло», — голос казался ровным.
  «Кажется, ты устал», — сказал я.
  Она повернулась ко мне. «Что все это значит?»
  «Разве они тебе не сказали?»
  «Только то, что они надеются на что-то, что поможет раскрыть убийство Эллы».
  Я сел на табурет рядом с ней. «Они думают, что убийца миссис Мерчисон может прийти сюда, чтобы попытаться убить Веру Эдвардс».
  «Вера Эдвардс?» — спросила она.
  «Идея в том, что поскольку Вера Эдвардс богата, она будет жить в шикарном месте. Поэтому мы используем этот дом».
  Она пожала плечами. Она повернулась к своему напитку и отпила.
  «Кроме того», — сказал я, — «поскольку вы живете здесь, миссис Эдвардс, это кажется вполне уместным».
  Тамаэ Мицуки был совершенно неподвижен.
  Я подарил ей этот долгий момент покоя. В конце концов, она скрывала свою личность более сорока лет.
  Но стало казаться, что она будет молчать вечно. Я не мог так долго ждать.
  Я сказал: «Вчера вечером я водил друга в ресторан Хироши. Все встало на свои места, когда я его увидел. Он явно не стопроцентный японец. Это заставило меня задуматься, как это может быть».
  Она подняла глаза. «Меня изнасиловал белый моряк».
  «Я тебе не верю», — тихо сказал я.
  Мы сели.
  «Ты не более японец, чем я», — сказал я. «Разрез глаз и волосы, конечно, но не скулы, цвет кожи или цвет глаз. И твой английский такой же хузиер, как и мой. Что мы найдем, если обыщем твою комнату в поисках краски для волос?
   Когда вы сделали операцию на глазах, миссис Эдвардс? Я полагаю, это должно было произойти вскоре после того, как вы покинули Индианаполис, если вы вышли замуж как «Тамае Сето» к концу сентября.
  Она выглядела вызывающе и молчала.
  «Поскольку есть хирурги, которые могут «вестернизировать» разрез глаз для жителей Востока, богатая женщина должна иметь возможность найти хирурга, который «ориентализирует» ее глаза, если она этого хочет. В качестве жеста мужу-востоковеду? Чтобы помочь потерять прежнее «я», погрузившись в новую культуру? Или просто прагматичный шаг, чтобы избежать предрассудков против белой женщины с желтым ребенком? Это было бы хуже в Калифорнии того времени, чем в Индианаполисе, учитывая их историю паранойи «желтой опасности». Нечего сказать, миссис Эдвардс?»
  «Меня зовут Мицуки», — сказала она. Но это было исправление детали, а не противоречие сути.
  «Хорошо. Вера Мицуки».
  «Тамаэ», — настаивала она.
  «Вы изменили его законным образом?»
  Ее глаза оставались на ее стакане. Она говорила тихо. Но она говорила.
  «Тамаэ — имя матери Коити. Это изысканное, старомодное имя.
  Как Лили на английском».
  Я приблизил свое лицо на расстояние чуть больше фута к ее лицу. «Мне нужно принять решение, прежде чем ваша дочь и ее семья вернутся».
  Она смиренно сказала: «Ты сделаешь то, что должна».
  «Чёрт возьми, мне нужны ответы. Если только ты не забыл, где правда, а где вымысел».
  Решимость выжить беззаботно перекрыла выученную покорность. « Я знаю, что произошло в моей жизни», — отрезала она.
  «Никто другой этого не делает».
  «Это часть моей проблемы», — сказал я.
  Она пристально посмотрела на меня.
  Я посмотрел в ответ. То, что я решил сделать, повлияет на жизни нескольких людей. Мне нужны были не просто новые ответы. Мне нужна была какая-то причина верить им.
  «Что побудило тебя взять слугу в постель, когда ты была женой Бенни Эдвардса? Неконтролируемая похоть?»
  Она быстро вздохнула. «Бенни был жестоким, а Коичи был первым мужчиной, который был добр ко мне».
   «Если Эдвардс был порочным, почему вы вышли за него замуж?»
  «Я не знала, какой он, пока не пожила с ним. Я знала, что он не был милым, но он сказал, что любит меня, и я подумала, что это что-то значит. Я подумала, что это будет означать, что я смогу добиться успеха с Полой».
  «Если ты спала с Коичи, зачем брать с собой в постель Нормала Бейтса?»
  «Он был… таким грустным. И он хотел помочь».
  «Ты трахала каждого мужчину, который был к тебе добр?»
  «Они — единственные, кто когда-либо был таким», — сказала она.
  Это был холодный комментарий к долгой жизни.
  «Значит, когда вы забеременели, вы договорились с двумя своими любовниками, чтобы они помогли вам убить вашего мужа-психопата?»
  Она решительно заявила: «Ничего не было организовано, спланировано или задумано.
  В ту ночь я сказала Бенни, что собираюсь уйти от него, так как ребенок не его. Он сошёл с ума. Он напал на меня. Я застрелила его. Это была самооборона. Ни Нормал, ни Коичи не были в этом замешаны. Это просто произошло».
  «Почему вы этого не сказали на суде?»
  «Нормал сказал, что это будет выглядеть плохо».
  «Так и есть», — сказал я.
  «Я ничего не могу с этим поделать!» — вспылила она. «Правдивые вещи не всегда выглядят правдивыми».
  «Значит, вы все трое солгали на суде».
  «Так или иначе, да».
  «И ты сбежала с отцом своего будущего ребенка, застрелив мужа и став очень богатой женщиной».
  «Мы с Коити не уехали вместе. Но я любила его, и мы планировали встретиться».
  «Точно так же, как вы планировали убийство своего мужа?»
  «Никакого плана не было».
  «Даже в глубине души ты об этом не думаешь?»
  «У меня почти не было разума», — сказала она.
  Это была почти уступка.
  Она сказала: «Я жила с мужчиной, который внушал мне постоянный физический страх. С его семьей, которая меня ненавидела. Моим единственным утешением было навещать свою дочь. Я пыталась, мистер Сэмсон. Я пыталась справиться со всем этим ради Паулы. Это была ужасная ответственность. Непрекращающееся давление». Казалось, она заново переживала это.
  «Но ты оставил Паулу позади», — сказал я.
  «Она была счастлива там, где она была. В данных обстоятельствах это казалось лучшим для нее», — она поиграла со своим стаканом. «Но если бы я могла повернуть годы вспять, сделать новый выбор, я бы взяла ее с собой».
  «Кто отец Паулы?» — спросил я. «Мальчик Уингфилд?»
  Она отреагировала на имя, удивившись, что я его знаю. «Да», — сказала она.
  «Не Майкл Карсон?»
  «Майк? Нет. Не он».
  «Он был добр к тебе, не так ли?»
  «Не так. По-деловому».
  «Ты с ним не спала?»
  «Я не ходила ни с кем до Коити».
  «Не с мужем?»
  «Не в том смысле, чтобы заводить детей», — сказала она.
  Я еще не закончил. Но нас прервали выстрелы.
   OceanofPDF.com
   32
  Они были приглушенными, так как доносились из другого места в доме.
  Но я сразу узнал этот звук.
  Я побежал в прихожую.
  Миллер склонился над скорченной фигурой атлетичной женщины-полицейского.
  Ее седой парик лежал, как старый тарантул, посреди пола. Там была кровь. Входная дверь была открыта.
  «Как она?» — спросил я.
  Миллер повернулся и поднял глаза. «Я не знаю».
  «Вы вызывали скорую помощь?»
  «Конечно, я вызвал скорую помощь!» — взревел он.
  Я направился к открытой двери.
  Я чуть не столкнулся с одним из детективов, который входил в дом.
  Я остановился и уступил ему дорогу.
  «Мы ее поймали, лейтенант. Но, кажется, мы сломали ей руку…»
  «Иди и сломай другой», — сказал Миллер.
  Полицейская застонала.
  «С ней все в порядке?»
  «Я не знаю!» — разочарованно сказал Миллер. Он покачал головой. «Вы даете им защитные жилеты, а затем этот псих идет стрелять в голову». Он повернулся к детективу. «Она получила один выстрел в голову сбоку, но я думаю, что это ссадина. На плече кровь, и я не знаю, есть ли что-нибудь ниже. Сколько выстрелов вы слышали?»
  «Два? Три?»
  «Три, я думаю», — сказал Миллер. Он огляделся. «Кто-нибудь может дать мне влажную тряпку?»
  «Я сделаю это», — сказала Вера Эдвардс. Она последовала за мной.
  Я вышел на улицу.
  У передней стены дома сидела еще одна женщина. Несмотря на шубу и меховую шапку, она выглядела крошечной рядом с полицейским, который стоял над ней с пистолетом, направленным ей в голову. Второй, гораздо меньший, пистолет лежал на подъездной дорожке, к нему теперь вел след от скольжения на снегу.
  Полицейский тяжело дышал и выглядел разъяренным.
   Ванда Эдвардс обхватила левую руку.
  Я присел рядом с ней.
  Она посмотрела на меня, не узнавая. В ее глазах читалась только месть. «Она мертва?» — спросила она. «На этот раз я ее поймала?»
  «Кто?» — спросил я.
  «Эта шлюха там, конечно. Она убила моего брата, ты знаешь. Это всего лишь правосудие».
  «Было ли справедливо убить Эллу Мерчисон?» — спросил я.
  Ее концентрация, казалось, ослабла, когда она впитала мой вопрос. «Убить кого?» — спросила она.
  «Ты убил Эллу Мёрчисон», — сказал я. «Подругу Веры Эдвардс».
  «Это была Элла Мерчисон? Она сказала, что она Вера Эдвардс. Я спросил, и она сказала, что она Вера Эдвардс».
  «Я не имею в виду здесь. Вы убили Эллу Мерчисон в доме престарелых в Биаррице».
  «Не будь глупым», — резко бросила она. «Ты думаешь, я хожу и стреляю во всех в городе? Я полжизни ждала убийцу моего брата.
  Но я больше никого не убивал».
   OceanofPDF.com
   33
  Когда я сообщил Миллеру, что ухожу, он, казалось, удивился, но был слишком занят обустройством раненой женщины-полицейского, чтобы придать этому значение.
  Когда он дошел до допроса Ванды Эдвардс, он сам обнаружил, что теория, на которой мы основывали все это исследование, была неверной.
  Я предполагал, что лютая ненависть к Вере Эдвардс перешла на людей, связанных с Верой Эдвардс. Я сказал Ванде Эдвардс, где она может найти Эллу Мерчисон. Джейн Смит сказала, что Ванда Эдвардс ушла, стала активной. Я чувствовал себя ответственным.
  Но я ошибался.
  Я поехал в Таркингтон-Тауэр. Я позвонил Нормалу Бейтсу и сказал ему по интеркому, что хочу рассказать ему, что случилось у Белтерса.
  дом.
  «С ней все в порядке?» — спросил он.
  «Просто впусти меня», — сказал я. И он впустил.
  Дверь была приоткрыта. Когда я вошел в гостиную, силуэт Бейтса и его стула показался мне лишь небольшим разрывом в захватывающем виде на город. Ранний закат украсил западную сторону неба. Это было великолепное зрелище.
  Я снова отодвинул стул с прямой спинкой от компьютерного стола и сел напротив него.
  Он не повернулся ко мне. Он просто повторил, медленно и выразительно: «С ней все в порядке?»
  «Да», — сказал я. «С Верой Эдвардс все в порядке».
  «Я знал, что ты знаешь», — сказал он, «когда она позвонила мне и сказала, что ее попросили остаться, хотя это означало пропустить похороны Эллы». Он молчал несколько секунд. Затем он сказал: «Я никогда не прощу тебя за то, что ты заставил ее пропустить их».
  «Простит ли она тебя когда-нибудь за убийство Эллы Мерчисон?»
  Повисла тишина, прежде чем он сказал: «Нет. Нет, если она узнает».
  «Как вы думаете, она не узнает?»
   Он повернул свой стул лицом ко мне, и хотя свет в комнате был не очень ярким, его было вполне достаточно, чтобы я разглядел у него на коленях большой револьвер с перламутровой рукояткой.
  «О, я понял!» — сказал я. «Ты меня поразил. А потом ты сбиваешь с ног людей, которые видели тебя в Биаррице. А потом...»
  «Люди видели меня, но никто не замечал», — сказал он. «Я был одет скромно, а кто заметит старика в доме престарелых?»
  «Кто-то мог бы», — сказал я. «У тебя достаточно патронов для этой штуки, чтобы покрыть все непредвиденные обстоятельства? У тебя достаточно для моего друга-копа, который в конце концов разберется? И для всех его друзей-копов, когда ты его уничтожишь? Нет, нет, нет, мистер Бейтс. Ты знаешь так же хорошо, как и я, что в этом просто нет никакого смысла».
  Он ничего не сказал.
  «Кроме того», — сказал я, — «я думаю, она уже что-то подозревает».
  «Это не то же самое, что знать», — сказал он.
  Мы задумались об этом на мгновение.
  «Зачем ты убил Эллу?»
  Его руки сжали друг друга. Он сказал: «Я никогда не видел ее после 1940 года, вы знаете. А в последнее время все, что я слышал, это ее одержимость ядами. Я знал, что Вера беспокоилась из-за давления, которое оказывала Паула. Поэтому я пытался сопоставить то, какую жизнь оставила Элла, с тем ущербом, который она могла нанести Вере. Элле нечего было ждать с нетерпением. А Вера еще молодая женщина. Чем больше я думал об этом, тем больше это казалось единственным способом вернуть крышку на место. У меня есть друг, который позволил мне все сделать. Элла спала, когда я пришел туда, и казалось, что если я применю наркотик, то они, скорее всего, подумают, что она просто умерла. В то время это был разумный риск».
  Я вспомнил свою встречу с Эллой Мёрчисон. Что у неё было более чем достаточно ума, чтобы держать меня на расстоянии. Что у неё были друзья и удовольствия.
  «Ты хладнокровно убил ее».
  «Я немного сократил ее жизнь», — сказал Бейтс. «Это худшее, что можно сказать. Я ускорил неизбежное».
  «О, здорово», — сказал я. «И вчера ты говорил так убедительно, когда читал мне лекцию о моральных решениях. Ты почти заставил меня поверить
   Я был подлецом, придиравшимся к лжесвидетельству, чтобы избавить твою любовницу от обвинения в убийстве».
  «Если это что-то для тебя значит, я сожалею о том, что сделал», — тихо сказал Бейтс.
  Я задумался. «Полагаю, это чего-то стоит».
  Он отвел взгляд от меня, затем пристально посмотрел мне в глаза. «Мистер Сэмсон, есть ли что-нибудь, хоть что-нибудь, что я могу сделать, дать или сказать, чтобы удержать вас от рассказа Вере о том, что я сделал?»
  Я посмотрела в его яркие глаза. Потом отвернулась.
  «Ваш аргумент в пользу целесообразности не звучит так же убедительно, как аргумент в пользу морали».
  Он фыркнул. «Твой романтизм — это почти болезнь, поддающаяся сертификации».
  Мы оба молчали минуту. Потом я сказал: «Думаю, мне пора идти».
  Я встал и поставил стул на место перед компьютером.
  Когда я шел к двери, я услышал, как позади меня щелкнул курок револьвера.
  Но я не испугался и не обернулся.
  Он подождал, пока дверь за мной закроется и запрется, прежде чем сделать единственное, что могло заставить меня замолчать.
   OceanofPDF.com
   34
  Я сделал анонимный звонок в полицию. Я проходил мимо квартиры 1203, когда…
  Затем я набрал номер Белтеров. Ответила Вера Эдвардс. Я спросил ее, там ли еще Миллер. Она сказала, что он уехал со своим заключенным через несколько минут после того, как скорая помощь забрала женщину-полицейского.
  «Как она?»
  «Они говорят, что это несерьёзно», — сказала Вера Эдвардс.
  Я испытал огромное облегчение.
  «Что лейтенант Миллер сказал о Ванде Эдвардс?»
  «Он думал, что она убила Эллу».
  "Я понимаю."
  «Она убила Эллу?» — спросила Вера Эдвардс.
  «Позвольте мне поговорить с мистером Белтером, ладно?»
  Она колебалась, но в образовавшейся паузе я услышал голоса на заднем плане.
  Трубку переключили, и Паула Белтер ворвалась мне в ухо. «Тамае говорит, что это мистер Сэмсон. Это мистер Сэмсон?»
  «Здравствуйте, миссис Белтер».
  «Вы слышали хорошие новости?»
  «Какие это хорошие новости?»
  «Я собираюсь стать свекровью! Я тренировалась быть злой, но картинка, которую мне показал Чип, настолько прекрасна, что я просто не думаю, что смогу соответствовать этой роли. Она замечательная, и они хотят пожениться в июне, и я просто обожаю ее!»
  «Я рад за тебя», — сказал я, но в это время меня снова перевели.
  Голос Дугласа Белтера сказал: «Тамае сказала, что ты хочешь поговорить со мной, Сэмсон. Если я смогу получить немного места здесь. Спасибо».
  Даже серая личность Белтера приобрела больше серебристого оттенка, что было отражением экстаза его жены.
  Я сказал: «Я хотел бы поговорить с вами. Желательно наедине».
  Он сказал: «Ну, если необходимо, я, наверное, мог бы зайти поболтать».
  «Сегодня вечером?»
   «Ладно. Это в порядке подведения итогов?»
  "Вероятно."
  «Хотя я не особо задумывался об этом, думаю, будет справедливо сказать, что мы не чувствуем той срочности в вещах, которые мы делали раньше».
  «Дай мне, Дуг», — сказала Пола Белтер рядом с ним. Она взяла трубку и пробормотала мне: «Мы не смогли бы поехать в Европу этим летом, даже если бы захотели, из-за свадьбы. Разве это не прекрасный подарок на годовщину, мистер Сэмсон? Что может быть лучше?»
  Я вышел из телефонной будки и отправился домой, в гнетущем одиночестве.
  Я не делал никаких заметок.
  Я ни о чем не думал.
  Я приложил некоторые усилия, чтобы приготовить себе вкусную еду, и сел с ней перед телевизором как раз вовремя, чтобы посмотреть местные новости на канале WTRH.
  Раненая полицейская была главной темой. Репортером была Таня Вилкерсон, и она брала интервью у Миллера в прямом эфире.
  Таня!
  Миллер хорошо себя проявил, продемонстрировав солидность и компетентность, которые мы любим ассоциировать с нашими сотрудниками правоохранительных органов. Он высоко оценил храбрость офицера, которого я поставил на линию огня.
  Но мне удалось сделать вывод, что у него было время поговорить с Вандой Эдвардс: хотя он и объяснил, что мисс Эдвардс будет предъявлено обвинение в покушении на убийство и что ситуация, приведшая к аресту, возникла на основе информации, предоставленной ему личным источником, он ничего не сказал об убийстве Мерчисона.
  И ему бы это не понадобилось. Я бы рассказал ему то, что знаю, и он бы мог спокойно закрыть дело.
  У него все еще будет достаточно пиара, поскольку он постепенно раскроет прессе больше информации о себе. Таня будет в восторге, когда узнает, что Ванда Эдвардс уже пыталась убить Веру Эдвардс сорок с лишним лет назад.
  Я закончила есть и вымыла посуду.
  Дуглас Белтер был первым из двух посетителей в тот вечер. Он пришел как раз перед восемью. Мы пошли в мой внутренний офис.
  Я спросил: «Ваша жена все еще в восторге от свадьбы и планов?»
  Он мрачно сказал: «Она великолепна, когда она такая. Такая полная жизни».
   Мы ждали, кто начнет говорить серьезные вещи.
  Это должен был быть я. Я сказал: «Женщина, которую арестовал лейтенант Миллер, искала Веру Эдвардс».
  Он осмотрел меня. «Какие у этой женщины были основания полагать, что Вера Эдвардс была у меня дома?» Он остановился. «Вера Эдвардс жива, не так ли?»
  «Да», — сказал я.
  «А поблизости?»
  «Да», — сказал я.
  "Ой."
  «Последний день или около того я не мог с тобой поговорить».
  Он посмотрел на меня прямо и спросил: «Новости о ней плохие?»
  Я сказал: «Это сложно».
  Мы оба немного помолчали, но прежде чем он спросил что-то еще, я сказал: «Я решил, что вам следует поговорить с миссис Мицуки. Скажите ей, что, по-моему, она должна быть с вами откровенна».
  «С… Тамаэ», — заявил он. Затем «О», и я почувствовал, что он внезапно понял. Хотя он выглядел недоверчивым.
  Я сказал: «Возможно, вы сможете решить, что сказать друг другу. И когда.
  У нее есть свое мнение о том, что будет лучше, но вы примете собственное решение».
  Он очень медленно кивнул.
  «Ваша жена вскоре снова начнет задавать вопросы», — сказал я.
  «Конечно», — сказал он. «Да». Затем он спросил: «А эта женщина, которую они арестовали сегодня?»
  Я сказала: «Сестра мужа Веры Эдвардс».
  «Понятно. А Эллу она убила?»
  «Я думаю, лейтенант Миллер все еще не уверен, кто убил миссис Мерчисон».
  «Но… не…?»
  «Нет. Определенно не миссис Эдвардс».
  Белтер медленно сказал: «Могу ли я получить пиво, мистер Сэмсон?»
  Я с удовольствием это для него сделал.
  Перед его уходом я также отдал ему фотографию Веры Верт и ее семьи, которую купил в Перу у ее сестры.
  Когда я снова остался один, я позвонил своей подруге. Она согласилась выйти выпить.
   Когда я закончил разговор по телефону, появился мой второй посетитель. Альберт Коннах, владелец дома.
  Он тоже попросил пива. Я сказал ему, что собираюсь уходить.
  «Я выпью его быстро», — сказал он.
  Я принесла ему банку, и мы сели.
  В разговоре он сказал: «Мой сын — придурок».
  "Ой?"
  «Он решил, что хочет стать общественным деятелем, может быть, заняться политикой».
  "Ой."
  «Раньше я надеялся, что этот парень пойдет в юридическую школу и займется бизнесом. Теперь я рад, что он этого не сделал. Кто может принять совет от парня, который в итоге хочет пойти в политику?»
  Я посмотрел на него на мгновение. Я сказал: «Ты решил продать это место, не так ли?»
  «Что? О. Да. Слишком выгодная сделка, чтобы отказываться. Но это не то, что я хотел тебе сказать. Думаю, у меня есть другое место, может быть, даже лучшее для тебя».
  Я ничего не говорил несколько секунд. Потом я сказал: «Ты организовал, чтобы эти двое мужчин пришли сюда и расстреляли твой стакан, не так ли?»
  Мы долго смотрели друг на друга.
  Я сказал: «Я не могу занять у тебя другого места».
  Он осушил пиво и встал. «Если передумаешь, дай мне знать», — сказал он. Он пошел к двери, но прежде чем уйти, сказал: «Цена на стекло просто не росла так быстро, как я ожидал. А потом появилось это предложение...» Он пожал плечами. «Там суровый мир, Эл». Он ушел.
  Хоть я и опоздал, я все же привел в порядок некоторые вещи, прежде чем отправиться в путь.
  Первой была сорок пять сотен долларов в подержанных пятидесятках, которые Ванда Эдвардс заплатила мне за то, что я трахнул Веру Эдвардс. Сначала я думал вернуть их. А потом подумал, нет. Вместо того, чтобы торопиться, я бы подумал о том, чтобы отдать их чему-то достойному — может быть, программе помощи, наклейка которой была на окне Миллера. Мне показалось, что это единственный способ сказать себе, что из всего уродства дела вышло что-то маленькое и хорошее.
  Затем я запер свой блокнот. Он останется запертым навсегда.
  Или, может быть, не навсегда. Может быть, когда-нибудь появится писатель, интересующийся делом об убийстве Беннета Эдвардса. Джейн Смит? Если бы прошло достаточно времени — не дней и месяцев, а времени, очищающего личный разум, времени, времени, исцеляющего время, — возможно, я бы снова посмотрел в блокнот и помог.
  И, наконец, я достал фотографию Чарли Карсона.
  Мы с подругой пошли в Carson's Rovers Lounge. Мы отлично провели время, возвращая фотографию огромного мужчины и упиваясь его ухмылкой, когда он увидел, что она не пострадала. Мы пили и другие напитки, смотрели шоу, ели и вообще не говорили о будущем, за пределами предстоящей ночи.
   OceanofPDF.com
  
   OceanofPDF.com
   Переверните страницу, чтобы продолжить чтение «Загадок Альберта Самсона».
   OceanofPDF.com
  
   OceanofPDF.com
   1
  Плохие новости принес дворецкий Лоринг.
  Его время было особенно неудачным, насколько я мог судить. На таких вечеринках всегда есть болтливый британец, и сегодня он наконец-то дал отдохнуть своему рту, используя его для еды. Это позволило более интересным гостям, таким как начальник полиции, немного раскрыться.
  Тема — террористические бомбы.
  «В Индианаполисе!» — сказала хозяйка, миссис Вивьен. «Как мы могли представить, что террористы появятся здесь?» Она теребила простые белые жемчужины, которые висели ниже выреза ее простого черного платья. Она не казалась испуганной, но я была рада, что она поощряла разговоры на эту тему, а не отвергала ее как слишком, слишком скучную.
  «Но ведь им еще ничего не удалось взорвать, не так ли, Шеф?»
  мужчина слева от миссис Вивьен сказал: «Это верно, не так ли?»
  Шеф, без сомнения, выбрал бы более счастливую тему, чем Scum Front, если бы у него был выбор. Но он говорил легко и сказал: «На самом деле, Дик, их первая бомба была заложена и взорвана на кукурузном поле в Ливане».
  Миссис Вивьен рассмеялась. « Посажено ? На кукурузном поле?»
  Я и сам выпил перед едой глоток скотча, поэтому спросил: «Как вы думаете, шеф, есть ли смысл в том, что они выбрали район «Ливан»?»
  Когда он повернулся ко мне, его лоб нахмурился. Как паровое кукурузное поле. Он сказал:
  «Моя команда по разминированию просто решила, что им было легко добраться до этого места».
  «Так вы думаете, что они базируются в северо-западной части города?» — сказал Дик. «Это довольно тревожно для всех нас, кто занимается там».
  Шеф отпил воды из стакана. «Конечно, это также может означать, что они не с северо-запада и пытаются сбить нас со следа».
  Дик был адвокатом лет пятидесяти с лишним, с загорелым лицом и телосложением, которое, как я понимаю, означало, что независимо от того, что он выпьет сегодня вечером, завтра утром он выйдет на пробежку.
  Я сказал: «Я не знал, что у вас есть подразделение по разминированию, шеф. Или оно было сформировано специально для борьбы со скумми?»
  «Мы существуем уже много лет», — сказал он. «Как вы думаете, почему мы так долго обходились без подобных проблем?»
   «Потому что нет ничего, что стоило бы терроризировать?»
  Он уставился на меня тем, что мой друг в полиции называет взглядом детоубийцы. «Индианаполис, возможно, и не первая цель для среднестатистического психопата-террориста, но это не повод не быть начеку. Особенно, когда у нас здесь становится все больше и больше крупных мероприятий, съездов и концертов, Панамериканских игр…»
  «Олимпийские соревнования по легкой атлетике», — сказал Дик, энергично кивнув.
  «Мы больше не просто город Indy 500. И, пожалуйста, не забывайте»,
  Шеф сказал: «Эти сумасшедшие по части загрязнения могли взорвать только кукурузное поле, но все пять других бомб были оставлены в больших зданиях, и если бы какая-то из них взорвалась…» Он посмотрел на нас по очереди, давая время подумать о действительно ужасных последствиях взрывов в нашем городе. «Но, конечно»,
  он сказал: «Мы добрались до каждого из них вовремя».
  Однако миссис Вивьен оторвала взгляд от своих жемчужин, чтобы свести на нет эффект от достижения. Она сказала: «Я думала, что сюжет на Channel 43 был о том, что взрывчатое вещество в последних пяти бомбах на самом деле не было заряжено».
  Она посмотрела на Шефа, ожидая подтверждения, но продолжила без него. «И разве они не звонят на 43-й канал каждый раз, чтобы сказать, где они оставили бомбы?»
  Я сказал: «Если вам нужны бомбардировщики, то, полагаю, лучше всего подойдут те, бомбы которых не взрываются».
  Но Шеф проигнорировал меня и повернулся к миссис Вивьен. Его улыбка была такой широкой, зубастой и ядовитой, что он мог бы тренироваться баллотироваться на выборную должность. «Ну, Шарлотта», сказал он, «я знаю, что есть элемент населения, который не воспринимает Scum Front всерьез, потому что они утверждают, что борются за полезные вещи, такие как чистая вода, и потому что до сих пор они предупреждали. Но если вы думаете, что мы должны относиться к людям, которые говорят: «Мы могли бы разнести Hoosierdome вдребезги, но не сделали этого»,
  как герои или хорошие парни, я верю, что мы с тобой поссоримся».
  «Теперь, шеф, вы знаете, что я не это имела в виду», — сказала Шарлотта Вивьен. Но я так и не узнал, что она имела в виду, потому что в это время пришел Лоринг со своими плохими новостями.
  Но у него были свои инструкции, дворецкий. Вероятно, есть протокол для таких вещей, типа плохие новости только между курсами. Может быть, после обучения дворецкие не испытывают ни минуты тоски.
  Но у меня сердце колотилось. И это была даже не любовь.
   "Мадам?"
  «О», — сказала миссис Вивьен. «Да, Лоринг? Что это?»
  «Мадам, с прискорбием сообщаю вам, что мистер Рипли…»
  Лоринг сделал вдох. Он был хорош. Все изучали его лицо и ждали, когда воздух снова выйдет.
  «О, боже», — сказала миссис Вивьен. «Мистер Рипли». Она посмотрела на стол, где было пусто. «Он не пришел, а я и не заметила. О, какая я ужасная хозяйка!»
  На другом конце провода британец дважды рассмеялся каким-то глупым смехом.
  «Замолчи, Квентин», — сказала миссис Вивьен.
  Квентин посасывал хлебную палочку, в то время как большинство из нас поглядывали в сторону пустого стула, нетронутого консоме и парфе из лобстера, и пытались вспомнить, кто там не сидит.
  И хотя это был званый ужин для двадцати двух человек, где никто не знал всех, а некоторые из нас не знали никого, все сразу поняли, кто из них Рипли: шумный пьяница, который употребил большое слово на букву «Ф» в адрес адвокатов, которого стащили с лацканов шефа и который пнул миссис.
  Сиамская кошка Вивьен.
  «К сожалению, мадам, — продолжал Лоринг, — у меня есть весьма неприятная обязанность сообщить вам, что в настоящий момент мистер Рипли лежит за диваном в гостиной».
  «О боже», — сказала миссис Вивьен.
  По столу пробежал ропот. Я сам не издал ни звука, но это потому, что я крутой парень и опытен в жизненных перипетиях.
  «Я сожалею, мадам», — продолжал Лоринг, подчеркивая каждое слово, — «что из груди мистера Рипли торчит небольшой кинжал с рукояткой из черного дерева, а на маленьком турецком коврике лужа того, что, как я предполагаю, является кровью. С сожалением сообщаю вам, мадам, что мистер Рипли скончался, и что имеются неопровержимые доказательства убийства».
  Реакция здесь была разной. Несколько вдохов, несколько широко раскрытых глаз и странная нервная ухмылка. Я слышал «боже» и «боже».
  Миссис Вивьен позволила себе слабую улыбку, но прежде чем она успела ответить, британец сказал: «Ну, перефразируя Ноэля Коварда, если убийца нашёл сердце Уилмера Рипли с помощью ножа, он или она, должно быть, были на удивление меткими».
  Затем сидевший за столом грузный мужчина, одетый в серый костюм, который обошелся бы мне в годовую арендную плату, если бы я все еще платил арендную плату, сказал миссис Вивьен:
  «О, очень хорошо, Шарлотта. Очень хорошо».
  Улыбка миссис Вивьен вспыхнула пламенем одобрения, и она поднялась со своего места. Она поговорила с дворецким, но обратилась к собравшимся. «Ну, Лоринг, полагаю, нам всем придется пойти в гостиную и взглянуть на тело».
  Сначала люди посмотрели друг на друга.
  Повысив голос, чтобы предотвратить преждевременное движение, миссис Вивьен сказала:
  «Какое счастье, что среди нас оказался настоящий частный детектив . Всем привет, позвольте представить мистера Альберта Сэмсона. Встаньте, пожалуйста, мистер Сэмсон.
  Я медленно встала под охи и ахи и несколько неуверенных хлопков в ладоши.
  «Мистер Сэмсон — это редкость и анахронизм, настоящий старомодный частный детектив, не так ли, мистер Сэмсон?»
  Я кивнул один раз, это минимум.
  «У него офис на Вирджиния-авеню около Фонтан-сквер, над закусочной, и он годами и годами следит за людьми на грязных улицах Индианаполиса. Меня заранее предупредили, что кто-то на моей вечеринке сегодня вечером может быть в опасности, поэтому, когда я заметил одно из его маленьких объявлений в Star, я взял на себя смелость пригласить мистера Сэмсона на всякий случай. Конечно, сегодня вечером здесь также находится наш уважаемый начальник полиции, но его пригласили исключительно как гостя и как друга, так что я уверен, что он не будет возражать, если мы на этот раз не будем полагаться только на него».
  Любезная улыбка хозяйки сменилась любезной улыбкой начальника полиции Индианаполиса.
  «Итак, если вы все последуете за мистером Сэмсоном в гостиную — будьте осторожны, чтобы не повредить никаких улик! — я полагаю, мистер Сэмсон принес с собой свой набор для снятия отпечатков пальцев и собирается снять отпечатки с орудия убийства. Не то чтобы я хотел указывать вам, как выполнять вашу работу, мистер Сэмсон».
  Она подарила мне одну из своих улыбок, за которую я обменял одну свою, а также два выбора на драфте и игрока, имя которого будет названо позже.
  «Милостивые улыбки» были намного лучше моих.
  «После того, как мы осмотрим место преступления, я уверен, мы сможем вернуться к трапезе, пока мистер Сэмсон будет проводить дальнейшее расследование, хотя вполне возможно, что ему придется вызвать каждого из нас из
  место для допроса третьей степени. И, пожалуйста, пока мы движемся, постарайтесь не мешать... Бену! Нашему оператору!
  Миссис Вивьен повернулась к гобеленовой ширме в углу столовой, и из-за нее появился высокий мужчина с видеокамерой на одном плече и основанием свисающей серьги на другом. «В ближайшие пару дней», — сказала миссис Вивьен, — «каждое домохозяйство получит копию записи».
  Новость об этом подарке гостям была встречена дружным удивлением и одобрением, поскольку они осознали, что присутствуют на особом светском мероприятии и являются его частью.
  План, как было написано и отрепетировано днем, заключался в том, что Бен останется со мной, пока я буду анализировать место преступления и собирать улики. Затем, когда гости вернутся к корыту, я буду вызывать обедающих поодиночке или парами для очень коротких интервью. Мне были предоставлены якобы показательные, даже рискованные личные вопросы, чтобы задать их каждому допрашиваемому. После ужина мы вместе посмотрим повтор допросов, попросим задать дополнительные вопросы и выиграем призы, если будем достаточно сообразительны, чтобы заметить правильные улики и вывести решение, которое я раскрою. Призами были различные количества шампанского. О, это будет чертовски крутая вечеринка.
  И худшая точка моей жизни.
  «Все в порядке?» — сказала миссис Вивьен. «После вас, мистер Сэмсон».
   OceanofPDF.com
   2
  Когда вы наконец решите попробовать продать свою душу, единственный способ сделать это — с энтузиазмом, не так ли? Я прав?
  Или это просто очередная чушь вроде того, что «Самая легкая для запоминания ложь — это та, которая является правдой»?
  У архитекторов есть псевдо-георгианский; у Челонии есть псевдо-черепаховый; почему бы у Самсона не быть псевдо-глубокого?
  Я добрался домой далеко за два, движимый лишь осознанием того, что время одномерно и однонаправлено и что все человеческие события когда-нибудь закончатся, какими бы бесконечными они ни казались из-за сильных страданий.
  Кстати, убийцей был дворецкий, в сговоре с Квентином, британцем. Квентин был в Инди в качестве «писателя в резиденции», и именно он написал сценарий вечеринки. Он был здесь больше четырех месяцев, с первого января. Пришло время и ему сделать однонаправленный ход.
  Когда я приехал домой, было темно. Таймер переключает мою неоновую вывеску
  —«Частный детектив Альберт Сэмсон»: шикарно, да? — в полночь.
  Ни в комнате мамы, ни в комнате Нормана не горел свет.
  Когда я вошел внутрь, я позвонил своей женщине. «Неважно, который час»,
  она сказала. «Как только ты вернешься домой. Мне не терпится узнать, как все прошло».
  «И как, по-твоему, все прошло?» — спросил я, как только она проснулась достаточно, чтобы вспомнить, кто я.
  «Я уверен, что вы справились великолепно».
  «Это было дистиллированное унижение. Чистейшая субстанция. Чистейшая сущность».
  «А Вивьен вам заплатила?»
  «Да», — сказал я, — «она мне заплатила».
  «Ну, это потрясающе! Это дает вам возможность прогнозировать свои финансовые результаты на несколько недель вперед».
  «Да», — сказал я, — «в моем новом бизнесе в качестве выступающего морского льва. Отлично».
   Только на один вечер. Назови свою цену , сказала мне Шарлотта Вивьен. Я закрыла глаза, помечтала и назвала цену. Это сделка , сказала она.
  «Этого было недостаточно», — сказал я.
   «Ой, перестань, Эл», — сказал мой сочувствующий возлюбленный. «Перестань ныть. Будь
  … быть кем угодно! Облегчение от того, что все закончилось. Злость на социальное неравенство, основанное на деньгах. Наполненность желанием. Что угодно, кроме жалости к себе».
  «Я чихнул, когда наносил отпечатки пальцев. Они разлетелись повсюду. Все смеялись».
  Моя женщина хихикнула.
  «Я не шучу, — сказал я. — Я действительно чихнул. Ну, чего можно ожидать?
  Я никогда в жизни не снимал отпечатки пальцев. Не по-настоящему».
  «Тебе следовало больше тренироваться».
  «Мне следовало бы потренироваться делать это, наклонившись за диваном — ой, простите, за кушеткой — когда за мной наблюдают двадцать человек и оператор».
  Она снова засмеялась.
  «Постарайтесь контролировать себя. Докажите, что вы сострадательны, что бы они ни говорили о социальных работниках».
  «Я попробую», — сказала она.
  Она потерпела неудачу.
  «Знаешь, именно из-за твоего сострадания я остаюсь с тобой».
  «Почему ты остаешься со мной? Так почему же я остаюсь с тобой?»
  «Если бы вы увидели меня сегодня вечером, вы бы этого не сделали».
  «Разве вы не получили копию записи?»
  «Я сказала ей не делать мне этого».
  «Я ей позвоню».
  «Пожалуйста, не надо», — сказал я. Внезапно я устал. «Боже. Внезапно я измотан».
  «Хорошо», — сказала она. «Это хорошо, Эл». А затем: «Давай же.
  Помните, что это была ваша идея «пойти на это»».
  Я вспомнил. Я сказал: «Да». Должно быть, я сказал это смешно. Сучка рассмеялась еще больше.
   OceanofPDF.com
   3
  Я проснулся от телефонного звонка.
  «Я ведь тебя не разбудила, правда?» — спросила она.
  «Нет. Я все еще без сознания, так что это не проблема».
  «Мне жаль, что я смеялся над тобой вчера вечером».
  «Если вы смеялись, то, наверное, потому, что я был забавным».
  "Ага."
  «По крайней мере, все кончено».
  «И ты получил свои деньги».
  "Это верно."
  «Это хорошо , Эл».
  «Это так?»
  «Детка, даже если новый режим не принесет пользы, твои проблемы изменятся».
  «Я знаю. Я знаю».
  «Мне пора идти готовить. Я просто хотел поздороваться».
  «Готовить? В смысле, еда?»
  «Тебе нельзя приезжать, Эл».
  «Я не могу?»
  «Ты разговариваешь с Фрэнком в три».
  «О, черт. Это было в этом году?»
  "Удачи."
  Я держал лицо в руках пару минут. Фрэнк.
  Я нашла « Воскресную звезду» в двери, соединяющей мои комнаты с остальными жилыми помещениями над обеденной зоной. Мама, должно быть, подняла ее перед тем, как отправиться в воскресную экспедицию. Ее присутствие было узнаваемо как жест поддержки.
  Землянка Бада пустеет в воскресенье. Мама ходит куда угодно, желательно на что-то зрелищное. Поскольку это был май, она бывала на гонках на время для 500, но в другое время года это могла быть игра Colts или даже Детский музей — ей нравятся интерактивные экспонаты. Она часто бывала в зоопарке. Но это было до того, как этот противный самец белого медведя съел одного из своих детенышей.
   Норман, ее двадцатилетний татуированный грубый невнятный сковородник, живет с ней, использует свои выходные, чтобы бродить. Он мог бы пойти и устроить представление, насколько я знаю, но я не настолько хорошо с ним ладил, чтобы спросить.
  Я сварил кофе и отнес газету обратно в постель. Она была полна Scum Front, потому что была еще одна антизагрязняющая бомба. Это составило шесть. По одной в неделю. Каждая была рассчитана на воскресную газету. Семь, включая ту, что была на ливанском кукурузном поле.
  Любопытно, что чем дольше все это продолжалось, тем больше симпатий у широкой общественности становилось к «террористам».
  О, эта идея с бомбардировщиками в Индианаполисе... Это было ужасно. Ужасно.
  Люди, ответственные за это, должно быть, были сумасшедшими, и чем дольше это продолжалось, тем больше они становились разочарованными. Это был только вопрос времени, конечно, прежде чем бомбы начали монтировать. Прежде чем они начали взрываться. Прежде чем они начали убивать людей.
  Это кончится горем. Пришлось.
  Но тем временем рефлекс непочтительности, который срабатывает всякий раз, когда людям слишком много раз говорят одно и то же, привел к росту скрытой гражданской гордости: наши террористы никому не навредили, донесли свое послание до людей и до сих пор не были пойманы.
  Не было никакого уменьшения в массировании сил правопорядка, но в то же время бомбардировщики были горячими. Это было спортивное событие. Если бы было куда пойти и посмотреть, мама была бы там.
  На этот раз «Фронту отбросов» удалось оставить свой вклад в одной из «Пирамид» — трех странных одиннадцатиэтажных офисных зданиях на севере.
  Как они его туда засунули?
  Как и прежде, было объявлено предупреждение, и бомба была извлечена без взрыва. Канал 43, «Environment TV», в кабельной системе Cab-Co, снова стал средством, с помощью которого информация передавалась в полицию.
  По времени появления информации в воскресных газетах было очевидно, что Шеф уже знал о заложенной на этой неделе бомбе на субботней вечеринке.
  Но я не читал все истории о бомбардировщиках. Психологические профили, домыслы о связях с Ближним Востоком, анализ их
  «требования».
  Мне нужно было еще кое-что почитать в газете этой недели.
   Наконец я нашел это: Сегодня стряхну пыль с этого семейного скелета. Альберт Сэмсон, Частный детектив .
  Выглядя таким голым, помещенным в рамку внизу страницы, он уже не казался мне таким забавным, как тогда, когда я его там поместил.
  Может быть, молодой Фрэнк был прав. Может быть, моей рекламной кампании нужно было больше шика, больше клиентоориентированности. Еще что-то, чего я не мог вспомнить.
  И тут раздался стук в дверь.
  Но это не мог быть Фрэнк, незрелый жених моей незрелой дочери. Кинорежиссер. Который снимал «индустриальные» — рекламные для вас и меня — таким образом обучаясь своему ремеслу, чтобы быть готовым к своему большому прорыву, когда его позовет Голливуд.
  Потому что еще не было трех. Так ведь?
  Раздался звонок в дверь.
  Мне не хотелось говорить с Фрэнком о достоинствах и силе телевизионной рекламы. Даже если это был способ, которым Go-for-It Detectives пошли на это в воскресенье днем.
  Даже если это гарантировало моей женщине некоторое время наедине с упрямой дочерью, время для нее выдать очередной шквал «Но Люси». «Но Люси, брак имеет жизненные последствия, которые не очевидны сразу...» «Но Люси, что плохого в том, чтобы просто пожить с парнем сначала пять или десять лет...?»
  Продолжай принимать таблетки, дорогая…
  Снова зазвонил звонок.
  Купить Призванный пантерой Сейчас!
   OceanofPDF.com
   Благодарности
  Несколько человек помогли мне с некоторыми аспектами этой книги, но я особенно хочу поблагодарить Ричарда Х. Диксона-младшего, чьи письма и записи о прошлом и настоящем Индианаполиса были бесценны, и Маз, чье конструктивное чтение внесло большой вклад.
   OceanofPDF.com
   Об авторе
  Майкл З. Левин — отмеченный наградами автор множества детективных романов, рассказов и радиопьес. Он наиболее известен по двум сериям, действие которых происходит в его родном городе Индианаполисе и его окрестностях. Альберт Сэмсон — ироничный, сдержанный частный детектив, который не избивает людей и не владеет оружием. Лерой Паудер — вспыльчивый лейтенант полиции Инди, который неоднократно «помогает» своим коллегам стать лучшими полицейскими. Оба персонажа также появляются в рассказах Левина. Главные герои из двух серий и других произведений об Индианаполисе часто появляются в менее важных ролях в других книгах.
  С 1971 года Левин живет в Англии, в настоящее время в Бате, где его квартира в центре города выходит на близлежащие холмы. Из нее также открывается вид на входные двери детективного агентства семьи Лунги, новой серии романов и рассказов, действие которых происходит в историческом городе. Посетите его сайт www.MichaelZLewin.com для получения дополнительной информации.
   OceanofPDF.com
  
  Все права защищены, включая, без ограничений, право воспроизводить данную электронную книгу или любую ее часть в любой форме или любыми средствами, будь то электронные или механические, известные в настоящее время или изобретенные в будущем, без прямого письменного разрешения издателя.
  Это художественное произведение. Имена, персонажи, места, события и инциденты являются либо плодом воображения автора, либо используются в вымышленных целях. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, предприятиями, компаниями, событиями или местами является полностью случайным.
  Авторские права (C) 1984 Майкл З. Левин Дизайн обложки Кэт Дж. К. Ли ISBN: 978-1-4804-4468-3
  Это издание опубликовано в 2015 году компанией Open Road Integrated Media, Inc.
  345 Хадсон Стрит
  Нью-Йорк, Нью-Йорк 10014
  www.openroadmedia.com
   OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ТАЙНЫ АЛЬБЕРТА САМСОНА
  ИЗ OPEN ROAD MEDIA
  
  
  
  
  
  
   OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  Найдите полный список наших авторов и
  названия на www.openroadmedia.com
  ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАС
  @OpenRoadMedia
  
   OceanofPDF.com
  
  Структура документа
   • Титульный лист
   • Похвала творчеству Майкла З. Левина
   • Также Майкл З. Левин
   • Титульный лист
   • Преданность
   • 1
   • 2
   • 3
   • 4
   • 5
   • 6
   • 7
   • 8
   • 9
   • 10
   • 11
   • 12
   • 13
   • 14
   • 15
   • 16
   • 17
   • 18
   • 19
   • 20
   • 21
   • 22
   • 23
   • 24
   • 25
   • 26
   • 27
   • 28
   • 29
   • 30
   • 31
   • 32
   • 33 • 34

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"