«Я постараюсь, Амалия, но это не всегда возможно».
«Пообещай мне, что ты позаботишься о том, чтобы держаться подальше от опасности».
Он рассмеялся. «Этого я никогда не могу гарантировать».
«Я так за тебя беспокоюсь».
«В этом нет необходимости. Я могу позаботиться о себе сама».
Она сжала его сильнее. «О, почему ты должен быть солдатом?»
«Мне нравится такая жизнь».
«Как тебе может нравиться вся эта боль, страдания и смерть?»
«Армейская жизнь имеет свои искупительные стороны», — сказал он с улыбкой. «Помни, что только потому, что я солдат, у меня была возможность встретиться с тобой».
Вы о чем-нибудь сожалеете по этому поводу?
Она улыбнулась ему. «Нет, Дэниел», — сказала она, «я не знаю».
Визит Дэниела Роусона в Амстердам был по необходимости кратковременным.
Приехав в Гаагу, чтобы доставить известие об очередной поразительной победе Великого Альянса, он поскакал на север, чтобы нанести самый короткий визит Амалии Янссен. Обрадованная известием об успехе в битве при Ауденарде, она
была еще более взволнована, увидев любимого мужчину. Кажущаяся бесконечной война с французами сблизила их тем летом, потому что Амалия была похищена врагом и была спасена из их рук только благодаря мастерству и смелости Даниэля. Этот опыт укрепил связь между ними до такой степени, что она стала неразрывной. Теперь они жили друг для друга.
Однако долг нельзя было игнорировать. Любящий ухажер должен был напомнить себе, что он также был капитаном 24-го пехотного полка и членом личного штаба герцога Мальборо. Он был нужен генерал-капитану и как переводчик, и как человек, которому доверяли задания, всегда сопряженные с ужасной опасностью. Последний поцелуй Амалии отправил его в путь, и изысканный вкус ее губ оставался с ним целый день. Впервые он встретил ее в Париже, куда его послали спасти ее отца, Эммануэля Янссена, знаменитого мастера гобеленов, заключенного в Бастилию после того, как его разоблачили как шпиона. Чтобы благополучно вернуть их в свою страну, Даниэлю пришлось призвать на помощь всю свою смелость и находчивость.
За время напряженного перелета он очень хорошо узнал отца и дочь.
Пока в его жизни не появилась Амалия, Дэниел брал свои удовольствия там, где находил их, и разбил немало сердец в процессе. Высокий, стройный, с хорошими чертами лица и легким обаянием, он не испытывал недостатка в победах и принимал их с легкостью. Теперь все изменилось. Он наконец нашел женщину, которую обожал и которой чувствовал себя обязанным быть верным. Идея постоянства пришла ему в голову. Он начал серьезно думать о браке, детях и семейной жизни. Тем не менее, какими бы заманчивыми они ни были, такие удовольствия должны были подождать, пока война за испанское наследство в конце концов не подойдет к концу, и никто не мог с уверенностью предсказать, когда это может произойти. Ему и Амалии придется ждать, терпя одиночество и тоску разлуки.
Это был долгий путь обратно в Ауденарде, и Даниэль был благодарен, что на протяжении большей части пути он будет иметь роту эскадрона голландских драгун, отправленных в качестве подкрепления. Он присоединился к ним, когда они пересекали
граница во Фландрию, его ярко-красный мундир резко контрастировал с их строгими серыми мундирами. Дэниел встал рядом с лейтенантом, который был заинтригован историей новичка.
«Вы живете в Амстердаме и при этом сражаетесь за британцев?» — спросил он.
«Мой отец был англичанином, моя мать была голландкой».
«Тогда наша армия должна была взять верх. В конце концов, ты вырос в Соединенных Провинциях. Ты покинул Англию, когда был еще мальчиком».
«Я готов сражаться в составе британского полка», — сказал Дэниел.
«Ну, ты, очевидно, хорошо сражался, мой друг, если заслужил место рядом с самим капитан-генералом. Скажи мне, — продолжал он с лукавой усмешкой, — правда ли, что герцог Мальборо такой скупой, как говорят?»
«Его светлость — самый великодушный человек, которого я знаю».
«Я говорю не о его сердце, а о его кошельке. Ходят слухи, что он держит его на замке. В то время как наши генералы содержат свои покои в некотором роде, покои герцога, как я понимаю, не подобают человеку его положения. Вот почему он старается обедать в другом месте, вместо того чтобы приглашать гостей за свой стол». Он усмехнулся. «Зачем это отрицать? Все наслышаны о его репутации подлеца».
«Тогда все услышали грязную клевету», — преданно сказал Дэниел. «Мне не раз выпадала честь обедать в покоях его светлости, и он — неиссякаемый хозяин».
Это было не совсем правдой, но он сказал это с достаточной убежденностью, чтобы стереть ухмылку с лица своего спутника. На самом деле, Дэниел знал, что пустые сплетни о бережливости Мальборо не были лишены оснований. По сравнению с генералами в союзных армиях, покои Мальборо были на удивление скромными, и он обедал в более комфортной обстановке, когда его приглашали. Дэниел никогда не признался бы в этом лейтенанту. Он уважал генерал-капитана как человека и как солдата,
полагая, что то, что он делал со своими деньгами, было его личным делом. Любая критика его наставника всегда встречала резкое противоречие со стороны Дэниела.
«Что будет дальше?» — спросил лейтенант.
«Это еще предстоит решить».
«Ну же, капитан Роусон. Вы из команды герцога. Вы знаете, как работает его разум, и, должно быть, слышали, как он рассуждает о возможностях, с которыми мы сталкиваемся. Какую линию поведения он выберет?»
«Понятия не имею», — твердо сказал Дэниел.
«Мне трудно в это поверить».
«Вы можете верить или не верить во что хотите, лейтенант. Я не знаю, в какую сторону дует ветер, и даже если бы знал, я бы никогда не доверился человеку, который имеет столь искаженное представление о характере Его Светлости.
«Одно из его величайших достоинств — умение хранить секреты. Посмотрите ему в лицо, и вы не поймете, о чем он думает. Короче говоря, — добавил Дэниел, — он олицетворение благоразумия».
Лейтенант был раздражен. «Я вижу, что ты похож на него».
«Я не могу себе представить никого лучше, с кого можно было бы брать пример».
«Теперь вы говорите как англичанин».
'Что ты имеешь в виду?'
«При всем уважении, капитан Роусон», — резко сказал другой, — «я думаю, что вам следует время от времени маршировать под голландским флагом. Тогда вы поймете, что герцог не является образцом совершенства, за которого вы себя выдаете».
«Лучшего генерала на земле нет», — подтвердил Дэниел.
"О, я согласен, мой друг. Я просто хотел бы, чтобы он был готов пролить британскую кровь так же, как он готов пролить голландскую. Достаточно взглянуть на Бленхейм.
Да, это была славная победа, но она досталась страшной ценой — и большую часть ее заплатили ваши соотечественники».
«В бою потери неизбежны».
«Просто так получилось, что у нас их было больше, чем у британцев».
«Наши полки понесли свои потери», — решительно сказал Дэниел. «Я был там. Я видел бойню. Наши солдаты падали вокруг меня. Кроме того, если подсчитать трупы, я думаю, вы обнаружите, что войска принца Евгения понесли самые большие потери. Такие цифры, конечно, были ничтожны по сравнению с потерями французов. Около 20 000 французов были убиты или ранены, и еще больше дезертировали. Вы должны гордиться тем, что так много голландских полков помогли достичь этой победы». Сдерживая свой темперамент, он холодно посмотрел на мужчину. «Есть ли у вас еще какие-либо необоснованные замечания о его светлости?»
Лейтенант погрузился в угрюмое молчание. Они проехали еще милю, прежде чем он снова возобновил разговор.
«Моего брата убили в Бленхейме», — кисло сказал мужчина.
Дэниел отнесся к этому с пониманием. «Мне жаль это слышать».
«Во время первого нападения его застрелили».
«Вы можете, по крайней мере, утешить себя мыслью, что он не напрасно пожертвовал своей жизнью. Ваш брат был частью армии, которая нанесла французам неизгладимое унижение».
Мужчина презрительно фыркнул. «Какая, черт возьми, от этого польза?» — бросил он вызов.
«Унижение не привело к капитуляции. Мы разбили французов в Бленхейме, в Рамилье, а теперь и в Ауденарде, но они продолжают нападать на нас. Эта проклятая война тянется из года в год».
«Конечно, — сказал Дэниел, — но теперь они сражаются с ослабленной армией. У нас есть преимущество, и они это знают. Вот почему их дипломаты так настойчиво просят мира за кулисами».
«Тогда почему же всему этому нет конца?»
«Потому что предлагаемые ими условия неприемлемы».
«За это мы должны благодарить вашего драгоценного герцога Мальборо», — утверждал другой. «Если бы это было в наших руках, то давно бы уже был заключен почетный мирный договор».
«На троне Испании также будет француз», — напомнил ему Даниэль. «Вот в чем суть этой войны. Вы действительно хотите, чтобы король Людовик контролировал Испанскую империю и господствовал над всей Европой? Это то, что вы называете почетным миром? Или, говоря по-другому», — добавил он,
«Твой брат и тысячи ему подобных погибли напрасно?»
Мужчина снова замолчал, напуганный прямотой Дэниела, но не убежденный его аргументами. Отчаяние лейтенанта по поводу мира разделяли многие в армиях, входящих в Великий Альянс. Утомленные боями, потрясенные высоким числом погибших, напуганные растущими финансовыми потерями и лишенные всякого желания продолжать, они жаждали вести мирные переговоры. Дэниел прекрасно знал, что Мальборо в равной степени хотел бы увидеть конец вражде, но ни он,
– ни британское правительство – не могли смириться с мыслью о том, чтобы оставить внука Людовика XIV, Филиппа, герцога Анжуйского, правящим монархом Испании.
«Нет мира без Испании» — таков был девиз с самого начала.
В то время как другие голоса становились все слабее, голос Мальборо и капитана Дэниела Роусона оставался таким же громким, как и прежде. Пока французские притязания на испанский престол не были отвергнуты, не было никакой надежды на мир. Война будет продолжаться с неослабевающей яростью. Пока кавалькада ехала по залитой солнцем сельской местности, Дэниел задавался вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем две стороны снова столкнутся.
Путешествие с драгунами могло дать ему компанию и обеспечить его безопасность, но также замедлило Дэниела. Поэтому в последний день он попрощался с эскадроном и отправился в путь самостоятельно. В то время как другие держались главной дороги, он смог свернуть с нее и сократить путь на мили. Он ехал по знакомой территории, проезжая города и деревни, которые армия Конфедерации освободила, потеряла из-за французов, а затем снова захватила
больше. Остаточные следы войны были повсюду. Он прошел мимо ветряной мельницы, уничтоженной огнем, ферм, лишенных скота, и полей, перекопанных яростными атаками кавалерийских полков. Сейчас все было спокойно, но не пройдет много времени, прежде чем начнется новое опустошение.
Дэниел обходил лес, когда услышал крик. Это был долгий, пронзительный крик ярости из уст женщины, явно находящейся в беде.
Подтолкнув коня в галоп, Дэниел выехал из-за деревьев и столкнулся со странным зрелищем. Мужчина в форме гессенского офицера пытался одолеть толстую женщину в грубой одежде. Рядом с ними были две лошади и осел. В этой схватке не было пощады. Пока женщина пинала, била, кусала и изрыгала поток ругательств, мужчина избивал ее, прежде чем сумел сбить ее с ног. Когда она упала на землю, он нырнул на нее сверху, удерживая обе ее руки в попытке усмирить ее. Плюнув ему в лицо, она попыталась сбросить его, но он был слишком силен и решителен. Когда он ударил ее в челюсть, она на мгновение ошеломилась и не смогла остановить его, задрав юбку, обнажив пару мясистых бедер. Однако прежде чем он успел опустить штаны, он услышал приближающуюся лошадь и поднял глаза, сердито рыча, когда Дэниел подошел и остановил своего коня.
«Иди своей дорогой!» — приказал он.
«Кажется, я здесь нужен», — сказал Дэниел, спешиваясь.
«Не вмешивайся в это, иначе пожалеешь».
«Оставьте леди в покое».
Схватив его за шиворот, Дэниел отдернул его от женщины, а затем поднял на ноги. Мужчина резко взмахнул кулаком, но Дэниел отразил его рукой и ответил серией ударов, заставивших его противника отшатнуться, кровь хлынула из его носа. Взвыв от боли, мужчина бросился на Дэниела, и они боролись несколько минут, проверяя свою силу, чувствуя преимущество, каждый пытался повалить другого на землю. Дэниел медленно оказывал давление, пока не почувствовал, что гессенец ослабел.
Без предупреждения он внезапно ударил мужчину коленом в пах, заставив того наклониться и позволить Дэниелу сбить его с ног мощным апперкотом в подбородок.
Когда гессенец рухнул в кучу, женщина вскочила, стянула юбку и начала пинать упавшего мужчину так сильно, как только могла. Взяв ее за плечи, Даниэль осторожно отвел ее в сторону.
«Ты видел, что этот ублюдок пытался со мной сделать!» — закричала она.
«Я хочу знать почему», — сказал Дэниел.
«Он мошенник и лжец. Он обещал выкупить у меня лошадь, а потом отказался платить. Когда я поспорила с ним, он сбил меня с ног и попытался изнасиловать». Поняв, что она даже не поблагодарила его, она тепло улыбнулась. «Вы появились в нужный момент, сэр. Я вам очень благодарна.
«Где вы научились так хорошо говорить по-немецки? Не так много британских офицеров могут это делать».
«Я говорю на голландском, французском и немецком языках, — сказал он ей, — и иногда выступаю в качестве переводчика».
«А как насчет валлийского?»
Он ухмыльнулся. «Боюсь, это выше моих сил».
«Это прекрасный язык. Я мог бы научить тебя, если хочешь».
«Нет, спасибо».
«Могу ли я узнать ваше имя?»
«Это капитан Дэниел Роусон».
«Я Рейчел Риз», — сказала она с напевом. «Раньше я была миссис Бэгготт, но мой первый муж — да благословит Бог старого дурака! — был заколот насмерть французским штыком. Мой второй муж — я была миссис Грейнджер, когда была замужем за ним — был растоптан насмерть в Рамилье. К тому времени, как я нашла беднягу, его голова была размозжена до состояния месива. Я узнала его только по обручальному кольцу, которое он носил в ухе. Ну что ж!»
она вздохнула. «Таковы военные превратности судьбы». Ее храбрая улыбка была окрашена смирением. «С тех пор я использую свою девичью фамилию. Я была просто Рэйчел Риз и должна была подстраиваться под себя».
Она была женщиной щедрых пропорций и среднего роста, с пухлой миловидностью, не полностью стертой разрушительными последствиями жизни на открытом воздухе и отпечатком супружеской трагедии. Дэниел дал ей около тридцати лет. Ему не нужно было говорить, чем она занималась. Рейчел Риз была лагерной последовательницей, одной из многих женщин, которые следовали за армией, работая поварами, швеями, прачками и — в случае любых боевых действий — медсестрами.
Очевидно, она также была падальщиком, прочесывающим поле битвы после того, как бойня прекратилась, и снимающим с трупов все ценное. Среди ее недавних приобретений, как оказалось, была лошадь, которая теперь щипала траву позади них. Дэниел отметил качество седла и искусно сделанное жилище.
«Это лошадь французского офицера», — заметил он.
«Я нашла его в поисках нового владельца», — сказала она небрежно, — «поэтому я заботилась о нем, пока не смогла его продать. Этот человек предложил мне лучшую цену», — продолжила она, указывая на гессенца, который теперь сидел и потирал свой больной подбородок.
«И я был настолько глуп, что доверился ему. Ну, ты же видел, как он чтит сделку».
«Она конокрадка!» — сказал мужчина, осторожно поднимаясь на ноги. «Она заслуживает того, чтобы ее повесили на ближайшем дереве — если вы найдете достаточно крепкое, чтобы выдержать ее».
«Что этот злодей говорит обо мне?» — потребовала ответа Рейчел.
«Дама заслуживает того, чтобы к ней относились с уважением», — сказал Дэниел на беглом немецком языке. «Извинения были бы не лишними».
«Извиниться перед этой большой, толстой, уродливой бочкой сала?» — усмехнулся мужчина. «Ничто не заставит меня сделать это!»
«Тогда тебе придется умереть нераскаявшимся».
Отступив назад, Дэниел выхватил меч и, размахивая им, приставил острие к горлу мужчины, слегка ударив, чтобы пустить кровь. Гессенец поднес руку к царапине и многословно выругался.
«Придержи язык!» — взревела Рейчел. «Не надо сквернословить. Я достаточно знаю немецкий, чтобы понимать эти мерзкие слова».
«Это значит, что у тебя есть две вещи, за которые ты должен извиниться», — спокойно сказал Дэниел. «Ты должен извиниться за то, что напал на леди, и попросить у нее прощения за то, что нечаянно выругался в ее присутствии. Ну?» Он протянул свой меч.
«Что же делать? Либо ты хоть раз поведешь себя как джентльмен, либо тебя убьют, как мошенника и негодяя».
Мужчина колебался, взвешивая свои шансы. Его меч лежал на земле. Дэниел жестом позвал его поднять его. Если он должен был убить человека, он сделал бы это в честном бою. Но гессенец имел серьезные сомнения, что сможет одолеть своего противника, если они будут сражаться на равных.
Дэниел был в форме, уверен в себе и уже продемонстрировал свою превосходящую силу и ловкость. Единственным шансом гессенца на победу было застрелить его из пистолета, который был в кобуре у седла его лошади. Поэтому, притворившись, что он наклонился, чтобы поднять свое оружие, мужчина внезапно рванул к своей лошади.
Он был слишком медлителен. Дэниел прочитал его мысли и выставил ногу, чтобы отправить его на землю. Когда мужчина перевернулся на спину, он посмотрел на меч, который был готов поразить его.
«Нет, нет!» — взмолился он, окончательно потеряв самообладание. «Не убивайте меня. Мне жаль, что я напал на даму, и жаль, что я ругался в ее присутствии. Я извиняюсь безоговорочно. Послушайте, — продолжал он жалобно, — «я заплачу ей вдвое больше, чем она запросила за лошадь, и мы расстанемся друзьями». Он повернулся к ней.
«Что вы на это скажете?»
Рейчел не впечатлилась. «Я бы не продала его тебе, даже если бы ты был последним мужчиной на земле», — сказала она, презрительно скривив губы. Она протянула руку. «Дайте мне меч, капитан Роусон, и позвольте мне убить его».
«Не позволяй ей прикасаться ко мне!» — завопил мужчина.
«Ей это не понадобится теперь, когда извинения принесены», — сказал Дэниел, опуская оружие. «Вставай и возвращайся в свой полк с позором».
«Он должен заплатить за то, что сделал со мной!» — закричала Рейчел.
«О, он это сделает — не бойтесь этого. Роли поменялись. Он пришел за лошадью, но вместо этого отдаст ее».
«Вы не можете забрать мою лошадь», — взмолился мужчина, вскакивая на ноги.
«Как я вернусь в лагерь? Он в нескольких милях отсюда».
«Тогда вам лучше пойти пешком».
«Я кавалерийский офицер. Мне нужна лошадь».
«Купи честно», — сказал Дэниел, ударив мужчину плашмя мечом по ягодицам. «Иди!»
С криком боли гессенец поспешил прочь, бросая оскорбления через плечо и клянясь отомстить. Дэниел даже не потрудился послушать. Вместо этого он вложил меч в ножны и указал на лошадь мужчины.
«Это небольшая компенсация за то, как он с тобой обошелся, — сказал он, — но теперь ты можешь продать его вместе с другим. Они оба прекрасные животные и каждое будет стоить немалых денег».
«Я не могу достаточно отблагодарить вас, сэр», — сказала Рейчел. «Когда я продам их пару, у меня будет достаточно денег, чтобы выплатить все свои долги и нормально питаться некоторое время». Она кивнула на огромные седельные сумки своего осла. «И я смогу купить еще скота. Вот так я и свожу концы с концами, видите ли. Я маркитантка. Я продаю армии всякие вещи». Ее лицо на мгновение омрачилось. «Не думайте обо мне слишком строго, капитан Роусон».
«Зачем мне это делать?» — спросил он. «Я восхищаюсь тобой. Когда я появился, ты достойно сражался с этим человеком».
«Я знаю, что люди думают о мародерах. Они презирают нас за то, что мы обчищаем карманы мертвецов. Но я этим не занимаюсь. Я ищу живых, а не мертвых. Я добрался до Уилла Бэгготта вовремя, чтобы подержать его на руках несколько минут, прежде чем он скончался. Это было для него таким утешением. И я
«Так поступали со многими другими храбрыми мальчиками», — сказала она с тоской. «Их бросили, посчитали мертвыми, и я некоторое время выхаживаю их, чтобы они могли почувствовать объятие женщины, когда они ускользнут. Я здесь, чтобы оказать помощь. Я не такая, как другие, капитан», — продолжала она искренне. «Я никогда не беру у них денег — если они британские солдаты». Ее голос стал жестче.
«Когда дело касается французов, конечно, это другое дело. Это они убили моих двух мужей и оставили меня одну. Они должны мне что-то взамен. Я имею право взять у них все, что смогу. После битвы при Ауденарде это просто случайно оказалась та лошадь».
«Будьте осторожнее, когда в следующий раз будете продавать», — посоветовал он. «И попробуйте один из наших полков. По крайней мере, тогда вы сможете торговаться на своем родном языке».
«Значит, ты меня не одобряешь?» — с надеждой спросила она.
«Конечно, нет, Рэйчел, — я уверен, что ты заслуживаешь всего, что найдешь, особенно если это сопровождается комплиментами от врага». Они рассмеялись. «Я просто благодарен, что ехал этим путем в нужное время».
«Я более чем благодарна», — сказала она, вставая на цыпочки, чтобы запечатлеть на его губах влажный поцелуй. «Спасибо, сэр. Я никогда этого не забуду. У вас есть друг на всю жизнь в лице Рейчел Риз».
«Я рад это слышать», — сказал он, ошеломленный ее неожиданным всплеском привязанности. «Во время войны у солдата никогда не может быть слишком много друзей. Но новая дружба — это не все, что я сегодня выковал, я полагаю». Он повернулся, чтобы посмотреть на удаляющуюся фигуру гессенского офицера. «Мне кажется, я также нажил себе заклятого врага».
OceanofPDF.com
ГЛАВА ВТОРАЯ
Это был блестящий план. Придуманный с заботой и подробно объясненный, он обладал смелостью, простотой и оригинальностью, характерными для него. Когда он обращался к военному совету, герцог Мальборо был выслушан с уважением. Дэниел был там, чтобы выступать в качестве переводчика, и он мог видеть удивление — если не сказать изумление — на лицах некоторых генералов союзников.
«По сути», сказал Мальборо, указывая на карту на столе перед ними, «мы наносим удар там, где они меньше всего нас ожидают, а именно в глубине самой Франции. Мы должны игнорировать их пограничные крепости, войти в сердце страны и в конечном итоге двинуться к самому Парижу. Только представьте себе панику, которую вызовет нападение на французскую столицу. Да», продолжил он, подняв ладонь, чтобы подавить протесты, «я знаю, в чем возражение. Как мы будем поддерживать снабжение? Ответ, джентльмены, таков. Уже собранные морские силы захватят порт Абвиль, и это станет базой для нашей линии снабжения». Он увидел сомнение на их лицах. «Мы мастера маршировать туда, куда нам хочется. Зачем игнорировать такое огромное преимущество?»
«Мы можем идти туда, куда захотим, — утверждал голландский генерал, — но мы не будем покорять французские крепости так, как нам заблагорассудится, потому что у нас нет осадных орудий».
«Мы также не можем переправить ее к границе по каналам и рекам. Французы все еще удерживают Гент на стыке Лиса и Шельды. Вандом и его армия прячутся там и будут блокировать любые наши попытки переправить артиллерию по воде».
«Затем мы доставим осадный поезд по суше», — сказал Мальборо. «Мы не не готовы, джентльмены. Я уже отправил кавалерию в северную Францию, чтобы собрать припасы и захватить скот и лошадей. Британский флот готов
ждем приказов. Мне едва ли нужно напоминать вам, что мой брат, адмирал Джордж Черчилль, командует военно-морскими операциями, так что мы можем рассчитывать на полное сотрудничество. Ну, — продолжал он, разводя руками, — что вы думаете?
Опасности есть, я согласен с вами, но они существенно уменьшатся, если мы начнем ковать железо, пока оно горячо, и застанем французов врасплох. Он повернулся к принцу Евгению Савойскому, сидевшему рядом с ним. «Какие комментарии вы могли бы сделать, Ваше Высочество?»
Поджав губы, Юджин взвесил свои слова, прежде чем ответить.
«Поздравляю вас, ваша светлость», — вежливо сказал он. «Это умный и смелый план, и никто, кроме вас, не мог бы его придумать. Однако я боюсь, что он слишком невыполним. Мы не можем отправиться во Францию, пока не получим Лилль в качестве плацдарма и склада. Как только это будет обеспечено, мы окажемся в гораздо более сильной позиции. Каким бы захватывающим он ни был, ваш план подразумевает слишком большой риск».
«Я не согласен», — сказал Мальборо. «На первый взгляд, это может выглядеть дико и чрезмерно амбициозно, но это часть обмана. Французы никогда не подумают, что мы посвятим себя вторжению такого масштаба, поэтому они не предприняли никаких шагов, чтобы противостоять ему».
«Я думаю, что, возможно, вам следует вспомнить шведскую армию. Они проявили большую отвагу, когда выступили против такого врага, как Россия. И что же произошло?»
«Они изнурены голодом и усталостью».
«И ему мешают постоянные засады», — сказал Юджин. «В результате король Карл и его армия борются».
«Мы не сталкиваемся с параллельной ситуацией», — утверждал Мальборо. «Сходства есть, признаюсь, но их немного. Мы можем учиться на ошибках, которые совершил король Карл. Я навещал его в прошлом году и своими глазами видел недостатки его армии».
"У нее не было ни госпиталей, ни магазинов, ни продовольствия, ни подкреплений поблизости. Это армия, которая живет тем, что находит,
«Ведем войну шиканов , которая обречена на поражение. Русские будут использовать задержку и уклонение, чтобы расстроить их», — сказал Юджин, — «и это стратегия, которую французы будут использовать против нас».
«Нет, если мы выведем их из строя внезапностью нашей атаки».
«Прошу прощения, Ваша Светлость, но мне не хватает вашей уверенности в надежности поставок по морю. Мы можем захватить Абвиль или любой другой порт, но подумайте о проблемах, с которыми столкнутся суда зимой. Некоторые наверняка затонут, а другие не смогут добраться до нас во время штормов, с которыми они обязательно столкнутся». Юджин ткнул пальцем в карту. «Вот откуда нам следует начать», — сказал он, вызвав одобрительный ропот и утвердительные кивки за столом. «Мы должны осадить Лилль».
«Но именно этого они и ожидают», — сказал Мальборо. «Согласно нашим последним сообщениям, маршал Буффлер будет отправлен туда со значительными силами, а никто не имеет большего опыта в обороне города, чем маршал. Если мы возьмем Лилль, нас ждет долгая, ожесточенная осада, которая будет чертовски дорогой и будет стоить нам тысяч жизней, которые мы не можем позволить себе потерять».
«Тем не менее, я считаю, что это наш следующий логичный шаг».
«Я согласен с Его Высочеством», — раздался голландский голос. «Лилль по значимости уступает только Парижу. Это жемчужина среди крепостей. Возьмите его, и мы заставим дрожать самого короля Людовика. Неважно, сколько времени это займет, мы должны осадить Лилль».
За столом царило общее согласие. Когда Дэниел закончил перевод с голландского для Мальборо, он привлек внимание Адама Кардоннеля, секретаря генерал-капитана. Кардоннель был так же разочарован, как Дэниел. Оба они считали, что план был примером тактического гения, но его сразу же отвергли. Это было возмутительно. Дэниел признал, что проект был авантюрой, но если он увенчается успехом, то это, несомненно, ускорит конец войны. Он был воодушевлен идеей вторжения во Францию, сокрушения всякого сопротивления и принуждения Людовика XIV принять мир на условиях союзников. Этому не суждено было сбыться. Пока Дэниел и Кардоннель скрывали
их негодование по поводу того, как план был отвергнут, Мальборо начал горячо обсуждать осаду Лилля, как будто это было его намерением с самого начала. Как всегда, он оставался неизменно вежливым с теми, кто разрушил еще один из его блестящих планов.
Только после того, как военный совет закончился и его члены разошлись, он дал волю своим истинным чувствам. Схватив карту, он сердито сложил ее, а затем швырнул обратно на стол.
«Ад и проклятье!» — воскликнул он. «Разве они не хотят, чтобы мы выиграли эту проклятую войну? Прислушайтесь к моему совету, и у нас, по крайней мере, появится шанс сделать это. Последуйте их совету, и мы продлим военные действия на неопределенный срок.
Осада Лилля может затянуться до зимы.
«Так было всегда, Ваша Светлость», — устало сказал Кардоннель. «Всякий раз, когда вы выступаете за реальное предприятие, они прячутся в свои панцири, как черепахи».
Это раздражает. — Он виновато посмотрел на Дэниела. — Простите, что я бросаю тень на ваших соотечественников, но голландцы — это настоящая заноза для нас.
«Я знаю это слишком хорошо, — сказал Дэниел. — Они слишком осторожны. Я ожидал, что они испугаются столь дерзкого плана, но я надеялся, что он сможет получить поддержку принца Евгения».
«Я тоже», — продолжил Мальборо, проводя рукой по обеспокоенному лбу.
«Я должен признать, что рассчитывал на его поддержку. Он пользуется большим влиянием и является бесстрашным командиром. Я подумал, что мой план может понравиться его тяге к приключениям».
«К сожалению, — сказал Кардоннель, — он нашел это слишком авантюрным».
«На войне никогда не бывает слишком много авантюр, Адам».
«После всего этого времени они должны доверять вашим инстинктам, ваша светлость. Вы подарили им триумфы при Бленхейме, Рамилье и всего несколько недель назад при Ауденарде. Какие еще доказательства ваших непревзойденных способностей в проведении кампании им нужны?»
Мальборо вздохнул. «Хотел бы я знать!»
«Думаю, я могу объяснить позицию принца Евгения», — предположил Дэниел.
«Он единственный из присутствующих осознал преимущества вторжения во Францию.
«Его беспокоила роль флота. Он привык сражаться в сухопутных сражениях и испытывает естественное недоверие к десантным операциям. У принца есть некоторые основания для его скептицизма», — сказал он. «У наших моряков пока нет безупречной истории успеха. Посмотрите, как мы не смогли взять военно-морскую базу в Тулоне в прошлом году, например. Это была серьезная неудача».
«Я все еще верю, что этот проект был бы осуществим», — грустно сказал Мальборо. «Наша кавалерия не встретила большого сопротивления во Франции. Они ненадолго заняли такие города, как Ла-Бассе, Ланс, Сен-Кантен и Перонн, и даже совершили набег на пригороды Арраса».
«Мы возвращаемся к той же старой проблеме», — отметил Кардоннел. «Вам мешают ограничения, связанные с руководством коалиционной армией».
«Если бы я командовал войсками, состоящими исключительно из британских полков, мы бы сейчас хлынули через Францию, вместо того чтобы направлять все наши ресурсы в Лилль. Что касается флота, я уверен, что он окажет более чем достаточную поддержку летом и осенью. Даже сейчас, когда мы говорим, генерал-майор Эрл стоит на якоре у острова Уайт с одиннадцатью погруженными на суда батальонами. Я признаю, что Абвиль не будет идеальным местом для наших целей зимой», — признал Мальборо, «но — при удаче и Божьем благословении — война может не продлиться так долго. У нас есть шанс поставить Францию на колени до этого времени».
Кардоннел кивнул. «Вместо этого мы должны готовиться к еще одному сезону кампании в следующем году».
«Где же я найду силы продолжать?»
Мальборо снова глубоко вздохнул. Дэниел был встревожен, увидев его таким уставшим и несчастным. В то время, когда он должен был использовать тактическую инициативу, полученную в Ауденарде, он не смог увлечь за собой своих союзников. Теперь не было никаких признаков его знаменитой стойкости. Он казался старым,
вялый и разочарованный. Дэниел пытался поднять себе настроение.
«Есть один луч надежды, Ваша светлость», — высказал он мнение.
«Я этого не вижу», — сказал Мальборо.
«Французы ценят Лилль больше всех своих крепостей. Если они увидят, что он находится под угрозой, это может спровоцировать их на битву».
«Я думаю, это маловероятно, Дэниел».
«Но это все еще возможно».
«Увы, очень слабый», — сказал Кардоннель.
«Адам прав», — согласился Мальборо. «Вызвать французов на битву — все равно что гоняться за лунными лучами. Ну, разве можно их винить? Каждый раз, когда они выходят на поле битвы, мы их побеждаем. Они все еще страдают от своей катастрофы при Ауденарде. Мы не будем втягивать Вандома в бой, а Бургундия не захочет терять еще больше людей. Нет, Даниэль, нас ждет еще одна затяжная осада. Однако, — сказал он, пытаясь стряхнуть с себя заботы, — «не будем слишком унывать. Наш курс определен, и мы должны ему следовать». Он расправил плечи. «Давайте перейдем к более приятной теме, ладно? Я полагаю, что вы нашли время посетить Амстердам».
Дэниел нежно улыбнулся. «Да, ваша светлость».
«А как вы нашли эту милую даму?»
«Амалия была гораздо счастливее у себя дома, чем в заключении во французском лагере. Она не позволит снова похитить себя».
«Если только похитителем не окажется некий капитан Роусон, конечно»,
сказал Кардоннел с усмешкой. «Боюсь, что мисс Янссен, возможно, не увидит вас снова в течение некоторого времени».
«Она это понимает», — сказал Дэниел.
«А как же мой гобелен?» — спросил Мальборо. «Ее отец, должно быть, уже начал над ним работать».
«Это займет некоторое время, Ваша Светлость. Это сложная работа, которую нельзя торопить. У Эмануэля Янссена и его помощников есть отдельный ткацкий станок, чтобы они могли ткать отдельные секции», — объяснил Дэниел. «В конце концов, они сошьют все разные части вместе. Сражаясь в битве, я был удостоен чести помочь с дизайном. Я обещаю, что вы будете в восторге от него. Рамильес изображен с поразительной точностью. Это будет шедевр».
Эмануэль Янссен был невысоким, худым, сутулым мужчиной с седыми волосами и бородой. Долгие годы преданности своему ремеслу согнули его плечи и затуманили глаза, заставив его носить очки. Глядя сквозь них, пока он работал с обратной стороны гобелена, он изучал зеркало, которое показывало ему переднюю часть. Работали еще три ткацких станка, поэтому мастерская в задней части его дома сотрясалась от ритмичного грохота. Двое его помощников должны были повышать голос, чтобы перекричать шум. Третий, Кис Допфф, скорее приемный сын, чем помощник, был немым от рождения, но его лицо было настолько выразительным, что он и его работодатель могли вести беседы, не прибегая к словам. Янссен все еще скрупулезно шил, когда краем глаза заметил свою дочь. Он немедленно замолчал, зная, что Амалия не прервала бы его по прихоти. Должно быть, произошло что-то важное. Он мог видеть румянец волнения на ее щеках
«Давайте выйдем на улицу, там немного тише», — предложил он, провожая ее обратно в дом. «Ну, так что же происходит?» — сказал он, когда они оказались вне пределов слышимости шума.
«Вам пришло письмо», — ответила она, протягивая его.
"В этом нет ничего необычного, Амалия. Я постоянно получаю письма.
«А этот не мог подождать?»
«Нет, отец, это из Англии».
Он взял его у нее. «Правда?»
«Посмотрите на печать. Она от кого-то важного».
«Тогда давайте посмотрим, что скажет кто-нибудь влиятельный, ладно?»
Сломав печать, он развернул письмо и удивленно моргнул. «Это от Ее светлости герцогини Мальборо».
«По ощущениям я понял, что это важно».
«Тогда ты можешь прочитать мне это», — сказал он. «У меня всегда немного затуманено зрение после нескольких часов работы за ткацким станком, а ты владеешь английским гораздо лучше, чем я».
«Вы должны поблагодарить Дэниела за это. Он вдохновил меня на то, чтобы я стал говорить свободно».
Он также помог мне с французским». Она взяла послание обратно и прижала его к груди. «О, если бы это было от него!»
Невысокая, хрупкая и светловолосая, Амалия обладала эльфийской красотой, которая очаровала Дэниела Роусона с самого начала. На мгновение потерявшись в своих мыслях, она забыла, что ее отец вообще был там.
«Ну что?» — спросил он с насмешливой улыбкой. «Мне дадут послушать содержание или я должен сам его прочитать?»
Амалия хихикнула. «Мне жаль, отец». Взглянув на первое предложение, она вскрикнула от радости. «Это приглашение. Поскольку ваш гобелен Рамильес будет висеть во дворце Бленхейм, герцогиня пригласила вас в Англию, чтобы вы увидели, как он строится».
«Какое чудесное угощение!»
«Она предупреждает вас, что дворец еще далек от завершения, но думает, что он вам будет интересен».
«Тогда я должен принять приглашение, — решил он, — если только оно распространяется и на тебя».
Взяв его у нее во второй раз, Янссен внимательно его изучил.
Тем временем Амалия опередила его на много дней: она села на корабль, пересекла Северное море, ступила на землю Англии и отправилась в Оксфордшир, чтобы осмотреть великолепное сооружение, подаренное герцогу Мальборо в ознаменование его победы в битве при Бленхейме.
Она была в восторге. Затем начали закрадываться сомнения.
«Что я надену?» — спросила она с внезапной тревогой. «У меня нет ничего подходящего в гардеробе. И как мне вести себя перед герцогиней? Я сделаю кучу ужасных ошибок и скажу все не то. Я так боюсь, что подведу тебя, отец».
«Ты никогда не сможешь этого сделать, Амалия».
«Я уже дрожу от волнения».
«Это скоро пройдет. Нас пригласили посмотреть на прогресс, достигнутый во дворце, а не вызвали туда для того, чтобы герцогиня могла критиковать ваш наряд и цокать языком по поводу ваших манер. Кроме того, — продолжал он, — вы встречались с ее мужем много раз, и герцог всегда был очень любезен с вами».
«Его жена может быть гораздо более строга», — обеспокоенно сказала она. «Дэниел немного рассказал мне о ней. Она решительная дама со своим мнением и не терпит дураков».
Он усмехнулся. «С каких это пор ты дурак?»
«Герцогиня так близка к Ее Величеству, Королеве, что они практически сестры. Понимаете, что я имею в виду, отец? Это так пугает. Когда мы приедем в Англию, нашей хозяйкой будет человек, который якшается с королевской семьей».
«В этом нет ничего примечательного», — парировал он с огоньком в глазах. «Я тоже общался с королевской семьей. Я потерял счет тому, сколько раз видел короля, когда был в Версале. Он часто жалел мне несколько слов —
пока он не узнал, что я был там не просто для того, чтобы ткать для него гобелен. У нас есть это утешение, — добавил он со смехом. — Что бы ни случилось, герцогиня не бросит нас в тюрьму. Он положил утешающую руку
вокруг нее. «Отбрось все страхи, Амалия. Тебе не о чем беспокоиться. Герцогиня найдет тебя такой же очаровательной и прекрасной, как и все остальные».
Она была неуверенна. «Ты так думаешь, отец?»
Он пожал плечами. «Если это так тебя расстраивает, то, полагаю, мне придется самому отправиться в Англию».
«Нет, нет, — закричала она, — я не останусь. Дай мне письмо, чтобы я могла прочитать его еще раз». Она выхватила его у него. «Это чудесные новости. Мне не терпится рассказать об этом Дэниелу, когда я напишу ему в следующий раз».
Хотя теперь он был прикреплен к штабу Мальборо, Дэниел всегда находил время, когда мог, чтобы посетить свой полк и увидеться с друзьями. Главным среди них был сержант Генри Уэлбек, человек, который знал его с тех пор, как сам Дэниел служил в рядах. Не имея денег на покупку офицерского звания, Дэниел был обязан своим повышением многократным актам героизма перед лицом вражеского огня. Таким образом, его продвижение было строго по заслугам. Ничто не могло заставить Уэлбека присоединиться к офицерскому классу. По его мнению, они были отвратительной породой. Он сохранял едва скрываемое презрение к тем, кто был выше его, видя, как слишком много его людей погибло из-за глупых решений, принятых в бою людьми, не имевшими права командовать. Дэниел был единственным офицером, который заслужил его уважение и привязанность.
«Чего вы пока не знаете, — сказал Дэниел, — так это того, что принц Евгений будет командовать пятьюдесятью батальонами и девяносто эскадронами, в основном голландскими и имперскими войсками».
'Продолжать.'
«Их будет поддерживать бригада из пяти британских полков, одним из которых будет наш дорогой 24-й полк».
Уэлбек недовольно сморщил нос. «Значит, нам придется выполнять приказы иностранца, да?»
«Принц Евгений — доблестный солдат».
«По-моему, он слишком галантен», — сказал Уэлбек. «Ему нравится вести своих людей в бой и подвергать себя ненужной опасности. Я бы предпочел служить под началом такого человека, как герцог, который достаточно благоразумен, чтобы вести дела с позиции относительной безопасности».
«Его светлость не всегда сдерживается», — напомнил ему Дэниел. «Я был там, когда он возглавлял атаку в Рамилье».
«Хорошо, что ты был там, Дэн. Мои шпионы докладывают мне, что наш любимый генерал-капитан был сброшен с лошади. Если бы ты не был рядом, чтобы спасти его, Великий Альянс сейчас находился бы под контролем какого-то глупого, полуслепого, слабовольного голландского генерала, не имеющего представления о военной стратегии». Он оскалил зубы в враждебной усмешке. «Единственное, что голландцы делают с энтузиазмом, — это поджимают хвост».