Эта книга написана на британском английском, за исключением случаев, когда уместно использование других языков или акцентов.
Приглашаем вас посетить сайт www.thebookfolks.com и подписаться на нашу рассылку, чтобы узнавать о новых выпусках, бесплатных книжных акциях и других специальных предложениях.
Мы надеемся, что вам понравится книга.
OceanofPDF.com
Оглавление
Глава первая
Глава вторая
Глава Третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая
Глава двенадцатая
Глава тринадцатая
Глава четырнадцатая
Глава пятнадцатая
Глава шестнадцатая
Глава семнадцатая
Список персонажей
Еще художественная литература Дэвида Пирсона
Другие интересные названия
БЕСПЛАТНЫЕ КНИГИ В ВАШЕМ ВХОДЯЩЕМ ЯЩИКЕ
OceanofPDF.com
Глава первая
Вторник, 18:00
Сиара О'Салливан покинула магазин в Голуэе, как только он закрылся в шесть часов. Ночь была ненастная, западный ветер гнал дождь на скользкие дороги и пешеходные дорожки, и Сиара не с нетерпением ждала поездки в Клифден. Но она пообещала навещать свою больную мать, как делала это каждую неделю, в старом семейном доме на главной улице западного ирландского города.
Сиара работала помощником менеджера в большом, ярко освещенном торговом центре «О доме» на Шоп-стрит в Голуэе. Как следует из названия, в магазине продавались всевозможные предметы домашнего обихода, от простой кухонной утвари до полного набора мебели или кровати, и даже было несколько ковриков и ковров. Сиара получила там работу вскоре после окончания Университетского колледжа Голуэя, где изучала менеджмент розничной торговли, и ей это очень понравилось.
Сиара была красивой девушкой, ростом пять футов девять дюймов, с стройной фигурой и гривой блестящих каштановых волос, спускавшихся до половины спины. Она унаследовала от матери высокие скулы, большие темно-карие глаза и полный рот, она производила впечатление, и мужчины, посещавшие магазин, часто восхищались ею. Кто-то сказал бы, что она была воплощением ирландской кейлин .
Она была рада, что припарковала машину неподалеку, на парковке Хайнс-Ярд. Это была не ночь для зонтиков, поэтому она надела прочную твидовую кепку, плотно закуталась в плащ и, опустив голову, направилась по узким улочкам к святилищу автостоянки, где ее ждал маленький Ford Fiesta. вне погоды.
Сиара была очень рада, что в прошлом году впервые сдала экзамен по вождению, поскольку это означало, что она могла регулярно навещать мать раз в неделю, чтобы убедиться, что она хорошо питается, имеет достаточный запас лекарств и что ее дом в В эти зимние ночи в Клифдене было тепло и сухо. Было нелегко накопить на маленький «Форд», и ей не нравилась идея покупать его в кредит, но она все равно справилась и полюбила маленькую машинку, которая казалась практически неразрушимой. независимо от случая.
Движение в городе было интенсивным, а непрекращающийся дождь замедлял продвижение. Несмотря на то, что обогреватель в машине был включен на полную мощность, окна продолжали запотевать, и Сиаре приходилось постоянно их протирать, чтобы сохранить хотя бы видимость. Было почти без двадцати семь, когда она выехала из пробки и двинулась по шоссе N59 в сторону Мойкаллена и Отерарда. Мать попросила ее по дороге заехать в Раундстоун, где женщина, управляющая гостевым домом «Лейк», теперь пустым от туристов в это время года, шила новый комплект штор для свободной спальни миссис О'Салливан. , причем старые некоторое время назад буквально развалились на куски от старости. Женщина, управлявшая гостевым домом, сразу же после окончания туристического сезона занялась шитьем, чтобы заработать немного денег на булавку на зимние месяцы, и была известна как отличная швея.
Когда Сиара обошла Утерарда, условия еще больше ухудшились. Дождь лил так, что дворники Сиары едва могли поддерживать чистоту окна, и ей пришлось сбросить скорость, чтобы удержать машину на правильной стороне дороги, всю дорогу борясь с порывистым ветром. Но жители западной Ирландии привыкли к таким условиям, поэтому она, несмотря ни на что, продолжала настаивать.
В Раундстоуне ей удалось сопротивляться настойчивому требованию владельца гостевого дома остановиться и выпить чашку чая со свежеприготовленными булочками, сказав, что ее мать будет ждать ее и будет волноваться, учитывая ночь, которая была в нем. Она взяла шторы, которые были тщательно запечатаны в два пластиковых пакета, и продолжила свой путь на запад по старой болотистой дороге.
Когда Сиара вышла из скудного укрытия холмов, приближающихся к Балликонни, погода стала еще хуже. Дождь шел горизонтально с моря, и теперь он смешался с соленой водой, и ее было еще труднее очистить от лобового стекла. Сиара сбавила скорость и двинулась вперед, включив дальний свет фар. Она была благодарна, что в такую ночь вокруг не было никакого движения.
Подойдя к мосту на пляже, она увидела, что несколько больших камней были сдвинуты и разбросаны по дороге. Она остановила машину и поняла, что ей придется выйти и сдвинуть камни, чтобы безопасно продолжить движение. Она тихо выругалась и открыла водительскую дверь, которую силой ветра едва не сорвало с петель. Снаружи машины сильный ветер доносил смесь морских брызг, тумана и торфяного дыма из коттеджей между дорогой и морем, и она плотно закуталась в куртку. Она отодвинула мешающие камни в сторону, используя руки и ноги, и когда она закончила с одним большим камнем, положив его в канаву с левой стороны дороги, она заметила большой кусок чего-то, похожего на красный. ткань в самом овраге.
Она подошла к тому месту, где торчала ткань, и, подойдя, увидела, что ее там гораздо больше, чем она заметила вначале. Стоя над рвом, она посмотрела вниз и увидела, что это на самом деле было красное пальто, и в него была закутана молодая женщина, лежавшая бездыханная, частично погруженная в болотную воду. Она отшатнулась от ужаса этой сцены. Не обращая внимания на то, что она промокла до нитки, Сиара стояла так несколько минут, прижав руку ко рту, и из ее больших карих глаз текли слезы. «Боже, что мне делать?» — спросила она себя.
Она вернулась к машине и достала мобильный телефон, но сигнала, конечно, не было. Телефон ей был бесполезен.
«Мне лучше обратиться за помощью», — подумала она и решила поехать в Клифден, где сможет сообщить об этом в местную полицию. Они знали бы, что делать.
* * *
Сиара остановилась возле станции Гарда в Клифдене и вышла из машины. Дождь немного утих, но скоро вернется с еще большей свирепостью, в этом она не сомневалась. Хотя снаружи станции горел свет, дверь была заперта, и казалось, что внутри никого нет. Сиара все равно громко постучала в дверь. В этот час на станции все еще должны быть люди.
Пока она стояла там, по тропинке прошел мужчина, спрятался от непогоды и увидел, как Сиара стучит в дверь.
— Это ты, Сиара? - крикнул он против ветра. «Конечно, это так. Вы ищете сержанта? — сказал он, отвечая на свой вопрос и задавая другой.
— О, привет, Симус, да, но кажется, его здесь нет.
— Да, конечно, разве ты не знаешь, что он зайдет к Кушину и выпьет пинту, прежде чем отправиться домой. Он всегда рядом в это время», — сказал мужчина.
«Ах, ты прав, конечно, я забыл его распорядок дня. Я сейчас отправлюсь туда.
«С тобой все в порядке, Сиара, ты выглядишь немного бледной?» — спросил Симус.
«Конечно, я великий Симус, не волнуйтесь. Мне лучше пойти посмотреть на себя. Спокойной ночи."
OceanofPDF.com
Глава вторая
Вторник, 21:00
В тот вечер сержант Шон Малхолланд затянул свою третью пинту «Гиннесса». Он сидел один за столиком у теплого газонного костра в баре Cusheen’s Bar прямо в центре Клифдена. Он почти дочитал газету от корки до корки и подумал, что ему нужно выпить еще одну пинту, прежде чем снова отправиться домой.
Малхолланд был одним из одиннадцати членов отряда, прикрепленного к Клифдену, и был официально известен как ответственный член. После закрытия десятков сельских участков Гарды в 2011 году после финансового кризиса в Ирландии, Клифден теперь охватывал большую часть Западного Голуэя от Рецесса до Леттерфрака, где Вестпорт Гарда взял на себя управление. Официально Раундстоун все еще был открыт, но это был участок, в котором работал один человек, и гарда в любом случае проводил большую часть своего времени прикомандированным к Клифдену, особенно если происходило что-то серьезное. У Клифдена должно было быть две машины Гарды, но одна из них разбилась, поэтому отдельные Гарда использовали свои собственные машины на льготной основе и установили синие фонари и сирены, чтобы помочь им в работе.
Малхолланду было пятьдесят восемь лет, и он мог бы выйти на пенсию с полной пенсией, но, будучи холостяком и живя самостоятельно, он наслаждался духом товарищества, который давал ему членство в вооруженных силах, и небольшим статусом, который его годы службы и его присвоенное ему звание. Его хорошо знали в округе, и хотя его не все обожали, зато пользовались большим уважением.
Такой образ жизни вполне его устраивал. В Клифдене было очень мало преступлений, и его время в основном было занято продлением лицензий на ружье для местных фермеров, которые отстреливали кроликов на различных мысах в этом районе. У него были и другие легкие административные обязанности, которые заставляли его быть занятым на участке: заполнять ежемесячные отчеты для Голуэя и управлять списками других сотрудников Гарда на вокзале. Время от времени случались взломы в некоторые коттеджи вдоль Скай-роуд или в направлении Балликонни, но воры вскоре устали от этого, поскольку эти места не приносили никакой ценности, и их шансы быть пойманными были довольно высоки. – по сути, из города есть всего три маршрута.
Станция Гарда в Клифдене должна была работать с восьми утра до восьми вечера каждый день, но Малхолланд обычно закрывал магазин около шести тридцати, особенно зимой, когда ничего не происходило.
«Конечно, они знают, где меня найти, если я им понадоблюсь», — говорил он, имея в виду свой ночной распорядок дня: он заходил к Кушину за тремя или четырьмя пинтами и спокойно читал газету, прежде чем отправиться домой по Скай-Роуд, к своему маленькому дому. , довольно сырой и очень унылый коттедж.
Cusheen’s был одним из старейших и самых традиционных пабов Клифдена. В отличие от других пабов города, он не подвергся реконструкции, которая охватила почти все остальные пабы в годы правления «Кельтского тигра». Там было темно, просто, с каменным полом, приличным баром, множеством удобных стульев и маленьких столиков, разбросанных вокруг, и, конечно же, обязательным костром, который был очень кстати в такую ночь.
* * *
Проломившись через двойные двери бара, Сиара заметила сержанта, сидевшего за столом возле огня и читающего газету.
— Сержант, мне нужно с вами поговорить. Это срочно, — сказала она, слова вырывались наружу, пока она изо всех сил пыталась отдышаться.
«Боже, Сиара, это ты. Ты выглядишь утопленным. Посиди там минутку. Могу я принести тебе выпить?»
«Нет, я не буду сидеть. Тебе нужно пойти со мной сейчас. Видите, на дороге лежит тело, — сказала она, обретая хоть немного самообладания.
«Тело, что ли. Что это такое? Овца или собака, а может быть, и осел», — сказал он, улыбаясь.
— Нет, сержант, это женщина. Она лежит в канаве в красном пальто в районе Балликонни. Я думаю, что она мертва», — сказала она.
«Боже мой, почему ты так не сказал. Тогда пойдём и посмотрим, что всё это значит, — сказал Малхолланд, поднимаясь из-за стола и допивая остатки своей пинты.
«Тебе лучше поехать, а мы поедем на твоей машине», — сказал он.
Они оба сидели молча, пока Сиара ехала на маленьком «Форде» по старой болотистой дороге в сторону Балликонни. Дождь на время прекратился, и луна время от времени светила сквозь пестрые облака, бросая жуткое свечение на пейзаж.
Когда они подошли к мосту с каменными стенами, заговорила Сиара. — Оно только что здесь, сержант. Она в канаве у моста. Вы можете увидеть часть ее красного пальто.
Машина остановилась, и они вышли, сержант надел фуражку, как будто это каким-то образом делало его присутствие более официальным. Малхолланд светил фонариком вверх и вниз по канаве, пока луч не упал на бледно-голубое лицо молодой женщины, наполовину покрытое прямыми темно-каштановыми волосами.
«Боже мой», — сказал он вслух, неуклюже спустившись вниз, чтобы нащупать пульс на шее женщины, и не удивился, обнаружив, что его нет.
«Да, она мертва, — заявил он, — Боже, это ужасно. Я позвоню Джиму Долану по радио. Я попрошу его позвонить в Голуэй и вызвать скорую помощь и инспектора, а затем сам приехать сюда на патрульной машине. Нам нужно сохранить эту сцену», — сказал Малхолланд, пытаясь вернуться на обочину дороги, его тренировки явно мешали, хотя ему никогда раньше не приходилось сталкиваться с чем-то подобным.
* * *
Час спустя они смогли увидеть синие мигающие огни, отраженные в густом тумане, задолго до того, как машины появились в поле зрения. Гарда Долан прибыл двадцать минут назад и переправил через дорогу белый десятилетний «Мондео», мигающий во мраке синими огнями. Он попытался обклеить место происшествия сине-белой лентой, но ветер унес большую часть ее, и лишь несколько хорошо закрепленных прядей развевались.
Прибыла колонна автомобилей Голуэя. Впереди ехал новый универсал Garda Hyundai. Инспектор Мик Хейс , двое полицейских в форме и патологоанатом из региональной больницы Голуэя. Следующей была «Тойота» Гарда четыре на четыре с тремя криминалистами, генератором, тремя прожекторами и надувной пластиковой палаткой. Замыкала шествие машина скорой помощи с двумя фельдшерами и набором медицинских аптечек, от которых в данном случае почти наверняка не было никакой пользы.
Хейс первым вышел из машины и, подойдя к тому месту, где стояли Малхолланд и Сиара, сказал: «Привет, Шон. Давно тебя не видел. Что же у тебя здесь для меня?
— Как дела, Мик? Да, прошло много времени. Сиара здесь, — сказал он, кивнув девушке, которая стояла в стороне, давая двоим полицейским немного места, — Сиара говорит, что направлялась в Клифден, когда наткнулась на женщину, лежащую в канаве. Малхолланд рассказал о событиях, которые привели к звонку в Региональный центр по борьбе с преступностью в Голуэе, где базировался Хейс.
Мик Хейс повернулся к Сиаре: «Мисс О'Салливан, можете ли вы сказать мне, что вы делали по этой дороге в девять тридцать вечера?»
«Я направлялся в Клифден, чтобы увидеться с матерью. Она нездорова, и мне нравится навещать ее каждую неделю, если есть возможность. Она живет одна на главной улице», — объяснила Сиара.
— А где ты сам живешь? — спросил Хейс.
«У меня есть жилье в Голуэе. Я работаю там менеджером по розничной торговле, у меня есть своя квартира».
«Вы видели какое-нибудь другое транспортное средство на дороге или кого-нибудь поблизости?» — спросил Хейс.
«Нет, я ничего и никого не видел с тех пор, как покинул Раундстон, и дошел до этого самого места».
— Что заставило тебя остановиться?
«Мне пришлось свернуть, чтобы избежать камней, упавших со стороны моста, а затем я увидела ее красное пальто в свете фар и остановилась, чтобы посмотреть», — сказала она.
«Правильно. Можете ли вы подождать здесь, пока мы не получим некоторые подробности, а завтра нам нужно будет получить от вас показания, но вскоре вы сможете добраться до Клифдена. Интересно, почему вы пришли сюда? Разве главная дорога не была бы быстрее?
«Мне нужно было собрать шторы для матери в гостевом доме Lake в Раундстоуне. Она ждала их, — сказала Сиара.
«Справедливо, мы пока оставим это. Просто сообщите свои данные Гарде Долану и отправляйтесь в путь.
* * *
Доктор Джулиан Додд не был уроженцем Голуэя, но занял должность патологоанатома в региональной больнице, чтобы избежать эмиграции. Все прошло хорошо, и теперь он прочно обосновался на своем посту и пользовался большим уважением коллег за тщательность и интуицию.
Сейчас ему было около пятидесяти, и это был мужчина ростом около пяти футов десяти дюймов с копной вьющихся волос, которые были бы непослушными, если бы он не стригся регулярно. Он был на ужине с друзьями, когда ему позвонили, чтобы приехать в Коннемару, поэтому он выглядел немного неуместно в элегантной рубашке поло на пуговицах от Ralph Lauren, твидовом пиджаке и брюках. Его блестящие черные туфли уже были грязными и испачканными болотной водой, но Додд не обращал на это внимания и выполнял свою работу с почти энтузиазмом.
Белую надувную палатку, которую они пытались накинуть на тело, унесло ветром, поэтому добрый доктор и парамедики сгорбились над канавой, где лежала женщина, когда подошел Хейс.
«Ну, док, каковы ваши первые мысли?» — спросил Хейс.
— Пока очень мало, инспектор. Она определенно умерла, это точно, но кроме этого пока особо нечего сказать, — ответил он довольно формально, как это было в его стиле.
— Есть идеи, как долго? Хейс настаивал.
«Вероятно, часа три-пять назад, но погружение в воду не позволило убедиться в этом».
— Она утонула?
«Я не могу сказать вам, пока не верну ее в Голуэй и не вскрою, но интуитивно я бы сказал нет. Ни во рту, ни в ноздрях у нее нет сточной воды. Но я могу сказать вам одно: она получила сильный удар по затылку.
"Я понимаю. Есть идеи, что это могло быть за оружие, или она могла просто упасть на камни?
«Я в этом сомневаюсь. Это мог быть камень или какой-нибудь плоский инструмент – возможно, лопата. Но завтра я смогу рассказать вам больше, когда хорошенько осмотрюсь.
— Нет шансов, что ее сбили? — спросил Хейс.
«Я так не думаю, нет. На самом деле, я бы сказал определенно нет. Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, что ее чем-то ударили сзади, а затем она упала или ее столкнули в канаву. Вероятно, она была мертва еще до того, как упала в воду. Пусть ваши мальчики поищу квадратный камень, который можно было бы держать в руке и который был немного выброшен. Вы можете найти орудие убийства неподалеку, но не цитируйте меня. В любом случае, это твоя работа, а не моя.
"Большой. Где-то здесь есть свободный камень – где же его найти? Можем ли мы уже переместить ее?
«Да, теперь вы можете отвезти ее в машину скорой помощи».
Хейс дал добро на перевозку тела женщины в машину скорой помощи, но попросил одного из сотрудников полиции обыскать ее карманы на предмет каких-либо документов, прежде чем ее увезут.
Хейс вернулся туда, где сержант Малхолланд разговаривал с двумя сотрудниками полиции в форме, вышедшими из Голуэя.
— Шон, ты можешь оставить Долана здесь на ночь? Наша команда вернется утром, чтобы выполнить поиск по сайту. Я хочу вернуться в Голуэй и сообщить об этом суперинтенданту. Что ты знаешь об этой Сиаре О'Салливан?
«О, она замечательная девушка. У них хорошая семья, никогда не бывает проблем. Ее отец умер около пяти лет назад, а мать пожилая и немного бедная. Она живет в городе, и девушка каждую неделю приезжает к ней. У нее хорошая работа в городе.
«Хм, ок, ну завтра мы получим от нее подробное заявление, возьмем у нее еще отпечатки пальцев и мазок ДНК – «с целью исключения», как мы говорим».
— Ты, конечно, не подозреваешь ее, Мик? Она просто девчонка, — сказал Малхолланд.
«Вероятно, она в порядке, но она была первой, кто нашел тело, и ты знаешь, что они говорят, так что не будем рисковать, Шон», — сказал Хейс.
Пока Хейс разговаривал с судебно-медицинской группой, по дороге со стороны Раундстоуна проехал старый белый фургон и остановился перед патрульной машиной Джима Долана. Мужчина вышел из машины и подошел к Шону Малхолланду, прислонившемуся к машине.
«Добрый вечер, сержант, что случилось?» — спросил он.
«О, привет, Джерри. Боже, это ужасно. Мы ищем девушку здесь, в канаве, и в такую ночь. Это ужасно».
«С ней все в порядке?» — спросил Джерри Магуайр с обеспокоенным видом.
«Нет, с ней не все в порядке, Джерри. Она мертва.
«Иисус, милостивый час. Что, во имя Бога, с ней случилось?
— Пока я не могу больше ничего сказать, Джерри. Что вообще у тебя происходит в это время?
— Я только что возвращаюсь с работы в Раундстоуне, сержант. Мэри будет задаваться вопросом, куда я делся, — ответил Магуайр.
— А ты вообще кого-нибудь еще видел на дороге? — спросил сержант.
«Нет, ни души. Конечно, кто будет гулять в такую ночь? Но послушай, мне лучше идти. Если я могу чем-то помочь, или если вам нужно выпить чашечку чая или что-нибудь еще, приходите в дом. Мы будем там, и это не проблема.
«Справедливо, Джерри, это очень мило с твоей стороны, но мне лучше оставаться здесь в напряжении, несмотря на то, что большое начальство уехало из Голуэя, если ты понимаешь, о чем я», — ответил сержант, и при этом: Джерри Магуайр вернулся в свой фургон, обошел припаркованные машины и покинул место происшествия.
OceanofPDF.com
Глава Третья
Среда, 8:30 утра
Детектив-сержант Морин Лайонс уже сидела за своим столом, когда в среду утром прибыл Хейс. Лайонс был невысоким тридцатидвухлетним брюнетом с подтянутой фигурой и милым лицом. У нее были большие карие глаза и волосы до плеч, хотя на работе она почти всегда собирала их в хвост.
Морин Лайонс хотела пойти в армию с шестнадцати лет. Ее отец был сержантом, базировавшимся в Лохреа, но большую часть своей службы провел в приграничной зоне и вокруг нее во время волнений 1970-х и начала 80-х годов. Даже в юном возрасте Морин была очарована историями, которые он рассказывал о своем расследовании различных преступлений, и о том, как детективы отработали ряд улик, чтобы наконец привлечь преступников к ответственности. Она поступила в Garda Síochana на последнем курсе школы и осенью того же года, когда получила среднее образование, отправилась в педагогический колледж в Темплморе.
Лайонс заслужила славу в начале своей карьеры, в одиночку предотвратив вооруженный рейд на банк Permanent TSB в Голуэе четырьмя годами ранее. Она была на площади Эйр и как раз проходила мимо банка, когда вооруженный рейдер в балаклаве вырвался из двери с сумкой из супермаркета, полной денег в одной руке и обрезом в другой. Лайонс просто высунула ногу, споткнувшись о вора, который упал плашмя ему на лицо, не в силах остановить падение из-за того, что его руки были заняты. Пистолет и деньги полетели. Грабитель сломал себе нос и был ошеломлен, истекая кровью, поэтому Морин воспользовалась возможностью, чтобы надеть на него наручники и, конечно же, тут же арестовать его. Разговор о том, чтобы оказаться в нужном месте в нужное время.
Средства массовой информации и, честно говоря, рекламные команды Гарды безжалостно выжимали из этой истории. «Карманная ракета Бин Гарда предотвратила вооруженный рейд», — гласили заголовки газеты Connaught Tribune. В последовавших за этим интервью на радио, телевидении и в печатных СМИ Морин была очень сдержанной и скромной в отношении своего вновь обретенного статуса знаменитости.
«Конечно, я просто выполняла свою работу, — застенчиво говорила она, — любой другой сотрудник полиции сделал бы то же самое», — сказала она с огоньком в своих больших карих глазах.
После приличного перерыва после ее героизма, когда цирк СМИ ушел, ее произвели в сержанты и пригласили присоединиться к детективному отряду, и она с радостью приняла эту роль. За два года, прошедших с тех пор, как она начала работать на Мика Хейса, она снова и снова доказывала свою ценность. Ее острые инстинкты и логические мыслительные процессы помогли раскрыть множество сложных дел, и в отряде ее в целом пользовались большим уважением.
«Утро, Морин. Полагаю, вы слышали о вчерашней драме в Клифден-Уэй. Пол ночи не давал мне спать, — проворчал Хейс.
«Да, Босс. Я читал заметки. Есть ли у нас какие-нибудь идеи, кто эта бедная женщина?
«Понятия не имею. Никаких документов, никакой сумочки, никакого телефона, ничего», — сказал Хейс.
«Нам нужно немедленно создать комнату для инцидентов. Можете ли вы занять комнату и установить доску, несколько компьютеров, телефонов и прочее? И пригласите Флинна и О'Коннора, через час у нас будет брифинг.
«Супер сходит с ума. Он знает, что когда об этом узнает пресса, они поедут в город. Вы можете увидеть это сейчас: «Дикая ночь убийств на Диком Атлантическом пути», — передразнил он, рисуя руками воображаемый заголовок.
«И все же, возможно, не все так плохо. Вы знаете, что говорят о публичности, и вокруг достаточно зевак, чтобы сделать это место само по себе туристической достопримечательностью», — сказала она.
В девять тридцать в зале «Корриб» Мик Хейс объявил брифинг открытым. К этому делу немедленно были привлечены Морин Лайонс, детектив Гарда Имон Флинн и полицейский Джон О'Коннор в форме, и он знал, что сможет получить больше ресурсов, если они ему понадобятся по мере продвижения расследования.
Хейс максимально подробно описал для команды события прошлой ночи. К доске была прикреплена единственная фотография мертвой девушки размером десять на четыре дюйма, сделанная там, где она лежала в канаве, с большим красным вопросительным знаком рядом с ней. На доске также появилось имя Сиары О'Салливан, но без фотографии. И это было все.
«Наша приоритетная задача — установить личность жертвы. Нам это нужно, прежде чем мы сможем начать искать мотив или возможность», — сказал Хейс.
– Вскрытие будет в десять тридцать. Ты нужна мне, Морин, жертва — женщина, так что ты можешь рассказать нам о женском взгляде на вещи.
Морин слегка ощетинилась от такого почти сексистского замечания, но оставила это без внимания. Она знала, что Мик Хейс не был предвзято настроен по отношению к женщинам ни в полиции, ни за ее пределами. Он просто немного заводил ее.
«Джон, я хочу, чтобы ты весь день сидел за компьютером. Для начала нам нужна информация о девушке, которая нашла тело. Когда она придет сегодня вечером, чтобы сделать заявление, мы получим больше. Затем займитесь обычным поиском пропавших без вести. Включите также Северную Ирландию», — поручил Хейс.
Затем он обратил свое внимание на детектива Флинна. «Можете ли вы обратиться к судебно-медицинской экспертизе? Я хочу знать, когда они обнаружат на месте происшествия что-нибудь интересное. Оставайтесь рядом в течение дня и звоните мне, если что-нибудь случится.
«Ну ладно, Босс, но они только начинают, может пройти некоторое время, прежде чем у них что-нибудь появится».
«Вот почему я отправляю тебя туда, Имон, чтобы дать им пинка под зад».
Мик Хейс не очень любил вскрытие. Запах, очевидное пренебрежение достоинством тела, которое пару дней назад было живым и живым существом, тоже беспокоили его. А еще был немного высокомерный вид патологоанатома с отношением «что бы вы знали», с которым нужно иметь дело. Додд довольно хорошо умел превосходить свое окружение, одновременно пытаясь произвести впечатление на двух или трех стажеров, которые неизменно присутствовали на этих болезненных мероприятиях, своими очевидными способностями. Но Хейсу пришлось признать, что он чертовски хорош в своей работе. За годы совместной работы он помог детективу распутать множество запутанных проблем.
Девушку положили на плиту, подложив под голову брусок, лицом вверх, как будто тупо глядя в потолок.
— Ну, док, а что у тебя для нас есть? — спросил Хейс.
«Пока очень мало. Как я сказал вчера вечером, похоже, она умерла от удара по затылку. Время смерти между пятью и девятью вчера. Она умерла там, где ее нашли. Удар был серьёзным. Судя по ракурсу и тяжести удара, я бы сказал, что ее ударил мужчина или, может быть, высокая сильная женщина, держащая в руках камень или булыжник. Мы нашли в ране крошечные кусочки полевого шпата, так что лопата исключена. Это не было бешенством, был всего один смертельный удар, но он намеревался убить ее, нельзя бить кого-то так сильно, чтобы привлечь его внимание.
— Есть что-нибудь, чтобы опознать ее? — спросил Хейс.
— Боюсь, очень мало. Ее зубы никогда не были пломбированы, поэтому стоматологических записей не будет. Но есть один или два индикатора, которые могут оказаться полезными», — сказал Додд.
«Она моложе, чем мы думали. Двадцать три-четыре, максимум шесть. Скелет и зубы развиты как у женщины лет двадцати пяти».
— Она была беременна? — спросил Лайонс.
«Хороший вопрос, детектив. Нет, она не была или нет, но некоторое время назад она сделала аборт. Хорошая работа, не обычная работа ножом и вилкой. Это было бы дорого».
«Как давно?» — спросил Лайонс.
«Более года — это все, что я могу сказать, и не более пяти лет назад, то есть где-то в возрасте от семнадцати до двадцати двух лет», — сказал он.
«О, и мы нашли это», — сказал Додд, подхватывая со скамейки небольшой пластиковый пакет и протягивая его перед собой на расстоянии вытянутой руки, как небольшой трофей.
«Оно было на руке, сложенной под ней в канаве, поэтому вчера вечером мы его не заметили», — сказал он.
Лайонс взял сумку и осмотрел ее содержимое. В нем находился золотой браслет шириной около сантиметра с пружинной застежкой и крошечной цепочкой безопасности.
«Его можно вынимать, отпечатков на нем нет», — сказал врач.
Лайонс вынул браслет из сумки и внимательно осмотрел его.
«Это иностранное», — сказала она. — Внутри выбит номер 916, что означает, что это золото в двадцать два карата, но не отсюда. Я думаю, это европейская марка», — добавила она.
— Есть что-нибудь из ее одежды, что могло бы помочь нам опознать ее? — спросил Хейс.
"Ничего. Все этикетки были срезаны, и я внимательно их осмотрела. Иногда производитель оставляет этикетку где-нибудь внутри, например, на подкладке или что-то в этом роде, но там абсолютно ничего нет. Могу сказать только, что одежда у нее в целом хорошего качества, вот и все», — заметил врач.
«Я не думаю, что нам повезет обнаружить, что она полна спермы?» — спросил Хейс.
Лайонс бросил на него презрительный взгляд.
"Неа. Ни капли. Недавно была сексуальная активность, но, боюсь, полностью защищенная. Вагинально, только прежде чем вы спросите», — сказал Додд.
«Хорошо, док. Сейчас мы возвращаемся на станцию. Дайте знать одному из нас, если найдете что-нибудь еще. Нам нужно как можно скорее идентифицировать эту девушку», — сказал Хейс.
OceanofPDF.com
Глава четвертая
Среда, 13:30
Хейс и Лайонс вернулись на вокзал около половины третьего, наспех съев сэндвич в пабе через дорогу. Хейс созвал команду и сообщил им о первоначальных результатах вскрытия. Затем он попросил Джона О'Коннора предоставить любую информацию, которую ему удалось найти за время их отсутствия.
«Сообщить особо не о чем», — сказал он. «Девушка, которая нашла тело, кажется, чиста как свисток – у нее нет даже штрафа за превышение скорости или штрафа за парковку. У твоего Магуайра, который появился, когда ты был там, есть кое-что из предыдущего, но только мелочи, без налогов и страховки лет пять назад, и тому подобное. О, и немного шуток, когда он был моложе. Он ударил полицейского возле паба, но отделался штрафом. Хотя у нас есть его отпечатки и прочее в деле.
«Затем я зашел в Pulse, чтобы найти сообщения о пропавших без вести. Там тоже ничего. Был только один отчет, соответствующий временным рамкам, и это о восьмидесятишестилетнем мужчине, который сбежал из своего дома престарелых в Порт-Лаосе».
— Хорошая работа, Джон, спасибо, даже если ты придумал пшик, — проворчал Хейс.
«Нам действительно нужно выяснить, кто эта девушка. Джон, можешь раздобыть несколько сотен рекламных листовок с ее фотографией – подбадривай ее немного, постарайся сделать ее менее мертвой. Соберите всех сотрудников Гарда в форме, чтобы раздать их по городу, развесить в магазинах, барах – вы знаете упражнение: «Вы видели эту женщину?» Гарда срочно ищет информацию…» и тому подобное».
«Конечно, я сразу же займусь этим», — ответил О'Коннор и вышел из комнаты.
Повернувшись к Имону Флинну, Хейс сказал: «Имон, я хочу, чтобы ты отнес этот браслет ювелиру. Хартманс был бы хорошей ставкой. Посмотрим, смогут ли они сказать вам, откуда это или что-нибудь еще о нем. Они могли бы даже продать его, хотя я сомневаюсь, что нам повезет. Спроси примерно, сколько он стоит и какой у него возраст.
– Морин, боюсь, ты снова идешь по старой болотистой дороге. Вернитесь туда и посмотрите, нашла ли что-нибудь поисковая группа. И тоже полюбопытствовать. Поднимите немного пыли, переверните несколько камней. Можно взять с собой гарда в форме и выпустить его в Раундстоун, чтобы он немного поковырялся. Кто-то что-то знает. Она не упала с неба, это точно», — сказал Хейс.
— Да, и пока ты там, встряхни немного и местную Гарду. Скажите Малхолланду, что супервайзер хочет приехать к нему. На мой вкус, в Клифдене все немного спокойно», — сказал Хейс.
«И пока я наслаждаюсь пейзажем Балликонни, что ты собираешься делать?» – спросила Морин. Ее раздражало то, что в такое время дня ей приходилось ехать в Клифден только для того, чтобы провести несколько часов, сделав себя непопулярной, а затем поехать обратно, и она была обеспокоена тем, что Хейс отстраняет ее от расследования.
Хейс проигнорировал иронию и ответил: «Я направляюсь в магазин Сиары О'Салливан. Я хочу получить от нее заявление сегодня. Возможно, она ночью вспомнила что-то важное.
Лайонс окинул его грязным взглядом. Эта Сиара О'Салливан была очень красивой женщиной.
«Хорошо, на этом все, идем. Мы встретимся здесь в шесть или половину второго — все, кроме туристов, — сказал он, сурово взглянув на Лайонса. — Морин, ты позвонишь в шесть тридцать и сообщишь какие-нибудь новости? — спросил Хейс.
«Да, босс, если я смогу получить сигнал», — ответила она, все еще страдая от порученного ей задания.
* * *
Hartmans — один из крупнейших и старейших ювелиров в Голуэе, и они по праву гордятся качеством своих товаров и очень глубоким знанием своего дела. Имон Флинн знал магазин, но не очень хорошо и вообще не изнутри. Блестящие безделушки, украшавшие ярко освещенные окна, ряды часов с такими названиями, как «Ролекс», «Раймонд Вейль», «Ротари», «Лонгинес» были совершенно недоступны скромному гвардейцу. Когда он вошел в помещение, аура дорогих товаров, блеск яркого света и слегка ароматный воздух почти захватили его дыхание.
Не успел он подойти к стойке, как к нему подошла по-настоящему красивая девушка с идеальным макияжем и длинными блестящими светлыми волосами, безукоризненно ухоженными. «Добрый день, сэр, чем я могу вам помочь?» - сказала она на прекрасном английском языке, без намека на какой-либо акцент.
Флинн предъявил ордер и представился девушке, на блестящем золотом бейдже которой она была обозначена как Моника с буквой «к».
Флинн достал золотой браслет, все еще находившийся в пластиковом пакете для улик, и предложил его девушке.
«Нам интересно, можете ли вы рассказать нам что-нибудь об этом предмете?» — спросил он. «Это связано с расследованием, над которым я работаю», — добавил он.
Моника вынула браслет из упаковки и положила его на небольшой кусочек зеленого бархата на прилавке. Она перевернула его несколько раз. «Ну, я совершенно уверен, что это не один из наших. Вы не возражаете, если я позвоню Чарльзу и посмотрю? — спросила она.
«Спасибо, это было бы здорово», — ответил Флинн, наслаждаясь видом на зад Моники, когда она шла в заднюю часть магазина, чтобы забрать Чарльза.
Чарльз был высоким, стройным и очень элегантным, одетым в строгий темно-синий костюм в тонкую полоску, безукоризненно накрахмаленную белую рубашку и темно-бордовый галстук. Он носил великолепную пару золотых запонок и очень дорогие часы.