Шугрина Ю.С. : другие произведения.

Перевод песни "Joy Division" "Decades"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:





Песня: http://www.youtube.com/watch?v=PMAB3r6EjcM
Оригинал:

Here are the young men, the weight on their shoulders,
Here are the young men, well where have they been? 
We knocked on the doors of hells darker chamber,
Pushed to the limit, we dragged ourselves in,
Watched from the wings as the scenes were replaying,
We saw ourselves now as we never had seen.
Portrayal of the trauma and degeneration,
The sorrows we suffered and never were free.

Where have they been? 
Where have they been? 
Where have they been? 
Where have they been? 

Weary inside, now our hearts lost forever,
Cant replace the fear, or the thrill of the chase,
Each ritual showed up the door for our wanderings,
Open then shut, then slammed in our face.

Where have they been? 
Where have they been? 
Where have they been? 
Where have they been?

Перевод:
Десятилетия
Вот они здесь- давит груз на их юные плечи,
Юноши здесь - но где ранее были они?
В адской тюрьмы мы врата постучались,
Это предел- мы, уставшие, внутрь вошли.
Из-за кулис мы на мир, как на сцену, смотрели,
То были мы-  но узнать мы себя не могли,
Упадок, страдания, муки- то жившее с нами,
Прикованы к ним, мы на боль были обречены.
Где они были?
Где они были?
Где они были?
Где же были они?
Наши сердца холодны, а в душе- пустота,
Страх не унять, этот трепет таится  внутри,
И наш обряд дверь для странствий нам снова откроет,
Двери закроются, бьют, словно ветер, в лицо.
Где они были?
Где они были?
Где они были?
Где же были они?


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"