Шутак Мария : другие произведения.

Перевод с немецкого на русский Söhne Mannheims - Und wenn ein Lied

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сыновья Мангайма - Söhne Mannheims - Und wenn ein Lied ----------- http://www.youtube.com/watch?v=m584bBhTvIQ


Если песня...

И если песнь с моих губ улетит -
Затем, чтобы любовь подарить.
Через ночь и сплетение ветвей,
Чтоб страха не было в душе твоей.

Ты открой кусочек  правды , 
Глянь,  как пустыня цветет.
Создавая в мыслях ясность,
Гляди, как пелена упадет.

Пустыня, где асфальт  и бетон,
Она живет и откроет разлом,
Чтобы завтра открыть
 И вчера позабыть.
Хотя  боль твоя  
Небосводу кричит.

И если песнь с моих губ улетит -
Затем, чтобы любовь подарить.
Через ночь и сплетение ветвей
Чтоб страха не было в душе твоей.

И если песнь с моих губ улетит -
Затем, чтобы любовь подарить.
Через ночь и сплетение ветвей
Чтоб страха не было в душе твоей.

Эта песня только для тебя,
Сможет она  помочь.
Песней накрыло меня,
Как землю укрывает ночь.

Этой  угрозе из темноты
Готов я  удар нанести.
Я тот  первый, кто  тебя освободит, 
Буду последним по тебе  слезы лить.

И если песнь с моих губ улетит -
Затем, чтобы любовь подарить.
Через ночь и сплетение ветвей,
Чтоб страха не было в душе твоей.

В часах песочных уж песок упал -
Я лишь выиграл и тут  же проиграл.
Не буду за этим  я грустить,
А оставлю  в наших мыслях жить.

Нашей памяти обрывками
Между днем и ночью следы сумерек

И если песнь с моих губ улетит -
Затем, чтобы любовь подарить.
Через ночь и сплетение ветвей,
Чтоб страха не было в душе твоей.

...................

Und wenn ein Lied	

Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt, 
Dann nur damit Du Liebe empfängst. 
Durch die Nacht und das dichteste Geäst, 
Damit Du keine Ängste mehr kennst. 

Sag ein kleines Stückchen Wahrheit und sieh, Wie die Wüste lebt. 
Schaff' ein kleines bisschen Klarheit. 
Und schau wie sich der Schleier hebt. 

Eine Wüste aus Beton und Asphalt, 
Doch, sie lebt und öffnet einen Spalt. 
Der Dir neues zeigt, 
zeigt das altes weicht. 
Auch wenn dein Schmerz 
Bis an den Himmel reicht. 

Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt, 
Dann nur damit Du Liebe empfängst. 
Durch die Nacht und das dichteste Geäst, 
Damit Du keine Ängste mehr kennst. 

Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt, 
Dann nur damit Du Liebe empfängst. 
Durch die Nacht und das dichteste Geäst, 
Damit Du keine Ängste mehr kennst. 

Dieses Lied ist nur für Dich. 
Schön, wenn es Dir gefällt. 
Denn es kam so über mich. 
wie die Nacht über die Welt. 

Schnellt Gefahr aus der Dunkelheit, 
Bin ich zum ersten Schlag bereit. 
Ich bin der erste, der Dich befreit. 
Und einer der letzten, der um Dich weint. 

Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt, 
Dann nur damit Du Liebe empfängst. 
Durch die Nacht und das dichteste Geäst, 
Damit Du keine Ängste mehr kennst. 

In unserer Sanduhr fällt das letzte Korn. 
Ich hab gewonnen und hab ebenso verlor'n. 
Jedoch missen möcht ich nichts, 
alles bleibt unser gedanklicher Besitz. 

Und eine bleibende Erinnerung. 
Zwischen Tag und Nacht legt sich die Dämmerung. 

Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt, 
Dann nur damit Du Liebe empfängst. 
Durch die Nacht und das dichteste Geäst, 
Damit Du keine Ängste mehr kennst.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"