O Simona : другие произведения.

История Достойной Елисафеты

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    История из "Хроники Фемискира"

  Читатель!
  
  Я выделила из "Хроники Фемискира" отдельные - большие законченные - истории.
  
  Если ты читаешь "Хроники Фемискира" по порядку, то найдешь эти истории в Episode.
  "Хроники Фемискира" - большое мое творение.
  Безграничное, как Космос.
  Истории - лишь маленькие островки.
  Сейчас перед тобой - "История Достойной Елисафеты".
  Если тебе удобно сначала сплавать на островок...
  
  Приятного путешествия!
  
  Ваша,
  O SIMONA
  
  
  ГЛАВА 163
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  - Достойная Елисафета, - Анастаси потрясенная продолжала читать свиток, - разоблачила интригу короля Луиджи против Норда.
  Елисафета доказала, что Луиджи продавал Норд по частям в завьюжные и землесочные царства.
  Заморским купцам Луиджи назначал пошлину и налоги меньше, чем своим.
  Своих Луиджи притеснял, а чужим помогал.
  Но великая светлая Елисафета доказала, что Луиджи действовал нечестно: подкупал, обманывал, воровал, зверствовал.
  Достойная Елисафета сорвала с Луиджи маску злодея.
  Теперь все знают, кто - плохой, а кто - хорошая для Норда.
  Грязь короля Луиджи выплыла наружу.
  С каждым днем ему все тяжелее обманывать свой народ.
  Все позорнее.
  Однажды фаворитка сообщила Елисафете, что ее хотят видеть по важному делу две купчихи.
  - Фаворитка? Так и написано - фаворитка Елисафеты? - Ясмина через плечо Анастаси заглянула в папирус. - Действительно, фаворитка.
  Значит, ты, Елисафета, заведешь себе фавориток, кроме нас?
  Мы останемся подружками, а ты - с фаворитками...
  - Глупости, - Елисафета отлепилась от Мальвы и поцеловала Ясмину в губу. - Здесь же для популярности моей написано.
  У королевы должны быть фавориты и фаворитки.
  На самом деле, как сказала Мальва, история - одно, а я делаю себя.
  - Мы будем изучать твою историческую жизнь или спорить о фаворитках? - Анастаси приняла поцелуй от Елисафеты. - Дайте же почитать.
  Интересно же, Елисафета, узнать, что ты делала будто бы... - Анастаси наклонила головку к папирусу: - Что за купчихи? - Достойная Елисафета спросила у камергерши.
  "Заморские купчихи.
  Жены землесочных купцов.
  Одна - беленькая, а другая - черненькая.
  Не иначе, как из жарких краев".
  Две высокие статные дамы вошли и с подозрительностью смотрели на Достойную Елисафета.
  "Что попросите, я помогу вам, - Достойная Елисафета милостиво произнесла. - Я всем помогаю.
  Не то, что бывший король Луиджи".
  "Я - дочь землесочного визиря и жена важного купца", - беленькая купчиха обозначила поклон.
  "А я - дочь короля и жена купца", - вторая молодая женщина нервно перебирала тонкими пальцами бриллианты в ожерелье.
  "Скажи, королева Елисафета, ты продашь нам часть Норда? - дочь визиря прошептала. - Я, хоть и дочь визиря, но у меня после свадьбы появилась тяга покупать и продавать".
  "Что же вы будете делать с купленным Нордом?" - Достойная Елисафета выпрямила спинку.
  Елисафета выглядит всегда прекрасно.
  "Мы перепродадим Норд", - дочь короля ответила.
  Наверно, и у нее была тяга продавать и покупать.
  "Продажей Норда занимался бывший король Луиджи, - Достойная Елисафета ответила с иронией.
  Но уже плела свою замечательную интригу. - Но, если бы я согласилась продать Норд вам.
  Хм, звучит правильно - Норд вам...
  Сколько вы заплатите мне в казну?"
  "Деньги дадим большие, - купчихи обрадовались. - Не пожалеешь, Елисафета".
  "Я люблю точность во всем, - Достойная Елисафета подошла к столу. - Присядем и подсчитаем точные деньги за мой Норд.
  Так - море.
  Море я отдам вам за пятьдесят тысяч золотых пфенингов".
  "Пятьдесят тысяч золотых пфенингов за какое-то холодное море? - дочь визиря взвилась. - Море ничего не стоит.
  Оно здесь и там".
  "Заметьте, пятьдесят тысяч я прошу за воду моря.
  Еще добавим десять тысяч золотых доларов за рыбу, креветок и других морских гадов.
  Хорошо, я сброшу вам тысячу за морских ежей и каракатиц.
  К тому же, к морю прилагаются и корабли и лодки рыбаков Норда",
  "Ладно, пятьдесят тысяч за море", - купчихи нехотя согласились.
  Они обменялись взглядами.
  "Сто тысяч за реки и озера с рыбами.
  Еще двести тысяч за леса и зверей.
  Триста тысяч золотых талеров за снега вечные и льды".
  "Но снега и льды - не товар, а, наоборот, - купчихи занервничали. - За снег скинуть надо, а не набавлять".
  "У вас дома снег есть?" - Достойная Елисафета сурово посмотрела на купчих.
  "Нет у нас снега.
  И не нужен он нам.
  Под снегом все замерзает".
  "Как же вы будете есть мороженую рыбу и мясо без снега?
  Где же станете хранить запасы креветок, если нет льда?"
  "А мы не будем есть мороженую рыбу".
  "Так не бывает".
  "Мы попробуем".
  "Хорошо, за снег я скину вам пятьсот песо, - Достойная Елисафета согласилась. - Города, деревни, поселки, охотничьи избушки обойдутся вам в пятьсот тысяч золотых эскудо.
  И самая главная ценность Норда - люди мои.
  Я продам своих подданных за миллион золотых каури.
  Итого получается - один с лишним миллион золотом.
  Округлим до трех миллионов, чтобы удобнее считать.
  Несите золото!
  Оно с вами?"
  "Да ты шутишь, прекрасная Елисафета, - купчихи недоверчиво смотрели на Достойную. - Три миллиона даже все королевства землесочные и завьюжные не стоят.
  Что же получается?
  Мы должны продать все свое, и тогда не хватит денег на выкуп Норда?"
  "Не хватит, потому что с каждым днем Норд под моим управлением дорожает, - Елисафета поднялась.
  Кивком головы показала, что аудиенция закончена. - Извините, но у нас сейчас вечерний бал.
  Останетесь на танцы?
  Будет весело!"
  "Но мы хотели купить Норд", - купчихи потрясенно проблеяли.
  "Можете закупить часть Норда, - Достойная Елисафета милостиво согласилась. - Например, рыбу и пушнину купите.
  Только для вас, как для заморских купчих, надбавка к нордической обыкновенной цене".
  "Король Луиджи продавал нам, наоборот, со скидкой от ваших цен".
  "Но я не король Луиджи, - Елисафета не стеснялась.
  Она переодевалась, сама, без помощи служанок, в бальное платье. - Я - Королева Елисафета".
  К слову сказать, купчихи славно повеселились на балу у королевы Елисафеты.
  Возвратились они из Норда не опечаленные, а восторженные.
  
  "Везут, плывут", - в спальню Елисафеты вбежала камергерша.
  При дворе королевы Елисафеты все запросто и просто.
  Каждый может без стука войти к Елисафете.
  "Кто плывет? - Достойная Елисафета сладко потянулась во всей своей нагой красоте. - Кого везут?"
  "Купцы заморские едут и везут со всех сторон, - камергерша в очередной раз залюбовалась прекрасной Елисафетой. - Как услышали о нашей хорошей жизни, о выгодном товаре, о больших ценах, которые мы платим, и о малых ценах, за которые отдаем, так каждый хочет посмотреть Норд.
  И еще балаганы портовые привлекают заморских гостей".
  "Балаганы? - Достойная сдвинула бровки. - Балаганы - дурно.
  Они нравились Луиджи.
  Но я оставляю балаганы, потому что они приносят пользу Норду.
  Едут и везут, говоришь?"
  "Едут и везут".
  "Где мы не доглядели?"
  "От нас не зависит, Елисафета"
  "Пробовали не платить за товары заморские?"
  "Пробовали.
  Купцы даром все отдают.
  Лишь бы остаться в Норде и пожить подольше.
  Все гостиные дома и комнаты заняты.
  Народ и простые рыбаки свои халупы сдают по три золотых сольдо за ночь".
  "Благо моему народу".
  "Не понимаю в зимнюю стужу.
  Заморские купцы холодов боятся".
  "Купцы отогреваются в балагане и тавернах.
  Говорят - так даже веселее, когда на улице снег, а в доме все горит".
  "Горит у них.
  Беспорядки от заморских гостей, наверное".
  "Нет, Елисафета.
  Никаких беспорядков.
  Наоборот, они свою стражу выставляют, чтобы никто не бесчинствовал".
  "Ничего не поделаем, - Елисафета засмеялась. - Если так прекрасен и заманчив Норд, то пусть едут.
  Рыбы на всех хватит?"
  "Рыба, словно сошла с ума.
  Так и прет на берег косяками.
  Не успеваем собирать корзинами.
  Видно, что и рыбе любопытно Норд посмотреть".
  "А наши купцы как?"
  "Наши купцы плачут.
  Говорят, что все свои товары распродали задорого.
  Заморских товаров накупили.
  Теперь с заморскими товарами надо уезжать из Норда и продавать их.
  Но и наши не хотят из Норда отправляться.
  Дома-то лучше".
  "Наших купцов жалко", - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой.
  "Жалко купцов.
  Страдают они.
  При Луиджи купцы страдали от нищеты, поборов и побоев.
  При тебе, Елисафета, страдают от избытка".
  "Может быть, ураган снесет в море корабли заморских гостей?"
  "Погода, как назло, выдалась спокойная и ласковая.
  Гости нагишом в море прыгают с кораблей, купаются, плещутся, фыркают".
  "Опять начнутся трудности с подсчетом денег в казну, - Елисафета веселилась, как ранняя птичка. - Итак, уже золото складывать некуда.
  Хоть второй дворец из золота построить...
  Считать придется деньги с утра до ночи.
  А танцевать когда?
  А веселиться с подружками в купальне?"
  "Трудно тебе, Достойная Елисафета".
  "Не трудно, а - легко.
  На душе легко и на сердце.
  Послушай, Бертрана, как бьется в восторге мое сердечко.
  Стучит, вырывается, хочет быть ближе к Норду".
  "Слышу, как стучит твое сердечко, Елисафета, - камергерша приложила ухо к груди Елисафеты. - Очень даже стучит".
  
   "Слишком хорошо мы при королеве Елисафете живем, - купец Ганс отдышался в плетёном кресле.
  Кресло едва удерживала огромную фигуру купца. - Даже страшно хорошо живем.
  Жиром покрылись, как тюлени".
  "При короле Луиджи мы жили намного беднее, поэтому худые были, - купец Парнас отдувался.
  По весу он был не меньше купца Ганса. - Луиджи держал нас в страхе и в поборах.
  Последнее отнимал, поэтому мы кое-как перебивались на спрятанном.
  Прозрачные были от голода и от постоянных палок Луиджи.
  Зато бегали быстро и дышать могли.
  Сейчас, пожалуй, я без помощи рабов с кресла не поднимусь.
  Хоть на мясо меня сдавай".
  "Может быть, того? - Купец Ганс доверчиво наклонился к собеседнику. - Ухудшим наше положение?"
  "Как мы ухудшим?
  Обеднеть не можем.
  Заморские купцы несут и даром в наши амбары товары скидывают.
  Упрашивают, чтобы мы бесплатно приняли.
  Даже, если бы мы обеднели чудесным образом, то Достойная Елисафета нас не оставит.
  Сразу помощь организует, денег пришлет столько, сколько надо и даже больше".
  "А, если мы ее - того?"
  "Бунт?"
  "Да, бунт".
  "Посадим новую королеву или короля.
  Настанут прежние времена.
  Заморские гости станут нам втридорога продавать, а у нас в три раза дешевле покупать.
  Налогами нас задушат и штрафами.
  Сечь будут каждый день.
  Снова в нищету впадем.
  Зато похудеем, и дышать легче станет".
  "Хорошо бы это...
  Но как-то...
  Как-то я привык к неге, покою и достатку".
  "Ничего не поделаешь.
  И я привык при королеве Елисафете.
  Ни в чем не нуждаемся".
  "Прикажи слуге подать нам жареную икру с куропатками.
  А то я уже голову повернуть не могу.
  Шея толстая стала".
  
  На аудиенцию к Елисафете явился землесочный посол.
  "Достойная Елисафета, помоги мне, - посол упал на колени. - Не хочу домой возвращаться".
  "На чужбине хорошо, а дома лучше", - восхитительная Елисафета погладила посла по голове.
  "Дома у меня дворцы, семьи, урожаи, поля, - посол слезы вытирает. - В Норде у меня ничего нет.
  Только снег вокруг и холод.
  Но все же чувствую, что мне в Норде лучше".
  "Так оставайся".
  "Ни разу посол не попросил убежище в другом королевстве".
  "А ты не проси убежище в Норде.
  Ты просто живи".
  "И без денег я жил в Норде.
  Думал, что с голода умру.
  Что замерзну на улице, потому что без денег негде переночевать.
  За комнату простую рыбаки с гостей три золотых цента берут за ночь.
  Но ты, Достойная Елисафета организовала так, что безденежным все бесплатно.
  И еда, и уютные комнаты для нас - бесплатно.
  Живи - сколько пожелаешь.
  Ешь - сколько влезет.
  Я без денег раздобрел так, как дома на запеченных фазанах не толстел". - Посол распахнул халат и показал огромный живот.
  "Может быть, ты задумал интригу?
  И не хочешь остаться в Норде?"
  "Как не хочу?
  У меня с рыбачкой уже новая семья образовывается".
  "Ты хочешь бросить свои семьи прежние?"
  "Им моего добра накопленного на тысячи лет вперед хватит.
  А я в Норде честным трудом с рыбачкой счастливо буду жить.
  В море ходить, рыбу ловить".
  "Оставайся же первым послом, который стал рыбаков в Норде, - Достойная Елисафета засмеялась.
  Характер у Елисафеты спокойный, ледяной, но смеется она часто. - Возьми на свадьбу с рыбачкой и на хозяйство десять тысяч золотых дукатов от меня". - Королева Елисафета приказала, чтобы принесли золото.
  "Не надо, - посол ахнул. - Я хочу начать все с нуля".
  "Возьми, возьми.
  Бриллианты невесте купишь".
  
  Купец Торнандино проснулся среди ночи:
  "Наконец-то!
  Свершилось! - Он разбудил двух мирно посапывающих фавориток. - Просыпайтесь.
  Гостей дорогих встретим обильным столом".
  Купец вскочил и быстро оделся в парадное купеческое платье.
  Открыл дверь ночным гостям:
  "Счастья вам и радости, стражники!
  Я ждал вас две недели.
  Ждал - заждался.
  Думал, когда же ко мне придете".
  "Ты, наверно, не понял, Торнандино, - начальник стражи дружески улыбнулся купцу. - Мы за городским налогом пришли.
  Ты не уплатил в казну..."
  "Не уплатил еще..."
  "Если нет денег у тебя, или по какой-причине не хочешь платить налог, то по указу нашей всемилостивейшей королевы Елисафеты не плати.
  Мы даже тебе денег дадим на развитие торговли". - Стражник с повозки снял увесистый мешок с серебряными монетами.
  "Нет, ты не так меня понял, уважаемый, - купец Торнандино даже побледнел. - Я налог не заплатил не потому что денег у меня нет.
  При нашей Елисафете, как деньгам не быть в изобилии.
  Я должен налога всего-то двести песо.
  Надо же - двести песо.
  Да при указах, которыми наша королева нас облагодетельствовала, я три корабля добра собрал.
  А тут всего лишь двести песо.
  Я хочу десять тысяч песо внести в казну Норда.
  Но сил у меня нет деньги до дворца донести.
  Все силы на них уходят, - купец Торнандино погрозил пальцем фавориткам. - Проказницы.
  Поэтому и ждал, чтобы вам деньги отдать, и вы сами отнесли нашей Достойной".
  "Нехорошо получается, - начальник стражи брови сдвинул. - Мы должны были все деньги раздать нуждающимся.
  А вы нас, в каждом доме, своими деньгами нагружаете.
  Не жалеете нас.
  Придется тяжелый воз везти во дворец".
  "А я вам свою карету отдам.
  И ездовых оленей.
  На них довезете деньги.
  Карету и оленей себе или Елисафете оставьте.
  У меня этого добра много".
  "И у нас хватает карет и оленей, - начальник стражи вздохнул тяжело. - А около дворца Достойной, вообще, безобразие творится.
  Подвозят ей подарки и прямо на дворцовой площади оставляют.
  Куда наша любимая всеми королева добро будет убирать.
  Сплошные хлопоты".
  "Трудно всем, - купец Торнандино силой тащил стражников к столу. - Не отпущу, пока не отужинаете".
  "Куда уж нам, - стражники выпучили глаза. - В каждом доме за стол усаживают.
  Дышать уже не можем.
  Домой вернемся, и там - горы еды".
  "Не отпустим, не отпустим, - фаворитки купца загородили собой двери.
  Если учесть, что одеты девушки в ночное - никак, то... - Сначала покушайте, что мы приготовили.
  Соусы и паштеты до утра испортятся.
  Собакам выкинем - собак жалко.
  Собаки и так стонут, носы воротят".
  "При Луиджи спокойнее мы жили, - стражники со вздохами присаживались за стол. - Все естественно было.
  Кушали, когда еда была.
  Деньги брали или выколачивали палками.
  Теперь же все с ног на голову Достойная перевернула.
  Как жить дальше-то?
  Раньше деньги собирали, отбирали.
  Теперь раздаем".
  "Тяжело вам деньги носить?"
  "Тяжелее, чем отбирать".
  
  Достойная Елисафета в схватках с пиратами всегда была впереди своего войска.
  Случилось, что в сильнейший шторм флагманский корабль Елисафеты унесло далеко от ее флота.
  Корабль начал тонуть.
  Елисафета отдала все лодки своим приближенным.
  Ей места в лодке не осталось.
  Сама же разделась и поплыла нагая к виднеющемуся вдали берегу.
  Вместе с Елисафетой плыла рядом ее фаворитка.
  Девушки в лодках хотели плыть за ними.
  Но внезапно налетевшая волна угнала лодки.
  Елисафета и фаворитка ее доплыли до острова.
  Елисафета поднялась первая на скользкий камень и подала фаворитке руку.
  "Я согрею тебя своим теплом", - фаворитка прижалась к Елисафете.
  "Зубами обе стучим от холода", - Елисафета засмеялась.
  Фаворитка застонала от бессилия.
  Взяла Елисафету за руку, и отправились исследовать остров.
  Остров оказался небольшим, но чудесным.
  Фрукты, цветы, ручей с пресной водой, много солнца.
  Девушки улеглись на травку и отдыхали.
  Елисафета заснула.
  Когда проснулась, то с удивлением обнаружила, что фаворитка уже построила миленький шалаш из розовых веток.
  "Ты трудилась, пока я спала? - Елисафета покачала очаровательной головкой. - В следующий раз все будем делать вместе".
  "Ты - моя любимая королева, - фаворитка топнула ножкой по золотому песку. - Я не допущу, чтобы ты трудилась.
  Можешь пальчик уколоть".
  "Тогда я приготовлю нам обед из фруктов".
  "Я уже собрала фрукты", - фаворитка поднесла Елисафете корзиночку с фруктами и ягодами.
  "Я - твоя королева, - Елисафета старалась держаться строго. - Я должна забояться о тебе, а не ты обо мне".
  "Тогда издай закон на острове".
  "И издам закон на острове".
  "На чем писать будешь, Достойная? - в уголках глаз фаворитки плясали золотые смешинки. - На моей спинке напишешь?" - Фаворитка повернулась к Елисафете спиной и наклонилась.
  Елисафета не выдержала и засмеялась серебряно.
  
  Ночью Елисафета ворочалась и никак не могла уснуть.
  Фаворитка ласково погладила Елисафету:
  "Тебе жестко спать, моя королева?"
  "Нет, на кровати, которую ты приготовила спать легко".
  "Ты напряжена, Елисафета?"
  "Мы же сняли напряжение перед сном".
  "Что же тебя беспокоит?"
  "Мы спим, а как же Норд?
  Судьба Норда меня волнует".
  
  Елисафета и ее фаворитка купались в теплом море.
  Плескались, резвились, играли в догонялки.
  Внезапно, фаворитка попала в водяную яму и стала тонуть.
  Елисафета отважно, как всегда без раздумий, когда ее помощь нужна другим, бросилась к фаворитке и вытащила ее на берег.
  Растирала грудь, плечи, бедра.
  Делала фаворитке насильное дыхание изо рта в рот.
  "Ты спасла меня, потому что я тебе нужна?" - фаворитка прошептала слабо.
  "Конечно, я спасла тебя только для того, чтобы ты на меня продолжала работать, - Елисафета с трудом сдерживала улыбку. - Если все мои подданные утонут, то кто тогда поддержит меня в трудную минуту?"
  
  Один из самых скучных приемов во дворце.
  Заморские купцы жаловались Елисафете:
  "Мы столько наторговали в Норде, столько накупили новых товаров для продажи в наших землях, что наши корабли не могут увезти.
  Оставить - жалко, а везти не на чем".
  "Возьмите корабли моего флота", - Елисафета с трудом подавила зевок.
  "Но как же ты, Достойная Елисафета, окажешься без поддержки своих кораблей?.
  Вдруг на Норд нападут?".
  "Не корабли спасают королевство, а мои верные подданные.
  Корабли вам даю, а подданных - себе оставлю".
  "Но мы можем обмануть тебя.
  Не отдадим твои корабли обратно".
  "Разве я просила возвращать мне мои корабли?"
  "Конечно, вернем.
  Набьем трюмы твоих кораблей нашими товарами и привезем тебе в подарок, добрая королева". - Купцы только головами качали и удивлялись доверчивости и беспримерной доброте Елисафеты.
  
  Подданные упросили, чтобы на праздник Достойная Елисафета посетила балаган.
  Елисафета сначала долго отказывалась.
  Говорила, что порядочная девушка в балаган не ходит.
  Что балаган - для отдыха мужчин.
  Но после настойчивых просьб не смогла отказать любящим подданным.
  Вместе со своей многочисленной свитой Достойная Елисафета пришла в балаган.
  Сначала она сидела с ледяным выражением лица.
  Затем лучики света пробежали по ее глазам.
  В конце представления Достойная Елисафета даже изволила улыбнуться.
  "Все хорошо, что делается с любовью", - Достойная Елисафета поблагодарила хозяина балагана и выступавших.
  
  Во время прогулки в порту Достойная Елисафета увидела нищего.
  Нищий сидел в лохмотьях и протягивал руку за подаянием.
  Елисафета в недоумении остановилась около него.
  "Разве тебе нечего есть?" - королева сдвинула бровки.
  "Твоей милостью, Елисафета, у меня полный дом еды.
  Получаю бесплатную помощь от тебя".
  "Не хватает денег на развлечения?"
  "У меня три фаворитки.
  Куда уж больше развлечений.
  На берегу отдыхаю от дома".
  "Не на что купить одежду новую, добротную?"
  "На то золото, которое ты выделяешь нуждающимся я могу скупить все шелка у заморских купцов".
   "Почему же ты в дурных лохмотьях просишь милостыню?"
  "Ради тебя стараюсь, Достойная Елисафета.
  Хочу тебе помочь".
  "Ради меня стараешься?
  Хочешь мне помочь?"
  "С твоим правлением все в Норде стало очень хорошо.
  С Луиджи было плохо, а с тобой - прекрасно.
  Но заморские послы перешептываются.
  Говорят, что ты нарочно пускаешь им пыль в глаза.
  Что не может быть все идеально в Норде.
  Среди послов пошли слухи, что ты держишь в страхе и в нужде весь Норд только ради того, чтобы столица блистала.
  Вот я и собираю подаяние, прошу милостыню в порту.
  Послы видят меня и успокаиваются.
  Когда кому-то хорошо, то ему завидуют.
  Когда плохо, то - жалеют".
  "Никогда бы не подумала, что плохо иногда бывает слишком хорошо, - Достойная Елисафета покачала миленькой головкой. - Может быть, тебе еще денег надо?"
  "Смотри, Елисафета, - нищий поднял камень.
  Под камнем заблестели золотые монеты. - Мне только золотом милостыню подают.
  Избаловала ты нас".
  
  Неожиданно, случился бунт в рыбацкой деревушке Норда.
  Бунт темный, нелепый, непредусмотренный и совершенно непонятный.
  Рыбаки жили спокойно, а потом вдруг...
  Достойная Елисафета немеделнно послала стражников и соглядатаев узнать и разобраться.
  Бунтовали рыбаки.
  Елисафета хотела принять бунтовщиков в своем дворце.
  Но передумала и сама поехала в золотой карете в рыбацкую деревушку.
  Первое, что она увидела - рыбак залез на крышу своего дома и спрыгнул вниз головой.
  Не разбил голову, потому что дом невысокий.
  Но ушибся сильно.
  Рыбак заметил Достойную, но не подошел к ней.
  Лишь поклонился издалека и снова полез на крышу своего дома.
  "Я могу тебе чем-нибудь помочь, рыбак?" - Достойная Елисафета спросила серьезно.
  "Конечно, можешь, Достойная, - рыбак обрадовался.
  Спрыгнул с крыши и подполз к Елисафете. - Ты на то и Достойная, чтобы нам помогала.
  Ты и помогаешь.
  Зайди в мою избу рыбацкую".
  Елисафета с улыбкой веселая вошла в дом рыбака.
  "Видишь, Достойная, сколько у меня гостей заморских снимает кровати на ночь?" - Рыбак не весел.
  "Весь дом переполнен гостями", Елисафета вышла из душной избы.
  "Каждый платит по три золотых сольдо за ночь за койку.
  Все хотят посетить Норд и подивиться на его чудеса, которые появились после твоего мудрого правления".
  "Норд велик и прекрасен".
  "Норд велик и прекрасен, Достойная.
  Но места для заморских гостей в нем не хватает.
  Гости нас, рыбаков, разбаловали
  Золотом платят за ночлег.
  Мы теперь рыбу не ловим.
  Зачем ловить рыбу и продавать, если и так много денег.
  Ты бы, Достойная, построила побольше гостиных домов, таверн с комнатами и балаганов.
  Тогда бы там гости ночевали.
  А мы, рыбаки, снова ловили бы рыбу, чтобы пропитаться. - Рыбак сказал и сплюнул под ноги. - Да, что я говорю.
  Если мы обеднеем, ты будешь деньги нам давать.
  Никуда из замкнутого круга несчастные рыбаки не выберутся".
  "Пусть иностранные гости ночуют на своих кораблях, - Елисафета отвечала твердо. - Гостиные дома и таверны с балаганами я строить не буду.
  В них сразу появляется блуд.
  И они портят облик нашей столицы.
  Век блуду не бывать".
  
  Достойная любила помогать не только деньгами.
  Она выходила в народ.
  С ткачами пряла пряжу.
  С охотниками добывала пушнину и звериное мясо.
  С рыбаками ловила креветок.
  С корабельщиками строила корабли.
  Однажды, Достойная Елисафета заметила человека за странным занятием.
  Человек стоял на берегу моря и что-то бормотал.
  "Ты не замерз?" - Елисафета озаботилась здоровьем незнакомца.
  "Замерз, но не уйду от моря, пока оно мне не ответит, - незнакомый купец улыбнулся Елисафете. - Я разговариваю с морем.
  Жду от него ответа - когда буря начнется.
  Не знаю, выходить ли на своем корабле в море, или переждать шторм".
  "Я многие интриги затеваю, - Елисафета засмеялась. - И даже с морем разговаривала".
  "Ты, Достойная, разговаривала с морем?
  Поговори с ним сейчас.
  Тебе оно обязательно расскажет, когда ожидается шторм".
  "Хорошо, - Достойная Елисафета встала около воды и закрыла глаза.
  Через десять минут она взяла купца за руку: - Море сказало мне, что погода будет прекрасная".
  "Правда?" - купец обрадовался.
  "Но еще море просило передать тебе, чтобы ты не торопился уплывать.
  Побудь еще в Норде.
  Мы рады каждому гостю".
  "Благодарю за предложение и за добрый совет,- купец поклонился Елисафете. - Но я уплыву.
  Боюсь, что если дольше останусь у вас, то мне так понравится, что я, вообще, домой не захочу возвращаться в землесочные края".
  
  К Достойной часто приплывали принцы и короли заморские свататься.
  Все наслышаны о красоте и величайшей мудрости молодой правительницы Норда.
  Также известно, что строгая Елисафета еще не выбрала себе короля в пару.
  Местные лорды, князья и графы уже потеряли надежду на руку и сердце Елисафеты.
  Но заморские благородные по неизвестным причинам считали себя лучшими обольстителями, поэтому плыли и плыли свататься.
  Достойная Елисафета принимала всех ласково, но неизменно отказывала в женитьбе.
  Приплыл завьюжный король Патрокл.
  Красавец, молодой, умный, образованный, сильный, смелый.
  Нет в нем недостатков.
  "Достойная, выходи за меня замуж", - Патрокл был уверен в своей неотразимости.
  Ему ни одна дама еще не отказывала.
  "Зачем мне за тебя замуж?" - Елисафета пригласила гостя на бал.
  "Сольем наши королевства".
  "Норду незачем сливаться.
  Норд самодостаточный".
  "Тогда мы с тобой сольемся в любовном танце".
  "Я еще не думаю о замужестве".
  "Ты, наверно, очень холодная королева.
  В тебе никто не разбудил страсть.
  В твоих глазах льдинки колючие. - Патрокл король не отступал. - Я привез тебе любопытные картинки на папирусе.
  Они разжигают воображение.
  Для знающих женщин эти картинки нечто больше, чем шпанская мушка".
  "Найди себе хорошенькую королеву и показывай ей эти картинки", - Елисафета не любила подобные папирусы.
  "Зачем же?
  Я с тобой прекрасно договорюсь", - король Патрокл обнял Достойную за талию.
  "Послушай, король, - в комнату вошла фаворитка Достойной. - Не тебя ли вчера наши купцы столкнули в ров с водой?"
  "Нет, купцы меня в ров с водой бросили три дня назад.
  Вчера же меня поколотили на ярмарке.
  Не Норд, а плохое место.
  Все хвалят - Норд, Норд.
  Я же от Норда только синяки и шишки получаю.
  Хорошо, что мое королевство далеко.
  Иначе я бы потерял достоинство и честь".
  "За что же тебя бьют в Норде? - Достойная спросила с непониманием. - Мы с уважением относимся ко всем".
  "Меня бьют за правду, - король потряс головой. - Я говорю людям только правду.
  Забочусь о них.
  Забочусь, а меня за мою заботу бьют".
  "За правду не бьют", - Елисафета возразила.
  "Ты так уверена, Достойная? - Король расхохотался. - Я скажу больше - ты самоуверенная.
  Думаешь, что все знаешь, что все тебе известно.
  Наверно, ты уверена, что правишь правильно.
  Думаешь - что Норд процветает благодаря твоему мудрому правлению?
  Нет, Норд процветает и богатеет сам о себе, - король передохнул и улыбнулся. - Я тебе правду сказал, Елисафета.
  Нравится?"
  "Не нравится моей королеве твоя правда", - фаворитка сжала губы.
  "Сжимаешь губы? - король Патрокл подмигнул фаворитке. - Сжатые губы говорят, что у тебя дурной характер, вздорный.
  Ты раздражительная, нервная.
  Пользуешься тем, что твоя королева добрая.
  Кровь из Елисафеты пьешь.
  А глупенькая Елисафета тебе отказать не может.
  Потому что боится обидеть.
  Надо же - королева боится обидеть".
  "Ты говоришь гадости, король", - из глаз фаворитки полетели искры.
  "Ты тоже возомнила себя знатоком человеческих душ, - король опустил руку на плечо фаворитки. - Ты уверена, что можешь отличить гадость от не гадости.
  Твоя уверенность исходит из того, что ты приближена к королеве.
  Если убрать тебя от Елисафеты, то твоя уверенность сразу пропадет.
  Станешь ногти с досады грызть".
  "Я не грызу ногти", - фаворитка беспомощно быстро быстро моргала.
  Длинные ресницы порхали, как бабочка.
  "Ты не грызешь ногти, потому что бесстыдница, - король и тут нашелся. - Как тебе не стыдно?
  Одета в прозрачное одеяние.
  Через него видно твое голое тело.
  Ты опять же уверена, что всем интересно на тебя голую смотреть.
  Скажу честно, что тело у тебя идеальное.
  Но это не значит, что его нужно выставлять на продажу.
  Прошла бы ты голая по улицам Норда?"
  "Нет, я не пойду голая по улицам".
  "Зато во дворце не стесняешься бродить в наготе.
  Хвастаешь своей красотой.
  Тебя никто не останавливает и не укоряет.
  Потому что боятся фаворитку королевы.
  Ты, наверно, и на язык очень острая и интриганка.
  Жестоко наказываешь тех, кому не нравишься".
  "Я зашла к Елисафете из спальни.
  Поэтому не успела одеться.
  Я не ожидала, что Елисафета принимает гостя. - Фаворитка оправдывалась. - По дворцу я хожу одетая.
  В соответствии с этикетом".
  "Ты бесстыдница, а свое бесстыдство прячешь за этикетом, - король Патрокл расхохотался. - Вы видите, что я говорю правду и только правду".
  "Да, ты очень правдивый король, - по голосу Елисафеты не понятно - интригует, шутит ли или говорит серьезно. - Все, что ты сказал обо мне и о моей фаворитке - чистая правда.
  Но правду должны знать все.
  Спустись к моим гостям, скажи правду барону Котлу.
  Посети стражников.
  Стражникам редко, кто говорит правду".
  "Так ты выйдешь за меня замуж, за правдивого?" - король вернулся к начальной теме беседы.
  "Я тоже скажу тебе правду, король Патрокл, - Елисафета присела на золотой трон. - Ты мне не нравишься.
  И это - правда".
  "Лжешь, - король расхохотался. - Я всем нравлюсь.
  Вот увидишь, как я поговорю с твоими придворными о тебе.
  Сразу побежишь ко мне жениться. - Король Патрокл вышел.
  Обернулся за дверью. - Жди, Елисафета.
  Готовь себя к свадьбе со мной".
  "Елисафета, как ты будешь готовить себя к свадьбе?- фаворитка захихикала, когда шаги Патрокла затихли. - Что он имел в виду?"
  "Что имел, то и поимеет, - Елисафета ласково посмотрела на фаворитку. - Не всю правду нужно говорить.
  Сейчас король скажет правду барону Котлу.
  Барон Котлу дикий, как необузданный кабан.
  Если королю повезет, то барон не убьет его на месте.
  Но тогда стражники послушают правду от короля Патрокла".
  "Стражники - да!" - фаворитка закатила глаза и залилась серебряным смехом.
  Через час побитый бароном Котлу король Патрокл входил к стражникам:
  "Стражники, воняет у вас, как в свинарнике". - Последние слова, которые король Патрокл произнес в Норде.
  
  Елисафета ходила по портовой ярмарке и высматривала себе заморские диковинки.
  Внимание Достойной привлек завьюжный купец.
  Купец подмигивал Елисафете и приглашал жестами.
  "Что ты продаешь, купец?" - Достойная с любопытством подошла.
  "Папирус, где написано о тебе".
  "Что же здесь написано? - Елисафета с недоумением вертела в руках папирус. - Ничего не понимаю".
  "На древнем умершем шумерском языке написано, - купец с гордостью выпятил круглый живот. - Для тебя хороший шанс выучить шумерский язык".
  "Я люблю учиться, - Елисафета кивнула дивной головкой. - Но, если написано обо мне, то почему нарисован обнаженный мужчина с копьем?"
  "Обнаженный воин - символ, - купец обрадовался. - Ты кроткая, утонченная девушка.
  Могучий воин - в противовес тебе изображен.
  Копье - показывает остроту твоего ума.
  На папирусе написано, что ты побеждаешь интригами любого.
  И голый воин с копьем - тебе не преграда".
  "Я куплю у тебя папирус, купец, - Елисафета заинтересовалась. - Он должен принадлежать мне.
  Вдруг, на нем написано не совсем хорошее обо мне.
  Лучше пусть никто не видит.
  А, если и много хорошего на папирусе обо мне написано, то я все равно должна его спрятать.
  Я очень скромная".
  
  Фаворитка заметила на столике свиток.
  Развернула и с удивлением посмотрела на Елисафету:
  "Папирус?
  С голым мужчиной?
  Ты от меня что-то скрываешь?"
  "Во-первых, не голый мужчина, а воин с копьем.
  Во-вторых, я от подруг ничего не скрываю. - Достойная поджала губки. - Копье показывает остроту моего ума.
  Голый воин - в противовес моей хрупкости и слабости изображен.
  Так, по крайней мере, мне купец сказал...
  На папирусе написано обо мне на древнем шумерском языке.
  Но я не смогла еще прочитать.
  Сначала я должна выучить этот язык".
  "Не беспокойся, - фаворитка произнесла холодно. - Я знаю древний шумерский язык в идеале.
  Мой отец старательно забивал мне голову тем, чем не нужно.
  Он говорил, что девушка должна уметь то, что ей никогда не пригодится".
  "Прочитаешь?- Достойная с испугом посмотрела на свою фаворитку. - Я купила папирус, потому что может быть, на нем обо мне плохо написано.
  Не хочу, чтобы другие прочитали".
  "Мне ты доверяешь, - фаворитка тепло улыбнулась. - Если на папирусе написаны гадости, то мы его сожжем.
  Фаворитка склонилась над папирусом.
  Напряженно вглядывалась: - Купец обманул тебя.
  Это не древний шумерский язык.
  Это язык провинций завьюжных.
  Простонародный язык".
  "Ты и его знаешь? - Елисафета восхитилась. - Простонародный язык завьюжных провинций.
  Ты у меня очень знающая".
  "Главное, что я у тебя, - фаворитка засмеялась.
  Она водила тонким пальчиком по строчкам. - Чушь написана.
  Сказано, что Ялуз водил корову к Тимберлиху.
  Ялуз понятен.
  Корова - тоже без объяснений.
  Но что за Тимберлих?
  И где здесь о тебе написано?"
  "Ты дальше, дальше читай", - Достойная Елисафета очень заинтересовалась.
  "Дальше читаю - Их либен данке воеже аки паки срамота.
  Их бы вертачка показала срамоту свою.
  И в самом конце о тебе, Елисафета"
  "Обо мне? - Елисафета напряглась. - Что я - Тимберлих?
  Или, что я - вертачка, которая показывает свою срамоту?"
  "Нет, в конце написано, что не было бы этой белиберды со срамотой, с Тимберлихом и с вертачкой на Ялузе, если бы ты правила Завьюжными королевствами.
  Писец добавил - что их правители плохие, а правительница Норда Достойная Елисафета - лучше всех". - Фаворитка свернула папирус в трубочку.
  "Ты придумала, что обо мне так написано, - Елисафета попыталась отнять папирус у подруги. - Ты хотела меня успокоить.
  Думаю, что в папирусе обо мне даже не упоминается".
  "Ты не доверяешь мне, - фаворитка ускользнула.
  Показала Елисафете остренький язычок. - Если не доверяешь, то зачем меня держишь в фаворитках".
  "Не то, чтобы не верила тебе, - Елисафета покраснела. - Но по поводу папируса..."
  "Всю я правду сказала.
  Там написано, что в завьюжных землях хотят видеть тебя своей королевой. - Фаворитка поднесла папирус к пламени свечи. - Но это пока должно остаться нашей тайной.
  Чтобы завистники не начали против тебя интриги.
  Ты станешь королевой и завьюжных земель, и землесочных и других.
  Потому что тебя везде любят".
  
  
  ГЛАВА 164
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  К Елисафете пришли на ауедиенцию заморские философы и мудрецы из Лифляндии.
  "Королева Достойная Елисафета, - мудрецы поклонились. - Мы очень заинтересованы, как ты правишь.
  Даже мудрые короли не справлялись с холодным своенравным Нордом.
  Ты же управляешь снегами свободно, без особых премудростей.
  И Норд под твоим руководством за неделю достиг небывалого величия.
  Мы пришли узнать твой секрет".
  "У меня неприятное чувство, что вы назовете меня мудрой, - Елисафета задрожала. - Мудрость старит.
  Я же еще очень молодая.
  Признаюсь вам, что никакого секрета в управлении Нордом я не знаю.
  Может быть, меня все любят?
  Поэтому хотят понравиться мне?
  Ведь, тому, кого любят, не делают зла?"
  "Мы потрясены, - мудрецы и философы заявили после долгого перешептывания и обсуждения речи Елисафеты. - Ты с одной стороны сейчас сказала абсолютную глупость, что тебя любят твои подданные, поэтому стараются во всем тебе угодить.
  Подданные никогда не любили, и не будут любить своих правителей.
  Но в то же время твоя речь в целом мудра.
  Поразительное сочетание мудрости и глупости.
  Нельзя сказать, что ты глупая королева, но и мудрой нельзя назвать.
  Возможно, поэтому все тебе удается в управлении Нордом.
  Другие короли однобокие: либо мудрые, либо глупые.
  Ты же - уникальная, единственная". - Мудрецы и философы по очереди подходили, обнимали и целовали королеву".
  "Слишком они тебя обслюнявили, старцы, - фаворитка после ухода гостей обтирала Елисафету влажными полотенцами. - Мне кажется, что к тебе приходят на аудиенцию только для того, чтобы на прощание обнять тебя, потрогать, пощупать и поцеловать".
  "Ты - выдумщица", - Достойная Елисафета рассмеялась.
  
  Во время бала около Елисафеты постоянно вертелся один из землесочных принцев - Каутский.
  Принц всячески ловил внимание Елисафеты.
  "Мы ползаем в грязи, как лягушки, - принц заунывно пропел. - Нужно стремиться в небо, а не в землю.
  Единственный выход я нахожу в танце.
  Танец - веселье, радость и наслаждение.
  Пойдем со мной танцевать, королева Елисафета".
  "Я бы с радостью пошла с тобой танцевать, принц Каутский, - Достойная чуть растянула краешки губ. - Но это противоречит этикету".
  "Ты - королева.
  Ты должна нарушать этикет".
  "Принц, позволь, я тебя приглашу на танец, - лорд Вернер выручил свою королеву. - Я люблю умелых танцоров".
  "Но мужчина не должен танцевать с мужчиной, - принц удивился. - Неприлично".
  "Но ты же принц, - лорд Вернер расхохотался. - Ты должен нарушать приличия".
  
  "Надо, чтобы все мои подданные строили корабли, - Достойная Елисафета обратилась к казначею. - Мы - морское королевство.
  Чем больше кораблей, тем лучше".
  "Полностью с тобой согласен, - казначей поклонился. - Но пока неясно и непонятно.
  Будут ли рыбаки, портные, купцы и другие считаться работниками корабельными?
  Тогда, кто станет рыбу ловить, охотиться на зверя?
  Впрочем, можно придумать..."
  
  На приему у Курфинского короля Достойная Елисафета себя легко и непринуждённо.
  Присутствующие обсуждали предстоящую войну с одним из завьюжным королевств.
  Голоса были тихие и траурные.
  "Почему вы печалитесь, словно уже проиграли войну? - Достойная Елисафета засмеялась. - Пока есть желание и возможность нужно танцевать и петь.
  Вот ты и ты, - Елисафета подбежала к миловидному юноше и вложила его ладонь в ладонь рядом сидящей барышни. - Вы образуйте прекрасную пару.
  Веселитесь, как и я.
  Может быть, между вами проскользнет искра любви".
  "Я - сэр Грей, - юноша прокашлялся в кулак. - И не позволю..."
  "А я - сэр Дионис, - девушка ответила мужским басом. - Достойная Елисафета.
  Ты, наверно, из-за моей юбки приняла меня за девушку.
  Нет, я не девушка, а мужчина.
  Наши национальные традиции предписывают ходить мужчинам в юбках.
  Твоя бестактность, Достойная Елисафета..."
  "Ах, оставьте меня в покое, - Елисафета всплеснула руками, как белыми крыльями. - Хотите - ходите в юбке.
  Но на шею вешайте тогда табличку, что вы - мужчины.
  Кстати, если я одеваю мужскую одежду, когда тружусь на постройке кораблей, то все равно не превращаюсь в мужчину.
  Все видят, что я девушка.
  Что и вам советую.
  Не одежда превращает мужчину в женщину, а то, что в душе".
  
   Посол из королевства Ингребук вел себя на приеме у королевы Елисафеты неподобающе.
  Настолько разозлил Достойную, что она приказала спустить посла с лестницы.
  "Не беспокойтесь, я сам сойду, - посол не понял истинный смысл слов "спустить с лестницы". - Не так много ступенек на вашей парадной лестнице".
  
  Достойную Елисафету приглашали на народные свадьбы, гулянья.
  Достойная с удовольствием участвовала в праздниках своих подданных.
  В мае она посетила свадьбу.
  Поздравила молодых, пожелала им самого наилучшего.
  "Пусть у вас каждый день будет праздник, как сегодня", - Елисафета засмеялась весело, серебряно.
  "Елисафета, у нас сегодня не праздник, а похороны, - кто-то шепнул на ушко Достойной. - Хороним отца семейства".
  "Что ж, - Елисафета вымолвила после недолгого раздумья. - Похороны - тоже праздник.
  На похоронах встречаются люди, которые давно друг друга не видели.
  Я посоветую вам совместить похороны со свадьбой.
  Я уверена, что среди вас много неженатых и незамужних.
  Приглядитесь друг к дружке.
  Может быть, и поженитесь".
  
  Во дворец к Елисафете заглянул странный охотник.
  Борода до пола, уши в разные стороны смотрят.
  Охотник без церемоний подошел к Достойной.
  Не обращал внимания на лордов и другую знать.
  "Здравствуй, здравствуй, Елисафета, - охотник красиво обнял Достойную и поцеловал в губы. - Вот мы и повстречались.
  Выросла, важная стала.
  Почти дама.
  Взгляд надменный, но добрый, пронизывающий".
  "Прости, но я тебя не помню", - Елисафета натянула улыбку.
  "Раньше помнила, а как королевой стала, то забыла.
  Ну, я тебя прощаю, Достойная.
  Я же тебя с детства знал.
  На коленке качал.
  Качал, качал, а ты мне на коленку написала.
  Уже тогда умела плести интриги".
  "Назови хотя бы свое имя, - Елисафета недоумевала. - Может быть, я вспомню тебя".
  "Зачем тебе мое имя?
  Посмотри на мою седую бороду.
  Загляни в мою душу.
  Наверно, у тебя душа окаменела, если друзей детства не помнишь".
  "Насколько я помню, у меня друзей в детстве не было.
  А потом меня в рабство продали".
  "Ты, Елисафета, только о плохом вспоминаешь.
  Зачем же о плохом думать?
  Думай и вспоминай хорошее, например меня".
  "Я не могу тебя вспоминать, потому что не знаю тебя".
  "Вот как ты заговорила, когда королевой стала.
  Все восхваляют твою доброту и вежливость.
  Но ты с другими вежливая и добрая, а со мной злая. - Охотник вытер вспотевший лоб. - Ладно, дай мне какую-нибудь награду, и я уйду.
  Медаль, знак отличия или орден с бриллиантами будут мне напоминать о тебе".
  "Я не раздаю награды налево и направо.
  Награду нужно заслужить за преданность и особые поступки перед Нордом, а не передо мной".
  "Тогда денег дай, если награду для друга детства жалеешь.
  Миллион или два выдели мне".
  "Да ты что, охотник..."
  "Ну, хотя бы тысячу луидоров.
  На мешках с деньгами сидишь.
  Умрешь, кому достанутся твои деньги?
  Не замужем ты.
  Наследников нет".
  "Мне только девятнадцать лет, а ты меня уже хоронишь, охотник".
  "Короли и королевы долго не живут.
  В бою тебя копьем пронзят.
  Или за дружеским столом отравят.
  Твой дворец - змеиное царство.
  Каждый плетет против другого интригу".
  "Против тебя я не плету интригу".
  "Тебе на меня и интриги жалко, Елисафета.
  Ладно, давай хоть пятьсот золотых дирхемов.
  К себе уеду, соболя промышлять надо".
  "Пятьсот золотых дирхемов я выделю на промысел соболей, - Елисафета кивнула казначею. - Охотников и всех нуждающихся я поддерживаю".
  
  Елисафета прогуливалась по Норду и увидела в море небольшую рыбацкую лодку.
  Молодая женщина как раз вытаскивала из воды сеть с рыбой.
  "Почему у рыбачки маленькая лодка? - Елисафета обратилась к бургомистру. - Выделите ей большую лодку.
  Никто не должен в Норде быть в нищете".
  "С большой лодкой рыбачка не справится, - бургомистр пояснил. - Нет смысла покупать ей большую лодку.
  Вы, женщины, хрупкие и слабые".
  "Тогда выдайте ее замуж.
  Пусть муж ей помогает в рыбной ловле".
  "Где же мы найдем жениха? - глаза бургомистра полезли на лоб. - Все парни расхватаны девушками.
  В Норде мужчин меньше, чем женщин".
  "Из иностранных купцов жениха выберите.
  Или из послов.
  Они на наших девушек с удовольствием заглядываются".
  "Важный заморский купец или посол за бедную рыбачку не пойдет.
  А силой мы не заставим.
  Нельзя применять силу к тому, кто не виноват.
  Норд - справедливое твое королевство, Елисафета".
  "Что же нам делать? - Елисафета задумалась. - Если простую рыбачку важные не хотят, то я даю рыбачке титул баронессы".
  "У баронессы должен быть замок свой".
  "И замок рыбачке отдаю.
  Тот, который у моря стоит".
  "А деньги на поддержание замка?
  Одной рыбой замок не удержишь и не протопишь".
  "И деньги даю...
  Много...
  Иди, подыши хорошего ей жениха в торговых рядах". - Елисафета осталась ждать на берегу.
  Через половину часа видит приближающуюся толпу.
  Молодые статные купцы и другие важные заморские гости бегут следом за бургомистром.
  "Достойная Елисафета, - бургомистр кричал. - Как услышали, что баронесса с приданным и замком ищет себе жениха, так с ума сошли.
  Пусть рыбачка выбирает любого".
  "Я!"
  "Я хочу остаться в Норде и жениться".
  "Я тоже".
  "Я очень хороший и богатый".
  Заморские гости хвастались перед Елисафетой
  "Не передо мной, а перед баронессой расхваливайте себя, - Елисафета засмеялась. - Не я, а она должна замуж выйти, чтобы муж ей везде помогал по хозяйству".
  Через час, ни о чем не подозревающая рыбачка, подогнала лодку к берегу.
  К молодой женщине сразу побежали женихи.
  Рыбачка перепугалась и прижала к груди мешок с сельдью.
  "Не бойся, - Елисафета засмеялась над округлившимися глазами женщины. - Ты теперь баронесса с хорошим приданным.
  Выбирай себе любого жениха.
  Он тебе станет помогать".
  
  "Я хочу быть знаменитым, - утончённый юноша князь Вермут размахивал веером. - Достойная Елисафета, скажи.
  Чем я должен прославиться, чтобы быть знаменитым и любимым всеми, как ты?"
  "Вместо веера возьми боевой топор и размахивай топором", - Елисафета ответила с неприязнью.
  
  В комнате своей фаворитки Достойная Елисафета случайно увидела несколько папирусов.
  Елисафета развернула первый папирус и с удивлением начала читать.
  "В купальне я увидела Елисафету.
  Она играла в мяч со своими подружками.
  Мягкая улыбка Елисафеты, ее тонкое, почти просвечивающееся худое тело, жаркие губы, чарующие глаза пленили меня.
  Я не могла отвести взгляда от красоты моей Елисафеты.
  Ее талия и бедра..."
  "Ах, ты нехорошая, фаворитка вошла и выхватила папирус из рук Елисафеты. - Зачем ты читаешь мои записки?
  Я только для себя пишу".
  "Ты пишешь для себя обо мне, - Елисафета внимательно смотрела в глаза фаворитки.
  Взяла ее за руку. - Что в других папирусах написано?"
  "В других папирусах я рисовала картинки, как ты...
  Как мы с тобой... - На личико фаворитки набежала заря стыдливости. - Но я тебе не покажу другие папирусы".
  "Тогда покажи на себе, что ты рисовала".
  
  Елисафета со своей многочисленной свитой отправилась в дальнее плаванье в землесочные моря.
  Вместе с кораблями купеческими Елисафету сопровождали боевые корабли со стражниками.
  "Ифрит, - Елисафета удивилась и пыталась отговорить начальника стражи. - Мы плывем по дружбе, а не по войне.
  Заморские короли могут неправильно нас понять, когда увидят боевые ладьи Норда".
  "Если нас неправильно поймут, то мы начнем войну, - Ифрит отвечал спокойно. - Даже, если и правильно поймут, то нападем на какое-нибудь слабое королевство.
  Норд тем и силен, что может воевать с любым королевством и побеждать".
  "Уговорил, - Елисафета согласилась. - Вы нужны мне.
  Может быть, пираты появятся.
  Заберем пиратскую добычу".
  
  "Елисафета в своей роскошной каюте сидела на краю кровати.
  Фаворитка распределяла на пряди снежные, длинные, роскошные волосы Достойной.
  Елисафета в это время поглаживала руку фаворитки.
  В каюту без стука вошел боцман.
  "Ах, ты не одета, Елисафета?" - боцман покраснел и хотел выйти.
  "Не смущайся, - Достойная остановила боцмана. - Я была рабыней.
  Рабыням одежда не полагалась.
  Мы все время были обнаженные.
  Поэтому я не испытываю неловкости.
  Тем более, что ты сам пришел ко мне, а не я пришла к тебе.
  Значит, у тебя важное дело.
  Глупо было бы с моей стороны броситься одеваться.
  С твой же стороны глупо было бы, если бы ты выбежал и о деле не доложил".
  "Ты, как всегда права, Елисафета, - боцман вытер рукавом покрасневшее лицо. - Пираты по правому борту".
  "Но у нас же стражники, - Елисафета удивилась. - Разве нордяне боятся пиратов?
  Захватите их корабли и добро".
  "Дело в том, что пираты не нападают", - боцман переступал с ноги на ногу.
  "Как не нападают?"
  "Они подплыли с белым флагом".
  "Может быть, пираты задумали интригу против нас?
  Подплывут поближе и поднимут черный пиратский флаг".
  "И тогда нам не страшно было бы, Достойная.
  Я один с топором могу всех пиратов на дно отправить".
  "Что же тогда за беда с пиратами?" - Елисафета облизнула губки.
  "Пираты говорят, что знают меня".
  "Меня многие знают".
  "Они говорят, что знали тебя еще тогда, когда ты была рабыней".
  "Уже интересно.
  И что они хотят от меня?
  Денег?
  Но пираты обращались с рабынями подло".
  "Пираты хотят отдать тебе свои накопления".
  "Отдать мне их накопления?"
  "И просят, чтобы ты разрешила им служить тебе.
  Они хотят пиратствовать для Норда, в пользу Норда".
  "Удивительным кажется, - Достойная Елисафета поднялась с кровати. - Я выйду к пиратам и поговорю с ними".
  "Достойная, боцман прокашлялся в кулак. - Разве ты не оденешься?
  Предстанешь голая перед пиратами и перед твоей свитой?"
  "Благородные из моей свиты не были против, когда меня увезли в рабство, - уголки губ Достойной растянулись в подобие улыбки. - Пусть лорды, графы, бароны и князья увидят меня, как видели меня мои бывшие хозяева.
  А для пиратов ничего не изменится.
  Нас перевозили обнаженными". - Елисафета гордо подняла голову и вышла из роскошной каюты.
  Она поднялась на палубу.
  "Достойная!" - пираты радостными криками встретили Елисафету.
  "Наша Елисафета".
  "Еще не ваша и никогда вашей не была", - Елисафета крикнула пиратам.
  "А королева-то голая", - за спиной Елисафеты зашушукались благородные лорды.
  "Королева не голая, королева - царственная", - фаворитка быстро заставила благородных замолчать.
  "Я узнала некоторый из вас, - Елисафета обратилась к пиратам. - Что же вы хотите от меня сейчас?
  Раньше хотели меня продать.
  А теперь?"
  "А теперь мы сами продаемся тебе, королева! - главарь пиратов стоял с широко расставленными ногами. - Мы хотим часть своей добычи отдавать тебе, на пользу Норда".
  "К чему у вас любовь к Норду?"
  "Надо же кого-нибудь любить"
  "Но пираты на то и пираты, что ни с кем не делятся", - Елисафета никак не могла понять интригу пиратов.
  "Мы станем платить тебе налог с полученной добычи.
  За это просим разрешения иногда появляться в Норде и любоваться его красотами".
  "Если вы будете платить налог мне и станете помогать Норду, то вы уже не пираты, а морские стражники, - Елисафета решила. - Разрешаю вам служить мне". - Елисафета развернулась и царственно вернулась в свою каюту.
  "Что же, - Елисафета опустила ладони на плечи фаворитки. - Мои мысли и надежды сейчас воплотились в жизнь.
  Вернее - только начало.
  Я не хотела воевать с кровью и смертями.
  Зачем сначала разрушать страну, убивать людей, а затем владеть разоренным королевством?
  Когда можно просто вывесить флаг Норда на башню любого королевства".
  "Захотят ли правители отдавать свою власть и богатства тебе?"
  "А я и не собираюсь отбирать ни у кого власть.
  Короли, как правили, так пусть и правят дальше.
  Приумножают богатства Норда.
  Но только короли будут уже подо мной.
  Что я прикажу, то и сделают".
  "А, если короли не согласятся слушать твои приказы?"
  "Не захотят - заставим", - Елисафета прикусила нижнюю губу.
  
  "Многие королевы", - землесочный посол начал свою речь.
  "Я не многая, - королева Елисафета прервала посла. - Я скромная, но не многая".
  "Давно ты чувствуешь себя королевой, - посол спросил развязно. - Сколько времени ты королева, я знаю.
  Но ощущаешь ли ты себя королевой?"
  "Я ничего не умею другого делать, как работать королевой", - Елисафета ответила хитро.
  "Выходи за меня замуж, - посол ожидаемо предложил. - Я стану за тебя выполнять твою работу.
  Буду справедливо и умело управлять Нордом".
  "Я не управляю Нордом.
  Он сам по себе живет".
  "Но ты же говоришь, королева, что твоя работа - управлять".
  "Ах, а я и забыла, что говорила.
  Я так часто путаюсь в мыслях и словах".
  "Я за тебя стану думать после свадьбы".
  "Спасибо, Робеспьер, - Елисафета в восторге пожала руку посла. - Но сначала подумай, как прочистить сточный канал около ярмарки.
  Я как раз собиралась вместе с горожанами убирать нечистоты.
  Ты за меня подумай и поработай на канале имени Норда".
  
  Достойная Елисафета приплыла в далекое завьюжное королевство.
  Без свиты, только с одной фавориткой Елисафета вышла в город.
  "Удивительный прекрасный город, - на рыночной площади Елисафета прошептала на ушко фаворитки. - Конечно, наш Норд лучше, но и этот..." - королева не успела договорить.
  Ее и фаворитку окружили стражники.
  "Вы чьи?" - стражники спросили недружелюбно.
  "Как чьи мы?"
  "Вы - чужестранки.
  Значит, мы можем вами распоряжаться свободно.
  Сейчас выставим вас на торги рабов", - начальник стражи протянул руку к Елисафете.
  "Снова в рабство?" - Елисафета усмехнулась.
  Игла с ядом из ее перстня вонзилась стражнику в палец.
  Стражник сразу упал.
  Из его рта потекла синяя пена.
  Второй стражник свалился от иглы фаворитки.
  "Бежим", - Елисафета схватила фаворитку за руку.
  С огромным трудом девушки оторвались от преследователей.
  Стражникам мешали большие животы.
  "Сразу, без вопросов нас хотели продать, - Елисафета тяжело дышала на корабле. - Я забираю свои слова, что город прекрасный и роскошный.
  Лоретто, - королева подозвала начальника боевой дружины. - Город разграбить.
  Всех мужчин взять в рабство на галеры.
  ДомА мужчин сжечь".
  "А женщин?"
  "Женщины нас в рабство не собирались продавать.
  Женщин наградить деньгами".
  
  В королевстве Алтын королеву Елисафету и ее свиту приняли с почетом и уважением.
  После долгого званного обеда Елисафета решила прогуляться по улицам столицы Алтына.
  Через час Достойная Елисафета подозвала к себе барона Комуса.
  "Комус, меня, конечно, местные граждане встречают с любовью и добрыми улыбками.
  Но я заметила, что в основном говорят о тебе.
  Тебе уделяют больше внимания, чем мне.
  Почему так происходит, барон?
  Чем ты прославился в королевстве Алтын?"
  "Ничем я не прославился, - барон отвечал добродушно. - Я просто люблю, когда мной восхищаются.
  Примерно за неделю до своего визита я посылаю гонца в город, в тот город, в который я заеду.
  Гонец начинает меня расхваливать на площадях и на рынках.
  Никто меня не знал, но все уже заинтересованы.
  Обычно гонец сообщает, что здоровье барона Комуса идет на поправку.
  Барон Комус скоро сможет уже самостоятельно есть дичь.
  Ни кого не волнует, кто на самом деле барон Комус.
  Но всех интересует состояние его здоровья.
  Затем гонец подпускает другие слухи.
  Он сообщает, что барон почти выздоровел.
  Вчера съел запеченного кабана.
  "Надо же, - восхищаются горожане. - Целого кабана умял".
  Потом гонец рассказывает, что известный барон Комус решил жениться.
  Ищет себе невесту, чтобы она управляла его замком и капиталами.
  И в конце гонец объявляет, что барон Комус берет деньги, а потом выплачивает по ним большие проценты.
  Так у меня в каждом городе и слава, и деньги, и невесты".
  "Но это же обман, барон, - Елисафета не сердилась на остроумного барона. - Тем более, что ты из казны моей можешь взять себе денег, сколько пожелаешь".
  "Был бы обман, если бы я присваивал чужие деньги, -барон вздохнул. - Я все деньги отдаю твоему казначею на процветание Норда".
  "Обман, интрига, которая идет на пользу Норда не считается обманом, интригой и преступлением", - королева Елисафета кивнула шикарнейшей головкой.
  "Я добавлю еще от себя, - барон Комус лихо закрутил ус, что обман, интрига, которая идет на пользу тебе, Достойная, тоже не считается преступлением.
  Лишь бы ты была счастлива".
  
  В Лифляндии из толпы выбежала молодая красивая девушка и швырнула в лицо Елисафеты белую кожаную перчатку.
  "Достойная Елисафета, я вызываю тебя на дуэль на шпагах, - девушка закричала. - Мой жених князь Тристан влюбился в тебя и бросил меня.
  Он сказал, что я не дотягиваю до идеала, поэтому не станет со мной жить.
  Иначе будет страдать, что думает о тебе, представляет тебя, а я рядом с ним".
  "Если мы подеремся на дуэли, то князь не перестанет любить меня и восхищаться мной", - Елисафета ответила.
  "Но я отомщу тебе за мою поруганную честь", - девушка не остывала.
  "Я нарушила твою честь, обругала ее?"
  "Елисафета, ты боишься со мной драться на шпагах".
  "Боюсь", - Елисафета неожиданно согласилась.
  "Так ты трусиха, королева Елисафета? - Девушка приблизила свое лицо к лицу Елисафеты. - Нордом управляет трусливая королева!"
  "Скажу больше, - Елисафета шептала на ушко девушки. - Я хрупкое, нежное, капризное, балованное, слабое создание.
  Потому что я девушка.
  Иногда я бываю очень глупенькой.
  Часто смеюсь без причины.
  Если я приму твой вызов и стану на шпагах сражаться, то я из девушки превращусь в подобие мужчины.
  И ты тоже из грациозной кошечки превратишься в злобное мужеподобное существо.
  Мы, девушки, должны за собой очень внимательно следить, чтобы оставаться грациозными.
  Вот чего я боюсь.
  Хотя ту, которая была в рабстве, трудно испугать".
  "Ты, ты, Елисафета, - девушка произнесла потрясенно. - Ты настоящая королева.
  Во всем.
  Прав мой бывший жених, что влюбился в тебя.
  В тебя невозможно не влюбиться, - девушка распахнула огромные глазища.
  Губы ее налились сочным летом. - Я передумала тебя вызывать на дуэль.
  К тому же мой бывший жених меня уже не интересует.
  Скажи, о, прекрасная Елисафета, в твоей свите найдется скромное местечко для меня?"
  "Я всегда рада хорошим людям", - Достойная кивнула очаровательной головкой.
  
  
  ГЛАВА 165
  
   (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В бою под Смоковницами Елисафета не выдержала.
  Она схватила небольшой женский боевой топорик и побежала помогать своей дружине.
  Наперерез королеве бросились три мощных смоковницких воина.
  Елисафета, поняла, что не справится ни с одним из них.
  Она тотчас пожалела о своей выходке - воевать.
  "Королева должна жить, чтобы победить", - Елисафета побежала от преследователей.
  Неожиданно, земля под ногами Елисафеты пропала.
  Достойная полетела с обрыва.
  В последний момент успела ухватиться за самый краешек.
  Висела на руках над бездной.
  Вдруг, на фоне неба появилось свирепое лицо смоковницкого воина.
  Воин занес над головой Елисафеты копье.
  "Все, добегалась, - в голове королевы мелькнула мысль. - На меня мои подданные возлагали большие надежды.
  Я же все разрушила одним безумным поступком своим.
  Хотя - бежать на помощь воинам - не так уж и безумно".
  "Хватайся за копье, Елисафета, - воин неожиданно пророкотал. - Я тебя вытащу".
  Елисафета с недоумением схватилась за копье.
  Вражеский воин выдернул Елисафету на поверхность.
  Рядом с ним лежали два мертвых его товарища.
  "Ты спас меня", - Елисафета пропела.
  "Мои товарищи, - воин кивнул на мертвых, - бывшие товарищи хотели убить тебя.
  Я их пытался переубедить, говорил, что красоту нельзя губить.
  Кто убивает и обижает женщин, тот уже не должен считаться воином".
  "Ты - очень благородный мужчина, - Елисафета по-королевски опустила головку в поклоне. - Переходи служить мне".
  "Я с удовольствием стану тебе служить, о, королева Елисафета, - воин опустился на одно колено. - Но только после этой битвы.
  Сейчас помогать своим я не стану.
  Но и твоим помогать считаю подлым по отношению к моим бывшим товарищам.
  Но следующие битвы я буду на твоей стороне, Елисафета".
  "Ты оказался более благородным, чем просто благородный, - Елисафета улыбнулась. - Скажи, воин, какой у тебя титул?"
  "Я не из благородных, хотя ты называешь меня благородным", - воин горько усмехнулся.
  "Если я сказала, что ты благородный, так тому и быть.
  Воин оказался более благородный, чем многие уже рожденные благородными.
  Дважды благородный.
  Я посвящаю тебя в свои бароны".
  
  К Елисафете заявился посол из дальнего землесочного королевства.
  "Мой король ставит тебе ультиматум, Достойная Елисафета, - посол без приглашения присел в присутствии королевы. - Либо ты немедленно отдаешь Норд нам, либо мы разрушим твое королевство.
  Пройдем по нему с мечом и пожаром".
  "Твой король?- Елисафета переспросила. - Я не знаю твоего короля.
  Даже твоего королевства не знаю.
  Но вы знаете о Норде и обо мне.
  Значит, я лучше. - Елисафета извлекла из сундука большой платок с вышитым гербом Норда. - Передай своему королю наш флаг..."
  "Ты здаешься на милость моего короля?" - посол обрадовался.
  "Передай своему королю, чтобы он повесил на высокой своей башне, или что там у вас еще, если нет башен...
  С этого момента вы переходите под мою власть.
  Будете платить нам ежегодно золотом налоги".
  
  Елисафета со своей фавориткой прогуливалась по набережной .
  Стоял прекрасный нордический зимний день.
  Ярко светило солнце на синем небе.
  Вдруг, из кабака вышли пьяные заморские матросы.
  Разумеется, они сразу заинтересовались двумя красивыми девушками.
  Матросы не узнали королеву Елисафету.
  "Не говори им, что я королева, а ты моя фаворитка, - Елисафета прошептала на ушко подруге. - Будем вести себя, как простые рыбачки.
  Интересно же пожить другой жизнью".
  Через два часа фаворитка и Елисафета во дворце в купальне рассматривали друг дружку.
  "У тебя на попке синяки от пальцев матросов, - фаворитка заметила. - Везде синяки.
  Матросы нас сильно лапали и щупали".
  "Твоя попка тоже вся в синяках, - Елисафета засмеялась. - Тяжело живется простым девушкам в Норде.
  А еще культурной столицей называемся.
  Завтра же на рыночной площади огласят мой новый указ.
  "Всем мужчинам запрещается притрагиваться к женщине без ее согласия".
  "Елисафета, может быть, твой этот указ не понравится многим женщинам и девушкам".
  "Разве женщины хотят ходить с синяками от лапанья?"
  "Мы еще у простых рыбачек не спрашивали.
  Лапанье - способ познакомиться.
  Грубые мужчины так выражают свой интерес к девушке.
  Если мужчины перестанут щупать женщин, то женщины огорчатся и расстроятся".
  "Получается, что я даже нормальный указ не могу придумать", - Елисафета совсем не огорчилась.
  
  "Уже третий день недели, - фаворитка присела рядом с Достойной Елисафетой. - Мы каждый третий день ездим в замок барона Штрауса".
  "Как? Уже третий день?- Елисафета сладко потянулась. - Вроде бы недавно у барона были.
  Не нравятся мне пиры барона.
  Заранее знаю, что там будет.
  Как только войдем, барон протрубит своим неподражаемым басом:
  "Ба, кто ко мне пожаловал?
  Кто мне честь оказал?
  Сама королева и со своей фавориткой".
  Будто не знал нас раньше и не встречал.
  Чему он удивляется?
  Барон, который меняет фавориток каждый день.
  Под видом радостной встречи пощупает нас.
  Затем предложит нам лучшие места за столом.
  Лучшие - по мнению барона.
  Места у горящего камина.
  От камина идет нестерпимый жар.
  Я чувствую себя курицей на вертеле с одной стороны.
  С другой стороны ветер дует из дырки в стене.
  "Елисафета, ты обязана попробовать жаркое", - на тарелку барон вывалит мне баранью огромную ногу.
  Нога не пропечённая, с кровью.
  И станет внимательно следить, как я кушаю.
  Подмигивает, глазки строит.
  "Вкусно?
  Вкусно ведь, Елисафета?
  Ты ешь, питайся правильно.
  Мне для тебя, королева, бараньей ноги не жалко.
  Тебе же силы нужны".
  Барон начнет нам обеим подмигивать.
  Намекать на наши с тобой отношения, при которых, по мнению барона Штрауса, тратится много сил.
  Потом спросит:
  Давно ли мы видели его дружка - графа Белкина.
  Громко закричит через весь стол:
  "Белкин, подойди.
  Тебя королева хочет видеть".
  Все уставятся на меня и на графа Белкина.
  Зачем это королева его хочет видеть?
  Белкин подойдет изрядно пьяный.
  Начнет слюни пускать.
  Будет беспрерывно повторять, что мы с тобой пташки милашки.
  Век бы не видать этого графа Белкина.
  Ты пошутишь, что мы только и мечтали дни и ночи, как бы почаще видеться с графом Белкиным и бароном Штраусом.
  Затем мужчины превратятся из благородных в портовых грузчиков.
  Начнут обсуждать танцы новой актерки в балагане.
  "Вы видели, как она ножку тянет.
  У мадам Грицько ножки длинные".
  Лорды начнут утверждать, что ноги мадам Грицько не длинее, чем у тебя.
  Князья станут спорить с лордами.
  Они всегда спорят.
  Один скажет нет, тут же второй заявит - да.
  Когда мы поднимемся из-за стола, то жадно будут смотреть на наши ножки.
  Прикидывать - длиннее или не длиннее, чем у балаганной актриски Грицько".
  "О твоих ножках я скажу, что они длиннее", - фаворитка засмеялась.
  "Не так уж мои ножки длинные, - Елисафета покраснела от смущения. - Ножки тонкие и худые, поэтому толко кажутся длинными".
  "Длинные, длинные у тебя ножки, - фаворитка засмеялась. - Мы же с тобой часто мерились - спинка к спинке".
  "Зато у тебя попка более задорная, чем у меня".
  "А у тебя талия осиная, Елисафета".
  "А у тебя грудки наливные".
  "А ты - совершенство, Елисафета".
  "Если мы - прекрасны сами по себе, то зачем ехать на пир к барону Штраусу?".
  "Значит, не поедем, Елисафета?"
  "Поедем, поедем, - Елисафета бурчала. - Только платье подберу, чтобы мои ножки были всем видны.
  Станут снова гадать.
  Мысленно сравнят с ногами актрисы из балагана".
  "Твои ноги все уже видели, - фаворитка залилась жизнерадостным золотым смехом. - Ты обнаженная к пиратам выходила.
  Да и в купальне не скрываешь свою красоту.
  Так что поторапливайся.
  А то барон Штраус твою баранью ногу кому-нибудь другому отдаст".
  "У меня нога не баранья, - Елисафета тоже смеялась. - Уже одеваюсь".
  "Так как ты оделась, так и раздеваться не нужно".
  Фаворитка и королева мило подшучивали друг над дружкой.
  
  К королеве пришел с прошением лорд Антарес.
  "Королева, Достойная королева Елисафета, - лорд выглядел хмурым. - Прошу удовлетворить мою просьбу.
  Я навсегда уезжаю из Норда".
  "Навсегда уезжаешь из Норда?- Елисафета округлила глаза. - В первый раз слышу, чтобы кто-то хотел покинуть Норд.
  Наоборот, все заморские гости мечтают остаться в Норде на постоянное место жительства".
  "А я один уеду".
  "Зачем же тебе мое разрешение, лорд Антарес?
  Хочешь - уезжай, уплывай.
  Я тебя не держу".
  "Ах, так, - глаза лорда Антареса вспыхнули гневом. - Ты легко расстаёшься со мной.
  После всего хорошего, что я сделал для Норда".
  "Не понимаю тебя.
  То желаешь уехать из Норда.
  То сердишься, что я не задерживаю тебя. - Елисафета сделала длительную паузу.
  Но лорд Антарес продолжал молчать.
  Лицо его было вороватым - Что же ты молчишь, лорд?- Елисафета покачала головкой.
  Затем шлепнула ладошкой по лбу. - Все.
  Я поняла.
  Ты не хочешь уехать из Норда.
  Ты желал бы, чтобы я упрашивала тебя остаться.
  Знаю, что у тебя недавно умерла жена.
  Не с кем поговорить по душам, лорд?"
  "Не с кем".
  "Не трать мое драгоценное время, лорд.
  Возьми себе другую жену.
  Например, баронесса Инга вдовствует.
  Мне кажется, что вы раньше нравились друг другу.
  Поженитесь, а потом приходите ко мне за поздравлениями.
  А сейчас попрошу тебя, лорд Антарес, приступай к своим прямым обязанностям по облагораживанию Норда".
  
  Достойная Елисафета устраивала обильные пиры.
  Сама же кушала мало.
  Лишь гостей угощала.
  Купцы из завьюжных земель ели жадно, с рычанием.
  Вытирали толстые пальцы о халаты.
  "Что же ты, королева, ничего не ешь? - купцы заметили к концу пира. - Болеешь?
  Исхудала так, что просвечиваешься".
  "Как ничего не ем? - Елисафета в удивлении сдвинула брови. - Я скушала целую креветочку и одну устрицу.
  Наелась так, что дышать трудно".
  "С этой королевой Норд будет процветать, купцы умилились. - С прежним Луиджи Норд пришел в упадок.
  А Достойная Елисафета Норд поднимет.
  Все о других, не о себе думает.
  Все другим дает, а себе малость оставляет".
  
  В землесочном королевстве очень обрадовались визиту королевы Елисафеты и ее свиты.
  Местный король старался всячески угодить Елисафете.
  У короля тысяча сыновей от разных жен.
  И всех сыновей нужно женить выгодно.
  "Радость огромная к нам приплыла, - король расставил руки и вышел навстречу Елисафете. - Великолепная, неповторимая Достойная Елисафета.
  Банан?
  Виноград?
  Жареное на углях мясо?"
  "От одной виноградинки не откажусь", - Елисафета милостиво наклонила идеальнейшую головку.
  "Я же с сыновьями ждал тебя очень давно".
  "Где ты ждал меня, Ахилл?"
  "Как где?
  В порту, где купальщики рабы открыли сезон плаванья.
  Вода теплая, а в ней рабы резвятся на радость акул".
  "Ты наблюдаешь, как акулы поедают рабов купающихся?"
  "Акулы поедают самых слабых, самых медленных и неповоротливых рабов.
  Остаются только сильные и ловкие".
  "Что же ты сам со своими сыновьями не плаваешь вместе с рабами?" - На лице Елисафете на долю секунды мелькнуло презрение.
  Но король Ахилл не заметил.
  "Мои сыновья и я - орлы!
  Орлы не купаются и не моются".
  "Я же люблю купаться, - Достойная Елисафета смотрела холодно. - Хотела в твоей купальне поплескаться.
  Но решила, что с рабами поплавать будет намного интереснее и полезнее".
  "В чем же польза и интерес плавать с рабами в море среди акул?"
  "Увидишь, король Ахилл".
  "Но рабы могут над тобой надругаться в воде.
  Акулы тебя сожрут, прекрасная Елисафета, - король Ахилл завыл от отчаяния. - Я же тебя в невесты для своего старшего сына жду".
  "В невесты?" - Елисафета округлила глаза.
  "Ты без мужа.
  Мой сын без жены.
  Поженитесь, поплаваете вместе в безопасной купальне моего дворца".
  "Как же твои сыновья принцы без жен, если у тебя у самого тысяча жен?"
  "Так я всех самых красивых и богатых женщин себе забираю в жены.
  Сыновьям ничего не осталось".
  "Самых красивых и богатых забираешь себе в жены?
  Я, по-твоему, не самая красивая и не самая богатая?
  Что же не предлагаешь мне стать твоей женой?"
  "А можно?" - король Ахилл рот распахнул.
  "Можно, если докажешь, что ты ловкий, грациозный, сильный и смелый".
  "Докажу".
  "Тогда пойдем со мной купаться среди акул и рабов".
  "Другого пути взять тебя в жены нет?" - король Ахилл засомневался.
  "Для тебя нет, король Ахилл".
  Тут мудрейший из мудрейших философов дворца наклонился к уху короля Ахилла:
  "Искупайся на мелководье, мой король.
  Там, где обычно плескался Достойный Луиджи.
  Акулы тебя не достанут на мелкой воде.
  Зато народ прославит твою храбрость и смелость.
  Твою ловкость и грацию.
  И сегодня же ночью взойдешь на ложе с королевой Норда".
  "Луиджи был плохой король.
  Достойная Елисафета намного лучше, чем он".
  Король Ахилл под удивленными криками придворных согласился купатсься вместе с рабами и прекрасной Елисафетой в море с акулами.
  Вышли на песчаный берег.
  Больше сотни рабов плавали между акул.
  Время от времени акулы нападали.
  Некоторые рабы ускользали от них.
  Другие рабы - менее проворные и искусные - оказывались в пасти чудовищной рыбы.
  Елисафета разделась, и смело вошла в воду.
  Рабы от восторга рты раскрыли.
  Разглядывали обнаженную Елисафету с любовью и страстью.
  Многие из рабов уже слышали о прекрасной, смелой, неповторимой королеве Норда.
  Король Ахилл скинул халат, но не входил в море.
  Хотел передумать и отказаться плавать среди акул.
  Но старший сын легонько подоткнул короля к воде:
  "Батюшка.
  Догоняй Достойную Елисафету.
  А то уплывет от тебя золотая рыбка.
  Ты далеко не заходи.
  По колено стой.
  Акула на тебя не кинется".
  "И зайду, и смело искупаюсь", - король Ахилл под радостные ободряющие крики подданных зашел по колено в воду.
  Ладонями зачерпнул и побрызгал на себя.
  "Что же ты не плывешь ко мне?" - королева Елисафета лежала на воде, на спине.
  Вокруг Достойной акулы водили хоровод.
  Но не нападали.
  "Я слышал, что королева Норда разговаривает с морем и с морскими обитателями, - мудрейший из философов шепнул на ухо старшего принца. - Наверное, акул она заговорила.
  Может быть, позовем нашего короля Ахилла из моря?"
  "Король сделал свой выбор", - принц сурово взглянул на мудрого философа.
  Философ дернулся, побледнел и опустил низко голову.
  "Странно, акулы больше не нападают на рабов, - принц произнес через пять минут. - Действительно, прекрасная королева заговорила акул.
  Но почему же она умеет, а мы не умеем?
  Мы тоже родились и живем около моря и в море".
  В это время Достойная Елисафета нырнула.
  Над поверхностью воды мелькнула ее белая блестящая попка.
  Король Ахилл икнул и поплыл к Елисафете.
  Поплыл, но не доплыл.
  Самая большая акула утащила его на дно.
  "Король умер, - философ мудрец с вопросом в глазах посмотрел на старшего принца. - Да здравствует, король?"
  "Да здравствую я, потому что я теперь король", - в голосе старшего сына бывшего короля появилась сталь.
  Достойная Елисафета вышла из воды.
  Не стеснялась своей ослепительной наготы.
  Елисафета махнула рукой плавающим в недоумении рабам.
  "Выходите на берег, - Достойная крикнула, - Вы теперь не рабы, а свободные граждане Норда.
  Будете свободно трудиться для процветания моего королевства".
  "Елисафета, - новый король быстро подошел.
  Сурово глядел в глаза Елисафеты. - Почему ты распоряжаешься моими рабами?"
  "Твоими рабами?- Елисафета засмеялась. - Во-первых, рабы принадлежали королю Ахиллу, а не тебе.
  Во-вторых, рабы все равно шли на корм акулам.
  Считай, что нет рабов, что акулы их съели.
  В-третьих..."
  "В-третьих, я беру тебя в свои жены", - новый король дерзко схватил Достойную за руку.
  "В-третьих, ты не можешь взять меня в жены", - Елисафета ответила без эмоций.
  "Почему я не могу взять тебя в жены?"
  "Потому что ты мой - вассал.
  Мой подданный.
  Твое королевство перешло под управление Норда.
  И уже больше не королевство, а наша провинция".
  "Да ты что?" - новый король рот раскрыл и схватился за сердце.
  Елисафета снисходительно усмехнулась.
  Подняла руку и позвала свою фаворитку.
  Фаворитка тут же подбежала, обняла Елисафету и передала ей шитье с гербом Норда.
  "Повесь флаг Норда вместо своего флага на самую высокую башню", - Достойная Елисафета передала старшему сыну Ахилла флаг.
  "Но мое огромное войско..." - старший сын с недоумением смотрел на своих стражников.
  Стражники пожимали плечами, качали головами и отступили на десять метров.
  "Твое огромное войско стало моим войском.
  И не так уж оно огромное".
  "Я не буду вешать флаг Норда", - старший сын бывшего короля вскричал в гневе.
  "Тогда повесят тебя вместо флага", - фаворитка Елисафеты без особого почтения смотрела на принца.
  "Зачем же пугаешь дяденьку? - королева Елисафета погладила фаворитку по спинке. - Он и так запуган. - И обратилась к сыну короля: - Моя фаворитка сказал, что, если ты не повесишь флаг наш, то его повесит один из твоих братьев".
  "Пожалуй, я...- сын короля неуверенно двинулся с пляжа.
  Остановился и обернулся: - Достойная Елисафета.
  Я все же еще остаюсь без жены.
  Мне очень трудно сдерживать свои мужские порывы.
  Особенно, когда я видел... вижу тебя обнаженную".
  "Теперь у тебя тысяча жен, - Елисафета засмеялась. - Тебе переходят жены твоего отца.
  Думаю, что они твои мужские порывы сдержат".
  
  На торжественный званый обед к Лифляндскому королю Достойная Елисафета прибыла с фавориткой, без свиты.
  Лифлсндский король вежливо поклонился и исполнил танец приветствия для королевы Норда.
  За столом лифляндцы всячески пытались услужить Елисафете и ее фаворитке.
  "В Норде сейчас много интересного", - король подластивался к Елисафете.
  "Не так много интересного", - фаворитка Елисафеты ответила.
  "Новые корабли", - король с недовольством посмотрел на фаворитку, но не обругал ее.
  Фаворитка Елисафеты имела большую власть, почти, как власть королевы.
  "Я приобрел на ярмарке папирус с изображением сценок из жизни нордян.
  Надо было два папируса купить, - король продолжал расхваливать Норд. - Особенно мне понравились картинки из вашего балагана.
  Одна танцовщица..."
  "Я не люблю наш балаган, Елисафета улыбнулась краешками губ. - Но ради гостей и своего народа поддерживаю его".
  "Хорошенькая танцовщица изображена на папирусе?" - фаворитка Достойной спросила короля.
  "Очень хорошенькая, - король скосил глаза на свою королеву. - Но не настолько хорошенькая, как моя жена, и как королева Норда".
  "Не смущайся, король, - фаворитка Достойной сегодня была многословной. - Мужчина должен восхищаться женщинами.
  Я против равноправия мужчин и женщин.
  Женщина всегда была и будет выше, чем мужчина".
  "Даже так?" - король Лифляндии пожевал свою бороду.
  "Бывают хорошенькие танцовщицы в балагане, - жена короля поддерживала разговор. - Бывают танцовщицы не очень...
  Но о танцовщиках скажу, что все танцовщики в балагане - прелестные.
  Сильные, молодые, крепкие..."
  "Моя подруга познакомилась с одним танцором из балагана, - фаворитка Достойной опустила руки на коленки.
  Причем левая ее рука лежала на коленке королевы.
  Так фаворитка подбадривала жену короля. - Танцор обманул бедную девушку и сбежал с ее деньгами.
  Даже заставил ее из казны Норда денег взять и отдать ему".
  "Ну, какая тебе подруга Натали?- Елисафета повернула дивную головку к фаворитке. - Просто знакомая.
  Разве у тебя есть подруги, которые знакомятся с мужчинами?".
  "Я не так сказала, а ты придираешься к словам", -фаворитка показала Елисафете язычок.
  Король Лифляндский и его королева сделали вид, что не заметили дерзости фаворитки.
  Или это была не дерзость.
  "Танцора рыбаки догнали в море, - Достойная Елисафета играла с ягодкой виноградинки. - К сожалению, мои стражники не успели за балаганным танцором.
  Рыбаки с ним расправились жестоко.
  Деньги передали... в казну Норда".
  "А как бы поступили твои стражники?" - король Лифляндский заинтересовался.
  "Мои стражники стоят на пути добродетели, - Достойная Елисафета ответила с мягкой улыбкой. - Никого не обижают.
  Помогают нуждающимся.
  Поддерживают порядок в Норде и в наших новых провинциях.
  Мы бы судили танцора из балагана, а затем выслали бы его из Норда.
  Очень жестоко - высылать из прекрасного Норда.
  Но танцор заслужил наказание".
  "Да, выслать из Норда - сильнейшее наказание", - корль Лифляндский пробормотал.
  "А мне нравятся балаганы, - фаворитка Достойной засмеялась. - И балаганные танцовщицы мне по душе.
  И даже танцоры парни привлекают мой интерес".
  "Фи, ты так говоришь, чтобы подразнить меня", - Елисафета надула губки на свою фаворитку.
  "Елисафета, прикажите подать вам кофе?"
  "Спасибо, король.
  Я кофе редко пью.
  Оно выводит из спокойствия и возбуждает воображение.
  Я же, как королева, должна быть невозмутимая всегда".
  "Кофе выводит из спокойствия и возбуждает воображение, если кофе пить ведрами, - жена лифляндского короля заметила. - Если одна чашечка..."
  "Спасибо за теплый прием, - Елисафета поднялась из-за стола. - За добрые слова благодарю.
  Я вижу, что вы любите меня и мой народ".
  "Любим, конечно, мы, лифляндцы, любим вас, нордян", - раздались радостные крики со всех сторорн.
  "Елисафета, куда же ты? - король нежно взял Достойную за руку. - Попируй еще с нами".
  "Да, хотя бы одну минутку", - королева лифляндская погладила Елисафету по головке. - Не уходи.
  Ты нам очень нравишься".
  "Рада бы получить наслаждение от дальнейшего визита, но дела моего королевства требуют", - Елисафета виновато улыбнулась и покинула зал.
  Фаворитка Елисафеты осталась сидеть за столом.
  "Наверно, Елисафета обиделась на тебя, поэтому ушла, - король Лифляндский сурово посмотрел на девушку. - Ты дерзила со своей госпожой, расстроила ее".
  "Как расстроила, так и настрою обратно, - фаворитка Елисафетой чуть подалась вперед.
  В большой разрез ее платья видны задорные груди. - Я и Елисафета давние подруги.
  Мы не можем обижаться друг на дружку. - И неожиданно залилась звонким весенним смехом: - Нравятся мои сиськи?"
  "Они, вообщем, да", - король прокашлялся в кулак.
  "Всем нравятся твои груди", - жена короля не была смущена и шокирована.
  В это время Елисафета прошла в свою комнату.
  Переоделась в платье служанки лифляндского короля.
  Прикрыла лицо повязкой и вышла к залу.
  Прошла за пышные растения и прислушалась, о чем говорят гости за столом.
  "Куда Елисафета понеслась? - она услышала. - Вскочила, будто наш король ей в одно место раскаленный гвоздь воткнул".
  "Известно, куда побежала королева Норда, - тут же ответил развязный голос. - К своему любовнику побежала".
  "Разве у Елисафеты есть любовник?"
  "Не спрашивайте об очевидном.
  Достойная прикидывается скромницей.
  Будто все о Норде и о Норде думает.
  Наверно, она сейчас нашему королю сказала, что спешит по делам Норда.
  У Елисафеты не только любовник, но и любовник любовника.
  И любовник, любовника.
  Она со всеми крутит - со знатными и со стражниками, с портовыми рабочими и с купцами заморскими".
  "Но, позвольте, у нее же фаворитка, а не фаворит".
  "Для отвода глаз".
  "Вы уверены, что ее фаворитка - девушка, а не парень?
  Сейчас из завьюжных и землесочных королевств приплывают красавцы и красавицы, что не поймешь, какого они пола.
  Вы фаворитке под платье заглядывали?"
  "Да вы что!"
  "Напьется Елисафета и сразу в загул пускается".
  "Разве она пьет?".
  "Пьет вино бочками.
  И ест много.
  За ужин дикого кабана сырого сжирает".
  "Но за столом только пару ягодок скушала.
  Я видел..."
  "Для отвода глаз.
  И боится, что ей в питье и в еду отраву подсыплют.
  А виноград трудно отравить.
  Поэтому за чужим столом скромничает, а, как до дома доберётся, то всякий стыд теряет.
  Пирует в купальне и с мужчинами, и с женщинами".
  "Пожалуй, что я догоню свою королеву", -послышался тонкий голосок фаворитки.
  "Хоть ты, милочка, нас не покидай, - королева лифляндская ответила с жаром. - Мы тебя успели полюбить".
  "Оставайся, подождет твоя королева", - король тоже упрашивал фаворитку.
  "Хотела бы, но не могу.
  Я завишу от своенравной, капризной Елисафеты", - фаворитка вздохнула.
  "Не добрая, не добрая ты к нам, - по голосу кажется, что королева лифляндская огорчена. - Мы будем ждать, когда ты вернешься".
  Через минутку фаворитка бесшумно подошла к Елисафете.
  "Слышала все?"
  "Слышала достаточно, - Елисафета прошептала в ответ. - Теперь о тебе будут говорить".
  "Я о себе люблю послушать", - фаворитка в предвкушении потирала ручки.
  Из зала донеслись разгорячённые голоса.
  "Фаворитка у Достойной хороша".
  "Очень хороша, даже не так худа, как Елисафета".
  "Потому что фаворитка за столом не жеманится и не церемонится.
  Достойная делает вид, что мало кушает.
  А фаворитка есть столько, сколько захочет.
  Поэтому чуть-чуть в некоторых местах больше, чем Елисафета".
  "Знаете, почему фаворитка много кушает на пирах?"
  "Разве много - рыбку съела и две устрицы".
  "Зато остальное фаворитка под свое платье прячет.
  Ворует столовое серебро на званых ужинах.
  Еду за пазуху складывает.
  Глазками играет, груди свои показывает, ножки оголяет, чтобы смотрели на ее прелести, а не на то, как она ворует".
  "Зачем же она ворует на пирах?"
  "Потому что Елисафета ее нарочно голодом морит.
  Бьет каждый день, есть не дает".
  "Но в Норде никто не нуждается.
  Еду и деньги раздают на главной площади".
  "Всем раздают, а фаворитке не дают.
  Елисафета ее в темнице держит под замком".
  "Зачем королеве Норда это нужно?"
  "Во-первых, Елисафета очень жестокая.
  Только строит из себя добренькую милашку.
  Во-вторых, она должна кого-то мучить.
  Выбрала себе бедную подругу и издевается над ней".
  "Я слышал, что не так она и бедная, ее фаворитка.
  Ворует из казны.
  А Елисафета на нее злая, потому что фаворитка отбивает ее любовников.
  Придет любовник к Елисафете, а фаворитка его тут же перехватывает".
  "Вовремя мы интригу с подслушиванием придумали, - Фаворитка легонько ущипнула Елисафету. - Теперь знаем, что о нас думают в Лифляндии".
  "Оказывается, что ты парень, - Елисафета с приглушенным смехом ущипнула фаворитку в ответ. - Я слышала, что ты завьюжный юноша в женской одежде".
  "Постоим, еще не то услышим", - фаворитка приложила ладошку к левому уху, чтобы лучше слышать из зала.
  "Мои дорогие подданные, - послышался голос короля. - Я знаю, что вы недолюбливаете нордян и их королеву.
  Но я ваш король.
  Поэтому должен быть всегда вежлив с нашими гостями.
  Нравится мне или не нравится.
  Я удаляюсь, а вы продолжайте пир".
  "Король, королева, - раздался общий рев восторга. - Куда же вы!
  Вы - наши горячо любимые.
  Мы вас обожаем!"
  "Но наш долг вежливости - проводить Елисафету.
  Знаем, что вы любите меня и мою королеву.
  Но говорят, что Елисафета и ее фаворитка очень злопамятные.
  Они отомстят нашей Лифляндии, если разозлятся.
  Поэтому мы хотим расстаться с ней по-доброму".
  Король лифляндский и его жена королева покинули зал.
  Увидели Елисафету и ее фаворитку, и испуганно дрогнули.
  "Сейчас о тебе, король, и о тебе, королева, ваши подданные будут говорить", - Елисафета подмигнула королю.
  "Но вы... вы слышали, что я говорил о вас?" -король спросил через силу.
  "То, что ты о нас сказал - пустяки, по сравнению, что о нас говорили твои подданные.
  И что сейчас скажут о вас". - Фаворитка тихо засмеялась.
  Тут же послышались громкие голоса из зала с пирующими.
  "Наши подданные нас любят", - короелва лифляндская переменилась в лице.
  "Слушайте", - Елисафета приложила тонкий пальчик к губам жены короля.
  "Наш король потащил свою жену в спальню, -послышалось с надрывом. - Все пытается ей доказать, что он мужчина".
  "Король сообщил, что выходят провожать королеву Норда".
  "Ага, как же - провожать королеву Норда, -передразнили. - Королева Елисафета уже дрыхнет пьяная со своими любовниками.
  За что ее только Достойной называют?
  Она - самая недостойная.
  Прошлый король Норда Луиджи был плох, но он не лицемерил.
  Весь на виду.
  А Елисафета - хуже балаганных танцовщиц.
  Поэтому и говорит, что ненавидит балаганы.
  Она просто завидует танцовщицам".
  "Наш король все время на Елисафету пялился.
  Позабыл стыд.
  Постеснялся бы свою жену.
  Все же она - королева.
  Король тужится, пыжится, а не может уже с ней на ложе.
  Мне горничная сообщила.
  Король наш совсем слабый стал, беспомощный с женщинами",
  "Король с королевой не могут, потому что король на своих любовниц всю силу тратит и на любовников".
  "Королева же с конюхами время весело проводит".
  "Напьются пьяными и пускаются в разгул".
  "Наш король - позор для Лифляндии".
  "Королева - блудница".
  "Денег совсем нам не дают, голодом морят".
  "А этот пир вроде неплох, еды полный стол".
  "Король последнее отдал, лишь бы пустить пыль в глаза Елисафеты".
  Голоса продолжались и продолжались.
  "Не так уж плохо и говорят о нас, - Лифляндский король тихо засмеялся. - Могли бы к бунту призывать.
  Или задумали бы интригу нас отравить, заодно и вас зарезать.
  Чем ниже человек, тем он грубее говорит о благородных.
  Они же - все о пьянках и о нашем распутстве придумывают.
  Безопасные разговоры".
  "Я услышала, что ты не можешь со мной? - королева лифляндская игриво погладила короля по руке. - На вино и на любовников силы тратишь?"
  "Куда мне до твоих конюхов", - король засмеялся и прижал королеву к себе.
  "Мы, по-настоящему отбываем", - Елисафета протянула руку.
  "Я рад, что мы встретились", - король Лифляндский по церемонии поцеловал руку королеве Норда.
  "Расстались тепло", - в золотой карете Елисафета засмеялась.
  "Я думаю, что король и королева догадывались, что мы подслушиваем.
  Поэтому ничего особо плохого о нас не говорили". - Фаворитка прошептала.
  "Мы свою интригу с подслушиванием закрутили.
  Король Лифляндский и его королева, возможно, свою интригу придумали.
  Может быть, они сейчас о нас гадости всякие говорят.
  Главное, что мы попрощались с улыбками".
  
  
  ГЛАВА 166
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  К Елисафете без приглашения в спальню вошел начальник дружины Бельведерский.
  Елисафета после пробуждения сидела обнаженная на шкуре снежной рыси.
  Фаворитка заплетала волосы Елисафеты в толстую тугую ледяную косу.
  "Королева, так воевать нельзя", - Бельведерский поискал глазами амфору с вином.
  Вспомнил, что ни королева Елисафета, ни ее фаворитка, ни подруги их не пьют вино.
  На наготу Елисафеты Бельведерский старался не смотреть.
  "Почему нельзя тебе воевать?- Елисафета привыкла успокаивать своих подданных. - Руки у тебя крепкие.
  Топор твой боевой всегда острый.
  В чем же дело, Бельведерский?"
  "Ты, королева, приказала записывать в воинскую дружину всех желающих".
  "Никто не должен быть обделен.
  Если мужчина хочет воевать, то должен воевать за Норд".
  "Но ко мне каждый день приходят слабые, необученные нордяне".
  "Научи их махать топором.
  Для того ты и поставлен главой воинской моей дружины".
  "Обучить сражаться боевым топором - не так трудно, - воевода усмехнулся. - Но для начала нужно хотя бы иметь силу в руках, чтобы держать топор.
  Слабые руки топор не удержат.
  Два месяца назад мы прогоняли дружину кентиберийцев.
  Они нападали на наши отдаленные села.
  Грабили, убивали охотников и их семьи.
  Затем с добычей скрывались в лесу.
  Я, как всегда, взял с собой десять воинов.
  Мог бы и один справиться с кентиберийцами.
  Неважно, сколько их.
  Стой и размахивай топором, как в лесу.
  В лесу дровосек не считает, сколько вокруг него деревьев.
  Так и мне все равно, сколько на меня врагов нападает.
  Но я дружину беру, чтобы не обижались.
  Тут к нам шесть новеньких вызвались.
  "Бельведерский, возьми нас с собой в бой, - умоляют. - Мы должны в бою учиться воевать".
  "В бою вы можете научиться только погибать", - я им отвечаю.
  "Но ты же не допустишь, чтобы мы погибли", - уговорили они меня.
  Я думал, что в бой не вступят.
  Мы выманили кентиберийский отряд в чистое поле.
  Кентиберийцы тучей на нас налетели.
  Я стою, помахиваю боевым топором.
  Мои товарищи - тоже сражаются с ленцой, не торопятся.
  Все было бы хорошо, но только новенькие наши в бой решили пойти.
  Тут начался балаган.
  Один новенький с боевым топором подкрался сзади к кентиберийскому вождю.
  Размахнулся неумело и опустил топор на спину воина.
  Кентибериец даже не почувствовал удар нашего нового вояки.
  Зато топор боевой выпал из рук воина.
  Кентиберийцы на смех его подняли.
  Не только на смех...
  За волосы подняли и хохочут.
  "Разве в Норде воины перевелись, если вы в дружину набираете слабаков?" - кентиберийцы над нами издеваются.
  "Я покажу тебе, что воины остались", - я зарычал.
  "Ой, Бельведерский, не смеши меня, - вождь хохочет надо мной. - Вас, бывалых, немного уже.
  А с вашими новыми мы справимся легко".
  Кентиберийцы настолько воодушевились, что с утроенной мощью на нас поперли.
  Мы даже дрогнули слегка.
  Кое-как отбивались.
  Новенькие, вместо того, чтобы выйти из боя и нам не мешать рубиться, под ногами путались.
  В самом прямом смысле - под ногами.
  Я через одного даже перелетел.
  Чудом под топор кентерберийского вождя не попал. Вояка тяжело вздохнул. - Гнать нужно, и нельзя принимать в войско неумех.
  Королева, прикажи, чтобы больше к нам не приходили слабые".
  "Храбрый, смелый, умелый воин, - Достойная Елисафета поднялась со шкуры. - Ты воевал и при Луиджи.
  Скажи, кто тебе больше нравится: Луиджи, или я?" - Елисафета открыто нагая стояла перед огромным воином.
  "Ты, конечно, нравишься больше, чем Луиджи, - Бельведерский сглотнул. - Ты - девушка... очень красивая..."
  "Если бы я пришла наниматься в твою дружину воином, то ты принял бы меня?"
  "Нет, конечно, - Бельведерский расхохотался. - Ручки тоненькие, ножки - худенькие.
  Никакой из тебя воин, Елисафета.
  Ты даже топор боевой не поднимешь".
  "Хорошо, Бельведерский.
  Топор боевой, пожалуй, тяжеловат для меня.
  Но я не стану наращивать мышцы, чтобы размахивать топором.
  Теперь ответь мне, как своей королеве... честно.
  Кто больше побед одержал?
  Норд под управлением Луиджи?
  Или Норд под моей властью?"
  "Конечно, ты, непобедимая Елисафета.
  С тобой мы не знаем поражений".
  "Как же получается, Бельведерский?
  Я воином тебе в дружину не могу войти.
  Но победы одерживаю".
  "Так это ты..." - Бельведерский пожал могучими плечами.
  "Прикажи тем шести новобранцам, которых называешь неумелыми и слабыми, прийти ко мне.
  Обещаю, что через неделю ты будешь восторгаться их силой и ловкостью.
  Ни за что не прогонишь из дружины, потому что будешь ценить".
  "За неделю невозможно из слабого сделать сильного воина".
  "Это уже мое дело, Бельведерский.
  А сейчас, присоединяйся к пирующим за завтраком.
  Пир завтрака медленно перейдет в пир обеда и ужина". - Елисафета проводила взглядом могучего воина.
  Бельведерский из спальни вышел боком, потому что по-иному грудь не проходила в дверной проем.
  Через неделю Достойная Елисафета пришла в казарму.
  Вместе с ней явились те шесть новеньких.
  "Не очень ты их раскормила за неделю, - Бельведерский захохотал. - Неужели, они стали воинами".
  "Ты испытай их".
  "Где же я их испытаю?
  Мы сейчас ни с кем не воюем".
  "Так начни войну, - непонятно: пошутила ли Елисафета или предложила серьезно. - Например, кентиберийцев наведай.
  Не только они могут совершать набеги на чужие земли".
  "Задача, - Бельведерский почесал затылок. - Но ты, королева Елисафета, всегда права.
  Никогда не ошибаешься.
  Наверно, какую-то интригу задумала".
  Бельведерский повел дружину в поход.
  Через три месяца явился и упал на колени перед Елисафетой:
  "Прости, Достойная, что сомневался чуть-чуть, что ты все можешь.
  Надо же, твои новенькие больше кентиберийцев положили, чем я и мои старые боевые друзья. - Воевода бросил к ногам Елисафеты флаг кентиберийцев. - Кентиберия теперь наша".
  "Возьми папирусы на других новобранцев, - Елисафета протянула свитки. - Здесь все описано подробно и с картинками".
  "Это?- Бельведерский развернул первый свиток и начал рассматривать. - Здесь картинки нарисованы с голыми..."
  "Елисафета, - фаворитка покраснела от стыда или возмущения.
  Подбежала к хохочущему воину и выхватила у него из рук папирус: - Ты, Елисафеточка, специально мой личный папирус дала среди прочих.
  Чтобы все посмеялись надо мной".
  "Ты на прошлом балу нарочно наступила мне на край платья, - королева Елисафета неожиданно для всех показала фаворитке язык. - Платье с меня слетело.
  Заморские гости глаза распахнули.
  Вот я и отомстила тебе".
  "Тебе же нравилось, Елисафета, когда на тебя глаза распахнули".
  "А тебе нравится, что могучий воин твой папирус рассматривает", - королева и фаворитка беззлобно переговаривались.
  Подданные уже привыкли к их несерьезным стычкам.
  Бельведерский усмехнулся и покинул дворец.
  В казарме он вызвал новобранцев:
  "Ты, ты, ты, ты, ты, ты, - глава дружины тыкал пальцами в грудь новеньких. - Наша Достойная Елисафета старалась из-за вас.
  В папирусах подробно описала, как вы воюете.
  Вот, например, ты, - Бельведерский остановился около худого бледного парня. - Топором умеешь?"
  "Неа".
  "Зато умеешь под ноги врага подкатываться.
  Так Елисафета указала в папирусе".
  "Правильно королева Елисафета подметила мое достоинство.
  Я считаю, что главное в бою - свалить врага.
  С упавшим легко справиться.
  Можно его боевым оленем затоптать.
  Или камень на голову опустить.
  Я в ноги бросаюсь.
  За коленки на себя дергаю врага.
  Он и падает, даже, если очень опытный и могучий".
  "А я упавшего добиваю кинжалом в горло", - второй новенький вызвался.
  "И о тебе Елисафета написала, - воевода согласился. - Не очень благородно - свалить и прирезать упавшего.
  Но мы же не благородные лорды.
  Если бы я не видел предыдущих шесть новобранцев в бою, после того, как королева натренировала, я бы не поверил".
  "Не тренирует Елисафета, а находит в каждом достоинство.
  В этом интрига Достойной".
  В бою с пиратами воевода с удовольствием наблюдал, как его новенькие хилые, слабые, неповоротливые легко побеждают матерых бойцов.
  Один из талантливых воинов набросил на шею пирата веревку.
  Второй подкатился пирату под ноги.
  Третий головой боднул пирата в живот.
  Пират упал, и тогда четвёртый вояка прирезал его.
  "Во всем Елисафета находит смысл, - воевода с удовлетворением крякнул. - Луиджи ни в чем смысла не находил".
  
  Достойная Елисафета много времени посвящала своим подружкам.
  Запрутся в спальне на очередное совещание, как улучшить Норд.
  Ни кого к себе на тайное заседание не допускают.
  Всю ночь совещаются бурно, хихикают, смеются.
  Утром уставшие, но довольные оттого, что приняли новый Указ Елисафеты, выходят из спальни.
  
  Наказывала ли Елисафета кого-нибудь лично?
  Или все наказания отдавала палачу?
  Или отпускала провинившегося?
  Или изгоняла из Норда?
  Когда Достойная Елисафета сама делала внушение или разбирала новый суд, то она уходила с нарушителем спокойствия в особую комнату.
  Неизвестно, наказывала ли Елисафета, но каждый раз преступник или нарушитель выходил из тайной комнаты со слезами благодарности.
  Целовали Елисафете ручку и клялись в вечной любви и преданности.
  
  Барон Казанова прибыл из любвеобильной Бонжурии.
  "Все женщины падали к моим ногам, - барон Казанова хвастался на балу у Достойной Елисафеты. - И ваша Елисафета не исключение.
  Вчера бегала за мной.
  Хватала меня за руку.
  Заглядывала в глаза и умоляла побыть с ней наедине ночью.
  Разумеется, я исполнил просьбу вашей королевы.
  Тем более что за ночь любви Елисафета заплатила мне золотом".
  "Не может подобного быть, - фаворитка Елисафеты даже не рассердилась на лгуна. - Никогда наша Елисафета не обратит взор на шельмеца и мошенника.
  И тем более никогда не станет никого умолять...
  Разве, что близкую подругу..."
  "Ты так говоришь, потому что завидуешь мне, фаворитка королевы, - барон Казанова расхохотался. - Сама хочешь быть со мной.
  Я бы удовлетворил тебя, но мне нужны силы на твою королеву.
  Тем более, зачем мне служанка, если мне кланяется королева".
  "Я не служанка, - фаворитка усмехнулась. - Я - подруга Елисафеты".
  "Ты считаешь себя ее подружкой, а она держит тебя за служанку.
  Об этом Елисафета в моих объятиях призналась ночью", - барон Казанова коротко хохотнул.
  "На балу фаворитка подошла к ничего не подозревающей о лжи барона Казановы Достойной и прошептала ей на ушко:
  "Своими словами барон Казанова вредит твоей репутации".
  "Разве кто-нибудь может повредить репутации другого? - Елисафета даже не шелохнулась. - У меня дела важнее, чем слушать сплетни барона из Бонжурии".
  "Он и меня оскорбил..."
  "Тебяяяяя? - Достойная загорелась. - Во-первых, никто не смеет тебя оскорблять.
  Во-вторых, ты никогда не обращаешь внимания на болтовню дураков.
  В-третьих, если бы он тебя оскорбил, то уже не жил бы.
  Я знаю твой характер..."
  "Барон Казанова меня оскорбил тем, что назвал мою лучшую подругу гулящей и оболгал тебя".
  "Сейчас барон мне ответит", - Достойная Елисафета сузила глаза.
  "Боюсь, что он уже ничего не скажет, - фаворитка скромно опустила длинные пушистые ресницы. - Барон подавился куриной костью, задохнулся и умер".
  "Даааа? - Елисафета протянула. - Твои интриги я знаю.
  Но как ты сумела при всех засунуть барону поперек горла куриную кость?"
  
  Елисафеты уплыла разрешать конфликт с пиратами Фарибского моря.
  Достойная каждый день переписывалась со своей фавориткой.
  Девушки посылали друг дружке почтовых голубей с небольшими записочками на папирусе.
  К несчастью, посредине моря завьюжные купцы перехватывали послания.
  Они хотели узнать многие тайны Норда.
  "Ничего не понимаю в их интригах, - глава посольской делегации в общей каюте недоумевал над очередной запиской королевы Елисафеты. - Достойная пишет своей фаворитке:
  "Остерегайся б.х.
  Подошли к нему х.з.
  В суп не клади".
  Кто это или что б.х.
  Большой холод?
  Или барон Холуев?
  Что в суп не класть?
  Кому не класть?
  Яд или соль?
  А х.з. - кто?
  Соглядатай?
  Интриган?
  Или хорощий забойщик скота?"
  "Еще хуже отвечает королеве ее фаворитка, - младший посол чуть не плакал, потому что не мог показать свой ум и догадливость старшему послу. - Фаворитка отвечает с голубем:
  "С б.х. х.з.
  Суп пенится и кипит.
  Киска ждет тебя"
  "Нет ничего хуже, чем воевать с женщинами, - старший посол ударил кулаком по столу.
  Ушиб кулак и стал на него усердно дуть. - С Луиджи было просто.
  Он слал и получал понятные записки:
  "Дойти до Завьюжной столицы Ливси и всех сжечь".
  
  Достойную Елисафету ее приближенные обожали.
  Народ тоже любил.
  Все очень огорчались, когда огорчалась королева.
  Во время аудиенции король землесочного королевства все время выставлял напоказ свой палец с перстнем.
  В перстне красовался рубин величиной с апельсин.
  Елисафета не могла взгляд оторвать от драгоценности.
  Еще бы!
  Елисафета, хотя и невозмутимая королева, но она же девушка...
  В конце аудиенции землесочный король похвастался, как бы случайно:
  "Елисафета: тебя любят все в Норде.
  Любовь горячая и преданная.
  Но так, как любят меня в моем королевстве, тебя не смогут полюбить.
  Мои подданные почти все полегли в битве за этот исторический рубин.
  Затем сбросились всем королевством, и отдали за него все свои деньги.
  Умирают от голода, но счастливы, что я получил этот рубин".
  "Невелик подвиг подданных за рубином гонять", - Елисафета буркнула себе под нос тихо, чтобы ее никто не слышал.
  После аудиенции Елисафета была спокойна на пиру.
  "Елисафета, я вижу, что ты чем-то огорчена, - к королеве подступала фаворитка. - Что тебя беспокоит?"
  "Ничем я не огорчена", - Елисафета улыбнулась.
  Землесочный король никак не уезжал.
  Он гостил во дворце Елисафеты уже вторую неделю.
  И каждый день выставлял свое кольцо напоказ: в порту, в балагане, на ярмарке, на центральной площади Норда.
  Некоторые из слабых жителей столицы стали переговариваться, что в землесочных королевствах живут богаче, чем в Норде.
  На пятнадцатый день после аудиенции королева Елисафета за обширным столом завтрака улыбнулась землесосному королю:
  "Не прогуляться ли нам после завтрака по набережной Норда?
  Отличный повод показать всем дружбу Норда и землесочного твоего королевства".
  "И отличный повод в очередной раз показать мой замечательный, неповторимый рубин", - король самодовольно похвастался.
  Вышли из кареты и направились в людное место в порту.
  Король сиял своим перстнем и счастливо улыбался.
  "Достойная Елисафета, - через несколько минут землесочный король обеспокоился. - Ты тяжело дышишь, горбишься, склоняешь шею.
  Ты заболела?
  Может быть, ты заболела от зависти, что мое кольцо лучше, чем любая драгоценность в твоей сокровищнице?"
  "Я сгибаюсь, тяжело иду, склоняю шею, потому что мне тяжело нести, - Достойная Елисафета распахнула шубку.
  На шее, на золотой цепи висел голубой бриллиант величиной с кокос".
  "Твой бриллиант намного больше, чем мой рубин, - землесочный король побледнел. - И дороже в тысячу раз.
  Откуда?
  Откуда, Достойная Елисафета, ты получила этот бриллиант?
  Я даже не слышал о нем".
  "Пустяки, - Елисафета беспечно махнула рукой. - Мой народ меня любит.
  Мы настолько богаты, что мои люди не голодают даже тогда, когда у меня эта драгоценность".
  "Я уплываю", - землесочный король под свист и оскорбительные крики из толпы вроде - Нечем тебе в Норде хвастать, король - на дрожащих ногах отправился на свой корабль.
  Вечером на торжественном балу, посвященном бриллианту королевы, Елисафета взяла фаворитку за руку и спросила:
  "Откуда ты взяла этот бриллиант?"
  "Кто любит, тот постарается, чтобы предмет его любви не огорчался никогда, - фаворитка засмеялась. - Какая разница - откуда?
  Главное, что ты уже не завидуешь драгоценности землесочного короля".
  "Я никогда не сомневалась в тебе и знала, что на тебя можно положиться", - Елисафета прошептала на ушко своей фаворитке.
  "Ну и ложись, как раньше ложилась", - фаворитка засмеялась.
  К королеве степенно подошел старшой морской службы князь Елабуга.
  "Моя королева, - князь встал на одно колено. - Мы завоевали южную часть Курляндии.
  По дороге домой случайно проплывали мимо землесочного королевства.
  Вышли на берег, чтобы набрать воды.
  К нам кинулись голодные жители королевства.
  Жаловались на голод, холод, нищету и разруху.
  Они просили захватить их и сделать провинцией Норда.
  Пока их король в отъезде.
  Мы выполнили просьбу местного населения.
  Теперь над очередным землесочным королевством твой флаг, королева Елисафета".
  "Князь Елабуга, - Елисафета шаловливо погрозила строгому воину тонким длинным пальчиком. - Слишком ты разошелся.
  Того завоевал, этого покорил.
  Вот удивится землесочный король, когда приплывет домой.
  Рубин у него есть, а королевства уже нет"
  
  "Страшное несчастье случилось", - бургомистр упал на колени перед Достойной Елисафетой.
  "Ты ошибаешься, бургомистр, - Елисафета отстранённо произнесла.
  Она смотрела выше головы бургомистра. - В Норде при моем правлении не может быть несчастий.
  Все несчастия остались с королем Луиджи".
  "Несчастье не с Нордом, а со мной, - бургомистр вытер слезы. - Я очень старательный.
  Обо всем записываю на пергаментах, чтобы не забыть.
  О том, сколько рыбаки крабов выловили, сколько продали, по сколько за мешок, и сколько заплатили налога в казну.
  И о помощях записывал - кому из казны и сколько на жизнь выделено и положено выделять в дальнейшем.
  В моих пергаментах было все о нашей столице.
  Даже, кто на ком женат, и у кого сколько любовниц или любовников.
  Я о своих фаворитках тоже заносил в пергаменты.
  Но пергаменты все сгорели: мышка бежала, хвостиком махнула, свечу уронила, и хранилище пергаментов и папирусов погибло.
  Как же я теперь стану управлять столицей?
  Я даже не помню имена своих подруг и фавориток.
  Не помню, что они любят, а что ненавидят.
  Подарю жемчуг, а она засмеется и скажет, что всегда любила сапфиры, а не жемчуг.
  Приглашу на званый обед с изысканными морскими блюдами, а другая ответит, что кушает только булочки.
  Пропал я, совсем пропал.
  И даже не знаю, за что наказал завьюжных купцов.
  Все до мельчайших подробностей записывал.
  Теперь все перепуталось в голове.
  Нужно ли сейчас жене подарить красный шелк, или она не может терпеть красное и шелк?
  И кому я обещал помочь на этой неделе - рыбакам, или охотникам?
  Кому я обещал ездовых оленей, а кому котов?
  Что скажет моя подруга, когда я загляну к ней в гости на чай?
  Пить ли с ней вино?
  Или она вина не переносит?
  Сразу обнимать, или сначала на арфе сыграть?
  Все противоречивые.
  И что я не должен купцам говорить, а что сказать обязан?" - Бургомистр сидел с непередаваемым отпечатком горя на лице.
  "Сердце мое сжимается, - Достойная Елисафета присела рядом с бургомистром. - Я очень хочу тебе помочь.
  Все, что делается - к лучшему.
  Может быть, ты потеряешь много друзей, но и многие завистники тебя покинут.
  Вместо прежних капризных фавориток возьмешь себе других?"
  "Но я люблю прежних фавориток.
  И никого не хочу огорчать, - бургомистр простонал и сжал виски. - Ничего не помню, ничего не знаю.
  Извини, Достойная Елисафета, что оторвал тебя от важных дел.
  Я бургомистр, я сам должен разобраться.
  Пусть будет, что будет, или ничего не будет". - Бургомистр выскочил из аппартаментов королевы.
  На следующее утро бургомистр явился еще более подавленный.
  Он подарил Елисафете медвежью шкуру.
  Фаворитке Елисафеты бургомистр преподнес шпагу с драгоценными камнями на рукояти.
  Фаворитка и Елисафета переглянулись.
  Они едва сдерживали смех.
  Но не хотели огорчать бургомистра отказом от подарков.
  Бургомистр без записей забыл, что королева предпочитает легкие меха - горностай, соболь.
  А фаворитка никогда не пользуется шпагой...
  "Бургомистр, ты желтый и измученный, - Достойная произнесла как можно осторожнее. - Я не беспокоилась за тебя ночью.
  Ты можешь все, все преодолеешь".
  "Меняй меня на другого бургомистра.
  Я все испортил.
  Я недостоин твоего доверия, Елисафета".
  "Кто достоин моего доверия, а кто не достоин, я сама решаю.
  Потому что я Достойная.
  Что с тобой произошло?"
  "Бессмыслица и полный позор со мной произошли.
  Захватил амфору с вином завьюжным...
  Дорогое вино, выдержанное...
  Отправился к своей фаворитке Ильзе.
  Ильза встретила меня с удивлением, в дом не пустила.
  Она сказала:
  "Бургомистр, сегодня четвертый день недели.
  Ты же ко мне приходишь только на пятый и шестой.
  Ты ошибся днями".
  Я ответил, что не перепутал, а хочу видеть ее раньше и протянул амфору с фином:
  "Выпьем дорогая, за нашу любовь".
  "Ты издеваешься надо мной, бургомистр, моя Ильза зашипела. - Ты же знаешь, что мне нельзя завьюжного вина.
  У меня от него пятна по телу идут.
  Я пью только Лифляндский лафит".
  И разбила амфору о мою голову.
  К большей беде из будуара выскочил купец Афоня и вытолкал меня из дома.
  Так я узнал, что в четвёртый день недели моя фаворитка Ильзе изменяет мне с купцами.
  Я огорчился и поехал ко второй фаворитке - Фаине.
  "Фаина, - я протянул ей кольцо с бриллиантом.
  От бриллианта ведь никто не откажется... - Я люблю тебя Фаина.
  И приглашаю тебя провести со мной вечер в балагане".
  "Балаган я люблю, бургомистр, - фаворитка зло усмехнулась и швырнула кольцо мне обратно.
  Зашипела, как дикая кошка:
  "Зачем ты явился в мой дом, бургомистр?
  Мы же встречаемся с тобой тайно в комнатах в таверне".
  "Ну, я хотел побыстрее тебя увидеть, Фаина, - я залепетал. - Моя страсть к тебе..."
  "У кого страсть к моей жене? - появился усатый гвардеец. - Бургомистр, оказывается ты развращаешь мою жену Софи".
  И там мне не повезло.
  Не Фаина оказалась, а - Софи.
  И с мужем.
  И дома я ее не навещал...
  Дальше - еще хуже.
  Я отпустил разбойника и пирата Зольберга.
  Зато удержал в клетке ни в чем не повинного купца Казбича.
  На ярмарке я по второму разу собрал мзду с наших купцов.
  Отвез деньги нуждающимся.
  Но перепутал и отдал золото не в бедные семьи, как раньше раздавал от твоего имени, а преподнес завьюжным купцам и их послу.
  Вышло неудобно, будто ты подластиваешься к завьюжным, пытаешься их задобрить.
  Зато с наших нуждающихся семей я взял налог, как с заморских купцов.
  Казни меня, Достойная Елисафета".
  "Ну и что?" - Елисафета была совершенно спокойна.
  "Как ну и что?" - бургомистр тряс головой.
  "С первой фавориткой ты расстался не напрасно.
  Зачем тебе фаворитка, которая принимает и других мужчин?
  Со второй фавориткой ты показал себя благородно.
  Сказал, что влюбился.
  И муж тебя будет уважать, и народ еще больше полюбит.
  Бургомистр, который не боится гнева мужа, приходит к любимой женщине и приглашает ее на ужин.
  Разве это ошибка?
  Взял налог не с тех, и раздал золото не тем?
  В Норде золота хватает.
  Легко можно все исправить.
  Поэтому, не расстраивайся, бургомистр.
  Иди и работай на славу Норда". - Достойная покровительственно похлопала бургомистра по плечу.
  "Правда? - глаза бургомистра засияли.
  Он топтался на месте и не уходил. - Моя королева..."
  "Что еще?"
  "Кто так прекрасная леди, с которой ты вчера разговаривала на балу?
  У нее пышные формы, выразительный взгляд и сочные алые губы..."
  "Прекрасная леди?- Елисафета приложила пальчик к носику. - Ах, это дочь землесочного посла Афина".
  "Елисафета, представь нас друг другу, пожалуйста", - бургомистр преданно смотрел в глаза Елисафеты.
  
  
  ГЛАВА 167
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Характер Елисафеты спокойный, ледяной.
  Но иногда Достойная позволяла себе подурачиться, поинтриговать.
  После чего долго сожалела, извинялась, говорила, что не могла удержаться от соблазна.
  Прибыл большой корабль с королевской семьей из Фестбурга.
  Елисафета из вежливости лично решила встретить высокоблагородных гостей Норда.
  Она поднялась по трапу и подошла к королевской семье.
  Король Зигмунд.
  Его жена - королева Кончита.
  Наследный принц Семен.
  Королевская семья облачена строго по этикету - в мантии и другие тяжелые одежды, шитые золотом.
  Елисафета, наоборот, в честь теплого солнечного дня оделась легко.
  Полупрозрачное белое бальное платье из Нордических знаменитых кружевов.
  Розовая шляпка и серебряные туфельки.
  Фаворитка Елисафеты оделась проще - облегающее серебристое платье из шкуры акулы.
  Платье облегало шикарное тело фаворитки.
  Выделяло каждую черточку.
  Казалось, что фаворитка голая.
  Король Зигмунд и наследный принц Семен не могли глаз оторвать от красоты легкомысленности Елисафеты и ее фаворитки.
  Королева Кончита увлеченно рассматривала шляпку Достойной.
  Наступила неловкая для гостей тишина.
  "Долго ли плыли?" - Елисафета первая нарушила молчание.
  Спросила не по этикету.
  Король Зигмунд осуждающе сдвинул брови.
  Он не любил отклонений от этикета.
  Но королева Норда во всем непредсказуемая.
  "Мы плыли долго и много потратили на провизию, - король Зигмунд ответил насторожено. - Наши походы всегда утомительны.
  Мы теряем много воинов в стычках с пиратами",
  "А мы с пиратами не воюем, - фаворитка бесцеремонно влезла в разговор. - Пираты служат нам".
  "Вот как", - королева Кончита поняла брови.
  "Вы помогаете пиратам, значит, вы против нас", - наследный принц Семен ответил дерзко.
  Елисафета, вдруг, залилась серебряным смехом.
  В ее смехе слышен звон капели, мелодия поющих льдов, завораживающие песни снежной бури.
  Последующие слова королевы Елисафеты удивили гостей:
  "Вы волнуетесь?
  Я знаю, отчего ваше волнение.
  Вы не те, кем притворяетесь, а это всегда портит настроение".
  "Мы те, кто мы, - король Зигмунд судорожно сглотнул.
  Он не понимал, к чему Елисафета интригует. - Я - король.
  Моя жена - королева.
  Мой сын - наследный принц..."
  "Нет, все же вы не те, кто думаете, - Елисафета надула губки.
  Налетавший морской ветерок поднял высоко край ее платья. - Еще раз спрашиваю, ты кто?" - Достойная ткнула тонким пальчиком в грудь короля Зигмунда.
  "Я? Я - король обширных и славных земель Фестбург".
  "Нет, ты не король Фестубрга, ты - атаман пиратов.
  Глава пиратов. - Достойная Елисафета снова разлилась серебряным смехом. - Я так и знала, что ты придумаешь о себе, атаман пиратов.
  Придумал, что ты король.
  Не бойся, атаман, в Норде пиратов уважают.
  Тебе не грозит суд.
  И не повторяй больше, что ты король Фестбурга какого-то.
  Ты отчаянный главарь разбойников, смелый воин".
  "Я - главарь разбойников?
  Смелый воин?" - король выпучил глаза.
  "Конечно, ты - умнейший и хитрейший бесстрашный пират Зигмунд".
  "Достойная Елисафета, если ты нарушаешь этикет королевской встречи, то мы покидаем Норд, - король поклонился. - Чтобы между нами не возник военный конфликт".
  "Какой военный конфликт у Фестбурга с Нордом может быть? - фаворитка Елисафеты расхохоталась. - С Нордом ни у кого не может быть конфликта.
  Наша мощь настолько велика, что никто не посмеет. - Фаворитка правой рукой махнула в сторону порта. - Боевые фрегаты с отважными могучими воинами.
  Разве кто-то захочет вступить с Нордом в войну?"
  "Кораблей много, - король Зигмунд пробормотал. - Но все же мы не на подобный прием рассчитывали.
  И, почему со мной разговаривает фаворитка, а не королева?" - король устремил суровый взгляд на Елисафету.
  "В Норде все равны, - Елисафета приобняла фаворитку за талию. - А разговаривает с тобой она оттого, что видит твой жадный взгляд.
  Разве может слабая девушка устоять под властным жарким похотливым взглядом отважного пирата?"
  "Я уже сказал, что я не пират, а король Зигмунд".
  "Атаман пиратов, не упрямствуй", - Елисафета погрозила королю пальчиком.
  "Я не потерплю, чтобы оскорбляли мою честь", - король Зигмунд заскрипел зубами.
  "Моя королева, - раздалось через рупор с фрегата Норда. - Что мне делать?"
  "Йорик, лучшее дело для воина - ждать сигнала своей королевы", - за Елисафету ответила ее фаворитка.
  "Сигнал своей королевы?" - Король Фестубрга сузил глаза.
  "Мои воины не терпят лжецов, - Елисафета склонила дивную головку к правому плечу. - Поэтому, лучше сразу признайся, Зигмунд, что ты не король Фестбурга, а атаман разбойников - бесстрашный Зигмунд".
  "Я..." - король не успел ответить.
  За него ответила жена - королева:
  "Зигмунд, ты же в детстве всегда мечтал стать атаманом разбойников.
  Говорил, что, когда вырастешь, то пойдешь убивать и грабить на пиратских суднах.
  Так твои няньки мне рассказывали", - королева Кончита нервно рассмеялась.
  "О, прекрасная Кончита, - фаворитка Елисафеты пропела. - Ты признаешь, что твой муж - атаман пиратов?"
  "Ну, если во избежание конфликта, то - да.
  Я признаю, что иногда мне хочется, чтобы мой Зигмунд был сильный, бесстрашный, свирепый в любви, как пират..."
  "Мой отец не атаман пиратов", - наследный принц Семен взмахнул руками.
  "Не спорь со своей матерью, - Елисафета погрозила принцу маленьким кулачком. - Твоя мама призналась, что Зигмунд - не король, а - атаман пиратов".
  "Безумие, - король Зигмунд вскричал и схватился руками за голову. - Королева Норда Елисафета устроила нам ловушку.
  И под давлением силы издевается".
  "Атаман, не играй словами", - фаворитка укоризненно покачала милой головкой.
  "А я не королева Норда, - Елисафета прошептала. - Я - фея".
  "Фея?" - члены королевской семьи потрясенно выдохнули.
  "Королева Елисафеты спит во дворце.
  Я же - фея королевы".
  "Ну, если ты - фея, то я - разбойник, атаман пиратов", - король Зигмунд нервно рассмеялся.
  "Атаман, расскажи, как ты зверствовал на морях, - фаворитка Достойной взяла короля за руку. - Вы же пираты обожаете женщин.
  Мы немедленно хотим услышать, как ты обольстил графиню пленную.
  Или она сама к тебе напросилась в подруги..."
  "Графиню? Ах, да, графиня. - Король Зигмунд рассмеялся. - Мы захватили корабль графини Милосской.
  Она путешествовала по морям без своих стражников.
  Добыча нам далась легко.
  Графиня, разумеется, в меня сразу влюбилась.
  Невозможно в меня не влюбиться.
  Я с обнаженным могучим торсом стоял за штурвалом корабля..."
  "Глупости, атаман, - фаворитка мотнула прекрасной головкой. - Атаманы не стоят за штурвалом.
  Атаманы командуют..."
  "Разве я сказал, что я управлял кораблем?
  Я стоял за штурвалом, а боцман крутил.
  Подбегает ко мне графиня и обнимает жарко.
  Целует, плачет, трогает мои железные мускулы:
  "Зигмунд, возьми меня здесь и сейчас.
  Я так давно хотела быть с главарем морских разбойников".
  И срывает с себя одежды".
  "Не срывает, а медленно снимает", - фаворитка милостиво кивнула.
  "Снимает с себя одежды, а дальше..."
  "Глупости, Зигмунд, - королева Кончита не выдержала. - Никакая не графиня была, а я.
  Ты взял меня в плен.
  Я же влюбилась в тебя сразу.
  Потому что не полюбить атамана разбойников не возможно".
  "Мать, отец, не унижайтесь перед этой, - принц Семен перевел взгляд с фаворитки на Елисафету. - Не склоняйте головы и не играйте в игру, которую затеяла королева Норда".
  "Семен, зачем ты говоришь? - Елисафета в негодовании притопнула ножкой. - Твой бесценный дар - танец.
  Ты же у нас прославленный танцор.
  Исполнитель землесочных танцев.
  Твой друг Брехтер научил тебя танцу живота".
  "У меня нет друга Брехтера.
  Я не изучал танцы, и я не танцор".
  "Не скромничай, Семен, - фаворитка Елисафеты заглянула в глаза наследного принца. - Покажи нам свой великолепный танец.
  Мы - две бедные девушки..."
  "Елисафета сказала, что она не девушка, а - фея..."
  "Мы - две бедные феи, еще девушки...
  Нам никто не показывал восточных танцев живота.
  Порадуй нас своим умением".
  "Семен, если я согласился быть атаманом, а твоя матушка - любовницей главаря разбойников, то и ты танцуй.
  Иначе нас раздавит огромный фрегат Норда".
  "Атаман, так ты согласен, что твой сын - не наследный принц, а - танцор в балаганах?"
  "Да, Семен, вместо того, чтобы пошел по моим стопам, часто общался со всякими танцорами, - король Зигмунд заметил злорадно. - Не исключаю, что Семен больше танцор, чем принц".
  "Вы хотите моих унижений, - наследный принц Фестбурга хищно улыбнулся, - вы получите мой позор.
  Какой танец желаете?"
  "Танец живота", - фаворитка и Елисафета захлопали в ладоши.
  Король и королева шумно вздохнули.
  "Смотрите же, и наслаждайтесь", - принц Семен неожиданно встал в красивую стойку.
  Поднял правую ногу, затем замысловато выгнулся.
  Втянул живот и начал крутить бедрами.
  "Удивительно красивый танец, - через пять минут король Зигмунд произнес печально. - Не управлять тебе Фестбургом, Зигмунд.
  Ты слишком увлекся танцами".
  "Видите, как только вы перестали притворяться королевской семьей, так сразу все поняли, - Елисафета произнесла решительно. - Правда ли, атаман разбойников Зигмунд?
  Правда ли, танцор Семен?"
  "Правда", - король и наследный принц переглянулись и покраснели.
  "Я очень рада, что вы не лжете, - Достойная Елисафета поправила ленточку на платье. - Самое ужасное в переговорах между двумя королевствами, это прикрытая ложь и притворство.
  И, если фея взмахнет волшебной палочкой..."
  "Или боевым топором", - принц заметил с сарказмом.
  "... то мир станет лучше", - Елисафета замолчала.
  За нее продолжила фаворитка:
  "Мир станет лучше и добрее.
  Поэтому ты, Кончита, тоже должна сбросить с себя ложь".
  "Я же призналась, что я отдалась пирату Зигмунду", - королева нервно засмеялась.
  "Ложь в другом, - фаворитка близко-близко подошла к королеве Кончите. - Ты одета в дорогое и тяжелое.
  Прячешь под ним легкое и еще более дорогое.
  Зачем обманываешь других?
  Подсовываешь нам свои одежды, а не твое идеальное тело.
  Признайся, что ты сама хотела бы, чтобы не только атаман разбойников, отчаянный пират восхвалял твою нагую красоту.
  Но ты придумала, что ты королева, а королевам, якобы, нельзя показывать себя без одежды.
  Ты же знаешь, что нагая ты выглядишь ослепительно.
  Но прячешь себя под лживой одеждой".
  "Ты предлагаешь мне раздеться догола перед всеми?" - глаза королевы Кончиты метали молнии.
  "Не я предлагаю, а ты сама этого хочешь", - фаворитка с готовностью кивнула.
  "Ну, если мой муж... главарь разбойников не будет против..."
  "Главарь разбойников не будет против, - король икнул. - Если бы я был королем под угрозой воинов Норда, то я бы не позволил своей жене королеве оголяться перед всеми.
  Но так как ты призналась, что я атаман пиратов, то делай, что хочешь.
  Жена разбойника может позволить себе намного больше, чем королева".
  "Я тоже люблю красоту свою, - королева Кончита истерически засмеялась. - Каждая женщина мечтает, чтобы ее хвалили.
  Я разденусь совсем.
  Но толко и ты, фаворитка Достойной, раздевайся.
  Я желаю, чтобы мои муж и сын корчились и пускали на тебя слюни.
  Хотя они и так с тебя глаз не сводят.
  Мной будут любоваться воины Норда, а тобой - мой муж и сын".
  "Кончита, - фаворитка Елисафеты произнесла строго.
  Даже губки надула. - Я же не лживая.
  Конечно, я открою перед вами свою правду.
  Сброшу шкуру лжи и лицемерия". - Фаворитка в несколько движений освободилась от облегающего платья.
  Королева Кончита помедлила, а затем медленно разделась.
  Она смотрела в глаза фаворитки.
  Фаворитка Достойной не спускала взгляда с королевы.
  С кораблей восторженно свистели.
  "Правда, я сейчас красивая и открытая? - королева Фестбурга шепотом спросила фаворитку. - Я рада, что вы меня заставили.
  Теперь я свободная.
  Если хочешь, то можешь меня поцеловать.
  Если, конечно, твоя королева... твоя фея Елисафета позволит тебе".
  "Елисафета, разреши мне прикоснуться и поцеловать ту, которая считала себя раньше королевой, а теперь знает, что она просто красивая, обворожительная женщина", - фаворитка шаловливо играла глазками.
  "Только после меня, - Достойная Елисафета под всеобщее удивление накрыла своими губами губы королевы Кончиты. - Теперь ты можешь убедиться, - Елисафета кивнула своей фаворитке, - что в Кончите нет неправды",
  "Сейчас проверю, - фаворитка опустила ладони на бедра клоролевы Кончиты. - Да, настоящая".
  "Я же всем нравлюсь?" - королева Кончита произнесла, словно в безумии.
  "Атаман разбойников Зигмунд.
  Раскрепощенная красавица Кончита.
  Танцор восточных танцев. - Елисафета подняла правую руку. - К, сожалению, мы вынуждены с вами прощаться.
  Мы должны были встретить королевскую семью, властителей Фетсбурга.
  Наши доносчики сообщили, что лживый король Фестубрга Зигмунд собирается коварно напасть на Норд.
  Но для успешной войны король Зигмунд прибудет сначала со своей семьей в Норд.
  Завоюет доверие королевы Елисафеты и ее фаворитки.
  А на званом пиру отравит нас.
  Но, к счастью, королевская семья не прибыла в Норд.
  Иначе мы бы вынуждены были их казнить...
  Вместо короля интригана злобного, его хитрой, неуверенной в себе жены и их самовлюбленного надменного наследного принца нас посетили милые атаман разбойников красавчик Зигмунд, его раскрепощённая, чистая жена Кончита и их дивный утонченный сын танцор.
  Я немедленно доложу о прекрасных вас своей королеве Елисафете,
  Я же фея". - Достойная развернулась и сошла с корабля.
  Фрегат королевской семьи из Фестбурга через пять минут отплыл из Норда.
  До синего моря его сопровождали корабли нордян.
  Во дворце на балу мудрецы и главари боевых дружин восхваляли интригу Елисафеты.
  "Надо же, обошлось без бессмысленного кровопролития, - фаворитка шептала на ушко Елисафеты. - Скоро Фестбург будет наш без боя.
  Но одно меня огорчает", - фаворитка надула губки.
  "Что же тебя огорчает?" - Достойная Елисафета ласково посмотрела на подругу.
  "Я огорчена, что ты тоже не разделась.
  Тогда бы все узнали, кто настоящая красавица".
  "Нордяне меня видели всякой, - Елисафета засмеялась нежно. - А Фестбургцам - не обязательно".
  
  
  
  ГЛАВА 168
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета увидела на берегу костер рыбаков.
  Подошла и скромно спросила:
  "Кушаете рыбку?"
  "Рыбку, рыбку кушаем, - рыбаки и рыбачки ласково смотрели на Елисафету. - Садись и ты с нами поужинать.
  Если, конечно, не побрезгуешь нашим рыбацким угощением.
  У нас в котелке варится простая уха из осетра.
  В углях поджариваются крабы и лобстеры.
  На снегу лежат свежие устрицы.
  Не так богат ужин, как у тебя во дворце.
  Но мы рыбаки обыкновенные, не благородные лорды".
  "Я давно велела, чтобы во дворце на пирах подавали простую пищу тоже, - Елисафета зачерпнула деревянной ложкой из большого котла. - В моем дворце тоже осетры, крабы, лобстеры и устрицы бывают".
  "Да ты что, королева, - рыбаки и рыбачки распахнули глаза. - Мы думали, что ты во дворце только одними ананасами заморскими и бананами питаешься".
  "На бананах и ананасах в снегах долго не проживешь", - Достойная задорно засмеялась.
  Она мило поужинала с рыбаками и рыбачками.
  Когда Елисафета ушла, то они обсуждали и хвалили свою королеву:
  "Да, наша Елисафета по-настоящему Достойная.
  Она близка к народу.
  Не брезгует с нами поужинать".
  
   Елисафета каталась со снежной коры на санях и подвернула ножку.
  Тут же Елисафету подхватили на руки верные любящие подданные и понесли во дворец.
  "Что несете?" - строго спросил подслеповатый начальник дворцовой стражи.
  "Мы несем славу Норда", - фаворитка Елисафеты ответила гордо.
  
  Завьюжный посол жаловался Елисафетой на аудиенции:
  "Трудно понять язык рыб и женщин Норда.
  Я знал мудрецов, которые разговаривали с птицами.
  Понимали ли мудрецы птиц или просто с ними разговаривали без понятий - я не знаю.
  Но знаю только то, что эти мудрецы не сумели понять женщин Норда.
  Птица Рухх пять лет вьет гнездо для своих птенцов.
  Рухх собирает по веточке, по палочке, по драгоценным камням для гнезда.
  Да, Рухх обязательно украшает гнездо сверкающими в утренних лучах Солнца рубинами, сапфирами, изумрудами, алмазами.
  Некоторые драгоценные камни птица Рухх терпеливо, по несколько недель обтачивает клювом, чтобы камень был красиво обработан.
  И вся кропотливая работа птицы Рухх заканчивается после первого вылета птенца из гнезда.
  Когда птенец птицы Рухх встает на крыло, гнездо уничтожается.
  Рухх лапами разбрасывает ветки, драгоценности и закапывает сверкающие сапфиры, рубины, алмазы и изумруды в грязь.
  Так и с женщинами Норда.
  С огромным усердием, с высочайшим терпением вы плетете интригу, чтобы поймать в свои любовные сети какого-нибудь мужчину.
  Но как только мужчина оказывается в вашей власти, то вы сразу разрушаете все.
  Гоните мужчину в шею, капризничаете, кричите на него и презираете за то, что он с вами.
  Столь же бессмысленно, безрезультатно и бесцельно, как птицы Рухх.
  Но птица Рухх хоть о птенце заботилась.
  Вы же, женщины Норда, от любимого мужчины не хотите ребенка рожать.
  Вам нужен какой-нибудь герой охотник, приходящий в столицу на один День". - Посол в досаде махнул рукой.
  "Нравится?" - Елисафета коротко спросила.
  "Что нравится? - посол дернул себя за пышную бороду. - Я не ожидал этого вопроса от тебя, королева Норда".
  "Нравится, что женщины Норда к тебе подластиваются, пытаются завладеть твоим вниманием, обязательно хотят тебя получить себе.
  Но как только ты даешь слабину, становишься ласковым, расплываешься и уже считаешь женщину своей, то она устраивает тебе скандалы, капризничает, а затем уходит на ночь от тебя к рыбаку или охотнику?"
  "Нравится", - посол тяжело вздохнул.
  
  Достойная очень любит гулять в снежную бурю.
  Чем буран сильнее, тем больше он нравится Елисафете.
  "Ветер и снег подпитывают меня", - Елисафета признается недоумевающим заморским гостям.
  В середине зимы, в самый ледяной мороз Достойная Елисафета прогуливалась вдоль набережной.
  В снежных вихрях плохо видно.
  Поэтому Елисафета нечаянно сбилась с дороги и оказалась далеко в лесу.
  Разумеется, что королева Норда не боялась умереть от холода и голода.
  Она могла ночевать в снежной пещере.
  Или в распоротом животе огромного оленя.
   Елисафета беспокоилась, что ее ждут на вечернем пиру.
  "Ах, мои друзья переживают за меня, а я в снежном великолепном лесу прохлаждаюсь", - Достойная вздыхала.
  Вдруг, видит, олени тащат сани.
  Сани полностью забиты мешками.
  На мешках сидит молодая девушка.
  Она поет песню о том, как прекрасно жить в Норде, особенно в снежных полях и лесах.
  Девушка была без шапки.
  Длинные волосы разлетались под порывами снежного ветра.
  Закручивались, переплетались.
  Но видно, что девушке игра ветра с волосами очень нравится.
  Время от времени она прерывала песню и смеялась звонко и чисто, словно ручей во льдах.
  "Довезешь меня до Норда?" - Достойная Елисафета подошла к саням.
  "Ой, ты снежная фея, - девушка расхохоталась. - А я думала, что только я одна люблю бродить в буран по снегам".
  "Я обожаю снег и ветер, - Елисафета призналась. - Но мне до тебя далеко.
  Ты даже в сильнейший мороз шапку не носишь".
  "Шапка? - девушка продолжала смеяться. - Была у меня шапка, но ее ветром унесло".
  "Ты голову застудишь".
  "До Норда недалеко уже.
  Олени почувствовали.
  Без шапки доеду".
  "Что везешь?"
  "Шкуры соболей на ярмарку.
  Мой отец охотник Яремей.
  Он сам обычно отвозит и продает.
  Затем платит налог бургомистру.
  Мы далеко живем от столицы.
  Наша охотничья община находится в снежном котловане".
  "Почему же ты теперь торгуешь, а не твой отец?
  Он тяжело заболел?
  Или побоялся в буран ехать, поэтому отправил тебя?
  Или его разорвали дикие звери?"
  "Ты шутница, - девушка чуть с воза не упала. - Если бы ты была заморская, то я бы подумала, что ты правда так думаешь.
  Разве охотника Норда может разорвать какой-нибудь дикий зверь?
  Разве нордяне болеют от холода?
  Разве охотники боятся чего-нибудь?
  Просто я вошла в возраст невесты.
  Отец хочет, чтобы я в столице на ярмарке нашла себе жениха.
  В наших деревнях все женихи заняты и уже трижды переженаты.
  Может быть, мне в Норде повезет.
  В охотничьем хозяйстве мужчины очень нужны.
  Я, разумеется, не думаю о каком-нибудь бароне, лорде, или графе.
  Даже простой купец не согласится пойти со мной жить в охотничью деревню.
  Ну, хоть кого-нибудь надо".
  "Да, я пошутила, что твой отец заболел, или растерзан, или ленится. - Елисафета засмеялась. - Жених тебе нужен?
  Что, если тебя захочет завьюжный или землесочный купец?
  Пойдешь за него?"
  "За заморского жениха не выйду замуж.
  Будь он трижды принцем.
  Да и не пойдет купец из теплых земель в нашу вьюгу жить.
  Мне бы нашего, нордического.
  С характером волевым, спокойным, целеустремленным".
  "Надеюсь, что тебе повезет.
  Как зовут тебя?"
  "Мое имя скромное - София-Антуанетта.
  А тебя как зовут, красавица?"
  "Почему ты называешь меня красавицей?" - Достойная засмущалась.
  "Потому что ты красавица, оттого и называю тебя красавицей, - София-Антуанетта удивилась. - Мы интриги плетем в своей деревне, но часто говорим то, что видим.
  Зачем нам скрывать правду?
  Если вижу красавицу, то и говорю - красавица".
  "Имя мое не столь, как у тебя, - Достойная начала добрую интригу. - Так ты подвезешь меня?
  Я устала, потому что задумалась и сбилась с пути".
  "Ты сбилась с пути не потому что ты устала, - София-Антуанетта произнесла уверенно. - По тебе видно, что ты не устаешь.
  И непохоже, чтобы ты сбивалась с пути.
  Ты, наверно, задумалась о чем-то важном для тебя.
  Скорее всего, думаешь о женихе.
  С женихом ты бы не заблудилась.
  Он бы тебя на руках вынес из снегов".
  "Не надо мне жениха", - Елисафета засмеялась.
  "Ты так говоришь, потому что к тебе никто не сватается, - София-Антуанетта тяжело вздохнула. - Обещаю, если найду хорошего парня, то тебе его подарю. - Девушка спрыгнула с воза. - Залезай на мешки.
  Олени устали, поэтому я пойду рядом с санями.
  Нас двоих оленям трудно будет везти".
  "Очень приятно, что ты заботишься об оленях, - Елисафета обрадовалась. - И благородно, что ты уступила мне свое место в санях.
  Даже жениха будущего мне подаришь, - Достойная Елисафета покачала головкой. - Но я не смогу ехать, когда ты идешь.
  Так нельзя".
  "Тогда поступим проще, - София-Антуанетта решительно сбросила с воза пять мешков. - За шкурами я вернусь позже.
  Зато я поеду рядом с тобой, вместо мешков".
  "Отлично", - Елисафета улыбнулась.
  "На возу тесно, поэтому я прижмусь к тебе", - София-Антуанетта сказала и, не дожидаясь ответа Елисафеты, прижалась к ней.
  Подъехали к городу.
  "Почему ты свернула от центра? - Достойная Елисафета спрашивает. - На ярмарку через центральную площадь ехать быстрее и удобнее".
  "Я боюсь проезжать через площадь.
  Отец мне сказал, что стражники могут отнять наш товар и ничего не заплатят.
  Да еще оштрафуют за что-нибудь".
  "Почему же отец так тебе говорил?
  Это неправда.
  Ты могла бы отвезти свой товар во дворец.
  Там тебе дадут хорошую цену.
  Намного больше, чем выручишь на ярмарке".
  "Во дворце правит Достойная Елисафета.
  Много хорошего я о ней слышала.
  Но я простая девушка, не благородная.
  Во дворец меня не пустят".
  "Если бы во дворце пускали бы только благородных, - Елисафета рассмеялась, - то там нечего было бы есть.
  Разве благородные лорды ловят рыбу и доставляют к столу во дворец?
  И стражники уже не отнимают товары и не штрафуют честных торговцев.
  Так было при Луиджи.
  При... королеве Елисафета, все наоборот.
  Стражники помогут тебе добраться до ярмарки.
  Выберут отличное место для торговли.
  Но лучше всего, если бы ты сразу во дворец шкуры соболей отвезла.
  Достойная Елисафета любит собольи шкуры.
  Покупает их и одаривает своих приближенных".
  "Нет, во дворец мне страшно", - София-Антуанетта покачала идеальной головкой.
  "Так я за тебя словечко замолвлю перед дворцовыми стражниками.
  Они меня хорошо знают.
  И камердинеру и казначею доложат.
  Никто тебя во дворце не обманет". - Достойная Елисафета настаивала.
  "Ну, если тебя во дворце хорошо знают, и, если ты так уверена в себе..." - София-Антуанетта неуверенно протянула.
  "Даже, если бы ты приехала одна, то тебя бы приняли тепло во дворце.
  Сначала отогрели бы, и накормили, а затем уже товары бы твои смотрели".
  "Чудеса ты рассказываешь, - София-Антуанетта не поверила.
  Но оленей повернула туда, куда Елисафета указала. - Даже если прогонят меня от благородных, то хотя бы дворец снаружи посмотрю".
  "Посмотришь, посмотришь везде", - Елисафета залилась веселым серебряным смехом.
  Подъехали к дворцу.
  Стражники темной ночью в буран не разглядели, кто едет на возу.
  Но ворота распахнули сразу.
  Потому что торговцам поставщикам во дворце всегда рады.
  "Идите на кухню, вас там накормят", - молоденький стражник кутался в медвежью шубу.
  Махнул рукой в сторону каменной пристройки.
  "Не украдут мои товары?" - София-Антуанетта засомневалась.
  "Украдут? - в голосе стражника послышалось презрение. - При Луиджи всякое происходило.
  И отнимали, и денег не давали за товары.
  При Достойной Елисафете по-другому.
  Даже, если потеряются твои товары, то светлейшая Елисафета тебе золота из казны отсыплет".
  "Хотелось бы верить", - София-Антуанетта пробормотала.
  "Возьми мою шапку, - стражник удивил даже Елисафету. - Ты без шапки в мороз.
  Голова, наверно, замерзла".
  "А ты, как без шапки?" - София-Антуанетта рот раскрыла от удивления.
  "Я другую возьму из казармы".
  "Так шапка денег стоит".
  "Нам Достойная Елисафета говорит: "Берите все, что нужно для службы.
  И не отчитывайтесь передо мной".
  Мы иногда и шубу с плеча дарим, если видим, что купец в ней нуждается. - Голос стражника посуровел. - Идите, а то я с вами заговорился.
  А должен службу нести".
  "Хороший он, - София-Антуанетта вздохнула, когда отошли от ворот. - Но он стражник самой Елисафеты, а я простая охотница.
  Кстати, ты говорила, что тебя хорошо во дворце знают.
  Почему же стражник тебя не признал?"
  "Потому что он по сторонам смотрит, охраняет дворец".
  Пришли на кухню.
  "Сколько еды разной, - София-Антуанетта глазища распахнула. - И что, можно попробовать бананы и ананасы?
  И другие заморские фрукты, которые мне неизвестны..."
  "Хоть все ешь".
  "Заругают".
  "Во дворце Елисафеты нордический стол.
  Каждый ест то, что пожелает, и, сколько захочет.
  И в городе около торговой площади столы накрывают для всех нуждающихся.
  Никто в Норде голодным не остается".
  "Боюсь я", - София-Антуанетта присела к столу.
  Робко надкусила персик.
  Достойная Елисафета лишь ягодку виноградинки в ротик отправила.
  "Почему ты не ешь много? - София-Антуанетта заподозрила неладное. - Еда дорогая.
  Вдруг, стражники придут, скажут цену.
  У меня соболей не хватит, чтобы расплатиться.
  В рабство продадут меня".
  "Эти интриги плелись при Луиджи, - Елисафета немного рассердилась. - Ты мне не веришь?
  В Норде все друг другу верят.
  Кто не верит, того вешают... - Достойная Елисафета взглянула в испуганное лицо охотницы и расхохоталась. - Шучу я.
  А я не ем с тобой, потому что я уже сыта.
  Я - малоежка".
  "Шуточки у тебя, - София-Антуанетта обсасывала клешню краба. - Удивительно все.
  Стражник шапку свою отдал.
  Рассказывал о щедрости Елисафеты.
  Теперь за столом изобильным пируем.
  Но я верю тебе, что ты не обманывала меня".
  "Хорошо, что ты веришь мне, София-Антуанетта", - Елисафета ножкой болтала.
  Вошла повариха - в теле, румяная, как огромный пирог.
  "Кушаете? - повариха сначала на охотницу посмотрела. - Не стесняйся.
  Я еще поднесу. - Повариха перевела взгляд на Елисафету. - Ох, Достойная наша.
  Что же ты не предупредила.
  Я бы тебе в твою спальню принесла поздний ужин".
  "Достойная?
  Королева? - клешня краба выпала из руки девушки. - Прости, Достойная Елисафета, что я тебя не узнала.
  Да и как узнать могла?
  В нашей охотничьей деревеньке нет папирусов с твоим изображением.
  И ты не называлась сама. - Неожиданно София-Антуанетта упала на колени перед Достойной. - Не вели казнить меня".
  "Казнить? - брови Елисафеты поползли вверх. - Я не прежний король Луиджи.
  Он мог и невиновного казнить.
  А я и виноватого прощаю.
  Но за то, что ты на колени передо мной упала, я тебя накажу немножко. - Елисафета поднялась с лавки. - Пойдем со мной. - Елисафета посмотрела на повариху: - Фрида, если тебе не трудно, то прикажи кому-нибудь доставить поздний ужин в мой зал.
  Наша гостья с перепугу уже не ест.
  Но успокоится, и, наверно, снова аппетит появится".
  Достойная Елисафета взяла дрожащую Софию-Антуанетту за руку.
  Повела за собой:
  "В снегах в буран ты ничего и никого не боялась, - Елисафета прошептала ласково. - Зато в моем дворце дрожишь".
  "Дрожу", - София-Антуанетта пролепетала и опустила дивную головку.
  "Это кого еще наша королева притащила с собой? - Из-за пальмы в бочке вышла красавица в прозрачном неглиже.
  Глаза девушки сверкали, как ночные звезды.
  Взгляд пронизывающий.
  Красавица уперла кулаки в тонкую талию. - Добренькая ты, Елисафеточка.
  Обо всех заботишься.
  Обо всех, но только не обо мне.
  Ушла в метель, не предупредила.
  Я не сплю, места себе не нахожу от волнения.
  Не знаю, в каком кабаке тебя искать.
  В поле снежном ты не пропадешь, а...
  Впрочем, ты уже пришла.
  Все во дворец тащишь, как сорока-воровка.
  То нищего приведешь замерзшего.
  То щенка маленького к груди прижимаешь.
  Сейчас целую охотницу доставила.
  И зачем это она тебе?"
  "Кто может так дерзко говорить самой королеве? - София-Антуанетта кинжал выхватила. - Я не позволю, чтобы мою королеву обижали.
  Выходи на бой.
  Я отстою честь королевы".
  "Отстоишь честь королевы? - красавица в неглиже неожиданно расхохоталась. - Елисафета сама чью угодно честь отстоит, не только свою.
  Вызываешь меня на бой из-за этой Елисафетки?"
  "Ну, хватит уже, - Елисафета едва успела схватить за рукав разъярённую Софию-Антуанетту. - У меня не хватит сил, чтобы вас разнять. - И топнула в негодовании ногой по розовому мрамору. - Прекратите.
  Я, ваша королева, вам приказываю".
  "Ну, если моя королева мне приказывает..." - София Антуанетта остановилась.
  "Ну, если моя любимая подружка приказывает", -фаворитка растянула губки в улыбке.
  "София-Антуанетта познакомься с моей фавориткой и самой близкой подругой, - Елисафета улыбнулась. - Надеюсь, что вы найдете общий язык".
  "Твоя подруга? - София Антуанетта трясла дивной головкой. - Но почему она разговаривает с тобой без почтения".
  "Потому что она моя подруга.
  И, вообще, Норд - свободное королевство...
  Свободное под моим правлением.
  Каждый волен высказывать свое мнение.
  А моя фаворитка очень добрая.
  То, что она говорила сейчас, не потому что...".
  "Ой, Елисафета, замолчи, - фаворитка фыркнула. - Только не надо меня хвалить.
  Вернее, надо, но тогда, когда я хочу".
  "Отведи лучше нашу гостью в купальню, - Елисафета улыбнулась фаворитке. - София-Антуанетта после долгой дороги должна искупаться".
  "Да я, что... я снегом могу обтереться.
  Или в полынье искупаюсь", - София-Антуанетта искоса смотрела на фаворитку.
  "В снегу она, видите ли, искупается.
  В пробури поплещется, как морж. - Фаворитка снова фыркнула. - Слышала, что приказала моя королева?
  И не смей ослушаться, а то повесит.
  Приказала - купальня, значит, купальня". - Фаворитка повела за собой недоумевающую, сбитую с толку, охотницу.
  "Ох, как трудно управлять людьми, - Елисафета мило улыбнулась. - Королевством целым намного легче".
  Королева прислушалась.
  Через пять минут со стороны купальни донесся звонкий смех фаворитки.
   Елисафета вошла в свою спальню.
  Искупалась в золотой бадье.
  Прилегла на шелковые простыни.
  Укрылась покрывалом из шкурок горностаев.
  Королева медленно погружалась в сон.
  Проснулась она оттого, что фаворитка толкнула ее бедром.
  "Подвинься, королева, - фаворитка была весела необыкновенно. - Я взяла на себя смелость и привела твою подругу спать сюда.
  Время позднее, а ты приказала слуг без надобности не будить".
  "Конечно, все уместимся, - Елисафета сонно прошептала. - Кровать большая". - Елисафета раскрыла глаза.
  "София-Антуанетта, - фаворитка сняла с себя все. - Мы спим без одежды.
  Так привыкли еще, когда были в рабстве.
  Ты же возьми мою ночную рубашечку.
  Она из тончайшего завьюжного шелка".
  "Я... если вы не против, тоже сплю голенькая, - София Антуанетта засмущалась. - В деревне мы без церемоний".
  "Так еще лучше, - фаворитка повесила свою ночную рубашечку на спинку стульчика из моржовой кости. - Ты не стесняйся, прижимайся сильнее.
  Мы любим, когда прижимаемся".
  Утром счастливая София-Антуанетта завтракала вместе со всеми в пиршественном зале.
  "Я знаю, что я всегда жила в сказке, - аппетит охотницы прекрасный. - Потому что Норд - всегда снежная сказка.
  Но теперь увидела сказку в сказке".
  "Ты, кажется, жениха хотела?" - Елисафета лукаво улыбнулась.
  "Хотела".
  "Карлос, позови Мендельсона", - Елисафета обратилась к дворецкому.
  "Молодой стражник?"
  "Да".
  "С удовольствием исполню твое приказание, королева", - дворецкий улыбнулся и низко поклонился.
  "Надо же - с удовольствием исполнит твое приказание, - София-Антуанетта засмеялась. - Я заметила, что тебя все обожают, Елисафета.
  Каждый хочет угодить.
  Все делают с удовольствием.
  Стараются предугадать твои желания".
  "София-Антуанетта, ты не особо подластивайся к Достойной, - фаворитка погрозила пальчиком. - Елисафета - моя".
  "А у меня сложилось впечатление, что Достойная Елисафета - наша, общая, всем принадлежит", - София-Антуанетта высунула язычок.
  "Только одну ночь во дворце, а уже устанавливаешь свои порядки", - фаворитка без злобы пробурчала.
  Явился к столу стражник.
  "Мендельсон, позавтракаешь с нами", - Достойная Елисафета пригласила за стол.
  "Спасибо, добрая щедрая Елисафета, но я на службе".
  "Скажи, Мендельсон, нравится ли тебе наша новая гостья?
  София Антуанетта - охотница.
  Она ночью воз с соболиными шкурками привезла".
  "Нравится, - стражник облизал взглядом Софию-Антуанетту. - Мне все нравятся в твоем окружении, королева.
  Конечно, ты нравишься больше всех"
  "Хочешь взять в жены Софию-Антуанетту?
  Она с отцом живет в далекой охотничьей деревушке.
  Не беспокойся, я вам хорошее приданное дам".
  "Я - с удовольствием возьму прекрасную охотницу в жены, - стражник загорелся. - Давно мечтал охотиться в непроходимых лесах Норда и в вечных снегах".
  "София-Антуанетта, - Достойная взяла охотницу за руку. - Ты хотела мужа, вот и получила его".
  "Хотела-то, хотела, - София-Антуанетта напряглась. - Да перехотела".
  "Почему же перехотела?
  Жених не нравится?
  Но ночью он тебе нравился..."
  "Жених слишком хорош, - София-Антуанетта улыбнулась стражнику. - Но я не знала, что встречу тебя... и твою фаворитку.
  Много переменилось за несколько часов.
  Я хочу остаться в городе, рядом с тобой.
  Хоть рыбачкой, хоть кухаркой.
  Лишь бы изредка, хотя бы издалека видеть тебя".
  "Каждая и каждый хочет быть рядом с моей Елисафетой, - фаворитка усмехнулась. - Полная купальня желающих".
  "Я не возражаю, - Елисафета погладила охотницу по коленке. - Но в Норде каждая работа почетная.
  Было бы прекрасно, если ты с женихом Мендельсоном станешь охотиться плечом к плечу.
  Во дворец приезжайте в любое время".
  
  Достойная Елисафета много времени отдавала разным наукам.
  Походит, послушает философов, астрономов, мудрецов.
  "Я мало, что знаю, - Достойная Елисафета жалуется своей фаворитке. - Но так хочу знать все".
  "Тебе не нужно знать все, - фаворитка отвечает. - Королева, вообще, ничего не должна знать, как и любая простая девушка".
  
  Достойная Елисафета посетила заведение для обучения благородных девиц.
  "Елисафета, - девушки обступили королеву. - Тебе девятнадцать лет, а ты уже знаешь обо всем на свете.
  Ты мудрейшая из мудрейших".
  "Мудрейшие из мудрейших - всегда старики, - Достойная возражала. - Я же молодая, как и вы.
  Не мудрейшие мы, к счастью".
  
  Бургомистр попросил Достойную Елисафету присутствовать на выпускных испытаниях благородных девиц.
  Тех, кто закончил обучение, обычно спрашивали очень придирчивые наставники.
  Наставники из Норда и из заморских королевств.
  Достойная согласилась прийти на выпускные испытания.
  "Задай вопрос, Елисафета", - бургомистр на ухо шепчет.
  "Скажи, княгиня Консуэло, - Елисафета едва смех сдерживает.
  Потому что испытуемая молодая княгиня тайком ей рожицы смешные корчит. - Как нужно вести себя на балу?"
  "На балу? - испытуемая озадачилась вопросом.
  Пальчик в ротик засунула от волнения. - Ну, на балу танцуют".
  "Правильно, на балу танцуют, - Елисафета обрадовалась ответу. - Ты многому научилась у Наставников".
  "Я не возражаю, что на балу танцуют, - придирчивый посол завьюжного королевства с сарказмом засмеялся. - Но на балу еще и этикет соблюдают.
  А он состоит из множества обязательных правил..."
  "Посол, - Достойная Елисафета поднялась с высокого кресла. - Здесь заведение для обучения благородных девиц, а не школа этикета.
  Для нас достаточно танцевать.
  Этикет же оставим благородным лордам.
  Они любят раскланиваться друг перед другом".
  
  В порту Елисафета увидела яркую девушку из завьюжного королевства.
  Девушку с любопытством осматривала достопримечательности порта.
  "Откуда ты приплыла?" - Елисафета спросила ласково.
  "Я приплыла из далекого завьюжного королевства Буфало, - девушка поклонилась королеве. - Хочу остаться в Норде и танцевать в балагане".
  "Но балаган... хм... балаган, - Достойная Елисафета приложила пальчик к носику. - В Норде много других замечательных профессий.
  Хочешь - рыбу лови
  Хочешь - пушного зверя добывай.
  Хочешь - портному мастерству научись".
  "Я только и умею, что петь и танцевать, - девушка опечалилась. - Нас с детства учат пению и танцам увеселительным.
  К сожалению, я ничего другого не умею.
  А так - с удовольствием ловила бы рыбу в Норде".
  "Если так получается, то попробуй себя в балагане, - Елисафета с неохотой согласилась с желанием заморской танцовщицы. - Я не посещаю балаган.
  Но сейчас посмотрю, как ты будешь представляться хозяину заведения". - Елисафета за девушкой прошла в балаган.
  Народу в балагане утром мало.
  Все зарабатывают деньги, чтобы вечером и ночью их в балагане спустить.
  Хозяин с удовольствием предложил Елисафете присесть перед сценой балагана.
  Заморская танцовщица вышла на доски и показывала то, чему в завьюжном королевстве девушек с детства обучают.
  Танцовщица так зажигательно пела и танцевала, что Елисафета даже начала притоптывать и прихлопывать.
  "Очень мило и умело, - после выступления танцовщицы Елисафета похвалила ее. - Твое искусство не должно пропадать на других работах.
  Если ты не возражаешь, то можешь посещать пиры и балы в моем дворце.
  Веселись, танцуй, услаждай взоры.
  Каждая девушка должна делать то, что хочет".
   Елисафета часто меняет свое мнение, лишь бы все шло на пользу Норда.
  
  
  ГЛАВА 169
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Спуск на воду нового фрегата назначен на полдень.
  Достойная Елисафета в нетерпении приехала в порт раньше.
  Она наблюдала, как мастера подготавливают корабль.
  Время пролетало быстро.
   Елисафета мило беседовала со своей фавориткой.
  "Где ты была вчера вечером?" - Елисафета, словно случайно, спросила фаворитку.
  "Я вчера вечером с землесочным купцом Ахилесом ходила в балаган", - щечки фаворитки порозовели. - Мы смотрели выступление танцовщиков Титана и Макрополуса".
  "Почему подруга мне солгала? - Елисафета задумалась. - Я видела, что она вчера вечером помогала рыбачкам вытаскивать сети из моря.
  Что за причина заставила мою фаворитку обмануть меня?"
  В конце причала появился купец Ахилес с мешком на плечах.
  "Ахилес, подойти, пожалуйста", - Елисафета позвала купца.
  "Зачем он тебе нужен?" - фаворитка побледнела.
  "Хочу услышать его впечатления от прогулки с тобой в балаган".
  "Я и сама тебе могу рассказать".
  "Но мужчина расскажет ярче", - Елисафета улыбнулась и подумала:
  "Что за интригу моя фаворитка затеяла?
  О предательстве не может быть речи.
  Тогда - о чем интрига?"
  "Моя королева, - купец Ахилес опустил мешок на землю и поклонился степенно. - Орехи с корабля на ярмарку несу.
  Хочешь, отсыплю тебе орехов в подол?"
  "Нет, спасибо, - Елисафета засмеялась. - Как тебе понравилось вчерашнее представление в балагане?"
  "Представление в балагане? - купец расчесал бороду пятерней. - Я не был в балагане уже неделю.
  Мне и на моем корабле хорошо.
  К нам прибыли из нашего королевства танцовщицы..."
  "Как не был в балагане? - Елисафета сделала вид, что удивлена. - Моя фаворитка сказал, что ты с ней вчера смотрел представление Титана и Макрополуса".
  "Ты, наверно, ошиблась, красавица, - Ахилес спросил фаворитку Елисафеты. - Спутала меня с другим купцом.
  Очень жаль".
  "Ты напился, был пьян, - фаворитка зашипела. - Поэтому ничего не помнишь".
  "Я не пью вино".
  "Не пил вино, а вчера напился.
  Поэтому тебя так развезло, что ты ничего не запомнил", - фаворитка покраснела.
  "Ох, нехорошо, красавица, - купец помахал пальцем перед носом фаворитки. - Меня можешь обманывать, но нашу королеву - не смей".
  Купец покачал головой, поднял мешок и дальше пошел.
  "Ничего он не помнит", - фаворитка тихо пролепетала.
  "Бывает, - Елисафета усмехнулась: - Зато Макрополус и Титан, наверняка, тебя и купца вчера запомнили на представлении в балагане.
  Они как раз к нам направляются".
  "Ты знаешь Титана и Макрополуса? - фаворитка спросила с ядом в голосе. - Но ты же не посещаешь балаган".
  "Для того чтобы общаться с подданными не обязательно к ним ходить в гости".
  "Приветствуем тебя, о, великая королева, - Титан и Макрополус поклонились: - И тебя, о, прекрасная фаворитка королевы, тоже приветствуем.
  Мы пришли полюбопытствовать: почему вы не посещаете наши представления в балагане?
  Мы танцуем с умом.
  Танцами и песнями показываем только хорошее.
  Плохое в балагане показывали при Луиджи".
  "Моя фаворитка вчера была на вашем представлении".
  "Но вчера мы не выступали, - танцоры Макрополус и Титан переглянулись. - Вчера мы рыбу ловили на дальних островах.
  Вернулись только утром - и сразу спать".
  "Танцевали, танцевали, - фаворитка произнесла со слезами. - Только не помните ничего.
  Наверно, рыбу фугу съели.
  Она вам память отбила".
  "Мы не едим мясо и рыбу, - Титан и Макрополус переглянулись. - Поэтому не кушали рыбу фугу". - Танцоры увидели продавца сладостей и побежали к нему.
  "Елисафета, зачем ты меня испытываешь?" - фаворитка продолжала плакать.
  "Я видела, как ты помогала рыбачкам вытаскивать сети, - Елисафета обняла подружку. - зачем же ты наговариваешь на себя, что с купцом в балагане смотрела представление Титана и Макрополуса?"
  "Я боялась, что ты обидишься, Елисафета, что я помогала рыбачкам, а не была с тобой".
  "Тогда и ты на меня обижайся, - Елисафета радостно заплакала. - Я видела тебя с рыбачками, потому что тайком от тебя помогала рыбакам".
  
  Лифляндский король в своей столице с гордостью показывал собрание изящных статуй и красивых картин.
  "Мы - культурное королевство, - король постарался свысока смотреть на Достойную Елисафету. - В Норде вы искусством не увлекаетесь.
  Дикий снежный народ".
  "Зато у нас большое собрание боевых топоров, - Елисафета надула губки. - Я приумножаю богатства и славу Норда.
  На картины и статуи нет времени.
  Но, теперь, полагаю, что боевые топоры добудут без труда и без денег нам любую картину и любую статую".
  
   "Завтра пойдем купаться в ледяной воде, - Елисафета объявила во дворце. - Холодная водичка поднимает дух и излечивает все болезни".
  Многим придворным затея королевы не понравилась.
  В Норде принято купаться в прорубях.
  Но придворные пригрелись в теплых купальнях дворца.
  И не очень-то желали плескаться в зимней реке.
  На следующий день Елисафета в одной меховой накидке на голое тело босиком отправилась к реке.
  "Я никого не заставляю, - Елисафета улыбнулась оставшимся придворным. - Если желаете, то можете искупаться не в проруби, а в купальне дворца".
  Вместе с Елисафетой купаться на реку ушли все ее подружки и несколько придворных лордов.
  Оставшиеся во дворце с радостью и визгом разделись и прыгнули в дворцовую купальню.
  Каково же было их удивление, когда они обнаружили в купальне лед.
  Ночью Елисафета приказала заполнить купальню льдом и выстудить ее.
  После купания на реке Елисафета со смехом объявила:
  "Каждый в Норде вольный делать то, что пожелает.
  Но все равно вы делаете то, что я хочу".
  
  Достойная Елисафета с ярмарки привела хромую больную овцу.
  "Зачем нам во дворце хромая больная овца?" - камергер удивился.
  "Лучше хромая больная овца, чем здоровый веселый бык рядом с моей Елисафетой", - за королеву ответила фаворитка.
  
   Елисафета пришла в гости к бургомистру.
  "Твоя жена у ювелира Фейхуа покупает себе прекрасное ожерелье, - Елисафета сказала бургомистру. - Ты - хороший муж, потому что не жалеешь деньги на драгоценности жены".
  "Почему ты решила, что моя жена сейчас покупает ожерелье у ювелира Фейхуа? - бургомистр удивился. - Она сказала мне, что отправилась на ярмарку закупать муку на зиму.
  Не давал я жене деньги на ожерелье.
  Ты, Достойная Елисафета, наверно, спутала мою жену с другой женщиной".
  "Если бы я путала, то я спутала бы Норд с Лифляндией", - Елисафета поджала губки.
  Как раз вернулась жена бургомистра.
  "Дорогая, представляешь, смешное, - муж сразу побежал к любимой жене. - Елисафета только что видела тебя у ювелира Фейхуа.
  Якобы ты покупала дорогое ожерелье".
  "Елисафета, почему ты решила, что видела меня? - Жена бургомистра пожала плечами. - Я на ярмарке покупала муку.
  Рабы сейчас сгружают в амбар".
  "Но мы же с тобой беседовали о погоде".
  "Елисафета, наверно, ты с другой своей знакомой у ювелира беседовала о погоде".
  "Наверное, я перепутала", - Достойная опустила умопомрачительную головку и разглаживала платье на коленках.
  Бургомистр переводил взгляд с королевы на жену.
  "Милая, - бургомистр обнял жену. - Насколько я знаю, наша Елисафета никогда не ошибается.
  Или ошибается, но не при всех.
  Может быть, твой любовник подарил тебе деньги на ожерелье.
  Не стесняйся, скажи.
  Мы с тобой поругаемся, покричим.
  Я буду злиться на тебя из-за твоего любовника.
  Ты припомнишь мне моих фавориток.
  Так мы обойдемся безо лжи.
  Признайся, тебе подарил деньги купец Индир Поцман?"
  "Индир Поцман? - жена бургомистра расхохоталась. - Он - скряга.
  Индир Поцман за все знакомство мне и сольдо не подарил.
  Тем более, что он неделю назад, как уплыл в землесочное королевство закупать сахар".
  "Индир Поцман сегодня был у меня на аудиенции", - Елисафета произнесла весело.
  "Значит, он уже вернулся из землесочных земель", - жена бургомистра загорелась маковой зарей.
  "До землесочных земель плыть не меньше трех недель", - бургомистр осуждающе посмотрел на жену.
  "А все-таки Индир Поцман уплыл неделю назад, - жена произнесла решительно, с видом охотника, который с голыми руками идет на медведя. - Если бы Поцман не уплыл, то он обязательно встретился бы со мной.
  Он мне должен..."
  "Наверно, Индир Поцман уплыл, но через день вернулся, - Елисафета хотела помочь жене бургомистра. - Может быть, что-то забыл взять собой из дома".
  "Я уверена, что он скрывается от завьюжных купцов, - жена бургомистра с благодарностью подмигнула Елисафете. - Завьюжные купцы творят беспорядки на ярмарке".
  Последняя фраза жены бургомистра подстегнула Елисафету и главу города.
  "В моем городе никто не смеет творить беспорядки без моего ведома, - бургомистр взвизгнул. - Завьюжные купцы, наоборот, поддерживают порядок среди зарвавшихся заморских купцов".
  "В моем королевстве все спокойно, - Елисафета повысила голос. - Нет никаких беспорядков".
  "По-вашему, выходит, что я лгунья, - жена бургомистра подняла левую красиво начертанную бровь. - Но я никогда не обманываю".
  Вдруг, послышался грохот упавшего медного таза.
  Сразу раздались проклятия сочным басом.
  "Лапочка, что у тебя в доме творится? - бас перешел на слащавые нотки. - Я увидел, что твой бургомистр на площади чинит суд над преступниками.
  Муж не вернется еще несколько часов.
  И мы с тобой можем пошалить без твоего мужа дурака". - В комнату вошел лихой стражник Лебурже.
  В правой руке стражник держал амфору с вином.
  В левой зажат букет подснежников.
  "Ой, я, кажется, ошибся адресом", - стражник увидел бургомистра, его жену - свою любовницу, и Достойную Елисафету.
  "Ошибся адресом, особенно, если у нас в городе два бургомистра, - бургомистр произнёс с сарказмом. - Нет, ты пришел по адресу к моей жене, любовничек".
  "Меня больше интересует, что за самозванец творит суд в Норде, - Елисафета поднялась с диванчика. - С преступниками я сама разговариваю".
  "А мне любопытно, кто выдает себя за меня", - бургомистр побежал за Елисафетой.
  "Что же ты, Лебурже, раскрыл нашу связь? - жена бургомистра зашипела. - Вроде бы - стражник, а ведешь себя, как ребенок.
  Ввалился в дом..."
  "Мы будем обсуждать меня, или твои прелести?" - Лебурже для храбрости отхлебнул из амфоры и передал вино жене бургомистра.
  "Мои прелести..." - жена бургомистра вздохнула и приняла амфору.
  
  Заморский купец сильно провинился.
  Стоял вопрос - выгнать его из Норда или высечь розгами по ягодицам.
  "Елисафета, не прогоняй меня из Норда, - купец взмолился. - Я еще не все товары продал свои, и не закупил ваших товаров для перепродажи.
  Лучше пусть меня высекут".
  "Согласна, тебя высекут", - королева Елисафета милостиво кивнула идеальной головкой.
  "Королева Елисафета, - купец хитро прищурил глаза. - Я много пользы принес для вашего Норда.
  Мое золото течет ручейками в вашу казну".
  "Ты отличился перед Нордом", - Елисафета ответила осторожно.
  Она понял, что купец плетет интригу.
  "Поэтому перед тем, как меня высекут, попрошу тебя исполнить одну мою просьбу".
  "И что за просьба?"
  "Я хочу, чтобы ты меня высекла своей рукой, королева".
  "Тогда это будет не наказание, а - подарок тебе, купец, - Елисафета рассмеялась. - В твоем королевстве мужчины платят женщинам, чтобы женщины секли их".
  Достойная Елисафета за интригу купца и его дерзость отменила наказание.
  
  Зимой Елисафета так увлеклась скачками верхом на беговых оленях, что слишком сильно натерла себе внутреннюю поверхность бедер и выше.
  Елисафета враскарячку вошла во дворец.
  И сразу наткнулась на Курляндское посольство.
  "Что это ты, королева Елисафета, ходишь широко, как мужчина? - Курляндский посол спросил со смехом. - Может быть, в Норде женщины - как мужчины, а мужчины, как женщины?"
  "Когда большая война, то у нас все превращаются в воинов мужчин, - Елисафета растянула уголки губ в улыбке. - Надеюсь, что не с предложением войны вы к нам приехали, послы?"
  
  К Елисафете на аудиенцию явился ученый бродячий отшельник.
  Он долго ругал королеву за слишком уж свободные, по его мнению, нравы в ее королевстве.
  В конце обличительной речи отшельник протянул Елисафете мешок с пергаментами.
  "Если хочешь спасти и отмыть свою честь, Достойная Елисафета, - старец говорил с нажимом, - то к утру прочитай все нравоучительные записи древних мудрецов.
  Утром я тебя буду расспрашивать".
  "Спасибо за заботу обо мне, - Елисафета приняла пергаменты. - Я так и поступлю.
  Всю ночь буду читать, и изучать мудрости.
  Но для большой работы нужно хорошо покушать.
  Приглашаю тебя на пир, мудрец".
  "Я только черного хлебушка горбушку надкушу", мудрец сдвинул брови.
  "Елисафета, завяжи мне ленточку", - без церемоний вошла фаворитка Достойной и протянула кружевную ленту.
  Из одежды на фаворитке было ничего.
  Наверно, тонкая лента должна служить одеждой.
  "Прости, мудрец, я обязана помогать ближним своим, чтобы спасти честь", - Елисафета встала перед фавориткой на колени и завязывала ленточку вокруг ее бедер.
  Мудрец выпучил глаза.
  От волнения и гнева он схватил амфору и залпом выпил изрядно.
  "В амфоре не вода? - старец закашлялся. - Но я слышал, что ты, королева Елисафета, и твои подружки не пьют вино".
  "Я не знаю, что в амфоре, - Елисафета ответила простодушно. - Купцы приносят подарками.
  Я затем все амфоры на стол пиршественный ставлю для людей".
  "Я вижу, что тебе не нужно спасать свою честь и отмывать ее, - старец произнес через десять минут. - Ты и так чиста.
  Всем помогаешь, всем добра желаешь.
  Меня на пир пригласила.
  Своей фаворитке ленту повязываешь, не гнушаешься, не зовёшь слуг.
  Подарки, которые получаешь, всем относишь.
  Цвети, моя королева, цвети и процветай".
  Старец мудрец забрал обратно свои пергаменты с нравоучениями древних.
  Вышел из дворца.
  Велико было удивление старца, когда он вечером развязал свой мешок, чтобы поужинать коркой хлеба.
  В мешке лежали пирог с рыбой, амфора с вином и сто золотых песо.
  
  "Все расхваливают доброту и вежливость королевы Норда, - заносчивый посол беседовал со своими товарищами. - Я же докажу, что Достойная Елисафета несдержанная и злая".
  "Но как ты докажешь?" - заморские послы спрашивали своего посла.
  "Я разозлю Елисафету, и она не сдержится", - посол отправился на аудиенцию к королеве.
  Он не знал, что на интригу Елисафета плетет свои интриги...
  "Достойная Елисафета, я требую отпустить из темницы нашего купца Зверко, - посол начал без предисловий. - Вы его схватили и судили неправильно".
  "Во-первых, в Норде нет темниц, потому что нет преступников.
  Во-вторых, мы купца Зверко не наказали, а отправили обратно".
  "Все знают, что ты часто лжешь, Достойная Елисафета", - посол процедил лениво.
  "Да?"
  "Очень просто и незамысловато лжешь.
  Воруешь у рыбаков рыбу из сетей.
  По ночам твои стражники выносят из чужих амбаров товары".
  "Ого!"
  "У тебя сотни любовников.
  Ты тратишь на них деньги своих подданных".
  "Подобное я часто слышала от заморских гостей, - Елисафета мило улыбнулась. - Две проблемы, которые интересуют в Норде моих завистников из-за моря: мои, так называемые любовники.
  И мое, так называемое воровство.
  Нет, еще одна проблема.
  После того, как вы обвиняете меня, вы просите моей руки и сердца.
  Почти каждый хочет взять меня замуж".
  "Я не хотел, - посол солгал.
  Хотя подобную просьбу хотел высказать. - Я лишь хочу всем сказать, то ты не настолько добрая как о тебе пишут в папирусах". - Посол поднялся и вышел из тронного зала.
  "Странно, что меня никто не остановил и не схватил: - посол пересказывал купцам о своей встрече с Елисафетой. - Но, возможно, что стражники отнимут у нас корабли за мою дерзость к королеве.
  Тогда мы всем расскажем, что Достойная Елисафета - мстительная и злобная".
  Вдруг, открывается дверь, и входит начальник стражи Елисафеты.
  "Ага, я говорил, - посол с сарказмом закричал. - Меня пришли казнить.
  Братья мои, - посол обернулся к недовольынм пыхтящим купцам. - Сообщите нашему королю, что королева Норда..."
  "Королева Норда приглашает вас, - стражник смотрел мимо посла и обращался к заморским купцам, - на вечерний пир".
  Стражники вышли и вежливо закрыли за собой дверь.
  "Вас приглашает, а меня - нет", - посол ждал поддержки от товарищей.
  "Что-то ты загнул, посол, - купец Феофан расчесал пятерней бороду. - Королева Елисафета добрая".
  "Но я ее разозлил".
  "Разозлить можно и камень и лед".
  "Если я останусь здесь, и не пойду на пир, то это будет унижением для меня, - посол вскрикнул. - С другой стороны, королева Елисафета может сказать, что я сам не захотел на ее пир".
  "Так приходи без приглашения, - купцы посоветовали. - Говорят, что королева никого не прогоняет".
  "И пойду, и скажу на пиру ей все", - посол, к неудовольствию купцов, навязался с ними.
  Во дворце купцов вежливо приняли и отвели за пиршественный стол.
  "С тобой посол я хочу поговорить отдельно", - Елисафета провела посла в комнатку.
  Заглянула ему в глаза.
  "Скажи, как живется вам в ваших родных краях?" - королева спросила.
  Она долго расспрашивала посла о нравах и обычаях, о ценах на фрукты, о танцах, о море.
  При этом называла посла каждый раз уважительно - "их королевский посланник, высокопоставленный посол".
  Посол растаял, подумал, что Достойная Елисафета его испугалась, поэтому подластивается.
  "Мы очень мило побеседовали, посол, - Елисафета поднялась с золотом шитых подушечек. - Теперь прошу меня извинить.
  Тебя ждут твои очень важные дела.
  Меня же ждут мои друзья на пиру". - Королева Елисафета улыбнулась и вышла.
  Посол пять минут сидел с раскрытым ртом.
  От гнева и унижения он чуть не умер.
  Пристыженный посол не помнил, как выбрался из дворца.
  Понесся в портовый кабак.
  "Вина и побольше".
  К утру посол напился мертвецки пьяным.
  
  "Кто творит доброе, тому воздастся вдвойне", - Достойная Елисафета часто повторяла.
  Но она ошибалась.
   Елисафета вкладывала в доброе дело один сольдо.
  А получала не два сольдо прибыли, а - три.
  Втройне ей воздавалось...
  
  "Многие послы упрекают меня, что я не знаю искусства, - Елисафета жаловалась своей фаворитке. - Обидно.
  Я научусь изображать красками на папирусе разные красивые искусные рисунки".
  "Ты сама - искусство, - фаворитка отговаривала свою подругу. - Незачем королеве красками пальчик пачкать и на папирусах рисовать".
  Но Елисафета наняла заморских наставников по рисованию на папирусах.
  Долгие ночи просиживала над рисунками.
  В одну из ночей фаворитка не выдержала.
  Она пришла в кабинет Елисафеты.
  Елисафета как раз заканчивала долгую серию мелких рисунков на папирусе.
  Фаворитка присела на стол на папирус.
  "Слезь, пожалуйста, а то помнешь мои рисунки", - Елисафета попросила.
  "Чем помну?"
  "Своей попкой".
  "Что помну?"
  "Произведение искусства помнешь".
  "Ну и?"
  "Что ну и?" - Елисафета смотрела в глаза фаворитки.
  "Ну и помну".
  "Ну и помнешь, - Елисафета вытащила из-под фаворитки папирус по клочкам. - Не надо мне никаких произведений искусства.
  Человек - высшее произведение"!
  "А среди человеков - ты самая высшая", - фаворитка засмеялась.
  
  Заморские купцы на приеме у королевы Елисафеты жаловались на своих королей.
  "У меня в мешке стражники нашли на один фунт больше чая, чем я заявил, - купец рассказывал. - Приговорили к каторге.
  Но я сбежал".
  "Так оставайся в Норде", - Елисафета великодушно пригласила.
  "Королева, - другие купцы бросились в ноги Достойной. - Нас к каторге не приговаривали в наших королевствах.
  Но и мы хотим остаться в Норде".
  "Оставайтесь, работы для всех хватит".
  
  "Елисафета, почему твои галеры самые быстрые на морях?"
  "Потому что гребцы на галерах Норда - самые обласканные и лучше всех питаются".
  
  "Елисафета, - фаворитка вбежала с горящими глазами. - Пойдем в порт.
  Завьюжные купцы привезли самую красивую во всех королевствах девушку.
  Так, по крайней мере, купцы утверждают".
  "Что-то я сомневаюсь, что может быть кто-то красивее, чем ты", - Елисафета приложила пальчик к носику.
  "Шутишь, - фаворитка обняла Елисафету. - Все знают, что ты самая красивая во всех землях".
  "Пойдем в порт, проверим.
  Вдруг мы ошибаемся?"
   Елисафета с фавориткой прибыла в порт.
  "Трудно пройти, огромная толпа, - фаворитка удивилась. - Неужели, все бросили дела свои и прибежали полюбоваться на самую красивую девушку во всех королевствах?"
  С трудом Елисафета с фавориткой пробились к возвышению.
  На бочке стояла ослепительной красоты завьюжная девушка.
  Нет у нее ни одного изъяна.
  Блистает, красуется, показывает себя.
  Заморские купцы довольные, руки потирают.
  Думают, что утерли носы нордянам.
  "Красивая она?" - фаворитка спросила Елисафету.
  "Красивая", - Елисафета посмотрела в глаза фаворитки и, неожиданно для себя, громко засмеялась.
  Фаворитка не выдержала и тоже залилась серебряным смехом.
  "Королева! Наша Достойная королева", - народ обернулся на смех. - Наша королева красивее всех".
  Интерес к заморской гостье был потерян.
  Толпа обступила Елисафету и ее фаворитку.
  Каждый хотел сказать королеве что-нибудь приятное.
  
  В порту Елисафета заметила маленькую девочку.
  Девочка увлечено обсасывала сахарный пряник.
  "Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?" - Елисафета улыбнулась и спросила девочку.
  "Неправильный вопрос, - девочка ответила, как взрослая. - Нужно спрашивать - не кем я хочу стать, а кем я стану".
  "Ну, и кем ты станешь, маленькая интриганка", - Елисафете понравился ответ девочки.
  "Я стану королевой Норда".
  "Но я - королева Норда", - Елисафета удивилась.
  "Я буду королевой Норда, а ты станешь королевой всех королевств над нами", - девочка протянула обглоданный пряник Елисафете.
  "Неужели, в Норде появилась еще одна предсказательница, кроме Морганы?" - фаворитка Елисафеты потрясенно прошептала.
  
   Елисафета приплыла из теплых стран и задумала выращивать в снежном Норде бананы.
  Около дворца соорудили просторное светлое здание.
  В здании в специальных печах истопники поддерживали огонь.
  В теплой земле стали подниматься посаженные королевой кустики бананов.
  "Теперь и у нас, как в теплых королевствах", - Елисафета радовалась.
  Многие не разделяли ее восторг.
  В том числе и фаворитка.
  "Елисафета, - фаворитка упрашивала Достойную. - Главное богатство Норда - снег.
  Мы можем вырастить бананы в отапливаемом дворце.
  Но в теплых землях не смогут вырастить снег".
  Фаворитка, словно предсказала.
  Вскоре ростки кустиков бананов пожухли и замерзли.
  "Каждому королевству - свое".
  
   Елисафета старалась каждый день купаться в проруби.
  Выбежит среди ночи голенькая на мороз.
  Добежит до речки и - бултых.
  Специально для королевы поддерживали чистую воду, безо льда в проруби.
  "В последнее время мне стало казаться, что за мной подглядывают, - Елисафета однажды призналась фаворитке. - Будто следят из-за сугробов.
  Мне не жалко, но неприятное чувство, что я не знаю ту интригу.
  Словно меня обыгрывают".
  "Я прослежу, - фаворитка сжала кулачки. - Никто не смеет подглядывать за тобой...
  Только я одна имею право..."
  На следующий день фаворитка торжественно вошла в кабинет Достойной.
  За ней следовали стражники.
  Они вели связанными трех заморских купцов.
  Купцы трясли головами и таращили глаза на Достойную.
  "Вы подглядывали?" - Елисафета спросила без гнева.
  "Мы подглядывали", - купцы признались.
  Они рассказали, что хотели посмотреть на голую королеву Норда.
  Пришли за помощью к казначею.
  Казначей взял с каждого по сто золотых сольдо за просмотр.
  И сказал, чтобы прятались за сугробами и оттуда подсматривали, как Елисафета купается.
  "Понравилась я купающаяся?" - Елисафета склонила головку к правому плечу.
  "Очень понравилась, красавица королева Норда", - купцы оживились, даже вспотели.
  "Я вас не осуждаю, - Елисафета пожала узкими плечиками. - И не стесняюсь своей наготы.
  Я в рабстве не имела одежды.
  Рабыням одежда не положена.
  Расскажите в своих королевствах, какая Достойная Елисафета красивая в своей блистающей наготе.
  Возьмите свои деньги, которые вы уплатили казначею.
  За просмотр голой королевы денег не берут..." - Елисафета дала каждому купцу по сто золотых сольдо.
  Когда купцы удалились, Елисафета вызвала казначея.
  "То, что ты продаешь меня, меня не печалит.
  Печалит то, что продаешь тайно от меня".
  "Но деньги пошли в твою казну, - казначей крутил головой. - Я себе не взял ни сольдо".
  "Что же, и я на тебе заработаю для Норда, - Елисафета присела на диванчик. - С завтрашнего дня выходи купаться в ту прорубь.
  Я заморским купчихам буду продавать подсматривание за голым казначеем".
  
  
  ГЛАВА 170
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  На балу к Елисафете подошла Ирэн - дочь графа Жуковского.
  Ирэн взяла Елисафету за руки и проникновенно заглянула в глаза.
  "Скажи, Елисафета, ты считаешь меня красивой?" - губки Ирэн чуть приоткрылись.
  "Ирэн, Ирэн, - Елисафета испуганно оглядывалась. - Отпусти мои руки, а то моя подруга увидит и огорчится.
  Лучше я напишу тебе на пергаменте..."
  "Буду ждать", - дочь графа Жуковского томно вздохнула и скрылась среди танцующих.
  Ночью Елисафета, вспомнив о своем обещании, тихонько поднялась, чтобы никого не разбудить.
  На цыпочках прошла в свой кабинет и присела к столу.
  "Ирэн, ты спрашивала меня сегодня на балу, красивая ли ты, - Елисафета начала писать на пергаменте. - Я прямо не скажу, потому что это будет предательством для моей фаворитки.
  Я напишу отстраненно.
  Считается ли молодая, стройная, грациозная девушка, с высокой крепкой грудью, тонкой талией, идеальным телом, упругой попкой, идеальной точеной головкой, с большими выразительными ледяными глазами - красивая?"
   Елисафета отложила перо и прочитала пергамент.
  Хотела отослать его с волком гонцом.
  Но, вдруг, Елисафете послышались шаги в коридоре.
   Елисафета схватила кинжал и стала резать пергамент на мелкие кусочки.
  Выделанная телячья кожа пергамента поддавалась плохо.
   Елисафета вспотела и покраснела, пока разрезала пергамент, чтобы не было понятно слов.
  Успела бросить обрезки в корзину для мусора.
  Вошла фаворитка и с подозрением посмотрела на Елисафету:
  "Почему ты здесь?"
  "Пришла в кабинет ночью, потому что в кабинете лучше думается, чем в постели".
  "Одна?"
  "Одна", - Елисафета нервно икнула.
  "Почему вспотевшая и покрасневшая?
  Ты без меня занималась...?"
  "Я вспотела и покраснела, потому что усиленно думала о новом фрегате".
  "Пойдем спать, Елисафета, а то у тебя от дум голова расколется".
  "Пойдем", - Елисафета взяла подружку за руку.
  "Рука у тебя дрожит", - фаворитка заметила.
  "Я замерзла, поэтому рука дрожит".
  "В постели согреешься", - фаворитка обещала.
   Елисафета долго не могла заснуть.
  Когда заснула, то приснилось, что фаворитка прокралась в кабинет, собрала обрывки пергамента, склеила и прочитала послание к Ирэн.
  После чего фаворитка горько-горько заплакала.
   Елисафета открыла глаза, тихо сползла с кровати.
  Проверила - фаворитка спала.
   Елисафета бесшумно пробежала в кабинет.
  Из мусорной корзины собрала кусочки пергамента.
  "Сжечь?
  Не сгорят же...
  Лучше в реке в проруби утоплю".
   Елисафета зажала в кулачках кусочки записки и выбежала из кабинета.
  "Елисафета? - фаворитка удивленно вскрикнула. - Я вышла прогуляться ночью, а ты голая бегаешь по дворцу".
  "Я тоже выбежала прогуляться, - Елисафета побледнела. - Сейчас бегу на речку купаться в проруби".
  "Подожди, и я с тобой".
  "Догоняй", - Елисафета испугалась, что фаворитка попросит разжать кулачки.
  А затем спросит, что было написано на пергаменте.
   Елисафета бежала быстро.
  Фаворитка едва догоняла ее.
  К ужасу Елисафеты прорубь была затянута льдом.
  "Не подготовили для меня чистую прорубь", - Елисафета подпрыгнула и упала на тонкий лед.
  Он проломился.
   Елисафета нырнула глубоко.
  Под водой она разжала кулачки и отправила обрезки пергамента подо льдом по течению.
  "Больше не буду обещать за спиной моей фаворитки, и плести интриги с другими, - Елисафета счастливая вынырнула. - Самое смешное, что если бы я на балу сказала Ирэн, что считаю ее красавицей, и, если бы позвала фаворитку и предложила бы вместе полюбоваться красотой Ирэн, то не получилось бы столько волнений и недоразумений.
  Теперь и фаворитка меня подозревает.
  И Ирэн обидится, что я ей не ответила".
  Целый день Елисафета мучилась.
  Вечером на балу она под ручку с фавориткой подошла к дочке графа Жуковского.
  "Ирэн, - Елисафета храбро посмотрела в глаза девушки. - Ты вчера спрашивала меня, считаю ли я тебя красивой.
  Ты еще меня за руки взяла.
  Я побоялась, что моя фаворитка, - Елисафета нежно посмотрела на свою фаворитку, - увидит наши рукопожатия, и услышит, что я с тобой любезничаю.
  Поэтому я сказала, что напишу, считаю ли тебя красивой.
  Ночью я тайно написала на пергаменте послание.
  Призналась, что ты красавица.
  Затем разрезала пергамент на кусочки.
  Утопила его в проруби.
  Глупо вышло, не правда ли".
  "Елисафета, вышло ужасно глупо, как все, что ты делаешь без меня, - фаворитка звонко рассмеялась.
  Опустила ладони на плечи Ирэн. - Ирэн, все тебя считают красавицей".
  "Тогда я спокойна, - Ирэн рассмеялась тоже и подмигнула фаворитке. - Наша Елисафета считает, что глупо поступила с пергаментом.
  Я полагаю, что нужно смыть с Елисафеты глупость".
  "Ты угадала мои мысли, Ирэн.
  Нужно в купальне смыть с нашей королевы глупость", - фаворитка схватила Елисафету за правую руку.
  Ирэн держала Елисафету за левый локоток.
  Девушки потащили упирающуюся королеву в сторону купальни.
  "Отпустите же, - Елисафета жалобно пищала. - Перед заморскими гостями - купцами, послами, королями и принцами стыдно",
  "Стыдно будет, когда мы тебя разденем и купать начнем", - фаворитка и Ирэн заливались жизнерадостным смехом.
  "Что произошло?" - гости с недоумением перешёптывались.
  "Традиция, - во время пира близкие подруги королевы купают ее", - казначей ответил невозмутимо.
  
   "Сегодня у меня слишком много дел, - Елисафета зевнула. - Но я должна.
  Встречи с купцами, послами.
  Разбор дел на ярмарке.
  Чтение бумаг с бургомистром.
  Суд над провинившимися, и поощрение добродетельных".
  "Я буду тебе помогать, как всегда", - фаворитка обещала.
  "По дороге к купцам заедем к ювелиру, - фаворитка предложила, когда золотая карета катила по улице Норда. - У него новые драгоценности из землесочных земель".
  "Успеем ли на встречу с купцами? - Елисафета заколебалась. - Нас ведь ждут".
  "Мы быстренько, потому что нам по пути", - фаворитка улыбнулась солнечно.
  "Лучшего утра я себе и не пожелал бы, - ювелир вышел навстречу Достойной и ее фаворитке. - Поверьте, все мои драгоценности не смогут затмить блеск вашей красоты".
  "Мы обрадовались", - фаворитка мило улыбнулась ювелиру.
  "Мы на минутку - посмотреть и все, - Елисафета напомнила фаворитке. - Мы даже присаживаться не будем".
  "Пожалуйста", - ювелир тут же развернул лист с драгоценностями.
  "Прелесть", - фаворитка захлопала в ладоши.
  "Очень красиво, - Достойная Елисафета согласилась. - Но, может быть, позже?
  У меня важные дела по Норду".
  "Позже все разберут, - ювелир покачал седой головой. - Жена бургомистра может сразу все купить.
  Вы только примерьте.
  Необязательно же покупать".
  "Примерь, ты же красавица", - фаворитка упрашивала Елисафету.
  "Ты тоже красавица, и ты примерь, - Елисафета вздохнула. - Но только быстрее.
  Нас купцы ждут.
  Мы уже опаздываем".
  "Купцы всегда ждут, - ювелир взвесил на руке ожерелье с изумрудами. - А королева никогда не опаздывает.
  Королева всегда вовремя.
  По тебе, Достойная Елисафета, можно дни и ночи измерять".
  "Елисафета, посмотри, идет ли ожерелье с темно-голубыми сапфирами под цвет моих глаз?" - фаворитка вертелась перед зеркалом.
  "Хм, сапфиры тебе идут, - Елисафета пропела. - Но мне кажется, что под цвет твоих губ нужно подбирать.
  Губы у тебя яркие красные.
  Примерь рубины".
  "Я всегда говорил, что у нашей королевы идеальный вкус во всем, - ювелир тут же извлек из коробочки густо красное ожерелье. - Рубины завьюжные.
  Очень редкие и безумно красивые".
  "Если редкие и безумно красивые, то не для меня, а для моей Елисафеты", - фаворитка покачала потрясающей головкой.
  "Для Королевы Норда недостаточно безумно красивого, - ювелир хитро прищурил глаза. - Для Елисафета нужно нечто особенное..."
  "Купцы огорчатся, что я опаздываю", - Елисафета тяжело вздохнула.
  "Примерила, выбрала и поехала к купцам", - ювелир из бархатного чёрного мешочка извлек на свет...
  "Действительно, нечто особенное, - фаворитка жадно перехватила ожерелье. - С первого взгляда - неприглядное ожерелье, неяркое.
  Что это?"
  "Землесочные бриллианты, - ювелир с гордостью поднял подбородок, словно сам бриллианты изготовил. - Они каждый раз разные, как Достойная Елисафета.
  Прозрачные, затем - нежно голубые.
  Иногда - розовые.
  Иногда с золотыми солнечными искрами.
  Все зависит от угла, с которого смотришь, и от освещения.
  Я бы сказал - волшебные камни".
  "Но они, наверно, очень дорогие, - Елисафета взгляда не отводила от ожерелья. - Я не могу себе позволить тратить деньги из казны Норда на украшения для себя".
  "Зато я могу себе позволить побаловать тебя и сделать тебе подарок, - фаворитка засмеялась. - Я куплю за свои деньги для тебя ожерелье".
  "Я не приму от тебя столь дорогое", - Елисафета уже не упоминала, что опаздывают на встречу к купцам.
  "О чем спорите, прекрасные? - ювелир взмахнул волосатыми руками. - Елисафета, заплати за ожерелье... за ожерелья и за все, что понравится вам, из казны Норда.
  Все же останется в твоем королевстве.
  Только золото в казне будет заменено на драгоценные камни.
  Что намного выгоднее для королевства, чем просто золото, которое спрятано в сундуках казны.
  Ты же, Достойная Елисафета, на бал на себя золотые монеты не нацепишь.
  А в дорогом шикарном ожерелье будешь блистать.
  Все послы, все купцы, все заморские гости станут удивляться и восхвалять богатства Норда".
  "Но, если для славы Норда, то я пожертвую собой и частью казны, - Достойная Елисафета самоотверженно вздохнула и приняла украшения.
  Для себя и для фаворитки... - Но больше никаких вольностей", - Елисафета погрозила пальчиком фаворитке.
  "Какие вольности? - фаворитка удивилась. - Тебя ждут великие дела, Елисафета.
  А сегодня дел накопилось много: купцы, бургомистр, справедливый суд..."
  "Поспешим", - Елисафета решительно направилась к карете.
  "Подожди", - фаворитка запнулась о слово.
  "Что еще?" - Достойная Елисафета сдвинула брови.
  "Ты настолько красивая с новым ожерельем, что тебе срочно необходимо посмотреть на себя в зеркало".
  "Но, где мы сейчас возьмем зеркало? - Достойная подняла подбородок. - В моей золотой карете излишеств нет".
  "Мы вернемся к ювелиру и взглянем на себя в зеркало".
  "Ни за что, - Елисафета гневно топнула ножкой по ступеньке кареты. - Мы и так уже бессовестно опоздали к купцам".
  "Скажем купцам, что нас задержали... рыбаки".
  "Рыбаки задержали меня и тебя? - Елисафета засмеялась. - Как же рубак или рыбачка задержит королеву Норда и ее фаворитку?"
  "Вот так - рыбак или рыбачка задержит, а посол не сможет задержать Королеву Норда, - фаворитка произнесла с жаром. - Ты справедливая, поэтому никогда не откажешь простому рыбаку или рыбачке.
  Послу откажешь, а простым людям - нет.
  За твою доброту и равноправие тебя обожают, моя королева".
  "Но это будет ложь, - Елисафета не спешила входить в карету. - Нас же не задержали рыбаки или рыбачки".
  "А, вдруг, еще задержат?
  Тем более что ювелир - почти тот же рыбак.
  Он ловит рыбку среди людей".
  "К купцам мы все равно опоздали, - Достойная Елисафета согласилась. - Ничего страшного не произойдет, если мы посмотрим на себя в зеркало у ювелира".
  "Именно, что ничего страшного не произойдет, - фаворитка потащила сомневающуюся королеву обратно к ювелиру. - В Норде под твоим правлением ничего страшного не происходит".
  "Вернулись, - ювелир встретил Елисафету и ее фаворитку на пороге. - А я хотел послать за вами гонца, чтобы вернуть вас".
  "Что-то не так произошло? - Достойная Елисафета пристально посмотрела в глаза ювелира. - Драгоценные камни - поддельные?
  Наши монеты не удовлетворили тебя?"
  "Драгоценные камни выше всяческих похвал, - ювелир схватился за область сердца. - Твои монеты, о, королева, лучшей чеканки во всех королевствах.
  Их невозможно поделать".
  "Так в чем же дело?
  Зачем хотел нас вернуть".
  "Я подумал, что ваши ожерелья, которые вы только что приобрели у меня, не могут блистать в полную силу без браслетов на руки. - Ювелир изловчился и защелкнул на запястье Елисафеты браслет с бриллиантами.
  Так же ловко и быстро надел браслет с рубинами на руку фаворитки: - Теперь - полный комплект.
  Теперь я счастлив, что угодил вам".
  "Только не надо... - Достойная Елисафета обернулась и увидела себя в зеркале.
  Внимательно посмотрела и воскликнула: - Ох, насколько я красивая. - Тут же залилась румянцем смущения. - Я не о себе хотела сказать..."
  "Красивая, прекрасная, царственная, шикарная", - фаворитка и ювелир восторженно закричали.
  "Морская волна безудержной радости залила мое сердце, - Достойная Елисафета справилась со смущением. - Я чувствую себя неудержимой, любимой моими подданными.
  Безграничная нежность ко всем нордянам проснулась в моей душе. - Елисафета ласково посмотрела на ювелира: - Я хочу наградить тебя.
  Чтобы ты имел столько же счастья в душе, как и я сейчас".
  "Я рядом с тобой, моя королева, - ювелир перевел взгляд с Достойной Елисафеты на ее фаворитку: - И с тобой, подруга королевы...
  Неудержимо чувствую себя молодым и прыгучим".
  "Сегодня ты приглашен на мой бал, - Елисафета схватила ювелира за руку. - Отказ я не потерплю".
  "А я и не откажусь, - ювелир потирал вспотевшие ладони. - Я принесу с собой золотые ажурные цветы, которые изготовили завьюжные ювелиры.
  Купцы доставят мне к вечеру...
  Если ты, моя королева, задержишься в моей лавке, то..."
  "Нет, мы и так задержались, - Елисафета величественно взмахнула белой рукой. - Мы направляемся к бургомистру".
  "Да, мы - к бургомистру", - фаворитка повторила.
   Елисафета и фаворитка снова направились к карете.
  "У меня от примерки драгоценностей в горле пересохло", - Елисафета пожаловалась.
  "Зайдем в ближайший трактир, выпьем ледяного морса из клюквы, - фаворитка предложила. - Трактирщик Кандбери настаивает морс на кислой капусте.
  Замечательный освежающий напиток".
  "Мы можем выпить морса у бургомистра".
  "Фи, Елисафета, - фаворитка шутливо хлопнула ладошкой по локтю королевы. - Мы едем к бургомистру по делу.
  Что он скажет?
  Что скажут его слуги, если мы первым делом потребуем морс?
  Словно мы на обед набиваемся к бургомистру".
  "Ты права, - Елисафета произнесла после недолгого раздумья. - Сначала выпьем морса в трактире.
  Затем уже к бургомистру - чтобы не думалось".
  "И не подумается, - фаворитка взяла королеву под локоток. - Пройдем пешком.
  Здесь рядом.
  Карета за нами последует".
  "Куда же карета денется без нас?" - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Браво, белиссимо, - трактирщик увидел королеву и поцеловал кончики своих пальцев. - Настоящая королева всегда вовремя.
  Как раз булочки в печи поспели".
  "Мы только на минутку, - на этот раз фаворитка была строгая. - Выпьем твоего замечательного морса из клюквы на кислой капусте.
  Королева спешит".
  "Все спешат, - трактирщик выставил на стол блюдо с горячими ароматными булочками. - Я спешу угодить вам.
  Булочки спешат порадовать вас.
  Так поспешите и вы, попробовать". - К булочкам присоединилась амфора с традиционным морсом.
  "Но мы не голодные", - Достойная Елисафета произнесла осторожно. - Нам много есть нельзя".
  "Вздор, - трактирщик даже подпрыгнул. - Мои булочки воздушные.
  Проглотите и не заметите".
  "Действительно, скушали и не заметили", - через десять минут Достойная Елисафета облизнулась. - Спасибо за угощение, Юрген".
  "Все? - трактирщик воскликнул с радостным удивлением. - Нет, вы должны дождаться следующей партии булочек.
  Они уже румянятся.
  Иначе получится, что королева и ее фаворитка полакомились самыми лучшими булочками в Норде, а простые горожане даже не попробовали".
  "Не попробовали королеву и ее фаворитку?" - фаворитка пошутила.
  "Ты, Достойная Елисафета, будешь из кареты бедным раздавать мои булочки.
  Королева, раздающая хлеб своим подданным.
  Как мило".
  "В Норде нет бедных".
  "Но все равно народу будет приятно".
  "Мы подождем, пока твои булочки испекутся, - Елисафета скосила замечательные глаза на фаворитку. - Ради Норда".
  "Ради Норда? - из-за ширмы вышел голубоглазый юноша с кудрями до пояса. - Моя королева Достойная Елисафета. - Юноша поклонился Елисафете.
  Затем поклонился ее фаворитке: - Моя прекрасная дева".
  "Не твоя я прекрасная дева", - фаворитка строго погрозила пальчиком.
  "Я услышал - Ради Норда - и воспрял.
  Я спою вам свою новую балладу о Норде".
  "Но мы спешим", - Елисафета с надеждой посмотрела на трактирщика.
  "Бардов не обижают, - трактирщик покачал головой. - Бывает так, что король правит долго и справедливо.
  Всем угождает, всех награждает.
  Но один раз ошибется, и тогда все забывают доблести и благородные поступки короля.
  Вспоминают только его ошибку".
  "Но я не король, я - королева", - Достойная Елисафета поглаживала драгоценные камни в ожерелье.
  "Королеве - тем более нельзя ошибаться.
  За королевой всегда следят множество глаз".
  "Даже в купальне мы не можем спрятаться от множества глаз, которые следят за нами", - фаворитка согласилась.
  "Я выслушаю твою балладу, бард, - Елисафета кивнула очаровательной головкой. - Пока булочки подадут для бедных...
  Для небедных горожан...
  Для всех".
  "О, краса Норда, Достойная королева Елисафета", - бард затянул неожиданно тонким голосом.
  Глаза его закатились ледяными глыбами в снег.
  Звон струн арфы оказался столь же скрипучим, как голос.
  Бард долго восхвалял Достойную королеву Елисафету.
  Наконец, он закончил.
  "Пока ты пел, - трактирщик недобро посмотрел на барда, - булочки остыли.
  Придется подогревать".
  "Нет, нет, - Елисафета вскочила.
  Испугалась, что бард начнет снова петь. - Я согрею булочки своим дыханием... на груди.
  Для моих подданных".
  Королева и ее фаворитка поспешно покинули трактир.
  Раб на плече нес корзину с булочками для народа.
  "Не лучшая интрига раздавать остывшие булочки, - фаворитка зашептала на ушко королевы. - Тебя обвинят, что ты сама кушаешь свежий хлеб, а подданным скармливаешь остывший. - Фаворитка не дождалась ответа от Елисафеты и приказала рабу: - Поставь корзину и возвращайся к хозяину".
  Раб с радостью избавился от тяжелой ноши и побежал в трактир.
  "Королева Елисафета, какое счастье встретить тебя", - словно из-под земли появилась девушка с длинной снежной косой.
  Девушка обняла Елисафету.
  Поцеловала ее в щеку.
  Затем - в другую щеку.
  И, наконец, поцеловала в губы.
  При этом девушка так сильно прижалась к королеве, что казалось - прилипнет.
  "Эй, хватит, - фаворитка дергала девушку за руку. - Королева спешит. - И не выдержала, зло добавила. - Не лапай мою Елисафету".
  "Я выражаю свои чувства верноподданные, - девушка ласково посмотрела и на фаворитку королевы. - Ой, у вас булочки?"
  "Они не наши", - фаворитка отнекивалась от корзины с булочками.
  "Мы хотели раздать булочки народу, - Достойная Елисафета уточнила. - Но они остыли".
  "Остывшие булочки мы разогреем в печке", - девушка тут же склонилась над корзиной.
  "Кто это - мы?" - фаворитка спросила с подозрением.
  "Я спешу на свадьбу своей сестры, - девушка охотно объяснила. - Очень щедрый подарок от королевы - свежий хлеб.
  Я скажу даже так - значимый подарок".
  "Вот и забирай булочки, как подарок".
  "Королева, - девушка попыталась поднять корзину.
  Не смогла. - Разве ты не осчастливишь своим появлением молодых?"
  "Я?"
  "Ты и твоя фаворитка.
  Все знают, что ты, Достойная Елисафета, никому не отказываешь".
  "Как сказать".
  "Но рыбакам не откажешь на свадьбе".
  "Рыбакам не откажу на свадьбе?"
  "В любом случае я не донесу одна корзину с твоими хлебами, королева Норда".
  "Не с моими хлебами, а с хлебами трактирщика Юргена".
  "Ты же не оставишь девушку одну?" - фаворитка с иронией спросила Елисафету.
  "Мы подвезем тебя и булочки до свадьбы, - Елисафета вздохнула. - Садись в карету".
  "Вот и славно, - девушка засияла золотом. - Моя королева очень любезна".
  "Скромненькая, скромненькая, а королеву на свадьбу получила", - фаворитка прошипела.
  "Какие красивые у тебя рубины, - девушка дотронулась пальчиком до самого большого камня. - Я не только королеву, но и ее прекрасную фаворитку заполучила".
  "Куда ехать? - фаворитка королевы подобрела. - Командуй кучеру".
  "В Эль-Пасо", - девушка закричала радостно.
  Карета тронулась с места.
  Девушка не удержалась и упала на колени сидящей фаворитки королевы.
  "Сиди уже, - фаворитка пробурчала. - Я вытерплю, если ты на мне сидишь.
  Но не потерплю, если будешь сидеть на коленях Достойной Елисафеты".
  "А что ты думала, и посижу, - девушка, чтобы не упасть, обняла за плечи фаворитку королевы. - Эх, люблю я прокатиться с ветерком.
  На оленях в повозке мчалась по снежной степи.
  А сейчас в золотой карете королевы еду на коленях прекрасной..."
  "Ты не особо ерзай, - фаворитка смутилась, словно ее поймали на неприличном. - Я же не ледяная".
  "Не сопротивляйся, - на этот раз королева говорила с сарказмом. - Ты же сказала, что мы должны угождать простому народу".
  "Я и есть простая, - девушка на коленях фаворитки не смущалась, судя по всему, никогда. - Посмотрите на меня, - девушка умудрилась спустить с себя меховую накидку.
  Под накидкой она была совершенно нагая. - Мы одинаковые".
  "Почему ты голая под накидкой?" - королева спросила с неодобрением.
  "Свадьба у моей сестры простая, рыбацкая, - девушка беспечно махнула тонкой рукой. - Играть начнем: купаться в проруби, прыгать через костер.
  Каждый раз нужно будет одеваться и раздеваться.
  Поэтому я заранее приготовилась.
  Ах - разделась и в прорубь.
  Ух, выскочила из проруби и накинула шубку.
  Иииих. Сбросила одежду и через костер прыгаю".
  "Действительно, у вас все просто очень", в голосе фаворитки королевы послышались хриплые нотки.
  "Каждый в моем королевстве живет так, как ему удобнее.
  Лишь бы другим не мешал", - Достойная Елисафета промолвила важно.
  "Я и не мешаю никому, - девушка развеселилась и не спешила одеваться. - Разве я вам мешаю?"
  "Ты не мешаешь, но у меня еще много дел сегодня", - Достойная Елисафета произнесла холодно.
  "Ты бы оделась", - фаворитка потеряла голос.
  "Мы уже подъезжаем, - сестра невесты выглянула в окошко кареты. - Надо же, девушки уже купаются в проруби.
  Аппетит набирают.
  Вот и ответ мой - зачем одеваться. - Девушка крикнула кучеру: - Стой.
  Приехали".
  Выскочила из кареты и бросила свою меховую накидку на столб для просушки сетей.
  "Забирай булочки, - фаворитка королевы старательно не смотрела на обнаженную рыбачку. - Мы уезжаем".
  "Как уезжаете? - сестра невесты даже засмеялась от неожиданности. - Ерунда.
  Вы не можете покинуть нас без традиционного обряда купания в проруби.
  Подружки невесты в проруби водят хоровод около невесты.
  Нельзя нарушать традиции Норда". - Девушка с вопросом посмотрела на Достойную Елисафету.
  "Мы не подружки невесты", - королева поняла, что попала в капкан еще в тот момент, когда согласилась помочь довезти булочки.
  "И я не подружка невесты?
  И они - не подружки невесты?" - девушка спросила с вызовом.
  К золотой карете уже бежали рыбачки.
  После купания в проруби от раскрасневшихся тел поднимался пар.
  "Сама королева Достойная Елисафета осчастливила меня на свадьбе, - к Елисафете подбежала высокая рыбачка с выдающейся крепкой грудью и тонкой талией. - Я же говорила, что наша королева уважает традиции Норда",
  "Мы и без тебя знали, что Достойная Елисафета любит своих подданных", - Елисафету и ее фаворитку окружили купальщицы.
  "Я чту традиции", - Елисафета беспомощно посмотрела на фаворитку.
  Фаворитка лукаво подмигнула и пожала плечами.
  "Мы поможем тебе раздеться для купания", - подружки невесты уже раздевали королеву и ее фаворитку.
  "Мы соблюдем традицию, и - сразу к бургомистру", - Елисафета сдалась.
  "Елисафета, у тебя глаза блестят, - фаворитка шепнула. - Я любуюсь.
  Поплаваем минутку в проруби".
  "Умнички, что приехали", - все нахваливали Елисафету и фаворитку.
  В проруби пять минут водили хоровод вокруг невесты.
  Затем с визгом выскочили на берег.
   Елисафета потянулась к своему платью.
  "Королева? - невеста округлила глаза. - Ты не собираешься с нами после купания прыгать через костер?
  А как же традиции?"
  "Ха, конечно я помню традиции, что после купания вокруг невесты нужно прыгать через костер, - Елисафета нервно засмеялась. - Я просто хотела повесить платье, чтобы оно не мялось".
  "Наша королева бережливая, - девушки радостно запищали. - Всеми богатствами мира владеешь, Достойная Елисафета, а о платье заботишься бережно".
  "Ну, еще не всеми богатствами мира я владею, - Елисафета не удержалась от счастливой улыбки. - Но многое уже присоединила к Норду".
  Через пару минут голые подружки невесты, в том числе и Елисафета и ее фаворитка, которых уже все считали подружками, прыгали через костер.
  Мороз, солнце, купание в полынье, прыганье через обжигающий жар костра чрезвычайно взбодрили Елисафету.
  Счастье полилось у нее через край!
  "Мои подданные, милые, - Достойная Елисафета умилялась. - Я вас так люблю.
  Я о вас забочусь.
  Невеста, подойди, я хочу с тобой обняться".
  "Только оденемся сначала, а то..."
  "Не надо одеваться, - Елисафета обняла невесту. - Мы же дети снегов и льдов.
  Нам одежды не нужны.
  Ты же вся горишь жаром, невеста".
  "И ты пылаешь, Елисафета ", - невеста засмеялась.
  "Я хочу, чтобы с этого дня новой традицией было не только купание через полынью и прыганье в костер", - Елисафета отстранилась от невесты.
  "Купание в полынье, и прыганье через костер", - фаворитка со смехом поправила королеву.
  Все девушки засмеялись заливисто.
  "Ах, я настолько счастливая, что путаю слова, - Елисафета хлопала себя ладошками по коленям. - Мы будем обнаженные так справлять свадьбы.
  Пусть все заморские гости видят, что девушки Норда прекрасные.
  Нам нечего скрывать под одеждами.
  И пусть боятся вас завьюжные и землесочные послы и купцы, боятся вашей морозоустойчивости".
  "Слава, слава нашей королеве Норда", - рыбачки с восторгом завизжали.
  "Я хочу с вами отведать ухи на девичнике", - Елисафета присела голой попкой в снег.
  "Достойная королева..."
  "Никакая я сейчас для вас не королева, и не Достойная, - Елисафета поднялась, обняла невесту и поцеловала ее. - Вот, кто королева на свадьбе - невеста.
  Я же для всех вас - просто Елисафета".
  "Уху, уху будем кушать, Елисафета", - рыбачки продолжали визжать.
  "Растереть тебя снегом, Елисафета?" - к королеве подсела в снег тонкая, как и Достойная, рыбачка.
  "Снегом в снегу?
  После полыньи?" - фаворитка королевы смутилась.
  "Снег освежает и бодрит", - рыбачка улыбнулась фаворитке.
  "Растирай, - Елисафета белой рыбой растянулась на снегу. - Но только потом я тебя разотру".
  "Все растираем друг дружку снегом", - рыбачки пришли в сильнейшее волнение.
  С визгом и хохотом жестким снегом растирали друг дружку.
  Затем полностью счастливые присели к костру.
  Над огнем пенилась уха в огромном котле.
  "Елисафета, мы же мало едим", - фаворитка уже не сопротивлялась событиям.
  Она понимала, что невозможно удержать стремительную королеву.
  Да и не нужно...
  "Уха - не еда, - Елисафета ложкой зачерпнула ароматную уху. - Уха - наслаждение".
  "От ухи еще никто не потолстел", - девушки старались держаться поближе к своей обожаемой королеве.
  Снег под разгорячёнными телами таял.
   Елисафета на миг вспомнила, что опоздала не только к купцам, но и к бургомистру.
  Сердечко королевы сжалось, но тут же успокоилось.
  "Никогда я так остро не чувствовала смысл нашей поговорки - Все, что в Норде, все - хорошо", - Елисафета смеялась.
  "Уже вечер?" - фаворитка королевы взглянула на небо.
  Затем на свои колени.
  На ее коленях покоилась головка спящей рыбачки.
  "Вечер! - Елисафета отозвалась из кружка подруг невесты. - Куда нам спешить?
  До утра еще море времени.
  Посидим, поговорим с подружками".
  "Да, посидите с нами, - девушки радостно заохали. - На свой дворцовый пир и бал еще успеете".
  "Поехали немедленно ко мне во дворец на бал", - Елисафета вскочила.
  "Здесь, чем хуже? - невеста блаженно улыбалась. - Нам и здесь хорошо и свободно".
  "Тогда я прикажу насчет завтрака".
  "Завтрак от королевы, королевский завтрак, - рыбачки обрадовались. - Завтрак на снегу".
  Рыбачки высказывали свои пожелания - кто, что желает на завтрак от королевы.
  Завтрак начался в середине ночи.
  "Люблю Норд, - лицо Достойной Елисафеты засияло под северным сиянием. - Люблю свободу своего Королевства".
  Когда на снегу кушали принесенные слугами персики, Елисафета неожиданно заявила невесте:
  "Слушай, отложи свою свадьбу.
  Что за свадьбы?
  Придут рыбаки, купцы, все желающие.
  Начнут тебе говорить совершенно обыкновенные вещи.
  А ты же необыкновенная.
  Через несколько дней свадьбу сыграешь".
  "Свадьба, посиделки, девичник, а жениха нет", - фаворитка Елисафеты рассмеялась.
  Вдруг, невеста начала пританцовывать, ерзала в снегу:
  "Это и прекрасно.
  Это и традиция новая, что жениха на свадьбе нет.
  Зачем жених на свадьбе, если после свадьбы успеет надоесть.
  Свадьбы однообразны.
  Женихи однообразны.
  А мы свеженькие, молодые, веселимся в свое удовольствие.
  Где мой жених Пабло?
  Он променял меня на общество своих друзей тупиц.
  А вы меня искренне любите".
  "Поцелуемся, - фаворитка королевы воодушевилась. - Истина.
  Будем освежаться поцелуями и снегом.
  Снегом и поцелуями".
  "Какая ты яркая, - фаворитку тут же начали целовать. - Какая порывистая и воодушевленная.
  Мы раньше думали, что ты - жесткая и надменная.
  Что ты подмяла под себя нашу королеву".
  "Ага, как же, подомнешь под себя Елисафету, - фаворитка с обожанием смотрела на Елисафету. - Многие пытались подмять ее.
  Но никому не удалось.
  И я не дам, тебя подминать, Елисафету".
  "У тебя душевно выходит, когда ты говоришь, что никому не дашь подминать нашу Елисафета, - подружки невесты радостно гудели. - Мы тоже никому не отдадим Елисафету".
  "Сейчас бы виноградинку", - Елисафета сладко потянулась.
  "Почему?"
  "Потому что я - ягодка.
  Я раньше не понимала чистоту этого слова - ягодка.
  Но в ягодке столько уюта, что она освежит нас всех. - И неожиданно взмахнула руками: - Поедимте в балаган".
  "Но ты же не жалуешь балаган", - фаворитка напомнила.
  "Я не жалую балаган и продолжаю не жаловать.
  Но хочу доставить радость свадьбе.
  Ведь вы, многие, любите представления в балагане?" - Елисафета обратилась к подружкам невесты и к невесте.
  "Обожаем! Титан в балагане просто великолепен".
  "Но в балаган мы оденемся, - Елисафета почти приказала. - Одно - здесь, среди нас.
  Другое - в балагане".
  "Ты же говорила, что мы, девушки Норда не должны скрывать свои прекрасные тела.
  А теперь говоришь, чтобы мы оделись".
  "Пусть заморские купцы заслужат", - Елисафета ответила.
  Шумной толпой прибыли в балаган.
  "Извини, королева, но даже для тебя не могу, - хозяин балагана раскрыл рот. - Титан с дружками уплыл на рыбалку на острова.
  Мы закрыты до вечера.
  Некого показывать".
  "Не оскорбляй королеву отказом", - невеста сжала кулачки.
  "Рад бы, но уплыли Титан с дружками".
  "А девушки? Девушки пусть веселят нас и веселятся вместе с нами".
  "Певички и танцовщицы тоже уплыли.
  Но на другой остров".
  "На рыбалку?"
  "На отдых".
  "Ты сам повесели нас, хозяин".
  "Спина болит, колени трещат.
  Ноги не сгибаются".
  "Ах, а я утром должна принимать завьюжного посла", - Елисафета первая вышла из балагана.
  Девушки стояли в порту под липким снегом.
  "Сейчас снег кажется не другом, а врагом, - фаворитка чуть сгорбилась, чтобы согреться. - В каждом празднике есть маленький момент, когда все смертельно устают.
  Каждый хочет вернуться домой, убежать от друзей, понежиться в купальне, очиститься от прошедшего дня, переодеться в нежное и прозрачное.
  Прижаться к...
  Но этот момент нужно прогонять от себя.
  Каждая думает, что ее уход будет незаметен.
  Нет.
  Уход одной - погасшая искорка веселья.
  Даже в липкий снег под утро можно воодушевиться".
  Девушки выжидательно смотрели друг на дружку.
  "Пойдемте к завьюжному послу на корабль, - Достойная Елисафета неожиданно заявила. - Он утром собирается посетить меня во дворце.
  Но мы ночью пообщаемся с ним на его корабле.
  Посмотрим, как обставлены каюты завьюжных важных гостей".
  "К послу завьюжному, так к послу, - невеста сдерживала улыбку. - Посол - не жених и не королева.
  Но и посол сойдет".
  До корабля посла было идти далеко.
  Девушки с трудом брели сквозь снежную тяжелую бурю.
  Но невеста показала веселость своего нрава.
  Она разбудила спящего стражника в порту и погрозила ему пальчиком:
  "Не спи на посту".
  И с хохотом стала подниматься по трапу следом за королевой.
  "Где посол?" - на корабле Елисафета спросила матроса.
  "Уехал к портному и цирюльнику, - матрос открыл рот. - Готовится к аудиенции у тебя, королева".
  "Что же он так рано уехал?"
  "Еще вчера днем, заранее".
  "Да уж, очень ответственный посол завьюжный".
  "Не к портному он и не к цирюльнику уехал, - на палубу вышла тонкая завьюжная красавица с осиной талией и широким бедрами.
  Одета девушка в прозрачную тунику.
  Поэтом ежилась от холода.
  Но с интересом смотрела на королеву и других девушек. - С Титаном и дружками из балагана на остров отправились веселиться", - на лице девушки застыла гримаска брезгливости.
  "Ты кто?" - фаворитка королевы спросила строго, словно она, а не завьюжная красавица была хозяйкой на корабле.
  "Мы - сопровождающие, - девушка провела ладонью по лицу. - По этикету положено, чтобы посол появлялся со свитой прекрасных девушек.
  Но послу более интересны Титан и балаганные танцоры.
  Посол веселится, а мы скучаем".
  "Вас много?"
  "Десять. По этикету. - Девушка приложила пальчик к носику. - Что же я разговариваю? - Красавица схватила Елисафету за руку. - Спускайтесь к нам веселиться.
  Мы танцуем, поем, играем.
  Можете даже посуду бить".
  "Становится снова весело и радужно бодро, - в широкой роскошной каюте Елисафета расслабилась. - Пахнет у вас розами.
  Мои пальчик и слипаются от сладостей, но умыть руки - лень".
  "Все лень, только веселиться хочу", - фаворитка королевы пустилась в пляс с завьюжными красавицами.
  "Елисафета, почему ты не танцуешь?" - к королеве подсела невеста.
  "Я не глупенькая, - Елисафета засмеялась. - Веселились, купались, прыгали, пировали.
  А теперь утомлюсь в танце и засну.
  Как же я веселиться спящая буду?"
  "А мы во сне веселиться будем", - невеста сладко зевнула.
  Она и Елисафета прилегли на ковры на огромном ложе и укрылись шкурой акулы.
  Постепенно и другие девушки присоединялись к ним.
  Проснулись поздно - с последними чайками.
  "Ваш посол, наверно, меня во дворце дожидается", - Елисафета сказала завьюжным красавицам и засмеялась.
  "Подождет, ему полезно", - девушки засмеялись в ответ.
  "Прекрасно вчера погуляли, - невеста убрала ногу с талии Елисафеты. - Теперь можно и в море за рыбой идти".
  "Почему за рыбой?
  Ты же выходишь замуж?" - фаворитка спросила у невесты.
  "Я бы лучше на тебе женилась", - невеста ответила полушутливо.
  "Нам нужно сейчас встать, одеться, покинуть корабль и приступить к своим обязанностям, - Достойная Елисафета вещала. - Через три дня встретимся на грандиозном балу в моем дворце.
  По вашим лицам одухотворенным вижу, что вы счастливы.
  Норд нас спаял вечными льдами".
  
  
  ГЛАВА 171
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная на ярмарке долго проверяла качество привезенных заморских товаров.
  Щупала шелка и бархат, брызгалась благовониями, от каждого сыра отрезала по тоненькому ломтику и смаковала.
  "Что это?" - Достойная Елисафета пальчиком указала на поджаренное мясо на лотке заморского купца.
  "Наше королевское блюдо - кутаху".
  "Из чего оно сделано?" - королева полюбопытствовала.
  "Тебе лучше не знать", - купец замялся.
  Пальцами терзал свою бороду.
  Герцогиня де Мельпомена что-то шепнула на ушко королевы.
  "Я не стану пробовать ваше королевское блюдо", - Елисафета с ужасом посмотрела на купца и отправилась дальше по рядам.
  
  "Сколько время?" - мальчик на ярмарке спросил королеву.
  "Тебе еще не время", - Достойная Елисафета ответила.
  
  "Достойная Елисафета, - посол из одного завьюжного королевства склонился в поклоне. - Ты должна снизить налоги нашим купцам.
  Прежний король Луиджи так поступал".
  "Я снижу налоги вашим купцам, когда купцы и королевство ваше станут моими".
  
  Иногда Достойная королева Елисафета подслушивала речи заморских гостей.
   Елисафета желала сама убедиться - замышляют ли купцы или послы зло, или их интриги безобидные.
  В трактире "У утопленника" для Елисафеты всегда была подготовлена тайная комнатка.
  Из тайной комнатки можно подслушивать и подглядывать сразу за двумя большими номерами зля гостей.
  Однажды Достойная Елисафета стала свидетельницей разговора землесочного купца и землесочного посланника от короля.
  "У нас не осталось ни сольдо золотого.
  За стоянку в порту не заплатили". - Купец жаловался".
  "Вчера мы не ужинали в балагане.
  Сегодня не смогли достойно ответить танцовщицам.
  Я проиграл в кости свой шитый золотом халат.
  Не в чем пойти на прием к королеве". - Посол ответил.
  "Между прочим, я придумал способ жить хорошо и заработать, - купец икнул. - Но даже представить противно".
  "Ловить и продавать рыбу?"
  "Нет.
  Рыбаки нас побьют".
  "Воровать?"
  "Нет.
  Воры нас побьют".
  "Показывай, купец, а то с голода живот пляшет".
  "Нам бы пройти мимо трактирщика.
  За комнату ему не заплатили и за вино".
  "Никто не посмеет остановить меня, землесочного посла". - Посол вышел из комнаты.
   Елисафета перебежала по коридору и подслушивала дальше.
  Очень ее заинтересовало, почему у землесочных купца и посла нет денег.
  А еще больше волновало - как они их добудут.
  Ограбят кого-нибудь?
  Нет. Королева бесчинства не допустит.
  "Господин посол и господин купец, - строгая служанка остановила гостей. - Хозяин просит вас зайти к нему в кабинет"
  "У нас нет денег", - купец пробормотал.
  "С послов деньги не берут, - посол расправил плечи и ущипнул служанку ниже талии. - Веди к хозяину".
   Елисафета быстренько добежала до угла и скрылась в соседней комнате.
  Оттуда все слышно.
  "Извините, заморские гости, - хозяин трактира стучал пальцами по столу. - Вы очень важные, поэтому я постараюсь вас мало беспокоить.
  Раньше при Луиджи все беспокоились, и все друг друга беспокоили до потери пульса.
  Но как только Нордом стала править величайшая Достойная Елисафета, то мы не беспокоимся.
  Вы, наверно, думаете, что я хочу у вас деньги просить за то, что вы пользуетесь моими комнатами?"
  "Мы сегодня собирались отдать тройную плату", - землесочный купец сказал хладнокровно и склонил голову.
  "Тройную плату? - в глазах хозяина заведения сверкнула растерянность. - Но я не хочу с вас деньги брать.
  Вы - гости Норда.
  Я, наоборот, хотел вам денег дать.
  В Норде все должны петь и веселиться".
  "Почему же с нас тогда другие брали деньги?"
  "Чтобы не обидеть вас, - хозяин быстро-быстро моргал. - Если не просить денег, то человек подумает, что он не богатый.
  Будет считать себя бедняком.
  Поэтому с вас деньги и брали в большом количестве".
  "Странные законы в Норде", - купец процедил сквозь зубы.
  "Если так, то дай нам денег.
  Мы в балаган пойдем". - Посол ответил с вызовом.
  "Я бы дал вам денег, но вы обидитесь", - хозяин сказал с самодовольным хохотом.
  "Не обидимся, обещаю, что не обидимся", - посол с сарказмом смотрел на хозяина трактира.
  "Неужели, не унизительно землесочному купцу и посланнику короля своего брать деньги у простого содержателя гостиного двора?" - хозяин спросил с великим любопытством.
  "А ты не мне дай денег, а купцу, - землесочный посол нервно теребил край запасного халата. - Купцы деньги берут и отдают.
  Работа у купцов - деньги".
  "Но в Норде не бывает обнищавших купцов, - хозяин развел руки в стороны. - Купцы от жира бесятся.
  Ничего не понимаю, почему у вас нет денег.
  Я хочу вас горячо поблагодарить за то, что остановились в моих меблированных комнатах.
  Я держу их в роскоши.
  Тишина, порядок, дорого все, чистота.
  Откровенно скажу, что я уверен, что подобных комнат не найти ни в одном королевстве, кроме Норда.
  И все благодаря нашей королеве Елисафете.
  Я каждый раз спрашиваю себя, когда просыпаюсь с фаворитками:
  Как Достойная Елисафета так легко и беззаботно поддерживает наш великий Норд?"
  "Мы не о вашей королеве говорим, - посол поджал губы. - Мы говорили о деньгах для нас".
  "А я и забыл, - хозяин трактира хлопнул себя ладонью по лбу. - Как только о сладенькой королеве вспоминаю, так о другом обо всем забываю сразу.
  Скажу честно - я, как и многие наши, и заморские, набивался к Елисафете в женихи.
  Одна она живет, без мужа короля.
  Девятнадцать лет королеве, а жениха не нашла.
  Все из-за величайшей ее скромности, я так полагаю..."
  "Снова ты о своей королеве говоришь, - купец землесочный в нетерпении топнул по доскам пола. - Будто у тебя нет такта и чутья, что я и мой посол умираем с голода.
  Мы нарушили твою тишину и порядок?
  Изволь, заплатим, как только деньги найдем.
  Но зачем же нас изводить рассказами о вашей королеве?
  Нет, ты хочешь сказать нам, унизить нас, что мы обнищавшие пьяницы и игроки в кости.
  Шумим, по ночам издаем различные звуки, нарушаем тишину, не приводим подруг и с грохотом засыпаем.
  В петлю ли нам залезать?
  Повесимся без криков, без воплей.
  С величайшим терпением и скорбью повесимся.
  Будешь вспоминать о нас каждый день, а не о своей королеве Достойной.
  Стыдно станет, что заморских гостей голодом уморил".
  "Подумаешь, что мы ревнивые купец и посол, - посол злорадно показал зубы. - Станешь рассказывать, что застал нас за неприличным занятием.
  Каким неприличным занятием?
  Да - любым!
  Все, что человек делает - неприлично.
  Все подумают, что землесочные послы и купцы вечно ссорятся, кричат, вопят, прыгают с крыши, ломают руки и ноги".
  "Вы меня напугали, гости, - хозяин трактира побледнел. - Я же вам помочь хочу.
  Заповедь нашей королевы - помогай всем, тогда я помогу тебе".
  "Вот и помогай нам, - посол приблизил свою бороду к бороде хозяина трактира. - Золото давай, если обещал, и ты добренький".
  "Если я дам вам, то унижу вас", - хозяин забубнил.
  "Слышали уже, - купец надул щеки. - Но ты унизь нас золотом".
  "Мне кажется, что проще будет и не обиднее для вас, если вы просто найдете ничейный кошель с золотыми монетами, - хозяин просиял. - В коридоре поднимите мешочек с золотом".
  "Кто же потеряет золото?" - купец загрохотал хохотом.
  "Но вы же потеряли золото, потеряет и кто-либо другой, - хозяин трактира охотно поклонился. - Наши стражники по ночам подбрасывают под двери в бедные семьи деньги.
  Чтобы нуждающиеся не чувствовали, что им помогают, как беднякам".
  "Надо же, как ты запел, - посол глаза вытаращил. - Сейчас, значит, выйдем из твоей комнаты и найдем в коридоре золото для нас".
  "Я почти уверен в этом", - хозяин с готовностью кивнул.
  В этот время Достойная Елисафета бросила к двери увесистый мешочек с золотыми долларами.
  Денег хватило бы на три тюка тончайших завьюжных кружевов.
  Землесочный купец ногой открыл дверь.
  Достойная Елисафета едва успела уйти в тень.
  "Кошель, - купец от неожиданности присел и развел руки в стороны. - Посол, посмотри, кошель".
  "Может быть, в нем камни или конский навоз, - посол землесочного королевства выскочил с несвойственной для его солидной должности прытью. - Золотые монеты. - Глаза купца отразили блеск доларов. - Может быть, и для меня кто-то потерял золотые монетки?" - Посол с натугой, через свое огромное брюхо наклонился.
  Заметил второй кошель с золотом.
  Если бы купец и посол не были увлечены собой и золотом, то, наверняка, заметили бы спрятавшуюся Достойную Елисафету.
  Но они ничего не видели, и не хотели замечать, кроме золота.
  "Гуляем! - Купец прокрутился на каблуках изношенных сапог. - На свои гуляем".
  "В балаган! - Посол растирал покрасневшие щеки. - Только в балаган".
  "Почему же сразу в балаган, - хозяин заведения нарисовался рядом. - Зачем ходить, ноги тратить на дорогу?
  Чем мой трактир хуже портового балагана?
  Что люди скажут, если вы от меня уйдете?
  Сейчас соорудим балаган для вас".
  "У тебя столько силы воли и твердости в характере, что для нас придумаешь балаган? - купец удивился. - Но в балагане танцорки, актриски, шум, грохот, драки".
  "И шум, и грохот, и драки будут, - хозяин с мольбой смотрел в глаза купца. - Мои горничные лучше любой балаганной актриски.
  Они все покажут, все споют.
  В танце языком жестов ног и рук повеселят вас.
  Поверьте, все молодые и красивые".
  "Ну, если обещаешь, то исполняй, - землесочный посол упер руки в бока. - Действительно, до порта долго идти.
  Ноги свои расшатаю".
  "Зал у нас чистенький, - хозяин потирал руки. - Если хотите, то мы наплюем вам на стол, чтобы было грязно, как в балагане.
  Присаживайтесь за столик.
  Нет, не за этот.
  Ближе к сцене устраивайтесь на местах для почетных гостей.
  Если я не был бы женат на баронессе, то повеселился бы с вами.
  Ой, заболтался! - Хозяин подпрыгнул на месте. - Я же должен распоряжаться на кухне и в комнате для горничных, чтобы вас лучше покормили и развлекали.
  Еще раз приношу вам свои извинения, что сразу не подсказал, что золото в Норде каждый нуждающийся может найти...
  Наша светлейшая королева..."
  "Иди, распоряжайся, а не тыкай нам в носы своей королевой", - купец шлепнул ладонью ниже талии хозяина заведения и расхохотался.
  "На сцену выбежали две служанки.
  Они уже одеты в балаганные одежды - почти в ничего одеты.
  Служанки взялись за ручки и стали пританцовывать.
  Та, которая слева, запела тонким серебряным голосочком.
  Песня задорная и шаловливая.
  Посол не заметил, как стал притоптывать.
  Не заметил, как перед ним оказалось блюдо с огромным осетром.
  Купец тоже повеселел.
  Прикладывался к амфоре с красным тягучим ароматным вином.
  "Купец, - посол оторвался от осетра. - Я спрошу тебя сейчас просто.
  Хорошо ли это?"
  "И я отвечу тебе, посол, - купец бросил золотую монетку под ноги танцорок. - Не хорошо, а - прекрасно это".
  "Тогда я спокоен", - посол приложился к амфоре из голубой глины.
  Руки его дрожали.
  "И танцоров нам подали, - купец выдохнул через десять минут. - Красавцы танцоры.
  Хозяин заведения не обманул.
  Устроил для нас балаган".
  "Только непонятно, зачем трактирщик нас балует", - прежняя веселость покинула посла.
  "Балует, потому что в Норде все балуются, - повеселевший купец беспечно размахивал руками. - Ты, посол, поэтому думаешь.
  Мы, купцы, не думаем.
  Мы просто живем в свою радость". - Купец поднялся из-за стола.
  На негнущихся ногах подошел к возвышению, на котором танцевали и пели девушки и парни, которые по желанию хозяина на время превратились в балаганных актеров.
  Землесочный купец неуклюже поднялся к ним.
  Его тут же окружили, закружили.
  "Скот купец", - посол почти с ненавистью смотрел на представление.
  "Согласна, многие люди - скоты, - девушка, которая подносила кушанья, услышала и с готовностью присела на колени посла: - Скоты к нам в Норд приплывают, и становятся людьми".
  "Что?" - посол попытался строго посмотреть на девушку.
  Но с удивлением отметил, что левая рука его тянется к амфоре с лифляндским смородиновым вином, а правая рука... ищет на девушке ответ на все жизненные вопросы мужчин.
  "Красавец ты, - девушка превратилась в солнце. - Умное лицо.
  Дать тебе денег?"
  "Послы с девушек денег не берут".
  "Хочешь, я приготовлю тебе и твоему другу купцу купальню с лепестками роз".
  "Не друг он мне, - посол фыркнул. - Но хочу".
  Утром посол обнаружил себя в одной роскошной кровати с купцом.
  "Хорошо-то как было, вчера, - купец пробурчал и потянулся к амфоре.
  Амфора и фрукты с лёгкими закусками ждали на прикроватном столике. - Сегодня будет еще лучше".
  "Не будет лучше, - посол взвизгнул и вскочил с кровати. - Все плохо. - Посол с презрением смотрел на купца.
  Когда зрение прояснилось, то посол обнаружил, что смотрит не на купца, а таращит глаза на свое изменившееся отражение в зеркале. - Нордяне, по приказу своей королевы нам сделали величайшую подлость".
  "Наверно подлость в том, что тебе девушка в купальне с лепестками роз спину натирала мочалкой?" - купец руками залез в сладкий плов.
  "Они нарочно, они специально, - посол ударил кулаком в грудь. - Если бы нас оскорбили, унизили, пытали, то для моей посольской миссии было бы намного лучше.
  Неуважение к послу землесочного королевства...
  Я бы отчитался перед нашим королем.
  Король наградил бы меня за храбрость и мужество.
  Но они нас пытали золотом и девушками".
  "Мне пытки золотом, девушками и осетрами понравились..."
  "Потому что ты - скот", - сорвалось с губ посла.
  "Ты, господин посол, сначала думай, а потом говори, - купец поднял тяжелую амфору. - Ты у нас дома мог командовать мной, визирь.
  А в Норде каждый сам себе хозяин, и в то же время мы все - подданные и слуги королевы Елисафеты.
  И нам нравится служить ей".
  "Ты говоришь, что тебе нравится служить Достойной Елисафете?" - Посол подавился косточкой финика.
  "Я вчера, пока ты в купальне хвастался, посол, стал подданным королевы Елисафеты!"
  "Тыыы? - посол взвыл.
  Схватил саблю посольскую. - Я, потому что посол, казню тебя за предательство нашего землесочного короля..."
  "Ты бы казнил меня у нас в королевстве, - купец замахнулся амфорой. - Сейчас ты хочешь поднять руку на подданного королевы Елисафеты.
  Тебя ждет вечное блаженство на галерах Норда..."
  "Но как ты мог... как ты допустил...
  Как ты дошел до предательства?" - Посол оценил свои силы и понял, что лучшим исходом будет смирение.
  "Сначала я танцевал на сцене.
  Кстати, многим посетителям трактира мой танец большого живота понравился.
  Потом... после.... Я подумал - Да пропади все пропадом.
  В Норде у меня золото и власть.
  Дома у меня побои и нищета.
  Я осторожно спросил у танцовщицы, кажется ее звали Сильфида...
  Или Мальвина...
  Волосы у нее покрашены в синий цвет.
  Очень даже скажу, роскошно, когда белые волосы певичка подкрашивает в запрещенный в нашем землесочном королевстве синий..."
  "И что дальше", - посол схватил купца за руку.
  "Дальше я захотел жениться на Сильфиде или Мальвине!"
  "Жениться?"
  "Почему бы и нет?"
  "Но..."
  "Без но я хотел взять ее в жены.
  Забегу вперёд в рассказе, да, я женился".
  "Ты? Женился? Вчера? - Посол упал на кровать. - Но ты же нищий купец.
  Пузатый, не молодой, никому не нужный".
  "В Норде настоящих мужчин не хватает, - купец гордо выпятил грудь-живот. - Вернее, все мужчины в Норде настоящие.
  Но их меньше, чем женщин.
  Когда я предложил Сильфиде или Мальвине... как же зовут мою жену?.. то она с радостью согласилась стать моей
  Но сказала, что брак с купцом из другого королевства невозможен.
  Я спросил, а могу ли я когда-нибудь стать подданным королевы Елисафеты и нордянином?
  Сильфида или Мальвина от радости со сцены упала в руки местных купцов.
  Когда вернулась, то ответила, что Норд принимает всех, кто любит королеву Елисафету.
  Я ответил, что королеву не видел, но после сегодняшнего балагана, кажется, что уже люблю ее.
  Сильфида или Мальвина воскликнула, что нужно немедленно бежать к бургомистру и пожениться.
  Я удивился, потому что какой бургомистр ночью?
  Мне ответили, что бургомистр Норда даже ночью глаз не закрывает.
  Все о благополучии королевства думает.
  Ночью нас и поженили". - Купец разбил пустую амфору о голову и расхохотался.
  "Все тебе с пьяну приснилось и привиделось, - посол выдохнул. - Если ты женился, то почему здесь?
  Спал со мной в одной кровати, а не с молодой женой?"
  "Я по привычке сюда забрел, - купец развел руки в стороны. - Да, если честно, хотел перед тобой похвастаться своей радостью, посол.
  Ты пыжился, наседал, всегда был выше.
  Разговаривал со мной с высоты своего положения и богатства.
  Теперь ты - просто посол землесочного королевства.
  Я же - подданный королевы Норда, солидный муж Сильфиды или Мальвины.
  Бургомистр обещал, что молодой семье дом положен новый большой.
  Королева всем бесплатно дарит дома.
  Сейчас со своей женой поедем выбирать себе уютное семейное гнездышко".
  "Совсем ты заврался, - посол покачал головой. - Затуманили тебе голову..."
  Вдруг, дверь мягко отошла в сторону.
  "Милый мой муженек, - воздушное создание - Сильфида или Мальвина - с ароматом ночных бабочек влетела в комнату. - Я так соскучилась по тебе за ночь.
  Пойдем же скорее возьмем наш дом.
  Мне не терпится омыть тебя с головы до ног, а потом..." - Сильфида или Мальвина схватила сияющего купа за руку и вывела из номера.
  Посол долго стоял с открытым ртом.
  Затем залпом выпил большую амфору вина.
  "Погубила нас, унизила королева Елисафета, - пьяные слезы текли по дряблым щекам посла землесочного королевства. - Первое унижение - нам золото подкинули вместо того, чтобы нас бросили в темницу за неуплату.
  Золото не только возвышает, но и унижает.
  Мы, как бы побирушками стали, просителями.
  Второе - честь нам оказали.
  Балаганное представление устроили.
  Кто мы были раньше?
  Подданные нашего землесочного великого короля.
  Думали, что лучше всех живем.
  Теперь купец уже так не думает...
  Яд золота, лести, сладости влился в нашу кровь.
  В мою душу запустили змею сомнения.
  Я начал колебаться и сомневаться.
  Надо же - богач, визирь, любимец нашего короля, знатный - завидую простому купцу, который бросил наше королевство.
  И что мне делать?
  У меня дома сто жен, земли, замки, мой король землесочный.
  Здесь же... - Посол взглянул на свою саблю. - Без ножа меня зарезала королева Елисафета.
  Сначала золотом унизила.
  Затем балаганом и лепестками роз пытала.
  Потом добила женитьбой купца.
  Так с заморскими послами не поступают".
  
  "Есть ли жизнь после смерти?" - мудрецы спросили королеву Норда.
  "Есть ли жизнь после смерти - не знаю, - Достойная Елисафета ответила со смехом. - Но смерть после жизни есть".
  
  Достойная Елисафета отправила в заморские королевства десять молоденьких девушек из разных семей.
  Одна - дочь рыбака.
  Другая - баронесса наследная.
  Третья - дочка булочника.
  Четвертая - дочь портного.
  Пятая - дочь корабельного мастера.
  Шестая - дочь лорда.
  Седьмая - дочка балаганной актрисы.
  Восьмая - дочь купца.
  Девятая - графиня.
  Десятая - дочь кухарки.
  "Вы все разные, - Елисафета поцеловала каждую на прощание. - Поплаваете, посмотрите другие королевства.
  Научитесь новому.
  Затем каждая из вас покажет, чему обучилась и расскажет о своем впечатлении о заморских странах".
  Каково же было удивление Достойной Елисафеты, когда все посланницы вернулись чрезвычайно быстро.
  Они шумно ворвались к спальню Елисафеты.
  "Нехорошая королева, - девушки смеялись задорно. - Зачем ты нас отправила в ссылку?"
  "В ссылку?" - Елисафета еще не полностью проснулась, поэтому с недоумением хлопала длинными бархатными ресницами.
  "Ты просила, чтобы мы обучились, посмотрели, а потом рассказали о впечатления от заморских королевств.
  Фи.
  Все королевства одинаковые.
  И все они хуже Норда".
  "Но знания..." - Достойная Елисафета потянулась к платью.
  "Разве у тех, кто ниже и хуже тебя, можно получить знания?".
  "А впечатления?" - Елисафета пыталась отобрать платье у веселой красавицы.
  "Впечатление, что мы лучше всех".
  "Но вы были разные".
  "Посмотри, Достойная Елисафета, разве мы сейчас разные?" - девушки хохотали.
  "Одеты вы одинаково.
  Смеетесь одинаково.
  Вас даже родители не отличат", - Елисафета оставила попытку одеться.
  "В Норде дочь рыбака не отличается от графини", - девушки шутливо начали щекотать королеву.
  "Зря, зря, я вас отправляла учиться, - Елисафета залилась серебряным смехом. - Нет, не зря вы поплавали.
  Вы поняли, что вы самые лучшие!".
  
  "Щеки у тебя розовые, как у поросеночка, красавчик, - Диана в балагане сидела на коленях капитана лифляндского корабля. - Пуговицы на кителе..."
  "Не надо, - капитан смущался. - Здесь не надо..."
  "Надо, не надо", - Диана не обиделась.
  
  
  ГЛАВА 172
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В королевстве Оберляндском Достойная Елисафета со своей фавориткой решила прогуляться по городу.
  Они направились к рыночной площади.
  "Елисафета, прямо на нас идет знакомое лицо, - фаворитка несильно ущипнула Елисафету за бедро. - Я узнала его".
  "Неужели, лорд Франкенштейн? - Елисафета сузила глаза. - В последний раз, когда я его видела, он проклинал Норд и меня.
  Говорил, что в Оберляндии жизнь намного приятнее и богаче".
  "Приятнее и богаче здесь, - фаворитка прошипела с сарказмом и показала ровные зубки. - Побитый судьбой лорд Франкенштейн.
  Спина согнута, как колесо.
  Грудь впалая стала.
  Походка, будто у кобылы, которая забыла, где у нее левые ноги, а где правые, где передние, а где хвост.
  Переступает, будто идет по тонкому льду.
  Вот-вот лорд Франкенштейн упадет от так называемой его хорошей жизни".
  "А, Достойная Елисафета со своей фавориткой, - лорд Франкенштейн поднял бесцветные глаза. - Думали, что не узнаю вас?
  Вы тоже сбежали из Норда?
  От плохой жизни в хорошую?"
  "Нет, Франкенштейн, - Достойная ответила бесстрастно. - Не смею тебя больше называть лордом.
  Возможно, что ты обидишься, если королева Норда называет тебя по-прежнему лордом.
  Ты же, как я понимаю, отрекся от всего нордического?"
  "Так вы не сбежали из Норда?" - лорд Франкенштейн пожамкал синими губами.
  "Нет, не сбежали, - фаворитка королевы поклонилась лорду.
  Но он не заметил иронии в поклоне. - К сожалению, моя подруга Елисафета все еще королева ужасного Норда.
  Я бы давно бросила Елисафету, но жалко ее как-то.
  Ей придется одной влачить жалкое существование на королевстве".
  "Правда? - в глазах бывшего лорда Норда засветились ледяные искры. - Если вы нуждаетесь, то я могу предложить вам миску луковой похлебки.
  Пойдемте ко мне в комнату".
  "К тебе в комнату?" - Достойная Елисафета икнула.
  "Я снимаю замечательную комнату, - лорд Франкенштейн указал на серый мрачный сырой дом. - Воздух в Оберляндии целительный.
  Везде достает и летает свежий воздух.
  Даже в моей подвальной комнате дышится легко, легче, чем в моем поместье в Норде".
  "Легче, чем в твоем поместье в Норде?" - Елисафета переспросила.
  "Проходите, - через пять минут лорд Франкенштейн привел девушек в подвальное малюсенькое помещение. - Осторожнее.
  Смотрите под ноги.
  Кошки везде оставляют после себя.
  Хотя, можете не смотреть.
  Все равно не увидите в полумраке.
  Свечей я не зажигаю, чтобы не погубить приятное чувство.
  Кошки благородные в Оберляндии.
  Не то, что кошки в Норде.
  В Норде, что за кошки? - лорд Франкенштейн развел руки в стороны. - Огромные сытые отожравшиеся кошки в Норде.
  В Оберляндии, - лорд сложил ладошки, - кошечки маленькие.
  Но и мышки маленькие".
  Раздался грохот под ногой фаворитки.
  "Здесь таз, потому что с потолка подтекает, - лорд Франкенштейн засмеялся. - Фаворитка в тазу".
  "О, как мило ты шутишь, лорд Франкенштейн", - фаворитка заметила с сарказмом.
  "В Оберляндии шутки в почете.
  Шутки тонкие, не то, что грубые шутки Норда".
  "В Норде все грубое, потому что ледяное", - Елисафета с опаской смотрела по сторонам.
  "Вот и луковый супчик, - лорд Франкенштейн протянул глиняную щербатую миску. - Суп едят холодным.
  Потому что все равно не на чем греть.
  Зачем целебный воздух зря сжигать?
  И стоя едят, потому что сидеть в моей комнате не на чем".
  "Где же ты спишь, лорд?"
  "На улице, на скамейке сплю.
  В Оберляндии можно спать в любом месте.
  Взгляните, в каком виде я сплю на улице, - лорд Франкенштейн сбросил с себя лохмотья.
  Голый предстал в полумраке, как чудище. - Я сплю без одежды".
  "Хорошо, что в темноте твоей комнаты детали тела не просматриваются", - фаворитка заметила.
  "Я вижу, лорд, - Елисафета по старой памяти все же назвала Франкенштейна лордом, - что целебный воздух Оберляндии пошел тебе на пользу.
  Ты остроумен, сухой, жилистой, обладаешь нечеловеческим разумом.
  Сожми свою руку в кулак, поднатужься, выпучи глаза.
  Сразу поймешь, что ты самый сильный".
  "Я самый сильный", - лорд Франкенштейн поднатужился и выпустил газы.
  "Я пойду, глотну целебного воздуха Оберляндии, - фаворитка королевы выскочила из подвальной конуры. - В подвале воздух целебный, а на улице - еще целебнее".
  "Не позавидую богатырю из Норда, который посмеет с тобой меряться силой, лорд Франкенштейн", - на улице Елисафета жадно дышала.
  "Руки мои затекли, - лорд Франкенштейн с хрипом выпускал воздух из легких. - Не прислушивайтесь к болезненным стонам из моей груди.
  Мои мускулы - железо.
  Грудь впала, потому что дышится ей легко.
  Я еще и станцевать могу на центральной площади Оберляндии".
  "Ты когда задумал убежать из Норда?
  В детстве?" - Елисафета на шаг отошла от лорда.
  "Я решил сбежать из Норда тогда, когда ты отняла королевство у Луиджи, - глаза лорда покрылись белой пленкой. - Луиджи торжествовал на царстве.
  Ты пришла и все разрушила, королева Елисафета ".
  "При Достойной королеве Елисафете Норд стал процветать", - фаворитка королевы сухо заметила.
  "Знайте же, о, недостойные, - лорд Франкенштейн вскричал торжественно. - Процветание бывает разным.
  При Луиджи каждый нордянин мечтал о счастливом будущем.
  При тебе, Елисафета, никто о счастливом будущем уже не мечтает.
  Потому что вы живете в счастливом будущем.
  Ты отняла у нордян мечту".
  "Ишь ты, - Достойная выгнула спину. - А я и не подозревала, что добром совершила зло".
  "Всегда".
  "Что всегда?"
  "Всегда женщины виноваты".
  "Однажды, я была виновата, - Елисафета призналась. - Но через год поняла, что не виновата я была".
  "Хитрая ты королева, - лорд Франкенштейн погрозил Елисафете грязным скрюченным пальцем. - Приехала в Оберляндию ради меня".
  "Ради тебя?"
  "Да, ты хочешь силой увезти меня обратно в Норд.
  Поместишь меня в моем замке родовом.
  Поставишь стражников, чтобы следили, чтобы я не сбежал обратно в Оберляндию.
  И силой возьмешь меня замуж".
  "Силой возьму тебя замуж?"
  "Ты только и мечтаешь рассмотреть меня поближе на брачном ложе".
  "Но ты и так на виду.
  Голый стоишь на улице".
  "Это совсем не то Елисафета, - лорд Франкенштейн махнул рукой и захохотал страшно. - Голый на улице и голый на брачном ложе у королевы - разные понятия".
  "Лорд, мы спешим обратно в Норд", - Достойная Елисафета выразительно посмотрела на свою фаворитку.
  "Разве вы не останетесь в Оберляндии?" - глаза лорда недобро блеснули.
  "К сожалению, мы еще не привыкли к чистейшему целебному воздуху Оберляндии.
  Слишком много - вредно.
  Мы будем привыкать к Оберляндии постепенно.
  В следующий раз навестим тебя, лорд Франкенштейн".
  Королева и ее фаворитка удалились в свои покои во дворце короля Оберляндии.
  Перед зеркалом фаворитка опустила свои ладони на плечи Елисафеты:
  "Бедный лорд Франкенштейн.
  Он еще при Луиджи мечтал сбежать из Норда.
  Доказывал себе, что в Оберляндии намного лучше.
  Сбежал, и теперь ничего не понимает".
  "Я - королева, - Елисафета погладила фаворитку. - Любой мой подданный, даже безумец, который говорит гадости обо мне и о Норде, должен быть мной обласкан.
  Мы силой забираем лорда Франкенштейна обратно в Норд".
  "Но ему и здесь хорошо.
  Вернее, он убедил себя, что ему здесь лучше, чем в Норде".
  "Я его вылечу, - в голосе королевы сталкивались стальные льдины. - Он снова полюбит Норд".
  "Как же ты его вылечишь, моя королева?"
  "Галеры. На галерах на веслах все излечиваются от глупости".
  
  Шум привлек Достойную Елисафету.
  Около купальни ссорились графиня Ориноко и баронесса Изида.
  "А я говорю, что меня Елисафета сегодня выберет".
  "А я отвечаю, что она выберет меня на балу".
  Девушки подходили ближе друг к дружке и ближе.
  Наконец, накал достиг высшей точки.
  Баронесса схватила графиню за волосы.
  Графиня вцепилась в уши баронессы.
  "На балу я буду со своей фавориткой, - Елисафета подошла к дерущимся девушкам.
  Схватила баронессу за правый локоток, а графиню - за левый. - По поводу того, кого из вас я выберу, то... - Достойная Елисафета столкнула девушек в купальню.
  И прыгнула за ними. - Помиритесь немедлено и поцелуйтесь.
  Вы обе выбрали меня.
  Так чего же ждете?"
  
  Из портового кабака вышел пошатывающийся заморский купец.
  Он с трудом поднял тяжелую голову и заметил Елисафету и ее фаворитку.
  Но не узнал королеву и ее подругу.
  "Девушки, - купец растопырил толстые пальцы. - Вы уже позавтракали?"
  "Нет".
  "Тогда я приглашаю тебя, - купец ткнул пальцем в лобик Достойной Елисафеты, - и твою симпатичную подругу позавтракать со мной.
  В комнате вы разденетесь передо мной.
  В моем кошельке еще что-то звенит".
  "А у нас нет с собой денег", - Достойная Елисафета интриговала.
  "Пустяки, девочки.
  Я вчера только продал все свои товары.
  Закупил меха дорогие для продажи в нашем королевстве.
  И еще у меня деньги остались".
  В отдельной комнате купец приказал о винах для себя и об обильном завтраке для девушек.
  Затем закрыл дверь и заплетающимся языком прошелестел:
  "Три месяца я в плаванье.
  Голых девушек не видел.
  Даже уже не знаю, существуете ли вы, голые, или всегда одетые".
  "Я пожертвую собой", - фаворитка королевы разделась и показала себя купцу.
  "Я тоже пожертвую собой ради Норда", - Достойная Елисафета сбросила с себя одежды.
  Королева никогда не отказывает нуждающимся.
  "Я даже не подозревал, - купец вытаращил глаза.
  Но не наглел, не хамил, не приставал. - У тебя тело худощавое, но гибкое и мускулистое.
  У тебя же бедра покруглее, но талия отчетливее", - купец вытер заслезившиеся глаза.
  Достойная Елисафета и ее фаворитка оделись.
  "Вы усладили мой взор, я подарю вам другое наслаждение", - купец повез девушек к ювелиру.
  Достойная Елисафета, когда ювелир их встречал, приложила пальчик к губкам.
  Показывала, чтобы ювелир сделал вид, что не знает их.
  Ювелир понял, что Достойная и ее фаворитка интригуют, поэтому улыбнулся и опустил глаза.
  "Моим девушкам - самые лучшие украшения", - купец широко взмахнул.
  Он потратил все свои деньги на ожерелья, кольца и браслеты для Елисафеты и ее фаворитки.
  "Как же ты поплывешь без денег? - в порту Достойная Елисафета спросила купца. - Все деньги на украшения нам оставил".
  "Главное, что я закупил товары вчера, - купец ласково смотрел в глаза Елисафеты. - Деньги я наторгую новые.
  Я же купец, поэтому делаю деньги".
  "Счастливого плаванья", - Елисафета улыбнулась купцу.
  "Эх, взял бы я тебя в жены, - купец вздохнул. - Но у меня жена дома.
  Я верен ей.
  Но вы, девочки, ждите меня из следующего плаванья.
  Я приплыву, и снова погуляем с вами".
  "Обязательно будем ждать".
  "Хотел бы хоть одним глазом взглянуть на вашу королеву Елисафету и ее фаворитку.
  Говорят, что они красоты неписанной.
  И доброты огромной.
  Но они - величественные, а я простой купец".
  Вскоре корабль купца отошел от причала Норда.
  "Милый он", - Елисафета произнесла с улыбкой.
  "Не приставал, угостил нас, - фаворитка платочком махала вслед кораблю. - А то, что попросил раздеться, так - в голове каждого мужчины это бродит.
  Все деньги на украшения нам потратил".
  "Побольше бы нам подобных заморских гостей, - голос Елисафеты вернулся к королевскому. - Приплывают, приносят прибыль Норду.
  Не бесчинствуют, горожан... горожанок радуют. - Елисафета взмахом руки подозвала стражника: - Аристофан, поднимай паруса на нашем самом быстром фрегате.
  Возьмите из моего амбара тюки со шкурками серебряных ценных соболей.
  Догоните корабль того купца, - Елисафета показала на удаляющуюся точку. - Скажешь заморскому гостю, что королева Норда Елисафета дарит ему, как отличившемуся, меха соболей.
  Передашь шкурки".
  "И еще скажи, что в следующий раз королева и ее фаворитка ждут купца на аудиенцию во дворце", - фаворитка королевы добавила с милой улыбкой.
  Аристофан побежал с удовольствием исполнять приказы королевы и ее фаворитки.
  Все подданные Елисафеты выполняют ее приказы с удовольствием...
  В карете Елисафета надула губки:
  "Заморский купец назвал тебя симпатичной моей подругой".
  "Но выбрал он тебя, говорил, что женится, - фаворитка засмеялась. - Он не сказал, что ты симпатичная, потому что ты прекрасная".
  "Если будешь мне льстить, то выдам замуж за купца".
  "Если будешь мне угрожать, королева, то я прикую цепью себя к тебе.
  Тогда везде вместе будем выходить: и на бал, и в купальню, и замуж".
  
  
  ГЛАВА 173
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Купец из Лифляндского королевства много слышал о щедрости Достойной Елисафеты.
  Он решил схитрить, заплел интригу.
  Купец переоделся в лохмотья нищего и направился во дворец Елисафеты.
  "Королева всех одаривает, особенно нуждающихся, - купец так рассуждал. - Подумает, что я нищий и подарит мне сто золотых сольдо".
  Но купец не догадывался, что Достойная Елисафета видит лжецов и интриганов насквозь.
  Прежнего короля Луиджи можно было обмануть.
  Обмануть же королеву Елисафету невозможно...
  "Бедненький, - чуткая Елисафеты в окно спальни увидела "нищего".
  Выбежала голенькая, даже не стала тратить время на одевание. - Одежда твоя изношена, - Достойная Елисафета с жалостью смотрела на обноски. - Лихо опухло от голода.
  Живот надулся от дурной пищи".
  "Я нищий, - купец простонал. - Не ел трое суток.
  Дай мне денег на еду". - Купец, якобы от слабости, упал в снег.
  "Сейчас, сейчас принесу", - королева бегом вернулась во дворец.
  Купец счастливый потирал руки:
  "Королева за деньгами для меня побежала к казначею.
  Торопится делать добро, потому что даже не оделась ради меня".
  Достойная Елисафета вернулась быстро.
  Она бережно вложила в руки "нищего" сырую рыбу.
  "Почему рыба? - купец с недоумением смотрел на королеву. - Я думал, что ты дашь мне сто золотых сольдо на еду.
  Сто золотых сольдо хватило бы мне на пропитание на двадцать лет".
  "В Норде рыба в почете, - королева Елисафета произнесла с доброй улыбкой. - Зажарь рыбку на костре.
  Покушай вкусное белое мясо.
  Ты же голодал.
  Вот и насытишься рыбкой".
  Королева красиво развернулась, словно не голая на снегу стояла перед "нищим", а на балу танцевала.
  И величественно направилась во дворец.
  Купец со злостью сплюнул на снег.
  Рвал рыбу руками:
  "Может быть, королева спрятала для меня сто золотых сольдо в брюхо рыбы?".
  Но интриган купец не нашел монеты в брюхе рыбы.
  Лишь черная икра, только черная икра.
  
  Королева Елисафета грустная сидела около зеркала.
  Фаворитка подошла и забеспокоилась:
  "Что случилось?
  Все в Норде прекрасно из-за твоего великолепного правления королевством.
  Подданные сытые и довольные.
  Заморские гости восхищаются.
  Почему же ты грустишь?"
  "Не все мной восхищаются, - Достойная Елисафета покачала дивной головкой. - Заморские гости иногда высказывают нехорошее выдуманное обо мне.
  Например, вчера купцы из Черноморья в трактире говорили, что я обыкновенная.
  Они слышали, что я чудесная, особенная, приплыли специально, чтобы на меня посмотреть, как на чудо.
  Увидели и разочаровались.
  "Обыкновенная красивая девка, - купцы хохотали. - Две ноги, две руки, одна голова.
  Никакая ваша королева не чудесная.
  Зачем мы плыли за три моря тогда?
  Дома у нас обыкновенных красивых девок хватает".
  Так купцы были разочарованы.
  Мне донесли...
  Поэтому я грустная, что не всем угодила".
  "Во-первых, ты самая необыкновенная-необыкновенная, - фаворитка прислонила руки к грудям. - Во-вторых, купцы злые".
  "Конечно, наши рыбаки побили тех заморских купцов, - Елисафета слабо улыбнулась. - Наши считают меня необыкновенной.
  Но все равно, осталось неприятное у меня на сердце".
  "Королева не должна прислушиваться к словам каких-то купцов, - фаворитка обняла Елисафету. - Но ты права.
  Я все исправлю". - Фаворитка решительно вышла из спальни королевы.
  Вечером фаворитка вернулась во дворец счастливая.
  "Пойдем, я покажу тебе кое-что, что тебя обрадует".
  "Ты и так меня радуешь", - Елисафета засмеялась.
  "Но я настаиваю, чтобы ты немедленно отправилась со мной балаган".
  "В балаган?
  Я не люблю балаганы". - Елисафета упиралась.
  Но фаворитка уже тянула ее за руку.
  Достойная немного посопротивлялась, но все же отправилась в балаган.
  "Нам не в общий зал, - в балагане фаворитка приложила пальчик к губам. - Мы будем подсматривать и подслушивать из нашей потайной комнатки".
  "Как всегда", - Елисафета улыбнулась.
  Девушки прошли в "королевскую" тайную комнату, из которой часто подслушивали, что говорят простые горожане и заморские гости о Норде.
   Елисафета сразу посмотрела в дырочку в стене.
  В зале на столах танцевали балаганные девушки и парни.
  Заморские купцы хлопали в ладоши и веселились от души.
  Но нашлись и те, кому всегда все не нравится.
  "Говорят, что ваша королева Елисафета толстая, как бочка, - купец из землесочного королевства, вдруг, сдвинул брови. - Объедает всех".
  "Я толстая?" - Елисафета ахнула и схватилась за грудь, под которое раненой птичкой забилось быстро-быстро сердечко.
  "Наша Достойная королева Елисафета не только толстая, но и кривая, - с готовностью подхватил другой купец. - У нее одна нога и огромный горб".
  "Я узнала его, - Елисафета прошептала фаворитке. - Барон Родригес любит же меня.
  Почему он сейчас поддакивает заморскому купцу и говорит, что у меня огромный горб, что я толстая и кривая с одной ногой.
  И зачем барон Родригес оделся в мантию купца?"
  "Посмотрим и послушаем, что дальше будет, - фаворитка подмигнула своей королеве. - Я же не зря интригу целый день плела".
  "Ну, ваша не настолько королева толстая, как кажется", - заморский купец, который только что сказал, что Елисафета толстая и объедает всех, начал спорить с бароном Родригесом.
  "Толстая и некрасивая, - барон Родригес зевнул. - Правильно ты заметил, землесочный купец, что наша королева всех объедает.
  Нищих бьет палкой, как бил король Луиджи.
  Норд развалила.
  Королевством не умеет управлять.
  Она настолько гадкая, что никто ее замуж не берет".
  "Я видел вашу королеву, - тот же купец спорил. - Не гадкая она.
  Просто замуж ей еще рано, поэтому и не.
  Палкой она никого не бьет.
  Вчера на ярмарке мне мило улыбнулась и сказала, что на мои товары не будет торговой мзды".
  "Не королева, а - корова, - барон Родригес стоял на своем. - При Луиджи лучше было в Норде".
  "Луиджи и его стражники драли с меня три шкуры, - купец возражал. - Ваша королева навела порядок".
  "Но ты только что говорил, что она Норд развалила и управлять королевством не может", - барон Родригес напомнил купцу.
  "Мало ли что я говорил, - заморский купец стукнул кулаком по столу. - Сейчас говорю другое.
  Очень даже миленькая ваша королева.
  Норд в порядок привела.
  Ты напрасно на королеву свою наговариваешь".
  "Мерзавец", - поднялись рыбаки и купцы.
  Они набросились с кулаками на барона Родригеса.
  Барон получил пару увесистых ударов, но чудом выскользнул из балагана.
  Фаворитка приблизила свое светящееся счастьем лицо к лицу Елисафеты:
  "Видела, как тебя любят?
  Даже барона Родригеса побить сильно хотели.
  А заморский купец сначала тебя ругал, а потом стал защищать и нахваливал".
  "Ты придумала интригу? - Достойная Елисафета сразу все понимала. - Ты подговорила барона Родригеса.
  Может быть, еще и других моих верных подданных...
  Они ходят по трактирам, по ярмаркам, по балаганам.
  И спорят с теми, кто мной недоволен.
  У людей возникает дух противоречия.
  Кто меня ругал, меняют мнение.
  Люди всегда спорят друг с другом".
  "Ты любую интригу за милю видишь, - фаворитка восхищенно смотрела на Елисафету. - Угадала полностью".
  "Жаль только барона Родригеса и других подставных спорщиков, - Елисафета тяжело вздохнула. - Их бьют".
  "Каждый мечтает умереть за тебя, Елисафета ".
  "За меня не надо умирать.
  Ради меня нужно жить".
  
  Достойная Елисафета умелая во всем, даже в лечении.
  На весеннем балу во дворце лорд Мальборо жаловался, что у него болит голова.
  "Позволь, я тебя вылечу, - Елисафета внимательно всматривалась в глаза лорда. - Я нашла причину твоей головной боли, лорд Мальборо, - королева воскликнула через пять минут.
  Подняла руку и призвала: - Стражники, ко мне".
  Мигом прибежали стражники.
  "Двое схватите лорда за ноги, а двое - за руки", - королева приказала.
  "Постой, Елисафета, - лорд Мальборо побледнел. - В чем я провинился?
  За что ты меня наказываешь?"
  "Стражники, тяните лорда Мальборо в разные стороны, - Елисафета подмигнула лорду Мальборо. - Растягивайте лорда, как шкуру для просушки".
  Стражники начали тянуть лорда.
  Лорд Мальборо вытянулся, страшно закричал.
  Что-то щелкнуло у него в организме.
  "Все, можете отпускать нашего всеми любимого лорда обратно в кресло, - Елисафета дала каждому стражнику по золотой монете.
  Не потому, что стражники бедные, а потому что всегда всем давала, даже, если не нуждаются.
  Королева наклонилась к лорду Мальборо:
  "Теперь голова болит?"
  "Теперь голова не болит".
  "У тебя, лорд, позвонок застрял, поэтому голова болела.
  Стражники растягивали тебя, пока позвонок не встал на свое место.
  Мы все слышали щелчок".
  "Но стражники не знали о твоем методе врачевания, Елисафета, - лорд Мальборо постепенно оживал. - Они могли меня разорвать на две части".
  "Об этом я как-то не подумала, - Достойная Елисафета засмеялась. - Но главное, что у тебя голова перестала болеть.
  И на своем месте осталась..."
  
  Королева Норда снисходительно относилась к балаганам и различным представлениям.
  Не любила, но не запрещала.
  А иногда даже помогала.
  Приплыли в Норд заморские купцы.
  Они решили удивить нордян представлением.
  Купцы поставили огромный шатер на главной площади Норда.
  И приглашали всех посмотреть балаган.
   Елисафета и ее фаворитка поехали взглянуть на чудо заморских купцов.
  Всю дорогу королева и фаворитка были задумчивы.
  "Неужели, балаган заморский лучше нашего?" - фаворитка произнесла тихо.
  "Я - королева.
  Я не бывший король Луиджи, - Елисафета ответила с вызовом. - При мне в Норде все самое лучшее в мире".
  "Но, если".
  "Без если, - Елисафета сказала, как отрезала шелк.
  Через минуту обратилась к кучеру: - Ильяс.
  Почему мы плетемся шагом, а не несемся?
  Мое время очень дорогое".
  "Народ устремляется в приехавший балаган, - кучер щелкнул кнутом и бешено закатил глаза. - Боюсь, что наши олени кого-нибудь затопчут".
  "А ты за оленей не бойся, - фаворитка почти поняла мысль Елисафеты. - Ездовые гончие олени должны нестись во весь опор.
  Нашу золотую карету видно за милю.
  Подданные обожают свою королеву.
  Поэтому дадут карете дорогу".
  "Я что?
  Я только за". - Кучер обрадовался.
  Поднялся со своего места, завопил на оленей на их языке.
  Олени понеслись быстрее нордического ветра.
  За окнами золотой кареты слышались крики.
  Но ни кучер, ни Елисафета, ни ее фаворитка не обращали на них внимания.
  Вдруг, стало совсем темно.
  Карета подпрыгнула, дернулась.
  Но сильные олени вытащили ее на свет.
  Дальше кучер направил оленей по дороге во дворец, обратно.
  "Ильяс, мы же в балаган едем, - Елисафета заметила. - Зачем ты везёшь нас обратно во дворец?"
  "Мы уже были в балагане, - кучер обернулся с виноватой улыбкой. - Извини, королева, что не смог вовремя остановить наших оленей.
  Они так разогнались, что промчались сквозь балаганный шатер, сквозь зрителей и танцорок с танцорами".
  "Нет больше заморского балагана, - фаворитка расхохоталась. - Если его нет, то наш балаган в Норде остается по-прежнему самым лучшим".
  
  Достойная Елисафета очень любила помогать рыбачкам.
  Однажды она с рыбачкой Раисой отправилась в море проверять сети.
  "Слишком много рыбы, - рыбачка радовалась, но в то же время ее лицо было печальным. - Всю мы не сможем забрать.
  Лодка не выдержит".
  "Сможешь всю рыбу взять в лодку, королева Елисафета прыгнула из лодки в воду. - Без меня лодке легче".
  "Ты с ума сошла, королева, - рыбачка закричала. - Сейчас я сетью тебя поймаю и обратно затащу".
  "Я не рыба, я - рыбка, - Достойная задорно засмеялась и в холодной воде, среди ледяной каши поплыла к берегу. - Я сама себя доставлю к столу.
  Ты же забирай рыбу из моря".
  
  Землесочный посол подластивался к Достойной Елисафете и к ее фаворитке:
  "Я в своей жизни видел два чуда.
  Ты - первое чудо, королева Елисафета.
  И ты - чудо, фаворитка королевы".
  "Два чуда вместе?" - фаворитка облизнула губки.
  "Вместе и раздельно, - посол надул пухлые губы. - Я хотел бы видеть вас в своем гареме".
  "К сожалению, я уже была рабыней в гареме Повелителя, - Достойная усмехнулась и провела пальчиком про бровям фаворитки. - Повелитель на меня только смотрел, но не трогал".
  "И я буду на вас смотреть и не трогать".
  "Королева в гареме посла - оригинально", - фаворитка присела на низкий пуфик.
  "Пусть у вас нет желания, - посол не отставал, - но в моем гареме вы засверкаете, как бриллианты.
  Сделаете то, чего никогда не делали".
  "Посол, ты зашел слишком далеко в своих мечтах, - фаворитка осадила посла. - Мы же думаем о сегодняшнем веселье на нашем балу.
  Предвкушаем удовольствие.
  Гарем нам не нужен".
  "Посмотрите, посмотрите на мое кольцо, - посол показал пухлый палец с толстым золотым кольцом. - Может быть, вы купите его для Норда?"
  "Мы ничего не покупаем у послов, - Елисафета произнесла холодно. - Мы получаем все бесплатно".
  "О, прекрасные девы, - посол закатил глаза. - О вашей милости говорят во всех королевствах.
  Мой король дико хохотал, когда узнал о вашей проделке в купальне.
  Как ловко вы устроили интригу.
  Лифляндского короля пригласили посмотреть на звезды.
  Король поскользнулся на банановой кожуре и упал в купальню к прекрасным придворным дамам.
  Вы высушили короля у камина, завернули в шелковую простыню и отослали обратно к его жене.
  Пока Нордом правит веселая королева, Норд не погибнет. - И не к месту добавил: - Разрешите нашим купам торговать без пошлины в казну Норда".
  "Вот, в чем дело, - Елисафета изволила улыбнуться загадочно. - Посол, зачем ты издалека подходил к деликатному вопросу.
  Нас расхваливал..."
  "А ваши купцы торгуют без пошлины, - фаворитка расчесывала волосы Елисафеты. - Ты должен был знать, прежде, чем направился к королеве с просьбой".
  "Как торгуют без пошлины? - посол выпучил глаза, словно рыба.
  И тут же хлопнул ладонями по жирным ляжкам: - Тогда получается, что я вас расхваливал искренне, без интриги.
  Я счастлив, что смог порадовать себя общением с двумя милейшими красавицами".
  "Ты умный посол, - фаворитка быстро переглянулась с королевой. - В тебе есть чутье, ум и сообразительность, которые часто отсутствуют у великих людей".
  "Ты скромный посол, - Елисафета чуть склонила прекрасную головку к левому плечу. - В тебе есть драгоценная капля чистого незапятнанного ума.
  Ты очень обаятельный, привлекательный".
  "Ты притягиваешь девушек своей непорочной красотой", - фаворитка вложила в руку посла розу.
  Посол с высунутым языком обалдевший покинул дворец.
  "Что королева Елисафета и ее фаворитка хотели от меня?" - В карете посол задумался.
  
  Подданные на руках носили Достойную Елисафету.
  Каждый хотел до нее дотронуться.
  Говорили, что она не должна осквернять свои ножки хождением по земле и по снегу.
  Что она выше...
  "Здесь ступенек больше, чем волос на голове", - фаворитка следом за королевой поднималась на самую высокую башню в Норде.
  "Еще немного, - Елисафета тоже тяжело дышала. - Потренируй свои ножки".
  "Мои ножки в порядке.
  Но дыхание и сердечко не успевает за ними".
  "Я сделаю тебе насильственное дыхание, - добрая королева Елисафета прислонила свои губы к губам фаворитки и вдыхала в нее воздух. - Мы обязаны подняться на эту башню.
  Мы посмотрим на народ сверху.
  Так приятно осознавать себя выше других.
  Я чувствую, что взгляд с башни доставит нам ни с чем несравнимое удовольствие.
  Я почувствую себя доброй богиней интриганкой, которая благосклонно следит с небес на суетящихся внизу людей". - Елисафета вышла на верхнюю площадку.
  "Почувствовала себя богиней?" - фаворитка через пять минут с иронией спросила королеву.
  "Я почувствовала, как наверху у меня замерз
   носик, - Елисафета улыбнулась. - Богиней на башне себя не ощущала.
  Наверное, потому, что я и внизу богиня.
  А ты, почувствовала на вершине себя богиней?"
  "Я почувствовала себя рядом с богиней.
  Нам одной богини - тебя - на весь Норд хватает".
  
  Добрая королева прощала всем все.
  Кроме тех случаев, когда кто-то не уважал Норд.
  Неуважением к Норду могло считаться даже простое оскорбление, когда заморский купец косо посмотрел на рыбачку из Норда.
  На своем роскошном корабле Достойная Елисафета со свитой отправилась к Ольховым островам послушать пение дятлов.
  Корабль вышел в открытое море.
  Навстречу кораблю Елисафеты плыл тяжелый корабль заморских купцов.
  "Сверни с курса, - Достойная Елисафета приказала капитану своего корабля. - Мы должны уважать гостей.
  Они спешат в Норд полюбоваться красотами".
  "Капитан, не сворачивай с курса, - фаворитка сжала зубы и от себя приказывала капитану. - Заморские гости дожны уважать хозяев.
  Их корабль должен нам уступить открытую воду".
  "Нет, мы должны свернуть, - Достойная Елисафета возразила фаворитке. - Мы добрые.
  Мы гостеприимные.
  Мы покажем заморским купцам, что мы их уважаем".
  "Уважать можно того, кто тебя уважает, - фаворитка опустила руку на штурвал. - Заморские гости прекрасно видят, что наш корабль - фрегат королевы Норда.
  Обязаны нас пропустить.
  Но не пропускают.
  Они тем самым показывают неуважение к тебе, а, значит, к Норду".
  Пока фаворитка и королева спорили, корабли сблизились.
  Достойная Елисафета крутанула штурвал.
  Корабль сменил курс.
  Зато фрегат заморских гостей шел прямым ходом.
  Заморские купцы улюлюкали, хохотали, показывали на Елисафету пальцами.
  Веселись, что королева Норда уступила им дорогу.
  "Моя королева, - побледневший начальник стражи подошел к Елисафете. - Мы пропустили корабль заморских гостей".
  "Самуил, - Достойная Елисафета холодно взглянула на стражника. - О чем ты говоришь?
  Никакого корабля заморских гостей не было.
  Не было, и нет". - Королева величественно направилась к своей роскошной каюте.
  "Понял, моя королева, - глаза начальника стражи загорелись радостными искрами. - Никакого корабля заморских гостей не было.
  Не было, и нет".
  Королева и ее фаворитка двадцать минут общались в каюте.
  Когда вышли, то горизонт был чист.
  Лишь доски качались на волнах.
  Начальник стражи Самуил весь в крови, но радостно улыбался.
  Корабль невежливых заморских гостей, которые оскорбили Норд, был потоплен.
  
   Елисафета и ее фаворитка вышли на прогулку в королевстве Юстландском.
  Девушки любили просто прогуляться.
  Отдохнуть от славы.
  В Норде каждый подходил, оказывал королеве почтение.
  Здесь же можно было посидеть за выносным столиком в трактире.
   Елисафета и фаворитка беззаботно поглядывали по сторонам и пили затейливый Юстландский сок из одуванчиков с сахаром.
  За соседним столиком изящная девушка кушала пахлаву.
  Девушка одета скромненько, но чистенько и утонченно.
  Яркая красота девушки в сочный летний вечер вызывала у проходящих мужчин жадные взгляды.
  Конечно, в первую очередь мужчины смотрели на Елисафету и ее подружку.
  Но нордическая ледяная красота Елисафеты замораживала многих желающих подойти.
  Красота фаворитки была мягче.
  Но фаворитка на каждый взгляд, на каждый поворот головы мужчин в ее сторону так красноречиво холодно смотрела, что мужчины сразу опускали головы.
  Девушка за соседним столиком, наоборот, радостно улыбалась тепло, отвечала добрыми улыбками на томные взгляды мужчин.
  Она казалась легкой, доступной.
  Наконец, пожилой Юстландец с полуседой бородкой осмелился.
  Он прошел мимо столика Елисафеты.
  Толстым задом его слегка сдвинул.
  И остановился около ласковой девушки за соседним столом.
  Ухажёр стоял спиной ко всем остальным, и к Елисафете и ее фаворитке.
  "К королеве нельзя поворачиваться задом", - фаворитка шепнула на ушко Елисафете и захихикала.
  "Я сейчас не королева, а просто отдыхающая девушка", - Достойная Елисафета захихикала в ответ.
  Они переключили внимание на мужчину, который всячески старался завладеть вниманием соседней девушки.
  Юстландец был очень некрасивый даже сзади.
  Он на миг обернулся.
   Елисафета отметила его грубые старческие губы.
  Губы потрескавшиеся, как на глиняных статуях в землесочных королевствах.
  Длинные усы свисали веревками.
  Глаза юстландца потухшие.
  Рост невысокий, согнутый годами.
  Наконец, юстландец бросил якорь.
  Он присел на лавку рядом с девушкой и произнес треснутым голосом:
  "Наверно, грустно без мужа?
  Денег никто не дает.
  Приходится сидеть и ожидать своего часа, когда кто-нибудь благородный обратит на тебя внимание?"
  "Я знала многих мужчин, которые подходили ко мне и говорили приятное.
  Но никто сразу не предложил стать его женой", - девушка с надеждой смотрела на пожилого ухажера.
  "Признайся, что с удовольствием вышла бы за меня замуж, чем таращила бы глаза на парней и вздыхала".
  "Ты предлагаешь мне стать твоей женой?" - девушка подняла на юстландца изумрудные глаза.
  В них плясали искорки изумления.
  Щеки девушки порозовели от волнения.
  "Ах, не так сразу на свадьбу, - юстландец захохотал. - Я просто присматриваюсь к тебе.
  Может быть, даже предложу гнусное".
  "Да, да, присматривайся ко мне, - грудь девушки волнительно поднялась. - Я совершенно одинока.
  Никто мне не помогает".
  "Да уж, если каждой девушке помогать, то не хватит денег", - юстландец постучал пальцами по коленке девушки.
  "Что?" - девушка покраснела.
  "Так тяжело одинокой душе, - юстландец руку не убрал. - Особенно, если душа женская.
  Если бы у меня был друг, то я пришел бы к нему, опустил бы голову на плечо и рассказывал, рассказывал бы до утра.
  Но у меня друзей не осталось.
  Все погибли в вылазках к границам Норда.
  При бывшем короле Норда Луиджи можно было безнаказанно грабить деревни на границе.
  Но, как только стала править королева Елисафета, наши набеги прекратились.
  Всех моих друзей убили нордяне".
  "Но ты живой, - девушка напомнила юстландцу.
  Он, судя по выражению лица, забыл, что живой. - У тебя еще зубы есть".
  "Что же ты ешь пахлаву без воды? - юстландец отщипнул кусочек чужой пахлавы и бросил себе в рот. - Закажи вина.
  И я бы с тобой выпил".
  "У меня не так много денег, - девушка опустила точеную головку. - И я до свадьбы не пью вино".
  "Значит, на тебе после свадьбы можно сэкономить", - ухажер обрадовался.
  Он провел рукой по усам.
  "Ты очень красивый, - девушка осмелела. - Когда я смотрю на тебя, то у меня начинает быстрее биться сердце.
  Ты нравишься мне, потому что хочешь взять меня в жены".
  "Без вина я не осмелюсь, - юстландец захохотал.
  Обернулся к Елисафете. - Девушка, я вижу, что ты чужеземка.
  Скорее всего, из ненавистного нам, юстландцам, Норда.
  За то, что вы сделали с моими друзьями, ты должна хоть как-то загладить вину за вашу королеву".
  "Что лично мы сделали с твоими друзьями?" - Елисафета спросила ровно.
  "Не ты, но твоя королева приказала убивать всех, кто грабит, убивает ваших".
  "Да, тогда мы виноваты перед юстландцами, - фаворитка королевы провела пальчиком по губам. - Мы вам должны".
  "Купите мне сейчас вина, хорошей закуски, и тогда мы с вами в расчете", - юстландец прищурил глаза.
  "Хозяин, - Елисафета подняла руку и подозвала трактирщика. - Принеси на соседний столик самого лучшего твоего вина.
  Нет, не на столик.
  Большую амфору поставь рядом со столиком.
  Зажарь кабана и десяток перепелок.
  Еще гору фруктов и разных сладостей.
  Мы этому человеку должны".
  "Чем платить будешь?" - глаза трактирщика округлились.
  Слишком большой и дорогой заказ Елисафета сделала, и к тому же - не для себя и своей подруги, а для незнакомца за соседним столом.
  "Как чем платить? - Елисафета достала кошель. - Я плачу всегда монетами Норда.
  Золото тебе нравится?"
  "О, золотые монеты Норда, - трактирщик с поклоном принял три золотых сольдо. - Самые лучшие монеты, это деньги Норда.
  Ваша королева отливает монеты из чистого золота". - Повеселевший трактирщик удалился на кухню.
  Через пару минут к соседнему столу рабы с натугой принесли огромную амфору с вином.
  Девушки рабыни поставили на стол блюдо с изысканными сладостями и с фруктами.
  "Кабан и перепелки уже на вертеле", - трактирщик крикнул из кухни.
  "О, вы из Норда, - юстландец ухажер тоже повеселел. - Богатые девушки.
  Расплачиваетесь золотом.
  Может быть, на приданное мне и моей подруге дадите", - юстландец обнял девушку за талию.
  Девушка опустила пылающее лицо.
  "Мы сейчас сделаем вам подарок на свадьбу, - Елисафета протянула мешочек с золотыми монетами. - Возьми двадцать золотых доларов и три песо Норда".
   "Благодарю, - монеты мигом оказались в руке юстландца.
  Он чуть отодвинулся от своей соседки и обратил взор на Елисафету: - Хоть ты и из Норда, девушка, но я так и быть, предлагаю тебе стать моей женой.
  Богатой жене я всегда рад".
  Юстландец не заметил, как вздрогнула его соседка.
  "К сожалению, я уже занята", - Елисафета ответила мягко.
  "Тогда тебе, - юстландец не смутился и, не вставая, кивнул головой фаворитке королевы, - предлагаю себя.
  Выходи за меня замуж".
  "Я тоже занята, но к счастью занята", - фаворитка королевы расхохоталась.
  "Ничего, тогда мы с тобой поженимся, - юстландец невозмутимо вернулся к своей соседке. - Ты хоть и бедненькая, но я разожгу в тебе костер.
  Горяченькая будешь работать. - Юстландец ударил себя кулаком в грудь. - Возрадуемся же".
  "Ты мне безумно нравишься, - девушка ответила. - Но скажи, я тебе хоть немного нравлюсь по-настоящему?"
  "К чему эти пустые вопросы? - ухажер выпятил губу. - Предлагаю - выходи за меня замуж.
  Будешь долго думать, я себе другую подругу по жизни найду".
  "Ты? Ты хороший, - девушка опустила свою ладонь на ладонь юстландца. - Я тебя никогда не обижу.
  Мои искренние порывы приятно тебя удивят.
  Ты же будешь первым мужчиной в моей жизни".
  "Тогда пойдем, - юстландец поднялся. - Я прикажу трактирщику, чтобы его слуги принесли все заказанное ко мне домой.
  Не пропадать же добру.
  Как раз нам на свадебный пир пригодятся кабан, перепелки, все эти вкусности и амфора с вином".
  "Ах, как я счастлива, - девушка приложила руку к левой груди. - Я расцветаю!
  Спасибо, что оказал мне честь.
  Я тебе очень доверяю, как будущему мужу.
  Ты пылкий, искренний, почти мальчик. - Девушка схватила руку юстландца и начала ее целовать. - Я вся дрожу".
  "Ну, хватит, хватит здесь, - ухажер укоризненно смотрел на девушку. - Поднимайся и пойдем".
  "Конечно, моя радость, - девушка воскликнула. - Только сейчас пахлаву доем.
  Жалко оставлять".
  "Возьми с собой пахлаву на наш свадебный пир".
  "Нет, так нельзя, - девушка сжала губы. - Если я начала, то я должна закончить. - И повернула к Елисафете свое миленькое личико: - Зачем вы дали деньги этому самовлюбленному павлину? - Девушка произнесла, словно юстландец ухажер ее не слышал и был далеко. - Он же полный дурак.
  Вместо того, чтобы сделал девушкам приятное, он все наоборот.
  Даже поверил, что я за него пойду замуж".
  "Не пойдешь?" - юстландец выпучил глаза.
  "Если бы я была последняя из нищенок, а ты - принц из Норда..."
  "В Норде нет принцев, - Елисафета сухо ответила. - Нет принцев, и не будет".
  "Я бы все равно за него не пошла", - девушка с презрением смотрела на юстландца.
  "Да как ты смеешь, нищенка, оборванка", - ухажер подскочил и ладонью ударил по щеке девушки.
  "Не сметь", - Елисафета крикнула и поднялась.
  "Кто?
  Кто мне указывает? - юстландец оказался очень прыгучим.
  За долю секунды он оказался около Елисафеты и тоже отвесил ей пощечину. - Мне указывает нордянка?"
  На защиту Елисафеты прыгнула девушка из-за соседнего столика.
  Фаворитка королевы сидела спокойно.
  Лишь на лице блуждала улыбка.
  "Не надо, - Елисафета властно остановила девушку, которая готова была вцепиться в усы юстландца. - Мы заслужено получили пощечины.
  Каждый получает свое.
  Кто оскорбляет меня и моих, тот и минуты не проживет".
  "Умная? - юстландец не отступал. - Угрожаешь мне?
  Ведешь себя, как ваша бесстыжая королева.
  Деньги давай". - Юстландец попытался замахнуться.
  Но рука вяло обвисла.
  Мужчина с ужасом распахнул глаза.
  "А и есть королева, но не бесстыжая" - Елисафета присела рядом с фавориткой.
  Юстландец покачнулся и упал к их ногам.
  "Так вот почему ты не заступалась за свою подругу, - девушка незнакомка с пониманием посмотрела на фаворитку королевы. - Но это не мое дело".
  "Мужчина умер от радости", - фаворитка сообщила подбежавшему трактирщику.
  Немного времени спустя незнакомка спросила Елисафету:
  "Ты сказала, что тот, кто обижает тебя или твоих, тот и минуты не проживет.
  Но если случится, что тебя оскорбит близкий тебе человек".
  "Близкий человек называется близким, потому что никогда не оскорбит".
  
  
  ГЛАВА 174
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета с нежностью и чуткостью относилась к придворным дамам.
  Она называла их - легкоранимыми нежными подснежниками или хрупким льдом.
  На балу графиня Андромеда попросила Достойную уединиться с ней для серьезного разговора.
  Добрая Елисафета закрылась с графиней в спальне.
  "Только ты меня понимаешь, Елисафета, - графиня тут же зарыдала.
  Опустила головку на грудь Достойной. - Три дня назад я познакомилась с завьюжным купцом Сироко.
  Все у нас шло хорошо два дня.
  Мой муж ни о чем не догадывался.
  Но на третий день купец Сироко стал строгий.
  Она спрашивает меня:
  "Андромеда, сколько тебе лет? - и мучительно повторяет. - Сколько тебе лет".
  "Сколько мне лет? - я переспрашивала.
  Показывала пальцем в левую грудь. - Сколько мне лет спрашиваешь?
  Под левой грудью бьется мое искренне сердце.
  Ты же не спрашиваешь, почему оно бьется.
  Так зачем задаешь вопрос - сколько мне лет?
  Сироко, тебе было плохо со мной?"
  "Мне было с тобой очень хорошо, Андромеда".
  "Я тебе нравлюсь, Сироко?"
  "Ты мне нравишься больше всех, Андромеда".
  "Мое тело молодое, гибкое и упругое?"
  "Твое тело молодое, гибкое и упругое, Андромеда.
  Но я хочу знать, сколько тебе лет".
  "Мне? - я разделась. - Возраст?
  Я покажу тебе свой возраст снова. - Я наклонилась и подняла с пола грецкий орех. - Мой возраст больше, чем этот орешек.
  Но меньше, чем дерево, на котором этот орех вырос".
  "Грецкие орехи я люблю, - купец Сироко рассмеялся, словно рассыпал жемчуг по серебряному блюду. - Я торгую грецкими орехами.
  Продаю дюжину мешков за один медный сентаво".
  "Сироко, а я трачу в день десять золотых ливров.
  Но я же не спрашиваю, сколько тебе лет".
  "Но ты и не отвечаешь, сколько тебе лет, Андромеда".
  "Тогда я уезжаю домой к мужу, Сироко.
  Я с тобой больше не хочу встречаться.
  Ты слишком непонятливый".
  "Я покажу тебе, насколько я непонятливый, - Сироко подошел и жарко поцеловал меня. - Я очень понятливый.
  Но все же, сколько тебе лет, Андромеда?"
  "Сумасшедший, я сломаю тебе руку", - я вознегодовала.
  "Андромеда, сломай мне руку, но ответь только, сколько тебе лет.
  Я не могу без руки торговать грецкими орехами, - Сироко вскричал горячо. - Но ломай мне руку, лишь скажи, сколько тебе лет.
  Если для ответа ты захочешь сломать мне шею, то и шею ломай.
  Я же тебе нравлюсь, Андромеда?"
  "Трепет пробежал по моим ногам, Сироко.
  Голос мой слабеет.
  Я даже не знаю, что ответить".
  "Ответь, сколько тебе лет, Андромеда".
  "Я напрягаю все силы своего ума, но не отвечаю тебе, Сироко, - я в негодовании поднялась и ушла от купца. - Графиня Андромеда вытерла слезы. - Мужчины, особенно заморские купцы, очень жестокие.
  Они пользуются нашей слабостью, а затем".
  "Моей слабостью мужчины не ползуются, - Достойная Елисафета гладила графиню по головке. - У меня нет слабостей". - Достойная Елисафета зевнула.
  "Елисафета, ты спала, пока я открывала тебе душу?"
  "Я чуть-чуть заснула, - Елисафета виновато моргала длинными заснеженными ресницами. - Но интригу почти разгадала.
  Я сама поговорю с купцом Сироко".
  "Только не говори, сколько мне лет", - графиня Андромеда нежно поцеловала Достойную в щечку.
   Елисафета вышла из спальни и спешно направилась к своей карете.
  "Елисафета, ты утешала графиню Андромеду?" - на пути встала фаворитка.
  Глаза ее сверкали нордическими звездами.
  "Утешала, потому что моя обязанность - утешать всех".
  "Всех, кроме меня", - губы фаворитки искривились в болезненной улыбке.
  "Вздор, - Елисафета обняла подругу. - Ты же знаешь, как я к тебе отношусь.
  Если хочешь, то поедем вместе к купцу Сироко.
  Завьюжный купец обидел нашу графиню Андромеду".
  "И бросим бал, Елисафета".
  "Радость одной для меня превыше, чем радость многих".
  "Я с удовольствием поеду с тобой, куда захочешь", - фаворитка с визгом повисла на шее Елисафеты.
  Целовала ее до безумия.
  "О, как подданные любят свою королеву", - за пальмой завьюжный посол сказал послу землесочному.
  Через час Елисафета стучала кулачком в дверь комнаты, которую снимал для торгов купец Сироко.
  "Королева? - купец открыл глаза и застыл. - Фаворитка королевы.
  Ко мне?
  Ночью?
  Но что люди скажут о моей чистейшей репутации?
  Что я по ночам принимаю девушек?
  Пусть даже - королеву и ее фаворитку".
  "Если хочешь выглядеть целомудренным, то сначала оденься", - фаворитка засмеялась.
  "Мы пришли не к тебе, а по тебя, - Елисафета прошла в комнату и огляделась. - Ты, заморский купец, обидел нашу графиню.
  Я - королева, поэтому должна защищать и успокаивать своих подданных.
  Либо ты немедленно объяснишь, либо я тебя выпроваживаю из Норда".
  "О, строгая королева, - в уголках глаз купца появились слезы умиления. - Я тронут твоей заботой о моей Андромеде".
  "О твоей графине Андромеде, купец?"
  "Я влюбился в нее бессознательно и бесконечно.
  Решил сделать дорогой подарок.
  Я хотел подарить Андромеде золотой кулон с бриллиантами.
  Под крышкой кулона должны стоять даты моего рождения, рождения Андромеды и день нашей встречи.
  Но Андромеда упорно отказывалась сказать, сколько ей лет".
  "Скажи, купец, а тебе сколько лет?"
  "Мне - тридцать пять".
  "Тридцать пять лет, а ума не нажил.
  У девушек Норда не спрашивают возраст.
  Мы вечно молодые и бессмертные... наверное"
  "Ох, извините, а я и не знал, - Сироко охнул и присел на кровать. - В моем королевстве девушка сразу называет свой возраст, а уже потом имя".
  "Я обещала Андромеде не говорить, сколько ей лет.
  Но я и не скажу.
  Скажу только, сколько ей зим - двадцать семь".
  "Прекрасный зимний возраст, - Сироко обрадовался. - Сейчас же бегу к ювелиру заказывать золотой медальон для моей Андромеды".
  "Ночью?"
  "Но вы же пришли ко мне ночью", - купец накинул халат на голое тело и выбежал из комнаты.
   Елисафета и ее фаворитка счастливые вернулись на бал.
  "Ну, как?" - графиня Андромеда сразу подбежала к Елисафете.
  "Иди к своему дружку, - Достойная Елисафета засмеялась. - Все у вас хорошо.
  Вы просто не поняли друг друга".
  "Спасибо тебе, о, моя добрейшая любимая королева", - графиня в восторге схватила Елисафету за руки и стала с ней кружиться под музыку лифляндских бардов.
  "Графиня, - через пару минут фаворитка Достойной не выдержала и просочилась между графиней и Елисафетой. - У тебя есть для танцев твой купец Сироко.
  Королеву оставь мне".
  
  "Купцы, сколько денег просите за шелк?" - Елисафета на ярмарке спросила землесочных купцов.
  "Одно золотое сольдо за шелк", - землесочные купцы ответили.
  "Дорого просите купцы.
  Простые рыбаки за одно сольдо не смогут купить у вас шелк для своих парусов".
  "Шелк для парусов?" - купцы глаза вытаращили.
  "Впрочем, я куплю у вас шелк для рыбаков Норда".
  "Изволь, королева, - купцы обрадовались, что Достойная Елисафета покупает у них шелк. - Одно золотое сольдо за десять тюков шелка".
  "Одно золотое сольдо за десять тюков шелка? - Елисафета развеселилась. - А я думала, что одно золотое сольдо за метр шелка.
  Беру все".
  
  Бард за обедом достал кифару и долго пел.
  В балладах он восхвалял красоту и достоинства королевы Елисафеты.
  "Бард, - королева не выдержала.
  Но она никогда не обижала своих подданных.
  Ни словом, ни делом... - В завьюжных королевствах девушки поют с кифарой в руках.
  Девушки сочиняют баллады. - Королева осторожно подбирала слова. - Обычно при этом девушки одеты очень легко, или совсем не...
  Мужчины не сочиняют баллады и не поют.
  Мужчины воюют".
  "О, моя любимая королева, - бард отложил кифару и тряхнул роскошными кудрями. - Ты намеками, полуинтригой сказала, что я не воин, а занимаюсь девичьими делами, что я уподобляюсь девушкам.
  Если бы эти слова произнес мужчина, то я бы зарубил его боевым топором.
  Но ты, моя королева, никого не обижаешь.
  Наоборот, всем помогаешь.
  Не то, что прошлый король Луиджи...
  Смотри же, Достойная Елисафета. - Красавец бард сбросил с себя одежды.
  Предстал перед многочисленными гостями голый.
  Гибкое мускулистое тело барда отражало яркий свет факелов и свечей. - Шрам на груди я получил, когда один сражался с дюжиной землесочных головорезов.
  Я их всех зарубил, но один удар пропустил.
  Шрам на правой ягодице... - бард наклонился и выставил на всеобщее обозрение ниже пояса сзади. - Ранение досталось мне, когда я первый ворвался во дворец Аль-Петрова.
  Кифара и баллады помогают мне настроиться на боевой лад".
  "Надеюсь, что ты, бард, не проявишь на нашем званом обеде боевой лад, - Елисафета засмеялась.
  Она сняла с шеи жемчужное ожерелье и передала барду: - Подаришь это ожерелье той девушке, которую возьмешь штурмом, как в бою".
  
   Елисафета одна прогуливалась по Норду.
  Зашла далеко от столицы.
  Королева посетила таверну, чтобы выпить ледяной чай.
  "Достойная Елисафета в наших местах, - хозяин заведения даже на стуле подскочил. - Если бы я знал, то заказал бы заранее изысканные фрукты для тебя".
  "Не беспокойся, я кушаю то же самое, что и мой народ", - Елисафета успокоила хозяина.
  "Но сегодня у меня только рыба разная - красная, белая, жирная, тонкая.
  Креветки, лангусты, устрицы, крабы, омары, икра в бочке, мясо медведя, оленина, куропатки, тетерева и зайцы".
  "Мне больше и не надо", - Елисафета залилась веселым смехом.
  
  В порту королева Елисафета увидела стражника, спящего на посту около амбаров купцов.
  "Вставай, соня, - Достойная разбудила стражника. - Разве на посту спят?"
  "На посту не спали во время правления Луиджи, - стражник растерянно моргал. - Но во время твоего правления, Достойная Елисафета, никто не ворует, не грабит, не бесчинствует.
  Все настолько спокойно, что я и заснул".
  "Стражник спит, служба идет", - королева засмеялась.
  
  Спускали на воду новый фрегат.
  Корабль внезапно сорвался с брёвен-катков, влетел в море и протаранил фрегат лифляндского посла.
  "Как бы не началась война из-за фрегатов", - фаворитка шепнула на ушко Елисафеты.
  "Война с лифляндцами? - Елисафета фыркнула. - Наш корабль потопил их лучший фрегат.
  И на нашем ни одна дощечка не отвалилась.
  Побеждают те, у кого корабли крепче".
  
   Елисафета настолько умело интриговала, что могла сделать добро, но оно, как бы унижало...
  На аудиенции Елисафета долго смотрела на посла землесочного королевства.
  "Гер Иванеску, - Елисафета спросила по окончании аудиенции. - Ты в шубе и потеешь страшно.
  Если тебе жарко, то почему не снимаешь шубу?"
  "Королева, - посол доверительно наклонился к ушку Елисафеты. - Скажу тебе по секрету, что я все свои деньги ношу с собой.
  Прячу их под шубой.
  Боюсь, что меня ограбят".
  "Ах, посол, посол, - Елисафета всплеснула ладошками. - Обокрасть могут в любом королевстве, только не в моем.
  Если ты уж так боишься за свои сольдо, то оставь в моем дворце.
  Король Луиджи присвоил бы твои деньги.
  Но, когда они у меня будут, ради твоего спокойствия, деньги не пропадут".
  "Я Луиджи не верил, а тебе верю", - посол Иванеску с некоторым сомнением сбросил шубу и снял с себя мешки с деньгами.
  Все же искра сомнения промелькнула в глазах посла.
  Но он не хотел, чтобы королева думала, что он сомневается в ее честности.
  Через неделю посол пришел во дворец и сказал:
  "Достойная Елисафета, я вечером уплываю в свое королевство.
  Могу я получить свои деньги обратно?"
  "Ты получишь больше", - Елисафета приказала, чтобы принесли мешки из казны.
  Посол пересчитал мешки и удивился:
  "Достойная Елисафета, ты ошиблась.
  Здесь больше мешков с золотом, чем я оставлял.
  Было пятнадцать мешочков, а сейчас - двадцать".
  "Твое доверие тоже что-то стоит", - Елисафета задорно подмигнула послу.
  
   Елисафета очень любит солнце Норда.
  Как только солнце появляется из-за туч, королева спешит на крышу дворца.
  Одна, или со своей фавориткой, раздевается и ложится под солнечные лучи.
  Стражники ревностно охраняют королеву и ее фаворитку.
  Следят, чтобы никто не подглядывал за ними голыми.
  "Елисафета, - во время одного принятия солнечных ванн фаворитка засмеялась. - Стражники охраняют, чтобы за нами голыми не подглядывали.
  Но сами стражники бесстыдно разглядывают наши прелести".
  "Мы для стражников не девушки, а - объекты для охраны", - Елисафета ручкой махнула.
  
   Елисафета никогда ничего не боится.
  Она смело находится в гуще боя, и также смело беседует с философами и мудрецами.
  В Норде появился мудрец.
  Он вышел из леса и удивлял всех своими мудрыми рассуждениями и пророчествами.
  Мудрец пришел издалека, потому что не похож на нордянина.
  "Я пойду и поговорю с мудрецом", - Достойная Елисафета за завтраком сказала фаворитке.
  "Не ходи к нему, - фаворитка опустила ладошку на коленочку королевы. - Мудрец славится своим острым беспощадным языком.
  Высмеивает всех.
  Никого не щадит".
  "Во мне есть, над чем можно посмеяться?" - Елисафета улыбнулась фаворитке.
  "Ты безукоризненная, Елисафета.
  Но мудрец отыщет".
  "Мудрец отыщет, если я потеряю", - королева все же отправилась к мудрецу.
  На главной площади Норда собрались почти все горожане и рыбаки из деревень.
  Все хотели посмотреть на захватывающую беседу несравненной королевы и мудреца.
  Одни говорили, что королева красивая, умная, но не настолько мудрая, как мудрец из леса.
  Другие спорили и говорили, что королева Елисафета - непобедимая во всем.
   Елисафета вышла на площадь и остановилась перед мудрецом.
  "О, сама королева снизошла до меня, - мудрец пропищал и шутовски поклонился. - На каком языке будем вести диспут, Достойная?
  На арамейском тростниковом?
  На языке птиц?
  На шумерском вымершем?
  Или на любом из разновидностей завьюжного тропического языка?"
  "Ты разговаривай на нордическом, - Елисафета кивнула умилительной головкой. - Мои подданные должны понимать, о чем мы философствуем.
  Я же, не настолько мудра, как ты.
  Поэтому буду изъясняться жестами.
  У нас, у девушек, жесты значат больше, чем слова".
  "То, что ты сказала, что ты не настолько мудра, как я, поднимает тебя на ступеньку мудрости, - мудрец произнес с уважением. - Тот, кто не считает себя самым умным, тот - хитрый интриган".
  "Задавай свой вопрос, мудрец, - Елисафета топнула ножкой по красной бархатной дорожке. - Задавай вопрос со всей силой своего ума".
  "Я мудрый испытатель, - мудрец провел рукой по длинной седой бороде. - В лесу я долгие годы считал звезды над Нордом.
  Я знаю, сколько звезд.
  Скажи мне, о, королева Норда, сколько звезд на небе над твоим королевством".
  "Я, как и обещала, отвечу тебе языком жестов.
  Но только ты меня не спрашивай.
  Если спросишь, то, значит, не понял моих жесты.
  И получится, что ты не мудрец, если не все понимаешь". - Достойная Елисафета надула щечки.
  Затем ткнула пальчиком в правую щечку.
  Повернулась на каблучке.
  Подняла лицо к небу.
  А ладошкой делала движения, будто рыбка плывет.
  После жестов Елисафета замерла и смотрела в глаза мудреца.
  На лице мудреца отразился испуг.
  Крупные капли пота стекали по лбу на нос.
  "О, королева, ты показываешь, что звезд над Нордом столько, сколько рыбы в море Норда, - мудрец прохрипел. - Надеюсь, что я правильно понял тебя".
  Но Елисафета молчала в ответ.
  "Тогда мой второй вопрос, - голос мудреца стал хрустящий, будто мудрец снег глотал. - Я в Лифляндии видел у короля в кунц-камере странный скелет.
  Кости не могли принадлежать ни одному из животных или людей.
  Чей же это скелет?" - Мудрец застыл в ожидании.
  Толпа тоже затаила дыхание.
  Все волновались - и за королеву, и за мудреца.
  Лишь одна фаворитка королевы внешне оставалась спокойная.
  Достойная Елисафета начала отвечать жестами.
  Она изящно выгнула спинку.
  Склонила головку к правому плечу.
  Затем подпрыгнула.
  Опустилась и приложила левую ладошку к копчику.
  Правую ладошку подняла над головой и растопырила два пальчика.
  "Не может быть, - мудрец икнул и даже в бессилии опустился на снег. - Ты жестами ответила, что скелет тот принадлежит черту.
  Но как?
  Откуда ты узнала?
  Или твое просветление королевы?"
  Но Достойная молчала, как и обещала.
  "Я всю жизнь изучал людей и повадки человеков.
  Много понял, очень много знаю.
  Но лишь один вопрос остался без ответа: Что человеку нужно?" - Мудрец впился глазами в глаза Елисафеты.
  Королева покачала дивной головкой.
  Погрозила мудрецу пальчиком.
  Затем медленно, очень медленно приспустила лямку платья с правого плеча.
  Толпа ахнула.
  Мудрец схватился за сердце.
  Вскочил со снега.
  В восторге рвал свою седую бороду.
  "Наконец-то, наконец, - мудрец зарыдал. - Я встретил ту, которая превзошла меня в мудрости.
  До нашей встречи, о Елисафета, я думал, что я самый умный.
  Но теперь вижу, что никто не сравнится с тобой в хорошем и великом.
  Я удаляюсь в глухие леса.
  Чувствую себя начинающим учеником Норда". - Мудрец, с удивительной резвостью для старика, побежал в сторону далекого леса.
  "Елисафета, скажи, ответь, что мудрец прочитал в твоих жестах", - толпа жадно окружила королеву.
  "Не отвечу, - Елисафета лукаво улыбнулась. - Главное - победа.
  Я объявляю сегодня праздник мудрости.
  Сегодня в Норде все бесплатно - за мой счет.
  Пируйте, мои подданные". - Елисафета со своей фавориткой удалилась в золотой карете.
  "Хорррошууую интригу ты заплела, - фаворитка с обожанием смотрела на Елисафету. - Впрочем, иного и быть не могло.
  И что же человеку нужно?"
  В ответ Елисафета приложила свой тонкий пальчик к губкам фаворитки.
  "Я не королева, - фаворитка засмеялась. - Я не могу думать за всех и решать, что кому нужно.
  Но я знаю, что нужно мне".
  
  
  ГЛАВА 175
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В сложных вопросах с заморскими гостями Елисафета часто интриговала.
  На балу к Елисафете подошел землесочный посол.
  Посол одет изысканно, но лицо болезненное и напряженное.
  Чувствуется, что посол хочет скандала.
  "Достойная Елисафета, почему мое предложение стать вассалом моего короля, ты не приняла?
  Неужели, ты не хочешь, чтобы мой король Аспарагус управлял и Нордом?"
  "Я не хочу? - Елисафета воскликнула. - Я только о том и мечтаю, чтобы кто-то занял мое место королевы.
  Я даже с мудрецами советовалась, чтобы отдать Норд какому-нибудь другому королю.
  Но мудрецы уперлись, как северное сияние в айсберг.
  Они не хотят отпускать меня с трона.
  Я бы без крови отдала Норд твоему королю, посол.
  Но последнее слово осталось за моей фавориткой.
  Она не согласна.
  Между прочим, я считаю, что под властью твоего короля Норд возвысится", - Елисафета доверительно прошептала на ухо озадаченного посла.
  Он не ждал подобного ответа от Достойной Елисафеты.
  "Спасибо, ты меня утешила, Достойная, - посол поклонился с неохотой. - Но почему ты подчиняешься своей фаворитке, а не фаворитка подчиняется тебе?"
  "Иногда и моя фаворитка подчиняется мне.
  Но решающий голос, когда вопрос стоит обо мне, этот голос принадлежит фаворитке.
  Мы дружим, поэтому я не смею спорить с ней".
  "А, если я сам упрошу фаворитку? - посол засветился радостью. - Уговорю ее".
  "Пожалуйста, смягчи ее сердце.
  Я согласна на все".
  Посол поблагодарил Елисафету и исчез.
  Сразу к королеве подтанцевал принц Остляндский.
  "Королева, ты обещала выделить на мой фрегат триста золотых луидоров.
  На обшивку моей каюты юаньскими шелками".
  "Триста золотых долларов для Остляндского корабля, - Елисафета всплеснула тонкими ручками. - Конечно, дам.
  Но надо сначала спросить у моей фаворитки.
  Деньги у нее хранятся под подушкой".
  "Ты, Елисафета, думаешь, что твоя фаворитка не даст?"
  "Ну что ты, принц.
  Моя фаворитка самая добрая и безотказная девушка в мире.
  Правда, бывает иногда капризной и несговорчивой.
  Но ты, принц, пробьешь любую женскую оборону".
  "Улыбка у твоей фаворитки зловещая, когда она смотрит на мужчин".
  "Улыбка смотрит на мужчин?"
  "Не улыбка смотрит на мужчин, а твоя фаворитка смотрит на мужчин".
  "Моя фаворитка не смотрит на мужчин.
  "Моя фаворитка смотрит на меня.
  Впрочем, навести ее.
  Неужели, не даст какие-то триста золотых на украшение твоего корабля?"
  Принц довольный ушел от Елисафеты.
  По пути к фаворитке королевы он спросил казначея:
  "Как зовут фаворитку?"
  "Так и зовут - фаворитка Елисафеты.
  А иногда, за спиной шепчут, что она волчица, тигрица, или даже кобра королевская".
  "А фаворитка, действительно, очень недобрая к заморским гостям?"
  "Не то, что недобрая.
  Но любого, кто хоть косо взглянет на Елисафету, фаворитка изведет.
  У фаворитки нет сердца.
  Вместо него - изумруд.
  Королева Елисафета - добрая отзывчивая душа.
  Но она полностью подчиняется фаворитке.
  В ее умелых руках превращается в мягкий воск.
  На балах, при людях королева улыбается фаворитке, иногда приказывает ей.
  Но, когда остаются наедине, то боится фаворитку, как огня".
  "Я не понимаю, - Принц пожал плечами. - Зачем Норду две королевы?
  Одна - королева Елисафета.
  Вторая - неявная королева, которая управляет королевой".
  "Прихоть Норда, - казначей ответил охотно. - Говорят, что Норд сам выбирает себе королей.
  Кого Норд захочет, того сделает королем или королевой.
  На этот раз Норд выбрал Елисафету и ее фаворитку.
  У тебя, Принц, дело к фаворитке?"
  "Хочу получить триста золотых".
  "Не даст тебе фаворитка, не даст.
  И жалко тебя, и досадно, и немного смешно".
  "Мне не даст? - Принц показал неровные зубы. - Говоришь - кобра королевская?
  Посмотрю на нее".
  Спальня фаворитки огромная, светлая, чистая - настоящее жилище знающей себе цену девушки.
  Наружность фаворитки - приятная.
  Красавица из красавиц.
  Принц увидел в зале фаворитки еще одного просителя.
  Посол Аспарагуса держал себя с достоинством.
  На фаворитку смотрел строго, с легкой презрительной усмешкой.
  Но фаворитка не смотрела на посла.
  Она рассматривала ноготок на мизинчике левой руки.
  "Надо же, досада, - голос фаворитки музыкальный, завораживающий. - Ноготок чуть обломался.
  Как же я со сломанным ноготком покажусь нашей королеве?"
  "Я не о ноготке пришел слушать, - посол звякнул шпагой в ножнах. - Я передал требования моего короля.
  Норд должен немедленно перейти под власть короля Аспарагуса, моего владыки.
  Королева Норда Елисафета согласна.
  Осталось твое согласие, фаворитка".
  "Слово "фаворитка" посол произнес с нескрываемым сарказмом.
  "Что мне королева, - фаворитка невозмутимо отвечала. - Для меня Елисафета не королева, а подружка.
  Поэтому она не может мне приказывать, и не приказывает.
  Я сама себе королева.
  И не отдам Норд твоему королю, посол".
  "Но мой король слишком грозный и великий".
  "Твой король - не грозный и не великий, - фаворитка продолжала рассматривать свой ноготок. - Аспарагус - слабый, безвольный, изнеженный.
  Он совсем не умеет править.
  Вы бы лучше попросили Елисафету взять ваше королевство под ее правление.
  А не смотрели бы жадно на готовенький Норд.
  Каждый хочет получить процветающее королевство моей Елисафеты.
  Придете, нагадите, испоганите все, что она создала".
  "Твои слова слишком дерзкие, - посол зашипел. - Ты оскорбляешь моего короля.
  Я думаю, что великий Аспарагус пойдет на вас войной, и уничтожит Норд".
  "Во-первых, я не оскорбляла Аспарагуса, - фаворитка зевнула, будто ей разговор наскучил. - Я сказала то, что все знают, о чем давно шепчутся в вашем королевстве.
  Аспарагус привел королевство в нищету.
  Во-вторых, посол, не угрожай Норду войной.
  Достойная Елисафета давно бы уже правила и вашим королевством.
  Но только взять с вас нечего.
  Придется заново восстанавливать королевство.
  А зачем нашей королеве избавлять вас от нищеты?
  Она будет лучше заботиться о Норде".
  "Ты говоришь, что мы нищие и слабые, - посол натянул ядовитую улыбку. - Приведи хоть один пример".
  "Посол, у тебя чулок на левой ноге заштопан, - фаворитка пальчиком указала. - Даже у королевского посланника нет денег на новые чулки.
  И еще нет денег на услуги портного, чтобы он зашил чулок так, чтобы незаметно было.
  Сам, наверно, ты, посол, на корабле в качку зашивал?"
  "Так получилось".
  "Плохо так получилось, посол.
  Еще - бриллиант в твоем перстне фальшивый.
  Не бриллиант, а кварц.
  Зачем послу кварц в перстне?
  Ты хочешь кварцем в глаза королевы пыль пустить?
  Да я на твоем месте пошла бы в Норде рыбу ловить.
  Если не утонешь, то на новые чулки заработаешь.
  А, если кита загарпунишь, то и на кольцо денег будет достаточно.
  Впрочем, ты можешь взять деньги прямо из казны города".
  "Я передам своему королю твой ответ, фаворитка", - уверенности у посла убавилось.
  Он вышел и без стука бережно закрыл за собой дверь.
  "Какая у тебя просьба ко мне, Принц"? - фаворитка коротко взглянула на принца.
  "Как видишь, что чулки у меня новые, не штопанные", - принц нервно хохотнул.
  "Я отметила, что ты одет изысканно, опрятно, и даже дорого.
  Ты показал уважение моей королеве, что не предстал перед ней в заштопанном старом чулке".
  "Я хочу получить триста золотых на украшение своего корабля", - глаза Принца налились добротой.
  Губы превратились в тонкие ниточки.
  "Корабль новый?"
  "Новый".
  "Почему бы вам не отнять у пиратов деньги и красивые вещи.
  Тебе не стыдно, Принц, просить деньги у девушек.
  У королевы просил.
  У меня попрошайничаешь.
  Ты же взрослый мужчина.
  Мужчины должны девушкам деньги давать, а не девушки давать".
  "Я считаю вас королевскими особами, а не девушками".
  "Обидно, а ведь мы девушки", - фаворитка на миг приподняла тончайшую накидку из редкого серебряного соболя.
  Словно случайно...
  "Елисафета мне обещала, что ты дашь".
  "Удивляюсь я моей королеве, - фаворитка засмеялась. - Не королева, а - легкомысленная девочка.
  Обещала тебе, что я дам.
  Как это я дам?
  Деньги тебе нужны?
  А мне?
  А Норду деньги не нужны?
  Так ты еще попросишь, чтобы я не только деньги тебе дала, Принц, но и себя подарила".
  "Извини, фаворитка, - принц резко ответил. - Ты и деньги - не одно и то же".
  "Мой дорогой принц, - фаворитка провела пальчиком по губкам. - Время сейчас странное.
  Принцы просят, девушки не дают.
  Раньше, при Луиджи, наверно, у вас по-другому жили?
  Я не знаю, потому что я сама не местная.
  В рабынях задержалась".
  "Так, значит, ты мне не дашь... денег".
  "Принц, обратись к своему разуму.
  Конечно, не дам тебе".
  "Я кланяюсь, - обозленный принц пятился к двери. - Не зря тебя называют коброй".
  "Не просто коброй, а - королевской коброй", - фаворитка не обиделась.
  Принц же вернулся к Достойной Елисафете.
  "Ну, что? - королева даже ротик приоткрыла. - Фаворитка моя дала тебе триста золотых?"
  "Не девушка она, а глыба льда", - Принц злобно прошипел.
  "Ох, неужели не дала?"
  "Да".
  "Какая досада.
  Я всего ожидала от нее.
  Но она отказала приятному принцу и не дала золото".
  "Твоя фаворитка не только жадная, но еще и глупая.
  Она умудрилась поссориться с послом короля Аспарагуса.
  Короля обозвала.
  Королевство назвала нищим.
  Совсем ума нет у твоей фаворитки.
  Сказала, что если денег даст мне, то и я должен ее взять в придачу к деньгам".
  "Дерзость.
  Ты, принц, сказал бы, что тебе деньги очень нужны".
  "Говорил, а она отвечает, что и Норду нужны деньги, и ей".
  "Очень нехорошо поступает моя фаворитка, - Достойная Елисафета похлопала ладошками по своим порозовевшим щечкам. - Я назову счастливейшим днем своей жизни, когда фаворитка станет доброй".
  "Это твоя проблема, королева, а не моя, - Принц с жалостью смотрел на Достойную Елисафету. - Положение твое шаткое.
  Фаворитка вертит и крутит тобой, как захочет".
  "Правильно ты понял, принц.
  Крутит и вертит".
  "Королева, - Принц поднял вверх указательный палец правой руки. - Ты на папирусе напиши, чтобы твоя фаворитка выдала мне деньги.
  Она не осмелится ослушаться твоего личного указа.
  Если же ослушается, то ты ее казни за измену Норду".
  "Так и напишу, - Елисафета обрадовалась. - Как же я сразу не догадалась. - Королева на папирусе стала выводить слова. - Пишу, а рука дрожит".
  "Теперь твоя фаворитка не отвертится", - Принц выхватил папирус и почти побежал обратно к фаворитке.
  Фаворитка королевы уже разговаривала с другим просителем.
  "Кузьма, возьми на борт еще сто мешков пушнины.
  Прибыль Норду нужна".
  "Не возьму.
  Корабль и так перегружен.
  Королева не разрешает плавать перегруженными".
  "Опять мне королевой тыкаете, - фаворитка посмотрела на Принца. - Кузьма, либо ты принимаешь дополнительные мешки, либо я тебя из порта не выпущу.
  Закрой за собой дверь.
  И не хлопай, как в прошлый раз". - Фаворитка глазами проводила бурчащего купца и повернула очаровательную головку к принцу.
  "Я принес папирус от королевы, - принц торжественно выгнул спину. - Печать перстня Достойной".
  "Извини, принц, королева, наверно, сошла с ума, - фаворитка разорвала папирус. - Денег я тебе на шалости не дам".
  "Тогда я брошусь с причала головой на камни, - принц закричал в отчаянье. - Мои жены и дети останутся без кормильца.
  Позор упадет на их прекрасные головки.
  Кому нужен муж и отец, который не способен дорого украсить свою каюту?"
  "Зачем же разрываешь мое сердце, - фаворитка королевы присела на диванчик. - Женам и детям я твоим сочувствую.
  Иди, скажи казначею, чтобы он выдал тебе триста золотых.
  Я разрешаю.
  И еще принц, - фаворитка напряглась. - Если у тебя много жен, то, возможно, что найдется местечко еще для одной - для меня?".
  "Нет, с тобой, кобра, - и добавил с шипением, - королевская, я жить не желаю".
  Принц выбежал и скоро нашел казначея.
  "Королева приказала, фаворитка разрешила, чтобы ты выдал мне триста золотых из казны".
  "Фаворитка точно разрешила?"
  "Казначей, иди и спроси у нее", - принц следом за казначеем последовал к спальне фаворитки.
  "Закрыто, казначей нажал на ручку двери. - Наверно, фаворитка беседует с королевой.
  До утра их никто не может беспокоить".
  "Но мне деньги нужны сейчас".
  "Без разрешения фаворитки денег не дам".
  "Вы все в Норде мерзавцы, идиоты.
  Солнце засияет ярче, когда вы провалитесь под лед", - принц завыл.
  Схватился за волосы и побежал из дворца.
  Когда корабль принца уже уходил из гавани, то запоздалая мысль искрой мелькнула в голове принца:
  "Что, если все это было большая интрига?
  Казначей, королева и фаворитка интриговали.
  На самом деле решает не фаворитка, не казначей, а только одна Достойная Елисафета.
  А остальное - интрига для отвода глаз".
  
  Достойная Елисафета любила природу родного Норда.
  Говорила, что никакие зелёные вьюжные или землесочные королевства не заменят вечные снега и незыблемые льды Норда.
  "Разве можно купаться в проруби и ледяной каше?" - заморские гости удивлялись забавам королевы Норда и ее подданных.
  "А вы попробуйте сами", - королева подмигивала стражникам.
  И они сталкивали гостей в ледяную воду.
  Но, конечно, там, где не глубоко.
  Затем заморских гостей доставали сетями и обсушивали у камина во дворце Елисафеты.
  
   Елисафета всегда находила ответ на любой вопрос.
  Потому что королева обязана все знать.
  "Достойная Елисафета, ты счастлива?" - Король Шельмбурга спросил Достойную Елисафету.
  "Мое счастье написано на счастливых лицах моих подданных", - королева отвечала.
  "Почему твои подданные счастливы?"
  "Я знаю, но не скажу тебе", - Елисафета погрозила королю Шельмбурга пальчиком.
  
  В заморской стране Достойная Елисафета на ярмарке увидела девочку нищенку.
  Девочка испуганно смотрела на людей и протягивала руку.
  Но никто ей не подавал - ни монетку, ни кусочек хлебушка.
  "Бесцельная жестокость, - Достойная Елисафета стиснула зубы. - Плох тот король, подданные которого голодают".
  "В Норде до твоего правления, Достойная Елисафета, - казначей прошептал, - тоже голодали.
  Луиджи всех голодом морил.
  Ты стала королевой, и всех накормила".
  "Так и должно быть", - Елисафета склонила головку к правому плечу.
  "Елисафета, ты дашь девочке нищенке монетку?"
  "Нет, я не дам девочке нищенке монетку, - Достойная Елисафета сдвинула брови. - И хлеба не дам.
  Милостыня унижает". - Достойная Елисафета присела перед девочкой на колени.
  Девочка испуганно вжала головку в плечи.
  "Ты боишься меня?" - Елисафета спросила девочку.
  "У тебя взгляд холодный, но добрый, - девочка вгляделась в глаза Елисафеты. - Я уже не боюсь тебя".
  "Знаешь, кто я?" - Елисафета провела рукой по волосам королевы.
  "Ты - добрая волшебница", - девочка ответила уверенно.
  "Да, я добрая волшебница, - Достойная Елисафета взяла девочку за руку и повела за собой. - Ты хочешь быть помощницей доброй волшебницы?
  Моей помощницей будешь?"
  "С удовольствием", - девочка расцвела.
  "У тебя есть родители, родственники?" - Достойная расспрашивала худенькую испуганную девочку.
  "Нет у меня никого.
  Я одна.
  Все умерли от голода.
  Я от голода не умерла пока, потому что я очень мало ем".
  "Это очень хорошо, что у тебя не осталось родственников, - своим замечанием Достойная Елисафета удивила многих из своей свиты.
  Но только не фаворитку. - Родственники часто мешают".
  Дорогу Елисафете преградил толстый стражник:
  "Достойная Елисафета, ты, хоть и королева, но не наша королева.
  Поэтому, если хочешь забрать девочку себе, то ты должна ее купить, как рабыню, - стражник посмотрел по сторонам. - Или заплати мне мзду".
  "Заплати ему мзду за девочку", - Достойная Елисафета приказала своему казначею.
  Когда отошли подальше, Елисафета шепнула девочке на ухо: - Запомни этого недоброго стражника.
  Всех, кто хотел и хочет тебе зла, запоминай.
  Но еще сильнее запоминай тех, кто желает тебе добра".
  "Я тебя запомнила на всю жизнь, добрая фея", - глаза девочки блеснули черными бриллиантами.
  "Гонсалес, - Елисафета обернулась к начальнику своей стражи. - Труби сбор всех наших воинов.
  Пусть хватают боевые топоры и идут за мной".
  "Наконец-то, моя королева", - Гонсалес обрадовался.
  И с огромным восторгом побежал к воинам.
  "Он назвал тебя королевой?" - девочка округлила глаза.
  "Да, я королеву Норда.
  Мое имя - Елисафета.
  Что для тебя важнее - королева, или добрая фея?"
  "Ты - моя добрая фея королева", - девочка засмеялась.
  "С этого часа считай меня твоей королевой, - Елисафета улыбнулась. - Я - твоя королева, и твоя добрая фея". - Елисафета оглянулась.
  За ее свитой шли бравые воины Норда под командованием несломимого воеводы по прозвищу Мухомор.
  Боевые топоры в руках воинов не блестели.
  Они были ржавые от крови.
   Елисафета с девочкой шла впереди.
  Стражники у королевского дворца выставили вперед копья.
  "Достойная Елисафета, - начальник местной стражи выпятил живот. - Ты нарушила закон
  Расхаживаешь по нашему королевству со своими воинами.
  Немедленно отошли их обратно на ваши корабли".
  "Тебе надо, ты и отошли сам, - Елисафета растянула губы в ледяной улыбке. - Прикажи моим рубакам.
  Если же боишься, то освободи дорогу.
  И не чмокай и не хрипи.
  Денег тебе не дам.
  Благодарность получают только добровольцы".
   Елисафета даже не остановилась.
  Начальник местной стражи спрятался за спины своих стражников.
  Стражники короля образовали проход для Достойной Елисафеты и ее воинов.
  Некоторые недовольно бурчали, но другие молчали.
  Все знают ярость и бесстрашие нордян.
  Достойная Елисафета вошла во дворце.
  Король Альцгеймер чуть с трона не свалился от удивления.
  "Достойная Елисафета? - король поправил корону. - Зачем привела своих воинов в мой дворец.
  И кто эта нищенка оборванка рядом с тобой?"
  "Я сама задам тебе вопрос, Альцгеймер, - Достойная не сказала "король". - Ты кто?"
  "Я - король в своем королевстве.
  Ты же чужая здесь".
  "Я сама отвечу на свой вопрос, Альцгеймер, - королева говорила тихо.
  Но ее все слышали.
  Поняли, что Достойная заплетает интригу. - Ты не король, Альцгеймер.
  Король - тот, кто заботится о своих подданных.
  Ты же допустил, чтобы девочка сирота просила милостыню на базаре.
  Так с девочками не поступают.
  Я не приму ни одно королевство, где обижают девочек.
  Уходи, Альцгеймер, или тебя унесут".
  "Стража", - король завопил тонким голосом.
  За спиной Елисафеты началась возня.
  Но Достойная королева даже не оглянулась.
  Она подвела девочку к опустевшему трону.
  "Теперь ты королева, - Достойная Елисафета помогла девочке забраться на высокий трон. - Я не дала тебе на базаре монетку.
  Не угостила хлебом.
  Потому что милостыня унижает.
  Ты сама это почувствовала.
  Ты знаешь, что означает плохо.
  Поэтому, правь справедливо и на радость своим подданным.
  Чтобы все были счастливы, и никто не голодал.
  Ну, примерно, как я правлю Нордом.
  Но никогда не забывай, что ты, хотя и королева, но моя подданная.
  Подданная Норда.
  Присылай каждый месяц в Норд корабли с данью.
  Если же забудешь, то добрая фея Елисафета превратится в злую фею.
  И прилетит со своими воинами".
  "Я все поняла, - голос девочки уже не испуганный.
  Трон любого делает смелым. - Я буду тебе служить верно, моя королева
  Для своих подданных я - королева.
  Для тебя я - твоя подданная". - Девочка приняла из рук Достойной Елисафеты золотую корону.
  На корабле в каюте фаворитка перышком щекотала Елисафету:
  "Елисафеточка, надо же, а ты все же пожадничала.
  Не дала нищенке девочке монетку и хлеб.
  Королевство подарила, а хлеба не дала".
  "Пусть зарабатывает на хлеб, - Елисафета в ответ пощекотала фаворитку. - Даже маленькая королева должна заработать свой хлеб.
  И... часть хлеба отправить в Норд".
  
  Достойная Елисафета безмерно доверяла своей фаворитке.
  Повторяла, что без доверия нет дружбы.
  Фаворитка в свою очередь обожала Елисафету.
  И даже под страхом смерти не предала бы ее.
  После бала начальник тайной стражи донес Достойной Елисафете, что видел фаворитку в купальне вместе с королевой Бурляндии.
  "Они мило плескались, играли в купальне, - начальник тайной стражи шептал. - Были очень довольны.
  Возможно, что они затеяли интригу против тебя, королева, или против Норда".
  "Все, что делает моя фаворитка, она делает для моей пользы и для пользы Норда".
  
  
  ГЛАВА 176
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Елисафете соглядатаи донесли, что видели фаворитку с королем Лиляндским.
  Они тайно встретились ночью.
  И за закрытыми дверями в комнатке в балагане пробыли вместе пять часов.
  "Наверняка, моя фаворитка задумала интересную интригу", - Елисафета не опечалилась, а обрадовалась.
  Начальник соглядатаев с удивлением спросил Елисафету:
  "Моя королева.
  Возможно, что твоя фаворитка предала тебя и изменила тебе".
  "Колхаун, - Достойная Елисафета ущипнула предводителя соглядатаев за ухо. - Когда ты идешь, ты думаешь о своих ногах?"
  "Нет, я не думаю о своих ногах", - Колхаун не понимал, к чему королева клонит.
  "Колхаун, ты же не думаешь, что твои ноги предадут тебя и изменят тебе.
  Они ведут тебя туда, куда тебе надо.
  И тщательно следят за тем, чтобы ты не упал.
  Также и сердце.
  Ты не думаешь, каждый миг, что сердце изменит тебе и предаст тебя, остановится.
  Ты уверен в своих ногах, в своем сердце, в своей голове.
  Ты в себе полностью уверен, потому что тело принадлежит тебе.
  Оно для тебя старается, бережёт тебя и поддерживает.
  Так и моя фаворитка для меня.
  Она - мое сердце, моя голова, моя опора".
  
  Королева знала, что ее фаворитка выпутается из любой ситуации.
  Поэтому не волновалась, если фаворитка что-то задумывала и уходила на время.
  "Елисафеточка, - фаворитка загадочно улыбалась. - Скоро у тебя большой праздник.
  Я хочу тебе подарить что-то необычное.
  Но пока сама не знаю что".
  "Возьми мои деньги, и не трать свои на подарок мне", - Елисафета предложила.
  "Деньги - дребеденьги, - фаворитка засмеялась. - У меня у самой денег выше головы". - Фаворитка провела ладонью над аккуратненькой головкой.
  Словно показывала, что плавает в золоте.
  Вечером фаворитка исчезла.
  Она вернулась через два месяца.
  Возбужденная, счастливая, чуть-чуть похудевшая.
  "Я взяла с собой много золота, - фаворитка рассказывала Елисафете. - Потому что не хотела покупать тебе дешевый подарок.
  Но так как я была одна, и не в Норде, то я боялась, что меня в чужом королевстве обворуют.
  В повозке в купеческом караване со мной ехала девушка.
  Примерно нашего с тобой возраста.
  Личико у нее миленькое.
  Взгляд открытый, внушает доверие.
  Поэтому я сразу заподозрила, что она - воровка.
  Девушка назвалась именем Ванесса.
  Я уверена, что это не настоящее ее имя, а выдуманное для воровства.
  Так все воровки поступают - меняют имена.
  Разумеется, что я не доверяла никому.
  Была уверена, что каждый в караване хочет обворовать меня.
  Но этой Ванессе я не верила совсем.
  Слишком у нее был наивный невинный вид.
  Ванесса льстила мне, называла красавицей.
  Она часто переодевалась при мне.
  При этом обнаженная долго передо мной красовалась и говорила:
  "Проследи, пожалуйста, чтобы никто не подсмотрел на меня переодевающуюся.
  Я очень скромная, и стыжусь своей наготы".
  Когда мы ложились спать в первую ночь нашей встречи, я уже была полностью уверена, что Ванесса - самая хитрая, опытная, злая, безжалостная воровка без чести и без совести.
  "Ты хитрая, - я ночью разглядывала посапывающую Ванессу и думала. - Притворяешься, что спишь.
  Но и я интриганка.
  Посмотрим, кто кого переинтригует". - Я размышляла: - Если я засну, то Ванесса сразу обыщет мои дорожные корзиночки.
  Найдет под сладостями на дне корзины золотые монеты.
  Значит, я переложу золото в другое место.
  Или, вообще, должна несколько дней не спать.
  Или отдать золото предводителю каравана.
  Но все караванщики - жулики.
  Утром предводитель каравана скажет, что никакого золота у меня не брал, что мне золото приснилось.
  А, что если я засунул золотые монеты под обивку сиденья в карете?
  Но тогда, возможно, что я засну крепко.
  Меня укачает свобода езды.
  У кареты отвалится колесо.
  Кучер остановится.
  Меня вынесут спящую и опустят на подстилку, чтобы я спала спокойно, пока кучер другое колесо прилаживает.
  Кто докажет мне, что кучер не заглянет под обивку сиденья.
  Я ничего не понимаю в замене колес повозок.
  Вдруг, для того, чтобы сменить колесо, нужно снять сиденье?
  Тогда мое золото перетечет кучеру.
  Еще была мысль спрятать золото на себе.
  Но, когда я стану переворачиваться во сне, то зазвеню золотыми монетами.
  Можно лежать на золоте.
  Но и этот случай слишком рискованный.
  Мелькнула мысль подложить мои деньги спящей Ванессе в корзину.
  У себя воровка не станет искать мои деньги.
  Ей в голову не придет, что я спрятала золото у нее в вещах.
  Но и этот момент тоже был ужасный.
  Воровка могла сойти по дороге там, где ей нужно.
  Я хотела разбудить Ванессу, дать ей денег и сказать, чтобы она отстала от нашего каравана.
  Но тогда, возможно, у меня появится новая попутчица или попутчик.
  В караване отдельно не ездят.
  И тогда в отчаянии придумала.
  Я разделась полностью.
  Прижалась к голой спящей Ванессе.
  И тщательно связала нас веревками.
  Теперь я могла спать спокойно.
  Если Ванесса проснется, то своим копошением разбудит и меня.
  Я затянула веревки и оказалась прижата к горячему телу моей попутчицы.
  Затем я провалилась в тревожный сон.
  Разбудил меня робкий голосок Ванессы.
  "Тебе так нравится спать? - голос Ванессы дрожал. - Я даже не подозревала.
  Так необычно.
  Вы в Норде всегда спите голые, прижавшись друг к дружке?"
  "В Норде холодно, поэтому мы греемся, прижавшись, - я пробурчала и постаралась развязать веревки.
  Уже слышны голоса проснувшихся возниц и купцов. - Когда обнаженные, то тела быстрее согреваются друг от друга".
  К своему ужасу я обнаружила, что узлы веревок во время нашего сна затянулись намертво.
  Кожаные веревки держали нас, как двух рыб в сетях.
  "Ванесса, - я проблеяла. - У тебя есть кинжал?"
  "У меня есть кинжал", - Ванесса не удивилась.
  Еще бы - у каждой воровки есть свой кинжал.
  "У меня тоже кинжал, - я старалась, чтобы мой голос не дрожал. - Но я не дотянусь до своего кинжала.
  И руки связаны.
  Попробуй, достань свой кинжал и разрежь кожаные ремни, которые нас ночью стянули".
  "Я попробую", - Ванесса согласилась.
  Она не стала меня ругать за то, что я связала нас, а потом не смогла развязать.
  Мы начали извиваться.
  Я всячески старалась помочь Ванессе дотянуться до ее кинжала.
  "Не получается, - через пять минут попыток потная Ванесса прошептала.
  Голос ее охрип. - Ты загадочно привязала мои руки к твоей попе.
  А свои руки - к моей попе.
  Поэтому мы не можем сдвинуться с места.
  Ворочаемся, изгибаемся, но не получается дотянуться до кинжала".
  "Надо стараться, - я скрежетала зубами. - Рано или поздно, какой-нибудь купец или возница заглянет в нашу повозку и спросит, как нам спалось.
  Я бы не хотела, чтобы нас увидели голыми и связанными.
  Мы будем беспомощными перед разгоревшимися чужими глазами".
  "Я полностью с тобой согласна, - Ванесса снова начала извиваться.
  Мы были настолько прижаты друг к дружке, что я уже не чувствовала, где заканчивается мое тело, и начинается тело Ванессы. - Мы высвободимся".
  И тут началось.
  Мы изворачивались, принимали разные позы.
  Но к кинжалу не приблизились ни на дюйм.
  Вдруг, я почувствовала, как потекло горячее.
  "Твое или мое?" - я спросила строго.
  "Не знаю, - лицо Ванессы горело. - Оно само, ты же знаешь.
  Мы настолько прижаты друг к дружке, то, что льется и может быть, твоим, моим, или нашим общим".
  "Я, конечно, понимаю, - я чувствовала себя сумасшедшей, что так решила спасти свое золото от воровки. - Но можно ли нам обойтись без этого.
  Я люблю свою подружку, и не хочу, чтобы..."
  "Я уже не могу обойтись, - Ванесса вскрикнула как бы с испугом. - Огого". - И она затряслась.
  Не могла с собой справиться.
  Ванесса выгибалась.
  И мне приходилось выгибаться вместе с ней.
  "Ванесса, прекрати немедленно, - я шипела злобно. - От твоих сотрясений и дрожи, от ерзаний у меня тоже..."
  Вообщем, так получилось нечаянно.
  К счастью, мы настолько вспотели после совместного танца, что с трудом, но выскользнули из кожаных пут.
  Оказалось, что вовремя.
  В нашу повозку заглянул предводитель каравана купец Мебиус.
  "Девочки, как спалось?" - купец задал традиционный вопрос.
  Увидел нас голых, разгоряченных, мокрых и вытаращил глаза.
  Купец перевел глаза на кожаные ремни, из которых мы выпутались.
  Хотел что-то проблеять, но я так строго на него посмотрела, что купец исчез.
  В первую ночь я все же спасла свое золото.
  Тяжелой ценой, но смогла...
  Вечером на караван напали разбойники.
  Их было немного, поэтому разбойники схватили только меня и Ванессу.
  Набросили на нас сеть и утащили.
  Мое же золото осталось в корзинке в повозке.
  Я должна была как можно быстрее вернуться в караван.
  У разбойников на меня и на Ванессу были другие планы.
  "Мы продадим вас в рабство и получим большую прибыль", - разбойники потирали руки.
  "Отпустите нас, - Ванесса жалобно пропищала. - Мы ничего не стоим.
  У нас нет денег.
  Мы не выгодные для вас.
  Лучше бы вы украли предводителя каравана Мебиуса".
  "Если задумаете бежать, то мы вас убьем", - разбойники нам угрожали.
  "Как вы узнаете, что мы задумали, - я удивилась. - Если побежим, то, значит, побежали.
  Но думать вы нам не запретите".
  "За вас на рынке рабов мы получим хорошие деньги".
  "До рынка вам еще нужно нас довезти.
  Как раз нам по дороге".
  "Тогда мы попросим выкуп у ваших родственников".
  "Я - сирота", - Ванесса сразу сказала.
  "Я - тоже сирота, - мне понравилась мысль Ванессы. - Меня никто не будет выкупать".
  "Но у вас есть друзья или подруги?"
  "Друзья? - Ванесса расхохоталась. - Была у меня подруга.
  Она у меня увела жениха.
  Я из мести увела у подруги корову.
  У меня везде долги.
  Если ваш посланник придет и начнет искать, кто меня выкупит, то вашего разбойника поймают и с вас потребуют за него выкуп.
  Так что мы, девушки, невыгодные для вас". - Ванесса благородно сказала "мы".
  "Пишите жалобный пергамент, - атаман разбойников закричал сердито. - Пишите, что мы вас зарежем, если не пришлют за вас денег".
  "Кому писать? - Ванесса снова расхохоталась. - Королю Лифляндскому писать?
  Достойной Елисафете пергамент выслать?
  Король Лифляндский не даст ни цента даже за свою жену королеву.
  И кто мы для него?
  Принцессы, набитые золотом?
  А королева Елисафета сразу пошлет своих головорезов с топорами выручать нас.
  Она всем помогает.
  Так ее дикие воины в пылу драки не разберут, где девушки, а где вы.
  Сразу всех порубят.
  Только потом по частям тел начнут разбираться.
  Так что вы глупо поступили, разбойники, что нас украли.
  Говорим же, что предводитель каравана Мебиус намного выгоднее для вас, чем мы".
  "Тогда мы вас возьмем в жены.
  В общие жены, - атаман подкрутил ус и самодовольно захохотал. - Будете нас ублажать и прислуживать нам".
  "Фи, мечты, мечты, - я вступила в разговор.
  Не только Ванесса одна должна нас освобождать. - Ну, будем мы вам женами.
  Станем вас ублажать и прислуживать вам.
  Влюбимся в вас.
  Вы влюбитесь в нас.
  Начнете из-за нас ссориться, драться.
  Каждый захочет, чтобы мы служили и ублажали только его одного.
  Передеретесь.
  Покалечите друг друга.
  Поубиваете многих.
  Вам оно надо?"
  "Вы, девушки, убедили, что от вас только одни неприятности нам будут, - атаман разбойников зловеще ухмыльнулся и достал нож. - Поэтому я вас сейчас зарежу".
  "Ой, да ты что, - Ванесса либо испугалась, либо сделала вид, что испугалась. - И что ты получишь, когда станешь разглядывать наши изрезанные тела?
  Ничего ты не получишь.
  Но, пока мы живые, мы вам пригодимся".
  "Мы для вас станцуем, - я с готовностью осветила личико солнечной улыбкой. - Снимите с нас дурацкие рыболовные сети.
  Мы не в Норде на море.
  В сетях танца не получится".
  "Но ночью мы были связаны еще сильнее, - Ванесса шепнула мне горячо на ушко. - И так станцевали ночью, что я дрожу до сих пор". - Ванесса поцеловала меня в щечку.
  Мне ее близость не то, чтобы не понравилась.
  Но не нужна она мне была.
  Потому что для меня только одна Ванесса в мире, ты, Елисафета ...
  Вообщем, разбойники взяли с нас слово, что мы станцуем и не сбежим.
  Сняли с нас сети.
  А дальше просто совсем.
  Ванесса только рот раскрыла в удивлении, когда видела, как я из своей прически выдергиваю иглы и бросаю в разбойников.
  Иглы с ядом на кончике ни одного разбойника не оставили равнодушным... и живым.
  "Можно было бы побыстрее, - я пробурчала. - Мы много времени потеряли.
  Караван, наверно, уже далеко ушел".
  "На ездовых оленях догоним, - Ванесса показала на двух оленей. - Даже с прибылью в караван вернемся.
  И еще... - Ванесса замолчала.
  Видно, что следующие слова ей дадутся тяжело. - Мы обещали разбойникам, что станцуем.
  Я свое обещание всегда выполняю".
  "А я интригую, и выполняю свои обещания только тогда, когда они выгодны мне и моим подругам, - я сказала, как шелк отрезала. - Если ты хочешь, то танцуй среди мертвых.
  Но я не стану.
  Ты даже можешь остаться здесь.
  Мы же обещали, что не сбежим".
  "Мы и не сбежим, - Ванесса тоже интриговала.
  Она все поворачивала в свою пользу. - Мы уедем на оленях.
  Сбежать и уехать - разные понятия.
  Так что мы свое обещание выполним".
  "Я так думаю, что тебе просто хочется потанцевать над мертвыми разбойниками, Ванесса".
  "Я даже не знаю...
  Хочется мне, или надо.
  Сегодня ночью и не хотелось, и не надо было, но потом захотелось, и надо было".
  "Достаточно о сегодняшней ночи, - я даже подпрыгнула. - Не делай из неё далеко идущих выводов.
  И не надейся на продолжение".
  "Я ни на что не надеюсь, - Ванесса начала танцевать. - Я же сирота.
  Сама по себе".
  Танцевала Ванесса очень грациозно и красиво.
  Если бы не убитые под ее ногами.
  Отвратительное зрелище, и в то же время захватывающее.
  Я искала у разбойников деньги.
  "Несколько мелких монеток, - я протянула деньги Ванессе. - Разбойники совсем нищие были.
  Возьми их деньги себе.
  У меня нет денег, и не надо". - Я так тонко намекнула, что у меня нет золота.
  Ванесса спокойно взяла монетки и спрятала их в потертый кошель.
  Я убедила себя, что так поступают настоящие воровки.
  На оленях мы догнали караван.
  Купцы не очень удивились, когда увидели нас.
  Лишь предводитель каравана Мебиус, время от времени, косил на нас красным глазом.
  Я сразу проверила - мое золото оказалось на месте.
  Не так оно мне было дорого, потому что я знаю, что в Норде никто без золота не останется.
  Я больше боялась быть дурочкой.
  Потому что, кого обманывают, обворовывают, тот - глупец.
  Или еще хуже и обиднее - глупышка.
  И все же Ванесса меня обворовала.
  Самым бесстыдным образом, интриганка.
  Не золото украла, а...
  Вообщем, когда мы прибыли в Лифляндский городок Ливерберг, то караван распался.
  Купцы отправились торговать.
  Я надеялась, что Ванесса тоже исчезнет вместе с купцами.
  Но она привязалась ко мне, как бездомная волчица.
  "Я с тобой, - Ванесса решительно крепко взяла меня за руку. - Я - сирота.
  Мне некуда идти".
  "Я уже слышала, что ты сирота, - я произнесла ядовито, с намеком, что Ванесса лжет.
  Сироток жалеют. - Но я пойду одна.
  У меня свои дела, а у тебя..."
  "А у меня нет дел, - Ванесса улыбнулась робко. - Можно, твои дела станут моими?"
  "Иди со мной, только не надоедай", - я сделала вид, что поверила Ванессе.
  Просто я решила, что когда она рядом, то я за ней смогу следить.
  Но, если она пропадет, то подкрадется незаметно и украдет мой кошелек с золотом.
  Я сняла дешевую комнатку.
  Не могла же я заплатить за большую и дорогую.
  Потому что Ванесса сразу бы поняла, что я при деньгах.
  "Мы не шикуем, потому что у нас нет денег", - я на всякий случай напомнила Ванессе.
  Мои слова она восприняла спокойно.
  Я даже на миг поверила, что она не воровка.
  Мы вышли прогуляться по городу.
  "Что ты ищешь"? - Ванесса от любопытства высунула кончик розового язычка.
  "Я ищу подарок для своей подруги".
  "Близкая подруга?"
  "Ближе не бывает".
  "Ах, как я хочу, чтобы и у меня была близкая подруга", - Ванесса вздохнула.
  Я мудро промолчала.
  И тут я увидела ее...
  То, что нужно.
  То, что тебе понравится.
  Я сразу была очарована им или ей.
  Но она оказалась на руках у дорого и изысканное одетой девушки.
  Но разве для моих интриг - препятствие, если не мое.
  Да, я хотела украсть подарок для тебя, Елисафеточка.
  Но я себя воровкой не считаю...
  "Какая миленькая, - Ванесса проследила за моим взглядом. - Тебе она понравилась?"
  "Очень понравилась, но тебя это не касается".
  Я подозвала важного толстого лакея и спросила:
  "Кто та девушка?"
  "Принцесса Нури.
  Дочь нашего короля".
  "Что она любит?"
  "Она обожает умные разговоры".
  "Ну, умных разговоров у меня хватает, - я обрадовалась. - Хотя, у нас, у девушек, умных разговоров не получается.
  То, что мы считаем умным, оказывается милой глупостью".
  Я почти насильно отправила Ванессу в наш номер.
  Чтобы она не мешала мне интриговать.
  Я подошла к принцессе Нури.
  "Я в детстве была влюблена в мальчика пажа, - я начала умничать. - Он тоже полюбил меня.
  Но потом в нашем городе появилась красавица танцовщица Асмодея.
  Ей было девятнадцать лет.
  На двенадцать лет больше, чем пажу.
  Но он в нее безумно влюбился.
  Она его полостью поглотила.
  Паж носил за танцовщицей ее вещи.
  Поджидал до утра, когда она освободится из балагана.
  Я поняла, что Асмодея победила меня.
  Мои отношения с мальчиком были испорчены.
  Он оказался для меня потерян.
  И я его больше не любила.
  Он оказался ошибкой моего детства.
  Асмодея танцовщица вскоре уехала из нашего города.
  Она вышла замуж за капитана фрегата.
  Паж вернулся ко мне и надеялся на продолжение нашей невинной дружбы.
  Я в красочных выражениях объяснила пажу его место.
  Напомнила, кто я - дочь важного визиря, и кто он - простой слуга.
  Паж огорчился, взбесился, расстроился так, что утопился с горя".
  Я рассказала на одном дыхании.
  Принцесса Нури внимательно меня выслушала, а потом сказала с восторгом:
  "Ты так умно говорила.
  Я мало что поняла, потому что твой рассказ слишком мудрый.
  Давай дружить".
  "На дружбу я и рассчитывала", - я засмеялась.
  "Приходи сегодня вечером на бал во дворец, - принцесса пригласила меня. - Мой отец король дает бал по поводу убитого на охоте кабана".
  "Ради кабана я согласна, - я выпалила, и тут же сделала вид, что пошутила. - Конечно, приду, потому что этот визит очень важен для меня".
  Я вернулась в комнату.
  Ванессы не было.
  Тут меня, словно пустой амфорой по голове ударили:
  "Я все время заботилась, чтобы Ванесса меня не обокрала.
  И тут же беспечно оставила ее одну наедине с моим золотом. - Я бросилась к корзинке. - Но я нашла то, что нужно для подарка моей Елисафеточке.
  Золото не помогло бы.
  Принцесса достаточно богатая, чтобы продать мне этот подарок".
  К своему величайшему удивлению я обнаружила, что мои золотые монеты на месте.
  "Ванесса, задумала еще более хитрый ход, - я приложила пальчик к носу. - Может быть, она знает, что я фаворитка самой могущественной королевы".
  Через меня шпионка Ванесса хочет подобраться к тебе, Елисафета.
  Ей этого золота мало.
  Она желает получить все!
  Весь Норд и тебя.
  Я настолько расстроилась, что забыла о подарке для тебя.
  Вечером вспомнила и срочно стала собираться на бал к лифляндскому королю.
  Так как Ванессы не было, то я уже не играла в простушку бедненькую.
  Я вызвала раба и приказала везти меня к портному, который шьет самые дорогие платья.
  У важного портного я потребовала:
  "Дай немедленно мне самое дорогое и самое изысканное платье.
  Я еду на бал к королю".
  "Но я шью платья по заказу", - портной развел пухлые руки в стороны.
  "Разве я спросила, что ты делаешь? - я произнесла ледяным тоном, которому научилась в Норде. - Я требую платье.
  Ты же не спрашиваешь, откуда у меня золото".
  Я выбрала самое дорогое маленькое черное платьице.
  Портной сшил его для принцессы Нури.
  Но я сама ехала к Нури...
  Я в маленьком черном платье произвела величайший восторг среди бала.
  Полумаска из тончайшей сеточки закрывала мое очаровательное личико
  Король меня не узнал.
  Но принцесса Нури узнала сразу.
  Мы, девушки, узнаем друг дружку не только по лицу...
  Она подбежала ко мне и обняла крепко-крепко.
  "Я видела, что ты мудрая, - принцесса прошептала мне на ушко. - Но твое маленькое черное платьице, которое ничего не скрывает, а, наоборот.
  Оно показывает глубину твоего величайшего ума.
  Кстати, я портному заказала подобное платье.
  У нас с тобой много общего".
  "Гм", - я только и смогла ответить.
  Не признаваться же принцессе, что я взяла ее платье у портного.
  Но платье не так, как то, что произошло дальше.
  "Милая, - Ванесса подбежала и обняла принцессу Нури. - Послушаем, как поют землесочные барды?".
  Ванесса, словно не замечала меня.
  И, разумеется, слово "Милая" было не для меня, а для принцессы.
  "Вы знакомы?" - я с подозрением осмотрела светящуюся счастьем Ванессу.
  "Мы познакомились сейчас, на балу, - принцесса Нури отвечала бесхитростно.
  А еще себя называла мудрой. - Ванесса очень чуткая и умная".
  "Чуткая и умная?" - я прожигала Ванессу взглядом.
  Но она делала вид, что в первый раз меня видит.
  "Вы счастливы вместе?" - я прошипела.
  "Очень", - принцесса и Ванесса ответили хором.
  Я через силу улыбнулась и произнесла с чарующими нотками:
  "О, конечно, вы созданы для дружбы.
  Послушай, принцесса, - я обволакивала Нури взглядом. - Вы сейчас пойдете слушать бардов.
  Их трескучее пение меня, скажу честно, не просто раздражает, а бесит.
  Бороды, дудки, лютни, кифары, клавесины.
  Нури, возможно, мы не увидимся.
  Мои глаза, твои глаза...
  Скажи, чем она покорила тебя?" - я даже ножкой притопнула.
  Надо же, какая-то Ванесска, которую я не принимала в расчет, обошла меня.
  Зачем?
  С какой целью?
  Принцесса Нури не замечала мой полный ярости взгляд, устремленный на Ванессу.
  Принцесса смотрела на нее мечтательно, стучала бальной туфелькой по туфельке Ванессы.
  "Тебе может показаться странным, но Ванессу я полюбила за один танец.
  Этот танец может исполнять только возвышенная и безумно талантливая девушка.
  Когда Ванесса станцевала передо мной и посвятила этот танец мне, то я поняла, что наши сердца сплетаются".
  Я всплеснула руками в негодовании.
  "Танец? От этой?
  Ты только посмотри на нее внутренним зрением, принцесса.
  Она запутается в своих ногах.
  Никакой танец она не могла исполнить".
  Наверно, она тебя одурманила зельем".
  "Ошибаешься, - принцесса Нури нахмурилась. - Танец бесподобный.
  Но не длинными ногами, а душой и животом".
  "Душой и животом?" - я подавилась криком.
  "Любящей душой и искренним животом.
  Или наоборот.
  Танец живота и бедер.
  Подобное могла исполнить только самая бесподобная девушка"
  "Подобное - бесподобная, - я пробормотала. - Может быть, твоя новая подружка и мне танец покажет?
  Вдруг, я в нее влюблюсь, как и ты, Нури?"
  "Не любовь, а - выше, - принцесса Нури засмеялась и веером легонько игриво хлопнула по ладони Ванессы. - Покажи нашей недоверчивой красавице".
  "Мне не жалко, - в глазах Ванессы промелькнули искры торжества.
  Она встала в позу...
  Очень хорошо известная мне поза.
  И виляла бедрами, и танцевала животом.
  Принцесса Нури от танца Ванессы в восторге закатила глазки.
  "Я потрясена, - я чуть в обморок не упала. - Но соглашусь.
  Лучший танец, который я видела в своей жизни.
  Он в ваши земли пришел с Востока.
  И принесла его на себе... Ванесса. - Я удивила Ванессу.
  Не этих слов она ожидала от меня после танца. - Наслаждайтесь творчеством бардов.
  Я же в одиночке послушаю пение соловья". - Я выпрямила спину и с гордо поднятым подбородком направилась к выходу.
  За мной не послали.
  Меня никто не догнал, никто не спросил и никто не остановил.
  Я вышла в царские ворота.
  Затем, когда поняла, что никто за мной не следит, серой тенью пролетела в дворцовую пристройку.
  О, мне прекрасно известны все комнаты в этом дворце.
  Я же интриганка из Норда.
  Я, никем не замеченная, прокралась в спальню принцессы Нури.
  И самым тщательнейшим образом обыскивала ее.
  Золото, бриллианты, чудесные вещи меня не волновали.
  Я отбрасывала с рычанием в сторону драгоценные украшения.
  "Но где же ты, где ты спрятан?" - Я перерыла кровать.
  Через десять минут поняла:
  Его здесь нет.
  Тот подарок, который я присмотрела для тебя, Елисафета, отсутствовал.
  Я догадалась, что мою интригу переиграла другая интрига.
  Но чья?
  Неужели, Ванесса?
  Я вылетела из спальни принцессы.
  Очень не хотелось, но надо.
  Я не собиралась возвращаться без подарка.
  И, во-вторых, никто не должен был меня переиграть.
  Бардов я нашла по заунывному вою.
  Зачем некоторые певцы нарочно искажают свой голос?
  Вместо обыкновенного неприятного появляется нечто ужасное.
  Ванесса меня уже поджидала.
  Она делала вид, что увлечена воем бардов.
  Но, как только я вошла, Ванесса коротко на меня взглянула.
  И достала... это!
  Она нарочно гладила его и рассматривала.
  Ванесса догадалась, какой подарок я хотела тебе взять у принцессы Нури.
  И сама она опередила меня.
  Теперь с полнейшим торжеством смотрит, как я в бессилье опускаюсь на мягкие подушки.
  "Ванессочка, - я без звука шевелила губами. - Посмотрим, кто кого переинтригует".
  Я покинула зал с подвывающими бардами.
  Где? Где подкараулить Ванессу?
  В ту комнатку, которую я снимала, она не вернется.
  Значит, Ванессе остается одна дорога - в Норд.
  Я нисколько не сомневалась - Ванесса с принцессой Нури не останется.
  Королевство слабенькое, небольшое.
  Для Ванессы нужен простор и размах.
  Я затаилась в березовой роще по дороге из города.
  Ездовым оленям я перевязала морды тряпками из мха.
  Я не ошиблась в своей интриге.
  Вскоре посылался стук копыт.
  Ездовые олени стучали рогами о рога.
  "Ха, Ванесса еще королевских ездовых оленей украла. - Я тихо смеялась. - Вошла в доверие к принцессе Нури и..."
  Дальше - проще некуда для интриганки.
  Ездовые олени, на которых Ванесса удирала, потрясенно трясли головами.
  Мои олени откровенно над ними ржали.
  Я сидела на шее Ванессы.
  Коленями сжимала ее голову.
  "Что это было?" - Ванесса снизу вверх потрясенно смотрела на меня.
  "Было то, что моя интрига оказалась лучше", - я с торжеством прижимала к груди подарок для тебя, Елисафета.
  "Еще посмотрим, кто лучше", - Ванесса зашипела.
  "Не советую, - в моем голосе меда было больше, чем в пахлаве лифляндского короля. - Один укол моей булавкой.
  И ты уже не сможешь шипеть.
  Не угрожаю, а предупреждаю.
  Поэтому скажи, Ванессочка, что произошло.
  То, что ты украла то, что мне и Елисафете должно принадлежать, я поняла.
  Но зачем?
  Вещичка почти ничего не стоит.
  Она только - как подарок".
  "Ты бы лучше на себя посмотрела, - Ванесса засмеялась и отвела взгляд. - Короткое черное платье задралось.
  Сидишь почти голая на мне.
  Как тебе не стыдно".
  "Мой стыд никто не увидит, - я огляделась по сторонам. - Место я тихое выбрала для засады на тебя.
  А что касается тебя, то мне твое мнение не особо интересно".
  "Вижу, как тебе горячо не интересно", - Ванесса захихикала.
  "Это не то, что ты подумала, - я растерялась на миг. - Погоня меня разгорячила.
  Я вспотела".
  "Можешь не оправдываться, - Ванесса тихо прошептала. - Ты меня переиграла".
  "Мне мало комплиментов, - я чуть ниже пересела, чтобы не совсем уже около лица Ванессы. - Кто ты?"
  "Кто я? - Ванесса неожиданно разозлилась. - Скажи лучше, кто ты".
  "Ты не в том положении, чтобы мне приказывала, Ванесса", - я напомнила.
  И для подтверждения своего вышестоящего положения чуть еще сдавила коленями головку Ванессы.
  "Я... я только хотела добраться до королевы Норда", - Ванесса неожиданно расплакалась.
  "Добраться до моей королевы?" - я чуть не задохнулась.
  "Добраться и стать к ней ближе, - Ванесса улыбнулась сквозь слезы. - Я очарована Елисафетой.
  Мы с ней одного возраста.
  Я встретила ее случайно на ярмарке.
  Королева раздавала золотые дукаты всем желающим.
  Я тоже взяла одну монетку, - Ванесса кивнула вниз. - Можешь взглянуть.
  Она у меня надежно спрятана...
  Я бы взяла больше золота, но как только взглянула в глаза королевы, так сразу попала под ее обаяние.
  Меня, словно морской волной смыло с причала в открытое море.
  Все вокруг перестало существовать.
  Я забрала всего лишь одну монетку, как память о той встрече.
  Я ее никогда не разменяю и не отдам".
  "Королеву Елисафету не разменяешь и не отдашь?"
  "Монетку не разменяю и не отдам.
  И с того дня у меня только была одна мысль - приблизиться к свите королевы.
  Быть хотя бы рядом с ней во дворце.
  Ничего плохого не подумай, - Ванесса испуганно посмотрела в мои глаза. - Я только бы издалека смотрела на нашу красавицу королеву".
  "Королева - там, а я здесь, - я чуть ослабила нажим коленей. - Я причем в твоей истории и интриге?
  Хотела королеву - завоюй ее внимание".
  "Ха, завоюй ее внимание, - Ванесса произнесла с негодованием. - Я знаю, что у Елисафеты есть любимая фаворитка.
  Фаворитка держит королеву крепко.
  Никого не подпускает, всех гонит.
  Кто косо посмотрит на королеву, того фаворитка отравит".
  "Что за ерунда...
  Почти ерунда".
  "Фаворитка королевы дикая, злобная, беспощадная.
  Но и она меня не остановит, - Ванесса заскрежетала жемчужными зубками. - На мое счастье я встретилась с тобой.
  И еще большее мое счастье, что ты искала подарок для своей подруги и нашла его.
  Более милого подарочка я не могла себе представить.
  Я поняла, что ты затеяла интригу, чтобы у принцессы Нури забрать эту вещичку.
  И тогда я подумала:
  "Твоя подруга ждет от тебя подарок.
  Но думаю, что для меня будет важнее подарить его королеве, а не твоей подруге".
  "То есть ты хотела мою подругу оставить без подарка, - я прищурила глаза. - Чтобы понравиться какой-то королеве Норда".
  "Не смей так говорить об Елисафете, - Ванесса взревела.
  Она чуть не спихнула меня с себя.
  Лицо ее покраснело от натуги. - Елисафета для меня - Солнце среди снегов Норда.
  Я хотела ей подарить подарочек этот.
  И подсмотрела у тебя танец живота".
  "Когда ты подсмотрела?" - мои щеки запылали.
  "Ты думала, что я спала, а я подглядывала за тобой.
  Ты обнаженная танцевала.
  Я решила, что танцем постараюсь, танцем и подарком заинтересую королеву Елисафету.
  Кстати, танец помог мне заинтересовать принцессу Нури".
  "Принцесса Нури доверяла тебе.
  Ты же ее променяла, предала ради Елисафетки".
  "Убью, - Ванесса изогнулась.
  Я почувствовала себя верхом на необъезженном олене. - Я ради королевы Елисафеты могу..."
  "Ни слова больше, - я приложила пальчик к губам Ванессы. - Иначе скажешь лишнее, то, что мне не понравится.
  Да и перестань ерзать подо мной.
  Хватит уже... - Я едва справилась с волнением.
  Но Ванесса меня не послушала.
  Она горела желанием отомстить мне за королеву Норда.
  Я вскрикнула и схватила Ванессу за руки. - Твой рассказ меня немного успокоил, интриганка.
  Не доводи меня дальше до греха.
  Послушай, что я тебе скажу, Ванесса. - Я набрала полные легкие воздуха. - Я - та самая фаворитка королевы Елисафеты.
  Та, которую ты называешь дикой и беспощадной.
  Но поверь, что слухи о моей злости сильно преувеличены.
  Да, я безумно люблю мою королеву.
  И ради нее...
  Впрочем, как и ты, и как многие ради нее.
  Мы полностью доверяем друг дружке... давно.
  И глупость, что я никого к ней не подпускаю.
  Любовь - доверие.
  Не может быть, дружбы без доверия.
  И она мне безгранично доверяет.
  Я отправилась в дальний поход за надлежащим подарком для моей Елисафеты.
  Что подарю - не знала.
  Все у Елисафеты есть.
  Но, как увидела в руках принцессы Нури эту игрушку, то я сомлела".
  "Если ты не врешь, то я украла у тебя игрушку, чтобы подарить ее королеве.
  Ты хотела подарить, а я украла краденное. - Ванесса истерически расхохоталась. - Теперь понимаю, почему твое лицо мне кажется знакомым.
  Если бы я начала вспоминать.
  Но мне и в голову не приходило, что изнеженная могущественная фаворитка королевы отправится в путь с простым обозом купцов.
  И зачем отправится - за подарком.
  Не знаю, что правда о тебе, а что придумано.
  Но, - Ванесса сделала долгую паузу. - Мне трудно говорить.
  Я считаю твой поступок настоящим дружеским.
  Ты достойна уважения".
  "Сейчас расплачусь", - голос мой дрогнул.
  "Что же мне делать?" - Ванесса подо мной обмякла.
  "Живи и люби нашу королеву, как жила и любила до нашей встречи, - я холодно ответила. - У тебя же есть в подругах принцесса Нури".
  "Принцесса Нури променяла меня на бардов, - Ванесса рассмеялась. - Забыла обо мне сразу".
  "Тогда и мы о принцессе Нури забудем", - я попрощалась и рассталась с Ванессой.
  "Где? Где подарок, который стал камнем между вами? - королева в нетерпении подпрыгивала. - Если ты говоришь, что он - огого, то он выше, чем все огого".
  "Ничего особенного, - фаворитка скорчила умилительную рожицу. - Просто игрушка". - Фаворитка из-за спины показала...
  "ООООО! Не может быть!
  Лучшая из игрушек! - королева белой куропаткой налетела на подружку.
  Отняла у нее подарочек. - Милота.
  Зайчик, сшитый из лоскутков.
  Прелесть!
  Глазки - глазки блестят". - Королева прижала игрушку к груди.
  "Мне кажется, что тебе не очень понравился зайчик", - фаворитка сделала шутливую попытку отобрать игрушку.
  Завязалась борьба.
  В итоге королева повалила фаворитку на кровать.
  Села ей на животик:
  "Никогда, никогда не смей отнимать у меня моего зайчика", - королева в восторге смеялась.
  "Если он тебе понравился, то оставь себе, - фаворитка надула губки. - Мне сейчас нужно выспаться
  Я устала от долгой дороги и интриг из-за этой игрушки".
  "Ты? Говоришь, что хочешь спать? - королева погрозила пальчиком. - А теперь, миленькая, показывай свою Ванессу".
  "Прости, что показать?"
  "Ванессу.
  Где ты ее спрятала?
  И самое главное - зачем от меня спрятала?"
  "Какую Ванессу?"
  "Показывай.
  Ты меня часто упрекаешь, что я всех во дворец тащу.
  Но и ты, доброе мое сердечко".
  "Ах, Ванесса, - фаворитка притворно зевнула. - От тебя ничего не скроешь, королева.
  Я догадывалась, что ты догадываешься, интриганка.
  Попробуй, переинтригуй тебя.
  За дверью стоит, дожидается влюблённая в тебя Ванесска"
  "Мне кажется, что она в тебя больше влюблена.
  Ты же рассказывала, как вы..."
  "Елисафетка, - фаворитка вскричала. - Ты же знаешь, что случайно происходило.
  Ладно, ладно!
  Ванесса хочет станцевать для тебя танец живота".
  "Тот танец, который она у тебя подсмотрела.
  Надо же - так старалась".
  "Ванесса, заходи, - фаворитка крикнула. - Твоей королеве не терпится".
  
  
  ГЛАВА 177
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Королеву Норда спросили:
  "Достойная Елисафета, любите ли вы снег?"
  "Снег? Люблю ли я?
  А разве можно жить без снега?"
  
  В порту завьюжный купец подал королеве мелкую монетку.
  "Что это?" - Достойная Елисафета удивилась.
  "Милостыню тебе подал, моя королева".
  "Милостыню? Мне?"
  "Ты всем раздаешь деньги, одариваешь всех.
  Тебя задаривают дорогущими подарками.
  Но никто тебе милостыню не давал мелкой деньгой.
  В Норде даже медных денег нет.
  Только серебро и золото".
  "Ты удивил меня, купец", - Достойная Елисафета покачала прекрасной головкой.
  
  "Достойная Елисафета, почему у тебя нет шута?" - землесочный посол спросил на аудиенции.
  "Шут мужчина мне не интересен, - Достойная Елисафета строго посмотрела на посла. - А над женщиной или девушкой я не могу смеяться".
  
  Многие говорили, что королеве Норда пора завести около себя шута.
  В конце концов, она поддалась на просьбы подданных.
  "Мне нужен шут, - Достойная Елисафета обратилась к фаворитке. - Ты знаешь меня лучше других.
  И любишь меня.
  Подбери же мне шута, с которым не стыдно появиться в любом королевстве".
  "Достойная Елисафета, - фаворитка заглянула в глаза королевы. - Тебе не стыдно появиться везде со своим войском".
  
  Фаворитка стала приводить к Достойной Елисафете кандидатов на роль шута.
  "Мне купцы рекомендовали этого, - фаворитка с сомнением вывела для осмотра невысокого бородатого мужчину. - Он подает тазики с водой в балагане.
  Все уверяют, что никого смешнее и глупее не видели
  И имя у него шутовское - Каптенармус".
  "В чем же твое достоинство? - Елисафета сошла с трона. - Почему над тобой все смеются?"
  "Потому что я похож на жабу".
  "Ты не похож на жабу, - Достойная Елисафета возразила. - Жаба маленькая и толстая.
  Ты же больше, чем жаба и худой".
  "А так?" - шут надул щеки и живот.
  Расставил руки и ноги в стороны и присел.
  "Так? Так омерзительно", - фаворитка королевы состроила брезгливую гримаску.
  "Обычно все смеются", - шут удивился.
  "Настоящая шутка должна веселить всех.
  Веселый человек также редко встречается, как белый кит".
  "Тогда я посоветую тебе, королева, своего друга, - Каптенармус снова изобразил жабу.
  Но не нашел улыбок в поддержку. - Его имя Клептоман
  Поверьте, Каптенармус приложил руки к левой стороне груди. - Я редко смеюсь над шутками других.
  Но от шуточек Клептомана у меня животик надрывается".
  "Хм, животик", - фаворитка королевы повторила и многозначительно посмотрела на Елисафету.
  Через час Каптенармус привез своего друга.
  Необычайно толстый Клептоман поразил королеву и ее фаворитку.
  "Ты в дверь боком проходишь?" - фаворитка поинтересовалась у нового кандидата на роль шута.
  "Я в дверь не прохожу, - Клептоман с готовностью ответил. - Дверь в меня проходит".
  После его шутки Каптенармус дико расхохотался.
  Схватился за живот и упал на пол:
  "Дверь в него проходит".
  "Я мертвого рассмешу, - Клептоман состроил страшную рожу. - С детства я рискованно делаю из себя дурака.
  В зеркало посмотрю - прелесть, а не шутник.
  Я называю себя жемчужиной Норда.
  Зовут меня, когда совсем плохо. - Клептоман неловко повернулся и своим колышущимся телом сбил огромную напольную вазу.
  Ваза покатилась и разбилась,
  "Ваза - зараза", - Клептоман пошутил.
  "Не беспокойся о ней, - фаворитка королевы ножкой стукнула по черепку вазы. - Всего лишь древняя ваза за тысячу золотых сентаво".
  "У меня тоже есть ваза, - Клептоман похвастался. - Ночная.
  Я ее так и зову - Ночная Ваза.
  Она прикатывается на мой зов.
  Самая смешная ваза во всех королевствах.
  Я купил ее на рынке рабынь.
  С тех пор полюбил, как жену.
  Ваза поддерживает меня во всех моих шутках.
  Она гудит, если в нее дунуть.
  Ваза считаем меня лучшим шутников в Норде.
  Мне даже приснилось, что моя Ночная Ваза рассказывает обо мне бургомистру и заморским гостям на рыночной площади:
  "Ах, мой хозяин Клептоман - великий шутник, - Клептоман передразнил вазу. - Я не дурак, и скрываю свой талант смешить.
  Но иногда мои шутки вырываются из меня со стоном.
  И тогда над Нордом появляется Нордическое сияние".
  "Красиво ты из себя сияние выдаешь", - Каптенармус захохотал над шуткой друга.
  "Спасибо, мы подумаем над вашими кандидатурами, - фаворитка выпроводила шутников и прислонилась спиной к двери. - Неужели, это смешно?"
  "Наверно, для мужчин нужны особые шуты, а для женщин - другие", - Достойная Елисафета пальчиком потрогала осколок от вазы.
  "Или для простых нужны простые шуты, а для королевы - шуты сложные".
  "Нет, я, как и мой народ, - королева возразила. - Ничем не отличаюсь от подданных".
  "Скромность возвышает тебя, хотя уже дальше некуда".
  "А ты не хочешь быть моим шутом?" - Достойная Елисафета склонила головку к правому плечу.
  "Я умею только одеваться и раздеваться.
  Больше ничего.
  Если я буду для тебя шутом, то кто станет твоей фавориткой?
  Может быть, ты возьмешь себе в фавориты Каптенармуса или Клептомана?"
  "Шуточки у тебя гадкие, - королева Елисафета показала фаворитке язычок. - Сходим на ярмарку.
  Может быть, нас кто-нибудь рассмешит.
  Сами себе подберем шута. - Достойная Елисафета печально вздохнула. - Все сама, да сама".
  "Нет, это я за тебя все сама и сама, - фаворитка ответила сухо, но тут же рассмеялась. - Где в Норде шута найдешь?"
  "Мы пригласим многих на наш сегодняшний пир, - Достойная Елисафета предложила. - Пусть гости друг перед другом шутят.
  Мы же посмотрим на самого лучшего, самого редкостного, отборного шута".
  Целый день королева и ее фаворитка выбирали, смешливых, по их мнению кандидатов и кандидаток.
  Вечером на пиру фаворитка объявила:
  "Себя мы выбираем самого самого шутливого и веселого.
  Кто выиграет - тот получит от королевы подарок".
  "Позовите Каптенармуса, - раздались дружные голоса. - Каптенармус хоть мертвого рассмешит".
  "Каптенармуса мы уже видели, - Достойная Елисафета перекатывала на ладони виноградинку. - И его друга Клептомана слушали".
  "Ну и как?
  Смешные ведь, правда?
  Животики надорвешь".
  "Да, они могут рассмешить мёртвого, - Елисафета произнесла осторожно. - Но мы живые..." - Королева присела на свое место.
  "Елисафета, - фаворитка тут же наклонилась к ушку. - Наши гости на пиру расселись по разные стороны стола.
  По правую руку от тебя те, которые считают себя очень умными и серьезными.
  По левую руку - те, которые думают, что они самые самые шутники.
  Не перепутать бы".
  "Чувствуйте себя, как дома в замках", - Достойная провела рукой перед собой.
  "Начинаем отбор шутов?" - перед Достойной Елисафетой склонился капельмейстер.
  "Подавайте кабана", - фаворитка засмеялась.
  Достойная подмигнула капельмейстеру.
  Шутники свысока смотрели на мудрецов.
  Мудрецы с презрением оглядывали шутников.
  Воцарилось тягостное молчание.
  У дудочника из рук выпала дудка.
  "Сегодня прекрасный вечер", - Достойная пропела.
  "Во дворце короля лифляндского вечеров не бывает", один из шутов с готовностью заметил.
  "Почему?"
  "Потому что у лифляндского короля ничего нет: ни денег, ни войска приличного, ни утра, ни вечера".
  "Это не шутка", - тут же кто-то ревностно заметил.
  "Если у лифляндского короля нет вечера, то у него и нет фаворитки".
  "Фаворитки вступают в права после вечера".
  Гости перебрасывались шутками.
  Уже непонятно, кто из них шут, а кто мудрец.
  "Вы намекаете, что я вступаю в права после вечера?" - фаворитка Елисафеты произнесла глухо.
  "Нет, что ты, сразу зашушукались. - Ты же не фаворитка короля лифляндского".
  "Что означала та фраза?"
  "Какая фраза?"
  "Которая за?"
  "Воздух сотрясает фраза".
  "Воздух не только от фраз сотрясается".
  "Пусть птицы криками сотрясают стены дворца".
  "Кабан хорош, как акула".
  "Так кабан и есть - акула леса".
  "Кабан - есть, кабана - есть".
  "Не о кабанах речь, а о фаворитках".
  "Да, фаворитки намного интереснее, чем кабан".
  "Не скажите, иногда и кабан сладок".
  "А фавориточки еще слаще".
  Гости с огромным удовольствием скатились на тему фавориток.
  Достойная Елисафета пыталась вернуть разговор к другой теме, шутливой, но выходило еще хуже.
  На каждое высказывание королевы кто-нибудь едко шутил о девушках.
  "Я видел, как фаворитка после купания обтирала тебя шкурой снежного барса", - завьюжный посол осторожно произнес.
  "Нет секрета, что я купаюсь в проруби, - Достойная Елисафета фыркнула. - Для меня бОльший секрет те, кто за мной подсматривают".
  "Так ты не в проруби купалась, Достойная".
  "А где? - группа из семи землесочных купцов разволновалась. - Где подсмотреть".
  "Смотреть можно, подсмотреть - нельзя", - фаворитка спасала свою королеву.
  "Тише, мы здесь, чтобы развеселить королеву, выбрать ей шута, а мы ее огорчаем".
  "Какое же огорчение, если мы говорим, что наша королева Елисафета самая прекрасная среди королев".
  "И не только".
  "А то, что голая купается, так все голые купаются".
  "Вчера, ты, посол, купался в шубе".
  "Не купался, а барахтался в море.
  В шубе в воду упал".
  "Потому что не о своем короле думаешь, а о его фаворитках".
  "Одна фаворитка и она проблема".
  "Почему же одна проблема?"
  "Потому что у фаворитки одна голова".
  "Зато две груди и две ноги".
  "Легкая, словно облачко.
  Но когда на колени присядет, то чувствуется вес".
  "Кто присядет?
  Фаворитка нашей королевы?"
  "Нет, фаворитка нашей королевы ни к кому не садится.
  А, если случайно оступится, то"...
  "Королевскую тайну просьба не выдавать".
  "Я видел девушку, она легче воздуха".
  "Где же видел?
  Во сне?"
  "В чужом сне".
  "Если она легче воздуха, то улетела бы".
  "Она и улетела во сне от меня".
  "Без воздуха дышать невозможно".
  "Без воздуха дышать нельзя, но без фаворитки дышать можно".
  "Какая же жизнь без фаворитки".
  "В точку сказано и подмечено".
  "Я тюки с сукном считаю, а все равно не о шелке думаю, а о бабах".
  "Мы не о бабах думаем, а о фаворитках".
  "Зачем на меня голос повышаете".
  "Так нас же Достойная Елисафета пригласила на пир, чтобы мы кричали".
  "Нас пригласили, чтобы мы шута для королевы выбрали".
  "Кабан лучше, чем шут".
  "Почему кабан лучше, чем шут?"
  "У кабана копыта, а у шута копыт нет".
  "Зато у шута колокольчики".
  "Видели бы вы колокольчики на грудях Агнески.
  В балагане как выйдет Агнеска, как начнет танцевать, так колокольчики звенят.
  Невозможно взгляд отвести от колокольчиков".
  "В Шармании называют не колокольчики, а - бубенчики".
  "Ты перепутал, князь, бубенчики - совсем иное".
  "А скажу, что танец балаганной Ангески намного хуже, чем танец живота нашей фаворитки".
  "Не твоя она фаворитка, а - фаворитка нашей королевы".
  "Королева - наша, значит и фаворитка ее - наша".
  "Гениально подметил.
  Быть тебе шутом у Достойной Елисафеты".
  "Меня пока должность посланника нашего землесочного короля Георга сто тридцать пятого устраивает".
  "Фаворитка, фаворитка, станцуй для нас", - снова свернули на фавориток.
  "Я танцую только для своей королевы".
  "Твоя королева рядом".
  "Наша королева".
  "Наша и твоя королева рядом с тобой".
  "Станцуй, если тебе не трудно, - в глазахъ королевы плавала печаль. - Они уже завелись.
  Теперь не слезут".
  "Пусть не слезают, лишь бы не залезли", - фаворитка королевы вздохнула и из красивой позы показывала танец живота.
  "Вот это по-нашему, по-нордически".
  "Словно в буране закружило".
  "Штормит".
  Гости восторгались танцем живота фаворитки Достойной.
  "Я же говорил, что наша фаворитка лучше всех".
  "Качайте ее, купцы и послы".
  "Ай", - фаворитка завизжала и убежала из зала.
  "Ревнует, потому что влюблена", - заметил посол царства Барского.
  "Все влюблены в нашу королеву".
  "С какой целью ты это сказал?"
  "Везде должна быть цель, но здесь цели нет".
  "Щечки, как розовый сад".
  "В нашем саду расцветают бутоны, - землесочный купец, глава гильдии затянул басом. - Листья, плоды, цвечтоки и хна".
  "Почему хна?"
  "Я продаю хну".
  "Замечательно сказано - я продаю хну".
  "Хрен и хна".
  "Хоть бы хны.
  Ни хрена".
  "Любовь превыше всего".
  "Я неделю назад на ярмарке рабов себе настоящую любовь купил.
  От жены прячу в загородном дворце".
  "Хороша ли любовь?"
  "Персик".
  "Рабыня тебя уже под свой каблук поставила?"
  "Не без этого.
  Каждый думает, что - хозяин, а на самом деле мы все - рабы".
  "Все рабы, кроме нашей Достойной Елисафеты".
  "Качать Елисафету".
  "Нельзя трогать королеву без надобности".
  "Надобность есть".
  "Не хватайте меня за ноги, - Достойная Елисафета предупредила. - Синяки останутся".
  "Мы выслушали всех, - капельмейстер пришел на выручку королеве. - Подведем итоги.
  Кто же достоин чести быть шутом нашей королевы?"
  "Я!"
  "ЯЯЯ!"
  "Я буду по утрам шутить в спальне королевы".
  "А я стану с шутками для Достойной Елисафете подносить шкуры для обтирания".
  "Инга, - Достойная Елисафета поманила графиню распорядительницу. - Выйди с нами на минуточку". - Королева милостиво кивнула своей фаворитке, но взяла за руку Ингу.
  За дверью королева, ее фаворитка и дама распорядительница Инга прошли в маленькую комнату за стенкой зала торжественных заседаний.
  Достойная Елисафета приоткрыла потайное подглядыательное и подслушивающее отверстие.
  Девушки прислушивались и толкали друг дружку локоточками.
  "Уважаемые лорды, купцы и другая знать, - барон Энгельгард густым басом перекрывал шум голосов. - Наша Достойная Елисафета выбирала себе шута.
  Но на самом деле нужно было ей выбирать шутиху.
  Из мужчин невозможно найти глупца.
  Потому что все мужчины умные.
  Я, например, могу за один раз съесть десять тетеревов.
  Повторит ли какая-нибудь женщина мой подвиг?"
  "Нет, барон, ты лучший.
  Не будет из нас шутов на потеху дамам".
  "Что же делать? - Елисафета отошла от подглядывательного отверстия и состроила умилительную рожицу. - Не станут нас шуты смешить.
  Придется самим без них обходиться".
  "Я как раз думала об этом и приготовила, - графиня Инга из мешка извлекла колпак с бубенчиками, зеленые шутовские штанишки, красный камзол шута. - Примерим?"
  "Почувствуем себя в шкуре шута", - фаворитка королевы с радостью поддержала даму распорядительницу.
  Фаворитка натянула на дивную головку шутовской шахматный колпачок с колокольчиками.
  Графиня Инга с трудом, но влезла в маленькие штанишки шутовские.
  Достойной достались туфли с загнутыми носками и красный камзольчик.
  Девушки тыкали друг в дружку пальчиками и смеялись до слез.
  "Не человек смешит, а его одежда", - Елисафета с трудом произнесла сквозь смех.
  "Нет ничего нелепей, чем неподходящая одежда", - графиня Инга вытирала слезы смеха.
  "Я с вами согласна, девочки, - фаворитка сняла колпачок с колокольчиками: - Без колпачка смешно?"
  "Без колпачка не смешно", - Елисафета и Инга переглянулись.
  "А с колпачком смешно?" - фаворитка королевы снова натянула колпачок.
  "С колпачком - обсмеемся", - Елисафета и графиня Инга залились золотым смехом.
  "Без штанишек смешно?" - дама распорядительница графиня Инга сняла шутовские штанишки.
  "Без штанишек не смешно, - фаворитка и Елисафета выдохнули разом. - Без штанишек... лучше".
  "А без камзольчика - смешно?" - Елисафета сняла камзольчик.
  "Совсем не смешно, - фаворитка отбросила шутовской колпак.
  Колокольчики возмущенно звякнули. - Если мы разделась, то предлагаю пройти в купальню и поиграть в воде".
  
  
  ГЛАВА 178
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета любила изучать жизнь непосредственно.
  Она часто переодевалась, чтобы ее не узнали, и уходила из дворца.
  Однажды королева в платье рыбачки убежала в порт.
  "Рыбачка, - красивую девушку сразу приметил заморский купец Синдбад. - Поднимайся на борт.
  Нам девушка в плаванье нужна для услаждения взора".
  "Но я бедная рыбачка, - Достойная Елисафета опустила миленькую головку. - Рыба кормит меня".
  "Я буду тебя кормить", - купец Синдбад расхохотался.
  "Очень полезно для меня, потому что я королева, изучить жизнь простых матросов и простецких заморских купцов, - Достойная решила. - Во славу моего Норда". - Королева под видом рыбачки взошла на корабль.
  Поняли паруса, и корабль отправился из замечательных холодных вод Норда в теплые неприятные воды завьюжных морей.
  "Рыбачка, заходи в мою каюту", - купец Синдбад сразу предложил.
  "Я честная рыбачка, - Елисафета отказалась. - До свадьбы к купцам в каюты не захожу".
  "Мы с тобой сыграем в каюте свадьбу".
  "Сыграй с юнгой свадьбу", - Достойная Елисафета пошутила.
  И подумала, что плаванье для одинокой девушки на корабле с мужчинами может превратиться в балаган.
  Матросы с хохотом приняли ее шутку.
  Но заморский купец Синдбад сдвинул брови.
  Он подошел к Достойной и взял ее за руку.
  "Никто не может дотронуться до девушки без ее согласия, - Елисафета выдернула руку. - Указ нашей королевы Елисафеты".
  "Достойная Елисафета далеко, а я близко, - все же заморский купец отпустил руку Елисафеты. - Выбирай, либо я, либо ты поплывешь в море без корабля.
  Одна.
  Корабль принадлежит мне".
  "Я выбираю..." - Достойная Елисафета не успела ответить.
  "Остров, замечательный остров", - матрос крикнул с реи.
  Все побежали к борту любоваться островом.
  "Привяжите меня к мачте, - купец Синдбад побледнел.
  Сам себя привязывал кожаными веревками и затягивал узлы. - Я в море вижу прекрасных сирен.
  Они сладкими песнями и очаровательными улыбками заманивают мореходов за собой в море.
  Никто не возвращается от сирен".
  "Значит, с сиренами жить прекрасно", - молодые матросы прыгали в воду.
  Их приманивало сладкоголосое пение сирен.
  Да и тела морских девушек тоже заманивали.
  "Молодые, старые, - моряки постарше тоже дали слабину и не удержались. - В порту нас, пожилых, девушки не особо любят.
   Сирены же относятся к нам с добром".
  Все матросы, капитан и боцман прыгнули в море.
  "К сиренам, хочу к сиренам, развяжите меня", - заморский купец Синдбад рвался из кожаных ремней.
  Но никто его не развязал.
  Потому что все матросы уже были в море.
  А Достойная Елисафета не развязывает заморских купцов, которые, к тому же, с ней были недружелюбны.
  Синдбад зубами рвал кожаные ремни, стянувшие слабую грудь.
  Наконец, он выпутался из своих же ремней.
  Но было поздно.
  Неуправляемый корабль завалился на бок, на волну и тонул.
  "К острову, к чудесному острову", - Синдбад поплыл к берегу.
  Разумная Достойная Елисафета не бросилась в бушующее море.
  Она поплыла на лодке.
  Как только Достойная Елисафета и Синдбад мореход купец оказались на острове, корабль скрылся под водой.
  "Ты, рыбачка, довольна? - заморский купец с неприязнью смотрел на Елисафету. - Все из-за тебя".
  "Почему из-за меня?"
  "Потому что ты не принесла себя в жертву морю.
  Море вместо тебя забрало корабль и всех матросов".
  "Купец, - Достойная громко сказала. - Не обижай девушку.
  Иначе сам обидишься".
  "Только не угрожай мне на необитаемом острове, - глаза заморского купца покрылись масляной пленкой. - Мы - единственные люди на много морских миль вокруг. - Продолжим род людской.
  Ты должна родить столько матросов, сколько утонуло".
  "Я теперь превосходная знаю, для чего родилась и живу, - Елисафета засмеялась. - Я предназначена продолжать твой род и род матросов.
  Обрати внимание на мои узкие бедра, купец.
  Мне будет трудно, но я постараюсь".
  "Ты постарайся, рыбачка", - самовлюбленный, самоуверенный купец даже не спросил имя.
  "Сегодня мы с тобой сыграем свадьбу, - Достойная Елисафета интриговала. - Собирай фрукты и ягоды на наш свадебный пир".
  "Я умнее тебя, - заморский купец почесал толстый живот. - Пир должна готовить женщина, а не мужчина".
  "Но я девушка, а не женщина.
  На острове много чудесных сочных плодов.
  Ты легко соберёшь на наш пир"
  "Тссс, - заморский купец приложил палец к губам. - Не командуй мной, невеста".
  Синдбад мореход все же согласился подготовить пир.
  С ближайшего дерева он набрал огромных сладких персиков и бросил на траву.
  "Теперь поймай в море камбалу, лангуста, омара и набери мидий, - Достойная Елисафета интриговала и развлекалась. - Добудь из камня огонь.
  Зажарь мне морские дары на камне".
  "Обойдешься без морских даров, рыбачка, - купец сузил глаза. - Мне кажется, что ты издеваешься надо мной.
  Кстати, почему ты не прельстилась пением морских дев?"
  "Прельстилась, но я - девушка, - Достойная Елисафета скромно опустила взгляд. - Скорее морские девы мной заинтересовались.
  Но матросы им помешали".
  "Рыбачка, - Синдбад мореход проговорил с возбуждением в голосе. - Ты принадлежишь мне.
  И все, что в тебе прельщает, и то, чем ты прельщаешь, тоже - мое.
  Сейчас мы подошли к нашему разговору о любви". - Синдбад скинул с себя многочисленные одежды.
  Остался только в бархатных красных туфлях с колокольчиками и тюрбане.
  "Ах, жених мой, - Елисафета расхохоталась. - Я вижу, что ты очень быстрый.
  Так догони меня и возьми в жены.
  Догонишь - я твоя.
  Не догонишь - я не твоя".
  "Выдумала, - заморский купец захохотал. - Остров маленький.
  Рано или поздно ты заснешь, рыбачка.
  Я же тебя возьму сонную в жены".
  "Догоняй, - Достойная Елисафета гордо подняла подбородочек. - Не дели девушку, которую не поймал". - Елисафета полетела легко и свободно, как ветерок.
  Заморский купец с горящим взором побежал за ней.
  Побежал - сильно сказано...
  Огромный живот купца колыхался, как бурдюк с водой.
  Через несколько метров Синдбад покрылся потом.
  Лицо его стало цвета свеклы.
  Но в безумстве купец преследовал Елисафету.
  Он так громко и мощно топал, что с деревьев слетали апельсины, персики и мандарины с лимонами.
  Вдруг, необитаемый остров задрожал.
  И медленно стал опускаться под воду.
  "О горе мне, горе, - Синдбад остановился и завыл.
  Он сбросил тюрбан и туфли.
  Увлечённо топтал тюрбан. - Я совсем забыл.
  И, как последний юнга снова попал на живой остров.
  Знай же, о, рыбачка, что мы находимся на спине огромного кита.
  Сейчас кит опускается под воду.
  Я своим топотом его разбудил".
  "Наверно, самка кита", - Достойная Елисафета предположила.
  Она всегда в трудную минуту находит нужное объяснение случившемуся.
  "Если бы ты не побежала, то я бы не догонял тебя.
  Не разбудил бы ногами кита.
  Кит не опускался бы в море".
  "Если бы ты не позвал меня на корабль, то не бегал бы за мной.
  Не разбудил спящего кита или китиху".
  "Рыбачка, ты обязана меня спасти", - голый заморский купец ринулся к Елисафете.
  Достойная едва успела отпрыгнуть.
  В это миг рыба-кит исчезла под водой.
  Некоторое время над волнами торчали верхушки плодовых деревьев с апельсинами, мандаринами и персиками.
  Затем все пропало, словно и не было.
  "Я не умею плавать", - Синдбад мореход схватился за доску и закричал.
  "Лучше бы ты учился плавать, вместо того, чтобы рыбачек таскал на корабль с собой", - Достойная Елисафета напомнила мореходу о начале его беды.
  Море разъединило судьбы заморского купца и королевы Норда.
  Синдбад на доске поплыл к новым приключениям.
   Елисафета направилась в сторону Норда.
  Она плыла долго, умело.
  Иногда пользовалась льдинами для поддержания равновесия в воде.
  Но все же ледяная вода забирала много сил.
  Достойная Елисафета уставала и уставала телом.
  Но духом была крепкая, как всегда.
  И в момент тяжелейшего надрыва королева, вдруг, почувствовала, как нежные руки подхватили ее снизу.
  Бережно подхватили, но в то же время настойчиво.
  Руки не давали утонуть.
  Растирали под водой одеревеневшее от холода тело Елисафеты.
  Королева взглянула под воду.
  Не удивилась, когда увидела прекрасных морских дев.
  Сирены с обожанием смотрели на королеву Норда.
  От их взглядов Елисафете стало очень горячо.
  Потом - еще горячее.
  И вскоре - нестерпимо горячо.
  Достойная Елисафета выходила в Норде из ледяной крошки моря.
  Удивленные нордяне и заморские гости с восторгом смотрели на обнаженную королеву.
  "От нее идет пар, - воскликнул рудокоп Грицько. - Наша Королева не замерзла в море, а, наоборот, согрелась".
  "Удивительная Достойная Елисафета", - все подхватили.
   Елисафета с улыбкой посмотрела на море.
  Показалось ей, или она увидела мелькнувшую под водой улыбку сирены.
  "И где ты была?" - фаворитка во дворце строго расспрашивала Елисафету.
  Строгий тон не мешал фаворитке обнимать и целовать свою королеву.
  "Я переоделась рыбачкой и прогуливалась в порту".
  "Это ты можешь".
  "Заморский купец Синдбад позвал меня на борт.
  Чтобы я своим видом услаждала матросов".
  "Это заморские купцы могут".
  "Но на борту купец стал ко мне приставать".
  "И это купцы могут".
  "Я отказала Синдбаду в любезности".
  "Это ты можешь".
  "Он разозлился".
  "Мужчины это могут".
  "Но в море появились морские девы, сирены".
  "Не может быть".
  "Они звали моряков на чудесный волшебный остров".
  "Не может быть".
  "Все моряки поплыли за сиренами".
  "Моряки это могут".
  "Но Синдбад купец привязал себя кожаными ремнями к мачте".
  "Не может быть".
  "Корабль утонул".
  "Корабли это могут".
  "Спаслись я и заморский купец".
  "Вы смогли".
  "Синдбад сказал, что мы последние люди в море.
  Поэтому я должна родить столько моряков, сколько утонуло".
  "Не может быть".
  "Я интриговала.
  Предложила купцу догнать меня.
  Обещала, что, если догонит, то я буду его".
  "Ты можешь интриговать".
  "Купец разделся и побежал за мной".
  "Это они могут".
  "Но быстро устал и выбился из сил.
  Меня не добился".
  "Добиться тебя не могут".
  "Своим топотом Синдбад разбудил остров.
  Оказывается, что не остров, а - огромный кит или китиха.
  Кит начал опускаться под воду".
  "Киты это могут".
   "Купец схватился за единственную в море доску".
  "Они это могут".
  "Я поплыла среди льдов".
  "Ты это можешь".
  "Я очень устала и замерзла во льдах голенькая".
  "Ты не можешь замерзнуть".
  "Вдруг, появились морские девы сирены.
  Они улыбались мне и растирали меня до жары".
  "Не может быть.
  Сирены не существуют".
  "Наверно, морские сирены выбрали меня своей королевой".
  "Это правда".
  "Ты поверила мне?"
  "Я тебе всегда верю".
  "Спасибо", - глаза Достойной Елисафеты наполнились голубыми слезами.
  "Но больше не заигрывай с купцами на кораблях.
  Не всегда сирены будут рядом".
  "Зато ты всегда со мной рядом", - Достойная Елисафета улыбнулась фаворитке.
  "Это я могу..."
  
  На званом приеме в Остенбургии остенбургский король Лемех читал с пергамента свои оды.
  "Прекрасно!
  Великолепно написал наш король". - Придворные и заморские гости захлопали в восторге.
  Король Лемех скромно поклонился.
  Заметил, что только одна Достойная Елисафета не восторгается его сочинением.
  Король Лемех сдвинул брови в негодовании:
  "Достойная Елисафета, - король Лемех проскрежетал. - Тебе не понравилась моя ода?"
  "Извини меня за неучтивость, Лемех, - твое искусство очень плохое". - Достойная Елисафета ответила без смущения.
  "Ты красивая, властная королева Норда, - король Лемех вспыхнул. - Твои волосы - снег.
  Твои глаза - лед.
  Твой голос - песня вьюги.
  Ты - сама песня.
  Но ты ничего не смыслишь в хороших стихах.
  Моя ода великолепная".
  "Ты так считаешь, король?"
  "Все так считают".
  "Все тебя боятся, а я не боюсь.
  Твои подданные, которые считают, что ты талантливый бард, просто не хотят оказаться под топором твоего палача".
  "Слог мой тебе не нравится, королева?
  На слоге меня не поймаешь".
  "Слог, наверно, правильный, - Елисафета задумалась. - Я в слогах стихосложения не разбираюсь".
  "Я заинтригован, - король Лемех подкрутил ус. - Ты, Достойная Елисафета, говоришь, что ода тебе не нравится, плохая.
  Но тут же добавляешь, что в стихосложении ты не разбираешься".
  "Я не говорила, что стих неудачный.
  Я заметила, что сама ода нехорошая".
  "Как это?"
  "Например, ты сочинил, что королевства Остенбургского корабли смело вошли в гавань Норда.
  Но, король Лемех - мы бы не допустили твои корабли в нашу гавань.
  Да еще, чтобы они смело вошли.
  Дальше ты добавляешь, что - вода струится за кормой.
  В Норде за кормой ничто не струится.
  Ледяная каша в порту.
  И самое страшное, что ты написал, что королева Елисафета выбежала с шелковым красным платочком.
  И с радостью принимала остенбургские фрегаты".
  "Зачем я с платочком?
  Почему с радостью принимала?
  Что я прикрывала платочком?
  У меня горностаевые белейшие снежные накидки".
  "Достойная Елисафета, не придирайся к поэтическому слогу, - король Лемех расхохотался.
  За ним с подобострастием засмеялась его гости и подданные.
  Свита королевы Елисафеты хранила ледяное молчание. - Ты не понимаешь в балладах, королева.
  Все это придумано, чтобы красиво звучало.
  Например, алый платочек намного поэтичнее, чем белая мантия.
  Или..."
  "Я все поняла, король Лемех, - Достойная Елисафета величественно улыбнулась. - Ты прав.
  Я не сочиняю оды и баллады
  Мне их сочиняют.
  Поэтому я плохо разбираюсь в стихотворчестве.
  Но сейчас я желаю попробовать себя в написании баллад.
  Заранее прошу извинения, у тебя, король Лемех, если что-то тебе не понравится в моем сочинении.
  Но мы же, как сочинители, понимаем, что это несерьезно, только для поэтического напора". - Елисафета подозвала писца с пергаментом.
  "Жакомо, записывай мою балладу.
  Баллада выдуманная, никак к действительности не относится, - и Достойная Елисафета томным голосом стала диктовать писцу балладу.
  Он же записывал ее палочками на пергаменте. - Как только первый корабль короля Лемеха вошел в гавань Норда, то сразу напоролся на айсберг.
  Второй корабль сел на мель.
  Остальные корабли утонули, потому что неумело сделаны.
  Король Лемех по ледяной воде дошел до берега.
  На берегу он пытался приветствовать королеву Норда.
  Но от холода зуб на зуб не попадал у короля Лемеха.
  И при огромном стечении народа мокрые тяжелые штаны короля Лемеха упали
  Все увидели посиневший скрюченный стыд короля..."
  "Достаточно, - король Лемех позеленел от злости. - Ты, Достойная Елисафета, очень неправильно пишешь.
  Слог хромает.
  Баллада никудышная.
  Но фантазии у тебя - море".
  
  Достойная Елисафета любила тихие задушевные беседы.
  В холодный майский вечер королева сидела в уютном кабинетике и тихо разговаривала со своей фавориткой.
  Фаворитка опустила свою тонкую ладонь на ладонь Елисафеты и задушевно пропела:
  "Норд - лучшее твое творение, Елисафета.
  Громадная сила в твоем городе.
  И не только в столице сила, но и во всем огромном снежном Норде.
  Ты - жемчужина Норда.
  В тебе смешиваются жар души, огонь сердца и ледяной холод вечных белых пустынь.
  Все это сплетается со мной".
  "Ты здесь, моя королева, - вошел предводитель дружины.
  Он подмигнул фаворитке и поклонился королеве. - Я бы не нарушил ваш разговор, но король Лемех пошел на нас войной".
  "Пошел или поплыл?" - фаворитка наклонила волшебную головку на тонкое плечо Достойной Елисафеты.
  "Пошел и поплыл".
  "В чем разница - пошел и поплыл? - Достойная Елисафета поднялась и подошла к окну. - Альтаир, насколько я понимаю, что ты с дюжиной своих бородатых воинов топорами раскидаете любое войско короля Лемеха".
  "Раскидать - не проблема, - могучий воин плечом задел мраморную статую Аполлона.
  Тяжеленный Аполлон упал и разбился. - Проблема в тактике ведения войны короля Лемеха".
  "Зачем тебе тактики, Альтаир? - тонкие брови Достойной Елисафеты поползли вверх. - И где ты узнал это заморское слово.
  Насколько я помню, воины Норда никогда не знали боевой порядок, тактику, стратегию.
  Воины Норда всегда нападали.
  В нападении и тактика, и стратегия, и интриги Нордов.
  Знай - нападай и руби топором.
  Потом собирай богатую добычу".
  "В том и дело, что нападать мы не можем", - на воеводу жалко смотреть.
  Краснеет от робости.
  Переминается с ноги на ногу.
  "Не можете нападать? - Достойная Елисафета расхохоталась. - Наелись мухоморов?
  Нет, конечно же.
  После мухоморов вы нападаете с удесятеренной силой".
  "Король Лемех привязал к мачтам женщин, детей и стариков, - Альтаир надул грудь.
  Панцирь из китовой кости затрещал. - Король угрожает.
  Если мы нападем на них, то он перережет всех".
  "И где же сейчас король Лемех?" - Достойная Елисафета спросила бесстрастно.
  Значит, у нее уже созрела интрига.
  "Лемех наши амбары опустошает.
  Переносит добро купцов на свои корабли.
  И еще он требует, чтобы ты одна поднялась к нему на борт".
  "Обойдется, - за королеву твердо ответила ее фаворитка. - Королева на то и королева, чтобы никого не слушала
  К кому захочет - к тому и поднимется.
  Но она не станет шастать по мужикам, наподобие короля Лемеха".
  "Не стану шастать по королю Лемеху, - Достойная Елисафета обняла фаворитку за плечи.
  Обернулась к воеводе: - Альтаир.
  Затягивай разговоры с королем Лемехом.
  Обещай ему несметные богатства Норда.
  Скажи, что трусливая королева сбежала с казной.
  Прячется в своем лесном замке".
  "У тебя нет лесного замка".
  "Но до этого сразу сейчас, немедленно отправь по земле своих воинов в королевство Остенбургское.
  Пусть возьмут как можно больше обозов.
  Королевство Лемеха сейчас совсем без защиты.
  Вывезите все.
  Остальное - сожгите.
  Пусть Лемех вернется в выжженное опустевшее разграбленное королевство.
  Король Лемех расслабится, когда будет искать меня и казну Норда.
  За это время вы опустошите его королевство".
  "А женщины, старики и дети - пленники Лемеха?"
  "Зачем Лемеху обуза?
  Он возьмет товары из амбаров.
  И через некоторое время уплывет".
  "А, если не уплывет?"
  "Альтаир, ты, как маленький, о пустяках спрашиваешь, - фаворитка королевы всплеснула белым ладошками. - Если Лемех не уплывет, то утонет".
  
  Богатства Норда под управлением королевы Елисафеты приумножились многократно.
  Не то, что при короле Луиджи.
  Луиджи разорил Норд.
  А Достойная Елисафета Норд обогатила.
  Но все же Достойная Елисафета иногда слишком экономила.
  И экономила на себе и на придворных.
  "Дровосек сказал, что слишком много дров идет на подогрев воды в купальне, - королева Елисафета объявила придворным дамам. - Поэтому будем купаться в ледяной воде.
  Купальню не станем подогревать".
  "Может быть, ради экономии дров мы будем купаться все вместе, но в теплой водичке? - графиня Ланская предложила робко.
  На ее щечках заиграл румянец. - Некоторые купаются сами по себе и сами для себя, в свое удовольствие.
  Заставляют дровосека подогревать купальню даже ночью.
  Я предлагаю купаться вместе.
  Так мы сэкономим несколько сольдо для Норда".
  "Отличная идея, - фаворитка Достойной взяла графиню под ручку. - Мы будем купаться, и играть в купальне вместе.
  Но сколько раз в день?" - Фаворитка с обожанием взглянула на свою королеву.
  "Как сколько раз в день? - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой. - Вместе, но весь день и всю ночь.
  Пусть дровосек постоянно подогревает воду.
  Мы же экономим".
  
  
  ГЛАВА 179
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Многие заморские купцы желали посмотреть на Достойную Елисафету в купальне.
  Купцы и посланники разных королевств под разными причинами - выдуманными или нет - заходили запросто в купальню королевы в тот момент, когда Елисафета одна купалась, или с придворными дамами.
  Добрая Достойная Елисафета никому не отказывала и никого не прогоняла.
  "Елисафета, - фаворитка обратилась к королеве. - Купцы злоупотребляют твоей добротой.
  Издай указ, чтобы они заходили к тебе в купальню только в случае острой необходимости.
  Например, купцы срочно должны уплывать.
  А им грамоты еще не подписаны".
  "Я издам указ", - Достойная Елисафета всегда соглашалась со своими подругами.
  В согласии - сила и доброта королевы.
  Тем более что подруги плохое не посоветуют.
  Купцы, как узнали о новом указе, так сразу обрадовались.
  Они продолжали посещать Достойную Елисафету в те моменты, когда она нежилась в купальне.
  "Королева, - купцы подсовывали папирусы. - Нам нужно срочно уплывать.
  А грамоты еще не подписаны".
  При этом заморские гости пожирали королеву взглядом.
  
  Фаворитка из порта вернулась недовольная.
  "Землесочный посол увидел меня и с жалобным криком бросился ко мне.
  Вытянул длинные руки, трогал меня, обнимал.
  Я с отвращением оттолкнула его.
  Теперь раскаиваюсь.
  С посланниками нужно вести себя строго, но не отталкивать".
  "Возможно, что землесочный посол обиделся, потому что ты его оттолкнула, - Достойная Елисафета всегда заботилась о послах. - Я принесу ему свои извинения".
  Достойная Елисафета вышла из спальни.
  Вернулась через десять минут.
  Лицо Елисафеты пылало гневом.
  Щеки горели непониманием.
  "Извинилась перед землесочным послом?" - фаворитка растянула губы в ироничной улыбке.
  "Извинилась.
  Он принял мои извинения.
  Но так принял, что в знак благодарности обнимал меня, целовал, обмусолил и трогал.
  Я этого посла ударила по щеке ладонью.
  И за ухо вывела из дворца".
  
  Королева Норда всегда любила правду.
  "Поговорим о наших недостатках, - Достойная Елисафета предложила своей фаворитке. - Нехорошо, что все утверждают, что у нас их нет.
  Только одни достоинства".
  "Разве у нас есть недостатки?" - фаворитка в удивлении подпрыгнула на стульчике.
  "У нас... у меня и у тебя, вроде бы нет недостатков, - Достойная Елисафета ответила после десятиминутных воспоминаний. - Но мы поговорим о недостатках наших подруг, друзей, подданных".
  "Вокруг нас собралась толпа мерзавцев, лжецов, мошенников, лентяев, развратников и развратниц, просто дураков, - фаворитка живо ответила. - Конечно, встречаются и добрые и хорошие.
  Но в основном интриганы, предатели и завистники.
  Если бы я была рыбачкой, я каждый день вывозила бы по дюжине наглецов в море и сбрасывала их рыбам на корм".
  "Неужели? - Достойная Елисафета рассматривала пергамент с красочными картинками из жизни землесочного короля. - Я думаю, что вокруг нас много хороших, честных, добрых, умных.
  Они не испорчены ложью и предательством".
  "Ты намекаешь на себя? - фаворитка пальчиком постучала по носику королевы. - Ты, хоть и идеальная, но с недостатками!"
  "Ах!"
  "Да, Елисафеточка.
  Ты часто убегаешь из дворца.
  Без меня.
  Мне ничего не говоришь.
  Возвращаешься с какой-нибудь наглой девицей.
  Которой, якобы требуется от тебя помощь".
  "Нет, я другая, - Достойная Елисафета вскричала. - Но ты, моя подруженька как раз убегаешь.
  Со стражниками убежала в поход на три дня".
  "Я сражалась на топорах".
  "Не знаю, как, где и с кем ты сражалась и на чем.
  Но сбегала.
  Затем еще купец Иван Родригес.
  За что он тебе подарил бриллиантовую подвеску?
  Или князь Милуоки?
  Ты после него два дня ничего не могла сказать умного.
  Только глупо улыбалась".
  "Я... да ты что, Елисафеточка, - фаворитка кругами бегала вокруг королевы. - Я интриговала ради Норда.
  Мне никто не нужен, кроме тебя.
  Ты же знаешь.
  А счастливая я возвращалась, потому что интриги получались".
  "Я тоже... но опустим.
  Ты изучаешь жертву твоей интриги.
  Я же вижу сразу и насквозь человека.
  Поэтому я надолго не убегаю из дворца", - Достойная Елисафета во время спора слегка вспотела".
  "Насквозь видишь? - фаворитка показала королеве язычок. - Докажи".
  "Хорошо, докажу.
  На ком доказать, что я вижу всех насквозь".
  "Например, Натали Кутюр".
  "Натали Кутюр? - Достойная Елисафета приложила пальчик к носику. - Она в тебя влюблена".
  "Натали Кутюр в меня влюблена? - фаворитка рассмеялась излишне искусственно. - Натали Кутюр только о тебе и думает.
  Она делает вид, что я ей нравлюсь.
  Подмигивает мне, посылает воздушные поцелуи.
  Но только с одной целью - не смотреть на тебя.
  Натали боится на тебя смотреть, потому что сразу выдаст свою любовь.
  Так что ты, Елисафеточка, не видишь людей насквозь.
  А что ты скажешь о графе Шикотан?"
  "Граф Шикотан - честнейший, - Достойная ответила без заминки. - Только о казне Норда заботится.
  Найдет на улице сольдо, и сразу монетку в нашу казну несет.
  Кристально чистый и правдивый".
  "Ха, граф Шикотан - жулик, мошенник, обманщик нечестный.
  Одно сольдо в наш сундук бросит, а из сундука в свой карман десять горстей золотых доларов захватит.
  Вор, обманщик и мерзавец, граф Шикотан"
  "Не может быть".
  "Давай, я сейчас позову его к нам.
  Мы придумаем проект какой-нибудь с заморскими купцами.
  Напишем на папирусе и оставим на столе открытым.
  Граф Шикотан обязательно взглянет на папирус.
  Увидит проект, и постарается себе из него пользу извлечь.
  Но нам не признается".
  "Не может быть".
  "Сейчас напишем и проверим.
  Например, что все купцы, у которых башмаки зеленые, получат с сегодняшнего дня лучшее место в торговых рядах на ярмарке и льготу в один мешок с десяти".
  "Пиши", - Достойная Елисафета подняла подбородок.
  Через десять минут фаворитка позвала на аудиенцию графа Шикотана.
  Он ожидал в приемной королевы.
  "Граф, - Достойная Елисафета внимательно взглянула в глаза вошедшего. - Мы с тобой хотим поговорить о благоустройстве купальни в нашем дворце.
  Как ты считаешь, кто может поставлять лучшие дрова для печки купальни?
  И сколько будут стоить дрова за вязанку?"
  "Дрова для купальни, граф Шикотан беспечно махнул рукой. - Я сделаю все прекрасно.
  Сэкономлю для Норда..." - Граф запнулся и скосил глаза на папирус на столе.
  "Экономия на дровах должна быть экономной, - граф явно выигрывал время для того, чтобы прочитать указ на папирусе. - Я пошел выполнять дрова".
  "Всего хорошего, граф, - Достойная Елисафета смахнула невидимую пылинку с плеча графа. - Встретимся завтра на вечернем пиру".
  "Ты видела? Видела, как граф жадно смотрел на папирус? - фаворитка взвизгнула. - Уже строит планы, как обмануть тебя".
  "Причем здесь я и зеленые башмаки?"
  "Увидишь, Елисафеточка, насколько граф лживый".
  На следующее утро Достойная Елисафета со своей фавориткой в золотой карете приехали на ярмарку.
  "Все купцы в зеленых башмаках, - Достойная Елисафета прикрыла ладошкой ротик. - Но указ еще не зачитан на центральной площади Норда.
  Откуда купцы узнали о зеленых башмаках?"
  "Граф Шикотан продал купцам секрет".
  "Но это же подло".
  "Я о подлости и говорила, Елисафеточка".
  "Указ не настоящий.
  Купцы напрасно вложили деньги в тайну графа Шикотана".
  "Получается, что граф выиграл, а купцы проиграли".
  "Но купцы потребуют с графа Шикотана свои деньги обратно".
  "Кто же им даст?"
  "Тогда, вот мой указ на центральной площади - сечь березовыми прутьями графа Шикотана".
  "За что?"
  "За то, что у него нет зеленых башмаков".
  
  Достойная Елисафета не осуждала человека, если он ее восхвалял.
  "Великолепная! Царственная!
  Наша прекрасная королева Норда! - из балагана выкатился толстый купец.
  Лицо его красное, как морозное солнце Норда.
  Купец закатывал выпуклые глаза.
  Он не замечал королеву. - Оглушительно прекрасная!
  Сотни тысяч миллиардов лет ей жизни!
  Реки золота!
  Море женихов ей!"
  "Благодарю, - Достойная Елисафета милостиво посмотрела на купца. - Я знаю, что я великолепная и бесподобная.
  Но ты слишком уж меня расхваливаешь".
  "Дивная наша королева Елисафета! - купец прошел мимо Елисафеты. - Хоть бы еще раз ее увидеть!".
  "Он в восторге после балагана не узнал тебя", - фаворитка королевы сдавленно хихикнула.
  "Либо не узнал, либо не заметил, - Достойная пожала фаворитке руки. - Но я не осуждаю его.
  Разве можно осуждать того, кто меня хвалит?"
  
  "Дело очень серьезное и выгодное для Норда и для нашего Лифляндского королевства, - Лифляндский посол заглядывал в глаза Достойной Елисафеты. - Мы продадим вам наш песок в обмен на ваше золото".
  "Ваш песок в обмен на наше золото? - королева задумалась. - Выгодно ли Норду?"
  "Очень выгодно, - лифлянсдкий посол потирал руки.
  Он уже считал, что обманул наивную королеву Норда. - Сделка принесет Норду больше десяти тысяч дохода.
  Наш король милость оказывает вам".
  "Может быть, мы вам вместо золота за песок расплатимся снегом?" - королева Елисафета предложила.
  "Снегом за песок? - посол фыркнул. - Вы сумасшедшие.
  Ни один купец не продаст вам песок за снег".
  "Хорошо, - Достойная Елисафета пожала узкими плечами. - Мы купим у вас песок за наше золото.
  Обратись к моему казначею, и обговорите цифры".
  "Нет более мудрой королевы", - лифляндский посол до боли обнял Елисафету.
  Он выскочил из зала торжественных приемов.
  "Как же я обманул простодушную королеву, - посол радостно улыбался. - Только глупцы называют ее мудрой.
  Покупает простой песок за золото".
  Посол вернулся в Лифляндию.
  И сделка завертелась.
  Из Лифляндского королевства в Норд потянулись обозы с простым песком.
  Навстречу обозам ехали из Норда кареты с золотом за этот песок".
  Через три месяца хороший песок в Лифляндии закончился.
  Как раз лифляндский король в свое королевство приплыл из путешествия за три моря.
  "Продал нордянам наш песок за золото?" - король вызвал посла.
  "Все, как ты приказывал, мой король, - посланник Лифляндии в Норде поклонился королю. - Королева Норда настолько глупа, что платила за наш песок золотом".
  "Я и не подозревал, что королева Норда дурочка", - довольный король лифляндский расхохотался.
  "Ваше величество, - вошел камердинер и трижды ударил тростью по мраморному полу. - Посланники пяти завьюжных королевств просят у вас ауедиенции".
  "Впускай", - король лифляндский опустился на трон.
  "Их либен данке бонжур спасибо, - послы степенно кланялись лифляндскому королю. - Мы прибыли обговорить с тобой очень важную сделку.
  Наши короли щедро заплатят вам золотом за песок.
  Обыкновенный песок, который лежит в земле".
  "Но мы уже продали весь песок в Норд, - король захохотал. - Глупая Достойная Елисафета опередила вас".
  "Продали весь песок в Норд? - послы с испугом переглянулись. - Мы знали, что королева Норда закупала у вас песок за золото.
  Поэтому отправили своих тайных гонцов посмотреть - зачем Елисафете это нужно.
  Мы думали, что она сумасшедшая.
  Но оказалось, что в снежном Норде крайне трудно добывать из мерзлой земли песок.
  Дело тяжелое и очень затратное.
  Поэтому королева покупала у вас песок".
  "Зачем Достойной Елисафете песок?" - улыбка сошла с лица лифляндского короля.
  Он догадывался, что своей интригой Достойная Елисафета в чем-то их переиграла.
  "С помощью нашего песка нордяне отстроили новый порт.
  Окружили город великолепной стеной.
  Много песка ушло на строительство нового ярмарочного места и торговых домов.
  Норд стал богаче, засиял великолепием.
  Даже те королевства, которые раньше косо смотрели на Норд, отправляют туда своих купцов для торговли.
  Норд в три раза стал богаче".
  "Хм, - король лифляндский сошел с трона. - Обойдемся без песка и без королевы Норда.
  Но вам, зачем песок, послы?
  У вас своего песка в королевствах нет?"
  "У нас нет простого песка.
  У нас только плодородная черная жирная земля.
  Из земли новый город не построишь".
  "Ваше светлейшее величество", - в зал аудиенций тайно просочился главный королевский соглядатай.
  Он коротко взглянул на заморских послов.
  Взглядом спрашивал разрешения - можно ли говорить при них.
  "У меня от заморских гостей нет тайн", - король лифляндский важно пробурчал.
  "Наш алхимик Петро нашел способ, как из простого материала делать..."
  "Золото?"
  "Нет, не золото, а очень важную подкормку для коров, овец и другого домашнего скота.
  Животные жиреют многократно.
  Теперь в нашем королевстве не будет голода.
  Мы сможем заготавливать баранину в огромных количествах и продавать в другие королевства".
  "Слава нашему алхимику Петро, - лифляндский король улыбнулся. - Что же необходимо для чудесной пищи?"
  "Песок и снег, ваше величество, - соглядатай поклонился. - Всего лишь наш простой речной песок и снег".
  "Но в Лифляндии не бывает снега, - один из послов ядовито улыбнулся. - Снега нет и у нас.
  Мы закупаем снег в Норде.
  Со снегом делаем очень дорогие королевские кушанья".
  "Снег и песок? - лифляндский король вскричал. - Интриганка Достойная Елисафета.
  Луиджи был глупый.
  А Елисафета умная.
  Либо она украла тайну нашего алхимика, либо на шаг вперед смотрит.
  А мы ее глупенькой только что называли.
  Невозможно победить Норд пока правит Достойная Елисафета "
  
  Достойная Елисафета для Норда умела извлекать выгоду отовсюду.
  Казалось, что нет выгоды, а Елисафета так закрутит интригу, что втройне получает.
  На придворном балу в честь листопада Достойная Елисафета задумчиво рассматривала дочерей своих подданных.
  "Елисафета, почему ты смотришь только на них, а не на меня?" - фаворитка королевы с обидой надула губки.
  "Потому я смотрю на них, что моя рука лежит в твоей руке. - Елисафета прошептала едва слышно. - Между нами всегда связь".
  "Я тоже так считаю", - фаворитка проворковала.
  "На дочерей наших лордов, баронов, графов, князей я смотрю и ищу выгоду".
  "Ты ищешь выгоду в молодых графинях, княгинях, леди, баронессах?" - голос фаворитки заскрипел.
  "Все должно служить Норду, - Елисафета развеселилась. - Даже девичья красота обязана приносить доход в казну".
  "Елисафета, тебе недостаточно, что благодаря твоей красоте Норд заблистал?
  При Луиджи Норд приходил в упадок.
  При тебе - возвысился".
  "Мало, не всего мало, - Достойная Елисафета вскричала с жаром. - Мало золота для Норда.
  Мало власти.
  Мало любви".
  "Тебе мало моей любви?" - фаворитка чуть отодвинулась от королевы.
  "Твоей любви мне хватает, чтобы сгорать, - Елисафета сильно сжала руку подруги. - Мне нужно много другой любви.
  Любви подданных не только Норда, но и других королевств.
  Я желаю, чтобы меня любили везде.
  В любом королевстве поклонялись мне..."
  "Чем же тебе дочки наших подданных помогут в этой любви?"
  "Дочки князей и лордов принесут доход в казну".
  "Ты будешь продавать девушек в рабство?"
  "Не девушки, а их красота добудет больше денег для Норда".
  "Я знаю твои интриги, Елисафета, - фаворитка придвинулась ближе. - Но каждый раз удивляюсь новым задумкам.
  В любом случае, я верю тебе".
  "По-другому между нами не было и не будет", - королева поцеловала подружку в щечку.
  "Ингеборга, Дафна, Азиза, Наоми, - Достойная Елисафета рукой поманила девушек. - Сильвия, Кончита, Фенимора, Валькирия".
  "Наша королева", - девушки веселой стайкой подбежали к Достойной.
  "Я же просила вас не называть меня королевой.
  Я для вас - Елисафета ".
  "Наша любимая, обожаемая Елисафета ".
  "Надеюсь на вашу скромность и порядочность, - Достойная таинственно прошептала. - Пройдемте в мою спальню!"
  "Мы только и мечтаем побыть с тобой наедине, Елисафета "
  Баронессы, княгини, графини проследовали за Елисафетой и ее фавориткой.
  В огромной спальне Елисафета присела на кровать и произнесла томно.
  "Вы обратили внимание, как заморские гости с вдохновением разглядывают девушек Норда?" - Достойная Елисафета издалека начала.
  "Да, заморским купцам и послам только и счастья, что на нас поглядеть", - девушки смущенно хихикали.
  "А теперь, красавицы, попрошу вас раздеться", - голос Достойной дрогнул.
  "Раздеться?"
  "Сейчас?"
  Одни девушки смущено хихикали.
  Другие - с невозмутимым видом разделись.
  Они обнаженные смотрели на свою обожаемую королеву.
  Фаворитка королевы скрестила руки на груди и лишь искоса поглядывала на Елисафету.
  "Кажется, что невозможно заставить заморских купцов выложить больше денег в Норде, чем они оставляют.
  Скажем так - заморские купцы оставляют в Норде почти все.
  Но нам нужно больше и больше.
  Ваша красота нам поможет".
  "Мы красивые? - юная леди Валькирия грациозно виляя бедрами, подплыла к Елисафете. - Но ты самая красивая из нас".
  "Мы знаем, что Елисафета самая красивая", - фаворитка королевы пробурчала ревниво.
  "Между тем есть оконце, которое обрадует всех, - Елисафета благосклонно продолжала рассказывать о своей интриге.
  И также благосклонно принимала близость леди Валькирии. - Есть огромная неизмеримая сила".
  "Море?"
  "Наше войско?"
  "Золото?"
  "Ваша красота, - Елисафета отвечала сразу всем. - Когда заморский купец смотрит на очень красивую девушку, то забывает обо всем на свете.
  Он свой корабль продаст.
  Халат продаст, лишь бы еще подольше остаться в Норде и любоваться красотой".
  "Ты хочешь, Елисафета, чтобы мы голые ходили по улицам Норда и прельщали купцов? - графиня Азиза склонила миленькую головку к правому плечу. - Я согласна".
  "Азиза, ты умелая интриганка, - Достойная Елисафета погрозила девушке пальчиком. - Почти поймала мою мысль за хвостик.
  Но не голые вы будете блистать, а в дорогих одеждах и в бриллиантах.
  Вы станете лицом Норда.
  Богатой блистающей красавице заморские купцы будут отдавать товары почти даром.
  И даже приплачивать станут, чтобы вы улыбались".
  "Может быть, но..." - фаворитка исподлобья смотрела на свою обожаемую королеву.
  "Вы просто можете сидеть, разгуливать, кататься на лодках и в каретах.
  Все будет приносить прибыль Норду.
  И вам, думаю, приятно, если на вас будут постоянно заглядываться заморские гости и с восхищением щелкать языками".
  "Очень приятно", - девушки продолжали хихикать.
  "Подойдите к моим шкафам, сундукам и возьмите себе самые роскошные украшения и платья.
  Не жалейте бриллиантов.
  Но соблюдайте меру.
  Блеск драгоценностей не должен затмевать блеск вашей красоты".
  "А я не хочу в платье, - баронесса Кончита пососала пальчик. - Я желаю бродить по улицам Норда обнаженная.
  Мне нравится, когда слуги и рабы подглядывают за мной в купальне.
  Я питаюсь улыбками и томными вздохами влюбленных в меня".
  "Обнаженная - это уж слишком, - фаворитка опустила руки на плечи баронессы Кончиты. - По великим праздникам еще как-то можно придумать.
  Купание в проруби.
  Растирание снегом.
  Прыжки через костер.
  Все - без одежды по традиции.
  Но в обычные дни..."
  "Я тоже хочу, как Кончита, - леди Сильвия приобняла Кончиту за талию. - Я тоже люблю, когда за мной подглядывают и любуются".
  "Но это совсем другие деньги, - Елисафета на миг задумалась. - Если вы так хотите, благородные девушки, то нужно вам помочь.
  Мы устроим на берегу моря общественную купальню для девушек...
  Например, купальню не простую.
  Каждая желающая может в любое время зайти в купальню и плескаться.
  Купальня от посторонних глаз будет огорожена ширмами".
  "Но тогда нас никто не увидит", - Валькирия уже тоже видела себя в купальне рядом с Сильвией и Кончитой.
  "С низкого берега не увидят, - фаворитка королевы улыбнулась. - Но из доходных домов.
  Из балагана.
  Из таверн для особо знатных заморских гостей купальню будет хорошо просматриваться.
  Поэтому заморские гости будут задорого раскупать места, из которых видно, что творится в купальне".
  "Забирайте украшения, забирайте все", - Достойная Елисафета махнула рукой и вышла из спальни.
  Девушки устроили веселую возню около сундуков и шкафов.
  Фаворитка в коридоре догнала Елисафету.
  "Елисафета, ты опять задумчивая?
  Все выходит, как ты задумала.
  Что же ты печалишься?"
  "Красота Норда, конечно, требует жертв.
  Но то, что я предложила, и то, с чем наши подружки согласились, немного меня пугает.
  Чем-то напоминает рабство.
  Я уже сожалею о своей интриге.
  Вернусь и скажу девушкам, что пошутила.
  Не надо показывать свою красоту заморским гостям.
  Мы же не рабыни".
  "Рабыней называется девушка, которой пользуются бесплатно, - фаворитка сдвинула брови. - Все, что бесплатно или за малые деньги - унижает девушку.
  Но, если огромные деньги, почет, уважение, слава, то - возвышает.
  Если ты скажешь, что пошутила, то наши подружки огорчатся и обидятся.
  Ты воодушевила их, зажгла в их сердцах огонь.
  И тут же хочешь залить огонь ледяной водой Норда.
  Девушки томятся в своих огромных замках, в имениях.
  Редко выезжают в столицу.
  Красавицы грустят среди скучных пыльных родственников и назойливых кандидатов в женихи.
  Женихи играют на лютнях, складывают длинные баллады в честь наших подруг.
  Но чаще всего женихи хвастаются своими подвигами и богатствами.
  Никто прямо так и не скажет:
  "Да ты красавица неземная.
  От твоей красоты я слепну".
  Одни только куртуазности и недомолвки.
  Ты же, Елисафета, подарила девушкам веселье.
  Если кто из них не захочет, то и пусть продолжает в замке сидеть около окна и вздыхать".
  "Ну, уж как-то это надумано, - Елисафета прошептала. - Все равно я чувствую себя виноватой".
  "Ты всегда себя чувствуешь виноватой, Елисафета.
  Но ты всегда права".
  "Тогда я, тогда я..." - глаза Елисафеты загорелись ледяными озерами.
  Через три дня в порту около ярмарки Достойная Елисафета лично открывала новую купальню.
  "Только для девушек, - королева объявила. - Вы все - мои подданные.
  Даже заморские гости, на время нахождения в Норде - мои подданные.
  Я же забочусь о своих.
  Для наших девушек мы соорудили замечательную купальню.
  Дно моря в купальне выстлано золотыми слитками.
  На берегу - золотой песок.
  Потому что все наши девушки - золотые.
  Купальня огорожена от посторонних взглядов.
  Захочет рыбачка после ярмарки смыть с себя усталость - купальня для рыбачки открыта.
  Графиня после трудов пожелает отдохнуть, чтобы за ней не подглядывали.
  Просим графиню в нашу купальню.
  Все мои девушки - свободные.
  Каждая может купаться, когда захочет". - После торжественной речи Достойная Елисафета величественно прошла в купальню.
  "Они будут, а мы не увидим, - среди купцов, простых горожан и заморских гостей мужчин прошла волна беспокойства. - Не по-человечески получается".
  "А я знаю, - портовый грузчик - небедный Ахилл закричал радостно. - Из кабака "У утопленника" можно сверху увидеть, что в купанье". - Ахилл рванул вверх по улице.
  За ним побежали другие мужчины.
  "Я таю, - в купальне Сильвия мурлыкала. - Я ощущаю огромный восторг, прикосновение счастливых взглядов к моей шелковой коже.
  Спасибо тебе, Елисафета, за то, что ты для всех делаешь.
  Мы - довольны.
  Мужчины - счастливы.
  И польза Норду огромная".
  
  
  ГЛАВА 180
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Даже простое, сначала непонятное дело, как купальня около ярмарки, приносило прибыль для Норда и добавляло к славе королевы Елисафеты.
  Но были и более серьезные интриги.
  "Я хочу, чтобы корабли строили не из дерева, а из мрамора или из серебра, - Достойная Елисафета посетила корабельников. - Из золота - еще дорого для Норда.
  Но из серебра и из мрамора наши корабли должны блистать по всем морям".
  "Мрамор и серебро тонут, - корабельники переглядывались. - Если бы другая баба... красавица нам это сказала, то мы бы посмеялись.
  Но ты, Достойная Елисафета, всегда права.
  Все, что делаешь - приносит огромную прибыль для Норда.
  Например, обыкновенная купальня для девушек..."
  "Так вы будете делать корабли из мрамора и из серебра", - королева воодушевилась.
  "Мрамор и серебро - дорогие, но окупятся, - после недолгого совещания корабельники согласились. - Даже, если корабли тяжелые будут тонуть, то мы все равно исполним твое желание, королева".
  На следующий день в порту собрались любопытствующие.
  Заморские гости с недоверием и смехом щелкали пальцами, скрежетали зубами, шевелили ушами, закатывали глаза.
  "Где это слыхано, где это видано, чтобы мрамор и серебро в воде плавало?
  Ваша королева сошла с ума"
  "Наша королева мудрее всех ваших королей, - корабельщики и горожане отвечали. - Если Достойная Елисафета сказала, что мрамор будет плавать, то мрамор поплывет".
  Через месяц корабельники сорвали с построенных двух кораблей полотно.
  За полотном до этого момента месяц тщательно скрывалось строительство.
  "Ах, один корабль из чистого мрамора, - все любопытствующие ахнули. - Второй блестит серебром.
  Не может быть.
  Если они поплывут..."
  Заморские гости начали спорить на деньги с нордянами.
  Нордяне верили в свою королеву, в ее интриги, поэтому делали ставки, что корабли поплывут.
  Заморские гости в свою очередь отдавали золото на спор, что мраморный и серебряный корабли утонут сразу.
  "Где мы берем много золота? - Достойная Елисафета произнесла короткую речь. - Мы берем золото отовсюду" - Королева под восторженные крики своих подданных подошла к кораблю из мрамора и толкнула его тонкой ручкой.
  Подготовившиеся корабельники тут же скатили корабль в воду.
  Но со стороны казалось, будто корабль двинулся от легкого похлопывания королевы.
  Через пять минут серебряный корабль присоединился к мраморному.
  "Плывут, - любопытствующие вытаращили глаза. - На глубокое место вышли и не тонут".
  "Я-то подумал, что под водой рабы будут корабли поддерживать".
  "Маневры совершают.
  Но как-то тяжело".
  "А что ты хотел?
  Мрамор и серебро быстро не плавают.
  Они - для роскоши, а не для войны.
  Наша королева может позволить себе роскошь".
  Подданные в порту переговаривались.
  Заморские гости нехотя отдавали проигранное золото.
  Королева со своей свитой важно прошествовала к корабельникам.
  "Ну и в чем интрига? - Достойная Елисафета взошла на мраморный корабль, когда подплыли к нему на изысканных лодках.
   Елисафета прошествовала на палубе. - Впрочем, я догадываюсь".
  "Ты знаешь все заранее, Достойная Елисафета", - корабельники загудели радостно. - Мы один корабль деревянный покрыли искусной мраморной крошкой.
  Дереву даже на пользу пошла облицовка мрамором.
  Не гниет дерево под мрамором.
  Другой деревянный корабль обтянули тончайшим серебряным полотном.
  Под серебром дерево не будет гнить.
  С днища корабля легче станет снимать налипшие ракушки и водоросли.
  Воистину, нет грани твоим талантам и интригам, Достойная Елисафета "
  
  Достойная Елисафета очень благородная.
  Она всегда внимательно и терпеливо выслушивали просьбы, советы заморских посланников и своих подданных.
  Многие из просящих говорили долго, запутанно и нудно.
  На прослушивание всех подробно у Достойной Елисафеты часто не хватало времени.
  И она придумала принимать некоторых просящих в купальне на реке или на озере.
  Заявляется на аудиенцию Курляндский посланник.
  Он хорошо известен в Норде своими нудным долгим поучительными речами.
  "Господин посланник, - камердинер кланяется заморскому гостю. - Достойная королева примет тебя в своей купальне".
  "Елисафета примет меня в купальне? - глаза посланника полезли на лоб. - Величайшая честь для меня...
  Нет, я - величайшая честь для вашей королевы", - курляндский посланник к тому же еще и очень самодовольный и самоуверенный.
  Он даже не подозревает, что Достойная Елисафета примет его не в своей теплой дворцовой купальне, а в...
  Посланника в карете подвезли к проруби на ледяном озере.
  Вокруг снег, вьюга, мороз трескучий.
  Ледяная королева Елисафета спокойно плавает в полынье.
  Слуги, время от времени, удаляют появляющийся лед на воде.
  "По какому вопросы ты прибыл ко мне?" - Достойная Елисафета приветливо машет рукой посланнику.
  "Дело моего короля гениальнее и не требует отказа", - посланник даже в шубе мерзнет.
  "Что? Не слышу? - Елисафета смеется. - Вьюга.
  Забирайся в полынью, посланник.
  В воде теплее".
  Посол еще пять минут пытается докричаться до королевы.
  Затем решается рискнуть своим здоровьем.
  Он быстро скидывает с себя одежды и опускается в ледяную воду.
  "В воде не теплее", - посол стучит зубами, но уже поздно.
  "Что же хочет от меня твой король"? - Достойная Елисафета в ледяной воде чувствует себя, как ледяная рыбка.
  "Мой всемилостивейший величайший король... - посол с трудом шевелит замерзающими губами.
  Он по привычке начитает долгую торжественную речь. - Ладно.
  Просто мой король.
  Король хочет, чтобы верноподданнические земли Норда. - Посол стучит зубами. - Короче.
  Король хочет от тебя денег". - К своему удивлению полностью замерзший посол вместо часовой пышной речи укладывается в одно предложение.
  "Твой король курляндский хочет, чтобы я просто так дала ему золото Норда?"
  "Иначе война", - посол отвечает еще короче.
  "Ой, боюсь, боюсь, - королева качает очаровательной головкой. - Я сейчас подумаю и дам ответ". - Достойная Елисафета замолчала.
  Через три минуты посол выкарабкивается на лед.
  "Плевал я на твои ответы, Достойная Елисафета, - посол трещит обледеневшим языком. - Плевал я на своего короля.
  Жить хочу.
  Тепла хочу". - Посол кутается в шубу и бежит к своей карете.
  "Кассандра, - Достойная Елисафета заразительно смеется. - Кто там у меня следующий с длинной нудной дерзкой просьбой?
  Зови его в прорубь ко мне".
  
  Достойная Елисафета не держит секретов от своих подруг.
  Фаворитка ей полностью всегда доверяет.
  Но иногда ревнует...
  "Исидора, - фаворитка заглядывает в глаза придворной дамы во время бала. - Ты видела, куда и с кем ушла моя королева?"
  "Елисафета в купальне уединилась с десятником Бергманом и казначеем, - придворная дама с вызовом смотрит в бездонные глаза фаворитки королевы. - Я могу тебе помочь".
  "Ты, Исидора, всегда помогаешь..." - фаворитка опускает глаза.
  Она бежит к купальне.
  Но не подходит, а ищет место, откуда можно подглядеть и подслушать.
  "Если лихой рубака и казначей дороже Елисафете, чем я, - на глаза фаворитки наворачиваются слезинки, - то пусть дружит с ними и уединяется, а не со мной".
  Фаворитка слышит смех из купальни.
  Но незамеченная не может подойти ближе.
  Купальня расположена на открытом месте.
  Но фаворитка изучила тайные ходы дворца, скрытые комнатки.
  Она все же достигла места, откуда видно и слышно все в купальне.
  Саму же фаворитку не видно...
  "Вздор, - десятник Бергман грохочет голосом. - Я со своей дружиной вырублю Остляндское королевство за три дня.
  Первый день - сомнем их войско.
  Второй день - разграбим города.
  Третий день - сожжем оставшиеся дома".
  "Очень мило, быстро, а самое главное - очень нужно Норду, - Достойная Елисафета произносит почти неслышно для фаворитки. - Что же мы получим?
  Только жалкую добычу?
  Земли Остляндии нам не достанутся.
  Кто будет обрабатывать земли и собирать для нас урожаи в дань?
  Крестьяне возненавидят Норд и меня.
  Оставшиеся жители будут меня проклинать.
  Выжженные земли Остляндии и бедный народ мне не нужны.
  Не нужны они и Норду".
  "Что ты предлагаешь, королева? - десятник тяжело сопит. - По-другому я воевать не умею".
  "Ты, Бергман, отличный воин, - голос королевы ласковый, успокаивающий. - Храбрость твоей умелой дружины, твои боевые топоры и натиск необходимы Норду.
  Но иногда...
  Иногда можно обойтись без крови".
  "Как без крови?" - в голосе Бергмана не слышно прежней уверенности.
  Десятник пытается думать.
  Но разгадать интригу Достойной Елисафеты не может.
  "Мы возьмем Остляндию за золото".
  "Купим? - казначей вскрикнул и схватился за сердце. - Не дам ни луидора из казны.
  Все золото принадлежит тебе, моя королева.
  И я не отдам ни цента врагам".
  "Мое золото - золото Норда, - Достойная Елисафета также мягко успокаивает казначея. - Мы заплатим немного, а выйдем с прибылью.
  Скажи, сколько стоит поход дружины Бергмана?"
  "Обозы, ездовые олени, продовольствие, заточка топоров обойдется примерно в десять тысяч золотых доларов".
  "Сколько мы получили бы денег от завоеванной добычи?" - Достойная Елисафета напирает голосом.
  "Не больше семи тысяч золотых йен, моя королева".
  "Невыгодный поход завоевательский получается? - Достойная Елисафета спрашивает вкрадчиво. - Еще мы будем в убытке, потому что разоренные, обозленные остляндцы не станут торговать с Нордом".
  "Убыток мы топорами разрубим, - десятник Бергман оживает. - Зато победа принесет славу Норду".
  "У Норда и так хватает побед и славы, - Достойная Елисафета беззаботно плещется.
  Словно не с мужчинами в купальне находится, а с подружками.
  Фаворитка понимает, что в этот момент для казначея и десятника Достойная Елисафета не девушка, а - светлейшая королева. - Дурную славу принесет наша победа. - Елисафета продолжает с теплым смехом. - О нас будут говорить, что мы злые".
  "Злые, но непобедимые и сильные".
  "На каждого непобедимого и сильного найдется свой непобедимый сильный", - казначей замечает.
  "Нет никого сильнее, чем я и непобедимее, чем моя дружина", - десятнику проще разговаривать о топорах, чем о деньгах.
  "Получается, что поход бесприбыльный, - Достойная Елисафета снова обратилась к казначею. - Я же предлагаю сначала заслать в Остляндию скоморохов и знатных наших лордов.
  Скоморохи на рыночных площадях и в кабаках, в балаганах... - почесала носик.
  Не нравились ей балаганы... - И в балаганах скоморохи будут рассказывать о величии и красоте Норда.
  О красавице королеве.
  О нашем золоте и моей щедрости.
  В то же время на балах и знатных приемах наши лорды и бароны будут очаровывать дам рассказами о несметных богатствах Норда...
  Ну, как скоморохи.
  То же самое будут говорить.
  Наши барды будут воспевать меня.
  Бароны в балаганах пусть бросают танцовщицам, а если кто пожелает, то и танцовщикам... пусть швыряют золотые рупии.
  Каждый Остляндец должен видеть, как богаты и щедры нордяне.
  Скоморохи будут раздавать, и продавать папирусы с непристойными картинками о короле Остляндском.
  Кстати, как его зовут?"
  "Мы не спрашиваем имена тех, кого рубим", - десятник ответил с гордостью.
  "И мне не надо головку забивать именами других королей, - Достойная Елисафета засмеялась. - После всей интриги нашей..."
  "Твоей великой интриги, Достойная..." - казначей замечает.
  "После моей интриги остляндский король сам попросится, чтобы я взяла его королевство под покровительство Норда".
  "Какую прибыль мы получим от твоей интриги, Елисафета? - казначей на пергаменте рисует черточки. - Тысяч десять золотых сестерциев?
  Мелочь для Норда".
  "Странный ты человек, - королева смеется звонко, заразительно. - Остляндцы голодают.
  Каждый считает медный грош огромной деньгой.
  Ты же тысячи называешь мелочью.
  Я успокою тебя: заработаем больше, чем вложим".
  "Сколько? Сколько надо?
  Сколько получим?"
  "Не люблю цифры.
  От цифр у девушек появляются морщинки около глаз и сами глазки тускнеют.
  Но надо".
  "У тебя нет морщинок нигде, - десятник замечает бодро. - И не глазки у тебя, а - глазища".
  "Тысячу пиастров серебром и медью для скоморохов.
  Чтобы раздавали нищим.
  На жилье для скоморохов - сто золотых евро.
  Лордам, баронам, князьям нашим на балы и на балаганы, на танцовщиц и танцовщиков - семь тысяч эскудо.
  Танцовщицы и роскошь больших денег стоят.
  На папирусы, на деньги художникам, которые будут рисовать остляндского короля в неприличном смешном виде - пятьдесят доларов золотом.
  Выходит около девяти тысяч золотых луидоров.
  На непредвиденные расходы - на подкуп стражников, на платье для королевы остляндской добавим еще одну тысячу юаней серебряных.
  Итого - около одиннадцати тысяч золотых экю получится.
  В первый же год Остялндия заплатит нам дань сто тысяч золотых экю.
  Получается, что после первого месяца мы уже окупим нашу победу.
  Над дворцом Остляндского короля будет наш герб.
  К тому же, все остляндцы будут называть меня хорошей, а не плохой.
  К нам потянутся обозы от простых крестьян.
  Другие же королевства, их купцы, скажут, что королева Норда знает цену золоту и победам.
  Норд в три раза.
  В десять раз больше получит, чем от войны с Остляндией".
  "Ах, моя королева, - десятник Бергман стукнул себя по лбу. - Дай, я тебя поцелую.
  Дай, обниму.
  Я выпью за тебя, за победу.
  Надо же, ты в купальне уже победила Остляднцев.
  Без крови победила.
  Остляндский король спит и не подозревает, что он уже не хозяин в своем королевстве.
  Дай же я тебя, Елисафета ..."
  "Десятник, - фаворитка вышла из своего укрытия. - Тебя ждут в казарме.
  Воины волнуются и желают слышать о войне".
  "Ох, а я чуть не утонул", - десятник выскочил из купальни.
  За ним робко выполз казначей.
  "Я не сомневалась, что ты всегда рядом, - Елисафета поцеловала фаворитку. - Появилась вовремя.
  Иначе, я обидела бы десятника отказом веселиться с ним".
  "Одно - купаться по делу.
  Другое - купаться без дела".
  "Я знала, что ты подслушиваешь и подглядываешь".
  "Я думала, что никто меня не заметит".
  "Никто тебя не заметил, - Достойная Елисафета ласково провела рукой по волосам фаворитки. - Но я слышала твое тихое дыхание".
  "Ты узнала мое дыхание, Елисафеточка".
  "И не только дыхание твое я знаю", - королева засмеялась.
  Ее мудрость всегда приводила к бескровным победам.
  Над королевствами она побеждала, и побеждала над сердцами своих подданных и друзей.
  
  Достойная Елисафета всегда холодно рассчитывала.
  Девушка королева ледяного расчета.
  Король Естермандский Леонид прибыл к Достойной Елисафете в гости.
  Он попросил, чтобы Достойная приняла его неофициально.
  "Пройдем в мой отдельный будуар", - королева предложила.
  "А тогда о тебе плохо не подумают"? - король Леонид склонился в поклоне.
  "Обо мне плохо подумают? - королева застыла, словно не поняла вопрос, или не поняла его сразу.
  Затем залилась звонким девичьим смехом. - Обо мне никто никогда плохо не думает.
  С того момента, как я стала королевой Норда".
  "Я просто опасаюсь за твою девичью честь, королева", - король Естермандский засмущался.
  "Благодарю, что волнуешься за мою девичью честь, - Достойная Елисафета ласково посмотрела на короля. - Но у меня есть подруги, которые раньше тебя заботились о моей чести.
  В чем твой вопрос, король Леонид?" - Достойная Елисафета спросила.
  В этот момент в будуар зашла фаворитка королевы.
  "Могу ли я спрашивать при твоей фаворитке"? - король поклонился и фаворитке.
  Спина у него не отвалилась.
  Фаворитка сдвинула брови.
  Но в глазах ее заплясали искорки доброты.
  "При моей фаворитке ты можешь все", - королева сказала, как отрезала.
  Тогда король Леонид набрался храбрости и упал на колени перед Елисафетой.
  Схватил ее руки и жадно целовал:
  "Величайшая из величайших!
  Красивейшая из красивейших!
  Удачливейшая из удачливейших! - король задохнулся слезами.
  Вздыхал и заискивающе продолжал. - Возьми..."
  "Замуж?
  Замуж не возьму", - Достойная Елисафета решила опередить слова, которые, как снежная куропатка - вылетят, не найдешь в снегу и не сотрешь.
  "Замуж?
  Замуж мою королеву не отдам", - фаворитка топнула ножкой.
  "Не замуж, - король Естермандский выдохнул с облегчением. - Куда уж мне за тебя замуж, королева Норда.
  Мечтал бы, но понимаю, что я недостоин.
  Я всего лишь прошу, чтобы ты взяла меня в свое королевство.
  Я готов работать хоть рыбаком, хоть корабельником.
  Но лишь бы ты спасла мое королевство.
  Не о себе думаю, а о своих бедных подданных.
  Мое королевства разорено.
  Мы - небольшие, но гордые.
  Со всех сторон на нас совершают набеги короли Бердские, Лифлянсдкие, Курляндские, Завьюжные, Землесочные.
  Словно на охоту ездят в наше королевство.
  Мои люди голодают.
  Воины мои разбежались по войскам недружественных мне королей".
  "Ты просишь, чтобы я взяла твое разоренное проблемное королевство? - Елисафета спросила короля Естермандского.
  Но опустила руки на плечи фаворитки и усадила ее на пуфик.
  Королева стала золотым гребнем расчёсывать роскошные волосы своей фаворитки. - Зачем мне, король Леонид, разоренное нищее королевство.
  Я под покровительство Норда собираю только богатые королевства".
  "Пожалуй, ты права, о, королева, - король Леонид не поднимался с коленей. Возрождение моего королевства требует многих людей и усилий.
  Я думаю, что даже вдвоем мы бы не управились.
  Просто я подумал, что ты настолько искусная интриганка, что придумаешь что-нибудь для своего нового Естермандского королевства.
  Я же говорю - мне ничего не нужно.
  Лишь бы люди Естермандские не мучились и не жили в лишениях". - Король Леонид поднялся с коленей и на дрожащих ногах подошел к Елисафете и ее фаворитке: - Извините, что лезу не в свое дело, а в ваши почти государственные дела, - король к величайшему удивлению Елисафеты и ее фаворитки взял в ладонь прядь волос фаворитки.
  Пропустил волосы сквозь пальцы. - Но подобные волосы нельзя расчесывать золотым гребнем.
  Я понимаю, что золото - золото.
  Но эти шикарные волосы требуют либо нежных пальцев, либо гребень из ароматной легкой сосны".
  "Ты - король, - фаворитка усмехнулась. - Откуда же ты знаешь, как расчесывать и чем девичьи волосы?"
  "Я расчесываю волосы своей дочке.
  Никому не доверяю, - король Леонид вздохнул. - После смерти моей жены, королевы, я одинок.
  Боюсь брать новую королеву, потому что она, возможно, не сможет ладить с моей дочерью".
  "Ты удивляешь меня все больше и больше, король Леонид, - Достойная Елисафета отложила золотой гребень. - Заботливый король - большая редкость.
  Но все же я не могу тратить деньги своих подданных на поддержание твоего королевства".
  "И не надо, - король Леонид покачал головой с угольными кудрями с серебряной проседью. - Если начнешь помогать нам, то другие короли обозлятся.
  Так только грабят и насильничают.
  Но тогда, возможно, всех перережут и сожгут".
  "Король Естермандский", - Достойная Елисафета повысила голос.
  Король не дал договорить.
  Он схватил Елисафету за руку и умоляюще закричал:
  "Королева Норда.
  Я всегда думал о тебе только хорошее.
  Мечтал стать твоим другом, - король улыбнулся и фаворитке: - Тебе, королева, другом и твоей фаворитке.
  Просто вывези моих подданных.
  Они могут осушать болота Норда.
  Пусть будут в Норде на уровне рабов.
  Лучше быть рабом в Норде, чем свободным в Естермандии".
  "Я вызову казначея, - фаворитка приняла свое решение. - Он скажет свое слово".
  "Полностью с тобой согласна", - королева искательно заглянула в глаза фаворитки.
  Девушки потянулись друг к дружке.
  "Мне пора, - король Леонид покрылся краской смущения. - Прощу прощения". - Король Естермандский пятился задом к двери.
  "Король, - Елисафета усмехнулась. - Ты же говорил, что хотел стать нам другом.
  Друзья не должны бояться друг друга", - Достойная остановила короля.
  Фаворитка выпорхнула из будуара.
  Вернулась она с казначеем.
  "Я уже осведомлен, - казначей поклонился Елисафете. - Фаворитка твоя сказала мне.
  Странно просит король Естеермандский. - Казначей криво улыбнулся. - Мне даже неприятно".
  "А как мне неприятно просить, - король бегал по будуару.
  Хватался за голову и бормотал что-то. - Я найду, я продамся.
  Хотите пятьсот ливров за то, чтобы вы забрали моих подданных?"
  "Пятьсот Естермандских ливров? - казначей презрительно пожал плечами. - Этих денег не хватит на обозы.
  Не говорю уже о питании и лечении больных естермандцев.
  А ведь на первое время разместить нужно всех.
  Невозможно".
  "Я тайно прокрадусь в Курляндию, - король Леонид кусал губы. - Ограблю казну курляндского короля. - Он с жаром почти кричал в лицо казначея. - Подумай.
  Новые золотые монетки и старые тусклые.
  Я предлагаю Норду золото и дешевых рабов.
  Вы же отказываетесь.
  Вы не можете отказать нуждающимся".
  "Если каждому давать, то не выдержит кровать", - казначей растянул губы в улыбке.
  "А вы не каждому даете", - король Естермандский ответил.
  "Достаточно, - Достойная Елисафета взмахнула рукой.
  Казначей и король застыли.
  Фаворитка подошла к королеве и обняла ее за талию. - Казначей.
  Я вижу, что ты согласен".
  "Я согласен? - казначей схватился за сердце.
  Губы его посинели. - Да, моя королева.
  Я согласен.
  Не знаю с чем, но с тобой всегда согласен".
  "Король Естермандский Леонид, - Достойная Елисафета произнесла торжественно.
  За волосы подняла снова упавшего на колени короля. - Ты получишь все необходимое.
  С этого момента королевство Естермандское переходит под Норд.
  Вы будете платить дань, как и другие наши вассалы.
  Большую дань, король Естермансдкий".
  "И не надо тебе работать у нас рыбаком или корабельником, - фаворитка засмеялась. - Управляй Естермандским королевством, но слушай всегда нашу королеву".
  "Да я всегда, - король приложил руку к сердцу.
  Глаза его возбужденно сверкали. - Я даже не верю, о, величайшая из королев.
  Но как я буду платить дань и с чего?
  У нас ничего нет".
  "Ты мой подданный, король Леонид, - Елисафета ладошкой прикрыла ротик и зевнула. - Моя забота, чтобы поданные жили в роскоши и платили большие деньги Норду со своих доходов.
  Сейчас же уходи.
  В казарме возьмешь десять стражников и их десятника Бергмана.
  Они успокоят соседних твоих королей".
  "Всего лишь десять воинов успокоят набеги могущественных королей?" - король Естермандский закусил губу.
  "Не всего лишь десять, а целых десять нордических безумных рубак топором, - фаворитка королевы произнесла назидательно. - Десять - даже много.
  Но Бергман никогда со своими воинами не расстается".
  "Мы устали", - королева сказала уже без намека.
  Король хотел снова бухнуться в ноги Достойной.
  Но казначей вытащил его за рукав.
  На ступеньках дворца казначей спросил короля Леонида:
  "Чем ты угодил нашей королеве?
  Она без причины никогда не взяла бы под себя разоренное, бедное, проблемное королевство".
  "Ваша королева умна, - король провел рукой по бородке. - Умная и добрая.
  Но, полагаю, она в чем-то видит интригу.
  Достойная Елисафета из снега получает золото.
  Поэтому и из Естермандии добудет прибыль Норду".
  "Пойдем, я тебе отсыплю золотых монеток из казны", - казначей подобрел.
  В это время королева своими тонкими нежными пальчиками играла с волосами фаворитки:
  "Надо же, золотым гребнем нельзя, - королева смеялась. - Ну, король, ну хитрец.
  Нашел ко мне подход".
  "Он благородный и не чванливый, - фаворитка согласилась. - Мне поклонился.
  Сердце у него доброе".
  "Доброе сердце для короля - помеха".
  "Но он уже не самостоятельный король, а - подданный Норда".
  Девушки переглянулись и засмеялись.
  Через десять минут разгоряченная королева прошептала.
  "Надо немедленно послать купцов в Естермандию.
  Юг Естермандии покрыт вонючими болотами.
  В голубой глине, я уверена, наши купцы найдут алмазы".
  "О лучшей интриганке подружке я и не мечтала", - фаворитка с любовью смотрела на свою великую королеву.
  
  
  ГЛАВА 181
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Великая Достойная никогда не обходила вниманием даже самые, кажущиеся незначительными, события в Норде.
  На ярмарке скопились стражники.
  Заморский купец Алехандер схватил рыбачку Соню.
  Раздел ее догола и держал насильно в своей торговой палатке.
  "Ты насильничаешь, купец?" - Достойная без боязни подошла к разбушевавшемуся купцу.
  "Насильничаю, - купец вытаращил глаза на королеву. - Но не так насильничаю, как разбойники. - Купец бешено кричал. - Рыбачка не смеет.
  Ей же выгодно".
  "Что ей выгодно?"
  "Глупость женская, - купец не унимался. - Самый лучший в мире шелк.
  Любая королева посчитала бы за честь".
  "Купец, - ты обижаешь девушку, - королева произнесла холодно.
  От ее слов лица любопытствующих покрылись инеем. - Ты будешь выслан из Норда".
  "Пусть меня вышлют из прекрасного Норда, - купец терял силы. - Только скажи рыбачке, королева, что я дам ей сто золотых сентаво.
  Двести сентаво, лишь бы она согласилась".
  "Согласие девушки - ее дело, - королева ответила сухо. - Собирай свои тюки..."
  "Не соберу, - купец злобно закричал. - Все в Норде оставлю.
  Потом пойду к морю и утоплюсь.
  Я не выдержу, если рыбачка не согласится.
  Спор у нас возник величайший.
  И я должен доказать, что я прав".
  "По-моему здесь не совсем насилие", - королева прищурила глаза.
  "Не надо, купец Алехандер, не топись в море", - рыбачка прокричала.
  "Освободите ее", - Достойная Елисафета прошла следом за стражниками.
  Девушку развязали.
  Но рыбачка Соня не собиралась одеваться.
  Она не стеснялась своей наготы.
  "Нет, ты так просто не уйдешь, интриганка, - купец Алехандер с куском красной материи бросился к рыбачке. - Помоги же мне не умереть".
  Завязалась борьба купца со стражниками и рыбачкой.
  Королева взглянула в глаза купца.
  Прочитала в них надежду и страшное напряженное отчаяние.
  "Хорошо, я примерю твое платье", - рыбачка кивнула обессиленному купцу.
  Он тут же обвис в руках стражников.
  Рыбачка стала натягивать роскошное платье из тончайшего дорогого шелка.
  При этом бубнила под нос.
  "Я говорила ему - не надо рыбачке бальное платье.
  Зачем оно мне?
  Оно пропитается рыбой, быстро порвется.
  И еще я говорила, что оно мне не подходит.
  Не по мне. - Рыбачка обернулась к Достойной Елисафете. - Купец заставлял меня взять это платье.
  Бесплатно.
  Обещал еще доплатить, если платье мне понравится.
  Он уговаривал, что любая девушка почувствует себя в этом платье чудесно.
  Я не соглашалась.
  Тогда он схватил меня, раздел и пытался натянуть на меня это платье.
  Когда не получилось, Алехандер связал меня.
  И пригрозил, что не отпустит, пока я не соглашусь примерить платье, похвалить его и забрать с собой".
  "Забрать с собой платье или купца?" - королева засмеялась.
  "Платье".
  "Выражайся ясно", - фаворитка погрозила рыбачке пальчиком.
  Рыбачка натянула платье, поглаживала тонкую материю на бедрах.
  Обернулась к купцу:
  "Доволен, купец?
  Я признаюсь, что твое платье из замечательного шелка - великолепное.
  Лучше для девушки и не придумаешь.
  Я соглашаюсь взять его у тебя.
  Пусть оно висит в моей рыбацкой хижине и радует взгляд".
  "Я же говорил, что платье волшебное, - купец простонал. - Оно тебе очень идет".
  "Зря спор подняли, - в голосе королевы столкнулись айсберги.
  Все поняли, что королева в гневе, - Вы будете наказаны, заморский купец Алехандер и рыбачка из Норда Соня.
  Заморский купец виноват в том, что насильничал над нордянкой.
  Рыбачка Соня виновата в том, что жеманилась и сразу не могла примерить прекрасное платье и взять его бесплатно.
  Вы нарушили работу ярмарки. - Королева обернулась к заморскому купцу.
  Все затаили дыхание: - Купец, ты возьмешь в жены рыбачку Соню.
  Выплатишь ей приданное в размере двухсот золотых сольдо.
  Твое наказание - быть женатым на строптивой. - Королева посмотрела на притихшую рыбачку.
  Соня застыла с открытым ртом. - Строптивая Соня.
  За свой характер ты станешь женой купца Алехандра.
  Надеюсь, что вы в короткой семейной жизни сгладите свои недостатки.
  После вашего взаимного согласия через две недели ваш брак можете расторгнуть у бургомистра".
  Достойная Елисафета величественно вышла из палатки купца.
  Все сразу стали восхвалять мудрейшее решение королевы Норда.
  "Ты у меня тоже строптивая, - в золотой карете Елисафета ущипнула фаворитку за бедро. - Может быть, накажем друг дружку и поженимся на пару недель?" - королева засмеялась.
  "Поженимся, если разденешь меня, свяжешь и силой заставишь надеть свадебное платье", - фаворитка в ответ показала остренький язычок.
  Через две недели заморский купец и рыбачка Соня прибыли во дворец.
  Рыбачка преподнесла дворцу два воза свежайшей серебряной камбалы.
  Рыба дорогая и редкая в водах Норда.
  Купец Алехандер подарил десять роскошных шелковых платьев.
  "Вы уже развелись у бургомистра?" - Достойная Елисафета склонила миленькую головку к правому плечу.
  "Мы бы развелись, - рыбачка с любовью посмотрела на своего мужа. - Но нашему будущему ребенку нужен отец".
  "Не знаем, кто родится, - заморский купец Алехандер обнимал свою жену: - Рыбачка родится ли, или купец".
  
  У Достойной Елисафеты странные отношения с Морганой.
  Одни называют Моргану прорицательницей и колдуньей.
  Другие говорят, что она - мошенница и ничего не может.
  Моргана не отвергала предположения тех и других.
  Славная королева Норда даже не знала - помогает ли ей Моргана, или нет.
  Некоторые события Елисафета называла чудесными.
  Но не могла их связать с помощью Морганы.
  Настоящий же нордический колдун Мерлин затаил зло на Моргану и на Елисафету.
  Мерлин раньше служил королю Луиджи.
  Когда Елисафета стала править Нордом, Мерлин обиделся и ушел в дальние леса.
  "Моргана просит аудиенции, - фаворитка возбуждённая влетела в спальню. - Даже, кажется, что не просит, и не требует.
  А идет к тебе, будто она сама - королева".
  "Я сплю еще", - Достойная Елисафета сладко потянулась.
  Дверь мягко отошла в сторону.
  Моргана словно не вошла, а вплыла.
  Длинное белое платье Морганы тянулось по полу.
  Казалось, что Моргана, ее одежда, волосы, тело вылеплены из белейшего снега.
  Лишь в бездонных голубых глазах вспыхивал огонь.
  "Моргана, - Достойная Елисафета легко спрыгнула с кровати.
  Расставила руки в стороны. - Рада тебя видеть".
  "Если бы ты была не рада меня видеть, то не увидела бы меня", - Моргана ответила загадочно и присела на край кровати.
   Елисафета встала у окна.
  Резкие лучи холодного нордического солнца окутывали фигурку королевы золотым сиянием.
  "Здравствуй, Моргана", - фаворитка поздоровалась почти с вызовом.
  Она решила, что если Моргана будет настаивать, чтобы она вышла, то все равно не выйдет и не оставит Елисафету наедине с Морганой.
  Но Моргана, словно не замечала фаворитку королевы.
  Все молчали.
  Наконец, Моргана нарушила молчание.
  Не зря же она пришла.
  Хотя могла уйти молча...
  Это в характере Морганы.
  Зайдет, посидит, и уйдет, ничего не сказав.
  "Видишь ли, Елисафета, - Моргана никогда не называла Достойную королевой. - Я нахожу обычай отжившим.
  В нем нет силы и разума.
  Будем рассуждать, как охотники.
  Волки нужны для шкур.
  Ты, конечно, не согласна со мной.
  У тебя на все свое мнение и своя интрига.
  Все тебя любят.
  Вокруг тебя всегда праздник.
  Я понимаю, что шкуры белых волков ценятся очень дорого.
  Белое золотое Норда. - Моргана неожиданно повернулась к фаворитке королевы и задала вопрос: - Согласись, фаворитка, что в поцелуе нет ничего умного".
  "Ииии, ээээ, - всегда невозмутимая фаворитка проблеяла. - Я согласна, что в поцелуе ничего умного нет".
  "Ты ответила ясно и честно, серьезно.
  Не подыскивала длинные выражения.
  Обычно, девушки хотят казаться умными.
  И считают, что мудрость скрыта в длинных сложных разговорах.
  Я же знаю, что мудрость всегда краткая".
  "Ииии, ээээ", - королева и фаворитка пропищали одновременно.
  "Хотя я считаю, что поцелуй не умный.
  Но в поцелуях и в объятиях есть что-то снежное".
  "Снежное в поцелуях?" - Фаворитка решила, что хватит мычать.
  "Нужно всегда отходить от традиций.
  Не делать, потому что все так делают".
  "Моргана, - Достойная Елисафета сложила ручки на груди. - Ты только что говорила, что мудрое всегда краткое.
  Сама же подходишь издалека.
  Плетешь словесную интригу, как завьюжный посол на аудиенции".
  "Я говорю только нужное, - Моргана встала, подошла к королеве и провела белым ледяным пальцем по ее губам. - Разве поцелуи, белые волки и традиции - не кратко я объяснила?"
  "Мы ничего не поняли".
  "Вы все поняли, но боитесь сказать, - Моргана вернулась к кровати. - Я не уйду, даже, если мое посещение вам не нравится".
  "Не уходи, - Достойная Елисафета присела.
  Фаворитка сразу же занялась ее волосами. - Ты так редко приходишь.
  Твой визит намного важнее для нас, чем явление заморских послов".
  "Моргана, сколько тебе лет? - фаворитка спросила. - Лет или зим, или, может быть, столетий?"
  "У девушек возраст не спрашивают", - Моргана неожиданно засмеялась.
  Смех у нее безжизненный, но наполнен силой бушующего моря.
  "Может быть, позвать, чтобы тебе принесли завтрак сюда? - Достойная Елисафета спросила осторожно. - Или позавтракаешь с нами и гостями?"
  "Завтрак? - Моргана задумалась. - Я не помню, когда в последний раз ела что-то кроме снега.
  Нет, я не буду завтракать. - Взгляд Морганы остановился на атласных белейших простынях и покрывале на кровати: - Согласитесь, зачем на кровать украшения.
  Что изменится в Норде, если вы будете спать на снегу, а не на шелке и бархате?
  Зачем?
  Почему на снегу я сплю, а вы спите не.
  Но мне не кажется странным.
  А вам?"
  "Моргана, не ругай нас, - фаворитка хлопнула в ладоши. - Отбрось мысли.
  Мы живем и живем".
  "Просто вам хочется так, а не этак, - Моргана провела ладонью по подушке. - Елисафета.
  Подушка хранит твое тепло".
  "Снег тоже хранит мое тепло.
  Я после купания в полынье вытираюсь снегом".
  "Знаю, видела", - Моргана подошла к фаворитке и вместе с ней стала расчесать роскошные волосы королевы Норда.
  "Придешь на бал?" - Елисафета повернула дивную головку к Моргане.
  "На бал не приду из-за своих традиций.
  У Норда свои традиции, а у меня еще и мои традиции. - Моргана еще раз посмотрела на кровать.
  Подплыла к ней и прилегла. - Мягко, тепло и вдохновляет.
  Неужели, вы думаете, что это плохо?"
  "Мы не думаем, что плохо, когда мягко и вдохновляет", - фаворитка растянула алые губки в улыбке.
  "На всякий пустяк надо обращать внимание, - Моргана слабо усмехнулась. - Норд - сплошная красота.
  Все в Норде прекрасно.
  Красота снегов.
  Красота льдов.
  Красота завораживающего холода, когда тетерев замерзает в полынье".
  "Тетерева жалко", - фаворитка пропищала.
  "Тетерев не полезет в полынью, - Достойная Елисафета возразила. - Моргана, ты же знаешь, что нордческий тетерев не замерзает в самый сильный холод.
  Наоборот, в сильнейшие морозы тетерки высиживают птенцов.
  Так безопаснее, потому что рыси, волки и белые лисы под снегом спасаются от мороза".
  "Тетерева умные, - Моргана согласилась. - Хорошо в твоем дворце, Елисафета. - Моргана переходила от темы к теме. - Уютно, душевно.
  Словно в снежной берлоге.
  Спасибо, за беседу, девочки", - Моргана поплыла к двери.
  "Снежных волков я защищаю", - Достойная Елисафета провела рукой по талии фаворитки.
  "Ты находишь глубоко спрятанную интригу, королева, - Моргана не обернулась. - Ты подобна снежной волчице, которая отыскивает в снегах потерянный след".
  "Заходи почаще", - Елисафета крикнула на прощание.
  "Будем ждать", - фаворитка добавила искренне.
  Королева закрыла за Морганой дверь.
  "Заходила, говорила о ни о чем, - Елисафета засмеялась. - Но так душевно с ней поболтали".
  "Я не думаю, что волшебница заходила без дела, - фаворитка опустила дивную головку на левое плечо королевы. - В волшебниц я не верю, но называю Моргану волшебницей.
  С ней мне приятно рядом находиться.
  Я полагаю, что Моргана что-то сделала, когда была здесь.
  Например, проверяла - ты ли, или другая на твоем месте уже".
  "Я - я".
  "Моргана это поняла, что ты - ты, моя Елисафета.
  Возможно, что она подпитала тебя силой.
  Может быть, незаметно от нас, вылечила тебя от какой-то начинающейся болезни.
  В любом случае, Моргана нам не враг.
  Не подруга, но и не враг".
  "Да, Моргана не подруга и не враг", - Елисафета замолчала и кусала губы.
  "Что случилось? - фаворитка заглянула в глаза королевы. - Ты дрожишь".
  "Ты права, Моргана влила в меня много силы.
  Мне так кажется...
  Я не знаю, что мне делать с ней.
  Меня сейчас разорвет".
  "Ах, эта хитрая Моргана", - фаворитка засмеялась и опустила руки на талию королевы.
  
  Достойная Елисафета всем помогает.
  Из далекого замка на границе Норда и земель самоедов во дворец на бал приехала на оленях баронесса Вильма.
  "Тебе девятнадцать, и ты ни разу не была на моем балу? - Достойная Елисафета силой затащила баронессу в свою спальню. - Твой первый бал.
  Я приложу усилия, чтобы ты пришла в восторг от нашего бала".
  "Я три месяца ехала, - баронесса с удивлением рассматривала роскошь дворца. - Мы слишком далеко живем.
  Жизнь у нас снежная, однообразная.
  Но мне нравится".
  "Вильма, попробуй запеченного с омарами лобстера, - фаворитка предложила. - Для красоты кухарка покрасила лобстера в синий цвет.
  А омарам вместо глаз вставила сапфиры".
  "Зачем? - баронесса удивилась. - Разве пища станет вкуснее, если ее разукрасить".
  "Вкуснее не станет, но интереснее будет", - фаворитка погладила соболиную накидку баронессы. - Соболя в ваших краях длинношерстые.
  С бронзовым отливом.
  Дорогие соболя".
  "Возьми, - баронесса тут же сняла с себя накидку и протянула фаворитке королевы. - Тебе понравилась, ты и носи.
  Я себе еще соболей добуду".
  "Я бы отказалась, - фаворитка засмеялась. - Но нельзя отказываться от подарков, которые сделаны от чистого сердца. - Фаворитка наклонилась над сундуком и долго в нем перебирала".
  Короткое ночное кружевное платье задралось.
  Оголилась голенькая попка фаворитки.
  Вильма покраснела от смущения и отвела взгляд.
  Достойная Елисафета с трудом сдерживала улыбку.
  "В ответ на мой подарок возьми платье для бала, - Фаворитка обернулась и протянула баронессе невесомое платье. - Я его ни разу не одевала еще".
  "Я тоже не могу отказаться от чистосердечного подарка, - Вильма с удивлением рассматривала тончайший шелк. - Но это платье я не смогу одеть на бал.
  В нем я буду чествовать себя голой.
  Оно почти прозрачное".
  "Совсем не прозрачное, а облегает только", - фаворитка возразила.
  "Вильма, примерь платье, - Елисафета подошла к баронессе. - Тебе же будет неприятно, если заморские купцы начнут шептаться, что ты одета не по дворцовым правилам".
  "И что? - баронесса горела смущением. - Все девушки так одеваются на бал?"
  "Иногда не только девушки, но и заморские принцы, и послы, и купцы в платьях щеголяют на балу", - фаворитка рассмеялась.
  "Я, конечно, не одену это платье на бал..."
  "Но хоть сейчас примерь, - Достойная Елисафета повторила. - У меня ощущение, что ты выбросишь это платье при малейшей возможности.
  Ты же девушка.
  Ты должна все одежды пробовать".
  "Только потому что...
  Только для вас... - Баронесса оглядывалась по сторонам. - Где у вас ширма для переодевания?"
  "Ширма для переодевания? - фаворитка и королева переглянулись. - Нам она не нужна.
  У нас ее нет".
  "Но я же не могу показаться перед вами обнаженная".
  "Мы отвернемся, - Достойная Елисафета повернула головку. - Не осуждай нас.
  Мы были в рабстве.
  Рабыня одежда не положена.
  Поэтому мы привыкли и не стесняемся своего обнаженного тела.
  Тем более что я каждый день купаюсь в проруби.
  Не в одежде же купаться".
  "Я тоже купаюсь в проруби, - за спинами фаворитки и королевы баронессы суетливо сбросила одежды и вливалась в бальное платье. - Но я купаюсь по ночам, тайно.
  Чтобы никто за мной не подсматривал".
  "Это делает тебе честь", - Достойная Елисафета кивнула точеной головкой.
  "Вся, я уже", - баронесса робко пропищала.
  Королева и фаворитка обернулись.
  "Ну, как?" - голос баронессы дрожал.
  "Ужасно, - фаворитка королевы развела руки в стороны. - Ты стоишь, словно голая на площади перед народом.
  Сгорбилась.
  Прикрываешь правой рукой грудь.
  Левой рукой - низ".
  "Но я и чувствую себя, будто голая в этом платье", - баронесса пропищала".
  "Так нельзя, - фаворитка подошла и силой убрала руки Вильмы с защищающих мест. - Правую руку упираешь в талию.
  Левая рука свисает безвольно.
  Подбородок подними выше.
  Взирай на всех надменно.
  С высоты своей красоты.
  Улыбка не жалкая должна быть, а загадочная.
  Спину выпрямляй. - Фаворитка зашла сзади.
  Правой рукой поправила платье на попке Вильмы.
  Баронесса вздрогнула. - Изгибайся.
  Удивляй и удивляйся".
  Фаворитка хлопотала около баронессы.
  Давала советы.
  В комнату постучал и степени вошел капельмейстер:
  "Достойная Елисафета! - Капельмейстер ничему не удивлялся. - Завьюжные послы пришли на аудиенцию.
  У них серьёзное обсуждение с тобой..."
  "Альфанасил, - Достойная Елисафета никого не обижала.
  Она ласково опустила руку на плечо капельмейстера. - Я не приму сегодня никого.
  Видишь, какое у меня важное дело.
  Завьюжных послов попроси завтра зайти.
  А, чтобы они не считали себя оскорбленными, пусть их сводят посмотреть корабли и главную площадь.
  Обязательно с посещением балагана.
  Заморские гости любят наш балаган.
  Хотя я его терплю только из-за...
  Все угощения и балаган за счет Норда".
  "Будет исполнено, моя королева", - Альфанасил улыбнулся и вышел.
  До обеда фаворитка и королева делали все возможное, чтобы баронесса Вильма чувствовала себя непринужденно во дворце.
  Но баронесса смущалась.
  И очень волновалась, когда на нее смотрели придворные дамы и гости дворца.
  "Я думаю, что все же я ужасно выгляжу в бальном платье, - баронесса повторяла в сотый раз. - Я стесняюсь".
  "И не голой вы выглядишь в бальном платье, а очень закрытая", - Елисафета и ее фаворитка снова и снова успокаивали.
  "В конце концов, какую ты комнату себе выбираешь во дворце?" - фаворитка спросила баронессу после обеда.
  "Мне нужна комната с купальней, - баронессе Вильма опустила глазки. - Я не хочу посещать вашу дворцовую купальню".
  "Выбирай сама комнату, чтобы потом не говорила, что тебе подсунули плохую", - фаворитка ответила загадочно.
  "Разве во дворце есть плохие комнаты?" - баронесса удивилась.
  "Кто, как считает", - фаворитка пожала плечиками.
  "По-моему, во дворце Достойной Елисафеты все комнаты великолепные", - баронесса выбрала себе шикарный зал с видом на лес.
  Наступило время ужина.
  За ужином многочисленные гости Достойной Елисафеты шумно кушали.
  Часто смотрели на баронессу и подмигивали ей.
  "Почему ко мне повышенное внимание?" - баронесса Вильма спросила у Достойной.
  "Ты - новенькая во дворце, поэтому тобой все интересуются", - Достойная, как всегда, скушала очень мало.
  Одну виноградинку и устрицу с креветкой.
  После ужина, перед балом к Вильме подплыл заморский принц Чуппи.
  "У тебя великолепное грациозное тело, - принц поклонился. - Как у дикой снежной кошки.
  Особенно родинка на левой ягодице".
  "Ох", - баронесса Вильма покраснела от смущения.
  "Родинка на левой ягодице замечательная, - леди Гамбуз согласилась с принцем. - Как и родинка на правой груди.
  Груди у тебя, баронесса, задорные, молодые, с розовым ореолом".
  "Ах", - баронесса вскинулась и побежала к Достойной.
  "Они описывают меня, словно видели голую, - баронесса чуть не плакала.- Но я же не раздевалась... перед ними".
  "Наверно, все дело в комнате, которую ты себе выбрала, - за Достойную ответила фаворитка. - Большой зал и купальня просматриваются из леса.
  Любопытствующие могли нарочно зайти в лес и любоваться тобой".
  "Я не вынесу позора, - баронесса Вильма задыхалась. - Немедлено уезжаю в свой замок.
  Мне здесь не там".
  "Не вежливо по отношению к нашей королеве", - фаворитка королевы шепнула на ушко Вильмы.
  "Я не вынесу позора", - Вильма не послушала и быстро побежала к лестнице.
  В коридорах она слышала в свой адрес:
  "Замечательная".
  "Грациозная".
  "Белая кожа".
  "Блестящие ножки".
  По длинной лестнице навстречу Вильме поднимались приглашенные гости.
  "Не может быть, - баронесса даже остановилась и распахнула глазища. - По сравнению с невидимыми платьями женщин и девушек и с яркими одеждами благородных лордов платье, которое мне подарила фаворитка королевы, кажется верхом целомудрия.
  И что это я решила, что моя нагая красота - уникальная?" - Баронесса развернулась и медленно направилась в свою комнату.
  Через час она на балу в платье от фаворитки королевы подошла к королеве и ее подружке.
  "Извините, я была неправа, - Вильма поклонилась низко. - Я ставила обычаи своего замка выше обычаев дворца.
  Достойная Елисафета сама знает, кому из ее поданных, что нужно.
  Мне уже нравится во дворце. - Баронесса Вильма подняла пылающее лицо и спросила с надеждой: - Надеюсь, что вы после бала примите меня в свою компанию в купальне?"
  
  
  ГЛАВА 182
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета воздавала всем по заслугам и доброте.
  На ярмарке королева спросила завьюжного купца:
  "Сколько стоят твои персики?"
  "Мои персики стоят очень дорого, - завьюжный купец погладил свою седую бороду. - Один золотой талер за персик.
  Покупай, королева.
  Персик очень сладкий и вкусный".
  "Я не могу разбрасываться деньгами своих подданных, - королева покачала дивной головкой. - Твои персики очень дорогие для меня.
  За высокую цену на персики ты должен заплатить налог бургомистру".
  Королева ушла в конец ряда.
  Другой завьюжный купец продавал свои персики около выхода с ярмарки.
  Его персики были еще лучше, чем у первого купца.
  "Сколько денег стоят твои персики", - королева спросила.
  "О, персик моей души, - купец вдохновился. - Ты - сама персик.
  Кожа твоя нежная, как персик.
  Как я могу продавать персики персику?
  Возьми все бесплатно!
  Я девушкам Норда дарю персики".
  "Я принимаю твои персики в подарок, - королева Елисафета милостиво кивнула. - Но и ты возьми от меня подарок за добрые слова и щедрость.
  Казначей выплатит тебе по три золотых талера за каждый персик".
  
  В шторм Достойная Елисафета оттолкнула старого матроса от штурвала.
  "Я сама выведу корабль из бури, - сквозь липкий снег Достойная прокричала старому матросу. - Ты ведешь корабль прямо на айсберг".
  Через несколько минут корабль столкнулся с айсбергом.
  На этот раз старый матрос оттолкнул Достойную от штурвала:
  "Отойди, ты все испортила, королева.
  Ты лучше управляй Нордом, а я продолжу управлять кораблями", - бывалый матрос огромными усилиями и мастерством вывел полуразбитый корабль от айсберга и привел в порт.
  На следующий день за старым матросом приехали стражники из дворца.
  "Жена, - старый матрос прощался с семьей, - наверно, королева казнит меня за то, что я вчера ей нагрубил".
  Старый матрос опустил плечи и направился к дворцовой карете.
  Во дворце матрос упал на колени перед Достойной Елисафетой.
  "Виноват, моя королева.
  С вами, девками, нужно разговаривать мягко и благородно.
  А я вчера тебя еще оттолкнул".
  "Посмотри за окно, матрос, - королева подвела старого матроса к дворцовому окну. - Видишь, белый волк догнал зайца и задушил?"
  "Вижу, моя королева.
  Ты задушишь меня?
  Тебя же называют еще белой волчицей.
  Я по сравнению с тобой - заяц".
  "Разве заяц виноват, что волк сильнее и опытнее его? - королева повернула к матросу свое прекрасное личико. - Кто укорит зайца за то, что он не убежал от волка?"
  "Никто не укорит зайца", - старый матрос почесал затылок.
  "Так и я не ругать тебя позвала, а наградить.
  Ты вовремя вывел корабль от беды.
  Все боялись мне слово сказать, а ты пожертвовал собой ради нашего общего спасения.
  Прими же от меня в благодарность, старый моряк, новенький фрегат.
  Пока у тебя есть силы, будешь управлять фрегатом.
  Затем твои сыновья примут штурвал из твоих рук.
  Я же, как ты правильно заметил, продолжу управлять Нордом".
  
  Достойная Елисафета зажигала своей радостью всех окружающих.
  Утром она влетела в купальню
  Пронизанная радостью и золотыми лучами утреннего солнца.
  И изо всех сил закричала:
  "Здравствуй, новый прекрасный день".
  
  Достойная Елисафета уважала обычаи дружественных королевств.
  Но, если обычаи и традиции становились для нее неудобными, она от них отказывалась.
  Даже, если короли были недовольны.
  В Бонжурии Достойная Елисафета со своей свитой посетила маленькое княжество.
  "Достойная Елисафета, - князь Брунеску раскрыл свои объятия. - Дай же я тебя поцелую и расцелую.
  И обниму крепко".
  "Князь, зачем ты собираешься меня целовать и обнимать? - королева спросила с подозрением. - Мы же не муж и жена".
  "У нас традиции - при встрече обниматься и целоваться", - князь сдерживал улыбку.
  "Королева, следуй нашим обычаям, - мудрецы и старейшины бонжурские недовольно зашумели. - Ты у нас в гостях.
  Соблюдай традиции".
  "Фут-ты, ну-ты, - за королеву ответила фаворитка.
  Фаворитке простится то, что не простится королеве. - У моей королевы есть с кем обниматься и целоваться.
  А вы свои обычаи оставьте себе.
  Если не хотите, чтобы мы вам силой топора навязали свои обычаи".
  
  Достойная Елисафета не обижала тех, кто хотел ей добра.
  В седьмой день недели королева услышала шум около главных ворот.
  Достойная Елисафета набросила на голое тело шубку и отправилась распорядиться и посмотреть - зачем шумят.
  Редко кто осмеливался нарушить сон королевы.
  А тут...
  Стражники расступились и пропустили королеву.
  "Ваша светлость, - начальник стражи накручивал усы. - Лорд Луизо тащил к тебе это.
  Мы лорда не пускаем.
  А он шум поднял и ругает нас".
  "Лорд Луизо, что это у тебя?" - королева распахнула глаза на огромное темное бревно с зелеными налипшими водорослями и ракушками.
  "Если бы я был на семьдесят лет моложе, - лорд Луизо закряхтел, - то я бы показал, что там у меня.
  Но сейчас я показываю, что здесь у меня. - Лорд с гордостью ткнул пальцем в бревно. - Достойная Елисафета, я лорд, поэтому рыбу не ловлю.
  Но сегодня ночью мне не спалось.
  Я вышел на рыбную ловлю на реку, которая протекает около моего дома.
  И вытащил огромную щуку.
  В жизни не видел подобных больших щук.
  Я подумал, что королева щук достойна, чтобы стать украшением стола достойной королевы Норда, - лорд Луизо закряхтел старческим смехом. - Прими же от меня подарок, королева".
  "Благодарю тебя, лорд, - Достойная Елисафета со слезами на глазах обняла старика. - Щуку подадут нам на завтрак".
  Во время завтрака голова щуки украшала стол.
  Все же кушали котлеты из огромной старой рыбины.
  "Лорд Луизо, - Елисафета отправляла кусочек за кусочком в свой очаровательынй ротик. - Мясо твоей щуки вкуснейшее".
  Никто, кроме фаворитки и повара не знал, что котлетки королеве подали из нежнейшего мяса лангуста.
  
  "Какой прекрасный город, - молодой заморский купец восторгался в порту Норда. - Какое красивое небо.
  Какие яркие краски - белые, белые, белые и еще белые!
  Я восхищен!"
  К купцу подошла прогуливающаяся вдоль моря Достойная Елисафета:
  "Тебе нравится?
  Многим заморским гостям не нравятся белые снега.
  Она говорят, что завьюжные и землесочные краски ярче.
  Что там - вечная красота.
  А в Норде один цвет".
  "Они не правы, - купец приложил руку к сердцу. - Ничего прекраснее я в жизни не видел. - Щеки молодого заморского купца порозовели. - Разве только ты, девушка, прекраснее, чем Норд".
  "Я - сама и есть Норд", - королева Норда засмеялась.
  
  Королева и фаворитка спешили на званый обед к бургомистру.
  "Забежим на минутку к ювелиру Фейхуа? - Елисафета спросила свою фаворитку. - Мы только посмотрим.
  Ничего покупать не будем.
  Надо беречь деньги Норда".
  "Разумеется, что только посмотрим, - глазища фаворитки загорелись. - Вдруг, у него новенькое что-то?"
  Девушки вошли в лавку ювелира.
  Фейхуа, как всегда, чрезвычайно обрадовался визиту королевы и ее фаворитки.
  Никогда они не уходили без покупок...
  "Фейхуа, покажи нам, что у тебя новое из драгоценностей, - Елисафета бросилась к ящичкам. - Но предупреждаю: мы только посмотрим.
  Мы спешим к бургомистру".
  "Не купим ничего, - фаворитка поддакнула. - Мы бережем деньги подданных королевы".
  "Разумеется, что только посмотрите, - ювелир раскрывал и раскрывал ящички. - Мне только сегодня утром привезли из-за трех морей.
  Я хотел отправить гонца к вам во дворец.
  Но на счастье, вы сами посетили мою скромную ювелирную лавку".
  "Какие красивые, - королева и ее фаворитка охали и ахали. - Зелененькие камушки, розовенькие, даже лиловые".
  "Да что там зелененькие, розовенькие и лиловые, - ювелир напустил на себя равнодушный вид. - Камни - не рыба.
  Камни не съешь.
  Пользы от драгоценных камней никакой".
  "Как никакой пользы нет от драгоценных камней? - Елисафета даже подпрыгнула. - Они - миленькие".
  "Они блестят, - фаворитка надула губки. - Предназначение драгоценного камня - блестеть".
  "Я поправлю тебя, - ювелир Фейхуа поклонился фаворитке. - Не блестеть - предназначение, а - блистать".
  "Я и сказала - блестеть".
  "Ах, какой я невнимательный, - ювелир взмахнул руками и засмеялся звонко. - Я хотел сказать, что камни должны блестеть, а прекрасные женщины должны блистать драгоценностями".
  "Ты очень умно подметил", - королева двумя пальчиками держала бриллиант величиной с голубиное яйцо.
  "Брилилант похож на льдинки в твоих глазах, Елисафета ", - фаворитка произнесла робко.
  "Я обожаю лед.
  Могу часами смотреть на прозрачный лед.
  Но лед во дворце быстро тает".
  "Этот лед, который у тебя в руках, Достойная Елисафета, никогда не растает", - ювелир Фейхуа щелкнул пальцами.
  "Я же купила не бриллиант, а лед, - в золотой карете Елисафета пропищала жалобно. - Лед - не драгоценность".
  "И я купила не сапфир, - фаворитка грела в руке драгоценный глубоко синий сапфир. - Я купила не драгоценный камень, а - звезду с неба".
  
  
  ГЛАВА 183
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета покровительствовала наукам.
  Но только тем наукам, которые идут на пользу Норду и девушкам.
  Она посетила занятия в заведении для благородных девиц Норда.
  "Я присяду со всеми ученицами, и буду внимательно слушать поучения Наставника.
  Я хочу научиться многому". - Королева заняла место на скамье вместе со слушательницами.
  Заморский мудрец рассказывал долго, красиво.
  Размахивал руками, выщипывал бороду.
  Он вещал об истории завьюжных земель.
  Об обычаях, о звездах на небе, о морских течениях и пожарах в лесах.
  После выступления философ подошел к Елисафете.
  "О, Достойная королева, - мудрец поцеловал ручку. - Ты внимательно меня слушала.
  Кивала многозначительно своей умненькой головкой.
  Ты одна среди этих девиц, которая меня поняла".
  "Да, Наставник, я все поняла.
  Было очень интересно", - королева направилась к своей карете.
  Девушки веселой стайкой окружили Елисафету.
  "Елисафета, ты настолько умная.
  Мы видели, как ты внимательно слушала мудреца.
  Мы ничего не поняли, а ты все понимала".
  "Признаюсь, что я ничего не поняла, - Елисафета захихикала. - Но девушка должна делать вид, что понимает
  Мужчина должен делать вид, что верит в то, что девушка понимает его.
  В этом равновесие в природе".
  
  Достойная Елисафета иногда заходила к мастерам и просила поработать вместе с ними.
  Во время прогулки в порту она зашла к портному.
  В большой комнате трудился мастер и пять его учеников.
  "Родригес, - королева опустила ручки. - Я хочу освоить ремесло портного.
  Обращайся со мной, как со своей ученицей".
  "Я не набираю учениц, - Родригес почесал за ухом. - У меня только ученики".
  "Тогда я стану одним из твоих учеников", - королева не растерялась.
  
  Достойная не отступала от начатого, даже если дело очень сложное.
  В мастерской портного Родригеса она осваивала тяжелый труд.
  Уже шла третья минута обучения.
  "Хм, - портной критически посмотрел на ручки королевы. - Ты лучше будешь резать, чем шить".
  "Резать, так резать, - Елисафета согласилась в воодушевлением. - Кого резать?"
  "Очень несложное дело, - портной вытер пот со лба. - Он не хотел обидеть королеву Норда. - Тебе будут подносить большие лоскуты.
  Ты их станешь нарезать на маленькие.
  Маленькие лоскутки приклеивай к папирусу.
  И под каждым лоскутом оставляй свое замечание, для чего, он, по-твоему мнению, нужен.
  Например, - Родригес показал образец. - Под этим лоскуточком написано, что он пойдет на заплатку.
  Под другим замечание, что из него получится очень нужная в хозяйстве тряпочка".
  "Очень важную работу ты мне поручил, мастер, - королева кивнула чудесненькой головкой. - Я тоже к вечеру стану мастером портным.
  Наверняка, научусь шить бальные платья".
  Достойная Елисафета не заметила, как портной побледнел.
  Она присела на стульчик и прилежно вырезала из больших лоскутов маленькие кусочки.
   Елисафета приклеивала кусочки к папирусу и подписывала под каждым.
  Через час портной Родригес поинтересовался, как идет дело.
  "Все кусочки будут распроданы дорого, - Елисафета похвасталась. - Не тряпки и заплатки нужны моим подданным, а бальные платья". - Королева пододвинула портному свою работу.
  На папирусах под маленькими кусочками были надписи не то, что они нужны для тряпок и заплат, а например:
  "Для платья на осенний бал.
  Для платья на весенний бал.
  Для неглиже".
  "Нет, так не пойдет, - портной растирал щеки.
  Я разорюсь, если буду продавать лоскутки для бальных платьев.
  Где это видано, чтобы бальное платье было сшито из лоскутов".
  "Ты недоволен моей работой, - Елисафета обиделась. - Родригес.
  Я больше не буду у тебя трудиться портной.
  Но заказываю тебе сейчас бальные платья для моего завтрашнего бала".
  "За один день я не успею сшить", - портной схватился за голову.
  "Сшей платья из моих лоскутков.
  Пусть твои ученики нарежут подобные мелкие лоскуточки и сошьют вместе.
  Я желаю два бальных платья из маленьких кусочков материи.
  Причём кусочки разных цветов и размера". - Елисафета с обидой посмотрела на портного и вышла из мастерской.
  Портной повыл два часа, но потом заставил учеников разрезать большие куски шелка и бархата на маленькие.
  "Только материал портить, - портной чуть не плакал.
  Но заказ королевы не обсуждается.
  Родригес сам сшивал лоскутки в платья. - А даже я бы сказал... - после бессонной ночи к концу второго дня портной рассматривал готовые лоскутные платья. - Я бы не сказал, а скажу.
  Все, что предлагает наша королева - приносит огромную пользу и прибыль".
  Вечером Достойная Елисафета и ее фаворитка вышли на бал в платьях из лоскутков.
  Кое-где между лоскутками были свободные дыры.
  Через которые видна нежная кожа.
  Придворные дамы и гости были поражены лоскутными платьями.
  Восторгам не было предела.
  На следующий день Достойная Елисафета снова посетила мастерскую портного Родригеса.
  "Твои платья всем на балу понравились", - королева щедро наградила портного.
  "Спасибо за награду, - Родригес покачал головой и вернул деньги королеве. - Золота от тебя мне не нужно, Достойная.
  Пусть оно пойдет на славу Норда.
  Я и так хорошо заработаю на лоскутных платьях.
  После бала все придворные дамы заявились ко мне с заказами".
  
  В трудных случаях Достойная Елисафета всегда обращалась к мудрецам за советом.
  Она не стыдилась показать свое незнание.
  "Иннокентий, - Елисафета беседовала с мудрецом. - Ко мне на аудиенцию явится очень толстый завьюжный посол Амбасадор.
  У него очень ранимая душа.
  Посол любит лесть, но так, чтобы лесть не была видна.
  Как бы мне не обидеть его".
  "Недостатки других нужно описывать, как достоинства, - мудрец посоветовал. - Ты скажи послу, что он очень величественный, с легкой наклонностью к полноте.
  На лице его отражается любовь к его королю.
  Глаза немного выпуклые, что характеризует большой ум.
  Польсти ему, что он полон достоинства от своей высокой должности.
  В твоем голосе, королева, должны звучать ласково-покровительственные нотки".
  "Спасибо тебе, о, мудрец, с легкой худобой в теле, которая характеризует твой здоровый образ жизни", - Елисафета ответила в духе мудреца.
  Когда королева принимала завьюжного посла, она забыла, наставления мудреца.
  Что нужно говорить и как.
  Перепутала все.
  "Посол, ты очень полный.
  Твое величие не видно.
  На твоём лице отражается страстная любовь к королеве.
  Вытаращенные глаза отражают твой живот.
  Ты наполнен своей должностью, в которой нет достоинства". - Достойная Елисафета произнесла и застыла в ужасе
  Она даже не замечала, что фаворитка все время легко ее пощипывала и наступала на ножку.
  Посол Амбасодор покраснел от злости:
  "Королева, ты оскорбила меня.
  Принизила мое достоинство".
  "Да, что это я, - Елисафета в негодовании на себя топнула прекрасной ножкой. - Я королева.
  Должна говорить то, что хочу, а не то, что надо.
  А скажу тебе, посол, что ты напрасно напрашиваешься на комплимент от меня.
  Ты требуешь, чтобы я расхваливала тебя.
  Королева Норда подластивается к какому-то послу.
  Ты неплохо разбираешься в торговле.
  Я уважаю твои цифры, хотя в них ничего не понимаю.
  Но говорить, что у тебя легкая полнота, когда живот свисает до пола, я не могу".
  "Спасибо за откровенность, королева, - посол Амбасодор неожиданно расхохотался. - Теперь я займусь своим животом.
  А то все говорят, что у меня солидный живот.
  Ты же заметила, что он, как мешок с жиром".
  Посол, посмеиваясь, удалился.
  
  Достойная Елисафета никогда не теряла спокойствие.
  Она осматривала огромный корабль заморских гостей.
  Вдруг, налетел сильнейший ветер.
  Позже ведунья Моргана скажет, что колдун Мерлин призвал шторм на голову королевы Норда...
  Корабль сорвался с якорей и понесся в открытое море.
  Моряки не смогли остановить фрегат.
  Управление и мачты были сломаны.
  Корабль, словно лодка без весел, месяц блуждал по волнам.
  Ночью, он налетел на острые скалы.
  Из всех выжили и выбрались на берег только Елисафета и ее фаворитка.
  "Надеюсь, что здесь найдется дворец для тебя", - фаворитка с сожалением рассматривала лоскутки, которые остались от их платьев.
  "Мы не можем явиться голые в чужой дворец, - Достойная Елисафета заметила. - Нас сразу продадут в рабыни".
  "Пусть только попробуют к тебе притронуться", - в глазах фаворитки заблестели звезды.
  "Пусть только попробуют к тебе притронуться", - в свою очередь из глаз Елисафеты полетели ледяные иглы.
  Две девушки взялись за руки и отправились от берега.
  Через небольшую рощу они оказались на лугу.
  На зеленой траве паслись великолепные кони.
  Степенный конюх лежал среди цветов и играл на дудочке.
  "Конюх, как нам пройти во дворец?" - фаворитка встала перед конюхом.
  Поведение мужчины озадачило девушек
  Мужчина вытаращил глаза.
  Раскрыл рот, сквозь который видно до утробы.
  Ловил воздух, задыхался.
  "Демоны, демоны", - конюх сорвался с места и побежал по тропинке.
  "Разве мы похожи на демонов? - Достойная Елисафета спросила у подружки. - Конюх сам больше демон, чем мы".
  "Последуем за ним, - фаворитка предложила. - Кони замечательные.
  Они явно из дворца.
  Конюх выпасает коней своего короля или королевы.
  Во дворце нам дадут подобающую нам одежду".
  "Не дадут, а мы сами возьмем", - Елисафета гордо подняла подбородок.
  Подружки обнялись и по тропинке направились от пастбища.
  Через короткое время девушки вышли к дворцу.
  Крыши дворца сверкали чистым золотом.
  "Почему это королевство еще не наше? - Достойная Елисафета сдвинула бровки.
  Она всегда думала о Норде. - Как мы его пропустили?
  Богато живут".
  "Наверно, слишком близко от Норда, поэтому мы всегда проплывали мимо, - фаворитка пососала пальчик. - Возможно, что королевство слишком крохотное, поэтому незаметное для огромного Норда".
  Не успели девушки оглядеться, как из ворот дворца выскочили стражники с копьями.
  Конюх подбадривал стражников дикими воплями.
  Стражники окружили девушек и, как конюх, раскрыли рты и вытаращили глаза.
  "Кто вы, демоны?" - самый главный, судя по золотому шлему, стражник спросил с опаской.
  "Ты назвал нас демонами, а затем спрашиваешь, кто мы", - фаворитка подняла головку.
  Она не боялась за свою жизнь и за жизнь Елисафеты.
  Стражников слишком мало.
  Иглы с ядом достанут каждого.
  "Вы еще разговариваете на человеческом языке? - стражники отступили. - Демоны должны рычать.
  Из глоток демонов вырывается пламя".
  "Нет у нас рычания и пламени, - Елисафета топнула великолепной ножкой. - Значит, мы не демоны.
  Вы, хоть раз в жизни, демонов видели?"
  "Мы демонов никогда не видели".
  "Демонов не существует.
  Человек - сам творец счастья своего короля, - фаворитка произнесла важно и тут же поправила: - Каждый подданный - творец счастья своей королевы".
  "Тогда, кто же вы, если не демоны"?
  "Мы... мы обыкновенные девушки", - Достойная Елисафета до поры до времени решила не раскрывать, что она королева Норда.
  "Девушки, а что это?"
  "Вы не знаете девушек?" - Елисафета и фаворитка переглянулись.
  "У вас не так, как у нас, - начальник стражи поднял юбку из пальмовых листьев.
  Показал мужское вислое. - У вас там гладко и рана".
  "У тебя в голове рана, - фаворитка усмехнулась. - А у нас там все нормально".
  "У вас припухлости на груди".
  "Что с вами разговаривать, с дикими, - фаворитка махнула рукой. - Ведите нас к вашему королю.
  Судя по вашим выпученным глазам, королевы у вас нет".
  "Не ведите, а сопровождайте", - Достойная Елисафета величественно пошла за главным стражником.
  Король сидел на троне и дрожал.
  Он хотел сбежать, когда увидел Елисафету и ее фаворитку.
  Но мудрецы удержали короля за мантию.
  "Потрогай их, - главный мудрец предложил королю. - Они не посмеют укусить тебя".
  "Я тебе сейчас потрогаю, - фаворитка зашипела. - Себя трогай, мудрец".
  "Пусть король прикоснется, - Достойная Елисафета разрешила. - Убедится, что мы теплые и живые".
  "Но только не лапает пусть", - фаворитка прищурила глаза.
  Король медленно приблизился к Елисафете.
  Пальчиком ткнул в сосок левой груди.
  Затем опустил руку и потрогал правую ягодицу.
  Тут же получил по рукам от Елисафеты.
  "Убедился, и хватит", - Достойная произнесла с многообещающей улыбкой.
  Только не радости земные обещала улыбка, а наказание за дерзость.
  "Никогда не видел подобного чуда, - король качал головой
  Корона съехала на лоб. - Надо же, совсем как люди.
  А на ощупь даже приятнее, чем люди".
  "О, великий Кутха, - самый старый из мудрецов поднял руки к потолку. - В древних свитках я видел на рисунках подобных существ.
  Они жили среди людей.
  Но я подумал, что они - выдумка".
  "У нас нет времени долго болтать с вами, - Достойная Елисафета выглядела спокойной.
  Но внутри ее все бушевало. - Мы поняли, что вы никогда не видели и не знали женщин.
  Но откуда же у вас берутся подданные, король?
  Я видела маленьких мальчиков.
  Где их матери?"
  "Матери?" - король с непониманием распахнул рот.
  "Откуда у вас мальчики?" - фаворитка пояснила.
  "Мальчиков мы обмениваем на золото и фрукты.
  Дикие племена воинов нам поставляют мальчиков".
  "Почему они вам не продают девочек?"
  "Каких девочек?"
  "В тех племенах тоже нет женщин?"
  "Каких женщин?"
  "Людей, похожих на нас?"
  "Нет в тех племенах на вас похожих".
  "Так мы ничего не узнаем", - фаворитка с вопросом посмотрела на Елисафету.
  "Я вспомнила, - Елисафета провела ладошкой по роскошным волосам фаворитки. - В детстве нянька рассказывала мне об удивительных племенах.
  В одних племенах были только женщины.
  В других - только мужчины.
  Эти племена постоянно воевали, да, и, наверно, воюют друг с другом.
  Мужчины похищают воительниц.
  Когда рождается мальчик, то мужское племя оставляет его себе.
  Если же рождается девочка, то ее обменивают у воительниц на мальчиков.
  Воительницы берут в плен мужчин и рожают от них.
  Девочек оставляют себе, а мальчиков обменивают на девочек.
  Так соблюдается равновесие".
  "Ты, король, покупаешь воинов мальчиков в мужском племени, - фаворитка обратилась к королю. - Девочек тебе из мужского племени не продают.
  Потому что девочек они обменивают у женщин на мальчиков.
  Самое обидное для тебя и твоего королевства, что вы о женщинах ничего не знаете.
  Мужские племена хоть воюют с женщинами, попадают в плен и берут пленниц.
  Вы же сидите среди лесов, как дикие звери".
  "Мы не звери, - король поднялся с трона. - Вы - звери.
  Вы хотите нарушить наши законы, которые мы чтим тысячи лет".
  "Казнить их", - самый древний мудрец пропищал тоненьким голоском.
  В этот момент король схватился за сердце и упал.
  Наступила зловещая тишина.
  Стражники не знали, что делать.
   Елисафета перешагнула через умершего короля и грациозно опустилась на трон.
  "Вы хотите казнить нас за то, что мы не похожи на вас?
  Или ты, старец, завидуешь всем молодым, поэтому хочешь как можно больше унести с собой в могилу".
  "Король повысил на нас голос, - фаворитка встала рядом с Елисафетой. - Поэтому умер".
  "Можете называть нас демонами, - королева повернула кольцо отравленной иглой наружу. - Можете думать, что хотите.
  Но с этого момента я - ваша королева".
  "У нас не может быть, королевы, - старцы совещались. - У нас король".
  "Король под моим управлением, - Достойная Елисафета зевнула. - Стражники, кто из вас хочет быть подо мной?
  Под моей властью?"
  Стражники в нерешительности топтались на месте.
  Только один - самый молодой, с тоненькой полоской усиков покраснел и вышел вперед:
  "О, не знаю, как тебя называть, - стражник неумело поклонился. - У меня предчувствие, что под тобой будет хорошо.
  Мне нравится смотреть на тебя".
  "Садись на трон, - Елисафета уступила место стражнику. - Управляй одним из моих вассальных королевств.
  Каждые тридцать дней отправляй в Норд корабли с данью.
  Корабли у вас хоть есть?"
  "Кораблей нет, но есть лодка".
  "Лодки для дочери Норда достаточно, - Елисафета потерла ладошку о ладошку. - Корабли мы сами пришлем.
  Посмотрим, что можно брать из вашего королевства".
  В скором времени уже во дворце в Норде фаворитка и ее обожаемая королева кидались словечками в купальне.
  "Надо же, какая ты у нас важная, - фаворитка брызгала водой в Елисафету. - Парень, который ни разу не видел женщин, сказал, что хочет быть под тобой.
  Что ты ему нравишься.
  На меня он даже не посмотрел".
  "Я ему нравилась, потому что я сидела на троне, - Елисафета опустила руки на плечи фаворитки. - Если бы ты сидела на троне, то ты бы услышала от него слова признания в любви.
  Хочешь, занимай трон любого из наших королевств".
  "Фи, - фаворитка надула губки. - Кто король или королева, и кто я?
  Я - подружка самой великой королевы.
  Нет, скажу так: я - твоя подружка.
  И это для меня намного выше, чем быть королевой".
  
  В купальне Елисафета доверительно шепнула своей фаворитке,
  "Я бы с удовольствием стала твоей фавориткой, если бы ты была королевой.
  Давай, поменяемся местами"...
  "Давай, поменяемся местами, - фаворитка ответила внезапно охрипшим голосом. - Ты меня сейчас по купальне катала на себе.
  Теперь я буду катать тебя".
  
  На сложные вопросы Достойная Елисафета всегда отвечала сразу.
  Не задумывалась над ответом.
  Мудрец из свиты землесочного посла спросил Елисафету:
  "О, королева Норда, что больше весит - килограмм ваты или килограмм железа".
  "Килограмм железа весит больше", - Елисафета пристально смотрела в глаза мудреца.
  "О, королева Достойная, - мудрец захихикал и потирал руки. - Ты ошиблась.
  Килограмм ваты и килограмм железа весят одинаково.
  И там и там килограмм".
  Через пять минут мудрец получил по затылку сначала мягким и воздушным.
  Затем - тяжелым и увесистым.
  От мягкого удара мудрец лишь недоуменно раскрыл глаза - да, кто это посмел ударить его, мудреца из свиты землесочного короля?
  Но от тяжелого и увесистого мудрец свалился.
  Он приходил в сознание долго и мучительно.
  "Скажи, о, мудрец, - сквозь розовый туман мудрец рассмотрел прекрасное лицо Достойной Елисафеты. - Тебе было тяжелее, когда тебя ударили килограммом ваты или килограммом железа?"
  "Вату я почти не почувствовал, - мудрец застонал. - От железа я почти умер".
  "Ты ошибаешься, мудрец, - королева погрозила пальчиком. - И там и там было по килограмму.
  Килограмм ваты и килограмм железа.
  Для тебя удары одинаковые".
  "Нет, о, великая королева, - мудрец с испугом ожидал другого испытания железом и ватой. - Килограмм железа потяжелее будет намного, чем килограмм ваты.
  Все зависит от случая".
  
  Завьюжный посол спросил Достойную Елисафету:
  "Королева, когда ты плакала в последний раз?"
  "Недавно.
  Я плакала, когда в твоем королевстве голодный слепой нищий подумал, что я нищенка и отдал мне последнюю корку хлеба".
  "Ты, вознаградила по-королевски доброго нищего?
  Ты же всегда воздаешь в десять раз больше".
  "Нет, конечно.
  Добродетель в награде не нуждается.
  Моя награда была бы оскорблением для нищего.
  А так он всю жизнь будет радоваться, что кого-то накормил, кому еще хуже, чем ему".
  
  
  ГЛАВА 184
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета никогда не упускала возможность поговорить с мудрецами.
  Впрочем, она не упускала возможность поговорить с любыми...
  В Курляндском королевстве Достойная Елисафета нарочно посетила келью мудреца отшельника.
  Мудрец был известен далеко за пределами королевства курляндского.
  Его баллады были остроумные, а фразы острые, как лезвие боевого топора берсерка.
  "Ты - мудрец и сочинитель, - Достойная Елисафета вежливо улыбнулась мудрецу. - Много знаешь шутовского".
  "О, королева Норда, - мудрец скромно усмехнулся. - Я все знаю, кроме женщин".
  "Не скромничай, мудрец.
  Мои соглядатаи доложили, что ты тайно посещаешь жену вашего короля королеву.
  Расскажи мне что-нибудь поучительное, легкое и веселое.
  Тяжелое и невеселое я не люблю"
  "Ты не любишь невеселое и тяжелое, королева Норда, потому что ты сама веселая в душе и легкая в теле.
  Ты же себя любишь".
  "Все же я хочу послушать тебя, мудрец.
  Наверно, ты смешишь, как шут.
  Хотя я никогда не понимала шутов.
  Разве это шутка, когда на приеме у короля шут вскочил на стол, наклонился перед королем и громко испустил ему газы в лицо.
  Это не смешно, а омерзительно".
  "Аха-хах-ахха, - мудрец затряс бородкой.
  Не мог сдержать рвущийся наружу смех. - Шут насмешил тогда все королевство.
  Мужскую часть королевства..."
  "Надеюсь, что у тебя шутки другие, мудрец".
  "Да шутки у меня другие только потому, что меня не допускают до стола короля.
  А, если бы и допустили, то казнили за подобную шутку.
  Что разрешено шуту, то запрещено мудрецу.
  Но я расскажу тебе очень смешное, королева Норда.
  Из своих величайших сочинений. - Мудрец надул щеки: - Мать послала своего маленького сына за весельчаком отцом.
  Отец убежал в балаган.
  Мальчик вернулся смущенный и без отца.
  "Где же твой отец?" - мать спросила.
  "Я его видел в балагане.
  Он сидел там в снегу".
  "В балагане дыра в крыше?
  Из дыры идет снег?
  В нашей Курляндии никогда снега не бывает".
  "Нет, отец сидит в снежных кружевах мадам Калипсо". - Мудрец расхохотался над своей шуткой.
  Достойная Елисафета потрясенно молчала.
  Мудрец прокашлялся в кулак.
  Вытер кулаком покрасневшие от смеха глаза:
  "Не самая величайшая и остроумная шутовская моя шутка.
  Но я надеялся, Достойная Елисафета, что ты засмеешься.
  Или одобрительно усмехнешься.
  Или, в конце концов, вежливо покачаешь головой".
  "Над чем смеяться?
  Над борделем?"
  "Бордель здесь не важен.
  Отец мальчика мог бы сидеть с дамой в трактире.
  Или загорать на пляже.
  Смысл в том, что идет обыгрывание - снег и снежные кружева белья подружки отца".
  "В Норде редко кто загорает в снегу на пляже".
  "Я же рассказал в общем.
  Могло произойти в любом королевстве.
  В завьюжном, например, или в каком-нибудь землесочном".
  "В завьюжных и землесочных королевствах снегов не бывает.
  Там над снегом не станут смеяться.
  И местные девушки не одевают кружева".
  "Смысл моей шутки в общем, как говорится, в фигуре речи".
  "Ты хочешь поговорить о моей фигуре, мудрец?
  Она тебе не нравится?" - королева обеспокоилась.
  "Нет, твоя фигура превыше всех похвал, - мудрец облизнул губы. - Дело в том, что в моей шутке мать думала, что отец в снегу, а он оказался не в снегу, а в белоснежных кружевах своей подружки".
  "На балу некоторые заморские гости любят переодеваться в кружева, - Достойная Елисафета протянула напевно. - Я им не препятствую.
  В моем королевстве все подданные и рабы свободные... в некотором смысле".
  "Так балаган".
  "Приличный семьянин в Норде не побежит от семьи в балаган.
  Да и мать умная и любящая не отправит сына в балаган за гулящим отцом.
  Я не люблю балаганы, но для увеселения наших и заморских купцов поощряю.
  Расскажи что-нибудь без бесстыдства, мудрец".
  "Хорошо, другая моя остроумнейшая шутка, - мудрец вытер пот со лба. - В балаган...
  Нет, в трактир...
  Трактир тебе тоже не нравится, Достойная Елисафета.
  Пусть - на ярмарку пришел купец.
  Он оставил тяжелую корзину около ворот.
  Чтобы никто не украл корзину, купец прикрепил к ней папирус с надписью:
  "Я ударом кулака пробиваю ледяную глыбу".
  Когда же купец вернулся к воротам, то не обнаружил свою корзину.
  Но вместо нее лежал папирус с надписью:
  "Мне все равно.
  Я не умею читать".
  "Любой силач из нашей дружины пробьет кулаком ледяную стену, - Достойная Елисафета с удовлетворением расправила складки на мантии мудреца. - А корзина купца где?"
  "Корзина купца неизвестно где, - мудрец вздохнул. - Купец и папирусы на месте".
  "У нас в Норде корзину купца никто бы не украл, - Достойная Елисафета назидательно потрепала мудреца за ухо. - При Луиджи бесчинствовали и воровали.
  При моем правлении воры тихие.
  Если и украдут что у заморских гостей, то несут положенный налог в казну".
  "Воры несут налог в казну? - мудрец залился смехом.
  Затем смех перелился в нечеловеческий страшный хохота.
  Лицо мудреца превратилось в вареную свёклу. - Достойная Елисафета!
  Ты своими указами рассмешишь любого шута".
  "Я рассмешу шута своими указами?" - голос Достойной заледенел.
  "Я не это имел в виду, - мудрец замахал руками.
  Он с опаской поглядывал на иглу, которая выскочила из перстня на пальце Елисафеты. - Я расскажу тебе шутку, которая обязательно понравится.
  Все любят шутки о своих близких.
  Главное, чтобы тебе было известно, о ком я рассказываю.
  Однажды, твоя фаворитка нашла на улице миленького котенка.
  У котенка лапки маленькие с тонкими ноготочками.
  Носик у котенка крошечный и мокренький.
  Ушки у котенка стоят".
  "Как смешно и мило, - на лице королевы Норда появилась добрая улыбка. - Котенок вызывает улыбку".
  "Твоя фаворитка прижала котенка к груди, - вдохновленный мудрец продолжал. - Вдруг, котенок гавкнул".
  "Котенок гавкнул? - Достойная Елисафета спросила с недоверием.
  Она потянулась вперёд к мудрецу
  Готова в любой момент рассмеяться. - Но кошки не гавкают".
  "Елисафеточка, котеночек наш гавкнул", - твоя фаворитка распахнула глазища.
  "Да, глазища моей фаворитки замечательные".
  "Ты же ответила фаворитке: - Не котенок гавкнул, а собачка за твоей спиной.
  Но тебе показалось, что котенок, когда открыает ротик с розовым язычком и зевает, то гавкает".
  "Ах, а я и не поняла сразу", - твоя фаворитка засмеялась.
  "Я люблю, когда она смеется", - Достойная Елисафета залилась искренним серебряным смехом.
  Мудрец смотрел на нее, смотрел и сам засмеялся свободно и радостно.
  Когда Елисафета ушла из его кельи, мудрец задумался:
  "Так ли проста королева Норда?
  Всем известно, что она величайшая в мире интриганка.
  Теперь я уверен, что она мои шутки поняла прекрасно.
  Но дурачилась.
  Молча смеялась надо мной.
  Но затем искренне посмеялась над шуткой о котенке.
  А почему?
  Потому что я сейчас понимаю, что мои шутки о балагане, снежных кружевах любовницы, о купце силаче, о воре - не шутки совсем.
  Со стороны они кажутся идиотскими.
  Не шутки, а - горе.
  Отец семейства с любовницей балуется.
  Дома его семья ждет.
  Мать посылает ребенка в балаган.
  Купца обворовывают.
  Да, пожалуй, котенок гавкающий - действительно смешная шутка.
  Великая интриганка Елисафета тонко дала мне возможность научиться шутить, чтобы было смешно не только мужчинам, но и девушкам.
  При этом интригой обставила так, будто я сам додумался".
  
  Достойная Елисафета без мужа.
  Но уважает в Норде семьи.
  Однажды, она ночью обходила посты стражников на стенах дворца.
  Молодой стражник посмотрел на Елисафету с глупой улыбкой.
  "Чему ты смеешься на посту?" - Достойная остановилась.
  "Королева, ты похожа на мою невесту, - стражник продолжал улыбаться. - Но, конечно, ты во много раз прекраснее".
  "У тебя есть невеста?"
  "Да, невеста.
  Рыбачка Мемфиска.
  Я только о ней и думаю".
  "На страже нужно думать о невестах и о женах, - Елисафета одобрительно улыбнулась. - Я прикажу.
  И тебе приведут твою невесту.
  Чтобы вам легче вдвоем было".
  
  Достойная Елисафета в минуты опасности всегда жертвовала собой ради своих подданных.
  К столу взволнованные рыбаки принесли радужную рыбу.
  "Удивляйся, королева, - рыбаки опустили рыбу на пол. - В наших водах никогда этих рыб мы не ловили.
  Она приплыла к нам издалека.
  Не знаем, съедобная рыба, или ядовитая.
  Боимся попробовать".
  "Вы боитесь попробовать и хотите, чтобы ваша королева попробовала рыбу первой?" - Фаворитка гневно сверкнула глазищами.
  "Нет, что ты, фаворитка, - рыбаки выпучили глаза от испуга. - Мы думали, что рыбу можно испробовать - ядовитая или смертельно она, или не ядовитая - на каком-нибудь преступнике, приговоренном к смерти".
  "Луиджи приговаривал к смерти и казнил, - фаворитка чуть оттаяла. - Наша королева никого не казнит.
  Никого нельзя судить.
  Человек - сам себе совесть.
  Самой страшным наказанием у нас королева придумала высылку из Норда.
  Все хотят остаться в Норде, поэтому не преступничают".
  "Ну, если не на ком пробовать - ядовитая ли рыбина - то мы уходим, - рыбаки пятились к двери. - Не будем ловить, и продавать этих рыб".
  "Постойте, - Достойная Елисафета величественно сошла с трона. - Я должна следить, чтобы Норд процветал.
  Если вы не станете ловить и продавать эту радужную рыбу, то упустите выгоду свою и для Норда.
  Я, ради подданных, попробую - ядовитая ли эта рыба.
  Съем сырой кусочек", - Достойная Елисафета смело шагнула к рыбине.
  Рыбаки стали отговаривать свою королеву.
  Придворные отговаривали.
  Все говорили, что не нужна эта рыба Норду.
  Лишь одна фаворитка стояла молча.
  Она с восхищением смотрела на Елисафету.
  Фаворитка знала, что если Елисафета что-то задумает доброе для других, то ее никто не остановит.
  Фаворитка решила для себя, что, если Елисафета отравится неизвестной рыбой, то и она последует за своей Елисафетой.
  В это время королева маленьким ножичком вырезала из спины рыбины ломтик и опустила на язычок.
  Пожевала.
  Проглотила.
  Затем попробовала мясо из хвоста рыбины.
  "Мясо сладкое и вкусное, - королева промурлыкала. - Очень ароматное.
  Вы, рыбаки, можете ловить эту рыбу для себя и для продажи.
  Заморские купцы и послы дорого за нее вам дадут".
  Королева приказала отнести рыбину на кухню и приготовить всем на пир.
  Щедро одарила рыбаков.
  Затем уединилась со своей фавориткой в спальне.
  "Елисафета, - фаворитка внимательно смотрела в глаза свой обожаемой подружки. - Может быть, ты засунешь два пальчика в ротик и изрыгнешь непонятную рыбку?
  Вдруг, яд ее подействует через некоторое время?
  Или позвать грязного завьюжного вонючего купца с язвами и в струпьях?
  Тебя вывернет наизнанку от его вони".
  "Нет, никого не надо звать.
  И два пальчика...
  Потом..." - Елисафета засмеялась.
  "Я поняла, - фаворитка приложила пальчик к носу. - Ты с детства принимаешь в малых дозах яды, чтобы тебя не отравили другие интриганы и интриганки.
  Тебе яд рыбы не страшен?"
  "Я узнала эту рыбу, - Елисафета серебряно рассмеялась. - Я ее кушала в рабстве.
  Доедала за хозяином после его пира.
  Рыба очень вкусная и совершенно не ядовитая".
  "Ах, ты интриганка", - фаворитка обняла королеву.
  
  Достойная Елисафета никогда не стеснялась своих поступков.
  Заморские послы ждали ее в тронном зале.
  Достойная Елисафета опоздала на час:
  "Королевы не опаздывают и не оправдываются, - Елисафета присела на трон. - Я не буду оправдываться.
  Я просто скажу - я подвозила пьяного купца до его дома".
  "Королева, ты подвозила пьяного купца до дома? - Послы переглядывались, шушукались, переговаривались. - В Норде настолько плохо с возницами, что королева подрабатывает извозом?
  В своей золотой карете пьяных купцов катаешь.
  Наши короли никогда не опустятся до подобного бесстыдства - помогать пьяным купцам".
  "Достойная Елисафета - великая королева, - за троном встала фаворитка королевы. - Ваши короли делают то, что им предписывают ваши традиции и обычаи.
  Наша королева делает то, на что указывает ее доброе сердце.
  Искренняя благодарность одного купца для Достойной важнее, чем сладкие лживые словами многих королей и их послов".
  
  Достойная Елисафета со своими подданными гостила в дружественном Норду королевстве Ламляндия.
  Утром в спальню Елисафеты и ее фаворитки без стука вбежал взволнованный король Август.
  "Елисафета, фаворитка, - беспечный король не извинился за неожиданный визит.
  Он знал, что королева Норда и ее фаворитка относятся к нему добро. - Я всю ночь слышал звон мечей.
  Где идет сражение?"
  "Сражение?" - королева и фаворитка переглянулись.
  "Ну, да, звенят мечи, ржут кони".
  "Я ничего не слышу", - фаворитка поправила локон.
  "И я не слышу бряцанье оружия", - Достойная Елисафета удивилась.
  "Вы прислушайтесь, прислушайтесь, - король Август почти умолял. - Иначе я подумаю, что я сошел с ума".
  "Прислушаться - не сложно.
  У нас, у девушек, очень чуткий слух".
  Королева Елисафета и ее фаворитка замерли.
  "Все, бой закончился, - король Август прошептал. - Стих звон мечей".
  "Ах, звон мечей, - Достойная Елисафета засмеялась. - Не мечи звенели.
  Не оружие бряцали.
  Мы всю ночь играли в мяч в купальне.
  Наши украшения тонко звенели".
  "Август, у тебя слух лучше, чем у придворных, - фаворитка погрозила королю пальчиком. - В звоне золота слышишь звон мечей".
  
  Достойная Елисафета верила в приметы.
  Но, если примета мешала спокойствию Норда, то в ту примету Елисафета временно переставала верить.
  "Достойная Елисафета, завьюжный посол заметил на пиру. - Твой слуга подал тебе чашку с левого плеча.
  Слева нельзя подавать чашки.
  Плохая примета".
  "Плохая примета подавать чашки?" - Достойная Елисафета в беспокойстве поняла брови.
  "Теперь будет несчастье у тебя, королева", - посол самодовольно улыбался.
  "Немедленно отошлите слугу в балаган, - фаворитка приказала за королеву. - Он провинился.
  Пусть до утра сидит в балагане и пялится на актрисок, и не имеет удовольствия созерцать нас".
  
  Достойная Елисафета и ее фаворитка прогуливались по Норду.
  Улыбались приветствующим им прохожим.
  "Зайдем в общественную женскую купальню? - фаворитка предложила. - Ты же ее основала, а сама там редко появляешься.
  Нордянкки могут подумать, что ты брезгуешь их обществом".
  "А что, и зайдем", - королева следом за фавориткой прошла за глухие ворота купальни.
  Купальня со всех сторон была закрыта каменной стеной.
  Чтобы любопытствующие мужчины не подглядывали за отдающими нордянками.
  Десять девушек в купальне сразу окружили королеву и ее фаворитку.
  Помогли им раздеться и с радостью потащили в свой круг.
  "Сыграйте с нами в очень интересную игру", - купальщицы предложили.
  "Во что вы играете?" - фаворитка спросила осторожно.
  "В счастье и в несчастье мы играем", - девушки засмеялись.
  "В Норде после правления моей Елисафеты все хорошо, - в купальне с девушками фаворитка могла расслабиться.
  Она не боялась называть Елисафету своей при всех... - Как только моя Елисафеточка стала править, то нет несчастий".
  "Вот мы и проверим, - девушки водили хоровод вокруг Елисафеты и ее фаворитки. - Мы будем задавать несчастливые вопросы.
  Вы же отвечайте - действительно, ли несчастье, или счастье".
  "Задавайте, только о непридуманном, - фаворитка предупредила. - Спрашивайте о том, что было и есть по-настоящему".
  "Настоящей не бывает, - девушки согласились. - От Анфиски убежал ее жених.
  Ведь это несчастье?" - девушки показали на высокую статную красавицу.
  "Сбежал жених? - фаворитка пристально рассматривала Анфиску. - От нее?
  Да, это несчастье, но только несчастье для жениха.
  Анфиска себе другого найдет".
  "Но все же ты сказала, что - несчастье, - девушки захихикали. - А только что доказывали, что в Норде несчастий не бывает.
  Хоть жених, но несчастен".
  "Мне не нравится, что жених несчастен, - Елисафета сжала губки. - В Норде все должны быть счастливыми". - Не успели девушки ее остановить, как Елисафета выбежала из купальни.
  Даже одежду оставила.
  Фаворитка остановила девушек.
  Они пытались догнать королеву.
  "Елисафету не надо останавливать.
  Она сама знает, что делает.
  И делает это лучше, чем другие".
  Достойная Елисафета отбыла в своей золотой карете.
  Она вернулась через час:
  "Все, я приказала и сделала.
  Бывший жених Анфиски сейчас счастлив.
  Очень счастлив.
  Он очень раскаивается, что ушел от тебя, Анфиска, - Достойная Елисафета тепло посмотрела на девушку. - Сказал, что сам не понял, как с ним произошло.
  После балагана у него ум помутился.
  Так что твой жених, счастлив.
  Ты тоже счастлива и рада, Анфиска, что он придет.
  В Норде при моем правлении нет, и не может быть несчастных".
  "Елисафеточка, - фаворитка обняла Елисафету за талию и засмеялась.
  Все девушки расхохотались.
  Только Анфиска смущенно опустила головку.
  Рядом с ней невысокая девушка с роскошными волосами до земли тоже не смеялась. - Добрая ты наша королева, - фаворитка поглаживала подружку. - Анфиска не будет рада возвращению жениха.
  Потому что Анфиска крепко подружилась с Азизой.
  Так что теперь и Анфиска и Азиза несчастливы, благодаря твоей помощи".
  "Интриги, сплошные интриги против меня, - Елисафета воткнула кулачки в бока и задумалась.
  Затем она засияла морозным солнышком: - Я придумала, как всем быть счастливыми.
  Анфиска, ты можешь принять дружбу твоего жениха.
  Он будет счастлив, что вернулся к тебе.
  И ты будешь счастлива, что он счастлив.
  А с Азизой вы можете продолжать радоваться.
  Жених - не помеха счастью двух девушек".
  
  Достойная Елисафета любила беседы как умные, так и простые.
  Простые ей нравились все же больше...
  Она нежилась в теплой купальне со своей фавориткой.
  "Почеши у меня под лопаткой", - Достойная попросила фаворитку.
  "Под левой лопаткой?"
  "Под левой".
  "Приятно чесать тебя, Елисафеточка".
  "Я угадала, что если почешешь, то мне хорошо будет".
  "И хорошо тебе, Елисафеточка?"
  "Очень хорошо.
  И все хорошо дальше будет"
  "Откуда ты знаешь?"
  "Не могу сказать, но знаю".
  "Почему?"
  "Потому".
  "А я часто себе задаю вопросы".
  "Какие?"
  "Разные".
  "Ого".
  "Кто часто себе задает вопросы, та счастлива".
  "Ты счастлива?"
  "Очень".
  "Вчера у меня землесочный посол украл диадему с груди.
  Обнимал на прощание, и диадему прихватил с сапфирами".
  "Может быть, она прицепилась к халату посла?".
  "Все равно диадема мне не нравилась".
  "Сапфиры не идут тебе".
  "Я знаю".
  "Пропажа - к радости".
  "Почему пропажа - к радости?"
  "Потому что все в жизни радость приносит.
  Жизнь - тепло и светло, а не жизнь - холодно и темно".
  "В Норде холодно и часто темно, но все равно - в радость".
  "Ага".
  "Ты прости, но я тебе почесать животик не могу".
  "Жалко пальчиков?"
  "Лень".
  "И мне лень подставлять животик под твою чесотку".
  "Я видела на ярмарке вчера десять слоников из слоновой кости.
  Очень миленькие слоники, красивые".
  "Ты ходила на ярмарку одна?
  Без меня?"
  "Дела с купцами требовали быстро прокатиться до ярмарки.
  Ты сладко спала, поэтому я тебя не разбудила".
  "Купила слоников?"
  "Не купила слоников".
  "Почему не купила слоников, если они миленькие?"
  "Не купила, потому что, если бы они стояли у нас на столике, то уже были бы не интересны.
  Мы бы к ним привыкли.
  А, когда не купила, то мы будем думать о слониках и мечтать".
  "Очень правильно ты поступила.
  Ты умница".
  "Нет, ты у нас умница".
  "Хорошо, я - умница, а ты - красавица".
  "Нет, ты умница и красавица".
  "Нет, ты".
  "Будешь настаивать - укушу".
  "Лень тебе кусать".
  "Почему ты думаешь, что мне лень кусать тебя?"
  "Потому что ты расслабилась в теплой купальне".
  "Мы обе расслабились в горячей купальне".
  "В проруби лучше было бы искупаться".
  "В проруби купаться прекрасно.
  Но в проруби не понежишься.
  Ледяная вода бодрит, а не расслабляет".
  "Да, ледяная водичка - не то, что теплая водичка.
  И тепленькая водичка - совсем не похожа на водичку ледяную".
  "Пробежимся до проруби?"
  "Купаться сейчас среди льдинок?"
  "Взбодрит".
  "Взбодрит, но мы замерзнем".
  "Замерзнем, а потом прыгнем обратно в теплую купальню".
  "Надо одеться".
  "Зачем?
  Мы же в нашем дворце.
  Заморских гостей сегодня нет".
  "Побежали быстренько".
  "Только окунемся, и обратно прибежим.
  Согласна?"
  "С огромным удовольствием".
  Королева и ее фаворитка с визгом выскочили из купальни.
  Взялись за руки и побежали по длинному коридору, который проходил через тронный зал и выходил к замерзшей речке с специально приготовленной проруби.
  В тронном зале девушки резко затормозили.
  Зал был заполнен завьюжными просителями.
  Послы и купцы вытаращили глаза на королеву и ее фаворитку.
  "Мы хорошо расслабилась, - фаворитка прошептала на ушко королевы. - Что делать?
  Бежим обратно?"
  "Не поймут", - Елисафета ответила едва слышно.
  "Королева Норда и ее фаворитка, так долго думали над нашим вопросом, что упарились, вспотели.
  Видите, какие они розовенькие, как свинки.
  От пота разделись". - Купцы начали хихикать.
  Достойная Елисафета всегда с честью выходит даже из самых сложных ситуаций.
  Она величественно подняла подбородок:
  "Даже в самых неотложных делах я следую традициям Норда, - в голосе королевы не слышно эмоций. - Традиция сегодня - королеве и ее фаворитке с утра купаться в проруби.
  Подождите, когда я освобожусь и соизволю". - Королева под ручку с фавориткой проследовала дальше.
  Но уже не бегом и с визгом, а степенно.
  В проруби Елисафета стукнула себя ладошкой по лобику:
  "Я так с тобой приятно общалась, что за беседой забыла об аудиенции.
  Самое главное, что я забыла, что просят купцы и их посол.
  Все из головы вылетело".
  "Не из головы, а из прекрасной головки", - фаворитка погладила королеву.
  От проруби фаворитка обнаженная, без стыда, побежала одна в теплую купальню.
  Королеве капельмейстер подал горностаевую мантию.
  "Что ж, я долго думала над вашим вопросом и решила, - Достойная Елисафета царственно опустилась на трон. - И полагаю - быть".
  "Быть?" - казначей королевы схватился за сердце.
  Заморские купцы и посол обрадовано потирали руки.
   Елисафета поняла, что решила не в пользу Норда.
  "Быть, но не до конца", - Достойная Елисафета произнесла к обоюдному согласию своего казначея заморских гостей.
  
  В благословенном Норде Достойная Елисафета часто забывала, что в других королевствах короли и их подданные часто живут бедно.
  В порту королева встретила очень грустного завьюжного купца.
  "Почему ты не весел, купец? - Елисафета удивилась. - В Норде все должны быть счастливы.
  И гости и нордяне.
  При Луиджи все были несчастливы.
  При мне - наоборот".
  "Я несчастен, потому что хочу купить себе прекрасную рабыню.
  Но на нее денег нет".
  "Но ты же купец, продал свои товары".
  "Я оставил деньги в портовом балагане".
  "Продай свой корабль".
  "Корабль в трактире проиграл в кости".
  "Продай свои драгоценные перстни", - королева ткнула пальчиком в большой сверкающий прозрачный камень в кольце купца
  "Перстни я свои давно продал.
  Сейчас ношу дешевенькие кольца со стеклом вместо бриллиантов.
  Достойная Елисафета, - глаза заморского купца наполнились надеждой. - Ты всем нуждающимся помогаешь золотом.
  Я нуждаюсь.
  Дай мне много золотых монет".
  "Я бы дала тебе золотые монеты, купец, - Достойная Елисафета произнесла после долгого раздумья. - Но они не пойдут тебе на пользу.
  Ты их проиграешь в кости или спустишь в балагане.
  Зачем тебе красивая дорогая рабыня, если ты нищий.
  Но я помогу твоему горю".
  "Поможешь?" - купец открыл рот в счастливой улыбке.
  "В Норде все счастливы и богатые, потому что своим трудом, своими интригами приносят пользу Норду.
  Рыбаки - рыбой.
  Портные - платьями.
  Пекари - булками.
  Корабельники - кораблями.
  Ты тоже поработай, купец.
  На свое же благо.
  На галерах всегда не хватает гребцов.
  Сходишь на веслах на галере к далеким берегам завьюжным.
  Поучаствуешь в схватках с пиратами и дикими воинами.
  Заработаешь и на балаган и на новую рабыню".
  Добрая Достойная Елисафета подозвала стражников.
  Упирающегося купца заковали в цепи и отвели на галеру.
  
  Достойная не стыдилась ругать себя, если была не права.
  Перед ней сидел посол одного из землесочного королевства.
  Достойная Елисафета прохаживалась по залу.
  Бормотала себе под носик разные умности.
  "Глупая я глупая", - Достойная остановилась перед послом.
  "Почему ты называешь себя глупой? - от удивления посол чуть со скамейки не упал. - Под твоим правлением Норд процветает.
  Луиджи называл себя умным, но под его пятой Норд загибался".
  "Значит, я не глупая? - Достойная Елисафета наклонила головку к правому плечу. - Но умная - оскорбление для девушки.
  Я - королева, поэтому обязана быть мудрой.
  Но мудрая девушка превращается в старика философа с длинной бородой.
  Не хочу быть мудрой и умной.
  Но не имею права быть глупой".
  "Ты не глупенькая, - посол заморский нашелся.
  На то он и королевский посол, чтобы всегда находил нужное слово. - Ты - глупенькая.
  Глупенькая - очень мило".
  "Ой, мне моя фаворитка всегда повторяет, что я глупенькая, - Достойная Елисафета засветилась счастьем и всплеснула руками. - Спасибо тебе посол, что успокоил меня.
  Я теперь счастлива.
  И ты возвращайся к себе с радостью в сердце, что обрадовал королеву Норда".
  "Я счастлив, что ты счастлива, королева, - посол низко поклонился. - И вдвойне счастлив, что осчастливил тебя я". - Посол осветленный покинул дворец.
  Только на своем корабле задумался.
  "Я ведь ходил к королеве не за этим.
  Я же пришел на аудиенцию требовать послабления торговой мзды для наших купцов. - Посол улыбнулся и махнул рукой. - Да, ладно.
  Главное, что я развеселил королеву Норда.
  Она теперь от радости сама снизит всем мзду.
  Или не снизит.
  Ох, интриганка же Достойная Елисафета, ох, интриганка из Норда".
  
  
  ГЛАВА 185
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  У Достойной Елисафеты на все свое мнение.
  Но королева Норда соглашалась с другим мнением, если оно совпадало с ее мнением.
  На балу барон Астело доверительно шептал Елисафете.
  "Королева, обрати внимание на толстого купца.
  Купец третьей гильдии Джони Мэй.
  Он уже третью баранью лопатку обгрызает.
  Купец очень скупой.
  Он повесится из-за потерянного сольдо.
  Я с брезгливостью отношусь к подобным купцам.
  И презираю Джони Мэй".
  "Каждый мой подданный идет своей дорогой, - королева отвечала мудро. - И все дороги ведут ко мне".
  Купец Джони Мэй, словно услышал королеву.
  Он отложил в сторону обгрызенную баранью лопатку.
  Вытер жирные руки о скатерть и подплыл огромным животом вперед.
  "Моя великая королева, - купец Джони Мэй вежливо поклонился, насколько позволял огромный живот. - Обо мне люди говорят, что я скупой.
  Что я удавлюсь из-за сентаво.
  Люди правильно говорят, что я удавлюсь и удавлю из-за сентаво.
  Я денежку к денежке коплю и складываю.
  И, знаешь, Достойная Елисафета, зачем?"
  "Зачем ты денежку к денежке копишь и складываешь?" - любопытство искорками мелькало в глазищах королевы.
  "Я все накопленные деньги отдаю в казну Норда.
  Для меня огромнейшее счастье каждый месяц сэкономленное золото дарить нордянам".
  "Я с огромным уважением отношусь к тебе, бережливый Джони Мэй, - Достойная Елисафета величественно кивнула.
  И крикнула слуге: - Зажарь и принеси самого жирного оленя для великодушного Джони Мэй".
  
  Достойная с восторгом относится к шалостям своих подружек.
  На пиру в одном из завьюжных королевств фаворитка Елисафеты интригански улыбнулась:
  "Елисафеточка, я хочу разбить посуду за столом".
  "Король Иванко не обрадуется, - Достойная Елисафета захихикала в кулачок. - Посуда дорогая, королевская.
  Передается от одного короля к другому".
  "Но не наша же посуда, - фаворитка подозвала капельмейстера.
  Шаловливо дернула его за рукав: - Скажи, милейший.
  Сколько стоит тарелка с росписью, если я нечаянно ее разобью?"
  "Наш великодушный король Иванко не берет с гостей деньги", - капельмейстер почесал под мышкой.
  "Ну, а, если, например, ты, разобьешь?
  Или другой слуга?"
  "За это редкое блюдо король потребует возместить три медных дирхема".
  "Дороговато за тарелку, - фаворитка покачала шикарной головкой. - Бей, капельмейстер.
  Я заплачу за тебя".
  Капельмейстер сдвинул блюдо со стола.
  Раздался звон, полетели осколки.
  "Возьми пять медных дирхемов за труды, - фаворитка засмеялась. - Люблю позвенеть!
  А, если пустую амфору разбить?
  Сколько денег она стоит?"
  "Пустая амфора - шесть медных дирхемов", - капельмейстер почесался сзади.
  "Надо же, наследственное королевское блюдо всего лишь три медных дирхема.
  А пустая глиняная амфора - шесть дирхемов.
  Ладно, капельмейстер, бей.
  Я деньги даю".
  Капельмейстер с большим трудом разбил громоздкую амфору.
  "Возьми десять дирхемов.
  За труды", - фаворитка расплатилась.
  "Ты так скоро все королевство короля Иванко разобьешь", - Достойная Елисафета веселилась от души забавам фаворитки.
  "Все разобью, кроме сердца короля.
  Пусть королю другая разобьет сердце, - фаворитка с обожанием посмотрела на свою королеву.
  И снова перевела взгляд на капельмейстера: - Принеси и разбей шесть глиняных амфор.
  Я желаю, чтобы черепки разлетались".
  "Ты щедро платишь, - капельмейстер поклонился. - Вместо шести дирхемов за амфору заплатила десять.
  Если за другие заплатишь по десять дирхемов, то я разобью все амфоры во дворце".
  "Не надо амфор, - фаворитка Елисафеты махнула рукой и поднялась.
  Потянула за ручку Елисафету: - Капельмейстер.
  Проводи нас по дворцовым залам.
  Я посмотрю ценные статуи и гобелены".
  "С великим удовольствием", - окрыленный капельмейстер поклонился.
  В первом зале фаворитка остановилась около мраморной статуи.
  "Аполлон?"
  "Аполлон Афинский, - капельмейстер щёлкнул пальцами. - Очень удивительно и приятно, когда девушка разбирается в искусстве".
  "Сколько стоит?"
  "Разбить?"
  "Разбить".
  "Сто золотых динаров".
  "Дорого за кусок мрамора".
  "Древняя вещь.
  Работа самого Берлиоза", - капельмейстер начал торговаться.
  "Берлиоз умер, - фаворитка почесала за розовенькими ушком. - Поэтому Аполлон подешевел.
  Кому нужен кусок мрамора?
  Я предлагаю пятьдесят динаров".
  "Редкая вещь, ценная".
  "Тогда отбей ему только голову.
  Сколько стоит голова Аполлона?"
  "Голова без тела не продается".
  "Какая разница - есть у статуи голова, или ее нет.
  Статуя же не живая.
  Без головы постоит".
  "Ну, если голову отбить, то пятьдесят динаров".
  "Пятьдесят динаров за голову?
  Она в сто раз меньше, чем тело".
  "Зато без головы статуя плохо выглядит.
  Все смотрят в первую очередь на голову статуи".
  "Нет, капельмейстер, - фаворитка постучала пальчиком ниже живота мраморного Аполлона. - Все в первую очередь обращают внимание на это.
  Отбей статуе пенис и яички.
  Они же - не голова".
  "Хм, за это поругание над Аполлоном я возьму двадцать золотых динаров".
  "Двадцать золотых динаров?
  Да ты что?
  Были бы у статуи большие выбиты.
  А у него маленькие, как у стражника после купания в проруби".
  "Ты поглядывала за стражниками, когда они купались в проруби?" - Елисафета обернулась и надула губки.
  "Можно подумать, что ты не видела купающихся в проруби стражников", - фаворитка показала своей королеве кончик розового язычка.
  "Я - по делу смотрела, а ты - без дела.
  Ты ради любопытства подглядывала за голыми стражниками".
  "Век их не видать", - фаворитка ребром ладони провела по шее.
  "Будем отбивать мужское Аполлону?" - капельмейстер занервничал.
  Королева и ее фаворитки слишком увлеклись друг дружкой и могли отказаться от развлечения.
  Тогда он, капельмейстер, не получит свою выгоду.
  А так - все деньги ему достанутся.
  Король Иванко подумает, что фаворитка Достойной все побила и испортила.
  "Если скинешь за пенис и яички, то бей, - фаворитка снова постучала пальчиком по статуе. - Крепкие".
  "Десять динаров, - капельмейстер проблеял умоляюще. - Меньше не могу.
  Тяжкий труд мрамор отбивать".
  "Десять, так десять, - фаворитка отошла от мраморного Аполлона. - Бей".
  "Бью, - капельмейстер размахнулся и кривой саблей отсек мужское мраморное Аполлона. - Эх, на лезвие зазубрина осталась. - Капельмейстер с сожалением осмотрел саблю. - Надбавь долар".
  "Возьми два за ущерб и десять за работу, - фаворитка Достойной расщедрилась. - Пойдем дальше по дворцу".
  "Сюда, пожалуйста, - капельмейстер угодливо распахнул золоченые двери. - Здесь мой король хранит редкие гобелены и портреты".
  "Что за важная дама изображена на картине?" - фаворитка Достойной остановилась около картины в рост человека.
  "Матушка нашего короля.
  Покойная королева Франческа. - Капельмейстер дрогнул. - Король очень дорожит этой картиной.
  Ее не надо портить".
  "Сколько денег?" - фаворитка спросила резко.
  "Зачем родителей-то?" - Достойная Елисафета косо взглянула на подружку.
  "Режь", - фаворитка задрожала.
  "Тысячу золотых гульденов".
  "Пятьсот".
  "Восемьсот".
  "Шестьсот".
  "Семьсот пятьдесят".
  "Семьсот".
  "Семьсот".
  Фаворитка и капельмейстер договорились.
  Капельмейстер выдохнул, словно собирался с айсберга в шубе сигануть в море.
  И саблей изрезал портрет матери короля.
  "Ух, ты, - фаворитка вытерла проступившие на лбу бисеринки пота. - Даже дух захватило".
  "Достаточно, - Достойная Елисафета сдвинула бровки. - Король Иванко пригласил нас в гости.
  Против него мы ничего плохого не имеем.
  Поэтому больше не будем портить его хозяйство".
  "А я уже насытилась", - фаворитка королевы хищно потянулась.
  "Возвращаемся обратно в пиршественный зал, - Елисафета вжала миленькую головку в узкие плечи. - Будто не мы пошалили".
  "О, великая интриганка Достойная Елисафета", - капельмейстер с восхищением протянул.
  "Я не одобряю этих поступков своей фаворитки, - Елисафета кивнула капельмейстеру. - Зачем бить амфоры и тарелки?
  Зачем отсекать мраморному Аполлону мраморное же мужское?
  И самое неприличное - уничтожить любимый портрет короля.
  Портрет его матери королевы.
  Но я люблю свою подружку. - Королева сжала руку фаворитки. - И многое ей прощаю".
  "Искусство надо беречь", - капельмейстер заметил осторожно.
  Хотя только что резал и бил.
  "Без искусства королевство замирает..." - Достойная Елисафета хотела добавить еще и к этим словам.
  Но внезапно остановилась около искусного гобелена.
  На шикарном полотне тонко изображен всадник на белом коне.
  Всадник несется впереди своей боевой дружины.
  Каждая черточка, каждая деталь вышиты с особой любовью.
  "На коне изображен отец нынешнего нашего короля - Король Калигула, - капельмейстер начал объяснять. - Редчайший гобелен.
  Сто рабынь ослепли во время работы над ним".
  "Сто рабынь ослепли? - в голосе Достойной Елисафеты заскрипел сухой лед. - Режь гобелен".
  
  Ради спокойствия Норда Достойная Елисафета иногда плела очень тонкие интриги.
  Она считала своим долгом подглядывать и подслушивать, если Норд в опасности.
  В бударе она случайно подслушала разговор жены завьюжного посла и жены землесочного посла.
  "Во время танца ко мне прижался лорд Мальборо, - завьюжная жена произнесла с восторгом. - Мой муж не видел.
  Ах, насколько лорд горяч.
  На голове снег, а внизу лавины огненные.
  Нравится тебе лорд Мальборо?"
  "В нем чувствуется интрига".
  "Я бы с ним изменила своему мужу", - завьюжная жена призналась.
  "Твой муж важный посол, - землесочная жена даже взвизгнула. - Даже, если бы не посол был.
  То все равно нельзя изменять мужу.
  Семейный долг".
  "Ах, семейный долг, - завьюжная захихикала. - я видела, как ты подмигивала барону Веспучи".
  "Семейный долг не запрещает подмигивать, - землесочная жена понизила голос. - И подмигивала я не специально.
  В глаз соринка попала.
  Я моргала, а не подмигивала".
  "Зато барон понял, как подмигивание.
  Тем более, что во дворце Достойной Елисафеты чисто, как на леднике.
  Ни одной соринки не найти".
  "Все равно, я своему мужу послу не изменю".
  "Даже с красавцем графом Болоньезе не изменишь?"
  "Даже с красавцем графом Болоньезе не изменю", - голос жены землесочного посла предательски дрогнул.
  "Я знаю, кто от тебя без ума", - завьюжная жена засмеялась.
  "Мне все равно, кто в меня тайно влюблен.
  Я знать не хочу.
  И подобного слышать не желаю.
  Кто?
  Князь Игоревский?"
  "Нет, не князь Игоревский".
  "Кто же?
  Ну, не терзай мое сердце.
  Кто?"
  "Король Лифляндский в тебя влюблен".
  "Ах, всего лишь король лифляндский"
  "Как ты можешь равнодушно говорить о короле лифляндском? - жена завьюжного посла звенела голосом. - Красавец.
  В полной силе.
  Король".
  "Он король, а королевство у него маленькое и бедное.
  У меня рабов и слуг больше, чем у лифляндского короля".
  "Голубая кровь у него".
  "Нет, ни за что не изменю мужу даже с лифляндским королем.
  Вернее - тем более с лифляндским королем".
  "Почему - тем более?
  А не тем и не более с кем изменишь?"
  "Король лифляндский фавориток меняет, как... как деньги меняет.
  За каждой красавицей бегает".
  "Все потому он за каждой красавицей бегает, что никак не найдет себе достойную любовницу.
  Выбрал тебя.
  И тайно вздыхает о тебе.
  Так помоги королю стать лучше.
  Окажешь ему услугу, и он от других женщин откажется".
  "Лифляндский король бедный.
  Он своим подругам подарки не дарит.
  Бедный и скупой".
  "Не скупой, а - бережливый".
  "И у него седины в волосах много".
  "Разве это седина?
  Ты седых мальвинских старцев еще не видела.
  Вот у них седина, так седина.
  А лифляндский король..."
  "Он вино пьет амфорами.
  В кости играет и неизменно проигрывает".
  "Значит, он азартный.
  Тебе же за него замуж не выходить.
  Для сердца как раз и нужен азартный и веселый король".
  "И, вообще, он в женское белье переодевается.
  Расхаживает в платье, как дама".
  "Прихоть короля.
  Не голому же ему по дворцу ходить.
  Это бесстыдница Достойная Елисафета со своей фавориткой голые любят бегать по дворцу.
  Не стесняются показывать себя, бесстыдницы.
  Недавно выскочили без одежды в тронный зал.
  Послы и купцы даже ахнули.
  А Достойная Елисафета потом оговаривалась.
  Придумала, что забыла, что у нее королевский прием.
  Якобы думала, что никого посторонних во дворце нет.
  Будто бы бежала из купальни в прорубь со своей фавориткой.
  Выдумали они все.
  Нарочно голые выбежали.
  Так что король лифляндский по сравнению с бесстыдницами Елисафетой и ее фавориткой - скромный даже в женском платье".
  "Я немножко завидую королеве Норда и ее фаворитке, - жена землесочного посла вздохнула. - Захотели - вышли голые к гостям.
  Захотели - побежали купаться в прорубь.
  Наверно, волнительно, когда на тебя голую смотрят и любуются тобой".
  "Милочка, ты с ума сошла, - жена завьюжного посла вскрикнула. - Неужели ты тоже так мечтаешь?
  Голой выйти к гостям.
  Я бы никогда не подумала, что ты бесстыдница".
  "Я бесстыдница? - землесочная жена взвизгнула. - Ты только что говорила, что мечтаешь изменить своему мужу.
  И меня подбивала.
  Как сводница, ты подсовывала мне третьесортного лифляндского короля.
  И называешь меня бесстыдницей только потому, что я мечтаю быть похожей на королеву Норда и ее фаворитку".
  "Все, ничего интересного я не услышала и не услышу от двух жен послов, - Достойная Елисафета подумала. - Болтушки.
  Я зря только время потеряла на подслушивании".
  Достойная Елисафета поднялась и вышла из укрытия.
  "Королева", - жены послов улыбнулись ласково и поклонились.
  
  Достойную Елисафету невозможно сбить с ее мысли.
  Королева всегда добивается что задумала.
  И, если решила, то ее не переубедить.
  Разве что только подружки ее переубедят...
  В гостях у одного из землесочных королей Достойная Елисафета вышла на прогулку.
  Король сопровождал Достойную.
  "Посмотри вокруг, - король в восхищении замер над обрывом. - Зеленое море джунглей - все мое.
  Нет ничего прекраснее, чем цветущие джунгли.
  Они в сотни раз лучше снегов Норда".
  "Нет ничего лучше снегов Норда", - королева сухо возразила.
  
  Фаворитка Достойной обожала свою королеву.
  Расплывалась в улыбках, преданно заглядывала в глаза.
  Старалась предугадать и исполнить ее любое желание.
  Потому что любила Елисафету безмерно.
  И со своими подружками другими фаворитка улыбалась и ценила их.
  Но с другими, особенно с теми, кто насмехался над ней и ее подружками, фаворитка была безжалостна, беспощадна и очень дерзкая.
  Во дворце после бала остался маркиз де Люк.
  Все гости разъехались, а маркиз де Люк расхаживал по огромным залам дворца и искал развлечений.
  Шумная натура маркиза требовала продолжения праздника.
  В купальне маркиз де Люк увидел фаворитку королевы.
  Обнаженная девушка сидела на краю мраморной купальни и болтала ножками в воде.
  Фаворитка любовалась сочными звездами на ночном небе.
  Маркиз де Люк обрадовался до чесотки.
  Сначала любовался фавориткой королевы со спины, затем зашел в мехах в воду и встал перед девушкой.
  "Красавица, - маркиз де Люк щелкнул пальцами.
  Он считал себя неотразимым.
  Многие дамы были благосклонны к нему. - Где же твоя королева?
  Стесняется купаться с тобой?
  Скажу честно, что мне фигурка королевы не нравится.
  Слишком худая Достойная Елисафета.
  Не очень она..."
  "Во-первых, не только моя королева, - фаворитка остро взглянула на маркиза.
  Не сделала ни одной попытки прикрыть свою чарующую наготу. - Достойная Елисафета принадлежит всему Норду.
  Во-вторых, моя королева - самая прекрасная на свете.
  В-третьих, королева всегда там, где она нужна. - Фаворитка помолчала и договорила: - Елисафета ушла в спальню.
  Я же сказала, что полюбуюсь звездами".
  "Голенькой звездами любоваться приятнее, чем в одежде?" - маркиз де Люк облизнул губы.
  Он уже считал фаворитку королевы в своей власти.
  Если девушка не одевается и не убегает, значит, она согласна...
  "Зачем я буду одеваться перед сном? - фаворитка показала ослепительно беленькие губки. - Одеваются после сна.
  Перед сном раздеваются.
  Ты, маркиз, спишь в одежде?"
  "Иногда я сплю в одежде, - маркиз самодовольно улыбнулся. - Когда я в гостях случайно засыпаю.
  В моем замке меня всегда раздевают служанки".
  "А", - фаворитка королевы только и ответила.
  "Может быть, поиграем?" - маркиз де Люк многозначительно подмигнул.
  "Денег у тебя на игру со мной хватит, маркиз?" - фаворитка ответила неприветливо.
  Она поднялась в полный рост, но не уходила.
  "Деньги? - маркиз де Люк вытаращил глаза. - Я не думал, что фаворитка королевы попросит денег.
  У тебя же денег - море.
  И к тому же...
  Деньги только балаганные девушки берут".
  "Я хуже балаганной девушки? - фаворитка склонила головку к правому плечу. - Балаганной девушке ты деньги даешь.
  Мне же жалеешь дать.
  Значит, ты считаешь меня хуже, чем балаганные актриски.
  Хуже и глупее.
  Надеешься, что я буду с тобой без денег играть.
  Попробовал бы ты подобное предложить балаганной актриске.
  Поиграть без денег.
  Тебя бы в шею из балагана выгнали на улицу".
  "Я не знал, - маркиз де Люк с трудом вернул себе самообладание. - Я не думал, что фаворитка королевы попросит за свои игры деньги.
  Я бы считал неприличным предложить деньги".
  "А я и не должна просить.
  Мужчина сам обязан предлагать деньги девушке.
  Твои отговорки - отговорки скупого".
  "Я с удовольствием дам тебе денег, - маркиз де Люк медово улыбнулся. - Раздевайся.
  Хм.
  Ты уже голенькая".
  "Дело в том, что я уже голенькая, - фаворитка королевы провела рукой по левой груди.
  Рассматривала сосок. - Подожди несколько минут, маркиз.
  Я скоро вернусь".
  "Я буду ждать тебя вечность", - маркиз де Люк лживо улыбнулся.
  И подумал:
  "Интриганка фаворитка не вернется.
  Сбежала.
  Девичья уловка".
  Фаворитка королевы вернулась довольно скоро.
  Чем очень удивила маркиза.
  Она по-прежнему была без одежды.
  Но в руках держала папирус.
  "Я тут подсчитала, прежде чем мы начнем игру, - фаворитка королевы протянула папирус маркизу. - Сначала расплатись за то, что было.
  Потом обсудим цену нашей игры".
  "А что было-то? - маркиз де Люк разинул рот и развернул папирус. - Ничего между нами не было... еще".
  Он прочитал:
  "Любование спиной обнаженной фаворитки королевы - тысяча золотых луидоров, - маркиз де Люк поднял покрасневшие глаза. - Что означает любование спиной обнаженной фаворитки?
  И почему так дорого?"
  "Потому что я не дешевая, - фаворитка охотно ответила. - Я не беру очень дорого с тебя, маркиз.
  В любование спиной я включила и любование своими шикарными волосами.
  Ах, вот что забыла - еще с тебя тысяча золотых сентаво за то, что видел сзади ложбинку моей попки.
  Когда я сидела".
  "Но твои волосы закрывали и шею и ложбинку", - маркиз де Люк произнес ошарашено.
  "Откуда я знаю, была ли видна ложбинка попы или не была видна, - фаворитка пожала плечами. - Ты можешь обмануть меня.
  Сам любовался, а говоришь, что волосы спускались на попку".
  "Я... я... но очень дорого, - маркиз де Люк из последних сил старался удержать дружелюбную улыбку. - Дальше ты написала - десять тысяч золотых пиастров за вид спереди".
  "Чтобы долго не писать, я включила в вид спереди все: и свое прекрасное личико, и замечательные грудки, и животик умопомрачительный, и ножки шикарнейшие и... сам видишь, что...
  При этом я сделала ночную скидку.
  Подсчитала общий вид спереди.
  Не разделяла вид спереди, когда я сидела и болтала ножками и вид спереди, когда я встала".
  "Очень великодушно, что ты сделала мне скидку", - маркиз де Люк саркастически расхохотался.
  "Ой, я забыла, что ты любовался мной, когда я побежала за папирусом, - фаворитка королевы приложила пальчик к носику. - Мои задорные ягодицы, моя грация...
  С тебя еще пятьдесят тысяч золотых экю".
  "Дальше ты пишешь, - голос маркиза высох, - что за беседу с тобой я должен тебе тридцать тысяч золотых червонцев".
  "За начало беседы, - фаворитка королевы уточнила. - За продолжение беседы - я же сейчас с тобой разговариваю и показываю себя открыто голенькая - я удвою общую цену".
  "Улыбка - семь тысяч золотых йен".
  "Фаворитка тебе улыбнулась, не скупись, маркиз де Люк.
  Или ты - скупец?"
  "Я не скупец, но...
  Мое имение в год дает десять тысяч золотых ливров.
  Даже при всем своем желании я не смогу оплатить тебе", - в голосе маркиза гремело торжество победы.
  "Значит, будешь мне должен с процентами, - фаворитка сузила глаза. - И чем быстрее начнешь расплачиваться, тем меньше должен.
  Я же продолжаю себя показывать и разговаривать с тобой.
  Хочешь еще одну улыбку на семь тысяч золотых йен? - фаворитка королевы улыбнулась. - Приплюсуй еще семь тысяч йен за эту улыбку мою".
  "Балаганные актриски подешевле будут, - маркиз де Люк расхохотался деревяно. - В сотни тысяч раз дешевле".
  "О, почему же ты не побежал к балаганным актрискам, маркиз? - фаворитка королевы закатила глазки. - Ты остался во дворце и бродил в поисках бесплатной благородной подружки?
  Думал, что так дешевле обойдется?
  Сэкономить хотел на развлечениях. - Фаворитка королевы наиграно вздохнула. - Теперь плати, маркиз де Люк.
  Я передам этот папирус казначею.
  В казну будешь отдавать свои деньги".
  "Нет у меня денег, и не будет, - маркиз де Люк развел руки в стороны. - Ничего ты не получишь, интриганка".
  "А мне ничего и не надо, - фаворитка провела пальчиком по губкам. - Ведь все деньги твои достанутся Норду.
  Я принадлежу Норду, и мои деньги - деньги Норда.
  А то, что у тебя денег нет, так мы это легко исправим.
  Посидишь прикованный к веслам на галере.
  Затем повоюешь в дальних королевствах за честь Норда.
  Жалованье воина с топором у нашей королевы очень хорошее.
  Целых десять золотых луидоров в месяц.
  Через сотни лет расплатишься". - Фаворитка хлопнула в ладоши.
  Из-за пальм в кадушках вышли стражники.
  "Ты и за папирусом и за стражниками сбегала, - маркиз де Люк побледнел.
  Ноги его подкосились. - Интриганка.
  Ты нарочно все придумала".
  "А нечего было говорить, что Достойная Елисафета тебе не нравится, и что Елисафета не очень.
  Она даже очень и очень", - фаворитка мстительно прошипела тихо.
  Ее слов никто не разобрал...
  
  
  ГЛАВА 186
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета чужого не брала.
  Потому что все считает своим и собственностью Норда.
  В трех днях плаванья от Норда находится соседнее королевство - Карфины.
  Правит королевством девятнадцатилетняя королева Исида.
  Прежний король Вермут в свои сто десять лет взял пятнадцатилетнюю Исиду.
  Четыре года прожил с ней, а дальше у короля сил не хватило жить.
  Осталась Исида одна править Карфинами.
  "Нехорошо получается, - Достойная Елисафета на троне размышляла вслух. - Исиде - девятнадцать, и мне девятнадцать.
  Она - королева, и я - королева.
  Две королевы рядом не уживутся. - Достойная Елисафета подняла подбородок и кивнула десятнику: - Ермолай.
  Возьми своих воинов и завоюй для меня Карфину.
  Только не разрушай королевство.
  Оно же нашим будет".
  "С королевой что делать?" - лицо десятника засветилось радостью.
  Еще бы - небольшая война намечается.
  "Если бы Исида была пожилая, или - король, то я бы ее оставила управлять нашим уже королевством.
  Была бы вассалом Норда, как и многие другие короли, которые сложили знамена к моим ногам.
  Но девятнадцатилетняя... Хм.
  Слишком дерзкая, наверно.
  С пятнадцати лет сидит на троне.
  Я в ее возрасте в рабстве была еще... - Достойная Елисафета приняла решение: - Королеву изгнать из Карфин.
  Она провинилась тем, что я уже о ней подумала".
  Через неделю к Достойной Елисафете вбегает посланник от десятника Ермолая.
  "Карфины - уже завоеваны?" - Достойная спросила строго.
  "Мы завоевали Карфины за два дня, - стражник глаза опустил виновато. - Но..." -
  "Что за но?"
  "Убит Ермолай?"
  "Все целы.
  Только Кальцману левое ухо лихой стражник отрубил.
  Потом стражник раскаялся и обещал тебе служить, моя королева".
  "Что ты тянешь морского слона за хвост, - Достойная Елисафета в нетерпении топнула ножкой по розовому мрамору. - Говори".
  "Королева Исида не желает..."
  "Что не желает королева Исида?
  Не желает стать твоей женой?" - Достойная Елисафета умела пошутить тонко.
  "Королева Исида не желает изгоняться из Карфин".
  "Так возьмите ее на руки и вынесите за пределы королевства".
  "Пробовали ее вывести.
  Визжит, царапается, кусается.
  Мы бы ее оглушили.
  Но все же она девушка.
  Ты же, Достойная, издала указ, что девушек нельзя обижать..."
  "Издала, издала я указ", - Достойная Елисафета посмотрела на фаворитку.
  Фаворитка засмеялась заливисто.
  Хлопала себя ладонями по коленям:
  "Не возвращать же указ обратно".
  "Я сама поплыву в Карфины, - Достойная Елисафета вздохнула. - Ничего без меня не можете сделать... воины".
  "Ага, поплывешь, - фаворитка сощурила глаза. - Затем, как всегда, притащишь во дворец новую подружку".
  "Никогда, - Достойная Елисафета подняла кулак, словно клялась. - Никогда я не приведу к нам визгливую бывшую королеву Исиду.
  Мы спокойные, нам в Норде лишний визг не нужен".
  Королева со своей фавориткой через пару часов на быстроходном фрегате отплыли в Карфины.
  "Где она?" - через три дня Достойная Елисафета строго спрашивала своего десятника в Карфинах.
  "Исида? - Ермолай взял время на раздумье.
  Отводил взгляд. - Ну, она, значит..."
  "Так вот, Ермолай, у кого твои воины учатся слова жевать и путаться, - фаворитка королевы заметила. - Ты тоже боишься сказать.
  Топором головы врагам Норда не боишься рубить, а слово из тебя не вытащишь".
  "Исида на троне сидит", - десятник побагровел.
  "На моем троне?" - Достойная Елисафета спросила спокойно.
  Что означало, что внутри ее бушует метель.
  "Исида, считает, что трон по-прежнему ее".
  "Ермолай, - Достойная Елисафета спросила ласково. - Ты же завоевал Карфины?"
  "Завоевал.
  Войско перешло на нашу сторону.
  Народ с нетерпением ждет тебя, Достойная Елисафета.
  Люди радуются, что ты будешь править Карфинами.
  Все знают, что королевства под твоей пятой процветают".
  "В чем же тогда дело, Ермолай?"
  "Дело в том, что все знают тебя, как добрую, щедрую, великодушную королеву Норда.
  И карфинянам не понравится, если по твоему приказу твои воины потащат их бывшую королеву за ноги из дворца.
  Ты уже не будешь казаться доброй королевой".
  "Ермолай прав", - фаворитка погладила Достойную по руке.
  "Ермолай прав, Исида права, ты права, - Достойная Елисафета усмехнулась. - Лишь одна я не права".
  "Ты всегда права", - фаворитка королевы и десятник воскликнули одновременно.
  "Если я права, то я права", - Достойная Елисафета решительно направилась в тронный зал бывшего несколько дней назад чужого дворца.
  Теперь же дворец и королевство принадлежали Норду...
  "Вот ты какая, спесивая королева Норда, - с трона донеслось презрительное.
  Красивая девушка с изумрудными глазами ни капельки не боялась. - И рядышком с тобой твоя подружка фаворитка.
  Я много о вас слышала и знаю".
  "И что же ты о нас знаешь?" - фаворитка воткнула кулаки в бока.
  "Знаю, но не скажу.
  Мне мои соглядатаи доносят о вас".
  "Уже не твои соглядатаи, а - мои, - Достойная Елисафета говорила ровно. - Все в Карфинах теперь принадлежит мне".
  "Размечталась, Елисафетка, - бывшая королева зашипела. - Я была и остаюсь королевой.
  Ты с трона меня можешь вытащить только по частям".
  "За Елисафетку ответишь", - фаворитка королевы сверкнула глазищами.
  Достойная Елисафета едва удержала свою подружку.
  Она знала, что фаворитка не терпит, когда кто-то непочтительно говорит, или даже смотрит на ее королеву.
  "А вы мне ответите за бесчинства, - Исида не осталась в долгу. - За то, что ворвались в мое королевство.
  Думаю, что многим королям не понравится".
  "Многие короли уже под моей властью, - Достойная Елисафета усмехнулась. - И мне не важно их мнение обо мне - нравлюсь или не нравлюсь".
  "Ты всем нравишься, моя королева", - фаворитка бедром прижалась к бедру Елисафеты.
  "Значит, не освободишь трон?" - Достойная Елисафета вздохнула.
  "Не освобожу, - Исида ухватилась за подлокотники. - Только через мой труп будешь править, Елисафетка".
  "Ермолай, и все остальные, выйдите, - Достойная Елисафета обернулась. - Не подслушивайте и не подглядывайте.
  Узнаю, что не послушали меня - вышлю из Норда", - Достойная пригрозила.
  Все знали, что самое большое наказание - высылка из Норда.
  Через пару минут в зале остались только Исида, Достойная Елисафета и ее фаворитка.
  "Что вы задумали, интриганки? - голосок Исиды дрогнул. - Все знают, как вы искусно плетете интриги".
  "Боишься?"
  "Боюсь, но трон не отдам".
  "Попку не боишься отсидеть на троне?" - фаворитка Елисафеты грациозно приблизилась к Исиде.
  "Что?"
  "А то, что мы можем подождать.
  Тебе же надо спать, кушать, комнату уединения посещать.
  Попа с трона встала - место потеряла".
  "Ты надеялась стать королевой мученицей, - Достойная Елисафета тоже приблизилась к трону. - Чтобы тебя за волосы вытащили из дворца.
  Били, пытали, а потом казнили.
  Не дождешься, Исидка.
  Ты думаешь только о сегодняшнем дне.
  Но тебе же надо кушать, пить.
  На работу будешь устраиваться, милочка?"
  "Я тебе не милочка".
  "Мы тебя ласково под ручки выведем, - фаворитка зловеще улыбнулась. - Вольем в ротик зелье.
  Выйдешь с глупенькой счастливой улыбкой.
  Твои бывшие подданные подумают, что ты счастлива, что отдала трон".
  "Ээээээ, - Исида тонко проблеяла. - Я не догадывалась, что вы своими интригами нарушите мои планы.
  Очень вы прекрасные и умные. - Исида приложила правую руку к левой груди. - Я вас очень хорошо понимаю.
  Вы умные, рассудительные девушки.
  Согласна, что вы не можете просто так уйти и оставить мне трон.
  И я прекрасно понимаю, что против Норда я его не удержу.
  Что же мне делать? - Губки Исиды сложились бантиком. - Я тоже честь свою не имею права потерять.
  Все же я - королева... бывшая королева".
  "Ты решай за себя, мы решим за себя, - Достойная Елисафета усмехнулась. - Обычно я оставляла королей вассалами править и дальше королевством.
  Только под моей зависимостью.
  Но тебя не могу оставить.
  Я же по глазам вижу, что и в тебе интриги играют".
  "Я уйду, - королева Исида решительно сошла с трона. - Забирай, Елисафета, мой трон"
  "Не так", - фаворитка прошипела.
  "Что не так?" - Исида напряглась.
  "Не так передаешь трон.
  Отдавай его с почтением к королеве Норда.
  А не так - забирай".
  "Хм".
  "Исида, без хм".
  "Хорошо, - Исида пересилила себя.
  Опустилась на одно колено. - Ваше величество, королева Норда Достойная Елисафета!
  Всемилостивейше прошу тебя принять мой трон.
  Ты по праву его завоевала.
  Не обижай меня в дальнейшем.
  Все, что я делаю, делаю с искренностью и с любовью к тебе и к Норду".
  "Ага, с искренностью и любовью, - фаворитка Елисафеты засмеялась с сарказмом. - Если бы мы тебя не переиграли, то ты бы нашему десятнику усы и бороду выщипала".
  "Девочка и так волнуется, - Достойная Елисафета обняла свою фаворитку. - Не добивай ее".
  "Можно я деньги свои и драгоценности заберу?" - Исида приложила пальчик к губкам.
  "Только за вычетом мзды победительнице и налога в казну Норда", - фаворитка решительно топнула ножкой.
  "Где твоя казна?" - Достойная Елисафета заинтересовалась.
  "Деньги?
  Деньги далеко?"
  "Разве не во дворце?"
  "Во дворце, но в дальней комнате".
  "Веди, мы пересчитаем нашу добычу".
  "Признаюсь, что денег и драгоценностей у меня совсем немного, - бывшая королева вытерла слезинку. - Король умер и ничего мне не оставил.
  До своей смерти он раздал деньги своим друзьям и родственникам.
  Я все потом по крохам собирала.
  Пришлось кое-кого казнить..."
  "Ты - решительная", - в голосе фаворитки мелькнули нотки уважения.
  "С собой все в могилу не унести, - Исида пролепетала с сожалением. - Заберите столовое серебро, соболей, чайник бронзовый".
  "Столовые приборы не из серебра", - фаворитка Елисафеты сразу определила.
  "Да, а я и не знала, - Исида распахнула глазища.
  Удивление ее было искренним. - Значит, меня, бедную вдову королеву, обманули купцы".
  "Бедную девушку каждый мечтает обмануть", - Достойная Елисафета заметила дружественно.
  "Послушайте, королева и ты, фаворитка, - Исида приложила ручки к груди. - Мне ни денег, ни украшений не нужно.
  Все, что во дворце все равно пропадет, разворуют".
  "Тот, кого я поставлю на трон, не разворует", - ледяная улыбка мелькнула на прекрасном идеальном лице Елисафеты.
  "Ты сильная и необыкновенная королева, - Исида прокричала в экстазе. - Я не смогла удержать корону.
  Но с тебя корону даже стрелой или копьем не сбить".
  "Топором тоже не сбить корону с нашей королевы", - фаворитка добавила и чмокнула розовенькими губками.
  "Ваше счастье, - Исида радостно засмеялась. - На ваши плечи ложится тяжелый груз ответственности за это королевство.
  Я же теперь свободная.
  Сяду на берегу реки и сложу ручки.
  Может быть, кто-нибудь меня в спину толкнет, чтобы я в речку с обрыва - бултых!"
  "Исида, мы уже понимаем друг дружку, - милостивая Елисафета кивнула точеной головкой. - Я вижу твои драгоценности.
  Невелика наша добыча.
  И я подумала, - Достойная Елисафета сделала паузу.
  Исида и фаворитка Елисафеты напряглись. - Без меня ты все равно пропадешь.
  Забирай свои деньги и уходит.
  Я тебя преследовать не стану.
  Это между нами девочками...
  Никого наши отношения не касаются.
  Желаешь?"
  "Желаю, - бывшая королева облизнула пересохшие губки. - Но желаю не уйти, а остаться с вами.
  Возьмите меня с собой в Норд пленницей.
  Я буду руки вам целовать...
  Лучше быть последней среди первых, чем первой среди последних.
  Я буду работать на вас".
  "Странно как-то, - фаворитка произнесла нерешительно. - Бывшая королева опустится до положения служанки".
  "А что мне еще остается? - Исида гордо расправила узкие плечи. - Либо - смерть, либо - позор.
  Многие красиво выбирают смерть.
  Но я боюсь не смерти, а как буду выглядеть после...
  Поэтому смерть меня не устраивает.
  Я принимаю позор".
  "Твоему позору мы можем помочь", - Достойная Елисафета с вопросом в глазах посмотрела на свою фаворитку.
  " Елисафета, только не это, - фаворитка закричала и взмахнула руками. - Ты хочешь притащить врунишку интриганку Исиду в наш дворец?
  Она же предаст и перепродаст тебя сто раз".
  "Не предам и не перепродам, - Исида неожиданно показала остренький язычок фаворитке королевы. - Ты мне просто завидуешь и ревнуешь к Елисафете.
  Боишься, что она сменит тебя на меня".
  "Никогда", - Достойная Елисафета и ее фаворитка закричали одновременно.
  Исида довольная расхохоталась.
  "Я сказала - я забираю тебя, - Елисафета ударила кулачком в раскрытую ладошку. - Но мы все время будем за тобой следить.
  Выдадим замуж за князя или за барона..."
  "Не желаю замуж, - Исида взвизгнула. - После своего мужа короля дряхлого меня от мужчин тошнит".
  "Мы подберем тебе молодого графа".
  "Что же вы себе не подобрали мужей?"
  "Не твоя дело, Исидка".
  "Я тоже пока подожду с мужем".
  Три девушки приговаривались, спорили, соглашались и еще спорили примерно три часа.
  Наконец, Исида бессильно пропищала:
  "Ну, и денек сегодня для меня.
  Я вымоталась и взмокла.
  Можно, я перед долгой дорогой в Норд искупаюсь в купальне?"
  "Не убежишь?"
  "То вы меня прогоняли и мечтали, чтобы я ушла из королевства, то опасаетесь, что я сбегу", - Исида прошла через два зала и оказалась на краю миленькой купальни.
  На воде плавали лепестки алых роз.
  "Какая прелесть", - фаворитка Елисафеты восторженно пискнула.
  "Конечно, не столь роскошная купальня, как в моем дворце, но неплохая", - Елисафета наклонилась и болтала ладошкой в воде.
  Исида задержала взгляд на обтянутой шелковым платьем фигурке королевы Норда.
  Фаворитка перехватила взгляд Исиды и погрозила ей пальчиком.
  "Я тоже искупаюсь", - Елисафета решительно, а она всегда решительная, сбросила с себя одежды.
  "Я вынуждена следовать за своей королевой", - фаворитка искусственно печально вздохнула и разделась.
  "Я собиралась просто искупаться, - Исида запрыгала на месте. - Но сейчас предлагаю вам сыграть в догонялки в купальне.
  Смешно, когда в воде хочешь быстро идти, а вода не дает", - бывшая королева присоединилась к Елисафете и ее фаворитке.
  Через час три девушки вышли из купальни уже подругами.
  "Исида, возьми с собой свой трон, - Достойная Елисафета неожиданно заявила. - Мы новый трон здесь поставим.
  А для твоих подданных ты будешь выглядеть, что не отдала нам трон".
  "Так благородно", - Исида взвизгнула, повисла на шее Елисафеты и впилась губами в ее губы.
  
  Заморский купец в балагане был всем недоволен.
  "Жизнь моя собачья, а еще в балагане не угодили, - купец затеял скандал. - Все говорят - Норд, Норд.
  Ну и что я имею с вашего Норда?
  Актриски пляшут на сцене.
  Никто не хочет ко мне на колени присесть.
  Брезгуют простым купцом из землесочного королевства.
  Ни правды у вас нет, ни уважения к заморским гостям".
  "Верно ты подметил, купец, - актриса Вероника сошла со сцены. - Брезгуем мы простыми посетителями.
  Мы девушки холеные, чистые, себя уважаем.
  Зачем я просто так буду на твои колени присаживаться.
  Для меня ты неприглядный землесочный гость.
  Не уважаю я тебя.
  Посуди сам, купец.
  Мы, актрисы, стараемся.
  Поем, пляшем перед вами.
  Перед выступлением тщательно прихорашиваемся.
  Держим свои фигуры, чтобы они радовали взгляд.
  Ты же толстый, неопрятный, с селедочным хвостом в бороде пришел и требуешь особого почтительного к тебе уважения.
  Ты сначала купи уважение, а потом на нас, актрис в балагане любуйся".
  "Как же я куплю уважение?"
  "Очень просто уважение покупается, за золото".
  "Сколько стоит твое уважение, красавица?"
  "Этот вопрос уже преобразил тебя, купец.
  Из некультурного и безобразного ты превращается в обаятельного и щедрого.
  Мое уважение начинается от одного золотого сольдо".
  "Сколько нужно уважения, чтобы ты ко мне на колени присела?"
  "Всего-то три сольдо, три золотых сольдо.
  И я стану уважать тебя, купец".
  "А говорили, что счастье не купишь, - заморский купец разволновался.
  Выплатил актрисе вознаграждение.
  Девушка с удовольствием присела на колени купца. - Велик и славен Норд!
  Здесь можно купить все, даже уважение".
  
  Достойная Елисафета не ругала прямо.
  Но в случае своего недовольства могла закрутить интригу так, что льдины трещали.
  "Поздравь меня, Достойная Елисафета, жизнерадостный розовощекий барон Культя предстал перед королевой. - Я уже посланник Индерманского короля".
  "Как посланник Индерманского короля? - Достойная Елисафета даже вилочку золотую выронила. - Ты же мой подданный.
  Ты не подданный короля Индермании".
  "Я из Норда и горжусь Нордом, - барон Культя выпятил брюхо. - Но никто не мешает мне быть еще и посланником любого королевства.
  Кто запретит мне принимать любую должность у любого короля?"
  "Шутишь, барон?" - фаворитка сузила глаза.
  "Девочка, - барон Культя ласково потрепал удивленную фавориту Елисафеты за ушко. - Барон, который успевает и там, и здесь, не шутит.
  Я не шут придворный.
  Я здесь в Норде посол Индерманский.
  Поэтому обращайтесь ко мне, как к послу".
  "Посол Индерманский, - Достойная Елисафета подняла подбородочек. - Я очень рада, что ты обратился ко мне.
  Но, к сожалению, я не могу принять тебя ни сегодня, ни завтра, ни через месяц.
  У меня слишком много дел.
  И во дворце не оставлю, потому что ты, посол, из другого королевства.
  Поэтому, посол, прошу посетить меня, когда я буду свободна.
  А сейчас, посол, извини, я ухожу на пир.
  Барон Культя мог присутствовать на наших закрытых пирах и балах.
  Но послов мы не пускаем на наши некоторые увеселения.
  Встретимся через месяц, - Достойная Елисафета важно прошествовала мимо посла, - или через три месяца".
  
  "Сколько время?" - на балу фаворитка спросила Достойную.
  "Еще не время", - Достойная Елисафета шепнула на ушко фаворитке.
  
  "Королева, я прибью тебе подковки.
  Будешь при каждом шаге стучать".
  "Я не лошадь, чтобы мне подковки прибивали".
  "Я не на копыта, а на туфельки".
  "На туфельки можно".
  
  Достойная Елисафета никогда не теряла уверенности в себе.
  Всегда находила лучший выход из сложной интриги.
  Утром четырнадцатого числа к Елисафете робко вошла княгиня Андромеда.
  Щечки княгини горели розовым румянцем.
  Глаза опущены.
  Пухленькие губки дрожат.
  "Достойная, я вчера вела себя ужасно, - княгиня всхлипнула. - Мне так стыдно, так стыдно, что я готова провалиться сквозь лед".
  "Ты очень мило веселилась, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Чего же ты стыдишься и кого?
  На балу танцевала прекрасно".
  "Но я танцевала на столе".
  "... чтобы все видели твой танец".
  "Хохотала и упала на колени графа Шульца".
  "Со стола легко упасть".
  "Ты успокаиваешь меня, великодушная королева.
  Я же знаю, что я слишком вольно себя вела.
  Ах, хоть бы вчерашнего дня не было".
  "Не было вчерашнего дня", - Достойная Елисафета важно кивнула дивной головкой.
  "Как не было, Елисафеточка?"
   "Тринадцатого числа не было.
  Сначала шло двенадцатое, затем опять двенадцатое, а сегодня четырнадцатое.
  Получается, что ты не танцевала тринадцатого на столе".
  "Наша королева управляет временем", - княгиня Андромеда от восторга чуть не упала.
  
  Достойная Елисафета очень подружилась с женой короля Бермуда королевой Анной.
  В доверительной беседе королева жаловалась Достойной:
  "Муж меня бьет.
  Ругает грязными словами.
  Унижает при придворных и подданных.
  Совсем меня не любит.
  Я не хочу с ним жить.
  Но от королей королевы не уходят.
  Лучше бы я с конюхом жила, чем с несносным королем".
  "С конюхом?"
  "С конюхом.
  Лишь бы не бил меня и не ругал конюх".
  "Конюха на царство", - Достойная Елисафета торжественно приказала.
  
   Елисафета и ее фаворитка благодушествовали в купальне.
  Вместе с ними играли в теплой воде еще несколько придворных дам.
  "Достойная Елисафета, - к купальне подбежал капельмейстер. - Тебя посол землесочного королевства требует".
  "Требует?" - все девушки переспросили.
  "Так и говорит - требую к себе Елисафету"
  "Если он требует, то - требовательный", - Достойная Елисафета продолжала купаться.
  Вдруг, около купальни, словно из воды, появился мужчина.
  Капельмейстер схватил его за рукав.
  Но великодушная Елисафета остановила капельмейстера:
  "Если человек прорывается, то очень ему нужно".
  "Достойная Елисафета, - мужчина выпятил грудь.
  Живот у него и так был выпячен. - Я - посол великого короля Цесаря.
  Я требовал, чтобы ты приняла меня.
  Но видно, что у тебя дела в купальне важнее, чем дела Норда. - По лицу посла пробежала саркастическая ухмылка. - Пришлось мне самому прийти к тебе на аудиенцию".
  "Посол, тебя не смущает, что мы в купальне все голые девушки?" - фаворитка Елисафеты взглядом прожигала наглого посла.
  "Меня не смущают те, кто ниже меня по положению, - посол зарвался. - Здесь я никого не вижу выше, чем я".
  "В чем же твое требование, посол? - Елисафета рассматривала наглеца. - Подметки сапог отвалились.
  Наверно, ты шел пешком издалека, чтобы донести требование своего короля.
  Халат твой в дырках и засален.
  Трудно, наверно, тебе посол было питаться жирной медвежатиной и спать у костра.
  Обмазывался медвежьим жиром, чтобы не замерз..." - Достойная Елисафета сухо сказала послу.
  Девушки в купальне тоже его рассматривали и хихикали.
  Показывали пальчиками, перемигивались и перешептывались.
  "Если ты хотела оскорбить меня, то оскорбила, Елисафета, - посол покраснел от стыда за свой неопрятный вид. - Я обязательно доложу моему величайшему королю, как ты меня дерзко приняла в своем дворце", - посол хотел красиво развернуться.
  Но старая дырявая обувка разлетелась в клочья.
  Посол свалился на колени перед Достойной Елисафетой.
  Когда поднимался, то халат у него задрался.
  И показал еще бОльшие лохмотья...
  Посла сопровождали дружным хохотом.
  
  
  ГЛАВА 187
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета помнила почти всех подданных в своем королевстве.
  Кого не помнила - вспоминала, или спрашивала о нем.
  На балу Елисафета заметила утонченную красавицу.
  Красавица скромно стояла под пальмой и обмахивалась веером.
  "Тебе жарко в Норде?" - Елисафета удивилась.
  "Я обмахиваюсь от волнения", - красавица поклонилась королеве.
  "На балу у меня никто не должен волноваться, - Достойная Елисафета успокаивающе провела ладонью по волосам девушки. - Я вижу, что ты из землесочных земель.
  Ты чья-то... гостья?" - Вежливая королева не хотела обидеть девушку.
  Не хотела и не обидела.
  "Нет, я не гостья, - девушка покрылась розовой зарей смущения. - Я - жена графа Алонсо".
  "Жена графа Алонсо? - глаза Достойной распахнулись озерами. - Разве граф Алонсо женат?
  Прости, что я так спросила.
  Но граф Алонсо жил один.
  Я думала, что девушки его не интересуют.
  Старый холостяк..."
  "Мой граф Алонсо не старый.
  Он в солидном возрасте". - Девушка нашла в себе силы заступиться за мужа.
  Но при этом покрылась бисеринками пота от волнения".
  "Конечно, конечно, - Достойная Елисафета улыбнулась порыву девушки. - Но почему граф не оповестил всех о своей свадьбе?
  Почему не пригласил меня, свою королеву?"
  "Мой муж граф Алонсо очень дорожит мной, - юная графиня произнесла с гордостью. - Он боялся, что на свадьбе меня могут соблазнить и увести у него.
  Он настолько внимательный и заботливый мой стар... мой крепкий муж.
  Поэтому мы женились в тихом семейном кругу.
  Граф, его матушка и я".
  "Надеюсь, что матушка не женилась", - фаворитка Елисафеты подошла и засмеялась.
  "Матушка моего мужа леди Гаага очень проницательная и добрая, - девушка воскликнула с жаром. - Я не встречала лучше женщины, чем она".
  "Надо же", - Елисафета и ее фаворитка переглянулись.
  "Ой, моя королева, - девушка присела с поклоном. - Я разговариваю с тобой, как с себе равной.
  Прости, моя королева.
  Изволь обратить внимание на твою вернейшую подданную графиню Натали де Алонсо".
  "Графиня де Алонсо, встань, - Достойная Елисафета опустила ладошку на плечо девушки. - Если хочешь быть моей подругой, а не только подданной, то называй меня просто - Елисафета ".
  "Но на серьезных приемах все же величай - моя королева", - фаворитка добавила с ревностью.
  "О, разумеется", - графиня с интересом посмотрела на фаворитку Елисафеты.
  Задержала на ней взгляд дольше положенного.
  Фаворитка удивленно подняла брови.
  "Графиня Натали, - Достойная Елисафета присела на шкуру снежной пантеры. - Расскажи мне, что свело тебя, землесочную красавицу молодую и старого... крепкого одинокого графа Алонсо.
  Я обязана знать все.
  Вы же мои подданные.
  Может быть, вам помочь чем-нибудь надо.
  С рождением ребенка, например..."
  "Елисафета, как ты, девушка, поможешь графине с рождением ребенка?" - фаворитка залилась хрустальным смехом.
  "История моя очень удивительная, - графиня Натали поправила край платья. - Но началась она обыкновенно.
  Я - дочка богатого визиря Камнеугольного Королевства на Юге землесочных королевств.
  Однажды я с амфорой отправилась к ручью за водой".
  "Разве дочка богатого носит воду, как водонос?" - фаворитка Достойной прищурила глаза.
  "В нашем королевстве богатым считается любой, у кого больше пяти коз.
  И дом на две кровати, - Натали пояснила. - Около ручья на меня набросились пять разбойников.
  Троих я насадила на пику.
  Но двое оставшихся связали меня и бросили в повозку.
  "Грегор, - один разбойник сказал другому. - Ты хорошо придумал, что на ловлю девушек нужно выходить впятером.
  Местная девушка троих проткнет пикой.
  Зато два оставшихся получают добычу".
  "Петруха, я не глупый", - разбойник с именем Грегор отозвался.
  Меня привезли в городок около моря.
  И продали на рынке рабов", - Натали задержала дыхание от волнений.
  "Графиня Натали, - Достойная Елисафета приобняла девушку за плечи. - Не волнуйся. - Я тоже была в рабстве.
  Мне очень хорошо понятно, что быть рабыней".
  "Королева... Елисафета, - графиня подняла длинные тяжелые ресницы. - Ты очень великодушная.
  Если ты разрешаешь себя называть просто Елисафетой, то и меня называй без титула.
  Для тебя я - Натали".
  "Для тебя я - Натали", - фаворитка тонким голоском передразнила графиню.
  И скорчила уморительную мордочку.
  "И ты, прекрасная, - графиня Натали нежно дотронулась до локтя фаворитки, - тоже, прошу тебя, называй меня Натали.
  Я очень хочу быть вашей подругой.
  Не представляете, как мне одиноко в замке моего мужа.
  Замок огромный, комнат множество.
  Но только несколько слуг, мой муж, его матушка и я.
  Мы с мужем собирались вдвоем поехать на бал.
  Но внезапно мужа прихватил старческий...
  Внезапно моему мужу графу Алонсо слегка не поздоровилось.
  Я не хотела ехать одна.
  Но граф со слезами на глазах умолял меня, чтобы я поехала и повеселилась на балу.
  "С Достойной и ее фавориткой тебе скучно не будет", - граф обещал".
  "Хорошо, я стану называть тебя без титула - просто Натали", - фаворитка пожала маленькую влажную ладошку Натали.
  "Спасибо, - графиня Натали воодушевилась. - Началось с того, что продали меня в рабство и повезли сразу в Норд.
  Говорили, что в Норде очень ценятся землесочные красавицы.
  У нас волосы густые и темные, иногда с рыжинкой и в каштановый цвет отдают.
  В Норде же красавицы с белоснежными волосами.
  Некоторые считают, что нордянки слишком блеклые.
  Но я, как увидела нордянок, так сразу влюбилась..."
  "В нордянок?"
  "В Норд я влюбилась, - снова графиня Натали замолчала.
  Ноготочком правой руки водила по ладошке левой. - Во дворце на балу я всех боялась.
  Поэтому стала в сторонке.
  Под пальмой спряталась.
  Вдруг, вижу сияние.
  Я подумала, что крыша дворца провалилась.
  И сюда заглянула нордическое сияние.
  Но, оказывается, что вы приближались.
  Вы настолько красивые, что описать невозможно". - графиня Натали замолчала.
  "Насколько мы красивые, ты опишешь в купальне после бала, - фаворитка погрозила Натали тонким пальчиком. - Но не уклоняйся от темы - как ты превратилась в жену графа Алонсо.
  Даже, если твоя интрига не совсем чистая, то рабыне мы все простим.
  Бывшей рабыне..."
  "Нет, мой путь к сердцу графа Алонсо чист, как моя совесть, - графиня Натали приложила ладошку к левой груди. - Я прилежно трудилась в его замке.
  Стирала гобелены, жарила зайцев, колола дубовые дрова для камина, носила из леса валежник, мыла полы в замке.
  Протирала витражи.
  Стирала одежду графа и его матушки.
  Нередко и слугам помогала.
  Мне нравилось в холоде и в полуголодном состоянии бродить по дворцу с мокрой тряпкой для вытирания пыли.
  Холод и голод очень бодрят!
  Через три недели после моего прибытия во дворец графа Алонсо я почувствовала давление на спину и на затылок.
  Оглянулась.
  Никого не было.
  "Наверно, привидение или призрак", - я успокоилась.
  Нагнулась и тщательно вытирала тряпкой кровавое пятно на полу.
  Снова на меня кто-то смотрел.
  "Надо же, насколько дерзкое привидение, - я медленно, на коленках ползла к большому зеркалу в стариной бронзовой раме.
  Хитрость моя удалась.
  Я делала вид, что очень увлечена мытьем пола.
  Но сама искоса подглядывала в зеркало.
  И угадала.
  В темном прямоугольнике зеркала вдалеке отразилось бледное лицо графа Алонсо.
  Зеркало отразило графа, как призрак.
  Я с удвоенным удовольствием продолжала мыть пол.
  Внимание графа мне очень льстило.
  Но я на много не рассчитывала.
  Я - рабыня, а он - граф!
  Так продолжалось еще три недели.
  Я трудилась, а граф неотрывно тайно следовал за мной и подсматривал.
  Вернее, он думал, что тайно.
  Я же замечала графа везде.
  И на кухне, и около ручья, где я стирала белье, и в моей комнате, когда я раздевалась и готовилась прыгнуть в постель.
  Через три недели граф Алонсо вышел из тени.
  "Натали, - голос графа дребезжал от волнения. - С этого дня ты будешь завтракать и ужинать со мной и с моей матушкой за одним столом.
  Ты будешь украшением стола".
  "О! Граф, о большем я и не мечтаю". - Сердце мое заколотилось раненой птицей.
  Вечером я робко присела за стол.
  Старая графиня на меня не обратила никакого внимания.
  Граф Алонсо, наоборот, неотрывно на меня смотрел своими прекрасными выпуклыми глазами.
  От волнения я кушала мало.
  Решила, что ночью сбегаю на кухню и возьму запечённую курицу в постель.
  После ужина я убрала со стола, вымыла посуду и ноги графу и его матушке.
  Затем я с чистой совестью отправилась в свою комнатку.
  Я волновалась.
  Боялась, что граф после ужина придет ко мне и потребует право первой ночи.
  Отказать графу я бы не смогла.
  Пираты не добились меня, но красавец граф...
  Я разделась, долго обуженная вертелась около зеркала.
  Чтобы граф разглядел меня до черточки.
  Но давление взгляда графа не почувствовала.
  Он в тот вечер не подглядывал за мной.
  Немного разочарованная я легла на кровать.
  Через некоторое время в коридоре послышались шаркающие шаги.
  "Граф?" - я не смогла сдержать улыбки.
  Дверь со скрипом отворилась.
  В луче огня свечи появилась старая графиня.
  Я так удивилась, что присела на кровати.
  Покрывало упало с меня и обнажило.
  "Подобными прелестями ты даже мертвеца соблазнишь, а не только моего совсем уже задеревеневшего сына, - графиня присела на край кровати.
  Стала щупать меня, словно овцу - надо ли ее резать, или подождать, пока откормится на лугу.
  Я не сопротивлялась, потому что - рабыня. - Мой сын слишком уж увлекся тобой, рабыня. - Графиня прошамкала беззубым ртом. - Любишь ли ты моего сына?"
  "Не люблю, а обожаю!" - я почти закричала.
  "Мой сынок Алонсо ленивый, малоподвижный, любит размышлять и уединяться.
  Ты же, рабыня, очень бойкая.
  Слов у тебя иногда не хватает.
  Ты страшно размахиваешь своими тонкими руками-веточками.
  Ты похожа на танцующую девицу из балагана, когда общаешься.
  Твоя легкомысленная одежда и прыгучесть очень неплохо смотрятся.
  Даже я прощаю тебе, что ты одетая.
  Хотя одета легко и вызывающе...
  Рабыням положено быть без одежды.
  Зачем тратить на рабыню полотно.
  За то, что ты засматриваешься и желаешь графа, ты будешь наказана, - графиня поднялась с кровати. - Сейчас тебе принесут дюжину шкур тонкорунного барана.
  Ты до утра шерсть со шкур состриги.
  Шкуры замочи и выделай тончайше".
  "Графиня, - я задрожала. - Дюжину шкур за ночь не выделают даже три кузнеца.
  Я же девушка тонкая, слабая".
  "Если не исполнишь, то завтра же утоплю тебя в проруби", - графиня вышла из моей комнаты.
  Я же зарыдала.
  Вместо красавца солидного графа я получила наказание от его старой матери.
  Через несколько минут слуги принесли мне дюжину огромных шкур тонкорунных баранов.
  Бросили посредине комнаты и ушли.
  Я в беспомощности оглядывалась по сторонам.
  "Где бочка для замачивания кож?
  Где ножницы для стрижки шерсти с шкур?"
  Я заплакала от горя.
  Слезы стекали по моим великолепным щечкам.
  Некоторые даже падали алмазами на грудь, на задорно напрягшиеся соски, - графиня Натали перевела дыхание. - Когда я уже смирилась, что старая графиня утром меня утопит в проруби, то услышала чуть слышное пение:
  "Рабыня плачет, а не скачет.
  Плачь, плачь рабыня.
  Прорубь ждет тебя".
  Я от ужаса закрыла глаза.
  Когда открыла, то обнаружила перед собой безобразную старуху.
  Нос крючком, уши торчком.
  И еще сзади хвост у нее.
  Я сразу догадалась, что передо мной привидение.
  Оно выползло из стены.
  "Призрак, - я набралась храбрости и произнесла. - Завтра я присоединюсь к тебе.
  Старая графиня утопит меня в проруби, если я не выполню за ночь работу.
  Но у меня нет сил, как у трех кузнецов.
  С выделкой и стрижкой шкур тонкорунных баранов я не справлюсь".
  "Я помогу тебе, рабыня, - страшный призрак захохотал. - Но только ты должна будешь выполнить мое желание".
  "У меня нет выбора, призрак", - я сразу согласилась.
  Жить-то хочется.
  А какое может быть желание у призрака?
  Все равно мне смерть грозила от старухи графини.
  "Выпей, рабыня", - призрак протянула мне чашу старинную.
  "Я не пью вино".
  "Это не вино, а нечто лучше", - призрак пообещала.
  Я выпила и тут же провалилась в розовый сон.
  Настолько сон был обволакивающе приятный, что я проснулась даже с некоторым сожалением.
  Но мое сожаление сразу испарилось, как только я около кровати обнаружила гору состриженной шерсти и дюжину тончайше выделанных шкур тонкорунных баранов.
  "Спасибо тебе, добрая призрак", - я крикнула в стену.
  Вскоре ко мне в комнату заявилась старуха графиня.
  "Справилась? - графиня быстро окинула взглядом шкуры и шерсть. - Значит, я мало тебе работы задала - Графиня покачала головой. - Сегодня освобождаю тебя от всех работ по замку.
  Но к завтрашнему утру из двенадцати выделанных кож сшей много перчаток для меня и моих подруг.
  А из шерсти сделай тонкое полотно".
  "Матушка, - я упала на колени. - Сто портных за день и ночь не сошьют из этих шкур перчатки.
  Дюжина девушек не соткет полотно".
  "Не справишься, то я тебя в проруби утоплю", - старая графиня обещала, как и вчера.
  Но позвала меня на завтрак.
  Во время завтрака граф Алонсо жадно меня рассматривал.
  В его глазах появились искорки жизни.
  После обильной еды я со слезами отправилась в свою комнатку.
  Потрогала пальчиком шкуры.
  Посидела на шерсти.
  Но ничего не придумала, как мне справиться с тяжелой работой.
  Вдруг, из стены выходит вчерашняя старуха призрак.
  "Призрак, а я тебя ждала", - во мне разгорался костер надежды.
  "Рабыня плачет, а не скачет.
  Плачь, плачь рабыня.
  Прорубь ждет тебя".
  "Призрак, помоги мне справиться с требованием старой графини.
  Она желает из выделанных кож перчатки.
  А из шерсти тонкорунных овец - полотно".
  "Я помогу тебе, рабыня, - призрак завыл заунывно. - Но тогда ты должна мне в уплату выполнять второе мое желание".
  "Я еще и первое не исполнила".
  "А я и не говорила, какое.
  Позже скажу".
  "Я на все согласна, призрак.
  Лишь бы меня не утопили в проруби".
  "Выпей, рабыня", - старуха призрак, как и ночью, протянула мне кружку с розовым зельем.
  Я выпила и проспала до следующего утра.
  Проснулась бодрая, веселая.
  В моих грудях играло желание бурной жизни.
  Я взглянула на груду тончайших кожаных перчаток и на тончайшее дорогое полотно из шерсти тонкорунных овец.
  От переизбытка бодрости я вскочила и начала танцевать около даров призрака.
  "Эх, рабыня, рабыня, - старуха графиня вошла и смотрела на мой танец. - Ты рабыня, а ведешь себя, танцуешь, как графиня.
  Нехорошо это!
  Значит, и эта работа тебя не утомила.
  К следующему утру сшей из полотна мне свадебное платье". - Старуха взяла меня за руку и повела к столу.
  "Графиня, - я упиралась. - Позволь, я оденусь.
  Мне стыдно обнаженной сидеть за столом с тобой и графом Алонсо".
  "Рабыне одежда не нужна", - на этот раз графиня старуха исполнила то, что недавно озвучила.
  Я сгорала от стыда, когда присаживалась за стол.
  Зато у моего графа Алонсо щечки покраснели от удовольствия.
  Он даже не притронулся к паштету из медвежьей печени.
  Граф глазами пожирал меня.
  После радостного завтрака я вдохновленная влетела в свою комнатку.
  И тут мое настроение резко упало.
  Сердце оборвалось и прыгнуло с обрыва.
  "Я не смогу для графини старушки до утра сшить свадебное платье из этого полотна, - я заплакала. - Зачем матери Алонсо нужно свадебное платье?
  Она выходит замуж за графа, который еще старше, чем она?"
  Из стены выплыла старуха призрак.
  Она снова завыла.
  "Рабыня плачет, а не скачет.
  Плачь, плачь рабыня.
  Прорубь ждет тебя".
  "Тебе хорошо выть, призрак, - я вытирала слезы ладошкой. - А меня завтра старая графиня в проруби утопит.
  Я до утра не сошью свадебное платье.
  Я никогда его не сошью, потому что на свадьбах ни разу не бывала".
  "Задала же тебе старая графиня задачу, - призрак покачала головой.
  Из головы полетели летучие мыши. - Свадебное платье сшить труднее всего.
  Прошлые задания были намного легче.
  Я сошью за тебя свадебное платье для твоей старухи графини.
  Но с кого я мерку сниму?
  Мне нужен обхват талии, бедер, ягодиц, груди, ширина плеч".
  "Бери мерку с меня, - я задрожала.
  Боялась, что призрак откажется мне помогать. - Затем к моим размерам добавишь несколько дюймов.
  Графиня шире меня во всем".
  "Попробую, рабыня, - призрак стала снимать с меня размеры для свадебного платья графини. - Но за мою услугу ты исполнишь и третье мое желание".
  "Где два, там и три", - я беспечно махнула рукой.
  "Выпей, красавица, за здоровье старой графини", - призрак протянула мне все тот же волшебный напиток.
  Я с жадностью выхватила кружку у призрака и залпом выпила.
  Провалилась в спасительное забытье.
  Уром я обнаружила около кровати свадебное платье.
  Оно было бесподобное и прекрасное.
  Лучшее свадебное платье, которое я видела.
  А видела я всего лишь одно свадебное платье моей матушки...
  Я протянула руку к платью.
  Но тут из стены появилась призрак
  "Должок, - призрак погрозила мне призрачным кулаком. - Сначала расплатись со мной моими желаниями".
  "Любое желание исполню", - я поняла, что пришел час расплаты беспощадной и жестокой.
  Призрак потребует слишком много за свои услуги.
  "За то, что я собрала шерсть и выделала шкуры тонкорунных баранов, я требую, чтобы ты дала мне один твой волосок.
  С головы".
  "С удовольствием, - Я обрадовалась столь маленькому желанию. - Понимаю, что ты будешь колдовать над моим волоском.
  Даже заставишь к тебе приходить.
  Но все же волосок - неизмеримо меньше, чем утопление в проруби". - Я подарила призраку волосок.
  "Второе мое желание, - призрак протянула мне свой седой длинный волос. - Проглоти мой волос".
  "Желание не страшное, не то, что с камнем на шее в проруби барахтаться.
  Но все же пострашнее первого твоего требования". - Я с усилием проглотила волос призрака.
  "Теперь третье мое желание, - голос призрака слишком спокойный. - За то, что я сшила за тебя свадебное платье, ты... - призрак замолчал.
  Я поняла, что желание будет страшным. - Ты принеси мне сердце графа Алонсо".
  "Что? - кровь ворвалась в мою голову.
  Даже из ноздрей брызнула. - Ах, ты мерзкий призрак.
  Я лучше в проруби утону, чем вырву, вырежу или выдерну сердце из моего любимого графа Алонсо.
  Не бывать этому". - Я бросилась на призрак.
  Забыла, что призраки бесплотные.
  Призрак дернулась, и спасся от меня в стене.
  Оказалось, что призрак не сквозь стену проходил, а через потайную дверцу в стене заходил.
  Я кругами ходила по комнате.
  Пыталась ходьбой успокоить свои разгорячённые нервы.
  Надо же - сердце призраку подавай.
  Я представила, что мой волосок нужен, чтобы у призрака выросли длинные волосы, как у меня.
  Седой волосок я проглотила, наверняка, чтобы в меня вошел дух призрака.
  А, чтобы призрак ожил, ему нужно было живое сердце графа Алонсо.
  От волнения я поднимала и бросала на пол свадебное платье.
  Затем в полузабытьи натянула его на себя.
  Потому что замерзла без одежды.
  К моему величайшему удивлению платье оказалось сшито ровно по мне.
  "Призрак ошибся, не добавила лишних дюймов в платье, - я расстроилась. - Платье не налезет на графиню матушку Алонсо.
  Все же, меня ждет полынья".
  "Ах, ты негодная рабыня, - в комнату ворвалась старая графиня. - В моем свадебном платье красуешься.
  Посмотрим, что на это скажет граф Алонсо, сын мой". - Старуха схватила меня за руку и потащила в трапезный зал.
  "Сынок, посмотри, что наша рабыня вытворяет, - старая графиня подтолкнула меня к Алонсо. - Нацепила свадебное платье, будто она невеста.
  Что мы будем с ней делать, сын мой?"
  "А что делают с невестой? - граф Алонсо поднялся с седалища. - Невесту замуж берут".
  "Да, кто же ее возьмет замуж, рабыню?" - старая графиня от удивления упала в кресло.
  "Других мужчин здесь нет, - граф Алонсо поглядел по сторонам. - Значит, я возьму рабыню в жены.
  После свадьбы она будет не рабыней, а графиней".
  "Ты?" - старуха рабыня расхохоталась.
  "Ты?" - я раскрыла ротик.
  "Я", - граф Алонсо принял решение.
  "Ну, тогда женитесь скорее, а то яйца стынут, - старушка графиня неожиданно согласилась. - Даю свое благословение.
  И объявляю вас мужем и женой.
  Стряпчий от бургомистра прибудет к обеду".
  Я же ничего не понимала.
  Лишь хлопала глазами, как умалишенная.
  В обед стряпчий от бургомистра поженил меня и графа Алонсо.
  "Ну, теперь ваша первая брачная ночь", - старая графиня затушила свечу.
  "Нет, матушка, - я обняла графиню. - Первую брачную ночь я проведу не со своим мужем графом Алонсо, а с тобой.
  Ну, в каком смысле проведу первую брачную ночь.
  Мы будем до утра болтать, как старые...
  Как старые подружки.
  Я, кажется, догадалась, что за призрак ко мне приходил.
  Ты, добрая матушка, испытывала меня на верность твоему сыну".
  "И ты с честью прошла испытания, бывшая рабыня, а теперь графиня, - старушка крепко обняла меня.
  Объятия ее молодые.
  Дыхание ее свежее. - Не вырвала сердце моего Алонсо".
  "Речь шла о том, чтобы мне вырвать сердце?" - граф Алонсо заметно побледнел.
  "Мы шутим, - графиня засмеялась. - Успокойся, сын мой.
  Силы тебе понадобятся на молодую жену". - Графиня Натали закончила свой рассказ.
  Нервно комкала в руках шелковый белый платочек.
  По краю вышито - "От графа Алонсо любимой жене графине Натали".
  "Душещипательный рассказ, - фаворитка Достойной покачала миленькой головкой. - Но он не для меня".
  "Я могу надеяться, что я вам понравлюсь?" - графиня Натали осмелела.
  "В каком смысле?" - фаворитка Достойной провела пальчиком по лбу графини.
  "Не волнуйся, Натали, - Достойная Елисафета милостиво кивнула. - Мне нравятся все мои подданные".
  
  Достойная Елисафета всегда помогает, даже, если жертвует своим временем.
  В золотой карете Достойной ехали трое - сама Достойная, ее фаворитка и землесочный купец Бандуэльо.
  Достойная Елисафета милостиво согласилась довезти купца от дворца до порта.
  "Хорошо-то как, - королева выглянула в окошко. - Разве бывает еще где лучше, чем в Норде?
  Ветер танцует в неистовстве с мокрым снегом.
  Серое небо обволакивает, словно одеяло из шерсти мраморного зайца".
  "Разве это хорошо, - землесочный купец мягко усомнился. - Снег и метель, серое небо не сравнятся с теплыми яркими красками моего королевства.
  Конечно, во всем есть свое очарование, - купец не хотел обидеть королеву и ее фаворитку. - Даже в снегах есть приятное.
  Жаль мне только вас, молодых и красивых", - купец с неприкрытой жалостью посмотрел на Елисафету и ее фаворитку.
  "Что же нас жалеть, молодых и красивых?" - фаворитка усмехнулась.
  "Вот умру я, и вас не будет".
  "Почему же нас не будет?"
  "Потому что вы все существуете только потому, что существую я, - купец сжал бороду в кулак. - Когда умру - все исчезнет.
  И моря, и корабли, и королевства, и даже вы, красивые девушки исчезнете.
  Мне мудрец завьюжный рассказывал.
  Что все есть только в наших выдумках.
  Я выдумал вас, поэтому вы со мной.
  И золотую карету, и Норд, и даже свои товары - все я выдумал.
  "Нет, волки и мы останемся", - фаворитка сдвинула коленки.
  "Зачем вы останетесь?"
  "Как зачем? Мы же хотим жить".
  "Но после моей смерти вы мне не нужны будете.
  Поэтому, и вас не останется"
  "Глупости ты и твой мудрец выдумали".
  "Человек живет только для себя", - купец захохотал.
  "Я вне себя от злости на твою глупость, купец, - фаворитка заерзала на сиденье. - Вместо того чтобы развлекал нас, ты нам гадости говоришь.
  Мог бы утешить, что хотя бы я и Елисафета останемся".
  "Нет, не останетесь, купец процедил сквозь зубы".
  "Так ты уверен, что все в Норде и в других королевствах - только для тебя?" - Достойная Елисафета спросила без эмоций.
  "Для меня только".
  "И откуда мы?"
  "Ниоткуда".
  "И куда мы денемся после твоей смерти, купец?"
  "В никуда вы денетесь".
  "Карета, в которой ты едешь, наша карета золотая, ее тоже нет?"
  "Пока она мне нужна, она есть.
  Как только не понадобится, она пропадет".
  "Купец, а, если другой человек умрет?
  Тогда тоже все исчезнет?
  И ты исчезнешь?"
  "Почему же я исчезну? - купец самодовольно почесал брюхо. - Я буду смотреть на труп и радоваться, что другой умер, а не я.
  Я же не исчезну, потому что весь мир вокруг меня крутится, а не около другого".
  "Получается, что мы только для того и живем, чтобы тебя радовать, купец? - Достойная Елисафета улыбнулась. - Я не добивалась трона.
  Он мне достался, потому что тебе так нужно.
  Моя фаворитка со мной не, потому что любит меня, а оттого, что так для тебя лучше.
  Все беспокоятся на ярмарках, страдают в войнах ради тебя?"
  "Все ради меня". - Купец сдвинул густые брови.
  "И ведь, не поспоришь с тобой, купец, - фаворитка тряхнула шикарными волосами. - Никак тебе не докажешь, что мы не исчезнем, когда ты умрешь".
  "Не поспорите и не докажите", - купец коротко хохотнул.
  "Опасные мысли для Норда, - Достойная Елисафета задумалась. - В землесочных и завьюжных землях учение твоего мудреца безвредное.
  Но в снежном Норде много бед может натворить".
  "Никуда вы не денетесь от учения мудреца", - купец ответил холодно.
  Сверху вниз смотрел на Достойную Елисафету и на ее фаворитку.
  "Мы никуда от этого опасного для Норда учения не денемся, - фаворитка согласилась с купцом. - Но учение денется от нас.
  Ты умрешь, купец, и твое учение умрет вместе с тобой".
  "Я не собираюсь умирать еще, - купец похлопал ладонью по своему необъятному животу.
  Затем подумал и похлопал слегка по животику фаворитки. - Я на будущее сказал, чтобы вы готовились пропасть, когда я умру".
  "Тьфу на тебя, купец, - фаворитка закусила нижнюю губку.
  Через минуту спросила. - Побледнел ты.
  Лицо позеленело.
  Тебе плохо, купец?
  Не умирай, а то мы исчезнем".
  "Совсем плохо мне, - купец прорычал. - Неужели, я наговорил на себя, и умираю.
  Одно радует, что и вы исчезнете вместе с моей смертью".
  "Радует, что мы умрем из-за тебя?!!
  Умираешь? - фаворитка приблизила лицо к лицу купца. - Нас видишь?
  Или мы тоже уже исчезаем?"
  "Исчезаете с глаз моих, купец обрадовался. - Значит, я правду говорил.
  Что вместе со мной все пропадет.
  Уже и ваша золотая карета пропала".
  "Карета на месте, - фаворитка с жалостью смотрела на умершего купца. - И мы тоже не исчезли.
  Ошибался купец.
  Жаль, что мы уже не сможем сообщить ему об его ошибке".
  
  Достойная Елисафета очень любила красоту.
  Красоту снегов, красоту серого волнующегося холодного моря, красоту лесов Норда, красоту драгоценностей.
  Но больше всего королева Норда ценила красоту человеческой души.
  "Надо бы устроить среди наших подружек состязание - у кого душа красивее, - за завтраком Достойная Елисафета предложила фаворитке. - Красота человеческой души..."
  "В платьях или без состязающиеся будут показывать красоту своей души?" - фаворитка перебила королеву.
  И тут же в ротик Елисафеты вложила вишенку.
  "Я думаю, что лучше всего душа девушки открыта в купальне", - Елисафета решила, когда скушала вишенку.
  "Значит, состязание в женской красоте в купальне, - фаворитка хлопала в ладошки. - Я знаю, кто будет победительницей.
  Разумеется, ты!"
  "Нет, я не согласна, - Достойная Елисафета очень скромная. - Я знаю, что меня все любят, даже обожают.
  Прежнего Луиджи не любили и не обожали, а мне все стараются угодить.
  Поэтому меня единогласно выберут королевой красоты.
  Но это неправда и нечестно.
  Я же знаю, что ты намного красивее меня.
  Ты станешь королевой красоты".
  "Нет, ты красивее меня, - фаворитка вскрикнула с возмущением. - Ты идеальная и прекрасная, Елисафеточка.
  Я - лишь твоя тень".
  "Очень шикарная дивная тень, - Достойная Елисафета ущипнула фаворитку. - Ты - будешь королевой красоты Норда".
  "Достойная Елисафета, - за столом послышалось осторожное покашливание. - Я - посол завьюжного короля Аустерлица.
  Мы прибыли к тебе на аудиенцию!".
  "Посол? Аудиенция? - королева растирала пальчиками виски. - Не понимаю, что это означает.
  Сейчас я не могу ни о чем думать, кроме как о конкурсе красоты.
  Зайди позже, посол". - Достойная и ее фаворитка удалились обсуждать предстоящее состязание по красоте.
  
  "Состязание красоты души будет в купальне, - капельмейстер на балу объявил. - Любая подданная нашей королевы может принять участие в состязаниях.
  Победительница получит золотое кольцо с бриллиантами".
  "Как мило, - девушки и женщины обрадовались. - Мы с удовольствием".
  Фаворитка вбежала в кабинет Достойной Елисафеты:
  "Елисафетка, ты прекрасная!" - фаворитка замерла с открытым ротиком.
  "Красивее тебя я не видела", - Елисафета подошла к подружке.
  "Там капельмейстер сейчас объявил о конкурсе красоты", - фаворитка опустила руки на плечи королевы.
  "Я сейчас скажу ему, чтобы он назвал тебя победительницей, королевой красоты", - Елисафета облизнула припухшие губки.
  "Нет, мы поздравим всех, что они победительницы", - фаворитка склонила головку к левому плечу.
  Через час Достойная Елисафета и ее фаворитка раздавали всем участницам конкурса красоты золотые кольца с бриллиантами.
  Как победительницам...
  
  Перед балом каждый считал своим долгом сказать о Достойной Елисафете.
  "Наша королева Норда, - барон Ступка поклонился Елисафете, - самая прекрасная и умная.
  Она подняла Норд с колен.
  При Луиджи мы жили плохо.
  С Достойной Елисафетой живем прекрасно". - Барон Ступка уступил место графу Гейзеру.
  "Достойная Елисафета, у меня нет слов, как ты прекрасна, - граф Гейзер встал на одно колено перед королевой. - Ты прославила наш Норд за семью морями.
  Луиджи не мог прославить, а ты прославила".
  "С красотой нашей Елисафеты никто не сравнится, - княгиня Альма облизнула яркие губки. - Елисафета, мы любим тебя.
  Мы не любили Луиджи, а тебя любим".
  "В дополнение к прекрасным словам о нашей Достойной, я скажу, что Елисафета расцветала в нашей любви.
  Да, Елисафета продвигает наш Норд.
  Луиджи Норд задвигал.
  Достойная Елисафета Норд выдвинула".
  "Когда я думаю о красоте Достойной Елисафеты, то у меня кровь закипает, - ювелир Фейхуа вытер набежавшую слезинку. - Когда я думал о Луиджи, у меня кровь от ужаса застывала".
  "Мы говорим о великолепной восхитительной Елисафете и часто забываем, сколька она сделала после разрухи, которую оставил Норду Луиджи, - барон Шельмут выпятил грудь. - Времена Луиджи были серые, тусклые, страшные.
  Сейчас время яркое, звенящее, веселое.
  Потому что с нами чудесная красавица Елисафета ".
  Посол землесочный отвел фаворитку королевы в сторонку и осторожно спросил:
  "Почему все говорят одно и то же?
  Что при Луиджи было плохо, а при Достойной - хорошо.
  Что Луиджи испортил Норд, а Достойная Елисафета Норд восстановила.
  Речи заготовлены заранее.
  Неужели, ваша Достойная Елисафета безупречная?
  Она всем-всем нравится?"
  "Нет, почему же, - фаворитка королевы сузила глаза. - Сейчас я скажу, что королева мне не нравится, - фаворитка поднялась на возвышение: - Все хвалили нашу королеву Норда, - фаворитка строго посмотрела на свою подружку. - Но я открою интригу, что у Елисафеты найдутся и недостатки.
  Например, вчера в купальне Елисафета несколько раз бросала мячик Ирэн.
  А должна была бросить мячик мне.
  Мне это очень не понравилось в королеве.
  Потому что она дарит свою доброту многим.
  Я не знала прежнего короля Луиджи.
  Но думаю, что в купальне он бросал бы мячи только одной мне". - Фаворитка подняла подбородок и гордо прошла мимо улыбающейся Достойной Елисафеты.
  
  В маленьком завьюжном королевстве Достойная Елисафета не пошла на переговоры с местным королем.
  Она отправила вместо себя бравого рубаку Каца.
  Кац шириной плеч мог сравниться с мачтой корабля.
  Поступь его тяжелая, земля сотрясается.
  Одно рукой десятник Кац легко поднимает корову или трех воинов.
  Десятник на переговоры захватил свой боевой топор.
  Топор ржавый от крови противников.
  Кац добродушно присел перед королем и с улыбкой смотрел ему в глаза.
  "Глаза у тебя, король, маленькие и хитрые.
  Улыбка лисья", - десятник Кац благодушно улыбнулся.
  "Зато у тебя улыбка добрая, глаза большие, манеры грубые, - король чувствовал себя неуверенно. - Ты пришел вместо вашей наглой королевы.
  Сразу предупреждаю.
  Я свой трон Норду не отдам.
  У меня огромное войско..."
  "Очень хорошо, что ты не угрожаешь нам, - десятник Кац показал ровные зубы.
  Спереди не хватало двух. - Ненависть до добра не доведет.
  Ты же благожелательно разговариваешь со мной, король".
  "Убери свой громадный топор с моей туфли, - король прошипел. - Моя нога - не подставка для твоего топора".
  "Нуууу".
  "Без нууу, - король передразнил. - Или ты уберешь топор, или я прикажу своим стражникам, чтобы тебя выгнали в шею.
  Вт тебе будет позор, посол королевы Норда".
  "Нет, я лучше здесь посижу", - десятник все же убрал топор с ноги короля.
  И положил боевой топор на хрустальный столик.
  Столик треснул и разлетелся мелкими брызгами.
  "Почему здесь посидишь? - король в негодовании топнул. - Я тебя не приглашал.
  Более того, я ненавижу тебя и твою королеву.
  Пришли и требуете, чтобы я отдал вам свое королевство".
  "Не требуем, а просим, - десятник выразил на лице крайнее изумление. - Если бы я требовал, то я бы уже разрубил твой дворец пополам".
  "Я не выношу наглецов".
  "Ты, король, не выносишь наглецов?
  Наглеца испугался?
  Я - не наглец.
  Вокруг тебя собрались наглецы.
  Мы же в Норде все вежливые и грамотные, - десятник вытер потную руку о бархатную скатерть. - Поэтому ты, король, на троне не усидел, что вокруг тебя одни наглецы собрались".
  "В твоих словах скрыта вся надменность Норда, - король покраснел. - Но здесь вам не Норд.
  Здесь все тоньше и ядовитее.
  И мы не будем перед вами расстилаться, как дикари перед алтарем".
  "Сам ты дикарь, король.
  Рассуждаешь, как дикарь.
  И одет странно".
  "На мне королевская мантия.
  Я одет, как все короли.
  Зато ты, посол, набросил на плечи шкуру белого медведя.
  Бедра обвязал шкурой снежной рыси.
  На ногах меховые сапоги.
  Вот ты выглядишь, словно настоящий дикарь".
  "У вас дикари по жаре в шкурах ходят?"
  "Нет, у нас дикари без шкур".
  "А мне шкуры нужны, чтобы защищали от стрел".
  "Против моих стрел ни одна шкура не защитит, - король потирал руки.
  Тонким голоском пропищал: - Стража".
  Появилась стража.
  Стражники с недоверием косились на огромного посла и на еще более огромный его топор.
  "Вышвырните наглого дикаря из Норда на улицу, - король приказал. - Его следовало бы повесить.
  Но все же посол.
  Мы - добрые".
  "Ээээ, господин посол, - невысокий начальник стражи почесал затылок. - Не гневайте нашего короля и нас.
  Уходи из дворца лучше по добру.
  Не заставляй нас убивать тебя".
  "Воины, - десятник Кац засмеялся. - Хоть один человек в здравом уме заставит себя убивать?
  Как же вы смешны и беспомощны, как и ваш король.
  Вы заблудились в своих двух мыслях.
  Выгоняете посла из дворца.
  Но посла нужно принимать во дворце.
  Как же вы совместите два понятия - выгнать из дворца и принять во дворце?
  Это же совершенно противоположное.
  Странно, что вы и ваш король не догадались".
  "Как же быть, мой король?" - начальник стражи пролепетал.
  "Мы не позволим всяким нордянам давить на нас, - король взвизгнул. - Если посол наглец, то и обращаться с ним нужно, как с наглецом.
  Пусть отплывает, пока у него голова на плечах". - Лицо короля перекосилось от злобы.
  "Меня моя королева отправила к вам забрать ваше королевство, - наивненькие голубенькие глазки десятника засветились льдами. - Как же я уплыву без королевства?
  Не могу ослушаться свою королеву.
  Во-первых, она - наша.
  Во-вторых, мы ее все любим.
  Поэтому я выбираю дворец, а не уход из дворца".
  "Воины, - король взревел. - Я ваш король.
  Я вам даю деньги и хлеб.
  Вы обязаны мне подчиняться.
  Выгоните упрямого мерзавца из дворца".
  "Мы очень хотим тебе подчиняться, наш король, - начальник стражи склонил голову в поклоне. - Мы стремимся всеми силами обойтись без крови.
  Лицо у тебя, король напряженное, решительное.
  Глаза сверкают.
  Но и нас ты пойми.
  Мы не можем выгнать посла.
  Он просто нас зарубит своим ужасным топором.
  Мы служим тебе, король за деньги и за хлеб.
  Ты правильно подметил.
  Но мы не служим за смерть". - Начальник стражи подошел к послу.
  Десятник Кац с любопытством, без малейшего волнения смотрел на начальника королевской стражи.
  "Посол, отдай флаг Норда", - стражник протянул руку.
  "Только не мни флаг, он нам дорог", - посол нежно передал стяг.
  Король развеселился
  Он был уверен, что его стражник забрал флаг у посла и сожжет эту ненавистную ему нордическую тряпку.
  "Мой король, - стражник прошел мимо трона. - Мы исполним твой приказ - выгнать упрямого мерзавца из дворца.
  Уходи король.
  Королева Норда Достойная Елисафета нам золота больше даст и хлеба, чем ты давал". - Начальник стражи над троном закрепил стяг Норда.
  
  
  ГЛАВА 188
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета никогда не ущемляла честь и достоинство страдающих.
  Зимой Достойная Елисафета посетила Кливлендское королевство.
  Отношения с кливлендским королем были у Норда ровные.
  Ни дружбы, ни вражды.
  Король Кливлендский принял Достойную Елисафету с вежливостью, но сдержано.
  В конце приема камердинер что-то прошептал на ухо короля.
  Король вздрогнул.
  Щеки его стали розовые.
  Через пару минут король шепнул на ухо своему камердинеру.
  Камердинер тоже вздрогнул, покраснел.
  Затем неуверенно подошел к Достойной Елисафете.
  "Ваше снежное величество, - камердинер кливляндский низко поклонился. - Мой король просит вас подойти к нему".
  "Если королю нужно, то пусть сам подходит к королеве Норда" - за Елисафету ответила ее фаворитка.
  "Действительно, - Елисафета сдвинула брови. - Если я подойду к кливляндскому королю, то со стороны будет выглядеть, что я как бы подчиняюсь ему чуть-чуть".
  "Поверь, Достойная, - камердинер кусал губы. - Мой король объявит позже, что уважает Норд.
  А сейчас король... нижайше просит тебя, Елисафета".
  "Ну, если нижайше, то я подойду", - Достойная Елисафета под удивленными взглядами своей свиты и подданных кливлянсдкого короля прошествовала к трону.
  В тронном зале начали переговариваться взволнованно.
  "Достойная Елисафета, - глаза кливляндского короля сверкали благодарностью. - Я у тебя в долгу.
  Ты пересилила себя и подошла ко мне".
  "Я подошла, а дальше что?" - королева Норда ответила сухо, как всегда.
  "Я знаю, насколько тебе трудно было, когда ты шла под взглядами твоих и моих подданных, - Король Кливляндский почесал затылок. - Поверь, Достойная Елисафета, что я бы сейчас встал и приветствовал бы тебя.
  Но не могу".
  "Почему не можешь встать и приветствовать меня, хотя бы не как королеву, а из вежливости к девушке".
  "Вот потому не могу встать и приветствовать стоя, потому что и позвал тебя по этому поводу", - король шептал едва слышно.
  Подданные в зале вытягивали головы, но не слышали его слов.
  Достойная Елисафета тоже понизила голос.
  "Мне кажется, что наша королева пытается отобрать у Короля Кливлендского его королевство", - лорд Мальборо предположил.
  "Наш король ставит королеве Норда ультиматум, - подданные короля были уверены. - Но наш король настолько тактичный, что дает девушке возможность не опозориться".
  В это время Достойная Елисафета сверлила взглядом кливляндского короля.
  "Я с трудом нахожу слова, - Король Кливлендский вздохнул. - Если бы ты знала, как мне сейчас трудно говорить".
  "Не труднее, чем мне стоять перед тобой", - Достойная Елисафета отрезала.
  "Королева Норда, - все же король Король Кливлендский выдохнул. - Сопроводи меня в мою комнату".
  "Чтоооо?" - Достойная Елисафета вскрикнула.
  Но тут же махнула рукой своей фаворитке и стражникам, чтобы они не приближались.
  "У меня штаны лопнули, - Король Кливлендский покраснел еще гуще. - На ягодицах, сзади..."
  "Я знаю, что ягодицы сзади", - Достойная Елисафета прошипела.
  "По этикету я должен сейчас встать и уйти.
  Так положено, что король первый покидает тронный зал.
  Но я не могу выйти с лопнувшими штанами.
  Стыд ляжет не только на меня, но и на моих потомков.
  Быстрые писцы сразу запишут конфуз на глиняных табличках для потомков.
  Мудрецы на папирусах станут изображать меня в рваных штанах,
  Не исключаю, что мои недруги короли выпустят мелкую монету с изображением меня без штанов. - Король Кливлендский икнул. - Достойная Елисафета.
  Я могу выйти из зала либо один, либо в сопровождении королевской особы.
  Других королей и королев, кроме нас нет.
  Платье у тебя шикарное, пышное, Достойная Елисафета.
  Ты своим платьем закроешь меня сзади".
  "Прекрасную интригу ты придумал, Король Кливлендский, - Достойная Елисафета сузила глаза. - Отношения между нашими королевствами натянутые, но ровные.
  Ты не покушаешься на Норд, я не трогаю твое королевство.
  Но сейчас, если я пойду с тобой...
  Нет, не с тобой, а за тобой, то, что подданные скажут.
  Твои люди обрадуются, что королева Норда следует за их королем, как собачка.
  Мои стражники взбунтуются.
  Захотят отомстить за мою поруганную честь.
  Да что стражники, моя фаворитка тебе глаза выцарапает".
  "Я в безвыходном положении, - король растирал ладонями щеки. - Если не уйду, то мои враги объявят, что я не чту традиции кливлендские.
  Меня попытаются сбросить с трона".
  "Откуда я знаю, что ты не порвал штаны специально, ради интриги?"
  "Моя королева, - слова "моя королева" дались королю кливлендскому легко. - Если ты мне поможешь сейчас, то я буду в долгу перед Нордом и перед тобой".
  "Приятно слышать, что Король Кливлендский будет мне должен, - Достойная Елисафета протянула руку.
  Затем опустила: - Нет, за руки мы не возьмемся.
  Это будет слишком уж...
  Вставай, король.
  Я прикрою тебя сзади.
  Но, если..."
  "Если что, то ты можешь забрать мое королевство, - Король Кливлендский кивнул с облегчением. - Я не стану сопротивляться.
  Для короля честь дороже всего.
  А с рваными штанами какая уж честь".
  Король Кливлендский осторожно поднялся.
  Достойная Елисафета встала за его спиной.
  Медленно они двинулись к выходу из тронного зала.
  "Елисафета", - фаворитка королевы не выдержала и крикнула.
  Но Достойная Елисафета лишь обернулась и коротко посмотрела на свою подругу.
  По взгляду фаворитка поняла, что не следует следовать за королевой.
  В молчании король и Елисафета прошли по длинному коридору.
  Стражник распахнул перед своим королем дверь его кабинета.
  "Я даже не верил, что в тебе столько великодушия, - королева Норда, - Король Кливлендский произнес за закрытыми дверями. - Я преклоняюсь перед твоим благородством и смелостью.
  Ты не боишься людской молвы.
  Ты ничего не боишься
  Настоящая Достойная и настоящая королева".
  "А ты настоящий король и мужчина, - Достойная Елисафета кивнула. - Настоящий мужчина не боится делать комплименты красивой девушке. - Достойная Елисафета взглянула на дверь. - Я побыла с тобой в комнате пять минут, чтобы все подумали, что мы что-то обсуждали за закрытыми дверями.
  Но дольше мне здесь находиться нельзя".
  "Я понимаю тебя, королева", - Король Кливлендский низко поклонился.
  Достойная Елисафета вышла из кабинета.
  Сразу столкнулась со своей фавориткой.
  Глаза фаворитки сверкали ледяными топазами.
  Но фаворитка поймала нежный успокаивающий взгляд Елисафеты и сразу успокоилась.
  На следующий день на дворцовой площади Король Кливлендский объявил:
  "Мы вчера с Достойной Елисафетой договаривались о купцах из Норда.
  С сегодняшнего дня купцы из Норда торгуют в нашем королевстве беспошлинно, и без нашей мзды.
  Гостям из Норда мы будем рады в первую очередь". - Король Кливлендский улыбнулся Достойной Елисафете.
  "Показалось мне, или не показалось, что Король Кливлендский тебе подмигнул?" - Фаворитка прошептала с ревностью.
  
  Характер фаворитки был столь же интригующий, как у королевы.
  Фаворитка услышала от купцов, что в землесочном королевстве король Арктур продает семейное украшение - бриллиантовое колье с уникальнейшими голубыми бриллиантами.
  Фаворитка Достойной Елисафеты решила во что бы то ни стало купить или получить для своей подруги это колье.
  Она оставила Достойной записку на папирусе:
  "Елисафеточка!
  Уплываю.
  Вернусь не скоро.
  Верь мне".
  Затем фаворитка тайно отправилась с дюжиной стражников в землесочные моря.
  Когда прибыли в королевство, фаворитка в нетерпении сразу отправилась к королю Арктуру.
  "Сколько стоит твое колье?" - фаворитка с трудом сдерживала дрожь.
  Столь было велико желание купить подарок для Достойной Елисафеты.
  "Мое колье бесценно, - король Арктур внимательно осматривал фаворитку Елисафетой. - Но я продам его за сундук золота".
  "Сундук золота - большая цена, - фаворитка тонкими пальчиками дотронулась до уникальных бриллиантов. - Но я покупаю".
  "У тебя есть деньги?" - король Арктур не сдержал удивленного возгласа.
  "Я - из Норда, поэтому у меня есть деньги".
  "Ты не боялась путешествовать с сундуком золота за три моря?" - король Арктур спросил вкрадчиво.
  "Со мной дюжина наших воинов".
  "Справится ли дюжина ваших нордических воинов с пиратами, если они нападут?"
  "Дюжина наших воинов с пиратами не справится.
  Один воин справится с командой пиратов".
  "Ты так уверена в силе своих воинов?"
  "Я больше, чем уверена, - фаворитка Елисафетой пожала узкими плечиками. - Если не веришь мне, король, то проверь моего воина.
  Если, конечно, тебе своих стражников не жалко".
  "Я верю тебе, - король Арктур подошел к окну и вздрогнул. - Выглядят топоры твоих воинов впечатляюще.
  Но почему лезвия не блестят на солнце?"
  "Топоры заржавели от крови".
  "Хм, я продам тебе колье с брилилантами за сундук золота", - король Арктур протянул.
  Фаворитка Елисафетой догадалась, что король Арктур сначала хотел просто отнять золото.
  Но увидел за окном суровых нордических воинов и передумал.
  "Скажи своим слугам, чтобы принесли сундук с золотом в мой дворце", - король повернулся к фаворитке Елисафеты.
  "Я? - фаворитка из вежливости не усмехнулась.
  Сохраняла серьезное выражение на прекрасном личике. - Так я тебе скажу, король.
  Ты прав, что надо принести золото и отдать его за колье с бриллиантами.
  Как же совершится покупка, если не принести золото.
  Но я столько видела обмана в своей недолгой девятнадцатилетней жизни, что я задумалась.
  Я многому перестала верить".
  "Я тоже разочаровался во многих своих подданных, король Арктур поправил камзол. - Разочарование живет в моем сердце".
  "Если мы оба разочарованы, то нужно продажу колье провести не во дворце", - фаворитка пропела.
  "На твоем корабле? - король Арктур расхохотался. - Ты заманишь меня на свой корабль.
  Возьмешь в плен.
  Получишь сразу и короля для продажи в рабство, и мое колье бесплатно.
  Короля, то есть меня, продашь дорого.
  Многие богачи захотят в рабах иметь короля.
  Нет, я не пойду на твой корабль за золотом".
  "Я похожа на сирену, которая сладким пением обольщает, а затем забирает с собой навсегда?" - фаворитка пристально смотрела в глаза короля Арктура.
  "Сирены не только пением обольщают, но и телами, - король Арктур отошел от фаворитки Елисафеты подальше. - Голос у тебя завлекающий.
  И фигура у тебя прекрасная.
  Да, ты сирена".
  "Ты еще мою фигуру в купальне не видел, король".
  "Покажешь?"
  "Нет".
  "На нет и торга нет".
  "Если ты, король боишься, что мои воины похитят тебя, а я опасаюсь, что ты захватишь золото и не отдашь колье, то встретимся ни во дворце, ни на моем корабле.
  Найдем площадку между кораблем и дворцом.
  Чтобы было одинаковое расстояние до корабля и до дворца".
  "На триумфальной площади", - король Арктур согласно кивнул седой головой. - Приносите туда золото".
  "А ты, король, приходи с бриллиантовым колье.
  Но не обманывай.
  Поддельные бриллианты я отличу от настоящих".
  "Эти бриллианты не подделаешь, - король засмеялся. - Они уникальные.
  Переходили из поколения в поколение наших королей.
  Говорят, что бриллианты - подарок гнома моей далекой прапрабабке".
  "Зачем же ты их продаешь?"
  "Мне деньги нужны золотые.
  И я не девушка, чтобы носил бриллианты.
  Они лежат в сундуке без пользы для моего королевства.
  Золотые монеты Норда принесут мне радость и пользу.
  В Норде ваша королева следит, чтобы монеты были правильные".
  "Наши монеты самые лучшие".
  "Не будем меряться, что у кого лучше".
  Король Арктур и фаворитка Елисафеты расстались на время.
  На Триумфальной площади встретились.
  Начальник стражи фаворитки Елисафеты сидел на сундуке.
  Другие воины опирались на боевые топоры.
  Двенадцать воинов - казалось всего лишь...
  Но они так безмятежно разглядывали стройные ряды стражников короля Арктура, так были спокойны, что ни у кого из стражников не возникало желание с ними сражаться.
  Один воин Норда мог боевым топором выкашивать ряды противников, как крестьянин косой срезает слабые травинки.
  "Ты, король, слишком не уверен в себе, - фавориткой Елисафеты указала на сундук.
  Десятник поднялся и открыл крышку.
  Из сундука засияло второе золотое солнце. - Получай золото и отдавай бриллиантовое колье".
  "Золото?" - король Арктур очарован золотом.
  "Золото, золото.
  Смотри на мои руки, - фаворитка Елисафетой подошла к сундуку. - Я перебираю эти тяжелые волшебные монеты.
  Целый сундук монет".
  "Что же вы держите их у себя?
  Дайте, я пересчитаю золото".
  "Хорошо, король, но сначала дай колье".
  "Что значит, дай колье?
  Разве ты не видишь его на моей шее?"
  "Вижу.
  Но я лучше хочу его разглядеть на своей шее".
  "Я не отдам тебе колье, пока не получу сундук с золотом".
  "А я спрашиваю, за что же я буду отдавать монеты Норда, если колье не у меня?"
  "Фаворитка королевы, ты мне снова не доверяешь?"
  "Я продолжаю не доверять.
  Что означает доверие?
  Кругом один обман.
  И ты, король, Арктур, мне не доверяешь".
  "Вы в Норде все непревзойденные интриганы.
  А ты еще и девушка.
  Девушка интриганка - необъяснимое явление.
  Я, может быть, тебе бы и доверился, но посмотри на эти голубые бриллианты.
  А?
  Ты только подумай".
  "А что мне думать?
  Я - девушка, как ты правильно заметил, король.
  Девушки не думают.
  Ты опусти свое колье на землю.
  Вместе со стражниками отойдите к тому камню.
  Мы же отойдем к пальме.
  Затем я и ты поменяемся местами.
  Ты схватишь сундук с золотом.
  Я подхвачу колье с бриллиантами".
  "Ты интригуешь, фаворитка Нордической королевы.
  Ты думаешь, что я один унесу сундук с золотом?
  Я и себя в руках не держу.
  За меня ложку за столом поднимают, потому что я золотую ложку не могу удержать.
  А тут столько золота.
  И сундук сам по себе тяжелый".
  "Ты думаешь, что я схвачу колье и убегу.
  А мои воины с сундуком тоже убегут?"
  "Я не думаю так...
  Но, если я останусь без золота и без бриллиантов, то это будет конец моему правлению".
  "Король, выберем честного.
  Он возьмет золото от меня и колье от тебя.
  Затем отдаст колье мне, а золото тебе.
  Я предлагаю своего десятника Самойленко".
  "Хм.
  Твое предложение интриганское.
  Я в свою очередь предлагаю вместо твоего десятника своего мудреца Дерибаса.
  Мудрецы не обманывают и не воруют.
  Им не золото, ни бриллианты, ни все сокровища мира не нужны".
  "Ты не доверяешь моему десятнику?
  Тогда я интригански не доверяю твоему мудрецу Дерибасу.
  Да и кто сказал, что он мудрец?
  У вас он - мудрец, а для нас - глупец".
  "Тогда разойдемся.
  Ни тебе колье, ни мне золота.
  Только мне это золото очень нужно".
  "А ты думаешь, что мне не нужны бриллианты голубые?
  Я что, ради приятной морской прогулки плыла за семь морей?"
  "Тогда отправимся к соседнему королю.
  Он - не заинтересован ни в тебе, ни во мне.
  Он нам поможет поделить".
  "Отправимся-то, отправимся, - фаворитка Елисафеты потирала потные ладошки. - Но ведь король - тоже человек.
  Если твой друг, то поможет тебе.
  Если твой враг, то поможет мне".
  "А я так думаю, что король заберет себе и золото, и мои бриллианты.
  И сбежит от нас в непроходимый лес.
  Или спрячется в подземных лабиринтах". - Король Арктур отказался от своего предложения - взять помощь у соседнего короля.
  "Странствующие отшельники, - зоркая фаворитка увидела проходящих тропой к морю старцев. - Они не обманут.
  Обратимся к ним за помощью".
  "Странствующие философы не обманут, - король Арктур обрадовался. - Нет честнее людей, чем отшельники".
  Стражники привели недоумевающих старцев.
  "Рассудите и помогите нам в продаже, - фаворитка протянула старцам запечённую камбалу. - Я за золото покупаю у короля Арктура колье с голубыми и синими бриллиантами.
  Сундук золота Норда.
  Но король не отдает мне колье и не отдаст, пока не получит сундук с золотом.
  Я не даю ему монеты, так как не вижу на своей шейке бриллиантовое колье.
  Мы хотели обратиться к соседнему королю.
  Но король может нас обмануть".
  "Доверьте деньги мудрецам", - отшельники предложили.
  "Ха, как только мудрецы получат золото, то сразу превратятся в глупцов, - король Арктур нервно расхохотался. - Глупцы сбегут с золотом и бриллиантами".
  "Тогда возьмите в посредничество королеву Норда, - отшельники философы за семью морями слышали о Достойной Елисафете. - О ее честности барды поют.
  Прежний король Норда Луиджи всех обманывал.
  Ему нельзя было доверить золото и бриллианты.
  А королеве Норда - можно".
  "Я - фаворитка королевы Норда.
  Я хочу ей сделать сюрприз.
  Но, если она станет посредницей, то сюрприза не получится". - Фаворитка тяжело вздохнула.
  "И я не поплыву в Норд со своим колье", - король Арктур тоже отказался от предложения отшельников.
  "Тогда, знаете, что?
  Доверьте золото и бриллианты нам".
  "Вам? - фаворитка задумалась. - Я сначала так и хотела поступить.
  Но что-то ваши глазки засветились подозрительно.
  До этого были тусклые, серые, бессмысленные.
  А сейчас блестят глаза, словно их медом натерли.
  Нет, я не доверю вам свое золото".
  "Неужели, о, красавица, ты думаешь, что мы с золотом и бриллиантовым колье убежим от твоих воинов и от стражников короля Арктура? - самый древний старец затряс бородой. - Мы же не воины.
  Вы нас сразу догоните".
  "Вы, отшельники, живете в пещерах.
  Кто знает, вдруг, сразу с золотом и бриллиантами нырнете за куст, а там вход в пещеру.
  Не найдут мои воины вас".
  "И мои стражники откажутся бегать за старцами по колючим кустам, - король Арктур пятерней расчесывал бороду. - Ступайте дальше своей дорогой и отшельничествуйте без бриллиантов и золота".
  "Зачем тогда звали, беспокоили нас", - отшельники с бормотанием прошли дальше по траве.
  "Неужели, отшельники тоже обманщики и мошенники, - десятник Самойленко удивился. - Выглядят, как приличные старцы".
  "Нет, отшельники не обманщики и не мошенники, - фаворитка покачала чудесной головкой. - Но почему я должна доверять отшельникам больше, чем королю?"
  "И я не стану доверять честным отшельникам больше, чем доверял бы девушке с сундуком золота", - король Арктур запутался.
  Три дня и три ночи фаворитка Елисафетой и король Арктур придумывали, как бы обменять золото на бриллианты без обмана.
  Устали, всех утомили.
  Предложений было много.
  Но так как сундук с золотом - деньги за семью морями огромные, то все предложения и задумки рушились.
  "Когда-нибудь ты, король Арктур привезешь свои бриллианты в Норд, - фаворитка Елисафеты едва губами шевелила. - Больше нигде ты его не продашь.
  Отдашь свое колье нашему ювелиру Фейхуа.
  А я уже у нашего ювелира выкуплю эти бриллианты".
  На том и распрощались с королем.
  На корабле фаворитка сказал десятнику:
  "Бриллианты не получили, но и не остались одураченными".
  Фаворитка без подарка для своей подружки королевы вернулась в Норд.
  
  Землесочный купец Айвенго пожаловался бургомистру Норда на нордического купца Бомарше.
  "Бургомистр, - землесочный купец пот со лба вытирает. - Норд славится порядком и честностью.
  Какой же порядок и честность, если купец Бомарше у меня украл папирусы с занятными картинками".
  "Украл? - глаза бургомистра вылезла на лоб. - В Норде не воруют".
  "Не воруют, но украл".
  "Позвать ко мне купца Бомарше", - бургомистр распорядился.
  Вскоре появился смущённый Бомарше.
  "Бомарше, - бургомистр приступил к допросу. - Зачем ты украл у землесочного купца Айвенго папирусы с занятными картинками".
  "Картинки очень занятные, - нордический купец покраснел. - Но я не крал.
  В Норде при поправлении королевы Елисафеты не воруют.
  Я взял по просьбе начальника стражи".
  "Начальник городской стражи приказал украсть? - бургомистр вытер ледяной пот со лба. - Позвать начальника городской стражи.
  Надо же, соучастников становится все больше и больше.
  Куда тайные соглядатаи глядят?"
  "Я здесь", - начальник стражи явился.
  "Скажи, милейший, - бургомистр заглядывал в глаза начальника стражи. - Ты приказал купцу Бомарше, чтобы он забрал у землесочного купца папирусы с картинками?"
  "Я приказал, - начальник стражи приободрился. - Я же стражник.
  Я не могу прийти к заморскому купцу и забрать просто так.
  Поэтому попросил купца нашего нордического.
  Купец у купца покупает, поэтому и забрать может".
  "Зачем тебе, начальнику городской стражи, заморские папирусы с увеселительными картинками?" - бургомистр даже присел на шкуры.
  Ноги дрожали и не держали.
  "Я же не для себя, - начальник городской стражи подкрутил правый ус. - Меня княгиня Ляля попросила доверительно".
  "Княгиня Ляля?
  Превосходный позор Норду.
  Даже княгиня участвует.
  Позовите...
  Нет, всемилостивейше пригласите и привезите ко мне в моей карете княгиню Лялю".
  Княгиня Ляля прибыла скоро.
  "Я как раз собиралась на ярмарку, - княгиня присела к огню.
  Сняла белые перчатки и протянула тонкие белые руки к теплу. - Так что я побуду у тебя, бургомистр, если уж ты пригласил".
  "Княгиня, садись на шкуру белого медведя.
  Я сам его на охоте завалил.
  Матерый медведь.
  Шкура мягкая, уникальная.
  И к огню ближе будешь сидеть".
  "Слова греют, огонь не греет", - княгиня Ляля ответила загадочно.
  Все долго наблюдали, как она устраивалась на шкуре белого медведя.
  Гибкое грациозное тело княгини играло.
  "Хм, княгиня, - бургомистр покашлял в кулак. - Если тебе не трудно, то скажи.
  Зачем ты попросила начальника городской стражи забрать у заморского купца Бомарше папирусы с увеселительными картинками".
  "Бургомистр, - княгиня распахнула свои бездоные ледяные глазища. - Кого же я еще могу просить?
  Начальник городской стражи на то и поставлен, чтобы я его просила и отдавала приказания".
  "Не только для тебя, - бургомистр опустил глаза. - Но это не так важно.
  Но все же".
  "Я же не могла отказать фаворитке Достойной Елисафеты, - княгиня Ляля сладко потянулась. - Я очень уважаю фаворитку и люблю.
  Хм. Люблю, по-подружески.
  Мы очень близкие подружки с ней.
  Поэтому, когда фаворитка сказала, что неплохо бы, если бы папирусы с забавными картинками оказались у нее, то я с удовольствием согласилась".
  "Фаворитка Елисафеты попросила?" - бургомистр подавился.
  "Да, фаворитка", - княгиня Ляля провела пальчиком по губкам.
  "Я нанесу визит вежливости фаворитке, - бургомистр прятал глаза. - Нельзя вот так, или этак".
  Через несколько часов бургомистр беседовал с фавориткой Достойной во дворце.
  "Я все понимаю, - бургомистр вытаращил на фаворитку глаза.
  Девушка только что вышла из купальни.
  И обдумывала - что надеть. - Но зачем украли по твоей просьбе папирусы с завлекательными картинками?"
  "На балу купец Бомарше и начальник городской стражи обсуждали, что купец Айвенго продает папирусы с развлекательными картинками, - фаворитка к ужину выбрала одеяние из серебристых соболей. - Княгиня Ляля тоже заинтересовалась папирусом.
  Я решила сделать всем подарок".
  "То есть, они, а не ты?" - бургомистр понял, что круг расследования замкнулся.
  "Ах, милый бургомистр, - фаворитка со стола взяла сверток и развернула. - Вот из-за этих картинок на папирусе ты ко мне пришел?"
  "Да, эти картинки - Огого!
  Ради них можно и агага. - Бургомистр вытирал обильный пот с лица. - Но можно было просто купить, потому что купец Айвенго продавал папирус.
  Купец Бомарше не купил, а взял без денег".
  "Купец Бомарше честный, но забывчивый, - фаворитка звонко рассмеялась. - Бургомистр, отнеси от моего имени купцу Айвенго деньги".
  "Я уже расплатился с купцом Айвенго, - бургомистр пробурчал. - Послал к нему слугу с деньгами.
  Не позорить же Норд".
  "Ты просто милый", - фаворитка одарила бургомистра покровительственным взглядом.
  
  
  ГЛАВА 189
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета уважает чужое мнение.
  Луиджи не уважал, а королева уважает.
  В путешествие в Герляндское королевство Достойная Елисафета и ее фаворитка не взяли переводчика.
  "Все обязаны, кроме своего языка, еще и знать язык Норда, - фаворитка беспечно махнула ручкой. - Переводчик нам будет только мешать развлекаться".
  "Надеюсь, что король Герляндский знает по-нашему, - Достойная произнесла с сомнением. - В крайнем случае, мы их поймем.
  Мы же много языков знаем.
  На каком языке разговаривают Герляндцы?"
  "На смеси лифляндского и остерляндского языков", - тут же капельмейстер подсказал.
  "Проще простого".
  В Герляндии же оказалось не проще простого общаться.
  Во дворце Достойная Елисафета и ее свита кое-как изъяснялись.
  Но когда вышли прогуляться - Елисафета и ее фаворитка, то начали испытывать общение в разговоре с простым народом.
  "Мы заблудились, - фаворитка через некоторое время сделала открытие. - Сейчас спрошу дорогу к дворцу".
  "Дворец", - фаворитка остановилась около булочника.
  Закатила глазки и щелкала пальцами.
  "Муэндо?" - щеки булочника порозовели.
  Он протянул фаворитке Елисафеты две румяные булочки".
  "Нет, не булки, а дворец, - Достойная Елисафета вступила в разговор. - Не две булки, а один дворец". - Елисафета показала два пальчика.
  Затем один пальчик согнула и кивнула дивной головкой.
  Булочник запыхтел.
  Затем прижал ладони к грудям Достойной Елисафеты.
  После этого опустил руки на ее попку.
  "Он, что?
  Меня трогает?" - королева с недоумением посмотрела на фаворитку.
  "Не обижай его, не ругай и не отвешивай пощечину, - фаворитка прошептала. - Он не виноват.
  Мы сами виноваты.
  Наверное, мы предложили себя.
  Не двух, а одну тебя.
  Ты сама пальчики загибала.
  Лучше уйдем по-хорошему".
  "По-хорошему", - Достойная Елисафета засмущалась и покраснела.
  Она кое-как вывернулась из объятий булочника.
  Он же остался довольный.
  Протянул Достойной монету в один серебряный сантим.
  "Надо же, я заработала на себе, - в конце улицы Достойная захихикала. - Незнание языков, оказывается, бывает выгодным".
  
  Достойная Елисафета всегда помогает тем, кто сам не может.
  В порту она увидела странного завьюжного купца.
  Он бегал от корабля к кораблю, подпрыгивал, взмахивал длинными руками, кричал, бил себя ладонями по ягодицам.
  "Он сошел с ума от счастья, что приплыл в Норд", - Достойная Елисафета решила.
  Она приказала стражникам привести к ней этого купца.
  "Скажи, купец, ты так радуешься Норду, что скачешь от корабля к кораблю и подпрыгивает от избытка веселья".
  "О, Достойная Елисафета, - купец вытаращил глаза. - Я замерз в вашем Норде.
  Забыл, который из кораблей мой.
  Искал свой корабль, чтобы в каюте согреться.
  От холода прыгал, хлопал и кричал.
  Даже затылок не мог почесать, потому что рука к затылку примерзает".
  "Хм, а я думала, что ты рад, что приплыл в Норд", - Достойная Елисафета огорчилась.
  Королева распорядилась.
  И начальник стражи подарил купцу меховую шубу.
  "Теперь я, действительно, рад, что приплыл в Норд, - завьюжный купец засиял. - Слава Норду.
  Я теперь веселюсь".
  И снова купец бегал, прыгал и бил ладошами по своим ягодицам.
  Но на этот раз не от холода, а от счастья.
  
  Достойная Елисафета всегда вежливая.
  Луиджи не был вежливым.
  А королева Норда - вежливая.
  В Лифляндии она с фавориткой зашла в трактир выпить горячего шоколада.
  Подбежал трактирщик и взглянул в глаза Достойной.
  "Достойная Елисафета тебе нельзя находиться в моем трактире", - хозяин заведения покраснел.
  "Чтоооо?"
  "Ты, наверно, не понял, трактирщик, - фаворитка Елисафеты произнесла слишком уж мягко.
  Сразу стало понятно, что она разъярена. - Перед тобой не просто королева Норда, а еще и девушка.
  Ты выгоняешь девушку из своего заведения?"
  "Мы зашли выпить горячего шоколада, а не убивать", - Достойная Елисафета успела перехватить руку своей фаворитки.
  "Королева, и тебе и твоей фаворитке нельзя здесь находиться", - трактирщик умоляюще смотрел на девушек.
  "Им, значит, можно, а нам нельзя?" - Достойная Елисафета впервые столкнулась со столь высокой степенью отказа.
  Посетители с насмешкой смотрели на нее и на ее фаворитку.
  "Мы не убивать пришли, - фаворитка шипела на трактирщика. - Еще никого не убили.
  Что же ты прогоняешь королеву Норда и ее подругу?"
  "Прогоняю, выгоняю, - трактирщик провел ладонью по лицу. - Я бы и сам с вами ушел".
  "Ушел бы с нами?" - Достойная Елисафета от удивления икнула.
  "Мы, разве тебя приглашали, трактирщик?" - фаворитка провела язычком по пересохшим губам.
  "Уходите немедленно, или я позову рабов.
  Они вас вытащат на улицу", - трактирщик чуть не плакал.
  "Ты хочешь применить силу к королеве Норда?"
  "Не я, а рабы вас потащат.
  Вы же не обидите рабов".
  "Трактирщик, мы тебе не нравимся? - фаворитка усмехнулась. - Все господа за столиками тебе нравятся, а мы, две девушки, не нравимся?".
  "Вы очень мне нравитесь, - трактирщик прошептал. - Скажу больше, что я даже влюблен.
  Но даже ради любви к вам, не могу позволить остаться здесь.
  Удивительно, я же по-доброму прошу вас уйти".
  "По-злому у тебя не получилось бы", - фаворитка фыркнула.
  "Я не стану начинать войну с Лифляндией только потому, что трактирщик нас выгнал из своего заведения", - Достойная Елисафета поджала губки и направилась к двери.
  На улице хозяин трактира догнал девушек.
  "Нам теперь и по улице нельзя пройти? - Достойная Елисафета спросила с сарказмом. - Ты нас с улицы выгоняешь?"
  "Я просто хотел уладить недоразумение, - после быстрой пробежки толстый трактирщик тяжело дышал.
  Лицо его превратилось в вареную морковь. - Королева, - трактирщик поклонился Достойной. - Фаворитка, - поклон фаворитке. - Я просто хотел вас спасти".
  "Нас спасти?
  Очень благородно, трактирщик, - фаворитка настороженно смотрела на расплывающегося мужчину. - От кого спасти?"
  "От яда вас спасал".
  "Нас хотели отравить?
  Кто?
  Интрига!"
  "Я травил, но не вас, а тараканов
  Яд разбросал.
  Поэтому даже не мог вам предложить горячий шоколад".
  "Почему же ты в заведении нам не объяснил, трактирщик?"
  "Потому что иначе посетители разбежались бы, если бы узнали о яде".
  "Посетителей не жалко?"
  "Они привычные".
  "Вот тебе два золотых долара за наше спасение", - фаворитка вложила в руку трактирщика две золотые монеты.
  "Я с девушек денег не беру", - трактирщик поднял подбородок.
  "Ты храбрый и честный.
  Умело разбираешься с ядами, - фаворитка произнесла едва слышно. - Хочешь тайным соглядатаем работать на Норд?"
  
  Достойная Елисафета любила подшучивать.
  Даже простое купание в проруби превращала в веселую интригу.
  Позовет заморских гостей купаться к проруби.
  Гости, разумеется, мёрзнут, не хотят купаться.
  "Тогда я одна искупаюсь", - Достойная Елисафета прыгает в полынью.
  Гости заворожено ждут, когда же королева вынырнет.
  Проходит минута, вторая.
  Заморские гости начинают волноваться.
  "Может быть, ваша королева утонула? - обращаются к стражникам у проруби. - Вытаскивайте ее баграми и сетями, пока не поздно".
  "Наша Достойная Елисафета часто тонет, - стражники отвечают невозмутимо.
  Или фаворитка. - Не будем вытаскивать королеву.
  Она нам приказ ее спасать не отдавала".
  Проходит еще пять минут.
  Заморские гости в ужасе.
  Вдруг, сзади раздается веселый крик Достойной:
  "Кого ждете, гости дорогие?"
  Некоторые из заморских послов или купцов за сердце хватаются.
  Губы синеют.
  Бывает, что и без сознания падают от неожиданности.
  Достойная Елисафета просто ныряет в одну прорубь.
  Проплывает по течению до другой проруби за поворотом реки.
  Выбегает на берег и подкрадывается к гостям сзади.
  Милая шутка.
  Часто гости спрашивают Достойную Елисафету:
  "А, если мимо второй полыньи промахнешься?
  Подо льдом же погибнешь?"
  "Я? Королева Норда от ледяной воды и льда не погибнет".
  Но случаются и очень приятные моменты.
  В зимние морозы заморские купцы наблюдали, как Достойная Елисафета прыгнула в прорубь.
  Все, как всегда.
  Начались волнения, переговоры со стражниками, что надо бы королеву под водой искать.
  Фаворитка отказалась.
  Стражники в воду не полезли.
  И тут произошло неожиданное.
  Завьюжный купец Рухильо, самый скромный в прибывшей купеческой гильдии, сбросил с себя шубу.
  Разделся догола и сиганул в прорубь.
  "Либо я найду и спасу королеву Норда, либо вспоминайте меня добрыми словами", - купец погрузился в ледяную кашу.
  Никто и слова не успел сказать.
  Вдруг, белой молнией из-за спин купцов вылетает Достойная Елисафета.
  Еще одно потрясение для гостей.
  Достойная Елисафета без шума ныряет в полынью.
  Стражники бросают веревки и сеть в воду.
  Через некоторое время появляется Достойная Елисафета.
  Она тащит на себе по воде посиневшее тело купца Рухильо.
  Когда во дворце купца отогрели, напоили горячими настоями трав, Достойная Елисафета вышла к нему.
  "Что же ты хочешь за свое благородство, купец?" - Достойная Елисафета умела награждать.
  Бывший король Луиджи не умел награждать, а Достойная Елисафета умела.
  "Я? Хотеть за что? - Рухильо смутился. - Это не благородство, а обыкновенный поступок мужчины.
  Наоборот, я твой должник, королева, - купец покрылся маковой зарей смущения. - Нырнул, а плавать не умею.
  Ты меня спасла из полыньи".
  "Плавать не умеешь, а в прорубь прыгнул?" - королева провела ладошкой по волосам.
  "Для меня была величайшая награда, - Рухильо хихикнул. - Когда ты меня тащила, ты так прижималась.
  Я думаю, что ни один мужчина не получил подобное от тебя".
  "Ты прав, Рухильо, - королева засмеялась. - Ты первый голый мужчина, к которому я прикоснулась обнаженная.
  Надеюсь, что первый и последний".
  Достойная Елисафета долгими уговорами заставила купца Рухильо принять от нее в подарок новый корабль, груженный ценными шкурами белых медведей.
  "Тебе всегда будут рады в Норде, Рухильо", - Достойная Елисафета проводила купца из дворца.
  Но, когда Рухильо взошел на свой подаренный новый корабль, то не успел отплыть.
  Прибежали стражники Достойной Елисафеты.
  Вежливо попросили вернуться во дворец.
  "Больше я не приму подарков от вашей королевы, - купец разгорячился. - Она и так слишком благородно щедро меня наградила.
  Не за что".
  Но во дворце купца приняла не королева, а ее фаворитка.
  "Рухильо, - фаворитка присела перед купцом на мягкую подушечку. - Я не хочу тебя отпускать".
  "Ты меня задерживаешь?
  За что? - купец выпучил глаза. - Понял!
  Ты, фаворитка, мечтала, чтобы твоя королева погибла в проруби.
  Тогда бы ты заняла ее место.
  Теперь ты разъярилась, что..."
  "Что? - фаворитка переспросила с любопытством. - Не сходятся твои предположения.
  Королева сама выплыла.
  И я еще скажу - я обожаю свою королеву больше жизни.
  Поэтому я тебя не хочу отпускать.
  Я предлагаю тебе очень выгодную и хорошо оплачиваемую должность.
  За морями тайного соглядатая королевы Норда.
  Будешь смотреть, подслушивать, подглядывать, искать любую интригу против нашей королевы.
  Ты показал уже свое благородство и бесстрашие".
  "Зато ум свой не показал, - купец расслабился. - Чуть не утонул.
  И королевой рисковал, когда она за мной прыгнула в прорубь.
  Я купец, а не соглядатай.
  Нет, я откажусь от твоего заманчивого предложения".
  "Хочешь, я на коленях буду умолять тебя?"
  "У меня два корабля стоят груженые товаром, - Рухильо покачал головой. - Один корабль - подарок от твоей королевы".
  Рухильо не успел отказаться еще раз.
  Фаворитка королевы, гордая, несломимая, упала на колени и в мольбе обхватила ноги купца.
  "Это уже слишком", - Рухильо вздрогнул.
  Вдруг, открылась дверь.
  Величественно вошла Достойная Елисафета.
  "Я, как всегда вовремя, - королева усмехнулась. - Моя лучшая подруга обнимает ноги благородного купца.
  Рухильо, - Елисафета всплеснула руками. - Мне соглядатаи доложили, что ты уже отплываешь".
  "Плохие у тебя соглядатаи, Достойная Елисафета, - Рухильо сверху вниз посмотрел на фаворитку. - Тебе нужны соглядатаи получше.
  Я не отплываю.
  Я зашел проститься с твоей фавориткой..."
  "Да, Рухильо зашел проститься со мной", - глаза фаворитки засияли.
  Она поняла, что купец согласен на ее предложение.
  "Я подумал, и решил пока остаться в прекрасном Норде среди своих купцов и послов".
  "Подружка, опять ты плетешь против меня интригу", - Достойная Елисафета наклонилась к фаворитке и поцеловала ее в лобик.
  
  Достойная Елисафета всегда тепло относилась к тем, кто любит Норд.
  Без просьбы об аудиенции завьюжный купец Индреас пришел в гости к Достойной Елисафете.
  "Ты не предупредил меня, что посетишь, - королева улыбнулась купцу. - Сейчас я заплетаю волосы моей фаворитке.
  Если тебя это не смущает, то я продолжу с фавориткой, а ты высказывай свою просьбу".
  "Достойная Елисафета, - купец для храбрости хлебнул из походной глиняной амфоры. - Я не просить пришел, а хвалить".
  "Хвалить кого?"
  "Норд хвалить буду.
  Я настолько в шоке, что лично хотел выразить тебе свою благодарность.
  При Луиджи как было раньше.
  Приплывал я в Норд.
  Сразу давал мзду портовым стражникам, портовым ворам, портовым нищим, портовым девушкам.
  Затем вносил налог в казну Норда и бургомистра.
  На ярмарке волновался за место.
  Оплачивал за место и за то, чтобы мои товары не украли во время торгов.
  В балаган шел, балаганным слугам монеты в карман засовывал.
  Чтобы слуги не пролили на меня чай.
  Даже, когда в трактире спать ложился в своей комнате, то слугам и рабам деньги давал.
  Иначе они всю ночь будут около моей двери греметь.
  Я возмущался - в Норде даже налог на кошек надо платить было.
  Увидел кошку - заплати.
  Почему я за то, чтобы спал и торговал, должен был платить?
  Когда уплывал из Норда, то снова всем в порту платил.
  Чувствовал себя хуже других.
  И другие чувствовали себя хуже, чем я.
  Так купцов нас встречали и встречают во всех портах.
  Обирают до нитки.
  Если мы в свою очередь не обманем покупателя, то еще и без денег уплывем обратно.
  А сейчас Норд отличается от всех королевств.
  Под твоим правлением, Достойная Елисафета, Норд преобразился.
  Купец приплыл - заплатил малую мзду сразу за все.
  Если не наторговал, то при отплытии ты еще и денег неудачливым купцам даешь.
  Чтобы убыток покрыть.
  Поэтому к вам все и плывут торговать.
  При Луиджи плыли с неохотой и боязнью.
  При твоем правлении - плывем с радостью и свободно.
  Никто не ворует и не обижает".
  "Ох, купец, ну, ты и расхвалил меня", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Купец, ты прав, - фаворитка поднялась. - Наша королева хорошая.
  К тому же она еще и хорошенькая".
  
  На веселый праздник в Норде все друг другу спины мазали белой краской.
  "Елисафета, у тебя вся спина белая", - фаворитка захихикала.
  "У меня все белое", - Елисафета загадочно посмотрела на фаворитку.
  
  Достойная Елисафета очень добрая к животным.
  Прежний король Луиджи был не добрый.
  А королева Норда - добрая.
  Капельдинер показал Достойной Елисафете окровавленные руки.
  "Купцы тебе белого волка в подарок принесли, - капельдинер жаловался. - Я волка в клетку загонял, так он меня покусал".
  "Пойдем", - Достойная Елисафета сдвинула брови.
  Подошли к большой клетке за дворцом.
  Белый волк метался между прутьев, выл.
  Увидел Елисафету и затих.
  Смотрел в ее глаза неотрывно.
  "Зачем же волка в клетку?" - Достойная Елисафета отодвинула задвижку.
  "Чтобы приручить, - капельдинер вскричал. - Не открывай дверцу.
  Волк еще совсем дикий".
  "Волк всегда дикий.
  Его место не в клетке, а в снегах.
  В Норде никто не должен сидеть в клетке!" - Достойная Елисафета выпустила волка на свободу.
  Волк вышел спокойно.
  Рыкнул на капельдинера и с полным волчьим достоинством улегся у ног Елисафеты.
  
  Достойная Елисафета часто помогала простым людям.
  Не всегда ее помощь была в помощь.
  Но людям приятно, что сама королева им помогает.
  "Лесорубы, дайте, я вам помогу, - Достойная Елисафета подошла к рубщику деревьев. - Отдай мне топор".
  Рубщик с доброй улыбкой отдал топор королеве.
  Достойная Елисафета тонкими ручками с огромным трудом подняла топор.
  Размахнулась, да случайно обухом в лоб рубщика ударила.
  Сама упала под тяжестью топора.
  "Спасибо тебе, королева, за помощь, - рубщик добродушно смеялся.
  Потирал ладонью разбитый лоб. - Теперь я шрам буду всем показывать с гордостью и говорить: - Мне наша великолепная добрая королева помогала лес рубить".
  
  Достойная Елисафета целый день помогала рыбачкам ловить рыбу.
  Пришла и на второй день помогать.
  "Нет, уж, королева, - рыбачки удержали королеву. - Ты нам помогаешь, когда Норду помогаешь.
  Ты - королева.
  Твое место - на троне".
  "Мой трон здесь", - Достойная Елисафета упрямо топнула ножкой.
  
  Купец Себастьяно выгодно продал все свои товары.
  На радостях купец загулял в балагане.
  Все деньги прогулял.
  Достойная Елисафета услышала о растрате купца в балагане.
  "Выдайте ему столько золотых песо из казны, сколько купец в балагане оставил, - Достойная Елисафета великодушно распорядилась. - И актрисам балагана нужно жить хорошо, и купцам".
  
  Достойная Елисафета всегда заступалась за девичью честь.
  На балу посол одного из землесочных королевств заметил, что фаворитка королевы слишком дерзкая.
  Королева ее слишком балует.
  "Моя фаворитка, - Достойная Елисафета строго посмотрела на посла. - Что хочу с ней, то и делаю".
  
  Достойная Елисафета приумножала богатства Норда.
  Но не забывала и о дикой природе.
   Елисафета очень любила давать названия безымянным рекам, озерам, горам.
  "Эта замечательная небольшая гора будет называться Белая, - во время поездки Достойная Елисафета с восторгом рассматривала окрестности. - Там речка тоже пусть называется Белая.
  Рядом озеро - пусть будет Белым.
  За Белым озером две милые горы.
  Белая и Белая, - пусть называются".
  "Достойная Елисафета, - завьюжный посол не выдержал. - Ты уже три горы назвала одинаково.
  Белая, белая и белая.
  Как же ты их различать будешь?"
  "Посол, твое имя - Флибустьер?"
  "Жибустер.
  Много ли в твоем королевстве мужчин с подобным именем?"
  "У нас в королевстве каждый пятый - Жибустер".
  "Как же вы различаете друг друга?"
  
  Достойная Елисафета любила новинки, но не особо перед ними кланялась.
  Зато княгиня Фелиция обожала привозить в Норд все новое.
  Даже, если оно и не очень...
  На балу Достойная Елисафета и ее фаворитка подошли к княгине Фелиции.
  "Княгиня, у тебя слишком большой вырез на платье, - Елисафета захихикала. - Груди вылезли и торчат".
  "Модный вырез, - княгиня поправила левую грудь. - Называется декольте.
  В землесочных королевствах многих благородные дамы так ходят".
  "Мы ничего не имеем против, - фаворитка Достойной засмеялась в кулачок. - Но мне кажется, что лучше голая, чем с глубоким вырезом.
  Декольте я хорошо знаю, только не понимаю его".
  В это время из кухни повалил густой дым.
  "Бык на вертеле подгорел, - капельмейстер объявил. - Я сейчас открою окна и двери, чтобы дым улетучился из дворца".
  В открытые окна и двери хлынул свежий морозный воздух со снежинками.
  Гости с удовольствием вдыхали чистый хрустальный воздух.
  Лишь одна княгиня Фелиция дрожала.
  "Закутайся в свое декольте", - фаворитка беззлобно поддела княгиню.
  Они были большие подружки.
  "Не обижай нашу любимую княгиню, милая, - Достойная Елисафета обняла фаворитку за талию.
  Затем взяла за руку княгиню. - Фелиция, пока капельмейстер проветривает дворец, ты со своим декольте можешь в купальне согреться".
  
  Достойная Елисафета всегда очень находчивая.
  Луиджи не был находчивым.
  Но Елисафета находчивая.
  В Антаресском королевстве после бала король позвал всех на речку купаться.
  В комнату Елисафеты и ее фаворитки зашел мажордом.
  "Ваши купальные костюмы", - мажордом поклонился и опустил на диванчик две одежки.
  Затем он вышел гордый, словно войну выиграл.
  "Купальные костюмы? - фаворитка с недоумением подняла полосатое платьице и штанишки в горошек. - Зачем?"
  "Наверно, в этом королевстве не принято купаться голыми", - Достойная Елисафета догадалась.
  Она, как всегда умничка.
  "Но разве можно купаться в одежде? - фаворитка недоумевала. - В одежде за борт корабля падают.
  Смысл купания, чтобы тело омывалось и получало удовольствие.
  Но в штанишках и в платьице купаться глупо".
  "Мы должны чтить местные традиции, - Достойная Елисафета заявила после некоторого раздумья. - В этом королевстве нельзя голыми".
  "Я чту наши традиции Норда", - фаворитка отбросила костюмчик для купания и по дворцу отправилась к купальне обнаженная.
  "Я тоже чту традиции Норда", - Достойная Елисафета не колебалась.
  Без сомнений обнаженная отправилась следом за своей фавориткой.
  После купания Елисафета и ее фаворитка долго хохотали в отведенном для них флигеле Дворца.
  "Надо же, как на нас смотрели, - фаворитка была чрезвычайно довольная. - С восторгом и жадностью".
  "Я бы сказала, что нас раздевали взглядами, - Достойная Елисафета хихикала. - Но с нас нечего было снимать".
  В это время король Антаресский Феофан советовался со своей матерью королевой.
  "Матушка, я должен сказать королеве Норда и ее фаворитке, что их поведение в купальне было недостойным.
  Они купались голые".
  "Сын мой, Феофан, - старушка мать жилистой, неожиданно крепкой рукой схватила короля за волосы. - Прежнего короля Норда Луиджи называли Достойным, хотя он не был достойным.
  Королеву Норда Елисафету называют Достойной.
  Она по праву достойная.
  Как ты, которого за глаза называют пузаном, смеешь осуждать Достойную?
  Ее поведение - достойное.
  Поэтому бери с Елисафеты пример".
  
  Достойная Елисафета всегда заступалась за обиженных нордян.
  Даже, если грозило скандалом и разрывом с соседними королями.
  Рыбачка Соня в мае везла во дворец рыбу.
  Рыбы было настолько много, что рыбачка Соня не удержалась и упала с горы рыбной.
  Тут же посол землесочный пошутил:
  "Баба с воза - кобыле легче".
  "Во-первых, не кобыле, а ездовым оленям, - рыбачка Соня ответила послу. - Во-вторых..."
  "Во-вторых, не баба, а девушка, - Достойная Елисафета встряла в разговор. - Рыбачка Соня приносит пользу Норду.
  А ты, посол?
  Зачем ты здесь?
  Ни одной рыбки к нашему столу не принес".
  
  
  ГЛАВА 190
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная находила выход из, казалось, безвыходных ситуаций.
  В землесочном королевстве к Достойной Елисафете и ее фаворитке подбежала взволнованная баронесса Анхель.
  "Ой, девочки, меня принц Заур пригласил на свидание, - щечки Анхель горели ясными зорьками. - Только одна беда.
  Заур сказал, чтобы я была в антресоли.
  А у меня ее нет".
  "Антресоли у тебя нет?" - фаворитка уточнила.
  "Да, нет у меня с собой антресоли".
  "Я не боюсь показаться невежественной, - Достойная Елисафета протянула, - потому что я ничего не боюсь.
  Но я не знаю, что означает антресоль.
  Неглиже знаю.
  Будуар знаю, а антесоль не знаю".
  "Ну как же, - Анхель даже ножкой притопнула от волнения. - Антресоль - одежда".
  "Одежда?"
  "А что же еще?
  Говорят так - буду в свадебном платье.
  Или в бальном платье.
  Значит, антресоль - платье".
  "Или туфельки", - фаворитка приложила пальчик к носику.
  "А я думала, что вы знаете об антресоли и одолжите мне ее на свидание", - Анхель расстроилась.
  "Мы обязательно найдем для тебя антресоль, - Достойная Елисафета взяла Анхель за руку. - Либо одолжим, либо купим".
  Девушки вышли из комнаты и прошли в главный дворцовый зал.
  "Мажордом, - Достойная Елисафета кивком подозвала мажордома. - Во дворце есть приличная антресоль?
  Чтобы нашей Анхель она подходила".
  "Да, антресоль имеется", - мажордом поклонился
  Девушки развеселились.
  Засияла надежда.
  "А где он".
  "Или где она?"
  "Антресоль где? - мажордом поднял руку и указал пальцем. - Там антресоль".
  Достойная Елисафета, ее фаворитка и Анхель возбужденные взбежали по лестнице.
  "Наверно, антресоль в одной из этих комнат, - фаворитка открыла первую дверь. - Ой, королева с конюхом. - Фаворитка быстренько закрыла дверь.
  Открыла другую. - Ах, король с конюхом.
  Не удивлена я.
  Мир и гармония в королевской семье".
  За третье дверью девушкам повезло.
  Высокая статная дама сидела на стуле и покачивала головой.
  "Здесь антресоль? - Анхель горела от возбуждения. - Мадам.
  Где можно примерить антресоль?"
  "Примерить антресоль? - дама посмотрела на Анхель сквозь стекла на проволоке. - Ты думаешь, что антресоль можно примерить?"
  "А что же еще с ней делать.
  Примерила и носи".
  "Антресоль нельзя примерить, - дама поджала губы. - Ты говоришь, как невежда".
  "Как это нельзя примерить? - Анхель вспылила. - Тебе жалко дать на время мне антресоль?"
  "Прекрасные девушки из Норда, - дама повеселела. - Антресоль, не каюта на корабле и не свадебное платье.
  В каюту можно зайти и лечь на койку.
  Я часто плавала с матросами...
  Поэтому знаю о койках все.
  И в свадебное платье при желании можно.
  Но только не в антресоль".
  "Что же антресоль, если не свадебное платье?" - Анхель заметно погрустнела.
  "Антресоль, это, - дама задумалась.
  Но так как не хотела казаться незнайкой, то уверено пропела. - Антресоль это - кушанье из мяса куропатки и земляники".
  "Что же по твоему, принц Заур хотел превратить меня в паштет?" - Анхель воткнула кулаки в бока.
  "Почему бы и нет? - дама обрадовалась. - Принц Заур храбрый воин.
  Он может любого в паштет саблей накромсать.
  Или любую".
  "Я не любая и не любой", - Анхель побледнела.
  "Никто не смеет моих подданных и подруг обижать", - Достойная Елисафета сжала маленькие кулачки.
  "Никто не смеет моих подруг превращать в паштет", - фаворитка Елисафеты пылала белым гневом.
  "И я не позволю, чтобы подданных моей королевы, то есть - меня, обижал какой-то принц", - Анхель побежала следом за фавориткой королевы.
  Вечером за столом король объявил, что во дворце траур.
  Принц Заур скоропостижно умер.
  Он подавился паштетом с клубникой.
  "Теперь же, попрошу всех пройти на антресоль, где принц Заур жил", - король повел гостей по лестнице.
  Достойная Елисафета, ее фаворитка и Анхель переглянулись.
  "Кажется, что нам пора в Норд", - Анхель опустила глазки.
  "Анхель, больше никаких антресолей", - Достойная Елисафета погрозила Анхель пальчиком.
  
  Достойная Елисафета следила за всем в Норде.
  Но и она иногда не могла успеть.
  Король Луиджи всегда не успевал.
  Достойная Елисафета только лишь иногда не успевала.
  Прежний десятник стражи Коломбо поссорился с баронессой Ильзе и ушел из стражи.
  Ильзе на последнем балу сказала десятнику.
  "Ты только топором умеешь размахивать".
  "Что тут непонятного? - Коломбо тогда удивился. - Я - воин Норда.
  Воин обязан размахивать топором".
  "Да разве размахивают только топором?" - баронесса вскричала.
  "Не только топором размахивают, - десятник пожал огромными плечами. - Рыбаки размахивают сетью.
  Портной размахивает шелками.
  Но, когда нужно Норду, я размахиваю топором".
  "Ты утверждаешь, что топором настоящий мужчина может решить все проблемы?" - интриганка баронесса Ильзе не отступала от Коломбо.
  "Ну, воин может размахивать, а может не размахивать топором, - десятник не понимал, к чему баронесса Ильзе клонит. - Но лучше - размахивать".
  "Спасибо за объяснение, десятник, - баронесса ответила с сарказмом. - Я думала, что можно размахивать девушкой".
  "В бою воины часто хватают за ноги воина противника.
  Поднимаем и размахиваем противником.
  Но все равно размахиваем противником, как топором".
  "Ты издеваешься надо мной, - баронесса Ильзе вспылила. - Разве девушки воюют?
  Я сказала - размахивать девушкой.
  Где ты видел, чтобы воин за ноги в бою схватил девушку и размахивал девушкой?"
  "Я не видел и сам в сражении девушкой не размахивал, - десятник Коломбо согласился. - Девушка слишком легкая.
  Быстро сломается, если девушкой по врагам колотить".
  "Любой бы осел понял, а ты не понял, - баронесса шипела, как снежная змея. - Если я скажу тебе, что в королевстве много тупиц, то ты все равно не поймешь меня".
  "Пойму, потому что я всех тупиц знаю, - десятник Коломбо выпятил огромную грудь. - Мы с тупицами неплохо развлекаемся в балагане.
  Но только после службы".
  "В балагане актрисы размахивают ногами".
  "Ногами размахивают актрисы в балагане, и не только".
  "Пожалуйста, - баронесса Ильзе скривила прекрасное личико в гримаске недовольства. - Если тебе больше нравятся актриски и то, чем они размахивают, то размахивай топором подальше от меня.
  Я с тобой больше не желаю общаться.
  Ты не настоящий воин". - Так баронесса Ильзе обидела десятника Коломбо.
  Достойная Елисафета тут же отправила соглядатаев и тайных соглядатаев искать Коломбо.
  Королева непременно желала вернуть его на службу.
  Но и баронессу Ильзе не осуждала за то, что она интриговала, интриговала с десятником, да и наинтриговала так, что он ушел.
  "Ильзе, мужчина должен быть великодушным, а не обидчивым", - Елисафета утешала баронессу.
  На должность нового десятника, пока не нашли Коломбо, Достойная Елисафета выбрала сына рыбака Антокольского.
  Антокольский себя очень хорошо зарекомендовал в сражениях.
  Лицо у него было миловидное, девичье.
  Глазища огромные, наивные.
  Губки пухлые, детские.
  Снежные волосы локонами спускались до пояса.
  Но Антокольский одним ударом топора в прошлом бою снес сразу саломейского вождя и двух его могучих телохранителей.
  "Антокольский, возьми свой новый десяток воинов, - Достойная Елисафета приказала. - Неситесь на скаковых оленях к нашей северной границе.
  Лифляндцы там бесчинствуют.
  Совершают набеги".
  "Но разве охотники сами не справятся с лифляндцами?" - новый десятник удивился.
  "Охотники справятся, - Достойная Елисафета усмехнулась. - Но коварные лифляндцы нападают на деревни, когда в них никого нет.
  Забирают все, что попадется под руку, и сбегают на корабль.
  У наших же охотников кораблей нет".
  "О, корабль и море, - новый десятник приободрился. - Я - сын рыбака.
  Справлюсь с морем".
  Новый десятник отправился со своими воинами в поход.
  Быстро мчались скаковые олени.
  Через некоторое время десятник и его дружина вернулись в Норд.
  Вернулись на корабле лифляндцев.
  "Где Антокольский? - Достойная Елисафета спросила воинов. - Почему ваш десятник не отчитался мне о походе?
  Где он?"
  "Случилась беда", - воины отводили глаза.
  "Какая беда? - Достойная Елисафета побледнела. - она принимала близко к сердцу беду каждого нордянина. - Я же знаю, что вы все вернулись целые.
  Где же у вашего десятника выросла беда?"
  "Мы хорошо потрудились, - один из воинов отвечал. - Наш новый десятник Антокольский мастер больше, чем мы все вместе взятые.
  А мы - профессионалы.
  Когда мы прискакали на скаковых оленях, то лифляндцы с позором бросили свою добычу и удрали на корабль.
  Они видели, что у нас своего корабля нет.
  "Антокольский, - я повернул свой топор к морю. - Позволь, я брошу свой боевой топор в корабль.
  Топор пробьет борт фрегата ниже ватерлинии.
  Лифляндцы и их корабль затонут".
  "Нет, Германий, - наш десятник покачал головой.
  Его локоны выбились из пучка и разлетелись по ветру. - Королева Норда доверила мне важный поход.
  Я не могу просто так взять и потопить фрегат.
  Корабль лифляндцев должен принадлежать Норду".
  Тогда мы решили, что топорами собьем с корабля мачты с парусами.
  И так умело и сильно метнем топоры, что и весла перебьем.
  "И так не пойдет, - наш десятник покачал не по юношески мудрой головой. - Корабль нам нужен целый.
  Я не хочу огорчать королеву Елисафету.
  Я лучше брошу сеть вместо топора.
  Сеть запутает и весла и паруса и лифляндцев.
  Поверьте, сын рыбака умеет бросать в море сети".
  "Но как-то не так, - мы засомневались. - Конечно, Антокольский, мы знаем, как ты своим топором ложишь врагов в бою.
  Но сеть рыбака.
  Что баронесса Ильзе на балу тебе скажет?
  Она устыдила десятника Коломбо.
  Говорила, что он только топором размахивает.
  Тебе же баронесса скажет, что ты только сетью умеешь размахивать".
  "Я переживу слова баронессы, - десятник Антокольский заскрипел зубами. - Давайте рыбацкую сеть".
  Антокольский сказал, Антокольский метнул сеть.
  Корабль с лифляндцами нам достался целый и невредимый.
  Мы посадили лифляндцев на весла.
  Гнали их изо всех сил.
  В Норде передали пленных лифляндцев на наши галеры.
  Вот, почти и все, Достойная Елисафета".
  "Почти все? - голос Елисафеты затихал от едва сдерживаемой ярости. - А где же Антокольский?
  Отправился с сетью рыбу ловить для пиршественного стола?".
  "Ваш десятник проявил неслыханное неуважение к нашей королеве, - в разговор вступила не менее разозлённая фаворитка. - Теперь все будут говорить, что десятник не уважает Елисафету.
  Что он не пошел к королеве, когда прибыл в Норд".
  "Никто так не скажет, - воины засопели. - Во-первых, все знают, как мы и Антокольский обожаем нашу королеву.
  Во-вторых, если кто и усомнится, то мы умеем топорами размахивать".
  "И все же, где ваш десятник, который, как вы утверждаете, обожает меня?" - Достойная Елисафета воткнула кулачки в бока.
  "Антокольский вместе с нами направлялся к тебе на аудиенцию, Достойная Елисафета, - воины загудели. - Навстречу нам карета катит.
  Карета остановилась, дверца открылась.
  Сначала появилась ножка в серебряной туфельке.
  Мы на ножку уставились, как баклан на селедку.
  В походе мы много дней женскую ножку не видели.
  А тут еще и туфелька серебряная.
  Из кареты царственно выходит баронесса Ильзе".
  "Царственно может выходить только наша королева", - фаворитка прижалась к Елисафете.
  "Ну, не царственно, а по-баронски выплывает баронесса Ильзе", - стражники поправились.
  Они рассказывали взахлеб.
  Перебивали друг друга.
  "Манто на ней из дикого соболя".
  "Манто-то манто, а платье из прозрачного шелка".
  "Мороз крепчал, а баронесса, словно мороз не замечает".
  "Она не мерзнет, потому что наша, закаленная нордячка".
  "Манто сбросила на руки Алехандеру".
  "Да, да мне манто сбросила, потому что я красивый и самый удачливый воин".
  "Не хвались, Алехандер.
  Мы все красивые и удачливые.
  Просто ты ближе всех к ней стоял".
  "Платье с левого плеча баронессы легко сползло".
  "Мы сопим от удивления".
  "В балаган не надо ходить.
  Достаточно только на баронессу Ильзе посмотреть".
  "Баронесса сразу нашего десятника Антокольского взглядом прожгла".
  "Что, Антокольский, с победой к нашей королеве едешь?"
  "С победой", - десятник отвечает осторожно.
  Мы все в Норде интриганы.
  Но лучше интриганок, чем девушки, не найти.
  "Ты смотришь на меня со страхом, - баронесса Ильзе залилась звонким смехом. - Боишься, что я из-под платья выхвачу боевой топор и наброшусь на тебя?"
  "Ты милая, скромная баронесса, - Антокольский побледнел. - Но ты своей интригой обидела бывшего десятника Коломбо.
  От тебя все можно ожидать, даже топора под платьем".
  "Я не умею так размахивать топором, как ты, твои воины и бывший десятник Коломбо, - баронесса Ильзе улыбалась всем.
  Но тут заметила новые сапоги Антокольского: - Какие у тебя милые сапоги.
  Где взял?"
  "С пленного лифляндца снял, - Антокольский усмехнулся.
  Он на язык острый. - Если ты хочешь подобные сапожки, баронесса, то можешь пленить лифляндца и снять с него обувку".
  "Сапоги воина женщине не по размеру, - баронесса облизнула губки. - Ты собираешься к королеве на аудиенцию?"
  "Я должен доложить о победе в нашем походе".
  "Я слышала, что ты, Антокольский, завоевал лифляндцев не топором, а сетью", - баронесса Ильзе всех нас заморозила.
  Откуда она знала?
  Неужели, ее соглядатаи все время следили за нами?
  Но это невозможно, особенно на корабле.
  Но все же знала?
  Или догадалась, потому что Антокольский - сын рыбака.
  По нашим вытаращенным глазам, баронесса догадалась, что попала в цель.
  "Наша Достойная Елисафета говорит, что главное в бою - не кровь, а победа.
  Чем меньше крови и потерь, тем слаще победа, - наш новый десятник едва вымолвил. - Я - сын рыбака.
  Привел в Норд пленных лифляндцев и их корабль.
  Мы могли бы затопить корабль вместе с врагами.
  Тогда бы Норду не было от нас большой прибыли".
  "Никто не сомневается в твоем подвиге, десятник, - баронесса Ильзе потрепала нашего десятника по щеке. - И в вашей смелости и мастерстве, воины, тоже никто не сомневается. - Баронесса одарила нас лучезарной улыбкой нордического сияния. - Каждый воюет тем, чем умеет.
  Бывший ваш десятник Коломбо умел топором размахивать.
  Но и только.
  Ты же, сын рыбака Антокольский, сеть бросаешь на корабль".
  "Я тоже умею топором размахивать", - наш десятник гордо выпятил грудь.
  "О, красавчик Антокольский, я и не сомневалась, что ты размахиваешь топором также искусно, как бросаешь сеть на лифляндский корабль, - баронесса Ильзе обратно в карету садится.
  Задержалась на ступеньке, чтобы мы полюбовались ее точеной фигуркой и попкой.
  Мы и полюбовались.
  Баронесса обернулась, поймала наши взгляды и так легко засмеялась. - Да, Антокольский, вы воины только и умеете, что топорами размахивать и бросать в море сети".
  С тем и отбыла.
  Наш десятник пошатнулся.
  "Антокольский, не бери слова интриганки баронессы близко к сердцу", - мы едва успели подхватить десятника.
  Иначе он бы упал.
  "Ступайте к королеве без меня, - десятник вырвался от нас и убежал. - Даже свой боевой топор забыл", - воины предъявили топор Антокольского.
  "Ай, да баронесса Ильзе, - фаворитка цокала язычком, как снежная белка. - Ах, она интриганка".
  "Воины, благодарю вас за победу в удачном походе, - Достойная Елисафета не проявляла эмоций. - Вы порадовали меня тем, что победа была бескровной и прибыльной для Норда.
  Возьмите же хорошую награду для вас.
  И пируйте". - Достойная Елисафета щедро наградила воинов.
  "А с Антокольским?" - воины спросили нерешительно.
  "Я - королева.
  Я разберусь с вашим бывшим десятником Коломбо, и с десятником Антокольским тоже решу вопрос", - королева показала, что аудиенция закончена.
  Воины ушли радостные.
  Они знали, что если королева обещала, то сбудется.
  "Елисафета, ты сердишься на баронессу Ильзе?" - фаворитка заглянула в ледяные глаза королевы.
  "Ты же меня давно и хорошо знаешь", - льдинки глаз Елисафеты заиграли веселыми искорками.
  "Очень хорошо тебя знаю", - фаворитка захихикала.
  "Разве я могу сердиться на нашу баронессу?
  Ильзе - веселая интриганка.
  От ее интриг воины только крепче становятся".
  
  Достойная Елисафета умела выделять талант каждого.
  Она очень хвалила купца Нетребко за его большие доходы в казну Норда.
  "Нетребко, - на торжественном ужине Достойная Елисафета расспрашивала купца. - Как у тебя получается зарабатывать больше других?
  Норд один для всех.
  Товары наши - одинаковые.
  Но у тебя всегда больше золота, чем у иных купцов".
  "У меня секрета от друзей и от тебя, Достойная Елисафета, нет, - купец Нетребко за столом налегал на соленую сельдь. - Из Норда купцы вывозят на продажу рыбу и ценный мех.
  Я же торгую только рыбой.
  У меня все корабли, все трюмы забиты соленой селедкой.
  Другую рыбу я не продаю в завьюжные и землесочные королевства".
  "Но сельдь - обыкновенная рыба, - Достойная Елисафета пальчиком постучала по толстой волосатой руке купца Нетребко. - Почему же она тебе приносит больше дохода, чем купцам, которые торгуют омарами, устрицами и шкурками серебристых соболей?"
  "Если купец к делу подходит с умом, то и селедка превращается в золото, - купец Нетребко захохотал. - Когда другие купцы приплывают, то их за морем спрашивают в портах: - "Что вы привезли?"
  Одни наши отвечают - мы доставили вам сушеных омаров.
  Другие выкладывают для продажи шкурки соболей и других зверей.
  Третьи торгуют всем: шкурками, рыбой, копчеными тетеревами, вялеными зайцами.
  Меня же уже никто не спрашивает.
  Потому что все знают, что купец Нетребко доставил сельдь.
  Только сельдь, и ничто больше, чем селедка.
  Поэтому меня считают знатоком соленой сельди.
  Ни у кого больше не покупают селедку, только у меня.
  Бочками сразу забирают.
  И платят очень высоко.
  Поэтому я долго за морем не задерживаюсь.
  Продал сельдь, закупил ананасы на обратный путь, и уплыл.
  Остальные продолжают торговать, а я уже в Норд приплыл".
  "Только ананасы обратно везешь?" - Достойная Елисафета облизнула губки.
  "С ананасами та же самая интрига, как и с селедкой, - купец Нетребко вытер жирные пальцы о кафтан. - Все в Норде знают: купец Нетребко вернулся с ананасами.
  Никто не покупает у других купцов ананасы.
  Туда - селедка, обратно - ананасы.
  Все знают, но никто не может меня переиграть.
  Потому что знают, что купец Нетребко это - ананасы и сельдь, селедка и ананасы".
  "Очень интригующе, - Достойная Елисафета пропела. - Все равно, как наши бесстрашные воины.
  Воины других королевств упражняются с детства с разным оружием.
  Они осваивают копья, стрельбу из лука, дубины, палицы, мечи, сабли, кинжалы, яды.
  Наши же нордические воины - только с топорами.
  И во всех королевствах знают, что ни меч, ни сабля, ни копье, ни стрела не устоят против топора воина из Норда.
  Воины уходят из Норда с топорами, а возвращаются с золотом.
  Также, как и ты уплываешь с соленой сельдью, а приплываешь в Норд с ананасами.
  "Все ты понимаешь, все ты знаешь, наша горячо любимая королева Норда", - купец Нетребко в верноподданническом настроении облобызал щеки королевы.
  Достойная Елисафета засмеялась.
  
  
  ГЛАВА 191
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  
  Достойная Елисафета никогда не отказывала в просьбах.
  Но не любила ультиматумы и приказы в свой адрес.
  На балу в Достойной Елисафете подплыла грациозно вдовствующая графиня Сильвия.
  "Елисафета, - графиня схватила Елисафету за локоток. - Что за милый купец?
  Он по-своему, по-купечески, прекрасен.
  Огромный солидный живот.
  Толстые руки с колбасными пальцами.
  Три подбородка.
  Лицо круглое.
  Борода густая.
  Милашка!
  Познакомь меня с ним".
  "Сильвия, - Достойная Елисафета засмеялась хрустально. - Ты же сама можешь к нему подойти".
  "Но он кажется недоступной скалой".
  "Ты испугалась? - королева расхохоталась звонко. - Интриганка графиня Сильвия испугалась мужчину?
  Никто не поверит".
  "Я... я, кажется, в него влюбилась заранее, - графиня густо покраснела. - А любовь всех делает робкими.
  Я стесняюсь".
  "Ох, ты интриганка, - Достойная Елисафета схватилась за сердце. - Влюбилась?"
  "Елисафета, только не говори, что простой купец не пара для графини, - Сильвия приложила тонкий пальчик к губкам королевы. - Ты же всегда доказываешь, что в Норде все равны: и рыбаки, и лорды".
  "Я и не думала, что он тебе не пара, - Елисафета остановила смех. - Тем более что купец Нетребко - не простой купец.
  Он - самый успешный купец в Норде.
  Вывозит для продажи соленую сельдь.
  Обратно завозит в Норд ананасы.
  Только сельди, и только ананасы".
  "А?" - графиня Сильвия не слушала королеву.
  Она безотрывно смотрела на купца Нетребко.
  "Да, вижу, что ты не интригуешь с любовью, - Достойная Елисафета прошептала. - В твоих глазах пылает любовь.
  Возьми меня за руку". - Королева протянула ладошку.
  Вдвоем они подошли к купцу Нетребко.
  "Графиня Сильвия, - Достойная Елисафета произнесла церемонно. - Купец Нетребко.
  Разрешите вас познакомить. - И не удержалась, не смогла сдержать заданную интригу: - Купец Нетребко.
  Графиня Сильвия, кажется, влюбилась в тебя по уши". - И тут же Достойная Елисафета скрылась в толпе танцующих на ночном балу.
  Графиня Сильвия заледенела.
  "Влюбилась? - купец Нетребко с интересом рассматривал графиню. - Любовь - это хорошо.
  Любовь - прекрасно.
  Например, я люблю Норд.
  Селедку люблю и ананасы.
  Люблю свою торговлю".
  "Рыба селедка, - графиня пролепетала. - Расскажи мне о селедке, купец".
  "Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе о селедке? - лицо купца вспыхнуло. - Так слушай, графиня.
  Нет ничего прекраснее, чем сельдь..
  Потому что сельдь для меня блестит золотом.
  Я не стану останавливаться на разных видах сельди живой.
  Только скажу, как сельдь просаливается.
  Особого секрета в солении селедки нет.
  Соль и рыба, рыба и соль.
  Но во время плаванья в бочках селедка соленая ведет себя по-разному.
  Одна селедка, которая в трюме ближе к жаре, чуть протухает.
  Но тухловатый запашок не делает селедку пропащей.
  Наоборот, многие завьюжные короли и благородные лорды обожают селедку с душком.
  Другая селедка ржавеет.
  Покрывается как бы ржавчиной.
  Тоже - вкусная селедка.
  Остальная селедка лоснится жиром.
  Голубая, серебряная, снежная сельдь.
  Как открою бочку, так сразу драка начинается за право купить мою селедку".
  "Драка?"
  "Драка начинается и за ананасы, когда я привожу их в Норд.
  Глупо было бы в завьюжных морях ловить сельдь, солить и везти в Норд.
  Поэтому я доставляю ананасы.
  Ананасы не столько разнообразные, как соленая селедка в бочках.
  Ананас - либо спелый, либо крепкий, либо гнилой.
  Но и из гнилых ананасов получается превосходное варенье. - Купец Нетребко замолчал и с подозрением посмотрел в глаза графини Сильвии. - Неужели, столь утонченной и блестящей графине, похожей на соленую жирную селедку, и ароматной, как спелый ананас, интересно слушать простого купца?"
  "Более, чем интересно", - графиня проблеяла и покраснела.
  Купец Нетребко воодушевился.
  До утра он рассказывал графине о соленой селедке в бочках и об ананасах.
  Утром графиня ввалилась в спальню королевы и бесцеремонно ее растолкала:
  "Елисафета, Елисафета ".
  "Что?
  Норд горит?" - Достойная вскочила с кровати.
  "Норд не горит.
  Норд ледяной.
  Я горю, - графиня Сильвия была возбуждена. - Будь моей подружкой на свадьбе".
  "На свадьбе подружки?"
  "Я и купец Нетребко женимся, - от волнительной дрожи графини кровать сотряслась. - Он - необыкновенный".
  "А он тебя любит? - королева не открывала сонные глазки. - Прости, Сильвия.
  Я глупость спросила.
  Разве важно для графини - любит ли ее будущий муж".
  "Купец Нетребко обожает меня.
  Он говорит, что впервые встретил женщину, которой очень интересно бесконечно слушать о соленой в бочках селедке".
  "А тебе, правда, интересно слушать о соленой селедке? - Достойная Елисафета зевнула. - Или ты интриговала с купцом?"
  "О селедке? - графиня Сильвия подпрыгнула на кровати. - Разве можно не восхищаться соленой сельдью в бочках?
  Послушайте, девочки, я расскажу, чем ржавая селедка отличается от селедки с душком".
  "Сильвия, убью", - фаворитка Елисафеты проснулась и запустила в графиню подушку.
  
  Достойная Елисафета никогда не огорчала своих портных.
  Даже, если одежда сшита не совсем удачно, с точки зрения Елисафеты, то королева была очень вежлива с портным.
  Но уважительно давала поднять, что в следующий раз портной не должен ошибиться.
  Портной Гилермо принес Достойной Елисафете новое платье из шикарного шелка.
  Королева приняла платье, но сказала, что примерит его позже.
  Утром портной пришел во дворец, узнать - понравилось ли платье королеве, или нет.
  "О, моя королева, - Гилермо сложил на груди руки. - Подошло ли тебе платье?
   Я очень старался и пустил на платье много шелка.
  Надеюсь, что ты вчера на балу блистала в нем".
  "Да, портной, я блистала в твоем платье.
  Я и моя фаворитка блистали вместе.
  Огромное платье по размеру как раз на нас двоих сразу подошло"
  
  Достойная Елисафета никогда не ругала тех, кто увлечен.
  "Увлечение - сильнее человека", - добрая королева любила повторять.
  Во время бала Достойная Елисафета выглянула в окно.
  С удивлением отметила, что нет часового на башне.
  Королева не хотела беспокоить капельмейстера, поэтому вышла одна из дворца.
  Она обошла башни.
  Ни одного стражника не было на своем посту.
  "Неужели, на Норд напали сильные враги? - Достойная Елисафета вздрогнула. - И перерезали всех стражников?
  Нет, это невозможно. - Королева успокаивала себя. - Нет воинов сильнее и искуснее, бесстрашнее и хитрее, чем воины Норда".
  Королева бесшумной тенью начала обходить дворцовые стены.
  Вдруг, услышала около казармы легкий голосок своей фаворитки.
  И дружный смех стражников.
  "Вот они где все", - Достойная Елисафета успокоилась.
  Она знала, что воины и фаворитка, даже когда у костра смеются и разговаривают, не пропустят врага.
  Да и кто осмелится напасть на великий Норд?
  Достойная Елисафета остановилась в тени и подслушивала.
  "Фаворитка Елисафеты, а о чем ты часто думаешь?"
  "Не скрою, я думаю только о Елисафете".
  "И мы о нашей королеве думаем", - воины радостно заржали.
  "Фаворитка, расскажи нам что-нибудь о дворцовых интригах".
  "Разве дворцовые интриги для бравого стражника интереснее, чем дворцовые девушки?" - фаворитка королевы легко и беззаботно интриговала по-дружески.
  "Девушки - очень важно для нас", - стражники согласились.
  "Вы обуйте свою подругу, как надо, и тогда она сделает для вас чудеса".
  "Как это обуть?"
  "Мы, девушки, обожаем туфельки.
  Конечно, мы и драгоценности любим, и новые платья, и накидки из соболей.
  Но больше всего нас поражают в самое сердце туфельки".
  "В сердце боевой топор лучше поразит", - один из стражников пошутил.
  Или не шутил...
  "Замолчи, Спенсер, - на стражника зафырчали. - Дай нашей красавице фаворитке рассказать о туфельках".
  "Женская туфелька состоит из..." - Фаворитка долго перечисляла, из чего состоит женская туфелька.
  Стражники внимательно слушали девушку.
  "Ничего не поделаешь, - в конце рассказа фаворитки стражники переговаривались. - Придется тратить все свои деньги на туфельки для наших девушек.
  Оказывается, что не топор, а - туфелька - путь к сердцу девушки".
  "Да, если сама фаворитка нам советуем, то мы верим".
  "А после того, как купили для своей подруги туфельки, то, что дальше?" - стражники любопытствовали.
  "Дальше? - в голосе фаворитки зазвенели сосульки. - Дальше подыскивайте новые туфельки.
  Для девушек туфелек мало не бывает.
  У нас, словно тысяча ног".
  "Словно тысяча ног", - дружеский хохот стражников сотряс стены.
  "Фаворитка, а какие туфли лучше?"
  "Все хороши".
  "А лифляндские туфельки".
  "Лифляндские и бонжурские туфли хоть и дорогие, но прекрасные.
  Если не жалко для своей подруги, то покупайте бонжурские или лифляндские", - фаворитка ответила с готовностью.
  "Но наш Норд с Лифляндией не особо дружит, - стражники волновались. - Как же мы будем покупать недружественные туфельки для наших девушек?"
  "Любовь и туфли не знают ни врагов, ни друзей", - фаворитка важно пропела.
  "Слишком они увлеклись туфельками, - Достойная Елисафета подумала. - Проверим, не помешала ли болтовня профессиональным стражникам".
  Достойная Елисафета подняла сосульку и бросила далеко от себя.
  Сосулька чуть слышно звякнула.
  "Около северной башни", - один из воинов огромной, но грациозной быстрой тенью побежал в сторону падения сосульки.
  "Кто-то сосульку сковырнул".
  "Кульман и Фаренгейт - на стену, - начальник стражи уже командовал. - Сицилиане и Бродский - в обход.
  Санчос - в засаду.
  Чан и Павловски - во дворец, охранять королеву.
  Да тихо, чтобы Достойная Елисафета не заметила".
  "Наша королева все замечает".
  "Исполнять".
  Все воины разбежались.
  Стало очень тихо.
  Вдруг, на правое плечо Достойной Елисафеты легла крепкая тяжелая рука:
  "Моя королева прогуливается?" - начальник стражи пророкотал горным басом.
  Стражник нашел королеву даже спрятавшуюся в тени.
  "Благодарю за службу, Бандерос", - Достойная Елисафета обернулась и поощрительно улыбнулась.
  
  "С тобой неинтересно играть в прятки, - Достойная Елисафета сняла с глаз своей фаворитки повязку. - Ты даже с закрытыми глазами находишь меня".
  "Я нахожу тебя по неповторимому твоему аромату, моя Елисафеточка, - фаворитка смешно шмыгнула носиком. - Но как ты меня всегда находишь?"
  "Я тебя один раз нашла, и с тех пор не потеряю", - Достойная Елисафета рассмеялась.
  
  Десятник Антокольский за семью морями выучил много военных слов.
  В казарме он ставил перед стражниками своей десятки задачу:
  "Прибываем на позицию.
  По фронту - лифляндские разбойники соглядатаи.
  Обходим с флангов и с тыла.
  Применяем тактику сожжённой местности.
  Наносим упреждающий удар стратегический.
  Все понятно?"
  "Неа.
  Ничего не понятно, десятник.
  Топором что ли сразу всех рубить, как всегда?"
  "Ага, всех рубим топорами", - десятник Антокольский согласился.
  
  Достойная Елисафета умела так закрутить интригу, что заморские гости долго не могли опомниться.
  Землесочный посол вернулся в свое далекое королевство за семь морей.
  "Ну, что, согласна королева Норда выполнить все мои требования и условия? - Король расспрашивал посла. - Ивеко, я знаю тебя, как искуснейшего из искуснейших.
  Ты любого заговоришь до беспамятства.
  Надеюсь, что и королеву Норда ты окрутил вокруг пальца".
  "Какие условия? - посол вытаращил глаза. - Какую королеву?
  Почему я должен окрутить вокруг пальца?"
  "Ты с ума сошел, посол? - Король рассвирепел. - Неужели, интриганка Достойная Елисафета запылила тебе мозги?
  Ты не принес мне ее королевскую печать".
  "Мой король, - посол нервно переминался с ноги на ногу. - Не осуждай меня.
  Нечего о печати напоминать.
  Я помню все: бал, аудиенцию, торжественный завтрак, который перешел в ужин и снова в бал.
  Помню, как на аудиенции вручил королеве Норда папирус с нашими требованиями.
  Но что мне ответила Достойная Елисафета, или ее фаворитка, и ответили ли - не помню.
  Все было очень мило и прекрасно.
  Омары в соусе из мидий, креветок и икры летучей рыбы.
  Ананасы с заливным из снежного барсука.
  Танцы до упада в снегу.
  Еще помню, что я в полынье купался с придворными дамами.
  Глаза и ресницы княгини Орли я запомнил навсегда.
  А о каких-то наших требованиях, король, я не помню.
  Вернее, не помню, что королева Норда ответила".
  "Я не визирь, чтобы выслушивал от своего лучшего посла о цвете глаз придворной дамы в Норде, - король завизжал. - Мне не нужно знать, что ты купался в полынье".
  "Очень даже интригующе купаться с придворными дамами ночью в полынье, - посол обиженно засопел. - У нас никогда реки не замерзают.
  Поэтому нет воды со льдом".
  "Отправляйся в свой гарем, - король бессильно опустился на трон. - Завтра я решу, как тебя казнить за то, что ты не выполнил свой посольский долг".
  "Извини, мой король, - посол низко поклонился. - Ты можешь выколоть мне глаза.
  Но все равно они не сравнятся с прекрасными глазами княгини Орли из Норда.
  Я не стыжусь, что с придворными дамами нырял в прорубь.
  Я, конечно, лучший посол у тебя, мой король.
  Поэтому, если я не справился, то никто не справится с интриганкой Достойной Елисафетой".
  "Завтра на рассвете тебе отрубят руки и ноги, которыми ты размахивал на балах в Норде.
  Вырвут твой поганый язык, который не смог в Норде ничего.
  Затем отсекут твою голову, в которой мозгов не хватило, чтобы переиграть интриганку Елисафета и ее фаворитку".
  "Конечно, мой король, - посол поклонился. - Как прикажешь". - Посол боком вышел от своего короля.
  "Ага, жди, король, как же, - ночью посол Ивеко отплыл в Норд на своей корабле, со всеми своими деньгами и драгоценностями. - Достойная Елисафета, в отличие от тебя, не прикажет четвертовать меня, и не захочет отрезать язык и выколоть глаза мои.
  Ах, какие прекрасные глаза у княгини Орли..."
  
  Достойная Елисафета всегда всему училась.
  Прежний король Луиджи редко чему учился, да и то плохому.
  А Достойная Елисафета училась исключительно хорошему.
  Но часто забывала, что учила.
  В одном из дружественных землесочных королевств Достойная Елисафета гостила у короля Трезора.
  Старенький, дряхленький король Трезор с удовольствием сидел рядом с купальней.
  В купальне играли в мяч Достойная Елисафета и ее фаворитка.
  "Тебя, Елисафетушка, все любят", - король Трезор прищурил старческие глазки".
  "Да, меня все любят", - королева согласилась без кокетства.
  "Трезор, если бы ты назвал бы мою подругу Елисафеткой, то я бы обиделась, - фаворитка стояла на страже своей подруги. - Но ты ласково пропел - Елисафетушка.
  Мне нравится".
  "Даже, если бы я сказал Елисафетка, - король Трезор мелко по-старчески захихикал, - то не нужно на меня обижаться.
  Я уже в том возрасте, когда могу входить в купальню без ущерба для девушек".
  "Ты еще огого", - королева польстила старичку.
  "Не скрою, Достойная, что я еще ОГОГО, - король Трезор затрещал костями. - Но ОГОГО я в другом.
  Ты все умеешь, Достойная Елисафета.
  А то, что не умеешь, то за тебя с радостью сделают твою подданные, которые тебя обожают.
  Но лишь одного ты не можешь пока..." - король сделал многозначительную паузу.
  В глазах Елисафеты и ее фаворитки загорелось неподдельное любопытство.
  Оно разгоралось и разгоралось.
  Превратилось в вулкан любопытства.
  "Ты - нехороший Трезорушка, - фаворитка Елисафеты брызнула в короля водичкой из купальни. - Нарочно нас заинтересовал, а теперь молчишь.
  Хочешь, чтобы две красавицы тебя упрашивали".
  "Вот теперь ты, красавица, назвала меня Трезорушкой, - король довольный потирал ладошки. - Я счастлив".
  "А ты меня назвал красавицей", - фаворитка в свою очередь обрадовалась.
  "Теперь, когда все друг друга похвалили, то скажи, король, что же я не могу..." - Достойная в нетерпении выпрыгнула из воды.
  Капельки алмазами стекали по ее шелковой коже.
  "Ты не можешь управлять природой", - король Трезор сказал, как отрезал.
  "А ты можешь?" - Достойная Елисафета через минуту спросила осторожно.
  "А я могу управлять природой".
  "Научи, научи меня", - Достойная Елисафета захлопала в ладошки.
  "Научу, мне не трудно, - король понизил голос. - Должна же быть у меня ученица.
  Хи-хи-хи!
  Но только это наш секрет между королями".
  "Моя подружка - моя королева", - Достойная Елисафета сразу обняла фаворитку, чтобы король Трезор не попросил ее удалиться
  "Я и не сомневался, что вы две в одной, - король потеребил жидкую бородку. - Я бы мог рассказать, как управляю природой, но лучше покажу".
  "Покажи, покажи", - Достойная Елисафета и ее фаворитка вышли из купальни и наспех обтирались.
  "Времена-то пришли, - король отклонился от темы. - Раньше я просил придворных дам - покажи, покажи.
  Теперь меня просят".
  "Шалун", - фаворитка Елисафеты погрозила Трезору пальчиком.
  "Сейчас утро, - король в карете объяснял Достойной и ее фаворитке. - Мои соглядатаи ночью прошли по полям крестьян.
  Посмотрели, что растет, а что не вырастает.
  Сейчас увидите чудо". - Король вышел около первого поля.
  Взволнованные крестьяне уже ожидали короля.
  Лица крестьян были хмурые.
  Они лишь посветлели, когда Достойная Елисафета и ее фаворитка в легких шелковых платьях величественно сошли со ступенек кареты.
  "Мои подданные, - король поднял руки к небу. - Вы недовольны, что на ваших полях не взошла пшеница, а вместо нее выросла крапива?"
  "Да, о, король, - крестьяне воодушевились. - Ты все знаешь заранее.
  Ты могучий и мудрый".
  "Знайте, крестьяне, что я приказал пшенице не высовываться, а расти буйной крапиве".
  "Ты приказал крапиве расти вместо пшеницы? - крестьяне удивились. - Но зачем?"
  "В королевстве избыток хлеба, - король терпеливо объяснял. - Вы бы не получили прибыли от продажи пшеницы.
  А крапивой вы должны кормить скот.
  Мясо сейчас дорогое.
  Крапива вам - к прибыли".
  "Спасибо, о, великий король наш Трезор, - крестьяне обрадовались. - Мы начнем кормить скот крапивой и разбогатеем на продаже мяса".
  "О, мудрый король, - самый старый из крестьян почувствовал себя мудрецом. - Но и пшеницей можно кормить скот".
  "Ты сначала пшеницу вырасти, - король Трезор ласково отвечал. - Затем собери ее, отвези на мельницу.
  Сделай муку.
  Или даже просто собери пшеницу и обмолоти.
  Сколько ненужных трудов.
  Крапива же сама по моему приказу растет круглый год.
  Ешь и скотов корми". - Король Трезор вернулся в карету.
  Поехали к другому полю.
  "Ты не управлял крапивой, - Достойная Елисафета задумалась. - Она выросла сама по себе.
  Но ты так обозначил, что будто сделал крестьянам огромную милость, что заставил крапиву расти, а пшенице не высовываться".
  "Крестьяне уверены, что ты управляешь природой", - фаворитка Елисафеты добавила.
  "Мои соглядатаи ночью посмотрели на поля и мне донесли", - довольный король рассмеялся. - На следующем поле слишком много обезьян, кротов и сусликов.
  Они губят банановые рощи.
  Я же скажу, что приказал обезьянам, кротам и сусликам питаться бананами.
  От бананов мясо диких животных становится вкусным и полезным.
  Так я докажу крестьянам, что я и животными управляю.
  Но самое сложное на последнем поле будет: - король Трезор задумался. - Река залила и затопила посевы риса.
  Я дожен придумать, зачем я заставил реку это сделать".
  "Проще простого, - Достойная Елисафета засмеялась. - Рис - всего лишь рис.
  А река - поставщик рыбы крестьянам.
  Крестьяне ездили на реку, а ты заставил реку с рыбой прийти к крестьянам".
  "Ты у меня научилась управлять природой и стихиями, - король Трезор воскликнул с восхищением. - Тебя по достоинству называют Достойной королевой".
  
  Достойная Елисафета успокаивала волнующихся.
  Прежний король Луиджи не успокаивал.
  А Достойная Елисафета успокаивала.
  Когда плыли в Норд из далекого заморского королевства, корабли попали в шторм.
  Воины и гребцы на галерах испугались.
  "Не бойтесь, - Достойная Елисафета кричала сквозь вой ветра и грохот волн. - Я призвала шторм.
  Вы засиделись и застоялись в спокойном море.
  Я позвала шторм, чтобы он вас встряхнул и заставил бодрствовать".
  В Норде в сильнейший снегопад Достойная Елисафета на центральной площади объявила, что призвала снег.
  "Снег в Норде - главное богатство, - королева рассказывала нордянам и гостям Норда. - Я призвала снежные тучи.
  Чем больше снега, тем богаче Норд".
  "О, наша королева.
  Ты управляешь стихиями".
  Так Достойная Елисафета стала еще и природой повелевать.
  Если было мало рыбы, то говорила, что приказала рыбе отойти от берегов и размножаться спокойно.
  Если рыбы было в изобилии у берегов Норда, то Достойная Елисафета объявила, что позвала рыбу из моря, чтобы нордяне не бедствовали.
  Слух о великой правительнице природы заставил многих королей прижать хвосты.
  
   Елисафета плела свои интриги на чужие интриги.
  В Остерляндии Достойная Елисафета и ее фаворитка сидели в трактире для благородных посетителей.
  Девушки мило переговаривались и смотрели на цветущую сакуру.
  Вдруг, солидный купец за соседним столиком произнес:
  "Это колдовство!"
   Елисафета и ее фаворитка оглянулись.
  На них смотрел толстый купец с мокрым взглядом и обвисшей бородой.
  Правый глаз у купца стеклянный.
  "По обвисшей бороде, в которой застряла капуста, - фаворитка зашептала своей подружке, - я могу сказать, что купец дерзкий и глупый".
  "Не колдовство, а просто красота", - трактирщик проходил с амфорой и попытался успокоить купца.
  Наверняка его знали в трактире, как забияку.
  "Нет, колдовство", - купец упрямо заявил.
  Трактирщик вжал голову в плечи и убежал за дверь кухни.
  Из-за другого столика поднялся тонкий молодой барон в красном сюртуке и белых чулках.
  Он подошел к купцу и опустил руки ему на плечи.
  "Ломецкий, хочешь, я докажу, что нет никакого здесь колдовства", - барон мягко произнес.
  Купец Ломецкий с негодованием посмотрел на барона:
  "Барон Мельбурн.
  Ты себя считаешь предсказателем?"
  "Хочешь, заключим пари на сто золотых луидоров, что я докажу что не колдовство".
  "Ты, барон Мельбурн, докажешь? - купец Ломецкий расхохотался. - Невозможно".
  "Вполне возможно.
  Так на сто луидоров спорим?"
  "У меня с собой только один луидор, - купец покачал головой. - Ставлю один луидор против твоего семейного кольца с бриллиантом".
  "Один луидор против моего кольца? - барон Мельбурн засмеялся. - Брилилант в кольце удивительный.
  Он стоит не меньше десяти тысяч луидоров.
  Но так как я уверен, что выиграю, то достаточно и луидора в споре.
  Главное, чтобы я доказал тебе, что я прав.
  Что не колдовство".
  "Проиграешь, барон Мельбурн", - купец ядовито захохотал.
  "Я никогда не проигрываю", - молодой барон расправил плечи. - Смотри на часы, Ломецкий.
  Час на то, что я докажу, что не колдовство".
  "Раз, два, три, начинай доказывать", - довольный купец хлопнул в ладоши и внимательно посмотрел на молодого барона.
  Барон Мельбурн развязной походкой старого моряка подплыл к столику Достойной Елисафеты и ее прекрасной фаворитки.
  Без приглашения пододвинул стул и присел.
  "Красавицы, а вы, необыкновенные, - голос барона Мельбурна стал слащавый. - Я только что держал пари с купцом Ломецким.
  Он доказывал, что вы - колдовство.
  Потому что слишком красивые.
  Столь красивых девушек не бывает на свете.
  Я же хочу доказать, что вы не колдовство, а самые настоящие девушки". - Барон Мельбурн посмотрел в сторону купца.
  Купец Ломецкий согласно кивнул за соседним столиком.
  "Я бы предпочла, чтобы нас считали колдуньями, а нашу красоту - колдовской", - фаворитка неуверенно ответила.
  "Фу, да вы чужеземки, - барон Мельбурн скривил лицо. - В нашем королевстве колдуний сжигают заживо на костре.
  Знаете почему?"
  "Потому что вы дураки", - Достойная Елисафета ответила резко.
  "Нет, мы не дураки, - барон Мельбурн икнул. - Мы сжигаем колдуний, потому что они обманывают нас.
  Старуха с помощью колдовства превращается в молодую невероятной красоты девушку.
  А это обман.
  Обманывать нехорошо.
  Мужчина тратит свои деньги на ухаживания за колдуньей.
  После свадьбы оказывается в одной постели со старухой".
  "Чем тебе старушки не нравятся?" - фаворитка пронзала барона взглядом.
  "Они - колдуньи, - купец Ломецкий топал ногами. - Защищают старух.
  Я же говорил, что колдовство".
  "Мы не колдуньи, - фаворитка вспыхнула. - Можете поверить нам".
  "Не колдуньи? - барон Мельбурн приподнялся. - Можно проверить?"
  "Как ты проверишь? - Достойная Елисафета заинтересовалась. - Привяжешь нам на шеи камни и сбросишь с моста в воду?
  Если колдуньи, то выплывем.
  Если не колдуньи, то утонем?"
  "Или на костре сожжете нас?" - Фаворитка загадочно улыбнулась и распушила волосы.
  В волосах она прятала иглы с ядом.
  "Мы не дикари, - барон Мельбурн оглянулся на Ломецкого.
  Другие посетители жадно смотрели на Елисафету и ее фаворитку. - Если позволите, то начнем с ваших одежд".
  "Нам раздеться?" - уголки губ фаворитки Достойной растянулись.
  "Ни в коем случае не раздевайтесь, - барон Мельбурн замахал руками. - На вас дорогие накидки из тончайших шкур горностая и соболя.
  Настоящей ведьме старухе эти нордические шкуры не по деньгам.
  Слишком дорого стоят ваши одеяния.
  Можно, я пощупаю мех?
  Я специалист по мехам Норда".
  "Наши меха настоящие, - Достойная Елисафета постучала пальчиком по ладошке своей фаворитки. - Какие же еще могут быть меха?"
  "Например, на вас мешковина.
  Но вы заколдовали ее так, чтобы она выглядела горностаями и соболями".
  "Нет, не мешковина, - фаворитка засмеялась. - Пощупай".
  "И пощупаю, - барон Мельбурн поглаживал и ощупывал меховые накидки.
  Наконец объявил. - Купец Ломецкий.
  Я выиграл.
  Никакого колдовства нет.
  Меха настоящие нордические".
  "Ты не выиграл, барон Мельбурн, - купец засопел. - Меха - не доказательства.
  Я утверждаю, что две колдуньи.
  Они навели на себя невероятную красоту колдовством.
  Ты проверь, есть ли у колдуний пупки".
  "Пупки? - Достойная Елисафета и ее фаворитка переглянулись. - У нас есть пупки.
  У всех девушек пупки.
  Не скажем о мужчинах.
  О мужчинах мы не знаем - есть ли у вас пупки".
  "Не у всех девушек пупки, - тучка печали налетела на лицо барона Мельбурна. - Когда ведьма под чарами превращается в девушку, то пупки исчезают".
  "Ведьм не бывает", - Достойная Елисафета подняла подбородок.
  "Так каждая ведьма говорит", - купец Ломецкий тут же отозвался.
  "У нас есть пупки, - фаворитка Елисафеты сжала губки и подняла одежды. - Смотрите.
  Убедились?"
  "Есть пупок, и все, что под ним положено... - голос Ломецкого задрожал.
  Все посетители вытаращили глаза. - А у твоей подружки?"
  "У меня тоже пупочек", - Достойная Елисафета также подняла платье".
  "Купец Ломецкий, - барон Мельбурн торжествовал. - Я доказал, что две прекрасные красавицы - не колдовство".
  "Иногда у ведьм после колдовства остаются пупки, - купец Ломецкий затряс бородой. - Пупок еще не доказывает, что не ведьмы заколдованные".
  "Чем же еще доказать?"
  "У каждой ведьмы не левой груди есть родинка", - купец рассуждал с видом ловца ведьм.
  "Красавицы, докажите, что у вас на левой груди нет родинки", - барон Мельбурн взмолился.
  "Нам не трудно показать, что нет родинок на левой груди", - Достойная Елисафета и ее фаворитка согласились.
  Они оголили свои прекрасные груди.
  "Ох, ах", - раздалось по корчме.
  "У тебя на левой груди родинка, - купец Ломецкий разглядел из-за соседнего стола.
  Подошел и тыкнул толстым пальцем в грудь фаворитки королевы. - Ты навела свою красоту колдовством".
  "Не на груди, а под грудью, - фаворитка разозлилась. - У многих девушек на груди родинки.
  Это не доказывает колдовство.
  Ты пальцем не тыкай особо, а то увидишь свой палец далеко от твоего тела".
  Слова фаворитки вызвали радостный гогот среди посетителей трактира.
  "Я посчитаю себя проигравшим, если у вас не будет клейма ведьмы на попке", - купец Ломецкий сдвинул брови.
  "Клеймо ведьмы?" - Фаворитка быстро-быстро хлопала глазами.
  "Клеймо ведьмы у каждой колдуньи есть, - барон Мельбурн подтвердил. - На шабаше черт клеймит своих подданных ведьм.
  Это клеймо не то, что родинка.
  Только у ведьм.
  Изображена летучая мышь.
  А под ней надпись - Слава Сатане".
  "Вот как..." - Достойная протянула.
  "Убедитесь, что у нас нет клейма ведьмы на попках", - фаворитка оголила попку.
   Елисафета - тоже...
  "Нет, нет на них клейма ведьм, - барон Мельбурн загоготал. - Ты проиграл, купец Ломецкий".
  "Да, я проиграл, - купец засопел. - Возьми свой луидор, барон".
  В трактире взорвался нескончаемый хохот.
  "Вы над нами пошутили, - фаворитка поднялась из-за столика. - Придумали о ведьмах только для того, чтобы посмотреть на наши прелести.
  Ведь можно было сразу начинать с клейма ведьм.
  А вы щупали меха, смотрели на пупочек и...
  Разглядывали наши груди". - Фаворитка взяла Елисафету под локоток.
  Девушки поспешно покинули трактир.
  Вслед красавицам волной летел смех из заведения.
  На улице Елисафета и ее фаворитка расхохотались.
  "Надо же, - Достойная Елисафета утирала слезы смеха. - Остерляндцы тоже интриговать умеют.
  Шутники".
  "Главное, что барон Мельбурн получил свой луидор, - фаворитка Елисафеты подняла к глазам перстень барона Мельбурна и рассматривала на свет огромный бриллиант в нем. - Этот брилилант стоит тот луидор".
  "Они умрут от смеха в трактире, если догадаются, что мы участвовали в их розыгрыше только для того, чтобы плести свою интригу, - Достойная Елисафета провела пальчиком по бриллианту. - Драгоценный камень украсит нашу коллекцию".
  
  
  ГЛАВА 192
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета поощряла заморских гостей, которые хотели следовать традициям Норда.
  Ночью купец Фридман, приплывший из одного из завьюжных королевств, тайно пробирался от своего небольшого корабля к дворцу Достойной Елисафеты.
  Он прошел к реке, которая огибала стену дворца и медленно разделся.
  Одежды купец бросил в снег.
  Голый купец осторожно спустился к проруби во льду реки.
  Он попробовал левой ногой воду и отпрыгнул, словно его щука укусила.
  "Ледяная вода, - купец съежился на ветру со снегом. - А что я хотел в Норде зимой от проруби?
  Чтобы в ней кипела вода, как у нас в завьюжном королевстве?
  Но, если собрался, то надо.
  Кто в Норде не плавал, тот красоты не видал.
  Задержу дыхание и сигану в прорубь сразу и целиком".
  Только купец собрался прыгнуть, как услышал за поворотом реки девичий смех.
  Купец Фридман присел за сугроб.
  Снегом закрывал свою наготу.
  В призрачной ночи купец увидел, как одна девушка со смехом по снегу бежала за другой.
  Девушки были обнаженные.
  И, судя по веселью, они не замерзали.
  "Только что из полыньи вылезли и играют в догонялки, - купец стучал зубами от холода. - Кажется, что одна - королева Норда Елисафета, а ее догоняет фаворитка.
  Как нехорошо получилось.
  Будто бы я голый подглядываю за обнаженными купальщицами.
  Что обо мне скажут?
  И главное - что обо мне подумают, если поймают за подглядываньем?"
  Купец Фридман пятился, пятился.
  Оделся и потихоньку побежал от реки.
  Он сразу завалился в трактир к завьюжным купцам.
  За столиком сидел знакомый ему купец по торговле пушниной.
  "Фридман, - купец Мэй обрадовался. - Все ушли в балаган.
  Лишь я один допиваю амфору.
  Не оставлять же заказанное вино.
  Присаживайся ко мне".
  "Мэй, что я видел, - купец Фридман сразу глотнул из амфоры. - Я купался, а голые Достойная Елисафета и ее фаворитка друг за дружкой бегали.
  Вернее я видел, как фаворитка со смехом бежала за королевой.
  Но не исключаю, что и королева за ней побежит.
  Искупались голышом в проруби, бегали по снегу.
  Я же голый около полыньи сидел".
  "Надо же", - купец Мэй восхитился.
  Когда Фридман ушел на корабль спать, Мэй понесся в балаган.
  "Вы здесь сидите, на актрис смотрите, - Мэй подсел к товарищам купцам. - А Фридман с голой королевой Елисафетой купался в проруби.
  С королевой и ее фавориткой.
  Он сам мне сказал, что королева и ее подружки бегали перед ним.
  А он от проруби наблюдал".
  Через час завьюжный купец Родригес с возбуждением рассказывал своей жене.
  "Чудеса какие, Ирма.
  Наш общий друг Фридман сегодня голый с голыми королевой Норда и ее подругой купался.
  А еще они в догонялки по снегу играли.
  Подсуетился Фридман.
  Теперь получит выгодные заказы от Достойной Елисафеты.
  У нас, в завьюжном королевстве с королевой в купальне не искупаешься и не побегаешь за ней.
  Мигом голову отрубят".
  "Стыдобища, - жена купца Родригеса выпучила глаза. - Развлекались бы голые незаметно для других.
  А то разврат показывают.
  И не стыдятся никого.
  А еще королевой называется.
  Ладно - фаворитка.
  Все фаворитки - бесстыдницы.
  Но королева-то хороша.
  Нашего купца окрутила.
  А Фридману как не стыдно!
  У него же жена..."
  "Гарем у Фридмана, пять жен..."
  "У него дома пять жен.
  Поэтому должен вести себя прилично.
  А он блудом занимается в снегу.
  Чтоб у него все там отмерзло".
  На другой день жена купца Родригеса торжественно отправилась на аудиенцию к Достойной Елисафете.
  Когда поднималась по ступенькам дворца, то столкнулась с капельмейстером.
  "Блуд и бесстыдство развели в Норде, - жена Родригеса набросилась на капельмейстера. - Ваша королева соблазняет наших купцов.
  Купается голая.
  Вчера с Фридманом купалась.
  Разрушила семью.
  А ведь у Фридмана пять жен.
  Что его жены скажут на блуд вашей королевы?
  Я шла к Достойной на аудиенцию.
  Но решила - не пойду.
  Потому что ваша королева для меня уже не достойная". - Жена купца не выдержала.
  Плюнула под ноги капельмейстеру и побежала вон из дворца.
  Капельмейстер побледнел.
  Вызвал к себе начальника тайных соглядатаев.
  "Сироко, правда ли, что наша королева соблазняет купцов?"
  "Не знаю, соблазняет ли Достойная Елисафета купцов, - тайный соглядатай опустил глаза. - Но о том, что Достойная Елисафета соблазнила завьюжного купца Фридмана, весь Норд шумит".
  "Хорошо ли это?"
  "Может быть, наша королева плетет сложную интригу?"
  "Куда уж сложнее - с купцом заигрывает и бесстыдничает".
  Капельмейстер и тайный соглядатай разошлись.
  Соглядатай так задумался, что чуть не сбил с ног фаворитку Достойной Елисафеты.
  "Что с тобой, Сироко? - фаворитка грудью уперлась в грудь соглядатая.
  Прищурила прекрасные глаза. - Ты так взволнован и задумчив, что будто бы увидел дух короля Луиджи.
  Даже, если увидел бы, то не о Луиджи думай, а о нашей славной Елисафете.
  Луиджи был плохой.
  А Достойная Елисафета - есть и хорошая".
  "Лучше бы ты крепко смотрела за своей подружкой, чем за мной, - тайный соглядатай вскричал в сердцах.
  И тут же понял свою смертельную ошибку: - Прости.
  Я же себе места не нахожу.
  Так волновался, что сказал тебе дерзость".
  "Я не пропускаю ни одной новости Норда, - фаворитка ответила холодно. - Ты же щипаешь хорошеньких купчих.
  Тебе по службе полагается щипать и быть в событиях.
  Возможно, что я проспала новость.
  Слишком поздно сегодня поднялась.
  Вчера заигралась, забегалась...
  Так что ты сказал, по поводу, чтобы я смотрела за своей подружкой?
  Сироко.
  Я невозмутимая и добрая.
  Но, если слышу хоть один намек на плохое поведение моей королевы, то я тихая и спокойная превращаюсь в палача.
  Со всеми отклонениями убийцы".
  "Я знаю, - губы тайного соглядатая посинели. - Но я также переживаю за мою горячо любимую Елисафету, как и ты, как и многие.
  Но она перешла край.
  Норд взволнован, что Достойная Елисафета очаровывает заморских купцов.
  Может быть, не только заморских".
  "Что ты говоришь, повтори", - фаворитка Елисафеты зашипела.
  "Самое обидное, что я не видел, но слышал.
  Наша Достойная Елисафета соблазнила мужа пятерых жен, завьюжного купца Фридмана.
  Голая вчера бегала с ним и купалась в проруби.
  Все так говорят".
  "Но я вчера бегала в догонялки с Елисафетой и купалась с ней в проруби...
  Голые..."
  "Кто захочет, тот всегда успеет, - подошел капельмейстер. - Королева наша интриганка.
  Поэтому она может быть сразу в нескольких местах.
  И с тобой, - капельмейстер с жалостью посмотрел на фаворитку, и с купцом Фридманом.
  Взгляните, что принесли стражники с реки. - Капельмейстер бросил на пол меховую шапку. - Шапка принадлежит купцу Фридману.
  Мы уже выяснили.
  Найдена около купальни на реке.
  Так как завьюжные купцы не купаются в наших прорубях в Норде, замерзают, то можно предположить, что купец Фридман у проруби находился только с одной целью - обниматься с голой нашей королевой.
  Так обнимались и миловались, что купец даже шапку забыл в любовном порыве".
  "Надо же, - фаворитка побледнела. - Я все поняла.
  Я и Елисафета купались, затем играли в догонялки по снегу.
  Мы бегали голые и веселились.
  Я немного замёрзла и сказала, что подожду королеву в теплой купальне во дворце.
  Моя Елисафета осталась, сказала, что не накупалась еще в проруби.
  Теперь я понимаю, почему Елисафета так долго купалась без меня.
  Она назначила свидание купцу на реке.
  Нарочно предложила мне голой побегать перед купцом.
  Наша королева бесстыдно показывала свои прелести завьюжному купцу.
  Соблазняла его.
  А затем они...
  Когда меня не было..."
  Губы фаворитки Елисафеты задрожали.
  Девушки побежала в свою комнату.
  "Я, конечно, полностью доверяю нашей королеве, - тайный соглядатай произнес протяжно. - Она не навредит Норду.
  Луиджи Норду вредил.
  Достойная Елисафета Норду помогает.
  Но я сочувствую фаворитке королевы.
  Она не переживет измены".
  "Лишь бы мы пережили, - капельмейстер вытер пот со лба. - Фаворитка в гневе беспощадная".
  "Ты думаешь, что она убьет нашу королеву из ревности?"
  "Ни за что.
  Фаворитка даже в ярости ревности не тронет свою подружку.
  Но себя... может..."
  
  На балу к Достойной Елисафете подошел завьюжный купец Фридман.
  "Достойная Елисафета, купец прошептал. - Ничего не понимаю.
  Все шепчутся за моей спиной, перешептываются.
  Разглядывают меня, как диковинную амфору.
  Может быть, ты знаешь, почему?"
  "Я сама в недоумении сегодняшним днем, - Достойная Елисафета нервно кусала губы.
  Всегда невозмутимая наружно королева явно волновалась. - Моя подружка, меня избегает.
  Разговаривает со мной вежливо, даже слишком вежливо и холодно.
  Ко мне у всех тоже повышенное нездоровое внимание.
  Когда спрашиваю, в чем дело, то опускают глаза.
  Некоторые из придворных откровенно хихикают за моей спиной.
  Обрати внимание, купец, что сейчас на меня все смотрят.
  Словно на балу заняться больше нечем.
  Кушайте, танцуйте, интригуйте.
  Но зачем же меня буравят взглядами?"
  "Ошибаешься, королева, - купец Фридман поправил халат. - На меня все глазеют бесстыдно.
  Не на тебя".
  "Нет, на меня".
  "Нет, королева, на меня".
  "Не кажется ли тебе, что здесь какая-то интрига? - Интриганка Елисафета понизила голос. - Кому-то надо, чтобы я поссорилась с завьюжными купцами".
  "Но у меня пять жен, - купец Фридман побледнел. - Я их люблю... всех.
  И верен им... всем.
  Мне не нужно, чтобы я был в центре нордической интриги".
  Купец и королева замолчали.
  "Бесстыдники", - слуга проходил и язвительно сказал.
  "Кого он имел в виду, что - бесстыдники?
  Мне кажется, что он намекал на меня и на тебя, королева", - купец Фридман схватился за кинжал. - Я сейчас догоню его и кинжалом допрошу.
  "Не догоняй, - Достойная Елисафета мягко взяла купца за руку.
  Гости на балу дружно захихикали. - Слугу я прогоню из Норда.
  Не его дело - кто бесстыдник, а кто - стыдник.
  Но он является частью чьей-то интриги.
  Фридман, следуй за мной.
  Мы уединимся, чтобы за нами не подглядывали и не подслушивали.
  Там заплетем свою интригу".
  "Где же мы спрячемся от людских глаз? - купец недоумевал. - Если запремся в отдельной комнате, то о нас подумают...
  Если сойдем в купальню вдвоем, то о нас тоже подумают..."
  "Мы пойдем на речку, - Достойная Елисафета заявила. - Ночью в мороз за нами даже любопытные не последуют.
  На речке и обговорим, как нам действовать".
  "Ты - настоящая интриганка, королева, - купец восхитился. - Веди на речку".
  Через несколько минут Достойная Елисафета привела купца к своей проруби, где обычно купалась".
  Только присели в снег, как послышался звонкий, но с каплями яда смех фаворитки Елисафеты.
  Фаворитка выскочила из снежной бури.
  За девушкой следовал...
  "Мэй?" - купец Фридман узнал товарища по торговле.
  "Я не виноват, - купец Мэй улыбнулся. - Фаворитка королевы пригласила меня на свидание на реку.
  Не могу же я отказать прекрасной фаворитке королевы".
  "Дорогой Мэй, - фаворитка стремительно сбросила с себя одежды. - Раздевайся и ты.
  Мы тоже будем веселиться, как некоторые.
  А то они могут, а мы - что?"
  "Дорогой Мэй? - Достойная Елисафета поперхнулась снегом.
  И подбежала к своей фаворитке: - Да как ты смеешь, негодница".
  "Я? Я - негодница? - фаворитка воткнула кулаки в талию. - Я всего лишь послушная верная подданная вашего королевского величества.
  Беру с вас пример, королева Елисафетка".
  "С меня пример берешь?"
  "Ты соблазняешь, завьюжных купцов, - фаворитка не могла дышать от ярости, - и я соблазнять решила.
  Мы, подданные, должны быть как королева наша".
  "Кого я соблазняю?"
  "Купца Фридмана, - фаворитка с бешенством прошипела и указала на застывшего Фридмана. - Хочешь с ним повторить ваше вчерашнее бесстыдство.
  Как тебе не жалко меня?
  Держала бы вашу любовь в тайне.
  Блудили бы, наслаждались друг другом в рыбацких хижинах.
  Нет, тебе нужно около дворца.
  Чтобы все видели.
  На одно и то же место на реке приходите на свидание". - Фаворитка не выдержала и разрыдалась.
  Достойная Елисафета тоже с трудом сдерживала слезы.
  Подбежала к подружке и не выдержала.
  Две девушки - королева и ее фаворитка - рыдали в объятиях друг дружки.
  "Пусть, если ты любишь завьюжного купца Фридмана, - фаворитка бормотала сквозь слезы, - то живи с ним.
  Я - не буду помехой вашей любви.
  Уплывайте из Норда.
  Станешь шестой женой Фридмана".
  "Мне и пятерых жен более чем много", - Фридман пролепетал.
  "А ты, если любишь, своего завьюжного купца Мэя, то уплывай с ним, - королева рыдала. - Лишь бы тебе было хорошо, моя дорогая. - И тут же королева почти прокричала. - Чтооо?
  Я тебя не отпущу ни за что.
  Я растопчу твою любовь к любому.
  Лишь бы ты была рядом со мной".
  "А я тебя не отдам никому - никаким завьюжным купцам в жены, - фаворитка прокричала в ярости. - Попробуй только уйти от меня.
  Догоню, свяжу, на оленях в темницу доставлю.
  Будешь взаперти, но у меня".
  Королева и ее подруга так яростно смотрели друг дружке в глаза, что снег под ногами начал таять.
  "Я пойду? - купец Мэй сделал несколько шагов от проруби. - Я случайно стал свидетелем.
  И не хочу, чтобы меня вы утопили".
  "Стой, - купец Фридман схватил своего товарища аз рукав теплой шубы. - Мне кажется, дружок, что ты исказил мой рассказ тебе.
  Я почти уверен, что ты приврал, когда рассказывал другим купцам.
  С твоего вранья все началось".
  "Какой рассказ? - голая фаворитка перегородила дорогу купцу Мэй. - Что началось с вранья?"
  "Фридман, я только передал твои слова другим купцам, - Мэй оправдывался.
  Даже вспотел. - Ты сказал, что купался с голой королевой и ее фавориткой в проруби".
  "Купался с нами в проруби? - брови Достойной Елисафеты полезли на лоб. - Но завьюжные купцы не купаются в наших ледяных водах Норда".
  "Я и не говорил, что купался с голой королевой и ее фавориткой, - купец Фридман расхохотался. - Вот, откуда пошло вранье.
  Королева, фаворитка, - купец Фридман поклонился.
  Голая фаворитка величественно приняла поклон... - Я решил, что нужно следовать традициям Норда.
  Еще я подумал, что нордяне купаются в проруби.
  Вы не боитесь воды со льдом.
  Норд процветает.
  Я сделал вывод для себя, что Норд процветает, потому что подданные Елисафеты и сама королева купаются в прорубях.
  Ледяная вода поднимает дух, укрепляет здоровье и дает воинам необыкновенную силу.
  Воинам - силу, девушкам - красоту и обаяние, всем - интриги и острый ум.
  И еще я вспомнил, что ты, Достойная Елисафета, всегда приглашаешь гостей искупаться с тобой в проруби.
  Но никто не соглашается.
  Я же решил подольститься к тебе.
  Вернее - не отказывать.
  Поэтому хотел один сначала попробовать - как это нырять в прорубь.
  Чтобы потом не опозорился во время купания с тобой.
  Я ночью тайно прокрался к проруби на реке около дворца".
  "Почему именно к проруби около дворца? - фаворитка королевы спросила с подозрением. - Других прорубей в порту мало?"
  "Другие проруби заросли льдом.
  А около дворца слуги все время очищают проруби, удаляют лед, - купец Фридман раскачивался на ветру. - Разделся я догола.
  Стыдно, ох, как стыдно.
  Я же не девушка красавица.
  Но ночью и один, поэтому стыдно меньше.
  Ногой воду попробовал.
  Ледяная, холодная, но так и положено.
  В мороз вода холодная.
  В жару вода теплая.
  А в Норде - мороз.
  Хотел прыгнуть целиком и сразу.
  Только решился.
  Вдруг, слышу смех задорный, веселый, девичий.
  Ты, фаворитка, - Фридман робко посмотрел на фаворитку - не обидел ли. - Бежала за вашей королевой Елисафетой: - Купец поклонился королеве. - В догонялки играли.
  Я догадался, что сначала фаворитка бегает за Достойной, а затем Достойная догоняет фаворитку.
  Но не дождался продолжения игры.
  Я испугался, что вы подумаете, что я голый нарочно пришел к реке, чтобы за вами бесстыдно подглядывать.
  Я потихоньку оделся и в волнении убежал.
  Даже шапку забыл на снегу.
  В трактире встретил купца Мэй.
  Рассказал, что видел, но не был с вами, моя королева и фаворитка.
  Ты, Мэй, очень нехорошо передал мой рассказ".
  "Я решил, что так ярче будет, что ты купался с голой Достойной", - Мэй засмеялся.
  "Конечно, так ярче рассказ звучит, - Достойная Елисафета хлопнула в ладоши и засмеялась. - Ты шутник, купец Мэй.
  Будешь веселить гребцов на галере.
  Рассказывай им, что хочешь, все равно тебе не поверят". - Достойная Елисафета вызвала стражников.
  Они утащили вопящего и упирающегося купца на галеру.
  "Я позову начальника тайных соглядатаев и капельмейстера.
  Они дожны узнать правду". - Уже во дворце фаворитка вышла следом за стражниками.
  "Купец Фридман, - Достойная Елисафета ласково обратилась к купцу. - Я восхищена твоей отвагой и предприимчивостью.
  Ты рисковал своим здоровьем ради того, чтобы меня порадовать.
  Тренировался купаться в проруби.
  Я думаю, что ты в Норде достаточно замерз.
  Назначаю тебя посланником Норда в завьюжные королевства.
  Со всеми причитающимися посланнику привилегиями и золотом".
  "О, величайшая из величайших королев, - купец Фридман от радости чуть не задохнулся. - Мечтал ли я...
  А еще..." - Фридман замялся.
  Переступал с ноги на ногу.
  "Говори, не бойся, - Достойная присела на шкуру снежного барса. - Ты доказал свою честность".
  "Я еще не купался в проруби.
  Можно, я перед отплытием в завьюжные королевства, как твой посланник, нырну в прорубь.
  Очень хочется попробовать, как нордяне".
  "Восхитительно, - добрая королева рассмеялась льдинками серебряными. - Я даже предложу тебе больше.
  В награду ты можешь искупаться в проруби со мной и с моей подружкой.
  Ночью, когда никто не увидит..."
  
  
  ГЛАВА 193
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета обожала животных.
  Никогда не охотилась.
  Но к охотничьему промыслу относилась с пониманием и надеждой.
  Охота - сила Норда.
  В конце лета во дворец пришел охотник.
  За плечами он нес меховой мешок с заплатами из меха соболя.
  "Королева, - охотник без стеснения прошел в тронный зал.
  Плечом посторонил заморских купцов. - Я примчался издалека, и сейчас возвращаюсь обратно в свое далеко.
  Я охочусь..."
  "Короче, - лорд Вишну перебил охотника. - У королевы мало времени выслушивать длинные охотничьи рассказы".
  "Ошибаешься, лорд Вишну, - Достойная Елисафета резко взмахнула рукой. - У меня всегда есть время на охотников и их рассказы.
  Охотник примчался на скаковых оленях издалека, и собирается обратно. - Достойная пригласила охотника присесть на стульчик около трона. - Рассказывай, охотник.
  Я буду слушать тебя бесконечно.
  Мои подданные - на первом месте во время аудиенции".
  "Что меня слушать, - охотник развязал меховой мешок. - Я не шут балаганный, чтобы меня слушали.
  Вот". - Охотник из мешка на пол вывалил белое и пушистое.
  Оно сразу заворочалось и заворчало.
  "Кто это? - королева снежной вьюгой слетела с трона.
  Волосы белой метелью неслись за ней: - Белый волк.
  Какая прелесть".
  "Тебе в подарок привез", - охотник закурил трубку с корой сосны.
  "Но белые волки в неволе не живут", - королева распахнула глаза.
  "Этот в снегах Норда не выживет, - охотник с удовольствием рассматривал королеву. - Красавица ты у нас, королева".
  "Для вас стараюсь всегда быть красивой", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  "Только не волчонок, а - волчица молодая, - охотник вернулся к теме волков. - Я же не знал, что у волчицы были детки.
  Подстрелил их мать, а они из норы полезли.
  Разбежались, потому что уже самостоятельные.
  Выживут, станут настоящими белыми волками.
  А эта пищала, не могла убежать.
  Передняя правая лапа у нее откусана.
  Может быть, кто из братьев откусил в игре.
  Белые волки свирепые до игр.
  Я пожалел волчицу маленькую.
  Ей все равно голодая смерть грозит в снегах.
  С одной лапой оленя не догонит.
  У себя не мог оставить - я надолго ухожу охотиться.
  Поэтому подумал: кто у нас самая добрая в Норде?
  И сказал себе: добрее, чем наша королева нет никого.
  Прежний король Луиджи был не добрый.
  Ты, Достойная Елисафета добрая.
  Я и привез тебе волчицу на забаву.
  Выживет она в неволе во дворце, или не выживет - ее дело. - Охотник поднялся, завязал пустой мешок. - Только ты с ней осторожней.
  Она злая, как все белые волки.
  Меня даже укусила, хотя я ловкий".
  "Охотник, казначей тебе сейчас денег золотых даст".
  "Не возьму я деньги от королевы, - охотник фыркнул. - Охотники с королев деньги не берут.
  Я же в подарок привез".
  "Но ты мой подданный, - Достойная Елисафета возразила. - Мои подданные от меня получают золото".
  "Я золото в реках Нордических собираю.
  Самородки, золотой песок".
  "Тогда тебе снарядят воз с провизией и охотничьим снаряжением, - Достойная Елисафета в нетерпении топнула ножкой по золотой ступеньке. - И не смей не взять".
  "Возьму с благодарностью, - охотник обрадовался. - Припасы охотничьи мне всегда нужны.
  В наших краях их и за золото не купишь".
  "Еще, охотник, - королева склонила головку к правому плечу. - Я знаю, что в дальних охотничьих деревнях у многих охотников нет жен.
  Женщины и девушки неохотно живут в далеких снегах.
  Хочешь жену?"
  "Не отказался бы, - охотник почесал затылок. - Только какую?
  Ту, которая меня пилить будет, и всем недовольна - не нужно.
  Мне свою хочется, нордическую, стойкую, с ледяным, как у тебя, королева, характером".
  "Будет тебе верная и счастливая жена", - Достойная Елисафета обещала.
  В интригах добрая королева мастерица.
  "Надо же, ехал подарок сделать нашей королеве, а уеду с возом добра и с женой, - охотник довольный расхохотался. - Только ты, Достойная, осторожней с волчицей. - Снова предупредил и повторил. - Она, хотя и без правой лапы передней, но горло перегрызет.
  Если что, то ты волчицу заруби, шкуру с нее снимешь".
  "С волчицей я договорюсь", - Достойная обещала.
  "Достойная Елисафета, камердинер рванулся к королеве. - Я сейчас отведу волчицу в клетку".
  Не успел камердинер и половину зала пробежать, как волчица рыкнула грозно.
  Ее глаза загорелись красным морозным закатом.
  На трех лапах волчица сделала невероятный прыжок.
  "Белая, назад", - Достойная Елисафета тихо приказала.
  Молодая волчица остановилась в нескольких дюймах от побелевшего камердинера.
  Затем подошла к королеве и улеглась у ее ног.
  На фаворитку королевы волчица посмотрела с пониманием.
  "Вижу, что ты уже договорилась с волчицей", - охотник расхохотался.
  "Наша Достойная Елисафета не только со зверями, но и с рыбами, с птицами, со снегами и вьюгами договаривается, - известный балагур князь Тонго тут же заметил. - Но дикие звери и вьюги - пустяки.
  Самое удивительное, что королева Норда договаривается с заморскими послами".
  Последние слова князя утонули в дружном хохоте.
  Лишь одна белая волчица не смеялась.
  Она следила - не угрожает ли что-либо или кто-нибудь ее хозяйке.
  
  Достойная Елисафета в любой ситуации находила интригу, которая была ей интересна и полезна.
  В завьюжном королевстве в гостях у короля Карла Достойная Елисафета решила одна прогуляться по городу.
  Король хотел дать Достойной стражу.
  "Спасибо, Карл, - Достойная Елисафета ответила с мягкой улыбкой.
  Глаза ее светились нордическим сиянием. - Но я даже стражников своих не беру.
  Иногда хочу прогуляться одна".
  "Но очень опасно", - король Карл недоумевал.
  "Королева Норда не должна бояться", - Достойная Елисафета вышла из дворца.
  Она прошла по центральным улицам.
  Затем спустилась в порт.
  В порту жизнь не затихала даже по ночам.
  Более того, ночью портовая жизнь расцветала.
  "Одна и без стражников?" - около Достойной Елисафеты возник из воздуха молодой купец.
  Одежда указывала на то, что он купец второй гильдии купеческой.
  "Одна и без стражников", - Достойная Елисафета решила развлечься.
  Посмотреть, как ведут себя завьюжные купцы в своем королевстве.
  "Я провожу тебя в балаган, - купец облизнул пухлые губы.
  Надул столь же пухлые щеки. - Деньги у меня есть. - Купец самодовольно расхохотался. - Я плавал в Норд.
  Те, кто торгуют с Нордом всегда в золоте".
  "О, как интересно", - Достойная старалась сдержать улыбку.
  "Платье у тебя бедненькое, серенькое, - купец цокал языком. - И сама ты бледненькая худая.
  Рабыня что ли? - Купец не дождался ответа королевы и сам же ответил на свой вопрос: - Рабыня, значит.
  Я тебе после балагана и после всего, сама понимаешь, чего... - глаза купца мечтательно закатились, - платье куплю.
  Не дорогое, но лучше, чем твое".
  Купец не догадывался, что платье Елисафеты соткано из пчелиных крылышек.
  В снежных горах Норда весной просыпаются пчелы.
  В конце лета пчелы сбрасывают крылья и заползают в свои норы на зимовку.
  Платье из крыльев нордических пчел, если его продать или купить, стоит не меньше десяти тысяч золотых гульденов.
  "Спасибо за щедрость, - Достойная Елисафета выпятила нижнюю губку. - Но я к своему платьицу привыкла. - И загадочно посмотрела на купца: - А тебе не страшно ночью в порту?
  Здесь разбойники, воры, бродяги, мошенники".
  "Меня в королевстве все знают, - молодой купец погрозил кулаком небу. - Никто не осмелится дурное слово сказать.
  Я всех в кулаке держу. - И потянул Елисафету за руку. - Быстрее в балаган...
  Нет, в трактир лучше.
  Я проголодался - быка печеного съем.
  И тебе надо подкрепиться перед тем, как мы будем веселиться с тобой до утра".
  "Ты - настоящий воин", - Елисафета польстила купцу.
  "Воин - что? - купец плюнул на камни. - Воин по сравнению с купцом - муха.
  Купец - акула, воин - муха". - Молодой купец довольный рассмеялся.
  Он привел Достойную в трактир.
  В дыму трудно различить лица.
  Но народу очень много.
  Стражники, купцы, темные личности с бегающими глазами.
  Почти за каждым столом в компании мужчин пировала одна или несколько женщин.
  "Мильфорд, - к купцу подбежал хозяин. - Тебе самое лучшее место. - Хозяин трактира сдул с плеча купца невидимую пылинку. - Ты с... - Хозяин запнулся о слово.
  Он не знал, как называть Елисафету.
  Дама? Подруга? Рабыня? - Ты не один, я вижу". - Хозяин нашел слова.
  "Нам отдельный кабинет с лежанкой", - купец Мильфорд самодовольно расхохотался.
  "Будет исполнено, Мильфорд", - трактирщик поклонился.
  "Мы будем пировать отдельно", - купец свысока посмотрел на Елисафету.
  Вернее, он думал, что свысока смотрит.
  Но Елисафета всегда выше всех - по уму, по доброте, по красоте, по положению.
  Достойная Елисафета хотела отказаться следовать с купцом в отдельный кабинет.
  Нет, она не боялась.
  Достойная Елисафета ничего не боится.
  Но слишком уж было заходить далеко.
  В этот момент купца - намерено или нечаянно - пирующий стражник толкнул плечом в грудь.
  Купец пошатнулся, растопырил руки.
  Подпрыгнул и сел на колени другому стражнику.
  При этом каблуком своего сапога больно наступил ему на ногу.
  Стражник очнулся от винного сна.
  Встрепенулся и подзатыльником сбил с себя купца Мильфорда.
  "Чтоб тебя морские черти на дне глодали, Мильфорд", - стражник, оказывается, знал купца.
  Как Мильфорд и обещал - его все знали в королевстве...
  "Сердце мое не провалилось далеко-далеко от страха, - Мильфорд заскрежетал зубами: - Ты, Креп, не оскорбляй мое купеческое достоинство.
  После того, как меня оскорбляют, я превращаюсь в ужасное чудовище.
  Я неотвратимо могу убить обидчика.
  Или, что еще хуже для него, разорить.
  Поэтому, ты, Креп, извинись за то, что сказал, чтобы меня на дне морские черти глодали".
  Купец выпустил локоток Елисафеты.
  "Ты, чтоб тебя не морские черти глодали на дне, а черти пожирали, Мильфорд, - стражник Креп выпучил глаза. - Своей толстой лапой расплющил мою ногу в лепёшку".
  "Сейчас я тебя накажу, - купец Мильфорд закричал тонким срывающимся голоском. - Выбирай, пощечину или оплеуху".
  "Ты смеешь со мной драться?" - стражник Креп обидно расхохотался.
  "Ты почувствуешь на своих щеках, как оскорблять купца второй гильдии", - Мильфорд постепенно сдувался.
  Гости в трактире с удовольствием наблюдали скандал.
  "У кого щеки больше?" - стражник поднялся.
  Он оказался на голову выше, чем Мильфорд.
  "Я тебя побью", - купец пролепетал.
  "Да деритесь же вы, наконец", - толпа закричала.
  "Нет, я не оставлю тебе спокойствие", - купец Мильфорд жалобно пропищал и схватил стражника за руку.
  "Мне это говорит купец, который торгует тухлой семгой из Норда", - стражник захохотал.
  "Я продаю очень качественную соленую семгу, - купец снова обиделся. - Ты, Креп, не говори обо мне напрасно".
  "Качественную соленую семгу из Норда он продает, - стражник передразнил бабьим голоском. - Всякую дрянь из Норда возишь".
  "В Норде все хорошее", - Мильфорд побледнел.
  "В Норде все плохое", - стражник заявил под новую волную довольного гогота посетителей.
  "Купец прав, - Достойная Елисафета произнесла тихо.
  Но ее все услышали.
  Столько скрытой силы в голосе королевы.
  Будто ледник копит, копит себя, а потом срывается. - В Норде все хорошее".
  "Рабыня осмелилась ротик открыть, - стражник сгорбился, с оскорбительным хохотом зевнул в лицо королевы.
  Небрежно схватил Елисафету за руку. - Судя по твоим волосам, ты из Норда, рабыня.
  Пойдем, я проверю, насколько ты хороша".
  "Не трогай ее", - купец Мильфорд возопил.
  Но тут же получил несколько крепких затрещин от пирующих стражников.
  И мешком свалился на пол.
  Достойная Елисафета поднялась со стражником в отдельную комнату.
  Вышла через пять минут.
  "Быстро же ты, - подвыпивший мужичонка с цепким взглядом попытался схватить Елисафету. - Неужели, в Норде все так хороши, что быстрые?"
  Мужичонка нарвался на ледяной пронизывающий взгляд Елисафеты и опустил свою руку.
  Во взгляде королевы Норда пылало ледяное пламя.
   Елисафета в тишине вышла из трактира и направилась к дворцу, обратно.
  На половине пути она встретила побитого купца Мильфорда.
  "Странное у меня чувство, - купец поднялся с камней. - Я сделал все, что мог.
  Но ощущение у меня, словно в чан с нечистотами упал".
  Достойная Елисафета подала купцу руку.
  Но нервно отдернул ее и прошептал:
  "Пойдем, я провожу тебя до дома твоих хозяев.
  Возьми с меня сольдо за то, что я втянул тебя в неприятную для тебя ситуацию.
  Охохо!
  Вот бы мне кто сольдо подал за то, что меня избили. - Купец подарил Елисафете золотую монетку.
  Что очень необычно для купца, который одаривает рабыню.
  Мильфорд пожевал губами, сплюнул с кровью и непринужденно произнес: - Крепу повезло, что меня от него отбили.
  А то бы я его, - Мильфорд небрежно улыбнулся: - В Остеркурляндии я одного стражника за подобную дерзость сбросил в море".
  "В Остеркурляндии нет моря", - Достойная Елисафета добавила без улыбки.
  "Ну, тогда сбросил я его в этот, как его..."
  "В ров?"
  "Да, в ров, - купец через силу улыбнулся. - Я каааак его.
  А он, как так - бултых", - купец снова сплюнул кровью.
  Он заметил, что и Елисафета заметила его кровь.
  Но вместо того, чтобы спрятать побои, купец снова плюнул кровью.
  "А еще в Лифляндии я одного наглеца проучил".
  "Ладно, достаточно, - Достойная Елисафета остановилась. - Пришли.
  Ты скажи мне, купец, тебе правда, Норд нравится?"
  "Очень.
  Я люблю Норд.
  Что удивительно, все жители обожают свою королеву.
  Обожают искренне, без шуток. - И добавил без связи с предыдущими словами об обожании: - Креп нарочно сказал, что я тухлую семгу из Норда привожу.
  В Норде семга отличного засола.
  Она не портится долго".
  "Да, в Норде семга прекрасная", - Елисафета улыбнулась.
  "А ты мне скажи, теперь, - купец замялся. - Ладно, не надо".
  "До свидания, мой неудавшийся кавалер", - Достойная засмеялась.
  "Ты во дворце живешь?" - Купец раскрыл рот.
  "Во дворце".
  "Ах, ты рабыня самого короля Карла, - купец произнес с восхищением. - Повезло же тебе".
  "В чем мне повезло?" - Елисафета ответила более холодно.
  "Повезло, что рабыня у короля во дворце, а не у какого-нибудь камнетеса".
  "Рабыни везде рабыни", - голос Достойной зазвенел.
  "Креп тебя не очень?" - все же купец произнес то, что не хотел спрашивать.
  "Креп меня никак не задел".
  "Ты его убила?" - купец пошутил и сам же засмеялся своей шутке.
  Не может тонкая рабыня убить мощного стражника.
  Да и не посмеет.
  "Кто уже мертвый, умереть не может", - Достойная Елисафета ответила загадочно.
  "Королева, - стражники заметили Елисафету. - Мы волновались, куда ты пропала.
  Твоя фаворитка говорит, что ты делаешь всегда то, что надо.
  Но мы же не очень...
  Главное, что ты вернулась целая. - Стражники перевели внимание на купца: - Кто ты?"
  "Он - мой помощник", - Достойная Елисафета ответила за онемевшего купца.
  
  Достойная Елисафета очень тонко шутила.
  Даже и не шутки были, а остроумные мысли.
  На аудиенцию заявился довольно дерзкий посол из Вестланда.
  "Норд намного слабее нашей Вестландии, - посол хвастался. - Ты, Достойная Елисафета, будь ласкова с нашим королем, когда он окажет вам честь и прибудет в Норд.
  Ни в чем моему королю не отказывай.
  Иначе наши воины..."
  "Посол, я не понимаю тебя, - Достойная Елисафета перевела взгляд с посла на свою белую трехлапую волчицу.
  И спросила молодую волчицу: - Белая, а ты понимаешь посла из Вестландского королевства?".
  Волчица умно взглянула на Достойную, затем рыкнула на посла.
  "Посол, моя волчица лучше меня понимает, что ты говоришь, - Достойная Елисафета сделала вид, что обрадовалась. - Я глупенькая, не пойму смысл твоих слов и твоей аудиенции.
  Поговори лучше с моей волчицей.
  Вы друг друга лучше поймете". - Достойная Елисафета величественно выплыла из зала.
  Посол остался наедине со свирепой волчицей.
  Достойная Елисафета вернулась только через семь часов.
  "Посол, я вижу, что ты очень хорошо поговорил с моей волчицей, - Достойная Елисафета холодно улыбнулась. - Кажется, что ты похудел не меньше, чем на десять килограммов".
  
  Терпению и спокойствию Достойной Елисафеты завидовали даже короли.
  Прежний король Луиджи был нетерпеливым.
  Достойная Елисафета, наоборот, очень терпеливая.
  На аудиенцию явился бард из Бонжурского королевства.
  "Моя прекрасная королева", - бард закатил глаза.
  "Я не твоя королева, - Достойная Елисафета ответила спокойно. - Но то, что я прекрасная, ты правильно сказал".
  "Я очень волнуюсь, что беспокою тебя, - поэт развернул свиток. - Твое время очень дорогое.
  Я не смею его отнимать".
  "Не переживай, бард, - Елисафета с опаской посмотрела на пергамент в руках поэта. - Я найду время и для заморского гостя".
  "Ох, - бард печально свесил кучерявую голову на волосатую грудь. - Я никогда не бываю назойливым, особенно с красивыми королевами.
   Я прочитаю тебе свою оду Норду", - поэт воодушевился.
  "Ээээ, - Достойная Елисафета пропищала. - Оду я послушаю в следующий раз".
  "Только четыре строчки, - бард умоляюще смотрел в глаза королевы.
  И тут же прочитал с пергамента:
  
  "О, Норд, ты не так велик, как я думал!
  О, королева Елисафета, ты не так велика, как я думал!
  Но я вам все прощаю!
  И песни мои понесутся над твоими снегами".
  
  "Мне не нравятся строки, где ты говоришь, что Норд и я не так велики", - Достойная Елисафета облизнула губки.
  "Тебе, королева, не нравится мое творчество? - бард разинул рот от изумления. - Невозможно!
  И я высказываю свое мнение о Норде и о тебе!
  Да, Норд красивый, и ты прекрасная, но не так, как я думал.
  Что же плохого в моей поэзии".
  "Спасибо, бард, можешь быть свободен", - фаворитка Елисафеты подталкивала барда к дверям.
  "Я еще раз прочитаю, чтобы ты поняла, королева", - бард упирался.
  Фаворитка пыхтела, но трудно сдвинуть с места толстого барда с выпуклым животом.
  "Я поняла, не нужно больше читать", - Достойная Елисафета растянула уголки губ в нервной улыбке.
  "До тебя не дошел смысл, о, королева", - бард еще раз прочитал свое творение.
  "Достаточно", - Достойная Елисафета вызвала стражников.
  "Королева, я оставлю пергамент, чтобы ты его перечитывала каждый день и каждую ночь", - стражник кричал от дверей.
  "Не надо во дворце пергаментами со стихами мусорить", - капельдинер строго заметил.
  "Наконец, - Достойная рассмеялась нервно, когда стражники вывели барда. - Я никогда не думала, что поэзия бывает настолько утомительной и неприятной".
  Достойная Елисафета опустила свою попку на шкуру и взвизгнула.
  "В мою попу впилась иголка", - она сообщила подбежавшей фаворитке.
  "Иголкой скреплен пергамент, - фаворитка развернула свиток: - "О, Норд, ты не так велик, как я думал!
  О, королева Елисафета, ты не так велика, как я думал..." - Бард оставил свою ерунду.
  Мы не заметили, как он подложил второй пергамент".
  "Догони стражников и передай барду его свиток, - Достойная Елисафета попросила фаворитку. - Не хочу, чтобы даже рядом было подобное".
  Фаворитка сбегала и всучила барду второй свиток с его стихотворением.
  За обедом Достойная Елисафета подняла чашку.
  Под чашкой обнаружила свернутый папирус.
  "Любовная записка от лорда Каплана?" - фаворитка пошутила.
  "О, Норд, ты не так велик, как я думал!
  О, королева, ты не так велика, как я думал!
  Но я вам все прощаю!
  И песни мои понесутся над твоими снегами, - Достойная прочитала папирус. - Но как?
  Как бард заплел интригу?
  Как он умудрился снова проникнуть во дворец, да еще тайно подложил мне свою гадость?
  Где начальник тайных соглядатаев?"
  Через пять минут в зал вплыл серой тенью тайный осведомитель.
  "Сироко, - Елисафета подала соглядатаю пергамент. - Я уже видела это сочинение барда.
  Но как оно попало снова во дворец?
  Смешно предположить, что бард сговорился со слугами".
  "Я прослежу", - тайный соглядатай обнюхал папирус и скрылся.
  Достойная и ее фаворитка направились в купальню, чтобы поиграть.
  Фаворитка присела на бортик.
  Когда поднялась, то Елисафета с удивлением обнаружила на попке своей подружки приклеившийся папирус:
  "О, Норд, ты не так велик, как я думал!
  О, королева Елисафета, ты не так велика, как я думал!
  Но я вам все прощаю!
  И песни мои понесутся над твоими снегами".
  "Даже в купальне нас бард достал, - Елисафета засмеялась. - Интриган.
  Вот, кто должен быть нашим тайным соглядатаем".
  После купальни Елисафета и ее фаворитка отправились в спальню, немного отдохнуть перед ужином и балом.
  "Хм, опять? - фаворитка под подушкой нащупала папирус. - О, Норд, ты не так велик, как я думал!
  О, королева е, ты не так велика, как я думал!"
  "Кошмар", - Достойная Елисафета приложила ладошку ко лбу.
  Только хотели расслабиться и отдохнуть, как капельдинер спросил из-за двери:
  "Королева!
  Ты спишь, или как?"
  "Никак", - Елисафета разрешила капельдинеру войти.
  "Тебе, королева, послание от принца землесочного, - капельдинер не сдержал хихиканья и прокашлялся в кулак. - Личное, из рук в руки".
  "Из рук в руки, так дай в мои руки, - фаворитка отобрала изящный тонкий пергамент.
  С подозрением посмотрела на подружку: - Елисафеточка.
  Что хочет от тебя землесочный принц?
  Почему я не знаю?
  У вас тайные свидания? - фаворитка развертывала свиток. - Дорогой пергамент.
  Золотой нитью шит.
  Аромат белой розы.
  И написано - от принца:
  О, Норд, ты не так велик, как я думал!
  О, королева е, ты не так велика, как я думал!
  Но я вам все прощаю!
  И песни мои понесутся над твоими снегами. - Фаворитка расхохотался. - Кажется, я знаю этого принца.
  И никакой он не подданный землесочного короля.
  Бард Бонжурского королевства".
  "Я посмеюсь, когда тебе барды начнут так подбрасывать свои творения", - Достойная Елисафета выхватила пергамент и бросила его в огонь.
  "Отдых наш испорчен бонжурской поэзией, - фаворитка переодевалась. - Перед балом прогуляемся в порт.
  Освежимся, развеемся".
  "С удовольствием", - Достойная Елисафета радостная подхватила горностаевую накидку.
  В порту к королеве и ее фаворитке привязался мальчишка.
  Он вертелся около двух девушек и пытался вложить в ладошки Елисафеты папирус.
  "Я знаю, что там написано", - Достойная дала мальчишке золотой долар, а папирус, не разворачивая, бросила в море.
  "В карете, наверняка, уже лежит сочинение барда из Бонжурского королевства", - фаворитка улыбнулась.
  "Я даже спорить не буду, - Елисафета склонила миленькую головку на плечо подружки. - Конечно, в нашей карете.
  Ой, у тебя на плече..."
  "Папирус со стихом?"
  "Да".
  "Елисафеточка, спрячемся в балагане?"
  "Я не особо балаганы люблю, но спрячемся".
  Королева и ее фаворитка вошли в балаган.
  "О, Норд, ты не так велик, как я думал!
  О, королева Елисафета, ты не так велика, как я думал!
  Но я вам все прощаю!
  И песни мои понесутся над твоими снегами", - танцовщик Титан со сцены читал с папируса.
  Королева с подружкой выбежали из балагана.
  "Выслать, выслать немедлено бонжурского барда из Норда", - Достойная Елисафета приказала соглядатаям.
  Через час бонжурский корабль выходил из порта.
  Успокоившиеся Елисафета и ее фаворитка смотрели на печального барда.
  Он стоял на капитанском мостике.
  Нордический ветер шаловливо играл кудрями поэта.
  Корабль развернулся.
  И на левом борту девушки с удивлением прочитали:
  "О, Норд, ты не так велик, как я думал!
  О, королева Елисафета, ты не так велика, как я думал!
  Но я вам все прощаю!
  И песни мои понесутся над твоими снегами".
  
  Достойная Елисафета никогда не подстраивалась под чужое мнение, если оно шло вразрез с ее мнением.
  На аудиенции посол одного из землесочных королевств очень нервничал.
  "Достойная Елисафета, - посол не спускал глаз с белой волчицы.
  Волчица лежала у ног королевы. - Я волнуюсь.
  Твоя трехлапая волчица откусила нос послу завьюжному.
  Откусила два пальца посланнику одного из наших королевств.
  Откусила ногу принцу Мордокскому.
  Откусила..."
  "Но тебе же моя Белая ничего не откусила", - Достойная Елисафета перебила посла.
  "Вот я и боюсь, что откусит".
  "Моя Белая не кусает каждого, - Достойная заметила сухо. - Она откусывает только у того, кто дерзок со мной.
  Или предъявляет Норду большие требования или ультиматумы.
  С друзьями Норда Белая ласковая и добрая".
  "Я... я..." - посол икнул.
  "Какое у тебя требование или просьба, посол землесочный?"
  "Ииии, - никакого, - посол нервно скомкал папирус, который только что готовился подать королеве. - Я пришел полюбоваться тобой, о, прекрасная Достойная.
  Больше ничего..."
  После слов посла белая волчица поднялась, подошла к онемевшему и застывшему послу.
  И лизнула его в руку.
  "Посол, ты друг Норда", - Достойная Елисафета лучезарно улыбнулась.
  
  "Достойная Елисафета любила тех, кто любил ее.
  Но свою фаворитку королева любила просто так.
  Любила бы даже, если бы фаворитка разлюбила ее.
  Но фаворитка никогда не разлюбила бы Елисафету.
  "Я не хочу дворцовых сладостей и излишеств, - за ужином фаворитка начала капризничать.
  Она обижено надула губки. - Разве нельзя мне подавать простую нордическую еду.
  Я хочу кушать так, как кушают простые рыбаки, портовые грузчики и охотники".
  На завтрак перед фавориткой поставили множество тарелок, тарелочек и кувшинчиков.
  "Для кого этот так называемый пир?" - фаворитка распахнула глазища.
  "Простая еда грузчиков портовых, матросов, рыбаков и охотников, - кухарка начала перечислять. - Тетерева в соусе из земляники.
  Медвежья лапа с брусникой.
  Омары в подливе из лангустов и креветок.
  Устрицы ста сортов.
  Перепелки в..."
  "Я поняла, - фаворитка засмеялась и погрозила пальчиком Елисафете. - Как только ты стала королевой, то все в Норде изменилось к лучшему.
  При Луиджи простые люди кушали мало и бедно".
  "При нашей королеве, - кухарка продолжила, - чем проще человек, тем больше и разнообразнее он питается.
  Рыбаку и портовому грузчику нужно еды намного больше, чем лорду".
  "Я, пожалуй, откажусь от пищи рыбаков, - фаворитка прижалась к Достойной Елисафете. - Я все же твоя фаворитка.
  Буду, как и прежде кушать по три виноградинки за ужин".
  
  Ночью фаворитка обнаружила, что ее подружка исчезла.
  Королева часто уходила по ночам по своим делам, интриговала.
  Но в этот раз фаворитка заволновалась.
  Она тепло оделась и выбежала из дворца.
  По свежему снегу следы королевы уходили в снежный лес.
  Фаворитка оседлала скакового оленя и понеслась по следам.
  Она через долгое время нашла Елисафету.
  Королева стояла над обрывом.
  Ветер растрепал ее роскошные снежные волосы.
  "Иногда я хочу бросить все: королевство, подданных.
  И пойти по снегу Норда вперед и вперед, - Елисафета не обернулась.
  Она могла издалека чувствовать присутствие своей подружки. - Буду спать в снегу.
  Закутаюсь в снег.
  Лед будет мне постелью.
  Только не отговаривай меня".
  "А я и не собираюсь отговаривать тебя, - фаворитка спрыгнула с оленя и встала рядом с Елисафетой. - Ты - для меня - все!
  Я отправлюсь с тобой, хоть к самоедам.
  Будем вместе спать в снегу.
  Лед станет нам постелью".
  "Тогда я стану волноваться, что ты замерзнешь, - Достойная Елисафета крепко обняла подругу. - Нет, я из-за тебя не уйду в снега.
  Возвращаемся во дворец".
  "В теплую купальню?"
  "В теплую купальню и в теплую постель"
  
  Достойная Елисафета всегда интересовалась даже самыми малыми подробностями жизни своих подданных.
  На балу Достойная спросила графа Рококо:
  "Граф, говорят, что ты ешь сырое мясо.
  По ночам закутываешься в теплый плащ.
  Закрываешь лицо плотной повязкой, чтобы тебя не узнали.
  Под шубой носишь тяжелый кинжал.
  Спишь на льду.
  Ты интригуешь, граф?"
  "Я закрывал лицо повязкой, чтобы меня не узнали, - граф расстроился. - Но, если тебе известно, моя королева, то известно и всем.
  Теперь не имеет смысла мне таинственно бродить с кинжалом и с закрытым лицом.
  Даже сырое мясо и сон на льду тоже потеряли для меня интерес".
  "Я никому не расскажу, граф", - Достойная Елисафета распахнула глазища.
  "Достойная Елисафета, ты королева, - граф Рококо усмехнулся. - Но ты еще и девушка.
  Королева приказывает, и ей подчиняются.
  Ни одна девушка во всех королевствах не может приказать себе замолчать".
  
  
  ГЛАВА 194
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Бесстрашие Достойной Елисафеты и ее фаворитки известно во многих королевствах.
  В землесочном королевстве Достойная Елисафета прогуливалась с фавориткой по набережной.
  "Все здесь плохо, - Достойная выпятила нижнюю губку, - Море теплое, поля зеленые, воздух тяжелый.
  Вот в нашем Норде море приятно ледяное, поля белые снежные, воздух легкий".
  "Не все так плохо, как кажется, - фаворитка прижалась к подружке. - Слева трактир с красными фонарями.
  Зайдем, выпьем чаю?"
  "В порту этого королевства все трактиры заполнены разбойниками, - Достойная Елисафета задумалась. - Конечно, зайдем.
  Пощекочем себе нервы.
  Давно я разбойников, мошенников и пиратов не видела".
  "Да, в Норде, благодаря тебе, стало безопасно.
  Ты всех разбойников изгнала из Норда.
  Даже те воры, которые остались, платят налоги в твою казну, Елисафета ". - Фаворитка весело рассмеялась.
  Девушки вошли в подозрительную таверну.
  "Низкие закопчённые потолки", - фаворитка шептала восторженно.
  "А лица, даже не лица, а - зловещие рожи, - Достойная Елисафета жадно рассматривала посетителей. - Нам повезло.
  Мы опустились на дно общества этого королевства".
  Бесстрашная Елисафета и ее фаворитка присели за длинный стол.
  Под столом валялись кости и другие объедки.
  Две тощие собаки бродили между ног посетителей кабака.
  "Столы и лавки липкие, - глаза фаворитки горели приключениями. - От крови, или от вина".
  "Трактирщик, - Достойная Елисафета подняла руку. - Принеси нам самого мерзкого, что у тебя есть из еды".
  Только Достойная Елисафета выказала звонким голосом просьбу, как из-за стола поднялся огромный разбойник.
  Черная повязка закрывала левую глазницу.
  Передних верхних зубов у злодея не было.
  Лицо иссечено ужасными шрамами.
  Правая нога ниже колена - деревянная.
  Вместо левой руки от локтя тянулся железный крюк.
  Разбойник направился к Достойной Елисафете.
  Фаворитка тут же распушила свои волосы.
   Елисафета повернула бриллиант в перстне.
  Наружу вылезла тонкая игла с ядом на кончике.
  "Ничего личного, девочки, - разбойник обогнул королеву и ее фаворитку. - Я просто ухожу из кабака.
  Уже поздно, мне пора спать".
  "Чудовищный Сильвер, - другие темные личности засуетились. - Подожди, мы с тобой прогуляемся.
  Нам тоже пора спать.
  Завтра рано на работу выходим".
  Посетители темной рекой поплыли к выходу из кабака.
  Через пять минут в трактире не осталось ни одного завсегдатая.
  Лишь две посетительницы с недоумением смотрели на недоеденное и недопитое на столах.
  "Трактирщик, - Достойная Елисафета подозвала печального хозяина. - Что произошло?
  Почему все разбойники и воры убежали?"
  "Мы пришли в твой портовый кабак пощекотать себе нервы, - фаворитка пальчиком постучала по столу.
  Пальчик прилип. - Но щекотать нервы некем".
  "Все разбежались, потому что вас испугались", - трактирщик покачал вытянутой головой.
  "Нас испугались?" - Достойная Елисафета и фаворитка переглянулись.
  "Эти головорезы ничего и никого не боятся, - трактирщик присел на скамейку, но в трех метрах от девушек. - Если бы сюда ввалились пьяные матросы или стражники, то завязалась бы драка.
  Но пираты, воры и разбойники очень суеверные.
  Они знают, что две скромные, милые, хрупкие, беззащитные с вида девушки намного опаснее, чем дюжина воинов Норда.
  Если вы зашли в портовый кабак ночью, в зловещую таверну, значит, вы уверены в своих силах.
  Поэтому с вами никто не пожелал связываться".
  "Нас испугались?"
  "Не только испугались, но некоторые от ужаса того, - трактирщик размахивал полотенцем. - Как только ты распушила волосы, - трактирщик поклонился фаворитке Елисафеты, - то все поняли - быть беде.
  Известно, что мастерицы игл прячут в волосах отравленные иголки.
  И метают иголки с невероятной скоростью и точностью.
  А ты, - трактирщик также глубоко поклонился Достойной, - беззаботно играла с огромным бриллиантом в своем перстне.
  Подумай, красавица.
  Худенькая девушка среди пиратов и разбойников не прячет бриллиант, а выставляет напоказ.
  У любого из воров от страха сердце упадет в пятки.
  Значит, за вами сила.
  Я не удивлюсь, если одна из вас - королева Норда, а вторая - фаворитка ее". - Трактирщик с вопросом в глазах смотрел на девушек.
  "Ты угадал, трактирщик, - Достойная глубоко вздохнула. - Я - королева.
  Моя подружка - моя любимая фаворитка".
  "Правильно поступили убийцы, насильники, воры и пираты, что сбежали от вас, - хозяин натянуто засмеялся. - О ваших подвигах рассказывают во всех королевствах.
  Я понимаю, что многие истории приукрашены.
  Некоторые выдуманы, но в общем..."
  "Что же о нас рассказывают?" - фаворитка наивненькой распахнула глазки.
  "Интриганки, - трактирщик загнул палец. - Беспощадные к врагам Норда, - второй палец. - Одна за другую жизнь отдаст. - Третий палец.
  Там где вы появляетесь, короли склоняют головы.
  Ты, Достойная Елисафета, завоевываешь многие королевства без крови".
  "Слава о нас летит далеко впереди, - Достойная Елисафета сдвинула бровки. - Даже среди разбойников в далеком чужом королевстве нельзя посидеть.
  Все нас знают, все нас боятся".
  "Зато вас все и любят".
  "Любили бы - не убежали от нас", - фаворитка покачала миленькой головкой.
  "Трактирщик, пригласи обратно головорезов и других разбойников, - прекрасное личико Достойной Елисафеты засветилось добротой. - Скажи им, что мы заплатим за всех за ночной пир".
  "Не пойдут, - трактирщик недоверчиво смотрел на девушек. - Побоятся".
  "Пообещай им от нашего имени, что не тронем", - фаворитка засмеялась.
  "Будут осторожничать", - трактирщик сомневался.
  "Скажи, что у нас к ним дело, - Достойная Елисафета продолжала интриговать. - Мы их нанимаем.
  Да, королева Норда нанимает разбойников и пиратов".
  "Тогда - другое дело, - трактирщик повеселел. - Если не будете их обижать, то придут". - Трактирщик выбежал из заведения.
  "Елисафеточка, я знаю, что ты придумала интригу, - фаворитка с обожанием смотрела на подругу. - Но на какое дело ты нанимаешь местных разбойников и головорезов?"
  "Были бы разбойники, а дело для них найдется", - Достойная Елисафета беспечно махнула алебастровой тонкой рукой.
  
  Достойная Елисафета от снегов Норда получает силу.
  После купания Достойная Елисафета заснула обнаженаня на снегу у проруби.
  Землесочный посол забеспокоился:
  "Перенесите королеву во дворец, в теплую купальню.
  На реке Достойная Елисафета замерзнет".
  "Достойная Елисафета устала, - стражники не подпустили посла к королеве. - Она проснется полная сил".
  Действительно, через час Достойная проснулась и сладко потянулась:
  "Я отлично выспалась".
  
  Достойная Елисафета любопытствует везде.
  Ведь она не только королева, но и девушка.
  "В портовый трактир захаживает странный купец лифляндский Оньон, - фаворитка Елисафеты рассказывала Елисафете. - Зайдет, глупости говорит.
  При этом таинственно озирается по сторонам.
  Очень похож на пирата".
  "Как любопытно, - Достойная загорелась желанием посмотреть. - Едем немедленно".
  Вскоре фаворитка и королева заходили в трактир.
  Все бурно приветствовали их.
  Лишь один заморский купец хмуро сидел за дубовым столом.
  "Народу мало, - Достойная шепнула фаворитке. - Купец Оньон, словно из другого мира пришел.
  Даже пираты сейчас так не одеваются, как он.
  Черный плащ, широкая шляпа.
  Сверкающие глаза и сапоги с серебряными шпорами".
  Купец поднял глаза на королеву и ее фаворитку.
  Узнал их, вздрогнул, но сделал вид, что впервые видит королеву Норда и ее подружку.
  "Две белошвейки пожаловали в столь мрачное заведение, - купец Оньон прохрипел. - Присаживайтесь ко мне за стол, красавицы.
  Я угощу вас славным пиратским элем".
  "Белошвейки эль не пьют", - Достойная Елисафета с трудом сдержала улыбку.
  Но присела к странному купцу.
  Фаворитка подумала и опустилась рядом с подружкой.
  "Эй, раб, принеси амфору со старым вином, - купец Оньон подозвал трактирщика. - Но гляди, чтобы амфора была потрескавшаяся, древняя.
  А для моих подружек зажарь целиком кабана".
  "Я не раб, - трактирщик переминался с ноги на ногу. - В Норде нет рабов. - Трактирщик подмигнул королеве.
  Взглядом поощрял ее игру. - Но самую древнюю амфору с шумерским вином принесу.
  Шумеры вымерли, а одна амфора с вином от них осталась.
  И целиком кабана для белошвеек, - трактирщик хихикнул, - зажарю".
  "Ты постарайся, - купец Оньон важно крякнул. - Старый пират Сильвер сделал свое кровавое дело.
  Теперь отдохнуть желаю". - Купец похлопал себя по толстой ляжке.
  Показывал, что старый пират Сильвер - это он.
  Трактирщик быстро вернулся.
  Он поставил перед купцом глиняную кружку с пивом:
  "Господин пират, вот вам амфора с древним шумерским вином, - Достойной Елисафете и ее фаворитке трактирщик пододвинул серебряное блюдо с виноградом и персиками: - И запеченный целиком кабан для белошвеек".
  "Отличное вино, - купец отпил пива из кружки. - Густое, как кровь несчастных, которых я граблю на море.
  И кабан запеченный целиком для белошвеек лоснится жиром.
  Что же вы, белошвейки подружки, не веселитесь? - Купец провел рукой по бороде. - Будто даже не подружки?
  Белошвейки сидят друг у дружки на коленях".
  "Сразу одна сидит у другой на коленях, а другая на коленях первой, - фаворитка засмеялась. - Не получится".
  "Нет, сначала одна белошвейка присаживается на колени подружки, затем они меняются местами.
  Я плавал за сто морей.
  Знаю.
  Все белошвейки во все королевствах одинаковые.
  Игривые и веселые".
  "Кабан прекрасный", - фаворитка отщипнула виноградинку и пересела на колени королевы. - Веселые белошвейки радуются вместо с тобой, кровожадный пират".
  "Да, я кровожадный", - купец Оньон согласно кивнул головой.
  Шляпа слетела и обнажила плешь на голове "пирата".
  Но купец нисколько не смутился.
  Он снова натянул шляпу.
  "Старый пират" веселил Достойную Елисафету и ее фаворитку весь вечер.
  Девушки хохотали, словно, действительно, были веселые белошвейки.
  Смеялись искренне, потому что "пират" с шутками рассказывал о своих "Кровавых плаваньях".
  "Нам пора спать, - фаворитка зевнула. - Мы, белошвейки, поздно ложимся и рано встаем".
  "Я провожу вас, - купец Оньон направился за девушками. - Белошвейки не должны без защитника бродить по улицам ночью".
  "У нас ээээ золотая карета, - Достойная Елисафета проговорилась, на миг вышла из роли белошвейки.
  И тут же исправилась. - Простая повозка.
  На ней мы заказы развозим".
  "Но мы называем нашу скромную повозку золотой каретой".
  "Да, повозка у вас бедняцкая, - на улице "пират" мазнул взглядом по золотой карете.
  И вернулся в нормальное состояние купца: - Достойная Елисафета, фаворитка, - купец понизил голос. - Благодарю вас за прекрасный вечер.
  Весь день я торгую.
  По ночам и вечерам расслабляюсь.
  Я представляю себя суровым пиратом или горным разбойником.
  Что у меня шайка в сто человек.
  Мы набегами наводим ужас на морях и на суше.
  Еще я назначаю себя самым беспощадным.
  Каждую ночь в мыслях я ворую княжну из замка.
  Так я мыслями отдыхаю после торгового дня.
  Но никто не хочет мне подыграть".
  "Почему же никто не подыгрывает тебе? - фаворитка засмеялась. - Трактирщик принес тебе пиво в кружке, но сказал, что подал старое шумерское вино.
  Даже нам трактирщик подыграл.
  Называл фрукты запечённым кабаном".
  "Трактирщику я оставляю двойную плату, - купец Оньон вздохнул. - Поэтому он соглашается на мои причуды.
  Вы же бесплатно согласились сыграть со мной в белошвеек.
  Величайшая королева и ее прекрасная фаворитка играли со мной.
  Не отказались.
  Благодарность моя не будет знать границ".
  "Не только ты получил удовольствие от вечера, - Достойная Елисафета мягко улыбнулась. - Нам тоже очень понравилось быть белошвейками в компании сурового кровожадного разбойника.
  Мы повеселились от души".
  "Оньон, а почему ты не хочешь выступать в балагане? - фаворитка приложила пальчик к носику. - Брось купеческое занятие, и стань актёром в балагане".
  "Нет, я торговать тоже очень люблю, - купец Оньон засмеялся. - Тогда бы после работы в балагане я бы отдыхал в трактире и изображал бы из себя купца".
  "Ты смешной", - фаворитка залилась серебряным смехом.
  "О, кровожадный пират, - Достойная Елисафета с серьезным выражением лица пропела. - Две белошвейки в восторге от тебя.
  Жаль, что в наш Норд редко заглядывают кровожадные разбойники и пираты".
  
  Фаворитка Достойной Елисафеты беспокоилась о безопасности своей подружки.
   Елисафеты даже назначала тайных соглядатаев, чтобы они смотрели во дворце за подозрительным поведением некоторых гостей.
  В Норде нет разбойников, но фаворитка все же, на всякий случай...
  Начальник тайных соглядатаев Сироко после ужина с таинственным видом подошел к фаворитке королевы.
  "Не знаю, почему и как, но в последнее время граф Лафает ведет себя очень странно, - голос тайного соглядатая бесцветный и без эмоций. - Проследить дальше?"
  "Разумеется, - фаворитка кивнула милой головкой. - Граф Лафает всегда славился благоразумием и приличным поведением.
  Не подкупили ли его заморские короли?"
  "На заморских королей не похоже, - тайный соглядатай прошел за фавориткой в ее комнатку. - Расскажу, что мне известно.
  Что я подсмотрел и подглядел.
  Я начал следить за графом, когда он после бала вышел из дворца и сказал своему кучеру:
  "Хорошо бы, чтобы меня ждал не ты, Еремей, а какая-нибудь красотка.
  Представляешь, Еремей, девушка с кнутом на лавке возницы".
  "Ты, граф, можешь найти много девушек, но ни одна не заменит тебе кучера", - возница обиделся.
  "Я чувствую прилив сил, - граф расхохотался.
  Да, расхохотался, а не засмеялся. - Еремей!
  В порт отправляйся.
  Я буду подавать нищим милостыню золотом".
  "Граф, - возница заерзал на лавке. - При короле Луиджи в Норде были нищие.
  Под ногами валялись.
  Но при Достойной Елисафете нищих нет.
  Все мы в Норде не нуждаемся.
  Наша славная королева всех одаривает золотом".
  "Тогда ты, Еремей, будешь нищим, - граф Лафает приказал двигаться.
  Я скрытно прицепился сзади к карете. - Сядешь около балагана на снег.
  Как только появится какая-нибудь красотка, я брошу тебе под ноги золотую монету.
  Скажу - возьми, нищий.
  Ты начнешь долго на коленях шарить в снегу.
  Будто монету ищешь.
  Дама удивится моей щедрости.
  Скажет - "О, граф!
  Сердце твое благородное". - И пойдет со мной".
  "Граф, только из-за того, чтобы дама обратила на тебя благосклонное внимание, я не буду изображать из себя нищего. - Возница взбунтовался. - Не поверю, чтобы у тебя, красавчик граф, не было возлюбленных фавориток, кроме жены",
  "Фаворитки - одно, жена - другое, - граф Лафает процедил с досадой. - Мне хочется праздника.
  Чтобы женщина полюбила меня не за мои деньги, не за мой титул, не за мою красоту и изящество, а - просто так полюбила бы".
  "Тогда, граф, уплывай за три моря, - возница подсказал. - В королевствах, где тебя никто не знает, ты можешь притворяться нищим.
  Нищих любят не за деньги, не за титул, а - просто так.
  Как ты желаешь. - Возница плюнул в снег. - Тьфу.
  Нищих никто не любит".
  "Нет, я из Норда ни ногой, - граф Лафает вскрикнул. - Норд - любовь моя".
  Мы подъехали к роскошному замку графа.
  Я прокрался в графский флигель и спрятался за гобелен.
  Чтобы дальше подслушивать и подглядывать за графом.
  Его поведение мне не понравилось.
  По моему мнению граф сошёл с ума.
  Но не до конца стал безумный, а - немного.
  Безумство от недостатка любви.
  Подруг у графа много, а любящих - мало, или совсем нет.
  Граф вскоре зашел в свою спальню.
  "Альквагсил, - граф позвал старого слугу. - Хочешь, я расскажу, как провел вчерашний день с рыбачкой Надей?"
  "Твои истории, граф, - старый слуга кряхтел и трещал, - возвращают меня в молодость.
  Каждый вечер я жду с нетерпением, когда ты будешь рассказывать.
  Я в восторге преклоняюсь перед твоими историями, граф".
  "Что истории, если меня никто не любит, - граф Лафает в досаде махнул рукой. - Я даже не с благородными дамами уже, а с рыбачками".
  "В Норде рыбачки не ниже благородных стоят, - слуга напомнил. - При короле Луиджи было неравенство.
  При Достойной Елисафете неравенство между благородными и рыбаками исчезло.
  Теперь все подданные нашей королевы равны друг перед другом, но ниже королевы".
  "Я надеялся, что рыбачка полюбит меня, - граф застонал. - Все же я - граф.
  Надеялся на жаркий прием.
  Да, рыбачка Надя угостила меня свежей ухой.
  Я хохотал, строил Наде глазки.
  Надеялся, что своим смехом и простым поведением завоюю ее сердце.
  Кольцо ей подарил с сапфиром.
  Платье новое шелковое преподнес.
  И знаешь, что рыбачка сделала?"
  "Что? Разделась?" - голос старого слуги задрожал.
  "Нет, рыбачка Надя показала мне свои платья.
  Роскошные: шелковые, бархатные.
  Небедно живут рыбачки при нашей королеве Елисафете.
  При короле Луиджи рыбачки бедствовали, а при Достойной Елисафете не бедствуют.
  Я отчаялся и схватил рыбачку за грудь".
  "За ту самую?" - слуга икнул.
  "За самую настоящую грудь.
  У меня мелькнула мысль, что рыбачка не любит нерешительных и безвольных.
  Мой натиск и напор должен был, по моему мнению, разжечь костер любви в груди рыбачки".
  "В какой груди?"
  "В груди, где сердце.
  Но негодяйка Надя даже не вскрикнула.
  Я бы вытерпел, даже надеялся, что она меня обругает.
  Или отвесила бы пощечину.
  Наказала бы меня".
  "А она что?"
  "А рыбачка лишь спокойно на меня смотрела.
  Без эмоций.
  Грудь у нее упругая, небольшая.
  Мою ладонь греет.
  Я сижу, как дурак с ладонью на груди рыбачки.
  И больше ничего не делаю".
  "Даже не закричала от радости?" - голос старого слуги истончился до конского волоса.
  "Не закричала.
  Я сделал вид, что просто проверяю - на месте ли ее сердце.
  Говорю: "Надя, я твое сердце хотел потрогать".
  Рыбачка отвечает мне:
  "Граф, мое сердце под другой грудью бьется, под левой".
  После слов рыбачки у меня пропало всякое желание.
  Я понял, что рыбачка Надя не полюбила меня.
  Но она себя вела еще более или менее вежливо.
  По сравнению с Ингрид".
  "Какая Ингрид? - слуга спросил с волнением. - Тебя Ингрид избила?"
  "Я решил попытать счастья у заморских девушек, - граф Лафает вздохнул. - Отправился в порт.
  Я подумал, что девушки из свиты какого-нибудь заморского купца не очень избалованные.
  Может быть, я найду ключ к сердцу чужеземной красавицы.
  И она полюбит меня.
  Мне сразу повезло.
  На фрегате землесочного посла Кренделя горели огни.
  Слышалось пение барда.
  Время от времени заливисто смеялись девушки.
  Я и Крендель дружим.
  Я с некоторой робостью поднялся на корабль.
  "Друг мой, Лафает, - Крендель по-дружески крепко и в то же время бережно и нежно меня обнял. - Присоединяйся к нашему пиру.
  Конечно, мой пир не сравнится с шикарными пирами вашей королевы.
  Но повеселимся от души".
  "Крендель, скажи, у тебя есть свободные девушки?"
  "Выбирай любую".
  "Любую я не хочу.
  Я мечтаю, чтобы меня девушка полюбила за мой богатый внутренний мир, а не за титул графа и не за деньги".
  "Ох, граф, - посол ахнул. - У меня подруг и фавориток - море.
  Но никто меня никогда не любил за просто так.
  Смирись, что тебя любят, потому что ты граф".
  "Нет, я буду искать свою любовь".
  "Попытайся, граф.
  Мне потом расскажешь. - Посол сделал таинственное лицо. - Впрочем, я могу предложить тебе познакомиться с Ингрид.
  Она тихая и спокойная.
  Может быть, вы найдете общее.
  И ты хоть чуть-чуть заинтересуешь Ингрид".
  "Ингрид - твоя рабыня?"
  "Нет, Ингрид моя дочь".
  "Ты подсовываешь мне свою дочь, Крендель?"
  "Не подсовываю, - посол обиженно забубнил. - Оказываю величайшую честь".
  "Извини, Крендель, я заговорился, - я опустил голову. - Познакомь меня с твоей дочерью Ингрид".
  Я сразу представил некрасивую, как и посол, Ингрид.
  Понятно желание каждого отца.
  Отцы и матери хотят выгодно выдать замуж свою дочь.
  Или хотя бы отдать ее в подруги обеспеченному и богатому.
  Но Ингрид ослепила меня своей красотой.
  "Почему столь красивая и без мужа?" - у меня вырвалось дурацкое.
  Но я правду люблю, поэтому иногда спрашиваю в лоб.
  "А мне никто не нравится", - Ингрид наклонила точеную головку к правому плечу.
  Я сразу огненно возжелал дочь посла.
  Если бы Ингрид на меня благосклонно посмотрела бы, то я другого счастья и не желаю.
  Мы прошли в каюту Ингрид.
  Посол без страха оставил свою дочь со мной.
  И Ингрид нисколько не волновалась, что находится в каюте с опытным красавцем графом, то есть - со мной.
  Полы и столы в каюте завалены свитками и глиняными дощечками.
  Папирусы, каменные скрижали, пергаменты.
  Я подумал, что сложно будет с этой девушкой.
  Она, наверно, полностью погружена в баллады бардов.
  Но дочь посла сразу меня удивила.
  Она вольно присела на диванчик и спросила:
  "Граф, а сколько у тебя было подруг и фавориток?"
  "Не знаю, - я удивился вопросу. - Я думал, что мы будем беседовать о балладах и бардах, а не о моих похождениях".
  "Баллады и барды - ерунда", - Ингрид меня удивляла больше и больше.
  "Подруг - не помню, но фавориток у меня было пять.
  Сейчас у меня одна фаворитка".
  "Всего лишь пять? - дочь посла заливисто засмеялась. - На другом свете будешь жалеть, что так мало", - Ингрид провела руками по своим бедрам.
  Я подумал, что дочь посла меня приглашает.
  Но в то же время боялся нарваться на интригу.
  Вдруг, за нами подглядывают через дырку в стене каюты?
  Может быть, если я поведу себя вольно, посол по своим традициям потребует от меня многого.
  А его дочь - всего лишь приманка".
  "Я ни о чем не буду сожалеть, - я сжал губы и не подошел к манящей Ингрид. - Но мне не хватает любви.
  Я хочу, чтобы меня полюбили искренне и нежно".
  "Например, ты, граф Лафает, хочешь, чтобы я тебя полюбила за то, что ты просто есть на свете?"
  "Ты очень проницательная, Ингрид".
  "Я очень умная", - дочь посла не стала возражать и хихикать.
  "Скажи, Ингрид, я... моя... тебе нравлюсь, хоть чуть-чуть?
  Ради тебя я готов бросить все и босиком отправиться за тобой за три моря".
  "Граф, покажи мне свой фамильный перстень", - Ингрид не ответила на мой вопрос.
  "Мой фамильный перстень, - я попытался снять перстень с пальца. - Я с удовольствием подарил бы тебе его.
  Но перстень врос в палец.
  Если только отрублю палец..."
  "Граф, ты можешь отрубить себе палец, когда уйдешь из моей каюты, - дочь посла продолжала интриговать. - Мне здесь лишняя кровь не нужна. - Ингрид выгнулась. - Я так устала, граф.
  Не возражаешь, если я искупаюсь перед сном?"
  "Не возражаю, а даже надеюсь, Ингрид", - настроение мое немного упало.
  Я подумал, что дочь посла, как и многие мои подружки.
  Соблазняет меня ради своего удовольствия.
  Затем утром в постели скажет, что не любит меня.
  Но я ошибся...
  Ошибся, как и всегда ошибаюсь...
  Дочь посла непринужденно разделась.
  Возможно, что в ее королевстве девушки не стесняются своей наготы".
  "Догола разделась?" - старый слуга чуть не упал.
  "Да, дочь посла полностью обнаженная постояла около диванчика.
  Не сразу залезла в бочку-купальню.
  Я был уверен, что Ингрид нарочно показывает себя голую мне целиком.
  Чтобы я...
  Ну, понятно...
  Я же снова ошибочно подумал, что дочь посла слишком простая, как и все девушки.
  Ингрид опустилась в маленькую купальню.
  Поливала на алебастровые плечи розовое масло благоухающих цветов.
  "Граф, помоги же мне искупаться, - Ингрид потребовала. - Рабыни на ночь у меня нет.
  Я ее отпустила на праздник в балаган Норда.
  Кто же меня вымоет и помассирует перед сном".
  "Кто же, кроме меня", - я криво усмехнулся.
  Слишком доступной казалась дочь посла...
  После купальни я растер порозовевшую Ингрид шелковым покрывалом.
  "Спасибо, граф Лафает, - дочь посла возлегла на атласную красную материю. - Закрой за собой дверь".
  "Дверь закрыть снаружи или изнутри?" - я проваливался в бездну отчаяния.
  Дочь посла меня выгоняла.
  И это после того, как я уже размечтался.
  "Конечно, снаружи, граф, - голос Ингрид томный. - Я честная девушка.
  Ты не можешь у меня остаться на ночь".
  "Но я... я думал... я надеялся, - я почти блеял, как коза. - Ты вела себя так свободно и вольно, что я..."
  "Свободно и вольно, - дочь посла согласилась. - А зачем я должна ужиматься и страдать?
  Я искупалась.
  Из-за тебя граф Лафает, я должна была лечь спать немытая и без массажа?"
  "Но..."
  "Граф, уходи.
  А то кто-нибудь расскажет Ришару, что ты у меня задержался".
  "Ришару? - я мотал головой, словно она у меня на ниточке. - Какому Ришару?"
  "Купец Ришар, - дочь посла терпеливо мне объясняла.
  Даже не потрудилась прикрыть свою наготу. - Его лавка пятая от порта на ярмарке".
  "Я хорошо знаю купца Ришара, - я икнул от неожиданности. - У тебя с ним любовь?
  Но это невозможно?"
  "Почему же невозможно, граф?"
  "Купец Ришар старый, толстый.
  У него уже внуки взрослые.
  Живот у него обвисает.
  Лицо - страшное.
  Нос - как хобот слона.
  При этом у Ришара злобный характер.
  Ришар сварливый, скупой до жадности.
  Забияка и грубиян.
  У него три фаворитки и шесть жен".
  "Ришар - не толстый, а - милый, - дочь посла смотрела на меня с негодованием. - Не оскорбляй моего возлюбленного.
  Я люблю купца Ришара".
  "Меня, значит, графа прославленного, красавца, утончённого, умного, остроумного, грациозного, богатого и щедрого, ты не любишь.
  А гадкого купца Ришара ты полюбила!
  Но ты же говорила, что тебе никто не нравится".
  "Мне никто не нравится.
  И купец Ришар мне не нравится - ни внешностью, ни характером, ни поступками, ни возрастом.
  Но я безумно его люблю.
  Сердцу не прикажешь". - Дочь посла поднялась с ложа.
  Начала подталкивать меня к двери.
  "Ты... того..." - мой безумный взгляд задержался на влажных бедрах Ингрид.
  "Потому что я подумала о моем Ришаре".
  "Но я... Может быть, хоть немного я тебе понравился за наше короткое знакомство".
  "И не мечтай, Лафает", - за моей спиной упала щеколда на двери.
  Я остался один в проходе между каютами.
  Не ожидал подобной выходки от дочки посла", - граф Лафает устало опустился на кровать.
  "Зато ты любовался красотой обнаженной дочки посла, - старый слуга пробулькал. - Она тебе себя открыто показывала.
  Я же за дамами лишь могу подглядывать тайно".
  "Ты счастлив, потому что не ищешь у девушек любовь, - граф засыпал. - Тебе надо только подсмотреть.
  Мне же нужны чувства".
  Граф захрапел.
  Старый слуга подождал более крепкий сон своего господина.
  Затем попробовал стащить перстень с пальца графа.
  Видно, что слуга не в первый раз пытается украсть перстень.
  Но не может снять с пальца.
  На следующий вечер я занял снова место за гобеленом в спальне графа.
  За день в жизни графа произошло многое.
  Граф Лафает вбежал в спальню возбужденный.
  Носился кругами, словно кот вокруг мышки.
  Затем в сапогах упал на кровать.
  "Альквагсил, - граф призвал громовым голосом. - Где тебя снежные черти носят".
  "Уже бегу, бегу", - в комнату заскрипел старый слуга.
  "Бегу, - слишком ты сильно сказал. - Граф расхохотался в истерике. - Но я тебя прощаю, старый слуга.
  Потому что я сегодня влюбился.
  Влюбленные не держат обид на ничтожных".
  "Влюбился граф?" - слуга пустил слюну.
  Мне все хорошо видно через маленькую дырочку, которую я проделал кинжалом в гобелене графа.
  "Я нашел свой идеал, - граф мечтательно закатил глаза. - Пухленькая, с короткими волосами, румяная актриса из балагана.
  Наоми приплыла в Норд на два месяца.
  Но, надеюсь, что она останется навсегда со мной.
  Любовь притягивает".
  "Ты ее полюбил, граф, - слуга недоверчиво качал головой. - Но полюбила ли тебя она?
  Ты же искал девушку, которая тебя полюбит".
  "Наоми еще не конца воспламенилась, - граф потирал потные руки. - Но в ее очах я заметил искорки интереса ко мне".
  "Ты взял девицу из балагана?" - Слуга догадался.
  "Ну, почему же сразу взял, - граф погрозил слуге кулаком.
  Но так, как находился в приподнятом отличном настроении, то даже не отхлестал старого слугу плеткой. - Наоми прогуливалась около балагана.
  Она вышла на снег освежиться между своими выступлениями в балагане.
  Я сразу понял, что Наоми - необычная чистая девушка.
  К ней подошел лифляндский подвыпивший купец и взял за локоть:
  "Красотка, пойдем со мной", - купец предложил.
  "Но у меня сейчас выступление в балагане, - Наоми захихикала. - После я..."
  "Никаких после, я плачу золотом, - купец разгулялся. - Здесь и сейчас".
  "Лифляндский купец, - я вышел из тени. - В Норде девушек за руки не хватают".
  "Тогда как же вы в Норде с девушками, если не притрагиваетесь к ним?" - Купец дерзко оглядел меня.
  "Оставь беззащитную девушку мне", - я потребовал.
  "А ты кто"? - купец выпучил глаза.
  "Я - граф Лафает, приближенный королевы".
  "Граф Лафает, - купец пробурчал без почтения. - Насколько мне известно, в Норде все равны.
  При Луиджи все были неравные.
  А при Достойной Елисафете все равны.
  Поэтому ты не можешь требовать у меня".
  "Но я заплачу девушке больше золота, чем ты", - я придумал.
  После моих слов я увидел в глазах танцовщицы из балагана искорки заинтересованности.
  Мое благородство зажгло Наоми.
  "Я - купец, - мой соперник замычал. - Я не бросаю деньги на ветер.
  Если хочешь перекупить у меня балаганную актрису - забирай ее.
  Я торговаться не стану". - Купец оторопело проблеял и скрылся в толпе.
  "Красавица, - я глядел в глаза девушки. - Прошу извинений за грубость лифляндского купца".
  "Он не грубил, он предлагал мне золото", - актриса ответила с вызовом.
  "Я обещал, что дам больше, - я вручил девушке пять золотых талеров, - граф Лафает свое обещание держит".
  "О, настоящий граф, - Наоми захихикала.
  Я даже не допустил мысль, что она радуется деньгам, а не мне. - Я даже пропущу свое выступление в балагане, потому что ты меня заинтересовал".
  "Я тебе понравился"? - я вспыхнул.
  "Не стану скрывать, да, граф, ты мне понравился".
  "Почему же я тебе понравился?" - я боялся спугнуть удачу.
  "Ты выглядишь благородно, - Наоми зазвенела золотыми монетками. - И поступки твои благородные.
  Ты знаешь, что нужно девушке.
  Граф, а у тебя есть фрегат?"
  "Ты хочешь покататься на корабле со мной?"
  "Было бы великолепно, граф Лафает".
  Мы отправились в порт.
  Я снял за большие деньги судно как раз того самого лифляндского купца.
  "Граф, - купец доверительно мне прошептал. - Не разорись.
  Мне каежтся, что балаганная певичка хочет твои деньги, а не тебя".
  "Вздор, - я захохотал. - Она сказала, что полюбила меня за мое благородство.
  Тебе, простой купец, не понять любовь возвышенной девушки и графа".
  "Ну, если я простой, - купец не рассердился, - то я возьму с тебя за катание на моем фрегате еще три золотых песо к прежним деньгам.
  Мы, простые, всегда хотим поживиться за счет благородных",
  Я же не слушал лифляндского купца.
  Мы отправились на легкую прогулку вдоль линии города.
  Нам накрыли роскошный стол на палубе.
  "Я в Норде недавно, - Наоми болтала ножкой. - Но мне уже здесь понравилось.
  Спустимся в каюту, граф?"
  "На палубе воздух свежий, а в каюте - не очень, - я не мог наглядеться на девушку. - Ты настолько прекрасна, Наоми, что я не могу кушать.
  Ты беззащитная и слабая.
  Я тронут твоей улыбкой.
  И еще больше я тронут твоим интересом ко мне.
  Я искал девушку, которая полюбит меня ни за что.
  И, наконец, встретил тебя. - Я затаил дыхание, как перед прыжком в прорубь: - Наоми, ты меня любишь?"
  "Люблю, граф, - Наоми ответила без промедления. - Ты купишь мне колечко у ювелира Фейхуа?
  Я присмотрела себе замечательно колечко".
  "Любовь не знает границ, - мое сердце трепетало раненой птицей. - Я тебе не только колечко куплю.
  Но завтра мы поплывем на Ольховые острова.
  Я покажу, как прекрасен Норд со стороны".
  "А на Ольховых островах есть ярмарка, граф?"
  "Тебе интересно на ярмарке, Наоми?"
  "Очень".
  "Я буду возить тебя по разным ярмаркам, красавица.
  Покупай, что пожелаешь.
  У меня денег на все хватит".
  "О, граф Лафает, - глаза и губы Наоми увлажнились. - Я безумно люблю тебя".
  "Твоя любовь для меня - луч света среди льдов", - я попрощался с Наоми после плаванья.
  Мы договорились на следующее утро.
  На следующее утро..." - граф Лафает заснул под пристальным вниманием своего старого слуги.
  Я же ночью выбрался из замка графа Лафаета, - тайный соглядатай внимательно смотрел в глаза фаворитки Елисафеты. - И решил проследить ночью за Наоми.
  Все же она не наша, не из Норда.
  Может быть, какой-нибудь недружественный нам король через балаганную танцовщицу плетет интриги против Норда.
  Правильно ли я поступил?"
  "Я поражаюсь твоему умению, Сироко", - фаворитка королевы похвалила тайного соглядатая.
  "Но Достойная Елисафета сказала, что девушек нельзя обижать.
  Даже нельзя подглядывать за вами"...
  "Подглядывать за нами можно и даже нужно", - фаворитка погрозила пальчиком.
  "Тогда я спокоен, - тайный соглядатай обозначил серую улыбку. - Наоми после выступления болтала с подружками.
  "Я сегодня познакомилась с графом Лафаетом, - танцовщица хвасталась. - Он перекупил меня у лифляндского купца.
  Мы катались на корабле и кушали.
  Граф в меня влюбился без ума".
  "С чего эт граф тебя полюбил?" - подружки злобничала.
  "Я ему понравилась, и отношусь к нему тепло, - Наоми показала подружкам остренький язычок. - Граф мне доверяет, поэтому полюбил".
  "Познакомишь?"
  "Не отдам! - Наоми резко ответила. - Граф - мой!
  Не пытайтесь даже отбить его".
  "Ну, и как граф, хорош"? - подружки шли на примирение.
  "Я на корабле распушила волосы.
  Танцевала перед графом.
  Сидела у него на коленях.
  Даже в щеку заросшую поцеловала.
  Граф все твердил, что я его полюбила.
  Что мы будем вместе всегда.
  Но отказался спуститься со мной в каюту.
  Впервые со мной подобное, чтобы мне мужчина отказал.
  Наверно, это любовь". - Наоми покинула подружек.
  Я на следующее утро продолжил следить за графом и его подругой.
  Без труда я спрятался на фрегате лифляндского купца.
  Наоми постоянно требовала самые изысканные кушанья и старое дорогое вино.
  Граф Лафает находил поведение подруги замечательным.
  Он радовался и изумлялся самому простому в Наоми.
  Девушка сменила интригу.
  Она больше не усаживалась на колени графа.
  Не целовала его в щеку, не приглашала в каюту.
  Она - в перерывах между весельем - смотрела в глаза графа.
  Он умилялся и срывающимся голосом повторял, что наконец-то и он любим.
  "Мы не будем останавливаться на Ольховых островах, - Наоми почувствовала свою власть над графом. - С корабля и так Норд хорошо виден.
  Лучше поплывем на ярмарку".
  "Как тебе будет угодно, душечка", - в розовом тумане граф Лафает видел только самое хорошее.
  Все его восхищало и радовало.
  На ярмарке танцовщица из балагана накупила самого дорого: чиньчанские шелка тончайшие, меха соболей серебристых, мед, бархат.
  У ювелира Фейхуа граф Лафает оставил много золотых динаров.
  Наоми в золоте и в драгоценных камнях вышла от ювелира".
  "Фейхуа продал танцовщице бриллианты? - фаворитка спросила строго. - Бриллианты - только для нашей королевы.
  Они - словно лед в ее необыкновенных глазах.
  Бриллианты для Елисафеточки - настоящий вечный лед".
  "Ювелир не продал уникальные бриллианты, - тайный соглядатай покачал головой. - Наоми даже не спрашивала алмазы, и не интересовались ими.
  Она брала яркие камни - сапфиры, рубины, изумруды.
  После посещения ювелира граф Лафает заметно печалился.
  Даже огромные богатства графа - не бесконечные.
  Я продолжал следить за прежде несломимым графом.
  Она рабски исполнял любые капризы Наоми.
  Возил ее по разным ярмаркам.
  Скупал у заморских купцов самое дорогое.
  Домик, в котором живет Наоми, переполнился вещами.
  Граф Лафает купил танцовщице более просторный дом у ярмарки.
  Чтобы было удобнее туда переносить купленные вещи и держать в доме тюки.
  Граф истратил все свои сбережения.
  Потихоньку продавал заморским купцам драгоценности своей жены и фаворитки.
  Друзья косились на графа, потому что он вечно просил у них денег.
  Фаворитка обиделась и ушла от графа Лафаета к князю Роялю.
  По ночам Наоми принимала у себя в доме того самого купца лифляндского.
  Друзья доложили графу, что Наоми ему изменяет.
  "Изменяет не моя Наоми, а ее тело, - граф Лафает смеялся. - Наоми меня искренне любит душой, а не другими частями тела".
  Дороже всего для графа Лафаета были его племенные ездовые олени.
  Они стоили больших денег.
  Перед праздником льда Наоми заявила графу:
  "Завтра поплывём в Лифляндию на ярмарку".
  Разоренный граф без колебаний отвел всех оленей завьюжным купцам на продажу.
  "Ездовые олени? - завьюжные купцы рассматривали зубы и копыта оленей. - Нет, это не ездовые олени.
  Очень печально.
  Простые олени без признаков особых отличий.
  К тому же, твои олени, граф все больны клещевой лихорадкой.
  Мы не только денег тебе за них не дадим, но просим, чтобы ты быстрее убрался со своими оленями подальше от наших лавок".
  Граф Лафает схватился за левую грудь и зашатался.
  Он побитый жизнью поплелся в свой замок.
  Ночью граф Лафает решил ограбить завьюжных купцов.
  Очень уж нужны деньги на Наоми.
  Никакие колебания и сомнения не терзали графа Лафаета.
  Под покровом Нордической ночи граф Лафает отправился к лавкам завьюжных купцов.
  Я следовал за графом очень близко, потому что боялся потерять его в темноте.
  Граф бурчал под нос, и я все слышал:
  "Куплю Наоми на ярмарке в Лифляндии, все, что моя любимая пожелает".
  Граф подкрался к первому амбару.
  Насколько же был удивлен граф (и я тоже), когда из амбара донесся звонкий смех Наоми.
  Смех девушки смешивался с хохотом завьюжных купцов.
  Шел великий пир.
  "Душечка, станцуй для нас на столе", - мужской бас прогудел.
  "Ах, Ирман, душка, - Наоми отвечала. - Одежда мне мешает".
  "Какая одежда, ты же голая".
  "Но туфельки".
  "Наоми, а ты завтра оплываешь в Лифляндию".
  "Да, если мой дурак найдет деньги, - Наоми легко отвечала. - В последние дни он стал печален.
  Наверно, все деньги на меня спустил".
  "Пусть у жены возьмет".
  "Он мне драгоценности своей жены подарил".
  "Любишь деньги, Наоми?"
  "Очень люблю деньги.
  Иначе ни с графом, ни с вами не общалась бы, - девушка расхохоталась. - Граф мне деньги дает за то, что я говорю, что его люблю".
  "Ты любишь графа Лафаета, Наоми?"
  "Как прыщ на попе я люблю графа.
  Я всех люблю, кто мне платит за мои выступления.
  Кстати, бросайте золотые сентаво мне под ножки.
  Иначе и вас разлюблю, завьюжные купцы". - Наоми расхохоталась.
  На графа страшно было смотреть.
  Он задрожал, схватился руками за голову.
  И побежал от амбара.
  Я даже немного обрадовался.
  Слишком уж утомительно следить за счастливым графом и его Наоми.
  На следующее утро граф Лафает оживился.
  Он, кажется, вырвал из сердца любовь к Наоми.
  Граф на ярмарке купил дешевый браслет с кварцем.
  И поехал мириться со своей фавориткой, которая его бросила.
  "Душечка, - граф при фаворитке распушил усы. - Ты меня бросила, потому что я перестал тебя содержать".
  "Я не жена, а фаворитка, - девушка надула губки. - Если фаворитку не содержат, то она уходит".
  "Но Достойная Елисафета не содержит свою фаворитку.
  А фаворитка не покидает Елисафету".
  "Но ты же не Елисафета, чтобы тебя любили без денег", - фаворитка больно уколола самолюбие графа Лафаета.
  "Я понял, что меня можно любить только за деньги и за богатые подарки, - граф Лафает нервно расхохотался. - Поэтому, возвращайся ко мне.
  В знак моей щедрости я дарю тебе это замечательное ювелирное изделие.
  Золотой браслет с бриллиантами".
  "Золотой браслет с бриллиантами, - девушка с жадностью схватила подарок: - Я принимаю твой подарок.
  Прогуляемся по городу, граф?"
  "А я думал, что ты от радости станешь меня ласкать, Гермиона".
  "Радость моя от твоего браслета настолько велика, граф, что нет сил на ласки.
  После прогулки, возможно, что силы у меня появятся", - девушка заявила строго.
  На прогулке произошло то, что меня затронуло до смеха.
  Интриганка Гермиона нарочно выбрала дорогу к ювелирной лавке Фейхуа.
  Граф Лафает уже успокоился после низкого предательства Наоми.
  На свою фаворитку смотрел свысока.
  Еще бы - он подарил золото с бриллиантами.
  Неожиданно, Гермиона забежала в лавку.
  Граф в недоумении стоял у дверей.
  Внутрь не заходил, но усердно почесывался везде.
  Фаворитка выбежала через пару минут.
  Ее прекрасное личико покраснело от гнева.
  Фаворитка вцепилась левой рукой в бороду графа, а правой - в волосы на голове.
  И начала трепать волосы и нервы:
  "Ах, ты, мошенник.
  Никакое не золото и бриллианты это.
  Ты мне подарил дешевую безделушку с ярмарки.
  Решил на мне сэкономить, граф?"
  "Я пошутил, - граф Лафает выл от боли. - Если бы ты меня любила, то любила бы и за дешевенький браслет, а не за золото и бриллианты".
  "Я же сказала, что люблю только за золото".
  "А я не поверил, и решил еще раз проверить", - граф стонал от боли.
  Наконец, он вырвался из рук разъярённой девушки.
  "Заменил он, видите ли, - бывшая фаворитка кричала вслед убегающему графу. - Все равно, что я заменила бы себя в постели.
  Вместо себя положила бы рядом с тобой льдину".
  Вот, что я проследил за графом Лафаетом, - тайный осведомитель снова поклонился фаворитке Елисафеты. - Но никак не могу связать любовь и странное поведение графа.
  Может быть, все же он скрывает зловещую интригу?"
  "Ах, Сироко, оставь ты графа Лафаета, - фаворитка Елисафеты засмеялась.
  Она легонько стукнула веером по локтю тайного осведомителя.
  Сироко с улыбкой принял игру девушки. - Граф Лафает сошел с ума.
  У него страх среднего возраста.
  Те девушки, которых граф хочет, не любят его.
  Те, которых он не хочет, вдвойне его не любят.
  Вот граф и бесится.
  Перебесится - успокоится".
  "А, если не успокоится?"
  "Если не успокоится, то успокоим".
  
  
  ГЛАВА 195
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета найдет доброе слово даже в последнее утешение не утешаемому.
  Достойная в золотой карете ехала в порт.
  "Сальмон, - Достойная Елисафета остановила возницу. - Почему около ярмарки народ толпится".
  "На ярмарке всегда народ толпится", - возница засопел на своей лавочке.
  "Но на, а не около ярмарки, - Достойная Елисафета вышла и направилась к толпе. - Я - королева.
  Королева всегда должна быть в толпе своих подданных".
  "Королева, наша великолепная королева", - люди расступались и с восторгом смотрели на свою королеву.
  "Почему он лежит?" - Достойная чуть не наступила на лежащего на земле Остерляндского купца.
  "Умирает купец Гейзер", - рыбачка Вильма покачала очаровательной головкой.
  "Отнесите его умирать в приличное место", - Достойная Елисафета топнула ножкой по камню мостовой.
  "О, величайшая из королев, - умирающий купец Гейзер выпучил глаза. - Не надо меня никуда относить.
  При жизни я обращал внимание на роскошь и на бедноту.
  При жизни надо радоваться дворцам.
  А перед смертью - нет никакой разницы: что дворец, что земля около ярмарки - все одинаковое.
  Я думал, что умру дома, в родной Остерляндии.
  Но меня в Норде прихватило.
  Здесь и останусь в вечных снегах.
  Тоже неплохо..."
  "Может быть, не умрешь сегодня?" - Достойная Елисафета кусала изящные губки.
  "Нет, Достойная Елисафета.
  Пожил я, обманывал, обвешивал, поддельным золотом торговал.
  Хватит уже обманывать людей.
  Золото скопил, а друзей и подруг нет.
  На подруг нужно деньги тратить.
  А я жадничал.
  Умираю без подруг.
  И золото свое в могилу не унесу.
  Напрасно я не раздавал свое золото при жизни".
  "Ты, вроде бы, еще не умер, Гейзер", - корабельщик Пахом хмыкнул.
  "Спасибо, что напомнил, корабельник, - глаза умирающего засверкали радостью. - Но я чувствую себя мертвым.
  В царстве мертвых никто никого не обманывает и не убивает.
  Нельзя убить того, кто мертвый".
  "Я тоже, когда вырасту, буду графить, убивать, обманывать, - маленький сын корабельника засопел. - Я хочу торговать поддельным золотом".
  Малыш получил подзатыльник от отца и заплакал.
  "ОХОХО, - умирающий купец Гейзер расхохотался сочно. - Наследник зла и продолжатель купеческого жульничества.
  Мальчик, поцелуй меня перед смертью.
  Я последним поцелуем передам тебе дело всей своей жизни", - купец Гейзер затих.
  "Купец, - Достойная Елисафета присела около умирающего. - Ты молчишь, потому что обдумываешь свое последнее слово в жизни?
  Чтобы твоя прощальная речь прозвучала красиво?"
  "О, королева Норда, - умирающий шумно выдохнул. - Ты проницательная интриганка.
  Всех насквозь видишь.
  Все знаешь наперед". - Последние слова купца утонули в радостном реве толпы.
  Поданные шумно соглашались, что их королева лучше всех.
  "Кандинский, Жульен, - Достойная Елисафета приказала стражникам. - Поднимите купца и отведите его на галеру.
  Пусть за веслами пользу принесет Норду".
  "Но я умираю", - уже затихающий купец, неожиданно воскликнул с негодованием.
  "Пока ты не умер, за веслами посидишь", - Достойная Елисафета гордо поднялась и направилась обратно к своей золотой карете.
  
  Достойная Елисафета часто оказывалась в центре какой-нибудь интриги.
  И умело распытывала клубок событий.
  "Елисафеточка, передай мне свиную ногу", - за завтраком фаворитка попросила королеву.
  "Но ты же не ешь свиные ножки", - Достойная Елисафета удивилась.
  "Ах, я хотела попросить, чтобы ты подала мне персик.
  Но я перепутала", - лицо фаворитки было бледно чрезвычайно.
  "Что с тобой? - Достойная обняла свою подругу. - Скажи мне, не держи в себе.
  Я же тебя люблю".
  "Вчера вечером я поехала на вечернюю ярмарку, - в уголках глаз фаворитки блестели слезы. - Я хотела купить тебе снежных цветов.
  Они как раз расцветают.
  Цветы я не купила, потому что их все раскупили до меня.
  В жутком настроении без цели бродила по улицам Норда.
  Даже подумала идти в снежные поля за цветами.
  Около порта я встретила князя Сомелье.
  "О, восхитительная из девушек, фаворитка Достойной нашей королевы, - князь Сомелье всегда галантен. - Что ты делаешь ночью одна в порту?"
  "Наверно, то же самое дело, что и ты, князь, - я ответила не очень любезно, потому что злилась на то, что не купила для тебя цветы. - Я прогуливаюсь".
  "Время ночное, страшное, - князь оказался галантен. - Я провожу тебя до дворца.
  Хотя, конечно, в Норде все спокойно.
  При прежнем короле Луиджи в Норде было все неспокойно.
  Но при нашей королеве - мы можем не бояться ночных грабителей.
  Но все же, я настаиваю, что провожу тебя.
  Тем более что с приятной девушкой и моя прогулка будет насыщенней".
  "Если тебе так хочется, князь, то проводи меня до кареты", - я ответила с неохотой.
  Князь Сомелье был настолько галантен и вежлив, что отказом я бы его обидела.
  Мы прошли немного, до балагана.
  Вдруг, из темноты выбегает некто.
  Я не успела его рассмотреть хорошенько.
  Незнакомец схватил князя Сомелье за руку.
  Держит его за локоть, а на меня смотрит.
  Я знаю, что я необычайно хорошенькая.
  Но не для ночных незнакомцев, а для тебя, Елисафеточка.
  Незнакомец не выпускает руку князя Сомелье.
  На меня смотрит и дрожащим голосом произносит:
  "Я прошу..."
  Я сразу поняла интригу ночного проходимца.
  Он в меня влюбился с первого взгляда.
  Сумасшедший.
  Увидел и влюбился.
  Заморский гость не знает, что я фаворитка твоя, Елисафета.
  Он принял князя Сомелье за моего отца.
  И просит моей руки.
  Хочет взять меня в жены и увезти в свой гарем.
  Я не осуждаю мужские порывы.
  Никто не устоит перед моей красотой.
  Но надо же знать ситуацию, что я твоя, Елисафеточка.
  Князь Сомелье тоже все понял.
  Старик князь, но быстрый, потому что бывший воин.
  Князь хитрым извертом выдёргивает свою руку.
  Выхватил кинжал и ударил наглеца ниже пояса.
  Горяч князь Сомелье и быстрый на расправу.
  Заморский гость падает к моим ногам.
  Пусть в следующий раз хорошенько подумает, прежде чем будет предлагать руку и сердце красивой девушке.
  Я поблагодарила князя Сомелье за помощь.
  "Наших мерзавцев наша королева выгнала из Норда, - князь Сомелье подсаживал меня в карету. - Но надо же, приплывают заморские гости и безобразничают". - На этом мы с князем расстались.
  "Какой ужас, - Достойная Елисафета побледнела. - Ты могла пострадать от рук насильника заморского".
  "Не только от рук могла пострадать", - фаворитка слабо улыбнулась.
  "Ты отдыхай, - Достойная Елисафета решительно поднялась из-за стола. - Сходи в купальню.
  Затем выспись до моего приезда.
  Бедненькая, сколько же ты ужаса перенесла".
  "Ты куда, Елисафета?"
  "Я - королева Норда, - Достойная выпрямила идеальную спинку. - При Луиджи подходили по ночам к девушкам и предлагали.
  При мне подобное не должно повториться.
  Даже, если к нам приплывают заморские гости". - Достойная Елисафета немедлено выехала с визитом к князю Сомелье.
  Достойная Елисафета стремительная, как ветер в снежном поле.
  "Королева, - князь Сомелье радостно развел руки в стороны. - Неожиданная честь для меня.
  Редко ты ко мне заезжаешь в гости, Достойная, редко", - князь шутливо погрозил королеве узловатым пальцем.
  "Я часто боюсь к тебе в гости приезжать, князь, - Достойная умела пошутить остро в ответ. - Ты гостям кинжалом ниже пояса бьешь".
  "Фаворитка твоя уже рассказала? - князь самодовольно накручивал ус на палец. - Хорошо, что у меня силы остались.
  Я еще - ОГОГО!
  Многое могу!
  Конечно, и многое уже не могу.
  Но то, что осталось, достаточно, чтобы наглеца заморского наказать.
  Надо же, схватил меня за локоть и хотел в балаган тащить".
  "В балаган тащить? - Достойная Елисафета распахнула огромные глазища в удивлении.
  Но не стала говорить, что у ее фаворитки другое мнение по поводу вчерашней встречи. - Зачем?"
  "Как зачем? - князь ладонями хлопал себя по ляжкам. - Понравился я ему.
  Поэтому он меня за локоть нежно взял.
  Может быть, в балагане угостить задумал.
  Или, ограбил бы.
  У меня кольцо с сапфиром на триста золотых доларов потянет".
  "Так он хотел тебя ограбить, князь?"
  "Ограбить, или провести со мной время".
  "И ты его кинжалом ниже пояса ткнул, князь Сомелье?"
  "Ниже пояса.
  Чтобы не настаивал.
  Я - бывший воин.
  Знаю, куда красавчиков тыкать".
  "Да, князь, ты молодец", - Достойная Елисафета в недоумении отбыла из замка.
  Она вернулась во дворец.
  Фаворитка, после волнений ночных крепко спала.
  "Моя подружка уверена, что заморский гость покушался на ее честь, а князь Сомелье заступился.
  Князь же сказал, что ударил кинжалом заморского гостя в низ живота только потому, что он приставал к нему.
  К князю, а не к моей подружке". - Достойная Елисафета пыталась распутать интригу.
  "Достойная, к тебе на аудиенцию настойчиво просится завьюжный посол", - капельмейстер доложил.
  "Я приму завьюжного посла", - королева вышла в зал торжественных встреч.
  "Королева, в Норде не соскучишься", - за спиной Елисафеты раздался ироничный голос.
  Королева оглянулась:
  "Завьюжный посол? - Королева округлила глаза. - У тебя мешки под глазами.
  Какой ужас.
  Что с тобой сделало здоровье?
  Подвело?"
  "Здоровье не радуется, когда его кинжалом тычут ниже пояса", - посол ответил ехидно.
  "Кинжалом ниже пояса? - Достойная Елисафета с трудом сдерживала удивление. - Ты болеешь, посол?"
  "Слабый я еще, но улыбаюсь, - посол выдавил из себя хилую улыбку. - Норд славится своей безопасностью.
  При прежнем короле - Луиджи - ходить по Норду ночью было очень опасно.
  Но при твоем правлении, Достойная Елисафета, Норд безопасен.
  По крайней мере, я до вчерашнего вечера так думал".
  "До вчерашнего вечера?
  Что же произошло вчера вечером, что изменило твое мнение о Норде, посол?" - Достойная уже догадывалась, что произошло с послом, но не знала - почему.
  "Вчера я столкнулся с умалишенным стариком.
  Я после торжественного ужина у бургомистра пешком направлялся к своему фрегату.
  В прежние времена, в неспокойное правление Луиджи я обязательно взял бы карету и стражников.
  Но при твоем правлении, Достойная, я чувствовал себя защищенным твоим именем.
  В темноте я сбился с дороги.
  Меня пытались затащить в балаган.
  Но я отказался, потому что я честный семьянин.
  У меня семья из десяти жен, дети... разные.
  К своему счастью, я тогда подумал, что к счастью, я увидел очень благородного с виду пожилого мужчину.
  Рядом с ним была его внучка.
  Красавица из красавиц, - посол не удержался и поцеловал кончики пальцев. - Бутончик, розочка, цветок лотоса.
  Но я пересилил свою тягу к прекрасному, то есть - к прекрасной.
  Я же, как только что говорил, владелец гарема.
  Я обратился к дедушке красавицы.
  Хотел спросить, как мне удобнее в порт добраться.
  Ради приличия я взял старика за руку.
  Я опасался, что пожилой мужчина настолько слабый, что упадет.
  Приятный вечер с мокрым липким снегом.
  Я представлял, что старик и его внучка проводят меня до моего фрегата.
  Слишком добрая улыбка у старика была.
  Неожиданно, сумасшедший, а больше я не знаю, как его называть, выхватил кинжал и с той же доброй улыбкой ударил меня в низ живота".
  "Для получившего вчера кинжалом ниже живота ты выглядишь очень бодрым, посол".
  "О, великая королева, - посол закатил глаза. - Я бы много рассказал о своей жизни с семьей.
  Но боюсь, что тебя интересуют только истории о Норде.
  Я замечу о себе лишь то, - посол проворно спустил пышные штаны, - что у меня пояс девственности.
  Мои жены перед каждой моей поездкой, навешивают на меня пояс верности.
  Чтобы я не мог ни с кем согрешить". - Посол постучал ногтем по железной цепи.
  Цепи держали железные пластинки.
  Пластины скреплены ключом.
  "Ключ от замка остался в твоем гареме дома, посол?" - Достойная Елисафета спросила без эмоций.
  Королева умеет скрывать свои чувства.
  Не обидит гостя смехом.
  Луиджи не сдерживал себя.
  А Достойная Елисафета сдерживает себя.
  "Да, ключ у моих жен хранится.
  Пояс верности спас низ моего живота от коварного удара кинжалом".
  "Я очень сожалею, посол, - Достойная Елисафета ущипнула себя за пальчик, чтобы не расхохотаться. - Наверно, старик болеет.
  Вспомнил прежние времена, когда он кинжалом и топором спасал Норд от врагов.
  Я все улажу.
  И, чтобы загладить вину Норда, благосклонно отнесусь к твоему посольскому делу, по которому ты приплыл в Норд". - Достойная Елисафета минут десять обсуждали торговые пошлины.
  Королева сделала значительную скидку для купцов того королевства, которое представлял посол.
  Разошлись к обоюдному удовольствию.
  "Ну, моя подружка, ну, князь Сомелье, - Достойная Елисафета в купальне расслабилась. - Навыдумывали".
  "Моя королева, - около купальни возник тайный осведомитель.
  Он отвернулся от королевы.
  Вежливо не смотрел на ее ослепительную наготу: - Я бы не побеспокоил тебя.
  Но в городе поползли слухи".
  "Слухи всегда есть, - Достойная Елисафета ответила осторожно. - Нужно только придать им нужное направление".
  "Говорят, что ночам неизвестный заморский гость..." - соглядатай сделал многозначительную паузу.
  "Продолжай, я знаю, о ком ты говоришь.
  И ты знаешь, что я знаю..."
  "Заморский мерзавец бродит по ночам и пристаёт к молоденьким девушкам и пожилым князьям.
  Якобы заморский гость отлавливает одиноких стариков и девушек и прячет в трюме своего корабля.
  Затем продает их дорого в рабство".
  "Князь Сомелье - выдумщик, моя подружка - выдумщица, - Достойная Елисафета вздохнула. - Но самые интриганы выдумщики - мои подданные".
  
  Достойная Елисафета не любила, когда семейные пары ссорятся.
  На балу барон Дранко со смехом рассказывал обступившим его баронам, князьям и лордам:
  "Люди иногда умирают забавно.
  Не думал человек умереть, но умер.
  Я вчера на день раньше вернулся с охоты.
  Моя любимая жена Софи перепугалась, когда я вошел в спальню.
  На кровати сидит бледная моя супруга.
  А на мехах рядом с ней раскинулся голый наш оленевод.
  Лежал, лежал, а, как меня увидел, так сразу умер".
  "Софи, - Достойная Елисафета отозвала молодую женщину в сторонку. - Твой муж барон Дранко добрый и наивный.
  Зачем ты его огорчила?
  Даже, когда ты знала, что муж на охоте, то все равно должна была очень осторожно с оленеводами встре..."
  "Елисафета, ты не представляешь, - баронесса Софи схватила Достойную за руки. - История совершенно невероятная.
  Никто в нее не поверит.
  Я тоже не верю...
  Я спокойно готовилась ко сну.
  Ни о каких дружках не думала.
  Я не то, что люблю своего мужа, но очень его уважаю.
  Я разделась перед сном полностью.
  Вдруг, в спальню бесцеремонно ввалился наш оленевод Гимлер.
  При этом - совершенно голый.
  Я онемела от неожиданности.
  "Я люблю твоего мужа, нашего барона Дранко, - оленевод даже не залюбовался моей нагой блестящей красотой. - Я хочу с ним быть вместе. - Гимлер упал на кровать. - Даже не пытайся меня выгнать из спальни.
  Я буду ждать Дранко здесь".
  Я застыла.
  Позвать стражников и слуг, чтобы они прогнали оленевода?
  Но, если увидят голого мужчину в моей постели...
  Пока я раздумывала, муж вернулся с охоты.
  Дранко взглянул на оленевода.
  Оленевод посмотрел на моего мужа с огромной любовью.
  И, наверно, любящее сердце Гимлера не выдержало.
  Оленевод голый умер на моей кровати.
  И никакой измены я не замышляла".
  "Самая невероятная история, которую я слышала", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Ой, Достойная, самые невероятные истории происходят с тобой, - баронесса игриво сложенным веером ударила Елисафету по попке. - И каждая следующая история невероятнее прежней".
  
  
  ГЛАВА 196
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета умела сухой выйти из воды.
  В переносном смысле...
  И никогда не теряла своего величия.
  В порту Достойная поскользнулась на причале и упала в море.
  "Хахаха, королева Норда упала в воду.
  И выглядит, как мокрая курица", - молодой купец из небольшого завьюжного королевства хохотал, показывал на Достойную пальцем.
  "Моя королева никогда не падает, - фаворитка Елисафеты сухо сказала купцу. - А как она выглядит после купания, сейчас увидишь".
  Купец хотел ответить фаворитке дерзко, но проглотил язык.
  Из моря величественно выходила Достойная Елисафета.
  Мокрое платье прилипло к телу, стало прозрачным.
   Достойная Елисафета блистала своей мокрой красотой.
  "Ну, что, купец, похожа моя королева на мокрую курицу?" - фаворитка взглянула на молодого купца и простила ему дерзкие слова о королеве.
  Слишком уж восторженно искренне любяще купец смотрела на Елисафету.
  "Нет, на мокрую курицу Достойная Елисафета не похожа сейчас, - купец прослезился. - Елисафета похожа на обворожительную мокрую фею",
  
  При встрече со странными людьми Достойная Елисафета смотрела на них без эмоций.
   Достойная Елисафета редко показывала свои плохие эмоции.
  Но часто смеялась в кругу подружек.
  "Я опасаюсь некоторых послов, - Достойная Елисафета жаловалась своей фаворитке. - Боюсь, что набросятся, начнут целовать.
  Или еще что-нибудь придумают необычное для официальной аудиенции в тронном зале".
  Королева Норда посетила небольшое королевство Мырляндское.
  Королевство находилось в окружении могущественных королевств.
  Король Мырляндии все время нервничал.
  Набеги и притеснения от соседних королей, их насмешки, взгляд свысока, презрение к Мырляндии унижали короля.
  Он услышал о могуществе Норда и о его прекрасной величественной правительнице.
  Король тут же приплыл в Норд.
  "Ваша светлость королева Норда, - король Мырляндии не побоялся поклониться Достойной Елисафете, как простой вассал, а не как король. - Я даже посла не отправил к тебе.
  Посол Мырляндии - слишком - вроде бы я не оказываю тебе уважения должного".
  "Почему ты так принижаешь себя, король, - Достойная Елисафета сошла с трона и подала королю Мырляндии руку. - И что это за твоя Мырляндия?
  Никогда о ней не слышала".
  "Мы - маленькое и совсем не гордое королевство, - король округлил глаза.
  Не спускал восторженного взгляда с лица Достойной Елисафеты. - Меня многие упрекают, говорят, что нужно быть гордым.
  Гордым могут позволить себе быть только великие королевства.
  Я же должен прогибаться перед соседними королями.
  Если я покажу гордость, то мое небольшое королевство сразу затопчут конями.
  И так на моих полях соседние короли бесстыдно охотятся на кабанов.
  Я верчусь, угождаю то одному, то другому королю".
  "Незавидное твое положение, король Мырляндии".
  "Да, ты очень красивая, Достойная Елисафета, - король Мырляднии проблеял. - Изумительные ледяные глаза.
  Кожа твоя, как снег.
  Волосы - вьюга".
  "Король, зачем ты это говоришь, что я очень красивая", - тем не менее, королева улыбнулась.
  "Я? Я произнес свои мысли вслух? - король Мырляндии побледнел.
  Даже присел на пол. - Прости, о, красавица.
  Я бы посватался к тебе.
  Но ты настолько недосягаема в своей прекрасной недоступности...
  Ох, - король Мырляндии бил себя ладонями по щекам. - Ничего с собой поделать не могу.
  Слова так и вырываются".
  "Ты очень милый король", - Достойная Елисафета, наконец, рассмеялась.
  
  Король Мырляндии пригласил королеву Норда в гости в свое королевство.
  "Если, что не понравится, то ты сразу говори, - король суетился вокруг Достойной Елисафеты. - Прости, что пригласил тебя.
  Ты же сама потребовала, чтобы я официально при всех послах пригласил.
  Не знаю, зачем столь величественной и сильной королеве мое жалкое Мырляндское королевство осматривать.
  Было бы прекрасно, если бы ты сделала меня своим вассалом.
  И защищала бы меня, то есть уже твое новое вассальное королевство, от наглых соседей королей.
  Но в Мырляндии ничего интересного для Норда нет".
  "Я сама решу, надо мне Мырляндское королевство или нет", - Достойная Елисафета мягко ответила.
  Она не хотела огорчать короля Мырляндского.
  Он спал и видел, как Норд возьмет его под свое крыло.
  Но король Мырляндский прав - ничего важного в королевстве нет.
  "Обижают меня, - в золотой карете Достойной Елисафеты король Мырляндский жалуется. - На праздник Солнцестояния я перед своими подданными держал королевскую речь.
  Сначала все проходило прекрасно.
  Но затем прискакали с большой охоты короли Вестляндский и Остерляндский.
  Отпускали шуточки насчет меня.
  В конце моей речи подъехали и таскали меня за волосы, за уши и за нос.
  Было мне очень обидно, как королю, обидно и больно.
  Мои подданные с жалостью на меня смотрели.
  Но я привык, потому что не могу дать отпор соседним королям.
  Собаками меня травили на праздник плодородия.
  Запустили меня в поле соседние короли и напустили собак.
  Если бы я на дерево не успел залезть, то собаки разорвали бы меня".
  "Не король, а горе какое-то, - Достойная Елисафета заметила. - Короли соседи тебя обижают.
  Собаками травят.
  В твоей Мырляндии нет никаких богатств.
  Но сам ты что-то умеешь?"
  "В молодости я плавал в завьюжные королевства, - в глазах короля Мырляндского сверкнули звезды приятных воспоминаний. - Местные владыки хвалили мой ум, который проявлялся в потешных битвах.
  Я умею управлять воинами.
  И еще я прекрасно торгую.
  Чувствую торговую прибыль за милю. - Король Мырляндский развел руки в стороны. - Но негде применить мои таланты.
  В Мырляндии нет торговли с соседними королевствами.
  Соседям незачем с нами торговать.
  То, что им надо они отбирают силой.
  А я не могу проявить свой талант в сражениях, потому что у меня нет войска".
  "Мне кажется, что ты интриган, - Достойная Елисафета прищурила глаза. - Слишком прибедняешься".
  "Единственная моя интрига - привлечь тебя, королева Норда, на помощь моему королевству.
  Но я эту интригу и не скрываю.
  Может быть, хоть чем-то поможешь.
  Короли узнают, что ты ко мне с визитом приезжала.
  Может быть, после этого хотя бы последние посевы охотой не потравят".
  "Я оценю твое королевство, король, - Достойная Елисафета смотрела на чахлые неинтересные поля королевства Мырляндии. - Но особо не надейся на мою милость.
  Я не разбрасываюсь богатствами Норда.
  Мне пустое, ненужное королевство нельзя брать в вассалы".
  "Поля и леса Мырляндии не возбуждают во мне радость и веселье, - фаворитка Елисафеты выпятила нижнюю губку. - Желтая пожухлая трава.
  Кругом большие камни.
  Даже солнце в твоем Королевстве какое-то забитое.
  Робкое, слабое.
  Словно ему стыдно светить над твоими полями и лесами".
  "Я даже подумала, что проезжаем бесконечное болото, - Достойная Елисафета высказывала свое мнение. - Но оно почему-то голубое".
  "В твоем королевстве, - фаворитка улыбнулась королю, чтобы он не обиделся... да он и не обижался... - нужно все сжечь, а на выжженном поле заново сеять и строить".
  "Даже смотрю сквозь пальцы и через кулачок смотрела, - Достойная Елисафета надула губки. - Но от смотрения сквозь пальцы все равно лучше королевство не кажется.
  Оно Норду не выгодно".
  "Я так и думал, - король произнес грустно. - Значит, не берете меня под свое покровительство".
  "Еще не вечер, король, - Достойная Елисафета произнесла сухо. - Но ничего не обещаю.
  Покажи сначала свой дворец".
  Скоро вошли во дворец короля.
  "Построен давно, но без ремонта выглядит ужасно", - фаворитка провела пальчиком по потрескавшимся камням.
  "Восемнадцать веков стоит дворец королевский", - король Мырляндии произнес с гордостью.
  "Не перепутал ли ты? - фаворитка удивилась. - Мне кажется, что дворцу не больше пяти сотен лет".
  "Нет, насколько я помню старинные пергаменты, дворцу восемнадцать столетий", - король побледнел.
  "Почему у тебя лицо позеленело?" - Достойная Елисафета с недоверием посмотрела на короля.
  "Так нельзя, вы не верите мне, - король Мырлянди приложил руку к левой стороне груди. - Я переживаю". - Король грустно улыбнулся.
  "К сожалению, я не нахожу ничего интересного для Норда в твоем королевстве, - Достойная Елисафета произнесла ледяным тоном. - Очень трудно найти хорошее королевство".
  "Король, почему твои подданные, по крайней мере, которых мы видели, ужасно некрасивые, - фаворитка проводила взглядом горбатого одноного слугу. - Много калек".
  "Всех хороших, красивых, молодых и здоровых соседние короли забирают себе в рабство.
  Продают, заставляют в своих королевствах работать. - Король развел руки в стороны. - Я же говорю, что у меня нет войска защищать свое королевство.
  Иначе я бы проявил свой талант воина.
  Так распределил бы воинов, что они небольшим бы числом отражали набеги королей.
  Но даже на наёмников нет денег", - Король Мырляндии вздохнул.
  "Талант воина", - Достойная Елисафета повторила за королем.
  Фаворитка облизнула губки:
  "Елисафеточка, по глазам вижу, что ты задумала интригу".
  "Никакой особой интриги нет, - Достойная Елисафета скромно улыбнулась подруге. - Особой интриги нет, потому что у меня интрига более чем особая".
  "Королева", - король Мырляндии даже дыхание затаил в ожидании.
  "Король, - Достойная Елисафета величественно подошла к потертому трону и царственно присела. - Подойди и дай мне присягу вассала.
  Обещай верно служить мне и Норду".
  "Мог ли я надеяться...", - король Мырляндии от неожиданности раскрыл рот.
  "Иди и давай быстрее присягу на верность королеве Норда, - фаворитка Елисафеты подтолкнула короля в спину. - А то моя королева передумает.
  Зато после твоей присяги она будет обязана тебя защищать".
  "Моя королева, - король Мырляндии встал на одно колено перед троном. - Обещаю тебе своей кровью и честью верно служить Норду и тебе.
  Обещаю исправно выполнять обязанности твоего вассала.
  Все богатства, которые у меня появятся, будут направлены тебе..."
  "Не все, а только часть, - Достойная Елисафета поправила короля. - Тебе же и твоим подданным надо хорошо жить.
  Те королевства, которые подо мной, должны процветать. - Достойная Елисафета опустила ладонь на голову короля Мырляндии. - Я принимаю твою клятву верности, король Мырляндский.
  С этого момента твои проблемы - наши общие проблемы. - Королева понялась с трона. - Займи свое место на троне, мой вассал.
  Правь мудро и на наше общее благо".
  "Церемония присоединения Королевства Мырляндского к Норду окончена", - фаворитка захлопала в ладоши.
  "И, мне кажется, что вовремя, - Достойная Елисафета взглянула в окно. - Тебе очень повезло, король".
  "Мне слишком повезло, - король Мырляндский расплылся в улыбке. - Я уже не верил, что ты снизойдешь до меня".
  "Король, - калека без левой руки вбежал в тронный зал. - Герцог короля Остляндского Ориноко на нашем последнем овсяном поле устроил охоту на кабанов.
  Наш овес, наша последняя надежда весь вытоптан.
  Мы не перезимуем.
  Наши коровы без овса сдохнут".
  "Бергман, - Достойная Елисафета приложила палец к губкам, чтобы король молчал. - Возьми свой десяток воинов и следуй за этим несчастным. - Королева показала на калеку. - Что делать, ты знаешь".
  "Все слышал, все исполню, - десятник стражи Достойной Елисафеты ухмыльнулся. - Герцог нашему топору не помеха"
  "Нет, Бергман, постой, - фаворитка тоже умела интриговать. - Топоры оставьте здесь, во дворце".
  "Как же мы без топоров?" - Бергман переводил растерянный взгляд с фаворитки на королеву.
   Достойная Елисафета лишь кивнула десятнику.
  Показывала, чтобы он слушал фаворитку.
  Фаворитка часто плела интриги искусные.
  "Переоденьтесь в крестьянские одежды, - фаворитка Елисафеты присела на вытертую шкуру коровы. - Вместо топоров возьмите вилы.
  Или, нет, лучше - крестьянские топоры.
  Будто вы крестьяне, которые на поле работали.
  Герцога возьмите в залог.
  За него пусть король Остляндский выкуп заплатит".
  "Почему же не показать, что воины Норда защищают Мырляндию?" - король с восхищением смотрел на фаворитку Елисафеты.
  "Король Остляндский разгневается, - Достойная Елисафета продолжала мысль своей фаворитки. - Пришлет войско, других герцогов, лордов, графьев.
  Много найдется желающих отомстить вдруг ставшему дерзким королю Мырляндскому.
  Всех захватывать и сажать под замок.
  Другие короли подтянутся.
  С ними также поступим.
  Возьмем в заложники.
  Пусть королевства деньги собирают на выкуп своих королей.
  Только потом они узнают, что Мырляндия перешла под мое правление".
  "Наконец-то, - король хлопнул в ладоши и приказал однорукому крестьянину. - Джакомо.
  Исполняй.
  Покажи нашим дорогим гостям, что, где и как".
  "Что и где покажи, - десятник хлопнул по плечу однорукого.
  Джакомо присел. - Но как - мы сами сможем".
  "Подождем", - Достойная Елисафета присела за стол.
  "Скажите, о величайшая из величайших королева Норда и прекрасная фаворитка величайшей и прекраснейшей, - король Мырляндии преобразился.
  Он светился счастьем.
  Былая робость испарилась. - Почему вы все же взяли ненужное Норду мое Королевство?"
  "Норду все нужно, - глаза Достойной Елисафеты сверкали льдами бесконечными. - Я подумала, что королевство маленькое, но оно окружено могущественными богатыми королевствами.
  Мы превратим Мырляндию в центр местной торговли.
  Из соседних королевств сюда будут приезжать купцы торговать".
  "Но в Мырляндии ничего нет", - король склонил голову.
  "Завтра же сюда отправятся караваны из Норда.
  Через три месяца Мырляндия уже станет приносить прибыль".
  "Королева, ты сотворила чудо", - король в неистовстве целовал руки Достойной.
  "Ээээ, королева Норда - мое чудо", - фаворитка через пару минут ревниво оттащила короля от своей подруги.
  "Мы купим красивых рабынь и рабов, - Достойная Елисафета продолжала интриговать. - В Мырляндии сделаем их свободными.
  Пусть население красивеет".
  "Королева, - король снова встал на одно колено. - Обещаю, что не только буду вести умело торговлю, но и завоюю для тебя соседние королевства.
  С твоими воинами, с моим умением воевать..."
  "Король, - Достойная Елисафета подняла подбородок. - Я сама скажу тебе, что тебе надо делать".
  
   Достойная Елисафета несколько лет провела в рабстве.
  Поэтому тема рабынь и рабов для нее очень болезненная.
  В Норде Достойная Елисафета запретила рабов.
  Но, если раб хотел оставаться рабом, то не запрещала ему быть рабом.
  Дело в том, что при правлении Достойной Елисафеты рабы в Норде стали жить в роскоши, достатке и счастье.
  При прежнем короле Луиджи рабы страдали.
  При Достойной Елисафете рабы процветали.
  Рабы сытые жили в домах своих хозяев на всем готовом.
  Хозяева в Норде обязаны заботиться о своих рабах.
  И при этом, если раб будет недоволен, что он раб, то в любой момент может получить свободу.
  В завьюжном королевстве Достойная Елисафета с неприязнью спросила местного короля:
  "Я вижу у тебя рабов из разных королевств.
  Но ни одного нордянина нет".
  "Нордяне и нордячки слишком гордые для рабства, - король протянул. - Их невыгодно покупать.
  Не работают.
  Во всем всем отказывают.
  Не выгодно и опасно".
  
   Достойная Елисафета услышала от купцов, что король Кухмеров захватил двух ее подданных: жену и дочь барона Вейстгауза.
  "Он осмелился взять в рабство твоих подданных", - фаворитка в негодовании расхаживала по тронному залу.
  "Я жалею немножко кухмерского короля", - Достойная Елисафета произнесла с грустной полуулыбкой.
  "Короля злодея жалеешь, а не наших нордян жену и дочь барона Вейстгауза?" - фаворитка распахнула глаза.
  "Дочь и жена барона Вейстгауза будут в безопасности.
  Они и сами за себя постоят, потому что из Норда.
  И к ним уже плывет на помощь наш славный Исидор со своей дюжиной воинов.
  Представляешь, что наши рубаки сделают с королем Кухмеров?"
  
  "Рыбачка, - Достойная Елисафета увидела, как из переполненной корзины рыбачки упала камбала.
  Королева подняла рыбину огромную и опустила в корзину. - У тебя камбала упала".
  "Добрая ты наша королева, - щечки рыбачки порозовели от удовольствия. - Спасибо тебе, что заметила камбалу и помогаешь мне.
  Но я нарочно рыбку сбросила".
  "Нарочно?"
  "Подарок голодным бездомным котяткам и волчаткам".
  "Это не я добрая, а ты - добрая рыбачка, - королева восхитилась великодушием рыбачки. - Поймала рыбу и подарила животным голодным.
  "Нет, ты добрая наша Достойная Елисафета, - рыбачка прижала руки к груди. - Остановилась, разговариваешь со мной, жалеешь зверюшек".
  "Нет, ты добрая, рыбачка".
  "Нет, ты добрее меня, Елисафета ".
  "Если вы будете продолжать добреть, - фаворитка вскрикнула, то обещаю, вас сброшу в море.
  Может быть, в ледяной воде у вас доброты и глупости убавится".
  
  Рыбаки принесли во дворец красивую жирную семгу.
  "Тебе подарок, наша обожаемая королева", - рыбаки подарили рыбу Елисафете.
  "Впервые вижу столь жирную и красивую семгу, - Елисафета восхитилась. - Раньше подобной в Норде не ловили".
  "Мы ловили сетями, а эту сёмгу поймали крючком на наживку".
  "Что вы использовали за наживку?"
  "Королева, мы подумали, что рыбу мы подарим тебе.
  Ты - королева, поэтому и рыбка для тебя должна быть королевской.
  Мы ловили рыбку на виноград".
  "На виноград?"
  "Ты, Достойная Елисафета, любишь виноград.
  Значит, и королева рыб обязательно заинтересуется виноградом.
  На виноград мы и поймали самую жирную и красивую семгу".
  "Я не жирная", - Достойная Елисафета приложила пальчик к носику и засмеялась.
  
  Достойная не отказывала в просьбах, даже, если просьбы казались ей странными.
  В порту купец землесочного королевства со стоном протянул Достойной Елисафете палку:
  "Королева Норда, выручи меня.
  Со всей силой побей меня палкой по спине".
  "Я? Королева должна бить тебя палкой?
  Никогда!"
  "Королева, меня скрутило, - лицо купца стало лиловым. - Палка расслабит мышы спины, и меня отпустит".
  "Пусть другой тебя побьет".
  "Никого рядом нет, кроме тебя, Достойная Елисафета.
  А я страдаю". - На глазах купца выступили слезы боли.
  "Ради твоего здоровья", - Достойная Елисафета пять минут усердно била купца палкой по спине.
  "Спасибо, королева, - купец распрямился и расправил плечи. - Хорошо-то как".
  
   Достойная Елисафета могла успокоить даже того, кто думал, что его успокоить невозможно.
  Король Луиджи не умел успокаивать.
  А Достойная Елисафета успокаивала превосходно.
  На балу прекрасная графиня Персефона сидела в уголочке.
  Не танцевала и была необычайно грустная.
  "Что же ты не танцуешь и грустишь? - Достойная Елисафета присела рядом с графиней. - Все в Норде обязаны веселиться".
  "Я грущу, потому что я бесполезная", - графиня надула прекрасные губки.
  "Бесполезная? Ты?"
  "Все мне говорят, что я удивительная, - графиня Персефона слегка улыбнулась, - но удивительность моя никому не нужна.
  Я слишком оригинальная, не как другие баронессы.
  Я знаю семь языков.
  Но эти языки никому не нужны, вымершие языки.
  Вымерший Шумерский, вымерший Атландтидский, вымерший...
  Впрочем, не важно.
  Но зато я не знаю языков лифляндских и остерляндских.
  Плохо разговариваю по завьюжному и по землесочному.
  Отец говорит, что так я никогда не выйду замуж за порядочного короля.
  Голос у меня восхитительный.
  Но когда я пою, то никто не может разобрать слов.
  Потому что мой голос идет не из головы, а от сердца.
  Я замечательно рисую картинки на папирусах.
  Но никто не может разобрать, что нарисовано на картинке.
  Для меня лучшее удовольствие - сходить в гости к рыбачкам и проболтать с ними всю ночь.
  Отец мой говорит, что:
  "Ненужное занятие и без перспективы - водить дружбу с рыбачками".
  Я отвечаю:
  "Мне так нравится".
  Я дружила с княгиней Ванесской.
  Подарила ей папирус с интересными моими картинками.
  Я надеялась, что папирус понравится Ванесске.
  "Бесполезная ерунда, - Ванесска меня обидела. - Скучно с тобой". - Ванесска перестала со мной дружить.
  Я люблю драгоценности, а отец дарит мне глиняные таблички с наставлениями завьюжных мудрецов.
  Я однажды сбросила одну глиняную табличку со стены замка в окружающий ров с водой.
  На следующий день вся рыба передохла.
  Табличка была настолько гадкая или ядовитая.
  Семь дней назад я купила у землесочных купцов замечательную глиняную печь для выпечки вкусных лепешек.
  Двадцать слуг с трудом втащили печь в наш замок и поставили в кабинете отца.
  Я надеялась, что отец начнет меня хвалить за то, что я всего лишь за сто золотых песо приобрела глиняную печь".
  "Сто золотых песо за глиняную печь?" - Достойная Елисафета округлила глаза.
  "Да, а что, слишком дешево я приобрела?" - Персефона с надеждой смотрела в глаза королевы.
  "Мда... очень дешево ты купила за золото глиняную печь для лепешек, - Достойная Елисафета икнула. - Через несколько лет... десятков... сотен лет... печь окупится... возможно".
  Я тоже так считаю, - Персефона с благодарностью сжала ладошку королевы. - Только ты меня понимаешь и не считаешь бесполезной, Елисафета.
  Моя мать взглянула на печь и спросила с беспокойством:
  "Что это за монстр?"
  Лицо матери сияло ужасом.
  "Увидишь, - я дрожала от нетерпения. - Только зажгу печь, так сразу все меня хвалить начнете".
  "Сколько стоит ужас?" - губы отца затряслись.
  "А сколько ты за эту печь дашь денег?" - Я интриговала.
  "Я бы дал золотой доллар, чтобы слуги вынесли эту печь к реке и утопили", - мой отец бывает очень несправедлив ко мне.
  Я проглотила слезы и потребовала, чтобы слуги принесли дров.
  Дрова я сама засунула в печку, потому что никому не доверила прикоснуться к чуду.
  Как только пламя вспыхнуло, из печи повалил густой черный дым.
  Печка глиняная треснула.
  "Можно окно открыть, чтобы дым глаза не выедал, когда мы готовим на этой печи еду", - я промывала глаза молоком.
  "Мы будем готовить в этой печи?" - Мама побледнела.
  "Не всю еду, я засмеялась. - Кабан или олень в печку не поместится.
  Но хлебом я обеспечу всех.
  К нам будут приезжать заморские купцы только для того, чтобы купить мой хлеб из этой печи".
  "Не нужны нам заморские гости в замке", - мать сказала, как отрезала хлеб.
  Утром я угощала всех тонкими лепешками из моей печи.
  Я очень гордилась, потому что я графиня, а умею печь хлеб.
  Лепешки немного подгорели и стали похожи на шкуру акулы.
  Отец откусил кусочек.
  Побледнел, затем превратился в зеленого.
  Убежал из-за стола по срочным своим делам.
  Я так думаю, что отец нарочно зеленел и бледнел.
  Он показывал мне, что моя печь и я бесполезные.
  Тогда я решила порадовать родителей.
  У лифляндского купца я купила Эолову арфу.
  По крайней мере, купец утверждал, что раньше арфа принадлежала богу ветра Эолу.
  "Персефона, - отец спрятался за глиняную мою печку. - Зачем тебе огромная арфа.
  Приличные девушки на арфах не играют.
  Я даже готов смириться с печкой.
  Глиняная печь меня ненавидит.
  Она мне печет самый невкусный и твердый хлеб, который я когда-либо ел.
  Но арфа мне не нужна.
  Я ненавижу заунывные звуки музыки.
  Наша Достойная Елисафета очень добрая к бардам.
  Я бы всех музыкантов отправил за три моря навсегда".
  "Отец, - я ударила по арфе ножкой.
  Когда надо, я умею отстаивать свое. - Ты граф, но ведешь себя не как благородный.
  Все благородные любят музыку". - Я присела к арфе и опустила свои тонкие пальчики на серебряные струны.
  Из сорока пяти струн на арфе остались три.
  Но я собиралась купить оставшиеся струны в ближайшее время.
  Арфа досталась мне слишком дешево, почти бесплатно.
  Всего лишь сто пятьдесят золотых динаров".
  "Сто пятьдесят золотых динаров за арфу?" - Достойная Елисафета проблеяла.
  "Ты удивлена, что так дешево?" - графиня Персефона сияла от счастья.
  "Да, я удивлена".
  "Но еще струны - по три золотых тенге за струну, - графиня хлопала в ладошки. - Выгоднейшая покупка.
  Даже более выгодная, чем глиняная печь.
  Но одно другому не мешает...
  От звука первой струны у моего отца пошла кровь из ушей.
  От второй струны взбесились ездовые олени и удрали в снежные поля.
  От третьей струны глиняная печь дала вторую трещину.
  Настоящая божественная арфа. - Графиня Персефона в волнении опустила ладошку на коленку королевы. - Но самым выгодным своим приобретением я считаю подводный корабль".
  "Подводный корабль?" - Достойная Елисафета решила уже ничему не удивляться.
  "Корабль, который плавает под водой, а не над водой, - графиня в сильнейшем восторге сжала коленку Елисафеты. - Большая бочка.
  Внутри бочки сидят гребцы на веслах.
  Велса так плотно стоят в бортах, что в корабль совсем немного воды заливается снаружи.
  Из подводного корабля торчит длинная труба до воздуха.
  Иначе под водой в корабле все задохнулись бы.
  За подводный корабль я заплатила всего лишь триста золотых луидоров", - графиня Персефона с надеждой смотрела в глаза королевы.
   Достойная Елисафета поняла, какой ответ ждет графиня.
  "Триста золотых луидоров - совсем дешево за подводный корабль", - Достойная Елисафета пропищала.
  "Ты меня понимаешь, моя обожаемая Елисафета", - графиня горячо обняла королеву и расцеловывала ее.
  "Графиня, ты рассказывала о своей бесполезности", - фаворитке Елисафеты не понравилось, что графиня слишком уж увлеклась обнимашками с королевой.
  "Не все считают меня бесполезной, - графиня подмигнула королеве: - Ты, Елисафета, надеюсь, не думаешь, что я бесполезная".
  "Не думаю, что ты бесполезная, Персефона", - Достойная ответила слишком поспешно.
  "Моим родителям даже понравилось кататься в подводном корабле, - Персефона широко улыбалась. - Корабль дал течь, но небольшую.
  Мы успели выбраться.
  Лишь семь гребцов утонули.
  Я приказала слугам, чтобы они законопатили корабль получше.
  В подводный корабль перенесли мою арфу и печку глиняную.
  Я решила готовить хлеб в корабле.
  Гребцы будут насыщаться моими хлебами.
  А я в это время подводникам стану на арфе играть".
  На следующий раз корабль протекал уже не так, как в прошлый раз.
  Всего лишь по колено было, когда я зажгла печь.
  Дым из печи быстро заполнил собой подводный корабль.
  Глупые трусливые гребцы начали кричать, что корабль тонет, что все здохнутся.
  Выбрали бы одно - задохнуться или утонуть.
  Я, чтобы гребцы не паниковали, начала играть на арфе.
  Вода в подводном корабле закипела.
  Меня струей горячего пара вынесло на поверхность реки.
  Больше никто не выплыл.
  Моя печка, гребцы и арфа остались на дне, - глаза графини Персефоны вспыхнули факелами. - Но я вернусь и подниму со дна свою радость.
  Я докажу всем, что я не бесполезная".
  "Графиня, - Достойная Елисафета расплела толстую косу Персефоны. - Я думаю, что ты должна некоторое время пожить во дворце.
  Вместе с придворными дамами.
  Я полагаю, что твои родители будут не против.
  Даже, рады..."
  "А что я во дворце бесполезная буду делать?" - Персефона спросила с подозрением.
  "О, в моем дворце нет бесполезных, - Достойная Елисафета засмеялась серебряно. - Мы будем играть в мяч в купальне.
  При игре в купальне в мяч каждая девушка оказывается чрезвычайно полезной".
  "О, тогда я с удовольствием поживу у тебя во дворце, Елисафета ", - графиня Персефона захлопала в ладоши.
  "И еще, Персефона, - слова дались Достойной не так легко, как она хотела бы. - Ты можешь во дворце продолжать заниматься тем, чем занималась в своем замке.
  Чтобы тебе не скучно было".
  "Я куплю новую глиняную печь, - графиня округлила глаза в восторге. - Заморские послы подавятся от зависти к моим лепешкам из глиняной печи.
  На балах я буду играть на новой арфе".
  "Глиняная печь и арфа, безусловно, необходимы во дворце, - Достойная Елисафета побледнела. - Но лучше всего, если ты начнешь с подводного корабля.
  Ты так интересно о нем рассказывала".
  "Правда?"
  "Очень правда", - Достойная Елисафета проводила графиню к столу.
  "Значит, ты, королева, начнешь строить подводные корабли в Норде"? - проницательная фаворитка спросила, когда их никто не слышал.
  "Не подводные, а - подледные, - Достойная Елисафета поцеловала подругу в щечку.
  По-поружески поцеловала. - Бесполезных людей не бывает.
  Надо только помочь каждому.
  Может быть, и дымящаяся глиняная печь Персефоны пригодится, и - даже сказать страшно - арфа".
  
  
  ГЛАВА 197
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  "Мы очень спешим, - фаворитка сжала губы. - Пусть траурная процессия пропустит нас".
  Золотая карета Достойной Елисафеты не могла проехать.
  По улице олени везли в повозке роскошный черный гроб.
  "Мы должны уважать покойного и его родственников, - Достойная Елисафета в нетерпении топала ножкой по дну кареты. - Мы их пропустим.
  Традиции Норда..."
  "Но хоронят не нордянина, а заморского купца".
  "Да? Тогда мы тихонечко, чтобы не обидеть заморских гостей, но поедем".
  
   Достойная Елисафета умела принимать ненужные подарки.
  Прошлый король Луиджи не умел.
  А Достойная Елисафета умела.
  "Что за шум?" - за завтраком Елисафета спросила капельмейстера.
  "Землесочные купцы вносят во дворец подарок тебе, королева", - капельмейстер отвел взгляд.
  "Что за подарок?"
  "Лучше, если ты сама посмотришь, королева", - капельмейстер сделал вид, что его ждут важнейшие дела на кухне.
  "Носорог, - землесочные купцы пыхтели.
  В клетке на колесах они привезли огромного свирепого носорога. - В Норде есть все, но нет носорога.
  Теперь уже есть носорог.
  Прими, Достойная Елисафета, от нас подарок.
  От всей души дарим".
  "Самый поразительный, самый неслыханный подарок мне", - Достойная Елисафета произнесла с сомнением.
  Носорог из клетки косил на королеву налитый кровью глаз.
  Слуга загляделся и уронил серебряный поднос.
  Носорог вздрогнул от неожиданности и взбесился.
  Клетка сломалась в один миг.
  Освобождённый зверь легко сбил огромный стол с яствами.
  И понесся по коридорам дворца.
  Время от времени слышались вопли несчастных, которые попались на пути носорога.
  "Статуя Аполлона разбилась", - камердинер по далекому грохоту определил.
  "Не разбилась, а носорог разбил".
  "Мы не знали, что носорог столь свирепый", - землесочные купцы с испугом смотрели на королеву.
  Но возмездие прилетело не от королевы.
  Носорог ворвался, сбил трех землесочных купцов с ног.
  С двух купцов сорвал рогами халаты и понесся дальше.
  Белая волчица Елисафетой преследовала носорога.
  Но не кусала, а гоняла.
  "Носорог разобьет мои любимые ледяные скульптуры на дворцовой площади", - отважная Достойная Елисафета выбежала из дворца.
  Когда остальные выскочили следом за королевой, то не увидели никого.
  Лишь следы носорога и белой волчицы вели в город.
  С тех пор заморские гости, сами нордяне с удовольствием пересказывают правдивую историю о том, как из вьюги на диковинном волшебном единороге вылетела Достойная Елисафета.
  Следом бежала ее великолепная трехлапая волчица по кличке Белая.
  Королева Норда с прямой спиной и с гордым видом восседала на чудо единороге.
  "Настоящая, наша Королева настоящая", - люди восторженно вопили. - Величественная.
  Никто с ней не сравнится.
  Единорог подчиняется только сильным и могучим девственницам королевам".
  То, что жители спутали, невиданного ранее в Норде, носорога со сказочным единорогом история умалчивает...
  
  Всегда спокойная Достойная Елисафета иногда давала волю эмоциям.
  Но плохие эмоции сразу успокаивала.
  Прежний король Луиджи не мог успокоиться долго.
   Достойная Елисафета успокаивалась быстро.
  "Это Норд не знает что, - за обедом королева бросила вилку. - Безобразию нет границ".
  За обедом присутствовали только близкие придворные и фаворитка.
  Поэтому Достойная Елисафета королева не стеснялась выражать свои чувства.
  Она поглаживала ладонью волосы.
  "Что случилось, милая? - фаворитка спокойно улыбнулась. - Снова заморские гости с тобой расцеловывались долго на прощание?"
  "Нет, я не допускаю".
  "Может быть, ты, Достойная, нашла дыру в нашей казне?" - казначей спросил осторожно.
  "С финансами в Норде лучше не бывает", - королева склонила очаровательную головку к левому плечу.
  "Понимаю, королева, ты недовольна, что мы не зарубили топорами разбойников из лифляндского королевства. - Десятник Бергман засопел. - Там были только старики и дети.
  Король Лифляндский всех голодом морит.
  Поэтому голодающие в Норд захаживают и воруют у нас".
  "Стариков и детей нельзя рубить", - Достойная Елисафета успокоилась.
  "Что же тебя беспокоит, спокойная ты наша королева?" - спросили почти хором.
  "Ну, чтоб им с их интригами обратно плыть, - Достойная Елисафета поднялась из-за стола и прохаживалась вдоль обедающих. - Представьте, завьюжные купцы интриги в Норде плетут.
  И что за интрига - непонятно.
  Самое обидное для меня, что ничего плохого завьюжные купцы не делают.
  Даже, наоборот, вроде бы пользу приносят Норду".
  "Чем же заморские купцы тебе не угодили"? - фаворитка схватила королеву за руку.
  "Завьюжные купцы собирают по берегу рыбьи кости и рыбью чешую.
  Еще собирают ракушки".
  "Рыбьи кости и рыбью чешую?" - казначей переспросил.
  "Рубить их нужно, завьюжных купцов, - десятник Бергман рубанул рукой воздух.
  В воздухе засвистело. - Приплывают, интригуют.
  Только прикажи, королева.
  Мы их корабли своими топорами мигом в щепки превратим".
  "Бергман, - Достойная Елисафета строго посмотрела на десятника. - Я налаживаю хорошие отношения с заморскими гостями, а ты их топором собираешься рубить".
  "Рубить можно и отношения", - десятник Бергман показал красные от мухоморов зубы.
  "Никого убивать не будем, - Достойная Елисафета успокоила всех, кроме десятника. - Но зачем завьюжным купцам рыбьи кости из Норда и раковины?"
  "Может быть, они перемалывают кости и раковины и подсыпают муку скоту? - капельмейстер робко предположил. - Питательная добавка к корму коров и овец".
  "Но в завьюжных королевствах моря и океаны теплые.
  Там рыбьих костей и раковин больше, чем в Норде.
  Нет смысла из Норда везти домой рыбьи кости". - Фаворитка королевы возразила.
  "Может быть, завьюжные купцы просто воруют? - казначей почесал бороду вилкой. - Болезнь воровства случается часто с теми, кто близко к деньгам.
  Не хочешь воровать, но все равно своруешь.
  Потому что - болезнь.
  Завьюжные купцы хотят воровать.
  Но, чтобы их не стыдили, воруют просто никому не нужные рыбьи кости и пустые раковины устриц".
  "Я им покажу устрицу", - Достойная Елисафета произнесла решительно.
  Все захихикали за столом.
  "Что я смешного сказала?" - голос королевы ледяной.
  "Ты сказала, что покажешь завьюжным купцам устрицу, - фаворитка провела пальчиком по губам. - Но как-то это..."
  "Интриганка, - Достойная Елисафета погрозила подружке тонким пальчиком.
  Щечки королевы порозовели. - Все ты неправильно переводишь".
  "Все так подумали, поэтому и смеялись", - фаворитка скорчила смешную гримаску.
  "Я поеду на берег к завьюжным купцам и спрошу у них, зачем и почему", - Достойная Елисафета полна решительности.
  Отважная она, королева Норда.
  Король Луиджи не был отважным.
   Достойная Елисафета, наоборот, очень смелая.
  Вскоре золотая карета подъехала к берегу моря.
  Из кареты вышли королева и ее фаворитка.
  "Холодный день, - фаворитка куталась в соболя. - Но завьюжные купцы уже с корзинами на берегу.
  Ищут, высматривают".
  "Я им покажу", - Достойная Елисафета подняла подбородок.
  Она догнала толстого купца.
  Купец с трудом наклонялся и тяжело дышал.
  Лицо его было красным от усилий.
  "Здравствуй, купец, - Достойная Елисафета смотрела на море. - Откуда приплыл?"
  "Из северо-западного завьюжного королевства, - купец ответил охотно. - Наше королевство зовется Антарией".
  "Из самой Антарии, - Достойная Елисафета никогда не слышала об этом королевстве.
  Но из вежливости сделала вид, что знает королевство Антария хорошо. - Как ваш король?
  Хорошо правит?"
  "У нас королева Бинго".
  "Бананы у вас дорогие?"
  "Бананы у нас не растут, - купец понял, что Достойная Елисафета не знает ничего об Антарии.
  Но так же вежливо отвечал, как она спрашивала. - Мы высоко в горах.
  У нас только репа и капуста растут на склонах.
  Кормимся, и овец кормим".
  "Сколько стоит репа за фунт?"
  "Мы репу мешками продаем.
  Один цент за сто мешков".
  "Дешево, - Достойная Елисафета уже видела пользу Норду от покупки репы из Антарии. - К нам репу возите?"
  "Дорого получится, королева, репу в Норд везти, - купец почесал затылок. - Сначала мешки по горным тропам нести.
  Затем морем переправлять.
  Нет, мы репу не возим на продажу".
  Вокруг стали собираться другие купцы.
  Они ставили на землю корзины.
  Достойная заметила в корзинах скелеты рыб и красивые створки раковин устриц.
   Достойная Елисафета раздумывала, как хитро и вежливо спросить - какого морского дьявола завьюжные купцы из далекой Антарии собирают рыбьи кости.
  Но фаворитка опередила свою королеву.
  "Кости рыбьи и ракушки вам зачем?"
  Дальше пошел откровенный разговор.
  При этом каждая сторона плохо понимала другую.
  "Кости рыбьи нужны", - купцы отвечали.
  "Зачем вам нужны?"
  "Все равно без денег валяются на берегу.
  И раковины бесплатные.
  Мы и берем.
  А, что, разве нельзя в Норде заморским купцам собирать рыбьи кости и пустые раковины?"
  "Почему же - можно, собирайте".
  "Тогда, чему же вы удивляетесь, королева и фаворитка?"
  "Доброе дело ваше", - Достойная Елисафета не знала, что дальше говорить.
  "Все нам в помощь", - купцы дружно затрясли бородами.
  "Умные вы, завьюжные купцы".
  "Спасибо на добром слове, королева.
  Мы умные, а ты и твоя фаворитка - красивые".
  "Трудолюбивые вы, купцы".
  "Нам без труда нельзя.
  Купец взял, купец продал".
  "Что же вы из Норда везете на продажу в ваши королевства?
  Меха драгоценные нордические?"
  "Зачем меха?
  Мы рыбьи кости и пустые раковины продаем в каждом порту".
  Разговор вернулся к началу.
  "У них своих рыбьих костей и раковин нет?" - фаворитка изогнула левую бровь.
  "Есть у них рыбьи кости и раковины".
  "Что, рыбьи кости из Норда лучше, чем завьюжные рыбьи кости?"
  "Нет, наши рыбы больше.
  И кости у них красивее".
  "Так, зачем же вам рыбьи кости из Норда", - фаворитка закусила губку и топнула очаровательной ножкой по камням.
  "Мы их продаем", - купцы не понимали вопросы королевы и ее фаворитки.
  "Но вы можете продавать ваши, завьюжные раковины и рыбьи кости".
  "Нет, наши рыбьи кости никому не нужны.
  Разве что перемолоть и коровам и свиньям в еду добавлять костяную муку.
  Но костяная мука стоит один пфенниг за сто мешков.
  А рыбья кость из Норда одна может обойтись за золотой доллар.
  "Рыбьи кости из Норда ценятся дорого?" - ноздри фаворитки раздувались в предвкушении разгадки интриги завьюжных купцов.
  "Рыбьи кости из Норда намного дороже, чем кости других рыб, - купцы улыбались. - Вы же сами знаете".
  "Да, знаем", - фаворитка солгала.
  Потому что до этого момента не подозревала, что рыбьи кости и раковины, которые горами лежали на берегу, чего-то стоят.
  "Покажите рыбьи кости и раковины, которые вы продаете", - Достойная Елисафета интриганка.
  Поэтому разгадала интригу.
  Осталось чуть-чуть...
  "С удовольствием покажем вам", - купцы подхватили корзины и направились в сторону порта.
  "На кораблях у них, получается, что другие кости?" - фаворитка шептала на ушко Елисафеты.
  Королева приложила пальчик к губкам подружки, чтобы не задавала лишних вопросов при купцах.
  Фаворитка шутливо укусила Елисафету за пальчик.
  На ближайшем корабле завьюжные купцы с гордостью провели королеву и ее фаворитку в большую каюту.
  За столами сидели красивые завьюжные рабыни.
  По обычаю они были нагие.
  На рабынь хозяин деньги не тратит.
  "Сначала рыбьи кости и раковины рабыни выбирают, - купцы поясняли. - Плохие выбрасываем в море.
  Хорошие оставляем для промысла".
  "Сначала кость шлифуют, - глава завьюжных купцов забрал у полногрудой красавицы рабыни скелет небольшой рыбки. - Затем мы покрываем смолой из нордического кедра.
  Смола застывает. - Купец взял уже второй, обработанный скелет рыбы. - Приклеиваем готовый скелетик к раковине.
  Раковина тоже смолой кедра покрыта.
  И царапаем на раковине на разных языках слово Норд.
  В каждом порту нас ждут и раскупают.
  Все хотят хоть чуть-чуть прикоснуться к великому Норду.
  Товар не портится, выгодный, вот мы и стараемся. - Купец остановился около корзин с готовыми изделиями. - А что, Достойная Елисафета, мы платим налог на рыбьи кости и пустые раковины.
  Бургомистр и твой казначей подтвердят".
  "Красивые вещички, - Достойная Елисафета с восторгом рассматривала блестящие рыбьи скелетики и лакированыне смолой раковины. - Купцы, я предлагаю вам сделку деловую, торговую".
  "Сделки мы любим, - купцы заохали. - Только любим выгодные нам сделки".
  "Сколько стоят..."
  "Наши скелетики и раковины?
  Мы тебе, Достойная Елисафета, даром их отдадим.
  Забирай хоть все.
  Мы еще рыбьих костей и раковин насобираем на берегу".
  "Спасибо.
  Но я спрашиваю, сколько стоят ваши рабыни.
  Их, я вижу, - двенадцать".
  "Тебе нужны наши рабыни? - купцы глаза вытаращили. - Зачем тебе покупать?
  Твои воины могут наловить рабынь в любом королевстве столько, сколько тебе нужно".
  "В Норде нет рабов, - фаворитка назидательно ответила за королеву. - Если раб захочет, то он может оставаться рабом.
  Но насильных рабов нет".
  "Тогда зачем же тебе наши рабыни, Достойная Елисафета?" - купцы рты разинули.
  Девушки за столами напряглись и прекратили работу.
  "Я не покупаю ваших рабынь.
  Я спросила, сколько они стоят".
  "Ну, мы их брали на рынке по сольдо за десяток.
  Нам работорговец сделал скидку за то, что много берем сразу.
  Гуртом.
  Двух рабынь бесплатно добавил.
  Получилось, что одно золотое сольдо за дюжину рабынь".
  "Сколько вы платите налог нашему бургомистру Норда?"
  "Три сольдо с корабля, и по одному сольдо за десять вывозимых скелетов и ракушек".
  "Я отменю вам налог и мзду, если вы дадите рабыням свободу, купцы".
  "Отменишь нам мзду и пошлины, если мы освободим рабынь от рабства? - купцы недоумевали. - Достойная Елисафета.
  Ты славишься мудростью и умением вести дела.
  Но твое предложение не выгодно для Норда.
  Для нас же оно - самое выгодное.
  С чего щедрость твоя?
  Открой интригу".
  "Интрига в том и заключается, что она не открывается", - Достойная Елисафета смотрела на оробевших рабынь.
  "Конечно, если ты хочешь, то - твоя воля, - купцы боялись потерять счастье. - Мы освобождаем рабынь.
  Сейчас каждой вольный пергамент напишем".
  "Вот вам пергамент с печатью от королевы Норда, что вы освобождаетесь от мзды и пошлин", - фаворитка уже подсуетилась.
  Она протянула купцам готовое соглашение на пергаменте.
  "Девочки, теперь вы свободные, - Достойная Елисафета обратилась к бывшим рабыням. - Можете идти, куда захотите.
  Хоть в Норде оставайтесь".
  "Но нам нравится разукрашивать скелеты рыб и раковины, - девушки приветливо улыбались королеве. - Мы хотим остаться с нашими завьюжными купцами".
  "Если хотите, то оставайтесь, - Достойная Елисафета произнесла после паузы. - Но теперь вы вольные".
  "Мы можем выходить замуж?" - девушки захихикали.
  "Можете, если пожелаете выйти замуж".
  "Динго, - самая бойкая из рабынь поднялась и виляя округлыми бедрами подошла к толстому купцу. - Возьмешь меня в жены?
  Я теперь не рабыня.
  Я - мастерица.
  Мой труд высоко ценится.
  Если отвергнешь меня, то я найду другого жениха.
  А раковины..."
  "Мы сами можем собирать в Норде скелеты рыб и раковины, разукрашивать и продавать", - девушки оживились.
  "Мастерицы, - глава гильдии сложил руки на груди. - Мы с вами договоримся.
  И замуж будем брать.
  Только не уходите от нас.
  Мы сами только умеем, что торговать".
  "Вы договоритесь", - Достойная Елисафета торжественно вышла из каюты.
  "Ну, и в чем выгода Норду? - в золотой карете фаворитка опустила головку на левое плечо королевы. - Я знаю, Елисафета, что ты самая искусная интриганка в Норде.
  Выгоду ты, несомненно, получила.
  Но какую?
  Признавайся!
  От пошлины купцов завьюжных отказалась.
  Рабынь зачем-то выкупила.
  Ладно, понятно, что рабынь нужно было освободить.
  Но пошлина...
  Можно было просто за деньги выкупить рабынь.
  Дешевле Норду бы обошлось".
  "Во-первых, освобожденные рабыни будут работать с тройным усердием, - Достойная Елисафета загибала пальчики. - Во-вторых, купцы будут и дальше приплывать в Норд и собирать у нас рыбьи кости и раковины по берегу.
  Берег очистят бесплатно.
  Иначе купцы могли бы находить рыбьи кости и ракушки в завьюжных морях и выдавать их за нордические.
  Но так, как теперь купцам выгодно приплывать в Норд и ничего не платить - ни мзды, ни пошлины - то они будут, по-прежнему к нам заходить".
  "Купцам выгода, рабыням бывшим - выгода.
  А тебе?"
  "Купцы на раковинах царапают слово Норд.
  О нас узнают в самых далеких королевствах, где о Норде и не слышали.
  Купцы разнесут по всем королевствам истории о прекрасном Норде.
  К нам приплывут новые купцы, золото приплывет".
  "Новые женихи к тебе приплывут, - фаворитка надула губки. - Услышат о прекрасной королеве Норда и принесутся на всех парусах и веслах".
  
  
  ГЛАВА 198
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  "Почему хлеб старый и сухой? - Достойная Елисафета на ярмарке с неудовольствием спросила купца из землесочного королевства. - Хлеб должен быть свежим".
  "А это не хлеб, - землесочный купец нашелся. - Сухой хлеб называется - сухари.
  Сухари - лакомство в наших королевствах".
  "Можно подумать, что я землесочных сухарей не кушала, - Достойная Елисафета фыркнула. - Сухари - сухарями, а у тебя сухой хлеб".
  
   Достойная Елисафета не скрывала тайн Норда.
  Король Луиджи все скрывал.
  А Елисафета - нет.
  "Королева, - на аудиенции Бирляндский посол переминался с ноги на ногу. - Скажи, откуда в Норде столько богатств?
  Откуда у тебя горы золотых монет?"
  "Посол, а откуда в Бирляндии овес?" - Достойная Елисафета ответила вопросом на вопрос.
  "В Норде снега вечные, - посол рассмеялся. - Овес у вас не растет.
  Поэтому ты, королева, земляных работ не знаешь.
  Сначала землю копают и поливают.
  Затем в землю зерно бросают.
  Затем работники ждут, поливают, присматриваются.
  Когда овес взойдет, а потом созреет, то мы его собираем.
  Рабы зерно освобождают от шелухи.
  Мужички овес грузят в мешки.
  Купцы овес продают.
  А мы, послы, ищем новые королевства для продажи нашего овса".
  "Так и мы в Норде добываем золото, - Достойная Елисафета улыбнулась послу. - У вас золота нет, поэтому ты, посол, не знаешь, откуда оно берётся.
  Мы секретов не делаем, как золото получаем.
  Сначала я умело правлю Нордом.
  Затем наши купцы в разных королевствах продают меха Норда.
  Насаждают наши правила и цены, как вы овес в землю сажаете.
  Потом мы ждем, когда короли, что называется, созреют.
  Затем собираем со всех золото.
  Купцы золото на кораблях привозят.
  Казначей собирает в казну.
  А я ищу новые королевства для добычи золота для Норда.
  Получается также, как у вас с овсом".
  
   Достойная Елисафета строго следовала традициям Норда.
  Но также строго отказывалась от некоторых из них, если они ей не нравились.
  "Моя королева, - бургомистр поклонился Достойной Елисафете. - В древних пергаментах я нашел упоминание об обязательных нордических традициях.
  Они давно забыты.
  Но..." - Бургомистр протянул Достойной Елисафете старый сморщенный пергамент.
  "Чтобы была охота удачной в Норде нужно принести девственницу в жертву, - Достойная Елисафета прочитала первое и подняла брови. - Заколоть девственницу ножом на снегу.
  Дальше читаю, бургомистр.
  Чтобы рыбы хватило на зиму, нужно утопить девственницу в море.
  Раздеть догола и утопить.
  Еще умные традиции: убить трех девственниц, чтобы задобрить бога войны.
  При спуске нового корабля на воду привязывать голую девственницу к мачте и не кормить.
  Чтобы торговля шла успешно, под колесо телеги подложить обнаженную девственницу". - Достойная Елисафета свернула пергамент в трубочку.
  "Мне кажется, что эти традиции хорошие, - бургомистр смотрел прямо в глаза королевы. - Ты, Достойная Елисафета конечно, можешь и не следовать древним традициям.
  В Норде под твоим правлением и так все прекрасно.
  При Луиджи было все ужасно.
  При тебе - все прекрасно.
  Но все же...
  Вдруг, древние традиции очень нужны?
  Может быть, если мы будем жертвовать девственниц - по традиции - то Норд еще богаче станет и славнее.
  Девственниц можно покупать за морями, рабынь".
  "Традиции нужно чтить, - Достойная Елисафета кивнула миленькой головкой. - Приходи утром на аудиенцию, бургомистр.
  Я дам ответ". - Достойная Елисафета свернула пергамент в трубочку.
  Утром бургомистр явился со свитой именитых купцов.
  Все с напряжением ждали указ королевы о жертвоприношении девственниц.
  "Достойная Елисафета, купцы поклонились. - Бургомистр рассказал, что написало и указано нам, завещано предками.
  Без жертвоприношений торговля идет плохо".
  "Я согласна с вами, купцы, - Достойная Елисафета важно опустила свою точеную царственную попку на трон.
  Приняла из рук фаворитки дряхлый, рассыпающийся пергамент. - Принесение девственниц в жертву в Норде обязательно".
  "А мы думали, что ты, Достойная Елисафета, будешь защищать девушек, - купцы загудели. - Но ты оказалась выше.
  Ты чтишь древние традиции".
  "Принесение девственниц в жертву в Норде обязательно, - Достойная Елисафета повторила с нажимом. - Я и моя подруга, - Достойная Елисафета кивнула головкой в сторону обворожительной фаворитки, - в королевских запасах ночью обнаружили другой пергамент.
  Он - дополнение к твоему пергаменту, бургомистр. - Достойная Елисафета протянула бургомистру древний пергамент. - Читай купцам".
  "Чтобы была охота удачной в Норде нужно принести девственницу в жертву, - бургомистр прочитал первое и поднял глаза на королеву. - Достойная Елисафета.
  Здесь написано то же самое, что и на пергаменте, который я вчера тебе показывал".
  "Читай дальше, бургомистр", - голос королевы зазвенел льдинками.
  "Девственница, перед тем, как ее обнаженную зарежут на снегу, обязана сечь нещадно охотников.
  Только после того, как девственница розгами засечет до смерти хотя бы одного охотника, девственницу приносят в жертву, - губы бургомистра побелели.
  Он продолжал читать дрожащим голосом: - Чтобы рыбы хватило на зиму, нужно утопить девственницу в море.
  Раздеть догола и утопить.
  К ногам девственницы привязать двух убитых по традиции ею рыбаков.
  Еще умные традиции: убить трех девственниц, чтобы задобрить бога войны.
  Перед жертвоприношением девственница кинжалом вскрывает десятнику яремную вену.
  При спуске нового корабля на воду привязывать голую девственницу к мачте и не кормить.
  Капитана в это время кормить так, чтобы он лопнул, и из него кишки полезли.
  Чтобы торговля шла успешно, под колесо телеги подложить обнаженную девственницу.
  В телегу запрячь трех купцов и главу купеческой гильдии.
  После жертвоприношения девственницы купцов с телегой сбрасывают с обрыва в море.
  После всех жертвоприношений девственница, которую будут приносить в жертву в следующий раз, садится на шею бургомистра.
  Бургомистр возит на шее обнаженную девственницу по улицам города.
  Носит на себе, пока сердце бургомистра не остановится". - Бургомистр выпучил глаза, и передала купцам свиток для ознакомления.
  "Купцов с телегой сбрасывают с обрыва в море", - купцы прочитали и загудели.
  "Когда восстановим старые традиции по жертвоприношению девственниц?" - Достойная Елисафета спросила бесстрастно.
  "Королева, - глава купеческой гильдии кашлял в кулак. - Мы посоветовались..."
  "И не советовались мы.
  И так все ясно. - Бургомистр бросил косой взгляд на купцов. - Старые традиции до добра не доведут.
  Прежний король Луиджи жил по старым традициям Норда.
  Плохо жил.
  Ты живешь по новым традициям.
  Хорошо мы живем с тобой.
  Не будем приносить девственниц в жертву...
  Ну и нас...
  Что в культурных королевствах скажут тогда о Норде?
  Что мы дикие - скажут".
  "Если вы отказываетесь подчиняться древним традициям, то и я не могу настаивать", - Достойная Елисафета поднялась с трона.
  Аудиенция закончена.
  Купы и бургомистр тихо разговаривали около своих повозок.
  "Я догадываюсь, что Достойная Елисафета за ночь изготовила этот пергамент, - бургомистр на зуб пробовал пергамент от королевы. - Наша королева не позволила бы приносить девушек в жертву.
  Но пергамент выглядит, как настоящий".
  "Пергамент настоящий и есть, - глава купеческой гильдии вытер пот со лба. - Если ты сомневаешься, бургомистр, то можешь катать голую девственницу на плечах, пока твое сердце не остановится.
  По традиции.
  Я же по традиции не желаю падать с повозкой с обрыва в море".
  "Пергамент? - бургомистр в неистовстве кинжалом резал пергаменты на мелкие кусочки. - Какой пергамент?
  Нет никаких пергаментов древних, и не было.
  В Норде Достойная Елисафета устанавливает традиции.
  Она сама - настоящая традиция".
  
   Достойная Елисафета заботилась о будущих поколениях.
  Чтобы люди в будущем прославляли прежнюю королеву Норда, то есть - ее.
  На аудиенцию пришел старый бард.
  Одет бард не по-нордически.
  Зеленый берет с пером.
  Обтягивающие белые панталоны.
  Тонкий бархатный бордовый камзол с позолоченными пуговицами.
  "Не холодно тебе, чужеземец, в Норде?" - Достойная Елисафета озаботилась.
  "Холодно, но я в карете греюсь между двумя рабами. - Гость стучал зубами. - Двух толстых рабов купил горячих.
  Зажмут они меня в карете, больно, дышать не могу, но тепло".
  "Ты свои легкие одежды сожги, - Достойная Елисафета посоветовала добро. - Шубу одень теплую.
  Норд не Бонжурия".
  "Нельзя мне другую одежду, - гость свысока смотрел на королеву. - Я - запечатляю образы великих людей на папирусе.
  Для потомков...
  Все художники так одеваются.
  Если я шубу накину на плечи, то превращусь из художника в купца.
  А это - обидно для меня".
  "Да хоть голый ходи", - Достойная Елисафета пожала точеными плечами.
  "Голая ты должна стоять передо мной, - художник поклонился. - Раздевайся, королева".
  "Чтоооо?"
  "Я запечатлею тебя на папирусе, - художник заметил молнии в глазах королевы, поэтому торопливо продолжал. - Все великие запечатлены без одежды.
  Разве ты хоть одну статую видела в одежде, Достойная Елисафета?"
  "Я статуй мало видела, - Достойная согласилась после раздумья. - Например, статуя Аполлона, статуя Венеры.
  Они были без одежды в мраморе".
  "Ты лучше, чем Венера, и красивее Аполлона, - бонжурец сделал сомнительный комплимент. - Раздевайся, а то у меня много заказов за морем.
  Изображу тебя на папирусе для твоих подданных"
  "Ради подданных я на многое согласна", - Достойная растянула губы в улыбке и сбросила одежды.
  "Стой и не шевелись, королева", - голос художника задрожал.
  Бонжурец развернул дорогой папирусный свиток и цветным мелом начал на нем рисовать.
  "В уголках прелестных губ и в бездонных ледяных глазах я вижу выражение доброты и непреклонности, - художник работал руками и языком. - Доброты и ума столько, что хватило бы на много королевств.
  Глаза сияют властью.
  Сияние глаз не смыть даже голубой глиной.
  Изгиб бровей идеальный у тебя, Достойная Елисафета.
  Губки немного капризные, но волевые.
  Да, волевые губы у тебя, королева.
  Ушки аккуратненькие, с розовыми мочками.
  Головка Чудесненькая.
  Ты - красавица из красавиц, королева Норда". - Художник пыхтел над папирусом целый час.
  Затем торжественно пропел:
  "Я закончил".
  "Покажи", - от нетерпения Достойная Елисафета даже не оделась.
  Она подбежала, склонилась над рисунком и...
  "Ты так долго расхваливал мое лицо, каждую черточку, а изобразил меня без головы", - королева выпрямилась и в упор смотрела на живописца.
  "Голова требует много времени, - художник готов был к ответу. - Но все остальное - твои небольшие, но упругие грудки, животик, узкая талия, нежное тело, бедра, длинные ноги я изобразил правдиво.
  Твои подданные...
  Да что там - подданные.
  Все будут в восторге разглядывать твой портрет".
  "Да, действительно, все остальное ты изобразил правдиво, - Достойная Елисафета пожала плечами. - Но откуда те, кто будут смотреть на рисунок, поймут, что изображена я - королева Норда?"
  "Ах, это совсем малость, - бонжурец чиркнул мелком по пергаменту. - Теперь всем ясно, что нарисована ты".
  Под портретом без головы стояла подпись:
  "Достойная Елисафета королева Норда".
  
  "Как жестоки бывают люди, - фаворитка Елисафеты прижалась. - Только ты, моя Елисафеточка, добрая ко мне.
  Все понимаешь".
  "Тебя обидели?" - Достойная Елисафета спросила мягко.
  Но те, кто знал королеву хорошо, знали, что за этой мягкостью кроется ледяная игла.
   Достойная Елисафета не прощала тех, кто обижал ее подругу.
  Так же и фаворитка - не оставляла шансов на хорошую жизнь тем, кто хоть раз плохо посмотрел на королеву.
  "Две недели назад баронесса Диана попросила меня найти ей хорошего жениха".
  "Баронесса Диана, которая похоронила трех мужей? - Достойная Елисафета засмеялась. - Но почему она попросила тебя?
  Она же сама отлично разбирается в мужчинах".
  "Дианка сказала, что верит мне, потому что я твоя подруга.
  Другим девушкам она не доверяет.
  Добавила, что другие, наоборот, подберут ей плохого, дранного мужа.
  Я обрадовалась, потому что люблю помогать подружкам.
  На ярмарке я покупала шелк у молодого завьюжного купца Бузинова.
  Купец красивый, богатый.
  Он пожаловался мне, что у него еще нет жены.
  Сказал, что хотел бы познакомиться с женщиной из Норда.
  Нордянки ему очень нравятся.
  А тут Дианка с другой стороны.
  Я думала, что познакомятся и сразу сыграют свадьбу.
  Она - из Норда, баронесса.
  Он - молодой, богатый красавчик.
  Я даже размечталась, как они меня на руках будут носить за то, что я их свела вместе.
  "Купец завьюжный? - баронесса, как узнала, так и кусала губы, когда я сказала о кандидате. - Купец - плохо.
  Но ты предложила.
  Твои слова много значат для меня.
  Фаворитка нашей королевы не подведет".
  Слова баронессы меня ранили немного.
  Получается, что баронесса делала мне одолжение, что согласилась встретиться с завьюжным купцом.
  Я тогда подумала:
  "Ну, ее и его.
  Пусть сами свои дела решают".
  Но на следующий день Дианка набросилась на меня:
  "Я всю ночь ждала.
  Других женихов не искала.
  Почему твой купец не пришел ко мне в гости?"
  "Но я ему еще не говорила, - отвечаю. - Я думал, что тебе не нужен купец".
  "Нужен или не нужен, я скажу после осмотра", - баронесса надула губки, словно я ее обидела.
  Я отправилась в торговые ряды.
  Нашла купца Бузинова быстро.
  "Фаворитка королевы", - купец обрадовался.
  "Благодарить будешь меня, завьюжный купец, - я расслабилась. - Я тебе невесту нашла, как ты и хотел.
  Баронесса из Норда Диана".
  "Баронесса умеет считать?"
  "Я не знаю", - радость моя гасла
  "Баронессу можно, - купец Бузинова зачмокал. - Только баронессы капризные бывают.
  Думают, что все хотят с ними дружить.
  Но на самом деле - не все".
  "Баронесса Диана мне знакомая".
  "Ладно, если сама фаворитка королевы советует, то я встречусь с твоей баронессой".
  И купец, как бы мне сделал одолжение.
  Я сразу обозлилась.
  Дианка и купец не думали, что я свожу их вместе от доброго сердца.
  Каждый подозревал, что я плету интригу.
  "Ну и где?" - на балу ко мне подошла недовольная Диана.
  "Кто где?"
  "Где мой жених купец?"
  "Он еще не жених.
  Обещал, но не пришел на бал".
  "А я должна одна танцевать?" - баронесса раздраженно зашипела.
  "Хочешь - танцуй со мной", - я прошипела с иронией в ответ.
  "Ага, как же, - Дианка наглая подняла брови. - Королева мне за тебя волосы выдернет".
  "Будет тебе купец", - я поняла, что зря ввязалась в интригу со сватовством.
  "Будет, будет.
  Обещанного три года ждут", - Диана холодно на меня смотрела.
  "Он вроде бы согласился".
  "Согласился?
  Мне графиня Натали своего племянника предлагала в мужья.
  Я отказалась только потому, что тебе обещала".
  "Мне обещала?"
  "Да, тебе.
  Ты же фаворитка.
  Если я возьму племянника графини замуж, а не твоего купца завьюжного, то ты обидишься".
  "Моего купца?
  Я обижусь?"
  "Конечно, ты же мне его подсовываешь.
  Ну ладно, если мы договорились, то я приму жениха от тебя".
  "Я с ним поговорю, - я обещала ласково.
  Хотя в груди разливалась ледяная река, но я все равно вскипаю. - Останешься довольна".
  Утром я побежала на ярмарку в торговые ряды.
  Купец Бузинова встретил меня довольно сухо:
  "Что же ты, фаворитка, слово свое не держишь?"
  "Какое слово?" - я с трудом сдерживала гнев.
  "Ты обещала мне баронессу Диану.
  И где она?"
  "Тебя на балу у королевы твоя баронесса ждала, - я стукнула кулачком по раскрытой ладошке. - Или ты считаешь, что она за тобой должна бегать".
  "На баааалу? - купец притянул загадочно. - Нет у меня времени по балам бегать за баронессами.
  У меня еще пять тюков шелка не проданы.
  Отсыреет шелк, что тогда я делать буду?
  И твоя баронесса не поможет".
  "Значит, ты отказываешься?" - я даже обрадовалась.
  "Я бы отказался от баронессы, - купец вздохнул. - Слишком много с ней проблем.
  Но так как ты, фаворитка королевы, за нее слово сказала, то я не хочу тебя подвести".
  "Сделай милость, не подведи меня, - с моего язычка я капал.
  Но купец не заметил иронии. - Сегодня вечером встретишься с баронессой, например, в трактире "У русалки"".
  "У русалки? - купец Бузинова пожевал губу. - Там дорого.
  Лучше в корчме у "Утопленника"".
  "Порядочные девушки не ходят в заведения с мёртвыми названиями. - Я не сдержала улыбку. - Представь - баронесса и утопленник.
  Она ни за что не согласится".
  "Можно подумать, что название "У русалки" намного лучше, чем "У утопленника". - Купец тоже на язык острый. - У русалки это все равно, что трактир назвали бы "У колдуньи, у которой вместо ног хвост рыбы".
  Ничем не лучше, чем у русалки".
  "Тогда, что ты предлагаешь, Бузинова?"
  "Нуууу, ты сама нас сводишь, тогда сама и решай, где нам встретиться", - купец благородно переложил проблему на мои узкие плечи.
  "Вечером я за тобой пришлю карету, купец, - я бы отступила.
  Но мне уже интересно стало, до какой степени дойдут наглость купца и капризы баронессы Дианки. - Думаю, что званый ужин у бургомистра устроит тебя и твою баронессу".
  "Званый ужин и платить не будем, - купец обрадовался.
  Потирал руки. - И карета нужна.
  Я купец занятой".
  Я подумала, что если купец и Дианка поженятся, то я отомщу им за те муки, которые они устроили мне до свадьбы.
  Он капризный и она капризная.
  Правильно я подумала, потому что купец немного сник:
  "Ты, фаворитка, могла бы устроить нашу встречу у королевы, а не у бургомистра".
  "Я - не только фаворитка Достойной, но еще и ее подруга", - я ответила.
  Но купец не понял меня.
  Я не собираюсь своей лучшей подруге подсовывать женихающихся с плохим характером.
  К моему удивлению ужин у бургомистра прошел без скандала.
  Купец Бузинова ел много и охотно.
  Баронесса Дианка к нему присматривалась, к будущему своему мужу.
  По моему мнению, жених и невеста остались довольные друг другом.
  Но я рано расслабилась.
  На следующее утро Дианка заявилась ко мне сразу после завтрака:
  "Я ничего не понимаю, - баронесса нервно комкала в руках белый платочек из иньчжуньского шелка: - Купец вчера глядел на меня, глядел, а затем провалился. - В уголках глаз Дианки застыли слезы.
  Но это были злые слезы.
  И, кажется, что я догадывалась, на кого сейчас злость баронессы обрушится:- Хорошего жениха ты мне подсказала.
  Он явно разбойник, а никакой не купец.
  Обесчестил меня..."
  "Как обесчестил?"
  "Ну, всем за столом дал понять, что я его невеста.
  Я, как последняя камбала, ему глазки строила.
  А затем купец исчез.
  Теперь все будут думать, что я порченая, что даже купцу не подошла.
  Слишком он о себе возомнил много.
  И тебе, фавориточка, нашей обожаемой королевы, я скажу: не умеешь сватать - не берись".
  "Сейчас только утро, - я пропустила "не умеешь - не берись" мимо сердца. - Купец торгует.
  Наверно, на вашу свадьбу деньги собирает".
  "Утро - не утро, мне все равно, - баронесса решительно поднялась. - Но мне кажется, что ты нарочно против меня интригу задумала.
  Выгоду ищешь от меня". - И не дав мне слова сказать, торопливо удалилась.
  Я, как сухопутная рыба, стояла с открытым ртом.
  Затем помчалась на ярмарку.
  "Купец, ты опозорил меня, опозорил баронессу, опозорил себя, - я понимала, что не права, потому что обвиняю купца.
  Его дело - брать или не брать невесту.
  Но я тоже имею право обвинять напрасно. - говори сейчас же - берешь Дианку в жены, или продолжаешь ее бесчестить".
  "Какую Дианку?" - ответ купца меня охладил.
  "Баронессу Диану"
  "Я, вообщем, не против, - купец Бузинова расчесал пальцами бороду. - Но сначала я должен продать пять тюков шелка..."
  "Я покупаю у тебя весь шелк..."
  "Баронесса мне вчера сказала, что я должен оплачивать свадьбу.
  А я думал, что напополам.
  И она потребовала, чтобы я купил свадебное кольцо с изумрудом у ювелира Фейхуа.
  Колью стоит триста сорок золотых лир.
  За эти деньги я целый корабль с грецкими орехами нагружу, с перцем, с соболями, - купец Бузинова загибал толстые пальцы. - Даже не один корабль, а - три торговых корабля.
  Посуди сама, фаворитка Достойной Елисафеты.
  Подарю я баронессе Диане кольцо.
  А она с этим кольцом - фьюить..."
  "Что, значит, с этим кольцом фьить?" - Мне уже все были безразличны - и купец, и баронесса, и ювелир Фейхуа.
  "Может быть, она интриганка.
  Сбежит с кольцом, а свадьбы не будет".
  "Я куплю тебе это кольцо, которое ты подаришь от себя невесте", - я чуть не визжала.
  "Ты?
  Ты отдашь за кольцо триста сорок золотых лир?"
  "Отдам, лишь бы вы поженились и скрылись с моих глаз".
  "Но, если ты столь щедрая, что мой товар купила и еще кольцо для моей невесты прикупишь, то... - голос купца Бузинова смягчился. - То ты можешь стать моей женой".
  "Я уже подобные предложения получала, - я засмеялась. - У тебя не хватит на меня денег, купец.
  Мои запросы намного больше, чем запросы баронессы Дианы".
  "Ну, тогда я беру баронессу", - купец сторговал Дианку, как овцу.
  "Поехали", - я за руку потащила купца Бузинова к карете.
  "Куда поехали?" - купец пропищал.
  "К невесте".
  "Но нельзя так сразу..."
  "Можно".
  "Я должен торговать", - купец искал оправдания.
  "Я у тебя уже весь товар купила.
  Нечем больше торговать".
  "Едем", - купец Бузинова обреченно вздохнул.
  Мы нашли баронессу скучающей во дворце на диванчике.
  Рядом так же скучал завьюжный посол из карликового королевства.
  Скучали они весело, с хохотом.
  Посол доверительно что-то шептал на ушко баронессе.
  "Бери, баронесса, - я силой вложила ее ладонь в ладонь купца Бузинова. - Твой жених.
  Он согласен.
  Даже кольцо с изумрудом купит тебе".
  "Дааааа? - баронесса пыталась выиграть время.
  Переводила взгляд с молодого купца на пожилого с большим животом посла. - А где кольцо?"
  "У ювелира", - я злорадствовала.
  "Поехали к Фейхуа", - щечки баронессы загорелись.
  Не очень она хотела попасть в гарем к завьюжному послу.
  Что посол?
  Сегодня посол - посол, а завтра посол - не посол.
  А купец всегда купец.
  Купец после свадьбы для девушки надежней, чем посол.
  Послам часто головы рубят...
  Я подозвала купца Бузинова в сторону.
  "Возьми деньги на кольцо", - я дала купцу золото.
  Чувствовала себя полнейшей дурочкой.
  Купец ловко спрятал деньги в суму и подмигнул мне, как заговорщице.
  Наконец, я могла успокоиться.
  Но, оказалось, что я снова ошиблась.
  После обеда послышался шум на центральной дворцовой лестнице.
  "Я уехала на охоту... на острова", - я быстро приказала служанке.
  Чувствовала, что шум по мою душу.
  "Где фаворитка королевы?" - загромыхал голос купца Бузинова.
  "Фаворитка изволит отдыхать... на островах... на охоте".
  "Да чтоб у нее охота была, как у меня, - купец негодовал. - Я доверился этой фаворитке, а она интригу заплела.
  Теперь я понял всю историю со свадьбой.
  Чтобы из меня деньги высосать".
  "Кто у тебя деньги высосал? - я выскочила разъяренная. - Я высосала?"
  "Ты не на охоте? - купец сбавил голос. - Не на островах?"
  "Я на островах была, да услышала тебя и сразу прилетела, как фея.
  Ты знаешь, что бывает в Норде за оскорбление девушки?
  А за оскорбление подруги королевы, ее фаворитки?"
  "Я не оскорблял тебя", - купец позеленел.
  "А кто из тебя деньги высосал?
  Я?
  Я тебе только давала... деньги"
  "Я в общем сказал, чтобы деньги высосать, - купец сделал шаг назад. - Кто же мог подумать, что баронесса, моя невеста, одним свадебным кольцом в подарок не ограничится.
  После ювелира мы поехали к портному.
  Разве может платье стоить девяносто золотых долларов?
  Я тюк шелка продаю за пять.
  А в тюке платьев на десять наберется.
  Не буду я платить за платье.
  Я не дама, чтобы портному золото отдавал".
  "Либо ты сегодня же возьмёшь баронессу Диану в жены, либо...
  Не испытывай мой гнев, купец".
  Наверно, в моем голосе было что-то дикое.
  Купец Бузинова согласно поклонился мне и покинул дворец.
  Я отправилась с визитом к баронессе.
  Чтобы проконтролировать...
  Баронесса перед зеркалом вертелась в свадебном платье.
  "Довольна?" - я зубами проскрежетала.
  "Ну, как тебе сказать, - баронесса блеснула кольцом с изумрудом. - Я взяла купца только из-за тебя".
  "Из-за меня?"
  "Чтобы тебя не подводить.
  Мы же подружки, - баронесса подплыла ко мне и поцеловала в щечку.
  Ее губы были холодные. - Купец Бузинова оказался жадный.
  Но, что взять с купца.
  Каждый золотой считает".
  "Каждую сотню золотых считает", - я поправила со злорадством.
  "После свадьбы я купца обломаю.
  А до свадьбы придется терпеть".
  "А откуда у тебя уже платье готовое?"
  "У Кузьмы портного уже было одно платье.
  Он шил его для Алевтины, дочки графа Бродского.
  Алевтина отказала своему жениху.
  Платье не забрала у портного.
  Представляешь, Кузьма был так мил, что уступил мне готовое платье всего лишь за сто сорок золотых йен.
   "Тюк заморского шелка стоит пять.
  В тюке на десять платьев наберется, не меньше. - Я со злорадством повторяла слова купца Бузинова. - Кузьма не уступил тебе дешевле, а продал еще дороже".
  "С каких пор ты, фаворитка нашей королевы, считаешь деньги?" - баронесса округлила глаза.
  "С тех пор я считаю деньги, как решила вам помочь обрести счастье в любви и дружбе", - я покинула дом баронессы.
  Баронесса и купец Бузинова все-таки поженились.
  Я видела их в порту.
  Они собирались в свадебное путешествие в землесочные королевства.
  Купец держал за руку свою жену.
  Баронесса опустила головку на правое плечо купца Бузинова и мило ему что-то ворковала.
  Лица молодоженов светились счастьем.
  Вдруг, купец заметил меня.
  Печаль налетела на его лицо.
  Он шепнул баронессе.
  Дианка мельком взглянула на меня.
  Щеки ее порозовели.
  Она опустила глаза, будто мы не знакомы.
  Молодожены прошли мимо меня и не поздоровались.
  Наверно, я их чем-то обидела - каждого". - Фаворитка Елисафеты через силу улыбнулась.
  "Договаривай", - Достойная Елисафета всегда была очень проницательная.
  "Что договаривать? - фаворитка хлопала длинными густыми ресницами. - Уплыли они в свадебное путешествие".
  "Какое наказание, какую интригу ты сплела за то, что они тебя, словно, не заметили? - Достойная Елисафета усмехнулась. - Ты же не прощаешь пренебрежения к тебе".
  "Тебе я все прощаю", - фаворитка прятала взгляд.
  "Ты потопила их корабль?"
  "Фи".
  "Приказала испортить еду на корабле?"
  "Фу".
  "И?"
  "Ну, не в теплые моря капитан поведет их корабль, а в морозные самоедские льды".
  
  
  ГЛАВА 199
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета настолько была близка со своими подданными, что некоторые даже не думали, что она рядом с ними работает.
  Прежний король Луиджи не работал со своими подданными.
  А Достойная Елисафета работала.
   Достойная Елисафета вышла помогать рыбачкам в море.
  Вместе со всеми вытаскивала сети молодая рыбачка Ривьера.
  Высокая, стройная, веселая.
  Она недавно только из дальних лесов переехала в главный город Норда.
  Ривьере досталось место в одной лодке с Достойной Елисафетой.
  Проверяли сети, складывали крупную рыбу на лед.
  Мелких рыбешек отправляли на развод.
  "Как твое имя?" - Ривьера спросила королеву.
  "Елисафета ".
  "Как нашу королеву тебя зовут, - рыбачка засмеялась. - Но ты и выглядишь царственно, как королева.
  Осанка, взгляд, жесты.
  Если бы ты не была простой рыбачкой, то я бы подумала, что ты - королева.
  Тебе место не в лодке, а во дворце".
  "Кто-то же должен и в лодке трудиться", - Достойная Елисафета улыбалась открыто.
  "Нет, улыбка у тебя не королевская", - Ривьера присмотрелась.
  "А какая улыбка у Достойной Елисафеты?" - Достойная полюбопытствовала.
  "Я королеву не видела, но говорят, что она очень строгая.
  Строгая, но справедливая".
  "Подданным виднее, какая у них королева, - Достойная Елисафета рассмеялась: - Скажи, Ривьера, а почему ты из лесов переехала к морю?
  Разве тебе не нравится охотиться?"
  "Лифляндские разбойники всех лосей в нашем лесу перебили, - Ривьера ловко выбирала сети из воды. - За лосями ушли и волки, медведи и рыси.
  Пусто стало.
   Достойная Елисафета, как услышала о бесчинствах лифляндцев, так сразу помощь прислала.
  Нам - товары и деньги передала от себя, а разбойникам - топоры на их головы.
  Но лосей не вернешь".
  "Хочешь вернуться в родные леса?"
  "Хочу, - Ривьера пожала плечами. - Но сначала я должна заработать денег побольше.
  Рыбу стану продавать, скоплю денег.
  Мужа найду.
  Детей рожу".
  "Я слышала, что наша королева помогает всем нуждающимся нордянам, - Елисафета заметила осторожно. - Ты можешь у нее сразу взять золото, без отдачи, а не торговать рыбой".
  "Нет, я так не привыкла, - Ривьера убрала прядь волос со лба. - Я сама должна заработать.
  Не хочу у королевы на шее сидеть".
  "Ты очень хорошо сказала, что не хочешь на шее у королевы сидеть, - Достойная внимательно посмотрела на молодую рыбачку: - Ты хочешь взглянуть на королеву Норда?"
  "Мечтаю, - Ривьера бросила краба обратно в море. - Но как я, простая рыбачка, смогу заявиться во дворец?
  Зрасьте, я Ривьера". - Девушка расхохоталась звонко.
  "К нашей королеве всех допускают, - Достойная Елисафета провела пальчиком по подбородку. - И рыбаков, и портных, и лордов, и охотников.
  Королева не делает различия между рыбаком и лордом".
  "Ты так говоришь, - рыбачка покачала очаровательной головкой. - Все так говорят, а я не верю".
  "Приходи сегодня во дворец.
  Пир намечается для друзей королевы, - Достойная Елисафета предложила с интригующей улыбкой. - Я во дворец рыбу приношу.
  Я помогу тебе на королеву взглянуть".
  "Правда?" - глаза рыбачки Ривьеры засветились надеждой.
  "Пусть моя рыба протухнет, если я вру", - Елисафета задорно засмеялась.
  Подхватила корзину с камбалой, вышла на лед и понесла к возку.
  Вечером Ривьера осторожно вошла в дворцовые ворота.
  Увидела стражников и оробела.
  "Тебе что хочется, красавица? - начальник стражи спросил с теплотой. - Далеко шла, без кареты.
  Замерзла.
  Возьми накидку".
  "Мне? Накидку? - рыбачка в удивлении распахнула глазища. - У меня нет денег.
  Она дорогая - белые лисицы на накидку шкуры свои отдали".
  "Наша королева щедрая, - стражники улыбались. - Если не понравится накидка, то оставишь во дворце, когда уходить будешь.
  Если понравится, то - заберешь себе".
  "Странно как-то, - рыбачка робко набросила накидку на плечи. - Я хочу увидеть свою подругу, рыбачку Елисафету, - Ривьера засмущалась. - Она рыбу носит к королевскому столу".
  "Рыбачку Елисафету? - начальник стражи расплылся в улыбке. - У нас во дворце только одна Елисафета.
  Да, она рыбачка.
  Сегодня корзину свежайшей камбалы принесла к столу". - Главный стражник и молодые стражники засмеялись чрезвычайно довольные.
  "Елисафета на кухне?"
  "Может быть, и на кухне твоя подруга.
  Следит за приготовлением блюд для пира".
  Рыбачка Ривьера прошла на кухню.
  Бедной девушке все меньше и меньше хотелось оставаться во дворце.
  Она уже ругала себя, что опрометчиво пришла в гости:
  "Но назад нельзя уже идти, - Ривьера кусала губки. - Стражники обязательно спросят, нашла ли я свою подругу.
  Если скажу, что не встретила, то заподозрят, что я пришла во дворец что-нибудь украсть.
  В Норде все интригуют.
  А во дворце - главные интриганы и интриганки".
  На огромной кухне Ривьера обратилась к важной толстой кухарке:
  "Где я найду рыбачку Елисафету?"
  "Рыбачку Елисафету? - кухарка приложила ладони к щекам и смеялась. - Да, наша рыбачка сегодня постаралась.
  Жирную камбалу с моря принесла".
  "Мы вместе ловили", - Ривьера сказала с гордостью.
  "Если вместе, то спроси у капельмейстера, где Елисафета".
  "А как я его узнаю?"
  "Самый большой живот и самый важный вид у нашего капельмейстера.
  Кстати, вон он идет.
  И живот свой несет.
  Учуял запах жареной камбалы". - Кухарка указала на толстого мужчину.
  "Неприступный, - рыбачка Ривьера выдохнула. - Я слово ему не скажу".
  "Я за тебя скажу, - кухарка подозвала капельмейстера. - Герц. Девушка ищет свою подругу Елисафету. - Проводи ее".
  "Все сам, все сам, - капельмейстер пробурчал. - Но подругам Елисафеты я всегда помогу".
  "А я тебе рыбку поджарю особым способом", - кухарка обещала капельмейстеру.
  Он радостно улыбался.
  "Какие они все добрые во дворце, - рыбачка восхищалась. - И даже ни злые.
  И капельмейстера уважают во дворце.
  Многие ему кланяются.
  Что за подруга моя, если сам важный господин меня к ней провожает?
  Наверно, рыбачку Елисафету уважают и любят во дворце, потому что она приносит к столу королевы вкусную камбалу".
  "Я тебя подвел к купальне, - капельмейстер проводил рыбачку до большого зала. - Дальше я могу входить по особым только случаям.
  Там королева наша с подружками купаются".
  "Королева? - рыбачка чуть не упала от неожиданности. - Меня подружка приглашала, чтобы я тайком на королеву посмотрела.
  Очень хочется взглянуть на нашу Достойную.
  Но я боюсь королеву".
  "Можешь не бояться королеву, если рыбачка ее подружка. - Капельмейстер хихикнул в кулак. - Только не особо там в купальне.
  Наша королева слишком добрая ко всем".
  "О чем ты говоришь?" - рыбачка недоумевала.
  "Ой, я уже ни о чем не говорю, - капельмейстер сразу уменьшился в росте. - Фаворитка королевы к нам идет.
  Никого не боюсь, а только фаворитку Достойной боюсь.
  Она за королеву..." - Большой капельмейстер сделался маленьким и неожиданно исчез.
  "Кто это к нам пришел?" - фаворитка Елисафеты пронзала Ривьеру взглядом.
  "Не кто это, а рыбачка я, Ривьера, - девушка с трудом нашла в себе силы ответить почти без дрожи в голосе. - И не смотри на меня так сурово.
  Я на медведя одна ходила".
  "На медведя одна? - фаворитка усмехнулась холодно. - В Норде этим никого не удивишь".
  "Я не к тебе пришла, а к своей подружке Елисафете.
  Она рыбачка, рыбу поставляет в ваш Дворец".
  "Да, эта рыбачка не только рыбу поставляет", - голос фаворитки превратился в льдинки.
  "Я только на королеву посмотрю немножко, рыбачка взмолилась. - Со стороны.
  Она меня не заметит".
  "Пришла на королеву смотреть, а на меня глаза таращишь", - фаворитка фыркнула.
  "Так на фаворитку королевы тоже интересно посмотреть.
  Ты необычная".
  "Как это я необычная?" - фаворитка Елисафеты на миг потеряла контроль над своим безразличием.
  Каждой девушке хочется узнать, что о ней думают другие девушки.
  "Красивая ты очень, - рыбачка ответила честно. - Но красота твоя какая-то..." - рыбачка замолчала.
  Она не хотела обидеть фаворитку.
  "Нездешняя моя красота?" - фаворитка подсказала.
  "Особая красота, - рыбачка осмелела. - Я не боюсь тебя, - Ривьера, сама не знала, почему так сказала. - Взгляд у тебя хоть и ледяной, но добрый.
  Все боятся, а я не боюсь".
  "Ну, если не боишься меня, то и королеву нашу не испугаешься", - фаворитка взяла рыбачку за руку и повела за собой..
  "Я бы со стороны посмотрела", - Ривьера снова почувствовала себя неловко.
  "Со стороны незаметно смотреть называется подглядыванием", - фаворитка ввела рыбачку в диковинный зал.
  Вместо пола была огромная купальня.
  От нее поднимался теплый пар.
  Из пара слышались веселые девичьи голоса.
  "А как я узнаю королеву?"
  "Королеву?
  Узнаешь сразу, обещаю, - фаворитка позволила себя рассмеяться. - У нас во дворце только одна Елисафета. - Фаворитка без смущения разделась.
  Бросила богатые одежды на мрамор и с веселым визгом влетела в купальню.
  "А я одна стою на берегу", - Ривьера вспомнила слова старинной рыбацкой песенки.
  В песенке рыбачка Асоль ждала своего принца.
  Не дождалась...
  Из купальни по серебряной лесенке поднялась...
  "Елисафета? - рыбачка Ривьера воскликнула. - Тебе разрешают купаться в одной купальне с королевой и ее фавориткой?
  А я то думала".
  "Я сама себе разрешаю", - Елисафета мило улыбнулась.
  "Ты? Ты королева?" - рыбачка не выдержала и присела на пол.
  "Ты же в лодке сразу заметила, что я выгляжу, как королева.
  Значит, я - королева".
  "И, и...", - Ривьера пропищала.
  "Елисафетка, лови мячик", - к ногам королевы упал кожаный мяч, набитый травой.
  "Теперь ты с мячом, Ривьера", - королева вложила мячик в руки рыбачки.
  "Я?"
  "Раздевайся и купайся, - королева похлопала ладонями по коленкам. - Перед балом и вечерним пиром мы купаемся.
  В мячик играем, катаем друг дружку".
  "Катаете друг дружку", - через пару минут ничего не понимающая Ривьера с мячом вошла в воду.
  "Очень просто катаемся в воде", - подплыла фаворитка.
  Она взобралась на плечи королевы.
  Елисафета стала катать свою подружку.
  "Ривьера мне сегодня в лодке сказала, что не хочет сидеть на шее у королевы, на моей шее", - Достойная Елисафета рассмеялась звонко.
  "Я? Да. Нет, - рыбачка не знала, что делать.
  Вода, казалось, вокруг нее испаряется. - Я по другому поводу сказала.
  Что не хочу брать деньги у тебя.
  Сама заработаю".
  "Поэтому ты здесь, Ривьера, что так сказала, - строгая, беспощадная фаворитка соскользнула с плечей королевы. - А теперь хочешь сидеть на шее нашей королевы?"
  "Так? Очень хочу сидеть на шее королевы!"
  
  
  ГЛАВА 200
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета слушала советы других.
  Но не всегда к ним прислушивалась.
  Пришел из землесочного небольшого королевства мудрец.
  "Достойная Елисафета, - в тронном зале мудрец при всех начал учить королеву Норда, как жить. - Ты правишь неправильно".
  "А у тебя борода растет неправильно", - фаворитка Елисафеты тут же заступилась за королеву.
  "А ты, фаворитка, говоришь неправильно, - мудрец настроен решительно.
  В тронном зале собрались послы, знатные заморские купцы, принцы.
  Поэтому мудрец себя чувствовал вольно.
  Он грозно посмотрел на фаворитку королевы и снова обратился к Достойной: - Я научу тебя править Нордом".
  "Вроде бы и так все хорошо в моем королевстве, - Достойная Елисафета подняла левую бровь. - Любопытно.
  Учат обычно тому, что сами не знают и не умеют.
  Глупцы учат мудрости.
  Нищие обучают, как разбогатеть.
  Невежды учат лекарей лечить.
  Крестьяне учат воинов воевать.
  Мудрецы, отшельники, у которых ничего нет, и которые живут вдали от людей, учат королей и королев править королевствами.
  Но я тебя внимательно слушаю, мудрец.
  Потому что, я не хочу тебя учить, как учить других.
  Девушка не должна учить.
  Девушка должна глупенько хихикать и хлопать длинными пушистыми ресницами.
  Хихикать в тронном зале я не имею право, потому что я королева Норда.
  Я ледяная и беспристрастная.
  Но глупенько буду хлопать ресницами, пока ты меня учишь".
  "Ты так говоришь, Достойная Елисафета, потому что не постигла даже первую ступень мудрости, - мудрец не смутился на ироничный ответ королевы. - Нет в тебе гармонии".
  "А в тебе есть гармония, мудрец?" - Елисафета хотела добавить, но поняла, что старец нарочно вызывает ее на спор.
  Поэтому дальше спрашивала и отвечала осторожно.
  "Во мне много гармонии, королева".
  "Оно и видно".
  "Королева, гармонию не видно".
  "А на какой ты ступени мудрости, мудрец?"
  "Я настолько далеко от тебя ушел, королева Норда, что ты даже мою ступень не увидишь издалека".
  "Ушел и вернулся?
  В какую сторону лестницы я должна смотреть, о, мудрец, чтобы увидеть твою ступеньку?
  Вверх или вниз?"
  Замечание Достойной Елисафеты вызвало хихиканье в тронном зале.
  Но мудреца хихиканьем не сбить.
  Он задрал мешок, в который одет.
  Не стыдясь вытер мешковиной пот со лба и снова опустил одеяние.
  "Я расскажу тебе, как мудро правила царица Шумеров Биопатра".
  "Давно правила?"
  "Она уже умерла".
  "Мудрец, я всегда думала, что тот, кто умер, тот не прав.
  И учиться у мертвого не нужно".
  "Царица Биопатра победила старость", - мудрец заинтересовал всех.
  Победила старость, но все же умерла?
  И Шумерское королевство исчезло, мудрец.
  Так в чем же мудрость королевы, которая не удержала королевство".
  "Достойная Елисафета! - голос мудреца возвысился до писка.
  Все поняли, что сейчас он произнесет главные слова, ради которых приплыл в Норд. - Ты слишком молодая, королева.
  Поэтому Норд не удержишь.
  Царица Биопатра своих подданных удерживала.
  Потому что она понимала, что старость дает женщине силу".
  "Я еще не старая, мудрец.
  Мне девятнадцать лет".
  "Царица Биопатра на пятисотом году своей жизни осознала мудрость, - старец поднял указательный палец.
  Рассмотрел грязный ноготь и опустил руку. - Королева, когда стареет, то созревает, как вино.
  Она становится мудрее, сильнее, совершенней".
  "Я не пью вино, мудрец".
  "Королева Биопатра до пятиста лет своей жизни пыталась уйти от старости.
  Она купалась в молоке ослиц.
  Затем сменила молоко на кровь девственниц.
  Окружила себя молодыми воинами.
  Пила зелье молодости.
  Но все равно старость побеждала царицу.
  И тогда она поняла, что стареть надо уметь.
  Нужно черпать из старости мудрость.
  И тогда королева Биопатра подружилась со старостью".
  "Если не хочешь дружить со старостью, то старость все равно найдет интригу, как подружиться с тобой, мудрец.
  Судя по твоим годам, ты со старостью подружился крепко".
  "Ты молодая, поэтому задираешь носик, королева Норда".
  "Я задираю носик, потому что я молодая и уже королева Норда", - Достойная Елисафета заметила.
  "Королева Биопатра в день своего пятисотлетия помудрела.
  Она приказала надуть горячим воздухом сотню пузырей быков.
  На пузырях поднялась над своим королевством.
  Когда спустилась, то в чреве кита проплыла под водой.
  Вечером того знаменательного дня королева Биопатра поняла, что с ней происходят перемены к лучшему.
  Она уже не боится морщинок.
  Может кушать, сколько хочет без боязни потолстеть.
  Она приказала доставить во дворец самую дряхлую старуху королевства.
  Старуху принесли четыре рослых статных раба.
  Старуха возлежала на носилках.
  Она была высохшая, как мумия.
  И казалось, что старуха давно умерла.
  "Счастлива ли ты, старая женщина?" - королева Биопатра жадно спросила старуху.
  Старуха в ответ зорко посмотрела на королеву.
  Погрозила ей пальцем и проскрипела, словно песок пустыни:
  "Должок".
  После этого счастливая старуха умерла.
  Рабы зарыдали и встали на колени.
  До самого последнего дня старуха была любовницей своих рабов.
  "Надеюсь, что я доживу до столь высокого счастья", - королева Биопатра поразилась слову "должок".
  Оно для неё стало означать величайшую мудрость.
  Молодых рабов старухи королева Биопатра забрала себе в мужской гарем.
  Не пропадать же добру.
  Королева уже встала на первую ступеньку мудрости, потому что поняла, что добром нельзя разбрасываться.
  Настроение королевы стало воздушное, веселое.
  Она закрылась в гареме и рисовала своих мужей и жен.
  Когда все папирусы были заполнены незатейливыми рисунками, королева Биопатра перешила на вторую ступень мудрости.
  "Чем дольше живешь, тем лучше становишься", - королева Биопатра осознала.
  Она приказала на глиняных табличках увековечивать ступени ее старости и мудрости.
  "Старость, как ловля рыбы в мутной воде, - написано на одной из табличек. - закидываешь в реку золотую монету, а вытаскиваешь на нее мудрость, умственную и духовную крепость.
  Теряешь молодость и силы, но эта потеря - пустяки".
  Королева Биопатра стала заниматься тем, чем не занималась пятьсот лет.
  Она решила стариться с радостью, с весельем.
  Рядом со своим дворцом построила огромный балаган.
  Балаган не уступал по размерам дворцу.
  В балагане были комнаты для мудрости и залы для оргий.
  Королева Биопатра за год выучила вымерший ассирийский язык, вымерший землесочный, вымерший завьюжный северный языки.
  Мертвые языки были для Биопатры совершенно бесполезные.
  Но именно в бесполезности королева Биопатра искала счастье.
  "Всю жизнь мы совершаем полезное и нужное, - слова королевы Биопатры выбиты на другой глиняной табличке. - Но нам полезное и нужное не помогало.
  В старости нужно совершать бесполезное и ненужное.
  Оно тоже не помогает, но веселит".
  Эта мудрость подняла королеву Шумерии на следующую ступень ума.
  Стареющая королева отправилась в путешествия в очень дальние королевства.
  Она изучала мужской характер и капризы женщин.
  На изучение завьюжных воинов у королевы ушло два года.
  Королева Шумерии научилась летать на спине огромной птицы Рухх.
  Целый год она усовершенствовала свое умение держаться за перья этой замечательной птицы.
  После птицы королева научилась прыгать в длину.
  Прыгала с палкой и без палки.
  Поднималась по веревке на отвесные скалы.
  Королева обучилась езде на необъезженных жирафах.
  Восторг, который она получала от скачек на жирафе, даже превосходил восторг от полета на птице Рухх.
  С каждым жирафом, с каждым новым рабом королева Биопатра становилась мудрее.
  К пятьсот пятидесяти пяти годам королева изучила Восточные древние танцы живота.
  Ее обучали мудрые наставницы.
  К концу обучения королева одним кружением бедер могла вскружить голову любому мужчине.
  В этом она даже превзошла своих наставниц.
  Следующие два года королева Биопатра посвятила философии вымерших Атлантов.
  Атланты умерли давно, но их философия осталась на древних табличках.
  Философия Атлантов была совершенно негодная для королевы.
  Поэтому доставляла ей радость.
  Год королева выбивала из мрамора статуи.
  Затем научилась мастерски скакать на двух лошадях сразу.
  Одна нога - на спине левой лошади, правая нога - на спине правой скачущей лошади.
  Еще год ушел, чтобы повторить трюк, но уже с верблюдами.
  Все отметили возросшую мудрость Биопатры.
  "Ты воистину самая мудрая из женщин и из королев, - философы и мудрецы того времени признали. - Только полностью гармоничная мудрая королева может скакать на двух лошадях или двух верблюдах и не порвать себе ничего".
  По утрам королева Биопатра заставляла своих рабов подбрасывать ее в воздух.
  Сильные рабы жонглировали королевой.
  Два года у древних мудрецов королева Шумерии обучалась алхимии.
  Она пыталась сделать из свинца золото.
  Но золото не получалось.
  "Глупец огорчился бы неудаче, - другая мудрость королевы шумерской записана на глиняной табличке. - Но мудрый неудаче только радуется".
  Между двумя кораблями натягивали канат.
  В шторм королева любила по канату перебираться с одной галеры на другую.
  Гребцы на галерах были в полном восторге от смелости королевы Биопатры.
  "С годами смелость переходит в мудрость", - еще одно величайшее изречение королевы шумерской.
  Она уехала из Шумерии на десять лет.
  В Дальних горах отыскала племена совершенно мудрых людей.
  Вдали от шумных королевств в горах люди набрались столько мудрости, что с радостью делились с королевой.
  Три года у Биопатры ушло на то, чтобы не моргать в течение десяти минут.
  Она могла пристально смотреть в глаза собеседника и не моргала.
  Горные мудрецы научили королеву бессмысленными словами затуманивать разум врага.
  Нужно было говорить быстро, громко и совершенно бессмысленно, непонятно.
  Королева Биопатра и в умении затуманивать мозг достигла высот.
  Мудрость ее росла с каждым годом.
  Королева шумерская не замечала старение.
  Мудрецы и философы шептались.
  Они не знали, что будет с королевой дальше.
  Одни говорили, что королева шумерская превратится в фею.
  Другие спорили с первыми и рвали им бороды.
  "Фей не существуют, - кричали мудрецы в неистовстве. - На последних высших ступенях мудрости королева шумерская Биопатра станет не феей, а солнечным лучом".
  Так и произошло.
  В один прекрасный день королева Шумерии Биопатра объявила своим подданным, что подошла к границе старости и мудрости.
  "Я не знаю, что скрывается дальше, - королева свысока с презрением смотрела на простых мудрецов. - Но сейчас узнаю".
  Королева Шумерии Биопатра на золотой цепочке подвесила перед своим лицом хрустальный шарик.
  Молодой раб с каменными мускулами раскачивал шарик.
  Королева смотрела на шарик непрерывно в течение трех дней.
  Не спала, не ела.
  Ничего не делала, кроме того, что смотрела на шарик.
  В этом была величайшая мудрость королевы.
  На четвертый день королева исчезла.
  Мудрость рассеяла ее.
  Подданные, когда поняли, что королева их достигла совершенства и превратилась в пыль, затосковали.
  "Никто не сможет сравниться с мудростью нашей бывшей королевы, - подданные в отчаянии сжигали себя, резали ножами, прыгали с обрыва. - Пропало наше великое Королевство".
  Так королева Биопатра доказала, что мудрость побеждает все.
  Даже старость не устоит перед мудростью". - Старый мудрец замолчал.
  Потрясенные гости переглядывались.
  Все ожидали, что ответит королева.
  Но Достойная Елисафета величественно поднялась с трона.
  И без слов поплыла к выходу из зала.
  "Эй, Елисафета, королева, так нельзя, - мудрец, вдруг понял. - Ты должна была спорить со мной.
  Скажи, хоть что-нибудь".
  Но мудреца схватили стражника.
  А фаворитка обдала мудреца настолько ледяным взглядом, то у него мудрость на время пропала.
  В своей спальне Достойная Елисафета рассмеялась:
  "С чего я должна начать мудреть?
  Чем заняться в первую очередь, чтобы я стала мудрой?
  Натянем канат между моим дворцом и портом?
  Я по канату каждое утро буду ходить туда и сюда".
  "Голая", - фаворитка захихикала.
  "Или я научусь скакать на двух оленях сразу.
  Одна нога - там, другая нога - здесь?"
  "Нет, все это слишком мало для тебя, - фаворитка с обожанием смотрела на свою подругу. - Ты же выше королевы Биопатры.
  Поэтому приступай сразу к последней ее мудрости.
  Подвесь хрустальный шарик на веревочку и смотри на него".
  "Но у меня нет молодого сильного раба, чтобы раскачивал шарик".
  "Я стану раскачивать шарик для тебя, Елисафеточка".
  "Но где я возьму хрустальный шар?
  У меня в сундуке только бриллианты".
  "На первый раз сойдет и бриллиант на золотой цепочке", - фаворитка притворно печально вздохнула.
  
   Достойная Елисафета находила в людях то, что не находили другие.
  И не находила то, что другие находили.
  "Посол завьюжного степного королевства", - капельмейстер объявил нового гостя.
  "Я посланник моего великого короля Артура Завьюжного", - к трону подошел и поклонился заморский гость обыкновенной посольской внешности.
  Бесцветные глаза.
  Седая борода переходит в желтоватые усы.
  Густые брови, которые означают величие и строгость.
  Голова скрыта под широкой шляпой.
  Неопределённая дорогая шелковая, шитая золотом, одежда.
  Высокие сапоги из тонкой кожи.
  "Великого для кого?" - фаворитка Елисафетой спросила.
  "Великого", - посол с недоумением посмотрел на фаворитку королевы Норда.
  "Твой король - великий для тебя?
  Для подданных вашего королевства?
  Или великий во всем?"
  "Я не собираюсь беседовать с какой-то фавориткой, - посол с презрением посмотрел на фаворитку Елисафеты. - Я пришел на аудиенцию к королеве Норда, а не к ее фаворитке".
  "Кто обижает моих подруг, мою подругу, тот обижает меня", - Достойная Елисафета произнесла тихо.
  Но от ее голоса посол съежился.
  "Я хотел сказать, что мой король великий во всех королевствах", - посол почти оправдывался.
  "Я не стану придираться к словам твоим, посол, - Достойная махнула рукой. - Но я не знаю твоего королевства и твоего короля Артура Завьюжного".
  "Королева, я напишу на пергаменте имя моего короля, и ты его будешь знать".
  "Зачем?"
  "Зачем на пергаменте напишу?
  Хорошо, я могу написать на золотой табличке.
  Только золота у меня с собой нет..."
  "Я запомнила без табличек - Артур Завьюжный великий", - Достойная Елисафета кивнула головкой.
  "Я знаю, что в Норде одни интриги, - посол внимательно следил за ледяными глазами королевы Норда.
  Но не мог в них ничего прочитать. - Поэтому я постараюсь изложить требование моего короля коротко".
  "Изложить требование мне?" - Достойная Елисафета усмехнулась.
  "Изложить то, что король мой великий приказал, - посол понимал, что его король далеко, а Достойная Елисафета близко. - В нашем королевстве выпал град величиной с грецкий орех.
  Град побил все посевы и убил домашних животных.
  Мы остались без хлеба и без мяса. - Посол кивнул головой.
  Его рабы тут же поднесли и открыли сундук.
  Из сундука страшно завоняло. - Взгляни, королева.
  Я привез тушу убитой градом овцы, чтобы доказать правдивость моих слов и показать, что мой король прав".
  "В чем твой король прав?"
  "Мой великий король сказал, что все королевства обязаны теперь помогать нам.
  Он отправил меня собирать дань с разных королевств.
  Лифляндский король выделил нам сто золотых песо на новых овец.
  Курляндский король подарил два корабля с зерном для посевов.
  Каждый что-то дает нам.
  Потому что мой король Артур великий.
  И ты, Достойная Елисафета, обязана внести в казну моего короля золото".
  "А без золота Норда вы не справитесь с голодом?"
  "Вы должны нам помочь", - посол в нетерпении топнул ногой.
  "Посол, отправимся на прогулку", - Достойная Елисафета поднялась и вышла из зала.
  К ступеням уже подали ее золотую карету.
  Через час посол завьюжного королевства и Достойная Елисафета приехали в рыбацкую деревню.
  "Фы, как здесь воняет ужасно", - посол зажал пальцами нос.
  "Рыбацкая деревня.
  Пахнет свежей рыбой". - Достойная Елисафета покачала милой головкой.
  "Зачем ты меня сюда привезла, королева Норда?"
  "Ингрид, - Достойная Елисафета из кареты подозвала знакомую рыбачку. - Сколько сетей уцелело после шторма?"
  "Шторм унес все сети, которые были в море, - Ингрид с улыбкой отвечала своей королеве. - Остались несколько сетей на берегу.
  И десять лодок из двадцати унесло".
  "Как же вы справились с бедой?" - Достойная Елисафета подмигнула рыбачке.
  "С какой бедой?" - Ингрид удивилась.
  "Вы остались без сетей, без лодок и без рыбы".
  "Ну, и что?
  Сети мы связали новые.
  Лодки построили.
  Снова рыбу ловим, не голодаем".
  "Спасибо, Ингрид", - королева откинулась на меховую подушку.
  Через пару часов приехали в охотничью деревушку.
  "Самсон, - королева подозвала старого охотника. - На ваше селенье напали пришлые разбойники из Лифляндии".
  "Как напали, так и упали", - охотник почесал затылок.
  "Но они потравили зельем зверей в вашем лесу".
  "Мы в соседний лес на охоту ходить стали.
  Лишних десять миль - пустяки".
  "Лифляндцы сожгли три ваших дома".
  "Мы новые дома построили.
  Живем, как обычно.
  Ни в чем не нуждаемся, королева", - Самсон охотник поклонился.
  "Фирс, - Достойная Елисафета приказала кучеру через час. - Сверни с главной наезженной дороги.
  И остановись".
  Кучер исполнил приказ королевы.
  "Посол великого короля Артура завьюжного, - Достойная Елисафета открыла дверцу своей золотой кареты. - Ты можешь выйти и отправиться пешком в свое королевство.
  Но у тебя есть выбор.
  Останешься в Норде и отработаешь свое бесчестье".
  "Какое бесчесть? - посол запаниковал. - Королева, что за интригу ты придумала против меня?
  Я замерз.
  Отвези меня на мой корабль".
  "Ты убедился, что люди сами помогают себе, а не просят по другим королевствам.
  Рыбаки сплели сети и сделали новые лодки.
  Охотники прогнали разбойников, построили новые дома вместо сожжённых и продолжают охотиться.
  Никто не жалуется и не просит помощи.
  Я не разъезжаю по соседним королевствам и не требую с протянутой рукой - дайте денег на сети, на лодки, на охотников.
  Так почему же ты, наглец требуешь от меня?
  Ты и твой король требуете не только у королевы, но и у девушки.
  Мужчины хотят подарок от девушки.
  Ха".
  "Норд - богатое королевство, - посол съежился. - мой король думал, что вы дадите".
  "Дадим, но не деньги, а знания.
  Поживешь с охотниками.
  Будешь ходить на охоту за десять миль.
  Потом с рыбаками сети будешь плести и лодки мастерить.
  В порту поможешь грузчикам.
  После всех своих обязательных работ вернешься к своему королю великому и расскажешь, что ваши люди могут сами выращивать зерно и домашний скот".
  "Ты не можешь так поступить со мной, королева Норда, - посол завизжал. - Тебя называют доброй и великодушной.
  Не морозь меня, а отпусти".
  "Нет", - Достойная Елисафета ответила твердо.
  "Ну, почему?"
  "Потому что ты дурак, посол".
  "Почему я дурак?"
  "Потому что дерзко сказал моей фаворитке.
  Поработаешь с рыбачками, научишься не дерзить девушкам..."
  
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета уважает чужое мнение.
  Луиджи не уважал, а королева уважает.
  В путешествие в Герляндское королевство Достойная Елисафета и ее фаворитка не взяли переводчика.
  "Все обязаны, кроме своего языка, еще и знать язык Норда, - фаворитка беспечно махнула ручкой. - Переводчик нам будет только мешать развлекаться".
  "Надеюсь, что король Герляндский знает по-нашему, - Достойная произнесла с сомнением. - В крайнем случае, мы их поймем.
  Мы же много языков знаем.
  На каком языке разговаривают Герляндцы?"
  "На смеси лифляндского и остерляндского языков", - тут же капельмейстер подсказал.
  "Проще простого".
  В Герляндии же оказалось не проще простого общаться.
  Во дворце Достойная Елисафета и ее свита кое-как изъяснялись.
  Но когда вышли прогуляться - Елисафета и ее фаворитка, то начали испытывать общение в разговоре с простым народом.
  "Мы заблудились, - фаворитка через некоторое время сделала открытие. - Сейчас спрошу дорогу к дворцу".
  "Дворец", - фаворитка остановилась около булочника.
  Закатила глазки и щелкала пальцами.
  "Муэндо?" - щеки булочника порозовели.
  Он протянул фаворитке Елисафеты две румяные булочки".
  "Нет, не булки, а дворец, - Достойная Елисафета вступила в разговор. - Не две булки, а один дворец". - Елисафета показала два пальчика.
  Затем один пальчик согнула и кивнула дивной головкой.
  Булочник запыхтел.
  Затем прижал ладони к грудям Достойной Елисафеты.
  После этого опустил руки на ее попку.
  "Он, что?
  Меня трогает?" - королева с недоумением посмотрела на фаворитку.
  "Не обижай его, не ругай и не отвешивай пощечину, - фаворитка прошептала. - Он не виноват.
  Мы сами виноваты.
  Наверное, мы предложили себя.
  Не двух, а одну тебя.
  Ты сама пальчики загибала.
  Лучше уйдем по-хорошему".
  "По-хорошему", - Достойная Елисафета засмущалась и покраснела.
  Она кое-как вывернулась из объятий булочника.
  Он же остался довольный.
  Протянул Достойной монету в один серебряный сантим.
  "Надо же, я заработала на себе, - в конце улицы Достойная захихикала. - Незнание языков, оказывается, бывает выгодным".
  
  Достойная Елисафета всегда помогает тем, кто сам не может.
  В порту она увидела странного завьюжного купца.
  Он бегал от корабля к кораблю, подпрыгивал, взмахивал длинными руками, кричал, бил себя ладонями по ягодицам.
  "Он сошел с ума от счастья, что приплыл в Норд", - Достойная Елисафета решила.
  Она приказала стражникам привести к ней этого купца.
  "Скажи, купец, ты так радуешься Норду, что скачешь от корабля к кораблю и подпрыгивает от избытка веселья".
  "О, Достойная Елисафета, - купец вытаращил глаза. - Я замерз в вашем Норде.
  Забыл, который из кораблей мой.
  Искал свой корабль, чтобы в каюте согреться.
  От холода прыгал, хлопал и кричал.
  Даже затылок не мог почесать, потому что рука к затылку примерзает".
  "Хм, а я думала, что ты рад, что приплыл в Норд", - Достойная Елисафета огорчилась.
  Королева распорядилась.
  И начальник стражи подарил купцу меховую шубу.
  "Теперь я, действительно, рад, что приплыл в Норд, - завьюжный купец засиял. - Слава Норду.
  Я теперь веселюсь".
  И снова купец бегал, прыгал и бил ладошами по своим ягодицам.
  Но на этот раз не от холода, а от счастья.
  
  Достойная Елисафета всегда вежливая.
  Луиджи не был вежливым.
  А королева Норда - вежливая.
  В Лифляндии она с фавориткой зашла в трактир выпить горячего шоколада.
  Подбежал трактирщик и взглянул в глаза Достойной.
  "Достойная Елисафета тебе нельзя находиться в моем трактире", - хозяин заведения покраснел.
  "Чтоооо?"
  "Ты, наверно, не понял, трактирщик, - фаворитка Елисафеты произнесла слишком уж мягко.
  Сразу стало понятно, что она разъярена. - Перед тобой не просто королева Норда, а еще и девушка.
  Ты выгоняешь девушку из своего заведения?"
  "Мы зашли выпить горячего шоколада, а не убивать", - Достойная Елисафета успела перехватить руку своей фаворитки.
  "Королева, и тебе и твоей фаворитке нельзя здесь находиться", - трактирщик умоляюще смотрел на девушек.
  "Им, значит, можно, а нам нельзя?" - Достойная Елисафета впервые столкнулась со столь высокой степенью отказа.
  Посетители с насмешкой смотрели на нее и на ее фаворитку.
  "Мы не убивать пришли, - фаворитка шипела на трактирщика. - Еще никого не убили.
  Что же ты прогоняешь королеву Норда и ее подругу?"
  "Прогоняю, выгоняю, - трактирщик провел ладонью по лицу. - Я бы и сам с вами ушел".
  "Ушел бы с нами?" - Достойная Елисафета от удивления икнула.
  "Мы, разве тебя приглашали, трактирщик?" - фаворитка провела язычком по пересохшим губам.
  "Уходите немедленно, или я позову рабов.
  Они вас вытащат на улицу", - трактирщик чуть не плакал.
  "Ты хочешь применить силу к королеве Норда?"
  "Не я, а рабы вас потащат.
  Вы же не обидите рабов".
  "Трактирщик, мы тебе не нравимся? - фаворитка усмехнулась. - Все господа за столиками тебе нравятся, а мы, две девушки, не нравимся?".
  "Вы очень мне нравитесь, - трактирщик прошептал. - Скажу больше, что я даже влюблен.
  Но даже ради любви к вам, не могу позволить остаться здесь.
  Удивительно, я же по-доброму прошу вас уйти".
  "По-злому у тебя не получилось бы", - фаворитка фыркнула.
  "Я не стану начинать войну с Лифляндией только потому, что трактирщик нас выгнал из своего заведения", - Достойная Елисафета поджала губки и направилась к двери.
  На улице хозяин трактира догнал девушек.
  "Нам теперь и по улице нельзя пройти? - Достойная Елисафета спросила с сарказмом. - Ты нас с улицы выгоняешь?"
  "Я просто хотел уладить недоразумение, - после быстрой пробежки толстый трактирщик тяжело дышал.
  Лицо его превратилось в вареную морковь. - Королева, - трактирщик поклонился Достойной. - Фаворитка, - поклон фаворитке. - Я просто хотел вас спасти".
  "Нас спасти?
  Очень благородно, трактирщик, - фаворитка настороженно смотрела на расплывающегося мужчину. - От кого спасти?"
  "От яда вас спасал".
  "Нас хотели отравить?
  Кто?
  Интрига!"
  "Я травил, но не вас, а тараканов
  Яд разбросал.
  Поэтому даже не мог вам предложить горячий шоколад".
  "Почему же ты в заведении нам не объяснил, трактирщик?"
  "Потому что иначе посетители разбежались бы, если бы узнали о яде".
  "Посетителей не жалко?"
  "Они привычные".
  "Вот тебе два золотых долара за наше спасение", - фаворитка вложила в руку трактирщика две золотые монеты.
  "Я с девушек денег не беру", - трактирщик поднял подбородок.
  "Ты храбрый и честный.
  Умело разбираешься с ядами, - фаворитка произнесла едва слышно. - Хочешь тайным соглядатаем работать на Норд?"
  
  Достойная Елисафета любила подшучивать.
  Даже простое купание в проруби превращала в веселую интригу.
  Позовет заморских гостей купаться к проруби.
  Гости, разумеется, мёрзнут, не хотят купаться.
  "Тогда я одна искупаюсь", - Достойная Елисафета прыгает в полынью.
  Гости заворожено ждут, когда же королева вынырнет.
  Проходит минута, вторая.
  Заморские гости начинают волноваться.
  "Может быть, ваша королева утонула? - обращаются к стражникам у проруби. - Вытаскивайте ее баграми и сетями, пока не поздно".
  "Наша Достойная Елисафета часто тонет, - стражники отвечают невозмутимо.
  Или фаворитка. - Не будем вытаскивать королеву.
  Она нам приказ ее спасать не отдавала".
  Проходит еще пять минут.
  Заморские гости в ужасе.
  Вдруг, сзади раздается веселый крик Достойной:
  "Кого ждете, гости дорогие?"
  Некоторые из заморских послов или купцов за сердце хватаются.
  Губы синеют.
  Бывает, что и без сознания падают от неожиданности.
  Достойная Елисафета просто ныряет в одну прорубь.
  Проплывает по течению до другой проруби за поворотом реки.
  Выбегает на берег и подкрадывается к гостям сзади.
  Милая шутка.
  Часто гости спрашивают Достойную Елисафету:
  "А, если мимо второй полыньи промахнешься?
  Подо льдом же погибнешь?"
  "Я? Королева Норда от ледяной воды и льда не погибнет".
  Но случаются и очень приятные моменты.
  В зимние морозы заморские купцы наблюдали, как Достойная Елисафета прыгнула в прорубь.
  Все, как всегда.
  Начались волнения, переговоры со стражниками, что надо бы королеву под водой искать.
  Фаворитка отказалась.
  Стражники в воду не полезли.
  И тут произошло неожиданное.
  Завьюжный купец Рухильо, самый скромный в прибывшей купеческой гильдии, сбросил с себя шубу.
  Разделся догола и сиганул в прорубь.
  "Либо я найду и спасу королеву Норда, либо вспоминайте меня добрыми словами", - купец погрузился в ледяную кашу.
  Никто и слова не успел сказать.
  Вдруг, белой молнией из-за спин купцов вылетает Достойная Елисафета.
  Еще одно потрясение для гостей.
  Достойная Елисафета без шума ныряет в полынью.
  Стражники бросают веревки и сеть в воду.
  Через некоторое время появляется Достойная Елисафета.
  Она тащит на себе по воде посиневшее тело купца Рухильо.
  Когда во дворце купца отогрели, напоили горячими настоями трав, Достойная Елисафета вышла к нему.
  "Что же ты хочешь за свое благородство, купец?" - Достойная Елисафета умела награждать.
  Бывший король Луиджи не умел награждать, а Достойная Елисафета умела.
  "Я? Хотеть за что? - Рухильо смутился. - Это не благородство, а обыкновенный поступок мужчины.
  Наоборот, я твой должник, королева, - купец покрылся маковой зарей смущения. - Нырнул, а плавать не умею.
  Ты меня спасла из полыньи".
  "Плавать не умеешь, а в прорубь прыгнул?" - королева провела ладошкой по волосам.
  "Для меня была величайшая награда, - Рухильо хихикнул. - Когда ты меня тащила, ты так прижималась.
  Я думаю, что ни один мужчина не получил подобное от тебя".
  "Ты прав, Рухильо, - королева засмеялась. - Ты первый голый мужчина, к которому я прикоснулась обнаженная.
  Надеюсь, что первый и последний".
  Достойная Елисафета долгими уговорами заставила купца Рухильо принять от нее в подарок новый корабль, груженный ценными шкурами белых медведей.
  "Тебе всегда будут рады в Норде, Рухильо", - Достойная Елисафета проводила купца из дворца.
  Но, когда Рухильо взошел на свой подаренный новый корабль, то не успел отплыть.
  Прибежали стражники Достойной Елисафеты.
  Вежливо попросили вернуться во дворец.
  "Больше я не приму подарков от вашей королевы, - купец разгорячился. - Она и так слишком благородно щедро меня наградила.
  Не за что".
  Но во дворце купца приняла не королева, а ее фаворитка.
  "Рухильо, - фаворитка присела перед купцом на мягкую подушечку. - Я не хочу тебя отпускать".
  "Ты меня задерживаешь?
  За что? - купец выпучил глаза. - Понял!
  Ты, фаворитка, мечтала, чтобы твоя королева погибла в проруби.
  Тогда бы ты заняла ее место.
  Теперь ты разъярилась, что..."
  "Что? - фаворитка переспросила с любопытством. - Не сходятся твои предположения.
  Королева сама выплыла.
  И я еще скажу - я обожаю свою королеву больше жизни.
  Поэтому я тебя не хочу отпускать.
  Я предлагаю тебе очень выгодную и хорошо оплачиваемую должность.
  За морями тайного соглядатая королевы Норда.
  Будешь смотреть, подслушивать, подглядывать, искать любую интригу против нашей королевы.
  Ты показал уже свое благородство и бесстрашие".
  "Зато ум свой не показал, - купец расслабился. - Чуть не утонул.
  И королевой рисковал, когда она за мной прыгнула в прорубь.
  Я купец, а не соглядатай.
  Нет, я откажусь от твоего заманчивого предложения".
  "Хочешь, я на коленях буду умолять тебя?"
  "У меня два корабля стоят груженые товаром, - Рухильо покачал головой. - Один корабль - подарок от твоей королевы".
  Рухильо не успел отказаться еще раз.
  Фаворитка королевы, гордая, несломимая, упала на колени и в мольбе обхватила ноги купца.
  "Это уже слишком", - Рухильо вздрогнул.
  Вдруг, открылась дверь.
  Величественно вошла Достойная Елисафета.
  "Я, как всегда вовремя, - королева усмехнулась. - Моя лучшая подруга обнимает ноги благородного купца.
  Рухильо, - Елисафета всплеснула руками. - Мне соглядатаи доложили, что ты уже отплываешь".
  "Плохие у тебя соглядатаи, Достойная Елисафета, - Рухильо сверху вниз посмотрел на фаворитку. - Тебе нужны соглядатаи получше.
  Я не отплываю.
  Я зашел проститься с твоей фавориткой..."
  "Да, Рухильо зашел проститься со мной", - глаза фаворитки засияли.
  Она поняла, что купец согласен на ее предложение.
  "Я подумал, и решил пока остаться в прекрасном Норде среди своих купцов и послов".
  "Подружка, опять ты плетешь против меня интригу", - Достойная Елисафета наклонилась к фаворитке и поцеловала ее в лобик.
  
  Достойная Елисафета всегда тепло относилась к тем, кто любит Норд.
  Без просьбы об аудиенции завьюжный купец Индреас пришел в гости к Достойной Елисафете.
  "Ты не предупредил меня, что посетишь, - королева улыбнулась купцу. - Сейчас я заплетаю волосы моей фаворитке.
  Если тебя это не смущает, то я продолжу с фавориткой, а ты высказывай свою просьбу".
  "Достойная Елисафета, - купец для храбрости хлебнул из походной глиняной амфоры. - Я не просить пришел, а хвалить".
  "Хвалить кого?"
  "Норд хвалить буду.
  Я настолько в шоке, что лично хотел выразить тебе свою благодарность.
  При Луиджи как было раньше.
  Приплывал я в Норд.
  Сразу давал мзду портовым стражникам, портовым ворам, портовым нищим, портовым девушкам.
  Затем вносил налог в казну Норда и бургомистра.
  На ярмарке волновался за место.
  Оплачивал за место и за то, чтобы мои товары не украли во время торгов.
  В балаган шел, балаганным слугам монеты в карман засовывал.
  Чтобы слуги не пролили на меня чай.
  Даже, когда в трактире спать ложился в своей комнате, то слугам и рабам деньги давал.
  Иначе они всю ночь будут около моей двери греметь.
  Я возмущался - в Норде даже налог на кошек надо платить было.
  Увидел кошку - заплати.
  Почему я за то, чтобы спал и торговал, должен был платить?
  Когда уплывал из Норда, то снова всем в порту платил.
  Чувствовал себя хуже других.
  И другие чувствовали себя хуже, чем я.
  Так купцов нас встречали и встречают во всех портах.
  Обирают до нитки.
  Если мы в свою очередь не обманем покупателя, то еще и без денег уплывем обратно.
  А сейчас Норд отличается от всех королевств.
  Под твоим правлением, Достойная Елисафета, Норд преобразился.
  Купец приплыл - заплатил малую мзду сразу за все.
  Если не наторговал, то при отплытии ты еще и денег неудачливым купцам даешь.
  Чтобы убыток покрыть.
  Поэтому к вам все и плывут торговать.
  При Луиджи плыли с неохотой и боязнью.
  При твоем правлении - плывем с радостью и свободно.
  Никто не ворует и не обижает".
  "Ох, купец, ну, ты и расхвалил меня", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Купец, ты прав, - фаворитка поднялась. - Наша королева хорошая.
  К тому же она еще и хорошенькая".
  
  На веселый праздник в Норде все друг другу спины мазали белой краской.
  "Елисафета, у тебя вся спина белая", - фаворитка захихикала.
  "У меня все белое", - Елисафета загадочно посмотрела на фаворитку.
  
  Достойная Елисафета очень добрая к животным.
  Прежний король Луиджи был не добрый.
  А королева Норда - добрая.
  Капельдинер показал Достойной Елисафете окровавленные руки.
  "Купцы тебе белого волка в подарок принесли, - капельдинер жаловался. - Я волка в клетку загонял, так он меня покусал".
  "Пойдем", - Достойная Елисафета сдвинула брови.
  Подошли к большой клетке за дворцом.
  Белый волк метался между прутьев, выл.
  Увидел Елисафету и затих.
  Смотрел в ее глаза неотрывно.
  "Зачем же волка в клетку?" - Достойная Елисафета отодвинула задвижку.
  "Чтобы приручить, - капельдинер вскричал. - Не открывай дверцу.
  Волк еще совсем дикий".
  "Волк всегда дикий.
  Его место не в клетке, а в снегах.
  В Норде никто не должен сидеть в клетке!" - Достойная Елисафета выпустила волка на свободу.
  Волк вышел спокойно.
  Рыкнул на капельдинера и с полным волчьим достоинством улегся у ног Елисафеты.
  
  Достойная Елисафета часто помогала простым людям.
  Не всегда ее помощь была в помощь.
  Но людям приятно, что сама королева им помогает.
  "Лесорубы, дайте, я вам помогу, - Достойная Елисафета подошла к рубщику деревьев. - Отдай мне топор".
  Рубщик с доброй улыбкой отдал топор королеве.
  Достойная Елисафета тонкими ручками с огромным трудом подняла топор.
  Размахнулась, да случайно обухом в лоб рубщика ударила.
  Сама упала под тяжестью топора.
  "Спасибо тебе, королева, за помощь, - рубщик добродушно смеялся.
  Потирал ладонью разбитый лоб. - Теперь я шрам буду всем показывать с гордостью и говорить: - Мне наша великолепная добрая королева помогала лес рубить".
  
  Достойная Елисафета целый день помогала рыбачкам ловить рыбу.
  Пришла и на второй день помогать.
  "Нет, уж, королева, - рыбачки удержали королеву. - Ты нам помогаешь, когда Норду помогаешь.
  Ты - королева.
  Твое место - на троне".
  "Мой трон здесь", - Достойная Елисафета упрямо топнула ножкой.
  
  Купец Себастьяно выгодно продал все свои товары.
  На радостях купец загулял в балагане.
  Все деньги прогулял.
  Достойная Елисафета услышала о растрате купца в балагане.
  "Выдайте ему столько золотых песо из казны, сколько купец в балагане оставил, - Достойная Елисафета великодушно распорядилась. - И актрисам балагана нужно жить хорошо, и купцам".
  
  Достойная Елисафета всегда заступалась за девичью честь.
  На балу посол одного из землесочных королевств заметил, что фаворитка королевы слишком дерзкая.
  Королева ее слишком балует.
  "Моя фаворитка, - Достойная Елисафета строго посмотрела на посла. - Что хочу с ней, то и делаю".
  
  Достойная Елисафета приумножала богатства Норда.
  Но не забывала и о дикой природе.
   Елисафета очень любила давать названия безымянным рекам, озерам, горам.
  "Эта замечательная небольшая гора будет называться Белая, - во время поездки Достойная Елисафета с восторгом рассматривала окрестности. - Там речка тоже пусть называется Белая.
  Рядом озеро - пусть будет Белым.
  За Белым озером две милые горы.
  Белая и Белая, - пусть называются".
  "Достойная Елисафета, - завьюжный посол не выдержал. - Ты уже три горы назвала одинаково.
  Белая, белая и белая.
  Как же ты их различать будешь?"
  "Посол, твое имя - Флибустьер?"
  "Жибустер.
  Много ли в твоем королевстве мужчин с подобным именем?"
  "У нас в королевстве каждый пятый - Жибустер".
  "Как же вы различаете друг друга?"
  
  Достойная Елисафета любила новинки, но не особо перед ними кланялась.
  Зато княгиня Фелиция обожала привозить в Норд все новое.
  Даже, если оно и не очень...
  На балу Достойная Елисафета и ее фаворитка подошли к княгине Фелиции.
  "Княгиня, у тебя слишком большой вырез на платье, - Елисафета захихикала. - Груди вылезли и торчат".
  "Модный вырез, - княгиня поправила левую грудь. - Называется декольте.
  В землесочных королевствах многих благородные дамы так ходят".
  "Мы ничего не имеем против, - фаворитка Достойной засмеялась в кулачок. - Но мне кажется, что лучше голая, чем с глубоким вырезом.
  Декольте я хорошо знаю, только не понимаю его".
  В это время из кухни повалил густой дым.
  "Бык на вертеле подгорел, - капельмейстер объявил. - Я сейчас открою окна и двери, чтобы дым улетучился из дворца".
  В открытые окна и двери хлынул свежий морозный воздух со снежинками.
  Гости с удовольствием вдыхали чистый хрустальный воздух.
  Лишь одна княгиня Фелиция дрожала.
  "Закутайся в свое декольте", - фаворитка беззлобно поддела княгиню.
  Они были большие подружки.
  "Не обижай нашу любимую княгиню, милая, - Достойная Елисафета обняла фаворитку за талию.
  Затем взяла за руку княгиню. - Фелиция, пока капельмейстер проветривает дворец, ты со своим декольте можешь в купальне согреться".
  
  Достойная Елисафета всегда очень находчивая.
  Луиджи не был находчивым.
  Но Елисафета находчивая.
  В Антаресском королевстве после бала король позвал всех на речку купаться.
  В комнату Елисафеты и ее фаворитки зашел мажордом.
  "Ваши купальные костюмы", - мажордом поклонился и опустил на диванчик две одежки.
  Затем он вышел гордый, словно войну выиграл.
  "Купальные костюмы? - фаворитка с недоумением подняла полосатое платьице и штанишки в горошек. - Зачем?"
  "Наверно, в этом королевстве не принято купаться голыми", - Достойная Елисафета догадалась.
  Она, как всегда умничка.
  "Но разве можно купаться в одежде? - фаворитка недоумевала. - В одежде за борт корабля падают.
  Смысл купания, чтобы тело омывалось и получало удовольствие.
  Но в штанишках и в платьице купаться глупо".
  "Мы должны чтить местные традиции, - Достойная Елисафета заявила после некоторого раздумья. - В этом королевстве нельзя голыми".
  "Я чту наши традиции Норда", - фаворитка отбросила костюмчик для купания и по дворцу отправилась к купальне обнаженная.
  "Я тоже чту традиции Норда", - Достойная Елисафета не колебалась.
  Без сомнений обнаженная отправилась следом за своей фавориткой.
  После купания Елисафета и ее фаворитка долго хохотали в отведенном для них флигеле Дворца.
  "Надо же, как на нас смотрели, - фаворитка была чрезвычайно довольная. - С восторгом и жадностью".
  "Я бы сказала, что нас раздевали взглядами, - Достойная Елисафета хихикала. - Но с нас нечего было снимать".
  В это время король Антаресский Феофан советовался со своей матерью королевой.
  "Матушка, я должен сказать королеве Норда и ее фаворитке, что их поведение в купальне было недостойным.
  Они купались голые".
  "Сын мой, Феофан, - старушка мать жилистой, неожиданно крепкой рукой схватила короля за волосы. - Прежнего короля Норда Луиджи называли Достойным, хотя он не был достойным.
  Королеву Норда Елисафету называют Достойной.
  Она по праву достойная.
  Как ты, которого за глаза называют пузаном, смеешь осуждать Достойную?
  Ее поведение - достойное.
  Поэтому бери с Елисафеты пример".
  
  Достойная Елисафета всегда заступалась за обиженных нордян.
  Даже, если грозило скандалом и разрывом с соседними королями.
  Рыбачка Соня в мае везла во дворец рыбу.
  Рыбы было настолько много, что рыбачка Соня не удержалась и упала с горы рыбной.
  Тут же посол землесочный пошутил:
  "Баба с воза - кобыле легче".
  "Во-первых, не кобыле, а ездовым оленям, - рыбачка Соня ответила послу. - Во-вторых..."
  "Во-вторых, не баба, а девушка, - Достойная Елисафета встряла в разговор. - Рыбачка Соня приносит пользу Норду.
  А ты, посол?
  Зачем ты здесь?
  Ни одной рыбки к нашему столу не принес".
  
  ГЛАВА 201
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета обожала интриговать.
  Иногда интриги были добрые.
  Иногда - очень добрые.
  В бельдерейском королевстве король впервые принимал королеву Норда.
  "Плавал я в ваш Норд, - король на обеде сказал с пренебрежением. - Ничего интересного в Норде твоем нет, королева.
  Снег, рыба и звери.
  Зато в моем королевстве бельдерейском есть все.
  Мы намного лучше вас живем".
  "Королевство бельдерейское, королевство бельдерейское, - Достойная Елисафета вытерла губки платочком. - Балаган у вас, а не королевство.
  Мы очень спокойные, не шумим.
  Никуда не лезем, себя не выставляем.
  Правда, если наши воинами с топорами...
  Так это - воины.
  Мы не кричим, поэтому над нами часто смеются.
  Вы же на том и стоите, чтобы себя расхвалить.
  Купец ваш бельдерейский Заслав у нас в Норде сто белых оленей купил.
  Каждому оленю на шею привязал пергамент с картинкой вашего королевства бельдерейского.
  Прославлял ваше королевство.
  Да все олени с пергаментами в снега наши убежали.
  Или другой купец - Торнандино.
  На все деньги свои выкупил на день балаганных актрис и актёров.
  По Норду в каретах разъезжали и песни пели.
  Все спрашивали:
  "Кто они?"
  А купец отвечал - мы - бельдерейского короля подданные.
  Неплохо, конечно, весело.
  Но мы, нордяне, скромнее.
  Скромнее, но шире душой.
  О моей фаворитке знаешь?"
  "Конечно, все знают твою фаворитку", - король бельдерейский подкрутил ус.
  "Я в дальнее охотничье село отправилась на оленях.
  Надо было помочь охотникам.
  Фаворитку свою я не взяла.
  На второй день пути смотрю - следы на снегу.
  "Чьи следы?" - спрашиваю.
  "Твоей фаворитки следы".
  "Хм", - я ответила.
  Еще еще день.
  Снова следы на снегу.
  "Чьи следы?".
  "Следы твоей фаворитки, королева", - егерь мне говорит.
  "Ага, - думаю. - Моя фаворитка впереди меня скачет на оленях".
  Через три недели приехали в охотничью деревню.
  Девушка воду из полыньи набирает.
  "Что за девушка?" - спрашиваю охотников.
  "Твоя фаворитка", - мне говорят.
  "Как же твоя фаворитка быстрее тебя прискакала? - король бедьерейский спрашивает с недоверием. - Я слышал, что ты никого вперед себя не пропускаешь, королева".
  "Так моя фаворитка вперед и не ехала.
  Она за каретой на своем скаковом олене неслась.
  Олень устал, так фаворитка на волчице белой поехала на спине.
  А волчица - моя подруга.
  Не знала волчица, что я первая везде должна быть.
  Вот и прибежала вперед моей кареты.
  Но я везде первая, а своим друзьям позволяю быть впереди меня".
  "Хм", - король бельдерейский встал из-за стола.
  В будуаре он взял фаворитку Достойной Елисафеты за локоток:
  "Мне сейчас твоя подруга королева рассказала.
  Я не - пойму: шутит ли Елисафета, или..."
  "Моя Елисафеточка - умница, - фаворитка покачала дивной головкой. - Но она - девушка.
  Не всем же быть искушенными и мудрецами, как ты, король.
  Мы - скромные и тихие".
  "А что вы сегодня вечером делаете, скромные и тихие?"
  "Вечером мы на вашу ярмарку собираемся".
  "Я вас в своей карете отвезу на ярмарку, - король бельдерейский смотрел в глаза фаворитки королевы Норда. - Никак я вас не пойму".
  "Обязательно с нами езжай, король, - фаворитка обрадовалась. - Увидишь, что моя Елисафеточка не интригует.
  Она умно разговаривает с купцами".
  "С любопытством послушаю", - король бельдерейский удалился.
  "Странная королева Норда и ее фаворитка, - король позже советовался со своими мудрецами и философами. - Говорят неправильное, смеются.
  Разве так можно править Нордом.
  Или они смеются надо мной?"
  Вечером приехали на ярмарку.
   Достойная Елисафета сразу в золотой ряд поспешила.
  "Бельдерейское, бельдерейское золото, - Достойная Елисафета перебирала драгоценности. - Скажите купцы.
  Ваше золотое - хорошее?"
  "Наше золото прекрасное", - купцы загудели.
  Король бельдерейский с интересом прислушивался и приглядывался.
  "Если я за два фунта вашего золота дам фунт наших нордических золотых монет, то возьмете?"
  "Конечно, за нордическое золото мы свое золото с радостью отдадим, - купцы обрадовались. - Нордическое золото ценится очень дорого".
  "Тогда я не золото у вас куплю, а бриллиант для себя".
  "Купи, королева, - купцы товар показывают. - Как раз бриллиант для королевской особы.
  Большой, прозрачный и всегда холодный.
  Тебе, Достойная Елисафета, он подойдет под твой характер".
  "Я беру у вас бриллиант.
  Сколько стоит?"
  "Триста двадцать золотых долларов".
  "А сколько стоит мука на ярмарке, купцы?"
  "Мука у нас по одному сольдо за сто мешков".
  "Тогда я куплю на ярмарке много-много возов муки за триста двадцать золотых доларов, - Достойная Елисафета приложила пальчик к носику. - И дам вам за бриллиант муку".
  "Зачем нам мука?
  Нам золото нужно, королева".
  "А вы муку можете продать за золото.
  И будет у вас золото".
  "Так ты, Достойная Елисафета, можешь нам сразу за брилилант золотые монеты Норда отдать, - купцы переглядываются. - С мукой зачем придумываешь?
  И нет столько муки у нас на ярмарке".
  "А куда же мука делась?", - ноздри королевы Норда затрепетали.
  "Мы не знаем ничего о муке.
  Мы золотом и самоцветами торгуем".
  "Как же без муки пироги делаете? - Достойная Елисафета прищурилась с иронией. - Золото нельзя покрошить и есть, как пирог". - Достойная Елисафета надула губки.
  Король бельдерейский не выдержал и хихикнул.
  "Ты покупаешь бриллиант, королева, или не покупаешь?" - купцы печально захихикали.
  В их смехе чувствовалась обречённость, что ничего сегодня не продадут.
  "Я же у вас уже сторговала брилилант, - Достойная Елисафета распахнула бездонные ледяные глаза. - За триста двадцать золотых долларов".
  "И где они, королева?"
  "У меня в кошельке, купцы.
  Но я хочу не золотом купить.
  Хорошо, нет у вас мешков с мукой.
  За лошадей отдадите брилилант?"
  "За каких лошадей?"
  "Я куплю на ярмарке лошадей на триста двадцать монет.
  Пригоню табун вам.
  Вы мне - бриллиант, а я вам - табун лошадей".
  "Не нужны нам ни мука, ни лошади, - купцы взвыли. - Золото за брилилант давай".
  "Как же так? - бровки Достойной Елисафеты полезли на лобик. - Я хочу купить у вас брилилант.
  Лошадьми плачу столько же, сколько заплатила бы золотом..."
  "Вот золото давай, королева".
  "А у вас же есть золото, купцы.
  Но муки и лошадей у вас нет".
  "Нам еще золото нужно".
  "Тогда вернемся к началу наших торгов, - Достойная Елисафета вроде бы обрадовалась. - Я за золото Норда куплю ваши золотые браслеты.
  На триста двадцать золотых долларов.
  Затем ваши золотые браслеты верну вам.
  Вы же дадите мне брилилант.
  Вы получите за него от меня вдвойне, двойную плату.
  Ведь я дам и триста золотых своих монет и свое золото, которое у вас купила".
  "Бери, королева, - купцы переглядывались. - покупай наше золото, а за наше золото забирай брилилант".
  Так и поступили.
   Достойная Елисафета ушла с ярмарки с бриллиантом.
  Купцы затеяли спор.
  Одни говорили, что получили с королевы Норда двойную цену за бриллиант.
  Другие купцы чесали под бородами и спорили:
  "Какую-то интригу королева с нами затеяла.
  Не понимаем, в чем ее смысл, но она нас обманула обязательно".
  "Как же обманула, если свои деньги отдала да еще наше золото вернула.
  Королева Норда за бриллиант отдала шестьсот сорок золотых монет вместо трехсот двадцати".
  Купцы спорили до одури.
  Во дворце король бельдерейский спрашивал Елисафету и ее фаворитку.
  "Кольцо досталось за триста двадцать золотых монет Норда.
  Но не понимаю, зачем вы затеяли с мукой, лошадьми и обменом золота купцов на их брилилант?"
  "Так мы хотели посмотреть на муку бельдерейскую, - королева Норда улыбнулась снисходительно. - На муку и на лошадей.
  А брилилант я купила не за свои триста двадцать золотых монет, а за золото купцов, за их золото.
  Своих денег на бриллиант я не потратила.
  Если бы купцы были умнее, то они продали мне муку не только бельдерейскую, а еще и лифляндскую.
  Почему купцы подумали, что мне в обмен на бриллиант нужна только бельдерейская мука?"
  "Когда мы танцуем на балу, - фаворитка вмешалась в разговор и объясняла слегка обалдевшему королю бельдерейскому, - то мы не думаем, в каком королевстве танцуем.
  Например, мой танец живота одинаковый, как в Норде, так и в твоем королевстве, король бельдерейский.
  А мука отличается, как и лошади.
  В Норде мы чаще ездим на скаковых и беговых оленях.
  Олени по снегу ходят лучше, чем лошади.
  И не мерзнут олени во время вьюги.
  Поэтому моя прекрасная королева поступила очень мудро, когда предлагала купцам сначала муку, а потом лошадей за брилилант.
  Но купцы не почувствовали своей выгоды.
  Взяли своим же золотом за свой бриллиант.
  А ты, король бельдерейский, нам доказывал с утра, что все бельдерейское лучше, чем в Норде.
  Нет, купцы оказались не лучше наших". - Фаворитка прижалась к своей королеве.
  Утром король бельдерейский провожал королеву Норда и ее свиту.
  Король был чрезвычайно бледный.
  Вечером король отправился на ярмарку в золотые палатки.
  "Что, купцы, вы очень бледные и зеленые"? - король расспрашивал.
  "После королевы Норда мы всю ночь спорили и недоумевали", - купцы отвечают.
  "А ведь достала вас и меня эта Достойная королева".
  "Еще как достала со своей мукой, лошадьми и золотом".
  
  "Я приплываю в Норд часто, - принц землесочного небольшого королевства на аудиенции смотрел в глаза королеве. - И каждый раз я встречаю тебя, Достойная Елисафета"
  "Принц, ты же приходишь ко мне на аудиенцию каждый раз, - Достойная Елисафета подняла подбородочек. - Кого ты ожидал встретить на троне, кроме меня?
  Я - и только я - королева Норда".
  
   Достойная Елисафета никогда не совершала ошибок сгоряча.
  Прежний король Луиджи совершал ошибки сгоряча.
  А Достойная Елисафета - никогда.
  Фаворитка расчесывала волосы своей королеве.
  Девушки после купания разрумянились.
  Достойная Елисафета на пуфике, покрытом шкурой белой пантеры сидела перед зеркалом.
  Фаворитка бережно перебирала ее роскошные волосы.
  В комнату без разрешения, без объявления, без церемоний влетел лорд Каштан.
  "Королева!
  Брось, брось свое королевство!- Глаза лорда Каштан выпучены.
  Толстые щеки трясутся, как ласты тюленя.
  Изо рта вылетает пена. - К черту королевство.
  Живешь ты всего лишь один раз.
  Уплывай в Лифляндию или куда подальше".
  "Меня очень легко уговорить присесть расчесывать волосы, - Достойная Елисафета тяжело посмотрела на лорда Каштан. - Но очень трудно заставить уйти от этого прекрасного занятия.
  Лорд, вас не останавливает, что ты влетел без разрешения, а мы не одеты еще к завтраку?"
  "Глотни завьюжного воздуха, королева, глотни, - лорд Каштан закричал. - Не нужен тебе другой воздух".
  Фаворитка позвонила в золотой колокольчик.
  "Диего, - фаворитка приказывала за королеву. - Уведи лорда Каштана.
  Он с утра глотнул свежий воздух".
  Начальник стражи даже не посмотрел с интересом на двух очаровательных девушек.
  Королева и ее фаворитка для начальника стражи были объектами охраны, а не обнаженными красавицами.
  Когда стражники вывели вопящего лорда Каштана, фаворитка и Елисафета переглянулись.
  "Бунт?" - в глазах королевы ничего не отражалось.
  "Никто не посмеет в Норде поднять бунт против тебя, - фаворитка уверенно ответила и опустила руки на плечи Елисафеты. - Не посмеют и не захотят.
  Тебя все любят в Норде".
  "Лорд Каштан сошел с ума?"
  "Разумеется", - фаворитка поцеловала подружку в макушку.
  Издалека раздался вопль лорда Каштан:
  "Эх! Плыви туда, плыви сюда!
  Тяжело живется на свете нашей королеве".
  "Совершено безвредный лорд Каштан, - фаворитка протянула. - И очень уважает и любит тебя".
  "Он три раза предлагал мне стать его женой", - Достойная Елисафета вспомнила.
  После завтрака фаворитка улыбнулась Елисафете:
  "Я на ярмарку отправляюсь.
  Одна.
  Присмотрю тебе подарок для зимнего бала". - фаворитка легко выбежала из дворца.
  Затем вернулась осторожно, через тайный проход.
  Чтобы ее никто не видел.
  Фаворитка зашла к стражникам.
  Тайный соглядатай Сироко уже находился в комнате пыток.
  При прежнем короле Луиджи в этой комнате палачи пытали.
  При правлении Достойной Елисафеты никого не пытали.
  Но иногда в этой комнате расспрашивали с интересом.
  Лорд Каштан сидел на кресле привязанный и смотрел в стену.
  "Есть разные женщины, - тайный соглядатай неотрывно смотрел на фаворитку королевы. - Но ты очень хороша!"
  "Сироко, не подластивайся ко мне.
  Я принадлежу только Елисафете". - Фаворитка растянула краешки губ в улыбке.
  "Я знаю, что ты принадлежишь только нашей королеве, но никто не запретит мне любоваться тобой".
  "Ты появляешься бесшумно, и бесшумно исчезаешь невидимый, - фаворитка накручивала локон на пальчик. - Я полагаю, что ты достаточно любуешься мной издалека, тайно"
  "Моя должность заставляет меня следить за тобой и за королевой, - Сироко не смутился.
  Он никогда внешне не смущался. - Я слежу, чтобы к вам никто тайком не подкрался".
  "Тайно подкрасться, чтобы следить, чтобы никто не подкрался - настоящая интрига Норда", - фаворитка засмеялась.
  В это время лорд Каштан на своем месте надул щеки и закричал:
  "Настоящая я душа Норда.
  Лордов, как я больше нет!
  На галеры меня отправьте, на галеры".
  "А я о лорде Каштане забыл, - Сироко повел плечами. - Увидел тебя и отвернулся от Каштана".
  "Ты выяснил?" - фаворитка взглянула в глаза тайного осведомителя.
  "Сильное отравление заморскими травами.
  Вчера лорд Каштан в балагане веселился.
  Возможно, что там ему и подсыпали в питье порошок дурманящий".
  "После балагана лорд Каштан на нашем балу отплясывал, - фаворитка возразила. - Он выглядел нормальным".
  "Я знаю, - Сироко кивнул. - Но отплясывал на балу лорд Каштан странно.
  Приказывал музыкантам:
  "Бонжурскую музыку играйте, а не нордическую.
  Прыгать и гарцевать желаю.
  Музыканты - каждому по золотому сольдо дам, если сыграете "Гоп, Лифляндия, гоп, Курляндия".
  Затем схватил за руки графа Мельбурна и лорда Мальборо.
  Заставлял их прыгать.
  Потом вцепился в талию жены барона Гауса и пустился с ней в безудержный пляс".
  "Жене барона Гауса, кажется, понравилось танцевать с лордом Каштан".
  "Понравилось настолько, насколько не понравилось ее мужу".
  "Но лорд Каштан обычно веселый на балах", - фаворитка задумалась.
  "Веселый на балах, но не так, - соглядатай постучал лорда Каштан по лбу пальцем. - Он вчера неестественно изгибался.
  Пытался целовать лорда Мальборо и графа Мельбурна".
  "В прорубь его", - фаворитка королевы приказала.
  "Но, - тайный соглядатай сделал пазу. - В прорубь, так в прорубь, лишь бы наша королева не узнала".
  "Я имела в виду, что в прорубь, чтобы лорд Каштан вышел из своего веселого возбужденного состояния, - фаворитка усмехнулась. - А не", - фаворитка провела ребром ладони по горлу.
  "Понял, а я уже думал", - тайный соглядатай вызвал стражников.
  Лорда Каштан отвезли к дальней проруби на реке.
  Очистили из проруби лед.
  Раздели лорда и привязали к ногам и рукам веревку.
  Затем столкнули в прорубь.
  "Норд тонет", - лорд Каштан вынырнул и закричал.
  "Значит, мало ему, недостаточно, - фаворитка кивнула очаровательной головкой. - Макайте, окунайте лорда, пока не начнет кричать - Слава Норду".
  
  На балу вошло в моду у некоторых благородных лордов и князей вставлять в разговор иноземные непонятный слова.
  Или придуманные бессмысленные слова.
  "Моя королева, ты сегодня аля жупре", - князь Дивный улыбнулся Достойной Елисафете на балу.
  Князь надеялся увидеть на прекрасном лице королевы замешательство.
  Потому что придуманного князем слова жупре, королева, разумеется, не знала.
  "Да, жупре у меня прекрасная.
  А ты, князь, в жопе", - Достойная Елисафета ответила и мило улыбнулась в ответ.
  
   Достойная Елисафета не очень любила шумные застолья в других королевствах.
  Но не отказывалась из вежливости к местным королям.
  В Бонжурии король с восторгом встретил Елисафету и ее свиту.
  Он расцеловал каждого и каждую.
  После поцелуев губы короля бонжурского распухли.
  "Достойная Елисафета, - король потирал руки. - Я познакомлю тебя с Вензелем и Везувием. - Король бонжурский подозвал двух благородных, но с большими животами: - Везувий и Вензель, перед вами великая королева Норда.
   Достойная Елисафета, мои друзья Вензель и Везувий".
  "Король, покатаем королеву в карете", - Вензель рассматривал Елисафету.
  "Поедем веселиться", - Везувий уточнил.
  "Теперь, Достойная Елисафета, не отвертишься, - король бонжурский шутливо погрозил Елисафете пальцем с перстнями. - Мы отправляемся веселиться".
  "Разве на балу здесь не весело?" - Достойная пропела.
  "Здесь?" - Везувий, Вензель и король фыркнули одновременно.
  Достойная заинтересовалась.
  Отправились в двух каретах.
  В одной не поместились бы с толстым Вензелем и Везувием.
  "Кто они, Вензель и Везувий?" - Достойная Елисафета спросила короля бонжурского.
  "А черт их знает, - король беззаботно засмеялся. - Но на бал они всегда приходят в мой дворец.
  Может быть, купцы заморские.
  Может быть, мои подданные благородные с границы. - И неожиданно расхохотался. - Веселые они ребята".
  Приехали в огромный придорожный трактир.
  Хозяин сразу отвел гостей в отдельный просторный зал.
  "Все, как прежде?" - трактирщик почему-то спросил Вензеля и Везувия, а не короля.
  "Вино ты в амфоре принес плохое, - Вензель пророкотал. - С нами король Бонжурии и королева Норда.
  Неси самые старые амфоры с вином".
  "Есть очень древнее вино, асасинское, - трактирщик закатил глаза к потолку. - Но только предупреждаю: пять золотых песо за большую амфору".
  "Труфальдино, - Везувий хлопнул широкой ладонью по заду трактирщика. - У тебя память куриная.
  Разве Вензель и Везувий когда-нибудь торговались?"
  "Никогда", - трактирщик просветлел лицом.
  "Пируем каждый день, - Вензель потирал ладони. - Верно?"
  "Верно!" - трактирщик и король весело отозвались.
  "Для нашей красавицы, - Вензель широко повел рукой, - принеси для начала торт огромный.
  Чтобы из торта выскочил раб красивый, ладный и танцевал перед королевой".
  "Я кушаю мало и не пью вина, - Достойная Елисафета произнесла тихо. - Мне одну устрицу и виноград".
  "Одну устрицу и виноград?" - Пузатые Вензель и Везувий выпучили глазища.
  За столом повисла тяжелая тишина.
  "Одну устрицу и виноград, - трактирщик первый не растерялся. - Будет исполнено".
  "Разойдешься, - король бонжурский панибратски подмигнул Елисафете. - Аппетит появится.
  Потом больше закажем".
  Король и его друзья зашумели.
  На столе стали появляться корзины и миски с едой.
  "Веселимся, - король бонжурский стукнул кулаком по столу. - Гуляем, радуемся".
  Подбежал раб и протянул королю две белые розы:
  "Король, тебе прислали из нижнего зала.
  Принц лифляндский и принц журменский".
  "Ох, вспомнили обо мне, - щеки бонжурского короля покрылись утренней зарей:- Раб, сколько в саду около трактира роз?"
  "Два куста".
  "Принеси все принцам от меня.
  Постой и пергамент к розам приложи". - Король на пергаменте писал и проговаривал:- Пьем за всех и за мое королевство.
  Принцы, мои пташки.
  Как ваше настроение?
  Встретимся завтра в алькове".
  Внизу пергамента король бонжурский приложил свою печатку.
  Королева Елисафета с удивлением подумала:
  "Мне начинает нравиться характер короля бонжурского.
  И друзья у него Вензель и Везувий очень открытые.
  Надеюсь, что не интригуют против меня все вместе..."
  К столу рабы тащили большую виноградную лозу в горшке.
  Тяжелые налитые спелые грозди отягощали ее ветви.
  За лозой появилась огромная раковина величиной с большую корзину.
  "Устрица и виноград для королевы, как заказывали", - трактирщик поклонился.
  "Вот это по-нашему, - король расхохотался. - По-королевски.
  Если устрица, то огромная.
  Если виноград, то сразу виноградное дерево".
  "Я столько не съем, - Достойная Елисафета пропищала. - Напрасно заказывали".
  "Иначе нельзя, - Вензель и Везувий и захохотали. - Черт с ними, с деньгами.
  Веселимся!".
  "Друг, - король назвал своего подданного трактирщика другом. - Особенное горячее принеси".
  "Но вам уже кабана запекают на вертеле".
  "Супчик нам неси", - Вензель и Везувий обрадовались.
  "Уха из кита", - трактирщик махнул рукой рабам.
  "Тащи супчик из кита", - король даже подпрыгнул на скамейке.
  "А как же кабан?"
  "Кабана отдай принцам или нищим вынеси, - король бонжурский захохотал не по-королевски. - Я не считаю и не жалею деньги своих подданных".
  "Давайте все поцелуемся в знак нашей дружбы", - Вензель и Везувий предложили.
  "Я не целуюсь", - Достойная Елисафета пропищала.
  "А мы поцелуемся".
  Король, Вензель и Везувий и даже трактирщик поцеловались.
  Рабы принесли огромный котел с наваром из кита.
  Котел ставьте на пол, - король распорядился. - Мы тоже на пол присядем.
  Будем, как рыбаки из котла ложками хлебать.
  Ты же, Достойная Елисафета, - король снова подмигнул королеве, - помогаешь своим рыбакам.
  Сети с ними вытаскиваешь".
  "Не с рыбаками сети вытаскиваю, а с - рыбой", - Достойная Елисафета пошутила.
  "Ай да шутница", - все расхохотались.
  Король в порыве даже легонько хлопнул ладонью по коленке Елисафеты.
  Достойная вспомнила о записке короля бонжурского принцам и не обиделась на хлопок по коленке.
  Король и Вензель, и Везувий сбросили дорогие кафтаны и уселись на шкуры на колу около котла.
   Достойная Елисафета подумала и тоже присела аккуратно.
  "По-нордически, - Вензель и Везувий обрадовались. - Скажи, Елисафета, ведь приятно с рыбаками у котла уху хлебать.
  Ты, наверно, себя здесь чувствуешь сейчас, как в Норде?"
  "С рыбаками приятно уху кушать", - Достойная Елисафета ответила осторожно.
  "Стой, - Везувий остановил трактирщика. - Ты какое вино подал к ухе?"
  "Как и приказывали - асасинское".
  "Дурак, кто же к супчику из кита древнее вино подает.
  Неси молодое".
  "А вы уже асасинское открыли и пили".
  "Черт с ним, с асасинским, - Вензель строго посмотрел на трактирщика. - Выпьем или бардам отдадим.
  Пусть барды глотают дорогое вино".
  "Веселимся", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Умница ты наша", - король бонжурский засиял.
  "А барды откуда?" - Достойная Елисафета напряглась.
  Бардов и их заунывные песни Достойная Елисафета очень не любила.
  "Бардов мои друзья принцы всегда с собой водят, - король бонжурский облизнул губы. - Весело с бардами".
  Пришли пять бардов - с кифарой, лютней, камузом, клавесином и скрипкой.
  Сразу стало дымно, шумно, запахло потом и нестиранным бельем.
  Барды алчно разглядывали королеву и хватали со стола закуски.
  Амфора с дорогим асасинским древним вином сразу опустела.
  "Барды, нашу бонжурскую, - король вскочил и пустился танцевать, как портовый грузчик. - Пейте, гуляйте, играйте". - Лицо короля бонжурского лоснилось счастьем.
  Барды ударили по всем струнам.
  Достойная Елисафета взвизгнула и подпрыгнула от неожиданной неприятности.
  "Весело, смотрите, как наша королева веселится, - Вензель и Везувий неправильно поняли взвизгивание Елисафеты. - Правильно, Елисафетушка.
  Сколько в нашем веселье красоты.
  Знают ли где-нибудь в далеких завьюжных и землесочных королевствах, как в Бонжурии королева Норда веселится!"
  "Хватит, достаточно", - Вензель раздал деньги бардам.
  "Возвращаемся во дворец?" - Достойная Елисафета робко спросила.
  Вернее, не робость а опасение, что появятся новые барды.
  "Во дворееееец? - король бонжурский расхохотался. - Веселье только началось.
  Не прерывать же его сразу.
  Порядочные короли во дворец после первого трактира не возвращаются".
  Отправились в другой трактир на берегу.
  Трактир был попроще, но подороже.
  "Потому что отсюда прекрасный вид на реку и на мой дворец, - король объяснял дороговизну в трактире. - Каждый хочет жрать кабана с видом на мой дворец".
  "Я не хочу кабана", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  "Не хочешь кабана, будет тебе виноград и устрицы, королева Норда".
  "Нет, нет, - Достойная Елисафета запищала. - Я что-нибудь полегче".
  "Эй, трактирщик, - Везувий распорядился. - Полегче с нашей королевой".
  "Не полегче с королевой, - все загрохотали хохотом.
  Лишь Елисафета смирено опустила глазки. - Полегче с закусками для королевы Норда".
  Снова вызвали бардов, но из рыбаков.
  Рыбаки песняры Достойной Елисафете больше понравились.
  "С рыбаками как-то проще, - Достойная Елисафета подумала. - С рыбаками и рыбацкими песнями лучше".
  Но все же и рыбаки барды тоже утомили.
  Из лёгонького Елисафете приготовили три дюжины пирожных со взбитыми сливками, фруктами и ягодами.
  "Вот это по-нашему гуляет королева Норда", - Вензель и Везувий восхитились.
  Король бонжурский хлопал в ладоши.
   Достойная Елисафета через силу съела одну вишенку с пирожного.
  Остальное исчезло в животах Вензеля и Везувия.
  Утром Достойная Елисафета заволновалась:
  "Я возвращаюсь спать".
  "Нет, нет, - король, Вензель и Везувий запротестовали. - Мы обязаны на галере по реке прокатиться".
  "Разве в Бонжурии закон - по реке на галере кататься по утрам?" - Достойная Елисафета тяжело вздохнула.
  Все восприняли ее вопрос, как остроумнейшую шутку.
  Вензель и Везувий даже не думали, что кто-то может бросить веселиться.
  Король тоже ничего не думал.
  Он отплясывал с бардами.
  "Обязательно должны, Елисафета, - Вензель чмокал толстыми губами. - Какое же веселье без катания на галере по реке?
  Цветы?
  Раб, принеси лотосы для нашей королевы.
  Как нет лотосов?
  А в реке что растет?
  Сплавай и нарви корзину".
  Вскоре замерзший в утренней реке раб принес корзину лотосов.
  "Мы по цветку в волосы вставим, - король со своими друзьями продолжал веселиться. - Остальные лотосы - для нашей Елисафеты".
  "Кто же их понесет?" - Достойная Елисафета попыталась отказаться.
  "Раб понесет", - король бонжурский был непреклонен.
  "Раб принадлежит хозяину трактира", - Достойная Елисафета не любила, когда унижали рабов.
  "Трактирщик, - Вензель и Везувий тут же позвали. - Сколько стоит твой раб?
  Берем".
  Дело было решено.
  Новый раб короля бонжурского нес за Елисафетой корзину со свежими лотосами.
  Три цветка лотоса украшали парики короля, Вензеля и Везувия.
  Галера оказалась пустая.
  "Где хозяин? - Вензель крикнул сыто. - Подать немедленно".
  На зов Вензеля никто не откликнулся.
  "Если нет хозяина, то я забираю галеру себе", - король бонжурский захохотал.
  Сразу объявился хозяин галеры.
  "Сажай рабов на весла, - король приказал. - Мы веселиться по реке собрались".
  "Рабы спят", - хозяин смотрел из-под опущенных бровей.
  "Кто попадает к моему палачу, тот засыпает навсегда", - король бонжурский прекратил хохотать.
  Сразу появились мощные рабы.
  Они с готовностью уселись за весла.
  "Самое время в Линбург плыть на ярмарку, - Вензель и Везувий предложили. - В Линбурге сейчас весело".
  "До Линбурга пятьдесят верст", - даже король засомневался.
  "Так мы по течению поплывем, - хозяин галеры обрадовался, когда получил золотой песо от Достойной Елисафеты. - Парус еще поставим.
  Мигом в Линбурге окажемся".
  Галера отплыла от берега.
  "Жемчуг, я непременно желаю достать жемчуг для моей гостьи, - король бонжурский стал раздеваться. - Свежий жемчуг королева согреет на своей груди".
  "Да, да, на своей груди согреет", - Вензель и Везувий радостно подхватили.
  Хозяин галеры и рабы с любопытством смотрели на Достойную Елисафету.
  Король бонжурский разделся догола.
  Встал на мостик и не решался прыгнуть.
  "Эх, веселиться так веселиться!" - Везувий легонько подтолкнул короля.
  Король слетел в спокойную реку.
  Вынырнул, загоготал:
  "Догоняйте меня", - поплыл.
  Галера лениво следовала за королем.
  "По-нашему, по-бонжурски плывем", - король захлебывался радостью.
  Бросили веревку и подняли голого короля на борт.
  "Где же жемчуг?" - хозяин галеры спросил ехидно.
  "Не надо никакого жемчуга", - Достойная Елисафета быстро вставила свое слово.
  Она боялась, что купание голого короля затянется.
  "Ты спрашиваешь, где жемчуг? - Вензель подошел к хозяину галеры. - Жемчуг у тебя на шее".
  "Не жемчуг, - галерщик сделал два шага назад и уперся спиной в мачту. - Белые опалы".
  "А я говорю - жемчуг, - Вензель сорвал с шеи короля ожерелья и передал Достойной Елисафете:- На, королева, возьми жемчуг".
  "Не возьму", - Достойная заявила твердо.
  "Обидишь нас, - за Вензеля и жемчуг заступился король. - От чистого сердца подарок.
  Мы же веселимся и радуемся".
   Достойная Елисафета нехотя приняла простенькое ожерелье.
  Незаметно вложила в ладонь галерщика два золотых доллара.
  В сто раз больше, чем стоили опалы в ожерелье.
  Галерщик с благодарностью посмотрел на Елисафету.
  Король не собирался одеваться.
  Он залез по лесенке на мачту.
  Размахивал руками и кричал:
  "Смотрите все!
  А король - голый".
  "Веселый у нас король бонжурский", - даже рабы с восхищением смотрели на короля.
  Проплывали мимо рыбаков.
  "Что везете, рыбаки?"
  "Речных крабов и окуней!".
  "Давайте все", - Вензель и Везувий скупили утренний улов рыбаков.
  "Зачем нам крабы и окуни? - король удивился, но не расстроился. - Повара на галере нет.
  Пусть рабы потом съедят".
  Окуни и крабы речные перешли к рабам.
  Вензель и Везувий высмотрели на галере две большие амфоры с вином.
  "Вино кислое, плохое, - галерщик сразу предупредил. - Я его для рабов покупаю".
  "Мы рабы своего счастья", - Вензель купил вино у галерщика.
  Голый король сполз на палубу и стал с галерщиком танцевать неприлично.
  "Я думала, что у меня много силы, - Достойная Елисафета пальцами поддерживала опускающиеся веки.
  Плеснула в лицо водички из амфоры. - В Норде мне силу дают снега.
  В Бонжурии силу у меня отнимает веселье.
  А бонжурцев, наоборот, веселье наполняет силой.
  Где родился, там и сильный.
  Вернее - сильная!"
  В Линбурге на ярмарке сразу отправились в трактир.
  "Может быть, пройдемся, посмотрим на товары, - Достойная Елисафета предложила. - Ярмарка - для покупок".
  "Ярмарка - для веселья, - король все же оделся.
  Вензель и Везувий убедили его, что голый король веселит других, но сам выглядит не того самого...- Ярмарка от нас никуда не денется.
  Успеем пройтись и по ярмарке".
  В трактире Достойная Елисафета уже ничего не кушала.
  Король, Вензель и Везувий и заказали утренние пироги с капустой.
  Появились заспанные утренние Линбургские барды с кифарами.
  Но уныние стало рассеиваться, когда король бонжурский предложил многочисленным посетителям посоревноваться - кто ловчее откроет амфору с вином.
  Вензель пальцем вытащил смолу из горлышка амфоры.
  Везувий глазом сломал тонкое глиняное горло амфоры.
  Король бил по амфорам кулаком.
  Разбил три амфоры под дружный хохот.
  "Гуляем", - народ Линбурга с обожанием смотрел на своего короля.
  Выиграл в соревнованиях купец.
  Он открыл амфору голосом.
  Поднес ко рту глиняную амфору и завопил:
  "Слава нашему королю".
  Обожжённая глина амфоры не выдержала и треснула от вопля купца.
  У Достойной Елисафеты заложило ушки.
  Он долго стучала по ушам ладошками.
  На ярмарку опоздали все-таки.
  Вышли из трактира, когда солнце садилось.
  Но и скудного вечернего солнца было слишком для воспаленных глаз Елисафеты.
  "Прекрасно повеселились, - король зевнул. - Теперь можно и во дворец возвращаться".
  "Мы еще ярмарку не осмотрели, - Везувий хрипло засмеялся. - Королеве обещали.
  Обязательно на ярмарку".
  "Все купцы разошлись с ярмарки", - легкая досада сквозила в голосе Елисафеты.
  "Разошлись купцы, но никуда не делись", - король тоже загорелся продолжать веселье.
  Нашли купцов в ближайших трактирах.
  "Открывайте свои палатки, - король купцам приказал. - Заплатим щедро.
  Мы веселимся".
  "Мы тоже веселимся", - купцы обрадовались.
  "Странно как-то, когда ярмарку открыли только для меня одной, - Достойная Елисафета подумала. - В Норде я себе подобное не позволяла.
  А приятно все же быть единственной покупательницей на ярмарке".
  Но королева Норда была не единственная.
  Король закупал все подряд и приказывал отнести на галеры.
  Вензель и Везувий тоже что-то себе подкупали.
  Потом дружно решили сделать подарок Достойной Елисафете.
  "Королева", - король бонжурский даже галантно встал на одно колено перед Достойной Елисафетой.
  "Когда король встает на колено перед другим королем или королевой, то означает, что он принимает свое поражение, - Достойная Елисафета с ужасом подумала. - Зачем мне Бонжурия?
  Да и король слишком добрый ко мне".
  Но Достойная Елисафета напрасно волновалась.
  Никто не придал коленопреклонению короля особого смысла.
  Просто все веселились.
  "Елисафета, стань моей женой", - король бонжурский поднял лицо.
   Достойная Елисафета застыла.
  Все захохотали.
  Подходили и хлопали короля бонжурского по плечу.
  "Король, что это ты? - Достойная Елисафета, наконец, разлепила мигом пересохшие губки. - Я не ищу мужа.
  Да у тебя и друзья принцы есть".
  "Действительно, - что это я? - король бонжурский захохотал и вскочил. - У меня не только принцы".
  Дружный хохот накрыл ярмарку куполом.
  "Королева Норда, - король продолжал через пять минут. - Выбирай себе любой подарок на ярмарке".
  "Мне ничего не нужно, - Достойная Елисафета провела пальчиком по кончику носика. - У королевы Норда все есть".
  "Выбирай, выбирай, - Вензель и Везувий заголосили. - Обидишь нас.
  Все купим для тебя.
  За ценой не постоим".
  "Они все очень милые", - Достойная Елисафета с трудом сдерживала улыбку.
  "Что тебе нравится, о, королева Норда?" - король бонжурский ударил себя кулаком в грудь.
  "Я люблю бриллианты, - Достойная Елисафета прошептала. - Они, как лед моего Норда.
  Холодные и вечные".
  "Бриллианты, - купцы обрадовались. - У нас есть один бриллиантик.
  Как раз для тебя.
  Бриллиант только для королевы".
  Через минуту появился бриллиант.
  "Не бриллиантик, а - чудо", - Достойная Елисафета восторженно пропищала.
  "Сколько золотых монет стоит?" - король бонжурский спросил деловито.
  "Шестьсот золотых экю".
  "Шестьсот экю?" - Достойная Елисафета была потрясена высокой ценой.
  Даже для королевы Норда цена слишком уж...
  Но Достойная Елисафета видела, что замечательный бриллиант бесценен.
  Он стоит намного дороже.
  "Сейчас выдадим золото", - Вензель и Везувий даже не икнули от цены.
  Они достали огромный кошель с золотом.
  "Мы не возьмем деньги за бриллиант", - глава купцов заявил торжественно.
  Купцы согласно закивали головами.
  "Как не возьмете?" - Достойная Елисафета уже мечтала видеть бриллиант у себя на столике во Дворце.
  "Бриллиант не наш", - купцы ответили.
  "Чей же?"
  "Мы сказали, что бриллиант королевский, бриллиант королевы.
  Значит, он должен принадлежать королеве.
  Продавать его нельзя.
  Бери, королева Норда, Достойная Елисафета, бриллиант от нас в подарок".
  "Благодарю, - Достойная Елисафета величественно кивнула. - А от меня вам подарок, добрые купцы бонжурские.
  Можете торговать в Норде без мзды и без пошлин на ваши товары".
  "Веселиться", - король бонжурский с трудом перекричал восторженные вопли купцов.
  "Обязательно нужно отметить твой брилилант, - Вензель и Везувий взяли Елисафету за руки. - Традиция.
  И перед королем нашим неудобно..."
  "Надо веселиться", - Достойная Елисафета растянула губы в улыбке.
  Утром отправились в каретах обратно.
  Всю дорогу Достойная Елисафета спала в отдельной карете.
  Проснулась она от нежного поцелуя.
  "Нет, нет, - Достойная Елисафета вскочила, но не в силах еще разлепить глаза. - Я вас, конечно, люблю, король, Вензель и Везувий.
  Мы славно повеселились.
  Но моя подруга для меня - все!".
  Королева, наконец, открыла глазища.
  "Ах, ты интриганка, - Елисафета увидел, что ее целовала фаворитка. - Ты меня из кареты перенесла на кровать во Дворце?"
  "Не я перенесла, а слугам я приказала, - фаворитка смотрела на свою подругу с обожанием. - Я хотела на тебя сердиться за то, что ты упорхнула с королем..."
  "С королем и его друзьями..." - Достойная Елисафета никогда не обманывала свою подругу.
  "И потом призналась, что их, конечно любишь.
  Но затем ты сказала, что я для тебя - все.
  За это я все прощаю".
  "Я не собираюсь перед тобой отчитываться, - Елисафета взяла подругу за руки. - Я королева".
  "А я - твоя королева", - глаза фаворитки засветились ледяным огнем.
  "Ты - моя королева", - Елисафета засмеялась.
  "Пока ты спала, я узнала от нашего соглядатая и от бонжурского казначея, как вы повеселились, - фаворитка улыбалась. - В трактире золото оставили, в другом трактире, в третьем.
  Гребцам на галере щедро платили.
  Кстати, откуда у тебя чудесный бриллиант?"
  "Бриллиант королевы.
  Мне друзья подарили".
  "Друзья?"
  "Король бонжурский, Вензель и Везувий хотели купить мне этот бриллиант в Линбурге, у купцов на ярмарке.
  Шестьсот золотых экю".
  "Громадные деньги.
  Но на тебя денег не жалко".
  "Купцы подарили мне бриллиант без денег.
  Они благородные, купцы бонжурские".
  "Подарили?
  Насколько я знаю тебя, интриганка, Елисафеточка, ты купцам в ответ тоже что-то подарила..."
  "Я сказала, что они могут торговать в Норде без пошлины и без мзды".
  "Очень умная интрига, моя королева.
  Купцы понавезут своих товаров.
  И получится прибыль Норду больше, чем если бы торговали с пошлиной и мздой. - Фаворитка погладила королеву по руке. - Король бонжурский - тоже твой друг?" - Искорки лукавства засветились в глазах фаворитки.
  "Да, король бонжурский тоже мой друг", - Достойная облизнула язычок.
  "Значит, в ближайшее время мы не будем нападать на Бонжурию?
  Не присоединим ее к Норду?"
  "Получается, что так, - Достойная Елисафета произнесла виновато. - Пока король этот..."
  "Ну, и ладно, - фаворитка засмеялась. - У тебя и так много дел с твоими вассальными королевствами.
  Бонжурию оставим в покое".
  "Ты скучала без меня во дворце?"
  "Скучала?
  Ха, моя любимая Елисафеточка.
  Сначала я волновалась, злилась и скучала.
  Но королева бонжурская и ее две подруги меня успокоили".
  "Успокоили тебя?"
  "Ага, меня успокоили.
  Я же так волновалась...
  Потом мы поехали веселиться.
  Сначала на ярмарке катались на лошадях.
  Потом поплыли на остров.
  На острове миленький трактир для женщин.
  Мы там пели, танцевали.
  Пять золотых долларов рабам оставили.
  Но что, деньги.
  Мы же веселимся!
  Королева платила за всех.
  Не позволяла нам расплачиваться.
  Очень благородно от королевы бонжурской.
  Мы с ней очень подружились крепко".
  "Ты подружилась с королевой бонжурской? - Ноздри Елисафеты трепетали. - Как ты могла?"
  "Только дружба и ничего больше, - фаворитка выпятила нижнюю губку. - Цветы еще.
  Мы купаться отправились на озере.
  Ныряли, лотосы собирали.
  Из лотосов ожерелья делали и друг дружке на шею вешали.
  Я - белые лотосы.
  Королева - голубые.
  Ее подружки - желтые и красные лотосы.
  Затем в догонялки играли с закрытыми глазами.
  Друг дружку на ощупь узнавали.
  Потом трактирщица нам бесплатно пирожные делала.
  Деньги от нас не приняла.
  Мы с собой взяли.
  Потом на ярмарке нищим раздавали еду.
  В парке пили кофе.
  Пригласили бардов.
  Но барды нам не понравились.
  Они орали, кричали под музыку всякие гадости.
  За что королева им деньги дала? - фаворитка опустила очаровательную головку и рассматривала ножки королевы. - В трактире вздумали мы пирожными кидаться.
  Безумно весело было.
  Потом нам комнату отдельную предоставили с купальней.
  Мы в купальне друг с дружки сладости липкие смывали.
  Платья пришлось новые купить.
  Королева к своему портному сводила.
  Платья у него дорогие для нас купила.
  По десять золотых эскудо.
  Высечь бонжурского портного нужно за эти платья.
  И не платья, а лоскутки на груди, на попке и спереди маленький лоскуток.
  Но в Бонжурии подобным платьем никого не удивишь.
  Мы почти голые гуляли - и ничего.
  Купцы на ярмарке нас цветами осыпали.
  Зачем нам столько цветов?
  У нас ожерелья из лотосов.
  Но отказываться было неудобно.
  Одного не понимаю, зачем на ярмарке королева бонжурская скупала сладости корзинами.
  Все же на ярмарке мы и оставили.
  Сладости на солнце потекли.
  Куда их нести?
  Все слипнется.
  Королева много покупала и дарила своим подданным.
  Она говорила, что подданным нужно угождать.
  Подданных нужно холить и лелеять.
  Нищему пять медных монет подали.
  Так нищий следом за нами на коленях полз и следы наши целовал.
  Даже для своего возницы королева купила новый кафтан шитый золотом.
  Куда вознице золото на кафтане?
  Пирожными потом мы баловались.
  Дорогие пирожные, но с завьюжной клубникой.
  Вкусные! - фаворитка облизнула пальчики. - Купцы мне на ярмарке подарили изумруд. - Фаворитка понесла к глазам Елисафеты великолепный зеленый драгоценный камень. - Купцы сказали, что для фаворитки могущественной королевы Норда ничего не жалко.
  Подарок мне от купцов бонжурских".
  "Ты, значит, пока я мучилась от гадких песен бардов, ты, веселилась, - в голосе Елисафеты звучала безысходность. - Ты с королевой и подружками на острове купались.
  Лотосы друг дружке на шею вешали.
  В догонялки играли с закрытыми глазами.
  На ощупь определяли, кто - кто.
  Пирожными мазались.
  Липкое друг с дружки в купальне смывали.
  Платье тебе подарили из лоскутков.
  Изумруд купцы преподнесли без денег.
  Как тебе не стыдно.
  Мы с тобой не нищие, чтобы подарки принимали.
  Может быть, бонжурцы против нас интригу затеяли?
  Король бонжурский со мной.
  Королева - с моей любимой фавориткой.
  Ты соображать должна, моя милая".
  "Значит, мы с тобой ссоримся, Елисафетка?" - фаворитка прищурила глаза.
  "Конечно, ссоримся.
  Не буду с тобой сегодня в мяч играть.
  Ты свою бонжурскую королеву позови и ее подруг.
  Повеселитесь без меня".
  "А ты, Елисафеточка, короля бонжурского и его друзей на груди пригрей".
  "А ты иди к своей бонжурской королеве и купайся с ней в озере.
  Ха! Ожерелья из лотосов друг дружке вешали на шеи.
  Догадываюсь я, какие это шеи были".
  "А ты, Елисафеточка, пируй с королем бонжурским.
  На галере с ним отправляйся за три моря".
  "А ты попроси подружек королевы намазать тебя медом.
  Ишь, сладенькая какая.
  Даже гадко мне от твоей сладости".
  "Тебе, королевка, гадко от моей сладости, потому что тебя купцы бонжурские и король сладостями закормили.
  Беги, слушай бардов бонжурский и руками пахлаву кушай".
  "А ты с королевой на ярмарку бонжурскую отправляйся.
  Может быть, тебе бонжурская королева еще изумруд захочет купить.
  А ты выпроси, выпроси у нее.
  Она для тебя на все согласна, наверно.
  Ишь, как ты попкой своей перед ней вертела".
  "А ты, Елисафетка, не видела - вертела ли я попкой перед королевой и ее подружками, или не вертела.
  Зато я знаю от соглядатаев, что ты хохотала с купцами на ярмарке.
  Они тебе за твой смех и за верчение попкой бриллиант подарили.
  Наверно, ты еще и волосы распустила, чтобы купцов завлечь".
  "Ничего я не распускала.
  А ты, милая, платье из лоскуточков подаренное тебе, почему не одеваешь?
  Наверно, считаешь, что я хуже для тебя, чем бонжурская королева?
  Конечно, я хуже.
  Она же веселая!
  Изумруд, подаренный тебе купцами, к платью возьми.
  Сразу на тебя другие королевы слетятся, как мухи".
  "А ты, Елисафетка, бриллиант, который тебе купцы преподнесли в Бонжурии, от меня прячешь.
  Наверно, хочешь подарить его другой своей подружке.
  Беги к ней.
  Мне не жалко и не горько.
  А я ухожу от тебя".
  "И я от тебя ухожу", - королева в досаде топнула ножкой по мраморному полу.
  Фаворитка выбежала из спальни.
   Достойная Елисафета хотела побежать за подружкой и извиниться.
  Но ноги не ходили.
  Королева упала на кровать.
  Чтобы как-то успокоиться, опустила на ладошку бриллиант из Бонжурии.
  В бриллианте она видела вечные льды Норда.
  "Ах, я забыла свою сумочку, - в спальню ворвалась фаворитка. - Подняла сумочку со столика. - А то ты ее себе присвоишь.
  Привыкла ты в Бонжурии к подаркам". - Фаворитка прижала сумочку к груди.
  Королева молчала.
  Фаворитка не спешила уходить.
  Наступила ломкая хрустальная тишина.
  "Так это платье тебе бонжурская королева подарила?" - Достойная Елисафета не смогла скрыть восхищение.
  "Да, это платье.
  Я в нем от тебя уйду".
  "Действительно, ты в нем почти, как голая.
  Но платье очень изысканное.
  Умеют бонжурцы шить красоту".
  "Платье, действительно, прекрасное, - фаворитка покружилась.
  Показывала платье со всех сторон. - Но слегка холодное.
  Как твой бриллиант ледяной.
  Он чудесный".
  "Твой изумруд тоже великолепный.
  Тебе же холодно будет в этом платье.
  Возьми мою горностаевую мантию".
  "Спасибо, Елисафеточка.
  Но мантия из белых горностаев - только для королей и королев.
  Я возьму шубку попроще - из серебристых соболей".
  "Замерзнешь", - голос Елисафеты задрожал.
  "Замерзну... без тебя.
  Только ты меня согревала!" - из глаз фаворитки хлынули серебряные слезы.
  Подружки обнялись и долго рыдали.
  Через некоторое время капельдинер за дверью осторожно покашлял.
  Но дверь не открывал.
  "Моя Достойная Елисафета, - капельдинер говорил из-за двери. - Обед подан".
  "На обед мы не придем, - Достойная Елисафета пропела. - Мы ссоримся с моей подружкой.
  Ждите нас только к ужину".
  
  
  ГЛАВА 202
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета все время думала о судьбе Норда.
  Фаворитка утром перед праздничным днем озаботилась:
  "Моя Елисафеточка.
  Я стала замечать, что ты уже вторую неделю бледная и задумчивая".
  "На моей белейшей коже не видна бледность", - королева отвечала рассеяно.
  "Ты задумываешься, - фаворитка покачала умопомрачительно красивой головкой. - Когда королева задумывается - хорошо.
  Но, когда девушка задумывается - уже плохо.
  Тебе война нужна, что ли?
  Елисафеточка, любовь моя.
  Почему ты грустишь?"
  "Почему грущу, - Достойная Елисафета распахнула свои прекрасные глазища. - Не грущу я".
  "Елисафеточка, зачем обманываешь?
  Я же тебя знаю от и до".
  "Ой, - королева отвечает опять же рассеяно. - Не волнуйся за меня.
  У меня появляются некоторые мысли, как лучше править Нордом и присоединить к Норду королевства землесочные".
  "Елисафеточка, зачем тебе мысли.
  Когда ты задумываешься, я спать не могу.
  Мысли в дорогую оправу не вставишь.
  На бал вместо платья мысли не оденешь.
  Мыслями сыта не будешь.
  Зачем тебе думать о присоединении землесочных королевств?
  Короли землесочные в очереди стоят, чтобы стать твоими вассалами.
  Сами просятся под твое покровительство.
  Мы жили без мыслей, и дальше без мыслей проживем.
  Пусть нас называют легкомысленными".
  "Я сейчас папирус древний читала..."
  "Ах, Елисафеточка, - фаворитка обняла подружку. - Королева читала древний папирус.
  Пусть мудрецы читают папирусы.
  Тебя и без папирусов все любят и обожают.
  Мы с тобой прекрасно живем без мудрых папирусов.
  Неужели, ты хочешь стать королевой отшельницей, мудрой из мудрейших?
  Вижу, что ты надрываешь себя, а мне о своей интриге не рассказываешь. - Фаворитка взяла папирус со стола. - Надо же, записи без картинок.
  Я так и думала.
  Как можно читать папирус без картинок?
  О чем написано?
  О! Об устройстве города Солнца в королевстве давно вымерших шумеров.
  Эта мудрость не для тебя, моя королева.
  В Норде свое солнце, холодное.
  Нас не солнце греет, а снега.
  Ты заболеешь, если не прочтешь этот папирус?
  Сожги его немедленно".
  "Не обижайся на меня за то, что я папирусы читаю, - Достойная Елисафета ласково улыбнулась фаворитке. - Я же не обижаюсь, что ты у заморских купцов покупаешь папирусы с картинками и рассматриваешь их".
  "Еще бы ты обижалась на меня за то, что я покупаю папирусы с картинками. - Фаворитка всплеснула руками, как крыльями. - Мы же сами эти картинки вдвоем рассматриваем.
  И тебе они очень нравятся".
  "Нравятся, но я, потому что королева, должна еще и мудрые папирусы читать".
  "Ах, я с тобой одна не справлюсь, - фаворитка надула щеки. - Я побегу к Сироко.
  Тайный осведомитель поможет мне выбить из тебя папирусы с мудростью". - Фаворитка выпорхнула за дверь.
  "Сироко, ты, зачем обложился пергаментами и папирусами? - фаворитка нашла тайного осведомителя в королевской библиотеке.
  Под светом факела Сироко рассматривал записи.
  Фаворитка королевы заглянула через левое плечо осведомителя:- И у тебя папирусы без картинок.
  А, если и есть картинки, то гадкие.
  Ты бы лучше в балаган сходил, Сироко.
  Там новая танцовщица всех радует.
  И почему я должна знать о танцовщицах в балагане, а тайный осведомитель, который все обязан знать обо всех, об этой танцовщице не знает?"
  "Танцовщица приплыла к нам из маленького завьюжного королевства, - тайный осведомитель поднял на фаворитку покрасневшие усталые глаза. - Имя ее - Тарантинка.
  Тарантинка была фавориткой посла.
  Но в нашем Норде решила, что лучше будет танцевать в балагане, чем красоваться с послом на балах. - Голос осведомителя бесстрастный. - Так что я знаю больше, и первый узнал о танцовщице в балагане".
  "Ты и должен узнавать первый и знать больше, потому что ты мужчина.
  Из мужчины мудрец получится.
  А девушке мудрость не нужна".
  Фаворитка королевы обошла стол.
  Затем еще три раза обошла.
  "Я в древних записях на папирусах, пергаментах и глиняных табличках ищу мудрости о тайной слежке, - Сироко признался. - В Норде я лучший из осведомителей и соглядатаев.
  Но древние шумеры поразили меня своими методами..."
  "Поразили, но умерли", - фаворитка заметила ядовито.
  "Умерли, а что?"
  "Ты бы лучше на нашу королеву посмотрел, соглядатай".
  "Посмотрел, а что?"
  "Королеве нужно читать записки о шумерах?
  Вы на папирусах с ума сошли".
  "Если королева читает, значит ей нужно.
  А что?"
  "Сироко, ты меня не переинтригуешь, - фаворитка в волнении наклонилась и поправила застежку на туфельке.
  Поднялась, увидела выпученные глаза тайного соглядатая и усмехнулась: - Я заметила, что живая девушка тебе интереснее, чем умершие записи исчезнувших шумеров.
  Но со мной не крути.
  И заканчивай со своей мудростью и пергаментами.
  Войны хочешь?"
  "А что?"
  "Не тайный соглядатай, а драная шкура ты, - фаворитка вознегодовала. - Против меня интригу крутишь?"
  "А что?
  Что тебе нужно? - Сироко говорил бесстрастно. - Достойная Елисафета бледная и задумчивая над папирусами.
  А ты хочешь, чтобы она была бледная и задумчивая на войне?
  Или над..."
  "Замолчи!
  Я тебя сейчас задушу", - фаворитка зашипела.
  Но увидела, с каким восхищением на нее смотрит тайный соглядатай и постепенно успокоилась.
  "Пойдем, я посмотрю на королеву, - Сироко, наконец, оставил папирусы, пергаменты и глиняные таблички. - А то все подглядываю тайно.
  Желаю в упор на нашу обожаемую Елисафету взглянуть".
  "Ты особо не заглядывайся, - фаворитка погрозила тонким длинным пальчиком. - Я знаю, как ты любишь подглядывать за женщинами.
  Даже, если не по делу".
  "Какой ужас, за тайным соглядатаем подглядывает еще более тайный соглядатай, - Сироко засмеялся.
  Смех у него серый, как и он сам. - Обо всех соглядатаях я знаю.
  Я же - лучший.
  И ты знаешь, что я лучший.
  А то, что я за женщинами подглядываю тайно, даже, если не по делу...
  За женщинами подглядывать - всегда по делу.
  Вокруг женщин все тайны и интриги крутятся.
  Поэтому можно только и делать, что за женщинами подглядывать".
  Соглядатай и фаворитка королевы зашли к комнату.
   Достойная Елисафета склонилась над папирусом.
  "Я же говорила, - фаворитка воткнула кулачки в бока. - Елисафета, сожги папирус".
  "Я сожгу, а ты пепел по ветру развеешь? - Достойная Елисафета подняла воспаленные глаза от папируса: - Ах, я о пепле по ветру сказала случайно.
  Так в папирусе написано".
  "Сожги немедленно, а то я тебя от папируса оттащу.
  А Сироко с удовольствием будет смотреть за нашей возней.
  Тебе это надо?"
  "А что?
  Мне интересно и мне надо посмотреть, как вы будете бороться". - Сироко засмеялся.
  "Попробуй, оттащи меня, - Достойная Елисафета просительно смотрела на фаворитку. - Будешь оттаскивать, а я стану визжать".
  "Ах, тебе папирус дороже, чем я?
  Кто с тобой разговаривает?
  Кто тебе волосы причесывает ласково?
  Папирус с тобой живет?
  Или я?"
  "Ты мне дороже, - Достойная Елисафета прищурила глаза. - Но папирус в меня новые силы вливает.
  Мудростью меня наполняет и расслабляет".
  "Мудрость?
  Папирус тебя расслабляет, а не я?" - фаворитка заплакала.
  Королева тоже заплакала.
  Тайный осведомитель сделал вид, что очень заинтересовался трещинкой на вазе.
  Фаворитка вытерла слезы свои и королевы.
  Отвела тайного соглядатая за дверь:
  "Хороша наша королева в задумчивости?
  Ей на балу нужно веселиться, а она задумывается над папирусами и городе Солнца".
  "И что?"
  "Нужно Достойную спасать.
  Отберем у нее папирус и сожжем".
  "Папирус сожжем, но королева будет визжать.
  И врятли перестанет задумываться".
  "Будет визжать.
  Ты лучший тайный соглядатай в Норде.
  Для своей королевы не хочешь постараться.
  Давай вместе подумаем, как спасти нашу королеву".
  Фаворитка и соглядатай думали пять минут.
  "Сироко?"
  "И что?"
  "Надо нашу королеву отвлечь".
  "Ох, как ты придумала, умница ты наша.
  Чем мы ее отвлечем?
  Папирус ее подожжем и заставим отвлекаться на огонь горящего папируса с мудростями?"
  "Ты только меня ругать умеешь, Сироко.
  А как помочь королеве не знаешь.
  Она же - красавица и добрая.
  Может быть, пусть влюбится... не по-настоящему.
  Любовь отвлекает".
  "В кого же наша королева влюбится? - Сироко выпучил глаза. - Она только тебя одну любит и будет любить по-настоящему".
  "Ну, пусть влюбится, я же сказала, не по-настоящему.
  Например, влюбится, в кита?
  Или в ездового оленя".
  "Ты с ума сошла".
  "Я не сошла с ума.
  Вы с шумерскими записями потеряли ум.
  Пусть в порту влюбится в корабль.
  Или сводим Елисафету в балаган".
  "С ума сошла, - тайный соглядатай ответил непочтительно. - Кто ее в балаган поведет?
  Ты?
  Я?
  Я не должен показывать себя в балагане.
  Я в балагане за посетителями и актрисками тайно подглядываю из скрытой комнатки.
  Ты же в балагане будешь, как цветок среди снегов.
  Надо же, а с тобой еще и королева".
  "Тебе все не нравится, что я предлагаю, - фаворитка кусала губки. - Тебе наша Елисафета - чужая королева?
  Ты хитрый и ловкий, а с одной девушкой справиться не можешь".
  "Нашу королеву не переинтригуешь, - соглядатай ответил с удовольствием на губах. - Она - лучшая интриганка в Норде.
  Подозреваю, что знает обо всем больше, чем я знаю".
  Фаворитка и тайный соглядатай вернулись к королеве.
  "Елисафеточка, не сердись на нас, - фаворитка обняла королеву. - Я же тебя люблю.
  А ты задумчивая очень...
  Пойдем, с нами пройдемся в порт".
  "Я сейчас папирус этот дочитаю, обдумаю и пойду в порт с вами", - Достойная Елисафета вымучено улыбнулась.
  "Папирус ты дочитаешь, - фаворитка вспыхнула.
  Из глаз полетели искры. - Хорошая у меня подружка.
  Папирус читать - интереснее, чем со мной гулять.
  Надевай свое лучшее манто, и поехали".
  "Я сейчас", - Достойная Елисафета вышла за манто.
  "Сжигаем, - фаворитка сразу бросила свиток в огонь. - Еще папирусы.
  Ого, сколько много.
  Не мудрено, что моя Елисафеточка задумчивая стала".
  "Я готова", - Елисафета вошла и округлила глаза.
  Она неотрывно смотрела, как догорают папирусы.
  Затем присела на диванчик и заледенела.
  "Елисафеточка, - фаворитка пощелкала пальчиками перед лицом подружки. - Только не уходи в себя.
  Покричи, повизжи.
  Обругай меня.
  Скажи, что я не имела права сжигать твои папирусы для чтения".
  "Я просто посижу", - голос Достойной Елисафеты безжизненный.
  "Что же сидеть, как глыба льда? - Тайный осведомитель произнес мягко. - От сиденья папирусы сгоревшие не вернутся.
  Может быть, в балаган сходим?"
  "Не хочу я в балаган.
  Верните мне сожжённые папирусы".
  "Елисафеточка, не сходи с ума, - фаворитка с испугом заглядывала в глаза подруги. - Я в балагане сама для тебя станцую.
  Посмеешься надо мной.
  Может быть, перестанешь задумываться".
  "Над тобой не стану смеяться, - Достойная Елисафета надула губки. - Ты для меня дорогая звездочка.
  Зачем же я над звездами стану смеяться.
  Я с Сироко в балаган пойду.
  Пусть наш тайный соглядатай станцует для меня.
  Тогда я и посмеюсь".
  "Сердце мое, - тайный осведомитель схватился за грудь. - Умру от позора".
  "А ты бороду наклей накладную".
  "Фальшивую бороду, парик, нос из глины, за щеки положу два вареных яйца.
  Полностью сменю одежду. - Сироко тяжело вздохнул. - Надо же выручать нашу королеву".
  Вернулись тайный осведомитель и королева поздно.
  "Ну, Елисафеточка, - как твои дела?" - фаворитка спрашивает.
  "Хороши дела, - королева чуть улыбнулась. - Сироко так танцевал, что на него купцы с удовольствием смотрели".
  "Ты после балагана не столь задумчивая, как утром", - фаворитка обрадовалась.
  Утром королева за завтраком спросила Сироко:
  "Пойдем в балаган сейчас?"
  "Почему бы и нет?
  И что?"
  Ушли королева и тайный осведомитель в балаган.
  Фаворитка от радости светится:
  "Моя Елисафета даже о папирусах не вспомнила.
  И Сироко тоже на пользу пошло.
  Вместо библиотеки королевской королеву спасает".
  "Сегодня Титан был в удар, - за обедом тайный осведомитель переговаривался с королевой. - Как он подпрыгнул.
  Чуть пол не проломил".
  "Титан - что, - Достойная Елисафета захихикала. - Антей два круга сделал.
  А голос, голос у него - восхитительный".
  Так и стала королева потихоньку поправляться.
  Сегодня балаган, завтра балаган, и после завтра балаган.
  Фаворитка уже меньше радовалась.
  "Елисафета, сходим сегодня на прорубь, искупаемся?" - фаворитка предложила.
  "Рано мне еще купатсья в проруби, - Достойная Елисафета ответила задумчиво. - Не вся мудрость из меня в балагане вылетела.
  Балаган, конечно, способствует поумнению.
  Но еще я не совсем..."
  "Ну, если не вся мудрость, то, конечно", - фаворитка опустила глазки.
  "Елисафета, что с завьюжными послами? - фаворитка за обедом спрашивает: - Сироко, что нового слышно в Норде?"
  "Ах, завьюжные послы подождут, - Достойная Елисафета отвечает вдохновенно. - Я по-прежнему задумываюсь.
  Не так, как над папирусами шумеров, но все же..."
  "И мне некогда соглядатайствовать, - тайный осведомитель облизнул губы. - Я королеву отвлекаю от мыслей".
  Вечером фаворитка заметила, что из мантии королевы колючки акации торчат.
  "Елисафетка, достаточно, - фаворитка губки надула. - Ты с Сироко не только в балаган ходишь.
  Я раньше на остров Снега плавала.
  Я эти колючки с острова узнала".
  "После балагана мы на остров сплавали, - Достойная Елисафета пожала хрупкими плечами. - Должна же я отвлечься от мыслей".
  Ночью после бала королева с тайным осведомителем ушли.
  Вернулись только к следующему вечеру.
  "Где вы были?"
  "В лесу ночевали, далеко зашли в лес".
  "Странный лес в снегу, - фаворитка изловчилась и из мешка тайного соглядатая достала персики и ананас.
  С пальчика Достойной Елисафеты сняла дешевенькое колечко. - В снежном лесу растут персики и ананасы? - Фаворитка прошипела язвительно. - И с какого времени королева, любительница бриллиантов, покупает дешевейшее колечко со стеклом?"
  "Весело же, - Елисафета вырвала колечко из руки фаворитки. - Колечко очень миленькое".
  "Персики, ананасы, - тайный соглядатай в свою очередь не испугался гнева фаворитки королевы. - По-твоему, королева должна ночью в лесу снег есть?"
  С тех пор так и развлекались.
  Тайный советник помогает Достойной Елисафете от мудрости уйти и не забивать очаровательную головку мыслями.
  Днем и ночью они гуляют где-то.
  Фаворитка во дворце бледная по ночам одна в купальне успокаивается.
  Купцы и заморские послы уже на аудиенцию не просятся.
  Знают, что королева занята, и их не примет.
  На ярмарочной площади снег перестали убирать.
  Новый корабль корабельники настолько небрежно сбили, что корабль около порта сразу затонул.
  Нордяне видят, что королева веселится, и сами работать перестали.
  Цены выросли на все.
  Жить стало хуже, жить стало не веселее.
  Конечно, при прежнем короле Луиджи еще хуже было.
  Но при правлении королевы все уже привыкли, что Норд процветает.
  Перед праздником Достойная Елисафета и тайный соглядатай вернулись утром.
   Достойная Елисафета с удивлением не обнаружила в спальне свою фаворитку.
  Подружка всегда дожидалась, не спала.
  Дулась, сердилась на королеву, но была в спальне.
  "Где же моя подруженька? - королева подняла глаза на соглядатая. - Ты должен знать, Сироко.
  Тебе по должности положено за всеми подсматривать, и обо всех докладывать".
  "Я бы подсматривал, но мы с тобой заняты были всю ночь, моя королева, - Сироко поклонился. - Мы же на рыбацкой свадьбе ухой объедались.
  Некогда мне стало подсматривать.
  То на корабле катаемся, то на свадьбе пляшем, то в балагане хохочем над новыми проделками Титана и Антея.
  Вот и недосмотрел я, где твоя фаворитка".
  "Немедленно, - голос королевы заледенел. - Найди мою подругу".
  "Слушаюсь, светлейшая", - Сироко бесшумно исчез.
  "Королева полностью излечилась от мыслей.
  Вернулась в строгость и возвышенность.
  Да и я о шумерских папирусах и пергаментах забыл".
  Тайный осведомитель вернулся через час.
  Был он бледен больше прежнего.
  "Моя Достойная Елисафета, - слова давались Сироко с трудом. - Я нашел твою подругу.
  Хотя было очень трудно.
  Фаворитка... в королевской библиотеке..."
  "В библиотеке? - Достойная Елисафета распахнула глаза озерные. - Что она там делает?
  Она прячется с любовником или с любовницей от меня в хранилище папирусов, глиняных табличек и пергаментов?"
  "Ты сама сходи и посмотри, Достойная, - Сироко отвёл взгляд. - У меня язык не поворачивается сказать тебе, что делает твоя подруга.
  Никогда она этим не занималась".
  "Найду, задушу, а потом сама отравлюсь, - Елисафета летела в хранилище папирусов. - Нет, не задушу.
  А отравлюсь на глазах ее.
  Пусть потом раскаивается и плачет, что вынудила меня умереть.
  Надо же - с любовником или с любовницей.
  Я понимаю, что я ей перестала уделять много времени.
  Раньше мы были всегда вместе.
  Но она же сама сказала, чтобы я отвлеклась от мыслей и папирусов.
  Может быть, она нарочно так заинтриговала.
  Меня отправляет с тайным осведомителем в балаган, а сама в это время со своими любовниками и любовницами в хранилище гадостями занимается".
  "Ну и где он?
  Спрятала?" - королева около полки с папирусами в библиотеке увидела свою подругу.
  "Кто он? - голос фаворитки тихий, безжизненный. - Кого спрятала?"
  "Своего любовника или любовницу спрятала", - королева бегала по библиотеке.
  Заглядывала за стеллажи.
  Наклонялась, искала под столом.
  "Нет у меня никакого любовника или любовницы, - эмоции не проявились в голосе фаворитки. - Зачем они мне?
  Я же тебя только одну люблю.
  Чтобы тебе хорошо было стараюсь".
  "Перестаралась ты, милая, - Достойная Елисафета немного успокоилась. - Но почему ты бледная и задумчивая?"
  "Я не бледная, - фаворитка развернула свиток. - Просто здесь полумрак.
  И не задумчивая, а, наоборот.
  Я напрасно тебя отрывала от папирусов.
  В них столько интересного и мудрого написано.
  Я сейчас читаю ассирийский папирус..."
  "Дай мне, - королева вырвала свиток у подруги. - Асирийские методы наблюдения за купцами.
  Хм.
  И ни одной картинки.
  Ты же ненавидела папирусы без картинок".
  "Ненавидела папирусы без картинок, но, когда ты увлеклась, то я подумала, что моя королева ничего напрасно не делает.
  Я сначала обеспокоилась твоей задумчивостью и бледностью.
  На древних глиняных табличках искала, как тебе помочь.
  Сироко помогал с балаганами и катанием на кораблях.
  Но я думала, что недостаточно.
  Прочитала одну асирийскую мудрость, затем - другую.
  Так увлеклась, что теперь оторваться от папирусов и пергаментов не могу.
  Столько мудрости скрыто в записях древних.
  Для меня открылся целый мир".
  "Для тебя открылся целый мир? - Достойная Елисафета в негодовании топтала папирусы и пергаменты.
  Разбивала глиняные таблички. - Я - для тебя - целый Мир.
  Ты для меня - целый Мир.
  А не какие-то гадкие пергаменты и папирусы.
  Немедленно выходи из подвала".
  "Не пойду, - фаворитка спряталась за стеллаж. - Мне читать папирусы интереснее, чем на балах бесцельно время проводить".
  "Чтоооо? - королева схватила подружку за талию. - Я заставлю тебя танцевать с утра до вечера на балах.
  Специально для тебя балы без остановки устрою.
  Будешь плясать, пока последняя мудрость из тебя не вылетит".
  "Отпусти, я не дочитала о шумерах", - фаворитка схватилась тонкими ручками за стеллаж
  Королева пыхтела и упорно пыталась оттащить подругу.
  Стеллаж закачался и упал.
  Древние ценные свитки разлетелись по хранилищу.
  Несколько глиняных табличек рассыпались в пыль.
  
  У Достойной Елисафеты отличная память.
  У бывшего короля Луиджи память была плохая.
  А у Достойной Елисафеты - наоборот.
  В Вестляндском королевстве Достойная Елисафета и ее фаворитка прогуливались по набережной.
  "Красивое королевство, - Достойная Елисафета задумчиво посмотрела на стремительные галеры с рабами. - Я вспомнила - надо его завоевать".
  
  
  ГЛАВА 203
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета и ее фаворитка редко ссорились.
  Часто были разного мнения.
  Но затем приходили к согласию.
  "Елисафеточка, - фаворитка за завтраком прищурила глазки. - Я заморскому мудрецу Гераклу предложила стать вторым капельдинером во дворце.
  Он очень милый".
  "Но заморские мудрецы плохо разговаривают на нашем, нордическом языке, - Достойная Елисафета лучисто посмотрела на подружку. - Впрочем, если ты хочешь, то так и будет.
  Мудрец нам нужен..."
  Перед ужином фаворитка одна возвращалась из купальни.
  "Геракл, - девушка увидела мудреца и обрадовалась. - Где наша королева?"
  "Барон Шерман обидел королеву.
  Королева за... залакала... заплакала". - Заморский капельмейстер с трудом подбирал слова.
  "Барон Шерман обидел королеву? - фаворитка распахнула глаза в удивлении.
  Затем они превратились в щелочки. - После того, как он обидел, моя Елисафета заплакала?"
  "Так", - мудрец капельдинер важно кивнул.
  "Никто не смеет обижать мою королеву", - пальцы фаворитки заледенели.
  На балу Достойная Елисафета постоянно оглядывалась.
  Выискивала взглядом кого-то.
  "Кого ищешь?" - фаворитка на балу сегодня была очень внимательна к королеве.
  "Барона Шермана ищу, - королева взяла фаворитку за руку. - Ты его не видела?"
  "Нет, я не видела барона Шермана, - фаворитка ответила слишком спокойно. - Зачем он мне?"
  "Что-то твой тон странный, - Достойная Елисафета внимательно вглядывалась в глаза подружки. - Интригуешь?
  Рассказывай мне все.
  Что-то связано с бароном Шерманом?"
  "Не ищи его, - фаворитка провела рукой по волосам королевы. - Не найдешь".
  "Что с ним случилось?"
  "Барон Шерман упал в прорубь и утонул".
  "Барон Шерман купается в проруби с детства.
  Он - настоящий нордянин.
  Он никогда бы не утонул". - Королева произнесла задумчиво.
  "Утонул и не вынырнет, потому что он обидел тебя".
  "Барон Шерман обидел меня?" - Достойная Елисафета повысила голос.
  "Он тебя обидел.
  Ты заплакала.
  Никто не смеет тебя обижать.
  Я наказала барона Шермана".
  "Поняяятноооо, - Достойная Елисафета провела пальчиком по губкам. - Но дело в том, что барон Шерман меня не обижал.
  Наоборот, он обрадовал меня.
  Сказал, что нашел способ, как повысить доходы с продажи рыбы.
  Барон обещал после бала мне подробно рассказать.
  Но теперь, мне кажется, что не расскажет..."
  "Не обидел?" - фаворитка раскрыла чудесный ротик.
  "Не обидел".
  "Ты не плакала?"
  "Не плакала".
  "Пойдем, я спрошу у нового капельмейстера Геракла, зачем он обманул меня".
  "Геракл, - фаворитка королевы спросила строго. - Ты сказал, что барон Шерман обидел королеву.
  И королева плакала".
  "Я срать сказать, что обидел и плакала", - капельмейстер важно качнул головой.
  "Как плакала?" - фаворитка заглянула в глаза капельмейстера.
  "Так плакала", - капельмейстер ответил охотно.
  И показал: начал скакать на месте.
  "Может быть, скакала я от радости?" - Достойная Елисафета догадалась, что капельмейстер слишком уж плохо разговаривает на нордическом языке.
  "Да ты так и плакала", - капельмейстер еще раз подпрыгнул.
  "Ой, ошибочка вышла, - фаворитка приложила ладошку к ротику. - Ты, Геракл, сказал неправильно.
  Я и поняла неправильно".
  "Не переживай, - Достойная Елисафета обняла подружку за плечи. - Ты поступила благородно - заступилась за мою честь.
  А слова исковерканные - мало стоят.
  Пусть капельмейстер достанет утонувшего барона из реки.
  А затем щедро даст золота его семье".
  "Я не хочу целовать прорубь", - капельмейстер попятился.
  "Холодная вода научит тебя правильно произносить наши слова", - фаворитка остро посмотрела на капельмейстера.
  
  В Курляндии Достойная Елисафета и ее фаворитка посетили кунц-камеру.
  "Маркиз Кульман, - Достойная Елисафета с удивлением обратилась к смотрителю. - Ты узнал меня?"
  "Королеву Норда знает каждый, - маркиз поклонился низко. - Если бы я не был с тобой знаком близко, по балам, по пирам в Норде, то мне не получилось бы открыть в Курляндии музейон с диковинками.
  Со мной разные удивительные истории происходят".
  "Но ты маркиз, - фаворитка облизнула губки. - А хозяином музея может быть любой купец.
  Не слишком ли низко для тебя - кунц-камера?"
  "Я здесь прячусь", - маркиз доверительно приблизил свое лицо к лицу фаворитки королевы.
  "От кого ты прячешься?"
  "От себя прячусь".
  "От себя прячешься?"
  "Я боюсь не столько себя, а случаев, в которые попадаю.
  Например, встретил на ярмарке своего давнего знакомого барона Шпица.
  Хлопнул его по заду ладонью.
  Барон Шпиц обернулся.
  И оказался не бароном Шпицем, а королем Вестмундии.
  Или подал леди Макбет руку, когда она выходила из кареты.
  Тут меня собака за ногу укусила.
  Я дернулся и выдернул леди Макбет из кареты.
  Она перелетела через меня и упала на проходящего мимо конюха.
  Все бы ничего, но конюх оказался ее тайным любовником...
  Или на верблюде въехал я в спальню королевы Курляндской.
  Верблюд сначала понесся по улице.
  Расшвырял стражников дворца.
  Проскакал по галереям, анфиладам и будуарам.
  Ворвался в спальню королевы.
  Резко остановился.
  Я перелетел через горб верблюда и упал в объятия обнаженной королевы.
  Она, оказывается, ждала своего супруга - нашего короля.
  Или...- маркиз зашептал чуть слышно. - Заспиртованные мартышки в кунц-камере начали оживать.
  Я решил, что лучше с ожившими мартышками, чем с королевами и королями у меня будут неприятности".
  "Оживают обезьянки?" - Достойная Елисафета с сомнением посмотрела на обезьянок в алхимической жидкости.
  "Приходят к тебе по ночам?" - фаворитка корчила гримаски.
  "Нет, не по ночам приходят, а днем", - маркиз Кульман печально улыбнулся.
  "Странные обезьянки, - Достойная настороженно посмотрела на экспонаты. - Зачем они днем приходят пугать.
  И куда они потом исчезают?"
  "Обезьянки обратно в раствор погружаются", - по лицу маркиза Кульмана пробежала тень.
  "И не тонут?" - королева не поверила.
  "Как они могут утонуть, обезьянки, - маркиз покачал головой. - Они же уже мертвые были".
  "Почему обезьянки сейчас не вылезают из своей жидкости?"
  "Наверно, боятся вас, или стесняются, - маркиз Кульман иронию не уловил. - Я как с кунц-камерой связался...
  После того, как убежал из Норда, я всего боялся.
  Я уже говорил, что мне самые нелепые случаи жизнь портили.
  Я в Курляндии даже в кабаке разносчиком амфор подрабатывал.
  Представляете, я - маркиз, и на низменной рабской работе!"
  "Кошмар благородного", - фаворитка королевы хлопнула ладошкой по коленке.
  Звонкий хлопок рассмешил королеву.
  "Да, я маркиз, поэтому не привык к работе.
  Вернее, не знал, что означает работать.
  Маркиз я превосходный, но подавальщик амфор в кабаке - неумелый.
  Вместо того, чтобы подавал амфоры богатым клиентам, я - по привычке - сам пил вино из амфор.
  Присаживался дамам на колени..."
  "Как это присаживался дамам на колени?" - Достойная Елисафета распахнула ледяные глазища.
  "Раньше девушки любили, когда я с ними шалил.
  Приглашали посидеть у них на коленочках.
  Но то, что разрешено маркизу, запрещено подавальщику амфор в кабаке.
  Одна баронесса с обезьянкой ручной пришла кофе выпить с пирожным.
  Я присел на колени баронессе.
  А она завизжала.
  "Не визжи, - я тихонько баронессе зло шепчу. - Я - маркиз.
  Ты должна мне подчиняться".
  "Подавальщик амфор сел на мою обезьянку", - баронесса продолжает визжать".
  "Сел на обезьянку?" - фаворитка королевы сурово сдвинула брови.
  "За подобное преступления тебя должны были высечь на центральной площади", - Достойная Елисафета покачала дивной головкой.
  "Обезьянку я раздавил насмерть, - маркиз Кульман грустно улыбнулся. - Баронесса упала в обморок.
  Ее отвезли в карете домой.
  На мое счастье баронесса, когда из забытья вышла, не могла вспомнить, кто раздавил ее обезьянку.
  Мими - звали обезьяну. - Маркиз вжал голову в плечи. - Мими в банке третья справа от нас.
  Больше всех Мими мне досаждает, когда оживает и вылезает из своей банки.
  Скалит зубы, кусает за ноги и визжит, как ее баронесса визжала.
  Смотрите, я не лгу, - маркиз Кульман задрал штанины.- Следы от укусов Мими и от зубов других обезьянок".
  "Ноги ниже колен в мелких укусах, - фаворитка даже пальчиком потрогала свежую ранку на ноге маркиза. - Может быть, не обезьянки, а мыши тебя кусают, маркиз?"
  "Мышам я был бы рад, - маркиз развёл руки в стороны, словно хотел поймать фаворитку королевы. - Не смотрите на меня, как на сумасшедшего.
  Я знаю, что меня мертвые обезьянки, когда оживают на короткое время, кусают".
  "Во льдах и снегах Норда можно найти замерзшего много столетий назад волка, отогреть у огня, и волк оживет, - Достойная Елисафета подошла к банке с обезьянкой Мими. - Возможно, что и другие животные оживают после смерти.
  С людьми подобное не происходит".
  "Поэтому людей нет в моем мусейне, - маркиз натянул улыбку. - Вернее, нет людей в банках с алхимическим раствором.
  Как только баронессу увезли из кабака, трактирщик набросился на меня с палкой.
  Кричит, что я всех богатых клиентов разгоню.
  Я отвечал, что меня нельзя бить, потому что я маркиз.
  Трактирщик говорит, что маркизы не давят обезьянок на коленях баронессы.
  Я подхватил труп обезьянки и убежал из трактира.
  Подумал, что все равно меня баронесса найдет.
  За обезьянку счет предъявит.
  А я поиздержался, и трактирщик мне не заплатил.
  Даже орал вслед, что я должен ему остался за вино, которое выпил.
  Я сто гульденов у купцов занял.
  Хотел в балагане их проиграть.
  Но, когда шел в балаган, то случилось чудо.
  Да, я называю это чудом.
  В королевство шуты завьюжные привезли с собой обезьянок.
  Обезьянки танцевали под дудочки и смешили публику.
  Замечательное зрелище, не хуже, чем парадный выход короля.
  И, когда я со своей дохлой обезьяной проходил мимо шутов, то те обезьяны почувствовали запах смерти своей родни..."
  "Кто? Обезьяны?
  Шуты или их обезьянки почувствовали?" - Достойная Елисафета пальчиком провела по бровям.
  "Обезьянки на меня накинулись.
  Хотели отомстить за смерть Мими.
  Шуты и барды очень злые.
  С палками налетели на своих бедных обезьянок.
  Кричат, что не нужны им обезьянки, которые на людей бросаются.
  Шутам не понравилось, что обезьянки на меня напали.
  Я трупик Мими за пазухой кафтана парадного спрятал.
  Шуты свои обезьян убили в неистовстве и ушли.
  Я подобрал в корзину трупы обезьян и думаю:
  "Зачем нужны мертвые обезьяны?
  Но, если живые смешат, то и мертвые пригодятся".
  Я вспомнил, что в землесочном королевстве видел музей с различными рыбами сушеными.
  "Дай-ка, я обезьян засушу, - мне в голову мысль пришла. - Каждый захочет посмотреть на сушеную обезьяну.
  И деньги мне поплывут рекой.
  Но потом пришла более оригинальная мысль. - Лучше я обезьянок помешу в бутыли из стекла.
  Завьюжные крестьяне так хранят мясо - в соленой жидкости.
  Подумал - и сделал.
  Деньги купцов потратил на обустройства мусейона.
  В первую неделю окупил вложения.
  Но потом поток любопытных иссяк.
  На обезьянку в жиже интересно посмотреть один раз.
  Больше - зачем?
  На певичку в балагане, или на актера ходят каждый день, и не надоедает.
  А на обезьянку дохлую...
  Дохлая обезьяна - не актриса в балагане.
  Даже я задумал свой балаган открыть.
  К дохлым обезьянкам к лапам привязать веревочки.
  И дергать за веревочки, будто обезьянка танцует.
  Все же танцующая дохлая обезьянка чем-то похожа на танцовщика в балагане.
  Но беда случилась.
  Обезьянки оживают и умирать насовсем не хотят".
  "Глупости ты рассказал, маркиз", - фаворитка в недовольстве топнула ножкой.
  "Глупости? - лицо маркиза исказила гримаса ужаса. - Слышите?
  Трепещите.
  Обезьянки сейчас из банок полезут".
  "Обезьянки дохлые полезут?" - Достойная Елисафета и фаворитка переглянулись.
  Завизжали, взялись за руки и выскочили из мусейона.
  "Королева, фаворитка, - донесся истошный вопль маркиза Кульмана из мусейона. - Вы не заплатили за визит в кунц-камеру".
  Но вопль только подгонял в спины девушек.
  
   Достойная Елисафета всегда справедливо вершила суд.
  Прежний король Луиджи не всегда был справедлив в суде.
  Но Достойная Елисафета - всегда.
  За редким исключением, когда осуждать нужно было женщину или девушку.
  Барон Сейшел пришел жаловаться на свою жену.
  "Достойная Елисафета, - барон выпятил грудь в знаках отличия. - Я прошу взыскать с моей жены Иринки тысячу золотых долларов, лишить ее замка и драгоценностей и отдать мне.
  И выгнать мою жену из Норда".
  "Лишить твою жену баронессу Иринку имущества, драгоценностей и снова отдать ее тебе?" - Достойная Елисафета переспросила.
  "Нет, не Иринку мне отдать, а ее состояние", - барон Сейшел подкрутил ус.
  "Чем же Иринка провинилась, что так обозлила тебя, барон?
  Даже убийцу я не казнила в Норде.
  При прежнем короле Луиджи казнили.
  Сейчас мы высылаем преступников из Норда.
  Что намного страшнее для них, чем обыкновенная казнь через отрубание головы боевым топором.
  Топор голову отсек, и убийца не мучается.
  А высланный из Норда всю оставшуюся жизнь проведет в муках и досаде, что лишился роскошной жизни среди нордян".
  "По закону я имею право, - барон Сейшел развернул древний пергамент.
  На пол дворца посыпалась труха. - Та жена, которая изменит своему мужу, должна быть лишена всего и изгнана. - Барон с повышением голоса прочитал. - Так велят древние традиции Норда".
  "Традиции мы уважаем, - Достойная Елисафета сдвинула бровки. - Но ты сможешь доказать, что твоя жена Иринка изменила тебе?
  Иринка спокойная, веселая, добрая.
  Мы с ней часто играли в купальне в мяч.
  Зачем ей измена?"
  "Прислуга, рабы мои застали мою жену в постели с конюхом, - барон Сейшел усмехнулся в усы. - Любой подтвердит, что они были голые.
  Какие же еще нужны доказательства измены?
  Я уехал на охоту на дальние поля на три недели.
  Но вернулся через неделю.
  Иринка не ожидала меня так скоро, поэтому решила повеселиться".
  "Но она рисковала, потому что слуги и рабы все равно рассказали бы тебе о любовнике".
  "Иринка бы их подкупила", - барон звякнул боевым топором о пол.
  "Позовите жену барона Иринку", - Достойная Елисафета холодно приказала.
  Вскоре пришла Иринка в умопомрачительной шубке из серебристой рыси.
  "Ого, - Достойная Елисафета вскликнула. - Замечательная шубка. - И тут же исправилась оплошность. - Но шубку тебе, Иринка придется отдать барону Сейшелу, твоему мужу.
  Потому что ты ему изменила с конюхом".
  "Ах, вот оно что, - баронесса Иринка взмахнула руками. - Барон на три недели уезжает неизвестно куда.
  Вина дорогие из амфор распивает.
  Мясо на костре жарит.
  Возможно, что и танцовщиц из балагана с собой на дальнюю охоту берет.
  Так ему еще и моя шубка понадобилась. - Щечки жены барона покрылись красными пятнами негодования:- На, муженек.
  Забирай и носи женскую шубку.
  Она тебе очень подойдет к твоему женскому лицу". - Баронесса сбросила с себя шубку.
  Под шубкой оказалось блистающее голое тело.
  "Под шубкой нет нижнего белья, - барон Сейшел ахнул. - Моя жена меня опозорила".
  "Ты только что отказался от своей жены и просил выслать ее из Норда, - Достойная Елисафета заметила. - Поэтому Иринка не могла тебя опозорить, как мужа".
  "Шубу отобрал.
  Мне еще и голой ходить нельзя?" - Иринка не стеснялась публики.
  Купцы, послы радостно скалили зубы и жадно оглядывали стройную жену барона.
  "Иринка, накинь шубку обратно", - Достойная Елисафета приказала.
  "Не нравлюсь?"
  "Нравишься... Ой, причем здесь это.
  Шубка пока принадлежит тебе.
  Я еще не приняла решение и не рассудила тебя с мужем.
  Доказательства твоей измены еще надо найти".
  "Застал меня голую с голым конюхом в постели, - баронесса произнесла с искренним удивлением. - И полагает, что я ему изменила?"
  "Эй, не повторяйся, - барон Сейшел крикнул грубо. - Что тебе надо было от конюха, кроме любви?"
  "А это вы видели?" - баронесса показала на маленький синяк на руке. - Они мастера людей калечить".
  "Барон Сейшел, твой муж, бил тебя? - голос Достойной Елисафеты заледенел. - Тогда - совсем другое дело".
  "Нет, не барон мне синяк поставил, - Иринка весело рассмеялась. - Я на ярмарку спешила, бежала.
  Вижу, лисенок белый, пушистый лапкой мордочку умывает.
  Миленький лисеночек.
  Глазки - голубенькие, лапки - миленькие.
  Мордочка - обворожительная.
  Я на лисенка засмотрелась, поскользнулась и упала.
  Поэтому и синяк".
  "Лисенка мы судить не будем за то, что он отвлек тебя, - голос Достойной Елисафеты потеплел. - Лисят трогать нельзя. - И обернулась к капельдинеру. - Йозеф, с завтрашнего дня посыпай лед в городе крошкой из ракушек.
  А дорожки к ярмарке - серебряной пылью.
  Чтобы каждый, кто увидит белого снежного лисенка, мог им любоваться без боязни поскользнуться, упасть и получить синяк".
  "Достойная Елисафета, - барон Сейшел в нетерпении переступал с ноги на ногу. - Суд не по поводу лисенка, а - чтобы лишить всего мою жену и выслать из Норда".
  "Суд не по поводу лисенка, поэтому мы лисенка не судим, - Достойная Елисафета милостиво кивнула барону:- Продолжай обвинять жену, барон Сейшел".
  "Что дальше обвинять, измена и так видна", - барон выпучил глаза.
  "Ха, измена, - баронесса Иринка презрительно рассмеялась. - Не стала бы я с конюхом.
  Он мне не интересен".
  "Все равно, ты с ним была.
  Значит, была с конюхом без интереса, - барон Сейшел тоже расхохотался. - Не с мужем жена не должна".
  "Если ты мне муж, то должен ко мне приставать, - от усердия Иринка высунула кончик языка. - Я для тебя стараюсь.
  Шубки дорогие покупаю, чтобы вызывать твой интерес.
  А ты на охоту сбежал.
  Разве я не вызываю интерес".
  "Вызываешь, - раздалось дружное из слушателей. - Еще как вызываешь интерес, баронесса.
  Шубку еще раз скинь..."
  "Как же я тобой не интересовался?" - лицо барона раздулось в гневе.
  "Ты в балаган сбегал, и там танцовщицам в усы дул".
  "Откуда у танцовщиц усы?"
  "Я спутала, я знаю, что танцовщикам в усы дул", - баронесса опустила тонкие руки.
  Последняя фраза прозвучала осуждающе.
  "Ты рассуждаешь не как верная жена, а как строптивая капризная фаворитка", - барон выдохнул с шумом.
  "А, если у тебя фаворитка во флигеле живет, то нечего за женой подглядывать".
  "Имею право на фаворитку, - барон покосился на фаворитку королевы.
  Но не продолжал, что и королева имеет свою фаворитку. - Если фаворитка..."
  "Вот и смотрел бы на свою фаворитку", - в уголках глаз баронессы заблестели слезинки.
  "Довел девушку до слез", - фаворитка королевы прошептала злобно.
  Но шепот услышали все...
  "Девушек в Норде не обижают, - Достойная Елисафета нравоучительно произнесла. - Но не по древним традициям, а по моему Указу королевы".
  "Я не обижал свою жену, - барон пожал могучими плечами. - Я же не виноват, что она сама... меня обидела изменой".
  "Скажи, барон, - Достойная Елисафета даже привстала с трона. - Если бы ты свою фаворитку застал голую с голым конюхом в постели, то ее тоже бы попросил выгнать из Норда и лишить драгоценностей и денег?
  В древних свитках Норда о фаворитках не записано".
  "Фаворитка - на то и фаворитка, что она не жена, - барон Сейшел ответил бойко. - Фаворитка может в глаз ударить.
  И ничего ей за это не будет.
  Потому что фаворитка - обыкновенная твоя подданная, а жена - еще и жена мне".
  "В том и дело, что ты мог фаворитку в жены взять, а Иринку своей фавориткой сделать, - Достойная Елисафета уже плела интригу. - Мало ли с кем фаворитка голая в постели разговаривает.
  А тут - жена.
  Скандал, суд, лишение прав и изгнание".
  "Муж мой, ты сам виноват в происшедшем, что вернулся рано с охоты, - баронесса Иринка осушила слезы. - Не надо было распахивать широко глаза.
  Небольшая беда, даже скажу - радость многим, что я обнаженаня сплю.
  И наш конюх - хорош, по хозяйским комнатам шастает без всего.
  Ты же поступил не благородно.
  Приехал тихо, подкрался, как покойник, а потом поднял крик.
  Созвал прислугу и рабов, чтобы они тоже полюбовались.
  В балагане за зрелище деньги берут.
  Ты же слугам и рабам бесплатно все показал.
  Какой же ты барон, если честь жены для тебя ниже, чем радость рабов.
  Нехорошо получилось".
  "Приведите конюха", - Достойная Елисафета запуталась.
  "Мое почтение, обожаемая королева", - конюх пришел и поклонился голый по пояс - сверху.
  Крепкие мускулы переливались под бронзовой кожей.
  Черные кудри шаловливо спадали на плечи.
  Меховые короткие штаны едва сдерживали каменные ягодицы.
  "Какой красавчик, - выдохнули в зале. - Не мудрено, что баронесса Иринка с ним соблазнилась".
  "Бисмарке, - Достойная Елисафета ласково произнесла. - Почему ты с голым телом?
  Ты же из завьюжного королевства к нам приехал.
  У вас вечно тепло.
  У нас же вы мерзнете даже в шубах".
  "Моя любимая королева..."
  "По этикету обращайся, без любимой", - фаворитка в ревности выкрикнула.
  Купцы и послы захихикали, показывали на фаворитку пальцами.
  "Достойная Елисафета, - конюх Бисмарке одарил фаворитку королевы теплым взглядом лучистых глаз. - Я не одеваюсь, потому что мне жарко среди снегов Норда.
  Я воинскими упражнениями довел свое тело до совершенства.
  Мои мускулы - сталь и камни.
  Полюбуйся, королева, как я искусен".
  Конюх присел, развернулся и напряг бицепс левой руки.
  Затем встал, поиграл бедрами и надул кубики мышц живота.
  Кто-то неистово захлопал в ладоши.
  "Ты можешь присоединиться к воинам Норда, - Достойная Елисафета одобрила. - Но зачем ты соблазнил жену барона Сейшела?"
  "Разве я могу соблазнить? - конюх опять подпрыгнул. - Мной соблазняются.
  Но жена барона мне ни к чему".
  "Подлец, мерзавец, - послы гневно потрясали седыми бородами. - Обесчестил девушку... женщину, и - в кусты".
  "Ничего не понимаю", - конюх напряг бицепс левой руки.
  "Тебя застали голым с голой баронессой Иринкой, - Достойная Елисафета сказала устало.
  Ее уже утомил суд.
  Королева подумала, что надо в дальнейшем избегать судов вообще.
  Как она скажет, так и будет.
  Без долгого мучительного разбирательства. - Барон обвиняет свою жену в супружеской измене.
  Требует выслать ее из Норда и лишить состояния за то, что она была с тобой".
  "Была и была, - конюх не возражал. - Но была просто, а не со мной".
  "Объясни", - Достойная Елисафета от любопытства даже подалась вперед.
  "Моя королева..."
  "Без моя", - фаворитка снова невольным выкриком ревности вызвала смех купцов и послов.
  "Достойная Елисафета, - конюх поправился и подмигнул фаворитке королевы.
  Без заигрываний красавец конюх не мог уже...- Я был рождён в завьюжном королевстве Ирмандия.
  У нас всегда жарко.
  Когда мне исполнились года, то меня взяли служить во дворец нашего прославленного великого короля..."
  "Не прославляй в Норде других королей.
  У нас одна королева - Достойная Елисафета ", - лорд Шнитке грозно крикнул.
  "Слова у вас нельзя сказать без того, чтобы за язык не дернули, - конюх дерзко ответил лорду. - Во дворце моей обязанностью было - ходить по комнатам и проверять - все ли спокойно.
  Все ли придворные довольны.
  Во дворце я годил без одежды.
  В Норде я же сдерживал свои привычки.
  Боялся гнева барона Сейшела..."
  "Напрасно ты меня боялся, глупенький", - голос барона звенел песнями соловьев.
  "Когда барон отправился на длительную охоту, то я расслабился.
  Выпил из амфоры вина и заснул.
  Когда проснулся, то подумал, что я в прежнем своем королевстве.
  Что мне надо совершить обход дворца и спросить, все ли довольны.
  Не нужно ли чего кому...
  Голый я вошел в спальню баронессы.
  Баронесса тоже была обнаженная..."
  "Но как ты оказался в ее постели?" - барон Сейшел зашипел.
  Я увидел, что баронесса гневно на меня сверкнула своими замечательными глазищами.
  Она лежала в неудобной позе.
  Я сразу понял, что кровать жестковата, мало шкур.
  Я решил попробовать мягкость кровати, чтобы решить, сколько шкур еще принести.
  Поэтому я оказался рядом с баронессой на кровати.
  Дальше - сразу влетел барон.
  Я до сих пор не понял, почему суд, и отчего барон так кричал".
  "Глупее объяснения я не слышал, - барон расхохотался. - Надо же - интригу для меня заплели.
  Жена и конюх".
  "Ты сам себе интригу в косичку заплел, - баронесса ответила ядовито. - Конюх тебе рассказал, как было".
  "Иринка, - Достойная Елисафета в нетерпении топнула ножкой по меховой дорожке. - Так было или не было?"
  "Конюх сам сказал, что я гневно на него сверкнула своими замечательными глазищами, - баронесса сделала паузу и распахнула глаза, чтобы все смогли еще раз убедиться, насколько глазища замечательные. - Я не ждала Конюха Бисмарке.
  И была недовольна его приходом.
  А о том, чтобы с ним изменить мужу - хахаха!
  И не конюх он, а - оленевод.
  У нас коней всего лишь пара, а оленей скаковых сотня.
  Зачем в Норде кони и конюхи.
  Называем по привычке лифляндцев..."
  "Тебе нравится конюх?" - по голосу королевы понятно, что суд заканчивается.
  "Не нравится!"
  "Я не нравлюсь? - конюх обиженно вскликнул. - Но я нравлюсь всем".
  "Нравишься, нравишься Бисмарке", - в зале загудели.
  "Хорошо, - барон Сейшел почесал бороду. - Не было измены.
  Но все равно как-то.
  Голый парень красавчик в постели с моей женой.
  Моя честь пошатнулась.
  А честь денег стоит". - В глазах барона засияли золотые монеты.
  "Честь тебе сейчас нужна, барон?" - королева спросила со льдом.
  "Не понял тебя, королева, - барон Сейшел напрягся. - Честь барону всегда нужна".
  "И девушкам, и женщинам нужна честь, - королева подошла к барону. - Мужчина, когда ему понадобится честь, может ее купить.
  Девушка честь не купит.
  Поэтому, барон Сейшел, за то, что ты оболгал свою жену баронессу Иринку..."
  "Ум мой был затуманен ревностью", - барон Сейшел побледнел.
  Он не ожидал, что из обвинителя станет обвиняемым.
  "Морская прогулка отлично прочищает ум от тумана, - Достойная Елисафета позволила себе улыбнуться. - Сделаешь три ходки на галере с купцами в завьюжные королевства.
  Ты - будешь грести с другими провинившимися.
  После этих морских прогулок туман в твоей голове не будет больше появляться".
  "Я не буду грести", - барон закричал.
  Но стражники его уже тащили из зала.
  "Бисмарке, конюх, - королева кивнула красавцу слуге барона. - Ты же не оставишь своего господина.
  Вместе с ним будешь грести на галере.
  Морские прогулки тебя тоже освежат.
  Перестанешь расхаживать по замку голый и смотреть на отдыхающих баронесс".
  Стражники проводили и конюха.
  "Этот суд доказал, - Достойная Елисафета взмахом руки показала, что еще не сказала свое последнее обвинительное слово, - что суды в Норде не нужны.
  Мы тратим драгоценное время на болтовню.
  Это время мы могли бы с пользой провести на охоте или на рыбной ловле во славу Норда.
  Я теперь - и суд, и судья каждому в Норде.
  Как я скажу, так и будет". - Достойная Елисафета величественно направилась к выходу из зала.
  За ее спиной начались бурные обсуждения.
  Одни говорили, что Достойная Елисафета не имела права отменять королевский суд.
  По традиции короли всегда судили.
  Но другие говорили, что короли судили и судят так, как хотят.
  Так зачем же судить, если король сразу может сказать, что он решил и как решил.
  За дверями фаворитка приобняла королеву за талию:
  "Если бы этого суда не было, то его нужно было бы придумать, - фаворитка промурлыкала. - Ты одержала еще одну победу.
  Не нужно судов никаких, если есть ты".
  "Елисафета, - баронесса Иринка догнала.
  Щечки ее раскраснелись.
  Она была необычайно хороша.
  Шубка, словно случайно распахнулась. - Спасибо, что ты защитила меня от ревнивого мужа и встала на мою сторону".
  "Королева не вставала на твою сторону, - снова ревность овладела фавориткой. - Она судила честно, по традициям древних".
  "Елисафета судила так, как хотела.
  Потом об этом и объявила, что она сама - суд", - баронесса показала фаворитке язычок.
  "Иринка, но ты все-таки проговорилась, что кого-то ждала.
  Что не конюха ждала.
  Поэтому и гневно на него смотрела, когда вошел он, а не тот, кого ты хотела увидеть". - Королева смотрела в глаза баронессы.
  "Еще бы, Елисафета, - щечки Иринки порозовели. - Ты, конечно, забыла со своими королевскими делами, что обещала в тот день навестить меня.
  Перед этим на балу я сказала, что мой муж уехал.
  Мы в девичьей компании могли бы мило поболтать без посторонних. - Баронесса обернулась и к фаворитке королевы: - И ты тоже слышала.
  Вы обещали приехать.
  Так что я ждала... мою королеву".
  "Ах, как неудобно вышло, - Достойная Елисафета всплеснула тонкими руками. - Да я, я обещала, что приеду".
  "Потрясающе бы вышло, - фаворитка королевы зашипела язвительно. - Приехал бы раньше срока муж с охоты.
  Его жена баронесса голая беседует с королевой.
  Вместе с ними конюх.
  И фаворитка королевы в купальне..."
  
  
  ГЛАВА 204
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В казарме Достойная Елисафета пальчиком провела по заржавевшему лезвию топора.
  "Почему топор не наточен и ржавый?
  У лифляндцев сабли сверкают и острые".
  Десятник Бергман молча подошел.
  Поднял боевой топор и разбил пополам большой гранитный валун.
  
  "Мне повезло, - в порту завьюжный купец радовался. - Я наторговал в благословенном Норде на пятьдесят золотых сольдо.
  Теперь богачом отплываю в свое королевство".
  "Нам больше повезло, - портовые рабы засмеялись. - Мы заработали по два сольдо.
  Но остаемся в Норде.
  Вечером идем в балаган.
  Глупо зарабатывать в Норде и тратить деньги в каком-то дальнем плохом королевстве.
  При прежнем короле Луиджи мы страдали.
  Сейчас мы счастливы".
  
  Белая волчица королевы укусила завьюжного посла за руку.
  "Королева, твоя волчица меня укусила", - посол негодовал.
  Потрясал пострадавшей рукой.
  "Нечего руки распускать в моем дворце", - Достойная Елисафета обняла волчицу.
  
   Достойная Елисафета прощала мелкие прегрешения.
  Прежний король Луиджи не прощал.
  А Достойная Елисафета - прощала.
  Стражники часто доносили королеве, что корабельник Мухрай нарушает спокойствие жителей Норда и заморских гостей.
  "Вечером в трактире напьется, потом в балагане буянит.
  Выходит, песни поет, шумит, нарушает".
  "Корабельник нарушает покой по вечерам, - Достойная Елисафета кивнула очаровательной головкой. - А утром и днем, что он делает?"
  "Корабли строит для Норда".
  "Хорошо строит?"
  "Все его хвалят".
  "Так его работа - корабли строить.
  А ваша работа, следить по вечерам, чтобы труженик корабельник хорошо отдыхал.
  Пусть гуляет.
  А, если заснет на улице, то охраняйте его сон.
  Норду один корабельник дороже, чем сто заморских послов".
  
   Достойная Елисафета иногда совершала безумные добрые поступки.
  Например, совершенно неожиданно дарила титулы простолюдинам.
  "Девочка, хочешь быть королевой Норда?" - Достойная Елисафета спросила маленькую рыбачку.
  "Неа, - девочка улыбнулась. - У нас уже есть королева - ты".
  "Восхитительная умная девочка, - Достойная Елисафета рассмеялась. - Далеко пойдешь, маленькая баронесса".
  
  Королеву Норда все любили и обожали.
  Короля Луиджи прежнего, может кто и любил, но не обожали - точно.
  А Елисафету - обожали.
  Два охотника - Иртемьев и Делон с детства охотились в дальних снегах около земель самоедов.
  "Делон, что ты бы сделал, если бы у тебя была тысяча золотых сольдо?" - по вечерам охотники любили поболтать.
  "Если бы у меня была тысяча золотых сольдо, то я бы купил пароход, - Делон отвечал. - Плавал бы в завьюжные земли.
  Пил бы древнее вино из заплесневелых амфор.
  Танцевал бы с девушками.
  Послал бы нашей королеве Достойной Елисафете огромный букет цветов.
  Белые розы завьюжные.
  А ты, Иртемьев, что бы делал, если бы у тебя была тысяча золотых сольдо?"
  "Я бы женился на нашей королеве".
  "Иртемьев, да зачем ты нужен нашей великой Достойной?"
  "Бедный охотник ей не нужен.
  А на богатого она бы посмотрела с любовью.
  Пригласила бы меня на бал.
  А на балу я бы - огого.
  Не упустил бы королеву.
  Я медведя не упущу, а королеву - тем более!"
  Так Иртемьев и Делон мечтали.
  Однажды на охоте Иртемьев упал в полынью.
  Все бы ничего - часто охотники проваливаются под лед рек и озер.
  Но Иртемьев вынырнул взволнованный:
  "Делон! Я клад нашел!"
  "Где?"
  "Где? Где? В полынье!" - Иртемьев передразнил.
  Достали охотники из полыньи древнюю амфору.
  А в ней - золотые монеты.
  Пересчитали - ровно тысяча золотых сольдо".
  "Должно быть две тысячи, - Делон затылок почесал. - Нас же двое.
  Каждому - по тысяче".
  "Делон, забирай весь клад себе, - Иртемьев великодушно предложил. - Я останусь охотиться.
  А ты корабль купи себе и путешествуй.
  С девушками танцуй.
  Пей вино из древних заплесневелых амфор".
  "Нет, Иртемьев, ты забирай тысячу сольдо, - Делон отказался. - Отправляйся жениться на нашей королеве".
  Целую ночь охотники спорили.
  К утру решили - вместе купят корабль.
  Вместе отправятся в завьюжные земли, чтобы танцевать с девушками и пить древнее вино из заплесневелых амфор.
  Купили галеру недорого, по случаю.
  Вместе с гребцами...
  Наняли надсмотрщика с кнутом над гребцами и отправились путешествовать.
  В первом же завьюжном королевстве заглянули в кабак.
  "Какой сорт древнего вина желаете?" - кабатчик спросил с поклоном.
  "Хм. А какие у тебя есть?"
  "Древнее асуанское, древнее, асирийское, древнее атлантическое.
  И это все на букву А.
  Дальше продолжать?"
  "Нам асуанского...
  Амфору...
  Две амфоры...
  А оно очень древнее?"
  "Древнее не бывает", - кабатчик заверил.
  "Тогда мы берем амфоры с собой, - Делон пошептался с Иртемьевым. - У вас дымно в кабаке".
  "Так мясо на углях жарим".
  "И мяса на углях нам в корзину положи.
  И фрукты, и овощи, и ягоды, и сладости".
  "В кабаке мы бы опозорились, - Иртемьев и Делон переговаривались. - Не умеем мы в кабаках.
  Мы больше на охоте..."
  Охотники увидели нищего в лохмотьях.
  "Нищий, ты голодный, да?" - Иртемьев подергал нищего за бороду.
  "Хоть кусочек хлеба, хоть огрызок яблока подайте, - нищий заголосил мастерски. - Три дня ничего не ел.
  В горле пересохло от соленой земли".
  "Возьми золотой сольдо, - Делон захохотал. - Помни охотников из Норда".
  "Никогда не забуду", - нищий схватил сольдо, вытаращил глаза и побежал прочь.
  Чтобы никто золотую монету у него не отнял.
  В съемном доме Иртемьев и Делон пировали до утра.
  "Сладости завьюжные вкусные, - Иртемьев облизывал пальцы. - И мясо подкопчённое с перцем тоже ничего.
  Но мне больше по душе мясо нашего медведя.
  Когда мы после охоты на ольховых ветках готовим".
  "Вино прекрасное, - Делон отпил и амфоры. - Но кислое.
  Мне больше нравится наше вино из облепихи".
  "Теперь - к танцовщицам?" - Иртемьев подмигнул Делону.
  "К танцовщицам.
  Только купим местные одежды.
  А то в наших меховых шубах жарко".
  Отправились на ярмарку за одеждами.
  "Вы какие халаты хотите?" - купцы обступили новых покупателей.
  "Разве не все халаты одинаковые?
  Вы, купцы, спрашиваете, как кабатчик.
  Мы раньше думали, что все вино завьюжное одинаковое... и халаты".
  "Халатов вам нужно много, - купцы закричали. - Утренний халат.
  Дневной халат.
  Халат на вечер.
  Халат для ночи.
  Халат для похода к танцовщицам..."
  "Берем все, - Делон обрадовал купцов. - А для похода к танцовщицам в два раза больше халатов давайте.
  Мы веселиться приплыли".
  "К халатам туфли полагаются", - купцы свою выгоду не упускали.
  "Туфли? Давай туфли!"
  "Возьмите по три пары на день.
  Утренние туфли, дневные..."
  "Почему все туфли красного цвета?" - Иртемьев и Делон удивлялись.
  "Помилуйте, заморские гости.
  Туфли только одного цвета бывают - красные".
  "Тут мы для вас заморские гости, а в Норде вы для нас будете заморскими гостями", - Иртемьев и Делон захохотали. - Возьмите от нас еще по золотому доллару просто так. - Они щедро одарили онемевших купцов. - На память о щедрых охотниках из Норда".
  Вышли из ярмарки и засмеялись.
  "А что, Иртемьев, наймем возницу.
  А то слишком много добра накупили".
  "Наймем возницу, Делон.
  Пусть он нас и наши халаты с туфлями на своем горбу везет".
  Охотники наняли десять рабов с носилками.
  Рабы подхватили паланкин и понесли Иртемьева и Делона.
  "Рабы, мы нищему дали золотой сольдо, - Иртемьев расщедрился при расплате. - Купцам подарили по золотому доллару.
  Вы же - рабы.
  Возьмите в подарок от охотников из Норда по пять...
  Нет, по десять золотых сольдо и долларов.
  Вы же ниже всех стоите.
  Ниже раба никого нет.
  Но зато получите от нас больше всех.
  На эти деньги выкупите себя из рабства.
  И еще вам достанется на новую жену и на дом".
  И обалдевших рабов Иртемьев и Делон осчастливили.
  Вечером отправились в зал танцев.
  Шумно, дымно в таверне.
  Народу множество.
  И купцы, и даже послы в солидном заведении.
  Но Иртемьев и Делон уже себя более свободно чувствуют.
  Потому что в халатах и в туфлях местных - в дорогих.
  Заказали самого дорого и много.
  "Что-то мне не нравится в этом кабаке, - через пару часов Делон насторожено вглядывался по сторонам. - На нас пальцами показывают, смеются.
  Что у нас не так?"
  "Дикари они, вот и пальцами в нас тычут и гогочут", - Иртемьев ответил зло.
  "Уйдем из этого кабака?" - Делон предложил.
  "Нет уж, Делон.
  Пусть кабак от нас уйдет.
  Мы от кита не убегали, а храбро сражались, а здесь всего лишь купчишки и местная знать с разбойниками.
  Пусть лучше они от нас уйдут.
  Мы же продолжим пировать".
  Подозвали трактирщика:
  "Хозяин, гони всех в шею".
  "Как можно? - хозяин косился на дорогой халат Делона. - Люди солидные, степенные.
  Мне от них прибыль".
  "Мы на вечер покупаем твой кабак.
  Заплатим тебе убытки вдвойне.
  Нет, втройне".
  "Это я с удовольствием приму, - кабатчик поклонился. - Сейчас всех выпровожу, одних вас оставлю".
  "Не надо нас одних, - Иртемьев и Делон расхохотались. - Ты нам девушек танцовщиц всех выведи.
  С ними танцевать будем.
  Мы только для этого и плыли из Норда, чтобы с вашими девушками танец живота танцевать".
  "Богато живут в Норде", - хозяин еще раз поклонился.
  Десять минут он выгонял посетителей.
  Одних - грубыми словами.
  Других - кто побогаче и знатнее - уговаривал.
  Что он наговорил - охотники не услышали.
  "Наверно, врет, что мы свирепые разбойники, или заразные из Норда", - Делон предположил.
  "Да, на нас теперь косятся зло, с брезгливостью и презрением, - Иртемьев обрадовался. - Хорошо хозяин интригует".
  Вскоре кабак опустел.
  Но зато прибежали стражники с кривыми мечами и небольшими медными тазами в руках.
  "Зачем у них тазы?" - Иртемьев спросил трактирщика.
  "Это не тазы, а - щиты от вражеских стрел", - трактирщик с испугом смотрел на свирепого начальника стражи.
  "Разве этот таз удержит удар боевого топора? - Делон расхохотался. - Этим тазом можно прикрыться, когда умирать".
  "Кто вы?" - начальник стражи завис над столом.
  "У нас в Норде сначала выпьют амфору вина, а потом спрашивают в кабаке - кто есть кто", - Делон пододвинулся на лавке.
  Начальник стражи подумал и присел.
  В руки ему Иртемьев сразу вложил большую амфору:
  "Пей, воин.
  Жарко у вас.
  Набегался ты с утра, а еще по ночам тебя вызывают".
  "Жарко, - начальник стражи приложился к амфоре. - По делам к нам или на прогулку? - Через десять минут он спросил более расслабленно. - На купцов и на послов вы не похожи.
  И не воины.
  Нет с вами знаменитых нордических воинских топоров".
  "Мы охотники из Норда, - Делон похлопал начальника стражи по плечу. - Приезжай к нам в вечные снега.
  Мы тебя в проруби искупаем".
  "Нет уж, лучше вы к нам", - начальник стражи поперхнулся вином.
  Иртемьев постучал широкой лопатой ладони по спине стражника.
  "Трактирщик, - Делон подозвал хозяина. - Каждому стражнику тоже принеси по амфоре вина, да самые большие.
  А то они на нас волками смотрят. - И закусить им".
  Через час сытые и довольные стражники стали собираться.
  "Посидел бы я с вами до утра, - начальник стражи облобызал охотников. - Но нужно бежать в порт.
  Пираты в другом кабаке драку затеяли".
  "Хорошие вы охотники из Норда, - каждый стражник считал своей обязанностью подойти и ласково попрощаться с охотниками. - Прекрасно, наверно, живется в Норде, если простые охотники путешествуют за три моря, пируют в кабаке.
  Всех благородных гостей выгнали!"
  "Ну, теперь, когда и со стражей стало ясно, то можно и потанцевать, - Иртемьев и Делон с любопытством рассматривали десять танцовщиц живота. - Красавицы.
  Не стесняйтесь.
  Покажите, что вы умеете, и что у вас есть.
  Одежды на вас слишком легкие.
  Но и они, наверно, мешают".
  Сначала девушки смотрели на заморских гостей с профессиональным холодным презрением.
  Но через некоторое время растаяли.
  Танцевали раскованнее, потому что Иртемьев и Делон всех обаяли.
  Они заказали девушкам самые изысканные кушанья и напитки.
  Когда три танцовщицы вышли танцевать на возвышение, а другие девушки им подтанцовывали, Делон не выдержал.
  "Эх, нордическая вечная зима, - Делон подбежал к чернобровой красавице.
  Схватил ее и притоптывал громко:- Вы животами и попками крутите.
  Научитесь и нашему танцу.
  Мы в кабаке сначала танцуем всеми частями тела.
  Отогреваемся после морозного дня.
  Пляшем, скачем, как в голову взбредет".
  Делон ногами выделывал настолько сложные интриги, что девушка сначала ничего не могла понять.
  Делон ее кружил, прижимал, тискал, затем отпускал и вприсядку шел по-гусиному вокруг нее.
  Но затем веселье Делона передалось и девушке.
  Она тоже начала размахивать руками и ногами.
  Иртемьев вскочил на стол.
  Танцевал среди блюд с яствами.
  Все смешалось в безудержном ночном веселье.
  К утру девушку очень утомились.
  Иртемьев и Делон были полны сил.
  "Какие вы неутомимые", - танцовщицы восхищались.
  "Кабак - что, - охотники довольно переглядывались. - Мы по трое суток в снежной берлоге в засаде сидим.
  Ждем богатую добычу.
  За три дня в снегу утомляемся.
  А с вами, наоборот, только силу от вас получаем".
  Иртемьев и Делон обаяли и танцовщиц, и хозяина трактира и рабов.
  "Кабатчик, - Иртемьев сочно развел руки в стороны. - Приведи нам купца, который по украшениям.
  Хотим сделать нашим танцовщицам богатые подарки.
  Пусть нас помнят и вспоминают с холодом".
  "Почему с холодом?" - спросила танцовщица на коленях Делона.
  "Потому что - с холодом - лучшее пожелание в Норде.
  У вас говорят - с теплом.
  У нас - с холодом, когда хотят хорошее.
  Холод лечит и бодрит".
  Пришел, вернее, прибежал купец по украшениям.
  Все уже наслышаны о небывалой щедрости охотников из Норда.
  Иртемьев и Делон не торговались, покупали для девушек подарки.
  Даже кабатчик после расчетов за столы и веселье получил в подарок золотой кальян.
  Не забыты были и рабы в трактире и слуги.
  Прощались душевно.
  Танцовщицы дружно плакали, не хотели расставаться с заморскими гостями.
  "Мы еще придем, вечером, - Делон зевнул. - Продолжим веселье".
  "А я для вас приготовлю особенное, - трактирщик заговорщицки подмигнул. - Никого не пущу в кабак.
  Только вы будете одни".
  "Делон, - Иртемьев озаботился и подозвал друга. - Золотые монеты у нас закончились".
  "А что началось?"
  "Началась прежняя жизнь без золотого клада".
  "Золото - ерунда, - Делон беспечно махнул рукой. - Мне уже здесь скучно стало.
  Танцы, амфоры с вином.
  Я на охоту хочу, в снег лицом".
  "И я по Норду соскучился, - Иртемьев обрадовался. - Поплыли обратно.
  Галера с гребцами у нас есть".
  "Трактирщик, девочки, - Делон понял руки вверх. - Вы сейчас будете нас презирать.
  Но мы уплываем обратно в Норд.
  У нас золото закончилось.
  Мы же не глупые, понимаем - без золота нас никто не полюбит".
  "Деньги закончились?" - трактирщик пожевал губы.
  "Ты уж прости, хозяин, - Делон похлопал трактирщика по спине. - Охотник из Норда золота не считает".
  "Подождите", - трактирщик убежал.
  "Стражников вызовет?" - Делон спросил у танцовщиц.
  "Да, он обычно вызывает стражников, - танцовщицы с жалостью и любовью смотрели на Делона и Иртемьева.
  Не было уже в глазах красавиц брезгливости и холодной профессиональной надменности.
  Только - сочувствие к двум веселым охотникам, которые все прогуляли на пиру. - Но вы же ему заплатили с избытком..."
  "Возьмите на дорожку, - трактирщик вернулся с двумя заплесневелыми амфорами. - Самое лучшее афинское древнее вино.
  Для себя берег.
  И еще, - кабатчик недовольно покосился на развеселившихся от его щедрости танцовщиц и вложил в руку Делона несколько монет. - На эти деньги доплывете до Норда".
  "Спасибо, хозяин, - Делон и Иртемьев обрадовались. - Мы думали, что кабатчики все скряги".
  Распрощались и вышли на улицу.
  "Где наша галера? - в порту Иртемьев и Делон переглядывались. - Удрали гребцы и надсмотрщик".
  "Вашу галеру забрал себе визирь, - из-за спины неожиданно раздался голос кабатчика. - Бегите как-нибудь, а то вас казнят.
  Квазимодо-сан отдал приказ, чтобы вас схватили.
  Купцы и визири недовольны были, что вы вечером выгнали их из кабака.
  Вас обвиняют в призывах к свержению нашего короля".
  "Серьезное обвинение, - Делон почесал за ухом. - Второй раз тебе спасибо, кабатчик".
  Охотники побежали к бедным постройкам рыбаков.
  Сзади уже слышались крики особой стражи.
  У рыбаков Иртемьев и Делон купили за деньги трактирщика лодку.
  Свои одежды обменяли на еду.
  "До Норда доберемся - новые шубы себе настреляем, - Иртемьев беспечно махнул рукой. - А то, что плывем голые, то не замерзнем".
  Едва-едва охотники отстали от погони.
  "Попробуй, догони того, кто рядом с ледяным морем живет", - Иртемьев поднялся в лодке от весел.
  Повернулся к отставшим в ладье преследователям.
  Наклонился и похлопал себя по ягодице ладонью.
  Долго плыли в Норд.
  "Потому долго плывем, - Иртемьев рассуждал, - что Норд далеко.
  Хорошо мы живем - подальше от неблагодарных купцов заморских".
  "Мы плывем долго, потому что двое нас на веслах, - Делон не унывал. - На галерах гребцы за нас трудились".
  Наконец, вдали показался суровый Норд.
  "Хорошо-то как", - Иртемьев и Делон пустились в пляс.
  Лодка от необычных плясок перевернулась.
  Но охотники ободрённые добрались до порта вплавь.
  "Стыдно без одежды, - Иртемьев спрятался за плавающую бочку. - Мы же не девушки".
  "Стыдно, но оденемся в старые мешки", - Делон пробежал мимо двух удивленных корабельников и подхватил дырявые мешки.
  Оделись за амбарами.
  "Иртемьев, - Делон показал золотой доллар. - Я тебе о нем не говорил".
  "Ты оставил на тяжелый случай, - Иртемьев обрадовался. - Одежду купим и ездовых оленей.
  Доберемся до наших охотничьих угодий".
  "Нет, Иртемьев, - Делон зажал монету в руке. - Не буду я покупать одежду и ездовых оленей.
  До угодьев пешком дойдем.
  Долго, но мы привычные".
  "Так зачем же тогда нам золотой доллар?" - Иртемьев удивился.
  "Не обижайся, Иртемьев, - Делон набрал полные легкие воздуха. - Помнишь, мы мечтали, что сделаем, если у нас будет по тысяче золотых сольдо?"
  "Конечно, помню, Делон.
  Ну, нет уже у нас тысячи сольдо.
  Да и морской черт с ними.
  Мы же хорошо погуляли.
  О чем мечтали, то и..."
  "Я еще мечтал подарить нашей королеве Норда букет белых роз.
  Поэтому монету и припрятал.
  Ни на что бы ее не потратил".
  "Да ты - умелец, Делон, - Иртемьев развеселился. - За что я тебя уважаю, что ты слово держишь. - Тут же туча печали набежала на лицо Иртемьева. - А я хотел взять нашу Достойную Елисафету в жены.
  За богатого меня она бы пошла.
  Но так как у меня нет денег..." - Иртемьев махнул рукой.
  "Иртемьев, - Делон доверительно прошептал с сочувствием. - Королева - она та же самая девка, как и другие бабы.
  Не нужна тебе девка, которая позарилась бы только на твои деньги.
  Если королева хорошая, то и без денег тебя нищего замуж возьмет.
  Если же захочет от тебя тысячу золотых сольдо, то тебе эта королева не нужна".
  "Найдешь ты доброе слово для меня, Делон", - Иртемьев немного успокоился.
  На следующее утро фаворитка проснулась первая.
  Растолкала спящую королеву:
  "Вставай, бесстыдница интриганка".
  "Сама ты бесстыдница интриганка", - королева сонно пропищала.
  "Вставай, тебе подарок от жениха".
  "Нет у меня никакого жениха, и не было, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Чем так замечательно пахнет?".
  "Замечательно я пахну, я ароматная, - фаворитка повысила голос. - Но ты не меня унюхала.
  Посмотри на свадебный подарок твоего жениха".
  "Ты с ума сошла на женихах моих, которых нет, - Достойная Елисафета распахнула глаза. - Что это?"
  "Безумно дорогие завьюжные розы", - фаворитка произнесла с ироничной улыбкой.
  "Тебе подарили?"
  "Наверно мне жених преподнес в знак любви, - фаворитка засмеялась. - Только к розам папирус приложен с надписью. - Для обожаемой моей королевы Елисафеты".
  "Без меня меня женили", - Достойная поднялась и позвонила в золотой колокольчик.
  "Исидор, - Достойная Елисафета повернула точеную головку к камергеру. - Откуда розы?"
  "Мне неизвестно", - камергер старательно смотрел на розы, а не на обнаженных королеву и ее фаворитку.
  Принято, если Достойная Елисафета позвала сама, то она ведет себя так, и одета, как ей захочется.
  Зовет она только проверенных верных и друзей.
  "Позови начальника стражи".
  Пришел начальник стражи.
  "О, как ты прекрасна моя королева рядом с огромным букетом завьюжных белых роз", - начальник стражи произнес без вожделения, а с верноподданническим восторгом.
  "Королева-то рядом с букетом, - фаворитка произнесла ядовито. - А откуда букет?"
  "Я не знаю, - начальник стражи переменился в лице. - Тайно пронесли мимо стражи.
  Не может быть...
  Мы бдим".
  "Позови тайного соглядатая, - фаворитка приказала стражнику. - Если и тайный соглядатай не знает, откуда букет восхитительных роз, то цветы упали нам с неба.
  Или белая волчица нашей королевы в снегу нарвала розы".
  Пришел тайный осведомитель.
  "Моя королева, - левый уголок губ тайного соглядатая дрогнул. - Знакомый букет.
  Я хотел тебе доложить, Достойная Елисафета.
  Ждал, когда ты проснешься".
  "Королева проснулась, даже очень, - фаворитка провела пальчиками по бутону розы. - Замечательные цветы.
  И много-много.
  Если бы мне подарили подобный букет, то я бы...
  Докладывай, Сироко".
  "Розы очень дорогие, - тайный соглядатай начал издалека. - Я еще удивлялся, кто их может купить.
  Нормальный спокойный уравновешенный человек не купит огромный букет завьюжных белых роз, которые завянут и замёрзнут на следующий день.
  Целое сольдо золотой надо отдать".
  "Значит, даритель - ненормальный", - Достойная Елисафета не отходила от цветов.
  Казалось, что они слеплены из снега.
  "Вчера в порт приплыли два совершенно голых.
  Я могу их назвать ненормальными".
  "Голые в ледяном нордическом море? - королева улыбнулась. - Кто же эти ненормальные смельчаки?"
  "Наши, нордяне, сразу по ним видно, - тайный соглядатай проговорил с восхищением. - Нашли старые мешки в порту и оделись, как раньше одевались нищие - в мешки.
  При прежнем короле Луиджи нищие ходили в лохмотьях и в мешках старых.
  Но при тебе, Достойная Елисафета, при твоем правлении нет нищих у нас".
  "Знаем, знаем, продолжай", - фаворитка нетерпеливо притопнула ножкой по ковру из меха снежного гепарда.
  "Но, если они из Норда, то почему нищие? - в голосе королевы стучали льдинки. - Надо было немедленно отогреть, накормить, одеть и дать денег.
  Почему не был исполнен мой указ - всем нуждающимся давать и помогать".
  "Я - тайный соглядатай, я невидимый, поэтому и тайный, - Сироко развел руки в стороны. - Мое дело - наблюдать. - Вдруг, эти двое ненормальных, которые вышли голые из моря, наши враги?"
  "Чушь, - Достойная повысила голос.
  Но тут же успокоилась. - Мои подданные обожают меня.
  Среди нордян у меня нет врагов".
  "Но они же ненормальные, - фаворитка произнесла певуче. - Ненормальные могут быть врагами.
  "Все равно, даже врагов нельзя оставлять в беде, без помощи", - Достойная Елисафета повернулась к тайному соглядатаю.
  Он целомудренно опустил глаза:
  "Я незаметно подслушал, как они переговаривались.
  Одного зовут Иртемьев, а второй - Делон.
  Из разговора я понял, что они где-то оставили все свои деньги.
  Судя по тому, что вышли из моря, плавали в завьюжные или землесочные королевства".
  "Обычное дело - погуляли нордяне, а их обманули в других королевствах", - Достойная Елисафета презрительно усмехнулась.
  Соглядатай и фаворитка знали, что презрение относится к тем, кто обманывает.
  "Так, наверно, и было, - тайный соглядатай согласился. - Погуляли, а их обобрали.
  Но дальше самое удивительное.
  Делон сказал, что утаил от товарища золотой долар".
  "Плохо, что спрятал от товарища".
  "Но он признался, что утаил".
  "Хорошо, что признался".
  "Второй - Иртемьев - сказал, что на этот доллар купят оленей и одежду, чтобы доскакать до охотничьих уделов".
  "Хорошо сказал Иртемьев, значит, они охотники".
  "Охотники, наверно, с границ с самоедами, - соглядатай согласился. - Далековато от твоего дворца, Достойная.
  И тут Делон говорит, что не купят ни оленей, ни одежду, потому что он сохранил золотой доллар, чтобы преподнести королеве Норда огромный букет белых завьюжных роз".
  "Так и сказал?" - щеки королевы порозовели.
  "А его товарищ, что ответил?" - фаворитка сложила губки сердечком.
  "Иртемьев полностью поддержал Делона.
  Но огорчился по своему поводу..." - соглядатай сделал паузу.
  "Иртемьев тоже хотел подарить мне цветы, но не сохранил на них золотой доллар?" - голос королевы смягчился.
  "Я так понял, что у них была тысяча золотых сольдо".
  "Большие деньги".
  "Но теперь тысячи нет.
  Иртемьев думал, что ты, Достойная Елисафета, возьмёшь его в мужья с тысячью золотых.
  Что ты полюбишь его богатого, а бедного не полюбишь.
  Он очень огорчился, что не сможет на тебе жениться без денег".
  "Нечего было деньги тратить, если хотел жениться с деньгами", - фаворитка произнесла назидательно.
  "Не суди охотников строго, - королева погладила подружку по спинке. - Они живут сурово, и сурово тратят золото.
  Имеют право..."
  "Делон ответил другу, что если королева хорошая, то пойдет и за бедного Иртемьева замуж.
  А, если королева плохая, то она Иртемьеву не нужна.
  Потому что королева - та же самая девка и баба. - Соглядатай поперхнулся последним словом. - Прошу прошения, королева.
  Но я доношу то, что слышал, и не должен придумывать, скрывать и менять слова".
  "Ты очень хороший тайный соглядатай, Сироко", - фаворитка похвалила осведомителя.
  "Два охотника потратили деньги на увеселения.
  У одного была мечта - подарить огромный букет белых роз мне..."
  "У него были и другие мечты", - фаворитка ревниво надула щечки.
  "Второй хотел взять меня в жены..."
  "Размечтался, - фаворитка прошипела. - Никому тебя не отдам".
  "Но охотники об этом не знали, - Достойная Елисафета опустила дивную головку в цветы. - Они никогда меня не видели.
  И мало обо мне слышали.
  А аромат замечательный".
  "Аромат охотников учуяла? - фаворитка засмеялась. - Аромат жениха".
  "Добрая ты моя, - Достойная Елисафета облизнула губки. - Можешь наружно дуться, но внутри ты - добрая.
  Милая, ты знаешь, что делать". - Королева ушла в другой зал.
  "Сироко, показывай", - фаворитка приказала после того, как оделась.
  "Что показать, о, роза моей души", - тайный соглядатай позволил себе вольность.
  Он обожал и королеву, и фаворитку ее.
  Но к фаворитке тянулся.
  Интрига, игра, забава.
  Каждый знал, что фаворитка и королева - одно целое...
  Фаворитка очень хорошо относилась к тайному соглядатаю.
  "Если бы я была роза твоей души, то ты бы мне подарил букет роз, как у королевы", - фаворитка шутливо ответила.
  "Не могу, как у королевы, - соглядатай наигранно вздохнул, когда ехали в карете. - Во-первых, у королевы, все самое лучшее.
  Во-вторых, букет белых завьюжных роз у купцов был только один.
  В-третьих, я бедный соглядатай.
  Я нормальный, а у нормальный тайных соглядатаев нет золотого долара на цветы".
  "Ты же можешь взять из казны столько золотых монет, сколько тебе нужно".
  Так непринуждённо переговаривались до порта.
  "Вот они, Иртемьев и Делон, - тайный соглядатай показал на двух мужчин в одежде из драных мешков. - Мидии собирают себе на обед.
  Я приказал, чтобы до особого распоряжения стражники не трогали странных этих".
  "Норд всех прокормит, - фаворитка процедила сквозь зубы. - Я покажу им мидии.
  Я покажи им белые розы и свадьбу с королевой.
  Зови стражников.
  Пусть их схватят".
  "Поедут с почетом, или как?" - тайный осведомитель склонил голову к правому плечу.
  "Много чести им с почетом в золотой карете ехать, - фаворитка мстительно потирала ладошки. - Я знаю, что моя Елисафеточка их пригреет и наградит щедро.
  Но до этого момента пусть помучаются, как мучаюсь я".
  "Переодеть, или в мешках сразу к королеве?"
  "В мешках.
  Пусть моя Елисафеточка полюбуется на жениха в мешке".
  "Значит, без почета и в мешке, - тайный осведомитель с обожанием смотрел на фаворитку королевы:- Я так люблю смотреть, когда ты ревнуешь нашу королеву ко всем сразу..."
  "Я знаю, что ты любишь смотреть и подглядывать", - фаворитка откинулась на мягкие подушки.
  "Моя работа - смотреть и подглядывать".
  "Но ты любишь".
  "Люблю", - тайный осведомитель бесшумно выскользнул из кареты.
  Скоро две кареты подъехали к дворцу.
  Фаворитка подошла к карете со стражниками и взятым под стражу охотниками.
  "Охотнички, у меня к вам один только вопрос.
  Остальные вопросы вам королева Норда задаст.
  Откуда у вас были золотые монеты?
  Обокрали купцов?"
  "Мы охотники, - Делон ответил гордо. - Мы не воруем.
  Мы клад нашли в снегах.
  Тысяча золотых монет. - Делон неотрывно смотрел на фаворитку королевы.
  Бесцеремонно смотрел, наивно, как ребенок:- А ты красивая очень.
  Если бы у меня остались деньги, я бы подарил тебе букет белых роз, как королеве.
  Или взял бы с собой в завьюжное королевство пировать".
  "Не разевай рот на лучшую подругу королевы, ее фаворитку", - начальник стражи наступил на ногу охотника.
  "Помечтать уже без денег нельзя", - Делон огрызнулся.
  Охотник стражника не боится.
  "Клад нашли, - фаворитка показала Делону язычок.
  Любила интриговать. - А ты, значит, Иртемьев?" - обернулась ко второму охотнику.
  "Ты сказала, что задашь только один вопрос", - Иртемьев надул щеки.
  "Ишь ты, интриган", - фаворитка засмеялась.
  Она прошла к залу торжественных приёмов.
  "Достойная Елисафета принимает лифляндских послов", - камердинер предупредил фаворитку.
  "Подумаешь, лифляндские послы, - фаворитка презрительно фыркнула. - Пусть выйдут и подождут.
  Тем более что лифляндские купцы задолжали Норду".
  Вместо лифляндских послов Достойная Елисафета без удивления на просьбу подруги приняла охотников из Норда.
  "Ты - Делон, - королева кивнула Делону, а ты - Иртемьев".
  "Как ты догадалась, Достойная, кто из нас кто?" - Иртемьев пропищал.
  Голос его сорвался на тетеревиный.
  "Смотришь на меня, как жених на любимую невесту.
  Рот раскрыл в восторге.
  Глаза выпучил.
  Слюна даже потекла". - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Как же я на тебя иначе могу смотреть?" - теперь Иртемьев хрипел.
  "Иртемьев, я - невеста Норда", - Достойная Елисафета мягко улыбнулась охотнику.
  Взглянула на фаворитку и подмигнула ей.
  "Но никто тебе не мешает любить нашу королеву, - фаворитка быстро добавила. - Все любят Достойную.
  Люби, но не мечтай взять ее в жены". - Фаворитка королевы погрозила охотнику пальчиком.
  "Мечтать мне никто не запретит", - Иртемьев ответил гордо.
  Все засмеялись.
  "Гордец, в мешке одет... одец", - фаворитка попробовала составить стих, но не получилось.
  "Ты, Делон, подарил мне розы.
  Ты, Иртемьев, мечтал обо мне.
  Вы нашли клад, но все прогуляли.
  Расскажите, как вы потратили деньги за морями.
  Для наших соглядатаев очень важно".
  Делон и Иртемьев с воодушевлением начали рассказывать.
  Королева и ее фаворитка иногда хихикали - над проделками Иртемьева и Делона за тремя морями.
  Иногда грозно хмурили брови, когда слышали о ненависти купцов и визирей.
  "Что мне с вами делать?" - после долгого и подробного рассказа охотников Достойная Елисафета задумалась.
  Иртемьев и Делон не знали, что это не вопрос.
  Вернее - вопрос, но ответ королева не ждала.
  "Отпусти нас охотиться в наши снега, - Делон не просил.
  Он советовал. - Мы любим Норд".
  "И тебя любим", - Иртемьев добавил с заиканием.
  "Мы будем охотиться, как и раньше охотились. - Делон приложил руку к сердцу. - Посмотрели на королеву - и рады".
  "Слишком вы уже наделали, чтобы вас отпустить просто так", - Достойная Елисафета пропела.
  "Ну, казни нас, Достойная Елисафета.
  Меня казни.
  Товарища моего не трогай. - Иртемьев снова не понял королеву.
  Он же не знал ее доброту и щедрость.
  Луиджи король был не добрый и не щедрый.
  А Достойная Елисафета - добрая и щедрая. - Я во всем виноват.
  Даже если он снова найдет клад с золотом, то не опозорит Норд за тремя морями".
  "И не поплыву я больше за три моря, - Делон сразу отозвался. - Я тебе тысячу букетов снежных завьюжных роз куплю на эти деньги, Достойная Елисафета.
  Но только ты меня казни, а не Иртемьева".
  "Как же ты купишь мне розы, если я тебя казню, - Достойная Елисафета произнесла бесстрастно. - И кто вам сказал, что вы опозорили Норд за тремя морями?
  Вы не опозорили нас, а прославили еще больше, чем мы славимся у них".
  "Прославили?" - Иртемьев и Делон воскликнули одновременно.
  "А как же, - Достойная Елисафета начала загибать пальчики: - На ярмарке показали купцам щедрость.
  Накупили без торга, да еще купцов одарили.
  Голодному нищему золотой сольдо подали.
  Рабам дали деньги на выкуп из их рабства, и на дома, и на покупку жен.
  Трактирщику принесли большую прибыль и радость.
  Так, что обычно скупые трактирщики, он вам и вина на дорогу дал лучшего, и денег, и предупредил, что за вами гонятся.
  И танцовщицам вы угодили.
  Трудно угодить танцовщицам, но вы смогли.
  И танцевали лихо нордические танцы на столах в трактире.
  Затем героически вернулись в Норд без всего и мне букет преподнесли.
  Все теперь в том королевстве будут вспоминать о вас и говорить, что простые охотники из Норда могут и танцовщиц, и кабак на ночь купить, и вельмож и купцов местных из кабака изгнали.
  Разве за это наказывают?
  За это награждают!"
  "Награду от тебя не примем, королева, - Иртемьев заявил твердо. - Охотник от королевы денег не берет".
  "Не возьмем награду, - Делон согласился с товарищем. - Для нас награда - жить в Норде под твоим правлением".
  "Ну, уж вы слишком, - фаворитка засмеялась. - Смутили несмутимую королеву Норда.
  Ее, конечно, все обожают и хвалят.
  Но вы превзошли..."
  "Я и не дам вам награду, - Достойная Елисафета придумала интригу.
  Ее глаза засветились нордическим сиянием. - Наоборот, я попрошу вас оказать услугу мне, королеве".
  "Услугу? Мы всегда согласны", - Иртемьев и Делон были заинтригованы.
  Они не догадывались, что услугой может быть и принятие награды.
  "Обещаете, что не откажетесь".
  "Пусть нас морская звезда сожрет, если мы откажем нашей королеве".
  "Поплывете обратно в то королевство, где вы пировали, - Достойная Елисафета говорила ровно. - Я приказываю".
  "Приказывает оказать услугу", - фаворитка шепнула тайному соглядатаю.
  Соглядатай едва сдержал улыбку.
  "Приказываю тебе, охотник Иртемьев, и тебе, охотник Делон принять корабль под ваше командование.
  Корабль теперь ваш.
  Но он - не подарок, а - услуга мне.
  Приплывете и продолжайте кутить и пировать.
  Скажите тому доброму трактирщику, что возвращались в Норд за деньгами...
  Пусть знают, что в Норде простой охотник может корабль купить, кутить, прогулять все, набрать деньги заново и снова кутить.
  Велик и богат Норд".
  "Велика и великолепна королева Норда", - Иртемьев крикнул с воодушевлением.
  "Но, если на нас снова визири стражников натравят, - Делон поправил белоснежные волосы: - Я знаю.
  Мы сожжем корабль вместе с нападающими".
  "Что за глупость, - Достойная Елисафета даже подскочила на троне. - Красиво, но глупо.
  Вы дожны жить, чтобы приносили пользу Норду.
  Какая же польза от сожженного копченного охотника?
  С вами поплывет десятник Бергман со своими воинами.
  Бергман тоже любит поплясать в кабаке и древнее вино из амфор.
  Наши воины будут охранять ваш пир".
  "Даже никогда бы не представил, что подобное может с нами случиться, - Делон выдохнул жарко. - Ты самая великая из всех королев, Достойная Елисафета".
  "И королей", - Иртемьев пропищал.
  "Ступайте в порт, время Норда не ждет", - Достойная Елисафета улыбнулась охотникам.
  "Ну, королева, как всегда закрутила интригу с выгодой для Норда", - фаворитка восхищенно прошептала.
  "И влюбила в себя еще двух охотников", - соглядатай добавил.
  За что получил гневный взгляд от фаворитки королевы.
  "Что за шум, а я не знаю", - тайный соглядатай прислушался к крикам за дверью и возней.
  "Достойная королева Норда", - двери распахнулись.
  В тронный зал влетел голый заморский.
  Лишь на шее у него висел пухлый мешок.
  "Еще один голый, - фаворитка расхохоталась. - А за ним наши стражники с халатом в руках.
  Ничего смешнее я не видела".
  "Королева, - голый проситель упал на колени перед Достойной Елисафетой.
  Она жестом остановила стражников. - Не казни Иртемьева и Делона.
  Они хорошие.
  В них нет зла".
  "Ты кто?" - Достойная Елисафета сверху вниз смотрела на странного.
  "Он - еще один странный, - фаворитка догадалась. - Все, кто общался с Делоном и Иртемьевым становятся голые и странные". - Фаворитка вызвала улыбку тайного соглядатая.
  "Я - нищий.
  Вернее, я был нищим, - проситель быстро затараторил. - Просил корочку хлеба.
  А они, - голый указал на Иртемьева и Делона, - мне самый настоящий золотой доллар подарили.
  И сказали, чтобы я помнил охотников из Норда.
  На эти деньги у нас можно купить, жену, осла и дом хороший.
  Я, конечно, побежал пропивать золотой.
  Пил бы до конца своих дней.
  Одного золотого хватило бы.
  Одну амфору вина выпил.
  Начал плясать в горах.
  А я на склоне горы плясал, по привычке от всех прятался.
  Я же - нищий, а нищего каждый обидит...
  Плясал, плясал до того, что ногами выбил почву.
  А под землей камни белые - много.
  Пригляделся - идить моего короля.
  Алмазы.
  Я собрал полный мешок. - Бывший нищий удивлял всех. - Потом вспомнил, что если бы не охотники из Норда, то я бы не напился, не плясал и не отыскал алмазы.
  Побежал искать охотников.
  А мне сказали, что они все прогуляли.
  За ними гнались наши стражники.
  А охотники от них уплыли обратно в Норд.
  И о кабаке, и о доброте Иртемьева и Делона только все и говорили.
  Я подумал, что несправедливо, что я теперь несметно богат алмазами, а добрые охотники обеднели.
  Понял, что в Норде ты их казнишь, Достойная Елисафета".
  "Казню?" - королева холодно произнесла.
  "Ты, говорят, строгая, но справедливая.
  Охотники твои провинились перед Нордом, что оставили в нашем королевстве все деньги.
  Поэтому казнишь".
  "Ну, если за Иртемьев и Делона просит бывший нищий, который по воле их стал богатым, то не казню", - тон королевы не изменился.
  Иртемьев и Делон захихикали.
  "Часть тебе, королева, за то, что помилуешь охотников, - бывший нищий высыпал крупные алмазы на пол.
  Разделил на три кучки. - Вторая часть Иртемьеву и Делону за их доброту.
  А третья часть мне.
  Я хочу в Норде остаться и жить здесь.
  Добрые у вас охотники...
  А вам, - разбогатевший нищий обернулся к стражникам. - Ничего не дам.
  Я нарочно халат надел на голое тело.
  Знал, что меня схватите.
  Так я халат не завязал.
  Себя намазал маслом оливковым.
  Вы меня за халат схватили.
  А я халат в ваших руках оставил.
  Меня голого хватали.
  А я выскользнул.
  Перехитрил я вас". - Бывший нищий поднял бороду к потолку и захохотал.
  "Надо позаботиться, чтобы впредь голые скользкие, облитые маслом, в распахнутых халатах во Дворце не появлялись", - тайный соглядатай прошептал фаворитке королевы.
  Фаворитка благосклонно с пониманием кивнула дивной головкой.
  "Мы мог бы остаться в Норде и без денег, - Достойная Елисафета жестом показала бывшему нищему, что он может подняться. - Мы каждому нуждающемуся даем приют: пищу, дом, монеты.
  Тем более ты поступил очень благородно, что решил поделиться богатством с людьми, которые тебе помогли.
  И не побоялся приплыть в Норд, чтобы просить не казнить охотников.
  Твои любимые стражники, - Достойная Елисафета не удержалась от ироничной улыбки, - проводят тебя.
  Выберешь себе жилье, которое пожелаешь.
  Но помни, что в Норде нищих нет.
  При прошлом короле Луиджи были нищие.
  При моем правлении - нищие исчезли.
  Придется тебе работать на благо Норда".
  "Я с радостью!- нищий воскликнул. - Всю жизнь мечтал работать.
  Но нищему работу в нашем королевстве не доверяли".
  Бывший нищий принял халат из рук начальника стражи.
  Оделся и низко поклонился королеве.
  "Опять шумят, - тайный соглядатай первый услышал далекий гул голосов. - Я должен быть там, а не здесь".
  "Бунт, - Иртемьев надул грудь. - Достойная Елисафета, дай мне боевой топор.
  Я вместе со стражниками встану на твою защиту".
  "При правлении бывшего короля Луиджи в Норде были бунты и восстания против короля, - фаворитка придержала ретивого Иртемьева за руку. - Но нашу королеву все любят.
  Никто не поднимет на нее топор".
  "Королева, - капельдинер запыхавшийся ворвался в зал.
  Ну, насколько ворвался...
  Насколько позволял ему солидный живот. - Там снова чужеземцы к тебе с просьбой...
  С требованием...
  Чтобы ты отпустила, не казнила Иртемьева и Делона.
  Стражники их сдерживают".
  "Голые?" - фаворитка произнесла с сарказмом.
  "Нет, не голые, - капельдинер с уважением таращил глаза на фаворитку королевы. - Но некоторые девушки... почти да... почти голые".
  "Значит, кроме бывшего нищего приплыли танцовщицы из того королевства, - Достойная Елисафета всегда угадывает. - Тоже спасают охотников от меня.
  Ожидается еще кто-нибудь?"
  "Там и рабы, которым мы дали золото, чтобы они выкупили себя из плена, - Иртемьев выглянул в окно. - Десять рабов, десять девушек - все сходится".
  "А ты меня хотел в невесты взять, - Достойная Елисафета проговорила весело. - Видишь, сколько к вам невест приплыло.
  У меня предчувствие, что они тоже хотят остаться в Норде.
  И рабы тоже пожелают жить у нас.
  Вы, Иртемьев и Делон, выйдите, успокойте просительниц и просителей за вас.
  Надо же - за три моря из-за вас приплыли, спасать вас...
  Затем сразу отправляйтесь в плаванье, как мы договорились.
  Приведете еще больше людей под флаг Норда.
  А здесь вы слишком популярные.
  Я же желаю, чтобы только одну меня любили мои подданные". - По спокойному бесстрастному тону королевы не понятно - шутит ли она, или говорит серьезно...
  
  
  ГЛАВА 205
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета давала ценные советы.
  Прежний король Луиджи не давал хороших советов.
  А Достойная Елисафета - давала.
  На аудиенции посол Терлецкого королевства едва отдышался.
  "Мой король давно собирался отправить посольскую делегацию в Норд, Достойная Елисафета, - посол утопал в мехах. - Я - великий посол не менее великого короля.
  Мое имя известно за всеми морями и во всех королевствах.
  Я - визирь Алекс Мейн Мио Сан Алехандро Штирлиц Розенблюм".
  "Не слышала о тебе, посол, - Достойная Елисафета поправила локон. - А я просто - Елисафета.
  Мое имя короче, но меня все знают.
  Смени свое имя, посол".
  "Не слышала обо мне, а о тебе все знают? - посол задумался. - Наверно, все дело в длине имени.
  Называй меня просто - Алекс".
  
  На аудиенцию к Достойной Елисафете явился очень важный мудрец.
  "Королева Норда, - мудрец почесал под бородой пупок. - Я могу быть тебе очень полезен".
  "Чем ты, о, мудрец, поможешь мне и Норду?" - глаза доброй королевы засветились.
  Она любила, когда Норду помогали.
  И щедро награждала помощников.
  Прежний король Луиджи не награждал.
  А Достойная Елисафета - награждала.
  "Я знаю обо всем на свете, - мудрец взял из вазы персик. - Но у меня нет золота на воплощение моих идей.
  У тебя, Достойная Елисафета, есть и золото и воины.
  Вместе мы завоюем все королевства".
  "Я одна завоюю те королевства, которые мне понадобятся, - Достойная Елисафета ответила с улыбкой. - Все королевства мне не нужны.
  Многие королевства невыгодные для Норда".
  "Первая идея уже есть, - мудрец повернулся на каблуке старой изношенной туфли. - Нужно сделать все королевства богатыми и выгодными для Норда.
  Только после этого их захватывать".
  "То есть Норд должен помогать королям бездельникам нищим, вкладывать в бедное королевство золото, а затем это же королевство завоевать".
  "Да, королева.
  Так и поступим!"
  "Ты так поступай, мудрец, а я буду поступать, как всегда делала - просто получать нужные мне королевства".
  "Значит, ты согласна, - старец в восторге обслюнявил щеку Достойной.
  Он отказ королевы принял за согласие. - Мы во все королевства разошлем бардов из Норда".
  "В Норде, к счастью, бардов нет, - Достойная Елисафета сморщила носик. - Выступают только заезжие барды.
  В Норде барды не приветствуются.
  Норд - страна рыбаков и охотников.
  Когда один работает, а другой играет на лютне, то не очень нравится работающим".
  "Я же сказал - барды нового направления, - мудрец смотрел на королеву, как на глупенькую несмышлёную девочку. - Подобных бардов еще не было ни в одном королевстве, и обещаю - не будет.
  Были барды с кифарами, арфами, лютнями, клавесинами, дудками, скрипками".
  "А какие же барды будут?" - Достойная помотала красивенькой головкой.
  "Будут барды без кифар, без арф, без лютни, без клавесинов, без дудок, без скрипок".
  "Поразительно, - Достойная Елисафета обрадовалась. - И петь они не будут?"
  "Да, наши барды, - мудрец уже называл нордическое своим, - не будут петь".
  "Но что это за бард, который не играет на дудке и не поет?
  Все равно, что актриса балагана, которая не танцует.
  Зачем нужен молчаливый бард, и не танцующая актриса?"
  "В том и сила Норда, что нордические барды имеют право не петь и не танцевать, - мудрец приблизил свое лицо к лицу королевы.
   Достойная Елисафета отшатнулась. - Обычные барды во всех королевствах поют, играют на клавесинах и даже, прости меня за грубое слово, королева, пляшут.
  Потому что те барды зарабатывают плясками и песнями на хлеб.
  Но в Норде барды ни в чем не нуждаются.
  Ты выплачиваешь бедным очень хорошие деньги, кормишь, даешь жилье.
  Зачем же бард будет плясать и петь, если он и так все имеет без плясок и без песен?"
  "Я удивлена, что до сих пор никто из моих мудрецов не додумался до столь простых бардов, - Достойная Елисафета восхищенно захлопала в ладоши. - Многие люди не любят бардов и считают их бездельниками.
  А наши барды могут не только не петь и не играть, но еще будут в других королевствах торговать, как купцы.
  Норд превратится в самое бардовое королевство.
  Рыбак бард будет ловить рыбу, но не петь и не играть на скрипке.
  Когда его спросят - кто он, то рыбак гордо ответит: Я - бард.
  Воин - бард без песен и без дудки.
  Капитан галеры - бард без кифары и без песен".
  "Я даже думаю, что бардов нужно разделить будет на легких и нелегких, - старец с умилением смотрел на королеву. - На долгих томительных балах в твоем дворце, королева Норда, легкие барды будут приставать к дамам.
  Дамы любят, когда к ним пристают поэты песенники.
  Но не любят, когда во время приставания поэт песенник начинает петь.
  А нордические легкие барды не будут петь, а станут приставать без слов до конца".
  "А тяжелые барды?" - Достойная Елисафета накручивала локон на тонкий пальчик.
  "Тяжелые барды будут занимать мужей, жены которых общаются с легкими бардами.
  Тяжёлые барды станут пить, и есть с мужьями, рассказывать о способах охоты на медведя.
  Отвечать на вопросы о балаганных певицах".
  "И наши барды из Норда разбредутся по всем королевствам?"
  "Разумеется, в каждое королевство ты зашлешь своих бардов, - мудрец потряс длинной бородой. - Барды из Норда будут продавать, покупать, слушать, смотреть, поглядывать, приглядывать, кадрить, кадриться, приставать, брать, и гнать, уметь и видеть, прыгать, плавать, ненавидеть, и зависеть, и терпеть, и..."
  "Тогда бардов можно каждый раз называть по-новому, - Достойная Елисафета согласилась. - Бард, который торгует - купец.
  Бард, который ловит рыбу - рыбак.
  Барды, которые охотятся на полярных зверей - охотники.
  И никаких песен и дудок не нужно.
  Бард, подглядывающий и подслушивающий в другом королевстве - соглядатай.
  Но почему тогда он должен называться бардом?"
  "Бард - красиво звучит, моя королева".
  "Нет, бард звучит не красиво, - Достойная Елисафета приставила пальчик к аккуратненькому носику. - Я слышала бардов и была в ужасе.
  Лучше мы назовем бардов нордянами, как они звались и раньше.
  Нордянин рыбак, нордянин охотник, нордянин - купец".
  "Можно и без названия бард, - мудрец согласился. - Но тогда придется и вторую идею принять, которая лучше, чем барды".
  "Разве бывают лучшее идеи?" - Достойная Елисафета сыронизировала.
  "Дай слово, Достойная Елисафета, что прибыль от второй идеи мы поделим пополам".
  "Даю слово, что я поступлю так, как я хочу", - Достойная Елисафета важно кивнула дивной головкой.
  "Тогда я согласен, - старец обрадовался.
  Он оглянулся на дверь.
  Шёпотом едва слышным произнес: - Знаешь, почему корабли мокнут?"
  "Корабли мокнут, потому что они плавают по морям", - Достойная Елисафета ответила осторожно.
  Вдруг, мудрец плетет свою интригу.
  "Да, корабли намокают в воде, а иногда, поэтому тонут, - мудрец воспылал. - Зачем море?
  Зачем вода в море?
  Что я предлагаю.
  Корабль не спускаем на воду.
  Корабль остается на берегу".
  "Но как же корабль тогда будет передвигаться?"
  "Достойная Елисафета, ты же не маленькая девочка, - мудрец свысока смотрел на королеву. - Корабль будет передвигаться, если к нему приделать полозья.
  Снизу полозья, а спереди запряженные ездовые олени.
  Олени будут тянуть корабль по снегу.
  И никакого намокания от океана".
  "Но лошади и олени не сдвинут большой корабль, даже на колесах или на полозьях", - Достойная Елисафета присела на шкуру белого медведя.
  Мудрец рассеяно опустился рядом с королевой.
  "Мы уменьшим вес корабля, - мудрец предлагал без возражений. - Уберем ненужные мачты, каюты, палубу.
  Сделаем корабль намного меньше.
  Пусть он будет величиной с лодку.
  Лодка на колесах или на полозьях.
  Тянут ее кони или олени.
  Умно я придумал?"
  "Потрясающе", - Достойная Елисафета захлопала в ладоши.
  "Правда, королева?
  Тебе нравится?"
  "Мне нравится.
  Я сказала - потрясающе - на свою белую волчицу.
  Она так потрясающе сейчас пробежала по залу".
  "А я думал, что ты потрясена моей идеей сделать корабли не намокаемыми", - старец произнес строго.
  "Корабли? На колесах?
  Спереди олени или лошади.
  Но это называется повозкой.
  Она давно изобретена".
  "Повозка...- мудрец сдулся.
  Он тяжело дышал, словно подавился рыбьей костью.
  Мудрец вертел головой, чтобы она отвалилась. - А ведь я предлагал ненамокающий нетонущий корабль.
  Скажи мне, Достойная Елисафета, ведь корабль на берегу не утонет?"
  "Корабль на берегу не утонут".
  "Ты согласна со мной, согласна с моей идеей".
  "Еще есть идеи у тебя?" - у Достойной Елисафеты уже головка распухла от идей мудреца.
  "Конечно, у меня множество идей для Норда.
  Я набит идеями, как мешок зерном.
  Я предлагаю рыбакам Норда не ловить рыбу".
  "Рыбакам рыбу не ловить? - Достойная Елисафета уже готовилась ничему не удивляться от старца.
  Но удивилась. - Что же тогда они станут кушать и продавать на ярмарке?
  Рыбак потому и называется рыбак, что ловит рыбу.
  Без рыбы рыбак превращается, страшно сказать, в не поющего и не слагающего песни барда".
  "Рыбаки не будут ловить рыбу.
  Рыбаки станут ходить по берегу моря и собирать крабов, ракушки, морские водоросли.
  Не работают, но сытые". - Мудрец с превосходством смотрел на королеву.
  "Тогда и охотники могут не трудиться, - Достойная Елисафета продолжила мысль мудреца. - Зачем бегать по снегам и выслеживать белого оленя, если можно сидеть дома.
  В доме всегда бродят мыши.
  Поймал охотник мышь, съел.
  Не работал, не охотился, а уже сытый.
  Или под снегом набрал замерзших ягод - тоже сытый.
  Зачем рисковать на охоте против белого свирепого медведя?"
  "Ты уже поняла меня и согласна с моими идеями, - мудрец воодушевился. - Корабельники тоже перестанут делать корабли.
  Зачем делать корабли, если можно их не делать.
  Корабельники с голода не умрут.
  Потому что ты помогаешь бедным и нуждающимся.
  Ты будешь выделять корабельникам золото и еду.
  Портные тоже пусть не работают.
  Люди и голые, без одежды проживут".
  "В Норде холодно без одежды", - Достойная Елисафета напомнила старцу.
  "Без одежды в снегах холодно, - старец согласился. - Но зачем выходить из дома в снег?
  Пусть голые сидят по домам.
  Ты же будешь по домам раздавать золото и еду нуждающимся".
  "Все ты хорошо придумал и советовал, Достойная Елисафета позвонила в золотой колокольчик. - Корабли без моря на суше.
  Рыбаки без рыбы, корабельщики, которые перестанут делать корабли, портные, которые не нужны.
  Охотники без охоты.
  Барды без песен.
  Да, барды без песен - самый лучший твой совет.
  Я из твоих мудростей поняла, что ты хочешь нанести вред моему Норду.
  Подрываешь силу Норда.
  Норд славится и разбогател благодаря труду.
  Ты же труд запретить хочешь.
  Я отравляю тебя на галеры.
  Это не наказание.
  Мне интересно, сможешь ли ты не грести на галере, если над тобой свистит кнут надсмотрщика?
  Проверишь, расскажешь мне".
  "Но я не хочу на галеру, - мудрец упирался, когда стражники его тащили к дверям. - Я старый и немощный.
  Я не смогу грести.
  Я только могу давать советы".
  "А ты не будешь грести, ты будешь бардом на галере.
  Бардом без песен, но с веслом".
  
  
  ГЛАВА 206
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета уважала купцов, которые из ничего делали золото для Норда.
  На аудиенцию к королеве явился озадаченный купец.
  "Достойная Елисафета, - купец провел рукой по круглому заросшему лицу. - Я пришел поделиться своим удивлением с тобой.
  Ты мудрая, самая великая интриганка.
  Раскрой мне интригу, почему у меня все продается в дальних королевствах".
  "Разве плохо, что продается?" - Достойная Елисафета удивилась.
  "Нет, то, что продается - очень хорошо, - купец тряс животом и подбородками. - Но не все же...
  Я начинал простым помощником купца.
  Затем получил свой первый корабль.
  Я был молодой, неопытный, поэтому, как все наши купцы Норда, возил за три моря соленую сельдь, семгу свежую на льду, пушнину.
  Обогатился быстро.
  Денег у меня стало очень много.
  Поэтому я решил добавить товар.
  Который проще перевозить, но с него денег больше получал.
  Занялся продажей золота и драгоценных камней.
  Обогатился несметно.
  Однажды в далеком завьюжном королевстве ко мне на фрегат поднялся сам король.
  Королевство маленькое, и король у них в карете не разъезжает.
  Король ходил по кораблю, восхищался всем, цокал языком.
  "Купец, продай мне якорь с твоего корабля", - король неожиданно заявил и постучал по якорю пальцем.
  "Зачем тебе якорь без корабля?" - я удивился.
  "Я поставлю якорь в угол своего дворца и буду любоваться".
  "Я купец, ты - покупатель, - я согласился. - Бери якорь за два золотых сольдо".
  "Я король маленький, бедный, - король переминался с ноги на ногу. - Хочешь, я тебе за якорь дам бананы?
  Денег у меня все равно нет".
  "Неси свои бананы", - я пожалел бедного короля.
  Я богатый, богаче чем этот король.
  Решил я обменять себе в убыток.
  Король обрадовался.
  Его рабы мигом унесли якорь.
  Вместо него доставили на корабль тюки с бананами.
  Тюки бросили в трюм.
  Я поплыл дальше.
  О бананах даже забыл на время, потому что учился играть на кифаре.
  Приплываем в следующий порт.
  Король другого королевства еще беднее, чем банановый король.
  Заявился ко мне на корабль в обносках.
  Искательно смотрел в глаза.
  Я короля за стол пригласил.
  Угостил обедом.
  Король наелся так, что распух.
  И сразу стал предлагать мне.
  Я заметил, как люди поедят сытно, так глупости начинают говорить.
  "Купец, - король бурчит животом. - Я могу у тебя купить то, что ты привез".
  "Покупай, король, - я с сомнением смотрел на худого короля. - Золото, драгоценные камни покупай у меня".
  "Ах, купец, - король даже засмеялся, руками замахал. - Чтобы купить золото, нужно иметь золото.
  А у меня даже простой самой маленькой монетки нет".
  "Если нет денег, то как ты собираешься покупать?" - я подсунул королю запечённую баранью ногу.
  "Я обменяю твое на мое", - король спрятал баранью ногу в мешок.
  "Золото я не обменяю, - я отказался. - Купец без золота не может".
  "А что у тебя еще есть, купец?"
  "Спустимся в трюм, поищем для тебя товар", - я сказал, чтобы отделаться от назойливого короля.
  Я понял, что буду в убытке, но лишь бы уплыть спокойно.
  "Бананы", - я обрадовался, когда увидел тюки с бананами.
  Бананы быстро портятся.
  Я могу их почти даром отдать местному королю.
  Но я ошибся...
  Бананы уже сгнили до черной однородной груды с мухами и червями.
  Я с досадой подумал, что матросы будут с неохотой вычищать трюм и мыть.
  Трудно липкую банановую грязь сбросить в море.
  "Чудо, - король раскрыл рот от восторга, когда увидел банановую гниль. - Я покупаю у тебя все это. - Нога короля по колено увязла в банановой жиже. - Вернее, меняю".
  "Ты берешь банановые... остатки?", - я готов был отдать даром.
  Рабы короля очистили бы мой трюм.
  Но по глазам короля видел, что гнилье очень заинтересовало его.
  "Я дам тебе за это сто кошек", - король с надеждой предложил.
  Боялся, что я откажу.
  "Неси сто кошек, - я решил не отказываться.
  Потому что отказ выглядит подозрительно.
  И король мог разозлиться на меня.
  Кто знает, сколько у него рабов с камнями за кустами в порту сидят...- Выносите бананы".
  Король обрадовался.
  Сразу набежали его рабы с корзинами.
  Трюм от гнили вычистили за час.
  Доски блестели даже.
  Ощущение, будто их вылизали рабы.
  А, может быть, и вылизали.
  Принесли мне сто кошек.
  Ободранные, голодные, дикие, как король и его рабы.
  Я решил, что кошек сброшу в море, как только отплывем.
  Зачем мне сто кошек?
  "Король, - я спросил перед отплытием. - Зачем тебе... гм... гниль от бананов?"
  "О, ты продешевил купец, ты - дурак, - король самодовольно захохотал. - В моем королевстве только горы каменные и скалы.
  На камнях ничего не растет.
  А на гнилых бананах я буду выращивать ананасы и те же самые бананы".
  "Ананасы больших денег стоят", - я поразился мудрости короля.
  На гнилье он поднимется.
  Но и другому я удивлялся:
  "Все, оказывается, можно продать.
  И якорь, и гнилые бананы. - Поэтому я кошек повременил выбрасывать. - Вдруг, и они пригодятся".
  Пригодились мне кошки.
  "Купец, твои дикие коты всех крыс на корабле сожрали, - капитан довольный ко мне в каюту пришел. - Теперь коты ловят себе впрок летучих рыб.
  Нам на еду уже наловили три корзины".
  "Хм", - я промычал.
  Продать бы кошек.
  Разумеется, и кошек я продал дорого.
  В другом королевстве королю во дворце мыши и ящерицы досаждали.
  Местные коты разжирели и не желали ловить крыс и ящериц.
  Мои голодные дикие коты все сожрали.
  "Забирай за сто котов сто моих молодых жен красавиц из гарема, купец, - король мне предложил. - Женщин у нас много, а котов мало.
  Жену в гареме надо кормить, а кот сам прокормится.
  Кот намного ценнее, чем женщина".
  Я в другом порту обменял женщин на птичьи перья.
  Птичьи перья в Бонжурии продал в десять раз дороже.
  Плаваю и удивляюсь: нет товара, который нельзя было бы продать без выгоды.
  Все приносит выгоду, даже глаза обезьян".
  "Купец, - Достойная Елисафета поднялась с трона. - Твой рассказ удивительный.
  Ты приносишь пользу Норду".
  "Королева, я хотел бы посмотреть на..."
  "Посмотреть на, купец?"
  "Я в одном королевстве продавал жуков.
  Жители там честные, не обманывают и не воруют.
  Я оставил корзины с жуками..."
  "А жуков где взял?"
  "Получил в обмен на жаб".
  "Жаб?"
  "Жаб, моя королева.
  Около корзин с жуками я оставил папирус с надписью.
  Сто жуков за один золотой сольдо.
  Неслыханная цена.
  Жуки за золото.
  Но мне уже интересно стало.
  Я надеялся, что никто не купит.
  Но к утру корзина опустела от жуков.
  В ней лежали десять золотых сольдо за тысячу жуков.
  Я не знаю, кто купил.
  Кто эти удивительные покупатели жуков?
  Король и его свита?
  Или портовые грузчики?
  Может быть, рабы?
  Или танцовщицы из балагана покупали жуков за золото.
  Я расспрашивал своих матросов.
  Но никто не видел покупателей жуков.
  Я даже денег обещал нищим, чтобы они сказали, кто купил.
  Но даже нищие не знали.
  Чем промышляют покупатели жуков?
  Я уже, наверно, никогда не узнаю.
  Но они есть".
  "Ты хотел посмотреть на покупателей жуков?" - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Нет, я хотел посмотреть, как ты со своими придворными дамами подругами в купальне играешь в мяч, - купец произнес задумчиво.
  Но нарвался на резкий взгляд фаворитки королевы.
  Тряхнул головой:- Прости, Достойная Елисафета.
  Я не знал, что вслух произнес.
  Конечно, я хочу посмотреть на покупателей жуков, а не на вас, купающихся и резвящихся в купальне..."
  
   Достойная Елисафета дружила с теми, кто любил Норд.
  Жена короля Загорного королевства Алехандра доверительно шепталась с Достойной Елисафетой и ее фавориткой:
  "Девочки, думаете, что легко было завлечь короля в свои сети?" - Молодая королева подмигнула Достойной Елисафете.
  "Зачем завлекать короля в свои сети?" - фаворитка королевы фыркнула с презрением.
  "Да, зачем завлекать короля?" - с не меньшим презрением к Алехандре Достойная Елисафета пробурчала.
  "Короля завлекают, чтобы женить на себе и стать королевой", - Алехандра округлила глазища.
  "Для того, чтобы стать королевой Норда я не завлекала бывшего короля Луиджи, - Достойная Елисафета рассматривала свой ноготок. - Я свергла короля.
  Чтобы стать королевой нужно свергнуть прежнего короля.
  Проще простого".
  "Но ты же - Достойная Елисафета, - Алехандра не смутилась. - Я восхищаюсь тобой.
  Но не все же девушки могут отнять трон у короля.
  Ты - особенная".
  "Да, моя королева особенная", - голос фаворитки потеплел.
  Она уже с интересом смотрела на королеву Алехандру.
  Те, кто хвалят Елисафету, нравятся фаворитке.
  "Короля хотели получить множество девушек.
  Даже более знатного рода, чем мой.
  Я всего лишь была простая баронесса.
  Конечно, я красавица, а король незначительной внешности.
  Среднего роста, толстый, с седой бородкой, с небольшими глазками.
  Но все же - король.
  Я придумала свою систему обольщения короля.
  Многие претендентки ждали, что король обратит на них внимание.
  Я же напирала и напирала, как вода в горной речке в середине лета.
  Я решила покорить короля исключительной заботой и нежностью.
  Я показывала королю, что знаю все обычаи света, которые положено знать королеве.
  Я брала руку короля и после трех фраз о любви целовала ее.
  Король не возражал против моих ухаживаний.
  Потому что я заранее его предупредила, что все, кто мне отказывает - ниже меня.
  Король же не хотел быть ниже баронессы.
  Когда король появлялся, я делала вид, что вижу его в первый раз.
  Я застывала, подобно мраморной статуе Аполлона...
  Нет, подобно мраморной статуе Венеры.
  Делаю вид, что в полном восторге от столь яркого мужчины.
  Кто он?
  Ах, король наш!
  Я краснею, якобы от смущения.
  Обычно сбиваю дорогую вазу - показываю, что от волнения я стала неловкая".
  "Фу, как противно", - фаворитка Елисафеты открыто выразила свое отношение к рассказу королевы.
  "Противно, но действенно, - королева опустила руку на коленку фаворитки Достойной. - Жизнь подталкивала меня вперед.
  Когда король уже перестал радоваться моему смущению и неловкости, а даже злился, что я бью его вазы, я перешла к другому методу - более грубому.
  Я подлавливала короля на охоте или в саду.
  Разворачивала папирус и будто из него вычитала:
  "Мой король!
  Жизнь твоя так прекрасна, что не торопись.
  У тебя со мной будет вторая молодость.
  Сделай меня своей королевой.
  Мы оба прекрасны, а ты еще и король.
  Я тоже буду твоей королевой".
  Королю и этот метод наскучил.
  Он все не звал и не звал меня в жены.
  Правда, и других девушек отвергал.
  "Послушай, король, не придуривайся, - я ошеломляла короля. - Я знаю, что ты от меня без ума.
  Что же ты ждешь?
  Боишься свою мамочку?
  Она не разрешает тебе жениться на мне?
  Будь же мужчиной, а не королем.
  Укради меня.
  Мы тайно поженимся на берегу реки.
  Тогда уже твоя матушка ничего не сможет поделать.
  Признает меня королевой.
  Не стой, как осел, король.
  Поцелуешь после свадьбы, а сейчас тащи меня жениться".
  Эти слова действовали на короля ошеломляюще.
  И даже лучше других методов.
  Но некстати умерла мать короля.
  И король впал в уныние.
  Сказал, что никогда не женится.
  Тогда я попробовала по-другому.
  Равнодушно и пренебрежительно смотрела на короля.
  При каждом удобном случае говорила ему, что он самый обыкновенный.
  Не король, а хуже купца и портового грузчика.
  Король злился и выходил из печального образа, который напустил на себя после смерти матушки.
  Он в слепой злобе бегал за мной по дворцу.
  "Я покажу тебе, что я не купец, - король задыхался и кричал мне в спину. - Я тебя палкой побью".
  "Только после свадьбы, - я уворачивалась и хохотала. - Слабый, никчемный мужлан".
  Король почти сошел с ума, но в плохую сторону.
  Поэтому я решила сменить метод.
  Оскорблять короля приятно, но опасно.
  Я перешла к другому обольщению.
  Пыталась вызвать у короля ревность.
  Я намекала, распускала слухи, что меня хотят взять в жены многие короли, но я всем отказываю.
  Хотя, конечно, могу и не отказать самому лучшему, самому прекрасному королю.
  Поэтому мой король заинтересовался.
  Я оставляла, будто бы случайно, обрывки папирусов на диванчиках.
  С рисуночками сердечек и отпечатками губ.
  Когда король бросается, чтобы поднять папирус, я хватаю и разрываю на мелкие кусочки".
  "Короля разрываешь на мелкие кусочки?"
  "Папирус разрываю.
  Но потом началось более деликатное кадрение короля.
  Нужно добавить немного волшебства.
  Подходила я к королю и говорила:
  "Король, тебе не кажется, что в воздухе витает колдовство.
  Оно нас связывает, как ромашку и воду".
  После этого я замолкала многозначительно.
  Потом говорила глухим надтреснутым голосом:
  "Все на свете предопределено ромашкой и водой.
  Нет поля без ромашки.
  Нет ручья без воды".
  После этого я наклонялась и таинственно шептала:
  "Бежать тебе некуда, король.
  Ты почувствовал, что наша встреча предопределена свыше водой и ромашкой.
  Побежишь от меня в поля - наткнешься на ромашки.
  Попытаешься уплыть на фрегате - увидишь в воде мое лицо.
  Поэтому, король, для тебя и для меня будет выгодно, если мы поженимся.
  Тогда будешь спать без ромашек.
  Просыпаться без воды".
  "Ты, я вижу, добилась своего", - фаворитка отстранилась от королевы Алехандры.
  "Добилась, - Алехандра выдохнула жарко. - И я счастлива.
  Я стала королевой".
  "И что ты королю в первую брачную ночь рассказывала?" - Достойная Елисафета спросила с сарказмом.
  "А не было никакой первой брачной ночи", - королева махнула рукой.
  "Как не было?
  А традиции?
  А обряд?"
  В первую брачную ночь я напоила короля до беспамятства.
  Он заснул.
  Если бы он ухаживал за мной, добивался бы меня, то, возможно, я бы испытывала теплые чувства к королю.
  Но так как я его добивалась, унижалась, преклонялась, то к свадьбе я короля возненавидела.
  Моя свадьба была - месть королю.
  Я не могла на него смотреть.
  От него меня тошнило.
  Надо же - девушка изламывалась, добивалась, старалась, извивалась, а король воспринимал все, как должное.
  Я - баронесса.
  Я после свадьбы стала королевой, но чествовала себя намного выше короля.
  Я с ним не спала.
  На следующие ночи отказывала под разными предлогами.
  Я отсылала короля к разным алхимикам.
  Говорила:
  "Алхимики делают сотни опытов.
  Испытывают неудачи, разочаровывается, и снова ищут.
  Я же с тобой крутилась, как алхимик над куском свинца, который он хочет превратить в золото".
   Король злился, горячился, кричал, что казнит меня.
  "Ха! Попробуй, казни королеву, - я смеялась в лицо короля. - Я твоя жена королева.
  Пока ты благодушествовал, отдыхал, принимал поклоны от подданных, я оттачивала свое мастерство общения с тобой.
  Ты жалкий и негодный.
  Я мучилась, но подластивалась к тебе.
  Теперь я - королева!
  Лучше не суйся король в мои дела.
  Иначе окажешься у палача раньше, чем рак на горе свистнет".
  "У вас раки на горе свистят? - Достойная Елисафета наклонила изумительную головку к правому плечу. - В Норде раки не свистят.
  Потому что свист замерзает на холоде".
  "Если я прикажу, то и рак свистнет, - королева Алехандра растянула сочные губы в улыбке. - Так и живем с королем.
  Он боится меня, моих интриг.
  Я не могу ему простить, что я унижалась перед ним и преклонялась только для того, чтобы стать королевой.
  Ждала от него сочувствия и любви, а получала пренебрежение и высокомерие".
  "Бедненькая, - Достойная Елисафета прижала голову королевы Алехандры к своей груди. - Ты столько пережила.
  Столько натерпелась".
  "Только ты меня понимаешь, Достойная Елисафета", - королева Алехандра всхлипнула.
  "Только моя подружка королева и я понимаем тебя, - фаворитка королевы добавила. - Но как ты придумывала интриги с королем?"
  "Я не придумывала, я училась у природы, - королева Алехандра нежно улыбнулась. - Подсматривала за птичками, за собачками, за рыбками.
  Они увивались друг вокруг дружки.
  Кто хотел или хотела большого счастья, тот должен выбирать особь жирнее себя.
  В моем случае король был жирнее меня, в смысле власти...
  Природа и в человеке скрыта.
  На ярмарке я видела, как девушки бесприданницы водят хороводы около богатых купцов.
  Девушки пробуют разные методы обольщения, натыкаются на насмешливые взгляды, терпят неудачи и снова ищут.
  Но после того как мы получаем требуемого мужа, то мы преображаемся.
  Почему мужчины многих жен считают сварливыми, а девушек свободных, до свадьбы - добрыми, ласковыми и нежными?
  Да потому что после свадьбы мы мстим мужьям за те унижения, через которые проходили, чтобы выйти замуж.
  До свадьбы с женихом ничего не вышло, с другим ничего не вышло, на третий день на девушку показывали пальцами, плевали ей в лицо.
  Родители отказались от девушки, называют ее блудницей бесстыдной.
  И все-таки мы проламывает дорогу к свадьбе.
  А после свадьбы мстим не только мужьям, но всем, кто над нами смеялся, презрительно кривил губы.
  Опаленная огнем наша жизнь".
  "Скажи, а без мужа, разве ты бы плохо прожила баронессой?" - Достойная Елисафета спросила вкрадчиво.
  "Елисафета, - королева Алехандра доверительно опустила ладонь на локоток Достойной. - Ты же сама прошла через унижения, через насмешки, через неприкрытый гнев сторонников короля Луиджи, когда отбирала у него трон.
  Сначала Луиджи тебя не воспринимал всерьез.
  Затем ты стала вызывать у него досаду.
  У него и его лизоблюдов.
  Затем он возненавидел тебя, хотел убить.
  Нет разницы - за что бывший король тебя бы преследовал.
  За то, что ты хотела отобрать у него трон, или за то, что ты хотела бы его женить на себе, то есть отобрать его свободу.
  Многие мужчины считают, что женитьба для них - рабство, потеря свободы.
  Ты получила то, что хотела.
  И я получила то, что хотела".
  "Я не собиралась стать женой Луиджи, - Достойная Елисафета пожала руку королеве Алехандре. - Мне мои подруги очень помогали в борьбе с королем".
  "А мне подруги не помогали, а даже наоборот, - Алехандра печально покачала красивой головкой. - Подруги завидовали мне и всячески вредили.
  Была бы у меня была подруга, как у тебя, - королева Алехандра кивнула на зардевшуюся фаворитку Достойной, - то я бы и замуж за короля не просилась бы, не обольщала бы его.
  Я бы тоже свергла бы своего короля, и заняла его трон".
  "Ты мучилась, - фаворитка прошептала. - Скажи, Алехандра, а какая самая большая обида, которую тебе нанес король, когда ты его пыталась на себе женить".
  "Ой, сердечная рана была, а не обида", - уголки губ королевы Алехандры растянулись в недоброй улыбке.
  "Сердце болит, когда ему отказывают", - фаворитка Елисафеты многозначительно посмотрела на королеву Норда.
  "Я тебе никогда не отказывала, и никогда не надрывала твое сердечко", - королева Норда тут же надула губки.
  "Ага, а когда на балу вчера шепталась с графом Монпансье?
  Ты как раз надрывала мое сердечко..."
  "Я с Монпаньсе специально шепталась...
  По делам Норда.
  Мы обсуждали завьюжных послов.
  И еще я шепталась, потому что ты хохотала с бароном Ливером.
  Ахаха, как тебе весело было, милая моя.
  Ты даже покраснела от веселья с бароном.
  Со мной ты не краснела...
  Зато мое сердечко ты надрывала.
  Я в отместку к графу Монпаньсе подошла.
  Что мне оставалось делать, когда ты с бароном так усердно флиртовала".
  "Бесстыдница, Елисафетка, - фаворитка тоже надула губки в ответ. - Говоришь, что я с тобой не краснела.
  Всегда краснею с тобой..."
  "Девочки, перестаньте, - королева Алехандра подняла тонкие ручки. - А то наговорите передо мной и меня же возненавидите, что я знаю ваши тайны.
  Сразу видно, что вы безумно друг дружку любите".
  "Не любим, а уважаем", - Достойная Елисафета опустила глаза.
  Щечки ее порозовели.
  "Не любим, а относимся друг к дружке с пониманием", - щечки фаворитки королевы Норда налились зарей.
  "Ага, а говорите, что не краснеете друг от дружки", - королева Алехандра залилась веселым смехом.
  "Вообще-то, мы не наносим друг дружке сердечные раны", - Достойная Елисафета согласилась.
  "А король до свадьбы нанес мне сердечную рану", - королева Алехандра повторила, что раньше говорила.
  И, неожиданно для Достойной Елисафеты и ее фаворитки, сбросила с себя тяжелое королевское платье.
  Под левой грудью у королевы синел шрам.
  "На самом деле? - Достойная Елисафета приложила ладошку к губам. - А мы думали, что ты сказала, что сердечная рана нанесена в переносном смысле"
  "Не может быть!" - фаворитка прошептала.
  "Король так обозлился на меня, когда я до свадьбы пыталась заинтересовать его, вызывала ревность, что кинжалом ткнул в сердце.
  К моему счастью, кинжал прошел мимо сердца.
  Я развернулась, хотела убежать.
  Но король добавил мне два удара кинжалом в шею. - Королева Алехандра повернулась спиной.
  На шее сзади отчетливо видны шрамы. - Окатил кипятком из котла. - Алехандра провела ладошкой по блестящей попке. - Ожог от кипятка я долго сводила молоком ослиц.
  А шрамы пока не могу свести.
  Часто король отвешивал мне пощечины.
  Бил палкой.
  Но я терпела только для того, чтобы стать его женой, королевой".
  "Ножом в шею, - фаворитка Достойной произнесла задумчиво. - Мужчина женщину.
  Сильный слабую".
  "В шею сзади", - королева Алехандра вымученно засмеялась.
  "Но все равно - в шею, - Елисафета провела пальчиком по шраму на шее Алехандры. - Кипятком облил.
  Палкой бил.
  Пощечины отвешивал.
  Интересно, мужчина - у которого звание - король - поступил бы так с женщиной, если бы он был простым рыбаком, а женщина - королевой могущественной?
  Нет, конечно, побоялся бы.
  А при власти и силе ничего не боялся".
  "Ты меня удивляешь и восхищаешь, скромная королева, - фаворитка ходила кругами по залу. - У тебя значительное лицо и мягкие движения.
  Несмотря на унижения, ты держишься хорошо".
  "Ко всякому случаю во дворце я подхожу теперь со странным чувством: боязнь и ненависть, - королева Алехандра заплакала.
  Она не спешила одеваться. - Я боюсь и ненавижу.
  Я королева теперь, но еще более несчастная, чем была до свадьбы с королем.
  Тогда у меня был выбор, а сейчас я подневольная.
  Мало того, что я обязана слушаться мужа, так еще и жить по традициям дворца.
  А все традиции - против королевы.
  Королева при короле у нас все равно, что лошадь.
  Без прав, без радости".
  "Королева при короле - без прав, без радости, - Достойная Елисафета многозначительно повторила и посмотрела на свою фаворитку. - У моей подружки прав и радости больше, чем у меня, королевы".
  "Откуда ты взяла, Елисафеточка, что у тебя больше радости, - фаворитка вскричала. - Ты с князем..."
  Но Алехандра подошла и приложила пальчик к ее губам.
  Прекратила начинающуюся веселую беседу Елисафеты и ее подружки.
  "Мне пора к королю, - Алехандра медленно начала одеваться после того, как оголилась, чтобы показать шрамы. - Король будет принимать посла лифляндского короля.
  Я же - по традиции, потому что королева - должна стоять за спинкой трона".
  "Скажи, Алехандра, - фаворитка Достойной Елисафеты спросила ласково. - Ты хоть немного любишь своего мужа короля?"
  "Люблю ли я его, - Алехандра поправила локон. - Мы сразу после свадьбы живем в разных флигелях дворца.
  Сначала я губки надувала, а затем король рассердился.
  Король брезгует ко мне прикоснуться.
  Говорит, что я колдовством и обманом получила его.
  Вчера он пытался меня задушить за то, что я встала по его левую руку, а по традиции во время чайной церемонии я должна находиться справа.
  Нет, никакой любви нет".
  "Ты говорила, что у вас королева возле короля без прав, - Достойная Елисафета повторила. - А королева без короля?
  Я подумала, размечталась получить ваше королевство под флаг Норда.
  Но мне в вассалах нужна верная, добрая, умная, красивая королева.
  Которая не пойдет войной против меня, а будет служить Норду.
  Королева без короля..."
  "Как же без короля?" - королева Алехандра распахнула глазища.
  "Ну, как бывает без короля, - Достойная Елисафета развела руки в стороны. - Так и без короля.
  В принципе, ты согласилась бы принять присягу верности мне?"
  "Я бы все равно осталась королевой, но королевой под тобой, - Алехандра задумчиво произнесла через минуту раздумья. - Скажу честно, ты мне нравишься, королева Норда".
  "Эй, хватит нравиться друг дружке"", - фаворитка Елисафеты погрозила Алехандре пальчиком.
  "Так я не отделяю королеву Норда от тебя, - Алехандра повернулась к фаворитке Елисафеты и засмеялась. - Все считают вас одной королевой".
  "Я же говорила, - Достойная Елисафета обрадовалась. - Это правильно!"
  "Ну, если я тоже королева, то я ухожу, - фаворитка поднялась с пуфика, обитого розовой мягкой кожей страуса. - Слишком много - три королевы в одном зале".
  "Куда ты?" - Алехандра вскочила с места.
  "Не останавливай мою подружку, - Достойная Елисафета схватила королеву Алехандру за руку. - Мы полностью доверяем друг дружке.
  Если она пошла, то затеяла интригу.
  Я даже догадываюсь, какую.
  Наверно, она вышла поговорить с нашим десятником Бергманом".
  "Какую интригу затеяла твоя фаворитка в дворце моего короля?" - Алехандра наивно распахнула огромные глазища.
  "Во-первых, дворец и королевство с твоего согласия уже не твои, и не твоего короля, а - мои, - Достойная Елисафета произнесла без эмоций. - Ты же вроде бы согласилась быть моей подданной?
  Королева, но под Нордом?"
  "Дааа", - Алехандра пропела без раздумий.
  "Теперь тебя не будут бить палкой".
  "Ахаха", - королева Алехандра звонко рассмеялась.
  "Теперь поговорим, какие пошлины и мзду ты будешь платить Норду, как королева Загорного королевства", - королева поднялась.
  Смотрела в глаза Алехандры.
  "А мой король разве согласится?" - губы королевы Алехандры сложились сердечком.
  "Я думаю, что по просьбе моей подружки с твоим мужем сейчас разговаривает мой десятник Бергман.
  Бергман умеет уговаривать королей.
  Уже трех королей уговорил..."
  Через час вошла раскрасневшаяся фаворитка Елисафеты.
  "Я уже посидела на троне Загорного королевства, - фаворитка показала язычок королеве Норда. - Теперь вы можете посидеть... после меня. - Фаворитка лукаво подмигнула своей подружке: - Елисафеточка.
  Ах, я забыла, как надо входить и обольщать по методу королевы Алехандры.
  Сейчас я начну тебя обольщать.
  А ты скажешь мне - получилось, обольстилась ли ты, или нет".
  Фаворитка любила интриговать весело.
  Она напустила на себя изумление с бессмысленной улыбкой.
  В любовном экстазе застыла перед Достойной Елисафетой.
  Якобы, чуть не упала от восторга.
  Оперлась на спинку кресла.
  
  
  ГЛАВА 207
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Королева Норда весь день провела на празднике.
  Вечером со своей фавориткой отправилась в лес отдохнуть и собирать ягоды.
  "У меня в голове гудит от приветственных и хвалебных речей, - Достойная Елисафета жалобно простонала. - Хорошо, конечно, когда меня любят и обожают.
  Но весь день выслушивать - при прошлом короле Луиджи было плохо, а при нашей королеве Елисафете стало хорошо - странно для меня.
  Я смущалась".
  "При прошлом короле Луиджи ты не смущалась, а при своем правлении смущаешься", - фаворитка тут же сыронизировала.
  "Ай, пальчик об иголку акации уколола", - Достойная Елисафета вскрикнула.
  "При прошлом короле Луиджи никто не накалывал пальчик на иголку акации, - фаворитка продолжала интриговать шутливо. - А при правлении королевы Елисафеты все накалывают пальчик на иголку акации, когда в лесу собирают ягоды".
  
  Неприятные донесения Достойная Елисафета оставляла без ответа.
  Ни да, ни нет не писала в ответ.
  Но надо было как-то оправдываться потом перед послами и королями.
  "Моя королева, - капельдинер докладывал. - К тебе на аудиенцию прибыл посол завьюжного Болотного королевства со свитой".
  "Болотного королевства, - Достойная Елисафета повернула дивную головку к своей фаворитке. - Не хочу я с ним беседовать.
  Я должна отказать на подданную неделю назад просьбу.
  А болотный король не любит отказов.
  Конечно, я могла бы войной, но как бы без войны..."
  "Я за тебя поговорю с завьюжным послом, - фаворитка провела рукой по волосам королевы Норда. - Ты же без меня ничего не можешь.
  Даже не можешь с завьюжным послом..." - фаворитка засмеялась и увернулась от вспыхнувшей королевы
  В тронный зал вошел завьюжный посол Болотного королевства.
  Увидел фаворитку Елисафеты на троне и выпучил глаза.
  "Разве, в Норде сменилась королева?"
  "Королева сейчас занята очень, - голос фаворитки обманчиво ласковый. - Я за нее.
  Скажите свою просьбу, я передам королеве".
  "Королева настолько занята, что посылает на встречу с важным послом могущественного Болотного завьюжного королевства какую-то свою фаворитку", - в свите посла захихикали.
  "Какая-то фаворитка имеет право говорить от имени королевы, - фаворитка также ласково продолжала. - И любое оскорбление фаворитки считается оскорблением королевы Норда".
  "Ну, если так, - посол выдохнул с негодованием. - То, скажи, фаворитка королевы Норда, что может быть важнее для твоей королевы, чем встреча со мной?"
  "Важнее для королевы - соблюдение традиций Норда.
  Сейчас по традиции Достойная Елисафета купается в проруби.
  Желаете к ней присоединиться, посол и свита?
  Хотите в прорубь с головой?"
  "Нет, в прорубь с головой не желаем", - смех в свите прекратился.
  С могущественными фаворитками не шутят.
  "Я передал недавно пергамент с просьбой моего короля, - посол едва сдерживал себя от злости. - Пергамент важный.
  Я хочу знать ответ королевы и ее решение по просьбе моего короля".
  "Пергамент? - фаворитка приложила пальчик к лобику. - Ах, пергамент от завьюжного болотного короля. - Фаворитка хлопнула в ладоши. - Импрезио, где пергамент от завьюжного Болотного короля?"
  "Нет ничего труднее, чем правильно изложить просьбу на пергаменте, - писец прекрасно знал, что хочет от него фаворитка королевы.
  Писцы в Норде тоже умеют интриговать. - Я использую десять твердых палочек из разных сортов дерева.
  Палочки обожжены для укрепления.
  И у меня десять видов краски для внесения в бороздки на пергаменте.
  Но еще труднее пергамент прочитать, если не хочется.
  Например, я долго хожу около пергамента.
  "Сейчас прочитаю, - я раздумываю. - Обязательно прочитаю и доложу своей королеве".
  Но наступает следующий день, а пергамент еще не прочитан и не отвечен.
  Я складываю пергамент к особо важным пергаментам в королевскую библиотеку.
  Каждая просьба на пергаменте должна быть выдержана временем.
  Я знаю, что завтра должен рассмотреть пергамент и отнести королеве.
  Но наступает завтра, а у завтра, оказывается, есть и свое завтра.
  Накапливается гора пергаментов.
  Голова болит".
  "Меня не интересует мнение писца, - посол заметил ядовито. - Если бы я подавал просьбу своего короля тебе, писец, то я бы требовал с тебя ответ.
  Но я требую ответ немедленно и от королевы Норда.
  Или хотя бы от ее фаворитки".
  "Требуешь от королевы Норда, - фаворитка нежно улыбнулась послу. - Правильно, так ей и надо, моей Елисафете.
  Она - самая могущественная королева.
  Многие боятся от нее требовать.
  А ты так открыто и смело требуешь.
  Правильного посла подобрал Болотный король для отправки требований в Норд".
  "Ты шутишь?
  Ты интригуешь, фаворитка?" - Посол вглядывался в глаза девушки.
  "Нет, не интригую, - фаворитка сдвинула коленочки. - Я хочу помочь тебе, посол. - И обернулась к писцу: - Импрезио, немедленно принеси пергамент с просьбой или требованием завьюжного Болотного королевства".
  "Слушаюсь, госпожа", - писец низко поклонился.
  Прошел час томительного для посольской делегации ожидания.
  Фаворитка королевы Норда все это время молчала.
  Она была занята - шлифовала свои ноготки корой дуба.
  "Госпожа, посол, - наконец, писец вернулся, - нет никакого пергамента от завьюжного Болотного короля".
  "Как нет пергамента? - посол взвился. - Я лично его передавал из рук в руки".
  "Кому передавал?" - фаворитка с интересом спросила.
  Даже язычок высунула.
  "Вашему дворцовому капельдинеру я передал, - посол рвал на себе бороду. - Капельдинер сказал, что по этикету он принимает пергаменты".
  "Ах, капельдинеру, - фаворитка всплеснула руками. - Зачем же ты, посол, доверился капельдинеру.
  Ты должен был передать свой пергамент мне, или королеве Норда.
  Твой король требует от королевы, а не от капельдинера".
  "Но капельдинер сказал..."
  "Мало ли что он сказал, - фаворитка бесцеремонно перебила посла. - Капельдинер ушел из дворца.
  Он сказал, что ему нравится сидеть на веслах на галере.
  Свежий морской воздух, солнце.
  Так что, теперь с капельдинера никакого спроса.
  Возможно, что он продал твой пергамент на ярмарке".
  "Предательство!
  Неуважение к нашей посольской делегации!- посол пробормотал. - Капельдинер продал пергамент нашего великого короля".
  "Нечего было в чужие руки сувать", - писец развязно заметил.
  "Фаворитка королевы Норда, - посол, хоть и злился, но умел держать себя в руках. - Я подам сейчас новый пергамент с прежней просьбой моего короля".
  "Нет, посол, - фаворитка даже поднялась на троне. - Просьбу на пергаменте должен заверять лично ваш король.
  Мы не примем от тебя пергамент.
  Мало ли что ты придумаешь".
  "Но до моего королевства плыть три месяца в одну сторону".
  "Мне очень жаль, посол, что ты не сохранил пергамент своего короля", - фаворитка взглядом показала, что аудиенция окончена.
  "Я думаю, что посол останется в Норде и попросит, чтобы Достойная Елисафета приняла его в подданные, - писец захихикал, когда делегация с недовольством удалилась. - Король отрубит голову послу за то, что тот не выполнил его приказ.
  Посол врятли вернется туда, где ему отделят голову от туловища".
  "Не наше дело о послах завьюжных думать, - фаворитка постучала пальчиком по подлокотнику трона. - Кто следующий на аудиенцию по своей просьбе?"
  "Посол лифляндский, - писец посмотрел на глиняную табличку. - С ним труднее будет.
  Потому что он лично передавал свою глиняную табличку королеве.
  Мы не сможем сказать, что табличка с просьбой лифляндского короля утеряна".
  "Зови", - фаворитка беспечно махнула рукой камергеру.
  "Знаю, посол завьюжный мне уже все рассказал, - лифляндский посол развязно вошел. - Что ты, фаворитка, заменяешь сегодня на тоне королеву Норда.
  И что пергамент вы потеряли.
  Я же королеве отдавал глиняную табличку.
  Я умный.
  Три раза вы интриговали, прятались от меня.
  Вы, конечно, любите свой Норд.
  Но интригуете так, что посланники забывают обо всем на свете.
  Но я не забываю.
  Я вас уже хорошо изучил.
  На меня мой король лифляндский может положиться.
  Яд сомнения не бродит в его крови.
  Другой бы подумал, может быть, на самом деле дела у королевы Норда поставлены так плохо, что капельдинеры принимают пергаменты, а затем теряют их.
  Но мы так не думаем".
  "Посол, - фаворитка произнесла важно. - Табличку с посланием твоего короля мы не потеряли.
  Более того, что наша королева ответила на нее".
  "Мне не доверила, - писец встрял в важную беседу высокопоставленных. - Говорит, я лично напишу ответ королю лифляндскому.
  Королю должна писать пергамент королева, а не писец".
  "Очень благородно от вашей королевы, - в глазах посла лифляндского мелькнуло подозрение. - И где же ответ?
  Давайте мне его".
  "Ответ я лично отправила твоему королю вчера утром, - фаворитка покачала очаровательной головкой. - Ты прибыл вечером, а я же не знала, что ты приплывешь за ответом, посол.
  Поэтому ответ нашей королевы уже мчится к твоему королю".
  "Правда?" - посол не знал, верить или не верить.
  "Голубой пергамент с золотой печатью Достойной Елисафета, - фаворитка погрозила послу пальчиком. - Нельзя не доверять королевам".
  "Ага, а потом скажите, что корабль с посланием захватили пираты, - посол лифляндский пробурчал. - И пираты, якобы, забрали послание от вашей королевы моему королю.
  В любом случае послание - было оно или не было - не дойдет до Лифляндии".
  "Чтобы не напали пираты, мы отправили на оленях послание королю".
  "Но оленей могут захватить разбойники лесные".
  "В Норде нет разбойников, - фаворитка продолжала спор. - При прежнем короле Луиджи в Норде разбойничали.
  При правлении моей королевы Елисафеты нет разбойников".
  "Когда посольская делегация с ответом выедет из Норда..."
  "Очень хорошо, что ты посол, отметил, что в Норде нет разбойников, а в Лифляндии разбойники есть".
  "Я это не говорил".
  "Но имел в виду".
  "Я имел в виду, что разбойников можно придумать, а никакой делегации с ответом нет.
  Или вы заявите, что делегация завязла в болоте и утонула".
  "Ответ на пергаменте нашей королевы сопровождают десять воинов".
  "Десять воинов из Норда не утонут и не боятся разбойников, - посол лифляндский задумчиво терзал свои усы. - Неужели, ответ был послан и дойдет до моего короля?
  Нет ли здесь интриги?"
  "Голубой пергамент с золотой печатью, - фаворитка напомнила. - Левый нижний уголок пергамента срезан.
  Я запомнила.
  Так что подделки быть не может.
  Пергамент уже мчится на самых быстрых наших оленях.
  Ждите". - Фаворитка выпроводила лифляндского посла.
  Он в полном смятении немедленно отправился на корабль.
  "В чем же интрига? - посол разговаривал сам с собой. - Неужели, Достойная Елисафета ответила на неприятную для нее просьбу?
  На королеву Норда это не похоже.
  Но фаворитка уверяет, что пергамент в пути.
  Даже описала, какой пергамент, как он выглядит".
  После утомительного плаванья посол предстал перед своим королем Лифляндии.
  "Мон шер, - посол даже не переоделся после дороги. - Ответ королевы Норда на твое требование..."
  "Ответ уже прибыл с ездовыми оленями и воинами из Норда", - король пронзал посла взглядом.
  "Какое счастье, - посол расслабился. - Я был уверен, что королева Норда и ее фаворитка заплели интриги и не пришлют ответ.
  Но надо же, ответ доставлен.
  Как это необычно для Достойной Елисафеты".
  "Читай ответ", - король лифляндский с нехорошей усмешкой протянул свиток.
  "Пергамент голубой, как фаворитка обещала, - посол развернул.
  Золотая печать.
  Уголок срезан - все сходится.
  А, - посол поднял недоуменный взгляд на короля. - Здесь же ничего не написано".
  "Интриганка Достойная Елисафета ответит нам, когда мы пришлем новую делегацию, что перепутала пергаменты, - король лифляндский предполагал. - Что она написала на одном пергаменте, а нечаянно, по рассеянности поставила золотую печать и отправила другой - пустой - пергамент.
  Королева Норда отвертится. - Король с удовольствием смотрел, как посол задыхается.
  Ему не хватает воздуха. - Мда.
  Ледяная королева".
  
   Достойная Елисафета редко издавала указы.
  Король Луиджи издавал указы часто.
  А Достойная Елисафета - редко.
  "Норд и без моих указов под моим правлением прекрасно богатеет, - Достойная Елисафета говорила. - Если указ плохой, то зачем он нужен.
  Если указ хороший, то тем более - зачем он нужен".
  Сразу, как только Достойная Елисафета завоевала трон, отвоевала у Луиджи, она решила издавать благороднее указы.
  "Мои указы будут самые лучшие и самые добрые", - Достойная Елисафета сказала своей фаворитке.
  Около ярмарки Достойная Елисафета заметила одноногого бывшего воина.
  Он передвигался с трудом.
  Рядом с одноногим неуверенно брел слепой.
  "Мой первый указ, - Достойная Елисафета торжественно объявила. - Стражники, когда видят инвалида, должны помогать ему.
  Обязаны взять за руки, проводить, охранять от собак, ездовых оленей, ям и бугров".
  "Очень милый указ", - фаворитка королевы даже прослезилась.
  Через семь дней королева была очень удивлена, когда прогуливалась в порту.
  Два стражника за шиворот тащили одноногого воина.
  Третий стражник пинал его сзади и тыкал рукояткой боевого топора между лопаток.
  "Что вы с ним делаете? - королева подбежала и тяжело дышала. - Скольких купцов ограбил безногий инвалид?"
  "Никого не ограбил", - стражники отвечали.
  "Зачем же вы его бьете и тащите?"
  "По твоему указу, Достойная Елисафета, мы его в тюрьму тащим".
  "При прежнем Луиджи плохо жили, - инвалид пробурчал. - А при тебе, Достойная Елисафета, я еще хуже стал жить.
  При Луиджи меня били стражники, но в тюрьму не тащили.
  А ты сразу, жестокая, закон издала, чтобы преследовали инвалидов и сажали в тюрьму.
  А я Норд защищал".
  "По твоему указу, королева, - стражники били и били несчастного одноногого, - мы дожны на улице хватать слепцов и других инвалидов и тащить их в тюрьму.
  По дороге мы должны их избивать".
  "Яяяяя?" - Достойная Елисафета подумала, что кто-то заплел против нее интригу.
  Чтобы она была в глазах подданных злой, кровожадной и не уважала бы тех, кто сражался за Норд.
  Королева во дворце немедленно призвала мудрецов.
  "Издавала я или не издавала указ, чтобы помогали бедным инвалидам?"
  "Издавала, королева, - мудрецы переглядывались. - Мы указ твой о доброте слезами орошали от умиления".
  Тогда Достойная Елисафета вызвала тайного соглядатая.
  Вместе начали расследование.
  Оказалось, что в первый же день мудрецы получили указ для распространения:
  "Стражники, когда видят инвалида, должны помогать ему.
  Обязаны взять за руки, проводить, охранять от собак, ездовых оленей, ям и бугров".
  Мудрецы донесли указ до камергера.
  Камергер призвал капельмейстера и сказал ему:
  "Наша всемилостивейшая королева издала указ: не допускать инвалидов и всяких слепцов ходить по улицам без провожатых стражников.
  Стражники должны доставлять слепцов".
  Капельмейстер вызвал главного писца:
  "Слепцы и безногие в городе без провожатых.
  Это недопустимо.
  Напиши приказ стражникам - брать за руки инвалидов и сопровождать, куда надо".
  Главный писец позвал просто писца:
  "Напиши на пергаменте стражникам указ нашей королевы Норда.
  С этого дня стражники должны хватать и тащить слепцов и инвалидов, куда надо".
  Начальник стражи созвал стражников:
  "Светлейшая наша Достойная Елисафета указом приказывает нам хватать бродяг нищих, инвалидов и слепцов.
  И тащить их".
  "А куда тащить? - стражники разволновались. - При прежнем короле Луиджи мы хватали, били, отнимали монеты.
  Но не тащили.
  Зачем тащить ненужное?"
  "А новая королева приказывает тащить, - начальник стражи рявкнул. - Строгая она.
  А тащить - куда стражники могут тащить.
  Не в балаган же мы потащим одноного слепца или нищего.
  В тюрьму тащить или на галеры".
  "Жестокая королева наша, - стражники зашумели. - Но указ есть указ.
  На галеры инвалидов.
  Надо же, что придумала, интриганка Достойная Елисафета ".
  "А, если не захочет слепец, чтобы его на галеру, то пинками и подзатыльниками гнать.
  Рукояткой топора в спину. - Начальник стражников добавил после раздумья. - Не угощать же строптивых пирогами".
  Когда Достойная Елисафета узнала о том, как ее добрый указ дошел до стражников в искаженном виде, то побледнела.
  "Да ну их, эти указы, - фаворитка успокаивала королеву. - Любой, даже самый добрый указ, будет понят неправильно.
  Лучше - без указов".
  "Королева, - вбежал десятник. - Одна наша галера напоролась на рифы.
  Другая - столкнулась с нашим фрегатом".
  "Дай угадаю, - Достойная Елисафета произнесла печально. - На одной галере на веслах сидели слепцы.
  На другой - безрукие гребцы инвалиды".
  "Я поражаюсь твоей осведомленности, королева, - десятник восхитился. - Ты угадала".
  
  
  ГЛАВА 208
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Королева Норда не вмешивалась в спор, если мог пострадать ее подданный от руки заморского гостя.
   Достойная Елисафета знала, что ее подданный не пострадает...
  Из дальнего землесочного небольшого королевства в Норд прибыл сам король.
  "Королева Норда, - на аудиенции король держался дерзко. - Твой Норд намного хуже моего королевства.
  Слишком вольные ты порядки завела".
  "Порядки у нас вольные, но не беспредельные", - Достойная Елисафета ответила сухо.
  Король вышел из дворца и сразу промерз до костей.
  "В моем королевстве всегда тепло, - в карете король стучал зубами от холода. - В Норде всегда холодно.
  Вези меня согреться", - король приказал кучеру.
  Кучер привез короля к длинному зданию.
  Из трубы валил густой дым.
  "Что это?" - Король спросил с недоверием.
  "Ты просил меня привезти согреться, - возница пожал широкими плечами. - Здесь греются заморские гости".
  Возница уехал.
  Король вошел в здание.
  В глаза ударил горячий пар.
  "Раздевайся, - донеслось из пара. - Ты первый раз в горячих городских купальнях для заморских гостей?
  Сами Нордяне в проруби согреваются..."
  "Горячие городские купальни? - король начал согреваться. - Хоть в этом королева Норда преуспела".
  Король разделся и прошел в купальню.
  "Тебя растереть, милейший?" - к королю подбежал коротышка.
  "Как это растереть? - король растерялся. - Меня мои жены растирают".
  "Ну и иди к своим женам, - коротышка обиделся. - Зачем тогда сюда пришел".
  "Хорошо, растирай", - король не хотел уходить из тепла в холод.
  Коротышка радостно окатил деревянную скамью кипятком.
  Предложил королю прилечь.
  Король лег, растянулся, вытянулся.
  Коротышка вскочил на спину королю.
  Топтал его, подпрыгивал.
  Затем наклонился и выкручивал шею, мял руки и ноги.
  Окатил ледяной водой из соснового ведра.
  Затем снова вскочил на короля и поставил ногу на его затылок.
  "Негодяй, - король вскричал в величайшем гневе. - Ты посмел.
  Ты опустил свою грязную пяту мне на затылок".
  "Чтобы помассировать тебе затылок", - коротышка обиделся все же.
  "Ты своей кровью смоешь мой позор, - король соскользнул с лавки.
  Больно ударился коленями о камни. - Мой палач отрубит тебе голову сегодня на заходе солнца.
  Приходи на центральную площадь".
  "На центральную площадь я приду, - коротышка засмеялся. - У меня невеста живет рядом с центральной площадью.
  Мы часто с невестой гуляем около виселицы.
  При прежнем короле Луиджи на центральной площади Норда и головы отрубали, и вешали.
  А при правлении Достойной Елисафеты никого не казнят, и ничто не отрубают".
  "А тебе голову отрубит мой палач", - король напомнил.
  Король вернулся на свой корабль.
  "Фермента, - король вызвал любимую из жен. - Сегодня меня в городской купальне Норда оскорбил мерзавец.
  Он наступил мне пяткой на голову.
  Можно сказать, что под его пятой было наше королевство.
  Смешно, правда ли".
  "Не смешно", - любимая жена была еще и строптивой женой.
  "Я приказал, чтобы он пришел вечером на центральную площадь. - Мой палач ему отрубит голову".
  "Справедливо ты решил, мой мудрый муж и король, - любимая жена поклонилась. - А если охаиватель не придет?
  Тогда пятно позора останется на твоей голове.
  Надо же - ты голову подставил под ногу простолюдина", - и вышла.
  Без спроса вышла...
  "Обязательно придет, у него невеста живет рядом с Центральной площадью Норда", - король в досаде крикнул в закрытую дверь.
  Но неприятный холодок остался и разрастался в груди.
  "Я его плеткой, плеткой по спине, - король места себе не находил. - Я опозорен.
  Даже если голову его с собой в мешке буду таскать". - Стон вырвался из груди короля.
  Король до вечера искал спасение в балагане и в трактирах.
  Потом заранее пришел на центральную площадь.
  Палач с топором следовал за королем.
  "Жильберто, - король покосился на палача. - Ты бы топор под шубой спрятал.
  А то нордяне подумают, что мы с войной пришли. - Король нервно хихикнул. - Король и воин с топором заморские в Норде".
  "Не подумают, что мы с войной пришли, - палач ответил угрюмо. - Мой топор слишком мал по сравнению с боевыми топорами воинов Норда.
  Как игрушка.
  И еще, король, я чувствую себя нехорошо".
  "Живот болит?"
  "Душа болит.
  Мы приплыли и на центральной площади другого королевства собираемся казнить человека.
  Я думаю, что нордянам не понравится наше самоуправство".
  "Жильберто, я твой король", - король сдвинул брови.
  "Да, ты мой король, - палач ответил со стоном. - Поэтому я боюсь".
  "Чего боишься?" - король даже присел от удивления.
  Грозный палач боится...
  Но палач не успел ответить.
  Король схватил его за руку.
  Рука короля дрожала:
  "Вот он мерзавец, пришел, - король увидел коротышку, который его в купальне оскорбил. - Человек слова".
  Коротышка шел с очень красивой девушкой под ручку.
  Девушка в два раза выше его.
  "Анна, - коротышка подпрыгнул и похлопал девушку по. - Тот самый король, о котором я говорил. - Коротышка прокричал вдалеке.
  На короля и на коротышку многочисленные прогуливающиеся смотрели с интересом.
  Некоторые даже остановились. - Я ему на голову в купальне встал, а он обиделся. - И махнул рукой королю:- Привет, король".
  "Я смою свой позор твоей кровью", - король крикнул издалека и почувствовал себя полным дураком. - Он повернулся к палачу:- "Жильберто, немедленно отруби ему голову".
  Слова короля вызвали смех на площади.
  Больше всего хохотал коротышка.
  Его невеста хихикала.
  "Пусть он сам подойдет, - палач пробормотал. - Ему надо, чтобы я ему голову отрубил, пусть и подходит.
  Я не собираюсь за ним бегать по всему Норду".
  "Бунт? - король побагровел. - Ты не исполняешь мой приказ?"
  "Почему не исполняю, - палач занервничал под давлением короля и под взглядами любопытствующих. - Я же не отказываюсь.
  Но сначала глашатай должен зачитать твой указ, король.
  О том, чтобы отрубить голову.
  Затем со связанными руками жертву должны привести на плаху под мой топор.
  А здесь что?
  Я не воин, чтобы размахивал топором на площади.
  Вдруг, кого-нибудь невинного задену.
  И по шее твоему обидчику могу не попасть топором.
  Плохо, когда жертва убегает и двигается". - Палач развеселил всех, кроме короля и себя.
  Некоторые из горожан думали, что идет представление.
  "Заморские бродячие артисты, - рыбак заявил товарищам со знанием дела. - У них так принято - выступать на площади, а не в балагане".
  К ногам короля упала мелкая монетка подаяния.
  "В порт, - на губах короля выступила пена. - Я объявляю войну Норда.
  Мы вернемся и отомстим". - Король побежал в сторону порта.
  Неожиданно, ему преградила дорогу невеста коротышки.
  Коротышка стоял чуть сзади и мерзко улыбался.
  "Хорошо играете, заморские артисты", - невеста похвалила короля.
  "Кто? Где артисты?" - король вскрикнул.
  Ему зааплодировали.
  К ногам полетели еще монетки.
  Король рванулся через собравшуюся толпу.
  "Жильберто, - в порту король зло процедил. - Надеюсь, что ты не поднимал эти монеты, которые мне бросали.
  Я тебя запорю на конюшне". - Король не услышал ответа и оглянулся.
  Палача не было.
  "Неслыханная дерзость, - кроль закричал с ужасом и возмущением. - Я с Жильберто с живого кожу сниму.
  Сам". - Король подбежал к причалу.
  Королевский фрегат как раз отчаливал.
  На палубе стояли жены короля и молча смотрели на своего мужа.
  "Фермента, Ио, Афродита, Зубейда, - король протянул руки.
  Полоса воды между ним и кораблем увеличивалась. - Куда же вы отплываете?
  Где капитан?
  Прикажите ему, чтобы ворочался".
  "Нет, нет муж, мы не вернемся к тебе, - голос жен был, как гром среди ясного неба. - Мы уже написали и отправили с гонцом пергамент королеве Норда.
  С просьбой взять наше королевство под могущество Норда.
  А пока ты не успокоишься, мы поплаваем... ради нашей безопасности".
  "Жены бросают меня, короля, мужа, - король помахал кулаком. - Фермента, любимая жена.
  Прыгай в воду и плыви ко мне.
  Я все исправлю.
  Гонца с пергаментом догоним и отрубим ему голову.
  А того, кто меня оскорбил и поставил ногу на мой затылок, я казню дважды.
  Пусть у него две головы вырастут, я и их отрублю".
  "Я принадлежала могущественному, непокоренному королю, - Фермента ответила издалека. - Но теперь на твоей голове горит несмываемый позор и оскорбление.
  Меня больше никто замуж не возьмет, если узнают, что я смогла простить тебя и вернуться к тебе обесчещенному.
  Каждый раз я бы смотрела на твой затылок.
  И сердце мое сжималось бы от презрения к тебе.
  Ты должен был в купальне сразу утопить обидчика.
  Или сварил бы его живым в кипятке". - Голос любимой жены затухал.
  Король зарычал и бросился в море.
  Оставалась надежда догнать корабль, забраться на борт и отомстить женам.
  Отомстить всем.
  "Вода холодная, - король неуверенно плыл по-собачьи. - Лед вокруг.
  Я могу утонуть или отморожу себе все.
  Даже, если поднимусь на корабль, то что меня там ждет одного?
  Жены запросто могут зарезать меня кинжалами.
  А предатель капитан... конечно зарежет меня.
  Он же присвоил мой богато украшенный корабль. - Король повернул обратно. - Может быть, утонуть?
  Смою морской водой свой позор.
  Нет, мой позор не смоется водой. - Король сам с собой спорил. - Смывается только кровью.
  Я наберу в Норде войско, - король злобно шипел. - Найду клад с золотом.
  На золото куплю наемников.
  Приплыву в свое королевство, которое уже не мое.
  Отвоюю его обратно у Норда.
  Затем захвачу Норд и сожгу его дотла". - Мысль о мести немного успокоила короля.
  На следующий день он бредил у лекаря на койке.
  "Что он говорит?" - Достойная Елисафета сердобольно посещала тяжело больных.
  "Всю ночь повторяет в бреду, что сожжет Норд", - лекарь покачал седой бородой.
  "Надо же, как тяжело болеет, - королева произнесла с жалостью. - Надо же - сожжет Норд.
  Тяжелый бред".
  
   Достойная Елисафета умела легко выявлять тайных соглядатаев.
  Король Луиджи не умел, а Достойная Елисафета умела.
  В Лифляндии королева шепнула на ушко своей фаворитке:
  "За нами следует соглядатай лифляндского короля".
  "Который под портового грузчика оделся?" - фаворитка хихикнула.
  "Да, якобы он портовый грузчик.
  Надо же, соглядатай, а нашего соглядатая, который за ним идет, не замечает".
  "Потому что наши соглядатаи интриганы незаметные", - фаворитка произнесла с гордостью за тайных соглядатаев Норда.
  "Подойдем к лифляндскому соглядатаю, скажем, что мы его раскрыли, - Достойная Елисафета предложила. - Пусть не мучается, не прячется".
  "Давай, лучше с ним поиграем", - фаворитка распахнула глазища.
  "Он не девушка, чтобы с нами в купальне в мяч играл", - Достойная Елисафета захихикала.
  "В купальню к нам он не полезет, - фаворитка шептала на ушко своей подружки. - Мы сделаем вид, что не замечаем его.
  Соглядатай лифляндский обрадуется.
  Будет себя считать непревзойденным следователем".
  "А что, весело будет", - Достойная Елисафета пожала руку своей фаворитке.
  Сначала королева и ее фаворитка пошли на ярмарку.
  К купцам, которые продавали одежду для женщин.
   Достойная Елисафета и фаворитка остановилась около бонжурского купца.
  Перебирали нижнее женское кружевное белье.
  Переговаривались, шептались.
  Лифляндский соглядатай подошел поближе, чтобы лучше слышать.
  Но так как надо было не выделяться, то соглядатай вынужден был взять в руки женские шелковые красные маленькие трусики.
  К соглядатаю сразу подбежал купец:
  "Господин подбирает нижнее белье для своей жены?
  Для фаворитки?
  Для любовницы?
  Для своего фаворита?
  Для себя маленькие женские шелковые красные трусики? - Купец очень старался.
  Он знал, что мужчины покупают и не торгуются в женских рядах.
  Хотят быть как можно незаметнее, и побыстрее покинуть палатку с женским бельем. - Я рекомендую тебе, господин, размер побольше. - Купец показал ярко желтые трусы. - Зато сзади незаметная веревочка.
  Попа останется голой.
  Вашему другу понравится". - Купец уже уверен, что соглядатай покупает женские трусики для себя или своего друга.
  "Почему не для подруги?" - фаворитка и королева тихо хихикали.
  Соглядатай, покрасневший как морковь, быстро расплатился.
  Не торговался.
  Засунул покупку в карман.
  После ярмарки подружки направились в трактир для женщин.
  Выпить горячего шоколада с пирожным.
  Соглядатай подумал и зашел следом.
  В зале все девушки и женщины замолчали и повернули головки к соглядатаю.
  "В подобные трактиры для женщин мужчины не ходят, - фаворитка шептала на ушко королеве. - Не запрещено мужчинам, но не принято как-то.
  Нормальный мужчина сюда не заглянет".
  Соглядатай лифляндский был того же мнения, но вынуждено присел за соседний столик.
  "Трактирщик, вина, - соглядатай решил вином снять напряжение. - Амфору".
  "Во-первых, не трактирщик, - высокая стройная дама сурово смотрела на соглядатая. - А - трактирщица.
  Во-вторых, вина мы не подаем.
  Только горячий шоколад".
  "Дайте, что есть, - соглядатай вжал голову в плечи. - Пусть будет горячий шоколад.
  Покрепче...
  Как вино..."
  "К шоколаду какое пирожное?"
  "Пирожное, - соглядатай выпучил глаза. - Зачем пирожное?
  Жареной свинины у вас нет?"
  "Свинину не держим.
  Пирожное с вишенкой?
  Или с клубничкой?"
  "С клубничкой", - совершенно подавленный соглядатай достал платок и вытер вспотевший лоб.
  Посмотрел на платок, а оказался - не платок, а - трусики женские с веревочкой сзади.
  Трактирщица фыркнула.
  Женщины в зале с презрением начали перешёптываться.
  "Соглядатай тайный должен быть незаметный, - Достойная Елисафета хихикала на ушко подружки. - Этот соглядатай делает все наоборот".
  "Так и мы поступим", - фаворитка загадочно улыбнулась.
  "Как поступим, интриганка?" - королева шутливо ущипнула подружку.
  После трактира для женщин королева и ее фаворитка отправились снова на ярмарку.
  Соглядатай с кислым лицом плелся сзади.
  Левой рукой поглаживал живот.
  "Не пошло ему пирожное с клубничкой, - Достойная Елисафета мельком взглянула. - И горячий шоколад с непривычки разбил живот.
  Бедненький соглядатай лифляндский.
  Хотел вина с жареной свининой, а скушал пирожное с клубничкой и горячий шоколад.
  Его живот, наверно, сейчас взбунтуется".
  "Зато нашего прекрасного осведомителя Сироко не видно, - фаворитка восхитилась. - Ему не надо заходить в женские торговые ряды белья.
  Не надо сидеть за столиком в трактире для женщин.
  Сироко невидимый и везде".
  На ярмарке подружки зашли в палатку - "Все для балагана".
  Соглядатай зашел за ними и с тоской примерял красный нос для скомороха.
  "Мы желаем изменить внешность, - фаворитка сказала купцу. - Нам кажется, что за нами следит тайный соглядатай.
  Конечно, он незаметный.
  В Лифляндии соглядатая не узнаешь.
  Но мы чувствуем".
  После слов фаворитки Елисафеты тайный соглядатай воодушевился.
  Он поверил, что королева и ее фаворитка не подозревают в нем соглядатая тайного.
  "Лучший способ сменить внешность - смена пола", - купец довольный потирал руки.
  Предчувствовал выгоду.
  "Мы не хотим становиться мужчинами", - Достойная Елисафета топнула очаровательной ножкой.
  "Ты, красавица из Норда, - купец по цвету волос понял, что девушки приплыли из Норда, - не сможешь стать настоящим мужчиной.
  Слишком вы уж женственные.
  Но можете играть под мужчину".
  "Отлично, делай нас мужчинами", - королева захихикала.
  "Сначала огненный рыжий парик", - купец на голову девушек водрузил ярко рыжие парики высокого качества.
  "Мы же прячемся от соглядатая, - фаворитка перед кривым серебряным зеркалом произнесла с сомнением. - В рыжих париках мы будем заметны".
  "Все так думают, - купец приложил руку к сердцу. - Поверьте мне, что люди думают, что для того чтобы скрыться от соглядатая, выглядеть незаметным, нужна серая непримечательная внешность.
  Ложь!
  У меня дядя был тайным соглядатаем.
  Он говорил, что наоборот, нужно быть очень ярким, заметным.
  На ярких и заметных неопытные соглядатаи не обращают внимания.
  Подозрение вызывают те, кто одет неприметно и не яркий.
  Неяркий, значит, хочет, чтобы его не замечали.
  Значит, он что-то плохое сделал и скрывается".
  "Уговорил, - королева Норда вертелась перед зеркалом. - Мне даже нравится на время рыжий парик.
  Разве, ваши мужчины носят рыжие парики?"
  "Наши мужчины и женское белье носят", - купец доверительно наклонился к королеве Норда.
  Соглядатай услышал и покраснел.
  Из кармана у него торчали женские трусики, или даже - трусища с веревочкой сзади...
  Тайный соглядатай от них еще не избавился.
  Или жалко потраченных на белье женское денег.
  "Усики вам приклею накладные и бородки, как мужчинам", - купец вошел во вкус.
  "Почему усы и бородки черные, а парики рыжие?"
  "Не мешайте мне, купец отмахнулся. - Я творю.
  Сделаю все отлично. - Купец протянул королеве и ее фаворитке обтягивающие белые панталоны. - Натяните.
  В Лифляндии в этих панталонах ходят благородные лорды".
  "Необычно, будто я голая, - фаворитка в панталонах подошла к зеркалу. - Но обтягивает так, что видно, что я не мужчина".
  "У меня же палатка - "Все для балагана", - купец заявил довольный. - В панталоны засуньте это.
  Они каучуковые, как у мужчин".
  "У мужчин, разве, каучуковые?" - фаворитка засмеялась.
  "Нет, у лифляндских мужчин не каучуковые, - купец скосил глаза на тайного соглядатая. - У лифляндских мужчин - тряпичные".
  Судя по всему, купец был не подданный лифляндского короля.
  Иначе не высказался бы так остро.
  Тайный соглядатай и это проглотил.
  Со стороны казалось, что он уже ни на что сильно не реагирует.
  "Кафтанчики вам подберем красивенькие, - купец продолжал колдовать. - Для тебя, красавица, - помогал королеве Норда натянуть кафтанчик, - без скрытых карманов.
  У тебя не особо сильно грудки выпирают".
  "У моей подружки самые лучшие грудки во всех королевствах", - фаворитка Елисафеты не выдержала.
  "Я тоже считаю, что великолепные грудки, - купец не смутился. - Аккуратненькие, как у мужчины.
  Нет, не то, - купец выставил перед собой руки.
  Защищался от разъярённой фаворитки. - Прекрасное у вас все. - И чтобы еще больше успокоить девушек, отвлёк их внимание жёлтыми грубыми сапогами. - Сапоги, шляпы с пером, и ни один соглядатай не узнает вас прежних". - Купец остался доволен своей работой по перевоплощению девушек.
  На словах "ни один соглядатай не узнает вас прежних", соглядатай самодовольно захихикал.
  "Ты уже выбрал себе балаганный нос? - купец получил монеты от фаворитки королевы и перешел к соглядатаю. - Могу предложить тебе накладную большую женскую грудь.
  Не отличат от настоящей. - Купец выложил перед соглядатаем накладную женскую грудь:- В Бонжурии многие мужчины и женщины носят подобные.
  Бери, не пожалеешь.
  К твоим трусам женским очень подойдет".
  Соглядатай опять смутился.
  Заплатил за накладную грудь без торга и выскочил из палатки.
  "Почему соглядатай не ждал снаружи палатки?" - фаворитка спросила Елисафету.
  "Наверно, боится, что мы выйдем с другой стороны, - королева улыбнулась. - Когда ты говоришь, у тебя усы двигаются смешно".
  "А у тебя бородка трясется, - фаворитка склонила головку к правому плечу. - Ты не теряйся, а то я не найду тебя в этом облике".
  "А я тебя в любом виде найду, - Достойная Елисафета похвасталась. - Я чувствую тебя".
  "Из тебя получится отличный тайный соглядатай", - фаворитка показала язычок.
  "Тайный соглядатай из меня получится только следить за тобой.
  За другими я не услежу". - Королева и ее фаворитка шутливо переговаривались.
  Вдруг, около них остановилась карета с королевским гербом.
  "Мальчики, желаете прокатиться со мной, с королем?" - Король Лифляндии с любовью смотрел на Елисафету и ее фаворитку.
  "Ээээ?" - Достойная Елисафета проблеяла.
  "Ииииии", - фаворитка королевы пропищала.
  Девушки взялись за руки и побежали от кареты в тесную улочку.
  "Доиграемся в перевоплощение, - Достойная Елисафета спешно отдирала бородку приклеенную. - Король уже нас, как мальчиков кадрит".
  "Усы и борода не отклеиваются, - фаворитка жалобно простонала. - Купец очень крепко приклеил".
  
  
  ГЛАВА 209
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета уважала опрятность и аккуратность.
  Прежний король Луиджи не уважал опрятность.
  А Достойная Елисафета уважает.
  К Достойной часто сватались заморские гости.
  Они никак не могли понять, почему могущественная, властная королева Норда еще без короля.
  Каждый из претендентов на руку и сердце королевы, а значит - и на трон Норда - считал себя самым лучшим.
  "Мендельсон, - принц Бурланда тонко улыбался себе в зеркало. - Я восхитителен.
  Королева Норда, как увидит меня, так сразу на шею с воплями и слезами бросится, чтобы я взял ее в жены".
  "Ты и так принц, скоро и без королевы Норда королем станешь", - камергер вяло процедил.
  "Когда еще мой здоровый и крепкий отец умрет, - принц махнул рукой. - Отец король быка поднимает одной рукой.
  Я не дождусь его смерти".
  "Смерти быка не дождешься принц?" - шут подхватил шутку.
  "Да и Бурланд по сравнению с Нордом слишком маленький и бедненький.
  Я власти хочу, золота".
  "А, если тебе королева Норда откажет?" - Камергер откусил от яблока.
  "Мне? - принц фыркнул. - Мне никто не отказывает.
  Невозможно не влюбиться в меня.
  Другие тратят много сил, сообразительности, ума на то, чтобы обольстить женщин.
  Мне ни сообразительности, ни сил, ни ума не нужно, чтобы влюбить в себя девушку.
  Итак, Мендельсон, - принц обернулся к камергеру, - Утром я сватаюсь к королеве.
  В обед мы играем свадьбу.
  Вечером я, уже потому что король Норда, закатываю пир.
  Приготовь мне для пира бархатную рубашку и лиловые панталоны".
  Принц Бурланда сдул с плеча невидимую пылинку и сошел с корабля.
  К завтраку он уже был во Дворце королевы Норда.
  "Принц Бурланда желает встретиться с королевой Норда", - фаворитка важно доложила за столом.
  "Что, принц, жениться на мне приплыл?" - Достойная Елисафета совершенно спокойно нанизала на палочку виноградинку.
  "Хм, а как ты догадалась?" - принц потерял нить разговора.
  Все спланировал, а королева Норда сама стала сверху.
  "Так ко мне принцы только жениться приплывают".
  "И почему не женятся?" - Принц почувствовал себя неловко перед столом.
  Гости и королева завтракали, а он стоит.
  "Не знаю, почему на мне принцы не женятся.
  Ты у них сам спроси при встрече". - Королева Норда красиво повела плечами.
  "Ага, без моего обольщения трудно было бы, - принц пробормотал. - С твоими интригами тяжело бороться, Достойная Елисафета.
  Но я хитрее тебя".
  "Что же хитрить? - Достойная Елисафета поднялась из-за стола. - Пойдем жениться".
  "Сразу?" - принц рот раскрыл.
  "А что ждать?
  Ты свободный принц.
  Я без мужа.
  Норду нужен король".
  "Я думал, что ты поломаешься для приличия, - принц важно надул щеки. - Но не дооценил свою привлекательность и обаяние.
  Мне дамы сразу на шею вешаются.
  И ты не оказалась исключением..."
  "Да, принц, для тебя все просто", - Достойная Елисафета величественно направилась к... выходу из дворца.
  "Разве мы не во дворце будем справлять свадьбу? - Принц озадачился.
  И тут же ответил на свой вопрос:- У бургомистра, как простые граждане поженимся.
  Ты же любишь свой народ, и поступаешь, как твои подданные".
  "Можно и у бургомистра пожениться, - Достойная Елисафета не возражала.
  Она вышла в снег на жгучий мороз. - Можно и без бургомистра".
  "Холодно, - принц дрожал. - Где наша свадебная подогреваемая карета?"
  "Подогреваемая карета? - Достойная Елисафета распахнула свои замечательные глазища. - Меня иногда называют Снежная Королева, или королева Льдов и Снегов.
  Мне не нужна подогреваемая карета".
  "Ну, не пешком же мы пойдем жениться", - принц нервничал.
  "Тут близко".
  "Близко?" - принц осматривался по сторонам.
  "Мы уже пришли, - Достойная Елисафета остановилась около проруби.
  Пять слуг поспешно удаляли из воды новый лед. - Перед свадьбой мы по традиции Норда совершим обряд совместного купания.
  Так положено.
  Без этого нельзя".
  "Но я же замерзну в полынье", - принц Бурланда захрипел.
  "Нордяне не замерзают, - Достойная Елисафета медленно разделась.
  Снега заискрились от ее красоты. - Ты же хочешь стать нордянином.
  И не простым нордянином, а королем Норда".
  "Да, но без купания", - принц пробормотал.
  "Без купания нельзя, - королева Норда произнесла жестко. - Мы нырнем вместе..."
  "Нырнем с головой?"
  "С головой и со всем остальным, принц, мы нырнем.
  После три минуты побудем под водой.
  Вынырнем и поцелуемся.
  После этого поцелуя можно играть свадьбу".
  "Иыых", - принц решительно сбросил шубу.
  Затем с меньшим азартом снял меховые панталоны.
  Разделся догола принц уже с полной неохотой.
  Дрожал, словно плавник скумбрии.
  "Принц, а ты - женщина?" - фаворитка вскрикнула.
  "Я не женщина, - принц посмотрел у себя ниже пояса. - От холода у меня все убралось мужское.
  Да и размер не имеет значения. - Принц прикрыл руками свой стыд:- Почему мы не ныряем, королева?"
  "Разве ты замерз? - Достойная Елисафета удивилась. - Я дышу свежим морозным воздухом, наслаждаюсь холодом.
  Посмотри, как сверкает вершина белой горы.
  За Белой горой другая белая гора".
  "Достойная Елисафета, давай жениться", - принц стучал зубами.
  "Давай, нетерпеливый жених, - Достойная Елисафета вздохнула. - А я еще хотела постоять около проруби.
  Но вижу, что ты так в меня влюбился, что на одном месте не можешь стоять".
  "Я могу на одном месте стоять, хотя не хочу, - принц уже стонал.
  Его голос затухал. - Я примерз".
  "Стража, - Достойная Елисафета приказала. - Боевыми топорами отбейте принцу...
  Отбейте принца ото льда.
  Отдирай, примерзло".
  Стражники откололи наросший вокруг ног принца лед.
  "Принц, тебя любовь не греет? - фаворитка королевы засмеялась. - А я думала, что ты жаркий".
  "Принц, если не хочешь и не готов, то мы не будем с тобой жениться", - Достойная Елисафета посмотрела в глаза принца.
  "Давай, спихивай меня в прорубь, - принц еле слышно прошептал. - Я сам окоченел.
  Не могу двинуться".
  Стражники по кивку королевы столкнули принца в прорубь.
  "Елисафеточка, - ты не купайся сегодня, - фаворитка промурлыкала. - Очень холодно даже для тебя".
  "Льду не бывает холодно, - Достойная Елисафета сделала шаг к проруби. - Я - лед".
  "Ты - брилилант", - фаворитка восторгалась своей подружкой.
  "И я обещала принцу, что мы вместе будем купатсья.
  Что обо мне подданные скажут, если я обману заморского гостя?
  Скажут, что я не держу свое слово".
  "Твои подданные любят тебя, поэтому скажут, что ты не дура, что не полезла в прорубь.
  Все равно принц уже ничего не вспомнит.
  Он даже не всплывает..."
  "Утонет", - Достойная Елисафета мелькнула белой блестящей попкой и скрылась под водой.
  Королева подняла принца на поверхность.
  Принц сразу покрылся коркой льда.
  Лишь глаза двигались подо льдом на лице.
  "Принц, теперь поцелуемся?" - Достойная Елисафета пропела.
  "Но только убери с себя лед.
  Иначе я не тебя поцелую, а поцелую лед.
  Придется мне брать в мужья лед".
  "Но ты и так повенчана со льдом, Снежная Королева", - фаворитка подумала.
  Принц, разумеется, ничего не ответил.
  Он даже не мог разлепить губы.
  Плотная маска изо льда на лице нарастала и нарастала.
  "Не получилось у нас с тобой свадьбы, принц", - Достойная Елисафета королева приказала отнести принца к огню в казарму к стражникам.
  Через две недели принц уже что-то мог соображать.
  На званом приеме в его честь принц Бурландии был тихий, пришибленный.
  "Принц, ты отмороженный", - фаворитка произнесла без улыбки.
  "Теперь я понимаю, почему никто не взял тебя в жены, королева Норда, - принц отвернулся от фаворитки. - Никто из заморских гостей, в том числе и я, не выдержал испытание прорубью".
  "Да, никто не выдержал испытание прорубью, - Достойная Елисафета подняла подбородочек. - Купание в проруби еще не все".
  "Есть другие испытания?" - принц поперхнулся крылышком куропатки.
  "Разве купание с обнаженной королевой - испытание?" - Достойная Елисафета строго смотрела на принца.
  "Купание - не испытание, а прорубь и мороз - испытание", - принц уже не набивался в мужья к Достойной Елисафете.
  "После купания невеста должна ехать в карете, - Достойная Елисафета поведала настоящую или придуманную традицию Норда. - Жених следует босой по снегу за каретой невесты.
  Даже не следует, а крадется, как снежный барс.
  Падает, ползет, подпрыгивает на морозе.
  Невеста всю дорогу играет с женихом в непонимание.
  "Кто ты?" - невеста спрашивает.
  "Я - снежный барс, - жених отвечает бойко. - Я живу в снегу". - Жених показывает, как он живет в снегу.
  Зарывается в снег.
  Затем сам себя откапывает и бежит за каретой дальше.
  "Как ты думаешь, барс, смогу ли я сегодня выйти замуж?" - Невеста спрашивает
  "Если поедешь через лет, то выйдешь замуж, - жених отвечает. - Как странно, что мы встретились с тобой, снежная лисица.
  Ты слишком хитрая интриганка".
  "Ладно, снежный барс, беги не за каретой а около кареты, - невеста разрешает. - А то я потеряю тебя".
  "Нет ли рядом с тобой места в карете?" - жених спрашивает.
  "В карете рядом со мной места нет.
  Но после свадьбы для тебя, снежный барс, найдется место в кровати рядом со снежной лисицей".
  "Я устал, - говорит "Снежный барс". - Если не берешь меня с собой в карету, то я подожду другую карету.
  Возьму себе в жены не тебя, а ту, которая меня пустит в карету".
  "Ну, жди другую невесту", - невеста делает вид, что обиделась.
  Но через пару минут высовывается из кареты и кричит жениху:
  "Слабый снежный барс.
  Хочешь быть впереди?"
  "Конечно, хочу быть впереди всех".
  "Тогда впрягайся вместо ездового оленя, - невеста хохочет. - Повезешь меня.
  Заодно и согреешься".
  Жених выпрягает одного ездового оленя.
  Вместо него впрягается сам впереди свадебной кареты.
  Когда уже почти подъезжают к месту женитьбы, невеста разрешает жениху пройти к ней в карету.
  Жених садится на лавку рядом с невестой, пожимает плечами, делает вид, что уже не так интересно ему жениться.
  "Ужасно тяжело бегать за каретой, - жених снова начинает жаловаться. - Я равнодушный стал.
  Я голодаю".
  "В Норде рыба и зверь.
  Никто голодным не останется". - Девушка отвечает.
  "Есть у тебя пирожок?" - жених спрашивает.
  "Да, у меня с собой пирожок, - девушка угощает жениха пирожком. - Я - мастерица.
  Пироги пеку самые лучшие".
  "Пироги у тебя самые лучшие?" - жених допытывается.
  "Не только пироги".
  "А что еще?"
  "Булочки".
  "Булочки?", - обычно на этом месте жених воспламеняется.
  "Да, булочки", - невеста смеется.
  Жених полностью в ее власти.
  Когда женятся, то невеста не боится, что жених сбежит со свадьбы и передумает.
  После свадьбы невеста говорит:
  "Я привыкла спать одна.
  Я одна лягу".
  "Не понимаю, о чем ты говоришь, - жених продолжает свадебную традиционную игру. - Интригуешь?"
  "Не обижайся", - невеста зажигает огонь.
  Ведет жениха за собой в дом.
  Показывает свое хозяйство.
  На видном месте висит готовая новенькая мужская шуба по размеру жениха.
  Вернее уже - мужа.
  Невеста перед свадьбой сама должна сшить для будущего мужа шубу.
  "Чья эта шуба? - парень делает вид, что сердится. - Я - твой муж.
  У тебя были мужья до меня?"
  "Шуба сама в дом пришла", - жена отвечает заучено.
  "Как это шуба сама ходит?"
  "А ты сам посмотри.
  Надень шубу и увидишь, что она сама ходит".
  Муж надевает шубу.
  Расхаживает по дому:
  "Действительно, шуба сама ходит.
  Будет моей шуба".
  После этого идут в дом мужа.
  На стене на сучке висит женская шубка.
  Муж перед свадьбой сшил для будущей жены.
  "У тебя уже есть жена?" - жена показывает на шубу.
  "Не было у меня жены, - муж отвечает. - Но теперь есть.
  Ты - жена моя".
  "А шубка откуда?"
  "Шубка сама в дом пришла".
  "Не может шубка ходить".
  "Ты примерь шубку и убедишься, что шубка ходит", - жених отвечает.
  Жена с трудом натягивает шубку.
  Шубка должна быть на три размера меньше.
  "В груди узковата шубка", - молодая жена смеется.
  "Так и должна шубка груди сжимать.
  Чтобы мороз не влез".
  "Чтобы мороз не влез?"
  "Чтобы мороз не влез", - муж повторяет.
  "Тогда ты влезай", - на этом заканчивается свадьба.
  Жена снимает шубку.
  Шубка убирается в сундук до рождения дочери". - Достойная Елисафета закончила рассказывать принцу о традициях свадебных.
  "Я дальше проруби не прошел, - принц смеется с натугой.
  Кашляет после купания в ледяной воде. - Но женихи из Норда проходят все эти испытания?"
  "Кто хочет, тот проходит", - Достойная Елисафета отвечает беспечно.
  "Как это, кто хочет? - принц насторожился. - То есть можно и без испытаний?".
  "Кто желает, тот может и не следовать традициям Норда, - Достойная Елисафета провела рукой по роскошным волосам фаворитки. - Сразу женятся без купания и без игры".
  "Так что же ты, королева, меня обманывала...- принц снова закашлялся. - В прорубь макала".
  "Я - королева.
  Мне без традиций нельзя".
  "Тогда я могу взять в жены запросто любую девушку Норда, без купания и снега? - принц догадался. - Например, тебя". - Принц пододвинулся ближе к очаровательной фаворитке королевы.
  "Мне кажется, что после купания в проруби тебе, принц, нечем брать в жены", - фаворитка холодно ответила.
  
   Достойная Елисафета не осуждала того, кто ничего плохого не делает.
  Бывший король Луиджи осуждал, потому что был плохой.
  А Достойная Елисафета не осуждала, потому что - хорошая.
  Зимним утром Достойная Елисафета и ее фаворитка стояли около открытого окна.
  Затухающие звезды приветливо подмигивали сквозь морозный туман.
  Послышались голоса стражников.
  Подъехал открытый возок.
  Один стражник спал, а другой пытался его стащить его с саней.
  Из казармы выбежали пять гогочущих стражников.
  "Силантьев, Драгомыжский, а мы думали, что вас лифляндцы в плен взяли", - стражники подбежали к саням.
  "Если бы вы нас не оставили в балагане, то нас бы никто не взял в плен", - приехавший стражник бодро отвечал.
  Второй же спал крепко.
  "Мы вас оставили, потому что вы заснули".
  "Своих спящих на поле боя не бросают".
  Стражники обменивались шутками.
  Даже спящий проснулся и ворчливо погрозил пальцем начальнику стражи:
  "Ты, Ингеборга, не очень.
  Не балуй у меня.
  А то не посмотрю, что ты девушка, замуж тебя возьму", - и снова захрапел.
  Зато своим высказыванием вызвал волну шуток в адрес начальника стражи.
  "Тащите его в полынью, искупаем, - начальник стражи не смутился замечанию подгулявшего подчинённого. - В полынье Силантьев не только Ингеборгу забудет, но и о балагане не вспомнит.
  Да осторожнее несите.
  Не вперед же ногами.
  Так вы мне лучшим воинам головы о льды разобьете.
  Из кармана что-то выпало, тряпочка. - Начальник стражи поднял, поднес к лицу. - Я узнал.
  Это точно Ингеборге принадлежало.
  Над же, какие маленькие носят".
  "А у меня в мешке амфора, - Драгомыжский удивился. - Почти полная вина.
  Откуда взялась - не помню".
  "Ох, ты, Драгомыжский, запасливый", - стражники обрадовались.
  "Вы не очень-то, - начальник стражи сурово прикрикнул на подчиненных. - Если наша добрейшая Елисафета узнает, или ее фаворитка, то получим все".
  "Мы же стараемся, служим верно.
  Наша королева добрая, не обидит", - стражники понизили голоса.
   Достойная Елисафета осторожно отошла от окна и потянула за локоток свою подружку.
  "Не накажешь стражников за разгул?" - фаворитка спросила с нежной улыбкой.
  "Во-первых, они меня назвали добрейшей.
  А добрейшие не наказывают. - Достойная Елисафета смеялась. - Во-вторых, они же служат верно, и стараются.
  Разве ты хоть раз заметила небрежность наших стражников?"
  "Ни разу я не заметила, что они плохо служат".
  
   Достойная Елисафета всегда говорила, что лучше бескровная победа, чем кровавое поражение.
  Десятник Бергман на балу после пира доверительно беседовал с Достойной Елисафетой и ее фавориткой.
  "Скажи, фаворитка, - Бергман опустил свою широкую ладонь на колено фаворитки.
  Опомнился, и убрал быстро, с испугом:- Прости, на минуту мне показалось, что я в балагане с Сильфидой.
  Поэтому облапил тебя".
  "Вовремя сказанное извинение снимает преступление", - фаворитка ответила без обиды.
  "Я тоже так считаю, - десятник Бергман приободрился. - О чем я говорил?"
  "Ты говорил - Скажи", - Достойная Елисафета напомнила со смехом.
  "Я сказал - Скажи?"
  "Ты сказал - Скажи", - фаворитка тоже смеялась.
  "Ах, вот по какому поводу я говорил - Скажи, - Бергман подкрутил левый ус. - Как вы считаете, девочки...
  Ой, простите.
  Вы красавицы, с вами легко, вот я и представляю все время, что я в балагане".
  "Наверно, это похвала нам".
  "Лучше я о сражениях сразу начну, - Бергман схватил слугу и снял с подноса запечённую ногу кабана. - Почему мы, воины Норда, всегда побеждаем?"
  "Хороший вопрос", - фаворитка задумалась.
  "Вы всегда побеждаете, потому что вы сильные, могучие и умные.
  Лучше всех топорами размахиваете. - Достойная Елисафета высказала свое мнение. - Если, конечно, дойдет до сражения.
  Я считаю, что нужно завоёвывать королевства бескровно.
  Но, если не получается..."
  "Мы с топорами побеждаем, потому что мы никогда не думаем о победе", - десятник Бергман ошарашил королеву и ее фаворитку.
  "Как так? - фаворитка открыла свой очаровательный ротик. - Вы побеждаете, потому что никогда не думаете о победе?"
  "Мы не думаем о победе, потому что уже давно всем известно, что мы всегда побеждаем, - Бергман набросился на ногу кабана. - Другие короли, как воюют?"
  "Как другие короли воюют?"
  "Они с утра до вечера заставляют своих воинов упражняться с оружием.
  Бедняги воины бросают ножи в соломенное чучело, сражаются на деревянных мечах.
  На плечах носят камни в гору.
  Портят зрение во время стрельбы из лука.
  С коня копьем тыкают в тыквы.
  Ха - тыкают в тыквы.
  Мы же не тратим силы и время на эту ерунду.
  Выходим в сражение и нашим боевым топором по голове - Трах, бабах!".
  "Трах бабах по голове нашим нордическим боевым топором", - из-за соседнего стола отозвался десятник Антокольский.
  "И все?" - фаворитка и королева восхитились простотой.
  "Да, топором - бабах, - десятник Бергман захохотал утробно. - И мне без разницы, сколько лет мой соперник учился метать кинжалы, отрабатывал приемы со шпагой и с саблей, прищуривал глаз, когда стрелял из лука.
  Против боевого топора любое умение и оружие бессильны.
  А еще нас не угадаешь".
  "Как вас не угадаешь? - Достойная Елисафета облизнула губки. - Интриги плетете?
  Бергман, я никогда не задумывалась, как вы воюете.
  Для меня важен результат.
  Но теперь интересно послушать".
  "Да, моя королева, - Бергман с обожанием посмотрел на Достойную Елисафету. - Ты говоришь - иди, и принеси мне королевство".
  "И мы идем и приносим тебе королевство завоеванное.
  Потому что мы неугадаемые.
  Опять же, короли назначают начальников в войске.
  Начальники выбирают себе лучших воинов в исполнители.
  Перед боем ломают головы, как выгоднее построить оборону, и откуда лучше нападать.
  "Спрячемся в лесочке, - говорят вражеские военноначальники. - Потом, когда с левого фланга нас обойдут...
  Когда начнут теснить, то выпустим из леса лучших воинов".
  Думают, мудрят, а потом проигрывают.
  Мы же идем напролом с топорами.
  Признаюсь, что в прошлом сражении мне казалось, что я дорогу в лесу прорубаю.
  Какая здесь задумка и тактика?
  Никаких планов на бой.
  Иди и руби, руби и иди".
  "Иди и руби", - снова десятник Антокольский отозвался.
  "Нас короли пытаются просчитать.
  Злятся, потому что мы не просчитываемся.
  Все воины просчитываются, а воины Норда - никогда. - Десятник Бергман стукнул кулаком в могучую грудь.
  Раздался грохот, словно лед на реке тронулся. - Мы можем в любой момент побежать в другую сторону в бою.
  Можем броситься под ноги.
  Можем вождя рукоятью топора свалить в лоб.
  Иногда в объятия берем врага так, что кости трещат.
  Но в основном - топором.
  Да, в основном - топором...
  Я десятник, но в сражении никто меня не слушает.
  Каждый размахивает топором так, как хочет.
  Не слушают, не подчиняются, да я и не приказываю.
  Ну, разве только иногда...
  Когда совсем уже...
  Но как приказываю?
  Хватаю своего воина за загривок и обратно тащу"
  "Сила воинов Норда в нашей непредсказуемости, - фаворитка понизила голос. - Но это же величайшая военная тайна.
  Если другие короли узнают...
  То они перестанут тренировать своих воинов.
  Будут говорить:
  "Вы и так Норд завоюете и нордян победите.
  Спите, а не упражняйтесь с копьем и саблей".
  "Не получится у других королей и воинов, - десятник Бергман захохотал. - У них нет топоров.
  И они в снегу не могут спать".
  "Значит, все дело в снегу? - Достойная Елисафета провела пальчиком по губам. - Я сама из снега силу черпаю".
  "Ты, Достойная Елисафета, когда из проруби выходишь, то даже мне страшно становится", - десятник Бергман выпучил глаза.
  "Подглядывал?"
  "Конечно.
  А кто же из воинов за купающейся красавицей не подглядывал?"
  "Почему же тебе страшно становится, десятник, когда я из проруби выхожу?
  Я - страшная, некрасивая?".
  "Нет, ты ослепительно красивая, Достойная Елисафета.
  Даже глазам больно смотреть на твою красоту.
  Страшно от другого.
  Я говорю себе:
  "Я - десятник в войске Норда.
  Никто против меня не выстоит..."
  "Я выстою", - десятник Антокольский отозвался.
  "Я же не дурак, и ты не дурак, чтобы мы, свои, друг с другом на топорах бились и силой мерялись, - Бергман добродушно засмеялся Антокольскому.
  Но стал серьезный и снова рассказывал королеве и ее фаворитке:- Смотрю я на голую нашу королеву Норда, то есть - на тебя, Достойная Елисафета.
  Ты из проруби появляешься тонкая, худенькая, кажется, что беззащитная.
  Ручки - палочки, ножки - тростиночки.
  Попка..."
  "Ээээ, Бергман", - фаворитка показала могучему десятнику кулачок.
  "Так я расхваливаю нашу королеву, - десятник сделал вид, что хочет откусить кулачок фаворитки королевы.
  Все засмеялись. - Светишься ты наша, королева, просвечиваешься.
  Ребра торчат.
  Кажется, что снежинка пролетит - тебя сломает.
  Или снежный воробей чирикнет - ты переломишься.
  Но в то же время сила в тебе после купания в проруби - немереная.
  И так ты светишься силой и могуществом, но после купания или обтирания снегом - во много раз больше.
  Не только мы видим твою силу, но и заморские гости.
  Посол Бурляндский даже сердечный удар получил.
  Побледнел, посинел, позеленел, когда ты обнаженная из проруби вышла грациозно.
  Пробормотал только:
  "Силы, силищи-то сколько в вашей королеве", - и упал мертвый.
  У меня руки, ноги трясутся, когда ты окутываешь облаком силы.
  Пальцем меня перешибешь.
  У меня молодой в десятке, Мицубиси.
  Так Мицубиси, когда тебя в первый раз после купания увидел, три дня в горячке лежал.
  В бреду ногами дергал, словно бежать хотел.
  Мы его к кровати привязали".
  "Надо же, какая ты сильная, Елисафеточка", - фаворитка засмеялась.
  "Да и ты, фаворитка, еще - огого", - десятник на фаворитку королевы с обожанием смотрит.
  "Как это я - огого?"
  "В тебе другая силища.
  И без полыньи тебя силой распирает".
  "Ничего меня не распирает, я худенькая".
  "Распирает, распирает, - десятник закончил с кабанье ногой.
  Но появилась нога косули. - Кто с тобой дружит, тех ты наполняешь силой.
  Кто против тебя, те сгорают.
  Как глазищами зыркнешь, так с ног валимся.
  Заморские послы у капельдинера нашего сначала спрашивают о тебе:
  "Королева Норда добрая и справедливая, - послы потеют перед аудиенцией. - А от ее фаворитки неизвестно что ждать можно.
  Сожжет взглядом".
  Вы вдвоем любое королевство завоюете.
  Да и завоевали и присоединились к Норду уже многие королевства".
  "Бергман, у нас бал, - Достойная Елисафета посчитала, что дальше не нужно беседовать в этом ключе. - Пригласи на менуэт баронессу Агнеску".
  "На что пригласить?" - Бергман выпучил глаза.
  "Потанцуй с баронессой, - фаворитка пояснила. - Она тебе весь вечер подмигивает".
  "А я думал, что у нее глаза болят, вот и мигает".
  "Потанцуй, пообщайся с баронессой", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Я без всяких заигрываний, - десятник Бергман поднялся. - Придворные дамы будут думать, что какой-то менуэт буду делать с баронессой.
  Что подойду, умные речи заведу.
  Нет уж!
  Я так спляшу без менуэтов, что звезды закатятся.
  Я, как в сражении с топором.
  Даже сам не знаю, что буду делать.
  Я непредсказуем".
  Десятник Бергман направился к зардевшейся баронессе Агнеске.
  По пути широкими плечами прокладывал дорогу среди заморских тонкокостных гостей.
  
  
  ГЛАВА 210
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  "Я вчера очень заинтриговал твою фаворитку", - на балу граф Лизард признался Достойной Елисафете.
  "Как же ты ее заинтриговал, граф?" - Достойная мило улыбнулась.
  "Я сказал, что видел тебя на ярмарке с княжной Вильмой.
  Вы смеялись и выбирали шелк.
  Вам было очень весело".
  "Зачем же ты сказал моей подружке, - Достойная Елисафета перестала смеяться. - Я же не приказывала тебе говорить".
  "Я же не глупец, - граф Лизард хохотал. - Фаворитка расспрашивала и расспрашивала.
  А я думал - вот интрига получилась.
  Королева на ярмарке с княжной Вильмой, а фаворитка королевы - в купальне с десятником Антокольским".
  "Что делала моя подруга... фаворитка в купальне с десятником Антакольским?" - Достойная Елисафета спросила бесстрастно.
  "А что делают девушки в купальне с мужчинами? - граф Лизард давился смехом. - Девушки веселятся.
  Твоя фаворитка с десятником Антокольским веселились в купальне".
  "Граф, - королева внимательно смотрела в глаза Лизарда. - Ты дурак?"
  "Моя королева всегда прямо спрашивает, без завьюжных или землесочных тонкостей, хитростей, долгих слов. - Граф Лизард не обиделся.
  Он захохотал.
  Потирал ладошку о ладошку. - Какая-нибудь завалящаяся завьюжная королева спросила бы меня, например, так:
  "Граф Лизард.
  Как в последнее время ты себя чувствуешь.
  Не появляются ли в голове мысли, которых не было раньше.
  Не хочется ли сказать то, что смутит или удивит других?"
  То есть издалека бы подходила.
  А ты, королева Норда, сразу и честно - не дурак ли я?
  Я сам не знаю, в каком состоянии нахожусь.
  Я взял в жены графиню Фетяску.
  Красивая, все у нее женское..."
  "Я знаю, - в голосе королевы послышались нотки нетерпения. - Продолжай, граф Лизард".
  "А у моей новой жены наследство оказалось - остров Каменный.
  Что я с ним делать буду?
  На острове только камни и снег, снег и камни.
  Место продувное, лесов и зверя нет.
  До столицы Норда от острова плыть день и ночь".
  "Граф, продай мне этот остров Каменистый", - Достойная Елисафета сузила глаза.
  "Королева, да зачем тебе этот остров? - граф Лизард вскрикнул и надул живот.
  Живот ответил. - Нет места хуже, чем этот остров".
  "Ты мне, граф Лизард, оказал услугу.
  Порадовал, что рассказал моей подруге о том, что я с княжной Вильмой на ярмарке веселилась.
  И еще ты меня порадовал интригой, что моя лучшая подруга радостно проводила время с десятником Антокольским в купальне.
  Я же, чтобы сделать тебе приятное, в благодарность покупаю у тебя остров Каменистый".
  "Кто-то у нас острова покупает, - фаворитка услышала и приблизилась. - Ну, еще бы.
  Этой какой-то нужно уединенное место в сутках плаванья от Норда.
  Чтобы там встречаться..."
  "По крайней мере, эта кто-то покупает остров вдалеке от Норда, а не встречается со своими дружками в купальне во дворце", - Достойная Елисафета прожигала взглядом свою фаворитку.
  "Остров продан, - граф Лизард взглянул на фаворитку и погрозил ей пальцем. - Ты, наверно, тоже хотела бы получить мой остров Каменистый".
  "Нет, граф, - фаворитка с презрением посмотрела на графа Лизарда. - Я не дура.
  И к тому же, я не дурак".
  "Королева, - граф Лизард доверительно прошептал. - Я продам тебе остров за один сольдо.
  Понимаю, что цену заламываю огромную.
  Но, если тебе надо..."
  "Писец, казначей, - Достойная Елисафета подозвала взмахом руки. - Оформите сделку.
  Граф Лизард продал мне остров Каменистый за одно золотое сольдо".
  "Теперь остров мой", - Достойная Елисафета через пять минут свернула пергамент в трубочку и передала казначею на хранение.
  Казначей с вопросом в глазах посмотрел на королеву.
  Но она ничего не сказала вдобавок.
  Зато граф Лизард воодушевился.
  Пришел в величайший восторг.
  Он дергал казначея и писца за косички париков.
  Хохотал, стучал ладонями по коленям:
  "Ловко я избавился от убыточного острова.
  На него только бессмысленно тратил деньги.
  Теперь я свободен без острова
  Наша королева Норда Достойная Елисафета не так уж мудра, потому что покупает за золото камни и снег".
  "Поздравляю, граф, - фаворитка вернулась и холодно произнесла:- У нас, появился, еще один дурак.
  Я бы не назвала тебя дураком.
  Но ты посмел сказать, что королева Норда не мудра.
  А подобные слова в адрес моей подруги... бывшей подруги... я не прощаю.
  Даже, если моя подружка предпочитает дружить с княгинями и щупать с ними шелк". - Фаворитка величественно удалилась.
  "Что за глупость, - граф Лизард приложил к носу кулак и хрюкнул для смеха. - Фаворитка королевы еще меньше понимает в купеческих сделках, чем сама королева. - Лизард обернулся к Достойной Елисафете. - Я понимаю, королева, что ты из благородства забрала себе мой остров.
  При этом еще золотой сольдо дала.
  Но твоя фаворитка этого не понимает".
  "Граф, я бы не назвала тебя дураком еще раз, - Достойная Елисафета растянула губы в ядовитой улыбке. - Но ты оскорбил мою подругу".
  "Фаворитка сказала, что уже не подруга тебе".
  "Подруг бывших не бывает", - королева резко отрезала слова.
  Поманила за собой казначея.
   Достойная Елисафета и казначей заперлись в большом зале.
  Около дверей встали строгие стражники с боевыми топорами.
  "В чем твоя интрига, моя королева? - казначей озвучил вопрос, который хотел раньше задать. - Ты же не из душевного благородства приобрела остров Каменистый?"
  "Граф Лизард дурак, - Достойная Елисафета приложила пальчик к носику. - Я бы у него остров Каменистый купила бы за десять тысяч золотых.
  Но он оказался дураком, потому что все рассказывает, что видел меня с княгиней Вильмой на ярмарке, когда мы выбирали шелк и веселились.
  И еще болтает, что моя фаворитка в купальне хохотала с десятником Антокольским...
  За распространение этих слухов я наказала графа.
  Но он дурак, поэтому не поймет.
  Он считает, что избавился от гадкого острова".
  "В чем же твоя интрига, моя королева", - казначей повторил свой вопрос и низко поклонился.
  "Записывай на папирусе, а потом папирус сожжешь, - Достойная Елисафета присела на мягкие меха снежных койотов. - Выделить для строительство Дальнего замка для королевы Норда на острове Каменистый десять тысяч золотых луидоров.
  На обустройство торговых рядов, пристани для купцов, казарм для стражников - три тысячи золотых пиастров".
  "Огромные средства, - казначей высунул язык от усердия. - Хоть в проруби вели меня утопить, королева, хоть голову отруби, хоть отрави сильнейшим ядом, чтобы я долго мучился, но денег не дам, пока не пойму суть твоей интриги.
  Отнять ты можешь, но только забрать силой".
  "Ты хороший казначей, потому что заботишься о деньгах Норда и моих деньгах, - Достойная Елисафета свободно рассмеялась. - Теперь пиши на папирусе для всех.
  На острове Каменистый продаются для моих подданных дорогие участки.
  По золотому за десятину.
  Для не подданных Норда участки сдаются.
  На острове только камни и снег, снег и камни.
  Место продувное, лесов и зверя нет.
  До столицы Норда от острова плыть день и ночь.
  Участки с видом на новый замок королевы".
  "Все понял, - казначей расплылся в счастливой улыбке. - Остров удаленный.
  Многие захотят построить дом вдали от шумной столицы.
  Там, где королева, там все будет дорого.
  Появятся купцы - наши и заморские.
  Остров находится не только далеко от Норда, но уже неподалеку от других королевств".
  "А еще на острове будут дежурить стражники.
  Пиратов и, если появятся, корабли и галеры тех, кто идет войной на Норд, остановят за сутки плаванья".
  "Ты, воистину мудра, моя королева, - казначей с величайшим уважением снова поклонился. - Остров превратится в оплот Норда.
  И принесет огромную прибыль".
  "Самое удивительное, Карл, - Достойная Елисафета призналась, - что я сначала купила остров, а потом уже начала думать о выгоде, которую можно с него получить Норду.
  А купила я с досады на то, что граф Лизард, как дурак, болтает языком".
  "Я бы сказал, что - как дура болтает языком, - казначей позволил себе пошутить. - Обычно языком болтают женщины.
  Но Норд - удивительное твое королевство...
  И еще, - казначей быстро писал заостренной палочкой на пергаменте:- Все, к чему ты прикоснешься, о чем интригуешь, Достойная Елисафета, превращается в золото.
  Даже снег и камни, камни и снег".
  "Подождем, увидим, Карл".
  Подождали всего лишь один день после объявления о продаже участков на удалённом холодном продувном острове.
  К казначею стразу стали прибывать купцы и благородные.
  "Королева, - казначей возбужденный на пиру шептал на ушко Достойной Елисафеты: - Ты даже не представляешь, что началось. - Рядом с казначеем нарисовался тенью тайный соглядатай Сироко:- Купец Непотребко первый прибежал.
  Спросил, действительно, ли на острове Каменистый нет леса.
  Оказывается, что купец боится лесов.
  Сказал, что мало ли кто в лесу может прятаться.
  А, если нет леса, то Непотребко купил пять десятин каменного острова.
  Потом заморский завьюжный посол приобрел для своего королевства десять десятин.
  Посол сказал, что камни очень хороши для постройки дома.
  Он построит резиденцию для своего завьюжного короля.
  Лорд Мальборо узнавал, действительно, ли на острове холодно.
  Он сказал, что в последнее время от огня отрытого у него размягчаются кости.
  А от холода кости крепчают.
  Но самое главное, что граф Лизард тоже купил десять десятин каменистой земли.
  На острове, который пару дней назад еще принадлежал ему.
  Он заплатил огромные деньги..."
  "Граф Лизард и Лорд Мальборо купили?
  Теперь можно поднимать цены на камни на том острове.
  Лорд Мальборо не мог найти холод поближе? - Достойная Елисафета красиво повела плечами. - Сколь же дураков оказалось.
  Я думала, что только один граф Лизард.
  А, заморские купцы и наши торговцы, и лорды не боятся, что купят пустую землю.
  А если я передумаю строить на Каменном острове дворец, казармы, торговые ряды?"
  "Покупают не землю, моя королева, - тайный соглядатай прошептал едва слышно. - Покупают твое честное имя.
  Все знают, что лучший вклад денег, это вклад в королеву Норда.
  В любом случае все получат хорошую прибыль".
  
   Достойная Елисафета часто переживала, но переживала внутри себя.
  Бывший король Луиджи, кричал, бегал, бил палкой по спинам подданных.
   Достойная Елисафета держала переживания при себе.
  На балу она спросила своего тайного осведомителя:
  "Сироко, граф Лизард сказал, что видел мою подругу... фаворитку в купальне с десятником Антокольским.
  Они резвились и веселились.
  Скажи мне..."
  "Не скажу, - тайный соглядатай покачал головой. - Я тебя безмерно уважаю, моя королева.
  Я бы сказал, что еще и обожаю, но...
  Есть те, кто тебя обожает безмерно...
  Я не все сам видел, что происходило в купальне.
  Но не скажу.
  Лучше ты сама спроси у своей фаворитки".
  "Хороший же ты осведомитель тайный, - Достойная Елисафета зло пробормотала. - От меня секретики держишь.
  Вышлю тебя из Норда.
  На галерах на веслах отправишься в путешествие далекое".
  "Хоть на галеры, - тайный осведомитель дрогнул. - Нет ничего страшнее, чем высылка из Норда.
  Прежний король Луиджи казнил - вешал, отрубал головы, сжигал на центральной площади людей.
  Но ты всем преступникам оставляешь жизнь.
  Зато высылаешь из Норда.
  Лучше умереть, чем расстаться с Нордом".
  "Хорошие слова, но не к месту, Сироко".
  "Я не скажу тебе о твоей фаворитке в купальне с десятником Антокольским, - тайный осведомитель заявил твердо. - Так же, как не сказал ей о том, что видел и подслушал на ярмарке.
  Я очень хорошо знаю, что ты делала на ярмарке с княжной Вильмой, и почему вы веселились.
  Я безмерно обожаю твою фаворитку.
  И даже люблю...
  Нет, на любовь не имею шансов, да и не было бы у меня их, шансов-то.
  Решите свои проблемы с фавориткой вместе". - Тайный осведомитель исчез.
  Только что был рядом, а - пропал.
   Достойная Елисафета вытягивала длинную шею, всматривалась в пеструю толпу веселящихся на пиру.
  Но тайного соглядатая не нашла.
  Зато заметила свою фаворитку рядом с десятником Антокольский.
  Фаворитка поймала взгляд королевы.
  От столкновения взглядов вспыхнула шелковая салфетка на столе.
  Десятник Антокольский - молодой воин красавец - что-то говорил на ушко фаворитке королевы.
  Щечки фаворитки были розовенькие.
  Десятник Антокольский смеялся звонко.
  Но проследил за взглядом фаворитки королевы.
  Поклонился низко Достойной Елисафете и скрылся.
  "Вытягиваешь шею, ищешь свою княжну Вильму, чтобы с ней повеселиться?" - фаворитка приблизилась к королеве.
  "Да, ищу княжну Вильму, - Достойная Елисафета ответила с едва сдерживаемой яростью. - Но для того, чтобы заметить тебя и твоего Антокольского, шею вытягивать не нужно.
  Вы веселитесь и ржете так, что вас отовсюду видно и слышно".
  "Не больше мы веселимся, чем когда на ярмарке ты с княжной Вильмой трогала шелк".
  "Ах, трогала шелк, - королева внешне была спокойная.
  Но из глаз летели ледяные стрелы. - Я с Вильмой хоть шелк трогала.
  А ты с десятником в купальне не могла трогать шелк.
  Трогали что-то другое.
  Ведь на голых нет шелка.
  "Почему ты решила, что я голая показывала себя десятнику? - фаворитка кипела. - И что мы что-то трогали, кроме шелка?
  Я прятала себя в воде.
  Антокольский зашел в купальню по делу.
  А вот ты, могла трогать не только шелк на княжне Вильме.
  Можно и под шелком потрогать".
  Пирующие предусмотрительно отошли от королевы и ее фаворитки.
  Наблюдали издалека.
  Потому что королева Норда и ее могущественная интриганка фаворитка обязательно всегда мирились после очередной ссоры.
  "Я? Я трогала княжну под шелком? - королева приблизила свои губки к уху фаворитки и шипела. - Ты видела?
  Ты знала?
  Никто не знал и не видел.
  Даже Сироко отказался рассказывать
  Я вспылила и угрожала тайному осведомителю, что вышлю на галере его из Норда".
  "Мне тоже Сироко ничего не рассказал.
  Наверно, то, что ты на ярмарке трогала, было ужасно слишком...
  А ты жестокая, королева Норда".
  "А ты - бесстыдница и интриганка, фаворитка королевы".
  "Я уже не твоя фаворитка.
  После того, как ты меня предала с Вильмой я ухожу от тебя...
  Буду фавориткой княжны Вильмы.
  Ха"!
  "Я не отпускала тебя из фавориток, - королева в гневе топнула ножкой по розовому мрамору.
  После того, как ты предала меня с десятником, - Достойная, повторяла за фавориткой, - я уже не твоя королева.
  Но ты все равно моя фаворитка.
  Я ухожу от тебя к королю лифляндскому".
  "Ты сама интриганка и бесстыдница, Елисафеточка".
  "А ты еще больше интриганка и бесстыдница, моя милая".
  "Не смей называть меня своей милой.
  Я была твоей милой до того..."
  "А ты не смей называть меня своей королевой, интриганка".
  "С тобой интригами никто не сравнится, Достойная Елисафета.
  Недаром тебя называют Достойной".
  "А с тобой, с тобой", - Достойная Елисафета закусила нижнюю губку.
  "У тебя, что, слезинка? - фаворитка заметила.
  Схватила королеву за руку и потащила из зала. - Никто не должен видеть слезы ледяной королевы Норда.
  Королевы не плачут".
  Фаворитка почти силой дотащила Достойную до спальни.
  Закрыла изнутри дверь на защелку.
  И тут же сама разревелась.
  "Никто не должен видеть слезы моей фаворитки", - королева тоже рыдала.
  Через час Достойная королева Норда и ее фаворитка приводили себя в порядок.
  "Мы ушли только для того, чтобы нас не видели плачущими", - королева подбирала новое платье.
  "Да, для того мы и удалились", - фаворитка причесывала свои роскошные волосы.
  "Это ничего не значит", - королева надела колье с голубым огромным бриллиантом.
  "Фи, я все равно с тобой не дружу.
  Конечно, ничего не значит.
  Можешь возвращаться к своей княжне Вильме".
  "А ты, беги быстрее к своему десятнику Антокольскому, - королева вышла из спальни и ядовито добавила:- Десятник, наверное, уже ждет тебя в купальне, чтобы продолжить веселье".
  "Не ждет он меня в купальне, - фаворитка ответила резко. - Сними снег с ресниц, королева.
  Не видишь что ли десятника Антокольского?"
  "Зачем я должна следить за твоим Антокольским? - Достойная Елисафета натянуто захохотала. - Забирай его себе. - Пригляделась и вскрикнула в восторге: - Ах!
  Чудо!"
  "Подарок от фаворитки королевы своей подруге в день отступления снегов", - десятник Антокольский открывал коробки.
  Снежные бабочки белыми вихрями закружились по залу.
  Словно огромные хлопья белейшего снега.
  Снежные бабочки в Норде появлялись на редких проталинках.
  Только на подснежниках.
  Были они очень дорогие.
  Заморские купцы не имели право вывозить снежных бабочек за пределы Норда.
  "Какая прелесть, - Достойная Елисафета танцевала среди снежного вихря бабочек. - Немедленно открывайте окна и двери.
  Пусть это чудо летит в снега!".
  Через некоторое время все бабочки выпорхнули наружу и скрылись в родных снегах.
  "Я попросила Антокольского, чтобы он со стражниками осторожно наловили снежных бабочек для тебя", - фаворитка призналась.
  "Я очень тебе благодарна за подарок, - королева взяла подружку за руку. - Но почему в купальне договаривались?"
  "Потому что я в купальне ждала тебя, как мы с тобой условились.
  Но ты задержалась на ярмарке с княжой Вильмой.
  Мы хихикали с Антокольским, потому что представляли, как ты будешь радоваться снежным бабочкам".
  "А вот и княжна Вильма", - Достойная Елисафета не отпускала руку подруги.
  "Миленькая ты моя, - княжна Вильма беззаботно, словно бабочка подлетела к фаворитке королевы. - Я и наша Елисафета, сделали тебе сюрприз на день отступления снегов. - Княжна открыла коробку. - Платье из тончайшего завьюжного шелка.
  Мы хохотали и веселились, представляли тебя в этом дорогущем шикарном платье".
  "Фаворитка, примерь платье немедлено, - подгулявший барон Ихтиандр пророкотал. - Видеть желаем".
  "Я в этом платье, как голая, - фаворитка переоделась и вышла к пирующим. - Как-то..."
  "Так ты и есть голая, все видно под шелком.
  Платья, словно нет, но в то же время оно и есть".
  После бала Достойная Елисафета, княжна Вильма и фаворитка королевы играли в купальне в мяч.
  Ве недоразумения разлетелись, как снежные бабочки.
  "Мы снова все дружим", - фаворитка держала Елисафету и Вильму за руки.
  "Только твоего десятника Антокольского не хватает", - Достойная Елисафета захихикала.
  "Королева, - раздался грохочущий голос десятника Антокольского.
  Десятник старательно не смотрел на купающихся девушек:- Гм.
  Я бы не зашел, но дело неотлагательное. - Десятник держал за ворот барона Ихтиандра. - Злодей украл платье твоей фаворитки. - Десятник из кармана извлек платье.
  Оно свободно помещалось в кулаке. - Барон хотел удрать с платьем на корабле".
  "Барон, зачем тебе платье мое?" - фаворитка полюбопытствовала.
  "Оно, оно... мне очень понравилось", - барон жалко лепетал.
  "Понравилось? Так забирай его!- фаворитка милостиво махнула рукой. - Плыви с платьем в королевство Лифляндское.
  Продай платье за десять золотых долларов.
  Нет, за сто.
  Нет, за пятьсот".
  "Нет, за тысячу", - королева и княжна Вильма радостно подхватили.
  "Да, барон, продай платье за тысячу золотых".
  "Кто же его так дорого купит?"
  "Платье, которое Королева Норда с княжной Вильмой выбирали для могущественной фаворитки? - фаворитка усмехнулась. - Купят.
  Обязательно купят.
  А, если не купят, то мы лифляндцев будем называть нищими".
  ... барон Ихтиандр продал прозрачное невесомое платье фаворитки.
  Завьюжный король приобрел его для своей любимой жены... за три тысяч золотых монет купил...
  
   Достойная Елисафета королева третий день в беспокойстве бродила по дворцу.
  Всегда спокойная, но сейчас она была взволнована.
  "Что с тобой?" - фаворитка и друзья королевы спрашивали с заботой.
  "Я сама не понимаю, что со мной происходит.
  Что-то хочу, но не знаю, что.
  Все у меня есть".
  "Может быть, ты замуж хочешь?" - барон Висмут спросил неосторожно.
  "Фу, барон, - Достойная Елисафета строго посмотрела на барона. - Вместо того, чтобы успокаивал меня, ты злишь.
  Нет, не замуж, а чего-нибудь интересного.
  Ну, вы сами должны понимать.
  Вы же мои подданные".
  "Что же ты хочешь?" - снова спрашивали.
  "Великого, нужного, интересного, захватывающего".
  "Замуж хочешь?" - барон Висмут не отличался выдающимся умом и мудростью.
  "Большого, приятного и..."
  "Королева!
  Нужное и великое, да еще интересное и захватывающее - очень расплывчато.
  Бриллиант огромный?"
  "Есть у меня бриллианты огромные".
  "Войну?"
  "Война всегда идет.
  Норд воюет и выигрывает".
  "Танцы в балагане?
  Очень даже захватывают".
  "Нет, танцы в балагане меня не захватывают.
  Разве, что иногда.
  Но танцы в балагане - не великое".
  "Может быть, пирожное с крыльями снежных бабочек?
  Но ты указом запретила, Достойная Елисафета, обижать снежных бабочек".
  "Да, именно этого я хочу".
  "Снежных бабочек в пирожном?"
  "Нет, желаю власти над теми, над кем власти не имею и не могу иметь".
  "Да кто же это?
  Многие королевства мечтают попасть под твою власть, под власть богатого Норда".
  "Снежные люди".
  "Снежные люди?
  Королева!
  Лучше снежных бабочек покушай, чем думай о власти над снежными людьми.
  Над ними никогда не было ни у кого власти.
  Прежний король Луиджи хотел себе снежных людей подчинить.
  Но не подчинил".
  "Луиджи не подчинил, а я подчиню".
  "Но снежные люди живут далеко, в гиблых морях и землях.
  Никому не подчиняются.
  Никого не слушают.
  Никого знать не хотят.
  Всякого, кто к ним попадает, убивают.
  Ради развлечения".
  "Я - королева Норда, - Достойная Елисафета топнула прекрасной ножкой. - Писцы.
  Пишите мой указ для Снежных Людей. - И Достойная Елисафета начала воодушевленно диктовать:- Снежные Люди.
  Король Луиджи вас обманывал.
  Он обещал вам покровительство Норда, а не дал.
  Никому ничего не давал Луиджи.
  Вы живете в снегах.
  И мы живем в снегах.
  У вас есть звери.
  Если вы перейдете под мою власть, власть королевы Норда, то будете также ловить зверей и рыбу, как раньше ловили.
  Только придется вам часть зверей и рыбы отдавать в Норд.
  Разве это не прекрасно?
  Я вам в помощь буду присылать галеры с завьюжными купцами.
  Купцы будут думать, что плывут к вам торговать.
  На самом деле, купцы к вам приплывут, а вы их заставьте рыбу ловить и зверя бить.
  И пусть снег расчищают между вашими ледяными хижинами.
  Купцы пусть раздеваются и в воду лезут с сетью.
  Два купца по краям сети идут, а один в сеть морских ежей и акул загоняет.
  Холодно, но купцы привыкнут.
  Вы были Снежные Люди, снежными людьми я вас и оставлю.
  Но под моим присмотром.
  Вы никому не подчиняетесь, а будете починяться мне и купцам, которые к вам приплывут.
  Крикнет купец вам:
  "Эй, на берегу, подбирай морских ежей, которых мы ловим".
  И вы будете, подбирать морских ежей, подчинитесь.
  Вы до меня жили без царя в голове, а со мной будете жить под моей пятой.
  На войну вас отправлю во славу Норда.
  Вы жили без войны, а теперь, как мои подданные станете воевать.
  Каждому выдадим по боевому топору.
  Топором станете размахивать.
  Нечего вам в снегах жить без цели.
  Каждый должен приносить пользу Норду.
  Теперь будете приносить и пользу, и рыбу, и меха в казну Норда.
  А, если откажитесь, то я прикажу не называть вас больше Людьми Снежными, а станете людьми нежными.
  И все равно заставлю починиться.
  Завтра же выходите на работу для Норда.
  И готовьте возы рыбы и пушнины для нас.
  Иначе я вас на галерах отправлю в завьюжные или землесочные земли.
  Вот где жара и снега нет.
  Попляшете в своих меховых шубах на раскаленных камнях". - Достойная Елисафета остановилась около писца.
  "Все записал, моя королева", - писец прятал покрасневшее лицо.
  "Эээээ, Достойная Елисафета, - камергер прокашлялся в кулак. - Снежные Люди не прочтут твой указ.
  Они читать не умеют".
  "Не умеют читать, а все равно прочтут", - Достойная Елисафета грозно сдвинула брови.
  "Ты, Достойная Елисафета прославилась, как добрейшая из добрейших, - казначей осторожно заметил. - Но твой указ - злейший из злейших.
  Даже прежний король Луиджи не издавал, подобны свирепых указов".
  "Ихтиандр, - Достойная Елисафета погрозила казначею кулачком. - Мой указ - добрейший из добрейших.
  А вот мой указ - отправить тебя на галеры надсмотрщиком будет чуть злее.
  Снежные Люди будут к веслам прикованы.
  А ты по спинам снежных людей будешь плеткой хлестать.
  Посмотрим, как после этого тебя Снежные Люди и другие любить будут".
  "Не стану я плеткой бить никого", - казначей гордо выставил огромный живот.
  "Не станешь плеткой бить? - Достойная Елисафета сузила глаза. - Тогда за тобой я поставлю другого надсмотрщика.
  Из снежных людей.
  Если не будешь бить гребцов, то тебя кнутом будут бить.
  А, если надсмотрщик за надсмотрщиком тоже не поднимет кнут, то и того надсмотрщика другой надсмотрщик будет бить.
  Хоть до края моря стоят надсмотрщики друг за другом.
  Но я своего добьюсь - чтобы всех били".
  "Я отказываюсь от галеры и подчиняюсь тебе, моя королева, - казначей с трудом поклонился.
  И пробормотал под нос:- Луиджи от твоего указа содрогнулся бы.
  Луиджи только казнил, сжигал, с живых кожу снимал.
  А ты что придумала!
  Ужас".
  "Спросим мою фаворитку, - королева Норда милостиво взглянула на свою подругу. - Ты тоже считаешь, что я издала злой указ?"
  "Когда я на тебя смотрю, то ничего не считаю, - фаворитка ответила ровно. - Я любуюсь тобой.
  И все, что от тебя исходит - великолепное и мудрое".
  "Слышали все голос моих подданных? - Королева хлопнула в ладоши. - Бегом исполнять указ.
  Кто отличится, тот получит золото.
  Кто провинится перед Нордом, тот получит место у весла на галере.
  Чтоб завтра же Снежные Люди пришли ко мне с богатыми дарами и с поклонами".
  Когда зал опустел Достойная Елисафета без сил опустилась на трон.
  "Устала? - фаворитка погладила свою подружку по головке. - Получила, то, что хотела?"
  "Только ты меня понимаешь, - королева поцеловала руку фаворитки.
  Проблеяла жалобно:- Я же хочу добра Норду.
  Все должны понимать это".
  "Конечно, - фаворитка с любовью смотрела на королеву. - А кто не поймет, того - на галеры!"
  
  ГЛАВА 211
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Через несколько месяцев утром в спальню королевы прибежал растерянный десятник Бергман.
  "Королева, твой указ Снежным Людям...
  Чтобы они тебе починились, иначе ты их...- десятник тяжело дышал. - Снежные люди дворец окружили".
  "Десятник Антокольский со своими воинами едва сдерживают самоедов.
  Но не убивают, потому что ты не приказывала убивать.
  Антокольскому золотым самородком голову проломили". - По лбу десятника струилась кровь.
  Бергман не воспринимал обнаженных королеву и ее фаворитку, как девушек.
  Для него они были - Королева Норда и ее фаворитка.
  А это - власть и другое...
  "Присядь, десятник, - Достойная Елисафета поднялась с кровати.
  Подошла к зеркалу. - Расскажи..."
  "Нет времени рассказывать, - десятник махнул рукой.
  Вот-вот Снежные люди прорвутся к тебе.
  Требуют тебя.
  Говорят, что на руках до своих владений тебя понесут".
  "Несколько месяцев через снега мужчины будут нести на руках мою королеву, - фаворитка даже задохнулась от возмущения. - Не позволю".
  "Ну, тогда сама выходи к Снежным Людям, - десятник Бергман подмигнул фаворитке королевы. - Они уже бунтуют.
  Говорят, что, если королева не примет их дары, то они дворец этими дарами закидают..."
  "Так Снежные Люди с дарами пришли, а не с войной?"
  "Они говорят, что хотят под твое правление, королева Норда.
  Только и мечтают работать на Норд и приносить Норду прибыль".
  "Примите у Снежных Людей дары".
  "Там рыбы, мехов, золота столько, что дворец не выдержит".
  "Что же ты, Бергман, сразу не сказал, что не бунт?"
  "Вы же не спрашивали".
  "Я сама выйду к Снежным Людям и успокою, - Достойная Елисафета приняла решение. - Всем хватит места в Норде.
  Тем более что я Снежным Людям указом приказала подчиниться мне и платить дань".
  "Опасно, - фаворитка выглянула в окно. - Снежные Люди суровые.
  Могут от счастья, что тебя увидели, разорвать на клочки".
  "Я королева! Я должна!- Достойная Елисафета кивнула десятнику: - Объяви, что я буду говорить со Снежными Людьми на реке.
  Здесь мало места.
  Я как раз по традиции искупаюсь в полынье.
  Пусть приготовят для меня полынью пошире.
  Что-то мне подсказывает, что Снежные Люди со мной купаться пожелают.
  Я от дворца пройду по тропинке обнаженная.
  Пусть Снежные Люди видят, что я, как и они, мороз люблю".
  "Но они в шубах".
  "А я голая, без шубы.
  Потому что я выше всех.
  Я - Королева.
  Я должна отличаться в лучшую сторону". - Через несколько минут Достойная Елисафета гордо прошествовала.
  К реке.
  Снежные Люди увидели королеву и пришли в неистовство.
  Они потрясали сушеными акулами.
  Бросали к ногам королевы Норда золотые слитки.
   Достойная Елисафета уже шла по золоту, а не по снегу.
  Елисафета спустилась в воду.
  За королевой, как она и предсказывала, начали прыгать Снежные Люди.
  Каждый мечтал искупаться с королевой Норда.
  Купание продолжалось долго.
  Наконец, Достойная Елисафета вышла и торжественно объявила, что милостиво соглашается принять Снежных Людей в Норд.
  "С этого момента вы, Снежные Люди - мои подданные, - Достойная Елисафета все же накинула белую горностаевую мантию, которую поднесла фаворитка. - Служите мне и Норду.
  Приносите великие дары.
  Я же обещаю, что буду править вами справедливо и жестко".
  "Главное, чтобы жестко, - Снежные Люди обрадовались. - Мы любим, когда сурово и жестко".
  Во время обеда Достойная Елисафета принимала поздравления от купцов, послов.
  "Никто не мог покорить Снежных людей, - почти каждый повторял. - Но ты смогла".
  "Вы удивлялись, что я издала злой Указ, - Достойная Елисафета терпеливо объясняла. - Приказывала норовистым Снежным Людям подчиниться мне.
  Никто раньше не приказывал.
  Все короли пытались наладить дружбу со снежными Людьми.
  Задаривали подарками, подластивались.
  А у Снежных Людей это считается слабостью.
  Слабым королям Снежные Люди не желали подчиняться.
  Зато, когда я приказала, да еще угрожала сослать на галеры в теплые страны, то Снежные Люди почувствовали настоящую власть королевы.
  До этого просто никто не мог так с ними разговаривать.
  А я смогла.
  Поэтому они поняли, что я сильная и властная.
  А под властью сильной королевы Снежные Люди не теряют свое достоинство.
  Даже, наоборот, они гордятся, что будут мне служить".
  "Ты мудра, Королева Норда, - камергер встал на колени. - Мы же сразу не поняли твой замысел.
  На то ты и интриганка самая лучшая".
  
  Фаворитка королевы очень тщательно следила, чтобы Достойную не обижали.
  Под покровом ночи тайный соглядатай Сироко докладывал фаворитке:
  "Объявился в Норде завьюжный молодой купец Принтер.
  Он на ярмарке, в балагане, на площадях и в трактирах провозглашает себя новым королем Норда.
  Принтер уверяет, что он сын бывшего короля Луиджи.
  А Достойная Елисафета - самозванка и тиран".
  "Кто?" - фаворитка провела пальчиком по губкам.
  "Самозванка и тиран".
  "А самозванка это кто?"
  "Фаворитка, ты же прекрасно знаешь, что означает самозванка".
  "Ты, Сироко, тайный осведомитель.
  Своими словами, или словами подданных Королевы Норда объясни".
  "Ну, самозванка это, - Сироко почесал затылок. - А ты, интриганка, фаворитка королевы.
  Само по себе слово самозванка звучит обидно и неприлично.
  А, если вдумываться в смысл, то - сама себя позвала.
  Так что же неприличного в том, что человек сам себя зовет?
  Намного неприличнее подглядывать в купальне за..."
  "Сироко, а тиран, что означает?"
  "Тиран? Хм.
  Тиран - злобный властитель, повелитель, или король плохой".
  "Разве, моя королева - король, властитель, или злой повелитель?
  Достойная Елисафета - королева Норда!"
  "Мы с тобой понимаем, фаворитка королевы.
  Но..."
  "Сироко, разве в Норде не обожают королеву?"
  "Обожают, но слова Принтера веселят народ.
  Когда народ веселится, то сходит с ума.
  При прежнем короле Луиджи не веселились, думали о том, как выжить.
  Поэтому не сходили с ума от счастья.
  При королеве живут счастливо, сыто, богато.
  Вот и бесятся с жиру".
  "Что же Принтер обещает нордянам?"
  "Принтер обещает то, что невозможно.
  Но многим нравится.
  Например, он говорит, что при его правлении никто не будет работать".
  "Фи".
  "Что каждый будет купаться в золоте и жить в золотом доме".
  "Фу".
  "Что он растопит снега вечные Норда.
  И Норд покроется банановыми и ананасовыми рощами.
  Не надо будет покупать завьюжные фрукты. - Тайный соглядатай загибал пальцы. - Незамужним женщинам обещает каждой в мужья принца.
  Говорит, что за семью морями принцы только и мечтают взять в жены девушку из Норда.
  Мужчинам Принтер обещает каждому гарем из ста девственниц".
  "Сто девственниц - не многовато-то будет?
  Как их прокормить?"
  "Так они сами прокормятся, - тайный осведомитель захихикал. - Ведь в Норде бананы, ананасы и все остальное дивное будут произрастать в огромных количествах.
  Море станет теплым и прибыльным.
  Рыба сама будет выпрыгивать на берег.
  Омары и лангусты выползут из нор своих и поползут к столу".
  "Красивые обещания, - фаворитка произнесла спокойно. - Надо запомнить".
  "Что тут запоминать, - тайный соглядатай пожал плечами. - Обещай каждому то, что он давно хочет.
  Или обещай то, чего у него никогда не было, а у соседа есть.
  Главное - врать побольше".
  "Я поняла, Сироко, народу не живется хорошо, когда ему слишком хорошо.
  Нужно сделать плохо, а потом вернуть, как прежде.
  И тогда все обрадуется".
  "Наша добрая королева Норда не позволит сделать всем плохо", - тайный осведомитель покачал плечами.
  "Тогда я пойду к Принтеру, который объявил себя законным наследником престола Норда", - фаворитка переоделась в легкие, воздушные меха.
  "Принтер тебя даже близко не подпустит, - Сироко вздохнул. - Он боится интриг.
  Кричит на каждом углу, что ты и королева только и мечтают его убить".
  "Я пойду к нему, как девушка, - фаворитка расправила длинные волосы. - Я - фаворитка королевы Норда.
  Кто мешает мне стать фавориткой наследного короля Принтера".
  "Хотел бы я заглянуть в твою интригу, фаворитка королевы", - Сироко усмехнулся.
  "Достаточно того, что ты подсматриваешь за нами, всегда, даже в купальне, - фаворитка королевы погрозила тонким пальчиком. - В интригу я тебе не дам заглянуть.
  Я свою... свои интриги даже любимой Елисафеточке не показываю...
  Не всегда показываю".
  Через два часа Сироко и фаворитка королевы были в порту.
  "Я ухожу в тень, - тайный осведомитель пожал руку фаворитки. - Буду наблюдать со стороны,
  Со стороны лучше видно.
  Если что, я приду на помощь".
  "Спасибо, Сироко, - фаворитка королевы с благодарностью пожала руку верному тайному осведомителю. - Спасибо, что не променял меня и королеву на сто девственниц, золотой дом и банановую рощу". - Фаворитка засмеялась и двинулась к толпе.
  "Действительно, завьюжный купец Принтер боится покушения на свою драгоценную жизнь, - фаворитка старалась быть незаметной в толпе.
  Но получалось плохо.
  Ее узнавали. - Как же он мог кричать о себе на каждом углу, на площадях, на ярмарках Норда, в трактирах и в балаганах, если боится?
  Наверно, сначала кричал, а теперь остерегается".
  "Фаворитка самозванки, - Принтер с корабля заметил и закричал. - Она пришла меня убить".
  Толпа расступилась вокруг фаворитки королевы.
  На нее смотрели с жалостью и любопытством.
  Что она ответит "наследнику" короля.
  "Я пришла не убивать тебя, а к тебе, - фаворитка крикнула, пока не поздно. - Я хочу стать твоей фавориткой".
  Над портом зависла тишина.
  "Врешь, плетешь интригу, - Принтер завизжал. - Ты хочешь меня убить".
  "Зачем я буду убивать будущего короля Норда, - фаворитка засмеялась громко. - Я привыкла жить во дворце в роскоши.
  Мне все равно - с кем, с королевой, или с королем".
  "Мне не нужна фаворитка ", - Принтер сделал первую ошибку.
  "Тебе нужен фаворит?" - фаворитка вскричала делано удивленно.
  Народ на портовой площади радостно загоготал.
  "Ты плетешь интригу", - Принтер не был готов к подобному развороту событий.
  "Да, я всегда плету интриги, - фаворитка ответила резко. - Норд - королевство интриг.
  А разве ты, не умеешь плести интриги, Принтер?
  Как же ты тогда собираешься править Нордом.
  Тебя первый попавшийся интриган отравит ядом".
  "Ты подослана самозванкой, - Принтер понял, что играть по правилам могущественной интриганка нельзя.
  Нужно продолжать свою игру: - Ты и Елисафетка не хотите, чтобы Норд процветал.
  Вы утопите его в крови и нищете.
  Вы против того, чтобы вместо снега росли ананасы и бананы.
  Вы не желаете, чтобы женщины Норда становились женами завьюжных принцев.
  Вы делаете все так, чтобы мужчины Норда не получили в гарем по сто девственниц.
  Вы не позволяете нордянам жить в золотых домах и купаться в золоте.
  Королева Норда ничего не дает, а я дам все!" - Принтер выкрутился.
  "Я повторяю, что я пришла к тебе, потому что хочу купаться в золоте, желаю быть женой принца и бегать по банановым лесам Норда", - фаворитка тоже вывернулась.
  "Ты не имеешь права меня убивать", - Принтер затягивал время.
  "О, наш будущий король, - фаворитка подняла руки вверх. - Ты должен доказать, что ты наследный король, сын Луиджи.
  Ты прибыл из теплой страны.
  Искупайся же в ледяном море Норда.
  Только истинный нордянин получает удовольствие и выдерживает купание среди льдов, в ледяной каше".
  "Я - король Норда, - Принтер ответил надменно.
  Но плечи его затряслись. - Я и так буду править Нордом, без купания в ледяной воде".
  "Нет, уж купайся, - народ потребовал развлечений. - Наша королева Достойная Елисафета плавает в полынье, затем обтирается снегом.
  Мы тоже купаемся среди льдов.
  Ты не хочешь быть с нами, и как мы?
  Тогда мы не примем тебя королем".
  "Я - король по праву.
  Меня все избрали. - Принтер засуетился. - За мной все пойдут".
  "За тобой все пойдут купаться в нашем нордическом море", - фаворитка произнесла с нажимом.
  "Правильно, фаворитка королевы говорит, - народ ликовал. - Принтер, если не искупаешься, мы не поверим ни одному твоему обещанию".
  "Что ж, - Принтер осторожно спускался по трапу.
  С подозрением смотрел на фаворитку королевы Норда. - Я искупаюсь.
  Вы все увидите, что я настоящий наследный король Норда".
  "Я тоже с тобой, - фаворитка мигом разделась.
  Обнаженная стояла на снегу, на ледяной кромке. - Я же скоро буду твоей фавориткой.
  Нам надо привыкать быть вместе". - Фаворитка вошла в воду и пальчиком поманила Принтера.
  Рождённый в жарком королевстве Принтер сбросил шубу и меховые штаны.
  Сразу съежился и посинел.
  Принтер ладонями прикрыл мужское и вошел в воду.
  Глаза у него вылезли из орбит.
  "О, мы видим, что ты любишь купаться среди льдов, - фаворитка заливисто серебряно засмеялась. - Схватила Принтера за руки. - Давай, веселиться в купальне: - Крикнула любопытным на берегу: - Что же вы стоите и не купаетесь с нами?
  Каждый должен поприветствовать и искупаться с новым королем Норда".
  После призыва фаворитки королевы народ с восторгом ринулся в воду.
  Еще бы - искупаться с будущим королем и фавориткой.
  Пока она еще фаворитка королевы, а затем станет фавориткой короля.
  Тем более, что она - прекрасная.
  Принтер с ужасом смотрел на купающихся вокруг него.
  Он хотел вылезти из воды.
  Но ему не давали.
  Водили с ним хороводы, держали за руки.
  Говорили добрые слова и пожелания удачи.
  "Ты должен выслушать каждого и с каждым быть вежливым и почтительным", - фаворитка королевы остановила Принтера.
  "За мной все пойдут, - Принтер стучал зубами. - Я посажу в снегах Норда бананы и ананасы.
  Наберу столько золота, что можно им будет покрыть дно морское. - От ледяной воды завьюжный купец Принтер начал бредить. - За мной все пойдут. - Повторял тише и тише.
  Бормотал на последнем издыхании. - Я уже слышу радостные крики моих подданных".
  "Что это? - Рыбачка плавала кругами вокруг принтера, а потом взвизгнула. - Где всё?"
  "Что? Что?" - заинтересованные нордяне окружили будущего короля.
  "У него ТАМ ничего нет".
  "Есть, но оно сморщилось, съёжилось от ледяной воды, - другие спорили. - Поэтому и убралось, как у зайца".
  "Наш будущий король не мужчина?"
  "Когда купается в ледяной воде, то перестает быть мужчиной".
  "Зачем нам король, который не выдерживает купания и перестает быть мужчиной?"
  "Самозванец!"
  "Убирайся обратно в свое завьюжное королевство".
  "Луиджи купаться мог и не уменьшался от холодной воды.
  Ты же уменьшился".
  "Сын Луиджи не замерз бы везде".
  "Ты не сын Луиджи".
  "У Луиджи не было детей".
  Над Принтером начали смеяться.
  Смех - провал короля.
  Каждый и каждая хотели посмотреть, как у него все съежилось от холода.
  "Подождите, расступитесь, - Принтер шелестел губами. - Я хочу согреться на корабле".
  Завьюжные купцы сетями подняли одеревеневшего, заледеневшего Принтера на корабль.
  Фрегат сразу поднял паруса.
  Купцы поняли, что не только Принтеру сейчас опасно оставаться в Норде, но и завьюжным гостям.
  Фаворитка королевы придумала интригу с купанием в ледяной воде.
  Может и их затащить в море.
  Например, скажет, что традиция, чтобы завьюжные купцы каждый день купались среди льдов.
  Иначе они не уважают Норд.
  
  Достойная Елисафета полностью доверяла своей фаворитке.
  Но ревновала часто.
  "Ты купалась вместе с завьюжным купцом Принтером", - Достойная Елисафета обижено поджала губки.
  "Купалась, чтобы спасти твою честь".
  "Я сама могу спасти свою честь.
  Ты же всем и выскочке Принтеру сказала, что не хочешь быть моей фавориткой, а будешь фавориткой нового короля".
  "Я не сказала, а плела интригу".
  "Все равно обидно мне".
  "Я хотела сделать, как лучше, - фаворитка всплеснула руками-крыльями. - Но сейчас понимаю, что предала тебя.
  Я не должна была так говорить и поступать в порту".
  "Ты ради меня..." - Достойная Елисафету же говорила другое.
  "Нет, я не достойная тебя", - фаворитка зарыдала.
  "Нет, это я не достойна тебя, - королева успокаивала свою фаворитку.
  "Я объявлю, что я - дочь короля Луиджи, - фаворитка наморщила лобик. - И что я передала тебе свой трон.
  Нет, лучше я на каждом углу буду говорить, что ты, Елисафеточка, дочь короля Луиджи.
  Поэтому ты легко забрала у него трон".
  "Не так уж и легко я забрала трон у Луиджи, - Достойная Елисафета вытерла слезы и усмехнулась. - Но что мы сейчас беспокоимся?
  Принтер уплыл.
  Пусть живет спокойно и радуется".
  "Я поплыву следом и отомщу ему", - фаворитка решительно набросила на плечи походную шубку.
  "Нельзя обижать зарвавшегося завьюжного купца, - Достойная Елисафета произнесла наставительно. - Он хотел стать королем Норда.
  А кто не хочет?"
  "Я не хочу стать королем Норда", - фаворитка улыбнулась сквозь слезы.
  "Ты не хочешь стать королем Норда, потому что ты моя королева, - Достойная Елисафета погладила подружку по руке. - Королева королевы намного выше, чем король".
  "Что-то ты интригуешь, Елисафетка, - фаворитка засмеялась. - Ни за что не поверю, что ты просто так отпустила Принтера.
  Обиду на себя ты могла бы забыть, не заметить, потому что характер у тебя ледяной.
  Но Принтер заставил меня унижаться перед ним.
  А обиду на меня ты никогда не простишь".
  "Ах, - Достойная Елисафета поправила корону на очаровательной головке. - Я же добрая королева.
  По крайней мере, меня так называют.
  Я не желаю зла Принтеру.
  Он хотел стать королем, пусть становится, пожалуйста.
  Только не в Норде...
  Я послала гонцов на быстроходных галерах.
  Они обгонят корабль завьюжных купцов.
  И на центральной площади королевства, где живет Принтер, наши гонцы объявят торжественно, что Принтер собирается стать королем...
  Как то королевство называется?"
  "Завьюжное королевство короля Ремарка, - фаворитка поняла интригу своей подружки.
  Смеялась, хлопала ладошками по коленочкам. - Король Ремарк удивится.
  И еще больше удивится Принтер, когда приплывет домой, а король его спросит, почему Принтер хотел занять его трон.
  Да, король Ремарк, вряд ли добрый, как ты.
  Самое доброе, что он может сделать с Принтером, это отрубить ему голову..."
  "Не радуйся чужой беде".
  "Принтер сам выбрал свой путь, - фаворитка поднялась и опустила руки на плечи Достойной Елисафеты. - Я выбрала тебя.
  Ты выбрала меня и Норд.
  Принтер хотел стать королем.
  А королем становятся... либо умирают.
  Ты же рисковала своей жизнью, когда завоевывала Трон Норда.
  Либо трон, либо топор палача.
  А Принтер хотел получить просто так, за длинный язык и лживые обещания.
  Пусть в своем королевстве рассказывает, как свергнет Ремарка.
  Что он обещал нордянам?
  Того что у нас нет - банановые рощи и ананасовые леса.
  Значит, в жарком королевстве короля Ремарка зарвавшийся купец будет обещать вечные снега и льды"
  "О чем ты говоришь?" - Достойная Елисафета зевнула
  "О самозванце, который оскорбил тебя и обидел меня".
  "О каком самозванце?"
  "О завьюжном купце Принтере.
  Он врал, что сын короля Луиджи".
  "Не было никакого Принтера, и нет".
  "Не было никакого Принтера, и нет", - фаворитка повторила тихо.
  
  
  ГЛАВА 212
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета всегда была справедливой, даже к заморским гостям.
  На аудиенции посланник одного из землесочных королевств с жалостью смотрел на королеву.
  "Жалко мне тебя, Достойная Елисафета", - посланник выпучил глаза и выставил огромный живот.
  "У меня есть, кто меня пожалеет, - Достойная Елисафета ответила осторожно. - Моя подружка.
  Мои подданные..."
  Но посланник лишь рукой махнул небрежно:
  "Даже королева имеет право на комфорт.
  А у тебя комфорта и уюта нет, Достойная Елисафета.
  И то, что ты королева, тоже странно.
  Нордом должен править король, а не хрупкая девушка с тонкими ручками.
  Ты же худая, просвечиваешься.
  Где у тебя сила, чтобы удержать Норд..."
  "До твоего прихода, посол, я Норд удерживала..."
  "Достойная Елисафета, тебе скучно среди снегов и льдов.
  Нет никаких удовольствий в жизни".
  "Ты так думаешь, посол?"
  "Если бы ты была мужчиной, то - другое дело.
  Я бы сам правил Нордом.
  И думаю, что из меня король Норда получился бы намного лучше, чем из тебя Королева".
  "А ты хочешь быть королевой, посол?"
  "Интригуешь, Достойная Елисафета, - посол захихикал. - Иногда я одеваюсь в женские одежды.
  Что еще нужно для короля?
  У меня много мудрости, и я люблю покушать".
  "Я же люблю Норд, посол".
  "Одной любви мало, чтобы хорошо править королевством.
  Достойная Елисафета, ты звезд с неба не хватаешь.
  Но любовь к Норду и немного интриг тебе достаточно, чтобы хоть как-то управлять королевством.
  Я уверен, что ты по ночам плачешь оттого, что ты королева.
  Ты мечтаешь ловить рыбу, как простая рыбачка.
  Или бегать за оленем, как охотница".
  "Королева - это доверие подданных, - Достойная Елисафета протянула слова. - Тебе доверяет твой король, поэтому назначил тебя послом в Норд.
  Мне доверяют мои подданные".
  "Подумаешь, королева Норда, - посол дерзко фыркнул. - Балы закатываешь и пиры.
  Ты бы лучше пироги на ярмарке продавала.
  Больше пользы Норду принесла бы, чем скачешь на балах".
  "Я подумаю над твоим предложением продавать пироги на ярмарке, посол".
  "Или старые ношеные вещи перешивала бы для бедных".
  "В Норде под моим правлением нет бедных.
  При прошлом короле Луиджи были бедные, а сейчас в Норде все богатые".
  "Богатые, но тебе не нравится, королева.
  Нет у тебя крепких привычек.
  Все бегаешь, все меняешь.
  Мне интересно знать, радуешься ли ты в купальне со своими подругами?
  Или смеешься через силу, потому что надо делать вид, что тебе весело.
  Почему ты мало кушаешь?
  Может быть, ты только показываешь подданным, что малоежка.
  На самом деле ты в кровати под покрывалом наедаешься, как какой-нибудь пьяница барон.
  Читаешь ли ты пергаменты с мудростями философов?
  Я думаю, что ты смеешься натужно, неискренне.
  Потому что тебе скучно жить.
  И всем рядом с тобой скучно живется.
  Ты глупенькая королева.
  Я думаю, что ты половину из того, что я сказал, не поняла".
  "Ошибаешься, посол.
  Я не поняла больше, чем половину тобой сказанного.
  Я почти ничего не поняла".
  "Опять интригуешь.
  Ты же ледяная девушка, Достойная Елисафета.
  Я тебя жалею, как брат сестру, как муж жену, как жена мужа.
  Ты же растеряно хлопаешь ресницами - хлоп, хлоп".
  "Странный ты, посол, - Достойная Елисафета произнесла задумчиво. - Слушаю и не понимаю, что ты хочешь от меня.
  Чтобы я отреклась от престола и отдала трон тебе?"
  "Я без всяких задних мыслей говорю, королева Норда.
  Как мать дочке.
  Никакого трона мне от тебя не нужно.
  Мне своих хлопот с женами хватает.
  Вот, если бы ты отдала трон моему королю..."
  "Понятно, посол".
  "Наконец, ты меня поняла, Достойная Елисафета, - посол потирал руки. - Ты не справляешься с управлением Норда.
  Барахтаешься, как тюлень в цветах..."
  "Тюлени не барахтаются в цветах".
  "Слушай, Достойная Елисафета, какую я тебе жизнь расскажу.
  Позавидуешь мне.
  И сразу захочешь бросить ненавистный тебе Норд.
  Ты переедешь в мой гарем в жарком землесочном королевстве.
  Утром я просыпаюсь...
  Нет, представь, что ты просыпаешься.
  За окном снега нет.
  Вместо льдов и снега цветы, травы.
  В окно банан стучится.
  Подокном ананас растет.
  Персиковое дерево манит сочными ароматными плодами, похожими на щечки стыдливой невесты.
  После сытного завтрака я кого-нибудь казню из рабов.
  Затем опускаюсь в теплую купальню с женами.
  Нам купальни не нужно подогревать.
  Вода и так всегда теплая в купальнях.
  Я фыркаю в купальне, изображаю из себя молодого жеребца.
  Мои жены и рабы подобострастно смеются.
  Ах, я же о тебе рассказывать должен.
  Ты после завтрака казнишь какую-нибудь свою рабыню служанку.
  Затем спускаешься в купальню, где я с другими женами тебя обсуждаю.
  Ты растираешь меня розовым благоухающим маслом.
  Затем кушаешь лепешку.
  В Норде пироги с начинкой, а у нас - лучше - лепешки из земляной печи.
  Потом ты с другими моими женами обсуждаешь, какой я красавец.
  После этого ты занимаешься уборкой в саду.
  Подметаешь мусор, срезаешь сухие побеги".
  "А разве не слуги должны ухаживать за садом?"
  "Слуги в это время охраняют меня от возможных покушений.
  После уборки ты с другими женами отправляешься на базар.
  Солнце, тепло вокруг.
  И никакого снега.
  У торговки вы покупаете все нужное для приготовления обеда для меня.
  Нюхаете свежее мясо.
  На красавцев мужчин ты не заглядываешься.
  Потому что у тебя будет муж - я.
  Жалко мне тебя, потому что ты в Норде без мужа живешь.
  Ты можешь помечтать о любовнике, а на базаре торговцы будут мечтать о тебе.
  Потом ты с моими женами купите одежды для исполнения танца живота.
  Базарные художники вас нарисуют.
  Очень хорошо рисуют наши художники, с воображением.
  Передают все в точности и от себя даже добавляют.
  Иногда рисуют своей кровью, но часто - кровью казнённых на базарной площади.
  Потом ты отправишься к морю, чтобы помыться".
  "Но мы уже были в купальне", - Достойная Елисафету усмехнулась.
  "В море мыться дешевле, заодно и раковин и водорослей насобираешь на ужин.
  Иногда из кустов выскакивают гиены с черной гривой.
  Красивые гиены, как породистые жеребцы.
  Ты полюбишь зверей и змей.
  В Норде все звери белые.
  В моем землесочном королевстве звери разноцветные.
  Вернешься домой, глубоко вдохнешь и начнешь передо мной исполнять танец живота.
  Вечером ко мне придут друзья.
  Ты с другими жёнами приготовишь жареное на углях мясо молодого осла.
  Змею на вертеле.
  Принесешь гостям амфоры с вином.
  Потом попросишь у моих гостей, тайно попросишь, якобы я не знаю, даже потребуешь, чтобы они заплатили за ужин с вином.
  Не даром же я буду кормить гостей и тебя.
  Купишь муки для лепешек по одному сольдо за сто мешков.
  Я тебе буду мудрые советы давать.
  Ты же меня внимательно слушай.
  Иначе на кол посажу.
  После ужина, когда гости разойдутся.
  Вы, жены мои, будете меня ублажать танцами, лестью и ласками.
  Научись играть на кифаре.
  Или еще лучше - на дудке с арфой.
  На поздний ужин подашь мне козий сыр, пахлаву, горячее мясо барашка и амфору кислого вина.
  На этом твое счастье не закончится.
  Ты принесешь мне букет свежих цветов и папирусы с картинками, разжигающими страсть.
  Поздней ночью ты отправишься в балаган, или в кабак.
  Лицо закроешь, чтобы никто не узнал тебя.
  Будешь танцевать за деньги.
  Деньги принесешь мне, а удовольствие от танца оставишь себе.
  Я добрый и щедрый...
  Разве тебе мало счастья для одного дня и ночи?
  А как день ты проживаешь бездарно и мерзко в Норде!
  Беспокоишься, бегаешь, помогаешь всем, нервничаешь".
  "Ты прав, посол, - Достойная Елисафета распахнула ледяные глазища. - Помогаю всем, выслушиваю заморских гостей, поддакиваю послам, нервничаю, бегаю.
  С утра даже ничего, кроме устрицы не скушала.
  Нет времени в проруби искупаться.
  Вечером тоже нет радости и веселья.
  Бал, пир шумный и бестолковый.
  Лишь моя фаворитка угостит сладким льдом.
  Ни танец живота перед тобой не станцую, потому что нет тебя в Норде, о, землесочный посол.
  Не прислуживаю твоим гостям.
  До папирусов ли мне с обжигающими картинками.
  До красавцев ли на базаре.
  Всем угождаю.
  А я так мечтаю в гареме угождать одному мужу - лепешку печь, а затем собирать с гостей деньги и танцевать целую ночь в балагане".
  "Поэтому ты всегда недовольна, королева, - посол обрадовался. - Твои подданные веселятся, а ты не имеешь права веселиться.
  Отбрось свое королевство.
  Будь моей женой веселой, жизнерадостной, работящей.
  Будешь гулять по теплому саду, любоваться змеями, львами, тиграми и гигантскими радужными павианами.
  От доброго сердца я предложил тебе обмен, королева Норда".
  "Обмен?"
  "Ну, да, королева, - посол снисходительно смотрел на Достойную Елисафету. - Ты отдаешь моему королю свой трон, трон Норда.
  В обмен получаешь меня и прекрасную жизнь в гареме в землесочном теплом королевстве".
  
  Достойная Елисафета не стыдилась того, что не стыдно.
  Прежний король Луиджи ничего не стыдился.
  А Достойная Елисафета стыдилась, но иногда не стыдилась.
  В Курляндском королевстве Достойная Елисафета прогуливалась со своей фавориткой около королевского дворца.
  На камнях сидел толстый купец с длинной рыжей бородой.
  Купец сопел и глиняной палочкой на папирусе что-то рисовал.
  Достойная Елисафета из любопытства заглянула через плечо купца.
  И застыдилась.
  Щечки королевы Норда покраснели.
  "Нравится?" - Купец повернул голову к Достойной Елисафете.
  "Что же здесь может нравиться? - Елисафета пролепетала. - Рисуешь на глиняной табличке голую женщину.
  На глиняных табличках и на пергаментах нужно мудрые мысли записывать в назидание потомкам".
  "А мне нравится", - фаворитка королевы захихикала.
  "Во-первых, голая не женщина, а голая - королева наша Курляндская, - купец благосклонно посмотрел на фаворитку Елисафеты. - Сейчас я рядом с королевой нашей нарисую мужчину. - Купец высунул язык.
  Начертал палочкой короткого мужчину с большими мужскими. - Шут королевский.
  Шут голый, потому что он не король.
  Когда наш король Курляндский на охоте, то шут тоже отправляется на охоту.
  Только он охотится не на волчиц, а - на сладких курочек.
  А кто самая сладкая и желанная курочка?
  Конечно, королева".
  "Так ты рисуешь, как королева с шутом изменяет своему мужу королю? - фаворитка от любопытства высунула язычок. - Зачем ты все это придумываешь".
  "Я не придумываю, я правду рисую, - купец обиженно засопел. - Я во дворце за плату взял большой зал.
  Дорого отдал.
  Из того зала через дырочки в стенах можно подглядывать за королем, королевой, слугами, рабами, заморскими гостями.
  Ты их видишь и слышишь, а они тебя - нет".
  "Ты - тайный соглядатай?" - Достойная Елисафета догадалась.
  "Не совсем я тайный соглядатай, - купец почесал под бородой. - Тайный соглядатай подглядывает, а потом хозяину доносит.
  Я же продаю дырочки..."
  "Чьи дырочки ты продаешь?"
  "Свои дырочки я продаю.
  Я за плату разрешаю входить в мой арендованный зал и подсматривать за кем пожелаете, или кто попадется".
  "Ты продаешь подсматривание, купец?"
  "Еще как продаю.
  Я же купец.
  Купец должен продавать, иначе купец - не купец!"
  "Король о том, что ты подсматриваешь и продаешь другим подсматривать, знает?"
  "И король знает, и королева знает, - купец сладострастно улыбнулся. - Но каждый из них уверен, что никто, кроме них не знает.
  Король думает, что королева не знает, что он подсматривает за всеми.
  Королева уверена, что никто не подсматривает за ней.
  Я же рисую картинки, которые видел и продаю их дорого.
  Желаете купить, как Курляндская королева развлекается с шутом, когда короля нет во дворце? - Купец ткнул жирным пальцем в край глиняной таблички: - Уже подсохло.
  Недорого уступлю.
  А сам начну рисовать на другой глиняной табличке".
  "Что же ты нарисуешь, купец?"
  "Я нарисую, как королева Норда со своей фавориткой прогуливается около дворца Курляндского короля.
  Дорого возьму за эту табличку.
  За тебя, Достойная Елисафета, много денег заплатят.
  Да ты еще и с фавориткой".
  "Хм, купец, мы не можем тебе запретить рисовать то, что видишь, - королева пробормотала. - Но..."
  "Купец, а нам продашь посмотреть в дырочки? - фаворитка неожиданно спросила.
  Приложила пальчик к губкам королевы. - Тайные соглядатаи подсматривают.
  Нам же тоже нужно знать, что видят тайные соглядатаи.
  Тем более, что подсматривая за королевской свитой, за королем Курляндским и за его женой, мы можем узнать много интересного для пользы Норда".
  "Конечно продам посмотреть в дырочки, - купец обрадовался. - Я для того и сижу здесь, чтобы продавал".
  "Стыдно подсматривать", - Достойная Елисафета засомневалась.
  "Стыдно не подсмотреть и потом не знать, - фаворитка фыркнула и обернулась к купцу: - Сколько денег за подсматривание?"
  "За одну дырочку - медный грош, - купец загибал пальцы. - Но одну дырочку брать не имеет смысла.
  Только ты увидела и подслушала начало интересного, а тот или та, за которым подсматривала, ушел в другую комнату.
  Поэтому я предлагаю вам сразу оплатить за все подсматривательные отверстия.
  Ничего не пропустите".
  "Ну, так сколько? - Достойная Елисафета сдвинула брови. - Я не то, чтобы, но..."
  "Вас две, - купец закатил глаза. - Значит, два золотых долара.
  Но сделаю скидку королеве Норда и ее фаворитке.
  Золотой гульден и три медяка".
  "Возьми два гульдена, - фаворитка щедро предложила. - Девушки из Норда не торгуются и не нуждаются в скидках.
  Но зато и сами скидок не даем.
  Но пока мы подглядываем и подслушиваем, не продавай никому дырочки.
  Мы хотим быть одни.
  Вот тебе, еще дирхем золотой за беспокойство".
  "Вам ничего больше не потребуется, королева и фаворитка королевы?" - купец подмигнул игриво.
  "А что нам потребуется?"
  "Что вы захотите, то и получите".
  "Но ты же не король, а купец".
  "Но я больше, чем король".
  "Заиграешься, купец".
  "Уже заигрался.
  Но я же полезный".
  "В чем твоя польза, купец?"
  "Я же понадобился могущественной королеве Норда.
  И фаворитка королевы тоже захотела получить мою услугу.
  На свой лаваш с кониной я заработал.
  И на амфору вина тоже.
  Нет у меня другого товара, кроме как подглядывание и подслушивание во дворце продавать.
  Возможно, что расширю свое дело.
  И в твоем дворце, королева Норда, устрою подглядывания за деньги.
  Сдашь мне за один песо в месяц тронный зал?"
  "Нет, купец, - Достойная Елисафета ответила бесцветно. - В Норде у тебя ничего не получится, потому что я не разрешу.
  Но если твоя идея нам понравится с подглядыванием в дырочки, то я, возможно, предложу тебе кое-что".
  "И я предложу кое-что тебе, купец", - фаворитка королевы сузила глаза.
  Не прочитаешь по ним - добрую интригу задумала, или злую.
  Купец провел Достойную Елисафету и ее фаворитку к заднему входу во дворец Короля Курляндского.
  "Неудобно как-то перед королем, - Достойная Елисафета засомневалась. - Он нас принимает во дворце с почетом.
  А мы через вход для прислуги и рабов тайно заходим, чтобы подсмотреть".
  "Не волнуйся, Елисафеточка, - фаворитка королевы приложила тонкий пальчик к миленькому носику. - Возможно, что король и другие уже за нами подглядывали в этом дворце.
  И что король нарочно нас с почетом встретил, чтобы мы потеряли бдительность.
  А мы же занимались с тобой...
  Делами Норда занимались и обсуждали в купальне.
  Так что король мог подслушать и подсмотреть... нашу королевскую нордическую тайну".
  "Ты думаешь, что король подглядывал и подслушивал за нами, когда мы в купальне... обсуждали дела Норда? - щечки королевы порозовели.
  И тут она уже добавила ледяным тоном: - Идем".
  "Здесь подсматривательные отверстия в спальню королевы, - в подсматривательном зале купец подводил Достойную Елисафету и ее фаворитку к дырочкам в стене. - Дырочки сделаны так, чтобы ни один уголок спальни не остался без наблюдения.
  Очень хорошая работа".
  "Ты сам дырочки проделывал, купец?"
  "Конечно сам, - купец растопырил пальцы и поднял руки на уровень лица. - Все своими руками делаю.
  Я же не рабовладелец.
  И к тому же, столь сложную работу никому не доверю.
  Обратите внимание на дырочки в стене спальни и кабинета короля нашего Курляндского.
  Как искусно расположены подсматривательные и подслушивательные отверстия.
  Дальше мы пройдем к стене, за которой рабы и прислуга живут.
  Поверьте, у рабов и прислуги вы можете подслушать и подглядеть намного больше и интереснее, чем у короля и королевы. - Купец водил девушек от стены к стене. - Дальше - дырочки в покои капельмейстера, капельдинера, в казарму стражников.
  Даже на кухню и в купальню есть отверстия. - Купец гордился своей работой. - Наслаждайтесь зрелищем. - Купец взглянул на солнечные часы. - Сейчас шут уже ушел от королевы.
  И шут, и королева ждут короля с охоты.
  Шут - по своим обязанностям ждет.
  А королева - потому что она жена короля.
  После общения с шутом королева расслабленная.
  Так что ничего интересного вы не подслушаете и не увидите... наверно.
  Но, если король скандал закатит королеве - тогда другая интрига.
  Или шут слишком уж дерзко пошутит над королем - тоже забавно.
  А, если хотите, королева и, - купец взглянул на фаворитку, - могущественная фаворитка, я к королеве танцовщиков из балагана запущу.
  Зрелище потрясающее.
  Пабло и Натрий, кого хотите, с ума сведут".
  "Нас не сведут", - фаворитка гордо поняла подбородочек.
  "Или - танцовщиц из балагана? - купец не унимался.
  Рассчитывал на дополнительные деньги. - Никто, кроме вас и меня, не будет знать, что подстроено для подглядывания".
  "Не надо танцовщиков и танцовщиц из балагана, - Достойная Елисафета прислушалась к шуму за стеной. - Где шумят?"
  "В казарме, - купец с готовностью кивнул головой. - Наверно, у них драка".
  "Все, можешь быть свободен от нас, - фаворитка прогоняла купца. - Мы позовем.
  Сейчас уходи".
  Купец удалился.
  Фаворитка подбежала к королеве Норда.
  Королева подсматривала в дырочку в стене к казармам стражников.
  "Что там у них?" - фаворитка подсматривала в другую дырочку.
  "Ничего особенного, - Достойная Елисафета сдерживала смех. - Повариха пролила на десятника гороховый суп.
  Сейчас спорят - кто виноват.
  Повариха обвиняет десятника, что он топор на полу оставил.
  Она за него споткнулась и выплеснула горячий суп из котла.
  Десятник ругает повариху за то, что под ноги не смотрит.
  Повариха кричит, что всех стражников десятник оставил голодными.
  Она второй раз суп варить не будет".
  "У десятника лицо красное и в бороде горох из супа, - фаворитка ущипнула себя за бедро, чтобы не рассмеяться. - Горячим супом ошпарился десятник, или по жизни у него лицо красное, а в бороде горох растет".
  Девушки приглушенно захихикали.
  Спор в казарме постепенно затих.
  Десятник дал поварихе монетку.
  Она заворчала, и сказала, что посмотрит на кухне, чем накормить вместо горохового супа.
  "В спальню королевы?" - фаворитка спросила.
  "Нет, - Достойная Елисафета помотала очаровательной головкой. - Купец сказал, что после общения с шутом королева расслабленная.
  Наверно, спит или папирусы рассматривает.
  Заглянем к королю?"
  "Посмотрим на короля, если он вернулся", - фаворитка согласилась.
  Девушки заняли место у подсматривательных отверстий в другой стене.
  Король как раз допрашивал шута.
  "Гонзо, - король палкой ударил по горбу шута. - У меня в кошеле было семь монет.
  Осталось шесть.
  Пока я охотился на уток, ты охотился на монетки в моем кошельке".
  "Вот удивился бы король, если бы узнал, что шут охотился на его жену - королеву", - фаворитка прошептала и ущипнула легонько Достойную Елисафету за попку.
  "На королеву шут охотился и на монетки короля", - Достойная Елисафета в ответ игриво ущипнула свою подружку.
  "Король, - шут зазвенел бубенцами на колпаке и на туфлях. - Я бы украл у тебя монетку, если бы мог считать.
  Но я не умею считать до шести и до семи.
  Только считаю до десяти. - Шут скорчил дурацкую гримасу. - Посмотри, как казначей Похаблес ходит". - Шут выпятил узкую грудь.
  Надул щеки.
  И засеменил гусиным шагом.
  "Ай, да Гонзо, - король Курляндский захохотал. - Смешно показал казначея.
  Вывернулся ты.
  Прощаю тебе монетку.
  Заработал ты ее", - король позвонил в серебряный колокольчик.
  "У короля Курляндского серебряный колокольчик, а у тебя - золотой", - фаворитка с любовью посмотрела на подружку.
  "Мой король", - в кабинет короля Курляндского вошел камердинер и поклонился низко.
  "Скажи, Касабланка, где наши гостьи?"
  "Где твои фаворитки Анжела и Снежана?" - камердинер склонил голову к левому плечу.
  "Где твои фаворитки Анжела и Снежана?" - шут тонким писклявым голосом передразнил камердинера.
  Камердинер с ненавистью посмотрел на шута.
  "Где Анжела и Снежана я знаю, - король досадливо смял лицо. - Они в балагане ногами сейчас дрыгают.
  Я спрашиваю, где сейчас королева Норда и ее любимая фаворитка?"
  "Они вышли из дворца, - камердинер отвечал неохотно.
  Переминался с ноги на ногу. - За ними следил наш тайный соглядатай Каменский.
  Но на площади Каменского задержал нищий за рукав.
  Пока Каменский освобождался от нищего, королева Норда и ее фаворитка исчезли.
  Поэтому, я не знаю, где они сейчас".
  "Нищего казнили? - король Курляндский рыкнул грозно. - Если каждый нищий..."
  "Он не каждый нищий, - камердинер бесцеремонно перебил короля. - Когда прибежали стражники, нищего на площади уже не было.
  Исчез, как туман.
  Мы подозреваем, что он - не простой нищий, а тайный соглядатай королевы Норда.
  Следит, чтобы за Достойной Елисафетой и за ее фавориткой никто не следил".
  "Надо же, в Норде даже соглядатаи лучше, чем в моем королевстве, - король Курляндский прорычал. - Касабланка, а ты не хочешь сменить свою должность камергера на тайного соглядатая?
  Или казнить тебя?"
  "Или казнить тебя"? - шут пропищал.
  "Мой король, - камергер упал на колени. - Мне моя должность камергера больше нравится, чем быть тайным соглядатаем.
  И казнить меня нельзя.
  У меня одна голова на плечах".
  "Хорошо пошутил, - король успокаивался. - Может быть, ты займешь место моего шута Гонзо?
  Соглядатай из тебя не получится.
  Но шутки у тебя веселые.
  А я казню Гонзо". - Король нарочно наступил на ногу шута.
  "Ой, ойй, оооо, - шут запрыгал на одной ноге. - Король, ты только что казнил мою ногу.
  Теперь ты мне должен подарить королевство".
  "Ахахаха, - король расхохотался. - Хорошо и ты пошутил, Гонзо.
  А ведь он хорош, шут Гонзо", - король повернулся к камердинеру.
  "Очень веселый шут, - камердинер смеялся через силу, искусственно. - Развеселил. - В глазах камердинера пылал огонь ненависти к шуту. - Ну, и я тебя развеселю, король. - Камердинер из-за пазухи извлек свиток. - Я изобразил королеву Норда и ее фаворитку.
  Подсматривал, когда они в купальне резвились.
  Подсматривал и зарисовывал на папирусе палочкой с охрой".
  "Нас?" - фаворитка зашипела и убрала лицо от подсматривательного отверстия.
  "Когда мы были в купальне? - королева Норда глядела в глаза своей фаворитке. - За нами бесстыдно подглядывал камердинер.
  Мы думали, что король Курляндский нас с почетом принимает.
  А он, оказывается, сам наделал дырок в стенах.
  И за всеми шпионит".
  "О, - король даже вспотел, когда рассматривал папирус. - Ого.
  Даже так?
  Надо же, а я за королевой Норда и ее фавориткой в спальне два часа подсматривал.
  А они ничего подобного не творили.
  Лишь болтали о платьях, мехах и о всяких других глупостях".
  "А я подсматривал утром, - шут прыгал, как каучуковый. - Достойная Елисафета и ее фаворитка.
  Ахахаха!
  Я больше видел, больше видел".
  "Дурак, надо было меня позвать", - король с досадой пнул шута.
  Гонзо упал.
  Но чтобы не выглядеть смешным - шуты любят смешить, но ненавидят выглядеть смешными - перевернулся еще три раза через голову.
  Будто бы сам задумал упасть.
  "У королевы попка замечательная", - камердинер сложил пальцы пучком и поцеловал.
  "А у фаворитки груди, ох, какие груди шикарные, - шут приставил руки к своей костлявой груди. - И ходит фаворитка грациозно". - Шут изобразил, как ходит фаворитка королевы Норда.
  "Королева тоже величественно ступает, - король Курляндский зачмокал. - На торжественном приеме она идет одной походкой, а, когда перед своей фавориткой красуется, то у нее походка летящая.
  Будто над снегами королева Норда парит.
  При этом ее попка блестящая..."
  "Какой ужас, - Достойная Елисафета оторвалась от подглядывательного и подслушивательного отверстий. - Я не желаю слушать гадости о нас".
  "А я желаю, - фаворитка показала подружке остренький язычок. - И не гадости совсем.
  Мужчины нас обсуждают и хвалят.
  Не смеются же они над нами".
  "Над нами не посмеешься, - королева Норда произнесла ледяным голосом. - Мы - идеальные во всем".
  "Подслушаем еще?" - фаворитка пропела жалобно.
  "Ты можешь слушать и подглядывать, сколько захочешь, - ноздри королевы Норда раздувались. - Я же не желаю.
  Что мы еще услышим от мерзавца короля Курляндского, его камердинера и шута горохового.
  Если мужчины начали обсуждать девичьи прелести, то не остановятся.
  Ни о чем другом не смогут говорить.
  А что у тебя и у меня прекрасно, мы и без них знаем.
  Надо же! - Достойная Елисафета растирала щечки ладошками. - Над нами смеялись, что мы о мехах и платьях с тобой болтали.
  А сами о чем говорят?
  Наглецы!"
  "Что-то у тебя походка изменилась, - фаворитка королевы засмеялась. - Деревянная походка".
  "Я думаю, - королева сделала круг по залу.
  Вернулась к фаворитке и прошептала ей на ушко, - что за нами и сейчас подглядывают.
  Соглядатаи короля Курляндского или другие - не важно.
  Подглядывающие за подглядывающими и подглядывающие за подглядывающими, которые подглядывают за подглядывающими".
  "Да?" - фаворитка Достойной Елисафеты посмотрела в окошко.
  Затем, неожиданно быстро, в несколько прыжков достигла стены со спальней королевы.
  Посмотрела в подглядывательную дырочку.
  С другой стороны стены на фаворитку с любопытством смотрела королева Курляндская.
  Глаз в глаз.
  "Добрый вечер, королева Курляндская", - фаворитка засмеялась.
  Достойная Елисафета и фаворитка вышли из дворца.
  Направились к ярмарке.
  "Надеюсь, что здесь никто за нами не будет подсматривать", - Достойная Елисафета королева оглядывалась по сторонам.
  "Подсматривать не будут, потому что на нас бесцеремонно таращат глаза", - фаворитка захихикала.
  "У меня пара вопросов к нашему тайному осведомителю, - королева остановилась на пустой улице: - Сироко, я хочу с тобой серьезно поговорить".
  "Моя королева", - от стены отделился глава тайных осведомителей Норда.
  Голос тайного осведомителя пустой.
  Одет Сироко уже не в лохмотья нищего, а в неприметный кафтан и штаны булочника.
  "Сироко, как ты допустил, чтобы за нами подглядывали во дворце даже шуты?
  Почему не доложил нам?" - Тонкие ноздри королевы Норда трепетали.
  "О, моя королева, - тайный осведомитель не смутился. - Я заплел интригу для твоей же пользы".
  "Интригу?" - в голосе королевы появилось любопытство.
  "Я нанял купца Веласкеса, чтобы он шпионил в пользу Норда".
  "Купец Веласкес? - Достойная Елисафета переспросила. - Который дырочки подглядывательные продает во дворце Курляндского короля?"
  "Да, - тайный осведомитель обозначил поклон. - И еще для Норда будут шпионить камердинер короля Курляндского Касабланка и шут короля - Гонзо".
  "Как тебе удалось всех нанять в тайные осведомители для нас?" - фаворитка строго спросила.
  "О, моя королева", - иногда тайный осведомитель легко шутил.
  Вот и сейчас сказал "о, моя королева" фаворитке.
  И поцеловал ей руку.
  "Мерзавец", - фаворитка королевы произнесла без злобы.
  Она всегда разговаривала с Сироко шутливо.
  Ну, кроме тех случаев, когда дело серьезное...
  Тайный осведомитель был влюблён в фаворитку королевы.
  Знал, что его любовь односторонняя.
  Фаворитка никогда не бросит свою подружку - Достойную Елисафету.
  Поэтому, время от времени, тайный осведомитель и фаворитка королевы Норда перешучивались.
  Достойная Елисафета доверяла им...
  "Моя королева, - на этот раз тайный осведомитель обратился к Достойной. - Купец, шут и камердинер будут осведомлять не за деньги.
  Я сэкономил на этих соглядатаях".
  "Как не за деньги?"
  "Я им сказал, что в Норде тайное подглядывание за королевой карается смертью.
  А не тайное - можно...
  Шут, камердинер и купец испугались.
  Они поняли, что их жизни висят на конском волоске.
  В Норде достаточно интриг с ядом...
  Поэтому согласились докладывать мне...
  А я - вам".
  "То есть, ты нарочно допустил купца, шута и камердинера, чтобы они подглядывали за нами... в купальне? - Достойная Елисафета усмехнулась. - После этого пугал их смертью.
  Ловко придумал.
  А король Курляндии, зачем за нами подглядывал...
  Вернее, понятно, почему и зачем, но как ты его допустил.
  Ты же не сделал короля соглядатаем Норда?"
  "Королю Курляндскому я намекнул, что если королева Норда и фаворитка узнают, что за ними подглядывал король, то пойдут на Курляндию войной.
  Я обещал, что не расскажу вам ничего о его проделках.
  В ответ король Курляндский пообещал, что уменьшит пошлины для купцов из Норда.
  И будет всегда с Нордом вести себя ласково и дружески.
  Всем же известна мощь Норда".
  "Ты, Сироко, хороший интриган, - Достойная Елисафета задумчиво посмотрела на небо. - Я довольна твоей работой".
  "Интригам я у тебя учусь, Достойная Елисафета, - Сироко прошелестел голосом. - Мне далеко до тебя.
  По твоим глазам вижу, что ты уже задумала новую интригу".
  
  "Нищий, возьми песо", - Достойная Елисафета в Остерляндии дала щедрую подачку нищему.
  "Королева Норда, в знак величайшего уважения к тебе, прими от нищего два песо", - нищий ответил гордо и протянул королеве два золотых.
  
  
  ГЛАВА 213
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета часто задавала неожиданные вопросы.
  На них получала неожиданные ответы.
  В Лифляндии Достойная Елисафета спросила пажа.
  "Паж, откуда у тебя замечательная шапочка?
  Украл?"
  "Да, украл у короля", - паж важно надул щеки.
  Потом понял, что проговорился и позеленел от страха.
  
  В жарком завьюжном королевстве вода очень ценилась.
  "Королева Норда, - король светился счастьем и гордостью, что у него во дворце много воды. - Искупаемся вместе".
  "В одном тазу будете купатсья, или в песке?" - фаворитка Достойной Елисафеты спросила с ревностью.
  
  В Норде спускали на воду новую галеру.
  Галера скатилась с бревен.
  Подняла тучу брызг.
  И поплыла от берега.
  "Красиво плывет", - фаворитка королевы восхитилась.
  "Гребцы стараются, - Достойная Елисафета кивнула миленькой головкой. - Надо наградить гребцов на галере".
  "Какие гребцы? - корабельник Жакуй почесал затылок. - Мы этить, спустили галеру.
  А о гребцах не подумали.
  Хватай ее, а то сама далеко уплывет". - И первый бросился в воду.
  
  "Королева, - Достойную Елисафету король лифляндский спросил ядовито. - Откуда ты столько золотые монеты берешь?"
  "Из снега золото лепим, - королева Норда ответила с усмешкой. - А у тебя в Лифляндии нет снега, поэтому и золотых монет нет".
  
  Достойная Елисафета внимательно следила за всеми новинками.
  Король Луиджи не следил.
  А Достойная Елисафета следила.
  На корабле Достойная Елисафета спросила капитана:
  "Терлецкий.
  Где ты купил столь замечательную зрительную трубу".
  "В землесочном одном королевстве на ярмарке, - польщенный капитан провел королеву Норда в свою каюту: - Я собираю разные зрительные трубы.
  У меня их уже десять штук.
  Королева посмотри в самую сильную и дальнюю зрительную трубу".
  "Что ж, и посмотрю, - Достойная Елисафета вышла на палубу и глядела в зрительную трубу. - Надо же, весь берег близко.
  На ярмарке купец щупает шелк.
  Прекрасный шелк.
  Рыбачка рыбу продает.
  Восхитительные у нее семги.
  Барон Лузан подглядывает за своей фавориткой в купальне.
  Невинная забава и фаворитки его и самого барона.
  Мой дворец совсем близко.
  Ой, моя подружка сидит на мраморной скамье и ножкой болтает.
  Личико задумчивое, грустное.
  Не грусти, я скоро прибегу к тебе, - Достойная Елисафета крикнула и тут же засмеялась. - Я и не подумала, что далеко видно, но не слышно.
  Любопытно, когда за человеком подсматриваешь, а он не знает об этом".
  
  Достойная Елисафета всегда делала так, чтобы всем было хорошо.
  Прошлый король Луиджи делал всем плохо.
  А Достойная Елисафета делала всем хорошо.
  На балу начальник стражи шепнул на ухо Достойной:
  "Моя королева", - начальник стражи дворца кашлянул в кулак и замолчал.
  "Исихоно, докладывай, не молчи", - королева поторопила стражника.
  "Твоя белая волчица, моя королева".
  "Волчицу зовут Белая", - Достойная Елисафета строго напомнила.
  "Королева, твоя Белая спугнула ездовых оленей барона Фасона, - начальник стражи кивнул в сторону веселящегося барона.
  Барон Фасон лихо отплясывал с графиней Ирмой.
  Графине тоже очень нравилось танцевать с бароном Фасоном... - Ездовые олени барона рванули и умчались с повозкой в снега", - начальник стражи замолчал.
  "Не надо портить веселье барону Фасону.
  Исихоно, распорядись, чтобы барону Фасону поставили новую повозку с моими ездовыми оленями", - Достойная Елисафета очень щедрая.
  "И еще", - начальник стражи расчесывал пальцами бороду.
  "Опять интригуешь и молчишь, Исихоно?"
  "Олени, когда рванули с места, затоптали насмерть графа Рафаэлло.
  Теперь графиня Ирма вдова.
  Доложить ей о внезапной смерти мужа?"
  "Не порти графине Ирме веселье", - Достойная Елисафета погладила Белую между ушей.
  "Доставить графине Ирме нового мужа?" - по глазам начальника стражи не видно - шутит, или серьезно предлагает.
  "Графиня Ирма, кажется, уже нашла себе нового мужа", - Достойная Елисафете еще раз взглянула, как тесно в танце графиня прижимается к барону Фасону.
  
  Иногда Достойная Елисафета спорила.
  И, если проигрывала в споре, то признавала свое поражение.
  Прежний король Луиджи не признавал поражений в споре.
  А добрая Достойная Елисафета - признавала.
  Заморский посол на аудиенции трусливо смотрел на Белую.
  Белая волчица лежала у ног королевы Норда.
  "Говорят, что белые нордические волки мало едят", - посол осторожно начал разговор.
  "Моя Белая ест много и никогда не останавливается, - Достойная Елисафета тут же решила заплести интригу с послом. - Сколько ей рыбы дашь, столько и съест".
  "Не может быть, - посол подался вперед. - И корзину с рыбой съест?"
  "Корзину оставит, а рыбу съест всю", - Достойная Елисафета пошутила о корзине.
  "И мешок рыбы съест твоя Белая?"
  "И мешок, и три мешка!"
  "А воз рыбы съест за один раз?" - посол недоверчиво вертел головой.
  "И воз рыбы съест моя Белая!"
  "А два воза с рыбой?"
  "И два воза с рыбой съест моя Белая, - Достойная Елисафета подняла правую руку. - Посол, зачем мы просто задаем друг другу вопросы.
  Заключим спор.
  Если моя белая волчица съест два воза рыбы, то я выиграла.
  И отдам тебе свой черный замечательный бриллиант.
  Если же волчица моя не съест два воза рыбы, то ты заплатишь мне десять тысяч золотых песо.
  Норду золото всегда нужно.
  Много у нас золота, но еще и еще нужно.
  У прежнего короля Луиджи мало было золота.
  А у меня - много золота".
  "Десять тысяч золотых песо против твоего замечательного бриллианта, - посол обрадовался, потому что брилилант королевы Норда стоил намного дороже, чем десять тысяч злотых песо. - Спорим.
  Только я два воза с рыбой выберу.
  А то ты маленькие возы привезешь.
  Или схитришь по-другому".
  "Выбирай возы с рыбой, - Достойная Елисафета легко согласилась. - Только, чтобы рыба была свежая".
  Королева и посол в присутствии свиты посла и казначея и фаворитки от королевы Норда подписали спор.
  Фаворитка сжала холодную ладошку своей подружки Елисафеты.
  "Вьюга начинается", - королева Норда взглянула в окно.
  "Вьюга не помешает нашему спору", - посол подумал, что королева Достойная Елисафета передумала и решила увильнуть от спора из-за вьюги.
  Вышли во двор.
  Мокрый снег падал плотной стеной.
  В двух шагах не видно.
  С трудом угадывались очертания возов с рыбой.
  Нордяне и белая волчица чувствовали себя великолепно.
  Гостям вьюга не нравилась.
  Но все должны были следить за спором, чтобы никто не обманул друг друга.
  "Белая, кушай рыбку", - Достойная Елисафета разрешила.
  Белая трехлапая волчица бросилась к первому возу.
  Схватила большую семгу и стала ее есть.
  Затем вторую бросила на снег.
  Третью... и так далее.
  Через час возы с рыбой опустели.
  "Я выиграла, - королева Норда в нетерпении топнула ножкой. - Посол, свита посла.
  Несите десять тысяч золотых монет.
  Вы проиграли в пользу Норда".
  "Проиграли, так проиграли, - посол беспомощно разевал рот. - Как же твоя волчица столько рыбы смогла съесть?
  Как в нее влезло.
  Это невозможно".
  "Съела, все видели", - фаворитка королевы произнесла быстро.
  Вернулись во дворец греться.
  Недовольный посол передавал мешочки с золотом казначею королевы.
  Посольская свита быстро, с позором покинула дворец.
  В карете посол злился и ругался:
  "Ни за что не поверю, что волчица сожрала два воза рыбы".
  "Я так думаю, - мудрец Янус из свиты важно расчёсывал бороду. - Что волчица королевы не съела рыбу".
  "Как не съела, если мы все видели, что она рыбу пожирала".
  "Мы видели, как волчица брала рыбу с воза.
  Бросала в снег и что-то делала там.
  Волчица, наверняка, закапывала рыбу в снег.
  Но мы не могли разглядеть, потому что метель с липким снегом нам глаза залепляла.
  Интриганка королева Норда нарочно подождала, когда метель начнется".
  "Если бы метель не началась, то Достойная Елисафета не спорила бы?" - посол сузил глаза.
  "Да, я думаю, что если бы не было метели, то Достойная Елисафета не спорила бы", - мудрец, на всякий случай, отодвинулся от посла в карете.
  "Почему же ты сразу не сказал, Янус?"
  "Я не был уверен", - мудрец проблеял.
  И подумал:
  "Если бы я сразу высказал свое предположение, то интриганка Елисафета, наверняка, сказала бы - проверь.
  А, когда я бы полез проверять - закопала ли волчица рыбу - волчица откусила бы мне руку.
  Поэтому - лучше я с рукой и с головой останусь".
  "Ты не мудрец, Янус, - голос посла превратился в сладкий яд. - Ты глупец.
  Мудрец не тот, кто говорит умное.
  Мудрец - тот, кто вовремя говорит".
  "Мудрец тот, кто молчит", - мудрец подумал.
  "Кучер, Анакреон, разворачивай, - посол закричал дико. - Возвращаемся во дворец.
  Разоблачим интриганку королеву".
  "Королева скажет, что под снегом не та рыба, которая была на возу", - мудрец Янус заметил осторожно.
  "Ворочай, - посол еще раз крикнул кучеру. - Почему не разворачиваешься?
  Почему олени ездовые понесли нас?"
  "Белая волчица без одной лапы оленей пугает и покусывает за ноги, - кучер закричал со своего места. - Подгоняет нас".
  "Подгоняет, или прогоняет, - посол в беспомощности развалился на мягких подушках. - Ну и ладно с теми десятью тысячами песо.
  Скажу нашему всемилостивейшему королю, что потратил деньги на подкуп баронов, лордов и графьев в Норде. - И после небольшой паузы посол добавил устало: - В Норде даже волки интриги задумывают".
  
  "Никак не могу поверить, что ты настоящая, - фаворитка расчесывала шикарные снежные волосы своей королевы. - Ты, словно игрушка.
  Скажи, подружка, ты меня уважаешь?"
  "Уважаю ли я тебя? - королева фыркнула. - Обычно купцы задают этот вопрос друг другу, когда выпьют по амфоре вина.
  Зачем тебе мое уважение?
  Что ты будешь делать с моим уважением к тебе?
  На прикроватный столик положишь?
  И за что я тебя должна уважать?"
  "Как за что? - фаворитка быстро-быстро моргала.
  Тяжелые густые ресницы летали, как бабочки. - Уважать меня за то, что я твоя лучшая подруга.
  За то, что я никогда тебя не брошу и не обманываю.
  Уважай меня хотя бы за то, что я тебе нравлюсь".
  "Я тебя не уважаю, а люблю".
  "Ты меня любишь, Елисафетка интриганка?"
  "Очень люблю".
  "Значит, я лучше всех?"
  "Ни за что, - Достойная Елисафета со смехом ударила ладошкой по коленке подружки. - Не хочу, чтобы ты была лучше всех.
  Тогда бы за тобой женихи ходили стадами.
  Не только женихи, но и невесты.
  Я бы умерла от ревности.
  Ты лучше всех, но только для меня.
  Например, для графа Вампира самая лучшая - его жена Софья.
  Для барона Германа самая лучшая - его собака борзая".
  "Ты меня опечалила, подружка, - фаворитка опустила дивную головку и пальчиком водила по своему бедру. - От тебя я не ожидала гадких слов в мой адрес.
  Надо же - я не самая лучшая на свете.
  Но я - самая счастливая.
  Потому что для меня ты - самая лучшая".
  "Почему я самая лучшая? - Достойная Елисафета сдвинула бровки. - Красивые ножки, попка моя, талия, худоба, шея лебединая, личико прекрасное, волосы - снежная лавина, глаза - льдинки.
  Я для себя идеальная, но скажу честно, что я не считаю себя самой лучшей".
  "Нет, ты самая лучшая, - фаворитка воодушевилась. - Глаза твои - звезды в нордической ночи.
  Твоя улыбка не растопит снега, но зато заморозит.
  Завораживающая улыбка Снежной Королевы.
  Голос твой проникает в любое сердце.
  Ты похожа на снежного единорога".
  "Снежный единорог? - Достойная Елисафета задумалась. - У меня рог во лбу?
  У меня копыта и хвост?
  Я фыркаю и бью копытом?"
  "Ты глупенькая, Елисафетка".
  "Зато ты умненькая.
  Видишь, сколько у нас разного.
  Я - лед, а ты - огонь.
  И внешне мы не похожи.
  Даже интересы у нас разные".
  "Разве у нас разные интересы? - фаворитка надула губки. - Мы же обе любим играть в мяч в купальне".
  "Зато за столом у нас все разное, - Достойная Елисафета присела на колени фаворитки и обняла ее. - Ты вчера на ужин выбрала устриц, а я - виноград.
  И на балу ты разговаривала весело с бароном Поймой.
  Я же вела неторопливую беседу с графиней Делакруа.
  Когда я выхожу из воды, ты в воду заходишь.
  И я снова вхожу в воду.
  Платья на балу у нас разные... почти всегда.
  На корабле в каюте ты спишь у стеночки.
  Я же люблю на краю кровати.
  Так что у нас ничего общего нет".
  "Ну и сиди одна сама с собой, - фаворитка попыталась сбросить с себя подружку. - Если я для тебя не самая лучшая, и мы - разные, то найди себе самую лучшую подругу, как и ты".
  "Я же сказала, что самой лучшей не бывает", - королева Норда вспорхнула и подбежала к окну.
  Фаворитка жадно бросилась к столику королевы и развернула папирус.
  "Моя подружка - самая, самая, самая лучшая, - фаворитка прочитала. - Твоей рукой написано, Елисафетка.
  Врушка ты и интриганка.
  А говорила, что я не самая лучшая.
  Или ты о другой подруге своей писала?"
  "Разве у меня есть другие подруги, кроме тебя?" - Достойная Елисафета в смущении пролепетала.
  
  Достойная Елисафета обожала приходить в простые торговые ряды и покупать, покупать.
  Прежний король Луиджи не любил толкаться на ярмарке.
  Он приказывал, чтобы ему все приносили во дворец.
  А Достойная Елисафета - любила.
  На ярмарке Достойная Елисафета купила у рыбачки две жирные сельди.
  Принесла сельди во дворец на кухню и с гордостью заявила:
  "Вот, я купила очень хорошую селедку на обед".
  "У нас сельди полные возы стоят", - кухарка покачала головой.
  "Но у вас сельдь простая, - фаворитка заступилась за королеву, - а теперь будет королевская сельдь".
  
  Достойная Елисафета редко огорчалась.
  Король Луиджи сердился и огорчался часто.
  А Достойная Елисафета - редко.
  Достойная Елисафета отправилась помогать рыбакам.
  Отплыли с рыбачкой Надей далеко от берега.
  "Забрасывай сеть, - рыбачка Надя королеве говорит. - А где сеть?"
  "Только что в лодке была, - Достойная Елисафета осматривается. - Нет ее теперь".
  "Может быть, под мешками сеть?"
  "Нет ее под мешками", - королева Норда отвечает.
  "Хм, мы ее потеряли, когда плыли?"
  "Если потеряли, то считай, что забросили сеть", - Достойная Елисафета хохочет.
  "Как всегда", - рыбачка Надя заливисто смеется.
  "Приплыли, а сети нет", - Достойная Елисафета согнулась от хохота.
  "О чем мы думали, когда плыли?" - рыбачка Надя вытирает слезы смеха.
  "Придется сплавать и вплавь искать сеть".
  "Делать нам больше нечего, как плавать за сетью".
  "Но мы же приплыли рыбу ловить".
  "Новую сеть купим или свяжем".
  "А удочки где?"
  "Удочки на месте.
  Только без поплавков.
  Поплавки где-то оторвались".
  "Будем без поплавков камбалу ловить.
  Рыба по дну ходит.
  Зачем ей поплавок?"
  "Закидываем?"
  "Закидываем удочки, если сеть потерялась".
  Девушки закинули удочки.
  "Клюет?"
  "Откуда же я знаю.
  Поплавка же нет".
  "Забросим и вытянем".
  "Тянем, потянем, вытянуть не можем".
  "Ого, без поплавков две камбалы вытащили".
  "Жирные рыбки.
  Может быть, без поплавков как раз жирные камбалы ловятся.
  С поплавками - мелкие камбалы попадаются".
  "Рыба ходит по дну".
  "Как же рыба может ходить, если у нее нет ног?"
  АХАХАХАХАХАХАХАААААХА!
  Девушки посмеялись шутке.
  "Еще две камбалы попались.
  Так и сеть не нужна".
  "Бросай их к первым камбалам".
  "А где первые камбалы?"
  "У левого борта лежат".
  "Не лежат камбалы у левого борта.
  Сама посмотри".
  "Действительно, нет их.
  Может быть, они через борт перелетели?"
  "Сначала камбала ходит по дну, хотя у нее нет ног.
  Затем камбала летает, хотя у нее нет крыльев".
  АХАХАХАХАХАХАХА!
  Снова девушки смеются заливисто, звонко, серебряно.
  "Мы сами перестарались.
  Так бросали рыбу, что она через борт перелетела".
  "Может быть, те две камбалы, которых мы поймали во второй раз, как раз и есть те первые камбалы.
  Мы их снова поймали".
  "Наверно, те же самые.
  Но мне кажется, что первые камбалы были более жирные".
  "Посмотри на вторых рыб.
  А где они?
  Где вторые камбалы?"
  "Мы их тоже перебросили за борт.
  В третий раз поймаем".
  АХАХАХАХА!
  "Мешок на веревочке забросим в море?"
  "Чтобы лобстеры в него залезли?"
  "Да, чтобы лобстеры сами в мешок попали.
  Мы их в лодке складываем в мешки.
  А зачем? Если лобстеры сами могут складываться в мешки".
  АХАХАХАХАХА!
  Девушки забросили мешок на веревочке.
  "Пока лобстеры в мешок бегут, попробуем сёмгу поймать.
  Нужно грузило и крючок по дну вести".
  "Главное, чтобы не зацепить за камень или за кораллы".
  "Если зацепим, то можно нырнуть и отвязать.
  Не в первый раз так".
  "Странно.
  Не ловится семга".
  "Семга хитрая, мудрая, как философ".
  "Семга философ!"
  ХАХАХАХАХА.
  "Ой, я зацепила семгу.
  Огромная, вытащить не могу".
  "Осторожнее, а то сорвется с крючка".
  "Может быть, не семга".
  "Как же она может быть не семгой, если мы ловим семгу около дна?
  Только семга.
  Обязательно семга".
  "Если не семга, то все равно - хорошо.
  Главное, что большое попалось.
  В море Норда плохого не плавает.
  Не морской же черт".
  АХАХАХАХА.
  "Не могу поднять тяжесть.
  Неужели, семга весит больше, чем я?"
  "Ты худенькая".
  "На себя посмотри, красавица.
  Мы обе худышки".
  "Худые, поэтому семгу не можем вытащить".
  "Я обрежу веревку, чтобы семга уплыла.
  А то она нас в лодке утащит на середину моря".
  "Я тебе обрежу.
  Рыбу жаль.
  И веревку жаль.
  Я буду тянуть семгу, а ты меня за талию держи.
  И тяни меня с семгой.
  Получится, что мы вдвоем рыбину огромную вытаскиваем".
  "Все, я крепко держу тебя за талию".
  "Талия выше.
  Ты меня за попку держишь".
  "Держу тебя за попку, потому что попка не переломится.
  За талию боюсь держать.
  Талия у тебя узенькая, тоненькая".
  "Талия не переломится, потому что она гибкая.
  Ты права.
  Лучше за попку держи меня.
  За попку надежнее".
  "За попку надежнее".
  "Вот и семга наверх пошла.
  Потихоньку ее вытаскиваем".
  "Почему семга не трепыхается и не спешит уплыть?"
  "Может быть, мы камень поднимаем?"
  "Камень не клюнул бы на наживку".
  "Или морской черт?"
  "О, не надо нам морского черта.
  Боюсь я морских чертей, хотя они не существуют".
  "Или покойник".
  "Никто в последнее время в море Норда не утонул".
  "А не наш покойник.
  Заморский гость с корабля купцов свалился в воду.
  Бултых!
  И утонул".
  "Ужас".
  "Может быть, отпустим веревку?
  Пусть дальше оно плавает".
  "Да, лучше отвязаться от покойника.
  Если там покойник...
  Но любопытно - вдруг, не покойник?"
  "Мне тоже любопытно.
  Тем более что мы уже тянем.
  Зря, что ли я тебя за попку тащу?"
  "Зря, что ли я свою попку подставляю".
  АХАХАХАХАХАХАХА!
  "Не покойник, а мешок.
  Мы мешок подцепили на крючок".
  "А в мешке семга огромная?"
  "Зачем семга себя в мешок посадит?"
  АХАХАХАХА"
  "Семга пакуется в мешок, чтобы ее на ярмарку было удобнее нести".
  АХАХАХАХАХАХА!
  "Наш мешок".
  "Что наш мешок в воде делает?"
  "Мешок ничего не может делать, потому что он не живой".
  "Вспомнила.
  Мы же мешок бросили, чтобы в него омары залезли".
  "Да, судя по весу, полный мешок омаров".
  Девушки с трудом перетащили мешок через борт.
  Высыпали содержимое на дно лодки.
  "Ух, ты.
  Сколько омаров".
  "Огромные".
  "Давно я подобных не видела".
  "Очень хорошо, что мы сеть потеряли.
  Иначе ловили бы сетью селедку.
  И не забрасывали бы мешок на омаров".
  "Все, что делается - к лучшему".
  "Будем дальше ловить?"
  "Нет, достаточно.
  Наловились.
  Омаров хватит".
  Рыбачка Надя поставила парус.
  Лодка направилась к берегу.
  "Сеть, сеть".
  "Наша сеть?"
  "Наверно наша.
  Которую мы потеряли, когда плыли рыбу ловить".
  "Чья же еще сеть?
  Наша, конечно".
  Достойная Елисафета прыгнула с левого борта, чтобы зацепить багром сеть.
  Рыбачка Надя последовала за королевой Норда.
  "Все, я держу сеть".
  "Я тоже ее держу".
  "Ой, а лодка уплыла дальше".
  "Зачем же мы обе выпрыгнули из лодки?"
  "Доберемся и без лодки".
  "Омары без нас уплыли на лодке под парусом".
  АХАХАХАХАХА!
  "Омары парус поставили.
  А самый главный омар на веслах сидит и гребет!".
  АХАХАХАХАХА!
  "Камбала по дну ходит и летает по воздуху.
  А омары лодкой управляют".
  ХАХАХАХАХАХАХАХАХА!
  "Сеть бросим, чтобы легче плыть?"
  "Нет, сеть нам не мешает плыть".
  "С сетью плыть веселее".
  "Мы, как две русалки, которые в сеть попали".
  "Русалки красавицы".
  "Русалок не бывает, морских чертей не бывает, сирен морских не бывает, но все о них говорят".
  "Мы бываем, и о нас тоже говорят".
  Девушки вышли с сетью на берег.
  "Пока плыли, рыба в сеть запуталась".
  "Семга небольшая, рыба-меч, много сайры".
  "Возвращаемся с добычей.
  И лодку к берегу прибило".
  "Потому что омары не хотели с нами расставаться.
  Мы же красавицы!"
  Около хижины рыбачки Нади девушки тепло распрощались.
  "Мне надо на ярмарку улов продавать", - рыбачка Надя суетилась.
  "А я опаздываю во дворец.
  Меня послы землесочные ждут в тронном зале".
  Вечером рыбачка Надя пришла к ужину во дворец.
  "Моя королева, - рыбачка Надя во время лова называла королеву по имени.
  Но на торжественных приемах во дворце всегда - по титулу - Моя королева. - Я принесла твою долю за рыбу и омаров. - Рыбачка Надя протянула несколько монеток".
  "Ого, сколько наторговала", - Достойная Елисафета восхитилась.
  "Омары дорого стоили".
  "Спасибо, Надя", - Достойная Елисафета глянула по сторонам - не видит ли ее фаворитка.
  Обняла и поцеловала рыбачку.
  Бриллианты на королеве Норда засветились голубым огнем.
  Из них искры ледяные полетели.
  "Ваша королева носит дорогие украшения, а берет у бедной рыбачки мелкие деньги", - завьюжный посол сказал камердинеру.
  "Во-первых, в Норде нет бедных, - камердинер отвечал сухо, по этикету. - При прежнем короле Луиджи в Норде были бедные и нищие.
  При правлении Достойной Елисафеты - нет нищеты и бедности.
  Во-вторых, королева очень ценит трудовые деньги.
  И гордится заработанными монетками не меньше, чем коллекцией своих бриллиантов.
  А что, посол? - камердинер превысил свои полномочия и спросил дерзко: - Твой король может похвастаться, что заработал деньги своими руками честным трудом?"
  
  
  ГЛАВА 214
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета умела утешать.
  Прежний король Луиджи не умел утешать.
  А Достойная Елисафета - умела.
  "Давно графиня Натали на бал не приезжала, - на балу Достойная Елисафета держала за руку свою фаворитку. - Может быть, она заболела?"
  "Натали здоровая, - фаворитка покачала очаровательной головкой. - Тайный осведомитель сообщил, что с ней все в порядке.
  Но сидит, скучает и грустит".
  "Разве муж, граф Крекер не веселит больше свою молодую жену?"
  "Крекер?
  Муж?
  Может быть, он, наоборот, печалит ее".
  "Поехали сейчас?
  Спросим у Натали, почему она к нам на бал не приезжает, а дома грустит".
  "Сейчас, во время бала убежим?"
  "Убежим с бала".
  "С удовольствием".
  Вскоре королева Норда и ее фаворитка в своей золотой карете, запряженной быстроногими оленями, прибыли в замок графини Натали и ее мужа графа Крекера".
  "Девочки, как я безумно рада вас видеть", - графиня Натали завизжала от восторга.
  Целовала и обнимала королеву и ее фаворитку.
  Но затем тень печали опустилась на прекрасное личико графини.
  "Муж дома?" - фаворитка королевы спросила деловито.
  "Муж?
  Не знаю.
  Может быть, он дома.
  В другом флигеле.
  Или уехал куда-нибудь".
  "Твой муж сейчас отплясывает на балу во дворце, - Достойная Елисафета призналась беспощадно. - Муж веселится, а жена дома грустит".
  "Пусть хоть кто-то веселится, - голос графини Натали затухающий. - Я молодая женщина.
  Красивая.
  Длинноволосая.
  Мое лицо идеальное с печатью неземной красоты.
  Тело грациозное.
  Но я чувствую себя жалкой, беспомощной, никому не нужной.
  Я часто рыдаю у окна.
  Я заброшена в странном мире безмолвия".
  "В Норде все должны веселиться, - фаворитка покачала дивной головкой. - При прежнем короле Луиджи никто не веселился.
  При нашей обожаемой Достойной Елисафете все веселятся".
  "Я пробовала веселиться разными способами, - графиня Натали смахнула набежавшую слезинку. - В балагане танцевала на столах.
  Скакала на оленях.
  Плавала на Ольховые острова.
  Ловила рыбу голыми руками.
  На твоих балах, Достойная Елисафета, я флиртовала с воинами.
  Даже с бардами пела.
  Но барды на меня тоску навевали.
  Застывшая безысходность в песнях бардов.
  Один орет, как петух, второй шепчет едва слышно.
  Я даже подслушивала и поглядывала. - Щечки графини на миг покраснели от смущения.
  Но затем вернулись в бледное состояние. - Подслушивала, как завьюжные купцы флиртовали друг с другом.
  Флиртовали?
  Ну и что?
  Кто знает об этих завьюжных купцам.
  Никому до них нет интереса.
  И до меня никому нет интереса.
  Я больше не выезжаю из замка.
  Любуюсь своим отражением в многочисленных серебряных зеркалах.
  Перебираю свои драгоценности.
  Даже обнаженная иногда хожу по замку.
  Слуги и рабы смущаются, прячутся по углам.
  Думают, наверно, что я с ума сошла.
  Но я чувствую, как жизнь мимо меня течет стороной.
  Обо мне все забыли.
  Я, будто бы в могиле.
  Конечно, я могу подняться, побежать в снега.
  Бродить по ночам в порту Норда.
  Пить вино из амфор с портовыми грузчиками.
  Но как-то не так.
  Скажи, королева, у тебя бывает подобное настроение?"
  "Нет, у меня подобного настроения не бывает, - Достойная Елисафета погладила графиню Натали по тонкой прозрачной руке. - Нет времени на настроение.
  Я - ледяная.
  И, если моя подруженька, - королева ласково посмотрела на свою фаворитку, - заметит на мне хотя бы одно облачко печали, то мигом его прогонит".
  "У меня нет подружек, - графиня Натали грустно улыбнулась. - Была подружка - Дива, но три года назад она вышла замуж за Остляндского графа.
  Переехала в Остляндию".
  "Что за глупость, - Достойная Елисафета вскрикнула. - Все стремятся жить в Норде, а твоя подружка уплыла в Остляндию.
  Неужели, в Остляндии жить лучше, чем в Норде?"
  "В Остляндии жить намного хуже, чем в Норде, - графиня Натали сжала кулачки. - Но граф остляндский переманил мою подружку.
  Заманил, наобещал.
  Дива со всеми своими деньгами и драгоценностями уплыла в Остляндию".
  "Теперь я в печали", - королева Норда растянула уголки губ.
  "Да, ты, как и я, не хочешь теперь вырываться из лап безысходности и одиночества?
  Не хочешь пошевелить ни рукой, ни ногой? - Глаза графини Натали блеснули. - Будешь со мной сидеть, жалеть себя?"
  "Нет, у меня печаль бурная, - Достойная Елисафета вскочила. - Надо же.
  Из Норда уплывают девушки с драгоценностями и золотом.
  Позор для Норда.
  Я немедленно уплываю в Остляндию..."
  "Выйдешь замуж за короля Остляндского?" - фаворитка королевы ядовито улыбнулась.
  "Нет, я за уши, за волосы вытащу из Остляндии Диву.
  Пусть забирает свои деньги и драгоценности с собой.
  Да еще и золото мужа прихватит.
  Часть золота отдаст в казну Норда. - Достойная Елисафета решительно сжала плечо графини Натали. - Приплывет твоя печаль..."
  "Приплывет моя печаль?" - графиня Натали спросила с удивлением.
  "Нет, приплывет твоя радость - подружка.
  И ты больше не станешь печалиться.
  Будете вдвоем веселиться.
  А я сразу решу несколько проблем: тебя выведу из печали, твою подружку верну в Норд, чтобы не говорили, что девушки бегут из Норда в Остляндию.
  И казну пополню.
  Ах, еще и остляндскому графу настроение испорчу.
  Пора бы уже заняться Остляндией..."
  "А, если Дива не захочет возвращаться?"
  "Не захочет? - Достойная Елисафета прищурила глаза. - Как это не захочет?
  Наверно, Дива сошла с ума.
  Она забыла, что при прежнем короле Луиджи в Норде было плохо.
  При моем правлении - все в Норде прекрасно.
  И все радуются и веселятся.
  Я заставлю тех, кто еще не рад и не веселится, хохотать.
  И Дива будет смеяться звонко в Норде, и ты, графиня Натали, сейчас у меня засмеешься".
  "Не засмеюсь.
  Я в печали". - Графиня Натали кусала губки и качала прекрасной головкой.
  "Не хочешь смеяться - заставим".
  Достойная Елисафета, как снежная косуля набросилась на графиню.
  Щекотала ее во всех щекотливых местах.
  Графиня Натали вырывалась, покраснела, пыхтела.
  Но к королеве присоединилась ее фаворитка.
  Девушки со всех сторон щекотали графиню Натали.
  Через пять минут графиня хохотала, как умалишенная.
  
  Достойная Елисафета находила время для общения со всеми.
  Прежний король Луиджи не находил.
  А королева Норда - находила.
  Толстый купец из одного из землесочных королевств садится на скамеечку перед троном.
  Зажигает свечу и рассматривает Достойную Елисафету.
  "Вот ты, какая, королева Норда, - купец сочно чмокает губами. - Руки, ноги, голова.
  Много раз о тебе слышал, но ни разу не видел".
  "Было бы хуже, если бы ты меня много раз видел, но ни разу обо мне не слышал", - Достойная Елисафета тонко шутит.
  Купец шутки не понимает.
  Неотрывно смотрит на ноги королевы.
  "Ты очень мудрая, как о тебе говорят?"
  "Обо мне говорят, что я мудрая, - Достойная Елисафета корчит смешную гримаску. - Не хочу быть мудрой.
  Хочу быть красивой".
  "Ты красавица, - купец тяжело вздохнул. - Но, к красоте твоей еще и мудрость добавляется.
  Величайшая из королев ты".
  "Я бы просто хотела быть величайшей.
  А не только величайшей из королев.
  Для начала - величайшей из королев, королей и мудрецов".
  "Я приплыл издалека, чтобы поблагодарить за мудрость, которую ты даешь нам, купцам.
  И, может быть, ты мне подскажешь еще умненькое, чтобы я разбогател?"
  "Ты в каком шатре на ярмарке торгуешь, купец?"
  "Я арендовал шатер с видом на море".
  "Я советую тебе мудро, - Достойная Елисафета засмеялась. - Арендуй шатер с видом на покупателей.
  Третий слева от входа на ярмарку.
  Он, конечно, подороже будет, чем с видом на море.
  Но зато прибыль принесет в три раза больше".
  "О, Достойная Елисафета, благодарю за мудрый совет, - купец глаза вытаращил. - Не зря я к тебе зашел в гости".
  "Хм".
  "У нас только и говорят о твоей последней мудрости, королева".
  "Последняя моя мудрость - совет тебе, где торговать с прибылью большой".
  "Хорошо, тогда не последняя мудрость, а там, где ты рассудила двух матерей и одного ребенка".
  "Не помню, чтобы я судила их".
  "Как же, как же, королева.
  К тебе стражники привели двух женщин.
  Каждая из них говорила, что она мать ребенка.
  Ребенок - девочка маленькая.
  Каждая из женщин тянула девочку к себе.
  Тогда ты сказала стражникам, чтобы они разрубили девочку пополам.
  Каждой из женщин по справедливости достанется половина девочки.
  Только стражник занес топор над девочкой, одна из женщин бросилась к тебе с криком:
  "Королева, лучше я откажусь от своей дочери, чем ее по твоему приказу разрубят".
  Ты тогда показала на эту женщину и сказала - вот, настоящая мать, потому что она жалеет своего ребенка.
  А вторую женщину ты приказала повесить".
  "Но это не я судила, не моя мудрость, - Достойная Елисафета честно призналась. - Мне присудили мудрость и заслугу царя Соломона.
  Он так судил женщин.
  Я бы ни за что не отдала дурацкий приказ стражникам убить ребенка.
  Тем более - разрубить девочку топором.
  И не вешают в Норде никого.
  При прежнем короле Луиджи вешали.
  В мое правление - никого не казнят.
  Я бы вторую несчастную женщину выдала замуж.
  Положила бы ей хорошее приданное.
  Разве это преступление - хотеть ребенка?
  Пусть даже он чужой".
  "Ну, не ты так судила, королева, но все равно мудрость то твоя, - купец почесал живот. - Или другой случай.
  Когда ты проявила светлейшую мудрость".
  "Другие случаи мудрости у меня тоже были?" - Достойная Елисафета сдерживала добрую улыбку.
  "Да, когда ты посольство Лифляндское в проруби топила".
  "Я? Топила? Послов?"
  "Да, мудрейшая из мудрейших Достойная Елисафета, - купец воодушевился. - Ты заманила лифляндского посла и его свиту на тонкий лед реки.
  Посол со своей свитой провалились в ледяную воду.
  Их потом сетями и баграми вытаскивали.
  После этого случая посол перестал требовать от тебя.
  Тихо, мирно уплыл обратно в Лифляндское свое королевство.
  Многие короли считают твою эту интригу мудрой очень".
  "Совсем не так было, - Достойная Елисафета подняла руки вверх. - Я купалась в проруби.
  Я по возможности часто купаюсь.
  Люблю после купания в проруби растираться снегом.
  Посол и его свита коварно за мной подглядывали.
  Еще бы - подсматривали за обнаженной королевой Норда.
  Будет что рассказать дома...
  Подглядывали, подглядывали, подкрадывались ближе.
  Посол и его свита ужасно толстые.
  Лед не выдержал огромного веса и провалился".
  "Главное, что было, - купец покачал головой. - Ух, и интриганка ты, королева Норда.
  Каждую свою хитрость можешь подать с другой стороны.
  Будто бы случайно посол и его свита под лед ушли.
  А, что ты скажешь, на твою хитрость, когда ты голая шла по ярмарке?
  Заморские купцы подумали, что ты вводишь в традицию женщинам ходить без платьев.
  Купцы разозлились, плюнули, оставили все платья, которые хотели продать, шелка тоже оставили.
  И уплыли разозленные и разоренные.
  Вы же брошенные шелка и платья прибрали к своим рукам".
  "Я не ходила голая по улицам Норда", - Достойная Елисафета покраснела.
  "А, когда ты мудрецу Фалесу Вестляндскому отрубила голову.
  Вместо одной головы заставила пришить две.
  Сказала - одна голова - хорошо, а две головы лучше".
  "Я же уже говорила: что в Норде при моем правлении головы не отрубают.
  При короле Луиджи головы отрубали.
  При мне - не отрубают.
  Тем более, не пришиваем мы вторую голову.
  Не моя мудрость была..."
  "Как мудро ты интригуешь, королева, - купец погрозил пальцем. - Я тебе не помешал своими похвалами?"
  "Нет, не помешал", - Достойная Елисафета терпеливо ждала, когда купец уйдет.
  Не прогоняла его.
  "Тебе, наверно, надоели женихи всякие?"
  "В женихи ко мне просишься, купец?"
  "Нет, для жениха у меня пузо большое и денег мало".
  "Ты мудрый купец, потому что это понимаешь.
  Другие и с пузом и без денег ко мне свататься приплывают".
  "Тебе нравится мой ум, королева?"
  "Хороший ум".
  "Правда?
  Или ты из доброты так говоришь.
  А на самом деле мой ум тебе не нравится".
  "Почему из доброты говорю?"
  "Потому что ты добрая королева.
  Скажи, Достойная Елисафета, меня может полюбить девушка?"
  "Тебя может полюбить не только девушка", - Елисафета ответила с интригой.
  "А, если я затрону вопрос о твоей фаворитке?
  Положим..."
  "Не надо трогать и ложить мою фаворитку", - Достойная Елисафета ответила ледяным тоном.
  "Мудро, снова ты мудра, королева".
  "В чем же я опять мудрая?"
  "В том, что не даешь трогать свою фаворитку.
  Ты всем мужчинам говоришь одно и то же, что их могут полюбить женщины?"
  "Не всем".
  "Я видел тебя на ярмарочной площади.
  Подошел поближе - не ты.
  А сейчас на тебя смотрю, и ты мне безумно нравишься".
  "Очень приятно слышать, что я тебе нравлюсь, купец".
  "Ты очень приятная королева".
  "Садись поближе к трону, купец.
  Чтобы я лучше слышала твои льстивые слова".
  "Ты, наверно, очень избалована принцами и королями?"
  "Нет, я с ними не балуюсь".
  "Ты меня не прогонишь, если я еще раз зайду во дворец на тебя полюбоваться?
  Ты - особенная королева".
  "Не прогоню.
  Приходи на любой пир, на любой бал.
  Двери моего дворца открыты для друзей Норда".
  "Я знаком с королем Банании".
  "Никогда не слышала о короле Банании и о королевстве Банании".
  "Зато король Банании много слышал о тебе и о твоей мудрости, Достойная Елисафета.
  Король говорит, что ты мудрость берешь из снега.
  Если съесть снег, то станешь мудрым.
  Всем известно, что ты питаешься снегом.
  Ничего не ешь, кроме снега".
  "Это ошибка.
  Я не питаюсь снегом.
  Иногда я растираюсь снегом.
  Подношу снег к лицу и вдыхаю его аромат.
  Могу лизнуть снег.
  Могу снег пожевать, выпить снег.
  Но я кушаю обыкновенную еду - виноград, рыбку, устриц.
  Король Банании ошибался, когда говорил, что я ничего не ем, кроме снега".
  "Король Банании не мудрый, потому что в Банании нет снега.
  Можно, я буду восхищаться тобой, и вспоминать тебя, Достойная Елисафета?"
  "Разрешаю восхищаться мной и вспоминать меня".
  "Я пойду торговать там, где ты посоветовала, королева.
  Не хочу уходить от тебя, но надо".
  "Я всегда рада друзьям Норда", - Достойная Елисафета повторила и проводила купца до кареты.
  Что по этикету считается величайшим одолжением от королевы.
  Купец прибыл на ярмарку.
  "По приказу королевы мы твои товары перенесли в самый лучший прибыльный шатер". - Распорядитель на ярмарке сразу доложил купцу.
  "Как же вы успели, если я мчался на оленях очень быстро, - купец удивился. - Уже и перенесли.
  Как вы узнали, что королева посоветовала мне торговать в другом шатре?"
  "Почтовый голубь принес пергамент с приказом королевы, - распорядитель с интересом смотрел на купца. - Когда королева принимает гостей, то тайный соглядатай следит за всем.
  Чтобы не обидели королеву.
  Фаворитка королевы и тайный соглядатай могут решать по многим вопросам.
  Они поняли по вашему разговору, что королева хочет оказать тебе милость, сделать подарок.
  Наверно, ты с королевой говорил, что мало получаешь прибыли от торговли в своем шатре.
  Поэтому либо соглядатай, либо фаворитка королевы послали голубя, заранее предугадали желание королевы сделать тебе подарок.
  Скажи, Ирбис, чем ты понравился королеве Норда?
  Ты не молодой, с солидным животом, не богатый, не король, не красавец".
  "Я понравился королеве Норда своей мудростью", - купец ответил после долгого размышления.
  
  Достойная Елисафета часто удивляла своими поступками.
  Прежний король Луиджи не удивлял.
  А Достойная Елисафета удивляла.
  В Лифляндии король в шутку спросил:
  "Достойная Елисафета.
  Что бы ты делала, если бы я тебя взял в жены?"
  В ответ Достойная Елисафета при всех разделась догола.
  Постояла под восхищенными взглядами и снова оделась в драгоценные меха.
  "Зачем ты разделась, а потом оделась, Достойная Елисафета?" - король Лифляндии спросил с удивлением.
  "Я разделась, и ты не взял меня.
  Значит, и в жены взять не сможешь".
  
  Достойная Елисафета не обижала даже покойников.
  В Норде хоронили знатного купца.
  Во время похорон заморский гость захохотал.
  Он хохотал, как сумасшедший.
  Вытирал слезы радости.
  "Что же ты смеешься на похоронах?" - Достойная Елисафета спросила заморского гостя.
  "Я смеюсь и радуюсь, что купец умер, а я еще живой", - заморский гость хотел отличиться перед королевой, показать свое остроумие.
  В ответ королева засмеялась заморскому гостю в лицо.
  "Теперь ты смеешься, королева, - заморский гость насторожился.
  Перестал смеяться. - Ты тоже смеешься, что ты живая, а купец мертвый?"
  "Нет, я смеюсь над тобой.
  Уже сегодня ты будешь прикован к веслу на галере.
  А я буду танцевать в своем дворце на балу.
  Правда, смешно?"
  
  
  ГЛАВА 215
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета очень скромная.
  Прежний король Луиджи был нескромный.
  А Достойная Елисафета - скромная.
  Она в других королевствах любила со своей фавориткой гулять по узким улочкам.
  Посещала таверны и кабаки.
  "В Норде меня все узнают, - Достойная Елисафета призналась своей фаворитке. - Я все время в напряжении.
  Как головку повернуть, когда смеяться, а когда сохранять ледяное спокойствие.
  Только, когда меня не знают, я отдыхаю".
  "Ты - королева, ты должна привыкать к славе", - фаворитка покачала дивной головкой.
  "Странное жаркое слово - королева, - Достойная Елисафета поправила локон подруги. - Итак - я - королева.
  Свершилось и продолжится.
  Я приказываю.
  Воины и другие короли слушают меня и подчиняются.
  Но я не представляла, что буду столь популярная и обожаемая моими подданными.
  Когда я не была королевой, я могла делать, что хотела.
  Говорила, что хотела.
  Строила смешные рожицы.
  Одевалась, в то, что нравится, а в не в то, что нужно.
  Кушала, что кушают другие, толкалась в толпе на ярмарке.
  Сейчас кушаю изысканное.
  Толпа расступается передо мной.
  Могла любоваться, как два жениха дерутся из-за рыбачки.
  Даже подсказала бы рыбачке, кого из женихов выбрать.
  А теперь, когда я известная королева...
  Когда кушаю, то все следят за моими руками и смотрят, что и как я ем.
  Вместо того, чтобы вытерла руки о снег, я вытираю их батистовым платочком.
  Спину выпрямляю, чтобы изящно сидеть за столом.
  Виноградную косточку не выплевываю.
  А приходится проглатывать, словно я дятел.
  Если скушаю много, то будут говорить, что королева объедает Норд.
  Скушаю - мало, назовут больной и притворщицей.
  Если кому дружески улыбаюсь, то, значит, я развратница и бесстыдница.
  Если отправлю на галеры, то закричат - "Жестокая. Девушка должна быть доброй, матерью, а она людей за весла сажает.
  Так порядочные королевы не поступают".
  Если не сошлю преступника на галеру, то скажут - мягкосердечная.
  Развожу преступность.
  Преступников жалею, а простых подданных не жалею.
  Обо мне в других королевствах рассказывают короткие смешные истории.
  В балаганах изображают меня.
  Хорошо бы, если бы правдиво.
  Но кто в балаган пойдет смотреть на скучную историю?
  Кто купит папирус, на котором изображена холодная неприступная королева Норда.
  Купят, конечно, пойдут.
  Но нужен людям скандал.
  Я недавно купила папирус, где написано обо мне, - Достойная Елисафета развернула свиток: - Читаем: "Кто добрее - король Лифляндии или король Курляндии?"
  "Добрее королева Норда".
  "Причем здесь королева, когда о королях спрашиваю".
  "Действительно, королева Норда здесь ни при чем..."
  Вот какие гадости обо мне пишут на папирусах только для того, чтобы эти папирусы продавались хорошо на ярмарках.
  Или в балагане, мне тайный осведомитель донес, безобидную вроде показывают историю.
  Актриса жеманится, ножку тянет.
  Играет маленькую девочку.
  Другая актриса, которая изображает ее мать, спрашивает:
  "Ирма, ты кем станешь, когда вырастешь?
  Рыбачкой, или будешь платья шить?"
  "Я, маменька, буду фавориткой нашей Достойной Елисафеты ",
  "Почему же, доченька?"
  "Потому что фаворитка королевы не работает, а в роскоши живет".
  Так гадкие, гадкие обо мне думают, говорят, меня показывают". - Достойная Елисафета надула губки.
  "И что?" - фаворитка королевы болтала ножкой.
  "Как, и что?" - королева подняла брови в удивлении.
  "О тебе говорят, тебя показывают.
  Тебя обожают, тебя любят.
  Над тобой подшучивают.
  Но никто не говорит, что ты уродина, что ты плохая королева.
  На галеры ссылаешь разбойников?
  Одни бурчат, что ты злая, но зато другие тебя восхваляют за очистку Норда.
  Мало кушаешь за столом?
  Одни назовут больной или притворщицей.
  Другие с завистью и восторгом скажут, что ты поддерживаешь свою прекрасную фигуру.
  Много покушаешь - назовут здоровой, с прекрасным аппетитом.
  Что плохого, если девочка хочет стать твоей фавориткой?
  Это прекрасно.
  У девочки есть, куда стремиться.
  Но, конечно, я свое место фаворитки около тебя никому не отдам.
  Но об этом девочке лучше пока не знать...
  Пусть помечтает. - Фаворитка улыбнулась ласково: - Кто у нас лучшая королева?"
  "Я - лучшая королева", - Достойная Елисафета с благодарностью пожала руку фаворитке.
  
  Достойная Елисафета любила подшучивать над друзьями.
  Но иногда ее шутки обижали заморских гостей.
  Потому что заморские купцы и послы воспитывались в других королевствах, при иных условиях, в разных традициях.
  Во время пира Достойная Елисафета пошутила, что столько снега навалило, что придется голодать в Норде.
  Пшеница не вырастет.
  Банановые рощи замерзнут.
  Ананасы под снегом не найти.
  Рыба подо льдом погибнет".
  "Что же нам делать?" - заморские гости не поняли шутки.
  Ведь в Норде бананы, ананасы и пшеница на снегу не растут...
  Рыба подо льдом никогда не погибает...
  "Что делать? - Достойная Елисафета переспросила. - Начнем поедать друг друга.
  Вы уже скушали котлетки.
  Понравились?
  А ведь они приготовлены из толстого заморского купца".
  Заморские гости в ужасе сбежали из дворца.
  Одни называли шутку жестокой и глупой.
  Другие говорили, что - не шутка вовсе...
  Зато Достойная Елисафета укрепила свою славу среди нордян.
  Остроумная, решительная, смелая, говорит, что хочет - было общее мнение.
  
  Достойная Елисафета часто произносила фразы, которые становились крылатыми.
  Заморские купцы и послы отвозили остроумие и умности королевы Норда по своим королевствам.
  Народ восхищался многими фразами Достойной.
  Спускали на воду новый фрегат в Норде.
  Событие значительное, поэтому присутствовала Достойная Елисафета со своей свитой.
  Все внимание было приковано к фрегату и корабельниках.
  Трещали канаты.
  Катились бревна.
  Фрегат двигался к морю.
  Вдруг, раздался тихий голосок королевы:
  "Миленький котик".
  Все посмотрели на Достойную Елисафету.
  Королева сидела на корточках и гладила котенка.
  Котенок поднял хвост и мурлыкал.
  Раздался грохот и всплеск.
  Фрегат, наконец, встал на воду.
  Но почти все пропустили этот знаменательный момент.
  С тех пор в Норде, когда кто-то отвлекается от важного события, или не слушает ничего, и его переспрашивают, укоряют, что он был невнимательный, тот отвечает "Миленький котик".
  Другая знаменитая фраза Достойной Елисафеты - "Нет больше Лифляндии".
  Королева Норда гостила у лифляндского короля.
  На торжественном приеме Достойная Елисафета взглянула в окно.
  За окном собирался дождь.
  Небо заволокло тучами.
  Стало темно, ничего за окном не видно.
  Поэтому Достойная Елисафета совершенно невинно произнесла - Нет больше Лифляндии.
  Ее фраза вызвала переполох среди всех в зале.
  Король Лифляндии побледнел и сказал, что ему пора на охоту.
  Фраза стала очень популярная среди купцов.
  Когда купец прогорал на торговле, то говорил - Нет больше Лифляндии.
  Из не менее знаменитых фраз Достойной королевы Норда.
  "Лишь бы рыбка была".
  Достойная Елисафета произнесла на рыбалке.
  Но фраза получила крылья.
  И годилась к любому поводу.
  Жена изменила мужу?
  Жена на крики и вопли мужа отвечает:
  "Ерунда, лишь бы рыбка была".
  Кто-то проворовался?
  "Подумаешь, деньги украл. Лишь бы рыбка была".
  Проиграли войну?
  "Ну и что, что проиграли.
  Лишь бы рыбка была".
  Еще мудрое замечание Достойной Елисафеты:
  "После меня снега не будет".
  Фраза очень напугала подданных Достойной Елисафеты.
  Достойная произнесла загадочную фразу, когда разгорячённая из купальни выскочила в снег и упала.
  Под горячей королевой снег таял.
  Тогда-то Достойная и произнесла "После меня снега не будет".
  Но подданные поняли по-своему.
  Что, если королева Елисафета исчезнет, то в Норде пропадет снег.
  Или фразы - "То, что позволено фаворитке, не позволено Королеве".
  Или еще - "Бриллианты сейчас дорогие".
  Еще - "Хлеб не золото, много не возьмешь".
  Еще - "Пушнина - золото Норда".
  Еще - "Мех горностая не просто украшение, а - символ королевы".
  Еще - "Была бы галера, а рабы на веслах найдутся".
  Еще - "Плох тот воин, у которого топор не заржавел от крови".
  Еще - "О свергнутых королях не плачут".
  Еще - "Пригодится поймать птицу".
  Еще - "Королевство - это я".
  Еще - "А вы смогли бы?"
  Это замечательное заявление Достойная Елисафета сделала во дворце.
  Ночью королева побежала на праздник купаться.
  Совсем забыла, что заморские купцы и послы ночью устроили факельное шествие вокруг дворца.
  По традиции землесочных королевств, чтобы задобрить королеву, нужно ночью три раза с факелами обойти дворец.
  Купцы и послы с песнопениями и факелами важно шествовали.
  Вдруг, в свете факелов увидели обнаженную королеву.
  По ночам Достойная Елисафета бегала на близкую речку к полынье и одежду не брала с собой.
  Так быстрее и удобнее.
  Тем более, что все равно никто не видит.
  Стражники - не в счет.
  Стражники и тайные соглядатаи на королеву смотрят не как на голую девушку, а как на объект охраны...
  Выбежала Достойная Елисафета и оказалась в гуще купцов и послов с факелами.
  Королева не растерялась, хотела дальше бежать.
  Но купцы и послы начали ее стыдить.
  Осуждали, что Достойная Елисафета бесстыдница, что она опозорилась, и испортила традиционное шествие с факелами.
  Достойная Елисафета ответила:
  "А вы смогли бы?" - и убежала к полынье купаться.
  Фраза королевы Норда повергла в шок купцов и послов.
  Они начали спорить и думать, что королева хотела сказать этим вопросом.
  О чем спрашивала.
  Смогли бы купцы и послы так голые пробежать среди народа?
  Если бы смогли, то зачем?
  Или смогли бы по ночам бегать к полынье?
  Или смогли бы нарушить шествие традиционное?
  Или смогли бы превратиться в женщину?
  Или смогли бы быть королевой?
  В разных вариантах эта фраза через некоторое время зазвучала во многих королевствах.
  Говорят, что посол одного из землесочных королевств провалил задание своего короля.
  Посол должен был в Норде подписать договор на папирусе.
  Договор в пользу своего короля, и для ослабления Норда.
  Но интриганка Достойная Елисафета все так повела, что посол уехал без договора, но ужасно довольный умом и красотой королевы Норда.
  Король ругал посла, кричал, топал ногами по деревянному полу.
  На что посол дерзко ответил:
  "Я не заключил договор с Нордом.
  Да, не смог.
  А ты бы смог?"
  Посла король, конечно, казнил.
  Но это не прибавило популярности королю.
  Зато посла после казни расхваливали.
  На ярмарках появились рисунки на папирусах.
  На рисунке король изображен уродцем с красным большим носом.
  Посол же нарисован величественным.
  И подпись:
  "А ты бы смог?"
  Еще мудрость от королевы Норда:
  "Без рыбы нет золота".
  Еще - "Королева голой не бывает".
  Ответ Достойной Елисафеты на знаменитую фразу - "А король-то - голый!"
  Еще - "Кому - фаворитка, а кому - в карман улитка".
  Еще - "После меня, хоть великое обледенение".
  Еще - "Интригуй, да оглядывайся".
  Еще - "На любой яд найдется противоядие".
  Еще - "Тоненькая, но не сломишь".
  Так Достойная Елисафета ответила остерляндскому королю, когда он на торжественном обеде пошутил, что королева Норда слишком худенькая и тоненькая.
  Еще - "На голове корона, а в кармане - ворона".
  Намек королю Лифляндскому, что у него нет денег.
  Еще - "Каждый король свое королевство хвалит".
  Еще - "В Норде виноград не растет, а мы его едим".
  Еще - очень популярная фраза Достойной Елисафеты:
  "Хочешь повидать мир - стань рабом на галере".
  Подобными фразами Достойная Елисафета приносит золото и славу себе и Норду.
  
  Достойная Елисафета по приглашению Филерландского короля приплыла в гости.
  Свита королевы Норда была многочисленная.
  Король Филерландский все время смотрел на королеву Норда свысока, подшучивал над ней.
  "Девушка не может управлять королевством", - король заявил при стечении народа.
  Подданные королевы Норда ждали ее ответный шаг.
  "Достойная Елисафета, позволь, мы за неделю своими топорами научим филерладнцев вежливости", - десятники стражи Достойной Елисафеты негодовали.
  Мудрецы качали головами и требовали от королевы достойный ответ.
  Только фаворитка королевы была совершенно спокойна,
  Она знала, что ее подружка ответит так, что король Филерландский закачается.
  А, если не закачается, то она - фаворитка - его закачает...
  За обедом в остановке нагнетания напряженности Достойная Елисафета мило улыбнулась королю Филерландскому:
  "Ты прав, король, что девушка не может управлять королевством.
  Но зато я очень хорошо управляю деньгами.
  Норд при моем правлении разбогател".
  "Да, Норд стал богатым, - король Филерландский согласился с неохотой. - При короле Луиджи Норд бедствовал.
  А при твоем правлении - стал богатым Норд.
  Но все равно, ты плохая королева". - Король произнес в досаде слишком дерзкие слова.
  За столом наступило молчание.
  С одной стороны - могущественная королева Норда, непревзойдённая интриганка, а с другой стороны - дерзкий надменный король Филерландский.
  "Наверно, я плохая королева, - Достойная Елисафета подняла свои ледяные глаза. - Но я очень добрая.
  И тебе, и твоему королевству я желаю стать богатыми, как Норд. - Достойная Елисафета подпрыгнула, потому что под столом фаворитка от восторга ее ущипнула.
  Фаворитка поняла, что Достойная Елисафета придумала интригу и входит в силу. - В Норде слишком много золота скопилось.
  Мне его девать некуда.
  Я хочу поделиться частью золота с Филерландией, король".
  Казначей филерландского короля выпучил глаза.
  Мудрецы филерландские раскрыли рты и топорщили бороды седые.
  Мудрецы нордические хихикали в свои бороды.
  Казначей королевы Норда закрыл глаза и сложил руки на животе.
  "Ты хочешь подарить мне золото Норда?" - король подавился косточкой вишни.
  Придворный шут вскочил на стол и пнул короля в спину.
  Косточка вылетела в глаз казначея Филерландского.
  "Я бы подарила, - щечки Достойной порозовели.
  Казалось, что королева Норда смущается. - Но подарок - слишком унизительно.
  Подарок тебя унизит, король.
  И сейчас золота с собой я не взяла достаточно.
  Я оставлю на пергаменте свои расписки, что дам в два...нет - в три... нет - в пять раз больше золота, чем будет в обеспечении".
  "В каком обеспечении?" - король Филерландский вспотел внезапно.
  "Пергамент сейчас дорогой.
  И... ну, ты сам понимаешь, король.
  Услуги писца, казначеев, стражников, мудрецов.
  Мы будем всем желающим в Филерландии продавать пергаменты с моей золотой печатью под каждым.
  Берешь у Норда пять золотых монет, а платишь всего лишь одну золотую монетку - за работу писцов, мудрецов, перевозчиков золота.
  Ну, я уже об этом говорила".
  "А если я хочу пять сотен золотых монет Норда?" - главный визирь понял мысль королевы.
  "Хочешь пять сотен, поэтому за пергамент и за обеспечение платишь сто золотых монет.
  Зато получишь пятьсот золотых монет".
  "А золота в Норде хватит?" - понеслись вопросы.
  "А не обманешь?"
  "Слово королевы Норда и моя золотая печать, - Достойная Елисафета сверкнула глазищами. - Поторопитесь.
  Золота в Норде много, но, если я в пять раз больше обещаю вам, то, возможно, что не хватит".
  Достойная Елисафета своим заявлением сорвала обед.
  Визири, король, казначей, благородные лорды давились в очереди за пергаментами от королевы Норда.
  Каждый хотел получить золота в пять раз больше, чем вложит.
  Через два дня Королева Норда отплыла обратно.
  Корабли ломились от золота Филерландии.
  Через три месяца в Норд заявились послы филерландские за обещанными королевой Норда золотыми монетами.
  Пять за одну...
  "К сожалению, у меня нет столько золота, - Достойная Елисафета на троне растерянно развела руки в стороны. - Вы ничего не получите.
  Даже те золотые монеты, которые заплатили.
  Свое не вернете.
  Я вложила все золото Норда на покупку облаков и прогорела..."
  "На покупку облаков вложила золото? - послы не знали, хвататься ли за сердца, либо хохотать над глупостью королевы Норда. - Но зачем тебе облака?"
  "Я хотела, чтобы из завьюжных королевств и землесочных в Норд приплыли облака по небу.
  Теплые облака с теплым дождем.
  Дождь растопил бы снега Норда.
  И у нас выросли бы персики, бананы и ананасы.
  Но облака до нас не доплыли.
  Выпустили теплый дождь в море.
  Поэтому у меня нет ни моего золота, ни вашего, ни бананов, ни ананасов, ни персиков".
  "Но ты же обещала, давала слово королевы, что заплатишь по пять монет с каждой нашей одной монеты, - послы разозлились. - Ты нарушила слово королевы".
  "Я не знала, что так получится, - Достойная Елисафета надула губки. - Ваш король сказал, что девушка не может править королевством.
  Он был прав.
  Я думала, что могу с золотом правильно обращаться.
  Но и тут я ошиблась.
  Я же не знала", - Достойная Елисафета пропищала жалобно.
  Послы ни с чем возвращались домой...
  "Королева, хорошо ли это? - мудрецы и благородные на королевском совете размышляли. - Ты, конечно, принесла Норду много золота Филерландского.
  Но теперь тебя будут называть обманщицей".
  "Не обманщицей станут называть мою королеву, - фаворитка поднялась со своего золотого стульчика, - а - интриганкой продолжат называть.
  Наша Королева Норда достойно ответила на оскорбления Филерландского короля.
  Пусть спасибо король скажет, что мы на него войной не пошли... пока..."
  "А пора бы уже завоевать Филерландию", - десятник Бергман грозно потряс топором.
  "У кого золото - тот умный", - Достойная Елисафета выдала еще одну крылатую фразу.
  "А идея с покупкой теплых облаков была бы неплохая", - самый старый из мудрецов проблеял.
  "Ни за что не пущу в Норд теплые облака, - Достойная Елисафета махнула рукой. - Нет ничего дороже, чем снег Норда.
  И нет ничего дороже для Норда, чем я.
  Видите, сколько золота я принесла Норду от Филерландцев?
  Купцы уважают ловких интриганов и интриганок.
  Не уменьшится торговля с Нордом, а увеличится.
  А Филерландия...
  Да, надо ее брать под нашу власть.
  Чтобы народ не голодал Филерландский..."
  
  Достойная Елисафета давала добрые советы даже королям.
  Прежний король Луиджи не давал.
  А - Достойная Елисафета давала советы.
  Король большого землесочного горного королевства приплыл в Норд.
  "Достойная Елисафета, я плыл за семь морей, - король думал, думал, преклонять ли ему колени перед троном могущественной королевы сильного Норда.
  И додумался - встал на одно колено. - Я приплыл за советом.
  Мои подданные взбунтовались.
  Ты же живешь в почете и уважении своих подданных.
  Меня же палками хотели побить.
  Как сделать королевство богатым, а самому остаться живым?"
  "За что тебя твои подданные хотели побить палками?"
  "Все началось с малого.
  С персика..."
  "С персика обычно все начинается", - Достойная Елисафета величественно кивнула.
  "Моя любимая жена Анжела за обедом сказала, что персик слишком маленький.
  Я возразил, ответил, что персик, как персик.
  Обыкновенный".
  Анжела устроила скандал.
  Вечером она принесла огромный персик.
  "Посмотри, мой муж король, - Анжела потрясала персиком перед моим лицом. - Какие персики у купца Лукьянова жена кушает.
  В пять раз купеческий персик больше, чем королевский".
  "Хорошо, Анжела, будут у нас персики больше, чем у купчихи", - я согласился с женой.
  На следующий день я издал указ, чтобы все самые большие персики в королевстве поставлялись к моему столу.
  Подданные мои не взбунтовались.
  Но и особой радости не показывали.
  Через неделю моя вторая любимая жена из гарема Мишель устроила за завтраком скандал.
  "Муж мой, король, - Мишель даже покраснела от гнева. - Жена купца Антонио Фирсанка огромные бананы имеет. - Мишель достала из-под стола длинный толстый банан. - Даже меня бананом угостила.
  У тебя, король, на стол подают тощие короткие бананы.
  Стыд, а не бананы.
  Ты - не король.
  Ты хуже купца".
  "Да банан купца Антонио больше, чем мой банан", - я возмутился.
  Сразу издал королевский указ, чтобы подавали к королевскому столу самые большие бананы в королевстве.
  Я еще подумал и дописал в указ:
  "И самые большие ананасы.
  Все самое большое - овец, быков, птиц, рыб - к моему столу немедленно".
  Я, на всякий случай, обезопасил себя от гнева жен.
  Теперь в королевстве мои подданные обязаны были самое большое отдавать мне.
  Даже жен в мой гарем я отбирал уже самый больших...
  Две недели прошли...
  Утром я на столе не обнаружил ни огромной курицы, ни огромного банана, ни огромного персика.
  Евнух сообщил, что из гарема моего ушли самые большие жены...
  Зато под окном бушевала большая толпа подданных.
  А в тронный зал влетела огромная туча моих разъярённых жен.
  И понеслось на меня с двух сторон.
  Жены требовали:
  "Заставь своих подданных мерзавцев доставлять нам все самое большое".
  Снизу кричали бунтовщики:
  "Иди к черту, король.
  Ты сам маленький, а требуешь большого".
  Я ответил бунтовщикам:
  "И не надо, без большого проживу".
  За мой ответ бунтовщики меня не побили палками, а хотели.
  Зато жены волосы выдирали и бороду мою.
  За волосы по полу меня, короля, таскали.
  Поэтому я хотел спросить тебя, Достойная Елисафета - таскали ли тебя за волосы по полу?
  И за бороду...
  Ох, прости, королева Норда.
  Заговорился я.
  Никакой бороды у тебя нет.
  И, вообще, я подглядел, как ты в проруби купалась.
  Не за что тебя таскать на теле.
  Лишь за волосы на голове..."
  "Король, ты увлекся волосами, - Достойная Елисафета выдерживала улыбку. - По твоему королевству дам совет.
  Но сначала спрашиваю - ты, сколько пошлины берешь со своих купцов за торговлю?
  И сколько мзды берешь с простых своих подданных?"
  "Ну, как положено во всех королевствах, беру", - Король шумно выдохнул.
  "Только в моем королевстве я со своих купцов и подданных не беру мзду и пошлины", - Достойная Елисафета постучала пальчиком по подлокотнику трона.
  "И как же ты тогда богатеешь, великая королева?"
  "Купцы и мои подданные сами несут в казну столько денег, сколько пожелают.
  И оказывается, что получается больше, чем, если бы я просила насильно.
  Прошлый король Луиджи просил, но ничего не получал.
  Или получал мало.
  Я не прошу и не требую, но получаю много.
  Так вот тебе совет от меня, король.
  Плыви обратно и отменяй мзду и пошлины своим подданным".
  "И я буду богат?"
  "Добрый всегда богатый.
  Богатый всегда добрый".
  "Благодарю за мудрость, великая королева Норда", - король поднялся с коленей.
  Через некоторое время почтовая чайка доставила папирус от этого короля.
  "Моя королева.
  Ты - солнце ума!
  По твоему совету я отменил пошлины и мзду.
  Купцы, все мои подданные в благодарность стали приносить мне все самое большое в королевстве.
  Наладилась торговля, мы богатеем.
  Недавно мне принесли самый большой золотой самородок и самый большой бриллиант.
  Золото я тебе не посылаю, потому что в Норде золота много.
  А брилилант уже с моей благодарностью плывет к тебе с моим послом.
  Твой верный вассал, король Амбросий".
  
  
  ГЛАВА 216
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета поражала неожиданными решениями.
  "Королева, на нас плывут галеры из королевства Астрачного и королевства Бермундского.
  Короли объявили Норду войну.
  Они заключили между собой союз против Норда".
  "Наконец-то, - десятник Бергман потирал руки, - а то наши топоры заржавели".
  "За нами не заржавеет", - Достойная Елисафета произнесла еще одну свою крылатую фразу.
  Королева Норда вызвала писца.
  "Йохимбе, пиши от меня королю Астрачному, - Достойная Елисафета подошла к окну. - О, Великий и могучий, король Астрачный.
  Зачем ты связался с хилым, слабым, нищим интриганом королем Бермундским?
  Он тебя обманет.
  Шут короля Бермундского - любовник твоей жены, королевы.
  Ты, король Астрачный, сам, без помощи чужой победишь меня.
  А короля Бермундского ограбь.
  У него на галерах много золота.
  Нанеси же удар первый.
  Иначе король Бермундский нападет на тебя первый.
  Он придумал союз с тобой, чтобы ты расслабился. - Достойная Елисафета кивнула писцу.
  Приложила свою печать под написанным. - Йохимбе, теперь другой папирус пиши: - Король Бермундский.
  Зачем тебе союз с хитрым королем Астрачным?
  Ты и без него победишь меня.
  Не жди, пока коварный король Астрачный нанесет тебе удар в спину.
  Он придумал союз, чтобы обмануть тебя и убить.
  Ты успей - напади первый на короля Астрачного.
  Он везет с собой золото.
  И король Астрачный неравнодушен к твоей жене. - Достойная Елисафета поставила печать и под этим написанным.
  Подозвала десятника Бергмана и десятника Антокольского: - Бергман, отвезёшь послание королю Астрачному.
  Антокольский - отвези послание королю Бермундскому.
  Издалека проследите, как короли начнут драться между собой.
  На победителей натравите пиратов".
  "А, если короли не начнут драться между собой?" - десятник Антокольский расчесывал кудри концом рукоятки боевого топора.
  "Начнут, начнут", - Достойная Елисафету уверила.
  "Я чувствую, что ты снова победишь интригой, Достойная Елисафета, - десятник Бергман пробурчал. - А мой топор продолжит ржаветь без битв".
  
  После того, как Достойная Елисафета свергла короля Луиджи, многие благородные пытались давить на королеву.
  Они считали, что девушка не может управлять суровым Нордом.
  Сначала пришел казначей, который прежде служил Луиджи:
  "Королева, - казначей выпятил живот. - Ты ничего не понимаешь в казне.
  Поэтому я буду дальше следить за казной и давать тебе советы разные".
  "Хорошо, казначей, - Достойная Елисафета кивнула миленькой головкой.
  Казначей не заметил ледяной блеск глаз королевы.
  Или - заметил, но не придал ему большого значения. - Считай казну и давай мне советы".
  Через неделю Достойная Елисафета пришла к казначею.
  "Антарес, в казне не хватает двух песо.
  Деньги маленькие, но в казне должно прибывать, а не убывать".
  "Два золотых песо я выдал на расходы..."
  "Меня не интересует, куда ты выдал, Антарес.
  Но завтра вместо двух золотых песо в казну положишь четыре песо. - Достойная Елисафета перебила казначея. - Ах, да, чуть не забыла.
  Ты же должен дать мне совет".
  Через три дня королева прогнала казначея, потому что он не доложил деньги в казну.
  "Королева, - лорд Шумахер сидел в присутствии королевы. - Ты должна созвать совет лордов.
  Мы будем управлять Нордом.
  Ты же останешься королевой.
  Катайся на кораблях, танцуй на балах, веселись в купальне с подругами - все, как полагается девушке.
  С Нордом ты одна не справишься".
  "Очень хорошо, лорд Шумахер, - я созываю совет лордов". - Королева согласилась.
  Она пришла на первое заседание совета лордов.
  "Королева, зачем ты здесь? - лорд Шумахер пробурчал. - Мы без тебя все решим.
  Все обсудим, сами примем решение".
  "Я в сторонке посижу", - Достойная Елисафета произнесла упрямо.
  Достойная Елисафета слушала лордов целых пять часов.
  "После длительного совещания совет лордов пришел к выводу, что надо поднять налог на торговлю пушниной и рыбой в Норде, - лорд Шумахер торжественно заявил. - Совет лордов с завтрашнего дня обязует купцов платить пошлину и налог в два раза больше прежнего".
  "И на это обсуждение у вас ушло пять часов? - Достойная Елисафета зевнула. - Ты бы, лорд, Шумахер мог придумать подобную глупость за минуту".
  "Глупость?"
  "Это даже не глупость, а ниже глупости, лорд Шумахер.
  И за что вам мои подданные деньги платят, лорды?
  За то мои подданные платят вам, чтобы вы увеличивали им налог.
  Слушайте теперь мой указ, совет лордов. - Достойная Елисафета поднялась со скамеечки. - С завтрашнего дня отменяются все налоги и пошлины для купцов и торговли нашими купцами в Норде".
  "Но тогда мы не сможем получать деньги от народа", - лорд Мальборо прошелестел посиневшими губами.
  "И не надо вам получать золото от народа.
  Сами вы заработаете". - Достойная Елисафета заявила.
  "Ты не управляешь Нордом, - лорд Шумахер взбунтовался. - Нордом управляет совет лордов".
  "Я распускаю совет лордов, - Достойная Елисафета кивком очаровательной головки подозвала стражников. - Некоторым лордам будет полезно освежиться на веслах на галере в прогулке за семь морей.
  Ты же, лорд Шумахер, потому что любишь управлять, будешь надсмотрщиком на галере над лордами".
  Так Достойная Елисафету укрепляла свою власть.
  Через три дня некоторые лорды под кнутом надсмотрщика лорда Шумахера отправились в увлекательное путешествие.
  Достойная Елисафета выбирала нового казначея.
  Она вызывала кандидатов и задавала один и тот же вопрос.
  "Как ты будешь управлять казной моей?"
  Первый кандидат ответил:
  "Я буду давать тебе из казны столько денег, сколько ты попросишь, королева".
  Второй кандидат долго описывал методы подсчета золотых монет, принятые в Лифляндии и Курляндии.
   Третий кандидат сразу перешел к делу:
  "Королева, стань моей женой.
  Я буду королем.
  Король лишнего из своей казны не вынесет".
  До вечера королева Норда придирчиво расспрашивала кандидатов.
  Устала, но никак не могла выбрать.
  Остался один кандидат.
  "Как ты будешь управлять казной моей?" - Достойная Елисафета прикрыла ладошкой ротик и зевнула.
  "Никак я не буду управлять казной твой", - кандидат ответил просто.
  "Так зачем же ты явился?"
  "Чтобы быть казначеем.
  Казной не надо управлять.
  Управляют, когда все плохо.
  Когда все хорошо, то дело само по себе идет.
  Я сделаю так, что все будет хорошо".
  "Сколько будешь давать мне денег?"
  "Моя королева, я буду из казны выделять тебе деньги тогда и столько, сколько я сам решу".
  "Каааак?"
  "Ты, королева, не должна думать о казне.
  Казна - моя забота.
  Если ты возьмешь много, то Норд оскудеет.
  Если возьмешь мало, то не купишь себе бриллианты.
  Поэтому мы каждый раз будем до хрипоты обсуждать расходы".
  "И ты считаешь..." - Достойная Елисафету улыбнулась.
  "Я уже начал считать, - казначей достал кошель. - Монеты в казне плюс сто пятьдесят....
  Я вкладываю в казну Норда свои накопленные сто пятьдесят золотых песо.
  Все, что у меня есть.
  Они будут залогом, что я не собираюсь разорять казну.
  И пусть лучше во дворце хранятся, чем дома.
  Дома их могут украсть..."
  "При моем правлении в Норде исчезнет воровство", - Достойная Елисафета заявила твердо.
  "Я верю тебе", - казначей посмотрел в глаза королевы Норда.
  "Веришь - не веришь, а в казну беги... казначей".
  
  Достойная всегда была ледяная.
  Но иногда лед был жаркий.
  Когда она начала свое правление, то многие возмущались, что королева возвысила свою подружку до фаворитки.
  "Королева, у тебя должен быть фаворит, а не фаворитка".
  "Фаворита оставьте себе", - Достойная Елисафета отвечала.
  "Твоя фаворитка командует, указывает, будто она королева".
  "Моя подруга - моя королева, - Достойная Елисафета находила ответ на любой вопрос. - А я - королева для вас".
  "Мы не будем слушать твою фаворитку, королева", - некоторые из благородных взбунтовались.
  "Вы можете ее не слушать, - Достойная Елисафета усмехнулась. - Зачем ее слушать.
  Не слушайте, но выполняйте, что она прикажет".
  
  В комнату Достойной Елисафеты без церемоний вошел граф Санчес.
  "Граф, выйди за дверь и..."
  "Выйду, вежливо постучу и снова войду?" - граф Санчос великий шутник при дворе.
  "Выйди, вежливо постучи, а затем развернись и иди из дворца, пока не упадешь от усталости".
  
  К берегу Норда приближались военные галеры Анжуйского землесочного королевства.
  "Достойная Елисафета, это война!" - вбежал радостный десятник Бергман.
  "Нет, это не война.
  Это прогулка на галерах по воде", - королева Норда ответила невозмутимо.
  Через час тайный соглядатай донес, что анжуйские воины высаживаются с галер в лодки.
  "Достойная Елисафета, это война", - десятник Бергман размахивал топором.
  "Нет, Бергман, это не война.
  Это прогулка на воде на лодках".
  "Достойная Елисафета, анжуйские воины высаживаются на берег.
  Это война!" - Десятник Бергман дрожал от предвкушения битвы.
  "Нет, десятник.
  Это не война.
  Это всего лишь люди высаживаются на берег".
  "Достойная Елисафета, анжуйцы грабят деревню рыбаков.
  Это же война". - Десятник Бергман пропищал жалобно.
  "Десятник, если это война, то почему ты рядом со мной и задаешь глупые вопросы, - Достойная Елисафета сузила глаза. - Почему ты не на войне?"
  
  Королева Норда знала силу своих подданных.
  Прежний король Луиджи не знал.
  А Достойная Елисафета - знала.
  Когда анжуйские воины высадились в Норде и грабили поселок рыбаков, королева Норда была совершенно спокойна.
  Она знала, что рыбаки нордяне побьют воинов анжуйских.
  Так и вышло.
  Когда прибежали воины Норда, то рыбаки засмеялись над ними:
  "Долго же вас ждать пришлось.
  Мы сами как-то разобрались с нападавшими.
  Теперь галеры анжуйские принадлежат нашей деревне".
  
  "Достойная Елисафета, в чем секрет твоего успеха?" - завьюжный посол спросил на аудиенции.
  "Секрет моего успеха в том, что я королева".
  
  Достойная Елисафета очень запросто общалась со всеми - с послами, с лордами, с рыбаками.
  Подданные были преданы Достойной душой и телом.
  
  Достойная Елисафета воодушевляла своих воинов.
  Прежний король Луиджи не воодушевлял.
  А Достойная Елисафета воодушевляла.
  Когда на корабли Норда напали самоедские пираты, Достойная Елисафета вытянула вперед руку и сказала.
  "Воины Норда!
  Пираты есть.
  А через час пиратов не будет".
  И добродушные нордические воины за час топорами сделали то, что не могли многие короли.
  От галер самоедских пиратов только щепки летели.
  В Карлионском королевстве Достойная Елисафету видела роскошный дворец.
  "Воины Норда, - Достойная Елисафета прокричала. - Мы снаружи дворца.
  Через час мы будем во дворце".
  И воины меньше, чем за час завоевали Карлионское королевство.
  При взятии завьюжного королевства антагонистов Достойная Елисафета задумалась.
  "В море были пираты.
  Я сказала своим воинам - о пиратах.
  В Карлионском королевстве сиял дворец.
  Я послала воинов Норда во дворец.
  Но в королевстве антагонистов нет ничего, чем можно вдохновить воинов Норда.
  Ни пиратов нет, ни дворца".
  Достойная Елисафета думала, думала, и, наконец, придумала.
  "Воины Норда, - королева подняла руку.
  Воины вздохнули свободно.
  Они уже беспокоились, что Достойная Елисафета долго не может выбрать цель и призвать в бой. - Над этим королевством светит Солнце.
  Оно то же самое, что и в нашем Норде.
  Солнце смотрит на нас".
  Ясно, что воины мигом завоевали для Норда королевство антагонистов.
  
  Королева Норда славится тем, что знает все обо всех своих подданных.
  Король Луиджи не славился.
  А Достойная Елисафета - славится.
  Например, на ярмарке рыбачка продает камбалу.
  Достойная Елисафета спрашивает рыбачку:
  "Рыбачка, где ты поймала столь великолепную жирную камбалу?"
  "О, я с подружкой Жозефиной, - рыбачка показывает на другую девушку, которая торгует в дальних рядах, - плавала на ловлю омаров.
  Жозефина через три дня выходит замуж за купца Онуфриева.
  Поэтому мы делаем запасы к свадебному столу.
  Но сегодня, помимо омаров еще и камбала жирная в сети шла.
  Камбалу мы продаем, а омаров оставили для свадьбы".
  Королева Норда улыбается рыбачке и идет дальше по рыбным рядам.
  Доходит до Жозефины.
  "Привет, красавица Жозефина, - Достойная Елисафета говорит, как знакомой. - У тебя через три дня свадьба.
  Ты заранее запасла омаров на свадьбу с купцом Онуфриевым.
  Ну, тебе и твоей подружке еще и камбала попалась.
  Вы камбалу продаете, а омаров для свадьбы припасли".
  От удивления, что королева Норда знает ее, простую рыбачку, Жозефина чуть в обморок не падает.
  Она распахнула глазища.
  Смотрит на королеву с обожанием.
  Надо же - Достойная Елисафета и о женихе знает, и о том, что через три дня свадьба.
  Даже имя жениха Достойной Елисафете известно.
  А омары...
  Так только что ловили сегодня омаров, а королева о них тоже осведомлена.
  "Настоящая королева", - проносится в голове восторженной рыбачки Жозефины.
  И она начинает взахлеб рассказывать, как ловили омаров и камбалу.
  Достойная Елисафета внимательно слушает с доброй улыбкой.
  "Королева..."
  "Для девушек я - просто Елисафета", - Достойная Елисафета отличается огромной скромностью.
  Если можно сказать о скромности, что она - огромная...
  "Елисафета, ты замечательная, - рыбачка Жозефина визжит от радости. - Да, я с Софией ловила омаров, - девушка кивает очаровательной головкой в сторону своей подружки.
  Разумеется, вторая рыбачка ее не слышит, потому что слишком далеко торгует камбалой. - Но нам и камбала попалась.
  Омаров мы держим в загоне до моей свадьбы, а камбалу продаем.
  София - моя лучшая подружка.
  Она неделю назад подарила мне свое лучшее платье.
  А три дня назад Софи выловила огромную устрицу.
  В ней была замечательная большая черная жемчужина. - Рыбачка Жозефина без стеснения - а что стесняться королеву... Достойная Елисафета и так обо всех все знает - распахивает кафтанчик.
  На веревочке в простенькой оправе блестит диковиная черная жемчужина. - Мне София подарила.
  Себе она не взяла, а мне подарила.
  Говорит, что ее жених Педро в завьюжных морях насобирает еще жемчуга...
  Разве бывают на свете подружки лучше?"
  "Жозефина, у тебя замечательная подруга София", - Достойная Елисафета соглашается.
  Приказывает слуге, чтобы купил у Жозефины весь улов по десятерной цене.
  Рыбачка пытается отдать королеве рыбу даром.
  Но королева настаивает на в десять раз больше:
  "Это тебе от меня небольшой подарок на свадьбу, Жозефина".
  Королева быстро возвращается к Софии - подружке Жозефины.
  Теперь Достойная Елисафета знает о рыбачке намного больше, чем несколько минут назад.
  София с горящими глазами рассказывает торговцам и торговкам о том, что Достойная Елисафета все обо всех знает.
  "София, - Достойная Елисафета называет рыбачку по имени.
  Рыбачка подмигивает торговкам - королева знает мое имя. - Ты подарила своей лучшей подружке Жозефине прекрасное платье. - Королева всех приводит в шок.
  Надо же - Достойная Елисафета находит время, чтобы узнать о подарках, которые рыбачки делают друг дружке. - Ты вытащила из моря огромную устрицу.
  Ты и черную жемчужину из той устрицы подарила Жозефине". - Королева Норда вводит всех торговок в обалдевание.
  София даже не думает о связи, что сама сказала о Жозефине.
  И не додумывается, что Жозефина так же могла рассказать и о ней...
  Все расцветают!
  Королева Норда все помнит!
  Достойная Елисафета всех и обо всех знает!
  "София, - Достойная Елисафета берет рыбачку за локоток. - Я тоже хочу сделать тебе подарок.
  Ты подарила Жозефине черную жемчужину.
  Я же хочу подарить тебе черный топаз.
  Поедем со мной во дворец!"
  Слова королевы вызывают радостный гул в толпе.
  К Софие протискивается ее подружка Жозефина.
  Они вдвоем прожигают Достойную Елисафету влюбленными взглядами.
  Неожиданно, появляется высокий молодой купец.
  Он обнимает Софию и целует в губы.
  Рыбачка с радостью отдает поцелуй.
  Достойная Елисафета догадывается, что купец - Педро, жених Софии.
  С кем же еще рыбачка будет целоваться при всех?
  "Педро, хорошая у тебя невеста, - дошла очередь и до Педро.
  Он тоже выпучивает глаза.
  Сама королева Норда знает его имя и то, что он жених рыбачки Софии. - Педро, ты собираешься в завьюжные моря, - Достойная Елисафета кивает ошеломленному Педро. - Помимо всего прочего будешь там собирать жемчуг.
  У меня к тебе будет заказ на розовый жемчуг.
  Я хочу жемчугом выстлать дно купальни во Дворце..."
  Достойная Елисафета всех победила, всех удивила и привела в восторга.
  Теперь каждый на ярмарке уверен, что и про него, и про нее и про женихов и мужей и детей Достойная Елисафета осведомлена.
  И помнит всех по имени...
  "Норд огромный, а наша королева всех по именам знает".
  
  Достойная Елисафета легко раздавала титулы, земли, королевства тем, кто ей нравился и заслужил.
  Лишь одна фаворитка ничего от королевы Норда не брала.
  "Не нужно мне титулов и королевств, - фаворитка фырчала. - Зачем они мне?
  Мне и в Норде рядом с тобой хорошо.
  А титул у меня уже есть - фаворитка королевы Норда.
  Это повыше всех королев и лордов титул..."
  В завоеванных королевствах Достойная Елисафета оставляла на троне королей.
  Если, конечно, короли принимали, что будут вассалами Норда.
  Если же король упирался, ругался, кричал, то Достойная Елисафету ссаживала его на весла на галеру.
  "Не хочешь сидеть на троне во славу Норда, так сиди за веслом на галере", - Достойная Елисафета не любила неблагодарных.
  На место уплывшего короля Достойная Елисафета подбирала кого-нибудь из местных.
  Но часто ставила своих приближенных.
  "Барон Сифон, - на балу Достойная Елисафета протянула барону пергамент. - С сегодняшнего дня ты - король завьюжного болотного королевства".
  "Король? - барон Сифон понимал, что король - только название.
  Все короли завоеванных королевств подчиняются Достойной Елисафете. - А где это королевство?"
  "Я не знаю, барон.
  Десятник Антокольский тебе расскажет и покажет.
  Он плыл из варяг в греки и случайно завоевал для меня завьюжное болотное королевство".
  "Может быть, там плохо? - барон Сифон задумался. - Вдруг, кругом болота?
  И никакого золота?"
  "Так ты же будешь большую часть времени проводить в Норде, - Достойная Елисафету усмехнулась. - А завьюжное королевство станешь навещать тогда, когда нужно собрать дань для Норда.
  Ничего в твоей жизни особо не изменится".
  "Пойду, скажу своей жене, что я король, - барон Сифон чешет затылок. - Заодно моя жена Вероника узнает, что стала королевой...
  Королева неизвестно чего".
  Ставленники Достойной Елисафеты на завоеванные королевства не всегда были рады высокому титулу - король.
  Король - дополнительные хлопоты, тяжелая работа.
  И что за король, который не может принимать важные решения по своему королевству.
  Все из Норда решает Достойная Елисафета.
  
  "Граф Мендельсон, - Достойная Елисафета вызвала графа. - Отправляйся в королевство Пафендуйское.
  Будешь там королем".
  "Моя королева, - граф подкрутил левый ус. - Я осведомлен, что королевство Пафендуйское еще не под Нордом.
  Ты его не завоевала.
  Король Пафендуйский очень сильный.
  У него огромное войско".
  "Не завоевала? - Достойная Елисафета, казалось, что беспечная и беззаботная. - Так ты завоюй для меня.
  Или нет, ты слишком нежный, граф.
  Приплыви к пафендуйскому королю и заяви ему, что я сказала, чтобы он передала трон тебе".
  
  
  ГЛАВА 217
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета для себя решала, какие дела важные в первую очередь.
  Прошлый король Луиджи не решал.
  А Достойная Елисафета - решала.
  "Достойная Елисафета, - капельдинер докладывал. - На аудиенцию прибыли завьюжные купцы и посол.
  Говорят, что дело у них очень срочное и важное.
  Дело жизни и смерти".
  "Дело жизни и смерти?
  Срочное и важное? - Достойная Елисафета даже с трона вскочила. - Что же ты медлишь, зови".
  "Ну, там еще, - капельдинер не спешит уходить. - Княгиня Фантанка.
  Без аудиенции.
  Просто пришла...
  Странная какая-то она сегодня..."
  "Странная какая-то? - Достойная Елисафета тут же решает. - Значит, зови княгиню Фантанку.
  Купцы, посол завьюжные с их срочным важным делом жизни и смерти подождут.
  Княгиня Фантанка на первом месте".
  Капельдинер зовет княгиню Фантанку.
  "Ага! - княгиня входит и сразу падает на мягкие шкуры. - Надо же, чтобы со мной приключилось подобное".
  "Ты вся мокрая", - Достойная Елисафета замечает, что с шубки княгини стекает вода.
  "Елисафеточка, ты даже не представляешь, насколько я мокрая, - княгиня облизывает губки.
  Приглаживает растрёпанные волосы.
  Снимает с себя промокшие одежды. - Я каталась на лодке по проливу".
  "Очень интересно", - королева Норда подсаживается ближе к княгине.
  Девушки сидят вместе на мягких шкурах.
  "Ну, я каталась потом, - глаза княгини разгораются. - Сначала я была у портного.
  Затем уже каталась на лодке по проливу".
  "У какого портного?
  Зачем?" - голос Достойной Елисафеты срывается от интереса.
  Надо же - сейчас будут беседовать о портном.
  "У портного Кефаля.
  Я у него заказала новое бальное платье".
  "У Кефаля заказала? - ручки королевы потеют от волнения. - Но Кефаль не очень хорошо шьет бальные платья.
  Мне кажется, что у портного Лукаса получается лучше".
  "Да, несомненно, Лукас мастер по бальным платьям, - княгиня берет руку королевы. - Но Кефаль умеет пустить кружева по низу платьев.
  А Лукас говорит, что кружева делать не будет.
  Что кружева по низу не пускают".
  "Зачем же Лукас так сказал, - Достойная Елисафета возмущается. - Всем известно, что в Бонжурии кружева и по низу платья пришивают.
  Вообще, в Бонжурии девушка может появиться в одних кружевах, без платья.
  Или даже без кружевов.
  Пусть Лукас перенимает моду на платья у бонжурцев".
  "Пока Лукас перенимает, Кефаль уже работает с кружевами, - княгиня приблизила свое прекрасное лицо к лицу королевы. - Даже больше скажу, Елисафеточка".
  "Что же ты скажешь больше, Фантанка?"
  "Я скажу, что как только Кефаль сошьет мне платье для бала, которое я заказала у него неделю назад, так я попрошу у него платье из одних кружевов, как у бонжурских придворных дам".
  "Да ты что, Фантанка!"
  "Да, да, Елисафета.
  Не только ты одна знаешь, что в кружевах можно появляться".
  "И ты, Фантанка, придешь ко мне на бал в кружевах?" - Достойная Елисафета протянула с завистью.
  "Ага.
  Но потом.
  Сначала я заявлюсь в новом бальном платье.
  Гости скажут - угу, княгиня Фантанка в бальном шикарном платье.
  Она держит стиль, следует традициям Норда.
  А на следующий раз я - бабах!
  В кружевах бонжурских приплыву на бал.
  Все охнут".
  "Я скажу даже, что не только охнут, но и ахнут, - Достойная хихикает. - Надо же - как смело.
  Я завидую тебе, Фантанка.
  Я не могу на торжественный бал кутаться в бонжурские невесомые прозрачные кружева.
  Я же королева".
  "Ах, королева то, королева, - Фантанка тоже хихикает. - Но помнишь, как ты на балу голая была..."
  "Случайно вышло.
  Не по моей вине".
  "Но все равно, Елисафета.
  Давай, вместе выйдем на бал в одних только кружевах".
  "Я даже не знаю.
  Надо у моей подружки спросить".
  "Твоя фаворитка согласна, - княгиня растянула уголки губ в улыбке. - Я с ней поговорила о кружевах.
  Фаворитка сказала, что если ты будешь в кружевах, то и она закутается.
  Все сделает так, как ты".
  "А я все сделаю так, как моя подружка, - Достойная Елисафета загорается идеей появиться на балу в кружевах. - Но только не на торжественном традиционном балу, а на нашем балу для своих..."
  "Я возьму голубенькие кружева..." - княгиня оглядывается на открывающуюся дверь.
  "Моя королева, - капельдинер кашляет, чтобы привлечь внимание задумавшейся Достойной Елисафеты. - Купцы и послы завьюжные негодуют.
  Говорят, что час ждут, а дело у них очень срочное".
  "Да, помню, дело жизни и смерти, - Достойная Елисафета рассеянно отвечает и машет рукой. - Скажи, что я скоро их приму".
  "Нет важнее дела, чем обсуждение и приготовление платьев для бала, - княгиня Фантанка заявляет, когда дверь закрывается. - Надо же, эти мужчины думают, что девушка - раз и в платье.
  А то, что платье сначала надо обдумать - мужчины не понимают.
  Потом принять решение - шить, или не шить.
  Подобрать кружева, ленточки, застежечки, оборочки, шелк, бархат для платья".
  "А цвет, цвет, - королева подсказывает. - Если бы мужчины знали, сколько душевных мук мы испытываем, когда придумываем цвет шелка для платья".
  "Ничего они не понимают, - княгиня Фантанка необычайно возбуждена.
  Глаза ее сияют.
  Губки увлажнились. - Они принимают нас, будто мы родились в платье, в туфельках, с украшениями.
  Ага, как же.
  Мужчина напялит на себя меха или кафтан - и все.
  Больше ему не надо.
  А мы к балу готовимся заранее".
  "Мужчина может завернуться в медвежью шкуру, - Достойная Елисафета заливисто смеялась. - И в шкуре на бал придет".
  "Или в шкуру тюленя", - Фантанка хохочет.
  "Я, пожалуй, выберу для себя на бал кружева нежно розовые", - через некоторое время Достойная Елисафета вытирает слезы смеха.
  "Нежно? Розовые? - княгиня Фантанка распахнула глаза-озера. - Ни за что, е!
  Хоть ты и королева, но я запрещаю тебе нежно розовые кружева.
  Если заявишься в нежно-розовом, то я при всех на балу с тебя эти кружева сорву.
  Вот так, так и знай.
  Я предупредила тебя".
  "Почему мне нельзя нежно-розовые кружева?" - Достойная Елисафета спросила с любопытством.
  "Ты же - Снежная Королева Норда, - в голосе Фантанки лед и пламя. - Тебе - только белые кружева.
  Выйдешь в белом облаке снежных кружевов.
  Все от восторга упадут!".
  "Упадут от восторга", - Достойная Елисафета тихо повторяет.
  По ее прекрасному личику плывет счастливая улыбка.
  "Нежно-розовые отдай своей фаворитке.
  Ей нежно-розовые кружева подойдут очень и очень".
  "Но моя подружка предпочитает красный, кровавый цвет".
  "Фаворитка любит алое и красное, бордовое но на атласе и бархате, - Фантанку не просто сбить с толку. - Конечно же, какой должен быть шелк или бархат?
  Только - красные!
  Но кружева красные - Фи.
  Только нежно-розовые".
  "Моя королева, - потный капельдинер снова просачивается в тронный зал. - Завьюжные купцы в ужасе.
  Ты обещала их принять срочно, а уже пятый час идет, как ты... как вы с княгиней..."
  "Да, да, уже принимаю.
  Скажи гостям, что через секундочку. - Королева произнесла.
  Но мыслями далека от аудиенции с завьюжными купцами и послом. - Уходи.
  Не мешай нам".
  "Или не снежно-белые тебе кружева подойдут? - Фантанка в задумчивости стучала тонкими пальчиками по коленочкам Елисафеты. - Может быть, светло-серые?
  Как серый прекрасный день Норда.
  У нас же не только белоснежное, но и серое".
  "Где мы достанем серые кружева?" - королева Норда задумалась.
  "Чем труднее достать, тем вещь будет для нас ценнее, - Фантанка загорается. - Я могу отправить гонца в Бонжурию на самых быстрых скаковых оленях".
  "А, если у купцов на ярмарке спросить о серых кружевах?"
  "Ха, Елисафета.
  Серые кружева - кто же их купит, кроме королевы?
  Купцам в голову не придет торговать непопулярными серыми кружевами".
  "Тогда я тоже отправлю гонца за серыми кружевами...
  В Лифляндию".
  "Мы можем с гонцами поехать, - княгиня Фантанка уже придумала. - Вдруг, гонцы не те кружева привезут.
  Что мужчины понимают в кружевах?
  Мы же пощупаем, посмотрим на свет, примерим на себе кружева.
  Решено, немедленно отправляемся за кружевами".
  "Я прикажу, чтобы запрягали, - Достойная Елисафета решительно поднялась. - Едем.
  Мчимся". - Достойная Елисафета выбежала из тронного зала.
  Но далеко не успела убежать.
  "Королева, - посол завьюжный бесцеремонно схватил Достойную Елисафету за локоть. - Мы ждали тебя десять часов.
  Хотя дело у нас срочное, важное и вопрос жизни и смерти".
  "Ты кто?" - за мыслями о кружевах Достойная Елисафета потеряла мысли об аудиенции.
  "Я кто? - посол сверлил королеву маленькими черными глазками. - Если бы я не знал, что ты интриганка и мудрая, Достойная Елисафета, то я бы подумал, что ты дурочка".
  "Ах, завьюжный посол и купцы, - Достойная Елисафета подпрыгивала в нетерпении.
  Так хотелось побыстрее помчаться по соседним королевствам в поисках подходящих кружевов. - Дело жизни и смерти, срочное".
  "За десять часов смысл жизни и смерти в нашем деле утерян, - посол сказал ядовито. - И срочность просрочена.
  Осталась только - важность".
  "Елисафета, ты поговори, но только быстро, - княгиня Фантанка тоже нервничала, стремилась быстрее улететь на ездовых оленях. - Я прикажу, чтобы нам снарядили все необходимое в дорогу.
  И стражников..." - Последние слова княгиня Фантанка крикнула уже, когда бежала.
  "Ах, дело важное у вас, завьюжные гости, - Достойная Елисафета кусала губки. - У меня сейчас нет времени выслушивать вас..."
  "Зато ты, королева, десять часов выслушивала свою подругу", - купец с бородой до пола покачал головой.
  "У меня с княгиней очень и очень важное дело, важнее вашего, - Достойная Елисафета приложила пальчик к губкам.
  Показывала купцам завьюжным и послу, чтобы молчали и не возмущались.
  Не время сейчас для возмущения.
  Надо мчаться за кружевами. - И часть этого важного дела, заморские гости, я поручаю вам.
  Возвращайтесь в свое королевство.
  По пути ищите кружева.
  Самые лучшие, самые невесомые и прекрасные.
  На цену не смотрите.
  Я у вас все кружева дорого скуплю.
  У меня подружек много - им на подарки.
  Особое внимание обратите на цвет кружевов.
  Голубенькие, нежно-розовые, белоснежные и серые кружева - в первую очередь".
  
  Достойная Елисафета умела заглядывать вглубь человека.
  Видела интриганов и честных насквозь.
  На аудиенцию напросился старик из завьюжных земель.
  Старик вошёл и встал перед троном королевы Норда.
  "Мое почтение тебе, королева Норда", - старик обозначил поклон.
  "Одежда у тебя потрепанная, старая, - Достойная Елисафета размышляла вслух. - Видно, что золотом ты не богат.
  Худой, недоедаешь.
  Но взгляд у тебя орлиный, волевой.
  Признайся, ты - король?
  Но, если король, то почему нищий?"
  "Я шел мимо Норда и захотел посмотреть на королеву, о которой только и говорят во всех королевствах, - мужчина присел на пол. - Да, я король.
  И, если я уже здесь, то открою тебе мудрость".
  "Подумай, король сначала, нужна ли мне твоя мудрость?"
  "Нужна или не нужна, ты сама решишь, королева Норда, - король усмехнулся. - Но я все равно скажу.
  Тем более, что мне мудрость больше не понадобится.
  Из-за мудрости все беды".
  "В чем же твоя беда, что ты обнищал, король?"
  "Моя беда в том, что я постоянно одерживал победы.
  Ни одного сражения я не проиграл".
  "Да?"
  "Да, Достойная Елисафета.
  В молодости я ходил войной на соседние королевства.
  Когда мне исполнилось двадцать пять лет, я уже завоевал всех соседей.
  Аргунское королевство, Бичевское королевство, Изнаночное королевство, Гарпийское королевство - все мне покорились.
  Но мне было мало.
  Я шел и шел вперед.
  Покорял и покорял.
  Горное королевство покорил.
  Затем захватил могущественное Виляндское королевство.
  За ним последовала моя победа в королевстве Финикийском.
  Я жаждал славы.
  Ошибочно думал, что славу можно добыть только в бою.
  Не успел опомниться, а мне уже не двадцать пять лет, а сто лет стукнуло.
  И тут я подумал: Завоевываю и завоевываю.
  А что стало с моим королевством?
  Оно осталось далеко-далеко позади.
  Я думал, что оно так и будет считать меня королем.
  Но за все годы я даже гонца не послал узнать, как в моем первом королевстве, и как дела идут в королевствах, которые я завоевал и оставил в них своих наместников.
  Друзей я ставил королями завоеванных королевств...
  Но не было времени узнать.
  Все время уходило меня на завоевании новых и новых земель...
  В сто лет я разослал все же гонцов.
  Известия, которые гонцы мне принесли, оказались печальными.
  Все короли отказались признать мое главенство.
  Мои друзья, которых я облагодетельствовал - подарил им королевства - уже не отдавали мне обратно.
  Пришлось бы снова мне завоевывать все завоеванное мною.
  Как будто идешь по грязи и оставляешь следы.
  Оглянулся - а следы затянулись...
  Некоторые из королей могли бы приютить меня.
  Оставить у себя доживать спокойно.
  Но они сговорились, заключили договор, что меня не только не примут, но еще и убьют - на всякий случай.
  Армия моя, когда узнала, что не осталось у меня ни одного королевства, разбежалась.
  Я же, сбежал от преследователей и наемных убийц, которых короли подсылали ко мне.
  Переплыл три моря и пешком, как простой бродяга брожу по миру.
  И моя мудрость - не надо гнаться за многим и чужим.
  Главное удержать то, что есть, свое".
  "Я поняла тебя, король, - Достойная Елисафета облокотила дивную головку на кулачок. - Но твоя мудрость - мудрость неудачника.
  Совет, как разбогатеть может давать только очень богатый, который сам разбогател.
  Совет, как ловить или не ловить рыбу, может дать только рыбак.
  Совет, как строить корабль - дает корабельник.
  Ты же, уже не король, поэтому не можешь давать королевские советы.
  Ты намекаешь, что я в погоне за завоеванием других королевств, потеряю все.
  И завоёванные королевства потеряю, и Норд потеряю.
  Нет, король.
  Я - не ты.
  Я ничего не потеряю".
  "Я предполагал, что ты так ответишь, королева Норда, - король почтительно поклонился. - Иначе и быть не могло.
  То, что о тебе рассказывают, получается, что - правда.
  Если бы у меня было столько уверенности в себе, то я бы не потерял завоеванное". - Король опустил голову и направился к выходу.
  "Если я предложу тебе деньги, то ты их не возьмешь из гордости", - Достойная Елисафета сказала в спину.
  "И снова ты права, Достойная Елисафета.
  Я не возьму от тебя денег.
  Короли с девушек деньги не берут".
  "Ты можешь остаться в Норде, король".
  "Доброта твоя не знает границ, великодушная королева Норда.
  Но я ухожу.
  За миску пустого супа для бедных я был бы благодарен".
  "В Норде нет бедных, - Достойная Елисафета засмеялась. - У нас на площадях накрывают столы для тех, кто хочет покушать.
  Бесплатно.
  И нуждающимся мои стражники выдают золото.
  Когда стражники увидят тебя в поношенной одежде, то заставят переодеться в новое.
  Ты от стражников уже не сможешь сбежать.
  И еще заставят принять золото, потому что ты нуждаешься".
  "Хорошо, что я больше не шел ни на кого войной, - бывший король обернулся. - Было бы очень обидно.
  Всю жизнь всех побеждал.
  А под конец жизни столкнулся бы с Нордом.
  Прежнего короля Луиджи я бы победил легко.
  Но тебя победить невозможно, Достойная Елисафета.
  Были бы у меня все выигрыши при одном проигрыше.
  А это очень и очень обидно.
  Зато я сейчас остаюсь непобежденным". - Бывший король отправился за бесплатной едой.
  
  Достойная Елисафета ничего не боялась.
  Почти ничего...
  Прежний король Луиджи боялся.
  А Достойная Елисафета - не боялась.
  В Курляндии король предложил Достойной Елисафете и ее свите остановиться в его замке.
  Достойная Елисафета приняла приглашение.
  "Но спать я буду не в основном замке, а в заброшенном, - после пира, который король устроил в честь королевы Норда, Достойная Елисафета заявила. - В заброшенном замке воздух чистый.
  В твоем дворце, король, слишком душно".
  "В старом замке, - король Курляндии раскрыл рот от удивления. - Что за прихоть, Достойная Елисафета.
  Я знаю, что ты не ведаешь страха.
  Или почти не боишься ничего.
  Но старый замок...
  В нем водятся летучие мыши, покойники разгуливают, вурдалаки, призраки, и все то, отчего твоя светлая головка поседеет".
  "Головка не седеет, а седеют волосы", - фаворитка Елисафеты заметила.
  "Окна в замке пустые, - король Курляндии с неприязнью посмотрел на выскочку фаворитку.
  Но ничего ей не ответил.
  Потому что фаворитка была очень могущественная, интриганка и злопамятная. - Ступени потрескавшиеся.
  Пыль, кости человечьи.
  Разве это место для отдыха девушки?
  Тем более - королева!"
  "Я должна ничего не бояться.
  И не бояться бояться.
  Если хоть один раз не узнаю, что где, то буду потом думать, а что там было - как и что.
  Поэтому лучше я узнаю и испугаюсь, чем не узнаю и стану мучиться неизвестным".
  "Запутано, непонятно, с интригой, - король курляндский усмехнулся. - Я думаю, что ты затеяла интригу с замком".
  "Возможно", - Достойная Елисафета ответила неопределённо, уклончиво.
  В старый заброшенный замок принесли все необходимое для королевы Норда и ее фаворитки.
  Свита королевы осталась во дворце короля курляндского.
  "Зачем тебе все это надо? - фаворитка надула губки. - Ты себе и всем уже доказала, что ты мало чего боишься.
  Ну, будет еще один замок на счету..."
  "Я очень боюсь этого старого заброшенного замка, - Достойная Елисафета натирала кончик кинжала сильнодействующим парализующим ядом. - Я его ненавижу.
  Я не хочу в нем ночевать.
  Но наш тайный осведомитель донес, что мне и тебе ночевать в замке короля Курляндского опасно.
  На нас готовится покушение".
  "Покушение, - фаворитка осветилась улыбкой. - Что же ты сразу не сказала мне, Елисафетка нехорошенькая?
  Совсем другая интрига".
  "Я не сказала тебе сразу, чтобы ты вела себя естественно".
  "Я всегда себя веду так, как я себя веду.
  Разве это не естественно.
  Кто покушается?
  Король Курляндский?"
  "Если бы покушался король Курляндский, то он уже не сидел бы на своем троне.
  Я бы забрала у него это бедненькое королевство.
  Неизвестно, кто собирается убить тебя и меня".
  "Собирается, собирается, дособирается", - фаворитка встряхнула подушки.
  "Ты собираешься спать?"
  "Нет, я в этой комнате оставлю наши постели, будто бы мы спим.
  Сами же переночуем в какой-нибудь самой гадкой комнатке.
  Где паутина, огромные желтые пауки, летучие мыши, кости человечьи, битые витражы.
  В ту комнату даже покушающиеся не заглянут".
  "Умно ты придумала".
  "Я умно придумала, потому что я красивая".
  "Не воображай".
  "Ты воображаешь, Елисафетка, а я скромничаю.
  Я же не сказала, что я самая красивая".
  Девушки перешучивались, но внимательно прислушивались.
  "Ты считаешь, что в заброшенном замке более безопасно, чем во дворце короля Курляндского?"
  "Во дворце стражники короля.
  Слуги, рабы.
  Каждый может оказаться убийцей".
  "Почему же мы не уехали из Курляндии?"
  "Потому что завтра большая ярмарка.
  Съезжаются купцы с окрестных королевств.
  Мы обязаны прогуляться по ярмарке и что-нибудь купить".
  "Да, ярмарка - важный повод остаться, - фаворитка захлопала в ладошки. - Перед ярмаркой никакое покушение на убийство нас не остановит".
  "Во дворце много слуг и стражников короля Курляндии, - Достойная Елисафета повторила и зевнула. - А здесь в кустах сидят наши воины.
  Так что в заброшенном старом замке мы в полнейшей безопасности".
  "Если в полнейшей безопасности, то зачем нам менять комнатку?"
  "На воинов надейся, но сама готовь иглу с ядом", - Достойная Елисафета повторила древнюю шумерскую мудрость.
  Девушки устроились в другой, темной, заброшенной мрачной комнате.
  "В рабстве было хуже", - Достойная Елисафета опустила головку на плечо подруги и заснула.
  Королева Норда проснулась от нехорошего предчувствия.
  По привычке медленно открыла глаза и прислушалась.
  Фаворитка уже не спала.
  Она заметила, что королева проснулась и приложила пальчик к ее губкам.
  "Там кто-то есть", - фаворитка произнесла на ушко Елисафете и показала пальчиком в сторону темноты за дырой в стене.
  "Я не вижу, но чувствую, - Достойная Елисафета чуть слышно сказала на ушко подружке. - Но не наши стражники.
  Кстати, почему они молчат?
  Не заметили опасность?
  Или их уже того - перерезали?
  Нет, не зарезали, я чувствую".
  Королева Норда отличается поразительным чутьем.
  Девушки, не сговариваясь, поднялись бесшумно.
  И также бесшумно двумя тенями выплыли наружу.
  Ночь окутала бархатной темнотой.
  Внезапно сбоку появилась другая тень.
  Большая, но очень быстрая.
  "Это я, Сироко, - тайный осведомитель произнес сразу. - Не швыряйте в меня ядовитые иглы".
  "Вовремя предупредил, - фаворитка нервно засмеялась.
  Спрятала иглу с ядом. - Сироко, а почему ты говоришь в полный голос?"
  "Потому что..." - тайный осведомитель не договорил.
  Слева в кустах послышался шум.
  Кусты затряслись.
  И истошный вопль:
  "Я не убийца", - расколол тишину.
  Тайный осведомитель, Достойная Елисафета и фаворитка бросились на крик.
  Десятник Бергман и два стражника королевы Норда держали за бороды двух худых, но хорошо одетых мужчин.
  "Достойная Елисафета, мы поймали тайных убийц, - Бергман произнёс торжественно. - Они покушались на твою жизнь и на жизнь твоей фаворитки.
  Отрубить им головы?" - Последние слова десятник произнес с кровожадной надеждой.
  Никто не имел права покушаться на Королеву Норда и ее фаворитку.
  "Нет, Бергман, они не убийцы", - Достойная Елисафета мягко произнесла.
  "Почему ты думаешь, что не убийцы?"
  "Я чувствую, - королева Норда улыбнулась. - Мое чутье помогло мне стать королевой Норда.
  Я свергла прошлого короля Луиджи.
  А здесь всего лишь два рисователя".
  "Рисователи?" - Бергман открыл рот.
  "Да, мы заносим на папирусы и пергаменты образы великих личностей, - один их рисователей осмелел под защитой королевы Норда. - Мы - не убийцы, а, наоборот".
  "Наоборот не убийца это тот, который дает жизнь.
  Вы - женщины?" - десятник с неохотой отпустил добычу.
  Но внимательно следил за рисователями.
  "У нас даже кинжала нет, - второй рисователь лепетал. - Только палочки для нанесения рисунка на папирус, и земляная краска".
  "Только палочки и краска", - стражник обыскал рисователей и подтвердил.
  "Сироко, - фаворитка королевы обратилась к тайному осведомителю. - Ты принял рисователей за тайных убийц?"
  "Моя работа все предусматривает, - тайный осведомитель сузил глаза. - Бывает, что и рисователь становится тайным убийцей.
  Рисователь может убить палочкой для рисования.
  Воткнет в глаз, в сердце, в горло.
  Мало ли куда так называемый рисователь воткнет палочку для рисования.
  Главное, что убьет палочкой.
  Или засунут жертве в рот папирус.
  Или краски в глаза насыплет.
  Или придушит пергаментом для рисования.
  Я должен следить, потому что ваш тайный осведомитель.
  Я узнал, что кто-то хочет пробраться в спальню королевы.
  А с какой целью, я не знал.
  Но, если ночью лезут к спящим королеве и ее фаворитке, то - не к добру".
  "Мы не спали, мы чувствовали чужое присутствие", - фаворитка выпятила нижнюю губку.
  "Я знаю, что вы проснулись и насторожились, - голос тайного осведомителя темный, как и ночь. - Я же за вами следил".
  "Бесстыдник", - фаворитка засмеялась беззлобно.
  Она знала, что тайный соглядатай всегда везде и нигде.
  "Я и говорю, что надо отрубить им головы, а затем спрашивать", - десятник Бергман обрадовался, что тайный осведомитель сказал, что и рисовальщик может проткнуть сердце палочкой для рисования.
  "Спасибо всем, - Достойная Елисафета хлопнула в ладоши.
  Из кустов вышли другие воины стражники. - Даже, если рисователи захотят нас проткнуть палочками для рисования, то я и моя подруга уже справимся".
  "Может быть, их связать?" - снова десятник спросил с надеждой.
  "Мы не сможет рисовать со связанными руками", - рисовальщик с бородавкой на носу проблеял.
  "Рисовать?" - фаворитка сдвинула брови.
  "О, неразумная женщина, - рисовальщик поднял лицо и руки к небу. - Разве трудно понять, что мы пробирались, для того, чтобы вас нарисовать.
  Мы же думали, что вы все поняли, а вы, оказывается..."
  "Ни слова больше, а то останешься без языка, который укатится вместе с головой", - десятник Бергман предупредил рисовальника.
  Рисовальник сразу уменьшился в росте.
  "Вы продолжайте сторожить, - фаворитка кивнула стражникам воинам. - Я и королева побеседуем с рисовальщиками".
  "Если что, коли его в глаз", - десятник Бергман посоветовал.
  "Колоть иглой с отравой я научилась в детстве", - фаворитка произнесла ровно.
  Но от ее слов рисовальники затряслись.
  Девушки привели рисовальников в комнату.
  Зажгли факелы.
  "Ну, показывайте", - Достойная Елисафета сложила руки на груди.
  "Что показывать? - рисовальники занервничали. - Мы не по этой части..."
  "Показывайте, что вы рисовальники, а не подосланные наемные убийцы", - фаворитка пояснила со смешком.
  "Ах, это показывать, рисовальники расслабились и сразу успокоились. - Извольте посмотреть, королева и фаворитка ".
  Один рисовальник живо на папирусе палочкой набросал пещеру и факелы.
  Второй - умело нарисовал фрукты в вазе.
  "Очень похоже и искусно, - Достойная Елисафета похвалила рисовальников. - Но вы тайно пробирались за нами...
  Не для того, чтобы рисовать фрукты и факелы".
  "Да, да, конечно, мы хотели увековечить тебя и твою фаворитку на папирусе, - рисовальщики перебивали друг друга.
  Признавались торопливо. - Но боялись просто так подойти".
  "Мы страшные?"
  "Вы - красавицы, поэтому и страшно к вам подходить.
  Красавицы привыкли к поклонению.
  Поэтому мы думали, что тайно вас нарисуем, срисуем".
  "Так рисуйте", - фаворитка встала в красивую позу.
  "Королева, - рисовальники почувствовали себя в своей стихии. - Прижмись к своей фаворитке.
  Таааак.
  Левую ножку отставь назад.
  Правую руку подними и чуть согни.
  Фаворитка, убери волосы с лица и улыбайся таинственно".
  Рисовальники трудились очень долго.
  Примерно час.
  "Мы получились удивительно похожими, - фаворитка и королева Норда разглядывали готовый красочный рисунок. - Вы настоящие мастера рисовальники.
  Обидно, что вас приняли за подосланных тайных убийц".
  "Мы приносим извинения", - Достойная Елисафета хлопнула в ладоши.
  В комнату ворвались воины и тайный осведомитель.
  "Королева убедилась, что мы рисовальники, а не убийцы", - рисовальинк расправил плечи.
  "Бергман, свяжи их", - королева Норда неожиданно приказала.
  Мигом верёвки полетели на рисовальников.
  "Но мы же не убийцы, - рисовальники завопили. - Ты, королева, хочешь убить нас, чтобы никто не повторил наш замечательный рисунок".
  "Я подумала, что для рисовальников, для худых голодных рисовальников у них слишком много золота", - фаворитка произнесла бесстрастно.
  На рисовальников она не глядела.
  "А я насторожилась, когда увидела перстень на пальце рисовальника", - Достойная Елисафета стянула с пальца одного из рисовальников перстень.
  "Ты же королева, ты же видишь, что перстень дешевый, ярмарочный, - рисовальник покрылся потом. - В нем не бриллиант, а - горное стекло простое.
  Перстень деревянный, а не золотой".
  "Зато перстень большой, - королева Норда усмехнулась. - Я видела, что он мешает тебе смешивать краски и рисовать.
  Зачем же ты его носишь, дешевый ярмарочный перстень? - Королева Норда осторожно палочкой для письма поддела камень на перстне.
  Стекло повернулось.
  Хищно блеснула в свете факела капелька на кончике иглы в перстне. - Я уверена, что игла не водой смазана.
  Сделан перстень с любовью, как и мой". - Королева Норда кивнула десятнику.
  Он все понял.
  Упирающихся рисовальников стражники потащили из замка.
  "Не хотел бы я быть твоим врагом, королева, - тайный осведомитель поклонился. - И твоим врагом, о, роза моей души". - Улыбка фаворитке королевы.
  "Не хотел быть нашим врагом, и дальше продолжай не хотеть, - фаворитка показала тайному осведомителю язык: - Но почему ты сам не понял, что в кольце отравленная игла, а деньги заплачены за то, чтобы обыкновенные рисовальники нас убили?
  Их наняли голодных, и они согласились нас... того".
  "Они бы не успели, я следил, как они рисовали", - тайный осведомитель поклонился.
  "Жаль, когда таланты пропадают", - через некоторое время фаворитка произнесла задумчиво.
  "Ты о рисовальниках?"
  "И о них тоже".
  
  
  ГЛАВА 218
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета характер имела строгий, суровый, нордический.
  Но иногда так расчувствуется, что плачет от умиления.
  Прежний король Луиджи не расчувствовался.
  А - Достойная Елисафета - да, расчувствуется.
  "Достойная Елисафета, к тебе на аудиенцию...
  Да черт ее знает, она и слова этого не слышала за дряхлостью лет... - Капельдинер не мог никак складно доложить. - Старушка к тебе с пирогом огромным.
  Пирог в дверь не пролезает.
  Как старушка его дотащила?
  Может быть, на кухню?"
  "Кого на кухню? - Достойная, грозно посмотрела на капельмейстера. - Пирог на кухню?
  Старушку на кухню?
  Тебя на кухню?"
  "Понял, уже ввожу", - через минуту капельдинер провел в тронный зал старенькую трясущуюся старушку.
  За ней слуга нес огромный пирог.
  "Бабушка, садись на мое место, на трон, - Достойная Елисафета соскочила с трона. - Я - королева Норда.
  Ты - королева времени.
  Сколько же тебе лет, бабушка?"
  "Сколько мне лет - не помню.
  И зачем года свои считать? - старушка залилась звонким смехом... совсем не старческим. - Я еще помню времена, когда в Норде снега не было.
  Когда по зеленой траве бегали крокодилы с акулами.
  Или не было этого?
  Все мне приснилось или привиделось.
  Издалека я к тебе шла, наша королева. - Старушка присела на трон.
  Подданные охнули.
  Кто на троне, та - королевой считается.
  Но Достойная Елисафета ничего не боится.
  Она переступает через традиции. - Неудобно на троне. - Старушка слезла с трона и присела на мягкие шкуры. - Трон жесткий.
  Ты на нем всю задницу отсидела, наверно..."
  "Не задницу, а попку", - фаворитка поправила тут же.
  "Защитница нашей королевы? - старушка тут же перевела свое внимание на фаворитку. - Хорошо, что у нашей королевы столь быстрая и любящая фаворитка.
  Следишь, чтобы не обижали твою подругу?"
  "Слежу", - щечки фаворитки покрылись маковой зарей.
  "Вот как славно стало жить в Норде, когда королева правит, - старушка воодушевилась.
  По жесту доброй Достойной Елисафеты ей принесли подносы с едой. - Раньше короли правили Нордом.
  Плохо при королях жилось.
  А при тебе, Достойная Елисафета, живется всем вольно и радостно.
  Богато живем.
  Я надумала тебе пирог подарить.
  Далеко я живу, на границе с самоедами.
  Если бы пирог дома испекла для тебя, Елисафета, то он бы испортился.
  Долго я на оленях в возке ехала.
  Раньше могла скакать на оленях день и ночь без седла.
  Соскочу с оленя, снегом промежность разгоревшуюся натертую охлажу - и дальше скачу.
  Даааа, было времечко.
  А теперь только в возке передвигаюсь.
  Доехала я до Норда.
  Мне здесь сразу почет и уважения.
  Стражники меня в гостеприимный дом отвели.
  Слуг выделили.
  Денег и еды дают много.
  Говорят, старость надо уважать.
  При прежнем короле Луиджи и при других королях стариков не уважали.
  А при тебе, Достойная Елисафета, уважают.
  Я пирог испекла тебе принесла.
  Пирог по старинному рецепту.
  Десять сортов рыбы, травки сушеные, молох".
  "Что за молох?" - фаворитка насторожилась.
  "Ты не спрашивай, а пробуй, - старушка понялась.
  Выхватила из-за пояса небольшой нордический топорик.
  Ловко разрубила пирог на множество кусков.
  Поднесла по куску пирога королеве и ее фаворитке. - Молох - особая добавка к рыбе.
  Я молох в снегах собираю".
  "Молох, так молох, - фаворитка первая попробовала пирог.
  Если отравлен, то чтобы Достойная Елисафета не успела отравиться... - Вкусно.
  Очень..."
  "При прежних королях, раньше, как мы в Норде жили.
  Плохо жили.
  Теперь живём хорошо. - Старушка начала повторяться.
  Но Достойная Елисафета слушала внимательно.
  Лишь только один раз облила камердинера ледяным взглядом, когда он хотел старушку остановить... - Трах, бабах.
  При короле Луиджи бесчинствовали.
  Я здесь жила, в старости доживала.
  Только потом убежала из столицы в дальние снега.
  Не могла терпеть бесчинства короля Луиджи...
  На ярмарку пришла, ну, еще до того, как сбежала...
  Стражник Кордильер по ярмарке бегает.
  Нагло все хватает.
  Глаза кровью налитые.
  Девок и женщин за разные места по ходу щупает.
  В чем же дело?
  В том дело, что король Луиджи позволял стражникам и разбойникам хозяйничать в Норде.
  Я тогда рыбку купила, семгу.
  Кордильер у меня рыбу из корзины тянет.
  "Зачем старушку обворовываешь", - я губами шлеп-шлеп.
  "Я у тебя семгу отбираю, потому что не положено старикам есть семгу и хорошую рыбу, - Кордильер мне в лицо хохочет. - Наш славный Луиджи приказал, чтобы старики нищенствовали.
  Старики должны жить в нищете.
  Если старушка семгу покупает, то - непорядок.
  Значит, старушка спрятала от казны золото.
  На это золото ты пируешь.
  Во всех королевствах старики нищие.
  Норд не хуже других королевств.
  Поэтому старикам сытно и хорошо питаться запрещено нашим королем".
  "Что еще запрещено?"
  "Запрещено радоваться.
  Старики должны кряхтеть и жаловаться на жизнь.
  Сходи, старая на берег моря.
  Найдешь дохлого краба - вот тебе и еда.
  Дохлый краб - гордость и краса Норда". - Стражник отобрал у меня семгу.
  Я еще живая осталась.
  А двух стариков повесили на воротах за то, что они чай с вареньем из морошки пили.
  Чай в Норде не растет.
  Значит, старики не должны пить чай.
  За то, что пили, так не только повесили, но и отобрали их бывшие дома.
  Детей и внуков на мороз выгнали.
  Рыбачка по улице шла.
  Коса толстая, по снегу сзади хвостом метет.
  Загляденье, а не коса.
  У рыбачки косу стражники отрезали.
  Говорят - на парики благородным лордам и графьям волосы пойдут.
  Купцы торговали на ярмарке.
  Всем платили.
  Там стражник Кордильер так разошелся, что помимо городской мзды и мзды разбойникам придумал, чтобы купцы ему платили мзду.
  Так и назвал - мзда Кордильеру.
  Купец Гринвальд попытался ругаться со стражниками.
  Гринвальда боевыми топорами зарубили.
  Сказали, что поднимает бунт против законной стражи короля Луиджи.
  Луиджи тогда отменил светлые дни.
  "Луиджи управлял погодой? - Достойная Елисафета насторожилась. - Я не слышала об этом".
  "Ничем Луиджи не управлял, - старушка откусила пахлаву. - Даже Нордом Луиджи не управлял.
  Норд сам по себе падал в пропасть.
  Просто Луиджи запретил в светлые дни выходить на улицу.
  Когда ярко и солнце, тогда становится веселее.
  А веселиться нельзя.
  Кто веселится, тот задумал плохое о Луиджи.
  Кто смеется, сытый и довольный, тот, значит, не все деньги в казну отнес.
  Припрятал еду и золото.
  Барды на площадях играли.
  Мелкие монетки на корку хлеба своей игрой и песнями зарабатывали.
  Луиджи приказал, чтобы бардам их лютни и кифары об голову разбивали".
  "Зачем же о голову разбивать?"
  "Чтобы смешно было стражникам.
  Стражникам тоже веселиться хотелось.
  А дудки по приказу короля Луиджи бардам...
  Засовывали туда, куда даже страшно сказать...
  Я не выдержала, когда у меня последнее выносили.
  Говорю стражникам:
  "При других королях плохо жили, но выживали.
  Иногда даже омаров кушали и медвежатину.
  А при Луиджи даже медвежью лапу не пососешь.
  Порядки завели, как в некоторых завьюжных королевствах.
  Знаю, плавала.
  Все кузнецы и булочники в стражи у нас записались.
  Никто теперь булки не печет.
  Зачем булки готовить и ковать железо, если все равно отберут.
  А в стражниках короля Луиджи хоть поесть можно... то, что у купцов отняли...
  Нищий разбойник в Норде бесчинствовал, Кордильер.
  До Луиджи Кордильер у купцов по амбарам муку воровал.
  А, как король Луиджи стал бояться бунта, то к королю Кордильер подался.
  Сразу сделали Кордильера начальником стражи на ярмарке и в порту.
  "Ты раньше у купцов воровал, Кордильер, все их шатры знаешь и амбары.
  Теперь воровать тебе нет надобности.
  Забирай и неси в мой дворец по моему указу". - Король Луиджи так Кордильеру приказывал.
  Неизвестно, что дальше было, но только я сбежала в дальние снега.
  Голодно жила, но семгу пойманную мной у меня никто не отбирал.
  Далеко до дворца короля было...
  Недавно охотники рассказали:
  "Девка какая-то, вроде племянница лорда Мальборо, короля Луиджи с трона сбросила.
  Сама королевой себя поставила над Нордом".
  Я не поверила охотникам.
  Как это девка может мужчину с трона сбросить.
  Но потом обозы к нам в зимовье пришли.
  Стражники уже новые, добрые.
  Хлеб раздают, припасы разные.
  "Берите от нашей новой королевы, - говорят. - Достойная Елисафета помогает всем нуждающимся.
  И не нуждающимся помогает.
  Еще по пять золотых песо выделила каждому старику". - Мне деньги золотые дали.
  Чудо, не оставили себе деньги стражники.
  "Я так их и спросила: - В чем интрига?
  Вы же, стражники, могли себе и припасы и золото забрать.
  Королева все равно бы не узнала".
  "А нам, бабушка, и так хватает от щедрот королевы", - стражники смеялись.
  Уехали они дальше раздавать добро.
  Мы с охотниками сидим, на муку и сахар таращимся.
  Думаем, что отравлено.
  Что никакой королевы нет.
  А Луиджи придумал, как всех отравить сразу.
  Так зачем же нас травить, если мы Норду пользу приносим.
  Три дня смотрели на продукты.
  А потом я не выдержала:
  "Старая я.
  Если сахар отравленный, то я первая умру.
  Не жалко меня".
  Горсточку сахара я съела.
  На меня охотники смотрят - не упаду ли я с зеленой пеной изо рта.
  Норд - королевство интриг.
  Не упала.
  Вторую горсть сахара в рот бросила.
  Третью проглотила.
  А потом от избытка сил плясать начала.
  Тогда все на припасы набросились.
  Месяц прожили мы в радости.
  Своей еды раньше охотой и рыбалкой хватало.
  А тут еще прибыло...
  Через месяц новый воз с подарками от тебя, королева.
  Тогда я не выдержала.
  Собралась и - в дорогу.
  Думаю, дай на чудо посмотрю - на девку королеву.
  Которая не отнимает, а еще и дает своим...
  Прибыла в Норд.
  Дальше говорю - чудеса пошли.
  Стражники меня заботой окружили.
  Спрашиваю, где Кордильер?
  "Давно уже на галерах за веслом сидит.
  Во славу Норда". - Мне ответили.
  На ярмарке я рыбачку встретила.
  Ту, у которой бывшие стражники косу отрезали на парики благородным лордам.
  Я говорю рыбачке:
  "Коса у тебя уже отросла".
  "Еще бы не отросла, бабушка, - рыбачка смеется. - У нас в Норде говорят - От радости и коса по снегу стелется.
  Как только королева Достойная Елисафета стала править Нордом, так у меня и волосы буйно полезли.
  На голове, конечно. - Снова смеется. - Коса густая.
  А тут еще Достойная Елисафета открыла казну и всем золото раздает, помогает всем.
  Казначей сначала за голову схватился.
  Да побоялся без головы остаться.
  Достойная Елисафета так ответила казначею:
  "Если мои подданные будут богатые и счастливые, то и я буду богатой и счастливой.
  А, если я золото у себя буду держать, как король Луиджи, то мои все подданные от голода умрут.
  Как же я буду королева без подданных?"
  Правильно поступила Достойная Елисафета.
  Мы, как золото получили, так стали с радостью работать на славу Норда.
  При прежнем короле Луиджи мы работали без радости, плохо работали.
  При королеве Елисафетой с радостью хорошо работаем.
  Я при Луиджи рыбу ловила.
  Если много рыбы, то обратно в море выбрасывала.
  Рассуждала так:
  "Если у меня много рыбы будет, то ее отнимут.
  Лучше я самую малость себе оставлю".
  Теперь я всю рыбу продаю свободно.
  Не боюсь, что улов и выручку за него отнимут.
  Даже во дворец Достойной отослала несколько возов семги".
  "Несколько возов семги?"
  "Да, бабушка.
  В подарок отослала.
  Сказала стражникам, что подарок от рыбачки нашей королеве.
  Королева хотела мне деньги отдать за семгу.
  Я обиделась и не приняла деньги за подарок.
  Тогда добрая королева подарила мне, - рыбачка с гордостью показала браслет на руку. - Золотой браслет с изумрудами.
  Королева сказала, что мне на свадьбу подарок.
  Я засмеялась и ответила, что у меня жениха нет.
  Тогда королева тоже засмеялась и сказала:
  "При прежнем короле Луиджи не у каждой девушки был жених.
  Да и то - многие женихи плохие.
  А при мне каждая, кто пожелает, может взять себе жениха.
  Заморские красавцы будут набиваться в женихи.
  Лишь бы в Норде остаться".
  Я теперь во всем верю нашей королеве.
  "Да, натворила добра Достойная Елисафета", - я головой покачала.
  "Пойдем, бабушка, я тебе новую ярмарку покажу", - рыбачка меня за руку тянет.
  "Что я, ярмарку не видела?"
  "Эту ярмарку ты не видела.
  При короле Луиджи была плохая ярмарка.
  При Достойной Елисафете - прекрасная ярмарка".
  Рыбачка меня уговорила.
  Да что уговаривать, мне самой любопытно.
  Я на ярмарке оказалась - глазам не поверила.
  Все чистенько, опрятно.
  Никто никого не бьет.
  Никто не гонится за воришкой.
  Кошели не срезают.
  Никакой тухлой рыбы под ногами нет.
  Кошки и собаки сытые и довольные.
  От жира не могут двигаться.
  "Яйца, хлеб, рыба, мясо, овощи и фрукты", - рыбачка мне показывает, будто я сама не вижу.
  "Дорого, наверное".
  "Пока заморские завьюжные и землесочные фрукты дорогие.
  Но не потому что купцы цену задирают, а оттого, что везти далеко в Норд и сложно.
  Но королева обещает, что вскоре фрукты и овощи заморские подешевеют. - Рыбачка подвела меня к рыбному шатру. - Сколько денег ваша семга?"
  "Один серебряный динар за воз в пятнадцать мешков".
  "Один серебряный динар за воз в пятнадцать мешков? - Я чуть не упала от удивления. - При короле Луиджи я за серебряный динар одну рыбку купила".
  "При короле Луиджи было дорого.
  При Достойной Елисафете все дешево". - Торговец рыбы смеется.
  "Но как же ты прибыль получаешь"? - я не могла поверить.
  "Что мне прибыль, - купец продолжает смеяться. - При прежнем короле Луиджи мы деньги копили: на пошлины, на мзду, на откуп от разбойников, на дом, на еду, на одежду.
  При королеве нам деньги девать некуда.
  Пошлина самая маленькая, или вообще ее нет.
  Мзду разбойникам мы не платим, потому что Достойная Елисафета всех разбойников из Норда выгнала.
  О доме не заботимся, потому что дом можно бесплатно взять.
  Еда?
  На площадях столы с обильной едой накрывают для всех желающих".
  "Чудеса, - я головой качаю. - Если бы не получила бы от Достойной Елисафеты помощь, то не поверила бы.
  Ты говоришь один серебряный за воз семги.
  А, если мне нужна одна рыбка?"
  "Одна рыбка? - купец расхохотался. - Ты можешь съесть на общем столе на площади столько семги и омаров, сколько пожелаешь - без денег.
  А, если захочешь у меня семгу взять, то бери даром.
  Одна сёмга ничего не стоит".
  "Спасибо, купец.
  Я лучше готовую семгу на площади возьму со стола".
  Идем мы с рыбачкой дальше.
  Я головой кручу-верчу:
  "Тетерева жирные.
  При Луиджи тетерева были тонкие, а при нынешней королеве - жирные".
  Подумала я тогда своими руками тебе, королева, пирог испечь.
  Что старушка еще может подарить королеве?
  Все у тебя есть уже...
  Стала на ярмарке рыбу подбирать для пирога.
  Купцы, как услышали, что я для тебя, королева, пирог готовить буду, так мне рыбу суют бесплатно.
  Даже слуг дали, чтобы они рыбу доставили в мой дом.
  Я же с рыбачкой по городу гуляю.
  Детишки довольные с боевыми топорами бегают, играют.
  Хохочут, спотыкаются, носом в снег падают, поднимаются и снова бегают.
  Весело.
  "При Луиджи кузни и другие мастерские почти не работали, - я прислушалась к бодрому постукиванию. - А теперь все работают".
  "И корабли новые строят".
  "Олени ездовые кареты и возы резво везут".
  "Оленей наша королева приказала кормить самым отборным мхом, - рыбачка мне рассказывает. - Вот и силы в оленях, как в трех китах".
  "Идем мы безбоязненно.
  Никто нас оленями не давит. - Я по привычке к домам жмусь. - Купцы сидят и чай пьют с морошковым вареньем.
  Никто купцам не запрещает чай пить.
  Из окон доносится пение бардов.
  Единственное, что плохо.
  Не люблю я бардов с их кифарами и лютнями".
  "Я тоже не люблю бардов, - Достойная Елисафета тут же отозвалась. - Редко у кого найдёшь хороший голос и игру.
  А так больше - воют, да струны рвут.
  Но бардов нельзя ущемлять.
  Так принято, чтобы барды были..."
  "Вот-вот, - старушка ласково на королеву смотрит, - барды разгулялись.
  Один бард, не из Норда, выскочил в одних розовых меховых штанах на улицу.
  Где он розовой краской мех зайца белоснежного покрасил?
  "Вот ягода малина, а вот моя Нина", - бард непонятно поет.
  Никто барда палкой не бьет.
  А надо бы...
  Девиц из благородного заведения встретили.
  Девушки разодеты в дорогие одежды.
  Смеются.
  Волосы у некоторых снегом приглажены.
  Одна девушка, со свитком древним в руках заливисто смеется.
  Я даже загляделась на красоту.
  Потом на рыбачку посмотрела и засмеялась.
  "Что, бабушка смеешься?" - рыбачка улыбается.
  "Хорошо стало в Норде, вот и смеюсь, - я отвечаю. - А ты расцвела, рыбачка.
  Раньше угрюмая ходила, а теперь улыбаешься.
  Толстую косу шелковым бантом зеленым украсила.
  Лицо у тебя милое, нежное.
  Светится даже в полусумраке Норда.
  Даже слезы у меня наворачиваются, что я когда-то была как и ты - молодая красавица".
  "Все там были, все там будем", - рыбачка ответила загадочно.
  Привела меня в трактир покушать.
  "Сегодня праздник, - трактирщик нас с улыбкой встречает. - Все за счет королевы".
  Мы за длинный стол присели.
  Жареная рыба, персики диковинные для меня, виноград, омары, огурцы заморские, пироги с мидиями, яйца куропатки.
  А хлеба - хлеба - море!
  Купцы глиняные амфоры поднимают, пьют из узких горлышек.
  Пасти бородатые открывают.
  Вино по груди купцов стекает.
  Весело купцам, хохочут.
  Барды песню начали.
  Ударили по струнам арф и кифар.
  Дудки бардов завыли.
  Лютни задребезжали.
  Ладно бы барды только свои лютни и арфы терзали.
  Нет, они еще и петь решили.
  Завизжали, повизгивают.
  Один бард в пляс пустился.
  Да плечом из рук портного выбил амфору.
  Выгнали бардов на улицу.
  Пусть в снегу танцуют и визжат снаружи.
  А в трактире народ вселиться желает, а не бардов слушать и смотреть.
  Я домой заторопилась.
  Пирог надо к утру испечь для тебя.
  Всю ночь над пирогом трудилась.
  А утром во дворец тебе понесла.
  Думала, что по снегу на возке повезу потихоньку.
  Но меня стражники сразу подсадили в карету.
  И со свистом ветра во дворец примчали".
  "Спасибо тебе, бабушка, за пирог и за добрые слова, - Достойная Елисафета от пирожка отщипывает. - Скажи, что ты хочешь?
  Что я могу для тебя сделать?"
  "Что я хочу?
  Что ты можешь для меня делать? - старушка переспросила. - Ничего мне не надо.
  По твоей милости у меня все уже есть.
  Даже королевой на троне я сегодня побыла.
  Для меня?
  Ты для всех нордян уже хорошо сделала.
  А я - я стара, как Норд.
  Я и есть - прошлый Норд.
  Ты - теперешний Норд.
  Людям хорошо, и мне хорошо.
  Считай, что ты огромный пирог величиной с Норд всем преподнесла.
  Тебе спасибо, Достойная Елисафета, славная королева Норда".
  Старушка поднялась со шкур и вышла из тронного зала.
  "Нехорошо как-то, - Достойная Елисафета кивнула стражникам. - Верните старушку.
  Я даже имя у нее не спросила".
  Стражники выбежали.
  Отсутствовали долго.
  "Достойная Елисафета, - стражники вернулись, глаза прячут. - Не нашли мы старушку.
  На воротах говорят - вышла из дворца и исчезла.
  Мы искали.
  Следы должны были на снегу остаться.
  Нет следов.
  Куда делась старушка - интрига".
  "Сироко, - фаворитка вызвала тайного осведомителя. - Найди старушку".
  "От меня еще никто не спрятался", - тайный осведомитель с гордостью заявил.
  Вернулся он только утром.
  Без доклада в спальню королевы вбежал.
  Тайному осведомителю можно...
  Он по своей службе и за королевой следит, и за фавориткой, чтобы кто-нибудь зло им не задумал.
  Все видел...
  "Королева, - Сироко смотрел в окно. - Нет нигде старушки.
  Я так искал, что могу сказать твердо - ее и не было".
  "Чудес не бывает, Сироко, - Достойная Елисафета заметила мягко. - Ты же ее тоже видел и слушал в тронном зале".
  "Много людей видели и слушали ее во дворце.
  Но я заявляю - нет и не было старушки".
  "Она сказала, что она стара, как Норд, - фаворитка прошла мимо тайного соглядатая к зеркалу.
  Поленилась одеться. - Еще добавила, что она сама - прежний Норд.
  Получается, что Норд приходил в гости к нашей королеве.
  Норд пирог подарил..."
  "Не она, а я теперь - Норд", - королева Норда тут же заявила.
  
  Достойная Елисафета умела подшутить.
  С корабля в порту упал в воду завьюжный купец Андрейченко.
  "Он много плавал, и еще поплавает", - Достойная Елисафету улыбнулась.
  
  В Остерляндском королевстве Достойная Елисафету видела цепочку нищих.
  Нищие шли один за другим.
  "Достойная Елисафета королева Норда подаст нищим?" - король Остерляндский спросил при большом скоплении придворных.
  "Нищие? Не знаю никаких нищих. - Достойная Елисафета ответила холодно. - У меня в Норде нищих нет.
  А ты сам корми своих нищих, если нищету развел..."
  
  В королевстве Курляндском Достойную спросили:
  "Почему ты не подаешь монеты этим нищим?
  Они ходят по городу в поисках пропитания".
  "К счастью, они идут не в сторону Норда, - Достойная Елисафета ответила без улыбки. - К несчастью, они идут не в сторону работы.
  Кто работает, тот не нищий".
  
  На балу у королевы Норда завьюжный посол ругал все нордическое.
  "Все в Норде плохо и не так, как у нас, - посол пододвинул себе блюдо с семгой в соусе из горячих омаров. - У нас в королевстве намного лучше".
  Фаворитка Достойной Елисафеты спихнула посла на пол.
  Немного пинала в бока.
  И вылила на него блюдо с горячим.
  Затем вежливо поклонилась:
  "Да, у вас в королевстве все лучше, чем у нас в Норде.
  И, ты, посол, самый лучший, под соусом".
  
  Достойная Елисафета, если наказывала, то легонько и по делу.
  Прежний король Луиджи наказывал тяжело и не по делу.
  А Достойная Елисафета - нет.
  На ярмарке Достойная Елисафету видела забияку мальчика.
  Он держал девочку за длинную косу и не отпускал.
  Девочка пыталась вырваться, плакала.
  Но мальчик держал крепко.
  "Сколько в мальчике силы, - Достойная Елисафета восхитилась. - Привяжите его за что-нибудь на теле.
  Пусть бежит за скаковым оленем десятника Бергмана".
  
  Иногда Достойная Елисафета была слишком добрая.
  В суровый зимний вечер она ходила по залу.
  На шкурах на ложе уютно отдыхала ее фаворитка.
  "Ты задумчивая, - фаворитка ласково смотрела на подружку. - Надеюсь, что с грустным выражением лица не обо мне думаешь?
  И почему задумалась?
  Ты же приказывала всем в Норде веселиться".
  "Я не приказывала, а всем в Норде и так весело, - Достойная Елисафета улыбнулась. - А задумчивая я, потому что все о Норде думаю".
  "Ледяной ты человек, моя королева.
  Все о Норде и о Норде заботишься".
  "А как мне о нем не думать.
  Ты, посмотри, подруженька, что в Норде делается.
  Вроде все хорошо, а вчера я видела, купец курляндский замерзший лежит около ярмарки.
  Или от обжорства упал, или с холодом не рассчитал.
  Выбежал на свежий воздух из балагана.
  Тут курляндского купца и скрутил мороз.
  На Курляндию смотри, а Норд цени и не забывай.
  Мимо купца его товарищи проходили равнодушно.
  Каждый боялся остановиться, чтобы тоже не замерзнуть, как он".
  "Сегодня у тебя есть аудиенции?" - фаворитка сладко потянулась.
  "Если ты хочешь, то я отменю все встречи", - Достойная Елисафета остановилась около фаворитки.
  "Как пожелаешь, Елисафеточка".
  "Сегодня обещал перед ужином приехать барон Мюнхаузен.
  Граф Монте-Кристо после охоты заедет с подарками.
  Найдется у нас чем удивить барона и графа?
  Они тонкие знатоки еды.
  Надо же, мужчины, и тонкие знатоки, гурманы.
  Над нами смеются, что мы наряды обсуждаем.
  Зато сами мужчины по несколько часов спорят, какое вино лучше, и что подавать к амфоре с вином - белое мясо, или красное.
  И могут сутками размахивать руками, обсуждая, наряд певицы из балагана".
  "Еще мужчины обожают ездовых оленей.
  Словно олени отличаются друг от друга.
  Рога, копыта, хвосты. - Фаворитка засмеялась. - А, угостить в твоем дворце найдется чем.
  Мясо китовое кусок из бока.
  Щупальце спрута гигантского.
  Ну, можно достать завьюжные сладости.
  Сыр бонжурский с плесенью".
  "А амфоры с вином?
  Я вино не люблю.
  Что мужчины в нем находят?"
  "Елисафеточка, я думаю, что мужчины пьют невкусное вино только с одной целью - стать смелее.
  Без вина мужчина не подойдет к женщине, боится.
  Нам же вино не нужно, потому что женщины не должны первые подходить к мужчинам.
  Да, есть у нас особое вино.
  Охотники тебе в дар привезли две недели назад.
  Подо льдом древние амфоры нашли.
  Наверно, в амфорах вино.
  Что же еще древние могли налить в амфору".
  "Вот и наш барон, - Достойная Елисафета приветливо улыбнулась вошедшему в тронный зал. - Давно тебя, барон Мюнхаузен, я не видела.
  Интригуешь?"
  "Интригую, - барон не возражал.
  Он стоял с сощуренными глазами.
  Затем начал облизывать пальцы: - Приятный холод на улице.
  Ко мне завьюжные купцы пришли с просьбой.
  Говорят - замерзаем в Норде.
  Но уехать не можем, потому что торговля выгодная очень бойко идет.
  Просили, чтобы я тебя умолял, чтобы ты, Достойная Елисафета, теплую погоду, хоть в порту, для купцов сделала".
  "Яяяяя?"
  "Да, все же уверены, что ты управляешь погодой".
  "Все уверены, а ты, барон Мюнхаузен, веришь, что наша королева управляет погодой?" - фаворитка почесала ушко.
  "Почему бы не верить? - барон ответил скользко. - Наша королева многое может.
  Я же купцам сказал, что не холодно,
  Птицы в полете еще не замерзают.
  Я думал, что обману заморских купцов.
  Они уверены, что бывают морозы, когда птицы на лету падают и замерзают.
  Но купцы поймали меня на слове.
  Сказали, что в Норде никто из местных не замерзает даже в лютый мороз.
  Они видели, как в снежный кулик попал в глыбу льда.
  И изнутри спокойно клювом пробивал себе дорогу наружу.
  Я так огорчился, что не заметил труп лежащего купца.
  Споткнулся, упал, коленки себе расшиб. - Барон Мюнхаузен поднял одежды и оголил коленки. - Синяки на коленках".
  "Барон, этим синякам не меньше трех дней, - фаворитка заметила. - Хватит врать".
  "Ну, не от трупа синяки, - барон легко согласился. - Я через труп перепрыгнул.
  Синяки..."
  "Наверно, перед своей фавориткой на коленях ползал", - Достойная Елисафета заметила и засмеялась.
  "Откуда ты знаешь, Достойная Елисафета? - барон Мюнхаузен выпучил глаза. - Что это я спрашиваю?
  Ты все знаешь".
  "Ты, барон, каждый раз перед своей фавориткой на коленях ползаешь, - Достойная Елисафета заливисто смеялась хрустально. - Она интригует, говорит, что уйдет от тебя к землесочному послу, если ты ей очередное колечко не купишь.
  Ты на коленках постоишь перед фавориткой, а затем к ювелиру Фейхуа бежишь за кольцом для фаворитки.
  Вот это любовь".
  "Какая любовь, - барон Мюнхаузен махнул рукой. - Я, моя королева, за честь Норда страдаю с фавориткой".
  "За честь Норда страдаешь, барон?"
  "Конечно!
  Если от меня фаворитка уйдет к землесочному послу, то Норд опозорится.
  Скажут, что в Норде плохо жить, если девушки убегают к послам других королевств".
  "Во-первых, ни к какому послу твоя фаворитка не уйдет, - голос Достойной Елисафеты зазвенел далекими льдами. - Баронов Норда ради каких-то послов не бросают.
  Во-вторых... это и во-вторых.
  Твоя фаворитка интригует с тобой.
  Колечки ей твои не нужны.
  Она их потом раздаривает всем подряд.
  Зачем ей колечки золотые с драгоценными камнями, если у нее золота и сапфиров достаточно.
  Просто она играет, как мышка, с кошкой.
  Поэтому, барон, думай, думай".
  "Играет со мной, - барон Мюнхаузен подкрутил ус. - Пусть играет дальше.
  Мне эта игра нравится.
  Я гордый.
  Мой род древний и тоже гордый... род...
  Ни перед кем мы колени не преклоняли.
  А теперь я преклоняю перед тобой, моя королева.
  Потому что безмерно уважаю тебя.
  Мне нравится перед тобой на колени падать. - Барон Мюнхаузен упал на колени.
  Сморщился от боли, но ручку королеве поцеловал. - И перед фавориткой своей я падаю на колени с удовольствием.
  Огромное наслаждение, когда на коленях перед девушкой.
  И скажу честно, снизу лучше видно".
  "Ах, ты интриган", - королева Норда и ее фаворитка засмеялись.
  
  
  ГЛАВА 219
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  "Угостите тем, чего у меня нет?" - глаза Мюнхаузена заискрились.
  "Если ты спрашиваешь о еде, то угостим, - фаворитка погрозила барону тонким пальчиком: - Бок кита.
  Щупальце гигантского спрута.
  Амфоры с древнейшим Нордическим вином".
  "О, мой Норд, - барон Мюнхаузен взорвался восторгом. - Нигде так не угощают, как во дворце моей королевы".
  "И во дворце моей фаворитки", - Достойная Елисафета добавила.
  "Пир начинается без меня?" - в распахнутые двери вошел граф Монте-Кристо.
  Он молодцевато подёргивал плечами..
  На красных от мороза щеках виднелся след женских губ.
  Роскошные сапоги из кожи снежного бизона поскрипывали при каждом шаге.
  "Какой же пир без тебя, граф, - фаворитка обошла графа Монте-Кристо по кругу. - Без тебя - просто ужин.
  А с тобой - пир".
  "Ох, ну и интриганка ты", - довольный граф погладил фаворитку по плечу.
  На большее он не осмелился.
  "Ты сегодня без подарков, граф? - фаворитка королевы надула губки. - А Елисафета сказала, что ты с подарками для нас прибудешь".
  "Спрашиваешь! - граф Монте-Кристо захохотал. - Я всегда с подарками.
  Даже, когда просто прогуливаюсь по набережной, то что-нибудь обязательно в кармане имею.
  Какая-нибудь красавица идет навстречу, а я ей - Прекрасная.
  За свою красоту возьми от скромного графа Монте-Кристо на память.
  И сапфир, или изумруд - небольшие, но красивые - дарю.
  Так что я даю.
  И мне дают.
  Особенно любят меня актрисы из балагана..."
  "Ты нам подаришь изумруды и сапфиры?" - фаворитка покачала очаровательной головкой.
  "Нет, что вы, - граф Монте-Кристо продолжал интриговать. - Ты, Достойная Елисафета, любишь только бриллианты.
  Они холодные, как лед Норда, как твое сердце..."
  "Почему же мое сердце холодное?" - Достойная Елисафета принимала игру.
  "Потому что я три раза предлагал тебе стать моей женой.
  Ты три раза отказала мне".
  "Да, мое сердце ледяное, как Норд.
  Потому что я сама - Норд".
  "Бриллианты, достойные тебя, королева, я не могу подарить.
  Их нет у меня.
  У тебя очень много уникальных бриллиантов.
  Чудесных, почти волшебных бриллиантов... - Граф обернулся к фаворитке королевы: - И тебя, миленькая, я тоже изумруды, сапфиры и рубины не преподнесу.
  Они будут выглядеть вяло и слабо на общем фоне твоих чудесных драгоценностей.
  Я не хочу, чтобы ты перебирала свои драгоценные камни и откладывала мои изумруды, потому что они недостаточно хороши для твоей коллекции".
  "Хитро ты задумал, граф, - фаворитка засмеялась. - Интригой сделал так, что не подаришь нам бриллианты и изумруды.
  Что они нам не понравятся.
  Не по-графски это, ох, не по-графски".
  "Я на кухню отнес перепелов с охоты, - граф Монте-Кристо облизнул губы. - Яркие перепела попались мне.
  Многоцветные.
  Прежде я в наших снегах подобных не видел.
  И очень они вялые.
  Сидят, еле двигаются".
  "Эти перепела называются попугаями, - Достойная Елисафета засмеялась. - Купцы сказали, что у них из клеток попугаи улетели все.
  Ты попугаев наловил".
  "Все равно бы они замерзли, - Монте-Кристо почесал щеку. - А так на праздничном столе покрасуются попугаи диковинные. - Граф Монте-Кристо с таинственным видом опустил руку в карман: - Попугаи - не подарок.
  Попугаи к столу королевы - знак внимания и уважения.
  А вот и подарки. - Граф Монте-Кристо разжал кулак. - Тебе, Достойная Елисафета - древний гребень совсем уж древних Нордян.
  Древнее не бывает".
  "Ох, прелесть, - щеки Достойной Елисафеты порозовели от удовольствия. - Спасибо, граф.
  Древнее подарка не бывает.
  И ценнее.
  Я так люблю все, что связано с Нордом.
  Надо же - древний гребень для причесывания волос.
  Возможно, что этим гребнем причесывали самую первую правительницу Норда.
  О которой мы даже не знаем..."
  "Я знал, что тебе понравится, королева, - граф Монте-Кристо расплылся в улыбке. - А для твоей любимой фаворитки я..." - Граф не досказал.
  Он подарил фаворитке королевы... деревянную небольшую змейку.
  "Деревянная змейка?" - фаворитка спросила недоверчиво.
  "Тоже я нашел в вечных льдах.
  Наверно, с помощью этой змейки проводили какие-то древнейшие обряды в Норде.
  Возможно, что колдовали".
  "Она теплая, змейка, - фаворитка пропела зачарована. - Я чувствую в ней силу".
  "Тебе понадобится сила, чтобы охранять нашу королеву, - барон Монте-Кристо прошел к барону Мюнхаузену и присел к столу. - С нашей королевой очень силы надо иметь.
  И то - не хватит".
  "Граф, слишком ты уж меня того", - Достойная Елисафета не обиделась.
  "Девушка не должна быть сильной.
  Ты, Достойная Елисафета, удивительно сильная и слабая одновременно", - граф кинжалом отбил горлышко глиняной амфоры.
  Приложился.
  Глаза вылезли на лоб: - Что это?"
  "Древнее вино, - Достойная поспешно подошла. - Охотники в подарок принесли мне.
  Или не вино?"
  "Оно древнее, чем мои подарки, - граф Монте-Кристо прохрипел.
  Его голос стал сиплый и слабый. - И мощнее, чем ледоход Норда". - Граф отлил из амфоры в прозрачный кубок.
  "Совершенно бесцветное вино, - барон Мюнхаузен воскликнул. - Я разных вин повидал.
  Но подобного не видел и не пробовал никогда.
  Наверно, много тысячелетий вино в амфоре промораживалось и настаивалось".
  "Вы пейте осторожно, - фаворитка предупредила. - Вдруг, в амфоре прозрачный яд".
  "Все, что мы едим и пьем - яд, - барон Мюнхаузен покачал головой. - Все приводит человека к смерти.
  Но в амфоре, если и яд, то долго действующий.
  Лет на сто. Кхе-кхе-кхе. - Барон отпил из кубка и закашлялся.
  Лицо барона превратилось в вареную свеклу. - Хорошо вино.
  Настоящее вино снежной королевы".
  Барон и граф выпили еще по глотку и свалились под стол.
  Захрапели.
  "Умерли?" - фаворитка пальчиком потрогала лоб барона Мюнхаузена.
  "Спят со счастливыми улыбками, - Достойная Елисафета поняла. - Видно, слишком уж крепкое древнее вино в амфорах.
  Обычного вина граф и барон могут выпить сколько угодно амфор.
  А это нордическое вино их с ног свалило".
  "Хобот гигантского спрута подавать? - камердинер вошел и вытаращил глаза на спящих барона и графа: - Достойная Елисафета, ты их отравила? - Камердинер спросил деловито. - Вынести на задний двор тайно?
  Утопить тела в полынье?"
  "Наша королева добрая, - фаворитка с трудом сдерживала смех. - Мою Елисафеточку все называют доброй.
  Как же она могла отравить графа и барона, с которыми дружит".
  "Значит, ты отравила, - камердинер совершенно спокоен. - Мне нет дела до ваших интриг.
  Я просто выполняю свою работу.
  Надо вынести трупы - вынесу".
  "Барон Мюнхаузен и граф Монте-Кристо спят, - Достойная присела в глубокое кресло, обитое мехом снежной куницы. - Перенесите их в спальню для гостей.
  Норд славится своим гостеприимством".
  
  "Мне подали холодное вино и горячее мясо", - посол завьюжный смотрел в тарелку.
  "А как ты хотел, посол? - Достойная Елисафета дружественно спросила. - В Норде вино холодное, а мясо горячее".
  "У нас в королевстве, наоборот, - посол отпил холодного вина и закусил обжигающим горячим мясом. - Вино у нас горячее, а мясо холодное".
  "Надо же, сколько королевств, столько обычаев", - Достойная Елисафета всплеснула руками.
  
  Достойная Елисафета всегда жалела обиженных.
  Король Луиджи никого не жалел.
  А Достойная Елисафета - жалела.
  В спальню королевы вбежал раскрасневшийся десятник Бергман.
  "Если в спальню, то, значит, беда случилась в Норде", - фаворитка королевы зевнула.
  "Бергман, ты сядь, а то упадешь, - Достойная Елисафета поднялась с кровати. - Я так поняла, что мне пора одеваться?"
  "Одежда тебя только портит, королева", - Бергман опустил глаза.
  Щеки его покраснели.
  "Приятно видеть, как смущается огромный воин с боевым топором", - фаворитка заметила иронично.
  "Королева, - десятник прокашлялся в кулак. - Там узник в темнице".
  "Как узник? - Достойная Елисафета замерла с горностаевой мантией в руках. - Я же приказала всех узников выпустить.
  При прошлом короле Луиджи были узники.
  При мне - нет их".
  "Мы его случайно нашли, моя королева".
  "Случайно нашли узника?"
  "Да, моя королева, - десятник Бергман засопел.
  Он лучше обращался с топором, чем со словами. - Я решил, что в подвалах бывшей тюрьмы Норда можно хранить съестные припасы".
  "Вино что ли?" - Достойная Елисафета догадалась.
  "Почему вино? - десятник снова отвел взгляд. - Ну, если и вино.
  То что?
  В подвалах не тах холодно.
  Мягкая температура.
  Поэтому можно было узников содержать без огня.
  И вино не замерзнет.
  Ну да, вино, что вы смеетесь.
  Мы Амфоры загружали в подвал.
  Вдруг, слышим из-под земли пение.
  Искали, искали, и нашли потайной вход вниз.
  Прошли по лестнице.
  А под тюрьмой - еще тюрьма.
  В закрытых клетках только скелеты изувеченные.
  Лишь в одной клетке живой.
  Старец сидит заросший.
  Голый, одна борода на нем из одежды осталась.
  Одежда сгнила давно.
  Старец очень бодрый".
  "Как же он выжил в клетке, если о нем никто не знал?"
  "Он нам ничего не рассказывает.
  Говорит, что будет беседовать только с королем.
  Мы ему ответили, что короля нет.
  Вместо Луиджи правит великая светлейшая королева.
  Старец не поверил и требует короля.
  Что делать?
  Зарубить старца топором?"
  "Зарубить - это хорошо.
  Зарубить - выход из многих сложных ситуаций, - за королеву ответила фаворитка. - Ты, Бергман, умничка".
  "А то!
  Я все выходы с помощью топора делаю!" - Бергман обрадовался похвале от могущественной фаворитки королевы Елисафеты.
  Воин не заметил тонкую иронию в словах девушки...
  "Я пойду с тобой, десятник", - Достойная Елисафета быстро оделась.
  "Я - с вами".
  "Ты оставайся во дворце, Достойная Елисафета погладила фаворитку по головке. - Проследи, чтобы подготовили купальню.
  Я приду грязная после подземелий.
  Надо будет смыть запах плесени".
  "Тогда я добавлю в купальню благовония с маслом розы", - фаворитка погладила королеву по руке.
  Вскоре десятник Бергман, королева и три стражника спасались по лестнице в подземелье бывшей тюрьмы.
  "Только я одна, - перед последней дверью Достойная Елисафета остановилась. - Может быть, старец расскажет то, что должна знать только королева".
  "Мы посторожим у двери, - десятник показал зубы. - Если что..."
  "То ты, Бергман, прибежишь и зарубишь топором, того, кого считаешь нужным", - Достойная Елисафета пошутила.
  И на этот раз десятник не понял, что это шутка...
  Королева прошла по длинному коридору.
  Внимательно смотрела в запертые камеры.
  "Скелеты, скелеты, - Достойная думала с грустью. - Как может один человек принимать решение, чтобы обидеть другого человека?
  Кто дал право?
  Я - королева.
  Но я никого не обижаю.
  Куда придет человечество, если друг друга убивают и сажают в тюрьмы?"
  Королева Норда вспомнила, что совсем недавно находилась в рабстве у Повелителя, далеко от Норда.
  "Я так же под землей была погребена, как эти несчастные.
  Но нас кормили лучше, потому что повелитель приходил любоваться рабынями в каменных комнатах.
  Но разница - никакой нет разницы.
  Я была в неволе, и эти были в неволе.
  Мне посчастливилось, а им - нет".
  Перед последней клеткой Достойная Елисафета остановилась.
  Голый, не совсем худой старик стоял к двери спиной.
  На шелест одежд он обернулся.
  "Что ты за существо? - старик выпучил глазища. - Неужели, баба?"
  "Я - девушка", - Достойная Елисафета произнесла сухо.
  "Смотрю - баба, а пригляделся - девушка.
  Старец разгладил бороду, которая стелилась даже по полу.
  Разгладил на уровне живота. - Ты не смотри, я не голый.
  Любите вы, девушки, за голыми мужчинами подглядывать.
  На меня хочешь полюбоваться, а моя борода скрывает мои прелести.
  Не покажу, не покажу, - старец погрозил пальцем.
  Достойная Елисафета молчала.
  Старец тоже помолчал, но не выдержал и продолжил.
  Говорил он с заминкой, словно вспоминал слова: - Я просил, чтобы ко мне сам король Луиджи спустился".
  "Я свергла короля Луиджи.
  Теперь я правлю Нордом".
  "Глупости, - старик мелко захохотал. - Королева не может править Нордом.
  Норд не под силу бабе".
  "Я не баба.
  Я - девушка.
  Мне девятнадцать лет.
  Под моим еще недолгим правлением Норд стал богатеть.
  При прежнем короле Луиджи Норд пришел в упадок.
  При мне Норд процветает".
  "Если ты будешь мне врать и дальше интриговать, то я ни слова не скажу, - старец закашлялся. - Вид у тебя величественный, надменный.
  В тебе ледяной стержень.
  Так как женщина не может быть королевой, то ты, наверняка, фаворитка нашего короля Луиджи.
  Луиджи послал тебя ко мне?
  Луиджи сейчас занят?" - старик спросил с надеждой.
  Он очень хотел пообщаться, особенно с девушкой.
  Но он же просил короля к себе.
  И только одно могло спасти честь старца, если король занят, и прислал свою доверенную фаворитку.
  "Да", - Достойная Елисафета ответила коротко и подумала:
  "Я не соврала.
  Луиджи сейчас занят.
  А чем занят - не важно..."
  "Ты можешь говорить со мной, как говорил бы с королем Луиджи, - Достойная Елисафета окрылила старца. - Но сначала скажи мне... как фаворитке.
  Почему ты живой, а другие в клетках превратились в скелеты".
  "Во второе подземелье Луиджи прятал только самых опасных бунтовщиков и вольнодумцев, - узник сел на каменный пол.
  Скрестил ноги.
  Внимательно следил, чтобы борода закрывала его мужское.
  Старец уверен, что девушке очень интересно полюбоваться его... - Месяц назад нас перестали кормить.
  К нам не заходили ни слуги, ни стражники.
  Все узники умерли от голода и от жажды.
  Крысы обглодали их скелеты".
  "Почему тебя не обглодали, и ты не умер от голода и от жажды?"
  "Мне повезло, - старец захихикал. - У меня в клетке протекает ручей.
  Он вносит и выносит.
  Воды мне хватает.
  А крысы меня не съели, потому что я их ем.
  Крысы и мох на стенах помогают мне выжить.
  Я даже потолстел. - Старик выпятил тощую грудь и ткнул пальцем в сосок: - Я, как мать кормилица".
  "Ты не ослеп, потому что мох на стенах светится", - Достойная Елисафета заметила.
  "Да, фаворитка короля Луиджи, - старик снова хихикал. - Я хорошо устроился.
  Мне не грозят ни голод, ни холод, ни палач.
  Я надеялся, что так и доживу до конца своего нормального.
  И умру сам спокойно в клетке... лет через сто.
  Но пришли стражники все испортили".
  "Да, уж, испортили, - королева Норда усмехнулась. - Освобождать тебя пришли..."
  "А, если я не хочу на свободу? - старик вцепился в прутья клетки. - Скажи Луиджи, что я на все согласен, лишь бы меня из моей клетки не вытаскивали".
  "Даже так?"
  "Я отрекусь, но не трогайте меня.
  В Норде на улицах я замерзну быстрее, чем умру от голода.
  Кому нужен нищий, которого пинками выгнали из теплого каменного мешка с едой?"
  "В Норде тебе дадут еду и кров, старик.
  А от чего ты хотел отречься?
  Ты убийца?
  Убийц сейчас не казнят.
  Убийц высылают из Норда.
  Потому что высылка из Норда стала самым большим наказанием".
  "Зачем ты мне врешь, девка?"
  "Я тебе вру, потому что так король Луиджи приказал, - Достойная Елисафета на самом деле солгала сейчас. - Слушай мою ложь".
  "Тогда ври дальше", - узник разрешил.
  "Сначала скажи, за что ты в тюрьме, узник".
  "Потому что я сказал, что всё и Солнце вокруг Норда крутится.
  Королю не понравились мои слова.
  Или он их не слышал.
  Король, наверно, хотел, чтобы я сказал, что все и Солнце вокруг него крутится, а не вокруг Норда...
  Меня сюда и бросили, на нижний уровень тюрьмы.
  Здесь самые злостные злодеи сидят...
  Сидели.
  Рядом со мной купец... был.
  Его бросили вниз за бунт против короля.
  Купец в трактире открыл пирог, а в нем чёрная гнилая капуста.
  Купец трактирщика позвал:
  "Иоахим, почему пирог с тухлой капустой?"
  "Потому что хорошую капусту король Луиджи приказал во дворец подавать.
  А та, которая сгниет, продается нам на ярмарке".
  "Так пусть Луиджи сам ест свою гнилую капусту", - купец тогда в трактире пирог отбросил.
  Долго пытали купца.
  Стражники выпытывали - сам придумал эти слова купец, или ему кто подсказал, или услышал на ярмарке.
  Не успел купец под пытками умереть.
  Крысы его раньше сожрали... - Глазки старика заблестели тускло: - Фаворитка, а фаворитка".
  "Я слушаю тебя, старик".
  "Прикажи, чтобы мне тайком капусты принесли гнилой.
  А то я все мох, да крыс кушаю.
  Капустки бы..."
  "Гнилой капусты давно в Норде нет, - Достойная Елисафета решила, что будет лгать старцу, но не каждый раз.
  Она даже для старца не найдет гнилую капусту в Норде. - В Норде только свежая капуста.
  Для всех..."
  "Складно врешь, - старец захихикал. - Значит, не хочешь угостить меня гнилой капусткой?"
  "Гнилой - не хочу", - Достойная Елисафета вернулась к двери.
  "Бергман, пусть принесут старцу поесть.
  Что-нибудь обычное, легкое с общественного бесплатного стола на площади.
  Без изысков.
  А то умрет старик от неожиданности.
  Ну, осетрины, тетеревов, куропаток, омаров, персики, виноград, ананас".
  "Вино?" - десятник подкрутил правый ус.
  "Вина не надо.
  Слабый старик.
  Напьется и - того". - Достойная Елисафета вернулась к узнику.
  "С кем говорила?" - старик спросил с подозрением.
  "Стражникам приказала, чтобы принесли тебе... капустки".
  "Надо же, - старик присвистнул сквозь дырку между оставшихся зубов. - Фаворитка приказывает стражникам.
  Значит, ценит тебя король Луиджи".
  "Луиджи меня не дооценил, поэтому..." - Достойная Елисафета не закончила фразу.
  "Наверху там что? - старик жадно спросил. - Лифляндцы уже покорили юг Норда?
  Король Луиджи выплатил им откупного золотом?"
  "Лифляндцы приносят дань Норду.
  Король лифляндский всячески стремится угодить... Норду".
  "Красиво врешь, девка, - старец расплылся в улыбке. - Но мне нравится.
  Ври дальше и больше.
  Как поживает ближайший друг короля Луиджи герцог Амур?"
  "Герцог Амур сослан на галеры.
  За нелюбовь к Норду".
  "Ха, любимчик короля и на галерах.
  Ты интриганка, фаворитка.
  Ни слова правды от тебя не дождусь.
  И не надо мне правды.
  Дальше, дальше меня обманывай.
  Норд галеры закупает в Курляндии или в завьюжных королевствах?"
  "Норд сам строит фрегаты и галеры".
  "Охохо, обманщица.
  А сколько стоит сейчас одна камбала на ярмарке?"
  "Одну камбалу купцы бесплатно отдают.
  Продают только мешками.
  Потому что все в Норде сейчас очень дешево.
  Но подданные... - Достойная Елисафета запнулась. - Подданные богатеют".
  "Бесплатно рыба, - старик хлопнул ладонями по острым коленкам. - Надо же, что ты придумала.
  А шуба из медведя, сколько денег?"
  "Одежда и многое другое теперь в Норде для нуждающихся - бесплатно.
  Если хочешь купить что-нибудь особенное, то договаривайся с портным".
  "Как это шуба бесплатная, - старец погрозил пальцем. - Охотник добывал зверя.
  Скорняк выделывал шкуру.
  Портной шил шубу.
  Купец продавал.
  И потом они все бесплатно отдали кому-нибудь?
  Что же, и портной, и купец, и скорняк, и охотник останутся без денег?
  Не очень у тебя врать получается, девка.
  Обманывай правдоподобно".
  "Никто без денег не остается.
  Из казны золото выдадут охотнику, купцу и портному за то, что они бесплатную шубу сшили".
  "Хаха.
  А в казне тогда золото откуда?"
  "От купцов и охотников и портных".
  "Не получается, не сходится".
  "Что ж, старик, если так сейчас в Норде.
  Все работают с удовольствием, поэтому всем всего хватает
  Никто ни у кого не отбирает".
  "Как это можно работать с удовольствием? - старец уже не смеялся.
  Он смотрел на Достойную Елисафету, как на глупенькую, которая не умеет складно обманывать. - А дань пиратам сколько сейчас король Луиджи платит?"
  "Норд не платит дань пиратам.
  Пираты сами платят процент от своей добычи.
  В казну Норда идет золото пиратов".
  "Пираты служат Норду?"
  "Служат с огромным удовольствием.
  И очень боятся, что их могут прогнать".
  "Завралась ты, девка, - старец махнул рукой. - Неинтересно мне с тобой.
  Ты лучше одежды скинь, чтобы я вспомнил, как девушка выглядит".
  "Королева, мы доставили", - два стражника несли подносы и корзины с едой.
  "Почему они называли тебя королевой? - старик вздрогнул. - Бунт?
  Бунт против моего любимого короля Луиджи?"
  "Бунт против Луиджи... был", - Достойная Елисафета ничего полезного от старца не узнала.
  Он ей наскучил своим неверием.
  Но в то же время Достойная Елисафета жалела старика.
  Он не виноват, что сошел с ума в тюрьме.
  И не верит ни одному слову королевы.
  "Что вы мне принесли? - старец разглядел еду и завизжал. - Я буду есть только гнилую черную капусту.
  Потому что я ее знаю.
  Этого, что у вас, я не знаю.
  Только рыбка..."
  "Тащите старика наверх, к Солнцу, - Достойная Елисафета приказала. - Можно было бы его здесь оставить.
  Он в тюрьме вполне счастливый.
  Но тебе же, Бергман, нужны подвалы для амфор с вином..."
  Раздался истошный вопль старца.
  Трое могучих стражника с трудом справлялись с худым, просвечивающимся стариком.
  Старец вертелся, извивался, кусался, щипался, царапался.
  "Оставьте меня в моей тюрьме.
  Я не хочу к солнцу".
  Но приказ королевы воинам...
  Старика извлекли из подземелий.
  Свет Солнца не ослепил человека, который долгое время провел в полумраке темницы.
  Вьюга, снег, притупляли краски.
  Стражники пытались набросить на старика шубу.
  "Лучше я замерзну, чем умру от голода", - старик вопил.
  Он привлекал внимание прогуливающихся по Норду.
  Вокруг старика и стражников стали собираться люди.
  "Последний узник бывшего короля Луиджи, - десятник Бергман разъяснял купцам и послам. - Питался крысами и мхом".
  Десятнику не верили.
  Но, когда старик заорал с визгом:
  "Где, где король Луиджи?
  Где нищие?
  Меня тащат к палачу", - то поверили.
  "В Норде давно уже нет палачей и короля Луиджи", - даже заморские послы смеялись над стариком.
  Он вертел головой на длинной худой цыплячьей шее:
  "Почему?
  Почему и для кого столы накрыты на площади?"
  "Для всех желающих.
  Королева Норда кормит всех, кто хочет бесплатно".
  "Не верю!
  Вы все подстроили, чтобы обмануть меня". - Старец не унимался.
  "Велика честь для тебя стараться, - бургомистр расхохотался. - И дома новые построили для тебя?
  И замену камней в мостовой я делал только для того, чтобы тебя обмануть?"
  Вскоре старик затих.
  Он лишь жадно впитывал все, что видел и слышал.
  "Корабли строят, - бывший узник раскрыл рот. - Надо же, у Норда свои корабли.
  Теперь я верю, что нет больше короля Луиджи. - Старик покосился на королеву Норда. - Неужели, девка, ты все сама и сама?"
  "Не девка, а - королева Норда, - за Достойную Елисафету фаворитка ответила. - Девку я тебе на первый раз прощаю.
  Дедушка, ты бы осторожнее выбирал слова.
  Подданные настолько обожают Достойную Елисафету, что могут разорвать тебя на части, если ты ее обидишь".
  "Пусть рвут после того, что я видел!" - старик живо заинтересовался ярмаркой.
  "Надо же - изобилие, - он кудахтал около каждого шатра. - И цены дешевые - всем по кошельку".
  После ярмарки старик надолго замолчал.
  "Сводите его в балаган, - фаворитка засмеялась. - Хоть что-то из прежней жизни с королем Луиджи увидит.
  В балагане Титан танцует и изображает смешно короля Луиджи".
  Старика после трактира отвели в балаган.
  На следующее утро бывший узник попросил встречи с королевой Норда.
  "Достойная, - старик неуклюже поклонился. - Я всю ночь не спал.
  Сначала мне было неудобно на мягких перинах.
  Я же в тюрьме вынуждено спал на камнях.
  Но потом я не спал по другой причине.
  Я думал и думал о тебе".
  "Еще один жених для нашей королевы", - фаворитка тихо прошептала рядом стоящему тайному осведомителю.
  "Меня король Луиджи бросил в подвалы тюрьмы за то, что я сказал, что Солнце крутится вокруг Норда.
  Королю не понравились мои слова.
  Луиджи хотел, чтобы я всем сказал, что Солнце вертится вокруг него".
  "Теперь ты скажешь, что Солнце крутилось вокруг Луиджи?" - Достойная Елисафета даже не улыбнулась.
  Когда она интриговала, то непонятно - иронизирует, или говорит серьезно.
  "Я вчера заметил, что куда бы ты ни шла, то за тобой всегда следовало солнце Норда, - старик проблеял. - И вьюга и снег за тобой летели.
  Ты - снежная Королева.
  Королева Норда.
  Я убедился, что Солнце крутится не вокруг Норда, а вокруг тебя.
  С этого дня моя обязанность об этом объявлять, что Солнце вертится вокруг королевы Норда. - Старик повернулся к гостям королевы.
  Поднял руки вверх и закричал: - Солнце вертится вокруг прекрасной Королевы Норда Достойной Елисафеты!".
  "Ты мучился в тюрьме, - Достойная Елисафета поднялась с трона, когда добродушный смех среди гостей затих. - Теперь можешь отдохнуть.
  Тебе будет выделен дом и все необходимое".
  "Нет уж, королева, - старик погрозил Достойной Елисафете высохшим пальцем. - Я буду жить в порту, около ярмарки в маленьком домике.
  И всех гостей Норда встречать криком:
  "Солнце вертится вокруг королевы Норда".
  
  
  ГЛАВА 220
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета тонко чувствовала настроение каждого.
  За ужином она спросила свою фаворитку.
  "Почему ты скучаешь?
  Не кушаешь виноград".
  "Да, мне скучно".
  "Тебе нужно развеселиться, - Достойная Елисафета произносит важно. - Хочешь, я устрою бал в твою честь.
  Ты будешь королевой бала".
  Вдруг, фаворитка подпрыгивает.
  Щеки ее загораются.
  Но не от радости, а от гнева.
  "Ты, ты, Елисафета, брось свои интриги, - фаворитка набрасывается на свою подружку. - Ты, только ты - одна королева в Норде.
  И других королев, даже королев бала, королев красоты быть не может.
  Знаю, я, что ты всем хочешь помочь.
  Особенно - мне.
  Не обращай внимания на меня".
  "Хорошо, хорошо, - Достойная Елисафета берет подружку за руку. - Что ты так разволновалась с балом?
  Поплывем в какое-нибудь землесочное или завьюжное королевство?"
  "Не хочу ни к завьюжным, ни к кому, - фаворитка надула губки. - Зачем плавать, если в Норде лучше всего.
  Не нужны мне чужие короли".
  "Но тогда поиграй с баронессой Ингрид в мяч.
  Вы же подружки".
  "Елисафеточка, - фаворитка шипит. - Настоящих подружек у меня только ты.
  Чтобы я позволила себе играть только с Ингрид?
  Без тебя?!!
  Или ты перестанешь интриговать и предлагать мне глупости, или я уйду из-за стола".
  Наступило молчание.
  Достойная Елисафета делает вид, что увлечена катанием виноградинки по тарелочке.
  Первая не выдерживает фаворитка.
  "Прости меня, - фаворитка подластивается к королеве. - Я свое плохое настроение передала тебе.
  Ты же мне только добра желаешь.
  О чем ты задумалась? - фаворитка спросила озабочено.
  Хочешь, я устрою бал в твою честь?
  Ты будешь королевой бала!
  Или поплывем туда, куда ты пожелаешь.
  Хоть в завьюжные королевства, хоть в землесочные.
  Или ты хочешь плескаться в проруби и брызгаться с княгиней Ольгой?
  Я ни капли не ревную.
  Сейчас позову княгиню". - Голос фаворитки дрогнул
  Все же она ревнует свою королеву.
  Ревнует сильно и ко всем.
  "Для того, чтобы помириться, сначала надо поругаться", - Достойная Елисафета обнимает фаворитку.
  
  Король речного землесочного королевства Астрал очень жестокий.
  Каждое утро он приходил к пленникам.
  И саблей взрезал живот кому-нибудь.
  После этого настроение короля повышалось.
  Он завтракал с большим аппетитом.
  Пленники знали, что легче разжалобить камень, чем короля.
  Поэтому, когда он размахивал саблей, все покорно ждали своей участи.
  На аудиенцию к королеве пришел посол короля Астрала.
  "Все послы толстые, холеные, сытые, довольные.
  А ты, посол короля Астрала, худой, бледный и изможденный", - Достойная Елисафета сказала с неприязнью.
  Она знала о жестокостях короля Астрала.
  И его посланника не очень приветливо встретила.
  "Королева, - посол низко поклонился.
  Ударился лбом о мраморный пол. - Прими от меня в дар Норду и тебе", - посол открыл небольшой ларец.
  В нем засияли бриллианты - любимые драгоценные камни королевы Норда.
  Но особенно выделялся крупный голубой бриллиант.
  Он него, казалось, что летели ледяные звезды.
  Бриллианты всегда холодные, как лед, как сердце Достойной Елисафеты.
  Сердце ее холодное, но доброе.
  "Ты хочешь подкупить меня, посланник короля Астрала, - Достойная Елисафета произнесла сухо.
  Лишь легкий румянец выдавал ее волнение. - Я обожаю бриллианты.
  Но никогда не сделаю того, что считаю плохим.
  Твой король мне не нравится.
  Какую же ты просьбу принес мне от него?
  Просьбу, или требование?"
  "Каждый может потребовать, но не каждый выполнит требование, - посланник передал ларец фаворитке королевы Норда. - Король Астрал меня не посылал к тебе, Достойная Елисафета".
  "Как не посылал?
  Тогда, почему ты в Норде?"
  "Я сбежал от короля Астрала, - посол позеленел.
  Воспоминания были нелегкими. - Прихватил с собой шкатулку из казны короля.
  Я знал, что ты любишь бриллианты, Достойная Елисафета".
  "Я повторяю, что бриллианты я люблю.
  Но не приму их в подарок, если за ними стоит кровь".
  "Кровь у нас везде, - посол показал неровные зубы. - Король каждый день бросает в яму очередных несчастных пленников.
  Утром казнит одного или нескольких.
  Сам убивает...
  Мы живем в постоянном страхе, что завтра окажемся под саблей нашего короля".
  "Даже ты, высокопоставленный посол, боишься?"
  "Все боимся.
  Я - посол.
  Но послал меня не король Астрал, а знатные люди".
  "Ты просишь меня, чтобы я спасла ваше королевство от жестокого короля? - Достойная Елисафета подошла к посланнику. - Но я выбираю для Норда только те королевства, которые принесут нам пользу.
  Что я буду иметь от вашего королевства?"
  "Только нашу благодарность, - посол кусал губы. - Больше у нас ничего нет".
  "Только вашу благодарность? - фаворитка Елисафеты усмехнулась. - Щедрый подарок для королевы Норда.
  И благодарность несчастных дорого стоит. - Фаворитка подозвала ожидавшего в нетерпении десятника Бергмана: - Бергман.
  Отправляйся с послом в королевство Астрал.
  Наша добрейшая королева Норда не может принять непопулярное для Норда решение.
  Королевство Астрал Норду не нужно.
  Наша Достойная Елисафета - и есть Норд.
  А я - не совсем Норд.
  Поэтому я от имени королевы могу принимать решение.
  Поднимите над замком короля Астрала флаг Норда". - Фаворитка королевы присела на мягкие подушки.
  Посол раскрыл рот.
  Он не понимал - шутка ли, интрига ли фаворитки и королевы.
  "Как это так, что фаворитка принимает королевское решение от имени королевы, - посланник Астрала лихорадочно размышлял. - Но Достойная Елисафета не выглядит безвольной куклой в руках фаворитки.
  Достойная Елисафета совсем не безвольная..."
  "Бергман, - королева Норда крикнула в спину уходящему десятнику. - Стой".
  Все замерли в ледяном ожидании.
  Неужели, королева отменит решение и приказ своей фаворитки?
  И королевство Астрал не получит помощь Норда?
  И король Астрал продолжит каждый день перед завтраком саблей вспарывать животы несчастным пленникам?
  "Десятник, - королева Норда произнесла тихо. - Раз вы уже решили без меня.
  И я не знаю, что вы решили.
  Я не слышала. - Королева интриговала.
  И тут же опровергла свои слова, что не слышала: - Когда поднимешь флаг над дворцом короля Астрала...
  Не нравится мне название королевства.
  Оно будет напоминать о жестоком короле...
  Переименуй королевство.
  Пусть глашатаи разнесут весть, что королевство уже не называется королевство Астрал".
  "Как же теперь оно называется", - десятник широко улыбнулся.
  Все в зале облегченно вздохнули.
  Посол чуть в обморок не упал от счастья.
  Его ноги подкосились.
  Он присел на пол рядом с троном королевы Норда.
  "Назови королевство...
  Например - Королевство - Нордическое сияние, - Достойная Елисафета приложила пальчик к идеальному носику. - Или, - Достойная Елисафета не удержалась и взяла в руку светящийся голубой брилилант из ларца, подаренного послом. - Или назовите - королевство - Бриллиант Норда".
  "Иди, донеси своим, - фаворитка подталкивала обезумевшего от радости посла.
  Все знали, что против мощи Норда не устоит ни одно королевство.
  Даже то, в котором король каждое утро сам казнит... - Скажи, чтобы они старались.
  Нужно же оправдать новое название вашего королевства.
  И чтобы - вы были богатые и сияли, как бриллиант Норда".
  
  Достойная Елисафета обычно принимала посланников в тронном зале.
  Но если дело срочное, или случайное, то посланник мог поговорить с королевой Норда в любое время дня или ночи.
  С королем Луиджи в любое время не говорили.
  А с Достойной Елисафетой - говорили.
  Охотники Иртемьев и Делон зашли в кабинет королевы Норда.
  "Достойная Елисафета", - Иртемьев и Делон переглянулись и захихикали.
  "Почему вы смеетесь?" - Достойная Елисафета сдвинула брови.
  "Ты обнаженная, королева", - охотники Иртемьев и Делон пихали друг друга локтями и плечами.
  "Ах, а я и забыла, - Достойная Елисафета вспыхнула. - После купальни зашла в кабинет.
  А тут вы забежали..."
  "Елисафетка, набрось мантию, а то войдет кто-нибудь, а ты голая", - раздался звонкий голосок.
  Вслед за голоском вбежала фаворитка королевы.
  "Ай, - фаворитка взвизгнула, когда увидела охотников Иртемьева и Делона. - Уже гости.
  Гость с утра - хуже наводнения". - Голенькая фаворитка королевы прикрылась горностаевой мантией, которую принесла Елисафете.
  "Мы не гости!
  Мы - свои!" - охотник Иртемьев захохотал.
  "С утра увидеть обнаженных королеву Норда и ее фаворитку - к счастью", - охотник Делон тоже хохотал.
  "Вы не стесняйтесь нас, - Иртемьев справился со смехом. - Мы в заморских королевствах всякое видели.
  В королевстве Лиан, вообще, король и все подданные не признают одежду.
  Они полагают, что под одеждой можно спрятать нехорошую болезнь.
  Или змея или паук ядовитый под одежду заберется.
  Без одежды им проще и безопаснее".
  "Сначала мы стеснялись, - Делон махнул рукой. - Нас же тоже заставили без одежды ходить.
  Но потом мы справились с собой. - Делон захихикал по-девичьи. - Трудно было, но мы справились".
  "А с другими делами вы тоже справились? - Достойная Елисафета никогда ничего не забывала. - Вы, как посланники Норда, должны были в каждом королевстве кутить, веселиться, разбрасываться деньгами в тавернах.
  Чтобы все видели, как богат и велик Норд.
  Простые охотники за вечер тратят больше, чем местные богачи в тех королевствах".
  "Мы сначала разбрасывались золотом, как ты приказала, королева, - охотник Иртемьев покашлял в кулак. - Да, все восхищались богатствами невиданного ими Норда.
  Если простой охотник выкупает на ночь таверну целиком со слугами и танцовщицами, то....
  Огого".
  "Но потом нам стало жалко золота Норда".
  "Вы пожалели золото Норда? - фаворитка усмехнулась. - Но тогда вы без золота и без безумных трат не могли бы показать вашу удаль и размах нордические".
  "Мы стали сами добывать золото".
  "Добывали золото?", - Достойная Елисафета изогнула левую бровь.
  "Мы выигрывали золото в игру в кости, - Делон охотно признался. - Очень азартные подданные в теплых заморских королевствах.
  Все проигрывали нам за вечер.
  Правда, наутро искали нас, чтобы силой вернуть свой проигрыш.
  Но мы уже были далеко.
  В другом королевстве".
  "Вы жульничали в игре в кости?" - по голосу видно, что Достойная Елисафета не сердится.
  Все, что идет для пользы Норда - допустимо.
  Даже жульничество с игроками в кости.
  "Королева, как же можно жульничать при игре в кости? - Делон удивился. - При игре в лифляндские картинки жульничать удается, если спрятал картинку в рукав.
  А кости - всегда на виду.
  Бросаем кубики и подсчитываем - кто выиграл".
  "В кости не обманешь", - Иртемьев добавил серьезно.
  "Но почему же вы всегда выигрывали? - Достойная от любопытства высунула кончик язычка. - Должны были и проиграть когда-нибудь".
  "Нет, мы не проигрывали, - охотник Делон пожал могучими плечами. - Каждый игрок бросает свои кости.
  Вот мы своими костями и играли".
  "Так у вас кубики особые? - фаворитка вытянула длинную шейку. - Все время вам выигрыш, большие числа выкидывают".
  "Это вы у костей спросите, - охотник Иртемьев засмеялся. - Наше дело - простое.
  Кинул, выиграл, собрал чужое золото".
  "Вы рисковали", - Достойная Елисафета произнесла неуверенно.
  "Рисковали, когда корабли с золотом везли в Норд, - Делон потирал руки. - В последнем королевстве мы обыграли всех благородных.
  Они нас догнать не смогли.
  Но сообщили пиратам, что у нас много золота".
  "И вы победили пиратов?" - Достойная Елисафета и фаворитка переглянулись.
  "Мы бы их вдвоем победили бы нашими боевыми нордическими топорами, - Иртемьев и Делон тоже переглянулись. - Но на счастье пиратов они оказались подданными Норда".
  "Капитан Флинт?" - Достойная Елисафету гадала.
  "Да, капитан Флинт.
  Он вместе со своими пиратами сопровождал нас до Норда.
  Чтобы другие пираты не напали".
  "Чудеса, но эти чудеса легко объясняются, - фаворитка засмеялась. - Наша королева - большая интриганка.
  Даже пиратов на свою службу поставила".
  "Королева, мы отчитались, - охотник Иртемьев зевнул.
  Но спохватился и прикрыл рот ладонью. - Скоро обратно поплывем в заморские страны прославлять Норд".
  "Отдохните, на бал приходите", - Достойная Елисафета тепло произнесла.
  "Ах, да, чуть не забыли, - Делон вытащил из сумы смятый пергамент. - Это тебе, королева Норда".
  "Что там, в пергаменте? - Достойная Елисафета медленно развертывала свиток.
  И прочитала:
  "Я, король землесочных земель с левого берега реки Ионика, Расмус Третий, подтверждаю, что дарю свое королевство Норду и его королеве Достойной Елисафете". - Брови Достойной Елисафеты полезли на лоб. - Печать королевская с золотой пылью".
  "Расмус Третий - очень азартный игрок в кости, - охотник Иртемьев пояснил. - К утру он полностью нам проигрался.
  Тогда поставил свое королевство на кон".
  "А вы, что поставили в ответ?" - Достойная Елисафета спросила, хотя догадывалась об ответе.
  "Мы? Мы Норд на кон поставили", - Делон ответил беспечно.
  "А если бы вы проиграли? - фаворитка вскрикнула. - Наше королевство перешло бы королю Расмусу Третьему..."
  "Не проиграли бы мы, - охотники Иртемьев и Делон рассмеялись. - А, если бы мы все-таки проиграли, то убежали бы и не выполнили свое обещание".
  "Идите, уходите, интриганы, - Достойная Елисафета с трудом сдерживала улыбку. - Обманывать - не хорошо.
  Обманывать - нельзя.
  Но если для пользы Норда, то - можно".
  
  
  ГЛАВА 221
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Добрая Достойная Елисафета ненавидела рабство.
  Потому что некоторое время сама была рабыней...
  Король Луиджи любил рабство.
  Но рабом не был.
  А Достойная Елисафета раньше была...
  В одном из землесочных королевств на ярмарке Достойная Елисафета купила замечательный шелк.
  "Прикажи, и мой раб доставит шелк до твоего жилища", - довольный купец поклонился.
  "Раб доставит, - Достойная Елисафета рассматривала раба. - Тогда к шелку отдай мне этого раба.
  Я доплачу немного".
  "Забирай раба, - купец легко согласился. - Я себе нового куплю".
  Раб перешел во владение королевы Норда.
  Он донес шелк до корабля Достойной Елисафеты.
  "Раб, ты теперь свободный, - королева Норда сказала носильщику. - Я дарю тебе свободу".
  "Я - свободный?" - раб не верил в свое счастье.
  "Я могу идти, куда захочу?
  И делать то, что захочу?"
  "Да, ты свободный, поэтому иди, куда захочешь, и делай то, что захочешь".
  "Тогда я не иду, а плыву с тобой, о, красавица, - раб танцевал на месте от восторга. - И буду делать то что хочу.
  А я хочу тебе служить, и на тебя работать".
  "Еще один подданный появился у Норда", - Достойная Елисафета мягко улыбнулась.
  
  Достойная Елисафета не обижается на маленькие хитрости своих подружек.
  Из далеких земель Норда в столицу примчалась на оленях девятнадцатилетняя баронесса Сальма.
  Сальма быстро подружилась с Достойной Елисафетой и ее фавориткой.
  Девушки часто играли в мяч в купальне.
  Утром, когда фаворитка ушла на ярмарку, Сальма зашла в кабинет Достойной Елисафеты.
  "Указы читаешь свои?" - любознательная Сальма хотела заглянуть в папирус.
  Но Достойная Елисафета быстро свернула его в трубочку.
  Щечки королевы слегка покраснели.
  "Да, указы на папирусе читаю", - Достойная Елисафета пролепетала.
  "Ага, указы, - Сальма попыталась выхватить папирус из рук королевы. - Я видела, видела картинки.
  На указах не бывает картинок".
  "Нет, бывают картинки на указах".
  "Не хочешь - не показывай, - Сальма надула губки. - Но тут же забыла о своей придуманной обиде. - Ой, сколько у тебя всего интересного.
  У меня в замке нет ничего подобного.
  Мы редко плаваем за семь морей.
  А это что?"
  "Золотая собачка из завьюжного королевства, - Достойная Елисафета протянула статуэтку Сальме. - Бери от меня в подарок".
  "Спасибо, Елисафета, но не нужна она мне, - Сальма засмеялась. - У меня своих собак много.
  Мне живые собачки нравятся.
  А это что?"
  "Кусок благовонного воска с розовым маслом.
  Воском можно натирать... и будешь благоухать".
  "Ух, ты, интересно, - Сальма схватила воск.
  Подняла платье и провела воском по животику вокруг пупочка.
  Затем оголила левую грудь и также потерла вокруг соска. - Действительно, ароматно.
  Но мне больше нравится запах свежего снега и льда".
  "Мне тоже".
  "Золотая чашка, - Сальма уже переместила внимание за другую диковинку. - Крааааасивая!
  Но бесполезная.
  На морозе к чашке губы примерзнут.
  Мы пьем из костяных чашек".
  "Мне золотую чашку подарили, а от подарков неловко отказываться", - Достойная Елисафета вроде как бы оправдывается.
  "Елисафеточка, а это что?"
  "Веер из перьев яркой птицы попугай".
  "Зачем он?"
  "Чтобы, когда жарко, то обмахиваться им.
  Веер создаёт ветерок".
  "В Норде не бывает жарко.
  Поэтому веер - еще одна ненужная вещица. - Веер ложится обратно в ящик. - А эта тряпочка?"
  "Не тряпочка, а очень дорогое платье из Бонжурии".
  "Елисафеточка, это платье? - Сальма округляет глазища. - Но в нем же холодно.
  Оно не меховое.
  И материи на него ушло не больше, чем на платочек".
  "Королева Бонжурии подарила моей фаворитке", - Достойная Елисафета почему-то краснеет.
  То ли сердится на королеву Бонжурии и на свою фаворитку, то ли смущается.
  "Но в нем в Норде замерзнешь".
  "А мы в Норде подобные платья не одеваем.
  Разве что иногда... - Достойная Елисафета проговорилась.
  И, чтобы Сальма не подумала, что скрывает что-то, добавила: - В Бонжурии на балах мы появляемся в подобных платьях.
  Потому что так принято у них.
  В шубке из меха соболя или горностая - жарко.
  И глупо мы бы выглядели".
  "Но в нем ты же, как голая будешь", - Сальма не осуждает.
  Сальма в немом восхищении смотрит на королеву.
  "И не совсем голая, - Достойная Елисафета берет себя в руки. - Мы должны уважать традиции дружественных Норду королевств.
  И, вообще, когда все на балу в подобных одеяниях, то никто не придает большого значения этому короткому платьицу.
  Видела бы ты бонжурских и лифляндских мужчин в юбках и женских нарядах..."
  "Не поверю, чтобы можно носить это платье, - Сальма взвешивает на ладони платьице. - Примерь, Елисафеточка".
  "Сама примерь, Сальма".
  "Но я хочу посмотреть на платье со стороны.
  Сначала ты, а потом я примерю".
  "Ты можешь надеть платье и взглянуть на себя со стороны в зеркало".
  "Елисафеточка, если бы все на себя в зеркала смотрели постоянно, то не смотрели бы друг на дружку вживую", - Сальма бормочет.
  Пытается снять с королевы платье.
  Достойная Елисафета сопротивляется.
  Но потом поддается уговорам Сальмы.
  "Ого, оно ничего не скрывает, а даже, наоборот, показывает, - Сальма долго рассматривает королеву в маленьком платье. - Я забираю свои сомнения назад.
  Замечательное платье.
  У тебя второе подобное есть?"
  "Хочешь забрать себе?
  Забирай, Сальма". - Достойная Елисафета подарки не считает.
  "Нет, нет, - Сальма хлопает в ладоши. - Я никогда не была ни в Бонжурии, ни в Лифляндском королевстве.
  И не хочу туда.
  Мне кажется, что там мне будет тесно.
  У нас - снега, леса, моря - простор.
  Несешься на скаковом олене.
  Можно день скакать, два, неделю, или больше.
  И никого из людей не встретишь.
  Но я хочу попробовать, как там, на балу в Бонжурском королевстве".
  "Как попробовать? - Достойная Елисафета склонила головку к правому плечу. - Интригу плетешь?" - Королева засмеялась.
  "Да, плету, - Сальма звонко серебряно засмеялась в ответ. - Я хочу, пройтись с тобой, хоть здесь, в комнатке.
  Как ты на балу со своей фавориткой прогуливаешься в Бонжурии.
  На тебе уже есть бонжурское платье.
  И теперь мне надо бы..."
  "Маленькое черное платьице подойдет?" - Достойная Елисафета наклоняется и ищет в сундуке.
  Оборачивается, ловит восхищенный взгляд Сальмы.
  "Подойдет, - Сальма пищит. - Надо же, как умно сшито твое платье, Елисафеточка.
  В нем ты почти голая, но не голая.
  Но, когда наклонилась, присела, то платье все показало.
  Вроде бы случайно".
  "Это называется язык платьев, - Достойная, погрозила Сальме пальчиком. - Когда в Бонжурии дама хочет привлечь внимание мужчины, то она языком платья показывает.
  Сама не говорит, потому что нескромно.
  Но наклонится, или присядет на низкий диванчик.
  Тогда платье само говорит за девушку или за женщину - "Я проявляю интерес к тебе, мужчина.
  Но неявно".
  Словно бы случайно так выходит.
  Мило и невинно".
  "Ты языком платья показываешь, что проявляешь ко мне интерес? - Сальма приложила пальчик к лобику. - Нарочно наклонилась и присела?
  Чтобы платье показало то, что не было видно, когда ты стояла.
  Ты как бы говоришь языком платья - "Я проявляю к тебе интерес, Сальма".
  Словно бы случайно"...
  "Интриганка, замолчи немедленно, - Достойная Елисафета краснеет от смущения. - Если моя подружка фаворитка услышит, то подумает, неизвестно что".
  "Но ты же не виновата, ты языком платья показала мне".
  "Я присела, чтобы достать из сундука маленькое черное бонжурское платье".
  "Нашла его?" - Сальма спросила жадно.
  "Одевай быстренько.
  Ты же захотела почувствовать себя, как в Бонжурии на балу".
  "Маленькое черное платье не столь открыто, как у тебя, - Сальма долго вертит в руках платьице. - Наверно, оно безумно дорогое".
  "Ты даже не представляешь, Сальма, насколько оно дорогое, - Достойная Елисафета вздыхает. - Я не хотела покупать.
  Я должна беречь деньги своих подданных.
  Но моя фаворитка настояла.
  Она говорит, что королева Норда должны быть лучше всех".
  "Правильно говорит.
  Она тебя безумно любит". - Сальма снимает с себя одежды.
  Но опять же не спешит натягивать маленькое черное платье.
  "Одевайся уже", - Достойная Елисафета не выдерживает.
  "Не нравлюсь?" - Сальма хихикает.
  Хлопнула ладошкой по правой ягодице.
  Грациозное тело Сальмы светится.
  "Нравится, но не надо", - Достойная Елисафета жалобно блеет.
  "Строгая ты, королева, - Сальма, наконец, натягивает маленькое черное платье. - Надо же.
  Как раз по линии..."
  "Так бонжурские портные задумали.
  Они большие интриганы в пошиве платьев".
  "Вроде бы я в платье.
  Все закрыто. - Сальма крутится перед серебряным зеркалом в золотой оправе. - А как в этом маленьком черном платьице говорить языком платья?"
  "Так же, как и в другом платье, это маленькое черное платьице говорит, - Достойная Елисафета произносит с трудом. - Ты можешь просто стоять.
  Тогда платье говорит за тебя:
  "Я недоступная.
  У меня нет желания интриговать и веселиться".
  "А так, о чем платье говорит? - Сальма наклоняется, поправляет бантик на туфельке. - Вернее - что платье говорит?"
  "На языке платьев означает: "Я - интригую". - Достойная Елисафета пытается успокоиться. - Девушка показывает, что просто поправляет бантик на туфельке.
  Но платье за нее говорит другое.
  Что не просто так..."
  "А, если я присяду", - Сальма тут же присаживается.
  Платье задирается на попке.
  Ослепительно блестит белая кожа.
  Яркая линия между черным платьем и атласной снежной кожей.
  "Так платье говорит, что ты заигрываешь".
  "Ух, я, - Сальма заливисто смеется. - Я не думала, что платья могут разговаривать.
  А так?" - Девушка присаживается на низкий диванчик.
  Диванчик обитой розовой кожей белого страуса.
  "Так, твое платье говорит о многом, - Достойная Елисафета не удержалась и тоже засмеялась. - Бесстыдница".
  "Не я бесстыдница, а мое платье - бесстыдница", - Сальма скрестила ножки.
  "Теперь платье ничего не показывает у тебя, но показывает интригу", - Достойная Елисафета тут же замечает.
  "Ты столько интересного показала и рассказала, - Сальма вскакивает и кружится перед зеркалом. - Елисафеточка.
  Ты не только прекрасная королева, но и добрая подруга.
  Можно я тебя поцелую?"
  "Поцелуешь?"
  "Только в щечку", - Сальма не дожидается разрешения.
  Подскочила и поцеловала королеву в щечку.
  Поцелуй невинный, но обнимала Сальма...
  Она почувствовала, как королева напряглась, поэтому отбежала от Елисафеты:
  "А это что?" - Сальма совершенно невинно склоняется и с полочки берет плоскую серебряную шкатулочку.
  Склоняется невинно.
  Но платье языком платьев говорит другое.
  "Монетница для золотых монет".
  "Если монетница для золотых монет, - Сальма раскрывает коробочку, то почему она серебряная?
  Для золота должно быть золото".
  "Кошелек обязан быть дешевле, чем деньги в нем, - Достойная Елисафета рада, что Сальма на некоторое время отвлеклась от языка жестов платьев... - Поэтому монетница для золотых монет сделана из серебра, а не из золота".
  "Но в нее не влезет нордический золотой доллар!" - Сальма удивляется.
  "Монетница - подарок от землесочного купца.
  В их королевстве золотые монетки малюсенькие, - Достойная Елисафета прислоняет указательный пальчик к большому пальчику.
  Словно показывает размер маленькой монетки. - В Норде золотые монеты полновесные, большие.
  Поэтому и не умещаются в монетницы других королевств".
  "Какие смешные и в то же время великолепные туфли, - Сальма переводит внимание на туфли в шкафчике. - Высокие каблуки.
  Подметка толстая".
  "Бонжурские, - Достойная Елисафету улыбается. - Подарок бонжурских купцов".
  "Я примерю?"
  "Конечно, примеряй.
  Или забирай туфли себе".
  "Как же я в этих туфлях по снегу ходить буду? - Сальма сначала присаживается, потом наклоняется.
  Выбирает удобную позу, чтобы натянуть туфли. - Мы же не в Бонжурии".
  Язык платья уже не говорит.
  Он вопит.
  Потому что Сальма в попытке надеть высокие туфли крутится - так и эдак, приседает, наклоняется.
  Затем присаживается на диванчик.
  Высоко поднимает правую ногу.
  Натягивает туфлю.
  Маленькое черное платье захлебывается.
  "Надела, - Сальма с удовлетворением опускает ножку. - Теперь вторую". - Левая нога задирается.
  Платье отступает, словно его и нет, и не было.
  "Пройдешься?" - Достойная Елисафета высунула язычок от интереса.
  "Чудачка ты, Елисафеточка, - Сальма хохочет. - Туфли для того, чтобы в них ходить".
  "Эти туфли не для того, чтобы в них ходить.
  Эти туфли - чтобы себя показывать выше".
  "Ха, я в этих туфлях не только ходить, но и танцевать смогу, и бегать, - Сальма бахвалится.
  Сделала попытку встать.
  Но с первого раза не получилось. - Елисафета, помоги мне".
  "Нет, не помогу.
  Ты сама решила танцевать, а просишь помощи встать.
  Кто тебя на балу поднимет?
  Принц Персии тебя поднимет?"
  "Принц Персии меня поднимет", - Сальма делает вторую попытку.
  Встает на четвереньки.
  Платье на попке полностью задралось.
  "Не свети попкой", - Достойная Елисафета вздохнула.
  "Ой, кто бы мне говорил, - Сальма хихикает. - Ты сама каждый день голая в проруби купаешься.
  Выставляешь себя на общее обозрение.
  Кто на тебя не смотрит, тот пялится из-за сугробов".
  "Я купаюсь, а не в туфлях и в коротком платье языком жестов говорю. - Достойная Елисафета отошла на пару метров. - Традиция!"
  "А я введу в своем замке традицию даже слугам ходить в туфлях на высоченных каблуках.
  И танцевать все будут на высоких каблуках".
  "Представляю, сколько амфор с вином слуги разобьют и, сколько подносов уронят, пока научатся сделать хотя бы один шаг", - королева Норда сгибается в звонком хохоте.
  "Что ты говоришь, королевка, - Сальма уже на коленочках.
  Ставит левую ножку и сгибает ее. - Все мы можем.
  Все мы умеем.
  Я с первого раза пробегусь в твоих туфлях.
  Думаешь, что я глупенькая?"
  "Я думаю, что ты красавица, которая отчаянно показывает себя в туфлях и в коротком черном платьице.
  Лучше бы ты голая пробовала ходить в этих туфлях.
  Меньше бы..."
  "Что меньше бы?" - Сальма хватается за слово.
  "Ничего меньше бы, Сальма".
  "Нет, уж сказала, так говори".
  "Мое слово съела снежная корова".
  "Да, ты совсем на свою снежную корову не похожа". - Сальма, наконец, становится на ножки.
  Глазища ее распахнулись от восторга и удивления".
  "Ты стоишь?" - Достойная Елисафета притворно удивилась.
  "Елисафета, Елисааааафетааа, - Сальма вопит от счастья. - Совсем не трудные твои туфли на высоченных каблуках и подошве.
  Я смотрю на тебя свысока.
  Ты и так длинная, а я сверху вниз на королеву Норда.
  Обалдеть!
  Чудо туфли".
  "Я не сказала, что я самая высокая в королевстве, - Достойная Елисафета протягивает руку. - Хочешь, поддержу?"
  "Хочу, но не надо.
  Подержишь потом меня.
  Я сейчас пройду без поддержки.
  Чтобы доказала, что умею, научилась, и, что совсем просто. - Сальма делает шаг вперед.
  Второй шаг. - Получилось!
  Я - лучше всех!
  Ну, если не считать тебя, Елисафета, и твою подружку фаворитку. - Сальма приближается к Достойной Елисафете. - А теперь - танец".
  Баронесса подняла левую ножку.
  И...
  "Саааальмааа", - Достойная Елисафета понимает, что произойдет.
  Убегать нельзя, иначе баронесса с высоты туфель упадет и больно ударится.
  Но ловить разгоряченную баронессу в коротком черном платьице...
  Благородство, доброта и дружба решают за королеву - второе.
  Достойная Елисафета распахнула руки.
  Ловит падающую на нее баронессу.
  Сальма из последних сил и грации пытается выпутаться из падения.
  Заплетает ноги.
  И получается еще хуже.
  Баронесса тоже распахнула ручки-крылья.
  И - налетела на королеву Норда.
  Девушки падают на мягкие шкуры.
  Платье у баронессы задирается до пояса.
  Платье королевы Норда сминается так, что его почти нет.
  "Убила?
  Я тебя убила?" - Сальма спрашивает с ужасом.
  "Убила, да, ты меня убила, - Достойная Елисафета стонет. - Но не падением, а своей ходьбой". - Неожиданно королева Норда заливается звонким неудержимым смехом.
  "Точно не ушибла?" - Сальма приоткрывает влажные губки.
  Не выдерживает, и тоже хохочет.
  Не может остановиться.
  Девушки извиваются и содрогаются в хохоте.
  "Баронесса сверху.
  Королева снизу. - Раздается четкий, деланно спокойный голос фаворитки королевы. - В Норде - перемена власти?
  Я теперь чья фаворитка?
  Елисафеты, бывшей королевы?
  Или - новой королевы - баронессы Сальмы?
  С одной стороны я - подружка Елисафеты.
  С другой стороны я - фаворитка королевы.
  Задали вы мне задачку.
  Надо же, я с землесочным послом обсуждала цену на веревки, занималась королевскими делами, решала сложнейший казначейский вопрос о мзде, а вы друг по дружке в это время ерзали.
  Подъемы с переворотами выполняли.
  Королеву свергали, и новую назначали".
  "Это не то, что ты думаешь, - Достойная Елисафета пищит из-под Сальмы. - Но бывают же совпадения.
  Они случаются только в действительной жизни, как чудеса.
  В песнях барда подобное не услышишь.
  В балагане это не увидишь.
  Только Сальма на меня падает, как появляешься ты".
  "Мне выйти?" - голос фаворитки замороженный.
  "Лучше помоги нам встать, - Достойная Елисафета быстро бормочет. - Сальма интересовалась платьями".
  "Елисафета мне все показывала", - Сальма пытается сползли с королевы.
  "Я вижу, что интриганка Елисафета тебе все показывала и показывает, - фаворитка шипит. - И ты ей все показывала и показываешь".
  "Это не то, что ты думаешь, - на этот раз баронесса произносит эту фразу, которая всегда, наоборот, доказывает интригу. - Я захотела почувствовать себя на балу в Бонжурии.
  Сначала надевала одно платьице, потом - другое.
  Я попросила Елисафету подыграть мне.
  Мы оделись, переоделись".
  "Но сначала разделись друг перед дружкой", - фаворитка замечает без прежнего гнева.
  "Как же одеть платье, не раздеваясь, - Достойная Елисафета удивляется. - Не на шубку же его одевать?"
  "Да, конечно, не на шубку же натягивать маленькое платье, а на - мантию", - фаворитка иронизирует.
  "Потом я пробовала ходить на высоких каблуках.
  Упала, потому что не получилось". - Баронесса пищит.
  "А мне кажется, что у вас все получилось, даже очень", - фаворитка колкая на язычок.
  "Ну, помоги же нам подняться", - Елисафета умоляет.
  "А вы хотите подняться?
  Или продолжите делать вид, что поднимаетесь?
  Вам уже недолго осталось".
  "На что ты намекаешь? - баронесса вспыхнула. - Я не..."
  Сальма рывком поднимается, а затем снова падает на королеву.
  "Не тронь мою Елисефетку интриганку.
  Хватит на ней валяться". - В голосе фаворитки уже плещется доброта.
  Фаворитка королевы помогает Сальме подняться.
  Затем бережно...
  Нет!
  Освобожденная Достойная Елисафета сама вскочила, как пружинка.
  "Вам бы охладиться в проруби после вашего примеряния платьев и туфель", - фаворитка склоняет головку к правому плечу.
  "Замечательное предложение.
  Я еще сегодня не купалась в проруби". - Достойная Елисафета от радости даже подпрыгнула.
  "Я тоже, - Сальма безуспешно пытается снять с себя маленькое черное платье.
  Оно застревает на голове. - Хочу в прорубь.
  Платье никак не снимается. - Кто-нибудь, помогите мне избавиться от платья.
  Оно от меня не хочет". - Сальма стоит с поднятыми руками, обнаженная с тряпочкой платья на голове.
  Фаворитка королевы думает пару секунд.
  Затем решается и подходит к баронессе:
  "Руки выпрями", - фаворитка командует и тянет за платье вверх.
  Платье неохотно покидает баронессу.
  "Теперь одевайся в свое", - фаворитка усмехается.
  "Спасибо, лапочка", - голенькая баронесса Сальма посылает фаворитке королевы воздушный поцелуй.
  Хрупкое равновесие нарушается.
  Сальма закачалась.
  В глазищах засверкали нордические звезды ледяного ужаса.
  "Только не это!" - фаворитка Елисафеты кричит.
  Но опять поздно.
  Сальма пугается в длинных ногах.
  Плюс туфли на большой подошве и с длинными каблуками
  Баронесса хватается за плечи фаворитки королевы.
  Девушки пытаются спастись.
  Но падают неумолимо и неотвратимо.
  "Я успела подушечки вам подложить, пока вы друг с дружкой танцевали, - сверху слышится ядовитый голос Елисафеты. - Так мило обнялись.
  Так очаровательно танцевали.
  Что можно было за это время кровать соорудить для вас, чтобы вы на нее грохнулись продолжать".
  "Что ты говоришь, бесстыдница, - фаворитка пролепетала из-под баронессы. - Мы пытались устоять, но не смогли.
  Потеряли равновесие"
  "Совесть вы потеряли, а не равновесие", - Достойная Елисафета сухо замечает.
  "Я не...", - Сальма ерзает по фаворитке королевы, чтобы сползти.
  Наконец, сползает.
  Но в длинных туфлях не может подняться.
  Обнаженная лежит на животике.
  Лишь попку поднимает в попытке встать.
  Королева и ее фаворитка долго смотрят на потуги голой баронессы встать.
  На ее поднятую оттопыренную попку.
  Затем смеются заливисто и звонко.
  "Я в туфлях не могу подняться, - баронесса жалобно стонет. - Вам смешно, а мне стыдно лежать голой на вашем обозрении".
  "И не мечтай, что мы скажем, что у тебя идеальное тело, и ты красавица", - Достойная Елисафета снимает с баронессы левую туфлю.
  Фаворитка сняла правую.
  "Надо же, сиятельная королева Норда Достойная Елисафета снимает туфли с какой-то баронессы, - фаворитка продолжает смеяться. - И могущественная фаворитка королевы тоже снимает, как рабыня, туфлю с баронесски".
  "И не какая-то я баронесса, - без туфель голенькая Сальма вскакивает и бежит к своей шубке. - Я - баронесса Норда".
  "Ах, баронесса Норда, - фаворитка протягивает. - Тогда совсем другое дело.
  Баронессе Норда многое позволено.
  Позволено голой лежать на королеве.
  Позволено голой обниматься с фавориткой королевы, а затем увлекать фаворитку на мягкие меха, которые специально для нас подстелила королева Норда".
  "Не издевайся над Сальмой", - Достойная Елисафету улыбается фаворитке.
  "Уйду я от вас, - баронесса Сальма чуть не плачет. - Я повеселиться хотела.
  А вы злые, злые, нехорошие".
  "Повеселиться хотела?" - фаворитка сложила губки дудочкой.
  "Сальма, а зачем ты одеваешься?" - Достойная Елисафета захихикала.
  "Я одеваюсь, потому что мне стыдно голой перед вами сиять. - Баронесса пищит.
  Но затем остроумно выходит из смущения: - Вы же завидуете моей красоте, когда любуетесь мной голенькой".
  "Мы? Любуемся тобой голенькой?" - королева Норда и ее фаворитка переглядываются.
  "Да, да, конечно, любуетесь моей обнаженной блестящей красотой.
  Я же - прелестница".
  "Мы и не говорим, что ты не прелестница, - фаворитка улыбается широко и ясно. - Не одевайся, потому что мы же собирались втроем в проруби искупаться".
  "Вы серьезно? - щечки баронессы Сальмы розовеют. - Я думала, что вы пошутили.
  Я обожаю купаться в проруби".
  "В Норде все обожают купаться в ледяной воде в проруби", - Достойная Елисафета замечает глубокомысленно.
  Через некоторое время от полыньи в реке слышится звонкий смех баронессы Сальмы, фаворитки королевы и самой королевы.
  
  В балагане в Норде завьюжный купец Синбад рассказывал с жаром.
  "Вчера я иду лесом.
  Вдруг, вижу, на реке в проруби голая девка плещется.
  Затем вышла и обтирается снегом.
  Пригляделся, а, оказывается, что голая королева Норда купалась".
  "О нашей королеве невежливо говорить - голая девка", - бургомистр Норда замечает под общий гул голосов.
  "Так я сначала смотрю - голая девка. - Синдбад пот рукавом со лба вытирает. - Потом пригляделся - королева Норда голая.
  Ближе подошел, вгляделся: - Голая девка королева Норда".
  
  Достойная Елисафету умеет принимать подарки.
  Прежний король Луиджи любил принимать подарки, но не умел.
  А - Достойная Елисафета - умеет.
  Землесочные купцы решили подарить Достойной Елисафете воз персиков.
  Персики в Норде не растут.
  Поэтому очень дорогие, оттого, что их за три или за семь морей в холодный Норд везут из теплых землесочных или завьюжных королевств.
  "Что везете?" - начальник стражи дворца королевы Норда спросил купцов.
  "Персики везем в подарок королеве".
  "Смешные персики, не белые.
  Круглые даже. - Начальник стражи удивляется. - Сколько их?"
  "Воз.
  Ты же сам видишь".
  "Сколько стоят?"
  "Мы бесплатно, в подарок".
  "Не положено в подарок бесплатно, - начальник стражи достал мешочек с золотыми монетами. - Наша добрая королева издала указ, чтобы за каждый подарок, который ей поднесут, мы расплачивались.
  Наша королева тоже любит делать щедрые подарки".
  Начальник стражи протягивает купцам мешочек с золотом.
  "Здесь столько золота, что можно купить наше королевство, а не воз с персиками, - глава купцов смотрит на золотые монеты. - Не примем золото от королевы Норда.
  Мы от чистого сердца дарим.
  А за золото - какой же это подарок?
  Так нельзя.
  Обидеть нас хочешь?"
  "Ничего не могу сделать - королева так приказала, - начальник стражи пожимает плечами. - Чудные вы купцы заморские.
  Как же можно золотом обидеть?"
  "Золото тяжелое?" - купцы сопят.
  "Золото очень тяжелое", - стражник смеется.
  "Персики тоже тяжелые, - купцы сурово смотрят на стражу дворца. - Сначала персик вызреет.
  Затем мы срываем и в мешки аккуратно складываем.
  На корабле персики на пол выкладываем, потому что в мешке персики за долгую дорогу помнутся".
  "Значит, сначала в мешке тащили до корабля", - стражники поддерживают ненужный разговор пустой.
  Или нужный для всех?
  "Не только персики, но и абрикосы, яблоки, груши в мешках носим".
  "А мы в Норде рыбу в мешки собираем.
  Не всегда, конечно.
  Но иногда в мешках".
  "А мы на возу без мешков привезли, - купцы беспокоятся. - Персик к холоду непривычный.
  Замерзнут персики, пока мы с вами торгуемся, стражники".
  "А вы не торгуйтесь, вы золото за персики возьмите.
  Указ королевы".
  "Раньше мы подарки дарили без золота", - купцы негодуют.
  "А теперь наша Достойная Елисафете еще добрее стала.
  Всем хочет помочь".
  "Вот и поможет нам, если персики возьмет в подарок.
  Что же происходит?
  Мы должны упрашивать принять наш подарок королеве?
  А ваши рыбаки тоже за деньги рыбу королеве дарят?"
  "Если подружки королевы, или хорошие знакомые рыбаки, то им, как подданным Норда, разрешается не брать за подаренную рыбу золото", - начальник стражи охотно отвечает.
  "Мы должны стать подданными Норда, чтобы у нас персики в подарок королева приняла?"
  "Вы, разве, не мечтаете стать подданными Норда?"
  "Мечтаем, но..." - купцы остолбенели от поворота спора.
  Надо же - стать подданными Норда, чтобы подарить персики Достойной Елисафете.
  "Может быть, вы не купцы"? - начальник стражи качает головой.
  "Как не купцы? - купцы чуть ли не с кулаками на стражников бросаются от обиды. - Лучших купцов, чем мы не найдешь".
  "Купцы бы золото взяли, - начальник стражи посмеивается. - У вас, купцов, правило: персик - деньги - персик.
  Продал персик, купил персик и снова продал".
  "Почему купцов морозите у ворот?" - подбежала раскрасневшаяся Достойная Елисафета.
  Она только что возвращается с купальни в проруби на реке около дворца.
  Горностаевое манто наброшено на голое тело.
  Ножки королевы босые, по щиколотки в снег погрузились.
  "Я за вами из проруби следила.
  Даже не дали докупаться.
  Я беспокоюсь, что заморские купцы мерзнут. - Достойная Елисафета смотрит на стражников осуждающе. - Вы даже не предложили гостям горячее вино и шубы дополнительные". - Губы прекрасной королевы Норда увлажнились.
  От волнения королева не заметила, как горностаевая мантия открыла обнаженные прелести.
  Купцы вытаращили глаза.
  Челюсти купцов отвисли.
  Фаворитка королевы заботливо поправила мантию.
  "Мы, стражники, мечемся между твоим указом, Достойная Елисафета, и подарком купцов.
  И хочется взять подарок для тебя.
  И нельзя, потому что купцы золото в обратный подарок не принимают".
  "Если мы примем от тебя золото, - голос главы купцов холодно-вежливый, - то не будет подарком считаться наш подарок".
  "А персики сначала в мешках везут, а потом на корабле высыпают на пол, чтобы не помялись персики-то", - младший стражник разевает рот.
  После его слов все начинают смеяться.
  "Спасибо за подарок, - Достойная Елисафету улыбалась купцам. - Если не хотите принимать за персики золото, то - очень благородно.
  Всегда рада вас видеть, заморские гости".
  Поговорили еще и разошлись довольные.
  Королева Норда - очень подарку рада.
  А купцы заморские гордятся собой, что не приняли золото.
  
  
  ГЛАВА 222
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета все замечает.
  Прежний король Луиджи мало что замечал.
  А Достойная Елисафета - нет, все замечает...
  За завтраком Достойная Елисафета погладила свою фаворитку по шелковым волосам:
  "Ты стала дерганная и задумчивая.
  Бледная даже.
  Что случилось?"
  "Я заболела", - фаворитка королевы с трудом улыбнулась.
  "Не интригуй, - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой. - Я бы почувствовала твою болезнь настоящую.
  Ты, что?
  Влюбилась в кого-нибудь?" - королева спросила бесстрастно, даже с нотками заботливости.
  Но фаворитка хорошо знала свою подружку.
  Сейчас Елисафета на подрыве.
  "Глупенькая, как же я могу влюбиться в кого-нибудь, если я тебя люблю? - Слезы брызнули из глаз фаворитки. - Никогда, кроме тебя.
  Ты же знаешь и по моим глазам читаешь".
  "Что же с тобой?" - королева озаботилась серьезно.
  "Я второго любовника не могу найти!"
  "Чу?" - королева так опешила, что перешла на простоватый язык.
  "Я заболела балаганом!"
  "Чёоооо?"
  "Я нечаянно подцепила эту болезнь.
  Думала, что меня она не коснется.
  Что я выше балагана.
  Что балаган меня не интересует.
  А теперь полностью в болезни я.
  Я надеялась, что болезнь моя пройдет.
  Пару раз я в балагане станцую.
  Выступлю в смешных сценках.
  Но меня затягивало, болезнь нарастала.
  И теперь я поняла, что больная серьезно.
  Я заболела навсегда".
  "Разве это болезнь? - Достойная Елисафета захихикала. - Посещай балаган, когда тебе вздумается.
  Я не одобряю балаганы.
  Но так как они приносят пользу моим подданным, и тебе приносят пользу, то я не возражаю.
  Я даже новый балаган открою".
  "Где?" - В глазах фаворитки мелькнуло пламя.\
  "О, ты так серьезно отреагировала, - Достойная Елисафета выпрямила спину. - Рассказывай, в чем балаганная болезнь твоя проявляется".
  "У меня еще не проявляется, но скоро проявится, - фаворитка покачивалась на стуле.
  Вид у нее несчастный. - Тот, кто заболевает сценой, тот - выбривает начисто волосы".
  "Но у тебя волосы только на головке".
  "Да, а через некоторое время я срежу свои волосы.
  Потому что балаганные актрисы ходят с короткими волосами, как мальчики.
  Мужчины, вообще, все себе выбривают.
  Превращаются в женщин".
  "А еще что происходит?"
  "Второе, - фаворитка сжала ладошку королевы. - Актрисы стремятся сманить к себе чужих жен, подруг, мужей и друзей".
  "Это очень плохо", - Достойная Елисафета сжала тонкие губы.
  "А третье - непрерывное желание брать деньги из казны, у друзей, у подруг и тратить их, тратить.
  При этом обязательно - не отдавать деньги.
  Актеры деньги не отдают и не дают".
  "Я пока не замечала, чтобы ты..."
  "Я же сказала, что пока держусь.
  Но это не долго.
  Болезнь неизлечимая". - Фаворитка прижалась к королеве и зарыдала.
  "Я - королева, - Достойная Елисафета понялась. - Я правлю Нордом.
  Я управляю природой.
  Я и с балаганной твоей болезнью справлюсь".
  Королева оставила фаворитку с подружками.
  Сама же отправилась в балаган.
  "Что происходит в балагане?" - Достойная Елисафета ворвалась, как метель.
  "В балагане всегда балаган, - хозяин балагана приветливо встретил королеву. - Присаживайся, Достойная Елисафета.
  Сейчас мы репетируем перед вечерним выступлением артистов".
  "Почему она плачет? - Достойная Елисафета показала пальчиком на плачущую девушку в углу. - Моя фаворитка плачет.
  Актриса в балагане плачет.
  Не Норд сегодня, а - день плача.
  В Норде все обязаны веселиться".
  "Мы и веселимся, - девушка услышала и подошла.
  Вытирала слезы. - При прежнем короле Луиджи никто не веселился.
  А, когда ты, Елисафета, стала править, то все веселятся", - девушка назвала королеву по имени, без добавки титула.
  Потому что так Достойная Елисафета просила к ней обращаться женщинам и девушкам.
  "Но ты плачешь".
  "Я плачу, потому что никак не могу найти второго любовника", - девушка отвечала печально.
  "Ах, и моя подружка так говорила.
  А что, первых любовников вы уже нашли?" - В голосе королевы столкнулись айсберги.
  "По одному любовнику у нас есть, - девушка ответила с жаром.
  Но с одним любовником в балагане нельзя.
  Королева, одолжи своего казначея или стражника.
  Пусть они будут вторыми любовниками".
  "Казначей и стражник делами Норда заняты", - потрясенная королева пробормотала
  "Балаган - тоже дело Норда, - хозяин балагана заметил через плечо певицы. - Балаган приносит пользы больше, чем торговля мехом снежной лисицы.
  Многие заморские гости приплывают в Норд только, чтобы оставить деньги в нашем знаменитом балагане".
   "Вы ищите себе любовников и любовниц, а мою подружку оставьте", - Достойная Елисафета заявила твердо.
  "Королева, все слышавшие засмеялись. - Ты не смешивай жизнь и балаган.
  Любовники и любовницы в балагане не настоящие.
  Ты, когда-нибудь пробовала себя на сцене?"
  "Да, я интересовалась сценой... пару раз.
  В Лифляндии в балагане, в Курляндии.
  Но это ничего не значит..." - Достойная Елисафета сделала ошибку, что призналась.
  "О, наша великая королева, - хозяин балагана встал перед Достойной Елисафеты на колени. - Ты все можешь!
  В балагане петь и плясать - не то же самое, что править королевством.
  В балагане труднее.
  Сыграй любовницу.
  А то Прозерпина, наша актриса, заболела".
  "Да ты что.
  И чьей же любовницей я стану на замену?
  Твоей любовницей?" - королева Норда язвительно выдохнула.
  "Конечно, не моей любовницей, Достойная Елисафета.
  Ты знаешь, что в балагане означает - "иметь любовника или любовницу?""
  "Хм, я думала, что любовник или любовница, это, как вторая жена или муж", - Достойная Елисафета икнула от смущения.
  "Достойная Елисафета, как у тебя язык поворачивается говорить о подобном, - артистки и хозяин заведения закричали. - Мы не какие-нибудь эти самые.
  Мы - балаганные актеры.
  А еще королевой называешься".
  "Я не только называюсь королевой, но я и есть королева Норда".
  "Балаган и любовницы из балагана - чудо!
  У меня было в игре сразу пять любовников! - хозяин балагана поднял руки вверх. - За то, что ты плохо подумала о нас, то сегодня выступишь с песенкой вместе с Лулу, - хозяин балагана, словно король вложил вспотевшую ладошку королевы в ладошку молодой певички. - Лулу будет твоей девушкой.
  А ты ее - любовницей!"
  "Бред и нелепость", - Достойная Елисафета выдернула ладошку из руки Лулу.
  "Не бред, а - надо, - хозяин балагана возражений не терпел. - Или ты, королева Норда, признаешься, что ты неспособна играть в балагане.
  Или блестяще сыграешь, и мы тебя на руках понесем по всему городу".
  "Не нужно меня нести из балагана на руках, - Достойная Елисафета выставила вперед ладошки, защищаясь. - Заморские гости увидят.
  Что они тогда обо мне и о Норде скажут?
  Скажут, что не Норд, а Бонжурия какая-то..."
  "Мы тебя загримируем так, что никто в тебе королеву не узнает".
  "Да?"
  "Обязательно попробуй, чтобы закалилась".
  "Я и так закалилась, когда отнимала трон у Луиджи, - Достойная Елисафета поняла, что проиграла.
  Ей уже захотелось сыграть в балагане. - Я делаю все только для того, чтобы спасти свою подружку, - Достойная Елисафета нашла хоть какое оправдание своей слабости. - Сначала надо сделать, а потом уже - думать, стоило ли делать".
  "Пойдем, я научу тебя песенке, - Лулу за руку потащила королеву за сцену.
  В узкой небольшой комнатке актерка присела на невысокий стульчик перед зеркалом. - В балагане нужно быть яркой. - Лулу наносила на щечки розовую пудру.
  Подкрасила брови.
  Губы подвела яркой красной глиной. - Чем ярче, тем лучше.
  Главное - громче петь, выше ножку поднимать, и быть яркой". - Лулу натянула рыжий парик.
  "Но я не хочу быть яркой".
  "Королева, не спорь. - Актерка понялась и почти силой усадила Елисафету на стульчик пред зеркалом. - Волосы твои длинные отрежем".
  "Не тронь", - Достойная Елисафета схватила Лулу за руку.
  Вспомнила, что одним из признаков балаганной болезни бывает - отрезание волос.
  "Не хочешь, не надо, - актриска неожиданно согласилась. - С волосами даже лучше.
  Только немного их сделаем ярче.
  А то у тебя, Елисафета, волосы снежные, белоснежные.
  При свете факелов на сцене они играть не будут.
  Мы их... - На голову королевы из корзины высыпалось что-то".
  "Кто это?" - Достойная Елисафета прочихалась, откашлялась, протерла глаза.
  "Это ты, Елисафета, в зеркале! - Лулу радостно хлопала в ладоши. - Красиво?
  Да?"
  "Почему у меня лицо синее?
  И волосы - синие?"
  "Не синие, а голубые, - Лулу даже немножко обиделась. - Бонжурская краска-пыль.
  Между прочим, больших денег стоит.
  С синими волосами ты эффектнее будешь смотреться на сцене.
  А лицо от синевы сейчас отмою. - Минут десять Лулу тщательно терла прекрасное личико королевы тряпкой с водой. - Ничего не получается, - Лулу сдалась. - Очень крепкая бонжурская краска.
  Потом сама собой сойдет".
  "Я? Как я с синими волосами и синим лицом покажусь во дворце?
  У меня послы и купцы заморские на аудиенции...
  Меня свергнут мои подданные.
  Скажут, что королева сошла с ума.
  Или еще хуже - что я превратилась в ведьму.
  Умерла, посинела, а потом снова ожила, чтобы уничтожить Норд".
  "Глупости, - Лулу кисточкой красила брови королевы. - Синее лицо и синие волосы, вернее, голубые, это тебе испытание".
  "Испытание?"
  "Если с синим лицом справишься, то справишься со всем, что встанет на твоем пути".
  "Очень утешила, - Елисафета обреченно рассматривала себя в серебряном зеркале. - А брови, почему черные?"
  "Ну, ты, королева и шутница, - актерка даже захлёбывалась возмущением. - К голубому лицу и голубым волосам только черные брови подходят.
  Закон балагана".
  "Закон балагана?"
  "У тебя, королева, свои законы и указы, а в балагане - другие.
  Только черные брови, ярко красные губы и румяные щечки идут на голубое лицо. - Лулу тут же накрасила щечки королевы розовым. - Теперь тебя никто не узнает.
  Можешь петь и танцевать свободно, без боязни на сцене"
  "Танцевать?
  Но я должна была только спеть с тобой.
  Будто я твоя любовница... подружка.
  Так..."
  "Не совсем так, - Лулу затараторила быстро-быстро. - Ты, главное, когда выйдем, не беспокойся.
  Хозяин большой выдумщик
  Он может все изменить.
  Какие посетители в балагане, под тех и подстраивает действие на сцене.
  Но ты справишься, ты же королева".
  "Изменить действие?"
  "Какая разница? - актерка засмеялась. - Главное - веселиться.
  Все в Норде веселятся.
  При прежнем короле Луиджи - не веселились.
  А когда ты правишь - все веселятся".
  "Да уж, весело", - Достойная Елисафета протянула уныло.
  "Девочки, - ворвался красный и потный хозяин балагана. - Поторопитесь.
  Богатые заморские гости пришли денежки тратить. - Хозяин взглянул на Достойную Елисафету: - А ты кто?"
  "Я? Я - королева Норда". - Достойная Елисафета пропищала в недоумении.
  "Под голубой краской, с яркими бровями, щеками и губами я тебя не узнал, - хозяин восхитился. - Богатой будешь, королева.
  Прекрасно выглядишь! - Хозяин балагана расплылся в улыбке и поцеловал кончики пальцев. - А почему не в форме?"
  "Я в форме!" - королева Норда не знала, что и сказать...
  "Не в горностаевой же мантии ты выйдешь на сцену, - хозяин балагана задумчиво рассматривал мантию. - Нет, не в ней.
  Я сейчас Паркера пришлю.
  Будьте готовы". - Хозяин заведения вылетел, словно его и не было в комнатке.
  "Паркер? Кто он?" - В голосе королевы прозвучали панические нотки.
  "Паркер? Наш балаганный гений.
  Портной и мастер костюмов.
  Он подберет тебе одеяние для выступления на сцене".
  "Мне и в мантии было хорошо".
  "Раздевайся, - Лулу неторопливо притопнула. - Паркер ждать не любит.
  Хозяин сказал, чтобы мы были готовы".
  И не успела Достойная Елисафета что-нибудь ответить, как Лулу ее быстро раздела.
  Обнаженная королева распахнула глазища.
  В это время в комнатку боком ввалился ужасно толстый человек.
  В руках он держал ворох одежды.
  "Паркер, познакомься", - Лулу с благоговеньем смотрела на мастера костюмов балагана.
  "Некогда знакомиться, - костюмер бросил одежды на пол. - Так, уже готова, значит. - Паркер ощупывал и осматривал королеву. - Кто ты в балагане?"
  "Кто я в балагане?" - Достойная Елисафета переспросила.
  Она из состояния беспомощности переходила в состояние ледяного спокойствия и чуть-чуть гнева...
  "Она - моя любовница или любовник, - Лулу за королеву быстро ответила. - Хозяин еще не решил".
  "Любовница или любовник, - мастер костюмов даже не задумался. - Он с огромным трудом наклонился и извлек из груды костюмов и платьев черно-белое в клетку. - Тебе подойдет.
  Натягивай смелее и быстрее.
  Красивая ты и худая".
  "Спасибо", - Достойная Елисафета проблеяла.
  Она втискивалась в узкое облегающее одеяние.
  Паркер и Лулу засмеялись.
  "А ты, Лулу, если госпожа или господин, то это платье надень", - Паркер протянул актрисе бордовое платье с кружевами.
  "Это не надену, - Лулу топнула ножкой. - В этом платье Зизи неделю назад изображала утопленницу".
  "А я сказал, что наденешь", - Паркер превратился в камень.
  "А я ответила, что не надену", - Лулу умела за себя постоять.
  "А, если к этому платью тебе я предложу хрустальные туфельки? - Паркер хитро сощурил глаза. - Они как раз.
  И в этих туфельках Зизи не изображала утопленницу".
  "Хрустальные туфельки? - Лулу схватила сверкающие туфли. - Я согласна".
  "А ты, ты, красавица, - костюмер повернулся к королеве Норда. - Эти сапожки и шляпку.
  Надеюсь, что не будешь спорить".
  "А я еще имею право спорить?" - Достойная Елисафета спросила с сарказмом.
  Но костюмер ничего не ответил.
  Он уже выбежал с ворохом костюмов для балагана.
  "Меня два раза в балагане спросили - кто я, - королева Норда с ужасом смотрела на себя в зеркале. - Теперь я, в третий раз задам этот вопрос.
  Кто я?
  Голубые волосы и голубое лицо.
  Черные брови.
  Ядовито красные губки.
  Обтягивающее трико на все тело.
  В черно-белую клетку.
  Шляпка со страусиным пером.
  До коленей розовые сапожки из кожи акулы.
  Я похожа на шута".
  "Нравится? - Лулу спросила серьезно. - Выглядишь потрясающе.
  Не то, что в своей горностаевой мантии".
  В ответ королева Норда ничего не ответила.
  Лишь тяжело вздохнула и подумала:
  "Все это я делаю, чтобы спасти свою фаворитку от болезни балагана".
  "Нас вызывают, - Лулу прислушалась. - Наш выход".
  Она схватила Достойную Елисафету за руку и потащила из комнатки.
  "Но я же не знаю, какую песенку петь с тобой", - королева Норда на ходу пропищала.
  "Ах, да, песенку ты не выучила, - Лулу произнесла обвиняющее. - Тогда приплясывай и улыбайся.
  И ротик открывай".
  "Я не рыбка, чтобы ротик открывала", - Достойная Елисафета хотела остановиться и вырваться.
  Но Лулу уже вытащила ее...
  "Кошмар, - королева Норда с ужасом смотрела с высоты танцевальной площадки в зал балагана.
  За длинными столами на лавках сидели рыбаки, портные, охотники, послы, купцы - свои и заморские, даже несколько барышень. - Вот вы, где прячетесь, - Достойная Елисафета подумала со злорадством.
  Но тут же мелькнула мысль: - Ох, а, если меня узнают?
  Мне придется от позора бежать из Норда".
  "Новенькая", - закричал бургомистр.
  Да, да!
  Почтенный отец семейства проводил время не дома с женой и детьми, не за работой на благо Норда, а в балагане.
  "Милашка, а мне нравится твое голубенькое личико", - завьюжный купец попытался забраться к ножке Достойной Елисафеты.
  Но друзья купцы с хохотом оттащили его обратно на лавку.
  Купец схватился за амфору.
  С амфорой и упал...
  За спиной Достойной Елисафеты запела Лулу.
  "Мой козлик Бека,
  Мой розовый олень.
  Приди ко мне, волчонок.
  Если тебе не лень".
  "Что она поет, - Достойная Елисафета вспомнила, что надо улыбаться.
  Растянула губы в натужной улыбке. - Как это - козлик, одновременно он - розовый олень и волчонок.
  Не бывает розовых оленей".
  Но песенка очень понравилась пирующим.
  Они свистели, топали ногами по лужам на полу, хлопали в ладоши.
  Может быть еще и потому, что во время песенки Лулу танцевала и высоко поднимала ножки.
  Королева Норда, словно в бреду, открыла ротик.
  Начала подпевать:
  "Приди ко мне, волчонок".
  И попробовала танцевать.
  "Голубоволосая, давай, зажигай", - купцы завьюжные восторгались.
  "Наверно, у них в королевстве все женщины ходят с голубыми лицами, - Достойная Елисафета подумала. - И с голубыми волосами.
  Поэтому я купцам понравилась.
  Или, наоборот, у них нет голуболицых голубоволосых, поэтому они радуются. - И тут же спохватилась: - О чем я думаю?
  Станцевала, даже спела, а теперь - ухожу со сцены". - Королева Норда сделала два шага.
  "Постой, моя любимая Розалинда, - Лулу схватила королеву за руку. - Куда же ты уходишь?
  Я же тебя люблю!
  Может быть, ты бежишь к своему любовнику, к землесочному купцу?"
  "Да, да, она ко мне бежит", - со скамейки донесся довольный гогот.
  "Останься, Розалинда, поцелуй меня", - Лулу наклонилась, сложила губки дудочкой.
  Закрыла глазки.
  Но руку Достойной Елисафеты не отпускала.
  Боялась, что королева сбежит со сцены.
  "Во, девки зажигают, во девки дают", - публика гудела.
  И тут королеву Норда понесло, она подумала:
  "Да, я делаю все, чтобы спасти свою фаворитку, - Достойная облизнула губки. - Я выбью из нее желание быть балаганной актрисой.
  Королева я, или не королева?
  Да, я - королева.
  И не справлюсь с балаганом?
  Да они все к моим ногам упадут", - Достойная Елисафета почувствовала себя прекрасно, словно только что из проруби на реке вышла и упала на снег.
  "Нет, Лулу, я тебя не поцелую, - Достойная Елисафета воскликнула. - Потому что тебя завьюжный купец Антонио целовал".
  "Да, ее Антонио целовал", - завьюжные купцы стучали амфорами о лавку.
  "Как не поцелуешь?" - Лулу распахнула глазки.
  При этом подтанцовывала и поднимала левую ножку.
  "Так не поцелую, - Достойная Елисафета пробежала по доскам.
  Схватила какую-то палку. - Мой поцелуй дорого стоит".
  "Розалинда, зачем ты взяла копье? - палка оказалась копьем.
  Лулу приложила ладошки к щечкам. - Ты хочешь убить меня или моего любовника?"
  "Я взяла копье, потому что я ведьма, - Достойная Елисафета просунула копье между ног. - Я летаю на копье".
  "Но ведьмы летают на метле", - Лулу танцевала.
  "А особая ведьма.
  Я на копье летаю".
  "Ведьма, она ведьма", - купцы гоготали.
  Достойная Елисафета скакала на палке вокруг Лулу.
  "Тогда полетаем вместе", - Лулу схватила Достойную за руки, закружилась с ней в танце.
  В кружении затащила королеву за тряпку, которая отгораживала зал от балаганных артистов.
  "Потрясающе, великолепно, - хозяин балагана схватил Достойную за талию. - Розалинда, ты покорила всех".
  "Я не Розалинда, я - королева Норда", - Достойная Елисафета холодно посмотрела на руку хозяина заведения.
  "Ты в своем дворце Королева Норда, - хозяин не смутился. - Но в балагане ты - королева всех!
  Посмотри, как тебе радуются.
  Они за тебя готовы жизнь отдать.
  Жизни и золото...
  Ты принесла уже столько прибыли моему балагану..."
  "И достаточно, - Достойная Елисафета стягивала розовые сапожки. - Я переодеваюсь и ухожу".
  "Ну, королева, ну, миленькая, - хозяин заведения упал на колени.
  Умолял: - Еще один выход.
  Завьюжные посол со своей свитой пожаловал в мой балаган".
  "Завьюжный посол сегодня был у меня на аудиенции во дворце".
  "Поэтому в балагане празднует, что ты его хорошо во дворце приняла.
  Последние деньги оставляет в балагане.
  А я скажу тебе, королева, что последние деньги посла и последние деньги булочника отличаются весом и количеством.
  Ну, дорогая моя королева!
  Я же плачу деньги в казну твою.
  А за выход тебе купцы столько монет отсыплют.
  Слышишь, как они требуют?"
  Из зала донеслось многоголосое:
  "Розалинда, Розалинда, Розалинда".
  "Ты всем помогаешь, Достойная Елисафета, - хозяин балагана продолжал умолять. - Помоги и мне.
  Я нуждаюсь в этих купцах".
  "Но только один разочек", - Достойная Елисафета согласилась.
  Она выбежала в гогот и под свет факелов.
  "Розалинда, агагагагага.
  Где ты свои замечательные сапожки потеряла?"
  "Действительно, где?" - Достойная Елисафета пританцовывала.
  Поднимала ножки.
  Подумала:
  "Вот бы я еще в безумстве и трико сняла бы за тряпкой.
  Позор, позор.
  Королева без сапожек танцует".
  "Я свои сапожки оставила для Диего", - слова сами собой вылетали из Достойной Елисафеты.
  Она даже удивляться не успевала.
  "Но у Диего огромная нога, а у тебя маленькая ножка", - Лулу выбежала и пританцовывала рядом.
  "Так мы отрубим ноги Диего так, чтобы мои сапожки пришлись ему по размеру", - этими словами королева Норда подняла бурю восторга среди портовых грузчиков.
  Они сидели в самом конце балагана, на дешевых местах.
  "А голубая без сапожек лучше", - крикнул бургомистр.
  "В сапожках она интереснее", - завьюжный посол зачем-то влез.
  "Много ты знаешь", - бургомистр Норда надул щеки.
  "Знаю больше твоего", - посол отставил глиняную амфору под стол.
  "Драка, драка", - вокруг посла и бургомистра образовался круг.
  Два высокопоставленных благородных схватилась.
  Бургомистр Норда сорвал парик с головы завьюжного посла.
  Посол в ответ разорвал шубу бургомистра пополам.
  Они еще повозились, попыхтели, но особого ущерба друг другу не нанесли.
  "Надо же, бургомистр дерется, - Достойная Елисафета прикрыла ротик ладошкой. - А казался мне тихоней".
  "Они всегда тихие и благородные, когда вне балагана, - Лулу прошептала и захихикала. - Увидишь еще, как они за нас драться начнут".
  "За нас?" - глазки королевы поползли на лоб.
  И в этот момент она ощутила, что кто-то схватил ее за ножку.
  Достойная Елисафета мотнула ногой.
  И попала в лоб землесочного купца.
  Он с грохотом свалился на пол.
  "Голубая, бей всех", - купцы завизжали в экстазе.
  В балагане поднялась волна драки.
  При этом посетители, не сговариваясь, разделились на две половины.
  Почти поровну.
  Летали амфоры и глиняные кружки.
  Поднимались скамейки и опускались на затылки.
  Слуги невозмутимо с корзинами бегали среди дерущихся.
  Разносили заказанную еду и питье.
  Когда драка улеглась, послышался зычный призыв:
  "Лулу и подружка, идите к нам".
  "Подружка Лулу - это я? - Достойная Елисафета с ужасом подумала. - Я вам покажу подружку.
  Я вас всех..."
  "Надо идти, - Лулу мягко обняла королеву Норда за плечи. - Самые большие деньги, когда приглашают за стол".
  "Не пойду, - Достойная Елисафета отказалась. - Я - актриса, а не...
  Тьфу, я - королева, а не..."
  "Посидим на коленях купцов, и все, - Лулу упрашивала.
  Сложила губки сердечком. - Я очень тебя прошу, Елисафеточка".
  "В вашем балагане только и делают, что просят, - Достойная Елисафета заскрипела зубами. - Хозяин просит, ты просишь, купцы просят..."
  "Ради Норда", - Лулу нашла нужные слова.
  "Ради Норда я на все согласна, - Достойная Елисафета тяжело вздохнула. - Но на коленях купцов сидеть не буду".
  "Ты, главное, не убивай никого, - Лулу побледнела. - Ты - самая большая наша любимая интриганка, королева".
  "Была мысль убить, но сплыла", - Достойная Елисафета вернула в безопасное состояние иглу с ядом под огромным бриллиантом в перстне.
  Лулу сразу уселась послу на колени.
  Бургомистр попытался схватить королеву Норда - иди, ко мне, голубенькая - но не смог.
  "Я не сидеть пришла, а танцевать", - Достойная Елисафета вспорхнула на стол.
  И пританцовывала среди блюд с олениной и амфор с вином.
  "Ахахахаха, ножки среди амфор", - гости балагана с восторгом одобрили.
  И опять слова полились из Достойной Елисафеты.
  Даже получалась иногда песенка под танец...
  "Мой миленький дружок
  Оставил мне должок.
  Небольшой лужок", - Достойная Елисафета с ужасом почувствовала, что ей начинает нравиться балаган.
  Нравится все - простота знатных благородных и простых.
  Неприкрытые отношения.
  Ласкала слава.
  Обожание публики подогревало.
  А то, что она танцует без сапожек на столе среди еды и питья, вызывало приятную щекотку в животике.
  "Я заразилась балаганом, - Достойная Елисафета подумала.
  Она улыбалась всем и себе. - От моей фаворитки заразилась.
  Кто же меня вылечит?
  ... сначала спою, станцую, а потом лечиться начну. - Под ножки королевы Норда стали падать золотые монеты.
  Королева танцевала на золоте. - Да уж, доход балагана в казну Норда больше, чем..." - Королева чуть не упала.
  Но ее поддержали за ножку...
  "Корабль не плыл, - Достойная Елисафета снова фантазировала в песенке. - Зато капитан уплыл.
  Упал за борт и поплыл.
  А корабль не плыл.
  Что-то в нем испортилось.
  Может, мышь надулась.
  Или интрига сдулась.
  Жена капитана не ждала.
  Она дома стол накрыла.
  Для любимого купца.
  Труляля!
  Прибежал муж домой.
  У него рога.
  Где же твой купец, жена?
  Дайте, дайте мне воды.
  И еще чуть-чуть еды. - Достойная Елисафета понимала, что поет бред.
  Но этот бред загадочно нравился всем в балагане. - Ах, капитан уплыл и поплыл.
  Корабль на риф наскочил.
  Голова на плечах.
  Остальное - часы.
  У кого усы, а у кого - часы.
  При Луиджи воришки воровали часы.
  При королеве Норда никто не ворует,
  Только поправляют друг другу усы.
  Трулюлю!
  Вы звали меня?
  И я пришла.
  Не звали бы,
  Все равно бы пришла.
  Я рада, ах как рада". - Достойная Елисафета оступилась, дошла до конца стола и шагнула в пустоту...
  Но бургомистр ловко ее поймал.
  Королева Норда попкой упала на колени бургомистра.
  "Костлявая ты, актриса, - бургомистр заурчал, как сытый кот. - Как наша Достойная Елисафета худая ты.
  Но мне нравится..."
  "Любишь нашу королеву?" - Достойная Елисафета пропищала измененным голосочком.
  "Обожаю нашу королеву", - бургомистр прокричал.
  Его крик подхватили:
  "Да здравствует, королева Норда!"
  "Узнали меня? - Достойная Елисафета почувствовала, как щечки запылали.
  Даже возникло мимолетное желание встать и сказать, открыться: - Я!
  Я - великая актриса балагана и королева Норда".
  С огромным трудом Достойная Елисафета успокоилась и не совершила эту ошибку.
  "Меня любят, меня обожают", - королева Норда знала об этом давно,
  Но, чтобы так искренне любили...
  "Ах, вот ты где, скрываешься, мерзавец, - подбежала высокая красавица и схватила бургомистра за ухо.
  Достойная Елисафету знала жену бургомистра - Аделаиду. - Жену и детей дома оставил, а сам в балагане с певичкой.
  А я должна дома скучать. - Аделаида схватила Достойную за волосы. - Убирайся с коленей моего мужа, мерзавка".
  "Сама мерзавка, - Достойная Елисафета чуть не взвыла от боли.
  И сказала то, что в нормальном состоянии никогда бы не сказала.
  Достойная Елисафета не выдает подруг, а Аделаида была одной из ее подруг.
  Не близкая подруга, но в мяч в купальне часто играли. - Отпусти немедленно, а то укушу.
  И не скучаешь ты дома, потому что твой друг завьюжный купец Фрискас..." - Достойная Елисафета замолчала.
  Она знала о любовнике жены бургомистра.
  Но, нельзя же так выдавать...
  Бургомистр подскочил.
  Потому что жена отпустила волосы королевы Норда и вцепилась в бороду мужа.
  На всякий случай первая вцепилась.
  Хотя по интриге бургомистр должен был негодовать на жену из-за любовника ее...
  "Бежим, - Лулу шепнула Достойной на ушко. - Иначе..."
  Девушки выбежали через заднюю дверь балагана.
  Хозяин заведения даже помог им.
  "Посидите на берегу, пока балаган уляжется, - хозяин самодовольно улыбнулся. - Я сейчас публике подам красавчиков Атланта и Титана.
  Они отвлекут от вас..."
  "Спасибо, милая, - на берегу Лулу поцеловала Достойную в лобик и захихикала: - Надо же, я поцеловала королеву Норда.
  Теперь я - возвышенная.
  А ты отлично играла.
  Ты лучше многих балаганных актрис".
  "Королева должна уметь все", - щечки Достойной Елисафеты загорелись.
  Она попрощалась с Лулу и наняла возницу до дворца.
  В своей золотой карете Достойная Елисафета ни за что бы не вернулась во дворец.
  С голубым лицом и голубыми волосами...
  Она остановила возницу около заснеженной реки.
  "Спасибо, Конрад, - Достойная Елисафета прижала ладошки к грудкам. - Но у меня с собой нет денег, чтобы я заплатила тебе за то, что ты меня довез.
  Можно, я завтра отдам денежки?"
  "Королева Норда за всех платит, не переживай, - возница чмокал толстыми губами. - А ты, актерка, сегодня так зажгла в балагане, что я готов каждый день тебя бесплатно возить".
  "О, как ты благороден", - Достойная Елисафета засмущалась.
  Она проследила, чтобы возница уехал далеко.
  Когда затих стук копыт ездовых оленей, Достойная Елисафета разделась совсем.
  "Я заболела балаганом, - Достойная Елисафета подумала с легкой грустью. - Первый признак - удаление волос.
  Но волосы я отстояла, когда Лулу хотела их обрезать.
  Но все же было... было.
  Второй признак - непреодолимое желание увести чужого мужа или чужую жену.
  Я поссорила бургомистра с женой.
  Словно хотела оставить бургомистра за собой...
  И третий признак болезни - задолжать, но не отдавать деньги.
  Я не заплатила вознице.
  И не смогу заплатить.
  Потому что придется открыться, что ночью он подвозил меня..." - Достойная Елисафета одежду спустила в полынью.
  Быстрое течение подхватило и унесло память о балагане.
  Потом Достойная Елисафета искупалась.
  И долго, долго стирала голубую краску с лица и с волос.
  Сначала снегом, а затем - песком.
  "Снег Норда меня не предаст", - Достойная, с удовлетворением смотрела, как снег и песок очищают волосы и лицо.
  Затем голенькая Достойная Елисафета побежала во дворец.
  Стражники давно привыкли к тому, что их королева по ночам бегает купаться в полынью на реке.
  Не в одежде же королеве бежать ночью, когда никто не видит ее наготу...
  А стражники - не считаются.
  Стражники - бдят, а не подглядывают за голой королевой.
  Достойная Елисафета вбежала в спальню и нырнула под покрывало из шкур соболей.
  "Где ты была?" - фаворитка спросила сквозь сон.
  "Купаться бегала", - Достойная Елисафета не солгала.
  Просто не сказала о балагане, потому что подружка не спрашивала...
  "Без меня купалась?"
  "Прости, не хотела тебя будить".
  "Странная ты какая-то сегодня", - фаворитка пробурчала и заснула опять.
  Утром за завтраком Достойная Елисафета боялась слово сказать.
  Она смотрела в тарелку.
  Отщипывала виноград.
  Произошедшее ночью в балагане днем уже казалось чудовищным преступлением.
  "Танцы на столе, песенки, на коленях бургомистра сидела.
  Открыла, что у жены бургомистра друг сердечный есть..."
  Но и фаворитка за столом была также молчалива.
  Подошел тайный соглядатай Сироко, с докладом.
  "Сироко, что нового было ночью в городе?" - Достойная Елисафета обрадовалась, что может отвлечься от балагана.
  "При прежнем короле Луиджи по ночам грабили, насиловали и убивали, - Сироко неотрывно смотрел в глаза королевы. - Но при твоем правлении, Достойная Елисафета, все спокойно.
  Вернее, не спокойно, но в лучшую сторону неспокойно".
  "Как это в лучшую сторону неспокойно?" - фаворитка королевы тут же поймала тайного соглядатая на слове.
  "Ночью балаган принес неслыханную прибыль Норду, - тайный осведомитель отвечал фаворитке, но смотрел на королеву. - Все из-за новой певички и танцовщицы".
  "Новая певица и танцовщица? - фаворитка спросила с неприязнью. - Она откуда?
  Почему я не знаю?"
  "Ее никто не знает, - тайный соглядатай улыбнулся. - После выступления ее искали, но не нашли.
  Наверно, какая-нибудь жена или рабыня заморских гостей.
  Выкрасила лицо и волосы синей краской, чтобы ее не узнали.
  Захотела в балагане выступить, но стеснялась по каким-то причинам.
  Называли ее Розалиндой.
  Я уверен, что имя актерка придумала, не настоящее ее имя".
  "Всякие, кто пожелает, в балаган лезут петь и плясать", - фаворитка королевы пробормотала.
  "Но и ты вчера говорила, что заразилась балаганной болезнью".
  "Я уже выздоровела, - фаворитка королевы Норда фыркнула. - Я не хочу соревноваться с какими-то голубоволосыми и голуболицыми в искусстве балаганного пения и танцев.
  Я - фаворитка нашей великой королевы, - любящий взгляд на Достойную Елисафету. - Я лучше всех.
  Я выше балагана".
  "Да, ты выше балагана, - Достойная Елисафета пропищала. - Балаган не для нас...
  Балаган не для нас.
  Он не здесь и не сейчас.
  Балаган - для гостей.
  Дворцовый бал - для друзей". - Достойная Елисафета с ужимками, неожиданно для себя, пропела.
  За столом наступила звенящая снежная тишина.
  "Ты? Ты - Розалинда? - фаворитка даже вскочила. - Ты, королева Норда - балаганная певичка с голубыми волосами и голубым лицом?"
  "Не я", - королева съежилась.
  "А голубая краска, остатки голубой краски на волосах твоих?" - фаворитка тонкими белыми пальчиками взяла прядь волос королевы.
  "Не знаю, откуда голубая краска на мне", - Достойная Елисафета кусала тонкие губки.
  "Ах, ты интриганка, - фаворитка рассмеялась. - Но так и должно быть.
  Королева Норда - обязана быть лучшая во всем.
  Даже в балагане".
  "Я пойду, мне нужно на ярмарке подслушать, - тайный осведомитель Сироко поклонился и пятился к дверям. - До свидания, Розалинда.
  До свидания, Зизи".
  "Зизи? - Достойная Елисафета королева вскрикнула. - Моя любимая фаворитка, фаворитка королевы Норда в балагане изображала утопленницу?"
  "Сироко, откуда ты узнал? - фаворитка завизжала в спину тайного осведомителя.
  Не получила ответ и с подозрением посмотрела на Достойную Елисафету: - А ты, Елисафеточка, откуда узнала, что я была Зизи и в балагане изображала утопленницу?"
  
  
  ГЛАВА 223
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета очень находчивая.
  Прежний король Луиджи не был находчивым.
  А Достойная Елисафета - была.
  "За твои подвиги и торговлю, я награждаю тебя, купец Иванченко", - в тронном зале при скоплении народа Достойная Елисафета поднялась с трона и торжественно открыла сундучок.
  В сундучке должен быть знак отличия для купцов.
  Все вытянули шеи, чтобы взглянуть на награду от королевы Норда купцу.
  "Камердинер забыл вложить награду в сундучок", - Достойная Елисафета поняла, но не потеряла спокойствия.
  Она тут же находчиво показала пустой сундучок всем:
  "В этом сундуке должен был быть знак отличия, - Достойная Елисафета произнесла величественно. - Но я решила по-иному.
  Норд - пустынные снежные поля и леса.
  Не совсем пустые, но как бы.
  И в этом сундучке - пустота. - Достойная Елисафета поразила публику.
  Все ждали интригу. - Что знак отличия?
  Повесил на грудь и...
  А пустота в сундучке, пустота, которую я тебе дарю, купец Иванченко, намного дороже знака отличия.
  Будь собой, купец.
  Я награждаю тебя пустотой Норда. - В зале поднялся шум.
  Купец Иванченко вымученно улыбался вежливо. - Купец, из пустоты появляется все.
  Из пустоты Норда выскакивают снежные волки и белые олени.
  Из пустоты этого сундучка вылетает твой новый титул.
  С этого дня ты - барон Норда.
  Я награждаю тебя баронством и замком". - Последние слова королевы утонули в восторженных криках.
  Королева находчиво заменила знак отличия высоким званием барона и замком.
  
  "Я заслужил твою похвалу, королева Норда", - завьюжный посол выпятил живот.
  "Брунеско, ты заслужил не похвалу от меня, а ссылку на галеру.
  Но я тебя прощаю".
  
  Достойная Елисафета и ее фаворитка спокойно беседовали в спальне.
  Вдруг, послышался страшный грохот.
  "Где это? - Достойная Елисафета вскочила. - В порту?
  На Норд напали?"
  "Успокойся, - фаворитка тоже прислушивалась. - На Норд нападали, когда правил Луиджи.
  При твоем правлении Нордом никто не осмелится напасть на нас".
  "Крики, рев, стоны, - Достойная Елисафета распахнула дверь. - Происходит ужасное в моем дворце. - Достойная, крикнула стражникам. - А у вас даже сердце не дрогнуло".
  "Сердце дрожит, все дрожит, - стражник подбежал к двери тронного зала.
  Распахнул. - Сейчас и другие задрожат".
  Посредине тронного зала стоял горбатый высокий молодой завьюжный гость.
  Он отплясывал, ревел, изгибался, даже подпрыгивал.
  "Ты кто?
  Дьявол снежный?" - фаворитка сузила глаза.
  "О, какая красавица", - гость вытаращил глазища на фаворитку королевы. - Станцуешь со мной?"
  "На красавицу я согласна, а на танец - нет", - голос фаворитки потеплел.
  "Почему на моем троне гадость?" - Достойная Елисафета с трона сбросила тряпки.
  "О, великая королева Норда, - гость показал ровные зубы. - А на троне не гадость, а мои платья".
  "Твои платья?"
  "Да, я же сегодня выступаю у тебя на балу и на пиру, королева.
  Пока все спали во дворце, я подготавливаюсь".
  "Ты - актер? - начальник стражи перевел взгляд с гостя на Достойную Елисафету. - Вон из дворца".
  "Пусть остается, - Достойная Елисафета решила. - Но зачем же ты шумишь, актер?"
  "Королева, - актер неожиданно сорвал с себя горб.
  Горб оказался накладной. - Без шума в представлении нельзя.
  Посмотри, как я умею". - Актер встал на четвереньки, пробежал вокруг трона.
  Лаял, подвывал.
  Затем пустился в безудержный пляс.
  "Не надо больше, - Достойная Елисафета скривила прекрасное личико в подобие улыбки. - Мне не нравится твое представление.
  Но гостям завьюжным и землесочным, думаю, твои пляски будут интересны.
  Вы же не нордяне.
  Не умеете танцевать, как рыбаки и петь, как охотники".
  
  Достойная Елисафета всегда находила доброе слово для друзей.
  Прежний король Луиджи не находил добрых слов.
  А Достойная Елисафета - находила.
  "Королева, к кухне дворца прибился белый снежный молодой волк, - камердинер доложил. - Спустить с него шкуру?"
  "Я с тебя шкуру спущу, - Достойная Елисафета вознегодовала. - Забыл мой указ, чтобы белых волков не трогали?"
  Достойная Елисафета и ее фаворитка прошли к дворцовой кухне.
  Молодой белый волк подбежал к королеве Норда и опустился перед ней.
  "Он в тебе сразу признал королеву", - фаворитка обрадовалась.
  Вдруг, из-за сугроба белой молнией вылетела снежная трехлапая волчица.
  Белая - любимица королевы.
  Снежная волчица подбежала к белому молодому волку.
  Схватила его зубами за шиворот и потащила к дворцовым воротам.
  Волк покорно отправился за белой волчицей.
  Белая вытолкнула волка за ворота дворца и встала поперек прохода.
  "Белая избавилась от соперника, - фаворитка покачала дивной головкой. - Белая считает, что любить тебя может только она одна".
  "Волчица, как и ты, - Достойная Елисафета с любовью смотрела на подругу. - Ты тоже никого не допускаешь до меня".
  
  Достойная Елисафета давала нужные советы.
  Прежний король Луиджи не давал.
  А Достойная Елисафета - давала.
  "Я пришла к вам посоветоваться", - баронесса Алехандра нервно сняла белые варежки и бросила их на столик в спальне Достойной Елисафеты.
  "Что же случилось, если гордая баронесса Алехандра решила спросить чей-то совет?" - Фаворитка королевы засмеялась.
  "Как бы вы поступили, если бы вас поцеловала женщина?"
  "Чужая женщина?"
  "Чужая, не чужая, но в моем случае это не так важно".
  "Для нас очень важно, - Достойная Елисафета пыталась не рассмеяться. - Если подружка - то одно.
  Если - не подружка, то - другое".
  "Спасибо, королева, очень мне понятно объяснила", - баронесса Алехандра съязвила. - Но у нее есть муж.
  "Значит, она тебя поцеловала, а ее муж увидел вас целующимися?"
  "Нет, мы не целовались.
  Она - поцеловала меня.
  И муж ее не видел этого момента поцелуя".
  "И какой ты совет хочешь от нас?"
  "Со мной это произошло в первый раз, - баронесса нервничала. - Я не знаю, что мне теперь делать?
  Сделать ее фавориткой своей, или стать ее фавориткой - невозможно.
  Отравить ее мужа?
  Чем же он провинился передо мной?
  Ничем не провинился.
  Если бы не первый раз меня поцеловала женщина, то я бы уже знала, как поступить.
  Но я не знаю, что делать после первого поцелуя".
  "Алехандра, сколько тебе лет?"
  "Девятнадцать".
  "И нам по девятнадцать лет, - фаворитка произнесла мягко. - Мы не можем дать тебе совет с высоты своей мудрости.
  Потому что у нас мудрости не больше, чем у тебя".
  "Вы вдвоем, девятнадцать и девятнадцать будет...
  Будет...
  Больше, чем мне одной".
  "Алехандра, ты глупенькая, - фаворитка королевы захихикала. - Можно я тебя по-подружески поцелую?"
  "Тебе можно", - щечки баронессы покрылись зарей.
  "Алехандра, не думай ни о чем", - Достойная Елисафета посоветовала.
  Через три дня баронесса Алехандра снова прибежала к королеве и ее фаворитке.
  "Елисафеточка, - баронесса радостная повисла на шее королевы. - Ты даешь очень нужные советы".
  "Я согласна с тобой, - Достойная Елисафета захихикала. - А какие нужные советы я даю?"
  "Прошлый раз я приходила и спрашивала, что мне делать, потому что меня поцеловала замужняя женщина.
  Ты же, королева, ответила, чтобы я ни о чем не думала".
  "И о чем же ты думаал, когда ни о чем не думала?"
  "Я случайно встретила ту женщину, которая меня поцеловала.
  Она приплыла со своим мужем купцом в Норд.
  В этот раз она прогуливалась вдоль берега.
  И я прогуливалась.
  Мы столкнулись и посмотрели друг дружке в глаза.
  Я бы снова задумалась - что мне делать.
  Но вспомнила твои слова, Елисафета, что не нужно думать.
  А затем получилось само собой.
  Я поцеловала ее".
  "Ты поцеловала чужую женщину?
  Чужую жену?" - фаворитка развеселилась.
  "В моей голове ничего не было после совета королевы.
  Я и не думала, поэтому так вышло.
  Поцеловала и поцеловала".
  "Вы пойдете вечером в балаган вместе смотреть представление танцовщиков Атланта и Титана?" - Достойная Елисафета присела на диванчик, обитый мехом снежного барса.
  "Да мы договорились пойти вечером в балаган посмотреть на Титана и Атланта, - баронесса Алехандра ответила рассеяно. - Ой, интриганка Елисафета.
  Как ты догадалась.
  Ты проницательная, но чтобы так сразу поняла меня и спросила о балагане..."
  "Все ходят в балаган", - Достойная Елисафета таинственно улыбнулась.
  "Спасибо тебе, Елисафета, что подсказала мне не думать, - баронесса Алехандра засуетилась: - И тебе, подружка, - Алехандра поцеловала фаворитку королевы.
  Без смущения уже поцеловала... - Вы меня многому научили".
  "Чему мы ее научили?" - фаворитка пожала плечами, когда баронесса убежала.
  "Мы научили ее целоваться и не думать", - Достойная Елисафета засмеялась звонко, серебряно.
  
  Достойная Елисафета мудрее любого мудреца.
  Прежний король Луиджи не был мудрее мудрецов.
  А Достойная Елисафета - мудрее.
  В Норд приплыл завьюжный мудрец.
  Он сидел на ярмарке в шатре и за одну золотую монетку каждому желающему высказывал какую-нибудь мудрость.
  Королева Норда из любопытства посетила мудреца.
  Она заплатила золотую монетку и спросила:
  "Скажи, мудрец...
  Ты узнал на своем опыте, как кормить белых волков?
  Может быть, ты знаешь, о чем думают женщины и девушки?
  Куда пропадает мысль, которую только что подумал?
  Скажи мне обо всем этом.
  Дай совет, как правильно жить".
  В ответ мудрец раскрыл рот и глаза.
  Затем достал кошель и дал королеве Норда две золотые монеты:
  "Одну я тебе возвращаю, потому что не знаю, какой мудрый совет тебе дать.
  Вторую монету я даю за твою мудрость".
  
  Достойная Елисафета любила интриговать и шутить.
  Прошлый король Луиджи не любил шутить.
  А Достойная Елисафета - любила шутить.
  На торжественном обеде в честь прибытия в Лифляндию королевы Норда со свитой король лифляндский подшучивал над Достойной Елисафеты.
  "Королева Норда Достойная Елисафета, ты мало кушаешь, словно птичка.
  Всего лишь одну виноградинку и устрицу съела.
  Ты, наверно, боишься объесть свой Норд.
  Вдруг, у вас еды не хватит на всех.
  Поэтому ты стесняешь себя в еде.
  А у нас в Лифляндии - еды много.
  Мы едим со вкусом и обильно".
  "Королева Норда мало ест, - шут лифляндского короля скорчил уморительную гримасу, - потому что не знает, как заказывать еду.
  Королева Норда ничего, кроме винограда и устриц не знает.
  Она боится в трактире попросить что-нибудь другое".
  "Я еду знаю и много, - Достойная Елисафета обычно не оправдывалась, но затеяла интригу. - Моя кухня во дворце богаче любой кухни, даже бонжурской.
  Не говорю уже о лифляндской вашей бедной кухне.
  Вы мясо коптите на вертеле..."
  "А как же еще готовить мясо? - король лифляндский засмеялся.
  Захохотали и придворные. - Не сырым же кабана есть, как дикари".
  "На моей кухне мясо готовят в специальных нордических ледяных печах.
  Внутри печки огонь бушует, а лед стен печки не тает.
  У вас же я виноградинку кушаю и устрицу, потому что другую еду лифляндскую боюсь даже в ротик взять.
  Как это можно, мне, девушке, бухнули на блюдо баранью ногу.
  Одну баранью ногу.
  И поставили рядом со мной амфору с вином.
  Я - не портовый грузчик, который должен питаться обильно и просто.
  Хотя, в моем королевстве даже портовые грузчики едят изысканнее, чем у тебя, король лифляндский, во дворце".
  Наступила гнетущая тишина.
  Только что королева Норда оскорбила гостеприимство короля лифляндского.
  Сам виноват - не надо было шутить над Достойной Елисафетой, что она мало кушает.
  "Я хочу быть портовым грузчиком в Норде, - шут короля запищал. - Хому еды много и вкусной".
  Шут получил от короля подзатыльник и улетел под стол.
  Стражники Достойной Елисафеты подняли боевые топоры.
  "Камергер, - королева Норда повелительным жестом подозвала камергера.
  Словно он служил ей, а не королю лифляндскому. - Отошли слугу в трактир.
  В трактире, я думаю, лучше еду приготовят, чем у вас во дворце.
  Моим стражникам пусть сделают длинные полоски теста с рубленной медвежатиной.
  Полоски теста нужно проварить в соленой воде с укропом.
  Затем добавить завьюжного острого перца.
  Медвежье мясо сначала пусть отобьют топорами.
  Но не лезвиями, а рукоятками.
  Все это подадут с соусом из морской капусты, брусникой моченой и сладкими стеблями лука.
  Моей фаворитке, - Достойная Елисафета опустила ладошку на ладошку подруги, - всего лишь жареную семгу и томленое мясо по-нордически.
  Семгу нарезать полосками - четыре полоски.
  Пропитать солью, перцем, землесочными пряностями.
  Чтобы семга стала золотистого цвета.
  Перед зажаркой семгу обвалять в хлебных крошках.
  Жарить ее в нордической печи на масле из олив из землесочных королевств.
  Да, на оливковом масле, не иначе.
  Подавать семгу на серебряном блюде.
  Мы же не в Норде.
  В Норде у нас все блюда золотые...
  Для Лифляндии сойдет и серебряное блюдо...
  Семгу обложить засахаренными кусочками персика.
  Обязательно добавить свежий апельсин.
  После прожарки семгу перед подачей на стол обязательно полить апельсиновым соком.
  Апельсины использовать только землесочных королевств.
  Завьюжные апельсины для семги не годятся.
  Сок завьюжных апельсинов нужен для приготовления омаров.
  Проследите, чтобы кожица семги была поджарена до бронзового цвета.
  Сухарики не должны сгореть.
  К семге из напитков приготовьте простой навар тмина и бальзамина землесочных.
  В Норде в снегах тмин и бальзамин не растут, как и персики, поэтому мы используем землесочные и завьюжные.
  Семгу нужно запивать из маленькой хрустальной рюмочки тминовой настойкой.
  Обязательно хрустальная рюмочка, чтобы видеть, как на гранях играют блики света.
  Золотой стаканчик для настойки из тмина не подойдет.
  Томленое мясо по-нордически пусть приготовят со скисшим молоком.
  Мясо должно жариться с кислым молочком обязательно.
  Иногда повар добавляет свежее молоко, но нам больше нравится кислое.
  Сверху на готовый кусок мяса бережно разбить три яйца снежной перепелки.
  Посыпать мелко нарезанным листом смородины.
  При приготовлении внимательно следить, чтобы мясо было рыхлое, сочное, но вместе с тем и упругое.
  С одного бока больше прожарено, с другого - меньше.
  Подливку приготовят пусть простую.
  Мы же в Лифляндии.
  У вас здесь все просто.
  Тертые томаты, землесочные пряности, ягоды черной смородины.
  Настругать хрен.
  Мясо пусть подадут с жареным до золотистой корочки картофелем.
  Половину картофеля пропитать подливкой из мяса снежного тетерева.
  Подавать с тремя видами хлеба - белым, черным и серым.
  Для мяса пусть подадут белый квас.
  Белый квас обязательно должен быть подан в золотом стакане.
  Хм, а у вас нет золотых стаканов.
  Тогда пусть в серебряном подадут взбитое трехдневное устоявшееся молоко буйвола.
  С солью, резаным укропом и мелкими листиками морошки.
  Напиток подают так, чтобы из стакана выливалось.
  Золотой стакан должен стоять в лужице.
  Ах, забыла, нет в Лифляндии золота.
  А из сладенького для моей фаворитки приготовьте..."
  Достойная Елисафета не успела приказать, что нужно приготовить сладенького.
  Загремели отодвигаемые от стола лавки.
  Несколько толстых баронов и князей побежали к выходу из тронного зала.
  "Куда?
  Без моего повеления? - Король Лифляндский вскочил и загрохотал голосом. - Я вас не отпускал из-за стола".
  "Мы потом оправдаемся перед тобой, - пузатый князь косил глазами. - А сейчас мы спешим в трактир.
  Попробовать то, что королева Норда заказала для своей фаворитки.
  А то забудем, как и что". - Князья и бароны выскочили.
  "Я думаю, что в трактире не справятся с простейшим заказом для моей фаворитки, - Достойная Елисафета скромно опустила взгляд. - Поэтому в походах мою свиту всегда сопровождают мои дворцовые повара.
  Сейчас все принесут, что я попросила".
  "Зачем же ты тогда, Достойная Елисафета, моему камергеру приказала, чтобы он все это заказал в трактире? - король Лифляндии пытался успокоиться. - Сразу бы сказала своим поварам".
  "Ах, я и забыла, - Достойная Елисафета посмотрела в глаза короля Лифляндского. - Или я хотела, чтобы трактирщик выпучил глаза, когда твой камергер принесет ему заказ сложный.
  Я думаю, что в твоих трактирах и кабаках подают только плохо прожаренное мясо или, наоборот, обугленное.
  А из напитков - кислое дешевое вино.
  Пусть трактирщик хотя бы на слух узнает, какие бывают кушанья".
  Вторая половина обеда прошла в пустых разговорах, за которыми король Лифляндии хотел скрыть свое возмущение.
  Он больше не шутил, что Достойная Елисафета мало кушает, потому что в Норде еды не хватает.
  Повара королевы Норда быстро принесли все то, о чем Достойная Елисафета говорила.
  Золотистая семга благоухала.
  От отбивного мяса поднимался умопомрачительный аромат.
  Слуги из свиты королевы расставляли перед фавориткой блюда, стаканчики, бокалы.
  Наполняли вазочки и корзиночки хлебами и зелеными закусками.
  У некоторых придворных короля лифляндского свело скулы.
  Даже шут под столом шумно шмыгал носом.
  "Не поем, так хоть понюхаю", - шут лифляндский скулил.
  Фаворитка королевы Норда рассеяно осмотрела яства.
  "Ничего из этого не хочу, - фаворитка покачала очаровательной головкой. - Уберите это.
  Принесите мне ягодку винограда и одну свежую устрицу.
  Как моей подружке".
  Раздался грохот упавшего подноса.
  Шут под столом не выдержал.
  Он потянул скатерть на себя.
  Схватил блюдо с томленым нордическим мясом и на маленьких кривых ножках побежал из зала.
  Лифляндцы с завистью смотрели за шутом, который попробует вкусненького.
  
  
  ГЛАВА 224
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В Норде при правлении королевы Достойной Елисафеты нет бунтов.
  При прежнем короле Луиджи были бунты.
  При Достойной Елисафете бунтов нет.
  Иногда случаются беспорядки, но только по вине заморских гостей.
  Беспорядки не выходят дальше порта и ярмарки.
  "Моя королева, - тайный осведомитель Сироко поклонился. - Беспорядок в порту".
  "Снова землесочные гости?" - Достойная Елисафета накручивала на пальчик локон шикарных волос фаворитки.
  "Нет, на этот раз завьюжные, - тайный осведомитель с интересом наблюдал за игрой пальчика королевы. - Как всегда.
  Ничего нового и необычного.
  Слабые королевства завидуют нам.
  Некоторые короли рады бы пойти на нас войной, но не хватает у них сил.
  Поэтому делают гадости помаленьку.
  Собирают своих нищих, бродяг по своему королевству, выпускают из тюрем разбойников и убийц.
  И - в Норд.
  Когда галера приплывает, то нищим дают вдоволь вина.
  И они уже ничего не понимают.
  Им кажется, что Норд - средоточие зла.
  Так короли пытаются хоть как-то навредить тебе, моя королева".
  "Королеве Норда никто не навредит, - фаворитка коротко взглянула на тайного осведомителя. - Наша королева - ледяной огонь.
  Но на беспорядки я бы посмотрела.
  Ради развлечения".
  "Что интересного, когда известно, чем закончится бунт гостей", - Достойная Елисафета засмеялась.
  Но все же со своей фавориткой отправилась в порт.
  Толпа обезумевших от холода и вина завьюжных нищих и разбойников металась вдоль берега.
  "Нордяне, какой позор вашему королевству! - Завьюжный нищий бил кулаком в иссохшую грудь. - Ваша королева во всем виновата.
  Как низко вы пали".
  "Продолжай, продолжай, - даже грузчики портовые нордяне остановили работу.
  Они с удовольствием смотрели за кривляньями заморских гостей. - Расскажи, как низко мы пали.
  И в чем виновата наша обожаемая Достойная королева.
  А то до балагана вечером еще далеко.
  Мы хоть над вами посмеемся".
  Нордяне часто видели подосланных заморских гостей, которые были уверены, что они правы.
  Жители Норда воспринимали бунтарей, как балаганных шутов.
  "Разве вы мужчины? - нищие с завьюжной галеры повторяли то, что за долгую дорогу им в голову вбили визири несчастного короля. - Вы не мужчины.
  Вы - рыбы".
  "Да, мы рыбы.
  Мы прекрасные жирные семги", - рыбаки с ярмарки хохотали.
  "Ваша королева - убийца, - приплывшие не подозревали, что над ними потешаются. - Вы называете ее обожаемой, а на самом деле она ворует орехи у белок.
  Она - мерзавка.
  Как вы ее терпите?"
  "Лучше спроси, как она нас терпит", - портовые грузчики захохотали.
  "Вы питаетесь отбросами с королевского стола".
  "Ничего себе отбросы, - купцы толкали друг друга локтями. - Свежайшая рыбка, икра, омары, медвежатника, лосятина, тетерева.
  И все не с королевского стола - а от природы и щедрот нашего Норда".
  "Вы голодаете, - приезжие заморские гости не верили. - Бегите же во дворец королевы.
  Отнимите у нее то, что по праву принадлежит вам.
  Толпами, голодными толпами ползите, бегите, идите.
  Свергайте вашу королеву.
  Либо смерть, либо снег.
  Затопчите ее в снег.
  И мы обещаем, что у вас будет хлеб и жареная рыба".
  "У нас и так все есть, - портовые грузчики зевали. - Что-нибудь интересное расскажите.
  Например, о себе.
  Почему вы нищие.
  Зачем вы рассказываете нам о нас, о том, как мы живем?
  Мы и без вас о себе все прекрасно знаем".
  "Наш славный король раздаёт хлеб по пятницам", - нищий с раздутым животом и тонкими ручками и ножками гордо заявил.
  "А наша величайшая королева нам раздает золото.
  У нас столы накрыты для всех нуждающихся.
  Еда бесплатно".
  "Зато у вас нет хлеба".
  "У нас сто сортов хлеба".
  "Вперед, на дворец, - одурманенные заморские гости - нищие и разбойники - ничего не понимали. - Объединитесь с нами все голодные".
  "Никто с вами не объединится, потому что в Норде голодных нет", - лоснящиеся купцы гоготали.
  И тогда нищие, и голодные заморские бунтари побежали.
  Не привыкли бегать по снегу.
  Некоторые падали около ярмарки.
  Некоторые доползали в глубину ярмарки.
  Окостеневшие негнущиеся тела и конечности.
  Многие ползли с закрытыми глазами.
  Весь запал истощился и замерз в снегах Норда.
  Первым опомнился самый тощий бунтарь.
  "А почему у вас на ярмарке изобилие?
  Вы же должны голодать!".
  "Мы не голодаем".
  "Но ваша королева убийца..."
  "Была бы она убийца, как прежний король Луиджи, вы бы и от берега не отползли бы.
  Наша королева Норда щедрая, добрая и великодушная".
  "Неправда.
  Вы не продаете еду, а показываете".
  "Подходите к накрытым столам, ешьте бесплатно", - купцы разводили руки в стороны.
  Приплывшие заморские бунтари наскучили.
  Ничего интересного не показали.
  Все, как у прежних бунтарей из голодных королевств.
  Нищий подполз к бесплатному столу:
  "Фазиль, - нищий из бедного королевства обратился к полуживому другу. - Я бы за кусочек хлебушка с этого стола предал бы нашего короля".
  "Нет, не за кусочек хлебушка, а хотя бы за заплесневелую горбушку я бы все отдал", - другой нищий прошептал.
  "Хлеба мы вам не дадим, - стражник сурово посмотрел на заморских нищих. - Вы так изголодали, что от хлеба вас разорвет.
  Хлеб вам потом можно будет.
  А сейчас восстановите свои жизни ухой из осетра, омарами, виноградом, ананасами и бананами".
  "Чудо, - через десять минут нищий похлопал себя по набитому животу. - У нас в королевстве бананы, виноград и ананасы растут.
  Но мы их никогда не пробовали, потому что они идут на королевский стол и только для благородных.
  В Норде бананы, ананасы и виноград не вызревают.
  Но королева Норда Достойная Елисафету угощает нищих бесплатно.
  Чудеса".
  "Я хочу жить среди чудес, - третий нищий пропищал. - Мороз ничто!
  Голод нашего королевства - все".
  "Вас никто не гонит из Норда, - стражник добродушно улыбнулся. - Думаете, что вы первые, кто приплыл беспорядки в Норде устраивать?"
  "А что с прежними стало?" - нищий выщипывал жидкую бородку.
  "Прежние? Работают на Норд.
  Работают в свое удовольствие.
  Сытые, счастливые.
  При прежнем короле Луиджи все были несчастные в Норде.
  При королеве нашей любимой все счастливые".
  "А что надо, чтобы остаться в Норде?"
  "Надо вам вымыться и хотеть работать.
  В Норде все работают.
  Сейчас поедите, за собой посуду помойте.
  Огрызки в море выбросьте на корм рыбам.
  Ваша первая работа".
  "Я остаюсь", - нищий решился.
  "Я тоже хочу в Норде жить".
  "Наш король лгун".
  "Никакая Достойная Елисафета не мерзавка и не убийца".
  "Нас наш король обманывал".
  Нищие устроили бунт, но против своего короля.
  Визири и надсмотрщики пытались нищих обратно загнать на галеру.
  "Нет, гости не дорогие, - стражники забрали галеру себе. - За то, что ругали нашу светлейшую снежную королеву, мы забираем вашу галеру.
  А вы, можете пешком через все земли и моря возвращаться к вашему доброму королю".
  
  Достойная Елисафета всегда любила тех, кого любила.
  Прежний король Луиджи не любил никого.
  А Достойная Елисафета - любила.
  В Королевстве Вестляндском Достойная Елисафета спросила на ярмарке девочку.
  "Сколько тебе лет?"
  "Мне... угадай".
  "Сто лет тебе, - Достойная Елисафета засмеялась. - Слишком ты серьезная".
  "Нет, не угадала.
  Мне уже девять с половиной лет".
  "Ого, ты уже старушка, - Достойная Елисафета умела шутить с детьми. - Жених у тебя есть?"
  "Жених? - девочка сморщила лобик. - Откуда у меня жених.
  Женихи сейчас слишком дорогие.
  На них денег не напасешься".
  "Как дорогие женихи? - Достойная Елисафета не поняла. - Зачем на жениха надо запасать деньги?
  Мужчина должен давать деньги девушке".
  "У нас не так, мы за женихов платим".
  "Не рано ли о женихах ты задумалась?" - Достойная Елисафета спросила, сама себя опровергла.
  Только что шутила о женихе.
  А, как стало не до шуток, то...
  "На жениха много надо.
  Моя старшая сестра замуж выходила.
  Семь лет она с парнем дружила.
  Хороший парень, сын купца.
  Его Эклером называют.
  Уже решили пожениться, а Эклер спрашивает, много ли моя сестра накопила на свадьбу.
  Она отвечает, что пять сольдо.
  Мне кажется, что можно на эти деньги купить сто кораблей с куклами.
  А жениху не понравилось.
  Он отказался жениться".
  "Почему отказался?
  Сестра твоя ему не нравится?"
  "Очень она ему нравится.
  Но он другую девушку в жены взял.
  Она к свадьбе накопила целых шесть сольдо".
  "Серьезные у вас свадебные игры", - Достойная Елисафета покачала дивной головкой.
  "И не говори, подружка, - девочка тяжело вздохнула. - А ты откуда?"
  "Из Норда".
  "Чем в Норде занимаешься?
  Кем работаешь?
  Рыбачка?"
  "Я - королева Норда".
  "Тоже - неплохо.
  Хотя, мне кажется, что рыбачка интересней".
  "Почему же рыбачка интересней?"
  "Рыбачка рыбку ловит.
  А королева сидишь себе на троне и зеваешь".
  "Угадала.
  Но я и рыбачкам помогаю".
  "Тогда другое дело, королева.
  Хоть какое тебе развлечение, кроме, как Нордом править".
  "Согласна", - Достойная Елисафету улыбалась.
  "Жених у тебя есть?"
  "Нет у меня жениха".
  "Денег не накопила? - девочка распахнула озерные глазища. - Сколько же у вас девушка должна скопить на свадьбу, если даже королева не может накопить?"
  "У нас в Норде парень должен все покупать девушке, - Достойная Елисафета рассмеялась. - И свадьба за счет парня.
  Он и кольцо свадебное золотое невесте дарит".
  "Врешь, - девочка воскликнула.
  Но всполошилась, что разговаривает с королевой: - Извини.
  Королевам нельзя говорить - врешь".
  "Девочкам все можно".
  "Но, если у вас парень не накопит на свадьбу?"
  "Если не накопит, то я денег ему дам, чтобы он свадьбу сыграл.
  Но у нас в Норде все богатые.
  Пока всем парням на свадьбу хватало".
  "Если бы ты не была королевой, то я бы не поверила, - девочка вздохнула. - И сказала бы опять - врешь. - Девочка перевела взгляд на Вестляндского воина: - Смотри, какой красавчик воин у нас.
  У тебя в королевстве воины тоже красавчики?"
  "Я не рассматривала воинов - красавчики или не красавчики.
  Воин должен воевать.
  А насколько он красивый или нет - не важно".
  "Я с тобой не согласна, - девочка покачала головкой. - Вот наш воин.
  Видишь?
  Рейтузы обтягивающие белые.
  Очень красивые рейтузы.
  Сапоги с серебряными пряжками".
  "Рейтузы не защитят от колючки, холода и удара саблей, - Достойная рассматривала щегольского вестляндского воина. - Сапоги пряжками зацепятся в бою за траву, или увязнут в снегах.
  Мои воины в шубах и тяжелых штанах из кожи тюленя.
  Им не страшны колючки, снег и даже удар сабли несильный".
  "Зато у нашего вестляндского воина камзол расшит золотыми пуговицами.
  За плечами лук изящный.
  Колчан резной со стрелами".
  "Лук в Норде почти не используется.
  Тетива на морозе лопнет.
  Стрела переломится".
  "Сабля блестит на солнце, - девочка любовалась красавчиком воином. - Шпага тонкая.
  Копье в руке.
  Кинжал на поясе в дорогих ножнах".
  "Много ты о воинах узнала", - Достойная Елисафета уже не улыбалась.
  "Мы же воюем с соседними королевствами.
  Нам нужно все знать о войне.
  Может быть, наш король и на Норд войной отправится.
  Вы же не выстоите против наших воинов. - Девочка прищурила глаза. - У твоих воинов только один боевой большой топор.
  А у нашего воина - и копье, и лук, и шляпа с пером, и сабля, и кинжал, и рейтузы обтягивающие".
  "Да, против вашего воина ни одно сердце вестляндки не выстоит, - Достойная Елисафета взъерошила волосы девочке. - К счастью, наши воины - не девушки".
  "Эй, чужеземка, не притрагивайся грязными руками в чистой вестляндской девочке", - воин обратил на себя внимание.
  "У кого руки грязные? - из кустов выскочил десятник Антокольский.
  Огромный, как медведь, но в то же время быстрый, гибкий.
  Стражники следовали за королевой, но оставались невидимыми для нее. - Я тебе сейчас твои руки в туда засуну, откуда ты родился.
  В твой зад".
  "Кто-то в Вестляндии угрожает вестляндскому сотнику, - воин приложил ладонь к уху, будто плохо расслышал. - Ты гость.
  Поэтому я тебя не проучу".
  "А я тебя все равно проучу, но только тебя мало", - Антокольский играл тяжеленым боевым топором.
  "Как это меня мало?"
  "Мне стыдно выходить на бой против одного тебя.
  Вот если бы вас было десять, нет, двадцать, тогда - я бы еще смог".
  "Слова труса", - воин вестляндский выхватил шпагу и встал в красивую стойку с оттопыренными ягодицами.
  "От кого защищаться? - десятник приложил ладонь козырьком по лбу. - Кто-то пищит, а его не видно".
  Достойная Елисафета и девочка с большим интересом наблюдали за ссорой воина Норда и вестляндского воина.
  Достойная Елисафета смотрела с насмешкой.
  Девочка - с жалостью.
  Она была уверена, что красивый воин победит огромного нордянина, у которого нет ни копья, ни лука с калеными стрелами, ни кинжала, ни сабли, ни шпаги с богатой рукояткой.
  Слова нордического десятника взбесили вестляндца.
  Он сделал опасный выпад шпагой.
  Метил в горло десятника.
  Но нордянин, словно лениво, как бы само собой получилось.
  Выставил топор.
  Шпага тонко звякнула и сломалась о боевое железо топора.
  "Я же сказал, что не буду с одним сражаться", - десятник обидно рассмеялся.
  "Славные воины, ко мне", - сотник войска вестляндского подул в свисток.
  Прибежала толпа красавцев воинов.
  Один наряднее другого.
  "Совсем другое дело, - десятник Антокольский обрадовался. - А то один кривлялся. - И обернулся к Достойной Елисафете: - Моя королева.
  Ты завоевываешь королевства без крови.
  А сейчас?"
  "Сейчас я не завоевываю королевство, - Достойная Елисафета милостиво кивнула. - Мне Вестляндия не нужна... пока.
  Слишком здесь все слащавые мужчины.
  И денег с девушек требуют.
  Нужно менять слишком много.
  Поэтому, я просто гуляю.
  И ты гуляешь сам по себе".
  "Спасибо, моя королева", - десятник нордический взмахнул топором.
  Первые воины, до которых он достал, еще не успели упасть.
  А последние уже попали под топор.
  Меньше минуты понадобилось десятнику Норда, чтобы расправиться с двадцатью вестляндскими воинами.
  "Ну, как, ваши воины по-прежнему красавчики? - Достойная Елисафета обратилась к оцепеневшей девочке. - Запомни и расскажи своим.
  Норд нельзя обижать.
  И плох тот мужчина, который с девушки берет деньиг, чтобы одеться, как девушка.
  Ты сначала показалась мне умненькой.
  Но, когда стала восхвалять своего воина и усомнилась в силе Норда, то я уже не считаю тебя умненькой.
  Кстати, ты можешь собрать у убитых воинов их драгоценности и деньги из карманов.
  Тогда хватит денег тебе и твоей сестре на свадьбы".
  
  Достойная Елисафета не всегда сразу открывалась, что она королева Норда.
  Прежний король Луиджи всегда сразу говорил, что он король.
  А Достойная Елисафета - не всегда.
  В порту она заметила необычный корабль.
  Большой, но бестолковый.
  Даже не корабль, а огромная галера.
  Одни рабы дули в парус, а другие сидели на веслах.
  Достойная Елисафета даже ротик замечательный раскрыла от нелепости корабля.
  "Совсем он непригоден для купцов и для воинов", - Достойная Елисафета решила.
  Корабль пристал к берегу.
  Первой важно сошла высокая грациозная девушка.
  Обвешана золотом, сапфирами, жемчугами.
  Бархатная бордовая накидка прикрывала плечи.
  "Эй, ты, - девушка крикнула повелительно и направилась к королеве Норда. - Подойди ко мне".
  "Подойду, от меня не убудет", - Достойная Елисафета пропищала.
  Дала знак тайному соглядатаю, чтобы он не вмешивался.
  "Я тебя сразу заметила с корабля, - девушка хоть как-то объяснила, почему подозвала Достойную Елисафету. - Раскрыла рот на мой корабль.
  Нравится?
  Наверно, еще никогда подобных кораблей ты не видела?"
  "Да, подобных кораблей я не видела", - Достойная Елисафета тщательно скрывала иронию.
  "Я подумала, что ты будешь меня сопровождать по Норду, - девушка разглядывала королеву Норда. - Ты нищенка?
  Просишь в порту подаяние?"
  "Почему ты решила, что я нищенка и прошу в порту подаяние?"
  "Одета ты бедненько.
  Не в лохмотья, но как-то уж слишком серо и бедно, - девушка погладила горностаевую мантию королевы. - Накидка из белых мышей. - Девушка не поняла, что накидка из шкурок горностая.
  Дорогущая накидка, королевская.
  Наверно, никогда о горностаях даже и не слышала. - Колечко с кварцем простенькое.
  Если услужишь мне, то я куплю тебе новую одежду и даже, может быть, подарю жемчужину".
  "Ух, ты, - Достойная не выдержала и засмеялась иронично.
  Жемчуга в Норде много...
  Но гостья приняла смех за радостный. - А как я должна услужить тебе?" - Королева Норда спрятала руку с кольцом с огромным бриллиантом за спину.
  Гостья приняла бриллиант за кварц, горностаевую мантию - за накидку из шкурок мышей...
  "Покажешь все в Норде, расскажешь.
  Я вечером собираюсь к королеве Норда на аудиенцию.
  Скажи, кого нужно подкупить, чтобы попасть к вашей королеве?
  Камердинера?
  Капельмейстера?
  Стражников?"
  "Я часто бываю на кухне дворца, - Достойная не солгала.
  Она любила смотреть, как готовятся яства для гостей. - Приходи вечером, я разузнаю, как добиться приема у королевы".
  "Ты оказалась ценная для меня, - девушка заморская обрадовалась. - Нищенка, которая бывает на кухне во дворце.
  Наверно, питается объедками со стола королевы.
  Худая ты очень, голодаешь.
  Выросла, а тела нет".
  "И совсем я не худая, а ладная, - Достойная Елисафета немного обиделась.
  Поджала губки. - Моя подружка говорит, что я идеальная".
  "Хорошая у тебя подружка, если так говорит, - девушка засмеялась. - Она - тоже нищенка?"
  "Ну, как сказать..."
  К счастью, для королевы, заморскую гостью мало интересовал вопрос о нищих в Норде.
  "Пойдем в рыбацкую деревню? - Достойная Елисафета предложила. - Я покажу тебе, как рыбаки рыбу ловят".
  "Фи, - гостья произнесла с презрением. - Зачем я буду смотреть на рыбаков?
  У нас своих рыбаков в королевстве хватает".
  "Но наши рыбаки - особые, рыбаки Норда", - Достойная сказала с гордостью.
  "Нас не обидят? - девушка вертела головой по сторонам. - Стражников ваших не видно".
  "Никто нас не обидит", - Достойная Елисафета приложила руку к сердцу.
  "Я поняла, - девушка сузила глаза. - Тебя в порту все разбойники знают".
  "Вроде того", - Достойная Елисафета отвернулась, чтобы гостья не увидела ее улыбку.
  "Зови меня госпожа Натали", - заморская гостья разрешила.
  "Да, госпожа Натали", - для интриганки королевы Норда совсем не трудно называть кого-то госпожой.
  Хоть - княгиней.
  Но только - не королевой.
  Королева в Норде одна...
  "А тебя, как зовут?"
  "Елисафета".
  "Ладно, Елисафета, показывай своих рыбаков".
  Девушки отправились вдоль берега к ближайшей рыбацкой деревне.
  "Что за грохот?" - госпожа Натали вжала голову в плечи.
  "Где-то льдина на льдину зашла.
  Вот и грохот".
  "На берег льдина на нас не выбросится?"
  "Зачем же льдине на берег, - Достойная Елисафета засмеялась. - Льдина не кит.
  Она не выбрасывается на берег.
  Льдине в холодном море хорошо".
  "Скажи, нищенка Елисафета, тебя часто бьют в порту?" - гостья Норда задала неожиданный вопрос.
  "Сейчас меня никто не бьет", - Достойная Елисафета процедила сквозь зубки.
  "А раньше били?"
  "Когда я была в рабстве, то многие пытались... и не только бить.
  Но ни у кого не получилось".
  "Грозная ты, Елисафета".
  "Я как и все, только немного лучше, - Достойная Елисафета произнесла с улыбкой. - Но мои подруги лучше, чем я".
  "Подруги нищенки, - госпожа Натали подняла раковину. - Красивая".
  "В Норде все красивое".
  "Я пригляделась и увидела, что ты тоже красивая, - после недолгого молчания гостья произнесла задумчиво. - Сначала я увидела твою худобу.
  И пожалела тебя.
  Накидочка из мышиных шкурок бедненькая.
  Колечко простенькое.
  Но они как-то тебе очень идут - и накидка, и кольцо.
  Облагораживают твою нищету.
  Думала - ты блеклая, белая совсем.
  Но затем увидела, что ты какая-то необычная.
  Что-то в тебе есть интересное, притягательное.
  Но не пойму пока что".
  "Спасибо", - Достойная Елисафета знала, что она притягательная, завораживающая.
  "Если ты понравишься мне сегодня и угодишь, то я, может быть, снизойду и сделаю тебя своей служанкой", - госпожа Натали посмотрела в глаза королевы Норда.
  Ожидала от нищенки бурю восторга.
  "Почему ты хочешь сделать меня своей служанкой, а не подругой?" - Достойная Елисафета спросила открыто.
  "Подругой? - красивые брови гостьи полезли на высокий чистый лоб. - Подругой не делают.
  Подруга сама может сделаться.
  Ты посмотри, кто ты, а кто я.
  Я - дочка богатого и знатного визиря из землесочного королевства.
  Ты же - нищенка из Норда.
  Нет, ты никогда не можешь быть моей подругой.
  Только - служанкой.
  И то, если я решу, что ты достойная меня.
  Твоя дерзость мне уже не нравится".
  "Я - Достойная, но, как ты говоришь, госпожа Натали, видно не достойная тебя, - Достойная Елисафета кротко произнесла. - Я предлагала тебе, чтобы ты попыталась со мной подружиться.
  Но ты отказалась.
  Смотри, не разочаруйся потом..."
  "Я уже разочаровалась в тебе, - госпожа Натали с презрением посмотрела на Достойную Елисафету. - Я тебя похвалила, и ты сразу распухла от радости.
  Мне строптивые служанки не нужны".
  "Не нужны, так и не нужны", - Достойная Елисафета легко перепрыгнула с ледяного скользкого камня на снег.
  "Тебе сколько лет? - Натали спросила после недолгого молчания. - Выглядишь на девятнадцать".
  "Как выгляжу, так и есть - девятнадцать".
  "И мне девятнадцать, - Натали почему-то вздохнула. - Но я к девятнадцати добилась всего".
  "Ты добилась всего, когда родилась дочерью богатого визиря, - Достойная Елисафета искоса посмотрела на гостью Норда. - А что ты сама умеешь?
  Чем можешь похвастать, что сама?"
  "Ну, например, я умею командовать рабами.
  Рабы меня любят".
  "Они тебе говорят, что тебя любят.
  Ты подслушай, о чем они шепчутся, когда уверены, что их никто не подслушивает".
  "Что ты себе позволяешь, нищенка?"
  "Хорошо, а чего еще, кроме любви... так называемой любви... рабов ты достигла к девятнадцати?"
  "Я построила этот корабль.
  Вернее, я говорила корабельникам, как его строить.
  Он построен по моей мечте".
  "Наверно, корабельники очень удивились, когда ты захотела этот корабль", - ирония Достойной Елисафеты легкая, как ветерок над снежной пустыней.
  Но госпожа Натали не заметила иронию.
  Возможно, даже не подозревала, что все жители Норда интриганы...
  Подошли к лодке.
  Красивая статная рыбачка вытаскивала сети на берег.
  "Луиза, я тебе помогу мешки с рыбой вынести из лодки, - Достойная Елисафета подбежала вприпрыжку, как молодая снежная козочка. - Познакомься.
  Наша гостья Норда... эээ... госпожа Натали".
  "Госпожа Натали, я - Луиза", - хитринка мелькнула в глазах рыбачки.
  Рыбачка догадалась, что Достойная Елисафета интригует.
  Поэтому сейчас не стоит называть ее королевой и Достойной Елисафетой.
  "Елисафета, я тебя наняла меня развлекать, - госпожа Натали сдвинула брови. - А ты рыбачкам помогаешь".
  "Я вас сейчас угощу свежими омарами с солью, - рыбачка погасила недовольство гостьи. - Омары по-нордически".
  "Омары? - госпожа Натали заинтересовалась. - Но они же очень дорогие".
  "Омары Норда - самые лучшие, - рыбачка произнесла с гордостью. - Но для гостей Норда и для своей подруги, - рыбачка обняла Елисафету за талию, - ничего не жалко".
  Присели на камнях на берегу.
  Луиза чуть подкоптила на огне омаров.
  "Вкусно, - госпожа Натали попробовала мягкое сочное мясо омара. - Я не знала, что простая рыбацкая еда может быть столь изысканной".
  "У нас все изысканное, - рыбачка засмеялась.
  Она развлекалась, как и королева. - Я тебя еще гребешками угощу морскими".
  "Морские гребешки?
  Что это?"
  "Наши купцы отвозят гребешки в землесочные и завьюжные ваши королевства.
  Продают по одному золотому сольдо за мешок".
  "Одно золотое сольдо за мешок? - госпожа Натали всплеснула руками. - Это же очень дорого.
  Я всей команде корабля плачу в месяц одно сольдо - на всех.
  Сюда входит и еда для рабов, и стражникам деньги".
  "А мы запросто кушаем морских гребешков, - рыбачка угостила и гребешками. - У нас нет рабов.
  Поэтому нам не жалко на себя дорогое лакомство".
  "Наелась я, - госпожа Натали через несколько минут отдувалась тяжело. - Кто есть омаров - у того не бывает плохой крови.
  Объедение".
  "Бедные девушки, которые не имеют возможность кушать омаров каждый день и закусывать гребешками", - рыбачка покачала головкой очаровательной.
  "Елисафета, ты, зачем раздеваешься?" - госпожа Натали переключила внимание на королеву.
  "Не раздеваюсь, а уже разделась, - Достойная Елисафета голенькая стояла в снегу у кромки ледяной воды.
  Льдинки звенели в льдистой каше. - После обеда я обычно купаюсь в полынье".
  "С ума сошла, - госпожа Натали взвизгнула. - Ты же заболеешь".
  "В Норде еще никто от ледяной воды не умирал, - рыбачка заявила строго. - По крайней мере, после купания. - Рыбачка тоже разделась и взяла Достойную Елисафету за руку. - Я тоже искупаюсь".
  "Либо вы все в Норде сумасшедшие, либо смеетесь надо мной", - госпожа Натали никак не могла поверить в то, что две девушки окунуться в свинцовую тяжелую ледяную воду.
  "Госпожа Натали, - Достойная Елисафета зашла по пояс и весело улыбалась гостье Норда. - Ты просила меня показать Норд.
  Купание в ледяной воде - это и есть Норд", - Достойная Елисафета с визгом нырнула.
  Ледышки сомкнулись над ее головкой.
  Рыбачка Луиза тоже нырнула.
  Через минуту девушки с хохотом вынырнули далеко от того места, где занырнули.
  Хохотали, брызгались друг в дружку.
  Минут пять купались - гонялись друг за дружкой.
  Веселились от души.
  Выбежали на берег и растирали друг дружку снегом.
  Кожа стала красная, упругая.
  "Даже завидно, - госпожа Натали куталась в шубу из меха бобра. - Я тоже захотела.
  Но чувствую, что не выдержу холодного купания".
  "Привыкнешь", - Достойная Елисафета обещала.
  "К холоду невозможно привыкнуть", - госпожа Натали прошептала уныло.
  "Смотрите, что я могу, - рыбачка подняла правую ножку. - До коленки носом достаю".
  "Ты бы хоть оделась, рыбачка", - госпожа Натали пропищала.
  "Как же я одетая ногу подниму выше головы? - Луиза удивилась. - Нет, только голенькая могу поднять ножку".
  "Мы пойдем в город, - через десять минут Достойная Елисафета прощалась в рыбачкой. - Ты заходи ко мне в гости".
  "Лучше ты ко мне заходи, - Луиза хитренько засмеялась. - У тебя слишком тесно.
  У меня же - простор вокруг".
  "Где у тебя тесно? - госпожа Натали поинтересовалась, когда ушли от берега. - В твоей общине нищих?"
  "Да, в моей общине бывает тесно", - Достойная Елисафета опустила очаровательную головку.
  "Я хочу посмотреть драгоценности Норда, - госпожа Натали заявила, когда вошли в город. - Ты знаешь лавку золотых дел мастера?
  Наверняка, не знаешь.
  Кто нищенку допустит до золота".
  "Я знакома с ювелиром Фейхуа, - Достойная Елисафета облизнула губки. - У него очень много красивых вещичек".
  "Ничего ты не понимаешь, - госпожа Натали произнесла свысока. - Не красивые вещички у ювелира, а - произведения искусства.
  Но ты, нищенка, все равно не поймешь".
  Ювелир Фейхуа выпучил глаза, когда увидел королеву Норда.
  "Наша гостья госпожа Натали наняла меня, чтобы я показывала Норд, - Достойная Елисафета подмигнула ювелиру. - Я привела ее в твою лавку, Фейхуа".
  Ювелир привык к интригам королевы.
  Да и сам был интриган высокой закалки.
  "О, заморская гостья, - Ювелир преломился в поклоне. - Что желаешь, чтобы я тебе показал?"
  "Я хочу купить вещичку, чтобы не стыдно было представь в ней перед королевой вашей, - госпожа Натали важно заявила. - Я собираюсь к ней на аудиенцию".
  "О, чтобы не стыдно было перед нашей Королевой, - ювелир повторил и потирал руки. - Может быть, твоя подруга тебе подскажет, что нравится королеве Норда?" - Ювелир кивнул в сторону Достойной Елисафеты.
  "Не подруга она мне, - госпожа Натали засмеялась с презрением. - Я наняла нищенку.
  И что она понимает в украшениях королевы?"
  "Ну, да, ну, да, - ювелир не стал спорить. - Я недавно создал шедевр. - Ювелир бережно на ладони поднес к лицу гостьи заморской брошь: - Изумруды, сапфиры, рубины, жемчуг.
  Я душу в эту брошь вложил".
  "А вашей королеве Норда понравится, если я с этой брошью приду на аудиенцию?" - госпожа Натали жадно смотрела на брошь.
  "Королева Норда любит только бриллианты.
  Они холодные, как льды Норда.
  Но заморские гости покупают у меня сапфиры, золото, жемчуг, изумруды".
  "Ты не продаешь бриллианты, ювелир?"
  "Я продаю бриллианты, но только небольшие и обыкновенные.
  Необычные бриллианты я дарю, либо продаю нашей королеве".
  "Тогда я беру эту брошь, - госпожа Натали решилась. - Сколько монет?"
  "Сто пятнадцать золотых песо, - ювелир надул щеки, выкатил глаза. - От сердца отрываю.
  Даром отдаю.
  Драгоценные камни и золото в брошке стоят дороже.
  Но я даже уступлю - за сто золотых песо".
  "Сто золотых песо? - заморская гостья вздрогнула. - Но цена слишком... очень уж велика".
  "Совсем дешево, - ювелир прижал ладонь к левой стороне груди. - Ты можешь продать ее в заморском королевстве в три раза дороже.
  Если не продашь втридорога, то я верну тебе деньги и заберу брошку обратно".
  "Но у меня нет с собой сто золотых песо, - госпожа Натали покраснела. - Деньги на корабле.
  Подождешь, пока мне принесут золото?"
  "Брошка очень интересная, - ювелир плел интригу. - Жена бургомистра интересовалась.
  Фаворитка королевы тоже подумывает - купить ли эту брошку.
  Боюсь, что пока тебе доставляют деньги, брошку перекупят".
  "Ювелир, а под мое слово отдашь брошь?" - Достойная Елисафета постучала пальчиками по золотому украшению.
  "Под твое слово, Елисафета, отдам", - ювелир подпрыгнул от радости.
  Еще бы - слово королевы Норда.
  "Ты доверяешь слову нищенки?" - гостья заморская потрясла головкой красивой.
  "Мы в Норде доверяем друг другу, - ювелир важно выпятил живот. - При прежнем короле Луиджи не доверяли, а сейчас при королеве нашей обожаемой - доверяем друг другу".
  "Тогда я забираю брошь, а деньги потом занесу?" - госпожа Натали еще не верила в происходящее.
  "Да, конечно, я заверну брошь в пергамент", - ювелир не смотрел на королеву, чтобы не рассмеяться.
  "Не заворачивай, - гостья Норда махнула белой холеной рукой. - Я брошь сразу прикреплю.
  Драгоценность должна играть.
  Покупать и прятать не имеет смысла", - госпожа Натали тут же прикрепила брошку к шубке.
  Когда вышли из ювелирной лавки, то госпожа Натали пристально посмотрела на Достойную Елисафету:
  "Ты не просто нищенка.
  Ты, наверно, из банды разбойников.
  Тебя даже ювелир боится.
  Может быть, ты меня хочешь ограбить?"
  "Ограбить тебя? - Достойная Елисафета заливисто искренне засмеялась. - Я только что дала слово ювелиру, что за брошь ты заплатишь.
  Какой смысл мне забирать у тебя эту брошь?"
  "В чем-то ты права, - гостья вытянула изящную шею. - Что там за шум?"
  "Ярмарка Норда.
  Корабли многих королевств привозят товары на продажу в Норд, - Достойная Елисафета охотно объясняла.
  Может быть, госпожа Натали в следующий раз приплывет со своими товарами на продажу. - Много чего интересного".
  "Покажешь?"
  "Покажу, что?
  Что у меня интересного?"
  "Дурочка, покажи, что интересного у вас на ярмарке".
  "А я думала, что ты меня хочешь посмотреть", - Достойная Елисафета интриговала.
  "Я тебя уже видела во время и после купания.
  Больше ничего интересного не увижу ни в тебе, ни на тебе.
  И, вообще, если я купаюсь, то только не с нищенками разбойницами".
  "А я люблю купаться", - Достойная Елисафета вздохнула.
  На ярмарке Достойная Елисафета устроила показательные закупки для заморской гостьи.
  "Замечательное бальное платье, - около портного госпожа Натали задержала дыхание. - Я хочу в этом платье предстать перед вашей королевой.
  Но оно, наверно, очень дорогое. - Заморская гостья погладила бархат платья: - Портной, сколько денег твое платье?"
  "Десять сольдо.
  Пять моих работников, и я трудились над ним целую неделю.
  Обшивали бархат жемчугом и золотыми нитями".
  "Десять сольдо оно стоит, конечно, - госпожа Натали тяжело вздохнула.
  Смотрела на платье с откровенным сожалением. - Но для меня дорого".
  "Портной, а за один золотой сольдо отдашь платье?" - Достойная Елисафета незаметно от госпожи Натали подмигнула портному.
  Интриган портной захихикал:
  "За один золотой сольдо отдам", - разумеется, что портной сразу узнал свою королеву Норда - всеми обожаемую Достойную Елисафету.
  "Ух ты, - госпожа Натали тут же вытащила из кошеля золотой сольдо. - Портной, возьми деньгу, а мне отдай платье".
  "С огромным удовольствием", - портной заворачивал платье.
  В шелковом ряду госпожа Натали зашипела на ушко Достойной Елисафеты: - Почему он торговал за десять золотых, а отдал за один?
  Я понимаю - если бы за девять, или за восемь сольдо.
  Но сразу скинул цену до одного сольдо".
  "Я умею торговаться", - Достойная Елисафета захихикала.
  "С тобой выгодно покупки совершать, - госпожа Натали похвалила Елисафету. - Но тут же и себя похвалила: - Ты умеешь выбирать вещи и торговаться.
  Я же умею выбирать слуг.
  Видишь, как я выгодно тебя наняла.
  Я сразу догадалась, что ты, нищенка разбойница, мне поможешь сэкономить.
  "Я согласна, что ты умеешь выбирать, потому что меня выбрала", - Достойная Елисафета поправила перстень на пальчике.
  "Послушай, нищенка, - госпожа Натали произнесла благодушно.
  Покупки с огромными скидками воодушевили ее. - Не дерзи мне и не задавайся".
  "Поживи в Норде, госпожа Натали, и ты задаваться и интриговать будешь", - Достойная Елисафета вывела гостью из ярмарки в порт.
  "Ты показала мне Норд, - гостья раздумывала. - С твоей помощью я выгодно покупала.
  Но я с тобой расплачусь только после того, как ты подскажешь мне, как предстать перед королевой Норда.
  Если у обыкновенной нищенки разбойницы в друзьях ювелир, то, значит, и во дворце у тебя лазейки".
  "Хорошо, вечером приходи к воротам дворца.
  Ты увидишь королеву Норда".
  "Сколько я должна дать мзду камергеру?" - госпожа Натали поиграла глазками.
  "Сто золотых песо".
  "Сто золотых песо, чтобы пообщаться с королевой Норда - не дорого", - госпожа Натали обрадовалась.
  "Для тебя сто золотых песо за драгоценную брошь было дорого, а за встречу с королевой Норда - не дорого?"
  "Брошь есть у каждого.
  А с королевой Норда не каждый может пообщаться". - Гостья из заморского королевства повернулась и величественно стала подниматься по трапу на свой корабль.
  "Подумаешь", - Достойная Елисафета фыркнула.
  И вприпрыжку, как маленькая девочка, побежала к своей золотой карете, которая ждала с другой стороны порта.
  Вечером к дворцу Достойной Елисафеты подкатила богато украшенная карета.
  Самая дорогая карета, которую заморские гости Норда могли снять для прогулок по городу.
  Слуги опустили небольшую лесенку.
  Госпожа Натали по лесенке сошла на дорожку, очищенную от снега.
  Перед городскими воротами.
  У ворот гостья Норда заметила Достойную и с ней какую-то очень важную, богато одетую девушку.
  "Познакомься, госпожа Натали, с фавориткой королевы Норда", - Достойная Елисафета с трудом сдерживала улыбку.
  "О, могущественная фаворитка королевы Норда, - госпожа Натали зарделась. - Для меня огромная честь встретить тебя".
  "Даже больше честь, чем встретить королеву Норда?" - интриганка фаворитка королевы осматривала гостью.
  "Нет, конечно, королева Норда важнее.
  Но с ней я еще не встречалась".
  "Правда? - фаворитка посмотрела на Достойную Елисафету. - Так и не встретилась с королевой Норда?"
  "Нищенка разбойница показывала мне Норд, - госпожа Натали с обожанием разглядывала фаворитку королевы.
  Затем обратилась к Достойной Елисафете: - Елисафета.
  Где камергер, которому я должна передать сто песо, чтобы он устроил мне аудиенцию у королевы".
  "Зачем тебе камергер, - Достойная Елисафета хитро сощурилась. - Ты можешь дать мзду фаворитке королевы.
  Ей больше доверия, чем камергеру".
  "Несомненно, - заморская гостья поджала губку. - Фаворитке королевы можно доверять беспредельно. - Гостья немного замялась и, наконец, спросила: - Скажи, фаворитка королевы Норда.
  Ты дружишь с нищенкой разбойницей Елисафетой?
  Она какая-то загадочная.
  Бедненько одетая, худенькая от недоедания.
  Но ей ювелир верит на слово.
  А купцы на ярмарке сразу цену опускают в десять раз".
  "Купцы, значит, перед тобой расстилаются, Елисафетка, - фаворитка воткнула руки в бока.
  С негодованием пронзала взглядом королеву. - Ювелир тебе на слово верит.
  Еще бы, ты с ними заигрываешь.
  Глазками стреляешь.
  Хочешь им понравиться".
  "Не суди строго маленькую разбойницу, - госпожа Натали неожиданно для себя заступилась за Елисафету. - Чем ниже по положению человек, тем сильнее он должен кланяться.
  Тем более девушкам труднее.
  Разбойница нищенка добывает свой хлеб, как умеет".
  "Хлебушек, значит, добываешь, Елисафетка, - фаворитка тяжело вздохнула. - Купцам и ювелирам улыбаешься.
  Мне хотя бы раз за сегодня улыбнулась".
  "Я тебе улыбаюсь постоянно, а ты мои улыбки раздариваешь послам, - Достойная Елисафета надула губки. - Перед курляндским послом хвост веером распушила, как павлиниха снежная".
  "Я распушила хвост, потому что обсуждала с послом пошлины на бананы.
  А ты в это время по ярмаркам и по ювелирным лавкам бегала с подружкой".
  "Не подружка она мне, - госпожа Натали воскликнула и подумала: - Неужели, нищенка разбойница Елисафета дружит и с могущественной фавориткой.
  Надо быть с этой загадочной нищенкой осторожнее".
  "Видишь, она мне не подружка", - Достойная Елисафета показала фаворитке язык.
  Госпожа Натали вздрогнула.
  Она подумала, что суровая фаворитка королевы не простит нищенке дерзость.
  Но фаворитка королевы Норда неожиданно серебряно рассмеялась.
  "Давай сто песо, - она протянула руку к гостье заморской. - Я представлю тебя королеве".
  "Вот, сейчас, я отсчитаю, - заморская гостья разволновалась. - Одна монетка потерта с краю.
  Но золота в ней достаточно". - Она протянула деньги фаворитке королевы.
  Фаворитка небрежно убрала золотые монеты в бархатный мешочек.
  И важно объявила:
  "Госпожа Натали, представляю тебе королеву Норда Достойную Елисафету.
  Королева Норда, представляю тебе заморскую гостью - госпожу Натали".
  "Что? - Натали распахнула глаза и приложила ладошку к губкам. - Ты, Елисафета - королева Норда?"
  "Вроде бы с утра я была королевой Норда, - голосок у Достойной Елисафеты звонкий. - И меня, кажется, еще не свергли.
  Значит, я - да - королева Норда - Достойная Елисафета".
  "Не может быть, - заморская гостья чуть не плакала от досады. - Вы меня обманываете.
  Интригуете".
  "Корону принести и показать?" - Достойная Елисафета склонила головку к правому плечу.
  "Ваше светлейшество, королева, - с высокой башни прокричал пузатый камердинер. - Гости собрались к столу.
  Пировать желают и бал".
  "Пусть без нас начинают", - фаворитка махнула рукой камердинеру.
  "Я же говорила тебе, Натали, что ты пожалеешь, что упустила шанс стать моей подругой, - Достойная Елисафета произнесла сухо. - Ты приняла меня за нищенку.
  Кольцо с огромным бриллиантом назвала хрусталем обыкновенным.
  Мое платье, которому нет равных ни в одном королевстве, оно чудесное - ты тоже подумала, что оно нищее.
  Значит, ты не умеешь еще отделить важное от неважного.
  Блеск тебе глаза портит.
  И дальше знай - ко мне может любой прийти во дворец.
  Без взяток, без мзды.
  И любой - желанный гость на балу.
  Мы с тебя деньиг взяли за твое высокомерие.
  За все нужно платить".
  "Нет, Елисафета, мы деньги взяли за твою работу.
  Ты прислуживала заморской гостье.
  Поэтому получила свою заслуженную плату за труд.
  Королевские деньги". - Фаворитка позвенела золотом.
  "А я, а мне, можно во дворец?" - Натали щипала себя до боли.
  "Во дворец всем можно, - фаворитка повернула свою прелестную головку. - Но королеву - не всем можно".
  
  
  ГЛАВА 225
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Королеву Норда все любят.
  Короля Луиджи не любили.
  А Достойную Елисафету все любят.
  Но находятся и те, кто бурчит.
  В Норде все веселятся.
  При прежнем короле Луиджи не веселились.
  При Достойной Елисафете веселятся.
  Но опять же - сквозь веселие у некоторых проскальзывает бурчание.
  Портовый грузчик Фрезер получал за обыкновенный рабочий день при правлении короля Луиджи медный грош - за двенадцать часов работы.
  "Что я сделаю с этой мелочью? - Фрезер с ненавистью смотрел на мелкую монетку. - И хлеб хочу, и вина из глиняной амфоры.
  И дыру в шубе зашить".
  Грузчик зашел к знакомому портовому портному.
  "Половинку монетки я возьму с тебя за заплату к шубе", - портной ошарашил грузчика.
  "Ты с ума сошел, - Фрезер за голову схватился. - Я половину дня спину гнул, чтобы ты мне маленькую заплатку на шубу поставил".
  "Не нравится моя цена - ходи с дырявой шубой, - портной пожал плечами. - Я сам плачу всем мзду.
  Стражникам, бургомистру, разбойникам.
  От твоей монетки ничего мне не достанется.
  Работаю только для того, чтобы тебе помочь".
  "Эх, осталась у меня половина монетки, - грузчик пробурчал, когда вышел от портного с зашитой дырой на шубе. - Что я с половинкой сделаю?"
  Купил Фрезер горбушку хлеба и тухлую селедку.
  Сел на берегу моря и жизнь свою ругал:
  "Король Луиджи со всех по три шкуры дерет.
  Работаю, работаю, а ничего не заработал".
  Пришло счастливое время.
  Достойная Елисафета заняла трон короля Луиджи.
  Все стали в Норде жить весело и богато.
  Но Фрезер бурчит и бурчит.
  "Королеву я уважаю, - бурчит Фрезер. - Умная и красивая.
  Но как был я бедным, так и остался.
  Богачи в золоте купаются, а я по-прежнему нищий".
  За день работы Фрезер получил в порту один золотой сольдо:
  "Что я на один золотой сделаю. - Фрезер любовался игрой света на золотой монете. - И шубу новую нужно купить.
  И в балаган к актрисам хочется.
  И покататься на фрегате с девушкой - тоже надо обязательно".
  Грузчик зашел к знакомому портному.
  Купил у него шубу из белоснежной рыси.
  Осталась половина золотого сольдо.
  В новой шубе грузчик отправился в балаган.
  Заказал амфору вина, копченое мясо медведя с пряностями, баранью ногу, варенья, наливок, перепелов с куропатками в соусе с креветками.
  Поужинал.
  Пригласил с собой актерку из балагана покататься на фрегате на остров ближайший.
  "Так мне горько сделалось, что в груди щемит, - на палубе фрегата грузчик зарыдал перед актрисой из балагана. - При короле Луиджи я бедно жил.
  И сейчас я нищий.
  За день всего один лишь сольдо золотой получил за работу.
  Ну, шубу новую купил из белоснежной рыси.
  Ну, в балагане твоем поужинал с вином и мясом.
  Осталось еще денег на прогулку на фрегате с тобой.
  Ну, еще и на закуски хватило.
  Все деньги потратил.
  За что, спрашивается, я работал?
  За просто так.
  Завтра снова надо на работу новый сольдо зарабатывать".
  Портовый грузчик бурчал и размазывал слезы по круглому сытому лицу.
  
  Достойная Елисафета живет со своей фавориткой дружно.
  Бывают у них разногласия.
  Но быстро приходят к согласию.
  Обыкновенное утро в королевском дворце в Норде.
  Фаворитка королевы лежит на диванчике и рассматривает картинки в папирусе, который вчера на ярмарке купила у землесочного купца.
  Достойная Елисафета смотрит в окно.
  Любуется снегами Норда.
  "Почисти мне персик", - фаворитка поднимает очаровательную головку от папируса.
  "Персик не чистят, - Достойная Елисафета даже не оборачивается. - Тебе какой персик - землесочный или завьюжный?"
  Фаворитка не отвечает о персике.
  Зато едко замечает:
  "Все на снег и на снег любуешься.
  Посмотрела бы на меня.
  Я лучше, чем снег".
  "Ах, я тебя и так часто вижу", - Достойная Елисафета увидела вдали белого барса и от восторга захлопала в ладоши.
  "Ага!
  Часто меня видишь.
  Хочешь меня видеть реже?
  Могу уехать на месяц в Лифляндию.
  Лифляндская королева очень хорошо ко мне относится".
  "Не интригуй, - Достойная Елисафета отходит от окна.
  Прохаживается по комнате. - Ко мне сейчас на поклон придет посол карликового землесочного королевства.
  Я уже два раза предлагала ему, чтобы он уговорил своего короля отдать королевство мне.
  У них очень богатое королевство.
  Маленькое, но выгодное.
  Я же не хочу воевать.
  Мне людей жалко.
  Сегодня они подданные того короля.
  А затем будут мои подданные.
  Что же я, своих подданных под топор поставлю?"
  "А ты не сама, ты под топор воинов поставь".
  "Не воины, а бандиты", - Достойная Елисафета вскричала.
  "Елисафетка, не ругайся, как бабка на ярмарке".
  "Им бы только топором помахать.
  Я прошлый раз говорю - запугайте Курляндских воинов.
  Но не больше.
  Так запугали, что головы курляндцев по всему полю разлетелись.
  Кстати, курляндцы привезли обещанное золото?"
  "Откуда курляндцы золото возьмут?
  Родят золото что ли?
  Они же бедные".
  "Тогда не обещали бы.
  Пора прекращать верить всем на слово".
  "А ты никогда и не верила".
  "Но я делала вид, что верила.
  А теперь и вид делать не буду, что верю".
  "Веришь или не веришь, а в Курляндии голод.
  На улицах старики мертвые лежат.
  Никто не убирает".
  "Старики мертвые лежат.
  Им лень дойти до моря и около моря жить.
  Море у них теплое - не замерзнут.
  В море рыба, устрицы, мидии, крабы - с голода не умерли бы старики.
  Нет, им надо в столице, около королевского дворца проживать.
  И там же умереть от голода".
  "Зато на ярмарке у курляндцев все почти даром.
  На еду меняют ценные вещи из своих замков и домов.
  Я распорядилась, чтобы наши купцы закупали самое дорогое, но дешево.
  За одну селедку, знаешь, какой резной стол из красного дерева привезли".
  "Зачем нам еще один стол? - Достойная Елисафета пожала плечиками. - Стол - не золотая монетка.
  Одного стола надолго хватит".
  "Не нравится тебе стол - кушай на полу, - фаворитка обиделась. - Я стараюсь для Норда, а ты надо мной смеешься".
  "Я тоже стараюсь для Норда и не смеюсь над тобой".
  "Ты, Елисафеточка, вчера на балу мурлыкала с послом Остерляндским".
  "Не смей, не обманывай меня, - Достойная Елисафета ножкой в досаде топает ко шкуре белого медведя. - Я знаю, что ты влюблена в этого посла.
  А надо мной нарочно смеешься.
  Перед ним вертишься, красуешься.
  В будуаре с ним по три часа просиживаешь".
  "Все ты выдумала, Елисафетка, - в глазах фаворитки застыли слезинки. - Не нужен мне никакой посол.
  А тебе обязательно интригу плести?"
  "Обязательно, - Достойная Елисафета подсаживается к фаворитке и обнимает ее. - Я же королева Норда.
  Мои интриги должны быть самые интрижеские.
  Какое платье ты сегодня на бал оденешь?"
  Так просто и дружно живут королева Норда и ее подружка фаворитка.
  
  Достойная Елисафета всех любит, всех жалеет.
  Прежний король Луиджи не жалел и не любил.
  А Достойная Елисафета - любит и жалеет.
  Дворец королевы сияет ночным балом.
  Время от времени кто-нибудь из гостей выходит на крыльцо подышать целебным воздухом Норда.
  Толстый одутловатый король в короне вышел из леса и подошел к начальнику стражи.
  Подумал и поклонился стражнику.
  "Что тебе, король?" - начальник стражи удивился.
  "Скажи, стражник, почему во дворце королевы Норда веселятся?"
  "Потому что в Норде все веселятся.
  При прежнем короле Луиджи не веселились.
  При королеве Достойной Елисафете все веселятся".
  "А у меня в королевстве не весело".
  "А ты, чей король?"
  "Королевство мое маленькое.
  В самом центре завьюжных королевств.
  Постою, посмотрю на важных королей и послов, которые во дворце королевы Норда веселятся.
  Может быть, и мне что-нибудь перепадет".
  "Ты заходи во дворец.
  Наша королева всем рада".
  "Стесняюсь я.
  Мне лучше здесь, в сторонке.
  Одно слово, что я король.
  А любой купец, например, из соседнего королевства, богаче, чем я".
  "Бедный ты король", - стражник переложил тяжелый топор из правой руки в левую.
  "Бедней меня трудно найти короля", - король поправил корону.
  Из дворца на лестницу выходили и богато одетые, и почти раздетые, и совсем не одетые: лоснящиеся, сверкающие, блестящие.
  Король на всякий случай всем улыбался.
  Шире всех он подобострастно улыбнулся ужасно толстому в шитом золотом халате.
  "Важный очень", - король произнес с почтением, когда толстый вернулся во дворец.
  "Этот?
  Ха.
  Он - слуга визиря.
  Но одет богаче, чем его хозяин.
  Так у них в Истребругландии принято".
  "А халат шитый золотом слуга где взял?"
  "Украл, наверное.
  У них и это принято - одежду воровать друг у друга".
  "У меня еще никто корону не своровал", - король поправил корону.
  "И не своруют, - начальник стражи подкрутил левый ус. - При прежнем короле Луиджи воровали.
  При королеве Достойной Елисафете не воруют".
  Фаворитка королевы подошла к окну.
  "Елисафета, там, около начальника стражи какой-то король мерзнет".
  "Это же очень хороший король, - Достойная Елисафета заглянула через правое плечо. - Я с ним в Лифляндии прекрасно общалась у короля Лифляндского.
  Король этот очень скромный.
  Королевство у него небогатое и небольшое.
  Надо его пригласить во дворец".
  "Добрая ты наша, королева Норда, - Достойная Елисафета пробурчала. - Всех королей к себе таскаешь.
  Хорошо, что хоть замуж за них не выходишь".
  "Я сбегаю и обратно", - Достойная Елисафета белой перепелкой слетела со ступенек.
  За королевой Норда неслась ее любимая волчица по кличке Белая.
  За Белой спешила фаворитка.
  Она уже скучала по королеве.
  "Король... э..., - Достойная Елисафета остановилась перед оробевшим королем. - Прости, не помню твоего королевства и имени.
  Лицо запомнила, а остальное..."
  "Ты - великая королева, поэтому не должна помнить всех мелких королей, - король еще сильнее засмущался. - Мое имя Зигфрид.
  И королевство мое, соответственно, Зигфридское".
  "Король Зигфрид, я оказываю тебе честь, - Достойная Елисафета дотронулась до плеча короля. - Я приглашаю тебя на бал.
  Лично приглашаю.
  На мой бал и в мой дворец может войти любой желающий.
  Но по приглашению - только избранные".
  "Ой, королева, прости, - король переминался с ноги на ногу. - Мой корабль скоро отходит.
  Я бы с радостью принял твое приглашение.
  Но корабль наемный.
  И капитан не станет ждать меня, если я опоздаю".
  "Я дам тебе свой фрегат, или галеру с гребцами, Зигфрид".
  "Нет, я не хочу, чтобы обо мне заботились, - король покачал головой. - Но твое приглашение я буду хранить у себя в сердце".
  "Король Зигфрид, - фаворитка королевы даже язычок от любопытства высунула и шейку вытянула. - Что у тебя за узелок в руках?
  С подобными узелками при правлении короля Луиджи в Норде нищие ходили.
  А сейчас в Норде нет нищих.
  Стоишь с узелком в руках.
  Переминаешься с ноги на ногу.
  На бал к Королеве Норда отказался.
  Интригуешь?"
  "В узелке подарок Королеве Норда, - король Зигфрид покраснел от смущения. - И тебе, фаворитка могущественной Достойной Елисафеты".
  "Подарок", - Достойная Елисафета склонила прекрасную головку к правому плечу.
  "Обожаю подарочки, - фаворитка захлопала в маленькие ладошки. - Дай, угадаю.
  Хлеб принес?
  Ананас?"
  "К сожалению, не хлеб и не ананас, - король Зигфрид пробормотал. - Камешки я принес.
  Белые и зеленые". - Король развязал узелок.
  В свете звезд остро блеснули зеленые камни в узелке.
  Белые прозрачные камни отразили лучи звезд.
  "Камешки, значит, вместо ананаса или хлеба? - Достойная Елисафета сдвинула брови. - Прозрачные - алмазы.
  Зеленые - изумруды".
  "Ну, если ты так говоришь, Достойная Елисафета, то так и получается, что алмазы и изумруды, - король Зигфрид расплылся в улыбке, словно его поджаривали. - В моем королевстве в горах пастухи нашли.
  Там еще есть.
  Я и подумал - нужно плыть в Норд с подарками.
  Королева Норда - девушка.
  Фаворитка достойной королевы - девушка.
  Девушкам больше изумруды и алмазы лучше в подарок, чем хлеб и ананас". - Король Зигфрид поспешно раскланялся и зашагал к выходу из дворца.
  "Не останавливай короля Зигфрида", - Достойная Елисафета задержала фаворитку за локоток.
  "Он нам алмазы и изумруды подарил, а мы его не отблагодарим?" - фаворитка распахнула огромные глазища.
  "Алмазы и изумруды небольшие, но чистейшие, - Достойная Елисафета рассматривала подарок. - А насчет не отблагодарим, ты ошибаешься.
  Мне кажется, что король Зигфрид величайший интриган.
  Скромно стоял у дверей дворца.
  Не показывался, ожидал.
  Краснел, как девушка после купания в проруби.
  Комплименты нам делал".
  "Хороший он мужчина, король Зигфрид, - фаворитка с обожанием смотрела на свою подругу. - Повезет девушке, которая станет его женой".
  "Я думаю, что король Зигфрид очень хитрый, - Достойная Елисафета завязала мешочек с бриллиантами и алмазами и передала подошедшему казначею. - Зигфрид захотел нам понравиться и понравился.
  Я интриганов насквозь вижу.
  А алмазы и изумруды...
  Драгоценные камни его - малая нам плата.
  Мы же летом хотели плыть за семь морей.
  Заодно и королевство Зигфрида присоединили бы к Норду.
  Но король Зигфрид нас опередил.
  Теперь мне стыдно обижать, якобы доброго короля.
  Оставлю его королевство ему... пока.
  Вошел к нам в доверие, интриган".
  "Ты даже в хороших людях видишь интригу, Елисафетка", - фаворитка приложила пальчик к носику.
  "Чем же интрига плохая? - Достойная Елисафета опустила ладонь на талию подруги. - А королей на наш век хватит.
  Завоюем какого-нибудь другого короля".
  
  Достойная Елисафета всегда очень уважительно относилась ко всем.
  Особенно - к воинам.
  "Десятник Бергман, - в казарме Достойная Елисафета остановилась около рослого десятника. - Расскажи, как ты победил непобедимого ранее курляндского богатыря воина".
  "Дык, он на меня, а я его боевым топором - бам".
  "И все?"
  "А что же дальше, Достойная Елисафета, - десятник выпучил глаза. - После того, как нордическим топором - бам - уже ничего и нет дальше".
  
  Достойная Елисафета любила слушать, как жили в Норде до ее правления, и как живут при ней.
  На аудиенцию приковылял дряхлый старик.
  "Хоть перед своей свадьбой посмотрю на тебя, королева Норда Достойная Елисафета", - старик прошамкал истончившимися синими губами.
  "Ты хотел сказать не перед свадьбой, а перед смертью", - фаворитка королевы вежливо поправила старика.
  "Почему перед смертью? - старик грозно сдвинул седые брови. - Я не собираюсь умирать в ближайшие сто лет.
  При прежнем короле Луиджи я собирался умереть.
  А при правлении нашей светлейшей Достойной Елисафеты не собираюсь.
  Невеста у меня красавица.
  Завтра в жены беру".
  "Невесте столько же лет, сколько и тебе?" - Достойная Елисафета спросила осторожно.
  Постаралась, чтобы голос звучал без эмоций.
  "Мне больше ста лет, - старик приложился к глиняной амфоре с вином. - Мне для омоложения не старуха нужна в постели, а молодка.
  Моей невесте двадцать лет".
  "Двадцать лет? - Достойная Елисафета и ее фаворитка переглянулись. - И она согласна?"
  "Дед, ты, наверно, очень богатый", - фаворитка произнесла не очень приветливо.
  "Богатый, потому что все в Норде сейчас не бедствуют, - старик похлопал ладонью по выпирающему животу. - Но обыкновенно богатый.
  Не очень".
  "Ты, возможно, любопытный собеседник и интересный человек, - Достойная Елисафета холода добавила в голос.
  Непорядок, если молодая девушка выходит замуж за старика. - Девушка заинтересовалась твоими историями?"
  "Я никакой собеседник, - старик закашлялся в кулак. - Я - охотник.
  Охотник в Норде может неделями не возвращаться в деревню.
  А в снегах разговаривать не с кем.
  Молчаливый я.
  Дома сижу и молчу.
  Молчу и сижу у окна".
  "Чем же ты заинтересовал молодую невесту, - фаворитка не выдержала. - Не очень богатый.
  Не молодой.
  Не рассказчик.
  Не красавец.
  Не силач.
  Не воин.
  Не щеголь.
  Ты силой невесту заставил?"
  "Силой?
  Она сама ко мне в жены напрашивалась.
  Три недели ходила, уговаривала меня, чтобы мы поженились.
  Под окном стояла.
  На крыльце моего дома спала, пока я ее не впустил".
  "Невеста - красавица?" - Достойная Елисафета не могла понять, в чем старик интригует.
  "По мне - красавица!
  Налитая, смуглая.
  Черная коса по земле стелется.
  Стройная девушка.
  Грациозная, как лань".
  "Черная коса по земле стелется?
  Грациозная, смуглая? - фаворитка постучала пальчиками по лбу старика. - Она - гостья в Норде?
  Не нордячка?"
  "Приплыла со своим хозяином, - старик из бороды достал засушенную креветку. - Рабыня какого-то визиря.
  Сбежала от хозяина".
  "Значит, девушка хотела спрятаться в Норде от своего жестокого хозяина, - Достойная Елисафета поняла так. - Выбрала тебя в мужья.
  Жену нордянина заморский визирь не имел права тронуть.
  Никого не имеет права тронуть в Норде.
  Но зачем рабыне столь долгий путь к счастью?
  Она могла просто любого стражника нашего попросить, чтобы он защитил ее от хозяина.
  Или получила бы от Норда деньги и выкупила бы себя из рабства.
  Она не знала об этом?
  Мы бы ей дом предоставили и денег на первое время.
  Затем она работать начала бы на Норд..."
  "Знала, но все равно выбрала меня в мужья, - старик руки в стороны развел. - Говорит, что полюбила меня с первого взгляда, как только увидела, как я на ярмарке семгу выбирал для своего стола.
  Сказала, что я степенный, солидный, молчаливый.
  Слов зря на ветер не бросаю.
  Во мне скрыта вековая мудрость Норда.
  Еще обещала, что, если я ее замуж не возьму...
  Тьфу... в жену не возьму, то она разденется полностью и замерзнет около моего дома.
  Чтобы я потом мучился остаток жизни".
  "При короле Луиджи в Норде многие убивали себя, чтобы не мучились, - фаворитка вставила свое замечание. - При нашей королеве никто не желает умереть.
  Был бы позор, тебе, Достойная Елисафета, если бы заморская молодая красавица убила бы себя в Норде.
  Пусть из-за несчастной любви к старику, но все же...
  О тебе бы заморские купцы начали говорить, что ты не так добра и внимательна к людям, как они думали.
  Ты должна была остановить девушку".
  "Получается, что теперь ты, старик, обязан взять в жены твою настырную заморскую красавицу, - Достойная, сняла корону, провела пальчиком по бриллиантам. - Своей свадьбой ты спасешь жизнь рабыни и мою честь.
  Надо же - спасатель.
  А казался простым стариком".
  
  Достойная Елисафета хороших людей не отпускала без доброго слова.
  Для всех находила похвалу.
  Прежний король Луиджи не хвалил.
  А Достойная Елисафета - хвалила.
  На аудиенции старик рассказал, что он берет в жены двадцатилетнюю заморскую красавицу.
  "Ну, я тебе рассказал, королева, - старик собрался уходить из дворца. - На тебя посмотрел, полюбовался".
  "Постой, старик, - Достойная Елисафета остановила его. - Ты слишком древний в Норде.
  Расскажи, как жили прежде".
  "Что рассказывать? - старик глаза закатил. - Раньше и не жили, а выживали.
  Сейчас в Норде веселимся каждый день.
  Я уж насколько старый, старики обычно бурчат, всем недовольны, но и я смеюсь часто.
  При других королях Норда я не смеялся.
  При прежнем короле Луиджи я не смеялся.
  А теперь смеюсь".
  "При короле Луиджи ты голодал?"
  "Не только мы голодали, но и скучали очень".
  "Почему скучали?
  Голодные - не скучают.
  Голодные еду ищут".
  "Нельзя было еду искать.
  Король Луиджи запретил даже собирать крабов и устрицы на берегу моря.
  Все объявил своим.
  Балаганов у нас не было.
  Ну, как сказать - не было.
  Увеселительный трактир был.
  Но он - совсем не похож на балаган, который ты открыла в Норде, Достойная Елисафета".
  "Я к балаганам плохо отношусь, - Достойная Елисафета призналась. - Но ради моих подданных и гостей Норда стараюсь".
  "И дальше старайся, великая королева.
  Я по ночам выходил на главную площадь.
  Смотрел, как трупы на виселицах качаются.
  Единственное развлечение для меня было.
  Мой товарищ рыбак Зойман в порт ночью пробирался.
  Любовался заморскими галерами.
  Подплывет в ледяной черной воде к галере.
  Тихо поднимется и подслушивает, подсматривает, о чем заморские рабы на галере беседуют.
  Интересно, дивно.
  Рабы вспоминают яства своих теплых стран.
  Я тоже с Зойманом один раз в порту развлекался.
  На наше счастье курляндский фрегат приплыл в Норд.
  Запасы пушнины и мяса пополняли.
  Я, как на фрегат взглянул, так у меня глаза от восторга вылезли".
  "Какие в Курляндии фрегаты, - в голосе Достойной Елисафеты засвистела вьюга. - Большие нелепые лодки, а не фрегаты".
  "Мы сейчас это поняли, когда при тебе, Достойная Елисафета, в Норде начали строить настоящие шикарные корабли, - старик рассмеялся. - А раньше для нас обыкновенная большая лодка курляндская казалась сказочным кораблем.
  Мы с Зойманом настолько осмелели, что решили тайно в каюту посмотреть.
  Залезли, проползли по палубе, и в щелку между досками заглянули.
  Ах, морские котики.
  В каюте курляндского корабля совсем другая жизнь.
  На столе семга лежит соленая.
  Лоснится, жиром истекает.
  Даже на расстоянии видно, что не тухлая.
  Рядом в корзиночке диковине фрукты.
  Мы никогда при короле Луиджи фрукты не видели.
  Но знали, что они существуют, слышали.
  При тебе, Достойная Елисафета, мы в Норде избаловались заморскими фруктами.
  Чуть с гнильцой, сразу выбрасываем...
  Даже на столе хлеба два вида - серый и черный.
  Мы с Зойманом слюни глотаем.
  А еще в каюте три девицы в прозрачных одеяниях.
  Танцуют перед жирным купцом.
  Купец руку в миску с едой опускает, зачерпывает, ест рукой.
  И на рабынь своих небрежно поглядывает.
  В Норде тогда все женщины серые были, забитые, худые, как ты, Достойная Елисафета".
  "Я забитая, серая?"
  "Нет, ты роскошная, белая, но худая.
  Не кормят тебя во дворце что ли?
  Ты только скажи, я сам для тебя буду кушанья готовить".
  "Спасибо, не надо, добрый старик", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Ты только свистни, королева.
  Я прибегу сразу на помощь".
  "Обязательно свистну когда-нибудь.
  Мне и Норде помощь всегда нужна".
  "Мы тогда на курляндском судне с Зойманом чуть с ума не сошли от заморской жизни.
  Надо же, оказывается, что женщины не только рыдать могут от горя, но еще и веселятся и танцуют.
  Купец смотрел и ел, ел и смотрел.
  Сомлел, глаза закрыл и захрапел.
  Его рабыни перестали танцевать.
  Сели в кружок и шепчутся.
  Я не выдержал.
  Дверь распахнул.
  Схватил амфору глиняную и - бежать.
  Зойман семгу соленую подхватил.
  Мы думали, что рабыни завизжат, купца разбудят.
  Нет, молча с пониманием на нас взглянули.
  Когда мы за борт прыгнули, рабыни нам еще корзиночку с хлебом бросили.
  Повеселились мы с Зойманом в ту ночь.
  Как повеселились?
  Как в Норде тогда при короле Луиджи веселились?
  Со слезами и болью веселились.
  В глиняной амфоре не вино было, а уксус.
  Мы же только потом узнали, что бывает и уксус.
  Пили уксус, а думали, что вино крепкое и кислое.
  На наше счастье уксус был не добродивший.
  А то утро встретили бы с дырками в животах. - Старик с сомнением посмотрел на королеву. - Интересно тебе, Достойная Елисафета?"
  "Мне все интересно", - Достойная Елисафета поощрительно улыбнулась.
  "А еще я сказителем был в Норде".
  "Бардом?
  Не люблю бардов.
  Ты уж прости, старик, что я с тобой правдивая".
  "Я тоже бардов не люблю, - старик чуть половину тощей бородки не вырвал. - Придут, начнут дудеть в дудки, струны на кифарах и арфах рвут.
  Да еще бесовские пляски устраивают.
  Нет, сказитель в Норде раньше - другое, не бард.
  Я в детстве от снежного человека услышал историю о несчастной любви Ромео и Джульетты".
  "Снежный человек?
  Но их не существует.
  Снежные люди есть.
  Они моими подданными стали недавно.
  А снежного человека - не бывает".
  "Снежные люди твоими подданными стали, Достойная? - старик рот раскрыл и икнул. - Но они же никому не покорялись".
  "Никому не покорялись, а ко мне сами пришли.
  Золото с собой принесли.
  Умоляли, чтобы я взяла их в Норд".
  "Чудеса, - старик дотронулся до бороды.
  Но понял, что может вырвать остатки седых волос в бороденке, поэтому руку убрал. - Величайшая из величайших ты, Королева Норда.
  И красивая к тому же.
  Жопа у тебя..."
  "Эй, старик, - фаворитка тут же воспламенилась. - Я тебе покажу... эту самую... как ты сейчас грубо сказал".
  "Покажи, фаворитка, эту самую, о которой я сказал, - старый интриган захихикал.
  В Норде все интриганы. - Так главное, не что сказал, а как сказал.
  Я же с любовью, восторгом и воодушевлением.
  Похвалил даже одним словом.
  А когда купцы на ярмарке ругаются из-за покупателей, то один другому скажет:
  "Ну и ж...па ты", - то там ругательство, а не похвала".
  "У тебя невеста есть, старик, а ты на чужие... эти самые... заглядываешься".
  "Невесту свою я уже полюбил.
  Но никто не помешает мужчине заглядывать на другие ж..."
  "Замолчи, - фаворитка взвизгнула. - Продолжай, о чем ты рассказывал".
  "А о чем я рассказывал? - маленькие хитрые глазки старика забегали из стороны в сторону. - О ж...пе?"
  "Действительно, о чем ты рассказывал?" - фаворитка пыталась вспомнить.
  "И я забыла, - Достойная Елисафета жалобно пропищала. - Как только речь зайдет о...
  Ладно".
  "О Ромео и Джульетте мне снежный человек рассказал, - старик закатился смехом.
  Стучал ладошками по сухим коленям. - Не знаю, настоящий ли снежный человек, которого не существует.
  Или обыкновенный, но который зарос очень волосами.
  Голый он ходил по Норду.
  Спал в снегу, в снежной берлоге, как медведь.
  Даже шерстью покрылся.
  Поэтому, как бы и не голый, а, словно, в шубе.
  История о Ромео и Джульетте странная, заморская.
  Кто-то из них был девушка, а кто-то - парень.
  Я не знал, поэтому часто называл Ромео девушкой, а в других сказаниях - парнем.
  Иногда настолько забывался, что была у меня любовь двух парней, или двух девушек.
  Всем нравилась эта небылица.
  Ромео и Джульетта любили друг друга.
  Потом один заснул.
  А второй или вторая подумала, что оно умерло.
  Тогда и сам решил себя зарезать.
  Зарезал, а тот проснулся.
  Увидел зарезанную подругу или друга.
  И тоже себя зарезал".
  "Очень грустная история", - Достойная Елисафета и ее фаворитка зарыдали.
  "Грустная история, но приносила мне еду.
  Я рассказывал, все плакали, рыдали, а потом угощали меня.
  Так мне в жизни пригодилась баллада, которую мне снежный человек передал.
  Так мы и выживали. - Старик попытался распрямиться.
  Раздался сухой треск костей. - При тебе, Достойная Елисафета, другая жизнь началась.
  Словно я в историю о Ромео и Джульетте попал.
  Хочешь веселиться - балаган тебе с актерами, танцовщицами и танцовщиками.
  Денег у нас больше, чем можно истратить.
  На ярмарку придешь просто посмотреть.
  Так купцы угощают.
  Суют разные сладости и вкусности.
  Я отбиваюсь, а они предлагают и предлагают.
  Говорят:
  "Дедушка, плохо нам всем жилось при короле Луиджи.
  При нашей Достойной Елисафете мы прекрасно живем.
  Кушай бесплатно, бери, что хочешь у нас".
  Я, чтобы не обидеть купцов, какие-нибудь разности выдумываю.
  Отвечаю, что уже пообедал.
  А, вот, если бы они меня угостили глазами завьюжной обезьяны или хвостом землесочного крокодила.
  Купцы разводили руки в стороны:
  "Мы еще не завозили землесочные и завьюжные редкости.
  Пока можем угостить только хвостом павлина".
  Но так они недавно говорили.
  Сейчас любая вещь на ярмарке есть.
  Шелк, который в горных королевствах только Императоры могли себе позволить?
  Пожалуйста!
  Сколько надо рулонов?
  Свитки, папирусы с картинками вымерших шумеров?"
  Бери любые папирусы.
  Хоть с увеселительными картинками, хоть - с поучительными.
  Икра лифляндского древесного карася?
  Лакомство королей.
  Бери ведрами.
  Раньше придешь к портному - сшей мне штаны.
  Портной не спрашивает - какие штаны, из какого материала.
  Только один вид штанов при прежних королях в Норде был.
  И один материал.
  А сейчас голова кругом идет.
  Я к свадьбе себе панталоны заказывал вчера.
  Портной руки в стороны разводит в волнении:
  "Не могу угодить полностью, - чуть не рыдает. - Заказами к празднику завалили.
  Остался на штаны только завьюжный шелк и землесочный бархат трех цветов.
  И бонжурские позолоченные пуговицы.
  Какой фасон для штанов выбрать?"
  "Мне нужны просто штаны на свадьбу".
  "На свадьбу? - портной Василиск покраснел от волнения. - Тогда я из личных запасов выделю.
  Атлас цвета шиповника?
  Землистый оттенок, или с перламутром.
  Может быть, белый бархат.
  Нет, белый бархат слишком сладковат.
  Предлагаю чайнинские крылья бабочки.
  При длительном ношении штаны помнутся, будут выглядеть неряшливо.
  Но тебе же на одну свадьбу только надо.
  Широкие штаны, или дудочкой?
  Бонжурского образца - с вырезом спереди и сзади?
  Или строгие нордические, наши, чтобы ничего не отмерзло?"
  "Просто штаны.
  Невеста меня любит, поэтому на штаны не подсмотрит".
  "Ой, что обо мне люди скажут, если я стану простые штаны из простого прежнего материала шить, - портной вознегодовал. - При прежнем короле Луиджи все было просто.
  Штаны - одинаковые.
  Материал - один и тот же.
  А сейчас - изобилие".
  Пришлось заказать бонжурские штаны с дырками спереди и сзади.
  Буду сверкать..." - Старик не договорил.
  В дверь постучали, и тут же, оттолкнув камердинера, вошла высокая стройная девушка.
  Бронзовая ее кожа блестела.
  Черные волосы стелились по полу.
  "Королева Норда! - девушка низко поклонилась Достойной Елисафете: - Великая и прекрасная фаворитка королевы. - Второй поклон - для фаворитки. - Простите, что я без приглашения ворвалась.
  Но моему козленочку пора кушать.
  Ам-ам!"
  "Козленочку - ам-ам, - фаворитка прожигала девушку взглядом. - Все понятно.
  Только тут козлят нет".
  "Империо, что же ты заставляешь волноваться свою козочку? - Девушка подбежала к старику и чмокнула его в плешь.
  Голова старика затерялась между больших упругих грудей девушки. - Я жду, смотрю на часы. - Девушка потрясала песочными часами. - Тебе уже пора что-нибудь скушать, а то животик заболит.
  В животике дырочка получится.
  И ты умрешь.
  А хочу с тобой после свадьбы жить долго и счастливо.
  Я жду, жду, а ты заболтался.
  Я даже напридумывала, что тебя королева казнила".
  "Я никого не казню", - Достойная Елисафета даже присела от неожиданного напора землесочной или завьюжной девушки.
  "Конечно, не казнишь, - девушка улыбнулась. - Я по привычке подумала.
  В моем королевстве...
  В королевстве, где я жила в рабстве каждый день казнили... и многих... - И тут же снова обернулась к старичку: - Козленочек, одну мидию за меня. - Девушка вложила в рот старика мидию. - Одну клубничку за нас, за нашу свадьбу. - За мидией последовала крупная клубничка. - Кусочек томленой семги - за нашу любовь".
  Девушка кормила своего престарелого жениха.
  И столько любви было в словах и во взгляде девушки, что Достойная Елисафета и ее фаворитка не мешали влюбленным.
  
  
  ГЛАВА 226
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Чем больше на Достойную Елисафету давили заморские посланники, тем спокойнее она становилась.
  Во дворец пришел завьюжный визирь.
  Свита визиря была весьма и весьма многочисленная.
  "Королева Норда, - визирь слегка поклонился. - Всем известна твоя доброта.
  И то, что ты соблюдаешь традиции Норда".
  "Традиции Норда - да, соблюдаю", - Достойная Елисафета не стала добавлять, что и традиции Норда она соблюдает тогда, когда они не мешают дальнейшему развитию Норда в угоду ей.
  "Если в Норде, кто украдет чужое, то что ты сделаешь?"
  "Того, кто украл, я подумаю - отправить на галеру прогуляться или простить".
  "А украденное вернешь владельцу?"
  "Украденное обязательно верну владельцу", - Достойная Елисафета отвечала осторожно.
  Она понимала, что визирь плетет свою интригу.
  Но сквозь интриги Достойной заморский гость свою интригу не сможет вплести...
  "Твой подданный украл мою, рабыню, - наконец визирь заморский сказал о деле. - Я требую, чтобы он вернул мне мою рабыню".
  "Требуешь от меня?" - Достойная Елисафета пропела почти ласково.
  От ее голоса лед на реке треснул.
  Придворные попятились.
  "Требую от традиций Норда, - визирь покраснел. - По традиции ты... мне должны отдать рабыню".
  "По традиции Норда, - Достойная Елисафету улыбнулась обманчиво ласково. - Но в Норде нет рабов.
  Вернее, рабы есть.
  Но они сами не хотят становиться свободными.
  Те же рабы, которые желают получить свободу, сразу ее получают".
  "Как раб не хочет свободу? - визирь спросил с недоверием. - Каждый раб мечтает о свободе".
  "Только не в Норде, - опять голос королевы Норда стал сухой. - Хозяин обязан содержать своего раба.
  Ухаживать за ним.
  Не обижать.
  Во всем угождать рабу.
  Поэтому многие рабы не стремятся получить свободу от того, кто за ними ухаживает и заботится о них".
  "Я сделаю вид, что я поверил в то, во что верить нельзя, - визирь уже дерзил. - Раб на то и раб, чтобы его били плеткой, унижали, оскорбляли, морили голодом".
  "Что ты хочешь?" - Достойной Елисафете надоели разговоры визиря вокруг и около.
  "Я хочу, чтобы моя рабыня вернулась ко мне".
  "Хочешь, чтобы рабыня вернулась к тебе? - Достойная Елисафета изогнула правую бровь. - А я здесь при чем?
  Зачем ты отнимаешь время Королевы Норда по пустякам.
  Если тебе нужна твоя рабыня обратно, то сам ее из забирай".
  "Я думал, я полагал, - визирь залепетал.
  Он понимал, что королева Норда права.
  Нельзя великих беспокоить по пустякам.
  Особенно по пустякам, которые сам может исправить. - Я боялся, что рабыня обратится к стражникам.
  И стражники не позволят мне забрать ее".
  "Ты у рабыни сам спроси", - Достойная Елисафета хлопнула в ладоши.
  Через некоторое время привели молодую красавицу.
  Одета она очень богато.
  "Скажи, Астрид, - Достойная Елисафету уже знала девушку по имени. - Ты сбежала от своего хозяина визиря.
  Вчера вышла замуж на столетнего нордянина Империо.
  Я видела, что у вас большая и светлая любовь.
  Ты безумно любишь старика.
  Никакой корысти от своей любви не ждешь.
  Так скажи, нравится ли тебе?"
  "Очень нравится, - глаза девушки засверкали. - Мой муж - душка.
  А то, что он старик - только телом.
  Душой он молодой".
  "Твой хозяин визирь требует, чтобы ты, по законам Норда, вернулась к нему.
  Ты же его рабыня". - Достойная Елисафета произнесла не те слова, которые от нее многие ожидали.
  Они думали, что она защитит рабыню от злого хозяина.
  Но те, кто знали очень хорошо интриганку королеву Норда, улыбались.
  Они ждали развязки интриги.
  "И что, добрая Елисафета, - девушка вспыхнула. - Ты отдашь меня моему хозяину?
  Выдашь?"
  "Я не хочу ломать традиции Норда, - Достойная Елисафета развела руки в стороны. - Твой хозяин обвиняет твоего мужа в том, что он украл тебя.
  А ворованное надо возвращать".
  "Он не воровал меня, - девушка стала спиной к стене.
  Достала острый тонкий кинжал. - Живой я не дамся.
  Без моего Империо мне жизнь не мила.
  И не воровал он меня.
  Я сама к нему в жены набивалась.
  Стояла под окнами.
  Спала у него на крыльце.
  Дождалась, когда он меня полюбит.
  Я его сразу полюбила, как только на ярмарке увидела".
  "Значит, старик Империо не воровал тебя?" - Достойная Елисафета поправила корону с бриллиантами, похожими на прозрачный сверкающий лед Норда.
  "Не воровал".
  "Если не воровал, то я просто забираю тебя, моя рабыня", - визирь показал остатки зубов.
  "Подожди, визирь, - Достойная Елисафета предостерегающе подняла руку. - Я тебе говорила, что в Норде рабы могут в любой момент уйти от хозяина.
  Спроси сначала свою рабыню.
  Желает ли она уйти от тебя и получить свободу?"
  "Я? Меня спрашивать?
  О том, желаю ли я остаться в Норде? - девушка нервно расхохоталась. - Или я захочу вернуться от моего любимого мужа к хозяину, который ценил меня не дороже рыбы?
  Конечно, я отказываюсь от тебя, визирь.
  И желаю быть свободной, не рабыней".
  "Все, традиции Норда соблюдены, - Достойная Елисафета поднялась с трона. - Визирь, возвращайся без рабыни.
  Потому что ее уже нет.
  Вместо рабыни ты видишь свободную девушку Норда.
  Ну, как свободную.
  В Норде все свободные мои подданные.
  Но подчиняются мне...
  Если нет рабыни, то и брать тебе нечего".
  
  
  ГЛАВА 227
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета любила прогулки.
  Даже, если находилась в другом королевстве.
  Прежний король Луиджи не любил прогулки.
  А Достойная Елисафета - любила прогулки.
  В Вестляндии в таверне на берегу реки, с видом на дворец короля веселились.
  Компания была пестрая.
  После ярмарки в таверне отдыхали и купцы, и послы, и простые подданные Вестляндского короля.
  Разговор протекал благодушный, сытый.
  "Ты, из Курляндии? - лифляндец спросил толстого отдувающегося купца. - Я люблю Курляндию.
  Ваши рыбаки - самые лучшие рыбаки во всех королевствах".
  "В груди лифляндца благородное сердце бьется, - курляндец ответил любезностью на любезность и поклонился. - Вы, если совершаете набеги, то не особо зверствуете".
  "Вы, Остерляндцы, - за другим столом завьюжный гость нахваливал остерляндцев, - продолжали и продолжаете изумлять нас, завьюжных, своим умением ловко торговать.
  Вы два ореха продадите по цене одного, и на этом еще заработаете много".
  "Да, орехи мы продавать умеем, - остерляндец потирал руки. - Мы и орехи вам продадим, не пожалеем".
  "Вы, бонжурцы, замечательные люди", - около двери Шамбургдец преклонялся перед бонжурцем.
  "Чем же мы замечательные?" - бонжурец спросил с удовольствием.
  "Ну...
  Вы панталоны хорошо шьете.
  И дама ваша, когда в платье идет, то, словно и без платья.
  Барды у вас поют тягуче.
  Плясать под песни ваших бардов приятно.
  А ваше вино в древних амфорах.
  Как выпьешь, так падаешь под стол сразу".
  "И вы, шамбургцы, тоже хороши".
  "Правда, а чем?"
  "Приятный вы народ.
  Вишня у вас цветет.
  Папирусы всякие пишите". - Бонжурец в долгу не остался.
  Тоже нахваливал шамбургца.
  Около окна сидела одна задумчивая девушка.
  Она даже не улыбалась, не веселилась.
  Спокойная, как вечные льды Норда.
  Бонжурец с интересом поглядывал в ее сторону.
  Наконец, бонжурец не выдержал.
  Он подошел и опустил руку на левое тонкое плечо девушки:
  "Ты, наверно, Ихляндка?
  По моему мнению, ихляндцы - самые лучшие люди во всех королевствах".
  "Нет, я не ихляндка".
  "А откуда ты?"
  "Тебе, зачем знать, бонжурец?"
  "Интересная ты".
  "Я - из Норда.
  Разве по мне не видно, что я Нордячка?"
  "Нордячка?" - Словно ледяной ветер пролетел по таверне.
  Бонжурцы, шамбургцы, курляндцы, вестландцы, лифляндцы замолчали.
  Смотрели на девушку с испугом и со сладкой болезненной страстью.
  Как на красивую снежную змею.
  "Нордячка?
  Настоящая?
  Можно потрогать?"
  "Нельзя меня трогать".
  "Сразу видно, что Нордячка.
  Нельзя потрогать только Нордячку".
  "Милена, Фауст, Вебер, подойдите сюда.
  Посмотрите на настоящую живую Нордячку", - хозяин таверны звал своих слуг.
  "Ой, она не дышит, кажется.
  Она живая?"
  "Дышит, иначе бы упала".
  "А она не кусается?"
  "Где у нее спрятан Нордический боевой топор?
  Под платьем?"
  "Может быть, она голодная?"
  "Или шпионит?"
  Все тихонько переговаривались.
  Готовы в любой момент убежать.
  "Надо в нее палочкой потыкать".
  "Попробуй, потыкай.
  Она - как рааааз!
  И нет тебя".
  "Лифляндца ей не показывайте.
  С Лифляндией Норд не особо дружит".
  Шамбургдец с долей страха потрогал лоб Нордячки.
  Бонжурец смотрел на нее с соболезнованием, как на тяжелораненую.
  Курляндец пальцем дотронулся до груди девушки.
  "Вас ваша королева Достойная Елисафета очень мучает?
  Она заставляет вас работать целый день?
  Поэтому Норд процветает?"
  "Король Луиджи был лучше вашей теперешней королевы?"
  "Фаворитка вашей королевы танцует голая на столе?"
  "Вы рыбу живую едите?"
  "Вы с медведями спите в снегу?"
  "Ваши стражники в день выпивают по три амфоры вина?"
  "Правда ли, что все в Норде рабы вашей королевы?"
  "Говорят, что ваша королева бесстыдница голая купается в проруби".
  "А фаворитка королевы на бал иногда надевает платье, которого как бы нет.
  Из-под платья стыд виден".
  "Я слышал, что ваши воины после сражения ничего не помнят".
  "Ваш бургомистр ножом вскрывает горло заморскому купцу и пьет его кровь".
  "У вас корабли без дна".
  "Ваша королева приказала всех рабов с галеры в море сбросить".
  "Я знаю, я знаю, что фаворитка королевы может голыми руками медведя задушить.
  Медведя или толстого посла".
  "Хватит, - Достойная Елисафета произнесла настолько холодно и тихо, что в таверне пошел снег.
  Да, за столом сидела сама королева Норда. - Моя фаворитка, моя подруга - самая лучшая.
  Обо мне можете выдумывать, что хотите, но мою фаворитку не троньте.
  Вместо того, чтобы зря языками болтали, сплавайте в Норд и посмотрите, как мы прекрасно живем.
  При прошлом короле Луиджи мы жили плохо.
  При мне... моем правлении королевство Норд процветает.
  Все счастливы, все смеются.
  Ты, бонжурец, говоришь, что моя фаворитка голая на столе пляшет.
  А кто ей запретит.
  Что хочет, то и делает.
  Норд - свободное королевство.
  Все свободные и мои подданные.
  Я за всех все решаю.
  А вы, шамбургцы, рыбу закапываете в землю и ждете, когда она протухнет так, что мягкая становится.
  Потом этой рыбой друг друга по лицам бьете.
  Вы думаете, что я буду оправдываться?
  Ха.
  Спрашивали - кусаюсь ли я?
  У кого зубы есть, тот может укусить.
  Помнят ли наши воины Нордические, как воевали.
  Чтоб было в сражении - помнят ли?
  Какая разница?
  Главное, что враги Норда ничего не помнят после боя.
  Когда топором по голове получают - не до памяти им.
  Вы живете по традициям, а я сама - традиция.
  Устанавливаю новые правила.
  Вас беспокоит, что я голая купаюсь в проруби?
  А вы в одежде купаетесь?" - Достойная Елисафета поднялась и величественно выплыла из таверны.
  "Хороша девка", - бонжурец мечтательно смотрел вслед королеве Норда.
  Теребил седой парик.
  "Надо было с королевы Норда какую-нибудь выгоду поиметь", - курляндец в досаде за упущенную возможность хлестал себя ладонями по щекам.
  
  Достойная Елисафета очень вежливая.
  Прошлый король Луиджи был не вежливый.
  А Достойная Елисафета - вежливая.
  На балу в своем дворце Достойная Елисафета подошла к землесочному посланнику:
  "Ты должен уехать из Норда".
  "Мне и в Норде хорошо", - посланник удивился.
  "Твой король заждался тебя, посол".
  "Еще немного подождет.
  Или много.
  Мне нравится Норд".
  "Скоро в Норде для тебя будет жарко, - Достойная Елисафета настаивала. - Уплывай".
  "В Норде жарко никогда не бывает.
  В Норде всегда холодно".
  "А для тебя, посол, будет жарко.
  Тебя хватит удар".
  "Солнечный удар?"
  "Удар по голове топором".
  "Ты угрожаешь мне, королева?"
  "Нет, наоборот.
  Я пытаюсь тебя спасти".
  "От кого?"
  "Сам знаешь от кого".
  "Даже не догадываюсь".
  "А ты догадайся, посол", - Достойная Елисафета потеряла терпение и отошла от посла землесочного королевства.
  Посол чрезвычайно удивился.
  Крутил-вертел головой во все стороны.
  "Где этот землесочный посол? - Раздался грохот во время бала.
  Барон Френкель топал огромными ножищами.
  В руках барон держал боевой Нордический топор. - Я спрашиваю, где развратный землесочный посол? - Барон трубил. - Совратил мою жену и собирается уплыть обратно в свое королевство.
  Нет, послов развратников в постели моей жены я не потерплю. - Барон Френкель заметил землесочного посла: - Вот ты где!
  Присматриваешь себе другую фаворитку?
  Обесчестил мою жену, и ищешь ей замену?" - Барон Френкель надвигался на землесочного посла.
  "Я не...бееее", - посол отступил на шаг.
  Затем еще пару шагов.
  И толстый посол побежал прытко.
  Огромный живот не мешал послу удирать от разбушевавшегося обманутого мужа.
  "Я предупреждала посла, чтобы он уплывал из Норда", - Достойная Елисафета провела пальчиком по губкам.
  "Ты слишком вежливо намекала послу, - фаворитка королевы засмеялась. - Надо было сказать, что барон Френкель узнал об интрижке посла с его женой.
  А барон Френкель сначала топором рубит, а потом уже спрашивает и извиняется"...
  
  "Хорошо ли вам грести на галере?" - Достойная Елисафета спросила гребцов, прикованных к веслам.
  "Лучше не бывает", - гребцы ответили.
  
  В завьюжном королевстве Достойная Елисафета удивлялась нарядам женщин и девушек.
  "Почему у ваших женщин платья короткие, до пояса.
  Ниже пояса ваши женщины голые". - Достойная Елисафета спросила купца на ярмарке.
  "А, разве должно быть иначе? - Купец удивился. - Если платье длинное, то ничего видно не будет".
  
  В одном из землесочных королевств король обратился к Достойной Елисафете и ее фаворитке:
  "Вы сегодня в купальне купайтесь долго и играйте.
  Я устроил обед в вашу честь.
  Вы будете купаться, а мы станем на вас смотреть".
  "Вы будете подглядывать за нами голыми? - королева Норда удивилась. - И ты так спокойно говоришь мне об этом, король?"
  "Да, я спокойно говорю тебе об этом, королева Норда".
  
  Достойная Елисафета никогда не ругала чужие традиции и порядки.
  Прежний король Луиджи не любил чужие порядки и традиции, и все время ругал их
  А Достойная Елисафета - не ругала чужие традиции и порядки.
  В одном из землесочных королевств по традиции все ходили без одежды.
  Но купались в одеждах.
  "У нас все наоборот, - Достойная Елисафета бесстрастно беседовала с королем. - Мы купаемся без одежды в Норде.
  А ходим в одеждах".
  "Дикие вы, дикари, - король расхохотался. - Если вы ходите в одежде, то, как вы разглядите под ней клеща, который впился в тело.
  Если вы купаетесь голые, то вас может укусить за тело рыба с зубами.
  А одежда при купании спасает от зубов рыбы".
  
  Достойная Елисафета со своей свитой впервые поплыла в далекое завьюжное королевство за семью морями.
  Как только корабль пристал к берегу на палубу забежали местные жители.
  Они хватали Нордян за руки.
  Заглядывали в глаза.
  Продавали диковинные фрукты дешево.
  Подданные местного короля при этом громко орали.
  Каждый пытался перекричать соперника.
  "Где ваш король?" - Достойная Елисафета спрашивала нахальных торговцев.
  "Который наш король?"
  "Король, который управляет вами".
  "Ах, король, - торговцы отвечали со смехом. - Вот король".
  Показывали на толстого голого мужчину на берегу.
  "Какой же это король, - Достойная Елисафета дивилась. - Не похож он на короля".
  "Значит, он не король", - торговцы хохотали.
  После долгих расспросов и поиска Достойная Елисафета и ее свита прибыли во дворец короля.
  "Странно у тебя в королевстве, - Достойная Елисафета заметила за обедом. - Кричат, вопят, продают нагло.
  А где твой дворец, не показывают".
  "Ничего странного, - король откусил от сырого куска курицы. - Традиции наши - кричать и продавать.
  Вы же должны следовать традициям, потому что вы у меня в гостях. - Король по своей традиции вытер жирные губы рукой.
  И добавил неожиданно для Нордян: - Ты, - толстый палец короля уткнулся в грудь Достойной Елисафеты, - и ты, - палец переместился на левую грудь фаворитки королевы Норда, - будете сегодня спать в моей кровати.
  Традиция".
  "Ну, если традиция, то мы будем спать в твоей кровати сегодня, король", - Достойная Елисафета развела руки в стороны.
  Бароны и стражники из свиты Достойной Елисафеты захихикали.
  Они знали, что их королева заплетет интригу.
  Король развеселился.
  Но сам не понял, как утром проснулся на полу около кухни дворцовой.
  "По традиции мы спали в твоей кровати, король, - из спальни королевской вышли королева Норда и ее довольная фаворитка. - Большая и удобная у тебя кровать, король.
  На ней так приятно было.
  А тебе, как спалось на жестком полу?"
  В это время раздались за дворцовой оградой крики, стоны, вопли о помощи.
  "Казнят кого-то? - Достойная Елисафета сдвинула брови. - В Норде при прежнем короле Луиджи казнили.
  При моем правлении - не казнят.
  Зачем убивать подданных, которые работают на королевство?"
  Достойная Елисафета оставила озадаченного короля и вышла из дворца.
  На улице молодой продавец бананов стоял и ревел, как осел.
  "Ты вопишь, стонешь, умоляешь? - фаворитка королевы спросила продавца. - Не ори".
  "Если я перестану кричать, то другие продавцы меня перекричат, и я не продам свои бананы".
  "Мы купим у тебя бананы, лишь бы ты замолчал", - фаворитка скорчила недовольную гримаску.
  Но как только она купила бананы, продавец снова завопил.
  "Что же ты опять орешь?"
  "Я кричу от радости и сообщаю всем, что я продал свои бананы, - продавец светился от счастья. - Пусть другие услышат и завидуют мне".
  Услышали, набежали.
  Каждый старался перекричать другого.
  С большим трудом с помощью своих стражников удалось отвязаться от вопящих торговцев.
  "Слишком шумное королевство", - Достойная Елисафета приложила ладошку ко лбу.
  "Найдем уединенное местечко и отдохнем", - фаворитка предложила.
  Вдруг, они услышали тихую спокойную музыку.
  "Эта таверна нам подойдет, - фаворитка решительно вошла во двор. - Спокойно, тихо и даже арфа не гремит ужасно.
  Барды на арфе в наших королевствах струны рвут.
  Каждый старается играть как можно громче.
  А здесь - спокойствие".
  "Спокойствие и уединение", - Достойная с удовольствием согласилась.
  Королева и ее фаворитка присели за столик в тени акации.
  Подбежал хозяин заведения и поставил на стол вазочку с персиками и бананами.
  "Очень мило, - Достойная Елисафета кивнула очаровательной головкой. - Фрукты освежат нас". - Достойная Елисафета выбрала сочный спелый персик.
  Фаворитка подумала и стала очищать банан:
  "Наверно, в этой таверне танцуют где-нибудь в доме или в саду, - фаворитка улыбнулась. - Мужчины приглашают женщин и девушек.
  Уходят, а затем возвращаются счастливые".
  "Бал дневной", - Достойная Елисафета засмеялась.
  К ней подошла очень красивая девушка.
  Одета она в юбочку из тонких листьев.
  Гирлянда цветов скрывала груди.
  Но, когда девушка склонилась перед Достойной Елисафетой, то ни юбочка, ни гирлянда уже ничего не скрывали.
  Все показывали...
  "Как в Бонжурии, - щечки королевы вспыхнули. - Вроде бы и одета, а в то же время голая".
  Девушка взяла королеву Норда за ручку.
  Нежно потянула, приглашая подняться.
  "Она хочет, чтобы ты с ней потанцевала, - фаворитка яростно откусила от банана. - Иди, развлекайся.
  Неприлично отказывать даме".
  "Никуда я не пойду".
  "Потанцуй, а потом расскажешь.
  Удивительные традиции в этом королевстве.
  Я ни сколько не ревную.
  Ни капельки.
  Совсем не ревную.
  И не подумай, что я ревную.
  Если бы я ревновала, то так бы и сказала, что ревную.
  А так как я не ревную, то и говорю - я не ревную".
  "Ну, разве только, чтобы не нарушать местные традиции, - Достойная Елисафета произнесла недоуменно и встала из-за столика. - Все делаю ради Норда". - Достойная Елисафета направилась следом за девушкой.
  Местная девушка от радости даже подпрыгивала.
  При каждом движении легкая юбка поднималась и оголяла крепкую попку.
  Девушка провела королеву Норда в маленькую комнатку.
  "Кровать, столик, амфора, - Достойная Елисафета недоумевала. - Вы танцуете в комнатках, а не в общем зале?"
  Девушка ничего не ответила, а закрыла занавеску.
  Затем сняла с себя невесомую юбочку и прижалась к Достойной Елисафете.
  Неожиданно для Елисафеты накрыла ее губы своими полными влажными губами.
  "Нет, это не танцы, - Достойная Елисафета оттолкнула от себя девушку. - Я... мы ошиблись.
  Надо же - традиции местные.
  Кто бы подумал о подобном.
  Как глупо все получилось".
  Девушка не обиделась, не удивилась, что Елисафета ее оттолкнула.
  Она протянула ладошки:
  "Денежку дай".
  "Ах, да, это еще и денег должно стоить у вас", - Достойная Елисафета опустила на открытую ладошку золотую монетку.
  Девушка засветилась от счастья:
  "За эту монетку я целый месяц буду твоя".
  "Дешево ты себя ценишь, - Достойная Елисафета покачала миленькой головкой. - Нет, за эту монетку ты не будешь моей.
  Я покупаю, чтобы ты не была моей. - На этот раз Достойная Елисафета озадачила девушку. - Ты скажи, - Достойная Елисафета почесала носик. - В вашей таверне...
  Ваше заведение...
  Оно только для...
  Ну, сама понимаешь.
  А просто посидеть и покушать".
  "В нашем королевстве все таверны одинаковые, - девушка не спешила одеваться. - Хозяин перед посетителем выставляет корзинку с персиками и бананами.
  Если кто хочет девушку, то надкусывает персик.
  Кто желает мужчину, тот берет банан.
  А, если просто покушать зашел, то просит хозяина таверны унести корзиночку и заказывает себе еду и питье по душе".
  "С персиком и бананом понятно, - Достойная Елисафета проблеяла. - Надо же, все у вас таверны одинаковые, как эта".
  "Традиции нашего королевства", - девушка произнесла с гордостью.
  "Да, традиции", - Достойная Елисафета произнесла рассеяно.
  Вдруг раздался возмущенный крик фаворитки королевы.
  "Я тебе покажу банан.
  Я тебе его засуну туда, куда ты даже представить не можешь".
  "Моя подружка кушала банан, - Достойная Елисафета захихикала. - Попалась на традицию.
  Наверно, ее мужчина пригласил..."
  
  Достойная Елисафета всегда и со всеми находила общий язык.
  За исключением случаев, когда язык был непонятный совсем уж...
  Прежний король Луиджи не находил общий язык.
  А Достойная Елисафета находила, да, находила общий язык.
  В далеком землесочном королевстве Достойная Елисафета и ее фаворитка накупили на ярмарке целую корзину вещей.
  Наняли на ярмарке двух рабов носильщиков.
  Девушки шли и мило болтали обо всем.
  "Спросим у распорядителя, куда вещи поставить", - фаворитка направилась к капельдинеру.
  Через несколько минут вернулась красная от гнева:
  "Не понимает он ни слова по Нордически.
  Но самое смешное, что и я не понимаю местный язык".
  "Я попрошу князя Мелеха, чтобы он перевел наши слова капельдинеру. - Достойная Елисафета спокойно кивнула прехорошенькой головкой. - Я умею разговаривать на этом языке.
  Но в королевстве странное произношение в нос.
  Поэтому некоторые слова... ну, не только некоторые...
  Я не понимаю".
  "Князь Мелех, Достойная Елисафета обратилась к князю из своей свиты. - Ты хвастался, что хорошо знаешь язык этого королевства.
  Переведи капельдинеру, что мы хотим оставить вещи под присмотром.
  Чтобы слуги не украли.
  Шелк и бархат дорогие.
  Слуги, - Достойная Елисафета показала на носильщиков. - Отнесут, куда ты скажешь". - Достойная Елисафета подождала, пока князь Мелех переведет ее слова капельдинеру.
  Капельдинер посмотрел на слуг ярмарочных и покраснел.
  Зато слуги приободрились и показали зубы.
  Один носильщик опустил ладонь на правую грудь королевы.
  Второй рукой нежно притронулся к попке Достойной Елисафеты.
  "Я даже взвизгнуть не могу от ужаса, - Достойная Елисафета все же взвизгнула. - Мелех, что ты перевел?"
  "Я перевел, как ты велела, моя королева, - князь Мелех сжимался под гневным взглядом фаворитки королевы Норда. - Но капельдинер, наверно, меня не правильно понял.
  Он сказал, что покажет тебе комнату, в которой ты с носильщиками можешь уединиться и развлекаться".
  "Неправильно, значит, понял, - Достойная Елисафета заледенела. - Ты, значит, идеально перевел мои слова, а капельдинер не понял.
  Как можно не понять понятное?
  Постарайся теперь объяснить хозяину то, что надо".
  "С огромной радостью, моя королева", - князь Мелех проблеял.
  Он снова начал говорить с придыханием в нос.
  После его слов капельдинер обрадовался.
  А слуги носильщики разочаровано мотали головами.
  "На этот раз я подробно объяснил, - князь немного успокоился. - Носильщики огорчились, что ты с ними не будешь развлекаться на кровати".
  В этот момент капельдинер вытянул губы дудочкой и закрыл глаза.
  Он так стоял минуту в общем недоумении.
  Затем закрыл глаза и протянул руку к груди королевы Норда.
  "Опять?" - Достойная Елисафета топнула по плетеному ковру.
  Вызвали других переводчиков.
  "Королева, ты предложила капельдинеру себя, а взамен за твои ласки даришь ему корзины с дорогим шелком? - барон Иванко с недоумением смотрел на Достойную Елисафету. - Что-то на тебя не похоже".
  "Да, на меня непохоже, - Достойная Елисафета гневно сверкнула ледяными глазами. - Зато похоже на князя Мелеха.
  Может быть, он плетет против меня интригу.
  И нарочно так подло переводил мои слова? - Достойная Елисафета оглянулась. - Где Мелех?
  Сбежал?
  Найти и посадить за весло на галеру.
  До Норда князь пусть гребет.
  За время плаванья проветрит свои знания языков".
  
  
  ГЛАВА 228
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  К Достойной Елисафете часто приплывали женихи из дальних королевств.
  Вернее, они себя считали женихами.
  А Достойная Елисафета их женихами не считала.
  "Королева Норда, я вскружу тебе голову", - король далекого землесочного королевства набивался в мужья Достойной Елисафеты.
  "Говорят - не вскружу голову, а вскружила голову", - Достойная Елисафета поправила короля.
  "Нет, я правильно сказал, - король поправил корону из поддельного золота. - Ты будешь от меня без ума".
  "Я лучше останусь со своим умом, - Достойная Елисафета вздохнула. - Мой ум девичий мне нравится".
  "Не упускай возможность оказаться в моем гареме.
  Я храбрый король.
  Не побоюсь иметь лишнюю жену в своем гареме.
  Ты скромная, застенчивая, почти дикая девушка.
  Ты доверчиво пойдешь за мной.
  Я удивлю тебя своим обаянием и приятными манерами.
  Если ты будешь сопротивляться, то по законам моего королевства, по нашим традициям я прикажу тебя посадить в мешок и сбросить с высокой горы".
  "Я только и мечтаю, чтобы заморский король посадил меня в мешок и сбросил с горы, - Достойная Елисафета опустилась на трон. - Как прекрасно быть затворницей в гареме короля.
  Я побегу и похвастаюсь своей фаворитке". - Достойная Елисафета от обороны перешла в наступление.
  "Я же сказал, что ты не устоишь передо мной, - король потирал руки. - Когда свадьба?
  Ах, зачем я спрашиваю.
  Я - же мужчина во дворце.
  Мужчина женщин не спрашивает.
  Побежали жениться".
  "Каждый день я слышу подобные предложения, - Достойная Елисафета пробормотала.
  И громче осадила короля: - Только выясним до свадьбы, король, что, где и как".
  "Что, где и как я у своих наложниц и жен научился", - король щипал седую бородку.
  "Нет, я имею в виду вопрос о наших королевствах".
  "Вопроса никакого нет, - король самодовольно улыбался. - Сразу после свадьбы я стану королем Норда".
  "Ты будешь королем Норда и королем землесочного своего королевства?"
  "Да, а разве плохо?"
  "Нет, все отлично.
  У меня у самой под Нордом много вассальных королевств.
  Но что твои жены скажут?"
  "Мои жены ничего не скажут.
  Я им сразу после свадьбы языки отрезал".
  "Королевское решение, - Достойная Елисафета побледнела от гнева. - Девушкам языки отрезать.
  Почему не наоборот?
  .Почему не мужчине после свадьбы отрезают язык, или что-нибудь еще?"
  "Потому что - традиция моего королевства - женщинам после свадьбы отрезать язык".
  "Если бы твои жены были сильнее тебя?
  Они ведь могли бы тебе отрезать язык".
  "Женщина не может быть сильнее, чем мужчина, - король расхохотался. - Поэтому я делаю с женщиной, что хочу.
  А она не может..."
  "Если бы все твои жены на тебя набросились?
  Они все вместе сильнее, чем ты один".
  "Моя стража их остановила бы".
  "Да, король, ты, несомненно, пользуешься успехом у женщин. - Достойная Елисафета наклоном красивой головки подозвала стражника: - Сибелиус, подготовь короля к свадьбе со мной".
  "Я и сам готов, - король землесочного королевства насторожился. - Почему меня стражник должен подготавливать?"
  "Традиция Норда, - Достойная Елисафета тут же придумала традицию. - Ты, король, мужчина.
  Я - тоже мужчина..."
  "Как?
  Ты мужчина? - король землесочного королевства выпучил глаза. - Ложь.
  Я подсматривал, как ты в проруби голая купалась.
  Ты не мужчина, а девушка.
  Даже очень девушка.
  Я всегда подсматриваю за своими невестами перед свадьбой.
  Вдруг, какую болячку увижу.
  Тогда жениться нельзя..."
  "Сейчас я ощущаю себя мужчиной, сильным, - Достойная Елисафета усмехнулась. - Ты же, как слабая невеста.
  По традиции невесте нужно отрезать язык".
  "Ты не сильнее меня, даже, если ты считаешь себя мужчиной.
  Мужчина в женском теле".
  "Отвечу тебе твоими словами, король.
  Мои стражники сильнее, чем ты".
  "Ты не посмеешь, королева Норда".
  "Ты же сам хотел жениться, король.
  Поэтому поступим по традиции твоего королевства.
  Тебе отрежем язык, и, - королева кивнула стражнику: - Сибелиус.
  Сделай из короля женщину.
  Отрежь ему, как он сам говорит, что-нибудь.
  Чтобы он превратился в невесту.
  И язык его не забудь".
  "Ты же добрейшая королева, - король в отчаянии бился в руках могучего стражника. - Ты не должна меня обижать".
  "Традиции", - Достойная Елисафета ответила холодно.
  
  Достойная Елисафета любила учиться.
  Мало чему научилась, но любила.
  Прежний король Луиджи не любил учиться.
  А Достойная Елисафета учиться любила.
  В Остерляндском королевстве Достойная Елисафета со своей фавориткой посетили местную ярмарку.
  "Я стану купцом", - Достойная Елисафета твердо заявила.
  "Ты же королева Норда", - фаворитка фыркнула.
  Она привыкла к интригам и играм своей подружки.
  "Я буду королева-купец.
  Начну сама торговать.
  Буду водить караваны судов с товарами за семь морей".
  "Зачем тебе торговать, если ты можешь отнять королевство у любого короля", - фаворитка лениво проговорила.
  "Мы сейчас сядем в кабаке ярмарочном и послушаем, о чем купцы говорят, - Достойная Елисафета жадно оглядывалась по сторонам. - Я узнаю тайны купеческого ремесла".
  "В таверне я бы посидела и посмотрела", - фаворитка согласилась.
  Девушки зашли в дымный кабак.
  "Здесь чувствуется дух купечества", - Достойная Елисафета принюхалась.
  "Дух дешевого кабака, - фаворитка королевы сморщила носик.
  Присела. - Ой, кажется, что я прилипла".
  "Наверно, прежние посетители разлили сладкое вино, а ты в него села, - Достойная Елисафета беспечно махнула ручкой. - Отлепишься, когда уходить станем.
  Не обращай внимания на пустяки. - Достойная Елисафета присела и тоже воскликнула. - И я прилипла.
  Но так даже лучше..."
  "Почему так лучше? - фаворитка показала ровненькие зубки. - Потому что будем сидеть, будто мы влипли в нехорошую историю?"
  "Послушай тех купцов, а я буду слушать других, - Достойная Елисафета прошептала. - Мне кажется, что они наполнены тайнами, как выгоднее продавать шелка".
  Через час фаворитка провела ладошкой по личику:
  "Ни одного слова о торговле за час, - фаворитка королевы выдохнула устало. - Купцы только о женщинах говорят".
  "И еще на нас посматривают с вожделением, - Достойная Елисафета тоже была разочарована, что не услышала ни одной тайны. - Послушаем еще".
  Через три часа фаворитка стукнула кулачком по столу:
  "Опять - о женщинах и о девушках купцы болтают языками.
  Наверно, они поняли, что мы пришли выведать купеческие тайны, поэтому не выдают их нам".
  "Уходим, - Достойная Елисафета решительно поднялась из-за стола.
  Вернее - сделала попытку подняться. - Я забыла, что мы приклеились".
  "Пока сидели и ждали тайн, приклеились еще крепче, - фаворитка язвительно зашипела. - Я не могу подняться".
  "А я, думаешь, могу? - Достойная Елисафета отвечала шепотом. - Надо заказать воду.
  Будем поливать наши платья, пока они не отклеются".
  "Отклеются от скамейки или от нас?"
  "Ты шутница, подружка".
  Достойная Елисафета подозвала слугу и приказала:
  "Два кувшина воды принеси".
  "Может, возьмете одну амфору на двоих? - слуга почесал затылок. - Дешевле вам обойдется".
  "Нет, принеси два кувшина с водой", - Достойная Елисафета произнесла с нажимом.
  Слуга слетал на кухню и вернулся с двумя глиняными кувшинами.
  "Иди, что смотришь? - фаворитка пронзила слугу взглядом. - Хочешь посмотреть, как две девушки воду пьют?"
  "Ну, и ладно", - слуга почему-то обиделся.
  Но обижаться на богатых посетительниц нельзя.
  Поэтому слуга обиделся молча.
  Когда он ушел, Достойная Елисафета наклонила кувшин и начала лить на свое платье.
  Фаворитка королевы тоже поливала себя, чтобы отлипнуть от скамейки.
  Когда в кувшине осталось воды чуть-чуть Достойная Елисафета сделала глоток.
  Очень хотела пить.
  "Вода сладкая, медовая, - Достойная выдохнула с ужасом. - Мы еще сильнее прилипнем к скамейке".
  "Хозяин, почему подали нам сладкую воду?" - фаворитка королевы подозвала хозяина.
  "Потому что все посетительницы моего заведения заказывают сладкую медовую воду, - хозяин расплылся в улыбке. - Нравится?"
  "Нет, не нравится, - фаворитка чуть не кричала. - Пусть принесут обыкновенной, не сладкой воды".
  "Сразу видно - заморские гостьи, - хозяин заведения надул щеки. - Вы дома снег едите.
  Дикарки".
  "Наглец, я покажу тебе - дикарки", - фаворитка вознамерилась вскочить и схватить хозяина трактира за бороду.
  Но не смогла подняться прилипшая.
  "Девочки, а почему под вами лужи? - один из купцов радостно заметил. - Вы описались от страха, потому что увидели настоящих мужчин".
  "Нет, Клематис, девочки описались от радости, что нас встретили", - с хохотом отозвался другой купец.
  "В таверне не земляной пол, - Достойная Елисафета охнула. - Вода не впитывалась, а стекала по камням.
  Позор нам".
  Королева Норда в ярости подскочила.
  Да, получилось оторваться от лавки.
  Но половина платья, нижняя половина осталась приклеенной.
  Фаворитка бросилась закрыть оголившуюся попку подружки руками.
  Но тоже оставила половину своего платья.
  Две девушки оказались голенькие ниже пояса.
  "Девушки, вам так хочется с нами, что вы из платьев выпрыгнули", - купцы загоготали.
  "Бежать, бежать, - Достойная Елисафета схватила свою подругу за руку. - Бежим".
  "Королева Норда и ее фаворитки не убегают от трудностей", - фаворитка гордо подняла подбородочек.
  Взяла Елисафету за руку и направилась с ней на кухню.
  За бешеные деньги девушки купили у служанок два поношенных платьица.
  Одели и вышли из трактира через выход для рабов.
  "Секрет торговли купцов простой, - на улице Достойная Елисафета засмеялась. - Продавай то, в чем кто-то очень сильно нуждается.
  Тогда получишь десятерную прибыль".
  
  Достойная Елисафета доверяла своим подданным.
  И они ее не обманывали.
  На ярмарке Достойная Елисафета спросила купца Герольда.
  "Герольд, я заметила, что ты из Норда уезжаешь с товаром с возами и оленями.
  А в Норд возвращаешься на кораблях.
  Зачем ты так поступаешь?
  И куда деваются олени и возы?"
  "Любимой королеве я признаюсь, - купец Герольд приложил руку к левой стороне груди. - Я вожу товары на оленях и возах в Остерляндию.
  В Остерляндии продаю все.
  И возы, и оленей тоже продаю.
  Затем возвращаюсь в Норд.
  Покупаю новые возы, новых оленей и обратно еду в Остерляндию.
  Снова продаю оленей и возы, возвращаюсь, покупаю оленей и возы..."
  "Я поняла, Достойная Елисафета величественно кивнула замечательной головкой. - Но в чем смысл?
  Ты продаешь оленей и возы, а потом снова их покупаешь".
  "В Остерляндии ездовые Нордические олени стоят в пять раз дороже, чем у нас, в Норде.
  А наши возы сделаны из мореного дуба.
  Мореный дуб в Остерляндии не растёт.
  Вообще, в Остерляндии деревьев мало, и они все очень дорогие.
  Поэтому я всегда с прибылью. - Купец Герольд доверительно подмигнул королеве Норда: - Достойная Елисафета!
  Хочешь, я и твои капиталы увеличу?"
  "Мои капиталы - капиталы Норда, - Достойная Елисафета произнесла с гордостью.
  И тут же прошептала: - Хочу".
  "Золотые монеты с тобой есть?"
  "Конечно, купец.
  Я же королева.
  Но у меня с собой сейчас немного.
  В моей спальне всего лишь сто золотых пиастров".
  "Сто золотых пиастров это сто караванов с оленями и сто возов, - купец почесал за ухом. - Так и быть возьму у тебя сто золотых пиастров твоих.
  Превращу их в триста.
  Нет... в пятьсот золотых.
  Маловато-то, конечно.
  Но еще бриллианты на тебе уникальные.
  Снимай, давай, королева".
  "Бриллианты тоже подойдут? - Достойная Елисафета сняла ожерелье с крупными бриллиантами".
  "Трудно будет продать эти большие бриллианты за морями, но я постараюсь ради тебя".
  "Ты будешь опять снаряжать возы и запрягать в них ездовых Нордических оленей?"
  "Да, моя королева, - лицо купца вытянулось. - Зачем рубить золотой сук, на котором сижу.
  Мне и раньше приносило прибыль, и сейчас принесет.
  Королева, ты знаешь, сколько весит ездовой олень?"
  "Я не поднимала оленя на руках", - королева Норда захихикала.
  "Как же ты, королева Норда, не знаешь вес ездового оленя", - купец пожевал бороду.
  "Не задумывалась.
  Впрочем, в ближайшее время я узнаю".
  "Не узнавай.
  Я тебе сейчас скажу.
  Средний ездовой олень весит...
  Весит, как средняя Остерляндская корова. - Купец Герольд многозначительно поднял палец указательный левой руки.
  Посмотрел на него и вздохнул. - Только олени из Норда дороже продаются, чем коровы из Остерляндии".
  "Приятно слышать", - щечки королевы Норда порозовели от удовольствия.
  "А ты знаешь, сколько стоит фунт коровы на Ярмарке в Аустерлице?"
  "Не знаю, купец".
  "Королева должна знать.
  У тебя же тайные осведомители по всем королевствам подслушивают и подглядывают в пользу Норда".
  "Осведомители знают, сколько стоит фунт коровы на Ярмарке в Аустерлице, а я не знаю".
  "Так я тебе опять подскажу, моя королева.
  Фунт королевы в Аустерлице стоит меньше, чем фунт ездовых оленей".
  "Жизнь сложная штука", - Достойная Елисафета не знала, что сказать.
  "Я умный, поэтому для меня жизнь слишком простая.
  А, знаешь, ли ты королева, сколько стоит кабан в Шумерии?"
  "Шумерцы, кажется, давно вымерли.
  Я на глиняных табличках в хранилище читала".
  "Шумерцы, может быть и вымерли давно, но кабаны в Шумерии свою цену не потеряли.
  Итак: я вкладываю в дело твои сто золотых пиастров и бриллиантовое колье.
  Добавляю свои монеты.
  В Курляндии я ставлю все деньги в трактире при игре в кости.
  Выигрываю и удваиваю капиталы наши.
  Из Курляндии я отплываю в землесочные королевства.
  В землесочных королевствах на выигранные в Курляндии золотые сентаво я покупаю породистого скакуна.
  Заметь, Достойная Елисафета, что не ездового оленя покупаю, а породистого скакуна.
  Мой... наш скакун участвует в лошадиных скачках и всех побеждает.
  Он приносит славу Норду и нам с тобой деньги.
  Замечательно я придумал?"
  "Очень хорошее выгодное предложение, - Достойная Елисафета кивнула очаровательной головкой. - Что же ты медлишь, купец?
  Поспеши, а то породистого скакуна без тебя купят.
  И мы ничего не выиграем".
  "Я только соберу провизию в дорогу", - купец со столов сбрасывал в мешок окорока и хлеб.
  Утром за завтраком возбужденная королева Норда рассказывала своей фаворитке:
  "Вчера я очень выгодную интригу затеяла с купцом Герольдом".
  "Свадьба из-за денег?" - фаворитка королевы ревниво съязвила.
  "Нет, лучше.
  Купец возит в Остерляндию наших Нордических ездовых оленей.
  В Остерляндии продает оленей и возы задорого".
  "Возы в Остерляндии наши зачем?
  У короля Остерляндского нет своих возов?"
  "В Остерляндии мало деревьев.
  А наше Нордическое дерево ценится очень дорого, - Достойная Елисафета наматывала на пальчик локон атласных волос фаворитки. - Купец возвращается с огромной прибылью в Норд.
  Здесь снова закупает возы и ездовых оленей.
  И снова делает денежный оборот".
  "Очень мудро", - фаворитка королевы одобрительно похлопала ладошкой по коленочке королевы.
  "Купец по своей доброте милостиво принял от меня сто золотых пиастров и бриллиантовое колье".
  "Колье с уникальным бриллиантом?"
  "Колье с уникальными бриллиантами.
  На наши с тобой деньги и на деньги, которые получит от продажи бриллиантов купец Герольд купит...
  Нет, не купит.
  Сыграет в кости и выиграет".
  "Очень умная интрига".
  "Я тоже так подумала.
  А еще ты знаешь, сколько стоит фунт коровы за тремя морями?"
  "Нет, не знаю, Елисафеточка".
  "Фунт коровы за морями стоит дороже фунта ездового Нордического оленя.
  И кабаны у них продаются".
  "Ты настолько умненькая, моя Елисафеточка, что даже дрожь берет".
  "На все деньги купец Герольд купит породистую лошадь.
  Лошадь будет участвовать в королевских скачках по разным землям.
  И выиграет кучу золота для тебя, меня, Норда и для купца Герольда". - Королева Норда торжественно замолчала.
  "Не может быть, - фаворитка захлопала в ладошки. - Купец так замечательно все придумал.
  Знает купеческая голова, где выгоду поиметь".
  "Да, Герольд очень добрый, - королева Норда распустила волосы своей фаворитки. - Поделился своей купеческой тайной.
  И согласился у меня взять деньги и бриллианты".
  "Ты у меня самая лучшая, - фаворитка восхитилась. - Самая королевистая королева".
  После завтрака королева со своей фавориткой удалились в купальню.
  Приглашенный на завтрак посол сидел с выпученными глазами.
  Затем отошел, отморозился и подкатил к казначею королевы Норда.
  "Не мое, конечно, дело, - посол теребил пуговицу камзола казначея. - Я человек нездешний.
  Меня послал мой король.
  Мы слышали о мудрости королевы Норда.
  И мой король хотел, чтобы я узнал - так ли мудра Достойная Елисафета, как о ней говорят и пишут на папирусах.
  Но то, что я услышал за завтраком... - Посол перевел дыхание.
  Дыхание у него пахло грядками с чесноком: - Ты слышал, казначей, как ваша королева рассказывала своей фаворитке о, якобы выгодной сделке с купцом?"
  "Слышал и одобряю", - казначей важно кивнул.
  Седой парик слетел с головы.
  Казначей поднял парик, отряхнул о коленку и снова надел на голову.
  На этот раз задом-наперед.
  "Как одобряешь поступок королевы вашей? - изо рта посланника появилась пена. - Но купец вашу королеву просто-напросто обманул.
  Взял у нее деньги и бриллианты.
  Рассказывал какую-то ерунду о продаже ездовых оленей и деревянных возов.
  Затем почему-то говорил о ценах на коров и кабанов.
  Сколько что стоит и весит".
  "Хороший кабан весит все равно меньше, чем хорошая корова", - казначей королевы Норда свысока смотрел на посла.
  "Что? - посол внимательно вглядывался в глаза казначея. - Ты не шутишь?"
  "Делами королевы не шутят".
  "Умно ли - олени, королевы, кабаны и королева, - посол жевал губы. - Кабан может забежать во дворце королевы, я допускаю.
  А хочешь знать мое мнение, заморское?"
  "Для Норда важно мнение каждого гостя", - казначей приложил ладонь к уху, чтобы лучшее слышать.
  "Мое мнение, что ваш купец Герольд обдурил королеву.
  При этом ваша Достойная Елисафета вела себя, как глупенькая девочка, а не как мудрая королева.
  Разве это мудрость - отдать золото и бриллианты.
  Купец с деньгами и бриллиантами скроется за семью морями.
  На эти деньги и бриллианты купец и его новая семья могут безбедно существовать тысячу лет.
  Ваш купец купит себе дворец, заведет гарем.
  И все на деньги вашей королевы".
  "Зачем купцу Герольду дворец и гарем за семью морями, если у него в Норде семья, фаворитка и хороший купеческий дом". - Казначей надул щеки.
  "Ты шутишь? - посол снова пронзал взглядом казначея. - Зачем купец будет рисковать деньгами, играть в подозрительном кабаке в кости, а затем покупать скакуна, чтобы он участвовал в скачке?
  Можно просто присвоить деньги и бриллианты королевы и не рисковать".
  "Можно присвоить золотые монеты королевы и ее бриллианты, и не рисковать", - казначей снова важно кивнул.
  "И я так думаю, - посол вытер пот со лба. - И при чем здесь возы деревянные из Норда и ездовые олени".
  "Олень тянет воз.
  Воз скользит по снегу, - казначей снисходительно улыбнулся послу. - Вас этому не учили".
  "Оставим оленей и возы, - посол кусал губы. - Но я же сказал, что купец не будет рисковать и играть.
  Он просто возьмет деньги королевы и ее бриллианты".
  "Можно и взять, - казначей повторил. - Я теряю с тобой терпение, посол.
  Наша мудрейшая и красивейшая Достойная Елисафета никогда не ошибается.
  Если она решила, что дело выгодное, значит, выгодное.
  Все так ясно, а ты мутишь воду в проруби.
  Зачем купец будет присваивать деньги и бриллианты нашей королевы, если он может на эти деньги сыграть в кабаке в кости и купить на выигрыш породистого скакуна.
  Ведь, правда?"
  "Правда?" - посол сдулся.
  Он вернулся на корабль задумчивый.
  "Визирь, господин посланник, - капитан корабля вытащил курительную трубку. - Отплываем".
  "Нет, Егермейстер, - посол покачал головой. - Мы остаемся в Норде.
  Я хочу видеть позор глупой королевы Норда.
  Я думал, что она глупая.
  Но узнал, что ее могущественная фаворитка тоже глупа.
  Фаворитка одобрила бред королевы.
  К тому же казначей тоже оказался наиглупейшим.
  Я дождусь, когда они поймут, что купец их обманул.
  Что тогда королева, ее фаворитка и казначей скажут на это?
  Или снова придумают, что, например, купец выгодно их обманул".
  "Значит, остаемся, - капитан протянул без разочарования и удивления. - Скажи, посол.
  Ты влюбился в королеву?
  В ее фаворитку?
  Или, может быть, ты влюбился в купца или в казначея".
  "Егермейстер, если бы я не знал тебя давно, то я бы подумал, что твой ум равняется по сообразительности уму королевы Норда и ее фаворитки. - Посол заперся в своей каюте.
  Прошептал: - Надо же, Норд - королевство дураков".
  Потянулись томительные дни ожидания.
  Каждый день посол обедал и ужинал во дворце королевы.
  По ночам он скакал с придворными дамами на балах.
  И каждый раз, словно случайно, заводил разговор - то с королевой, то с фавориткой, то с казначеем:
  "Не приплыл купец Герольд с прибылью для Норда?
  Может быть, он проиграл деньги в кабаке?
  Или убежал с золотом и живет спокойно".
  Но послу отвечали:
  "Непонятно ты спрашиваешь, посол.
  Плохо разбираешься в обычаях Норда.
  Да, пока купец Герольд еще не приплыл.
  Очевидно, что с ним что-то случилось".
  Иногда Достойная Елисафета говорила:
  "Я виню себя за то, что взвалила на плечи купца тяжелую ношу.
  Что, если ездовые олени по дороге сбежали от него или уплыли.
  Может быть, коровы на ярмарке разбежались, поэтому фунт их мяса тоже убежал и ничего не стоит.
  Может быть, кабаны перевелись?
  Или в трактире не нашлось игральных костей для нашего купца.
  Герольд терпеливо ждет в трактире, когда для него изготовят новые игральные кости".
  "Или ваш купец ожидает, когда для него вырастят породистого скакуна, который выиграет все конные состязания во всех королевствах", - посол ядовито замечал.
  "Или Герольд ждет, когда для него вырастят скакуна", - послу отвечали.
  "Или, может быть, на нашего купца набросились ездовые кабаны", - фаворитка королевы один раз предположила.
  "Ездовые кабаны?" - посол ошарашенный переспросил.
  "Если бывают ездовые лошади, ездовые олени, то и ездовые кабаны найдутся, - фаворитка кивнула миленькой головкой. - Мы же говорили о кабанах?"
  Наступил день триумфа посла.
  В порт прибыл корабль замечательный.
  Галера под парусами.
  Гребцы усердно работали за веслами.
  Даже вспотели на морозе Норда.
  Перед кораблем бежали по льду портовые грузчики.
  Они тяжелыми камнями пробивали галере проход до берега.
  Встречать галеру пришли многие жители Норда.
  Посол стоял около королевы, казначея и фаворитки королевы.
  "Наверно, ваш купец Герольд приплыл", - посол не удержался от язвительного замечания.
  "Мы надеемся, что он", - фаворитка коротко ответила и даже топнула ножкой по льду.
  Рабы принесли на берег...
  "Герольд, - казначей королевы закричал и замахал руками. - Мы ждем тебя давно".
  Купец вздрогнул на окрик.
  Сошел с рук рабов и...
  Отправился в другую сторону от королевы, казначея и фаворитки королевы.
  "Что я говорил! - посол с возбуждением потирал руки. - Купец вас обворовал, и теперь знать не хочет.
  Сейчас сделает вид, что не знает никого".
  "Не думай гадости о добром и порядочном купце", - Достойная Елисафета сдвинула бровки.
  Она сама побежала за купцом.
  Догнала и спросила:
  "Купец! Герольд!
  Много прибыли ты получил?"
  "Какая прибыль? - купец с удивлением посмотрел на королеву Норда. - Прости, девушка.
  Но я тебя совершенно не знаю".
  "Как не знаешь, Герольд, - Достойная Елисафета приложила ладошку к очаровательному ротику. - Я - твоя королева.
  Я - королева Норда.
  Я дала тебе сто злотых пиастров и свое бриллиантовое колье.
  Ты обещал, что купишь деревянные возы и ездовых оленей.
  Затем продашь их за морями дорого.
  На вырученные деньги сыграешь в кости в трактире.
  Потом на все купишь породистого жеребца.
  Он выиграет все скаковые соревнования и принесет кучу золота мне, Норду, тебе.
  А еще ты говорил, что корова не олень, а кабан...
  "Девушка, я в первый раз тебя вижу, - купец прохрипел. - Я иногда беру у девушек деньги.
  Но никогда не возвращаю". - Купец отстранил королеву Норда и отправился дальше.
  "Надо же, как этот купец похож на того, который брал у тебя деньги, Достойная Елисафета, - посол пришел в восторг. - И лицо, и одежда, и голос похожи.
  Я же говорил, что твои деньги и бриллианты пропадут, Достойная Елисафета.
  Тебя бессовестно обманул этот купец.
  А ты, твоя фаворитка и казначей - глупцы.
  Я разнесу по всем королевствам, что королеву Норда, ее могущественную фаворитку и казначея Норда обмануть проще простого.
  Я даже ужасаюсь, насколько глупы твои подданные, королева, если называют тебя мудрой".
  "Не оскорбляй мою Елисафеточку", - фаворитка королевы завизжала.
  "Не оскорбляй мою фаворитку", - Достойная Елисафета произнесла ледяным голосом.
  "Не оскорбляй королеву Норда и ее фаворитку", - казначей закричал.
  "Не оскорбляй нашего казначея", - фаворитка королевы и королева завопили.
  Посол даже подпрыгнул.
  От громких криков подпрыгнул не только он один.
  Купец, который приплыл и сказал, что видит королеву в первый раз и не знает ее, тоже подпрыгнул.
  Он обернулся.
  Долго вглядывался в лицо королевы.
  Затем борода купца поднялась.
  "Моя королева, - купец раскрыл объятия и побежал назад.
  Облапил королеву, как медведь. - Ты ли это?"
  "Ты узнал меня, купец Герольд?" - Достойная Елисафета засмеялась счастливо.
  "Я не только узнал тебя и вспомнил, - купец стукнул кулаком по коленке своей, - но во мне все прояснилось. - Купец отлепился от королевы и обнял ее фаворитку: - Фавориточка наша могущественная.
  Как я рад вас видеть! - Герольд перешел к казначею. - Величайший из казначеев. - Казначей получил и свою долю объятий. - Я плыл, плыл, - купец бормотал сбивчиво. - На нас напали пираты.
  Пиратов я раскидал боевым Нордическим топором.
  Потом подумал, что другие пираты могут и сонного меня связать.
  Как я смогу размахивать топором, если сплю и связанный?"
  "Не сможешь связанный размахивать топором", - казначей заявил со знанием дела.
  "Поэтому я испугался, что меня сонного пираты могут допросить с пристрастием, куда я спрятал свое добро.
  Я, чтобы ничего не сказать пиратам, наелся грибов..."
  "Бледных с синими пятнами?" - Фаворитка королевы полюбопытствовала.
  "Нет, красных сушеных с белыми пятнами, - купец Герольд ласково посмотрел на фаворитку. - Не приходил в сознание.
  Никого не узнавал потом.
  Ничего не помнил.
  А тут вы как завизжали, закричали, заорали.
  Меня, словно волной морской промыло.
  Хорошо промывает наша Нордическая водичка.
  Я вспомнил, что брал у тебя, моя королева, сто золотых пиастров и бриллиантовое колье в рост".
  "Пустяки, - добрая Достойная Елисафета махнула белой ручкой. - Главное, что ты живой, купец, и вернулся.
  Вернулся не только сам, но и в сознание".
  Все, кроме заморского землесочного посла засмеялись свободно.
  Посол стоял с открытым ртом и думал:
  "Купец вернулся и признался, что брал деньги и бриллианты у королевы.
  Что происходит?
  Зачем он вернулся?
  Почему не сбежал с деньгами и бриллиантами?"
  "Нет, королева, - купец ударил кулаком в грудь.
  Раздался грохот, словно по пустой бочке стукнули рукояткой боевого топора Нордического. - Я - не главное.
  Ты - главное.
  Я тебе обещал.
  Мое слово купеческое крепкое. - Купец обернулся к слугам.
  Стал серьезным и деловым, как и полагается купцу: - Сильвио, Жерар, Мими, Валентин, Осака, Педро.
  Принесите мою акулу из каюты.
  Осторожнее, а то королева вас на галеры отправит".
  "Мы и так на галере плаваем", - один из слуг пробурчал.
  Слуги сбегали на галеру и вскоре тащили с нее огромное чучело акулы.
  Судя по тому, как скрипели и трещали кости слуг, акула весила немало.
  "Бросайте к ногам королевы, - купец приказал слугам. - Все к ногам нашей добрейшей королевы. - Купец наклонился и кинжалом распорол брюхо чучела акулы. - Забирай, королева.
  Я не считал, не знаю, сколько здесь.
  Но явно, что больше, чем я увозил из Норда".
  Перед изумленным послом и слугами купца Герольда засверкало золото и бриллианты.
  Они сыпались из чучела акулы.
  "Бриллианты даже больше, чем были в твоем колье, королева", - посол прошептал ошарашенный.
  "Мы плыли, работали за корку хлеба, а рядом с нами лежали в каюте Герольда несметные сокровища, - один из слуг - то ли Жерар, то ли Осака, то ли, Мими, то ли Валентин, то ли Педро, то ли Сильвио - сошел с ума.
  Завыл, схватился за голову.
  Упал на колени и бился головой о лед. - Почему я не убил всех и не остался один с сокровищами?".
  "Сошел с ума", - казначей заметил спокойно.
  "Потому что он не купец", - купец Герольд добавил с презрением.
  "Я сосчитаю все, разложу, а потом выдам тебе положенное, Герольд", - казначей кивнул купцу и подозвал стражников.
  Они совершено спокойно посмотрели на драгоценности - словно не золото и бриллианты, а лед - и стали грузить в золотую карету.
  "Купец даже не думает о том, что казначей может его обмануть, - землесочный посол скрипел зубами. - Ничего не понимаю.
  Почему купец вернулся, а не уплыл с деньгами королевы и с ее бриллиантами? - посол снова и снова задавал себе вопрос. - Получается, что королева Норда и ее окружение - не столь глупые, если зарабатывают золото и бриллианты.
  Надо же, выглядят и говорят, как глупцы.
  Я умный, мудрый, но у меня нет золота и бриллиантов, как у них..."
  "Значит, продал я деревянные возы и ездовых оленей, - купец Герольд отчитывался перед королевой Норда. - Как обещал на вырученную прибыль в трактире играл в кости.
  Обещал, значит, слово свое сдержал.
  Выиграл и купил скакового... скакуна породистого.
  На нем тоже выиграл кучу золота и драгоценностей.
  Все очень просто для умного купца".
  "Умный купец, - землесочный посол спросил обреченно. - А мясо кабана, фунт мяса коровы и стоимость фунта ездового оленя здесь причем?"
  "Как причем? - купец Герольд выпучил глаза. - Не понимаешь? - И загоготал радостно.
  Тыкал в грудь землесочного посла палец: - Не понимает он".
  "Не понимает он", - фаворитка королевы хихикала.
  "Он не понимает", - Достойная Елисафета посмотрела на заморского гостя с нескрываемой жалостью, как на безнадежно больного или смертельно раненого.
  Через час землесочный купец поднялся на свою галеру.
  "Господин посланник, теперь-то отплываем? - капитан прятал усмешку в седой бороде и усах. - Купец твой приплыл".
  "Нет, Егермейстер, не отплываем, - посол стряхнул с носа снег. - Чем я дольше в Норде, тем глупее становлюсь.
  Я раньше думал, что королева, купец, фаворитка королевы, казначей - глупые, а я - мудрый.
  Скажи, мне, Егермейстер.
  Ты капитан.
  Бывают мудрыми люди, у которых нет золота и бриллиантов?"
  "У кого нет золота и бриллиантов мудрыми не могут быть", - капитан ответил уверенно.
  "Неси наши королевские доллары, которые я храню в твоей каюте, - посол приказал. - Я отдам их купцу Герольду.
  И буду умолять его, чтобы он добыл мне прибыли с каждой монеты в пять раз".
  "Как же он в пять раз получит больше? - капитан Егермейстер усомнился. - Нужно быть мудрецом, чтобы так оборачивать капитал..."
  "Спрашиваешь? - землесочный посол ткнул пальцем в грудь капитана галеры. - А ты знаешь, сколько весит ездовой олень Норда?
  А кабан величиной с корову, у которой фунт мяса стоит дорого, но не настолько дорого, как у ездового оленя?
  Если можно выиграть много золота в кости и купить породистого скакуна, который выиграет все скачки, то почему бы не пустить ездового оленя наперегонки с породистым скакуном?
  Или с кабаном?
  Или с коровой?"
  
  
  ГЛАВА 229
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета всегда находила способ избавиться от скуки.
  Прежний король Луиджи не находил способ избавиться от скуки.
  А Достойная Елисафета - находила.
  В Курляндском королевстве Достойная Елисафета на минутку заскучала.
  "Нельзя скучать, даже, если мы не в родном Норде, - Достойная Елисафета тут же схватила свою фаворитку за руки. - Побежали веселиться"
  "Где мы повеселимся в плохой Курляндии?" - фаворитка надула губки.
  Она тоже немножко заскучала.
  "Спросим у капельмейстера короля, - Достойная Елисафета подозвала капельмейстера, - Эльбрус.
  Ты известен, как веселый мужчина.
  Подскажи, где можно у вас в Курляндии повеселиться двум порядочным девушкам.
  Даже более чем порядочным".
  "Тебе и твоей фаворитке повеселиться захотелось, - капельмейстер скосил глаза. - Я вас провожу".
  "Мы сами не найдем?"
  "Нет, Достойная Елисафета, вы сами не найдете, - капельмейстер привел девушек на ярмарку.
  Подвел к совсем непримечательному огромному шатру. - Очень приличный кабак скрывается под шатром.
  Рекомендую.
  Здесь собираются приличные купцы и даже разбойники в этом кабаке очень приличные".
  "В кабаке?"
  "Ну, уж, зачем, Достойная Елисафета, ты волнуешься. - Капельмейстер помахал белым платочком перед лицом королевы Норда. - Можешь называть заведение не кабаком, а балаганом, или по-бонжурски - тиятром.
  Или ласково - кабачок, тавернушка, балаганушка".
  Капельмейстер расцеловался со стражником на входе в шатер.
  Провел девушек в полутемный большой зал.
  Если, конечно, пространство под шатром можно называть залом.
  Затем капельмейстер курляндского короля расцеловался с хозяином, фавориткой хозяина, с главным слугой, и даже хотел поцеловать карлика в шутовском наряде.
  Но в последний момент передумал.
  "Бандельеро, - капельмейстер доверительно улыбнулся хозяину заведения. - Наши гостьи - королева Норда Достойная Елисафета и ее фаворитка - желают повеселиться в приличном заведении.
  Я обещал, что ничего более приличного, чем твой кабак, они в Курляндии не найдут".
  "Не то, что в Курляндии, но и во всех королевствах не найдете, - хозяин приложил руку к левой стороне груди, где у людей обычно находится сердце... иногда. - Наше заведение - высший уровень приличия".
  Словно в ответ на слова хозяина Бандельеро со стороны темной кухни послышался грохот, затем дикий смех и площадная ругань.
  "Тристан, - хозяин заорал так, что побагровел. - Потише.
  У нас приличная публика".
  "Так, принесите нам амфору чистого малайского вина, - капельмейстер уже распоряжался. - Ставриду в горчице и с луком.
  И соленый перец.
  А девушкам..."
  "Девушкам, я знаю что поднести, - хозяин захихикал. - Обещаю, что вам понравится".
  Когда хозяин приличного кабака ушел, капельмейстер короля стал рассказывать о посетителях.
  "За большим столом около выхода сидит Дон Кегля.
  Он всегда садится рядом с выходом, чтобы, в случае чего, сбежать быстро".
  "А случай чего бывает?" - фаворитка спросила с неодобрением.
  "Рядом с ним - знаменитая танцовщица Рина, - капельмейстер не ответил на вопрос фаворитки по поводу чего здесь бывает случай. - Рина очень знаменитая..."
  "Ты два раза повторил, что танцовщица знаменитая, - Достойная Елисафета постучала тонкими пальчиками по столу. - Чем же она знаменита.
  Или она знаменита тем, что просто знаменита?
  В Лифляндии мы при дворе короля видели местного барона Клауса.
  Он тоже был знаменит.
  Когда барон вошел, то все радостно начали кричать:
  "Клаус!
  Наш знаменитый Клаус!
  Наша гордость!"
  Мы спрашивали, чем знаменит барон Клаус.
  На нас смотрели с удивлением, отвечали:
  "Как, вы не знаете нашего знаменитого Клауса?
  Слава о нем несется по всем королевствам".
  "Мы отвечали, что ни нигде не слышали о знаменитом бароне Клаусе из Лифляндии.
  Над нами смеялись, как над глупенькими.
  Надо же, не знать, чем знаменит барон Клаус.
  Мы так и не узнали.
  Я думаю, что барон Клаус сам не знал, и никто не знал, чем он знаменит".
  "Нет, наша Рина в отличие от какого-то барона лифляндского знаменита известно чем, - капельмейстер оттопырил нижнюю губу. - Рина может встать на узкую амфору и не упасть.
  При этом она успеет еще сложить губки сердечком и пропеть - Мяу".
  "Да, тогда понятно, почему она знаменитая", - яд сочился с языка фаворитки королевы.
  "Слева от Рины - главарь разбойников Томчук, - капельмейстер продолжал говорить о приличной публике в приличном кабаке. - Справа от Рины, тот, который все время пытается опустить ладонь на ее грудь - пират Ковалевский.
  Река у нас узкая, поэтом пиратам легко разбойничать.
  Они перекрывают реки галерой и отнимают рыбу у бедных.
  Отнимают у бедных и продают рыбу богатым.
  Поэтому пирата Ковалевского скоро наш король наградит знаком отличия.
  И, возможно, подарит титул барона и замок.
  "Очень приличный пират", - Достойная Елисафета приподняла правую бровь.
  "И, по-твоему, капельмейстер, здесь приличное общество для двух девиц?" - фаворитка даже покраснела от гнева.
  "Ты не только на посетителей смотри, - капельмейстер расхохотался, но вежливо.
  Прикрывал рот двумя пальчиками. - Служанку без фартучка около амфор заметила?"
  "Служанка не только без фартучка, но и без всего.
  Как ей не стыдно, голой на людях?" - фаворитка пробурчала.
  "Ей не стыдно, потому что она - племянница нашего короля.
  Княгиня Ирис", - капельмейстер заявил гордо, словно только что родил княгиню Ирис.
  "И почему княгиня, племянница короля подрабатывает в приличном кабаке голая?" - Достойная Елисафета даже заинтересовалась.
  Скука медленно отступала.
  "Потому что она так развлекается.
  Приличные люди в этом кабаке подрабатывают, сходятся ближе.
  Очень удобно.
  И перед женой или мужем не нужно отчитываться, где целый день пропадал.
  Ясно, что - на работе.
  А чем занимаются подрабатывающие приличные графья и князья за кухней - никому не интересно.
  Вернее, интересно, но...
  Я тоже иногда здесь работаю.
  Представьте себе - капельмейстер короля разносит амфоры с вином в кабаке".
  "Не представляю", - Достойная Елисафета распахнула озерные глазища.
  "В этом кабаке также работает любовник княгини - граф Мисю.
  А вот и он, - капельмейстер курляндского короля махнул рукой. - Мисю, подойди, я тебя с королевой Норда познакомлю".
  Невысокий слуга подбежал к столу и с достоинством поклонился.
  Около Мисю сразу нарисовалась обнаженная княгиня Ирис - племянница короля.
  Она прижалась к графу и опустила очаровательную головку ему на левое плечо.
  "Радость моя, не при людях же, - граф Мисю смутился.
  Вытер капельки пота под носом. - Я беседую с королевой, ее фавориткой и капельмейстером".
  "Может быть, вместе побеседуем? - княгиня Ирис не растерялась.
  Выставила блестящую попку, повертела ей. - У нас за корзинами с бананами есть укромное местечко, где можно побеседовать наедине".
  "Мы - приличные девушки", - фаворитка королевы вспыхнула.
  "А неприличные сюда не ходят", - княгиня Ирис показала фаворитке язычок.
  "Ирис, - к столу подошла высокая дама.
  Одета она была не больше, чем обнаженная племянница курляндского короля.
  Лицо благородное, осанка княжеская. - Тебя Фарватер настоятельно просит к своему столику.
  Неси ему запечённого кабана".
  "Фи, какой-то Фарватер, - княгиня Ирис фыркнула, как молоденькая лошадка. - Всего-то надсмотрщик на галере, а выставляет себя шумерским царем.
  Успею к нему.
  Он не кабана хочет, а меня облапать.
  Как только я приближаюсь к столику, Фарватер меня на колени пытается усадить".
  "Что тебя пытаться, если ты сама присаживаешься", - граф Мисю, который подрабатывал слугой, ревниво пробурчал
  Его подруга не стала оправдываться.
  Наоборот, княгиня Ирис заливисто захохотала:
  "Мисю, ты настолько смешной".
  "Достойная Елисафета, а я тебя видела во дворце в Норде, - дама обратила на себя внимание. - Я баронесса Мульти".
  "Я вспомнила тебя, баронесса, - Достойная Елисафета растирала щечки. - Разумеется, что ты видела меня в моем дворце.
  Я помню, что ты жаловалась, что у тебя каблук на туфельке сломался".
  "Все ты помнишь, красотка, - баронесса Мульти провела пальчиком по губкам королевы Норда. - Я от тебя без ума".
  "Вот и уходи со своим без ума", - фаворитка королевы приревновала.
  "Надо же, ревнивая, - баронесса Мульти не смущалась.
  Ни того, что она обнаженная, ни того, что задела ревность фаворитки королевы Норда. - Я тебя на балу приглашала танцевать.
  А ты отказала мне, сказала, что не можешь.
  Весело было в Норде у вас на балу".
  "Что же ты в Норде не осталась жить, баронесса Мульти", - фаворитка уже более миролюбиво спросила.
  "Как же я останусь в Норде, если здесь моя родина.
  Мое родное королевство.
  Каждая виселица, каждая галера, каждый раб с детства мне знакомы.
  И к тому же, мне нравится иногда работать в этом приличном кабаке.
  В Норде же нет подобного".
  "Да, в Норде нет подобного приличного", - Достойная Елисафета пыталась уклониться.
  Но голая баронесса Мульти игриво прижимала свое бедро к плечу сидящей королевы Норда.
  "Веришь, ли королева, - княгиня Ирис оживилась. - Заведение более, чем приличное.
  Даже можно спокойно поговорить с разносчиком зелени".
  "В чем смысл говорить с разносчиком зелени в этом кабаке?" - фаворитка королевы раскрыла очаровательный ротик.
  "Так он же король одного из завьюжных королевств, - граф Мисю просиял. - Скромно сидит в уголке и перебирает зелень.
  Затем на столы подает.
  При этом у короля появляется счастливейшая из улыбок".
  "Зачем король подает в этом кабаке зелень?" - Достойная Елисафета же не удивлялась.
  Она пыталась поймать интригу приличного кабака.
  Что-то в нем не так...
  "В своем королевстве король постоянно мучается головной болью, - баронесса Мульти сделала попытку присесть на колени королевы Норда.
  Но получила по попке - не сильно, но предупреждающе от фаворитки королевы - и не присела.
  Зато с вожделением посмотрела на фаворитку, словно спрашивала - А к тебе на колени можно? - Королевство у Арчи бедное, нищее.
  Подданные к королю каждый день ходят жаловаться на нищету и выпрашивают поесть.
  Поэтому он на время сбежал и работает здесь в кабаке.
  Своим подданным сказал, что отправился в Норд к великой королеве Достойной Елисафете за помощью".
  "Очень я буду плохо выглядеть в глазах тех подданных, о которых даже не слышала", - Достойная Елисафета катала по столу ягодку винограда.
  "Может быть, полотер, который убирает за купцами грязь, тоже король?" - фаворитка королевы пошутила.
  "Нет, он не король, а всего лишь князь Гонзо, - граф Мисю ответил с достоинством. - У нас в кабаке только два короля - разносчик зелени, и водонос.
  Но король водонос отправился на речку за водой".
  Тут баронесса Мульти ухитрилась и присела на коленки фаворитки королевы Норда.
  Фаворитка вспыхнула.
  Но не желала обидеть обнаженную дружелюбную баронессу, которая подрабатывала разносчицей.
  "Где наше фирменное блюдо, которое обещал хозяин", - фаворитка королевы ерзала под баронессой.
  "Уже несу", - хозяин приличного кабака, оказывается, все слышал.
  Вдруг, погасли факелы и свечи.
  Раздался грохот тамтамов.
  Завыла дудка.
  Противно затренькала арфа.
  Снова зажглись свечи.
  Четыре рослых раба с трудом тащили огромный торт на плечах.
  "Кушанье для королевы Норда и ее фаворитки", - хозяин кабака сиял.
  Почему-то все слуги - графья, князья, баронессы- быстро отбежали от столика.
  "Но мы столько не съедим", - королева Норда пролепетала.
  На всякий случай она подумала, что торт можно отнести своей свите.
  Вдруг, грохот арф и барабанов смолк.
  Нежданно-негаданно, для Достойной Елисафеты и ее фаворитки, из торта вылетело что-то смуглое в белых клочьях сладкого крема.
  Оно вскочило на стол и начало лихо отплясывать.
  На королеву Норда и ее фаворитку полетели сладкие куски торта.
  "Что это?
  И почему оно голое?" - фаворитка была потрясена.
  "Наш танцор живота, - хозяин с гордостью потирал руки. - Где ты видела одетого танцора живота?
  Они всегда голые.
  Даже, когда по улицам ходят и по ярмаркам.
  Поэтому танцоров живота часто путают с рабами.
  Рабам же одежда не положена".
  "Он, наверно, граф?" - Достойная Елисафета тщательно скрывала иронию.
  "Нет, я не граф, я - князь Шматко, - голый танцор опустился на колени на столе.
  С его висячих капал мед.
  Протянул руку: - Позолоти ручку, королева".
  Достойная Елисафета вложила в ладонь танцора золотой экю.
  Затем поднялась и расплатилась со всеми.
  Вышли на улицу и засмеялись.
  Подскочил капельмейстер курляндского короля Эльбрус:
  "Вам понравилось, девочки?"
  "Да, девочкам понравилось, - королева Норда ответила и улыбнулась. - Если это приличное заведение, то где же в Курляндии неприличные заведения?"
  "Хотите в неприличный кабак?" - капельмейстер оживился еще сильнее.
  "Нет, просто спрашиваем", - королева Норда приложила к губкам пальчик.
  "В неприличных кабаках тоже обслуживают графы, бароны, князья.
  Но там они более неприличные, чем в этом кабаке".
  "Что же еще может быть неприличнее, если служанка присела ко мне на коленочки, а из торта выскочил голый мужик?" - фаворитка королевы пробурчала.
  "Голого мужика захотели? - капельмейстер неправильно понял. - На ярмарке на рынке рабов можете купить любого.
  Или просто заставить прыгать".
  "Зачем прыгать?"
  "Как зачем заставлять мужчину прыгать? - капельмейстер расхохотался.
  Показал остатки зубов. - Когда мужчина прыгает он показывает себя всего целиком.
  Здоровый ли, разумеется, прыгучий ли, послушный ли.
  Ну, и все остальное".
  "Нет, на прыгающих медведей мы насмотрелись в Норде, - Достойная Елисафета направилась по улице к ярмарке. - А на прыгающих голых рабов нет желания смотреть".
  "Хотите, заключим спор?" - капельмейстер неожиданно предложил.
  "Зачем спор?"
  "По вашим глазкам я вижу, что вы не особо верите, что в Курляндии все приличное, и все приличные.
  Поэтому, я выберу...
  Нет, лучше вы выберете даму.
  Можете ей денег предложить даже за мой поцелуй.
  "Денег за твой поцелуй?"
  "Да, денег за мой поцелуй! - капельмейстер гордо выпятил грудь. - Хоть золотые горы обещайте.
  Ни одна дама не согласится поцеловать мужчину незнакомого.
  Вот, какие у нас приличные все".
  "Странный спор, - глазки королевы Норда засветились льдом. - Но я люблю интриги".
  "Мы обожаем интриги", - фаворитка королевы произнесла с придыханием.
  "И даже голая... хм... баронесса Мульти не поцеловала бы тебя в кабаке... за деньги?" - Достойная Елисафета поинтересовалась.
  "Не поцеловала бы, - капельмейстер хлопнул ладошкой о ладошку. - И княгиня Ирис не поцеловала бы.
  Они с виду... голые... доступные.
  Но по приличиям... нет.
  В Курляндии самые приличные женщины!" - И с вызовом посмотрел на королеву и ее фаворитку.
  "Значит, по твоим словам, в Норде женщины уже менее приличные, чем в Курляндии?" - Достойная Елисафета спросила бесцветно.
  "Я так не сказал", - капельмейстер на всякий случай отступил на шаг.
  Он слышал об интригах королевы Норда и ее фаворитки.
  "Хорошо, только не на улице, - Достойная Елисафета согласилась. - Веди нас в самый неприличный кабак Курляндии.
  Если тебя поцелует выбранная нами женщина или девушка, то получишь золотой песо.
  Если же не поцелует, то отдашь нам золотой сольдо".
  "Считайте, что вы уже проиграли", - капельмейстер Эльбрус захохотал.
  Прошли две улочки с дикими собаками.
  Собаки облаяли капельмейстера курляндского короля.
  Но на Достойную Елисафету и ее фаворитку смотрели с подобострастием и любовью.
  "Обожают вас собаки", - капельмейстер завистливо присвистнул.
  Тут же ему в ногу вцепилась небольшая пушистая рыжая собачка.
  "Обожают", - фаворитка согласилась.
  Капельмейстер с воплями освободился от кусаки.
  Ныл две улицы.
  Затем успокоился, когда входили в высокий глиняный дом.
  "Джакомо, - капельмейстер Эльбрус по своей привычке (или это привычка для всех мужчин в Курляндии?) расцеловался с рабом на входе в дом. - Проведи нас к самому лучшему столу в вашем кабаке".
  "У нас все столы лучшие! - Джакомо ответил затяжным поцелуем. - Господин, капельмейстер, когда этих усадим, - небрежный кивок в сторону королевы и ее фаворитки, - то пойдем с тобой прогуляемся в лесок?"
  "К сожалению, не могу, Джакомо, - капельмейстер чесал нос. - Но после работы я в твоем распоряжении, Лисицион".
  Раб привел к дубовому столу и длинной грязной лавке.
  "Действительно, неприличное заведение, - фаворитка шелковым белым платочком протирала лавку для себя и для своей подруги. - Словно нарочно налили на лавку сладкое вино".
  "Да, мы специально обливаем лавки грязью и сладким вином", - раб Лисицион с достоинством удалился обратно к дверям.
  "Зачем?" - фаворитка распахнула глаза.
  "Я же сказал, что заведение очень неприличное, - капельмейстер прошептал. - Поэтому его загрязняют нарочно.
  Посетителям нравится сидеть в грязи".
  "Нам не нравится, - Достойная Елисафета присела на очищенное место. - Капельмейстер, а почему ты встречаешься с рабом Лисиционом?
  Разве это прилично в Курляндии?"
  "Лисицион - не простой раб", - капельмейстер потирал руки.
  "Не простой, а - золотой раб", - фаворитка захихикала.
  "Да, ты угадала, не простой он раб, а - золотой, - капельмейстер икнул от неожиданности. - Откуда ты знаешь, фаворитка?
  Вы заплели интриги?"
  Капельмейстер никогда не слышал поговорки Нордической - Не простое, а - золотое.
  Не простая, а - золотая.
  Не простой, а - золотой.
  "Я догадливая", - фаворитка подмигнула капельмейстеру.
  "А насколько раб Лисицион не простой, а - золотой?"
  "Лисицион - князь.
  Он владеет золотыми рудниками.
  И ради интереса продал себя в рабство хозяину этого неприличного кабака.
  Лисицион сказал, что ему надоело всю жизнь быть в приличном обществе.
  Захотелось неприличного".
  "Получается, что мы - неприличное общество", - Достойная Елисафета поправила локон фаворитки.
  Подбежал толстенький хозяин кабака.
  "Нам самое неприличное вино и самое неприличное кушанье", - капельмейстер Эльбрус поднялся и троекратно расцеловался с хозяином.
  "Только без танцоров живота, - фаворитка взвизгнула. - Мы были в приличном кабаке.
  Нам не понравился танцор, который выскочил из торта".
  "О, танцор живота в торте - слишком прилично, чтобы подобное показывали в моем кабаке, - хозяин поклонился. - Обещаю, что увидите неприличное".
  "Да, еще пригласи к нашему столу самую неприличную служанку или рабыню, - Достойная Елисафета вспомнила, зачем они здесь в этом кабаке. - Девушку или женщину, которая не отказывает ни одному мужчине и целуется со всеми".
  "Будет исполнено", - хозяин снова поклонился.
  Виляя толстым задом, скрылся на кухне.
  "Почему у хозяина кабака нет штанов под фартуком? - фаворитка скорчила брезгливую гримаску.
  И тут же ответила на свой вопрос. - Потому что кабак неприличный?
  Да?"
  "Конечно", - капельмейстер ответил рассеяно.
  Он вглядывался в дверь для прислуги.
  Вышла и несла к столу амфору с вином очень красивая высокая девушка.
  "Она одета, словно в купальне", - фаворитка королевы пошутила.
  "Действительно, одета, как в купальне", - Достойная Елисафета подхватила шутку.
  Обнаженная девушка должна была поставить амфору на пол или на стол.
  Но она наклонила ее.
  Густое красное вино полилось на одежды капельмейстера.
  Капельмейстер курляндского короля не вскочил, не заорал, не обиделся даже, а, наоборот, весело расхохотался.
  "Видите, как здесь все неприлично.
  Неприлично до неприличия".
  "Только на нас вино не лей", - Достойная Елисафета предупредила.
  "Если я вылью вино на вас, то это будет прилично, - девушка сверкнула изумрудными глазищами. - Королева Норда и ее фаворитка в вином соусе - слишком прилично для Курляндии и нашего кабака". - Голос красавицы бархатный.
  "Спасибо и на этом", - королева Норда засмеялась.
  "Хозяин сказал, чтобы я присела к вам, - девушка опустилась на лавку.
  Но в отдалении от Достойной Елисафеты и ее фаворитки. - Я - к вашим услугам".
  "Осторожнее, прилипнешь", - Достойная Елисафета опоздала с предупреждением.
  "Мое имя - Андрияна!
  Я и должна прилипнуть, - девушка засмеялась. - У нас же неприличное заведение.
  На моей гладкой попке останутся следы от красного вина".
  "Ну, если...", - Достойная Елисафета не знала, как продолжить беседу.
  На помощь пришла фаворитка королевы:
  "Андрияна!
  Мы поспорили с капельмейстером вашего короля Эльбрусом, что ты...
  Вернее - любая дама согласится его поцеловать.
  Капельмейстер сказал, что в Курляндии все приличные.
  Девушка или женщина не будет целовать просто мужчину, даже, если он капельмейстер короля".
  "Ну, как приличные, - Андрияна протянула. - Но Эльбруса я целовать точно не буду".
  "Я же сказал, что она приличная.
  Я выиграл. - Капельмейстер даже подскочил на лавке.
  Раздался чпокающий звук.
  Прилипшие к облитой вином лавке панталоны разошлись. - Андрияна - приличная девушка из неприличного кабака.
  Меня не поцелует".
  "Подожди, Эльбрус, - фаворитка приложила пальчик к великолепному носику. - Мы еще не уговаривали Андрияну.
  А ты сказал, что хоть деньги предлагай.
  Может быть, мы предложим денег, и поцелуй согласится.
  Хахаха!
  Не поцелуй согласится, а Андрияна согласится на поцелуй.
  Нордянки никогда не проигрывают".
  "Нет, даже за любые сольдо не соглашусь поцеловать полузнакомого мужчину прилюдно, - девушка смотрела в глаза фаворитки королевы Норда. - Я - приличная девушка.
  Даже то, что я с Эльбрусом дружу, но дружу наполовину.
  Эльбрус считает меня своей подругой.
  Я же отношусь к нему с холодком.
  Уныло отношусь.
  Думаю, улыбнуться ли ему, или отвесить пощечину".
  "Я так люблю, когда обо мне говорят в третьем лице при мне, - капельмейстер пробормотал.
  Впрочем - без обиды. - Я - знаток женщин.
  А Курляндских женщин знаю, как облупленное яйцо".
  "Отправляйся на дно морское", - Андрияна все же улыбнулась капельмейстеру курляндского короля.
  "Я не лгу! - капельмейстер потирал потные ладошки. - Если говорю, что знаю женщин, то знаю.
  Даже, если какой-нибудь бонжурский купец или посол прикидывается женщиной, то мигом раскушу его интригу".
  Мимо стола прошел подгулявший бонжурец.
  Он отвесил капельмейстеру короля курляндского подзатыльник.
  "Эльбрус, ты, капельмейстер короля, стерпишь подзатыльник от заморского гостя?" - фаворитка удивилась.
  "На улице не стерпел бы.
  Но в неприличном заведении нужно терпеть.
  Здесь все возможно.
  Иначе, зачем сюда было заходить".
  "И мы можем получить по подзатыльнику?" - Достойная Елисафета показала ровные зубки.
  "Нет, вы девушки, - капельмейстер тонко захихикал. - В неприличном заведении к вам и интерес неприличный".
  Бонжурец, словно услышал призыв капельмейстера.
  Вернулся к столу и опустил ладони на груди королевы Норда.
  В тот же миг фаворитка королевы извернулась и небольшой глиняной амфорой ударила бонжурца между ног.
  Бонжурский гость срубленным дубом рухнул на земляной пол.
  Все в кабаке захохотали.
  "Он поступил неприлично, и я ответила неприлично", - фаворитка посмотрела на лежащего без признаков жизни бонжурца.
  Подбежали рабы и потащили бонжурца за ноги к выходу из неприличного кабака.
  "Ох, как хорошо расслабиться в неприличном кабаке", - капельмейстер неприлично заржал.
  "Ты козел, капельмейстер, - голос королевы Норда замороженный. - Извини, что так тебя называю.
  Но заведение же неприличное".
  
  
  
  
  "И я тебя здесь могу обзывать неприлично, - капельмейстер продолжал хохотать. - Ты, королева Норда...- Нарвался на взгляд фаворитки королевы. - Но я не буду вас обзывать даже здесь".
  "Очень благородно", - Достойная Елисафета пропела с иронией.
  "Андрияна, - фаворитка королевы приложила правую руку к области сердца под левой грудью. - Мы должны выиграть спор с капельмейстером.
  Сколько ты хочешь денег, чтобы поцеловала его?"
  "Я за деньги не продаюсь", - девушка ответила гордо.
  "А за что ты продаешься? - Достойная Елисафета тут же спросила. - Если не за деньги, то - за что?"
  "Я бедная девушка, - Андрияна задумалась. - Пришла работать в неприличное место.
  Расхаживаю голая.
  Показываю себя всем.
  Каждый может сказать мне, что я глупенькая.
  Я - частый случай, и вся моя жизнь - случай. - Андрияна перевела взгляд с королевы Норда на ее фаворитку. - Я соглашусь поцеловать капельмейстера нашего короля, если...
  Если вы меня поцелуете!"
  "Мыыыы?"
  "Будет честно.
  Я вас не знаю.
  Вы меня не знаете.
  Поэтому два поцелуя между незнающими друг дружку девушками равны одному позорному поцелую с капельмейстером.
  Зато я буду знать, что целовалась с королевой Норда и ее великолепной фавориткой".
  "Мы так не договаривались", - капельмейстер Эльбрус вскрикнул.
  "Важен результат", - фаворитка королевы Норда первая поцеловала Андрияну в губы.
  "Было приятно", - Андрияна засмеялась.
  "Мне тоже", - фаворитка опустила глазки.
  "Я сдаюсь, - королева Норда придвинулась и поцеловала Андрияну. - Теперь мы выиграли спор".
  "Я тоже выиграла спор", - Андрияна солнечно улыбалась.
  Она поцеловала капельмейстера короля в щеку.
  "Получается, что я один проиграл, - капельмейстер скрежетал зубами. - Нет, я тоже выиграл.
  Я расскажу всем, что я целовал служанку в неприличном кабаке.
  Девушка без чести".
  "Андрияна была бы без чести, если бы ты поцеловал ее.
  Но ты не целовал.
  Андрияна лишь прикоснулась губами к твоей щеке. - Достойная Елисафета так решила за девушек. - Мы выиграли.
  Признай свое поражение".
  "Признал, признал", - капельмейстер закусил губу.
  Он передал золотой сольдо королеве Норда.
  Достойная Елисафета протянула монету Андрияне:
  "Ты заслужила".
  "Я не собачка, чтобы служила, - Андрияна вспыхнула.
  Ее щечки загорелись утренней зарей. - Я же сказала, что не за деньги.
  Не нужны мне никакие деньги". - Андрияна поднялась и направилась в сторону кухни.
  "Вроде бы, мы ее обидели", - фаворитка прошептала.
  "Хоть какая радость мне", - капельмейстер короля курляндского жадно пил вино.
  "Вино тебе - радость?"
  "Нет.
  Я доволен, что Андрияна рассердилась на вас".
  "Злой ты", - Достойная Елисафета поднялась.
  Собралась уходить.
  "Королева, - хозяин выскочил из кухни. - Подожди.
  Мы же неприличное заведение.
  Мы должны подать тебе и твоей фаворитке сюрприз".
  "Мы достаточно здесь повидали неприличного", - фаворитка надула губки.
  Но хозяин уже не слушал.
  "Кандид, Шульман, Красовский, Йеху, выносите".
  "Нас выносить будут? - Достойная Елисафета подняла левую бровь. - Да, это было бы очень неприлично".
  По зову хозяина четыре раба вынесли из кухни... огромный торт.
  "Опять голый мужчина выскочит из торта?" - фаворитка пронзала хозяина неприличного заведения взглядом.
  "Нет, не голый мужчина.
  Голый мужчина выскакивает в приличных заведениях.
  У нас будет - Опля".
  "Опля - имя?".
  Из торта выскочила... Андрияна.
  Аккуратненько выпрыгнула.
  От нее не летел крем и куски торта.
  Андрияна улыбнулась, приложила ладошку к очаровательному ротику и послала королеве Норда и ее фаворитке воздушный поцелуй.
  Достойная Елисафета и ее фаворитка переглянулись и засмеялись.
  "Я остаюсь дальше веселиться, - капельмейстер курляндского короля не мог подняться из-за стола. - Я здесь буду жить и работать".
  "Дорогу до дворца мы найдем", - Достойная Елисафета даже с облегчением сказала.
  Она не хотела, чтобы капельмейстер дальше сопровождал их.
  В конце улицы Достойную Елисафету и ее фаворитку неожиданно догнала... Андрияна.
  "Хозяин выгнал меня на улицу, - Андрияна радостно сообщила, словно получила мешок золота. - Теперь я без работы".
  "За что он тебя выгнал из неприличного кабака? - Достойная Елисафета дивилась. - Что можно сделать неприличного в неприличном месте?"
  "Он меня выгнал за то, что я, наоборот, очень прилично выпрыгнула из торта.
  Я должна была вас...
  Не скажу.
  Но вы настолько милые, что я решила - не выполнять свою роль по неприличности".
  "Спасибо", - фаворитка королевы Норда пропела.
  "Теперь ты где работать будешь?
  Устроишься в приличный кабак?" - Достойная Елисафета внимательно рассматривала девушку.
  Андрияна одета в скромненькое, но элегантное платьице.
  "Надоели мне кабаки, - Андрияна махнула рукой. - Я всю жизнь мечтала ловить рыбу.
  Но почему-то все время работала в кабаках.
  Да и не примут меня в кабаках больше.
  Хозяин сказал, что я опозорила его заведение.
  Он всем кабатчикам будет рассказывать, какая я плохая работница".
  "Я знаю одно прекрасное место, где можно ловить рыбу и много заработать на ее продаже, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Нет лучше места, чем Норд".
  
  
  ГЛАВА 230
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета всегда поступала по чести.
  Прежний король Луиджи поступал не по чести.
  А Достойная Елисафета - поступала по чести.
  В Лифляндском королевстве она на улице увидела знакомое лицо.
  "Ты?"
  "Я?"
  "Баронесса Ырма, почему ты не в Норде, а в Лифляндии", - Достойная Елисафета знала баронессу.
  Баронесса раньше любила потанцевать на балах во дворце королевы Норда.
  После вопроса Достойной Елисафеты на миленьком личике баронессы сменились тысячи выражений.
  "Моя королева, - Ырма, наконец, решилась. - Приходи ко мне в гости".
  "В гости?
  А где ты здесь живешь?
  И почему не в Норде".
  "Потом расскажу, - досада пролетела по личику баронессы. - Я живу в комнате для прислуги во дворце лифляндского короля".
  "Ты, знаменитая в Норде баронесса, живешь с прислугой?" - Достойная Елисафета воскликнула.
  "Потом расскажу, если заглянешь ко мне", - баронесса упорхнула.
  Только сейчас королева Норда осознала, что одета баронесса Ырма, как кухарка.
  Белый передник, короткое платьице.
  "Ничего не понимаю", - Достойная Елисафета пробормотала.
  Она еще немного погуляла по ярмарке и возвратилась во дворец, где для нее и ее свиты выделен флигель.
  Лифляндия была с Нордом не в хороших отношениях.
  Но лифляндский король каждый раз делал вид, что рад королеве Норда.
  Еще бы - не рад.
  Иначе...
  "Сироко, - во дворце Достойная Елисафета вызвала своего тайного осведомителя. - Как мне пройти на кухню дворца?
  Но так, чтобы меня не заметили благородные лорды".
  "На кухню дворца, королева Норда? - глаза тайного осведомителя полезли на лоб. - Но зачем?"
  "В своем дворце в Норде я часто бываю на кухне.
  И никто не спрашивает меня - зачем королева приходит на кухню.
  Что хочу, то и делаю".
  "Я проведу тебя, моя королева, - тайный осведомитель поклонился. - Я знаю потайной ход".
  Через половину часа Сироко остановился перед дверью:
  "За этой дверью ступеньки.
  Поднимешься прямо на кухню.
  Если, конечно, так тебе надо, моя королева".
  "Надо", - Достойная Елисафета упрямо сжала губки.
  Она оставила тайного осведомителя и решительно поднялась на кухню.
  Сразу увидела баронессу Ырму.
  Она одна стояла у котла.
  "Ырма, я пришла", - Достойная опустила ладошку на плечо баронессы.
  "Где тебя черти носили? - баронесса Ырма зашипела на королеву. - Могла бы и не приходить".
  "Ырма, ты меня сама позвала", - от ледяного голоса Достойной Елисафеты огонь под котлом замерз.
  "Позвала, позвала, а ты сама думала бы, приходить или не приходить".
  "Тебя заколдовали, Ырма?
  Приличная приветливая баронесса из Норда превратилась в злобную кухарку".
  "Никогда я не была баронессой, - Ырма стукнула деревянным черпаком по глиняному котлу. - И Норда вашего не знаю, и никогда не видела".
  "Ырма, кто к тебе пришел?" - пузатый мужчина в засаленном сюртуке с подозрением смотрел на Достойную Елисафету.
  "Моя знакомая - Наталья, - Ырма приветливо улыбнулась повару. - Она зеленым луком на ярмарке торгует".
  "Я - торговка зеленым луком? - Достойная Елисафета начала догадываться, что баронесса Ырма интригует. - Согласна.
  Да, я торговка зеленым луком на ярмарке в Лифляндии".
  "Только не очень здесь, - повар сурово посмотрел на королеву Норда. - Работать надо.
  Мало того, что короля нашего и его бездельников дармоедов кормим, так еще королева Норда со своей свитой навязалась на нашу голову".
  "Я слышала, что королева Норда заплатила вашему... нашему королю лифляндскому золотом.
  Поэтому, она, как бы не дармоедка", - Достойная Елисафета не выдержала чудовищной несправедливости.
  "Может быть, и заплатила, - повар искоса посмотрел на Достойную Елисафету, - но на кухню ни одно золотое сольдо не упало.
  Мы вынуждены покупать самое дешевое на ярмарке.
  Иногда даже гнилое подбираем и готовим из него жаркое".
  "Какой ужас", - Достойная Елисафета искренне удивилась.
  "И я говорю, что ужас, - повар был любитель поболтать.
  Даже с продавщицей зеленого лука. - А, если еще наш король согласится и возьмет королеву Норда Достойную Елисафету в жены..."
  "Они женятся?" - Достойная Елисафета даже ротик раскрыла.
  Узнала на кухне сплетню или интригу о самой себе.
  "Королева Норда каждый раз приплывает к нашему королю, чтобы очаровать его, - в разговор вмешалась баронесса Ырма.
  При этом быстро подмигнула Достойной Елисафете, чтобы она не выдала себя. - Всем известно, как Достойная Елисафета хочет замуж за нашего лифляндского короля.
  Но король пока думает..."
  "Что тут думать, - Достойная Елисафета всплеснула руками. - У королевы Норда золота и других богатств - горы.
  А у вашего... нашего лифляндского короля золота нет.
  Нужно брать в жены королеву Норда.
  Я слышала, что она всем женихам отказывает.
  А, оказывается, что она за лифляндским королем бегает.
  Только и мечтает за него замуж. - Достойная Елисафета фыркнула. - Не поверю в это ни за что.
  Чтобы королева Норда ледяная Достойная Елисафета да за лифляндского короля.
  Да еще бегает за ним, напрашивается в жены.
  Глупость".
  "И я не особо верю, - повар присел рядом с Достойной Елисафетой. - Достойная Елисафета мудрая и великая королева.
  Не то, что наш король.
  Она Норд возвеличила и обогатила.
  Король Луиджи привел Норд к обнищанию.
  Никто в Норд из купцов не хотел плыть.
  А при Достойной Елисафете только и плывут туда торговать.
  Нашу Лифляндию стороной обходят, потому что с нами уже невыгодно торговать завьюжным и землесочным купцам.
  В Норде за товары золотом платят.
  Поэтому и не верится, что...
  Но не мое дело. - Повар сказал так, словно сплетни ему не нравятся.
  Но на самом деле он только и жил сплетнями. - Может быть, придворные нарочно распускают слухи, что королева Норда плохая.
  Что она не платит золотом лифляндскому королю за постой?
  И что она бегает за королем?"
  "В Норде это называется интрига", - Достойная Елисафета пробормотала.
  "А ты откуда о Норде знаешь?" - повар спросил с подозрением и прищурил глаза.
  "Так она же безобразница, - баронесса Ырма толкнула Достойную Елисафету в плечо. - За приезжим купцом из Норда увязалась.
  Поплыла с ним в Норд.
  Купец ее там бросил.
  Неделю она выступала в балагане, а затем с нашими, лифляндскими купцами обратно приплыла.
  Теперь Норд ненавидит.
  И купцов из Норда тоже ненавидит".
  "Неправда, я..." - Достойная Елисафета хотела возразить.
  Но баронесса Ырма решительно прикрыла ее ротик ладошкой, измазанной сажей.
  "Ох, Анисим, я зайца принес к королевскому столу", - неожиданно вошел тайный соглядатай Сироко.
  "Какой же это заяц, - повар брезгливо смотрел на дохлую кошку в руках тайного соглядатая Норда. - Кошка дохлая, а не заяц.
  Ты, Грильджо, совсем с ума сошел".
  "Анисим, ты и из дохлой кошки зайца сделаешь и запечешь так, что король будет пальцы облизывать".
  "Да, я умею, - повар расплылся в улыбке от похвалы Сироко.
  Только называл его почему-то Грильджо. - Король не отличит.
  Еще похвалит меня.
  Но зачем мне его похвала? - Повар вздохнул. - Лучше бы денег мне заплатил за работу.
  Работаю, угораю на кухне, а король наш все деньги фаворитам своим отдает". - Повар опустил дохлую кошку на разделочный камень.
  "И наша Вероника здесь", - тайный осведомитель подсел к Достойной Елисафете.
  "Какая она Вероника, если - Наталья, - повар поднял голову. - Ырма называла ее Натальей".
  "Я в Лифляндии Наталья, а в Норде меня называли Вероникой", - Достойная Елисафета выпуталась из положения.
  "Пойдем, Вероника, со мной", - тайный соглядатай крепко взял королеву Норда за локоть и повел к двери.
  "И скажи ей, - Ырма крикнула в спину, - чтобы не захаживала больше на королевскую кухню.
  Мешает здесь, сплетни разносит".
  "Я?" - Достойная Елисафета вскрикнула.
  Но осведомитель Сироко уже вывел ее.
  Тайным ходом довел ее до роскошной спальни.
  "Сироко, я так и не поняла, - Достойная Елисафета прилегла на диванчик. - Я - Наталья или Вероника?"
  "Моя королева шутит", - тайный осведомитель обозначил улыбку.
  "Баронесса Ырма..."
  "Достойная Елисафета, я тебе расскажу подробно, - тайный осведомитель стоял, не присаживался. - Баронесса Ырма влюблена в меня..."
  "В тебя?" - у Достойной Елисафеты невольно вырвалось.
  "Трудно поверить, что незаметного, серого, тихого тайного соглядатая может полюбить яркая баронесса".
  "Я не то имела в виду".
  "Моя королева может говорить и думать то, что хочет.
  Все идет на пользу Норда.
  Ырма в меня влюбилась".
  "Любовь Ырмы к тебе - тоже на пользу Норда?" - Достойная Елисафета хранила ледяное спокойствие.
  "Да, моя королева.
  Люовью Ырмы ко мне - тоже на пользу Норда. - Сироко был сух и сосредоточен. - Ырма захотела следовать за мной.
  И быть со мной рядом.
  Но я твой тайный осведомитель, королева.
  Я один все выслушиваю, высматриваю.
  А с красавицей Ырмой, как же я могу тайно появляться и исчезать.
  Все равно, что мне на шею повесить колокольчики.
  Я предложил Ырме тоже быть тайной осведомительницей".
  "Я поняла, - Достойная Елисафета поднялась и наматывала локон на пальчик. - У тайного осведомителя появилась тайная осведомительница.
  Ырма устроилась на кухню лифляндского короля.
  Во дворце подслушивает и подсматривает".
  "Моя королева очень умная интриганка", - тайный осведомитель снова поклонился с уважением.
  "Лишь бы шло на пользу Норда, - Достойная Елисафета задумчиво произнесла. - Ырме нужна помощь?
  Деньги, или тайные соглядатаи для тайной соглядательницы, которая докладывает моему тайному соглядатаю".
  "Ты очень щедрая, Достойная Елисафета ..." - Сироко не успел договорить.
  Вошла фаворитка королевы.
  По прекрасному личику фаворитку блуждала загадочная, вернее - интригующая улыбка.
  "Елисафеточка, - фаворитка обняла подружку. - Оказывается, что ты не только Достойная Елисафета, но еще и продавщица зеленого лука Вероника и Наталья в одном теле".
  "Откуда ты знаешь?" - тайный осведомитель и королева Норда выкрикнули одновременно.
  "Догадалась, - фаворитка королевы с трудом сдерживала победную улыбку. - Кстати, король со своим фаворитом уже скушали фрикасе из зайца.
  Заяц до приготовления был дохлой кошкой.
  Королю лифляндскому так называемый заяц очень понравился..."
  
  Достойная Елисафета не сердилась на тех, кто приносил пользу Норду.
  Даже, если не совсем честно...
  "Моя королева, - тайный осведомитель Сироко вошел без доклада капельмейстера.
  Тайному осведомителю разрешалось. - Хочешь, я покажу тебе наших купцов?"
  "Я, разве, своих купцов не видела и не знаю".
  "Ты знаешь их с одной стороны.
  Но с другой..."
  "Очень интересно, особенно потому, что тайный осведомитель предлагает", - Достойная Елисафета вышла с тайным осведомителем из дворца.
  Вскоре в золотой карете королевы подъехали к балагану.
  "Я не хочу в балаган, - Достойная Елисафета остановилась. - Мне не нравится".
  "То, что я покажу и расскажу, понравится", - Сироко загадочно улыбнулся.
  Когда вошли, то гости и хозяин радостно приветствовали королеву Норда.
  Тайный осведомитель выбрал стол за ширмой.
  "Отсюда хорошо видны посетители и актеры, а нас они не видят, - тайный осведомитель обещал. - Взгляни, Достойная Елисафета, на танцовщика Атланта".
  "Взглянула".
  "А теперь посмотри на седоусого купца Галахера".
  "И Галахера вижу.
  Сироко, не напускай таинственности".
  "Купец Галахер иногда берет с собой Атланта в плаванье".
  "Никто не запрещает им любить друг друга.
  В Норде мои подданные свободные.
  Но только все - мои слуги..."
  "Какая любовь? - тайный осведомитель хихикнул.
  Хихикал он тихо, неслышно. - Например, приплывают они к королевство Курляндское.
  Атлант сразу идет в местный балаган или в трактир.
  Выступает - поет, пляшет, показывает свою силу и красоту.
  Публика в восторге, особенно дамы.
  Атлант сообщает, что на следующий день он тоже будет выступать, например, в этом трактире.
  Разумеется, на следующий день желающих посмотреть выступление Атланта больше, чем мест в кабаке.
  Хозяин заведения говорит, что будет продавать места на лавках за столом по одной монетке.
  Кто хочет посмотреть на Атланта, тот должен заплатить.
  Желающие, разумеется, соглашаются.
  Хозяин заранее принимает плату.
  После этого, через час он объявляет, что все места распроданы.
  Но тут появляется купец Галахер.
  Он говорит, что купил себе и своим друзьям места на лавке около возвышения, на котором будет выступать Атлант.
  И готов продать эти места, но за две монетки каждое.
  Желающие насладиться Атлантом и за две монеты покупают у Галахера.
  Разумеется, он продает и продает.
  Иногда в десять раз больше мест продает, чем в кабаке.
  Затем хозяин заведения заявляет, что Атлант заболел.
  Сегодня выступить не может.
  И хозяин честно отдает заплаченные - по одной монетке.
  А то, что кто-то купил за две монеты, хозяина не интересует.
  Дело каждого - покупать или не покупать.
  Всю прибыль купец Галахер, хозяин кабака и Атлант делят между собой.
  Очень выгодная интрига.
  Можно, вообще, не показывать Атланта.
  Скоморохи на ярмарочной площади объявят, что приплывает самый знаменитый, самый известный король.
  Или... королева Норда.
  Чтобы с ней поговорить нужно заплатить монетку.
  И тут же купец Галахер говорит, что желающих много.
  Но он уступит свое место в очереди за две монетки.
  Трюк почти всегда проходит.
  Поэтому купец Галахер не только с продажи рыбы и мехов имеет деньги, но и с этим обманом.
  "Какой же это обман, если купец Галахер исправно платит в казну Норда?
  Он продает мое имя, - Достойная Елисафета загибала пальчики. - Поэтому будет платить еще больше.
  Умный интриган купец Галахер".
  "Я думал, что ты будешь злиться, Достойная Елисафета, - тайный осведомитель потирал ладони. - Тогда покажу еще одного купца.
  Купец Индиго знаменит тем, что поднимается в воздух".
  "Да ты что!"
  "Да, он торгует на ярмарке.
  К нему в шатер заглядывают любопытные и просят Индиго подняться в воздух.
  Купец Индиго говорит, что у него сейчас нет силы.
  Но вечером, или завтра, он обязательно покажет, как поднимается над землей и снегом".
  "В чем интрига купца Индиго?"
  "Те, кто заходит в его шатер, чтобы посмотреть, как купец летает, что-то обязательно покупают.
  Если зашел - купи.
  Поэтому купец Индиго продает в два раза больше товаров, чем другие купцы.
  Купец Безе, вообще, умудрился побывать в плену твоих стражников, моя королева".
  "Купец Безе - заморский гость?
  А я думала, что он Нордянин".
  "Безе - Нордянин.
  Но в плен к твоим воинам попадал".
  "Зачем Нордянину в плен к Нордянам?"
  "Не всегда у Безе бойко идет торговля.
  И женщин он очень любит".
  "Мои воины - не женщины".
  "Но интриган через воинов получает женщин.
  Безе надевает халат заморский.
  И около амбаров по ночам ходит.
  Стражники и воины замечают его.
  Спрашивают - Ты, кто?
  Безе отвечает:
  "Я - лифляндский шпион, тайный соглядатай".
  "Ах, ты лифляндский шпион, - воины и стражники радуются, что поймали тайного вражеского осведомителя. - Но так как ты сам признался, то мы тебя...
  Отдадим - не то, чтобы в рабство, потому что в Норде настоящего рабства нет.
  Мы тебя отдадим на обязательные работы в какой-нибудь замок.
  Замки у баронов большие, а работать в замке некому".
  Купца отправляют в замок.
  Купец Безе умный, обаятельный.
  Он сразу входит в доверие к хозяину и хозяйке замка.
  Заигрывает со служанками.
  Работы тяжелой ему не дают, а кормят очень хорошо.
  За одним столом обедает с баронами, потому что знает много потешных историй.
  А, когда хозяин на охоте, или в дальнем плаванье, то купец Безе скрашивает одиночество баронессы.
  Его потом отпускают и дают золото за работу".
  "И купец Безе мне нравится своими интригами, - Достойная Елисафета развеселилась. - Норд - королевство интриг.
  Главное, чтобы интриги были не злые и не наносили ущерб Норду".
  "Рядом с купцом Безе сидит его друг- купец Ватман, - тайный соглядатай продолжал рассказывать королеве. - Ватман продает счастье".
  "В Норде не надо покупать счастье.
  Все в Норде счастливы.
  Прежний король Луиджи был без счастья.
  А при моем правлении - счастливы и веселятся".
  "Да, ты совершенно права, моя королева.
  Но купец Ватман продает счастье заморским гостям.
  Он водит их по Норду, показывает, рассказывает.
  После прогулок с Ватманом многие заморские гости начинают чувствовать себя счастливыми.
  Особенно, если Ватман приводит их в кабак или на свадьбу рыбаков... - Тайный осведомитель насторожился.
  Говорил полушепотом. - Сейчас к нашему столу подойдет завьюжный купец Карелла.
  Он думает, что может интриговать, как Нордянин.
  Увидишь, королева, как он глуп".
  "Достойная Елисафета, - через несколько секунд занавеска отползла, и вошел толстый завьюжный гость. - Я - купец Карелла.
  У меня очень выгодное для тебя предложение.
  Для тебя и для Норда".
  "Я - сама по себе выгодное предложение для всех".
  "Достойная Елисафета, я проторговался и остался без денег".
  "В Норде невозможно проторговаться и остаться без денег, - Достойная Елисафета пронзила купца взглядом. - Норд всем приносит прибыль".
  "Меня обокрали разбойники".
  "В Норде нет разбойников, - Достойная Елисафета растянула губки в подобие улыбки. - При прежнем короле Луиджи были разбойники.
  При моем правлении разбойников нет".
  "Ты - интриганка, Достойная Елисафета, - купец Карелла натужно засмеялся. - Я скажу тебе просто.
  Купи мой дворец".
  "У меня свой дворец есть".
  "В королевстве, из которого я приплыл торговать в Норд, остался мой дворец.
  Огромный, роскошный.
  Намного больше, чем твой дворец в Норде, - купец надул щеки, а затем шумно выпустил воздух. - Мне надоело мое королевство.
  Я переезжаю жить в Лифляндию.
  Поэтому мой дворец в моем королевстве мне не нужен.
  Я его продам тебе очень дешево".
  "Почему же мне продашь очень дешево, а не продашь свой дворец дорого, например, твою королю или другому купцу?"
  "Деньги для меня не главное, - завьюжный купец Карелла приложил руку к груди. - Главное, чтобы мой дворец попал в хорошие руки.
  У тебя - самые лучшие руки.
  Будешь приезжать в завьюжное королевство и жить в своем дворце.
  Я прошу за него тысячу золотых песо.
  Могу уступить тебе за пятьсот песо.
  Давай сразу сто песо, и мой дворец становится твоим".
  "Согласна, - Достойная Елисафета вскричала в радости. - У меня в Лифляндии прекрасный огромный дворец.
  Он стоит две тысячи золотых песо.
  Могу тебе уступить его за полторы тысячи песо.
  Тебе же надо где-то жить, когда переберешься в Лифляндию.
  Давай мне сейчас залог - триста золотых песо, и дворец твой". - Достойная Елисафета выжидательно смотрела на купца.
  Он пятился, пятился и вышел задом.
  "Я обещал тебе, Достойная Елисафета, что покажу настоящих купцов, - тайный осведомитель Сироко захихикал. - Ты повеселилась".
  "Когда наши купцы обманывают заморских, тогда Норду - прибыль, - Достойная Елисафета постучала пальчиком по столу. - Но, когда заморские гости пытаются обманывать в Норде, то мы ничего не получаем, а, наоборот, теряем.
  Поэтому всех обманщиков и интриганов заморских ты выявляй, Сироко.
  Мы будем их сажать за весла на галеры.
  Там они принесут прибыль нам".
  
  К Достойной Елисафете на аудиенцию пришел посол землесочного большого королевства.
  "Достойная Елисафета, я хочу править Нордом".
  "А что ты умеешь, посол?"
  "Я умею надувать щеки и выпускать воздух".
  "Я тоже умею надувать щеки и выпускать воздух, посол.
  Поэтому я правлю Нордом".
  
  Достойная Елисафета быстро перенимала у заморских гостей то, что могло послужить на пользу Норда.
  Прежний король Луиджи не перенимал.
  А Достойная Елисафета перенимала.
  За ужином перед балом Достойная Елисафета спросила заморского гостя:
  "Ты купец или корабельник?"
  "Я не купец и не корабельщик, - гость заявил важно. - Я в гробу плаваю по реке".
  "В гробу плаваешь по реке?"
  "В гробу плаваю по реке".
  "Но в гробу плавать мокро.
  Лучше бы плавал на галере по реке". - Достойная Елисафета посоветовала.
  "Я плаваю в гробу, потому что меня нанял богатый купец.
  Он платит мне за сто дней плаванья в гробу один золотой экю.
  Когда по реке плывет гроб, то рыбаки боятся ловить рыбу.
  Боятся и брезгуют.
  Поэтому вся рыба достается купцу, который нанял меня".
  "Очень хорошее у тебя дело", - Достойная Елисафета одобрила.
  Но подумала, что для Норда плаванье в реке в гробу не подойдет...
  Рыбаки в Норде должны ловить рыбу и продавать, чтобы разбогатеть.
  "Моя жена очень хорошо зарабатывает мужчиной", - заморский гость продолжал удивлять.
  "Как девушка может быть мужчиной?"
  "Моя жена ходит по ярмарке с приклеенной бородой и усами.
  Постепенно усы и борода у нее отклеиваются.
  Народ хохочет и дают деньги за то, что моя жена их развеселила".
  "Много дают?" - Достойная Елисафета полюбопытствовала.
  "Очень много дают денег моей жене, - гость заморский самодовольно улыбнулся: - Мой брат зарабатывает клопами.
  Подбрасывает в дома клопов.
  А потом хозяевам продает порошок против клопов". - Гость не унимался.
  Достойная Елисафета задумалась:
  "Бородой и усами можно и в Норде зарабатывать в балагане.
  А подбрасывать клопов мы не будем.
  В Норде нет клопов.
  При прежнем короле Луиджи были клопы.
  При моем правлении клопов нет".
  
  В вестляндском королевстве Достойная Елисафета зашла в таверну выпить горячего шоколада с булочкой.
  К столу подошла красивая служанка с большими печальными глазами.
  Она молча налила из кувшина горячий шоколад в бокал.
  "Ты веселая сидишь, - служанка осуждающе посмотрела на Достойную Елисафету. - Я тоже была раньше веселая.
  Мой отец купец был очень богатый.
  Однажды он купил на все деньги бананы в завьюжном королевстве.
  Надеялся выгодно продать здесь у нас, в Вестляндии.
  Но корабль попал в шторм.
  Его носило на семь дней дольше, чем мой отец планировал.
  Все бананы сгнили и протухли.
  Поэтому я вынуждена работать в таверне и разносить еду и напитки".
  "Печальная история", - Достойная Елисафета попробовала горячий шоколад.
  "Мой жених Пабло лежит дома без ноги.
  Ему крокодил ногу откусил.
  А моя сестра Валенсия покрылась прыщами.
  Наверное, у нее проказа". - Служанка принесла горячую свежую булочку.
  Двумя пальцами смяла ее и опустила на стол.
  "Плохо, что жениху крокодил ногу откусил, - аппетит у Достойной Елисафеты пропадал. - И сестру твою прыщавую жалко.
  Я уверена, что все будет хорошо.
  Твоя сестра выздоровеет.
  Прыщи с нее сойдут".
  "Прыщи сойдут, начнется понос".
  "А у твоего жениха новая нога вырастет... может быть".
  "Не вырастет у него ничего.
  Все плохо, а будет еще хуже. - Печальные огромные глазища служанки увлажнились. - Ты белый хлеб кушаешь и запиваешь его горячим шоколадом.
  А бедные дети Вестляндии с голода умирают.
  Опухают и умирают".
  "Почему голодающим детям родители или король не покупают еду?
  Белого хлеба у вас в Вестляндии хватает на всех.
  А горячего шоколада - реки".
  "Никто не интересуется детьми, поэтому им не помогают, - служанка угрюмо пробурчала. - Король со своим фаворитом во дворце закрылся и не желает знать о бедах в королевстве.
  Родители голодных детей всегда пьяные.
  Присосутся к амфоре, пока кожа не начинает гнить.
  Лицо распухает, кожа гниет". - Девушка провела ладошкой по своей безупречной щеке.
  Достойная Елисафета вздрогнула.
  Она на миг представила гниющую на человеке кожу.
  "Дети могут собирать ягоды и грибы в лесу.
  В реках Вестляндии рыбы очень много..."
  "Что же ты пришла за горячим шоколадом в таверну и за свежей мягкой белой булочкой? - Служанка выпятила нижнюю губку. - Почему ты не пошла в лес за грибами и за ягодами?
  Или отправилась бы на реку ловить рыбу".
  "Ты меня осуждаешь?" - Достойная Елисафета не знала, что делать.
  Служанка испортила ей наслаждение горячим сладким шоколадом и свежей булочкой.
  Но в то же время дети голодают, а на сестре служанки прыщи, и жених без ноги.
  Достойная Елисафета расплатилась.
  Оставила недопитый горячий шоколад и белую свежую булочку.
  Вышла на улицу.
  Солнце, ярмарка, приветливые лица постепенно вернули Достойной Елисафете хорошее настроение.
  Она шла и радовалась.
  "Зайду в другую таверну, - Достойная Елисафета решила. - Выпью горячий шоколад со свежей булочкой".
  Королева Норда забежала в таверну.
  И первую, кого увидела, была та печальная служанка, у которой безногий жених и сестра в прыщах.
  "Как?
  Откуда ты здесь?" - Достойная Елисафета воскликнула.
  "На двух работах подрабатываю, - служанка сдвинула брови. - Когда в той таверне мало посетителей, я сюда на коне скачу.
  У тебя много денег.
  У меня денег мало.
  А я еще должна кормить своего жениха, которому крокодил ногу откусил, и свою сестру кормлю.
  Потому что она работать не хочет, боится.
  Ей стыдно за свои прыщи".
  Печальная служанка говорила и говорила.
  Достойная Елисафета выбежала из таверны и подумала:
  "Прыщавые люди есть везде.
  И одноногие, и голодные.
  Но почему-то они не так злят, как те, кто о них говорит.
  Зачем говорить и думать о плохом?"
  
  
  ГЛАВА 231
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета любила путешествовать.
  Она путешествовала всегда с выгодой для себя и с пользой для Норда.
  То королевство какое сделает вассалом Норда.
  То бриллиант необыкновенный приобретет для себя.
  Прежний король Луиджи не любил путешествовать.
  Ни одного королевства он к Норду не присоединил.
  И бриллианты не покупал, потому что золота было мало у него.
  Приплыла Достойная Елисафета со своей свитой в далекое землесочное королевство.
  "Вы оставайтесь на корабле, пока я вас позову, - Достойная Елисафета приказала подданным. - Я прогуляюсь в простом платье по ярмарке.
  Посмотрю, что и как в этом королевстве.
  Если же появимся в бриллиантах, в золоте и в блеске, то нас примут и сразу отведут во дворец короля знакомиться.
  А я желаю посмотреть королевство в естественном виде.
  Богатое ли оно, стоит ли его присоединять к моему Норду, или оставим королю мучиться с бедным королевством".
  "Наша интриганка королева новую интригу задумала", - свита развеселилась.
  "Я с тобой", - фаворитка королевы Норда, разумеется, прыгнула за Достойной Елисафетой в лодку.
  "Может быть, на корабле подождешь?" - Достойная Елисафета с любовью смотрела на свою подружку.
  "Я тебе подожду, я тебе подожду, - фаворитка высунула язычок. - Никуда одну не отпущу".
  "Спасибо, - Достойная Елисафета шепнула на ушко фаворитке.
  И громче приказала: - Фенхель, сбрось нам корзину.
  Мы будем изображать хозяек, которые на ярмарке закупают лук и перец для обеда.
  И бедненькое платьице моей фаворитке.
  Не в золоте же ей и в драгоценностях на рынке перец покупать".
  "Все исполнено, как приказывала, - Фенхель на веревке в лодку опустил корзину со скромненьким платьицем. - Может быть, вам еще пару женихов в лодочку?
  Две красавицы хозяйки без женихов выглядят подозрительно".
  "Интриган, - фаворитка королевы сбросила свое роскошное платье и переоделась в крестьянское. - Без женихов мы бы выглядели подозрительно, если бы вы, мужчины были работящие.
  А так обычно - мужчины спят до полудня, а в это время жены их и невесты готовят еду и работают по дому".
  "Я воюю", - Фенхель засмеялся.
  "Ну и воюй дальше".
  Лодочка под парусом быстро достигла берега.
  Королева Норда и ее фаворитка сошли на берег.
  "Необычно, когда нас не узнают и не славят", - Достойная Елисафета на ярмарке захихикала.
  "Зато пялятся на нас с вожделением.
  Открыто рассматривают и чмокают языками". - фаворитка легонько ущипнула подружку за бедро.
  "Прекрасно, когда можно в крестьянском платье свободно прогуляться неузнанными, - Достойная Елисафета расправила узкие тонкие плечи. - Но все же хочется, чтобы..."
  "Я не взяла с собой монеты, - фаворитка вскрикнула. - Как же мы, две хозяйки, будем лук и перец закупать?
  На нас уже смотрят с подозрением, потому что мы не прицениваемся и не торгуемся".
  "Я разменяю один золотой доллар Норда, - Достойная Елисафета прошептала. - Весь рынок скупим. - Достойная Елисафета провела ладошкой по платьицу. - А деньги где?
  Ох, я оставила на корабле".
  "Прекрасно, Елисафеточка, - фаворитка королевы улыбалась. - Мы теперь, как простые люди".
  "Я сбегаю на корабль и вернусь скоро с деньгами, - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой. - Вдруг, мы увидим у золотых дел мастера приятные для нас драгоценности". - фаворитка не успела ничего возразить своей подружке.
  Королева Норда снежной метелью скрылась.
  Фаворитка начала прицениваться к луку:
  "Здесь все очень дешево, - она по ходу думала. - Значит, королевство бедное.
  Не нужно оно Норду.
  Но с другой стороны - изобилие всего.
  Можно овощи и фрукты перевозить в Норд, когда королевство станет нашим".
  В это время Королева Норда стояла в порту.
  Ротик королевы распахнут.
  Глазища превратились в два озера с голубыми льдинами.
  "Мальчик, а где все корабли?" - Достойная Елисафета схватила за правую руку пробегающего паренька.
  "Волной гигантской в море унесло", - парень свободной левой рукой вытер нос.
  "Гигантской волной?" - Достойная Елисафета переспросила с ужасом.
  "Раз в год неожиданно набегает огромная волна.
  Она идет от берега.
  И все корабли с собой забирает".
  "Корабли утонули?"
  "Нет, только они сейчас очень далеко от нашего Королевства.
  Им плыть обратно вот столько дней", - мальчик показал пальцы двух рук.
  "Десять дней?"
  "Ага.
  А ты была прислуга на корабле?"
  "Была прислуга своего королевства".
  "Дай денежку", - паренек нагло проблеял.
  "Была бы денежка, я бы дала".
  "А ты дай без денежки", - паренек гнусно захихикал.
  И тут же схватил королеву Норда за левую грудь.
  Получил от королевы оплеуху и отлетел в море.
  "Надо же, ты худая, недотрога.
  Ручки тонкие.
  Ножки - палочки.
  А удар у тебя железный". - Мальчик не обиделся, а, наоборот, развеселился.
  "Не железный у меня удар, - Достойная Елисафета прошипела. - Ледяной у меня удар.
  Ты еще не вырос, чтобы девушек за сиськи... - за грудь хватать".
  "Значит, кто уже вырос, может тебя трогать? - паренек показал зубы. - Я позову своего отца.
  Он уже вырос..."
  "Совесть свою лучше позови, - Достойная Елисафета пробурчала и быстрыми шагами направилась к ярмарке. - Надо же.
  И часа в королевстве не пробыла, а уже меня облапал наглый мальчишка.
  И корабль мой в море унесло.
  Без денег, без еды остались мы...
  Хм. - Королева Норда прибавила шаг. - Придется с подруженькой скрываться в лесу.
  Будем ловить рыбку, собирать бананы, ягоды и другие вкусности". - По мнению королевы Норда леса королевства изобиловали вкусными сладкими плодами.
  А рыба из реки сама выпрыгивала в руки.
  До ярмарки Достойная Елисафета бежала.
  Она волновалась за свою фаворитку, которую оставила одну среди чужого рынка.
  "Ярмарка пестрая, - Достойная Елисафета в зеленых рядах не нашла свою фаворитку. - Народу много.
  Где же она?
  Она где же? - Достойная Елисафета даже вспотела от волнения.
  Но скоро увидела свою любимую подружку.
  Фаворитка стояла около ярмарки и увлеченно обнималась с девушкой в местном одеянии. - Ого!
  Моя фаворитка время зря не теряет. - Достойная Елисафета остановилась в ужасе. - Зачем она променяла меня.
  И как быстро.
  Не успели корабли в море пропасть, а моя фаворитка уже успела найти себе новую подружку - мне замену.
  Променяла меня, королеву Норда, на какую-то деваху из землесочного королевства.
  Что королева, мы же давние подружки еще до...
  Ну и жаркая же моя фаворитка...
  Бывшая фаворитка...- Достойная Елисафета хватала ртом воздух.
  Слезы льдинками пробегали по прекрасному личику. - Но она же клялась, что никто, кроме меня ей не нужен.
  Что только меня одну любит.
  Что она однолюбка". - Наконец, Достойная Елисафета нашла в себе силы.
  Спряталась в тени развесистого сливового дерева.
  Сливы падали и падали.
  Слезы падали и падали.
  Фаворитка и ее новая подружка обнимались.
  Хохотали радостные.
  Затем поцеловались огненно.
  И расстались.
  Новая подружка фаворитки послала воздушный поцелуй на прощание.
  Достойная Елисафета, как кошка в ночи, отправилась за негодяйкой, которая успела обольстить ее фаворитку.
  "Она очень красивая, - Достойная Елисафета через силу признала. - Понятно, почему моя фаворитка на нее набросилась.
  Я для своей фаворитки слишком неяркая.
  Вся белая, без сочных красок.
  А в этой девушке все играет.
  Что ж, любовь не выбирают.
  Любовь сама выбирает.
  И красотка сразу выбрала мою красавицу фаворитку.
  Не терпится им обеим.
  Вот и вспыхнула между ними искра любви.
  Нет, не искра любви, а вулкан, лава разлилась".
  Достойная Елисафета проследила, как девушка вошла в дверь небольшого, но опрятного дома.
  Королева Норда подождала немножко.
  Затем начала искать лазейку - как бы проникнуть.
  В одном месте каменный забор сада был невысокий.
  Достойная Елисафета белой вьюгой перелетела через заборчик.
  По тропинке между цветущих кустов роз стала пробираться к дому.
  "Сад и розы, как тогда, когда я была в рабстве у Повелителя, - Достойная Елисафета подумала с горечью. - Тогда я была в плену.
  И сейчас в плену.
  Но я уже не рабыня, а королева Норда.
  Но все равно я в плену своей фаворитки.
  Надо бы разойтись мило, но не могу...- Мысли Достойной Елисафеты перенеслись - как бы попасть в дом. - Может быть, в доме слуги?"
  Вдруг, Достойная Елисафета слышала мелодичное пение.
  Оно доносилось из небольшой пристройки к дому.
  Елисафета наклонилась и почти поползла между густых зарослей.
  "Надо же, она еще и поет, - Елисафета раздвинула кусты чайных роз. - Украла мою подружку и радуется.
  Разделась догола и обливается водой из глиняного кувшина. - Может быть, Достойная Елисафета подождала бы.
  Подумала
  И оставила все, как есть.
  Королева Норда умела проигрывать.
  Но острая мысль ледяной молнией ударила в голову: - Негодяйка купается перед свиданием с моей фавориткой.
  Какая наглость и самоуверенность.
  Подожду, когда моя фаворитка к ней придет.
  Нет, не буду ждать.
  Никому не отдам свою подружку.
  Пусть даже она меня предала и изменила мне с этой..."
  Королева Норда подкралась.
  Девушка стояла на терраске к ней спиной.
  Поливала себя водой и продолжала петь.
  Королева Норда мельком отметила, что тело у девушки изумительное - идеальное.
  "Не мечтай", - Достойная Елисафета налетела и обхватила девушку руками за талию.
  Купающаяся преломилась.
  Но не упала.
  Достойная Елисафета хотела сразу бросить ее на пол и топтать, топтать...
  Но не смогла.
  Мокрая девушку выскальзывала из рук и не желала падать.
  Она исхитрилась и повернулась.
  В свою очередь обхватила Достойную Елисафету за талию.
  Сверкающие злые глаза в глаза.
  Груди в груди.
  Девушки пыхтели.
  Каждая пыталась побороть противницу.
  Но у худенькой Достойной Елисафеты за плечами был Норд.
  У ее соперницы - крепкое ладное тело и выступающие упругие груди.
  Пыхтели, сопели, хрипели.
  Обе неожиданно поскользнулись и упали.
  "Негодяйка", - Достойная Елисафета оказалась сверху.
  "Я покажу тебе..."
  Тут королеву Норда перевернуло.
  "Это я тебе покажу, мерзавка", - обнаженная девушка оказалась сверху.
  "Ха, бесстыдница, что ты покажешь.
  У тебя и по тебе все видно".
  "Это ты, бесстыдница.
  Голая, а платье у тебя короткое.
  На другое денег нет".
  "Не считай мои деньги", - Достойная Елисафета снова была сверху.
  "Не командуй в моем доме", - девушка перекатилась и оседлала королеву Норда.
  "Вот бы и держала свое при себе.
  Тебе чужого захотелось".
  "Это тебе, наглая воровка, чужого захотелось".
  "Кто воровка?
  Я - воровка?" - Достойная Елисафета от возмущения изогнулась.
  Сбросила с себя наездницу.
  "Ты же залезла в мой дом, - девушка тоже на пике ярости собрала свои силы.
  Снова сидела на Достойной Елисафете. - Попросила бы ягод и фруктов.
  Я бы разрешила тебе в саду собирать.
  Но ты дождалась, когда я буду голая и беспомощная.
  Зачем-то набросилась на меня.
  Тебе, нищенка, нужны мои драгоценности, а не еда.
  Сначала бы поела, а то худая, силы в тебе нет".
  "Ты не беспомощная голая, - Достойная Елисафета пыхтела. - Ты голая еще сильнее, чем я предполагала".
  Хитро обвила своими ногами ноги соперницы.
  Руками поймала ее в замок.
  Этому трюку ее научил десятник Бергман.
  Теперь обнаженная красавица не могла даже двинуться и причинить вред Елисафете.
  Но и королева Норда тоже не могла ничего.
  Ослабит замок - проиграет.
  Положение, как говорил мудрец из Курляндии - патовое.
  Некоторое время девушки прожигали друг дружку огненными взглядами.
  Только огонь у королевы Норда ледяной.
  "И долго мы будем наслаждаться в этой бессмысленной позе? - соперница королевы прошипела и обдала Елисафету горячим свежим дыханием. - Лицо к лицу.
  Рот ко рту.
  Грудями друг в дружку влипли.
  А бедра и ноги так тесно сплелись, что не пойму, где чьи.
  Ладно, я тебя прощаю.
  Ты была голодная, голодаешь, вот и из-за еды набросилась на меня.
  Покушай и уходи.
  Я даже тебе из кухни кусок вчерашнего пирога с малиной принесу.
  На большее не рассчитывай.
  Живем мы небогато.
  И по моей комнате не шарь.
  Нет у меня никаких драгоценностей.
  Может быть, мы с тобой даже подружимся.
  Меня зовут - Ассоль".
  "Я - Елисафета, - королева Норда ответила быстро, как всегда отвечала на приемах и знакомстве с заморскими гостями.
  Тут же пожалела, что выдала свое имя.
  Имя, но хорошо, что королевой еще не назвалась. - Не нужны мне твои драгоценности, - Достойная Елисафета пропищала. - У меня своих хватает. - Ее слова вызвали ироничный смех соперницы. - Ты меня прощаешь.
  А я тебя не прощаю.
  Ты нанесла мне смертельную обиду в сердце".
  "Чем же я тебе не угодила?" - Ассоль удивилась.
  "Хаха, - Елисафета натужно засмеялась. - Я не опущусь до низости смаковать гадость, которую ты доставила мне.
  Скажу одно, что я хочу смыть свою обиду твоей кровью".
  "Кровью, ты обалдела?" - Ассоль взвизгнула.
  Вдруг, раздался задорный мужской голос:
  "Ассоль, любовь моя.
  Я к тебе иду.
  Надеюсь, что ты не голая?"
  "Мой жених Эдуардо, - Ассоль затрепетала, задёргалась на Елисафете. - Отпусти меня, ненормальная.
  Если он застанет меня с тобой...
  Если вообще, с кем-нибудь увидит.
  Он очень ревнивый".
  "Я бы с радостью, - Достойная Елисафета и сама не рада была приходу ревнивого жениха чужого.
  Одно дело - расправиться со своей соперницей.
  А другое дело - лежать под ней голой.
  При этом сама королева Норда полуголая.
  Единственное платьице задралось до груди...- Но руки и ноги занемели.
  Не могу разжать замок".
  "Я тебя сейчас убью", - Ассоль зашипела.
  "Я тоже мечтаю тебя убить", - Достойная Елисафета ответила мстительно.
  "Ассоль, - мужской голос завис сверху.
  Затем красивый бархатный голос превратился в истошный визг. - Что ты делаешь, распутница?!!
  Голая катаешься со своей голой подружкой.
  И выбрала худышку".
  "Я не худая, я - соразмерная", - Достойная Елисафета проблеяла снизу.
  "Позор мне!
  Позор тебе, Ассоль!- жених возопил. - Я разрываю нашу помолвку.
  Ты осквернила наш еще не загоревшийся, но уже подготовленный семейный костер.
  Даже не вздумай встречаться мне на пути".
  "Не ори при девушках и на девушку", - королева Норда не удержалась.
  "Эдуардо! Как я буду знать, какой дорогой ты пойдешь, чтобы не встретиться, - Ассоль зарыдала. - Ненавижу тебя.
  Даже не хочешь услышать мои оправдания".
  Но, наверно, жених уже сбежал.
  Достойная Елисафета почувствовала, как руки и ноги приобрели прежнюю гибкость.
  Королева Норда разжала замки рук и ног.
  Выползла из-под Ассоль.
  Ассоль села на полу и рыдала.
  "Твои слезы не взывают у меня жалость, - Достойная Елисафета пробормотала.
  На самом деле она жалела несчастную девушку. - Прости, что так получилось.
  Я не знала, что у тебя жених. - И тут же подумала:
  "Ага, у нее жених.
  А она к моей фаворитке липла". - Так и надо тебе и ему.
  Он не получит в жены красавицу.
  Ты же не получишь в мужья дурака.
  Зачем и почему он сказал - Надеюсь, что ты не голая?
  Мне казалось, что мужчины, наоборот, мечтают застать свою невесту в купальне обнаженную".
  "Эдуардо легко ранимый, - Ассоль поднялась и натягивала простенькое скромное платьице.
  Вытерла слезы и со злобной решимостью произнесла: - Я говорила, что прощаю тебя.
  Ты же меня не простила.
  Теперь я тебя не прощу за то, что ты разорвала связь между мной и моим женихом.
  Какая бы ни была у тебя обида на меня, меня она не интересует.
  Теперь меня интересует только моя обида.
  Я желаю смыть ее твоей кровью".
  "Вот и прекрасно, - Достойная Елисафета протянула с разочарованием.
  Она уже передумала мстить своей сопернице. - Будем драться на кинжалах.
  В простой борьбе у нас получается что-то не то..."
  "Да, что-то не то получилось, - щечки Ассоль порозовели от смущения. - Кинжалы - мне очень нравится.
  Это в духе нашего королевства.
  У тебя есть дуэльные кинжалы?"
  "Дуэльные кинжалы?
  Что это?"
  "Ах, ты же нищенка, - Ассоль возбужденно шагала по комнате. - Откуда тебе знать о дорогих дуэльных кинжалах". - Она остановилась перед Елисафетой.
  Кусала свою нижнюю губку.
  "А тебе, откуда знать, что я знаю, - Елисафета произнесла холодно, но с решительной угрюмостью. - И не называй меня нищенкой.
  У меня есть имя и..."
  "А у меня есть честь и достоинство, - Ассоль проблеяла. - У тебя белые волосы..."
  "Не просто белые, а - белоснежные".
  "Значит, ты - чужеземка.
  Поэтому не знаешь, что смертельно драться нужно дуэльными кинжалами.
  На каждом кинжале лезвие с зазубринами, чтобы нельзя было вытащить обратно.
  Кинжал служит только один раз.
  Он остается в теле побежденного.
  Но дуэльные кинжалы очень дорогие, потому что красивые.
  Умирать нужно красиво".
  "Умирать не нужно, но приходится", - Достойная Елисафета кивнула своей дивной головкой.
  "Ты красивая, - Ассоль неожиданно остановилась перед королевой Норда. - Жаль будет смотреть на тебя мертвую".
  "Ты тоже красивая.
  Поэтому пожалей себя. - Достойная Елисафета сжала губки. - Я еще ни разу не умирала.
  Поэтому и сейчас не умру".
  "Вопрос с нашей смертельной схваткой решен, - Ассоль даже как-то успокоилась. - Ты затаила на меня обиду непонятно для меня за что.
  Я же отомщу за то, что из-за тебя меня бросил мой жених.
  Теперь осталось достать кинжалы.
  У тебя деньги хоть какие-нибудь есть?
  Или продать что-нибудь?
  Все равно после смерти тебе ничего не понадобится - ни деньги, ни вещи".
  "Нет у меня сейчас ничего, кроме этого единственного платья, - Достойная Елисафета горько усмехнулась и подумала:
  "Была богатейшая королева, а превратилась в нищую девушку, у которой только одно платьице..." - Была корзинка, да и той уже нет".
  Достойная Елисафета представила свою фаворитку с корзинкой - одинокую в большом королевстве, около пестрой ярмарки.
  В носу защипало.
  Глаза стали заполняться слезами.
  "Не плачь, я кинжалы сама куплю, - Ассоль увидела слезы Елисафеты. - Только и у меня денег мало.
  Может быть, продам что-нибудь".
  "Продай, ведь мертвой вещи и деньги не нужны", - Достойная Елисафета язвила.
  "Пойдем к старьевщику Фрезеру, - Ассоль пропустила колкость мимо ушей. - У него все есть.
  Наверняка, и дуэльные кинжалы найдутся.
  Приценимся, а потом я буду искать деньги на смертельные кинжалы".
  "Далеко идти?"
  "Не дальше, чем твоя смерть".
  До дома старьевщика шли молча.
  "Фрезер, хороший сегодня день", - Ассоль первая вошла в сад и поздоровалась с толстым купцом.
  Купец сидел на лавочке в тени алычи и двумя руками ел сочную пахучую дыню.
  "И тебе сладких снов, Ассоль", - старьевщик поздоровался по местному обычаю.
  Слова приветствия удивили Елисафету.
  Но не до слов сейчас...
  "Почему твоя подружка не здоровается?"
  "Не подружка она мне.
  Из-за семи морей приплыла в наше королевство.
  Не знает обычаев, как здороваться".
  "Что ты хочешь от меня, Ассоль, - старьевщик отложил дыню и жадно рассматривал королеву Норда. - Продаешь ее мне?"
  "Кого продам?"
  "Эту!"
  "Не продам, - Ассоль протянула с сожалением. - Она мне нужна.
  Для дела".
  "Нужна, а говоришь, что не подружки".
  "Старьевщик, - Достойная Елисафета произнесла со льдом. - Разве все, кто тебе нужен - друзья тебе?"
  "Она еще и разговаривает, - старьевщик развеселился. - Ценная рабыня".
  "Фрезер, у тебя есть дуэльные кинжалы?"
  "У старого Фрезера...
  Не совсем я еще и стар. - Старьевщик перед двумя красавицами выпятил живот, чтобы казаться молодым и здоровым. - У меня есть все: ковры, гобелены, сабли, пики, шпаги, даже диковинные самовары, бриллианты".
  "Бриллианты? - у королевы Норда вырвалось невольно.
  Она обожала бриллианты.
  Потому что бриллиант - застывший навсегда лед.
  А лед - стихия Достойной Елисафеты. - Покажи, старьевщик".
  "Что показать?
  Себя показать?"
  "Если ты называешь себя - что, а не кто, то можешь себя показать для Ассоль, - Достойная Елисафета усмехнулась. - А мне бриллианты покажи".
  "Тебе?" - старьевщик Фрезер и Ассоль воскликнули с удивлением одновременно.
  "Мне", - столько в голосе Достойной Елисафеты было спокойствия и уверенности в себе, что Фрезер и Ассоль переглянулись.
  "Не украдешь?" - Фрезер закряхтел.
  Он ни за что бы, ни показал свои сокровища чужеземке в бедненьком платьице.
  Но желание похвастаться бриллиантами - огромное.
  И, вдруг, эта чужеземка - рабыня знатного вельможи из-за семи морей.
  Расскажет ему о бриллиантах Фрезера...
  "Если украду, то мне все равно некуда бежать с бриллиантом в вашем королевстве", - Достойная Елисафета чуть растянула губки в улыбке.
  "Смотри, если ты разбираешься в бриллиантах", - старьевщик через несколько минут вынес из дома несколько некрупных прозрачных камней.
  "Ты издеваешься надо мной, старьевщик, - голос Достойной Елисафеты заледенел. - Это не бриллианты".
  "Почему ты так думаешь? - старьевщик заинтересовался.
  Дергал себя за бородку. - Ты даже не притронулась к ним.
  Не потрогала, не посмотрела на свет".
  "Блеск не бриллиантов.
  Бриллианты по-другому блестят". - Достойная Елисафета уверенно произнесла.
  "Если ты много знаешь о драгоценностях, - старьевщик унес стекляшки и вернулся с другими прозрачными камнями, то, что ты скажешь об этих?"
  "Эти, - Достойная Елисафета каждый камешек зажимала в ладони. - Бриллианты.
  Но очень дешевые, с вкраплениями.
  Бриллиант должен быть ледяной, даже в вашу жару.
  А в твоих этих бриллиантах чувствуется немного тепла.
  Значит, бриллианты не чистые".
  "Где ты узнала о бриллиантах? - Ассоль сузила глаза. - Воровала бриллианты у богачей?"
  "Во-первых, не твое дело, воровала ли я или не воровала, - Достойная Елисафета даже ножкой топнула в негодовании. - Во-вторых, если бы я воровала бриллианты, то была бы богатая.
  И денег на дуэльные ваши кинжалы бы у меня сейчас хватило.
  Чтобы тебя убить, бесстыдница".
  "Ах, вы собрались друг дружку убивать дуэльными кинжалами? - Старьевщик Фрезер выпучил глаза. - Можно мне будет посмотреть?"
  "Нельзя", - две девушки ответили одновременно.
  "Нельзя - так нельзя", - старьевщик удалился с бриллиантами.
  Отсутствовал он долго.
  Достойная Елисафета присела на единственную скамейку.
  Ассоль тут же язвительно отозвалась:
  "Расселась, как королева.
  Худая, а всю скамейку захватила.
  Как ваша далекая королева Норда.
  Она тоже все хватает себе".
  "Сижу, а ты стоишь в моем присутствии, - Достойная Елисафета с сарказмом произнесла. - Значит, я - королева".
  "Я тоже хочу сидеть", - Ассоль не могла терпеть поражение. - Наглая заморская девка сидит.
  А я, великолепная, стою. - И Ассоль решилась.
  Она присела на колени Достойной Елисафеты. - Теперь я сижу.
  А ты - моя скамейка".
  "Немедленно убери свою... с меня", - Достойная Елисафета зашипела.
  "Не нравится, а ведь недавно ты так жарко меня обнимала.
  Не хотела отпустить даже, когда мой жених пришел.
  Не отдала меня моему жениху. - Ассоль с удовольствием пыталась разозлить соперницу. - Ахахаха.
  Держала меня за попку.
  Нравится моя попка?"
  "Слезай немедленно, а то не доживешь до дуэли.
  Я тебя сейчас задушу.
  Горло перегрызу".
  "Фу, как некрасиво, - Ассоль соскочила с коленей Достойной Елисафеты. - Сразу видно, ты - дикарка!"
  "Посмотри, чужеземная красавица, - старьевщик вернулся и с любопытством смотрел в глаза Достойной Елисафеты.
  Судя по тому, что отсутствовал он долго, то бриллиант извлекал из далекого надежного тайника. - Что ты скажешь об этом бриллианте?"
  "Этот? - голос королевы Норда дрогнул.
  Неожиданно высох. - Не продавай его. - Достойная Елисафета даже не дотронулась до крупного чистого бриллианта. - Возможно, что найдется покупатель... покупательница... которая у тебя его купит по хорошей цене".
  "И сколько я должен ждать этого покупателя... покупательницу?" - Старьевщик дернул себя за ухо.
  "Не знаю, но думаю, что через десять дней кто-нибудь заинтересуется этим камнем".
  "Я слышал, что королева Норда собирает бриллианты, - старьевщик оказался не так прост. - Может быть, она приплывет в наше королевство?"
  "Не знаю", - Достойная Елисафета ответила очень холодно.
  "Мы пришли за дуэльными кинжалами, а ты обсуждаешь с нищенкой, - Ассоль натолкнулась на едкий взгляд Елисафеты и поправилась, - а девка, у которой нет ни монетки, рассуждает о покупке королевой твоего бриллианта.
  Фрезер, покажи кинжалы дуэльные".
  "Вам пару кинжалов?"
  "Фрезер, ну как драться одним кинжалом на двоих?"
  "За жениха сражаетесь?
  Жениха поделить не можете?
  Из-за Эудардо?"
  "Отрезать тебе болтливый язык, - Ассоль загорелась. - Не твое дело".
  "Мое дело.
  Вы можете купить кинжал один.
  И по очереди друг в друга втыкайте до тех пор, пока одна не победит.
  А вторая упадет мертвая".
  "Кинжалы дуэльные с зазубринами.
  Его уже не вытащить".
  "Ох, а я и забыл.
  Давно кинжалами на дуэлях не дрался". - Старьевщик притворно заохал и в очередной раз удалился.
  Вернулся он с двумя кинжалами.
  "Фи, некрасивые, - Ассоль состроила недовольную рожицу. - Я некрасивым кинжалом не хочу убивать".
  "Ты хотела сказать, что не хочешь умирать от некрасивого кинжала?" - Достойная Елисафета тут же с сарказом заметила.
  "Фрезер, неси дорогие дуэльные кинжалы.
  С драгоценными рукоятями".
  "Я же хотел, как подешевле для вас, - старьевщик пожал плечами. - Вы же сказали, что денег нет".
  "Деньги мы найдем, - Ассоль пообещала. - Главное, чтобы у тебя было то, что нам нужно".
  "У меня не только то, что вам нужно, есть, - старик пробурчал. - Но найдется и то, что вам не нужно совсем".
  Он принес богатые кинжалы.
  Лезвия с акульими зазубринами - на невытаскиваемость.
  Рукояти украшены сапфирами, изумрудами и жемчугом.
  "Красивенькие, - Ассоль схватила первый кинжал. - Сапфиры на солнце играют".
  "Изящные кинжалы, - Достойная Елисафета согласилась. - Ассоль, твоя смерть будет красивой".
  "Может быть, моя смерть будет красивой, но ты, мертвая, ее не увидишь", - Ассоль засмеялась зло.
  "Кинжалы дорогие, - старьевщик напомнил. - Семь сольдо за пару".
  "Семь золотых сольдо? - Ассоль поперхнулась и закашлялась.
  Достойная Елисафета по привычке подняла руку, чтобы похлопать по спине кашляющую.
  Но тут же руку убрала. - Этим кинжалам цена половина сольдо.
  Да и то - только из-за моей доброты".
  "Кинжалы, может быть и по половине сольдо, - старьевщик чихнул. - Будь я здоров.
  Но камни драгоценные в них стоят до семи сольдо".
  "Камни можно выковырять, - Достойная Елисафета проблеяла. - Но тогда кинжалы станут некрасивыми и потеряют свой смысл".
  "Все некрасивое не имеет смысла, - Ассоль кивнула прекрасной головкой. - Фрезер.
  Уступи нам кинжалы за два сольдо".
  "Ни за что.
  Но, если ты продашь мне свою рабыню, например, за сто сольдо, то я готов вычесть деньги из этой суммы".
  "Ты предлагаешь за чужеземку сто сольдо? - Ассоль раскрыла очаровательный ротик. - Но за эти деньги можно купить на рынке рабов тысячу рабынь".
  "Мне эта нужна".
  "Чем же она тебе приглянулась?"
  "Камни будет оценивать.
  Бриллианты.
  Мне нужна помощница по хозяйству".
  "Вижу по твоим глазам, какая тебе помощница в постели нужна, - Ассоль разъярилась. - Не продам.
  Дело кровное.
  Дело чести".
  "Но я могу забрать рабыню после того, как она тебя убьет, - старьевщик предложил. - А, если ты ее на дуэли победишь, я постараюсь ее оживить для своих нужд".
  "Обойдешься, - Ассоль в негодовании топнула ножкой и подняла рыжую пыль. - Меня ты оживлять не собираешься, а эту - хочешь".
  "Почему же?
  И тебя, Ассоль, для своего... для себя... могу оживить".
  "Глупости все это, Фрезер.
  Скинь за кинжалы".
  "Нет".
  "Тогда жди, я принесу деньги или что-нибудь в обмен на кинжалы".
  "Я-то подожду, а вы...- старьевщик сказал загадочное и закашлялся.
  Он смотрел в спину уходящей Достойной Елисафеты. - Надо же, простушка, а держит себя, как великая королева Норда.
  И откуда она бриллианты чувствует.
  Они к ней сами тянутся..."
  "Обалдеть - семь сольдо, - по дороге обратно Ассоль негодовала. - Нельзя с девушек брать деньги".
  "Но кинжалы стоят этих денег", - Достойная Елисафета заметила осторожно.
  "Приходи ко мне ночью", - около своего дома Ассоль махнула рукой.
  "Ночью к тебе?
  Зачем?"
  "Затем, - Ассоль передразнила и вертела попкой. - Я одна буду старьевщику семейные вещи перетаскивать?
  Одно кресло в моей комнате тяжеленое".
  "А ночью старьевщик нас примет?"
  "Работа у него - по ночам тайно принимать, - Ассоль захихикала. - Ему же часто краденое приносят".
  "Я приду ночью.
  Обязательно".
  "Не обманешь?"
  "Не обману".
  "Не струсишь?"
  "Не струшу".
  Девушки расстались, как две подружки.
  Потому что у них общая цель...
  Убить друг дружку...
  Достойная Елисафета прибавила шаг:
  "Как моя подружка... предательница фаворитка?"
  Около ярмарки на шею королевы Норда бросилось что-то зареванное, мокрое и трясущееся:
  "Негодяйка, - фаворитка шептала в неистовстве. - Где ты так долго пропадала?
  Я чуть не умерла от ужаса.
  Все думала и думала, что тебя..."
  "Ничего меня", - Достойная Елисафета натянуто улыбнулась и подумала:
  "Играет, будто волновалась и переживала.
  А, может быть, она меня любит, как и прежде?
  А быстрое увлечение местной девушкой - случайное?
  Трудно не увлечься красавицей Ассоль.
  Пусть моя фаворитка остается моей.
  И пусть любит меня и Ассоль.
  Но Ассоль я все равно убью...
  Нет, только нанесу кинжалом ей рану, чтобы не приставала к моей подружке..."
  "Наш корабль унесло в море, - Достойная Елисафета ответила, когда отдышалась после жарких поцелуев фаворитки. - Представляешь, огромная волна все корабли угнала в море.
  Вернутся не раньше чем через десять дней.
  Так что мы с тобой без денег и без крова".
  "Спрячемся в лесу, - фаворитка нисколько, кажется, не опечалилась потерей корабля Норда. - Будем ловить рыбку.
  Соберем ягоды, фрукты.
  Построим хижину на берегу чистой реки.
  Будем купаться и наслаждаться..."
  "Я тоже так подумала, что нам нужно спрятаться в лесу, - Достойная Елисафета улыбалась. - Иначе нас могут поймать, чтобы продать в рабство".
  "Размечтались они, ха, ничего у них не получится", - фаворитка королевы зло прищурила глаза.
  Девушки спустились к тихой заманчивой реке.
  "Бананы, - Достойная Елисафета обрадовалась. - Только дикие.
  Небольшие".
  "И персики - маленькие, но душистые, - фаворитка хлопала в ладоши. - Но очень ароматные".
  "Словно она не изменила мне с местной Ассоль", - боль кольнула в сердце Достойной Елисафеты.
  Королева и ее фаворитка набросали на землю под деревом ароматной мягкой травы.
  Покушали фруктов и улеглись спать.
  "Как раньше", - Достойная Елисафета мечтательно вытянула ножки.
  "Как всегда, мы с тобой вдвоем", - глаза фаворитки горели.
  Королева Норда проснулась глубокой ночью.
  Звезды подмигивали с небесной красоты.
  "Здесь звезды другие прибиты к небу, - Достойная Елисафета с нежностью посмотрела на спящую подружку. - У нас в Норде и звезды сочнее, и воздух свежее, и все лучше".
  Королева Норда осторожно поднялась.
  Посмотрела на мирно посапывающую подружку.
  "Извини, но я должна защитить нашу дружбу", - Достойная Елисафета потихоньку отходила от места ночлега.
  Когда отошла от реки, то побежала.
  Около города навстречу Достойной выскочила стая собак.
  Подбежали, и сразу их злое настроение пропало.
  Собачки обнюхивали королеву Норда.
  Радостно виляли хвостами.
  "Хорошие песики, - Достойная Елисафета присела на корточки и поглаживала, чесала за ушами собак.
  Животных Королева Норда обожала.
  И они любили ее и подчинялись ей, даже рыбы...- Когда у меня будут денежки, я вас накормлю всех". - Достойная Елисафета обещала и с легким сердцем побежала дальше.
  Два раза она пробегала мимо дома Ассоль.
  В темноте никак не могла вспомнить, как он выглядел.
  На третий раз из-за ограды сада послышалось приглушенное:
  "Что носишься?
  Залезай скорей".
  "Почему ты сразу не сказала, когда я пробежала мимо?" - Достойная Елисафета перелезла через забор.
  Поправила задравшееся платьице.
  "Я следила - одна ли ты, или привела кого", - Ассоль приложила палец к губам и по тропинке направилась в свою пристройку к дому.
  "Ты кого-то боишься?" - Достойная Елисафета хмыкнула.
  "Никого не боялась, а теперь боюсь, - Ассоль тихо призналась. - В первый раз из дома выношу мебель. - Несмотря на серьезность ситуации, Ассоль захихикала.
  В пристройке она показала на резной стул красного дерева. - Забираем его и несем старьевщику Фрезеру".
  "Стул стоит семь сольдо? - Достойная Елисафета не поверила. - Обыкновенная деревяшка".
  "Обыкновенная деревяшка, - Ассоль передразнила. - Ты разбираешься в бриллиантах, как я вчера поняла, но ничего не смыслишь в настоящих произведениях искусства.
  Стул по наследству достался мне от бабушки.
  На нем наш король приплыл в Фракию".
  "На стуле приплыл?" - на этот раз Достойная Елисафета захихикала.
  "На галере из красного железного дерева приплыл, - Ассоль постучала пальчиком по лобику.
  Показывала, что Елисафета - глупенькая. - Затем корабль дорого продали.
  Вернее - галеру разобрали, и дерево продавали по большой цене.
  Мой дед украл доски, а из них потом смастерил стул.
  Ему цены нет. - Ассоль присела на стул и поболтала ножками. - Цены ему нет, но, возможно, что Фрезер согласится обменять на него дуэльные кинжалы".
  "Будем надеяться", - Елисафета не верила, что дерево можно дорого продать.
  Но - другое королевство, другие нравы...
  Ассоль подняла стул за спинку.
  Достойная Елисафета держала за ножки.
  "Если мы будем нести стул лицом к лицу, то кто-нибудь из нас упадет", - через несколько метров Елисафета додумалась. - Ты идешь задом-наперед".
  "Ага, если я повернусь к тебе спиной, то ты нанесешь коварный удар мне в шею", - Ассоль засмеялась приглушенно.
  Показывала, что шутит.
  Но не совсем шутка...
  "Зачем я буду стучать тебе по шее, если мы решили драться на дуэльных кинжалах?"
  "Вчера ты не спрашивала, что и зачем, - Ассоль фыркнула. - Налетела на меня голая.
  Повалила с неясной целью.
  Обжимала, прижималась".
  "Наглая врунья, - Достойная Елисафета вспыхнула.
  Но тут же успокоилась.
  Поняла, что Ассоль подшучивает. - Ты сама ко мне прижималась".
  "Не разговаривай, а думай, - Ассоль пыталась со стулом перелезть через забор. - Что смотришь на мою великолепную попку?
  Подталкивай в нее.
  Видишь, что мне трудно".
  "Если я стану подталкивать тебя в попу, то отпущу стул".
  "Вот и отпусти его.
  Я перелезу, а потом мы его вдовем перетащим через стену".
  "Ну, если только так", - Достойная Елисафета протянула.
  Подумала:
  "Придется дотрагиваться до подружки моей подружки.
  Фу".
  Ассоль задрала ножку на забор.
  Достойная Елисафета присела и толкала девушку в попку.
  "Сильнее толкай, не скромничай, - Ассоль пыхтела. - Вчера как толкала меня, как толкала..."
  "Не шуми", - Достойная Елисафета зашипела и усилила нажим.
  Ассоль оказалась по другую сторону забора:
  "А ты умеешь держаться за чужую попку", - Ассоль с другой стороны иронично засмеялась.
  "Придется тебя убивать много раз, - Достойная Елисафета вздохнула. - За каждое твое слово.
  За каждое издевательство".
  "А я убью тебя всего лишь один раз, - Ассоль тут же ответила с сарказом. - Я проще, чем ты, сложная".
  Достойная Елисафета протянула через забор спинку стула.
  Ассоль вытащила на себя.
  Елисафета занесла ножку на забор:
  "Ой, зацепилась за что-то".
  "За лиану ты зацепилась, - Ассоль недовольно пробурчала. - С той стороны, в нашем саду, у нас растут лианы.
  Они цветут очень красиво.
  Цветы крупные, благоухающие, фиолетовые.
  А ты их растоптала, корова".
  "Сама ты корова", - Елисафета пыталась высвободить ногу.
  "Не свети своими прелестями, - Ассоль схватила королеву Норда за ножку.
  Тянула через забор. - Ты нарочно запуталась.
  Нарочно красуешься.
  Даже платье задрала".
  "Платье само задралось, - Елисафета пыталась успокоиться. - Я не красуюсь перед тобой.
  Я самодостаточная".
  "Ага, самодостаточная.
  Без меня через забор ты перелетала.
  А как только со мной - сразу начала вертеть своей..."
  "Замолчи, а то задушу", - Елисафета перебралась через забор.
  "Если задушишь меня, то потащишь одна стул".
  "Зачем мне твой стул?"
  "Продашь его старьевщику одна.
  Получишь выгоду".
  "Велика выгода - семь сольдо".
  "Готова поспорить, что ты в жизни не видела даже одно золотое сольдо", - Ассоль тут же отозвалась ядовито.
  "Поспорим, что я видела золотой сольдо.
  И не только один".
  "Врешь ты все.
  Чем докажешь?
  Снова будешь передо мной голая вертеться, чтобы отвлечь?"
  "Ты передо мной голая вчера вертелась.
  Перед всеми". - Достойная Елисафета отбросила упавшие на лицо волосы.
  Ассоль как раз в этот момент обернулась:
  "Зачем волосы отрастила длинные?"
  "На себя посмотри.
  Они у тебя не короче, чем мои.
  До земли достают", - Достойная Елисафета улыбнулась в темноте.
  "Мои волосы - для красоты, - Ассоль ответила важно. - А в твоих волосах красоты нет.
  Не понимаю, почему мужчины, вообще, вас терпят.
  Давай, я срежу твои волосы.
  Будешь похожа на мальчика".
  "А, если я срежу твои волосы, то ты станешь похожа на девушку", - Достойная Елисафета пошутила ловко.
  "Я устала от твоей болтовни, - Ассоль остановилась. - Передохнем".
  Девушки опустили стул.
  Ассоль тут же на него уселась:
  "И не думай даже, чтобы присесть отдохнуть на мои коленки.
  Я не ты - не позволю".
  "Я не устала.
  Ты устаешь, потому что у тебя ножки коротенькие".
  "У меня ножки коротенькие? - Ассоль вскочила в гневе. - Мои ноги в сто раз длиннее твоих".
  "Ха-ха, в сто раз.
  Твои ножки даже до земли не достают, когда ты на стульчике сидела", - Елисафета интриговала.
  "Встаем спина к спине, - Ассоль в негодовании даже топнула ножкой по камням мостовой. - Меряемся - у кого ножки длиннее".
  Девушки быстро прислонились спина к спине.
  "Не вытягивайся", - Достойная Елисафета почувствовала, что Ассоль пытается подтянуться.
  "Ты сама на цыпочки встала".
  "Ничего не встала".
  "Вроде ножки равные".
  "Вроде равные, но только потому, что у тебя попа выше".
  "Сама ты выше".
  Еще попыхтели и дальше потащили стул.
  "Фрезер, открывай, выгода пришла", - Ассоль постучала деревянным привешенным молотком в дверь.
  Сразу открыли.
  Но не старьевщик.
  Две огромные улыбающиеся круглые рожи смотрели на девушек.
  "Мы в балаган собирались, а девки сами к нам пришли, - одна рожа загоготала. - Даже со своим стулом.
  Вот повеселимся. - Длинная мускулистая рука схватила Ассоль за локоток. - Заходи, красотка, если пришла.
  И подружку свою бледную не забудь".
  "Отпусти", - Ассоль взвизгнула.
  "Зачем?" - рожа удивилась.
  "Тебе сказали - отпусти", - среди жаркой ночи дохнуло холодом Норда.
  Достойная Елисафета произнесла тихо, но, словно ураган ледяной пронесся.
  "Она живая, - вторая рожа тоже удивилась. - Я думал, что она - статуя".
  "Консорциум, Вантуз, - старьевщик суетливо подбежал. - Девушки тоже мне вещи приносят.
  Не трогайте их, а то меня стража закроет".
  "Нуууу", - одна из рож протянула.
  Но Ассоль отпустил.
  Ассоль и Достойная Елисафета прошли во дворик.
  Терпеливо ждали, пока старьевщик расплатится с разбойниками и проводит их.
  "Что принесли?" - старьевщик спросил, словно ничего не произошло.
  "Мы принесли свой страх, - Ассоль ответила и пододвинула стул. - Фрезер, ты гостей принимай в разных дверях.
  А то клиентов растеряешь".
  "Если каждому давать, то не выдержит кровать, - старьевщик захихикал.
  Взгляд его бегал по стулу. - Стул из дворца".
  "Из самого дворца", - Ассоль важно выпятила грудки.
  "Но на пару дуэльных кинжалов не хватит, - старьевщик щипал бородку. - На кинжалы без драгоценных камней я бы обменял.
  Но на те кинжалы, которые вы выбрали - не хватит".
  "Нам нужны красивые кинжалы", - Елисафета и Ассоль воскликнули одновременно.
  "Я дам за стул пять сольдо".
  "А семь?"
  "Нет, только пять.
  Даже снижу цену за кинжалы до пяти с половиной золотых сольдо.
  Но не ниже".
  "Ты интриган, старьевщик", - Достойная Елисафета не удержалась.
  "Слышу слово из Норда", - старьевщик Фрезер ласково посмотрел на королеву Норда.
  "А, если я отдам свой кулон?" - Ассоль вздохнула и сняла с шеи небольшой кулончик на веревочке.
  "Всего лишь топаз, - старьевщик сразу оценил. - Ты хочешь обменять топаз на сапфиры и изумруды в кинжалах.
  Не получится".
  "Сколько за кулон?" - Ассоль спросила упрямо.
  "Кулон вместе со стулом - пять сольдо золотых и три монетки".
  "А где я возьму остальные мелкие монетки?"
  "Ищи, я и так даром, себе в убыток отдаю кинжалы", - старьевщик произнёс фразу, которую обычно говорят все старьевщики и перекупщики.
  Что себе в убыток.
  "Монетки, монетки, - Ассоль приложила пальчик к лобику. - Я буду продавать персики из нашего сада.
  За неделю, надеюсь, накоплю".
  "Персики у тебя хорошие, - Фрезер захихикал. - Думаю, что не за неделю, а за пять дней наберешь оставшиеся мне монетки".
  "Пойдем, - Ассоль взяла Достойную за руку.
  Королева Норда хотела выдернуть руку, но подумала, что - глупо в этой ситуации. - Надо персики собирать".
  "Собирать персики?" - Достойная Елисафета округлила глазища.
  "Я не собираюсь одна мучиться, - Ассоль выпятила нижнюю губку. - Я и так буду их целый день на базаре продавать.
  Персики мои, стул мой, кулон мой.
  Ты, как приживалка, хочешь получить дуэльный кинжал".
  "Пойдем собирать персики", - Достойная Елисафета обреченно вздохнула.
  Понимала, что Ассоль права.
  Почему она должна все сама и сама, свое и свое, если Достойная Елисафета устроила драку?
  Возвращались к дому Ассоль, весело болтая.
  Как подружки, а не заклятые вражницы.
  Настроение поднялось, потому что удачно продали старьевщику стул... из дворца...
  "Тебя будут ругать за стул?" - Достойная Елисафета спросила осторожно.
  "Я скажу, что украли его", - Достойная Елисафета беспечно махнула рукой.
  "Но как тогда старьевщик продаст краденый стул?"
  "Фрезер? - Ассоль оглянулась и засмеялась. - Его работа - скупать и продавать краденное.
  Я думаю, что стул стоит около пятнадцати золотых сольдо.
  Фрезер переправит стул в другое королевство на ярмарку.
  Там и продадут наш семейный стул".
  "Ловко мошенники действуют".
  "Тебе лучше знать, как действуют мошенники", - Ассоль беззлобно зацепила.
  "Не жалко стульчик?"
  "Неа.
  Он мне не нравился.
  Сидеть на нем жестко.
  Попа расплющивается". - Ассоль залилась звонким смехом.
  "Попа расплющивается", - королева Норда тоже захихикала.
  В своем саду Ассоль принесла высокую скамью и корзину.
  "Я буду срывать персики, а ты складывай их в корзину, - Ассоль забиралась на скамью. - Я не допущу, чтобы ты ломала ветки в моем саду.
  Наверно, не умеешь собирать персики".
  "Не умею, - Достойная Елисафета честно призналась. - Я никогда не собирала персики".
  И подумала:
  "Оказывается, что я много чего не умею".
  "Если буду падать, потеряю равновесие, то ты меня поддержи за попку.
  Ты же научилась, когда меня через забор перекидывала".
  "Поддержу", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  С помощью королевы Норда Ассоль забралась на скамью.
  "Не смотри вверх, - Ассоль строго предупредила.
  Даже пальчиком погрозила. - Все время заглядываешь мне под платье".
  "Я на персик загляделась".
  "Я об этом и говорю, нечего пялиться на мой персик". - Ассоль сыграла словами.
  Достойная Елисафета покраснела от стыда.
  И подумала, что очень хорошо, что в темноте не видно краски робости на щеках.
  "На, - Ассоль сорвала самый большой персик и протянула Елисафете. - Отвлекись от моего персика и ешь нормальный".
  "Фуууу", - Елисафета протянула на грубость.
  Но надкусила персик с удовольствием.
  Корзина быстро наполнилась.
  Ассоль присела на скамье.
  Елисафета протянула руки и подхватила Ассоль, чтобы она не упала.
  "Теперь проводишь меня на рынок, - Ассоль посмотрела на светлеющее небо. - Самые лучшие места нужно занимать очень рано.
  Я буду торговать, а ты спи, лентяйка.
  Я как тебя увидела, так сразу поняла, что придется за тебя работать".
  "Поторопимся", - Достойная Елисафета волновалась.
  Она хотела вернуться в шалашик на берегу раньше, чем фаворитка проснется.
  "Подожди, - Ассоль сбегала в дом.
  Принесла лепешку. - Хлеб вчерашний, уже черствеет.
  Но думаю, что ты не выбросишь его". - Прозвучало наигранно грубо.
  "Спасибо", - Достойная Елисафета прижала хлеб к груди.
  "Завтра под утро приходи.
  Снова будем собирать персики.
  За один день долг Фрезеру не покроем".
  На рынке королева Норда оставила Ассоль с корзиной персиков.
  "Хлеб, почему не ешь?
  Несешь кому?" - Ассоль спросила в спину.
  "Да, несу кому, - Достойная Елисафета полуобернулась и подумала: - Знала бы ты, что твоей подружке хлеб несу.
  Твоя подружка - и моя подружка - одна и та же".
  Достойная Елисафета торопилась к берегу.
  Но опоздала.
  Фаворитка уже проснулась и сидела на траве.
  "Где ты была?" - глаза фаворитки засветились.
  "На рынок бегала, - Достойная Елисафета не хотела лгать своей подружке. - Искала еду.
  Меня угостили вчерашним хлебом". - Ни капли вранья.
  И на рынке была, и хлебом угостили...
  "Почему меня не предупредила и не взяла с собой?"
  "Не хотела будить", - Достойная Елисафета натянуто улыбнулась.
  И сейчас не обманула.
  Не хотела же будить фаворитку.
  "Ложись, поспи", - фаворитка отвернулась.
  Королева Норда тут же опустилась на ложе из сорванной травы.
  "Теплая травка, - Елисафета промурлыкала и закрыла глаза. - Ты нагрела место. - Засыпая думала: - Почему моя подруженька не бежит к Ассоль на свидание?
  Пообнимались вчера - и хватит?
  Или фаворитка ждет, когда я засну?
  Не дождется.
  Я интриганка - буду следить за ней".
  Думала, думала королева Норда и заснула.
  Проснулась, когда Солнце нагрело воздух.
  "До середины дня ты проспала, - подружка подбежала.
  С нее стекали бриллиантики речной воды. - Я купалась".
  "Значит, я проспала, пока моя фаворитка бегала на свидание к Ассоль", - Достойная Елисафета щипнула себя, чтобы окончательно проснуться.
  "Купалась без меня?"
  "Надо было тебя спящую в воду тащить?"
  "Пойдешь снова купаться со мной?" - Достойная Елисафета вертела прекрасной головкой.
  "С тобой я всегда", - фаворитка твердо заявила.
  "Ага, всегда, - Достойная Елисафета с горечью подумала. - А часть тебя с твой Ассоль.
  Иногда..."
  На следующую ночь и на другие ночи все повторилось.
  Когда фаворитка засыпала, Достойная Елисафета бегала к Ассоль.
  Собирали персики.
  Затем тащили тяжелую корзину на базар.
  Болтали беспечно обо всем.
  Особенно - о девичьих проблемах.
  Предстоящей драки на кинжалах старательно не касались.
  Королева Норда возвращалась к фаворитке под утро.
  Приносила от Ассоль хлеб чёрствый.
  Фаворитка больше не спрашивала, не задавала вопросов.
  Между королевой и ее фавориткой натянулась струна неловкости.
  На шестую ночь Ассоль сообщила:
  "Все, я расплатилась со старьевщиком.
  Кинжалы теперь наши".
  "Кинжалы наши?" - Достойная Елисафета повторила, чтобы взять время на раздумье.
  "Я отнесла ему все заработанные нами деньги за персики, - Ассоль грустно улыбнулась. - Он отдал дуэльные кинжалы.
  Ты по-прежнему хочешь меня убить?"
  "Да, я не меняю своих решений.
  Я хочу и убью тебя. - Достойная Елисафета ответила ледяным тоном. - А ты?"
  "Я тоже гордая, - Ассоль расправила свои плечи. - Я тоже не меняю своих решений.
  Прямо сейчас?"
  "Не в твоем же саду", - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой.
  "Я знаю место на горе, - Ассоль отвернула дивную головку. - Вид оттуда потрясающий на море, на мой город.
  Представляешь, как красиво ты будешь умирать.
  Первые лучи солнца коснуться твоей нежной груди, из которой торчит мой кинжал".
  "Неразумно ты меня предупредила, что будешь целить в грудь, а не в другое место".
  "Может быть, я нарочно тебя путаю".
  "Я интриганка, я тоже поняла, что, может быть, специально ты так меня пытаешься сбить с толку и обмануть".
  Ассоль подхватила мешок с кинжалами.
  По дороге на гору девушки снова увлеченно болтали.
  Ассоль рассказывала, как продавала персики:
  "Ко мне приставал сын купца Антиохий.
  Сначала с непристойностями лез..."
  "С какими?"
  "С непристойными непристойностями.
  А я ему отвечаю - я девушка честная.
  От меня только что жених Эдуардо ушел".
  "Правильно ты ответила", - Достойная Елисафета захлопала в ладоши.
  "А сын купца Антиохий мне отвечает:
  "Ассоль, не ломайся.
  Девушки, которые торгуют персиками, не должны отказывать"".
  "Я ему чуть в лицо не плюнула.
  Так и сказала - чуть тебе в лицо не плюнула, Антиохий, за твои наглые слова.
  Может быть, тебе не отказывали девушки, которые торговали персиками, но я буду первая.
  Тебе не достанется мой персик".
  "Ух, ты, - Достойная Елисафета смеялась. - Так ему и надо, наглецу".
  "На следующий день Антиохий присмирел.
  Пришел ко мне с извинениями и говорит, руки ломает:
  "Прости, Ассоль.
  Ты необыкновенная.
  Я думал, что ты, как все, а ты - лучше всех"".
  "Золотые слова".
  "Приходил, ждал, пока я персики продам все.
  Даже помогал продавать.
  Хвастался, что он сын купца, поэтому умеет вести торговлю.
  Я отвечала, что сын купца, не означает, что купец.
  Так же, как сын сапожника не рождается с умением шить сапоги".
  "Ты за словом в карман не лезешь, Ассоль".
  "За словом в карман я не лезу, потому что у меня кармана нет", - Ассоль засмеялась звонко.
  Достойная Елисафета тоже засмеялась.
  В ответ на ее смех показалось солнце.
  "Пришли, как раз вовремя, - Ассоль подвела королеву Норда к краю горы. - Только-только солнце поднимается".
  "Красотища, - королева Норда воскликнула. - Море и горд под нашими ногами.
  Как на ладони".
  И тут Достойная Елисафета увидела, вернее почувствовала, что пятна на горизонте моря - корабли Норда.
  "Надо же, - на глаза королевы навернулись слезы. - Должны были приплыть через десять дней.
  Спешат, а других унесенных волной кораблей не видно.
  Я уверена, что мои воины сами сели за весла.
  Гребли день и ночь, только чтобы побыстрее приплыть и спасти меня.
  Воины почему-то уверены, что я всегда попадаю в беду".
  "Доставай кинжалы", - Достойная Елисафета произнесла вслух.
  Она уже решила, что только ранит Ассоль.
  И подумала, что может быть, Ассоль - мастерица борьбы на кинжалах.
  В каждом человеке интрига.
  И, вдруг...
  Но об этом вдруг королева Норда не хотела думать.
  Ассоль сразу потухла.
  Она извлекла из мешка два кинжала.
  На лезвии страшными зубами выбиты зубья, чтобы кинжал невозможно было извлечь...
  "Выглядят угрожающе, но в то же время - красиво".
  "Ты какой выбираешь, - Ассоль в правой руке держала кинжал с сапфирами в рукоятке.
  В левой руке взвешивала кинжал с изумрудами в рукояти".
  "А ты, какой себе берешь?" - Достойная Елисафета спросила тихо.
  "Нет, ты первая".
  "Почему я первая?"
  "Потому что ты - гостья", - голос Ассоль затухал.
  "Ну, и что, что я гостья? - Достойная Елисафета начала спорить. - Ты же хозяйка, ты и выбирай".
  "Давай еще подеремся по поводу, кто первая выберет себе кинжал для смертельной драки", - Ассоль невесело засмеялась.
  "Спасибо за предложение, - Достойная Елисафета покачала дивной головкой. - Я возьму себе... с изумрудной рукоятью".
  "Почему с изумрудной?"
  "Потому что у моей подруги глаза изумрудные".
  "У тебя есть подруга?"
  "Почему бы у меня не может быть подруги?" - Достойная Елисафета кусала губы.
  "Я так просто спросила".
  "Ассоль, - внешне королева Норда казалась спокойной.
  Но в сердце бушевала метель. - Если случайно...
  Если что, - Достойная Елисафета взяла себе кинжал с изумрудами в рукояти. - То найди в роще у реки мою подругу.
  Передай ей этот кинжал".
  "Обязательно найду и передам, - Ассоль обещала со слезинками на глазах. - А если случится не твое если что, а со мной - если что, то ты найди в городе самую красивую девушку.
  Передай ей мой кинжал с сапфирами.
  Ты ее легко узнаешь в толпе.
  И еще сыну купца Антиохию скажи..."
  "Ассоль, ты сама скажешь.
  Я только тебя раню, чтобы сдержать свое слово.
  Убивать не буду".
  "И я решила, что я тебя только раню", - голос Ассоль потеплел.
  "Смотри, как замечательно играют солнечные лучики в изумрудах", - Достойная, как зачарованная глядела на блеск изумрудов на рукоятке.
  Поднесла кинжал к лицу Ассоль, чтобы девушка лучше видела.
  "А сапфиры солнце пьют, - Ассоль завороженная любовалась сапфирами. - Взгляни поближе".
  Ассоль поднесла свой кинжал к лицу Достойной Елисафеты.
  "Не сметь!" - Раздался истошный вопль.
  Отразился от камней и понесся в море.
  Из зарослей выскочила фаворитка королевы.
  Кровь тонкими ручейками стекала по ее телу.
  Выглядела фаворитка ужасно.
  В длинных волосах запутались колючки.
  Даже старое птичье гнездо чудом оказалось в волосах.
  Платьице изодранно.
  Фаворитка королевы Норда упала.
  Быстро поднялась.
  Сорвала с яростью два тонких прутика.
  Достойная Елисафета и Ассоль окаменели.
  Фаворитка королевы подбежала и с рыданиями, с воплями, со слезами и придыханием неожиданно стегнула со всей силы прутиком по попке королевы Норда.
  "Ай, больно", - Достойная Елисафета подскочила.
  Второй удар прута достался Ассоль.
  "Ой, больно же", - Ассоль взвизгнула.
  "Негодяйки, мерзавки, - фаворитка королевы Норда выхватила у девушек кинжалы и отбросила в сторону. - Как же я вас ненавижу.
  Убивать друг дружку решили.
  А обо мне не подумали. - фаворитка королевы для верности села на кинжалы.
  Прижала попкой к земле и зарыдала сильнее. - Черти вы морские".
  Дальше фаворитка королевы Норда удивила Елисафету и Ассоль набором ругательств, от которых покраснеет даже самый разбитной портовый грузчик.
  Достойная помотала очаровательной головкой.
  Затем начала срывать траву и прикладывать к ранам своей подружки.
  "Не ту, а эту травку, - Ассоль тоже приняла горячее участие. - От жимолости жжет, а лопух кровь останавливает".
  Затем Достойная Елисафета и Ассоль сели рядом с плачущей и утешали ее, как могли.
  "Моя самая любимая Елисафеточка решила драться на кинжалах с моей любимой... дальней сестрой по отцовской линии". - Фаворитка королевы прижалась к Елисафете.
  "Ассоль - твоя сестра... дальняя?. - Королева Норда почувствовала, как ноги холодеют. - Что же ты мне не сказала?
  Я видела, как вы обнимались, даже поцеловались...
  Я подумала..."
  "Я так и знала, что ты подумаешь, Елисафетка, - фаворитка улыбнулась сквозь слезы. - Поэтому ничего тебе не говорила о своей сестре.
  Решила, что чуть позже скажу, когда придет наш корабль.
  А ты уверяла меня, что доверяешь мне, доверяешь полностью, - фаворитка высунула язычок. - А на самом деле никакая ты не ледяная королева, а ревнивая Елисафетка".
  "Ледяная королева? - Ассоль распахнула глазки до немогу. - Королева Норда?"
  "Да, моя любимая подруженька - королева Норда", - фаворитка влюблено смотрела на Елисафету.
  "Получается, что вы сестры.
  Вы целовались и обнимались от радости..." - Достойная Елисафета выдохнула.
  "Да, мы обрадовались, что встретились, - фаворитка надула губки. - Ты же нагло за нами подглядывала".
  "И подумала, что вы не сестры, а..."
  "Выглядишь ледяной, а внутри у тебя огонь пылает, - Ассоль подмигнула Елисафете.
  И обернулась к фаворитке королевы, своей сестре: - Знаешь, что твоя королева набросилась на меня в саду моем.
  Выследила меня.
  Дождалась, когда я разденусь догола и буду беспомощная обливаться водичкой.
  Налетела на меня, повалила на пол.
  Руки и ноги своими руками обвила".
  "Дааа", - в голосе фаворитки королевы появились угрожающие нотки.
  Она хмуро смотрела на Елисафету.
  "Я хотела ее убить, потому что думала, что она отняла тебя у меня", - Достойная Елисафета тихо прошептала.
  "А еще твоя королева меня в попу подталкивала, - Ассоль любила зажигать. - И подглядывала мне под платье, когда мы собирали персики".
  "Моя королева слишком увлеклась, - фаворитка обрела спокойствие. - Я с тобой дома... в Норде во дворце серьезно поговорю.
  Все из-за тебя случилось".
  "Если бы ты призналась, что обнималась с сестрой.
  Ты за много дней не сказала мне, что у тебя есть дальняя сестра, и ты ее встретила в этом королевстве.
  Поэтому ты, виновата, моя милая".
  "Нет, Елисафета, ты виновата, - Ассоль заступилась за сестру. - Моя любимая сестричка не хотела тревожить твое сердечко.
  Ты бы не поверила ей, что я ее сестра".
  "Наша Елисафетка считает себя большой интриганкой и очень хитрющей, - со своей стороны фаворитка нападала на королеву Норда. - Думала, что я не замечу, как она по ночам убегает.
  Я за вами следила.
  Вы так мило проводили вместе время.
  Конечно, я видела, как ты, наглая Елисафетка, подталкивала мою сестру в попку.
  Заглядывалась на нее.
  А ты, Ассоль, сестричка, с радостью, при любой возможности, тискала мою Елисафеточку. - фаворитка ругала то свою сестру, то Елисафету. - На колени к ней присаживалась.
  Ворковала с ней ласково.
  Вы смеялись вместе, собирали персики.
  Я все знаю.
  Все видела и подсматривала.
  Сердечко мое обливалось кровью.
  Я была уверена, что вы... подружились...
  Слишком близко подружились.
  Ну, сами понимаете, как подружились".
  "Как тебе не стыдно, бесстыдница", - Ассоль даже подпрыгнула.
  "Как ты можешь подумать так обо мне, бесстыдница", - Достойная Елисафета взвизгнула.
  "Ага, я, значит, бесстыдница, а вы хихикали, и друг с дружкой миловались.
  Разумеется, что я подумала.
  Только не понимала, о каких кинжалах вы иногда вспоминаете.
  Сегодня забежала к старьевщику, к которому вы ходили и расспросила.
  Он добродушно рассказал, что вы собираетесь друг дружку кинжалами зарезать.
  Я понеслась за вами, но запуталась в колючках.
  Вся искровенилась.
  Зато успела вовремя.
  Вы уже друг дружке в лицо кинжалы начали тыкать.
  Как дуры, совсем..."
  "Мы бы не убили друг дружку", - Ассоль и Елисафета признались со стыдом.
  "Не убили бы? - фаворитка балаганно засмеялась. - Конечно бы поубивали и зарезали.
  Одна другой хуже.
  У одной характер ледяной.
  У другой - огненный.
  Сошлись лед и пламя".
  "У тебя характер тоже - огого, - Достойная Елисафета засмеялась. - Поднялась, хлопнула в ладоши. - А сейчас приглашаю тебя, Ассоль, в гости".
  "Куда же ты меня пригласишь?
  Я сама хотела пригласить вас пожить у меня.
  Судя по вашим одеждам и отсутствию денег, вы попали в беду".
  "Мы нарочно надели платья, - фаворитка королевы уже осушила слезы и смеялась, - как у продавщиц зелени.
  Хотели пройтись по городу и послушать".
  "А в это время наш корабль... наши галеры и фрегат... в море унесла большая вода, - Достойная Елисафета подхватила разговор. - Мальчик в порту сказал, что корабли вернутся не раньше, чем через десять дней.
  И еще - мальчик домогался меня".
  "Тебя все домогаются", - фаворитка махнула ручкой.
  "Посмотри, наш корабль возвращается, - Достойная Елисафета указала пальчиком на корабль, который уже входил в порт. - Наверно, воины сели на весла и гребли без устали.
  Поэтому, мы - первые.
  Норд всегда первый!".
  "Как ты заговорила, как заговорила, - Ассоль иронично протянула. - А до этого блеяла, как бедная овечка".
  "Елисафетка интригу плела, - фаворитка тоже решила отомстить подружке. - Влюбилась в тебя, поэтому слова спокойно не могла сказать".
  "Ха, неудивительно, что Елисафетка в меня влюбилась, - Ассоль гордо подняла прекрасную головку. - В меня все влюбляются".
  "Не смей называть мою подругу Елисафеткой, - теперь фаворитка накинулась на свою дальнюю сестру. - Ты мне родня, Ассоль, но...
  Но Елисафетку Елисафеткой могу называть только я.
  И к тому же, Елисафетка - королева Норда, Достойная".
  "И еще не все в тебя влюбляются, Ассоль, - Достойная Елисафета добавила своим спокойным ледяным тоном. - Тебя жених Эдуардо бросил".
  "Ну, и целуйтесь со своей королевой Норда и Елисафеткой", - Ассоль надула губки.
  В глазах заблестели слезы.
  "Таааак, мы, кажется, сейчас все заново передеремся.
  Кинжалы дуэльные у нас уже есть", - Достойная Елисафета подошла к Ассоль и обняла ее за плечи.
  "Но у нас два кинжала на троих", - фаворитка приподнялась.
  Проверяла - не убежали ли из-под нее кинжалы.
  "Между прочим, Елисафеточка завещала тебе свой кинжал с изумрудами, если я ее... убью. - Ассоль прижалась к Елисафете и пристально смотрела на свою дальнюю сестру. - Говорила, что изумруды под цвет твоих изумрудных глаз.
  И, вообще, как хочу, так того и называю.
  Хоть Елисафетка.
  Хоть Елисафеточка", - настроение у трёх девушек менялось каждую секунду.
  "И свой кинжал Ассоль завещала тебе, моя милая, - Достойная Елисафета показала фаворитке острый язычок. - Сказала, что я легко найду тебя, потому что ты самая красивая и лучшая".
  "Ну, и целуйтесь, завещайте, режьте друг дружку", - неожиданно, фаворитка тоже зарыдала.
  Три девушки обнялись и нарыдались всласть.
  "Хватит, поплакали, а теперь время смеяться, - Достойная Елисафета расправила узкие плечи. - Поспешим в порт.
  А то воины Норда в поисках нас разрушат город и заодно королевство".
  Девушки переглянулись, засмеялись.
  Слезы хрустальные еще не высохли, а всем уже было весело.
  Выплакались.
  На половине спуска с горы они встретили...
  "Сироко?" - Достойная Елисафета увидела спешащего к ним тайного осведомителя.
  "Моя королева, - тайный осведомитель поклонился. - Я догадывался, что ты победишь в порт, чтобы встретить корабль.
  Я даже воинам нашим сказал, чтобы ничего не громили.
  Но кто же меня послушает.
  Десятник Бергман уже направляется в королевский дворец.
  А десятник Антокольский задержал заложниками десять именитых купцов на ярмарке".
  "Кошмар", - Достойная Елисафета побежала еще быстрее.
  "Кто он? - Ассоль спросила свою сестру. - Появился из ниоткуда и исчез незаметно.
  И как он нас нашел на горе?"
  "Наш тайный осведомитель, - фаворитка произнесла с гордостью. - Его задача - нас охранять тайно.
  Он следит - не подкрадутся ли ко мне и к королеве Норда враги.
  Наверно, еще с корабля заметил нас в зрительную трубу на горе.
  Мы издалека видны.
  Прекрасно, правда?"
  "Не знаю, - Ассоль бежала рядом с сестрой.
  Достойная Елисафета обогнала всех и была далеко впереди. - Я бы долго привыкала к тому, что за мной тайно кто-то подглядывает".
  "Сироко не подглядывает, а наблюдает".
  "И он видел вас голыми в купальне?"
  "А разве в купальне к нам тайно не может подобраться враг?" - фаворитка ответила вопросом на вопрос.
  "Вы бесстыдницы", - Ассоль засмеялась.
  "Мы - фаворитка королевы Норда и королева".
  "Смотри, как твоя королева припустила, - Ассоль тяжело дышала. - Ноги длинные, худая.
  Не бежит, а летит над землей".
  "Бесполезно за ней гнаться.
  Все равно ее никто не догонит.
  Пробовали уже.
  Моя Елисафеточка везде первая".
  Через несколько минут Достойная Елисафета подбежала к воротам королевского дворца.
  Стражники короля с опаской косились на воинов Норда с огромными топорами.
  "Моя королева, - десятник дружины Норда Бергман встал на одно колено. - Мы... хм... спрашиваем короля, где ты.
  А он даже не знает, что мы приплывали.
  Врет наверно".
  "Наш доблестный король никогда не врет", - самый молодой стражник короля отважно пропищал.
  "Замолчи, кузнечик, - один из воинов Норда навис над смельчаком. - Если наш десятник говорит, что ваш король врет, то, значит, правда - врет".
  "Я разберусь", - Достойная Елисафета успокоила дыхание.
  Во дворец входила спокойная, величественная, немного надменная.
  Придворные не знали, как встречать королеву Норда.
  Она же появилась столь неожиданно.
  Но подбежал десятник Бергман и научил придворных местного короля вежливости.
  "На колени перед королевой Норда", - десятник отвесил важному местному лорду подзатыльник.
  Лорд грохнулся на колени.
  Все придворные короля поняли.
  И поспешно опустились на колени.
  Не ждать же подзатыльника.
  "Король, я рада тебя приветствовать", - королева Норда подошла к трону.
  Сказала так, будто король к ней приплыл в гости и просил аудиенции.
  "Королева Норда.
  Неожиданная приятная новость, что ты нашла время для посещения моего королевства", - король через силу улыбнулся.
  Сошел с трона.
  Приблизился к Достойной Елисафете и поцеловал ей руку.
  В традиции и этикет королевства не входило, чтобы король целовал кому-то руку в знак почтения.
  Но и королева впервые посетила это королевство.
  Под нее придется менять традиции дворца и этикет.
  Все - стражники короля и воины Норда, свита королевы, подданные короля - вздохнули с облегчением.
  Войны не будет.
  Хотя бы сегодня королева Норда не собирается присоединять королевство к Норду...
  Лишь десятник Бергман обиженно сопел.
  Он жаждал горячей схватки.
  После надлежащих церемоний Достойная Елисафета перед вечерним ужином и балом, который король давал в ее честь, направилась к... старьевщику перекупщику Фрезеру.
  На этот раз она ехала в своей золотой карете, которую часто брала с собой в дальние плаванья.
  За каретой важно шла свита королевы.
  Пышная процессия остановилась у непримечательного домика перекупщика.
  Королева Норда вышла из золотой кареты.
  По правую руку королевы величественно плыла ее фаворитка.
  По левую руку - смущенная Ассоль.
  Она постоянно поправляла ожерелье из изумрудов и сапфиров, которое ей вместе с роскошной одеждой несколько минут назад подарила Достойная Елисафета.
  Старьевщик выбежал из дома.
  Даже не дождался, пока постучат.
  "Фрезер...", - очаровательная Елисафета открыла ротик.
  "Знаю, знаю, - перекупщик даже не удивился. - Как только услышал, что корабль Норда вошел в порт, я понял - за тобой.
  Все же я угадал, что в сереньком скромном платьице была королева Норда".
  "Если догадался, то почему нам дорого продавал кинжалы для дуэли?" - Достойная Елисафета не сердилась.
  Она присела на скамеечку во дворе перекупщика.
  На ту самую скамеечку, на которую присела в прошлый раз, когда приходила с Ассоль торговаться за кинжалы.
  И тогда Ассоль бесцеремонно села на колени королевы Норда...
  "Королева Норда, Достойная Елисафета, - старьевщик разжал ладонь.
   На ней сразу засветился бриллиант, который в прошлый раз зачаровал Елисафету. - Я ждал тебя с этим бриллиантом.
  Знал, что ты за ним придешь.
  И он с нетерпением ожидал тебя.
  Видишь, как светится от счастья, что ты за ним вернулась.
  А то, что я торговался из-за дуэльных кинжалов, - старик развел руки в стороны, - работа у меня - получать прибыль.
  И я все же не сразу поверил себе, что ты королева.
  Меня смутило твое кольцо с огромным камнем. - Фрезер пальцем ткнул в кольцо. - Я не мог поверить, что девушка в нищем платьице носит на пальце великолепный бриллиант".
  "Я тоже подумала, что это кварц, и колечко - дешевка, - Ассоль воткнула кулачки в бока. - так почему же ты, Елисафета, не обменяла это кольцо на дуэльные кинжалы.
  Зачем я продавала семейный стул..."
  "Стул тебе все равно не нравился", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  "Я отдала свой кулон".
  "Я выкуплю его обратно".
  "Не надо, он мне тоже не нравился.
  Но мы с тобой собирали персики.
  И я, как последняя торговка, торговала на рынке".
  "Зато ты на рынке нашла свое счастье - молодого купца жениха Антиохия, - у Достойной Елисафеты всегда на все есть ответ. - Я никому никогда не продам и не отдам этот перстень. - Последние слова Достойная Елисафета произнесла тихо. - Он - это я".
  "Ах, так, - Ассоль тоже не привыкла отступать.
  Хоть, что-нибудь, да заинтригует. - Тогда вот тебе. - Ассоль спокойно присела на колени Достойной Елисафеты. - Ты в прошлый раз заняла всю скамейку.
  И теперь.
  Я тогда к тебе на колени присела, и сейчас.
  Получила, королева Норда?" - Ассоль высунула острый язычок.
  "Хорошо, что подданные остались за стеной, - фаворитка подошла к скамейке. - Какая-то девка нагло усаживается на колени моей королевы".
  "Не какая-то девка, а - твоя сестра и соратница Достойной королевы Норда".
  "Какая ты соратница?" - фаворитка схватила свою дальнюю сестру за руку.
  Попыталась стащить.
  "Я с королевой Норда Елисафеточкой, - Ассоль нарочно сказала - Елисафеточкой, - персики собирала.
  У нас было одно большое общее дело.
  Вот!"
  "Слезай немедлено с моей подружки", - фаворитка тянула Ассоль за руку.
  "Не слезу", - Ассоль упиралась.
  Достойная Елисафета хохотала безудержно.
  "Ах, не слезешь, - фаворитка сузила глаза. - Тогда держись, сестричка", - фаворитка королевы умудрилась присесть на колени Ассоль.
  "Вы меня раздавите", - Достойная Елисафета пищала и смеялась одновременно.
  Она изловчилась и выскользнула из-под своей фаворитки и Ассоль.
  Все втроем повалились на траву около скамейки.
  "Я этого не видел", - старьевщик Фрезер быстро сказал.
  "Глупенькая, только мне новое платье помяла", - Ассоль поднялась и стряхивала с платья пылинки.
  "Где бриллиант?" - Достойная Елисафета озаботилась.
  "Пока еще у меня, - Фрезер держал на ладони бриллиант. - Даже страшно отдавать.
  Вы слишком буйные... игривые девушки".
  "Сколько ты за него хочешь денег?" - Достойная Елисафета приняла бриллиант с благоговеньем.
  "Я заплачу за него.
  Мой подарок будет тебе, Елисафеточка". - Фаворитка сразу выступила.
  "Я за него денег хотел, - перекупщик краденого почесал за левым ухом. - Но нельзя же продавать бриллиант королеве Норда.
  Все бриллианты мира принадлежат тебе".
  "Хорошо сказал", - фаворитка подмигнула перекупщику.
  "Ой, что будет, - Ассоль приложила ладошку к ротику. - Кажется, что я знаю..."
  "Я дарю тебе бриллиант", - перекупщик сказал просто.
  Наступила тишина.
  Слышно, как кошка лижет свою лапу.
  "Спасибо, Фрезер, - Достойная Елисафета ответила так же просто. - Почему-то в последнее время мне дарят уникальные бриллианты и отказываются за них принять деньги".
  "Ну, ты же меня не забудешь, королева Норда, - старьевщик хитро улыбнулся. - Я надеюсь, что в любой ситуации поможешь мне".
  "Помогу, хитрый интриган", - Достойная Елисафета улыбнулась солнечно.
  "Ну, а твоей новой подружке я возвращаю ее семейный стул и кулон".
  "Не Ассоль, а я - подружка Елисафеточки", - фаворитка королевы вспыхнула ревниво.
  "Не надо кресло и кулон, - Ассоль беспечно махнула рукой. - Ты должен же что-то поиметь после потери бриллианта.
  Все равно меня уже родственнички обругали за то, что стул пропал.
  Глупо будет, когда я его обратно принесу..."
  "Королева Норда, - старьевщик поклонился.
  Видно, что кланялся он редко.
  Поэтому поклон получился нелепый. - Разреши мне пообщаться с твоей свитой".
  "С моей свитой? - Достойная Елисафета наклонила головку к правому плечу. - Я уже вижу, как они с любопытством заглядывают через забор.
  У тебя есть, что предложить им, а у них есть, что продать тебе.
  Думаю, что ты не прогадаешь".
  "Ты очень мудрая, королева Норда", - Фрезер восхитился.
  "Лучше бы сказал, что я красивая, а не мудрая", - Достойная Елисафета захихикала.
  "Красивая", - в три голоса - Ассоль, фаворитка королевы и перекупщик сказали одновременно и искренне.
  "Теперь я счастлива", - Достойная Елисафета засмеялась.
  Через три дня корабль Достойной отплывал из королевства.
  "Подождите, подождите, вы кое-что забыли", - в порт вбежала Ассоль.
  На ней светилось новое платье.
  Достойная Елисафета уговорила Ассоль принять подарки...
  "Что мы забыли? - фаворитка с подозрением взглянула на Достойную Елисафету. - Мы же попрощались с Ассоль".
  "Персики, персики на дорожку, - Ассоль тащила тяжелую корзину с персиками. - Елисафеточка.
  Мы же с тобой собирали персики".
  "Как мило, - голос Достойной Елисафеты дрогнул.
  Она отвернулась и провела ладонью по глазам.
  Когда повернулась, то глаза были сухие. - Бергман", - королева Норда подозвала десятника. - Прими у девушки персики.
  Не простого же стражника отправлять за столь ценным подарком". - Голос королевы Норда звучал бесстрастно.
  "С удовольствием", - Бергман сбросил лодку на воду.
  "Подожди, Бергман", - Достойная Елисафета прошептала на ушко десятнику.
  Лицо Бергмана поплыло в добродушной улыбке.
  Он прыгнул в лодку.
  В несколько мощных гребков добрался до берега.
  Ассоль в новых дорогих туфельках вбежала в море и протянула корзину десятнику из Норда.
  Бергман принял корзину.
  Фаворитка прижалась к королеве Норда:
  "Елисафеточка, признавайся.
  Ты что-то задумала?
  Слишком ты спокойная и ледяная сейчас.
  Я же тебя хорошо знаю.
  У тебя внутри кипит интрига".
  "Ты у меня внутри кипишь", - Достойная Елисафета с любовью произнесла.
  Раздался истошный крик.
  "Отпусти.
  Спасите!
  Меня похищают".
  Десятник Бергман бесцеремонно схватил Ассоль и бережно опустил в лодку.
  Он умудрился одновременно грести и держать брыкающуюся девушку.
  Лицо десятника сияло - не повоевал в этом королевстве, так хоть набезобразничал...
  "Я не хочу.
  Я желаю остаться в своем милом королевстве.
  Мой домик.
  Мой персиковый сад, - на палубе Ассоль в негодовании топнула ножкой. - Нехорошая Елисафетка, - глаза Ассоль искрились. - Отпусти меня немедленно обратно.
  Я уже ненавижу тебя".
  "Графиня Ассоль, - Достойная Елисафета с трудом сдерживала улыбку. - Веди себя согласно твоему новому титулу.
  Графиня Норда должна вежливо обращаться к своей королеве.
  Ну, по крайней мере, при посторонних..."
  "Графиня Норда? - Ассоль пробурчала.
  Но судя по тому, как перекатывала и повторяла - графиня Норда - звание ей понравилось: - Но у меня здесь остался мой жених... купец Антиохий".
  "И жениха доставим в Норд.
  Если он тебя по-настоящему любит.
  Любовь проверяется временем и расстоянием". - Фаворитка с обожанием смотрела на королеву. - Елисафета, ну, ты и интриганка.
  Похитила мою сестру".
  "Ассоль принесла мне персики.
  Мне, лично мне.
  Я должна была как-то отблагодарить.
  Пожаловала титул графини с подобающими землями и замком в Норде.
  А как же замок и земли без хозяйки?
  Нехорошо это.
  Пришлось взять с собой строптивую твою дальнюю сестру.
  Не оставлять же добро в этом королевстве.
  Я верными подданными не разбрасываюсь".
  
  
  ГЛАВА 232
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета не любила вмешиваться в чужие дела.
  Прежний король Луиджи любил вмешиваться в чужие дела.
  А Достойная Елисафета - не любила, но иногда вмешивалась.
  На аудиенцию к Достойной Елисафете прибыли три заморских купца из разных королевств.
  Держали они себя важно, надменно.
  "Достойная Елисафета мы приплыли из разных королевств, но цель у нас одна".
  "Какая у вас цель?"
  "Наша цель сделать Норд лучше".
  "Сделать Норд лучше? - Достойная Елисафета приподняла левую бровь. - Но Нордом управляю и занимаюсь я.
  Я сделала Норд прекрасным.
  Куда уж лучше".
  "Но мы сумеем, - купцы хихикали. - Мы же мужчины.
  У купцов все получается, а у девушки - не все".
  "И как же вы собираетесь сделать Норд лучше?"
  "Так нельзя не доверять, - завьюжный купец покачал головой с осуждением. - Мы по уму будем все делать".
  "По уму? - Достойная Елисафета засмеялась с иронией. - Тут вы меня обгоните.
  Я не привыкла делать по уму.
  У меня все дела от сердца идут".
  "Я буду в Норде папирусы рисовать", - завьюжный купец процедил сквозь губы.
  "Огого, - Достойная Елисафета даже с трона поднялась. - Но у нас уже купцы рисуют и продают свои папирусы Нордические.
  Сможешь ли ты не разориться?
  Будут твои папирусы покупать?"
  "Только мои папирусы и станут покупать, - завьюжный купец важно расчесывал пятерней бороду.
  Вытащил из бороды жука и рассматривал его. - Твои купцы на папирусах изображают Норд.
  Норд, Норд и ничего, кроме Норда.
  Норд, море, снег.
  Снег, море, Норд".
  "А ты, что будешь изображать на папирусах, завьюжный купец?" - Достойная Елисафета поинтересовалась.
  "Я? Я стану рисовать наши жаркие завьюжные земли.
  Пальмы, персики, ананасы.
  Твои подданные, королева Норда, налетят и сразу все папирусы мои купят".
  "Но, если бы папирусы с персиками и пальмами разбирали бы и покупали шустро, - королева Норда с некоторым сомнением смотрела на купца, - то наши Нордические купцы обязательно рисовали бы персики, пальмы и бананы на папирусах.
  Но они изображают снег и Норд.
  Значит, снег и Норд лучше..."
  "Твои купцы - глупцы, - завьюжный купец захохотал.
  Захохотали и два его друга купца. - Вот увидишь, как я быстро разбогатею.
  А твои купцы разорятся".
  "Мои купцы не разорятся никогда, - Достойная Елисафета сжимала, разжимала пальцы. - Я поддерживаю золотом своих подданных".
   "Мы в твоей поддержке не нуждаемся.
  Мы и так заработаем больше всех". - Землесочный купец выпятил живот.
  "А ты, землесочный купец, тоже будешь рисовать пальмы и персики на папирусах, как купец завьюжный задумал?" - королева Норда обратилась ко второму купцу.
  "Нет, мои планы более глубокие, - землесочный купец свысока посмотрел на завьюжного. - Я открою в Норде балаган".
  "Балаган? - Достойная Елисафета рассмеялась. - В Норде уже есть балаган.
  Второй балаган не принесет прибыль".
  "Я открою особенный балаган".
  "Что особенного можно показать в балагане? - Достойная Елисафета недоумевала. - Танцовщики и танцовщицы пляшут, поднимают ноги.
  Иногда поют.
  Трактир с песнями и плясками, вот, что балаган".
  "Ха, Достойная Елисафета, ты мало смыслишь в балаганах", - землесочный купец ответил дерзко.
  "Да, действительно, я мало смыслю в балаганах, - Достойная Елисафета согласно кивнула дивной головкой. - Я балаганы не люблю.
  Как и бардов".
  "В моем балагане все будет не Нордическое.
  Танцовщицы землесочные.
  Танцовщики - бонжурские.
  Еда - только изысканная, землесочная, острая, с перчиком.
  Твои подданные и гости Норда быстро оценят мой балаган и переметнутся в него.
  Твой Нордический балаган..."
  "Не мой он балаган".
  "Ваш балаган будет стоять пустой, без посетителей".
  "Я не запрещаю заморским гостям торговать и строить балаганы, - Достойная Елисафета поправила корону.
  Обратилась к третьему купцу:
  "А ты, бонжурский купец, папирусы станешь рисовать с завьюжным?
  Или совместно вести балаган с землесочным купцом".
  "Я? - Бонжурский купец слащаво улыбался королеве Норда. - Я ничего не буду делать".
  "Как ничего не будешь делать?"
  "Я разбогатею на другом".
  "На другом?"
  "На другой, на других, - бонжурец замысловато проплясал вокруг королевы Норда. - Я буду соблазнять Нордянок".
  "Никто не запрещает соблазнять и соблазняться, - Достойная Елисафета произнесла с выдохом. - Но как же ты разбогатеешь... на соблазнении?"
  "Ты, королева Норда, слишком щедрая к своим подданным, - бонжурец самодовольно подкрутил длинную бородку. - Раздаешь золотые монеты налево и направо.
  Я же у красавиц эти монеты буду выманивать...
  Нет, девушки и женщины сами станут мне отдавать монеты, потому что я красивый и очень хороший.
  Мне ни одна женщина не отказывала и не откажет".
  "Плохо ты женщин Норда знаешь, купец", - в глазах королевы Норда поднялась метель.
  "Плохо меня женщины Норда знают, - бонжурский купец самоуверенно ответил. - И ты, первая будешь, Достойная Елисафета". - Купец схватил руку королевы и поцеловал.
  "Нет, я у тебя буду первая, бонжурец, - около дамского угодника нарисовалась фаворитка королевы. - Первая и последняя". - Фаворитка говорила тихо, ласково.
  Но отчего-то у бонжурского купца все внутри оборвалось.
  Он взглянул в бездонные глазища фаворитки королевы и отступил.
  Много наслышан о своенравной фаворитке...
  Хотел и к ней подкатить, но не смог.
  Ноги одеревенели...
  "Купцы, - Достойная Елисафета остановилась. - Если вы разоритесь в Норде, то я вам не стану помогать выбраться из нищеты.
  На галерах отправитесь по своим королевствам обратно.
  Я помогаю всем, но вы же сами отказались от моей помощи, если вам будет трудно.
  Слишком вы самоуверенные.
  Думаете Норд переинтриговать".
  Через три дня Достойная Елисафета со своей фавориткой отправилась на ярмарку.
  "Подруга, - к королеве подлетел бонжурский купец. - Я веселюсь в Норде.
  Танцую, пою.
  Ко мне ваши женщины уже присматриваются.
  Все для них делаю.
  Увидят, какой я лихой и подвижный, сразу ко мне побегут на поклон.
  Пойдем со мной в трактир.
  Увидите мой стол - мои пальчики оближите.
  Благороднейшие дамы за соседними столиками сидят и ко мне с интересом приглядываются".
  Достойная Елисафета и ее фаворитка из любопытства последовали за бонжурским купцом в трактир.
  "Эх, дефочнкиии, - бонжурский купец встал в позу посредине трактира. - Скоро вы все моими будете".
  "Женщины и девушки Норда смотрят на бонжурского купца с удивлением, а не с интересом", - фаворитка шепнула на ушко королеве.
  "А ну, барды, мою любимую запевайте, - бонжурец раздавал бардам деньги.
  Подносил амфоры с вином. - Пойте, "Славься, Бонжурия великая".
  Рыла, рыла не воротите".
  Барды рыла не воротили.
  Как грянули, как заорали вразнобой, как начали терзать свои музыкальные инструменты:
  "Славься, королевство Бонжурское великое..."
  "Вот, королева, вот, фаворитка, - бонжурский купец вертелся вокруг. - Все меня уже любят.
  Все меня хотят.
  День, два, и понесут мне денежки женщины Норда.
  Только за то, чтобы я с ними поговорил, будут платить золотые монеты.
  Женщины и девушки, которые должны через день или через два дня пойти с золотом к бонжурцу, лишь недоуменно толкались локтями.
  Некоторые подмигивали королеве и ее фаворитке.
  Словно говорили:
  "И вы пришли посмотреть на этого дурачка..."
  "Бонжурец, - Достойная Елисафета с трудом перекричала рев бардов. - А твои друзья?
  Завьюжный купец рисует папирусы с персиками и пальмами?
  Землесочный купец открыл свой балаган особенный с острой едой?"
  "Морской черт их знает, - бонжурец вскочил и плясал на столе. - Я, как от тебя уехал, так еще из этого кабака не выходил".
  Королева с фавориткой выбежали из таверны.
  "Мне кажется, что бонжурец очень милый и веселый, - фаворитка покрутила головкой. - Но какой-то неправильный".
  "Норд - прекрасное мое королевство, холодное, - Достойная Елисафета произнесла задумчиво. - Жарких не любит.
  Жалко заранее бонжурского купца".
  Девушки дошли до ярмарки.
  "Красавицы, покупайте папирусы с изображением Норда, - послышался истеричный вопль. - Норд, снег и море".
  "Завьюжный купец? - Достойная Елисафета подошла к продавцу папирусов. - Почему ты продаешь папирусы наших купцов?
  Ты же хотел свои папирусы рисовать с персиками и пальмами".
  "Ну, мои папирусы раскупят обязательно, - купец промямлил. - Пока ни одного не купили.
  Я все деньги в них вложил.
  Покупатели приглядываются к новым рисункам.
  Но как приглядятся, так сразу купят".
  "А как дела у твоего землесочного друга?
  Открыл он свой шатер-балаган с острой едой и бонжурскими танцовщиками?"
  "У него спросите, - завьюжный купец прятал глаза. - Он как раз в вашем балагане о чем-то договаривается".
  "Надеюсь, что все будет хорошо", - Достойная произнесла неопределенно.
  "Эй, королева, - завьюжный купец крикнул вслед. - Папирус у меня купи".
  "Папирус с Нордом куплю, - Достойная Елисафета достала монетку. - А папирусы с персиками для меня - слишком необычно.
  Я персики живьем люблю, а не нарисованные".
  Девушки оставили вопящего завьюжного купца.
  Около балагана Норда увидели его землесочного товарища.
  "Заходите в наш балаган, - купец стоял у дверей. - Сегодня незабываемое потрясающее выступление. - Титан и Атлант танцуют".
  "Купец, ты работаешь зазывалой в чужом балагане? - фаворитка королевы мягко спросила. - А как же твой балаган?"
  "Шатер поставили, - зазывала вытер вспотевшие ладошки о штаны. - Танцовщики и танцовщицы уже примеряют перья".
  "Они - птицы?"
  "Нет, они люди, - землесочный купец засмеялся невесело. - В перьях будут танцевать, как положено в землесочных и бонжурских королевствах.
  Ах, скажу честно, что у нас и в Бонжурии и без перьев танцуют в балаганах.
  Голые танцуют.
  Но в Норде холодно.
  Хоть в перьях согреются актеры.
  И повар уже еду готовит особенную.
  Завтра я открываю свой балаган.
  А пока... пока на перец нужно заработать.
  Поиздержался я".
  "Перец очень важен для блюд Норда", - фаворитка кивнула очаровательной головкой.
  Когда отошли от зазывалы и балаганы, не сдержала смех.
  "Когда это перец был важен для Норда?" - Достойная Елисафета тоже смеялась.
  Через две недели королева Норда и ее фаворитка снова нарочно решили пройтись, узнать о купцах, которые хотели сделать Норд лучше...
  "Елисафета, смотри, нищий, - фаворитка воскликнула и показала пальчиком. - За бесплатным столом сидит и кушает.
  Как ты хорошо придумала накрывать бесплатные столы на улицах для всех нуждающихся голодных".
  "Ест за обе щеки, а одежонка потрёпанная, - Достойная Елисафета присмотрелась и вскрикнула. - Завьюжный купец.
  Тот, который собирался свои папирусы с персиками и пальмами продавать".
  Девушки подошли поближе.
  Купец как раз засовывал в рот целый персик со стола.
  "О, королева, о, фаворитка, - купец в левой руке держал кусок семги.
  В правой - баранью ляжку жареную. - Если бы не твои бесплатные обеды, то я бы с голода умер".
  "А как же продажа твоих папирусов особенных"?
  "Ни одного не продал.
  Разорился совсем.
  Гости Норда не покупают, говорят - "Зачем нам нарисованные персики и пальмы, если в наших королевствах и пальмы и персики есть в природе.
  Мы лучше купим папирусы с изображением Норда, снега и сурового Нордического моря".
  А ваши совсем не покупают по другой причине.
  Твои подданные, королева, говорят, что им только снег и Норд нравится.
  А картинки с персиками - чужое, непонятное.
  Поэтому я обнищал.
  Домой не на чем добраться".
  "Я бы помогла тебе золотыми монетами, завьюжный купец, - Достойная Елисафета ледяным голосом пронзала купца. - Но ты был слишком дерзок во дворце во время аудиенции.
  Ты же купец, знаешь, что за все надо платить.
  Ты и заплатил Норду за свою заносчивость и дерзость.
  Хотел Норд переинтриговать.
  Если хочешь, купец, то беги в порт.
  Скажи надсмотрщику на галере, что я разрешаю тебе грести за веслом до твоего королевства.
  Иначе ты замерзнешь в Норде.
  От голода не умрешь за бесплатной едой, но замерзнешь без дома и без теплых шуб".
  "Уже бегу, - завьюжный купец за пазуху пихал куски печеного мяса, рыбу, хлеб. - В дорогу еду беру". - Он смущенно прокашлялся.
  "А твой землесочный друг, который хотел свой балаган открыть? - фаворитка сузила глаза. - Процветает его балаган, который должен быть лучше Нордического?"
  "Какой там процветает, - завьюжный купец со злорадством махнул рукой с курицей пропеченной. - В первый же день все посетители убежали из балагана.
  Не понравился им бонжурский танцовщик.
  Одни посетители кричали:
  "На в перьях мы в своих королевствах насмотрелись.
  Надоели уже.
  Хотим Титана и Атланта".
  А что делать, если Титан и Атлант в вашем, Нордическом балагане выступают, - завьюжный купец пожевал губы. - И от острой оригинальной еды все поносили.
  Ругали землесочного за то, что он гадостью их кормит.
  Вопили:
  "Мы хотим Нордической семги и медвежью лапу сосать в таверне, а не бобы с перцем и горох с перцем".
  Вообщем, разорился он.
  Упросил землесочных купцов.
  Они его согласились матросом взять на корабль, чтобы до его землесочного королевства доплыл".
  "А бонжурец, который собирался жить за счет женщин Норда?"
  "Умер бонжурец".
  "Как умер? - Достойная Елисафета и ее фаворитка вскричали с некоторой долей печали. - От голода распух?
  Или замерз в своих холодных кружевных одеждах и обтягивающих белых панталонах?"
  "Рыбачка Исида его убила", - завьюжный купец пробурчал мрачно.
  "Зачем рыбачка убила веселого бонжурского купца?"
  "Он сначала подкатывал к благородным дамам.
  К графиням, княгиням, баронессам Норда.
  Женщины сначала вежливо объясняли ему, что Норд - не Бонжурия.
  Что, чтобы женщину Норда завоевать и соблазнить, нужно быть хорошим охотником, или рыбаком".
  Он не понимал, злиться начал от голода.
  Поиздержался, все свои деньги в кабаке на увеселениях и соблазнениях оставил.
  Обозленный бонжурец не понравился никому...
  Он надерзил графине Веронике.
  Получил от ее слуг по шее.
  Тогда решил на неблагородных девушек переключиться.
  Хотя бы за еду, за рыбку...
  В рыбацкой деревне бонжурец неосторожно схватил рыбачку Исиду за грудь.
  За что и получил багром в лоб.
  Вот и вся история бонжурца..."
  "Вот и вся история трех заморских купцов - завьюжного, землесочного и бонжурского - которые хотели в Норде свои порядки установить", - Достойная взяла свою фаворитку под локоток.
  Вскоре они скрылись во вьюге.
  "Зато я живой, зато я с едой", - завьюжный купец вприпрыжку побежал в порт.
  Надо успеть за весло сесть на галеру...
  
  
  ГЛАВА 233
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета умела торговаться.
  Прежний король Луиджи не умел торговаться.
  А Достойная Елисафета умела иногда торговаться.
  "Сколько стоит этот замечательный бриллиант?" - Достойная Елисафета спросила золотых дел мастера Фейхуа.
  "Для тебя, моя королева, сто золотых песо".
  "Не согласна, а за сто десять песо отдашь?"
  "За сто десять песо отдам".
  "А за сто двать песо?"
  "Хм... И за сто двадцать песо отдам".
  "А за сто тридцать песо продашь мне бриллиант?"
  "И за сто тридцать песо отдам, моя королева", - ювелир недоумевает.
  Достойная Елисафета с удовольствием расплачивается.
  Отдает сто тридцать песо ювелиру за бриллиант, который он предлагал за сто песо.
  "Ловко я торговалась?" - Королева Норда улыбается ювелиру.
  "Ты торговалась отчаянно, моя королева, - ювелир поклонился. - Но впервые вижу торг, когда покупатель набивает цену, а не пытается снизить.
  В чем интрига?"
  "Во-первых, бриллиант мне достался дороже, значит, ценнее".
  "Во-вторых, ты мой подданный.
  А я должна заботиться, чтобы мои подданные богатели.
  Чем богаче подданные, тем богаче Норд и я, королева.
  В-третьих, со ста тридцати песо в мою казну ты заплатишь налог больше, чем заплатил бы со ста песо.
  И в-четвертых, все довольны!"
  "Воистину, ты настоящая королева", - ювелир Фейхуа, интриган и пройдоха, искренне восхищен.
  
  "Где Белая?" - королева Норда спросила капельмейстера.
  "Графиня Делакруа, что ли?
  Ты о ней спрашиваешь, моя королева?" - капельмейстер почесал затылок.
  "Нет, я спрашиваю о своей волчице - Белой.
  Но и заодно, если ты напомнил о графине Делакруа, то скажи, где и она".
  
  
  ГЛАВА 234
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В сражении в горном королевстве Достойная Елисафета хотела помочь своим воинам.
  "Ты, Достойная Елисафета, встань на гору, чтобы тебя лучше было видно со всех сторон, - десятник Бергман предложил. - Наши воины воодушевятся, когда увидят свою королеву.
  Вражеские воины убоятся и дрогнут, когда увидят тебя непобедимую".
  
  "Что за гадость ваша заливная рыба, - на званом обеде посол курляндский отодвинул блюдо. - Ваше заливное невозможно есть".
  "Наше заливное сама королева своими тонкими белыми ручками приготовила специально для званого обеда", - фаворитка холодно посмотрела на курляндского посла.
  "Заливное невозможно есть, - посол пододвинул блюдо обратно. - Но им можно любоваться.
  Настоящее произведение искусства".
  
  "Собаки лают, - среди ночи Достойная Елисафета проснулась и подошла к окну. - Наверно, к перемене погоды".
  "Что ты волнуешься, Елисафета, - фаворитка королевы сладко потянулась. - Какую ты погоду захочешь, та и будет.
  Собаки здесь ни при чем".
  
  "Мои воины самые невозмутимые, - на торжественном приеме Достойная Елисафета хвасталась перед заморскими гостями. - Характер воинов спокойный, Нордический.
  Ничем воина нельзя вывести из себя".
  В этот момент от пинка отлетает дверь тронного зала.
  Влетают потные, с красными лицами десятники Бергман и Антокольский.
  "Королева, беда, - десятник Антокольский крутится на месте. - Завьюжные купцы на ярмарке подняли цены на персиковое вино".
  "Неслыханная дерзость, - Бергман потрясает топором. - Не бывать повышению цены на персиковое вино".
  "Не бывать, - королева Норда, обычно невозмутимая и спокойная, как лед Норда, снимается с места. - Никто не имеет права поднимать цены в Норде".
  Королева и два десятника выбегают из тронного зала.
  Заморские гости шушукаются и хихикают.
  "Никакой у них не спокойный характер, не ледяной.
  Разволновались на пустом месте", - замечает посол Вестляндский.
  "Нет, у них характер спокойный, - посол Остляндский рвет на себе бороду. - За то, что купцы подняли цены на вино, казнить купцов наглецов надо на центральной площади.
  Тут ни один характер не выдержит".
  
  
  ГЛАВА 235
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета купалась в проруби, как всегда.
  За ней подглядывали из-за заснеженных кустов посол завьюжного королевства и купец лифляндский.
  Веселая интриганка королева любила подшутить.
  Она нырнула в прорубь и не выныривала.
  "Утонула?" - купец вытянул шею.
  "Наверно, замерзла и утонула", - посол побледнел.
  "Надо нам убегать, а то подумают, что мы королеву Норда утопили", - купец испугался.
  "Да, надо убегать", - посол начал подниматься.
  Вдруг, раздалось веселое:
  "Здрасте, гости дорогие"
  Купец и посол подпрыгнули от неожиданности.
  Оглянулись.
  Сердце купца сразу разорвалось.
  Посол парализованный упал.
  Обнаженная Достойная Елисафета с сожалением смотрела на результат своей шутки:
  "Если у вас слабые сердца, то не подглядывали бы за мной купающейся, - обнаженная королева Норда качала очаровательной головкой. - Я подшутила.
  Нырнула в одну прорубь, а вынырнула из другой.
  Подо льдом доплыла, а вы не могли видеть.
  Вторая прорубь за поворотом реки.
  Затем к вам подкралась сзади и...- Королева Норда глядела в неподвижные глаза посла. - Хорошо, что вы так.
  А то в прошлый раз посол курляндский...
  Не выдержал непристойно.
  Замарал себя".
  
  Достойная Елисафета любила перенимать интересные затеи заморские.
  Но только, если они веселые и шли на пользу Норда.
  Прежний король Луиджи не перенимал затеи.
  А Достойная Елисафета перенимала некоторые...
  Перед пиром Достойная Елисафета приказала приготовить огромный торт.
  "В Курляндии из торта выскакивает танцовщик или танцовщица, - Достойная Елисафета объясняла поварам. - Внутри торта нужно оставить место для танцовщика.
  Очень неожиданно и оригинально получается.
  Весело".
  "Будет исполнено, моя королева", - кухари и десятник Бергман поклонились.
  Перед пиром Достойная Елисафета зашла на кухню проверить торт.
  "Где торт?" - Достойная Елисафета оглядывалась по сторонам.
  "Все сделали, как ты приказала, моя королева, - Десятник Бергман выкатил тележку с огромным пирогом. - Я из балагана доставил танцовщика Бергамо.
  Он очень нравится заморским дамам...
  Все будут довольные, когда увидят его в пироге..."
  "Почему пирог, а не торт?" - Достойная Елисафета приложила ладошку к ротику.
  "Потому что в Норде по традиции пироги печем, - кухарка вытерла руки о снег. - Не нужны нам никакие заморские торты".
  "Но в пироге нет дырочек, чтобы дышать, - Достойная Елисафета подбежала к чудовищному пирогу и ручками сняла верхний слой. - Не выпрыгнет Бергамо. - Достойная, отшатнулась от пирога. - Не порадует заморских женщин на моем пиру.
  Танцовщик из балагана испекся в пироге".
  "Хорошо пропекся", - кухарка подошла и тыкнула в бывшего Бергамо пальцем.
  "Отнесите Бергамо и похороните в снегах, как воина", - Достойная Елисафета ножкой топнула по розовому мрамору.
  "Может быть запечённого танцовщика, на стол подать, - кухарка жалела свое произведение. - Говорят, что многие заморские едят человеков".
  "Пусть в своих королевствах хоть все друг друга съедят, - Достойная Елисафета помотала дивной головкой. - Я сама приготовлю торт.
  Я же обещала гостям сюрприз, - Достойная Елисафета командовала, как быстрее сделать торт из взбитых сливок.
  Наконец, он был готов: - Бергман, залезай сам в торт. - Достойная Елисафета приказала десятнику. - Танцора ты угробил.
  Других танцоров из балагана нет времени везти.
  Выпрыгнешь, станцуешь, порадуешь гостей заморских".
  "Были у меня сражения и серьезнее", - Бергман согласился.
  На пиру Достойная Елисафета улыбалась.
  "Спокойная, невозмутимая королева, - посол лифляндский заинтересовался. - Сегодня ты улыбчивая".
  "Потому что приготовила вам всем сюрприз".
  "Королева Норда приготовила нам сюрприз", - посол лифляндский радостным криком всех оповестил.
  Пришло время.
  На тележке пять слуг с трудом везли огромный торт из взбитых сливок
  Десятник Бергман весил немало...
  "Один, два, три", - Достойная, хлопнула в ладоши.
  Торт взорвался снежной вьюгой.
  Во все стороны полетели клочья и облака взбитых сливок.
  Раздался могучий боевой клич воинов Норда.
  Огромный десятник Бергман выскочил из торта.
  Запрыгнул на стол.
  Размахивал исполинским боевым топором.
  И исполнял боевой танец смерти.
  Половина заморских гостей упали в обмороки.
  Другие прятались под столами.
  Некоторые гости бледнели, зеленели, и мелкими шажками удалялись из зала.
  Белые панталоны оказывались замаранными...
  "Нравится?" - Достойная Елисафета спрашивала сквозь рев Бергмана.
  "Нравится, очень нравится, - Нордяне не испугались, а, действительно, веселились. - Хорошо танцует и рычит Бергман.
  Красиво размахивает боевым топором.
  А торт зачем?"
  
  Достойная Елисафета с душевной болью относилась к чужой беде.
  Прежний король Луиджи не жалел ни кого, не относился с душевной болью к чужой беде.
  А Достойная Елисафета относилась.
  В кабинет Достойной Елисафеты вполз худой, еле живой купец.
  "Купец Версачи? - Достойная Елисафета всплеснула руками. - Что с тобой?
  Ты же был толстый.
  Любил дорогие шубы.
  Сейчас худющий.
  Замотан в мешковину".
  "Моя королева, меня хотели переодеть и помыть перед аудиенцией, но я так торопился, потому что дело важное".
  "Что же важнее, чем помыться?"
  "Важнее смыть позор, чем грязь".
  "Ты опозорился, купец Версачи?"
  "Нет, я не опозорился.
  Купцы Норда никогда не опозорятся.
  Нас опозорили".
  "Как вас опозорили?"
  "Мы торговали в далеком завьюжном королевстве.
  Хорошо торговали.
  Всех местных купцов переторговали.
  Разозлился на нас король.
  Визири и купцы его подговорили.
  Устроил на нас гонения.
  Нам помощь воинов Норда теперь нужна".
  "Что же вы, купцы Норда, не могли справиться с заморским королем".
  "Ты же сказала, что надо без крови, Достойная Елисафета, - купец из бороды вытащил большую кость.
  Внимательно осмотрел ее: - Не моя кость. - И отбросил в угол. - Купец Васильев застрял в порту того королевства.
  Закрылся в трактире и никого не впускает.
  Говорит, что припасов в трактире ему хватит до того, как воины Норда на помощь приплывут".
  "Молодец купец Васильев".
  "Когда мы переходили горы, то потеряли купца Якудзу.
  Он деревню нашел с простаками.
  С ними торгует.
  Тоже ждет наших воинов.
  Потому что все товары, наторгованные, сам один не вынесет с гор.
  Жаль Якудзу...
  Дальше - купец Мерлен.
  Увидел мясобойню.
  Остался узнавать, как делать ароматные колбасы.
  Исчез среди колбас.
  Ему тоже нужна помощь воинов Норда.
  Один с множеством колбас не справится.
  Купец Майна. Сорвал дверь с сарая в большом жарком городе.
  Дверью отбивается от местных купцов.
  Майна орехи местные собирает.
  Говорит, что они бесплатно в горах растут.
  Поэтому для Норда старается.
  Гору орехов собрал.
  А местным купцам не нравится.
  Они хотят, чтобы мы покупали орехи, а не даром у них собирали и отвозили себе.
  Майна долго не продержится.
  Другой купец нашей гильдии - Кельнер.
  Ноги у него отнялись, когда слишком тяжелый мешок с серебром поднял.
  Лежит в степи с мешком серебра. - Купец Версачи застонал от бессилья. - Дальше - купец Джонсон.
  Вместе со своим братом Джонсоном.
  Омары на побережье.
  Охраняют омаров от местных стражников.
  Для Норда омаров приберегли.
  Купец Стокман - яйца в Версале".
  "Как яйца купца в Версале? - Достойная Елисафета вскрикнула. - Больно же".
  "Яйцами перепелок торгует выгодно в Версале.
  Его хотят под суд отдать за несоблюдение местных законов...
  Купец Монтигомо - держит оборону трех шатров торговых на ярмарке в Приграничье.
  Купец Трюфель - обманул местных купцов и теперь с тюками дорогущего шелка по ночам звериными тропами переходит горы".
  "Сейчас распоряжусь, чтобы выслали подмогу, - Достойная, кусала губки. - Никакой не позор, а слава Норду вы, купцы, наши...
  Мои подданные...
  А ты, купец Версаче, как добрался до Норда?
  Где твои товары?"
  "Я и добрался, потому что товары оставил".
  "Оставил свои товары врагам?"
  "Нет, на дне озера оставил товары.
  У меня драгоценные камни и золото.
  Я выгодно обменял у одного из диких племен землесочного королевства.
  Племя корешки из земли выкапывает.
  Выкопали и древний клад.
  Я золото и драгоценные камни у дикарей обменял на хлеб.
  Местному королю не понравилась моя интрига.
  Он хотел забрать у меня все честно обменянное.
  Устроил погоню.
  Оказывается, что не дикари там живут, а просто подданные короля так голодают, что выглядят нищими дикарями.
  И одежды на них нет, потому что король не тратится на одежду для своих подданных".
  "На дне озера твои драгоценности лежат? - Достойная Елисафета вызвала стражников. - Возглавляй поход, купец Версачи.
  Нужно спасать наших купцов Норда".
  
  
  ГЛАВА 236
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  На ярмарке Достойная Елисафета спросила Вернбургского купца.
  "Ты долго находишься в нашем Норде.
  Так тебе нравится Норд?"
  "Норд мне очень нравится, - купец переминался с ноги на ногу. - Но и домой в свое Вернбургское королевство я хотел бы уплыть повидаться с родными.
  Имя же мое Рафаэльнерохо".
  "Почему же не плывешь?
  Денег не хватает?
  Я дам тебе денег взаймы.
  Ты купец хороший, наторгуешь, отдашь с прибылью Норду..."
  "Я боюсь".
  "Чего боишься, купец?"
  "Боюсь потерять связь с родными жителями нашего королевства".
  "В Норде сидишь и боишься, что потеряешь связь со своими Вернбургцами?"
  "Да, потому что в Норде сейчас находится много наших.
  Вернбургские купцы.
  Вернбургские гости и послы.
  Даже в балагане танцуют Вернбургские девушки.
  Дома остались совсем уже не Вернбургцы".
  
  Достойная Елисафета любила расспрашивать заморских гостей.
  Прежний король Луиджи не любил расспрашивать заморских.
  А Достойная Елисафета - любила расспрашивать заморских.
  В порту Достойная Елисафета во время прогулки встретила знакомого Вернбургского купца Рафаэльнерохо.
  Купец сидел на раковине гигантской устрицы и рыдал.
  "Нехорошо ты поступаешь, - Достойная Елисафета с осуждением смотрела на Рафаэльнерохо. - В Норде все вселятся.
  Прежний король Луиджи не веселились в Норде.
  А при моем правлении - все веселятся.
  Ты же плачешь.
  Подрываешь мое правление, правление королевы Норда".
  "О светлейшая Достойная Елисафета, - Рафаэльнерохо вытер слезы рукавом шубы. - Я плачу не в Норде.
  Потому что я сейчас сердцем и душой в родном Королевстве Вернбурге".
  "Так плыви туда и плачь в своем Вернбурге королевстве".
  "Не желаю плыть, - купец Рафаэльнерохо неожиданно снял штаны, поднял шубу и повернулся к королеве Норда голым задом. - Посмотри на мои ягодицы, Достойная Елисафета".
  "Ты с ума сошел, купец, - Достойная Елисафета с трудом сдерживала ярость. - За меньшую дерзость наглецов я отсылала на галеру грести, куда подальше.
  А тут ты выставляешь мне".
  "Ты прочитай, Достойная Елисафета, - Рафаэльнерохо сопел. - Я ни за что не посмел бы оскорбить тебя и Норд.
  Но здесь другое".
  "Написано - Он любит Норд, - Достойная Елисафета усмехнулась. - Но зачем ты сделал надпись у себя там.
  Есть более приличные места на теле".
  "Не я сделал, а мне каленым железом сделали, - купец оделся. - Холодно, но я привык".
  "Кто тебе каленым железом на... там сделал надпись - Он любит Норд? - Достойная Елисафета произнесла слишком холодно. - Мы все любим Норд.
  Но никто раскалённым железом не прижигает друг другу слова на... на там".
  "Я расскажу тебе все по порядку, королева Норда, - Рафаэльнерохо смотрел в серую мглу над ледяным морем. - Я любил свое королевство Вернбург.
  Я и сейчас люблю его, но по-другому...
  На расстоянии лучше любить...
  В Вернбурге у меня была невеста Персефона.
  Я - молодой, целеустремленный - сказал Персефоне:
  "Любимая моя невеста.
  Я сплаваю за три моря в Норд с нашими купцами.
  Они говорят, что Норд суров, но справедлив.
  Самые большие прибыли купцы получают в Норде.
  Холодно, но золото греет..."
  Персефона с радостью меня отпустила.
  Попросила чтобы я ей из Норда привез свадебный подарок - ожерелье с жемчугом.
  Разумеется, мы расстались тепло и со слезами любви.
  Я стоял на палубе галеры и всматривался в любимый уплывающий берег:
  "До встречи, мое любимое королевство!
  Временно я покидаю тебя ради денег.
  Уже чувствую заранее смертельное дыхание холодного Норда.
  Но еще не скрылись с глаз моих пальмы, банановые рощи, стада тюленей и овец моего королевства Вернбург.
  В Норде я буду помнить наши маленькие глиняные домишки и березовые рощи.
  Вспомню тебя, дворец короля.
  Наши извилистые улочки.
  Не забуду трактир в порту, где я каждый вечер запивал картошку вином из амфоры.
  Ты остаешься в сердце моем, мое королевство.
  Я ненадолго плыву в смешной, нелепый, холодный и бесконечно непонятный Норд.
  Но очень нужны деньги к свадьбе..."
  В Норде все было, как и обещали мне купцы.
  Я выгодно продал наши Вернбургские товары.
  Купил подарок для своей невесты - жемчужное ожерелье.
  И с чистой душой отправился на крыльях любви обратно, в родной Вернбург.
  С бьющимся сердцем через два месяца я сошел на берег моего детства.
  В дороге я проголодался.
  Экономил монеты для свадьбы.
  Поэтому в порту сразу взял со стола банан.
  Почистил и откусил жадно от родного Вернбургского фрукта.
  Тут меня схватили стражники и заломали руки.
  "Не трогайте меня, - я закричал. - Каждый человек свободный.
  Тем более, я ничем не провинился".
  "Ты украл банан и съел, не заплатил", - стражники немного обалдели от моего крика.
  Вокруг стала собираться толпа.
  "Разве банан не бесплатный? - Я ничего не понимал. - В Норде королева приказала, чтобы на улицах всегда были накрыты столы с бесплатной едой для тех, кто нуждается.
  Я по привычке и взял со стола здесь банан.
  Я за него заплачу.
  У меня есть деньги".
  "Денег у тебя нет, - начальник стражи ловко сорвал мой кошель и забрал себе. - Ты обвиняешься в бунте".
  И поволокли меня.
  "Куда вы меня тащите?" - Я не могу поверить в чудовищное произошедшее.
  В Норде за две недели, пока я торговал, я забыл о нравах моего родного королевства Вернбург.
  "В тюрьму тебя тащим, - стражники захохотали. - Будешь за банан сидеть до конца дней своих".
  "За банан?"
  "За банан".
  "Но человека нельзя сажать в тюрьму.
  Никто не имеет права лишать другого свободы.
  В Норде нет тюрем".
  "Наверно, тебя казнят, за распространение ложных слухов", - начальник стражи с жалостью посмотрел на меня.
  Отнял все мое золото, приказал тащить в тюрьму и жалел...
  Меня бросили в глубокую зловонную яму.
  В яме пришлось стоять, потому что столько было напихано народа.
  Нельзя даже присесть.
  На мое счастье скоро появился самый главный.
  "Рафаэльнерохо, - раздался над головой голос моего друга детства Аида. - Я выпущу тебя".
  Через несколько минут Аид провожал меня за ворота тюрьмы.
  "Рафаэльнерохо, я тебе друг, но больше не бунтуй.
  Не в моей власти тебя спасать каждый раз". - Аид предупредил.
  "Извини, друг, - я постарался быть осторожней. - Я в Норде многое забыл о нашем королевстве.
  Вот и представил, что все должно быть, как в Норде".
  "Все должно быть, как у нас", - Аид распрощался со мной.
  Я отправился к меняле.
  Начальник стражи у меня забрал все золото, но на огромный сапфир не обратил внимания.
  Вернее, посмотрел на него, засмеялся и сказал, что порядочный купец не носит на шее дешевые безделушки.
  Начальник стражи не поверил, что это настоящий драгоценный камень.
  У нашего короля сапфир в короне и то меньше...
  Я в Норде хорошо заработал, поэтому побаловал себя драгоценным камнем.
  Меняла меня, конечно, обманул.
  Дал намного меньше, чем сапфир должен стоить в Вернбурге.
  Но все равно я получил за него денег больше, чем заплатил в Норде.
  Потому что в Норде все дешевое...
  Я потом думал и вспоминал, что меняла мог у меня просто отнять сапфир.
  "Где сапфир?"
  "Какой сапфир?
  Не видел никакого сапфира.
  Убирайся, Рафаэльнерохо, а то стражников позову".
  Так могло произойти.
  Но меняла оказался честный... по Вернбургским законам честный...
  С деньгами я повеселел и отправился в дом моей невесты Персефоны.
  "Рафаэльнерохо, - Персефона выскочила из купальни и бросилась мне на шею.
  Она не стеснялась своей прелестной наготы.
  Ведь мы же жених и невеста. - Ты вернулся!
  Ожерелье с жемчугом мне привез к свадьбе?"
  "Ожерелье я тебе купил, но стражники отобрали", - я опустил голову.
  "Значит, не будет у меня на свадьбе ожерелья с жемчугом", - улыбка уплыла с лица моей невесты.
  "Сплаваю еще раз в Норд, наторгую на новое ожерелье", - я обещал.
  Персефона немного успокоилась, но тут же оделась.
  Хотя, казалось, что не собиралась одеваться.
  Родные моей невесты приняли меня насторожено.
  Я показал деньги, которые получил за продажу сапфира.
  И тогда все обрадовались.
  Знали бы они, что начальник стражи у меня забрал во много раз больше, чем сейчас осталось...
  Мы сели за праздничный стол.
  Я с удовольствием кушал давно забытую в Норде луковую похлебку.
  Закусывал чёрствым хлебом.
  Немного смущался, потому что в Норде забыл, что хлеб бывает черствый.
  В Норде всегда хлеб свежий.
  Черствым хлебом кормят домашний скот...
  Похлебка показалась мне необычайно вкусная.
  Но я не наелся, был голоден.
  Дико удивился, когда все стали подниматься из-за стола.
  "Рафаэльнерохо, обед окончен", - Персефона со смехом потянула меня за руку.
  "Как обед закончен?" - я пробормотал. - Но вспомнил тюрьму и замолчал.
  Много я забыл о своем родном королевстве.
  И о том, что обед состоит из луковой похлебки и хлеба - тоже забыл.
  И то - хлеб - только в торжественных случаях.
  А так - просто луковая похлебка, салат из лука.
  "Персефона, - мне пришла в голову мысль, как покушать.
  Вернее - докушать. - Прогуляемся по городу.
  Я соскучился по улочкам".
  Персефона с радостью согласилась.
  Мы прогуливались.
  Я нарочно выбрал путь к своему любимому раньше трактиру.
  "Зайдем, посидим в трактире", - я предложил невесте.
  "Разве ты у меня дома не наелся? - Персефона спросила с подозрением. - Странный ты стал после плаванья в Норд, Рафаэльнерохо".
  "Я наелся в твоем доме, - я натужно засмеялся и похлопал себя ладонью по животу. - Но в трактире мы просто посидим, послушаем бардов".
  Хозяин трактира встретил меня приветливо.
  Говорят, что он чует запах золота.
  "Жабмен, - я не выдержал и решил накушаться.
  Потом перед Персефоной оправдаюсь. - Принеси мне амфору асирийского вина.
  Фрикасе из тетерева с брусникой и морошковым вареньем.
  Омаров в соусе с креветками.
  Медвежье отбивное мясо с яйцами куропатки.
  Медовый напиток со льдом для моей невесты.
  Торт с взбитыми сливками.
  Ну, это только для начала.
  Потом еще закажу".
  Я, вдруг, понял, что в шумном трактире наступила тишина.
  Все смотрели на меня.
  И взгляды были недоброжелательные...
  Что я плохого сделал?
  Заказал то, что обычно заказывал в трактире в Норде...
  "Асирийского дорогого вина не держим, - Жабмен опустил голову. - У нас только картошка и кислое Вернбургское вино.
  А за фрикасе нужно плыть в Норд".
  Я взглянул на свою невесту.
  Глаза Персефоны метали молнии.
  "Пошутил я, пошутил, - я искусственно интригански расхохотался. - А вы и поверили.
  Хозяин, неси наше самое лучшее Вернбургское вино.
  Картошки не надо.
  Я объелся луковой похлебкой и хлебом в доме моей прекрасной невесты". - Кое-как я вывернулся.
  Иначе снова попал бы в тюрьму за бунт...
  На улице я, чтобы задобрить невесту, решил ей купить что-нибудь из украшений на ярмарке.
  "Персефона, я куплю тебе подарок".
  "Ты у меня самый лучший, Рафаэльнерохо", - невеста повисла у меня на руке.
  Но на ярмарке я, потому что купец, не сдержался.
  "Что?
  Пять монет за корзину тухлых персиков?
  В Норде корзина свежих персиков стоит одну монету.
  Но в Норде персики привозные, не растут в их в снегах.
  А у нас персиковые деревья на каждой горе, а персиков в домах нет.
  Мука для лепешек?
  По одному песо за пуд?
  В Норде один песо - десять пудов муки.
  Рыба?
  Рыбка мелкая и дорогущая.
  В Норде семга и то дешевле стоит.
  А семга жирная. - Я уже не замечал, что Персефона зло что-то шепчет мне на ухо.
  Пришли в ряды украшений. - Шелк?
  Разве это шелк?
  Да по цене он у вас, как королевский шелк.
  На самом деле - обыкновенная тряпка.
  Украшение?
  Украшение из ракушек?
  А с жемчугом украшения где?
  Как нет?
  Вернбург стоит на берегу моря.
  И у нас нет жемчуга?
  В Норде жемчуг перед свиньями рассыпают.
  Чтобы кабаны ноги свои не обморозили в снегах".
  Мы ушли с ярмарки и ничего не купили.
  "Нашу свадьбу пока отложим", - Персефона не пригласила меня в свой домик.
  "Да, я снова сплаваю в Норд, - я решил. - Вернусь с ожерельем.
  Второй раз я не сделаю ошибок, как сегодня".
  Мы попрощались.
  Утром я отплыл на галере из родного Вернбурга.
  Но мое прощание было уже иным, чем в прошлый раз.
  "До скорой встречи, мое родное королевство.
  С непонятным чувством я расстаюсь с тобой на время.
  Не очень хочется возвращаться в тюрьму.
  Или питаться только луковой похлебкой и картошкой.
  Уже чувствуется живительное дыхание снегов Норда.
  Но еще не скрылся с глаз моих кабак, где мне не дали фрикасе и асирийское вино.
  Около порта чернеет стена тюрьмы, где я сидел в яме.
  Я буду помнить твои испуганные настороженные глаза, моя невеста Персефона.
  Похлебка из лука щекочет мне ноздри на расстоянии.
  Еще не выветрился запах лука и черствого хлеба.
  Надолго врезалось ты мне в голову мое королевство Вернбург".
  Во второй раз в Норде я помогал нашим купцам.
  И за две недели сколотил капитал, на который можно купить хороший дом в Вернбурге.
  "Рафаэльнерохо, зачем тебе дом в Вернбурге, когда есть дома в Норде.
  В Норде для нас, заморских гостей, дома продаются, но дешево.
  А своим подданным королева Норда раздает дома бесплатно".
  "Мое сердце принадлежит Вернбургу, - я отодвинул блюдо с фрикасе из тетерева.
  Смотрел на блестящие ломтики жирной семги с омарами и лангустами.
  Запивал асирийским дорогим вином. - Я соскучился по луковой похлебке моего королевства. - Когда сытый, то все кажется прекрасным. - Я напишу королеве Норда, как велик наш Вернбург".
  "Ты с ума сошел, Рафаэльнерохо?"
  "Пусть Достойная Елисафета знает, что кроме Норда есть замечательные королевства, - асирийское тягучее ароматное вино ударило мне в голову.
  Я вызвал писца с пергаментом: - Пиши!
  О, Достойная Елисафета!
  Норд великолепен.
  Но и Вернбург не хуже.
  Наша знаменитая Вернбургская семга..."
  "Нет никакой семги в Вернбурге, - купцы захохотали. - У нас только мелкая килька".
  "Какая разница, - я смял бороду в руке. - Килька - та же самая рыба, как и семга.
  Только мельче и менее жирная.
  Писец, чертай дальше на пергаменте.
  В Вернубрге прекрасно испить из амфоры асирийского вина..."
  "В Вернбурге только кислое вино, наше, королевское", - и тут купцы ко мне привязались.
  "Что вы ловите меня на слове, - я, чтобы успокоиться отпил из амфоры асирийского и закусил пирожным с вишенкой. - Можно подумать, что у асирийцев не было короля, который любил вино".
  Придирки моих друзей купцов меня обидели.
  И так как я был в восторженном состоянии, то решил немедленно возвращаться в прекрасное свое королевство Вернбург.
  Через час моя галера отплыла из Норда.
  Чем ближе виднелся родной берег Вернбурга, тем менее уверенным в себе я становился.
  Запасы асирийского вина, которого я взял в дорогу, закончились.
  И нечем было вдохновиться.
  Уже засверкали в восходящем солнце крыши королевства.
  Появился из тумана кабак с хозяином Жабменом...
  Вдруг, я увидел, как от берега отделились три лодки.
  В них сидели стражники.
  В величайшем волнении я затолкал свои золотые монеты в кожаный мешок.
  Туда же отправил и жемчужное ожерелье, которое купил для своей невесты Персефоны.
  Все быстро бросил за борт галеры.
  Запомнил место - около выступающей из моря невысокой скалы.
  "Рафаэльнерохо, что везешь?" - начальник стражи увидел меня и обрадовался.
  Еще бы - еще денег хочет от меня, как в прошлый раз.
  "Ничего особенного.
  Только семгу соленую на продажу и шкуры белых медведей".
  "А деньги?
  Деньги везешь, Рафаэльнерохо?"
  "Нет у меня денег, все потратил на закупку", - я солгал.
  Мой ответ очень не понравился стражникам.
  Наверно, они уже мысленно между собой разделили мои золотые монеты.
  Стражники обыскали галеру.
  Заглядывали в каждую бочку.
  Рассматривали шкуры медведей на свет.
  Не спрятал ли я золото в шкурах, не зашил ли.
  "Ты везешь запрещённую в Вернбурге семгу, - начальник стражи вздохнул. - У тебя есть два выхода, Рафаэльнерохо.
  Ты платишь штраф за то, что посмел ввозить в Вернбург рыбу из Норда.
  Рыбу мы забираем и... уничтожаем.
  Или мы просто забираем семгу.
  Ты штраф не платишь..."
  "Конечно, я выбираю второе, - я заскрипел зубами. - Судя по тому, что твои люди загружают шкуры белых медведей в ваши лодки, как и семгу, то шкуры тоже запрещены к возу в Вернбург?"
  "Шкуры ты привез в подарок нашему величайшему королю, Рафаэльнерохо, - начальник стражи прищурил глаза. - Не так ли?
  Или я, может быть, ошибаюсь.
  И ты не хочешь сделать подарок нашему величайшему из королей?"
  "Да, подарок для нашего короля", - я обреченно выдохнул.
  Не попадать же в тюрьму за бунт против короля...
  В дурном настроении я добрел до дома моей невесты Персефоны.
  Постучал в дверь молотком из моржовой кости:
  С той стороны двери завозились, зашуршали, отодвинулась задвижка смотрового оконца с решеткой.
  "Кого морской черт принес?" - Отец моей невесты спросил недоброжелательно.
  "Дядюшка Абсент, а Персефона выйдет гулять?" - я пропел, как в детстве, когда вызывал Персефону.
  Мне показалось очень смешным.
  "Ты, Рафаэльнерохо, что ли? - Дверь не открывалась.
  Впервые в доме Персефоны не открыли мне дверь.
  "Я, а кто же еще, - я был озадачен. - Дядюшка Абсент, открой дверь.
  Мне не терпится повидаться с моей любимой невестой".
  "Рафаэльнерохо, а ты в подарок Персефоне привез жемчужное ожерелье к свадьбе, как она просила?" - Отец моей невесты зачмокал.
  "Я об этом скажу только Персефоне", - я чувствовал себя неловко на улице перед закрытой дверью.
  Знакомые показывали на меня пальцем и хихикали.
  "Сначала покажи мне ожерелье, а я потом открою дверь".
  "Жемчуг на дне морском..." - я хотел рассказать, как ловко спрятал под воду мешок с золотыми деньгами и жемчужным ожерельем для невесты.
  Чтобы не досталось богатство стражникам.
  Я бы добавил, что я сплаваю и вытащу свой кожаный мешок с добром.
  Но отец Персефоны меня удивил:
  "Жемчуг на дне морском?
  Так и ты отправляйся на дно морское, Рафаэльнерохо".
  Задвижка в смотрительном окошке закрылась.
  Послышались за дверью удаляющиеся шаги отца моей невесты.
  "Я обязательно должен добраться до моей невесты, - я пыхтел. - Я скажу ей все о своем богатстве.
  Персефона обязательно обрадуется".
  Я побежал вдоль стены сада дома Персефоны.
  Разумеется, что я знал с детства все лазейки.
  Персефона раньше ко мне, тайком от родителей, выбиралась через забор.
  Около харчевни у забора была насыпана куча отбросов.
  В основном, кости чьи-то.
  Я забрался на кучу и перепрыгнул в сад Персефоны.
  О, лучше бы я этого не делал, - Рафаэльнерохо с силой ударил кулаком по коленке. - Моя Персефона, моя невеста резвилась с моим лучшим другом Хулио под кустом саксаула.
  Они при этом хохотали.
  И, судя по всему, были ужасно довольны друг другом.
  "Персефона", - я крикнул в ужасе.
  "Рафаэльнерохо?!!" - моя невеста оглянулась и смотрела на меня в недоумении.
  Она даже не потрудилась набросить халатик на обнаженное тело.
  Зато мой друг Хулио оказался настоящим другом.
  Чтобы не волновать меня и не злить, он надел свой халат.
  "Что ты тут делаешь?" - Персефона спросила меня строго и сдвинула грозно брови.
  Я застыл.
  Вместо того, чтобы покраснела, завизжала, покрылась румянцем смущения и стыда, моя невеста допрашивала меня, а не я ее.
  Словно я был очень виноват.
  "Персефона, я могу тебя не спрашивать, что ты делаешь, - я пробормотал со скорбью. - Я все видел.
  Но зачем?
  Почему?
  Я же твой жених, а не Хулио".
  "Сейчас мой жених Хулио, - моя невеста меня добивала. - Хулио подарил мне ожерелье из вишневых косточек и ракушек, - Персефона с гордостью провела рукой по ожерелью.
  Оно было ее единственной одеждой в тот момент. - Ты же, Рафаэльнерохо, мне ничего не подарил.
  Обещал жемчужное ожерелье, а пришел опять с пустыми руками.
  Снова будешь оправдываться, что привез ожерелье из Норда, но у тебя его отняли?"
  "Эээээ, беееее", - мой язык заплетался.
  Я надеялся, что сейчас все расскажу невесте, и она ко мне вернется.
  Но Персефона опередила мой язык.
  "Хулио, - она ласково посмотрела на моего друга детства, который сейчас весил в пять раз больше, чем я. - Вышвырни наглеца из моего сада.
  Я предупредила отца, чтобы он не пускал ко мне Рафаэльнерохо без жемчужного ожерелья".
  Я не успел оправдаться, как от мощного броска друга детства перелетел обратно через забор.
  Но самое обидное для меня было, что в саду снова послышался веселый смех моей Персефоны и моего друга детства.
  Теперь уже - бывшей моей невесты и бывшего моего друга.
  Я побежал к морю.
  Представлял, как заявлюсь в дом Персефоны с мешком золота и жемчужным ожерельем для нее.
  Но с каждым моим шагом мое желание возвращаться улетучивалось.
  Когда я доплыл до того места, где сбросил с галеры мешок, мое желание уже смыло водой.
  Я нырнул, достал свое богатство.
  Забрался на мокрый камень, который возвышался над волнами и задумался.
  Возвращаться в Вернубург, чтобы на меня показывали пальцами и смеялись?
  Чтобы начальник стражи отобрал у меня мое заработанное в Норде золото и жемчужное ожерелье?
  Чтобы заказывать в трактире кислое вино и жареную картошку вместо заливных медвежьих языков с малиной и брусникой?
  Так я просидел до вечера.
  Мимо проплывала галера.
  "Парень, не хочешь посидеть за веслом? - надсмотрщик с кнутом крикнул мне. - Лучше, чем сидеть на мокром камне посредине моря".
  "А куда вы плывете?"
  "В Лифляндию".
  "Может быть, лучше в Норд?"
  "Что мы в Норде не видели?
  Вернее - мы ничего в Норде не видели.
  Мы там ни разу не были.
  Говорят, что там трупы на улицах валяются.
  Никто не убирает умерших от голода и холода.
  А королева Норда - рогатая".
  "Норд - самое прекрасное королевство, какое я видел". - Я перепрыгнул на галеру.
  С удовольствием уселся за весло.
  Мешок бросил под ноги.
  "Что у тебя в мешке, парень?"
  "У меня в мешке утраченная надежда на любовь", - я зарыдал.
  Мы приплыли в Норд.
  Гребцы и надсмотрщик открыли рты на красоты и богатство Норда.
  Я потихоньку скрылся.
  Отправился к Вернбургским купцам нашим.
  Я не сказал, что сбежал из родного королевства.
  Зачем говорить?
  Купцы сами под разными предлогами откладывали свое возвращение в Вернбург.
  Меня приняла обратно в долю.
  Через месяц я разбогател так, что деньги девать некуда.
  О родном Вернбурге, о Персефоне и Хулио я почти забыл.
  Кажется, что мне приснился плохой сон.
  Может быть, и был плохой сон..." - Рафаэльнерохо протянул Достойной Елисафете свернутый в трубочку пергамент.
  "Там картинки?" - любопытствующая королева Норда начала разворачивать пергамент.
  "Нет, я написал о своем великом Вернбурге, моя королева.
  Что-то я стал забывать о домишках, о березах, о тавернах с жареной картошкой и кислым вином родного королевства.
  Ты же, Достойная Елисафета, помести этот пергамент в свое хранилище свитков.
  Я изредка буду приходить и лить слезы на этот пергамент, где описан мой Вернбург".
  "Мой Вернбург большой и снежный, - Достойная Елисафета начала читать свиток.
  Подняла голову. - Но в Вернбурге, ты же говорил, нет снега".
  "Ну, спутал я немного о снеге, - Рафаэльнерохо покачал головой. - Но это не так важно.
  Главное, что Вернбург остался в моем сердце".
  "По улицам Вернбурга разгуливают белые медведи и белые волки снежные, - Достойная Елисафета продолжала читать. - Иногда они кушают со столов, которые Достойная Елисафета королева Норда приказала накрывать на улицах.
  Чтобы каждый, кто нуждается, мог бесплатно покушать.
  Даже звери.
  Моя любимая невеста Персефона в Вернбурге необычайной красоты.
  Ее белоснежные волосы стелются по снегу...- Достойная Елисафета свернула свиток обратно в трубочку. - Купец, ты описываешь свое королевство, как Норд.
  Видно, что ты уже забыл свой Вернбург.
  И не может быть у твоей невесты Персефоны белоснежных волос.
  И снежных волков и медведей белых нет в других королевствах".
  "Даоооо", - глаза купца затуманились.
  "Я возьму этот свиток в свое дворцовое хранилище свитков, - Достойная Елисафета улыбнулась ошалевшему купцу Рафаэльнерохо. - Интересно же читать о Норде. - Достойная Елисафета лукаво подмигнула купцу: - Рафаэльнерохо, ты не рассказал мне о самом главном".
  "О фрикасе из тетерева по-Нордически?" - купец оживился и зачмокал губами.
  "Фрикасе по-Нордически, конечно, важно, - Достойная Елисафета спрятала улыбку за иронию. - Но кто, когда и где выжег тебе на ягодицах надпись "Он любит Норд"?
  "Ну... это... - маленькие глазки Рафаэльнерохо забегали. - Я думал, что это не так важно".
  "Не было бы важно, если бы ты не показал мне свой голый зад".
  "Вообщем, когда я бежал в порт, чтобы доплыть и поднять свой мешок со дна морского, меня все же догнали родственники Персефоны, Персефона и Хулио.
  Меня раздели и разложили голого на камне посредине базарной площади.
  Хулио держал меня за руки.
  Отец Персефоны схватил крепко мои ноги.
  Персефона - невеста моя - намотала мою бороду на свою руку, чтобы я не мог пошевелить головой.
  Палач - при смехе окружающих - на моих ягодицах...
  Да что говорить о ягодицах...
  На моей ж...пе выжег раскаленным красным железом "Он любит Норд".
  Я думаю, так они выражали свое презрение к Норду.
  И свое бессилие перед Нордом.
  И свое недовольство теми Вернбургцами, которые плавают в Норд".
  "Любопытно", - Достойная Елисафета задумалась.
  Она поднялась и медленно направилась к своей золотой карете.
  Вечером того дня королева Норда зашла в казарму воинов.
  Не вызывала к себе десятников, а пришла к ним лично.
  Воины развлекались тем, что раскалывали о головы ледяные глыбы.
  Победил, как всегда, десятник Бергман.
  "Бергман, Антокольский, - Достойная Елисафета подозвала десятников. - Отплывайте в Вернбургское королевство".
  "Завоевать?" - на лице десятников появились кровожадные улыбки.
  "Нет, не будем пока завоевывать Вернбург.
  Слишком жирно для них быть подданными Норда. - Королева задумала интригу. - Народ там плохой.
  Вы плывите и каждому мужчине Вернбурга, даже королю, на голую задницу...
  Вообщем, на зад... на ягодицы..." - щечки королевы покрылись зарей смущения.
  "На ж...у, значит", - десятник Бергман потирал руки.
  "На ней, да, на нее...
  Нет - на ней, - Достойная Елисафета путалась в словах. - Раскаленным железом нанесите надпись - "Он не любит Норд".
  "Огого! - десятники расхохотались. - Вот так интрига".
  "Да, только мужчинам и одной девушке по имени Персефона, у которой отец Абсент, а жених Хулио, эту надпись выжгите".
  "Дело хлопотное, - десятник Антокольский показал белоснежные зубы. - Если бы просто завоевать, то одного десятка наших воинов хватило бы.
  Но прижигать всем...
  Много воинов надо взять с собой, чтобы управиться быстро".
  "Возьмите, сколько нужно воинов".
  "А я писать и читать не умею", - десятник Бергман почесал затылок.
  "Перед тобой я поставлю образец, - Антокольский заржал. - С него будешь переносить слова на еще не отмеченных".
  "Тогда за образец лучше взять эту самую, как ее...
  Единственную женщину..."
  "Персефону", - Достойная Елисафета подсказала.
  
  
  ГЛАВА 237
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета всегда понимала, когда нужно.
  Прежний король Луиджи не понимал, когда нужно.
  А Достойная Елисафета понимала.
  Она бежала к полынье купаться.
  Время позднее, ночь.
  Поэтому Елисафета не особо заботилась, что одеть до и после купания.
  Другими словами - королева Норда бежала обнаженная.
  Вдруг, она услышала приглушенное хихиканье за сугробом.
  Сердце Достойной Елисафеты оборвалось в пропасть.
  "Моя подружка, - Достойная Елисафета знала смех своей фаворитки.
  И тут же послышался тонкий, звонкий, но мужской смех. - С кем она?
  Сказала, что не пойдет со мной купаться, потому что у нее головка болит.
  А сама с мужчиной в снегу хихикает!"
  Достойная Елисафета сдержала гнев.
  Тихо, без скрипа снега босиком подошла, присела и затаилась.
  Слышимость превосходная.
  Королева Норда слышала каждое придыхание своей фаворитки.
  "Я и говорю, ему, что погода прекрасная.
  Самое время кожу дубить.
  На морозе кожа медведя превращается в бархат", - мужской голос.
  "Я тоже думаю, что нельзя тратить время и сидеть, как сова", - фаворитка королевы.
  "Он поднял на меня тяжелую голову.
  Смотрит, или не смотрит стеклянными глазами", - мужской голос.
  "А ты, что же?"
  "Говорю, что сегодня все смогу, даже пергамент", - мужской голос. - Он отвечает, что пергамент надо уметь".
  "Подумаешь, важный стал.
  Шелк ему - не шелк.
  Бархат - не бархат!- фаворитка фыркнула. - Он собирается из снега платье шить?"
  Двойное хихиканье.
  "Думай шире!
  Из облаков он будет штаны шить". - Мужской смех
  "Я думаю, что ты подойдешь", - фаворитка произнесла уверено.
  "Я так думаю с раннего детства, что я лучший", - самодовольный мужской голос. - Сейчас на ярмарке даже в Бонжурии купить хороший легкий ситец - большая редкость.
  Если нам надо легкий ситец на низ, то нужно купить мешок гречневой крупы, две бочки масла коровьего и содержать на холоде, чтобы не испортились.
  "Можно в трюм лед накрошить, как мы семгу перевозим", - фаворитка подсказала.
  "Можно и лед, а вместо гречневой крупы повезем рис длинный.
  Молоко в Курляндии на месте купим.
  Обожает Самсон кашу с молоком или со сливочным маслом.
  За деньги ситец не отдаст, но на кашу с молоком или с маслом обменяет с огромным удовольствием.
  Правда, рис стоит дорого - по золотому луидору за сто мешков".
  "Деньги мы не считаем, когда говорим о важном", - фаворитка произнесла с напевом.
  "Она, видите ли, деньги не считает, - Достойная Елисафета подумала. - Моя подружка.
  Да, я тоже иногда не считаю деньги, когда, действительно, важное.
  И что у моей подружки важное с этим мужчиной?
  И причем здесь какой-то Самсон из Курляндии, который меняет свой ситец на кашу с молоком?"
  "Шелк повезем только Чайнины, - мужской голос сказал, как отрезал шелк. - Другой шелк в нашем случае не подойдет".
  "В каком нашем случае?" - королева Норда затаившись, недоумевала.
  "Не по морю, а на оленях по снегу на возах, - мужской голос. - В море шелк отсыреет.
  Потеряет блеск.
  Для тех, конечно, кто понимает, как шелк должен блестеть.
  В возки на дно насыплем шелуху кедровых орехов.
  Она забирает влагу от снега.
  На шелуху опустим белое плотное полотно.
  Оно должно быть чистое, без волосков.
  И, разумеется, без каких-либо пятен.
  Это особенно важно, потому что шелк тогда не заветрится, не пропахнет дурными запахами.
  А, наоборот, наберется бодрости и блеска снегов Норда.
  Хороший шелк должен быть маслянист, блестеть, ароматный".
  "Когда за шелком обозы отправлять?"
  "Моя фаворитка занялась купечеством?" - Достойная, смахнула с левой груди налипший снег.
  "Когда баронесса Сильвия поедет, - мужской голос охрип. - Она всегда выбирает лучшее время для шелкового пути.
  Бывает, что портные ошибаются.
  Купцы тоже ошибаются в шелке.
  Но я и баронесса Сильвия - никогда.
  Поэтому мы друг друга сторонимся и недолюбливаем.
  Например, купец взял и купил воз шелков в Лифляндии и в Чайнине.
  В возке аккуратно везет.
  Но время не для провоза шелка выбрал.
  Привозит ко мне.
  Вроде бы шелк одинаковый - лоснится, блестит, на ощупь - как масло.
  Что еще от шелка требовать?
  Одинаковый шелк.
  Но я оба воза не беру.
  Говорю, что этот шелк не в нужное время везли.
  Даже Чайнинский шелк не пропитался морозом.
  Все потому, что не тем путем и не в то время купец шелк вез по шелковому пути".
  "Да, мудрец не разберется", - фаворитка протянула с уважением.
  "Мудрец в шелке не разберется, а я разбираюсь, - мужской голос самодовольный. - А знаешь, как шелк режу?"
  "Что тут знать?
  Берешь нож и режешь!".
  "Фуй!
  Да что ты говоришь, красавица".
  "Он назвал мою подругу красавицей, - снег под разгоряченной обнаженной королевой начал таять. - Но голос у мужчины не нежный.
  "Красавица" звучит иронично".
  "Не так важно, как разрезать шелк, но важно - чем, - мужчина стал серьезным. - Выбираем для Чайнинского шелка особую завьюжную сталь.
  Для другого шелка подойдёт и землесочная сталь.
  Но для разрезания Чайнинского шелка - только завьюжная сталь.
  Завьюжная сталь обычно покрыта белыми пятнами.
  Когда ножом размахиваешь, то важно, чтобы в воздухе даже паутина не летала.
  Одна паутинка может прилипнуть к ножку.
  И тогда он испорченный.
  С виду остается нож прежний.
  И резать им можно.
  Но для Чайнинского нежного шелка уже не годится этот завьюжный нож.
  В комнате для разрезания шелка должно быть чисто и сухо.
  Если пол деревянный, то в нем делают дырки для движения воздуха.
  Обязательно, когда я разрезаю завьюжным ножом дорогой Чайнинский не испорченный при провозе, шелк, то обязательно должна присутствовать девушка.
  "Зачем тебе девушка, когда ты шелк режешь?" - фаворитка полюбопытствовала.
  "Да, действительно, зачем ему девушка, когда он шелк разрезает?" - Достойная, почесала лобик.
  Она не мерзла обнаженная на снегу.
  Снежная королева Норда не мерзнет в родной стихии.
  "Девушка нужна, примерно, как и шелуха кедровых орешков при перевозе шелка на возках, - мужской голос торжественный. - Присутствие девушки, ее нежное дыхание будит шелк.
  Он замерз в дороге.
  Набрался силы и замерз.
  Его нужно разбудить перед тем, как резать.
  Иначе, если резать без девушки по спящему шелку, все равно, что разрезать мертвеца".
  "А нельзя разбудить шелк другими способом, кроме девушки?" - фаворитка.
  "В природе еще не выдумано другого способа, кроме девушки, - мужской голос. - И ты должна быть полностью обнаженная, когда я разрезаю шелк".
  "Я? - фаворитка вскрикнула. - Почему я?"
  "Да, почему моя фаворитка должна раздеваться догола перед мерзавцем? - голенькая королева Норда негодовала.
  Хотела выскочить из-за сугроба, но решила до конца дослушать. - Наглец.
  Придумывает, чтобы обольстить мою подружку".
  "Ну, кто же еще, кроме тебя, - мужской голос снисходительный. - Можно было бы попросить нашу обожаемую королеву.
  Но тогда теряется сюрприз для нее".
  "Для меня сюрприз? - Достойная Елисафета похвалила себя, что не выскочила и не открылась. - Сюрпризы я люблю.
  Вот почему моя фаворитка не пошла со мной купаться.
  Она тайно встретилась с купцом, или с портным, чтобы обсудить шелк, который мне подарят".
  "Подумай, фаворитка королевы.
  Не могу же я для столь важного события, как разрезание шелка, пригласить девушку со стороны, - мужской голос возмущённый. - Ты можешь не волноваться.
  Ты же знаешь, что я девушками не интересуюсь.
  Тем более что тебя и нашу королеву я видел обнаженными, когда вы купались".
  "Знаю, что ты девушками не интересуешься, - фаворитка королевы захихикала. - Но тогда, зачем подсматривал за нами?"
  "Ваши тела идеальные.
  Я на глазок снимал мерку для изготовления платьев".
  "Значит, он - портной", - интриганка Достойная Елисафета улыбнулась.
  "Тогда я готова стоять голой в твоей мастерской, - фаворитка ответила торжественно, с подъемом. - Сколько угодно долго.
  Пусть мое прекрасное тело разбудит спящий шелк".
  "С удовольствием она будет стоять голая перед портным", - Достойная Елисафета надула губки.
  "Ленточки придется покупать на ярмарке в Вестляндии, - портной воодушевился. - К сожалению, Вестляндские ленты всегда в цене.
  Сто лента один золотой доллар.
  Достоинство вестляндской ленты в том, что она никогда не мнется.
  Свободно раскатывается и скатывается.
  Лучшие вестляндские ленты, а ведь нам нужно для сюрприза королеве, лучшие ленточки...
  Лучшие вестляндские ленты должны отлежаться в доме пять лет.
  Поэтому столь дорогие".
  "Побежали! - фаворитка нетерпеливо пропела. - Нужно столько много сделать.
  А бал уже скоро".
  "Я еще о нитях не сказал, - мужской голос превратился в снисходительно-высокомерный. - Нити будут золотые пополам с серебряными.
  Но не из-за цены золота.
  Цена нас не пугает.
  Золотые нити переплетаются с серебряными и превращаются в загадочное плетение".
  "Я уже вижу их, - фаворитка вздохнула радостно. - Если у нас перехватят нити, то я..."
  "Не перехватят, у меня они уже закуплены заранее в Остерляндии, - портной похвастался. - Осталось натереть их кровью дрозда.
  Затем очистить серебро от темного налета.
  Для очистки подойдут свежие каштаны землесочные.
  Когда нити засияют, их - для укрепления блеска - опущу в масло, желток двух яиц перепелок и жир перепелиный.
  Для этого с пяти перепелок снимаю кожицу.
  Опускаю ее в капустный сок.
  Жир всплывает.
  На морозе я его собираю уже готовый. - Мужской голос мечтательно затихал. - Вроде бы все..."
  "Мне раздеваться?" - фаворитка захихикала.
  "Ах, ты, бесстыдница", - Достойная сжала зубки.
  "Зачем сейчас раздеваться? - портной засмеялся. - Когда я буду разрезать шелк, тогда и разденешься.
  А сейчас мне твое прекрасное голенькое тело - без надобности".
  "Наглец, тело моей подружки ему без надобности", - Достойная Елисафета противоречила сама себе.
  "Я интриговала, пошутила, - фаворитка заливисто засмеялась. - Проверяла тебя".
  "Я - не шелк.
  Меня проверять не надо". - Снег заскрипел.
  Королева Норда тут же быстро зарылась в снег, чтобы ее не заметили.
  Вскоре голоса и шаги затихли.
  Достойная Елисафета выбралась из-под снега.
  Искупалась в полынье.
  Обтерлась после купания жестким сухим снегом.
  И побежала во дворец.
  Через несколько дней перед балом в кабинет Достойной Елисафеты торжественно вошла ее фаворитка.
  За ней смущенно топал невысокий мужчина.
  "Елисафеточка, - фаворитка промурлыкала. - Я хотела тебе сделать подарок".
  "Ты сама - подарок", - королева Норда сложила губки.
  "Я - подарок, а еще тебе в подарок платье, - фаворитка взяла из рук вспотевшего от волнения портного платье. - Я хочу, чтобы ты надела это платье на бал.
  Бильбоке - прекрасный портной", - фаворитка за руку подвела покрасневшего от смущения портного к королеве.
  "Смущается, а когда хихикал в снегах с моей фавориткой, то не смущался", - Достойная Елисафета подумала.
  "Если моя подружка говорит, что ты прекрасный портной, Бильбоке, то означает, что ты - самый лучший портной в Норде.
  Другого она бы не выбрала..."
  "Я скромный, но отвечу, что ты угадала, Достойная Елисафета, - портной превратился в вареную свеклу. - Лучше меня никто не чувствует материю для платьев".
  "Простенькое платьице, - фаворитка произнесла будто бы безразлично. - Но сшито аккуратненько.
  Простенько и аккуратненько..."
  "Я посмотрю и сама решу, что простенько, а что аккуратненько, - Достойная Елисафета на миг увидела в глазах фаворитки искорки лукавой интриги. - Простенькое, говорите, платьице... - Достойная Елисафета поднесла платье к лицу и вдохнула аромат: - Далеко не простенькое.
  Я знаю все и во всем мастерица.
  Это платье из замечательного Чайнинского шелка..."
  "Моя королева единственная из моих клиенток, которая отличила Чайнинский шелк от других шелков, - портной Бильбоке произнес с восхищением. - Преклоняюсь перед твоими знаниями".
  "Не просто Чайнинский шелк, - Достойная Елисафета вытянула руки с платьем. - Лоснится, блестит.
  Этот шелк везли в Норд не морем.
  На море он бы отсырел.
  Его доставили по снегу в возках.
  Чтобы шелк взбодрился, напитался силой, под него подкладывали белое чистейшей полотно.
  Под полотно - шелуху особо приготовленных скорлупок от кедровых орешков".
  "Не может быть", - фаворитка королевы округлила удивленные глазища.
  "Невероятно, - портной Бильбоке вскрикнул.
  В экстазе даже поцеловал ручку Достойной Елисафете. - Какие глубокие знания.
  Я подозревал, что ты, королева, в себе скрываешь намного больше, чем видно на поверхности.
  Надо же - как ты угадала, что шелк везли на шелухе кедровых орешков.
  Что еще ты скажешь о платье?"
  "Еще скажу, - Достойная Елисафета постаралась, чтобы голос ее звучал совершенно спокойно.
  Не выдавала ликования от своей интриги. - Нужно везти шелк в положенное время по шелковому пути.
  Если раньше, или позже, то шелк будет другой.
  По виду, по блеску, по лоску не отличить, но в нем все равно будет чувствоваться иное.
  Поэтому шелк вез мастер, который знает, когда везти и как везти".
  "Я сейчас упаду, - портной Бильбоке произнес после того, как уже упал на мягкие шкуры. - Ты потрясаешь меня своей глубиной, королева Норда.
  Достойная Елисафета потрясла потрясением великим!"
  "Шелк в дороге засыпает, - Достойная Елисафета продолжала интриговать. - Ему хорошо, вот он и спит.
  Разбудить шелк перед тем, как его разрезать, нужно осторожно, нежно.
  Для разрезания шелка понадобился особый завьюжный нож.
  Другие ножи для разрезания чайнинского шелка не подойдут.
  Я не стану рассказывать, каким должен быть нож, как подготовлен.
  Не слишком интересно девушкам о ножах...
  Но самое главное, что разбудить шелк может только девушка.
  Не разбуженный шелк - как мертвый.
  Девушка своим присутствием вдохновляет шелк.
  Ах, да, еще забыла об отверстиях в полу, если пол деревянный.
  Воздух должен двигаться.
  Девушка раздевается догола.
  Только голая девушка может нежно разбудить своим присутствием шелк.
  Других способов для пробуждения спящего чайнинского шелка не найдено.
  Я так полагаю, что ты, моя милая, - Достойная Елисафета провела ладошкой по спинке своей фаворитки, - стояла голенькая, когда портной бережно завьюжным ножом разрезал шелк.
  Если портной самый лучший в мастер по платьям, то ему нужны самые лучшие девушки, чтобы разбудить шелк.
  Я не подхожу, иначе не было бы мне сюрприза.
  Значит, ты собой будила шелк", - Достойная Елисафета поцеловала фаворитку в ушко.
  "Елисафетка, признайся, нехорошая, - Достойная Елисафета топнула ножкой по мрамору пола. - Тайный соглядатай следил за нами, а потом тебе доложил".
  "Даже тайный соглядатай Сироко не может быть сразу во всех местах, - Достойная Елисафета снисходительно засмеялась. - Он бы мог узнать часть.
  Я же знаю об этом платье все, целиком.
  Особенно о том, как подготавливать золотые и серебряные нити для шитья платья.
  Они натираются кровью дрозда.
  Правда, в некоторых королевствах жалеют дроздов.
  И с успехом заменяют их кровь соком чистотела.
  Серебряные нити очищают от темного налета свежими землесочными каштанами.
  Затем для укрепления блеска золотые и серебряные нити опускают в масло, желток двух яиц перепелиных и жир.
  С перепелок снимают кожицу.
  Замачивают ее в капустном соке.
  На морозе жир перепелиный всплывает наверх.
  И тогда его собирают, а потом..."
  "Я не верю, - фаворитка королевы скрестила руки на груди. - Ты интриганка.
  Ты как-то узнала".
  "А я верю, - портной Бильбоке сиял в восторге. - Наша королева Норда - особенная.
  А особенные, особенно, если они королевы, то - по настоящему - особенные".
  "Ты пересолил с особенностью", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "А мне нравится, что ты особенная из особенных", - фаворитка решила отложить расследование на потом.
  Или, вообще, больше не допытываься у своей подруги.
  Все равно, Достойная Елисафета, рано или поздно, не удержится и проболтается ей...
  "Я запомнил, что кровь дрозда можно заменить соком чистотела, - портной тряс головой. - Честно говоря, мне не нравится пускать дроздам кровь, чтобы натирать золотые и серебряные нити для платья".
  Так Достойная Елисафета, благодаря своей интриге, обогатила знания портного придуманным соком чистотела...
  
  
  ГЛАВА 238
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета жалела даже тех, кто не подозревал, что их можно жалеть.
  Прежний король Луиджи не жалел.
  А Достойная Елисафета - жалела.
  Королева Норда сидела перед зеркалом и рассматривала платье свое.
  "Елисафетка, - фаворитка вбежала возбужденная. - Все уже собрались.
  А ты голая перед зеркалом сидишь в задумчивости".
  "Если нет меня и тебя, то, значит, не все собрались", - Достойная Елисафета ответила глухо.
  "Ты чем-то взволнована?" - фаворитка присела рядом с подружкой.
  "Посмотри на эту дырочку в платье, - Достойная Елисафета чуть не плакала. - Я не могу выйти в заштопанном платье или в платье с дыркой.
  Прежний король Луиджи выходил в штопанном или в дырявом белье
  А я не могу.
  И мне жаль трудяг, которые работали над этим платьем.
  Представляешь, в далекой Чайнине под палящими лучами солнца, без снега на полях и в лесах трудятся тысячи рабов.
  Они собирают домики гусеницы шелкопряда.
  Затем из этих домиков другие рабы готовят шелк.
  Тысячи тысяч рабов гнут спины над шелком.
  Потом купцы торгуются до седьмого пота.
  Покупают шелк и везут на галерах.
  Трещать кости рабов на веслах на галерах.
  Кожа лопается под ударами кнута надсмотрщика.
  Наконец, купцы доставляют шелк, например, в Норд.
  Начинается долгая торговля и ругательства с нашими купцами Норда.
  И с покупателями.
  Особенно купцов мучают портные, которые пришли покупать хороший шелк.
  Портные рассматривают шелк на свет.
  Дуют на него, нюхают долго.
  Мнут шелк между пальцами.
  Затем портной мокрый от волнения приносит шелк в свою мастерскую.
  Ждет заказ.
  Заказ, например, получен.
  И закипает работа в мастерской портного.
  Снова рабы...
  Нет в Норде рабов.
  Снова слуги склоняются над работой.
  Меряют, режут, примеряют.
  Портят глаза в полутемноте.
  Через три недели платье для бала готово.
  Я еще не все рассказала о трудах над шелком - от бабочки до готового платья.
  Так, коротко изложила тебе...
  И представляешь, после трудов всех рабов, слуг, мастеров, купцов, рабов на галерах, я надеваю платье и цепляюсь им за что-то.
  На платье появляется дырочка.
  Платье можно и нужно теперь выкинуть.
  Я чувствую себя преступницей.
  Вместе с платьем выкину труд тысячи рабов".
  "Зачем тебе сейчас это платье?" - фаворитка спросила прямо.
  "Но не голой же мне выходить".
  "Ты - королева Норда.
  Ты должна появиться в мехах.
  Накидывай горностаевую мантию, и пойдем..."
  
  Достойная Елисафета помогала своим подданным.
  Прежний король Луиджи не помогал никому.
  А Достойная Елисафета помогала.
  В трактире землесочный купец подластивался к купцу из завьюжного королевства:
  "Дай денег, а то я проторговался в Лифляндии".
  "Видишь ли, собрат, - завьюжный купец опустил глаза. - К сожалению, я не могу дать тебе ни золотых монет, ни черствого хлеба..
  Потому что лифляндские устрицы сильно подешевели на фоне нордических крабов.
  Понимаешь меня, собрат?"
  "Понимаю, - купец из землесочного королевства не хочет показаться нищим. - Мне деньги не нужны.
  Я хотел просто помочь одному своему другу.
  У меня денег столько, что я могу скупить весь снег Норда".
  Землесочный купец возвращается на свой корабль.
  "Дерзарио, - купец дергает капитана за рукав камзола. - Завьюжные купцы нам не дают золото".
  "Я предчувствовал это с самого начала, - капитан Дерзарио отборно ругается. - Впрочем, у меня есть мысль, как в Норде получить золотые монеты на развитие торговли.
  Нужно стать подданным королевы Норда.
  Она помогает всем своим подданным.
  Даст и золото, и еду, и новые доски выделит на ремонт нашей галеры".
  "Нет, Дерзарио, - купец мотает головой. - Я ни за что не предам своего землесочного короля.
  И не буду подчиняться королеве Норда.
  Слыхано ли, чтобы купец мужчина починялся королеве девушке".
  "Да? - Капитан Дерзарио с ног до головы осматривает купца. - Ты гордый, Белуга.
  У тебя в голове всегда чудесные мысли бродят, как обогатиться.
  Я же попроще тебя.
  Другой мысли, как стать Нордянином и попросить у Достойной Елисафеты золотых монет, у меня нет".
  "Дерзарио, - купец Белуга грозит пальцем. - Когда приплывем обратно, я обязательно доложу нашему королю о твоих попытках предать его".
  "Я полностью в твоей власти, купец Белуга, - капитан корабля кланяется.
  Бледнеет и зеленеет от страха. - Взгляни, купец, что на берегу блестит?
  Кто-то золото потерял?"
  "Где? Где? - купец Белуга вытягивает шею. - Спускай лодку.
  Я плыву к берегу".
  Через несколько минут купец Белуга отчаянно гребет в лодке.
  Он сошел на берег и долго искал золото.
  Не нашел.
  Собрался возвращаться на корабль.
  И корабля в море не нашел.
  В отчаянии и без денег купец Белуга бегал по берегу.
  Затем продал лодку рыбакам и нанялся в торговые ряды на ярмарке.
  Работал грузчиком.
  Капитан Дерзарио, который сбежал от купца, приплыл в Норд.
  "О чудо!- капитан Дерзарио в первый же вечер праздновал в балагане. - Я только один день в Норде, а моя жизнь изменилась.
  Королева Норда светлейшая Достойная выделила мне в долг золотых монет.
  Корабельники Норда чинят корабль.
  Из простого надсмотрщика на галере я превратился в купца.
  И все это только потому, что я попросился в подданные королевы.
  Уже сердце мое закипает.
  Руки и голова требуют работы.
  Я могу грузить, отвозить, жарить, молоть, варить, скоблить, шить, строгать.
  Норду я пригожусь.
  А купец Белуга пусть дальше продолжает искать золото на торговлю".
  
  Достойная Елисафета гостила у короля Дивляндского.
  Ну, как гостила...
  Еще и пользу Норду хотела получить от короля.
  Она предлагала королю выгодные условия для купцов дивляндских.
  Снижала для них пошлины.
  Но король все равно не желал сотрудничать с Нордом.
  Достойная Елисафета обратилась к своему казначею:
  "Упрямый король, - Достойная Елисафета пылала. - Я ему делаю скидки, а он - не соглашается.
  Хоть свергай его с трона и забирай себе королевство.
  Но я же хочу по-хорошему, по-доброму... пока..."
  "Я разузнаю, как ведутся дела в Дивляндии, - казначей обещал. - Мы с тайным соглядатаем Сироко послушаем, побродим по ярмарке.
  Выведаем секреты торговли и переговоров дивляндских купцов".
  На следующее утро в спальню королевы без стука ворвались возбуждённые казначей и тайный соглядатай.
  "Моя королева, - глаза казначея горели восторгом. - Ты прекрасна".
  "Ты только для этого побеспокоил меня?" - Достойная Елисафета не рассердилась на казначея и на тайного осведомителя Сироко.
  Если они пришли, то, значит, дело важное.
  "Нет, у меня вырвалось случайно, - казначей покраснел. - Я не то хотел сказать".
  "Ты хотел сказать, что я не прекрасна?"
  "Нет, ты прекрасна", - казначей запутался в словах.
  "Мы хотели сообщить, что узнали, как ведутся дела в Дивляндии, - тайный осведомитель Сироко обозначил улыбку. - Моя королева.
  Никогда не предлагай дивляндскому королю и дивляндским купцам верных, прибыльных для них дел.
  Они не согласятся.
  Если купец или король может получить на свои товары вдвое, то он брезгливо отвернется.
  Но, если предложить дивляндцу глупейшее дело, например, вытаскивать себя за волосы из воды, или организовать балаган в болоте, то дивляндец руки и ноги отпилит, чтобы в этом деле участвовать.
  Хороших певцов они не слушают.
  Но бросают золотые монеты певцам, которые орут, визжат и брызгают слюной.
  Можешь интриговать, лгать дивляндскому королю, задумывать дела, которые кажутся тебе глупыми.
  На это дивляндцы с радостью пойдут".
  "Вы хорошо потрудились, подслушали, узнали", - Достойная Елисафета задумалась.
  В ее очаровательной головке уже бушевала интрига.
  За завтраком Достойная Елисафета пристально посмотрела на дивляндского короля:
  "Король, я хочу предложить тебе совместное для Дивляндии и Норда дело".
  "Достойная Елисафета, - король Дивляндии склонил голову. - Ты величайшая из королев и королей.
  Но даже при всем моем уважении к тебе и Норду, я не буду с торбой сотрудничать.
  Дивляндии никто не нужен".
  "Я организую продажу воды из моря и камней", - Достойная произнесла без эмоций.
  "Воду из моря продавать и камни? - король дивляндский отложил серебряную ложечку. - Кто же их купит?"
  "Дело это будет лучшим, - Достойная Елисафета не ответила на вопрос короля.
  Словно сама с собой разговаривала. - Сто возов для перевозки камней и воды в кожаных мешках.
  Тысяча ездовых оленей.
  Сто, нет двести красавиц танцовщиц из балагана.
  Самые красивые танцовщицы и певицы.
  Они будут сидеть на мешках с водой и на камнях в телегах.
  Триста красавцев парней.
  Парни будут сопровождать возы, и играть на дудках, кифарах, лютнях и арфах.
  Конечно, придется накатать ледовую дорогу от моря к городу.
  Собственный лед делать и продавать будем.
  Еще нужно сто белых Нордических ежей.
  Ежи должны бегать вдоль ледяной дороги.
  Я полагаю, что моя затея..."
  "Твоя затея потрясающая, - глаза короля Дивляндии горели синим цветом. - Твоя затея принесет золотые горы прибыли.
  Я, мое королевство, мои купцы участвуем в твоем деле по продаже воды из моря и камней.
  Я хоть сейчас готов отдать свою долю золота".
  "Неси золото, - Достойная Елисафета вздохнула. - Пора лед делать для дороги".
  
  "О, Шармания, - Достойная Елисафета восхищалась королевством Шарманским. - Столько лет возводились эти замки.
  Они хранят теплоту сердец добрых Шарманцев".
  "Неплохое королевство, - фаворитка оглядывалась по сторонам. - Но не слишком хорошее".
  "По отношению к Шармании ты можешь быть снисходительна, - Достойная Елисафета с укором посмотрела на подругу. - Шармания ничего плохого нашему Норду и мне с тобой не сделала".
  "Я восхищена Шарманией", - фаворитка засмеялась.
  Лицо Достойной Елисафеты сразу просветлело.
  "Ты восхищаешься замками Шармании..."
  "Нет, я восхищаюсь чистотой королевства, - фаворитка хитро улыбнулась. - Везде стоят корзины для мусора.
  Нужно не бросать мусор под ноги, а складывать в корзины".
  "Но это не очень удобно, - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой. - Зверям неудобно доставать объедки из корзин.
  В Норде мы бросаем кости под ноги.
  И дикие зверюшки сразу подхватывают и питаются.
  Очень мило".
  "Но в Шармании нет диких зверей.
  Их всех съели".
  "Глупости ты говоришь".
  "Нет, не глупости, - фаворитка показала подружке язычок. - Вчера на ярмарке я подслушала разговор двух купцов.
  Один говорит, что долго гнался за кошкой.
  Кошка, разумеется, не дикая, потому что диких давно съели.
  Но, если она вышла из дома, то ее можно поймать и съесть.
  Только он ее догнал, как другой купец у него кошку отобрал и побежал, чтобы ее зажарить.
  Первый купец догнал обидчика и выхватил у него кошку.
  Так они половину дня бегали друг за другом.
  Кошке надоело кататься на руках.
  Она выпрыгнула и сбежала домой.
  А дома кошка сразу превратилась из дикой в домашнюю.
  Купцы на рынке посмеялись.
  А затем увидели крысу.
  Сразу бросились за крысой, потому что она дикая".
  "Любят в Шармании старину и сохраняют ее, - Достойная Елисафета любовалась каменным небольшим домом.
  У них многие дома столетиями стоят.
  И шарманцы в них живут.
  А я в Норде смотрю на старину с неприязнью.
  Как только дом становится некрасивый, я его приказываю ломать.
  И на его месте строить другой, современный дом.
  Наверное, я не права".
  "Ты всегда права, - фаворитка взяла королеву Норда за руку. - Зачем нужна старина?
  Шарманцы живут в старых домах, потому что на новые у них денег нет.
  Ремонтируют, подкрашивают, вместо того, чтобы новый дом отстроить".
  "Хочешь персик? - Достойная Елисафета с придорожного дерева сорвала персик и протянула фаворитке. - Как замечательно, что у них персиковые деревья растут свободно".
  "Нет никакой свободы, - из кустов вылез пожилой шарманец. - С тебя, красавица один золотой песо за персик".
  "Так дорого? - Достойная Елисафета воскликнула. - На золотой песо можно купить все персики Шармании.
  А это, разве твое дерево?
  Оно, кажется, ничейное".
  "Нет, не мое дерево, - шарманец встал посредине дороги. - И золотой песо не за персик".
  "Золотой персик за твои прекрасные глаза?
  Я угадала?" - фаворитка королевы распушила волосы.
  В волосах она носит иглы.
  Иглы с ядом, иглы без яда.
  Фаворитка королевы очень умело бросает иглы...
  "Мои глаза прекрасные, - шарманец не смутился и не понял иронии. - Но они тебе не достанутся, красотка.
  Я уже женат.
  А золотой песо - штраф за порчу природы".
  "Порчу кого?"
  "Нельзя срывать с деревьев, - шарманец поднял указательный палец. - Нельзя ломать деревья.
  Нельзя собирать ягоды и грибы.
  Все принадлежит нашему королю".
  "Судя по тому, что ты хочешь взять с нас золотой песо, ты и есть король", - на этот раз Достойная Елисафета иронизировала.
  "Я отнесу королю вашу золотую монету.
  Король с нее мне отдаст четверть".
  "Не понесешь ты монету королю, - фаворитка с презрением смотрела на шарманца. - Ты ее себе заберешь".
  "Как можно? - шарманец выпучил глаза.
  Его удивление было не наигранное.
  Видно, что в Шармании никто не допускал даже мысль, чтобы забрать себе золото. - Мы честные подданные нашего короля".
  "Все равно тебе золотой песо не дадим, - фаворитка грудью уперлась в грудь шарманца. - Девушки мужчинам не платят.
  Уйди с дороги, а то упадешь".
  "Я пожалуюсь стражникам, шарманец надул щеки. - С этого момента вам процент на штраф капает".
  "Главное, чтобы у тебя не капало", - фаворитка фыркнула.
  Настроение было испорчено.
  Королева и ее фаворитка дошли до таверны.
  "Посидим, скушаем пирожное, - Достойная Елисафета предложила. - Выпьем горячий шоколад.
  В Шармании, наверно, все вкусно".
  Девушки зашли в небольшую корчму.
  Присели за столик.
  "Нам горячий шоколад и два пирожных", - фаворитка заказала хозяину заведения.
  "Одно с вишенкой, а второе пирожное с клубничкой".
  "Горячий шоколад и пирожные не держим", - хозяин смахнул полотенцем дохлую муху со стола.
  "А что вы держите?" - Достойная Елисафета изогнула бровь.
  "Только вино в амфорах.
  У меня приличное заведения.
  В моем кабаке только вино".
  "А, если посетители захотят закусить вино?" - Достойная Елисафета заинтересовалась обычаями.
  "Мои посетители наедаются дома или приносят с собой хлеб и другую еду в кабак".
  "Разве так можно - со своей едой?"
  "Можно и нужно, - хозяин начинал нервничать. - Зачем я буду грязь разводить в своем кабаке?
  Печь, сажа, отбросы, требуха.
  Нет уж, лучше со своей едой".
  "Странно, - фаворитка королевы постучала пальчиком по столу. - Кабак нужен для того, чтобы в нем кушать.
  А ты говоришь, что в Шармании со своей едой приходят.
  Из бедности что ли?
  У нас в Норде хозяин кабака закатил бы скандал, если со своей едой пришли..."
  "Что будете заказывать?" - хозяину надоели расспросы.
  "Что заказывать, если у тебя ничего, кроме вина нет".
  "Вам одну амфору вина, или две?"
  "Мы не пьем вино", - Достойная Елисафета поднялась со скамейки.
  "С вас две медные монетки", - хозяин грязным полотенцем, тем, которым дохлых мух убирал, провел по лицу.
  "За что монетки? - фаворитка королевы начала закипать. - Мы же ничего не ели и не пили".
  "За то, что зашли и сидели, - хозяин был невозмутим. - Отдыхали в моем кабаке.
  За отдых две медные монетки".
  "Мне сейчас плохо станет, - Достойная Елисафета в негодовании топнула ножкой по доске пола. - Принеси хотя бы воды".
  "Вода в реке - пейте, сколько хотите".
  "Возьми", - фаворитка протянула хозяину две медные монеты.
  Он поклонился и отправился на кухню.
  Фаворитка быстро взяла со стола плетеную вазочку.
  Когда вышли из кабака, то выбросила вазочку в канаву.
  "Зачем ты украла вазочку, а затем ее выбросила?" - Достойная Елисафета спросила.
  "Чтобы не чувствовать себя дурой, что отдали две монетки за то, что ничего не ели и не пили".
  "Шармания мне все меньше и меньше нравится, - Достойная усмехнулась. - Правила у них дикие.
  Почему нельзя жить по-человечески?"
  Мимо проезжал возница с пустой телегой.
  "Возница, довези до города, - фаворитка махнула рукой. - Мы тебе заплатим".
  "Садитесь на сено", - возница предложил.
  "Интересно, сколько он запросит за то, что нас прокатил? - Достойная Елисафета шептала на ушко своей подруге. - В Норде возницы подвозят без денег".
  "В Шармании ни за что деньги берут.
  А за проезд, наверно, возница потребует стоимость телеги и коней.
  И себя впридачу в мужья нам обеим".
  "Шарманцы не желают нас в мужья.
  Даже старик с персиком сказал, что он женат.
  И чтобы мы не мечтали о нем. - Достойная Елисафета захихикала.
  Потом вскрикнула. - Сено колется
  Сено - не снег, долго на сене не просидишь". - Из прекрасных уст королевы Норда вылетела еще одна крылатая фраза.
  "Колется? - фаворитка подняла платье королевы. - Тебе жесткая солома попалась".
  "Потерплю ради Шармании", - Достойная Елисафета засмеялась.
  Настроение постепенно повышалось.
  "Сколько с нас денег за провоз?" - фаворитка соскочила с телеги и подала руку своей подружке.
  "Ничего с вас не возьму", - возница буркнул.
  "Как ничего?
  Старик за ничейный персик требовал с нас золотой песо.
  Трактирщик за то, что мы ничего не ели и не пили у него, взял две монетки.
  Ты же нас подвез..."
  "Законы гостеприимства, - возница заскрипел зубами и затрещал костями. - Если бы вы запрыгнули на телегу на ходу.
  Или присели бы без моего разрешения, то я взял бы с вас штраф один золотой песо.
  Но так как вы попросили, то проехались бесплатно".
  "Это правило Шармании мне нравится", - фаворитка похлопала возницу по плечу.
  По-дружески похлопала.
  Чтобы как-то выразить свою благодарность.
  "А вот хлопать и дотрагиваться до меня нельзя было, - возница обрадовался. - Девка, плати золотой доллар за то, что притронулась ко мне".
  "А ты плати моей подружке два золотых доллара, - Достойная Елисафета тут же нашлась и плела свою интригу. - За то, что обозвал ее девкой".
  "И за то, что у тебя воняет изо рта, - фаворитка добавила. - Ты осквернил девушку своим дыханием.
  С тебя два золотых".
  "Я не слышал о королевском законе, чтобы платили за слово "девка" и за "дыхание", - пыл возницы пропал.
  "Не слышал?
  Тогда с тебя еще один золотой экю за то, что не слушаешь новые указы вашего короля".
  "Помилосердствуйте, - возница завыл. - У меня коровы, семья.
  Нет трех золотых на штраф.
  Если меня в тюрьму посадят за долги, то мои животные сдохнут от скуки и от голода".
  "Ради коров прощаем тебя", - Достойная Елисафета пристально посмотрела в глаза возницы.
  Он прыгнул на телегу и стеганул лошадь кнутом.
  "За то, что лошадь бьешь, с тебя штраф", - фаворитка весело крикнула в спину возницы.
  "Я уже снова полюбила Шарманию, - Достойная Елисафета замурлыкала. - Здесь можно на ходу придумывать указы за короля".
  "Но до тех пор, пока король не узнает о наших интригах, - Достойная Елисафета потянула подружку за рукав платья. - Давай, ради интриги, оштрафуем короля Шармании".
  "Но он же нас не штрафовал".
  "А мы его оштрафуем.
  Не ради денег, а ради смеха".
  "Вроде бы неплохой король, - фаворитка раздумывала. - Но пусть знает девушек Норда". - Фаворитка королевы гордо подняла подбородочек.
  Во дворце во время ужина король вытер лицо салфеткой.
  "Король, невежливо вытирать лицо салфеткой за столом", - Достойная тут же заметила.
  "Чем же я за столом должен вытирать лицо"? - король Шармании насторожился.
  "Снегом и только снегом", - фаворитка подхватила интригу королевы Норда.
  "Но в Шармании редко бывает снег", - король уже оправдывался.
  "Покупайте снег у нас, в Норде, - Достойная Елисафета постучала ложечкой по бокальчику. - Снег - чисто.
  Вытрешься снегом, а затем снег растает.
  И никакой грязи нет.
  Ты же грязную салфетку бросишь на пол или в корзину.
  Фу, как неприлично".
  "С тебя штраф две золотые монеты, король", - фаворитка ляпнула.
  "Почему две? - король достал кошель. - В Шармании штраф - одна золотая монета".
  "Две монеты, потому что нас две девушки", - Достойная Елисафета тут же придумала.
  "Вы интриганки", - король Шармании на глазах подданных протянул Достойной Елисафете две золотые монеты. - Но штрафуете по моим указам.
  Не придерешься".
  "И не придирайся к девушкам, король, - Достойная Елисафета не смутилась. - Издай указ, чтобы в Шармании девушек не штрафовали.
  Иначе над вами все королевства будут смеяться".
  
  
  ГЛАВА 239
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета очень добрая и вежливая.
  Прежний король Луиджи не был добрым и вежливым.
  А Достойная Елисафета - добрая и вежливая.
  Перед аудиенцией у Королевы Норда слуга шептал на ухо своему господину - послу:
  "Хозяин.
  Достойная Елисафета очень ласковая.
  Она заботится обо всех.
  Она внимательная к подданным и гостям Норда.
  Она никогда не возмущается.
  У королевы всегда прекрасное настроение.
  Хотя, конечно, она выглядит суровой и недоступной.
  Но - она добрейшая.
  Еще ни один гость не заставил королеву накричать на него.
  Все это я подслушал и узнал на ярмарке".
  "Поэтому я буду первый, кто разозлит королеву Норда и выведет ее из доброты, - посол потирал руки. - Обожаю бесить".
  Посол вошел в тронный зал и не поклонился.
  "Достойная Елисафета ты мне не нравишься", - посол сразу заявил.
  Королева благосклонно кивнула головкой.
  Посол ожидал, что королева ответит что-нибудь вроде - Ты мне тоже не нравишься, гость Норда.
  Но Достойная Елисафета произнесла:
  "Я еще молодая, чтобы нравилась всем.
  В будущем у меня появятся другие формы.
  Я стану старше, опытнее, крупнее.
  И не буду делать ошибки, которые иногда делаю".
  "Норд мне твой не нравится, - посол с опаской посмотрел на фаворитку королевы и на стражников.
  Не накинулся ли они на него за столь дерзкие слова по отношению к королеве.
  Но стражники и фаворитка королевы улыбались. - Норд ужасный.
  Снег, метель, лужи, суета.
  Балаган работает с утра до вечера и с вечера до утра.
  Даже ночью на ярмарке можно что-то купить.
  По улицам дикие снежные звери бегают".
  "Мне нравятся звери Норда", - Достойная Елисафета мягко улыбнулась.
  "От диких зверей нет толку.
  Только одно беспокойство, - посол облизывал губы.
  Ему казалось, что вот-вот он разозлит королеву Норда. - И от тебя, королева, нет толку.
  А еще мне не нравятся ваш дурацкий обычай.
  Спать на шкурах и прикрываться шкурами".
  "Шкуры легкие, - Достойная Елисафета не повышала голос. - В Норде всегда спали на шкурах и под шкурами".
  "Шкуры воняют".
  "В других королевствах шкуры воняют, а в Норде шкуры не воняют, - Достойная Елисафета склонила прелестную головку к левому плечу. - Мы обрабатываем шкуры на морозе.
  Они благоухают, либо, вообще, ничем не пахнут".
  Посол долго перечислял, что ему, якобы не нравится в Норде.
  Но Достойная Елисафета, ее фаворитка и стражники были очень любезные и добрые.
  Посол так и не разозлил королеву Норда.
  Он отправился к себе на галеру.
  В порту посол поскользнулся.
  Упал и сломал две ноги и левую руку.
  "Это все королева Норда подстроила, - посол кричал на льду. - В Норде настолько все интриганы, что и лед под ноги постелют.
  Улыбаются, улыбаются, а потом руки и ноги ломают гостям Норда".
  
  Некоторым гостям Норда не нравилось гостеприимство.
  Ну, как не нравилось.
  Бесились с жиру некоторые гости Норда.
  В балагане бушевал купец из Лифляндии.
  "Почему у танцовщиц ноги не бритые?
  А у танцовщиков, наоборот, все выбрито.
  Ни единого волоска.
  Как же омерзительны танцовщики и танцовщицы в балагане Норда".
  "Танцовщики и танцовщицы приплыла к нам в гости, - над столом склонился хозяин балагана. - Они - не наши.
  Кстати, Клофелинда, из твоего Лифляндского королевства".
  "Вечно вы, Нордяне, настроение испортите и спорите, - купец пробурчал. - Неси еду и закуски".
  Когда перед купцом выросла гора еды, он продолжил ругаться.
  "Мясо жесткое.
  В Норде вы даже мясо не умеете приготовить".
  "Мясо из Лифляндии привезли.
  Специально для заморских гостей, - хозяин сдерживал улыбку. - Многие, как и ты, недовольны в Норде.
  Семга, дичь, омары, крабы, устрицы некоторым гостям Норда не нравятся.
  Вы и требуете свою, домашнюю еду".
  "Ты хочешь сказать, что и этот суп сделан в Лифляндии? - Купец отхлебнул суп и поморщился. - Гадость, а не суп".
  "Суп прибыл из Лифляндии", - хозяин балагана сузил глаза.
  "Все вы, Нордяне, только и думаете, как нам, заморским гостям угодить, - даже в этом купец нашел плохое. - Я в Норд приплыл не для того, чтобы нашу лифляндскую гадость есть...
  Радость есть...
  Неси ваше, Нордическое, пусть оно и плохое".
  "Сразу бы так", - хозяин спрятал улыбку в зарослях на лице.
  Через несколько минут, когда сменили блюда, купец снова начал бурчать:
  "Позволь, хозяин, ты только сёмгу принес.
  Что в ней хорошего?
  Да, дорогая рыба.
  Семга - гордость Норда.
  Но если я буду есть семгу целыми днями, то у меня в животе море появится".
  "Сердце ты свое в море утопил, - хозяин балагана крикнул. - Семга, видите ли, ему не нравится".
  "Почему не нравится? - купец с жадностью смотрел на рыбу. - Но не одна же семга на всех блюдах".
  "Семга малосоленая, семга крепко соленая, - хозяин балагана объяснял. - Семга копченая с омарами.
  Семга с чесноком в уксусе.
  Семга жареная с креветками.
  Семга вареная с устрицами свежими.
  Семга томленая с медвежьей лапой.
  Семга сушеная.
  Семга печеная в глине.
  Семга со сладким вареньем из клюквы.
  Если много, то что убрать".
  "Убрать, убрать, - купец благодушно бурчал. - Тебе бы только убрать.
  Заморского гостя хочешь обидеть.
  Оставляй семгу, если принес.
  И, если я не доем - много семги - то ты заверни мне в пергамент.
  Я с собой на корабль возьму".
  
  На балу к фаворитке королевы подошел завьюжный посол.
  И шептал на ушко:
  "Могущественная фаворитка Достойной Елисафеты.
  Скажи, а в Норде есть притон?"
  "Притон в Норде? - фаворитка подняла брови.
  Подумала, что посланник короля плетет интригу. - Что ты понимаешь по словом притон?
  При прежнем короле Луиджи были притоны зловещие.
  При нашей королеве нет притонов".
  "Обманываешь, - посол погрозил фаворитке толстым пальцем.
  И тут же засмеялся.
  Все побаиваются фаворитку королевы Норда. - Притоны есть везде и всегда.
  Я люблю ходить по притонам.
  Как в какое королевство приплыву - сразу в притон.
  Моя жизнь при дворе нашего короля довольно скучная.
  Поэтому я отдыхаю в притонах.
  Воры, убийцы, мошенники, конокрады, грабители, бесстыдницы, которые обольстят сначала, а потом режут горло..."
  "Ты хочешь убийц и бесстыдниц? - фаворитка внимательно посмотрела на посла. - В Норде есть все.
  Королева обо всех заботится.
  Даже о тех, кто хочет в притон с грабителями.
  Я обещаю, что у тебя кровь заледенеет в сердце, когда ты окажешься в притоне".
  "Ты пойдешь со мной?"
  "Зачем?
  Тебе надо в притон, ты и иди".
  "В притон должны привести", - посол чмокал губами.
  Сразу видно - знаток злачных мест.
  "Что ж, - фаворитка подумала минутку. - Схожу.
  Мне тоже интересно в притоне.
  Интриги там, интриги".
  Вскоре фаворитка королевы и заморский посол оказались около светлого большого дома.
  Из дома доносилась тихая, спокойная музыка.
  Кто-то перебирал пальцами струны арфы.
  "Не похож дом на притон, - посол произнес с сомнением. - Притон должен быть грязный, заброшенный.
  И вместо музыки - крики пьяной драки и хрипы умирающих под ножом".
  "Притон маскируется под приличное заведение, - фаворитка понизила голос. - Так надо".
  "А, понятно, чтобы никто не догадался, что это притон", - посол потирал руки.
  Вошли в чистенький трактир на первом этаже "притона".
  Свежий воздух благоухал розами.
  Две очень милые девушки танцевали.
  "Грабительницы, - посол захихикал. - Они под приличных все время играют.
  А потом - нож к горлу, или яд в амфору.
  Но меня трудно обмануть".
  Посол и фаворитка королевы Норда присели за большой стол на скамью.
  "Дайте мне амфору самого лучшего вина, - посол постучал кулаком по столу. - Только, чтобы горлышко было забито.
  А то яда или сонного порошка в вино добавите".
  "Твоя амфора", - слуга принес амфору и отбил глиняное горлышко.
  "Наверно, кислое вино дешевое, - посол налил в бокал,
  Попробовал. - Хм, сладкое.
  Наверно, сладкий яд.
  Или хотят, чтобы я расслабился.
  Но я с детства глотаю яд в малых количествах.
  Меня ядами не отравить.
  Мой организм уже к ним привык".
  "Не нападают, подготавливаются, - через некоторое время посол ополовинил амфору с вином.
  И крикнул: - Трактирщик.
  У меня золотые монеты".
  "Очень хорошо, что у тебя золотые монеты", - трактирщик принес жареное мясо для посла.
  И виноград для - фаворитки королевы.
  "Трактирщик делает вид, что не заинтересовался моим золотом, - посол ухмыльнулся, когда трактирщик удалился. - Наверно, в еду яд подсыпал.
  Но я уже говорил, что меня нельзя отравить. - Посол съел все принесенное и щедро запил вином из амфоры. - Был яд в еде, обязательно был.
  Но мой организм справился.
  Дьявольское спокойствие на лицах убийц, воров и бесстыдных женщин, - посол разглядывал других посетителей трактира. - Даже глазом не моргнут, а горло перережут".
  "Ты из завьюжных земель?" - с другой стороны к послу на лавке пододвинулась девушка.
  "Да, я из завьюжного королевства, - посол снисходительно смотрел на девушку. - Не любишь завьюжных гостей в Норде?"
  "Нет, люблю.
  Но удивляюсь, что ты все время кричишь, что у тебя есть золото.
  Золотом в Норде никого не удивишь".
  "Горло спящему перерезать трудно?" - посол неожиданно спросил девушку и хитро улыбнулся.
  Девушка округлила глаза и отсела на скамейке далеко.
  "Ты видела, как она побледнела? - посол доверительно шептал фаворитке королевы Норда. - Поняла, что я разгадала, что она убийца обольстительница.
  Вот и испугалась..."
  "Да, точно она убийца, - фаворитка согласно кивнула очаровательной головкой. - А в углу два землесочных купца шепчутся.
  Наверно, договаривается, как нас лучше ограбить".
  "Все здесь страшно, - посол все-таки испугался. - Надо выбираться из этого притона. - Он поднялся и закричал: - Живым я не дамся.
  И мертвым не дамся тоже.
  Знайте, что у меня в кармане сабля.
  Я лучший сабельник во всех королевствах".
  Когда вышли на улицу, посол пробормотал:
  "О сабле я придумал.
  Иначе нас из притона не выпустили бы.
  Ограбили бы, посадили бы на цепь.
  Затем продали бы в рабство".
  "Именно так бы и было", - Достойная Елисафета выпятила нижнюю губку.
  "Они испугались меня", - посол погладил толстый живот.
  "Очень испугались".
  Вдруг, сзади в темноте послышался топот догоняющих ног.
  "Убийца из притона, - посол сильно сжал руку фаворитки королевы. - Прижмемся к стене.
  Вдруг, он не заметит и мимо пробежит".
  Прижались к стене.
  "Убийца" все же заметил.
  Он отдышался:
  Уф, еле догнал вас.
  Хозяин трактира каждому гостю дает на дорогу небольшую амфору с вином, - слуга протянул запечатанную амфору. - Вы так быстро покинули трактир и так странно кричали, что мы забыли об амфоре.
  Примите ее и наши извинения".
  "Убийца", скрылся в темноте.
  "Яд в амфоре, обязательно яд", - посол с амфорой вина, покачиваясь побрел к своему кораблю.
  Фаворитка в королевской карете поехала во дворец.
  "Где ты была? - Достойная Елисафета проснулась и сонно спросила. - Гуляла?
  Купалась в проруби?".
  "Нет, я ходила с завьюжным послом в притон, где убийцы, воры и бесстыдницы".
  "Разве в Норде есть притон? - королева снова засыпала. - А я и не знала".
  "Теперь притон в Норде есть, - фаворитка улыбнулась. - В Норде все есть".
  
  Достойная Елисафета поощряла охотников, потому что Норд - страна охотников и рыболовов.
  Прежний король Луиджи не поощрял охотников.
  А Достойная Елисафета поощряла охотников.
  Но очень любила животных.
  Достойная Елисафета не допускала жестокое бессмысленное обращение с животными.
  "Впервые в Норде вижу подобное", - Достойная Елисафета вышла из своей золотой кареты и остановилась перед завьюжным купцом.
  Купец на тележке вез клетку.
  В клетке скалил зубы белый волк.
  "Впервые видишь белого волка? - завьюжный купец вытаращил глаза. - Но ты же королева Норда".
  "Я впервые вижу, чтобы белого волка посадили в клетку при моем правлении.
  Нет, не в первый раз вижу...
  А еще при прежнем короле Луиджи волков в клетках возили.
  При моем правлении не должно быть подобного".
  "Ты же сама говоришь, что Норд - свободное королевство, - купец выпятил живот.
  Он ничего не боялся в Норде.
  Королева Достойная Елисафета никого не преследовала и не наказывала жестоко. - Я захотел посадить волка в клетку, и посадил.
  Буду друзьям купцам его показывать". - Завьюжный купец играл на публику.
  Народу посмотреть на спор королевы и купца о волке собралось много.
  Через несколько минут Достойная Елисафета объявила и повторила:
  "Норд свободное королевство.
  Но вы все мои подданные.
  Захотел завьюжный купец посадить волка в клетку и показывать всем - пожалуйста!
  Никто не запрещает купцу!
  Захотела я выпустить белого волка на свободу из клетки - пожалуйста.
  Никто мне не запрещает!
  Пожелал белый волк убежать обратно в свои снега - пожалуйста.
  Никто белому волку не запрещает бегать.
  Захотела я посадить завьюжного купца в клетку и показывать всем, возить по Норду - пожалуйста!
  Никто мне не запрещает!"
  Под смех и улюлюканье подданных королевы завьюжного купца в клетке покатили дальше по Норду.
  
  Достойная Елисафета жалела бедняг.
  И не бедняг тоже жалела.
  Прежний король Луиджи не жалел бедняг и не бедняг.
  А Достойная Елисафета жалела.
  Тайный осведомитель появился серой тенью и доложил:
  "Моя королева.
  Ничего особенного плохого в Норде не произошло за последний день.
  При прежнем короле Луиджи происходило плохое.
  А при тебе - все радуются и веселятся.
  Но..."
  "Вот тебе и но", - Достойная Елисафета насторожилась".
  "Появился в Норде бродяга.
  Пешком пришел из земель, где королевства темные".
  "Бродяга?
  Пешком?
  Вымыть.
  Накормить.
  Обуть.
  Одеть.
  Предоставить жилище.
  На первое время дать золотых монет.
  Показать и рассказать о бесплатных столах на улицах города".
  "Уже не получится", - тайный соглядатель Сироко в унынии покачал головой.
  "Убили бродягу?
  Айяйяй, убили бродягу".
  "Хуже, моя королева, - Сироко переминала с ноги на ногу. - Бродяга не совсем бродягой был.
  У него водились деньги.
  Ну, и он..."
  "Что, ну и он?"
  "В темном королевстве, из которого он сбежал, было голодно.
  Всегда голодно.
  Король всех своих подданных напрягал.
  По ночам стражники могли ворваться в жилище и искать что-нибудь для себя.
  На улице стражник мог остановить любого человека и уколоть пикой, или ударить обушком топора в лоб.
  Бродяга, который сбежал из своего королевства, с голода - немножко того.
  Я увидел его на въезде в город.
  Он ехал в возке.
  Возок полностью забил костями животных.
  Я спросил - зачем тебе кости животных.
  Он засмеялся нехорошо.
  Я даже бы сказал - захохотал нехорошо...
  И ответил:
  "Кости я у охотников по случаю купил".
  "Зачем же тебе кости зверей?" - я удивился.
  "Очень дешево охотники отдавали.
  Почти даром мне достались".
  "Что ты с этими костями в Норде делать будешь?"
  "Из них костной муки натру.
  Буду костную муку кушать".
  "Купил бы сразу у купцов на ярмарке костную муку".
  "Ха, а, вдруг не будет?
  Нужно все покупать, пока дешево. - Бродяга мне отвечает. - В нашем королевстве ничего не купишь.
  Кости зверей не достанешь".
  Я оставил странного бродягу.
  Мало ли кто в Норд забредает в поисках счастья.
  Встретил я бродягу через час.
  В порту.
  Он купил три воза рыбьих голов у рыбаков.
  Снова я допрос ему устроил.
  Хотя уже понимал, в чем дело...
  "Бродяга, - рыбьи головы тебе зачем?"
  "Буду рыбьи головы есть.
  Воз голов засушу.
  Воз засолю.
  Воз в снегу буду держать.
  Так дешево купил.
  Так дешево.
  Даром.
  Рыбаки их выбрасывали бесплатно.
  Но пришлось заплатить за возы, чтобы вывезти.
  Завтра еще за рыбьими головами поеду".
  И на этот раз сбежал от меня бродяга.
  Я его только через час догнал.
  Он, видно, рыбьи головы сгрузил где-то.
  Теперь возки заполнены веревками, битыми тетеревами, рыбой.
  "Замечательно дешево, - бродяга обрадовался мне, как старому знакомому. - Все это я купил на всякий случай.
  Даже веревку три мотка.
  В нашем королевстве веревок не было.
  А о рыбе мы забыли, как она выглядит.
  Теперь у меня все есть.
  Я увидел, как мужик тащит убитого белого песца.
  И песца купил.
  А то другие купят.
  И мне песец не достанется.
  Муки купил пять мешков.
  "Мука тебе зачем, если хлеб можно сразу купить".
  "Странный ты какой-то, - бродяга глаза сузил. - Если совсем даром, то брать надо.
  Иди, поищи муку в моем темном королевстве.
  Не найдешь".
  Увидели мы купца.
  Купец папирусы на ярмарку нес. - Сколько стоят папирусы. - Бродяга с телеги соскочил. - Беру все".
  "Зачем тебе все?" - даже купец удивился.
  Хотя дело купца - продавать.
  "Буду картинки на папирусах рассматривать".
  "Но на всех десяти папирусах одинаковые картинки".
  "Беру десять.
  В нашем королевстве папирусы с картинками запрещены.
  А без картинок нет папирусов", - бродяга и папирусы купил.
  Увидел стражников.
  Сразу папирусы в снег бросил.
  Отбежал.
  На небо смотрит и свистит.
  "Зачем же ты папирусы выбросил?" - я спрашиваю бродягу.
  "За папирусы меня в тюрьму бросят, - бродяга дрожит. - А так я скажу, что не мои папирусы.
  И не мое добро на телегах.
  Жаль, что стражники отберут.
  Но все же живой останусь.
  Разве что только обухом топора в лоб получу за то, что стою просто так и ничего не делаю".
  "В Норде стражники никого в тюрьму не бросают, - я понял, что бродяга почти сошел с ума. - И не бьют.
  Нет тюрьмы в Норде".
  "Ври больше, - бродяга мне не поверил.
  Он дождался, когда стражники пройдут дальше.
  Увидел, как рыбачка несет корзину крабов.
  К рыбачке ринулся.
  "Красавица, продай крабов".
  "Сколько тебе?"
  "Всю корзину".
  "Зачем тебе корзина крабов? - девушка удивляется. - Возьми десяток бесплатно".
  "Я возьму десять десятков и еще раз по десять - бесплатно", - бродяга обрадовался.
  Я тут его за рукав схватил.
  Рыбачке подмигнул, показывал, что она с сумасшедшим разговаривала.
  Бродяга вырывается.
  Смотрит вслед уходящей рыбачке.
  Затем с досадой на меня заорал:
  "Ты не дал мне купить крабов даром.
  Без денег.
  Я так и знал, что они мне не достанутся.
  Но пойду сейчас и рыбачку с крабами куплю.
  В нашем темном королевстве жену купить невозможно".
  Но я вовремя стражников свистнул.
  Хотел сначала сводить бродягу к бесплатным столам.
  Но понял, что за столом голодающий бродяга лопнет.
  Наестся до отвала, напьется.
  Выпучит глазища.
  Схватится руками за раздутый живот и свалится в корчах.
  Заворот внутренностей произойдет.
  Умрет бедняга.
  Стражники связали бродягу и держат его теперь в комнате доходного дома.
  Твоего решения ждут, королева.
  На галеру бродягу отправить?"
  "Нет, он мой подданный, - Достойная Елисафета строго посмотрела на тайного осведомителя. - Вернее, станет подданным.
  А своих подданных я не обижаю.
  Видно, что бродяга сошел с ума от изобилия.
  Нужно его постепенно вылечивать".
  "Разве от сумасшествия можно вылечить?"
  "От голодного сумасшествия можно, - Достойная Елисафета даже ножкой притопнула в досаде. - Норд богатый.
  Остальные королевства бедные.
  Нам нужно привыкать к подобным бродягам, которые окажутся в Норде.
  Заприте этого бродягу в комнате.
  Пусть почувствует себя, как в своем королевстве.
  Пусть стражники сначала его ногами побьют..."
  "Ногами побьют? - тайный осведомитель усмехнулся. - Конечно, он должен почувствовать себя, как в своем королевстве".
  "Тогда переход от нищеты в богатство для бродяги будет не столь резким, - Достойная Елисафета прошлась по комнате. - Каждый день бейте его.
  Но все слабее и слабее.
  На ужин подайте черствый хлеб и воду".
  "Где мы в Норде черствый хлеб найдем, моя королева?
  Все в Норде свежее и вкусное".
  "Рыбью голову дайте ему вместо хлеба, - Достойная Елисафета решила. - Сырую.
  При этом каждый раз стражники пусть не забывают сказать ему гадость и отвесить оплеуху.
  Например - "Жри, мерзавец.
  Завтра с тобой по-настоящему поговорим".
  Ночью пусть стражники ворвутся в комнату.
  Светят факелами беглецу в лицо.
  И обязательно пинают.
  Но не так сильно, как в первый раз.
  После этого стражники должны забрать у бродяги всю одежду, все его имущество.
  На следующее утро принесите в комнату кровать.
  Но не с мягким матрасом.
  Матрас вызовет у бедняги из темного королевства подозрение.
  Выдайте ему потёртую шубу.
  Хлеб подайте на завтрак.
  Но самый простой хлеб - кусочек.
  И вместо воды - молоко... прокисшее.
  Вместо того, чтобы ногами бить, стражники пусть отвесят страдальцу пару подзатыльников.
  Так он постепенно начнет привыкать к новой жизни.
  Когда стражники заметят, что у бродяги изменилось выражение лица, на щеках заиграл румянец, глаза не бегают, и сам он уже может первый слово сказать, то с огромной осторожностью к хлебу подайте семги.
  Кружку вина из амфоры.
  Вместо пинков и подзатыльников - щелчок по носу и нечто среднее между ласковым словом и грубостью.
  Например - "Жри, бедолага".
  На следующий день накормите с утра омарами, виноградом, пирожными, печеными перепелками и выпустите на улицу.
  Тогда и только тогда покажи ему столы с бесплатной едой на улицах - для всех нуждающихся.
  Надеюсь, что бродяга излечится от своего голодного сумасшествия.
  И сможет спокойно работать на наше королевство".
  "Ты добрейшая из добрейших, - в голосе тайного соглядатая звенело искренне восхищение. - Ты, наша королева, даже для нищего бродяги находишь время.
  Прежний король Луиджи казнил бы его.
  А ты из него делаешь человека и даешь жизнь".
  "Жизнь и работу", - Достойная Елисафета добавила.
  Через неделю тайный осведомитель снова появился во дворце:
  "Моя королева, - Сироко поклонился. - Тот бродяга устроился помощником корабельника в порт.
  Я с ним поговорил.
  Ужасно довольный.
  Я осторожно намекнул, что в некоторых королевствах, которые называют темными, люди голодают.
  От моих слов глаза бывшего бродяги затуманились.
  Но потом снова просветлели.
  Он уверенно ответил, что нигде люди не голодают.
  Значит, излечился и забыл свое бывшее королевство.
  В бывшем бродяге появилась заслонка от плохого".
  "И новый корабельник в Норде появился", - Достойная Елисафета заметила с удовлетворением.
  "Но, моя королева, - тайный осведомитель понизил голос. - На ярмарке ночью стражники поймали трех рабов.
  Они сбежали с землесочного корабля".
  "Что ночью беглецы делали на ярмарке?"
  "Они исхудавшие.
  Кожа и кости.
  Рабы жадно поедали отбросы из мусорных корзин.
  Когда стражники рабов оттаскивали от корзин, то рабы кричали, что хотят есть.
  Что столько много вкусной еды они никогда не видели.
  Рабы называли вкусной едой отбросы в корзине".
  "Надеюсь, что стражники уже знают, что делать с подобными беглецами?" - Достойная, провела ладонью по белоснежным волосам.
  "Да, моя королева, - тайный осведомитель прятал улыбку. - Стражники хорошенько побили рабов, пинали.
  Как рабы и ожидали.
  Чтобы переход к новой жизни был постепенный.
  Посадили их в закрытую комнату.
  Дали рыбьи головы и воду.
  Думаю, что через неделю - по твоему методу излечения от голодного сумасшествия, Достойная Елисафета, рабы откормятся и забудут, что они когда-то были рабами и голодали".
  "Все во славу Норда", - Достойная Елисафета наклонила очаровательную головку к левому плечу.
  "Все во славу тебе, королева Норда.
  Все добро исходит от тебя".
  
  
  ГЛАВА 240
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  На балу к Достойной Елисафете подошел барон Стамеску.
  "Моя королева, - барон вытаращил глаза. - Ты тоже в балагане".
  "Барон, не забывайся, - Достойная Елисафета снисходительно смотрела на барона. - Мы все в моем дворце.
  Сейчас бал".
  "Королева, - барон Стамеску ударил себя кулаком в лоб. - Не помогает.
  Мне кажется, что я в балагане.
  Вчера был в балагане - все помню.
  Плясал с танцовщицами.
  Пел с певцами.
  Пил, гулял, ел, веселился.
  А что дальше было - не помню.
  Как я выбрался из балагана?
  Куда пошел?
  Где был - не помню.
  Получается, что я помню, как был в балагане, и сейчас я здесь.
  Значит, я в балагане и сейчас".
  "Интересные размышления, - Достойная дотронулась пальчиком до лба барона Стамеску. - На ярмарке в шатре сидит мудрец из землесочного королевства.
  Мудрец за деньги дает советы и отвечает на любой вопрос.
  Он тебе ответит, почему ты на балу в моем дворце считаешь, что ты в балагане".
  "Зачем мне к мудрецу и платить ему деньги за совет и ответ, если ты только что дала мне совет", Достойная Елисафета, - барон Стамеску расхохотался.
  
  Король Лифляндии в честь прибытия королевы Норда со свитой устроил бал.
  На балу Достойная Елисафета и ее фаворитка насторожились.
  "Елисафета, - фаворитка кивнула головкой в сторону капельмейстера короля лифляндского. - Тебе не кажется знакомым этот кафтан на капельмейстере?"
  "Кафтан очень похож на тот, который носил наш князь Ирокез, - Достойная Елисафета приложила пальчик к носику. - Даже золотой нитью остались буквы - "князь Ирокез"".
  "Неужели, наш князь сбежал и служит королю Лифляндии?".
  "Нет, не князь сбежал, а его кафтан, - Достойная Елисафета покачала дивной головкой. - А дочка короля лифляндского?
  По-моему, я узнаю ее платьице".
  "Это же твое платье, Елисафетка, - фаворитка приложила ладошку к очаровательному ротику. - Ты это платье выбросила, потому что на нем появилась маленькая дырочка".
  "Дырочка с левого бедра, - Достойная Елисафета пригляделась. - Кто-то аккуратно зашил эту дырочку.
  А платье досталось дочке лифляндского короля, принцессе".
  "Мне кажется, - фаворитка королевы Норда округлила огромные глазища, - что половина придворных лифляндского короля носят поношенную одежду... из Норда".
  "Наверно, кто-то из купцов - Нордических или лифляндских - собирает в Норде выброшенные вещи, перевозит в Лифляндию и продает здесь". - Достойная Елисафета поняла.
  "Тогда, чтобы наши вещи не достались другим, мы будем их сжигать".
  "Сжигать лифляндцев за то, что они носят наши вещи - жестоко", - Достойная Елисафета произнесла после минутного раздумья.
  "Нет, будем сжигать не лифляндцев, а - наши вещи".
  "Но тогда лифляндцам будет нечего надеть, - королева Норда пожала узкими плечами. - Если им не достанется наша старая одежда, то лифляндцы будут вынуждены ходить голые".
  
  Когда Достойная Елисафета взошла на престол Норда, то она никого не казнила.
  Никого из разбойников и своих врагов не посадила в тюрьму.
  "Если вам не нравится моя власть, то можете уплывать из Норда", - Достойная Елисафета объявила разбойникам, ворам, мошенникам и своим врагам.
  Многие остались в Норде.
  Они начали честную богатую жизнь.
  Но были и те, кто уплыли.
  В Курляндском королевстве встретились три бывших подданных бывшего короля Луиджи.
  "Я воровал", - сказал один.
  "Я подделывал монеты", - с гордостью признался второй.
  "Я мошенничал налево и направо", - третий выпятил грудь.
  "В Курляндии мы же не собираемся устраиваться грузчиками в порту?"
  "Конечно, нет, - с жаром подхватили другие. - Королева Норда Достойная Елисафета, которая свергла нашего короля Луиджи, не позволила бы нам дальше мошенничать в Норде.
  Поэтому мы развернемся здесь, в Курляндии".
  "Может быть, вы подумаете?
  Я для себя уже все решил".
  "Нечего думать, - с неудовольствием ответили..
  Мы обиженные королевой Норда.
  Но мы - грабители, мошенники.
  Жуликами были, жуликами и умрем... хоть в Курляндии".
  "Приятно видеть рядом с собой стойких разбойников!"
  "И ты сам превосходный мошенник".
  "С чего начнем?"
  "Я предлагаю подделывать коровье масло".
  "Прекрасная мысль!
  А из чего его делать?"
  "Тухлое сало и краска для изображения картинок на папирусах".
  "Ха!
  В Курляндии тухлое сало и краска стоят дороже, чем масло.
  Не получится.
  И настоящего масла коровьего в Курляндии давно нет.
  Масло в королевских подвалах подделывают..."
  "Да, не получится мошенничать с коровьим маслом".
  "Мы ограбим Курляндского короля, - появилась новая мысль. - Я слышал от кухарки короля, что в спальне у него стоит сундук с сокровищами".
  "Откуда у Короля Курляндского сокровища.
  У него халат поношенный".
  "Но все же, стоит попробовать вскрыть сундук".
  "Чем мы замок на сундуке сломаем?"
  "У меня в Норде в тайнике на кладбище остался ломик.
  Надо всего лишь сплавать в Норд за ним".
  "Ха, сплавать в Норд.
  За каюту капитану галеры плати.
  В Норде ищи.
  Обратно капитану плати.
  На плаванье и еду уйдут деньги.
  А окупится ли ломик?
  Вдруг, у курляндского короля в сундуке не сокровища хранятся, а - старые тряпки?
  Тогда мы будем в убытке".
  "Я тогда другое предлагаю.
  Станем подделывать монеты курляндского королевства".
  "Любопытное предложение.
  Что для этого нужно?"
  "Медь, золотой порошок, камень для надавливания, образец, уксус, краска, весы, соль черная...
  И настоящая золотая монета".
  "Я подсчитал, - один из мошенников возразил. - Поддельная монета обойдётся нам дороже, чем золотая.
  Медь, золотой порошок и...
  Все очень дорого стоит".
  "И не устоим мы перед поддельными монетами короля.
  Король поддельные монеты печатает в своих подвалах".
  "Но ты же сказал, что он в подвалах масло подделывает".
  "И масло коровье подделывает, и монеты печатает поддельные.
  Королю они дешевлю достаются, потому что все в королевстве его..."
  "А, если мы купим у купцов муку и сахар, - новое предложение. - Сложим в горах в пещере".
  "И какое в этом мошенничество?"
  "Мы через год муку и сахар продадим дороже".
  "Во-первых, это не мошенничество.
  Во-вторых, через год мука и сахар даже в пещер превратится в камень.
  В-третьих, через год все может подешеветь.
  У подданных курляндского короля не будет даже поддельных монет, чтобы купить муку и сахар".
  "Итак, ничего не получится".
  "При короле Луиджи мы прекрасно в Норде мошенничали.
  А Достойная Елисафета запретила мошенничество.
  Вот до чего она нас довела, жестокая".
  
  Достойная Елисафета с пониманием относилась к слабостям других.
  Прежний король Луиджи не относился с пониманием.
  А Достойная Елисафета - относилась.
  В Норд приплыл сказитель бард.
  От других бардов этот сказитель отличался спокойствием.
  Он не дудел изо всех сил в дудку.
  Не рвал струны арфы.
  Не орал под клавесин и кифару.
  Бард настолько интересно рассказывал, что за два дня нахождения в Норде уже прославился.
  Его приглашали в таверны и балаган.
  В дома.
  Угощали лучшим самым дорогим вином.
  На третий день Достойная Елисафета пригласила барда во дворец.
  "Наконец, я увижу и услышу настоящего нормального сказителя", - Достойная Елисафета с воодушевлением пропела.
  "Надеюсь, он не будет вопить под кифару", - фаворитка присела на шкуры рядом с королевой Норда.
  Стражники ввели под руки странного старичка.
  Глаза старичка блуждали на лице, как луна по небу.
  "Мы подержим барда Казуса под руки, - стражники пробормотали.
  Словно извинялись.
  Будто бы они виноваты, что сказитель Казус на ногах не стоит. - Его угощали в каждом доме.
  В каждом кабаке из лучших амфор подливали.
  Вот и не выдержал сказитель".
  "Норд - свободное мое королевство, - Достойная Елисафета улыбнулась мягко. - Каждый сам выбирает - стоять на ногах или падать.
  Но вы все же подержите сказителя.
  А то лоб расшибет".
  "Достойная Елисафета, - бард задёргался в руках стражников. - Я бы упал тебе на колени.
  Но боюсь, что падать далеко.
  Передо мной пропасть".
  "Не на колени моей королевы, а на свои колени упал бы", - фаворитка предупредила сказителя.
  "Расскажи одну из историй, или напой ее, - Достойная Елисафета попросила Казуса. - Я слышала, что ты великолепны сказитель".
  "О, Достойная Елисафета, - старик пропел неожиданно приятным голосом.
  Но икнул и немного испортил впечатление. - Я расскажу тебе о Снежном Человеке Йетухе.
  Среди снегов жил Снежный Человек Йетух со своей снежной бабой.
  Или не жил с бабой.
  Ну, ее, снежную бабу"!
  "Действительно, ну, ее снежную бабу", - Достойная Елисафета сдерживала улыбку.
  "Я тебе лучше другую историю правдивую расскажу, - бард оживился. - Жил принц курляндский, и жил принц лифляндский. - Бард снова икнул. - А какое мне, собственно дело до принцев курляндских и лифляндских и до ихних королей?
  Ну, их".
  "И королей курляндских и принцев лифляндских и курляндских - ну, их", - Достойная Елисафета развеселилась."
  "Ну, их.
  Пусть с друг с другом живут принцы курляндские и лифляндские", - фаворитка королевы засмеялась.
  "Верно, - сказитель с одобрением разглядывал фаворитку.
  Его глаза засверкали. - Зачем я буду рассказывать свое, когда передо мной две красавицы.
  Я лучше запомню вас, - снова икнул, - а потом по всем королевствам о вас буду петь". - Сказитель заснул и обвис на руках стражников.
  "Куда его, моя королева?" - Стражник Мусс поднял голову.
  "Очень хороший сказитель, - Достойная Елисафета ласково смотрела на старика. - Его в каждом трактире Норда, в каждом доме угощали.
  Когда проснется, то посадите его за стол.
  А затем отправьте на корабль.
  Он же хотел плавать от королевства к королевству и рассказывать о нас.
  Пусть его возят.
  И не забудьте провизию в дорогу и деньги дать сказителю".
  
  
  ГЛАВА 241
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета прежде чем завоевать или поставить под Норд какое-нибудь королевство, изучала его.
  Прежний король Луиджи не изучал.
  А Достойная Елисафета изучала.
  Если королевство бедное, то Достойная Елисафета не брала его себе.
  Если богатое, то смотрела - стоит ли завоевывать, или королевство и так будет приносить пользу Норду.
  Обычно Королева Норда сходила на берег нового королевства в скромной одежде.
  Бродила неузнанная по ярмаркам, по улицам и приглядывалась, прислушивалась.
  Она хотела сама узнать и почувствовать королевство.
  Приплыли в одно из небольших завьюжных королевств.
  "Моя королева, - тайный осведомитель Сироко докладывал. - Я узнал заранее, что королевство беднейшее.
  Нам здесь делать нечего.
  Наберем запасы воды и сразу поплывем дальше".
  "Сироко, - Достойная Елисафета не повышала голос.
  Она оставалась невозмутимо ледяная. - Я сама решаю.
  И никогда не ошибаюсь".
  "Да, ты всегда оказываешься права, - тайный осведомитель поклонился. - Принести серое неприметное платье?
  Разбудить твою фаворитку?
  Она с тобой пойдем?"
  "Ни в коем случае не буди мою подружку, - Достойная Елисафета прошептала. - Пусть спит.
  Королевство маленькое.
  Я одна быстро побегаю и составлю о нем мнение".
  Через пять минут королева садилась в лодку.
  Достойная ступила на землю незнакомого ей королевства.
  По тропинке отправилась в город.
  Если, конечно, в этом королевстве есть города.
  В березовой роще королева Норда увидела девушку.
  Красивая, но очень худая девушка собирала ягоды.
  "Чужеземка, - девушка поднялась и солнечно улыбнулась. - Ты сбежала из рабства?"
  "Почему ты думаешь, что я сбежала из рабства?" - Достойная Елисафета вздрогнула.
  Да, она сбежала из рабства.
  Но это было еще до того, как Елисафета стала королевой Норда.
  "Худая ты, как рабыня, - девушка с жалостью смотрела на королеву Норда. - Поешь малину.
  Я собирала на ужин, но обойдусь".
  "Ты очень добрая, - Достойная Елисафета попробовала одну малинку. - Вкусная".
  "Я - вкусная? - девушка залилась звонким серебряным смехом. - Но ты даже меня не пробовала.
  Я же не ягодка".
  "Малинка вкусная, - Достойная Елисафета оставила скользкую тему. - Скажи, а далеко до дворца короля?"
  "До дворца короля далеко.
  Дворец короля в соседнем королевстве", - девушка продолжала смеяться.
  Она не могла не смеяться.
  "Почему дворец короля в соседнем королевстве? - Достойная, удивилась. - В вашем королевстве нет дворца?"
  "Наше королевство небольшое и бедное", - девушка поправила волосы.
  "Все, как мой тайный осведомитель сказал", - Достойная Елисафета мысленно похвалила тайного соглядатая Сироко.
  "У нас не дворец, а дом.
  Даже домик".
  "Почему же вы называетесь королевством, а не деревней?"
  "Раньше было королевство, процветало, - на лицо девушки набежала тучка печали.
  Но тут же солнечная улыбка прогнала тучку. - Но давным-давно королевство пришло в упадок.
  Земли наши другим королевствам не нужны.
  Они бедные, каменистые.
  Поэтому мы живем просто.
  Маленькое и хорошенькое королевство.
  Оно мне нравится".
  "Чем же ты зарабатываешь?
  Ты рыбачка?"
  "Рыбачки рыбу ловят.
  Я не зарабатываю.
  У нас никто не зарабатывает.
  Нечем торговать и не на что покупать.
  Мы обмениваемся едой.
  Например, я обменяю эти ягоды на муку.
  Испеку хлеб себе на неделю".
  "Королевство есть, а короля нет", - Достойная Елисафета задумчиво произнесла.
  "Короля нет, но осталась королева, - девушка снова начала собирать ягоды. - Мой отец умер".
  "Очень жалко, что у тебя умер отец.
  Но причем здесь..."
  "Мой отец был король, - девушка ответила просто. - Теперь я королева.
  Королева Амелия.
  Хочешь жить со мной? - Девушка оживилась. - Вдвоем веселее.
  Мой домик огромный, королевский, три комнаты".
  "Три комнаты для королевы"? - Достойная Елисафета быстро-быстро моргала.
  "Ты потрясена? - королева Амелия неправильно поняла замешательство Достойной Елисафеты. - Многие мои подданные живут в ямах, пещерах, земляных домиках и в домиках из тростника.
  Но я никого к себе в дом не беру.
  По нашей королевской традиции нельзя приглашать в королевский дом".
  "Но ты же меня пригласила, королева... Амелия".
  "Ты - другое дело. - Королева Амелия наклонила головку к левому плечу и высунула язычок. - Мне тебя жалко, худенькую.
  После рабства ты должна жить хорошо.
  В огромном моем доме.
  Ради тебя я сломаю традиции.
  Я ненавижу рабство".
  "Я тоже ненавижу рабство", - Достойная Елисафета заскрипела зубами.
  "А кем ты была до рабства?"
  "До рабства я была никем, - Достойная Елисафета решила не скрывать свое положение от доброй девушки. - Но теперь я - Королева".
  "Тоже бедная королева, - Амелия поставила корзинку с ягодами на камень. - Одета простенько.
  Худая.
  В твоем королевстве тоже с едой плохо?
  Что ты кушала сегодня?"
  "Я сегодня позавтракала тремя ягодками винограда, - Достойная Елисафета не солгала.
  Она кушала мало. - И твоя малинка".
  "А мы с тобой уже сегодня или завтра будем есть настоящий хлеб, - королева Амелия воодушевилась. - Ты рада?"
  "Да, с тобой бы я кушала хлеб".
  "Расскажи о своем королевстве.
  У тебя там есть домик?"
  "Да у меня большой дом, называется дворец".
  "Хорошо придумываешь.
  А сколько комнат в твоем дворце?"
  "Комнат? - Достойная Елисафета задумалась. - Я никогда не считала, сколько комнат в моем королевском дворце".
  "Если не знаешь, то одна комната, - Амелия так решила. - Ты получила домик, который ты называешь дворцом, в наследство от своего отца короля?"
  "Нет, я отобрала дворец и королевство у прежнего короля.
  И теперь мои подданные, кто какой дом хочет, тот дом и получает.
  Хоть сто комнат.
  Однажды я приплыла..."
  "С рыбалки?
  На бревне приплыла?"
  "В моем королевстве на галерах и фрегатах плавают.
  А не на бревнах".
  "Как же можно на корабле плавать?
  Тогда у вас нет мужчин.
  Все должны были бы на веслах сидеть на галерах".
  "На веслах на галерах есть кому сидеть", - Достойная Елисафета ответила уклончиво.
  "Ты ягодами и грибами питалась?
  Обменивала на муку?"
  "Нет, не собирала и не обменивала на муку".
  "Что же ты кушала?"
  "Я мало кушаю, - Елисафета сменила тему: - Моя подружка, например, игрушки любит".
  "А что это - игрушки?"
  "Когда делают из дерева или из меха оленя или медведя.
  Затем веревочки привязывают.
  И игрушка пляшет".
  "Мертвая пляшет? - Королева Амелия побледнела. - Ужас".
  "Игрушка не мертвая".
  "Как же она не мертвая, если из дерева или из меха?"
  "Игрушка, как бы живая".
  "Твоя подружка оживляет дерево и мех?"
  "Нет, не оживляет, - Достойная Елисафета вдохнула. - Неплохо было бы, чтобы оживляла.
  Тогда бы подданных в моем королевстве было больше.
  Хотя, конечно, и так хватает подданных.
  Все ко мне в королевство бегут".
  "Зачем же бегут к тебе в королевство?"
  "Хотят жить и работать в моем королевстве", - Достойная Елисафета пока не произносила слово Норд.
  "Разве, можно хотеть работать?" - королева Амелия засмеялась.
  "Если работа приносит радость и деньги, то - можно работать".
  "Разве работа может приносить радость?"
  "В моем королевстве любая работа приносит радость".
  "Хорошо бы, чтобы это все было правда, - королева Амелия потянулась. - Но все хорошее и красивое всегда неправда.
  Хочешь, я подую на тебя с цветка?"
  "Как это ты подуешь на меня с цветка?" - Достойная Елисафета дивилась.
  "Возьму несколько цветков, поднесу их к тебе и подую".
  "Зачем срывать красивые живые цветы?"
  "Чудачка ты, - королева Амелия сорвала три душистых цветка.
  Поднесла их к головке Достойной Елисафеты и подула на них. - Теперь аромат с цветков перенесся на твою головку".
  "Прекрасно, - Достойная Елисафета захлопала в ладоши. - Но только в моем королевстве, чтобы приятно пахли волосы, их сбрызгивают ароматическим маслом".
  "Коровье масло знаю.
  Масло из кокоса знаю.
  Масло из оливок знаю.
  А масло ароматическое - не знаю", - глазки королевы Амелия загорелись.
  "Из множества цветков собирают сок, - Достойная Елисафета с удовольствием рассказывала. - Затем этот сок наливают в маленький флакончик".
  "Что означает флакончик?" - от любопытства королева Амелия даже язычок высунула.
  "Флакончик - малюсенькая амфора из хрусталя горного.
  На один флакончик уходит сок лепестков тысячи цветков".
  "Я сорвала три цветка, чтобы твои волосы получили аромат луга, - королева Амелия спрятала улыбку. - А ты в одну маленькую амфору помещаешь жизнь тысячи цветков.
  Разве это хорошо".
  "Не я помещаю, а землесочные и завьюжные купцы, - Достойная Елисафета как бы оправдывалась. - Цветы они специально выращивают.
  В моем королевстве цветы в снегу не растут".
  "Бесцельно и глупо", - королева Амелия покачала дивной головкой.
  "Может быть, что бесцельно и глупо, - Достойная Елисафета задумалась. - Мне тоже иногда кажется, что бесцельно и глупо многое.
  Например, в моем королевстве мы не сами готовят еду.
  Специальные мои подданные, которые умеют, занимаются приготовлением еды".
  "Действительно, бесцельно и глупо, - королева Амелия засмеялась. - Ведь каждый может приготовить себе еду по вкусу.
  Зачем поручать другим людям приготовление еды?
  Глупо".
  "Но так надо во многих королевства.
  Например, я балы устраиваю для своих подданных и гостей".
  "Бал?
  Что означает - бал?"
  "Барды играют на дудках, кифарах, клавесинах, амфорах.
  Иногда поют.
  Зажигают много-много цветов.
  Гости сначала пируют за столом.
  Затем танцуют друг с другом".
  "Танцуют?
  Как это?" - королева Амелия мало, что знала в своем королевстве.
  "Я завидую тебе, что ты не знаешь о балах, кухарках, проблемах большого королевства, - уголки губ королевы Норда растянулись в дружеской улыбке. - Танцуют - когда один человек прислоняется к другому человеку.
  И они двигаются под музыку бардов".
  "Куда двигаются?"
  "Ни куда, а - туда-сюда двигаются.
  Бесцельно.
  Главное, чтобы заглядывали друг другу в глаза и прижимались", - королева Норда сама недоумевала - глупо как-то.
  Простоватая королева Амелия не знает ни о танцах, ни о кухарках, ни о прижимании на балах.
  Зато смеется и вполне счастлива.
  "Мужчины с мужчинами танцуют, а женщины с женщинами?"
  "Нет, мужчины танцуют с женщинами.
  Хотя, конечно, иногда мужчина с мужчиной танцует и прижимается к мужчине.
  А женщина - к женщине прижимается под музыку.
  Но все же, в основном, мужчина с женщиной танцует".
  "После бала рождаются дети?" - королева Амелия спросила с недоверием.
  "Почему после бала рождаются дети?" - Достойная Елисафета переспросила, но смысл вопроса королевы Амелия поняла.
  "Потому что, когда мужчина тесно прижимается к женщине, то рождаются дети, - королева Амелия важно заявила. - Мне так Арчибальд рассказал".
  "Арчибальд - твоей жених?"
  "Арчибальд - мой друг, - щечки королевы Амелия покраснели от удовольствия или смущения. - Арчибальд не может быть моим женихом, потому что он не королевского рода".
  "Ты совершенно права, - Достойная Елисафета согласно кивнула головкой. - Но в жизни всякое случается.
  Я, например, не королевского рода.
  Но стала королевой.
  А ты - рождена королевой.
  Но можешь взять себе не королевского рода мужа...
  Если, захочешь, конечно".
  "Я подумаю, - королева Амелия опустила глазки. - Но тут же звонко пропела: - А сколько денег ты с гостей берешь за бал?"
  "Сколько денег беру за бал?"
  "Ну, конечно.
  Ты же кормишь гостей и поишь.
  Барды тоже денег стоят.
  Гости же должны платить за все".
  "Ты, совершенно права, - королева Елисафета удивилась хватке простодушной королевы Амелия.
  Или - не простодушной? - Но я за бал не беру ни сольдо, ни медной монетки.
  Получается, что все равно я в прибыли".
  "Ты тратишь, не получаешь деньги за пир и бал, и в прибыли?
  Бесцельно и глупо это".
  "Да, я в прибыли.
  Потому что благодарные гости с удовольствием торгуют в моем королевстве.
  А от торговли пошлины идут мне в казну".
  "Пошлины могли бы идти в казну без балов и пиров", - королева Амелия подсказала.
  "Слушай, королева, - Достойная Елисафета подняла брови. - Если ты умная, то почему столь бедная?"
  "Мое королевство маленькое.
  Даже, если я устрою бал и пир, то все равно в мою казну никто не заплатит ни монетки.
  И некого приглашать на пир.
  Все заняты домашней работой. - Королева Амелия опустила плечи.
  Но снова взорвалась легким смехом: - Нам и так хорошо.
  А какие деньги у вас в королевстве, и сколько что стоит?"
  "У нас на ярмарке сто мешков муки стоят один золотой сольдо", - Достойная Елисафета опустила вопрос - "какие деньги".
  "Один золотой сольдо, - королева Амелия захлопала в ладошки. - Я никогда не видела золота.
  Но зачем платить за муку, если можно ее у соседей обменять на ягоды. - Королева подняла полную корзиночку ягод. - Не на сто мешков муки обменяю, - королева залилась хрустальным смехом, - но на хлеб для меня хватит.
  Поэтому в моем королевстве все с целью.
  А в твоем королевстве - все бесцельное, - Амелия подошла ближе.
  Горячее ее дыхание обдало королеву Норда. - Хочешь, я научу тебя, как жить с целью".
  "Хочу, чтобы меня кто-нибудь научил жить с целью, - Достойная Елисафета искренне согласилась. - Но сначала я тебе покажу свое королевство.
  Если ты решишь, что после плаванья ко мне ты должна меня учить, то я с радостью приму твои уроки".
  "Поплывем? - королева Амелия подпрыгнула и захлопала в ладоши. - Я сейчас сбегаю в свой дворец.
  Дверь колышком прикрою.
  У меня во дворце нечего брать.
  Но могут зайти скунсы и поселиться в моем дворце. - И тут же сама себе махнула беспечно рукой. - Пусть скунсы и обезьянки живут в моем дворце.
  Если люди во дворцах проживают, то и животным можно.
  У тебя есть животные?"
  "Есть снежная волчица по кличке Белая.
  Она слушает только меня".
  "Познакомишь со своей волчицей Белой?"
  "Обязательно познакомлю".
  "Тогда поплыли, - хорошо, когда не надо заботиться о том, что оставляешь, и нечего брать в дорогу. - Я ягоды с собой заберу.
  Будем по дороге кушать.
  Креветок станем ловить.
  Я сяду на весло".
  "Ты же сказала, что не плавала никогда".
  "Но зато я слышала, что нужно сидеть за веслом".
  "Сидеть за веслом просто и ничего не делать?"
  "Я понимаю, что так, - глаза королевы Амелия горели азартом. - Мы сидим за веслом, а лодка сама плывет, куда нам надо".
  "Хорошо бы, - Достойная Елисафета засмеялась. - Но у меня есть, кому сидеть за веслом... за веслами".
  
  
  ГЛАВА 242
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета очень добрая ко всем.
  Прежний король Луиджи не добрый был ко всем.
  А Достойная Елисафета - добрая ко всем.
  Она привела королеву беднейшего маленького королевства на берег моря.
  "Амелия, вот моя лодка", - Достойная Елисафета показала на большой фрегат.
  "Это твоя лодка? - королева спросила тихо. - Она огромная, как гора.
  Значит, все, что ты рассказывала о своем королевстве - правда?
  Я думала, что ты шутишь". - Улыбка смылась с прекрасного личика королевы Амелия.
  "Ты умная, ты поймешь", - Достойная Елисафета помогла королеве Амелия войти в лодку.
  С корабля на них смотрела фаворитка Елисафеты.
  Казалось, что от ее взгляда закипает вода около лодки.
  "Долго же ты, Елисафетка, - на корабле фаворитка за локоток оттащила королеву Норда подальше от королевы Амелия. - Кого ты опять притащила?
  Она - пастушка?
  Рыбачка?"
  "Она - королева этого королевства".
  "Разумеется, моя Елисафета таскает к себе во дворец только королев, - фаворитка пылала. - По ее заштопанному платьицу и корзинке сразу видно, что королева".
  "Не обижай ее, - Достойная Елисафета шептала. - Королевство маленькое, беднейшее.
  У королевы дворец из трех комнат.
  Денег и торговли в королевстве нет.
  Ничего нет.
  Живут в тростниковых хижинах или в земляных норах.
  Обмениваются друг с другом едой".
  "Конечно, же, я никого из твоих новых подружек не обижу, - фаворитка постепенно успокаивалась. - Но зачем она тебе?
  Норду?
  Ты же с бедными королевствами не общаешься".
  "Я пожалела ее.
  Она все время была веселая и смеялась.
  Сразу меня ягодами угостила.
  Представляешь, королева собирает ягоды и меняет у соседей на муку".
  "Значит, у тебя губы красные не от поцелуев местной королевы, а от малины", - фаворитка захихикала.
  "Какие поцелуи? - Достойная Елисафета воткнула кулаки в талию. - Я тебе покажу поцелуи".
  На ее крик королева Амелия оглянулась.
  "И где она жить будет?
  В нашей каюте?" - хитрая улыбка озарила лицо фаворитки королевы.
  "На фрегате хватит кают", - королева Норда закончила разговор.
  Вечером за ужином она спросила королеву Амелия, почему та грустная.
  "Я думала, что мое королевство самое прекрасное и самое счастливое, - Амелия уже не улыбалась. - Но я представила, насколько твое королевство велико.
  У тебя же огромные корабли.
  Теперь мы не можем быть подружками..."
  "А вы были подружками? - фаворитка королевы быстро спросила. - Успели подружиться".
  "Конечно, успели подружиться", - королева Амелия ответила бесхитростно.
  Достойная Елисафета на всякий случай чуть отсела от своей фаворитки, чтобы не обжечься об нее.
  До Норда королева Амелия мало разговаривала.
  Уже не летели от нее искры беззаботности.
  Когда же увидела приближающийся Норд, то упрямо сжала губы.
  Взгляд ее оставался застывший и, когда ехали в золотой карете по шикарным улицам Норда к дворцу.
  Дворец потряс королеву Амелия.
  Как и все остальное потрясло.
  "Эй, Амелия королева, оживай, - фаворитка королевы Норда щелкала пальчиками перед лицом гостьи. - Даже я тебя пожалела.
  А я редко жалею подружек моей Елисафетки".
  "Я веселюсь, - королева Амелия ответила замогильным голосом. - Ваш порт даже больше, чем мое королевство...
  Шучу.
  Но если продать украшения на одном вашем горожанине, то можно обогатить мое королевство".
  "В том и дело, что мы я не продаю своих подданных и их украшения", - Достойная Елисафета произнесла довольно холодно.
  "Елисафета, - королева Амелия решилась и опустила свою ладошку на ладонь королевы Норда. - Или, как тебя принято величать - Достойная Елисафета.
  Теперь мы не можем с тобой дружить и беззаботно болтать".
  "Ты считаешь себя ниже по положению?
  Тебя останавливает мое богатство и роскошь? - Достойная Елисафета сдвинула брови. - Я считала тебя мудрее, королева.
  Дружба не останавливается ни перед чем - ни перед нищетой, ни перед богатством".
  "Ты очень тонко иронично заметила, что я нищая королева", - Амелия усмехнулась.
  "Нищих королев не бывает", - фаворитка поцеловала королеву Амелия в лобик.
  "Ты уже не презираешь меня?" - королева Амелия с удивлением поглядела на фаворитку королевы Норда.
  "Я бы могла солгать, что не презирала тебя и раньше, - фаворитка чуть улыбнулась. - Но скажу да - сразу ты мне не понравилась.
  А сейчас - ничего.
  Кажется, что у тебя есть душа и стержень.
  И не хнычь, Амелия.
  Плакать будешь позже.
  Когда наша добрейшая королева Норда попросит тебя стать ее вассалом". - Фаворитка королевы дружески подмигнула Амелия.
  "Что ты говоришь, - Достойная Елисафета с трудом разжала губы. - Я еще ничего не решила".
  "Но я не хочу становиться вассалом никого, - королева Амелия округлила глаза. - Мое королевство и так беззаботно живет.
  Нам всего хватает для радости".
  "Особенно радуются твои подданные, которые живут в ямах и тростниковых хижинах".
  "Они не жалуются", - королева Амелия произнесла с сомнением.
  "Они не жалуются, потому что не представляют, что другая жизнь бывает", - фаворитка похлопала ладошкой по ладошке Амелия.
  "Но, даже, если я соглашусь быть подданной Норда, - королева уже почти согласна.
  Но тщательно взвешивала слова. - То зачем вам маленькое бедное мое королевство?
  Оно же пойдет для вашего королевства в убыток.
  Мы же ничего не можем дать".
  "Все, к чему прикасается моя королева Норда, - фаворитка важно заявила, - превращается в золото.
  Я уверена, что в прекрасной головке моей подружки уже зреет идея, как из твоего нищего королевства сделать вассальное богатое".
  "Не знаю, какую интригу вы затеяли, - королева Амелия загляделась на баронессу Дианку во дворце королевы.
  Тут же забыла об интриге. - Как она роскошно разодета".
  "Хм, не роскошно, - фаворитка фыркнула. - Ее платье уже вышло из моды".
  "А у меня даже немодного платья нет", - королева Амелия опечалилась.
  "Сегодня я устраиваю бал в честь новой подданной Норда, - Достойная Елисафета заявила твердо. - Я объявлю на балу и представлю тебя, моя подданная королева".
  "Но у меня не в чем выйти на бал, - королева Амелия упрямо сжала кулачки.
  Она не возражала, что она подданная Норда.
  И что ее королевство с этого дня принадлежит Норду. - Но даже не надейтесь мне предлагать свои платья и украшения.
  Я ничего не приму.
  Я королева маленького королевства, но очень гордая".
  "В Норде на гордых снег возят, - фаворитка погрозила пальчиком Амелии. - Норд - королевство интриг.
  Все должны быть гибкие интриганы.
  А, если гордый, то означает - прямой, несломимый, простой.
  Над гордым легче всего интригу заплести".
  "Я пойду на бал в своем платьице", - королева Амелия сжала кулачки.
  "Я бы не возражала, - Достойная Елисафета пожала узкими плечами. - Но ты своим платьем оскорбишь меня".
  "Как я могу своим платьем оскорбить тебя?"
  "Мои подданные и гости Норда подумают, что ты меня не уважаешь, если не оделась шикарно на бал, как и полагается королеве.
  Что гости заморские скажут?
  Что мои подданные подумают?
  Они скажут и подумают, что королеву Норда можно не уважать.
  Перед ней можно скакать в старой одежде, или совсем без нее".
  "Я не собираюсь перед тобой скакать без одежды", - наконец, королева Амелия за долгое время плаванья впервые улыбнулась.
  "Не собираешься голой скакать перед нашей королевой, а придется, - интриганка фаворитка захихикала. - Мы после плаванья идем купаться.
  Обычно мы купаемся в полынье, на морозе.
  Но чтобы тебе не скучно было и не неловко, мы согласны сейчас искупаться вместе в нашей дворцовой большой купальне.
  Мы в воде играем в мяч. - Фаворитка грозно сдвинула красиво изогнутые брови. - Или ты предпочитаешь ходить немытая?
  Или, может быть, будешь купаться в платье?"
  "Я хочу искупаться", - Амелия пропищала.
  "Тогда вперед, в купальню, - фаворитка королевы махнула ручкой.
  И добавила ехидно: - В купальне будешь скакать голая перед нашей королевой Норда".
  После игры в мяч в купальне королева Амелия заметно расслабилась и повеселела.
  "Моя подданная королева Амелия!
  Ты обязана принять от меня платье и украшения на бал, - за обедом Достойная Елисафета приказала ледяным голосом. - Я не дарю тебе.
  Я даю в долг.
  Отдашь, когда твое королевство под моим правлением...
  Под твоим правлением, как вассала Норда, разбогатеет.
  Если не разбогатеешь, то оставь себе все, как подарок".
  "Как же, Елисафетка, - фаворитка королевы захихикала. - Я еще не знала, чтобы хоть одно твое вассальное королевство не разбогатело".
  Перед вечерним пиром королева Амелия в зале королевы Норда привыкала к новому платью, хрустальным туфлям и драгоценностям.
  "Как необычно, - королева Амелия вертелась перед зеркалом. - Все сверкает.
  Действительно, чтобы быть королевой, надо одеваться, как королева".
  "Только королевы по-разному одеваются", - Достойная Елисафета заметила.
  Перед балом Достойная Елисафета объявила:
  "Представляю вам новую подданную Норда, мою подданную.
  Королева Амелия согласилась стать моим вассалом".
  После слов Достойной Елисафеты королева Амелия поднялась и величественно склонила голову перед королевой Норда.
  "Осанка у тебя стала другая, - фаворитка на балу подошла к Амелия. - Королевская осанка.
  В глазах появилась целеустремленность".
  "Послушай", - королева взяла фаворитку королевы Норда за руку.
  "Я разрешаю дотрагиваться до меня только моей Елисафете и самым близким подружкам", - фаворитка посмотрела на руку королевы Амелия на своей руке.
  Но королева Амелия не убрала руку.
  "Я хочу стать твоей подругой.
  Поэтому, приглашаю тебя на танец".
  "Ты приглашаешь меня на танец? - фаворитка смутилась. - Но девушки с девушками не танцуют".
  "Королева Достойная Елисафета сказала, что и девушки с девушками танцуют.
  И мужчины с мужчинами танцуют на балах.
  И даже мужчины с женщинами танцуют". - Щечки королевы Амелия засветились робким румянцем.
  "Эх, Елисафетка ела твою малину, а я с тобой станцую, - фаворитка махнула ручкой. - Никто не посмеет меня осудить".
  После бала Достойная Елисафета заперлась со своей фавориткой в спальне.
  "Слишком тесно ты прижималась в танце к бесстыжей Амельке, милочка", - Достойная Елисафета надула губки.
  "Во-первых, не называй свою подданную королеву Амелькой, - фаворитка захихикала. - Во-вторых, она мне сказала, что ты научила ее в танце прижиматься.
  Ты сказала ей, что в танце все прижимаются.
  В-третьих, ты же раньше не особо хотела ставить королев своими подданными.
  А Амелию сделала вассалом".
  "Все, что я делаю, я делаю правильно.
  И никак иначе быть не может", - Достойная Елисафета обняла свою подружку фаворитку.
  
  Достойная Елисафета всегда с готовностью слушала мудрецов.
  Специально в Остерляндию поплыла, чтобы поговорить с мудрецом Гермионом.
  Слава о мудрости Гермиона летела по многим королевствам.
  Прежний король Луиджи мудрецов не слушал.
  А Достойная Елисафета мудрецов слушала... иногда.
  Когда видела в их мудрости пользу себе и Норду.
  "Гермион, - Достойная Елисафета вошла в хранилище папирусов, в котором жил мудрец Гермион. - Скажи мне, королеве Норда, какую-нибудь мудрость".
  "О, королева Норда, - старец с достоинством поклонился. - Я скажу тебе мудрость: - "И она направила своих коней к..."
  Разве это не мудрость?"
  "Какая же это мудрость?
  Кто - она?
  И куда отправила свои коней к?
  И зачем и почему? - Достойная Елисафета не стеснялась признаваться, что она не поняла.
  Прежний король Луиджи стеснялся признаться, что он не понял.
  А Достойная Елисафета не стеснялась... - Некоторые мудрецы философы говорят отрывками и загадочно, чтобы казалось умно.
  Я же люблю, чтобы мне докладывали просто и ясно, понятно и кратко".
  "Я тоже люблю понятно и кратко, - мудрец Гермион тряс бородой. - Вот тебе совет ясно и кратко - "Струны кифары натирают соком".
  Краткая красивая мудрость". - Старец мудрец потирал руки довольный.
  "Зачем мне знать, чем натирают струны кифары? - Достойная Елисафета не показывала своих чувств. - И, если бы интересовалась, то ты не сказал, каким соком натирают струны кифары".
  "Там дальше ничего не было, - старец закашлялся. - Или другую мудрость тебе поведаю, королева Норда - "В третьей точке схождения ставь".
  Настоящая мудрость".
  "Достаточно, - Достойная Елисафета хлопнула в ладоши. - Никакой ты не мудрец.
  Мудрый - тот, кто говорит понятно.
  Кто же пытается запутать слушателя, тот - не мудрец, а - интриган и хитрец".
  "Я не пытаюсь тебя запутать, королева Норда, - мудрец старец вздрогнул. - Я только передаю мудрости из древних пергаментов и папирусов, с глиняных табличек.
  Не мои это мудрости.
  Это мудрости поколений великих.
  Например - "Казий шел.
  Иди, иди, Казий..."
  Тоже древняя мудрость.
  Я ее прочитал на глиняной табличке исчезнувшего давно королевства шумеров".
  "Казий шел.
  Иди, иди, Казий, - Достойная Елисафета передразнила мудреца. - Из моих уст эти слова тоже звучат мудростью".
  "Нет, из твоих прекрасных уст эти слова звучат глупостью, - старец мудрец заблеял. - Мудростью они звучат только от меня.
  Потому что я их вычитал и передаю людям.
  Когда ты говоришь - "Казий шел.
  Иди, иди, Казий", то получается бессмыслица".
  "Ты утомил меня старец, - Достойная Елисафета поднялась.
  Собралась уходить.
  Взгляд ее упал на древний, рассыпающийся под давлением веков, пергамент. - На пергаменте написано - "... который следует окунуть в..."
  Дальше - ничего.
  Сначала надпись стерта.
  И в конце все стерто, не видно".
  "Я тебе об этом и говорил, - мудрец посмотрел на королеву Норда с осуждением. - Я передаю мудрость того, что написано на древнем.
  Половина пергаментов и папирусов рассыпались.
  На клочках только обрывки можно прочитать.
  Глиняные таблички раскололись и измельчились.
  Большое счастье, если несколько слов - без начала фразы и без конца - уцелели.
  Как здесь, - мудрец поднял с полки кусочек глиняной таблички - "... зола и скумбрия...".
  Ни начала, ни конца.
  Вот и гадай, что значит - зола и скумбрия".
  "Я не буду гадать о золе и скумбрии, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Спасибо, тебе мудрец, Гермион.
  Я не зря тебя посетила".
  "А мне казалось, что ты не довольна моими ответами, королева Норда", - мудрец прищурил глаза.
  "Конечно, я не довольна твоими ответами, Гермион.
  Но благодаря твоей глупости, что ты запоминаешь, собираешь отрывки фраз древних и передаешь их живым людям, я решила провести уборку в своем дворцовом хранилище папирусов, пергаментов и глиняных табличек.
  Если осталось непонятное и чуть-чуть, я буду выкидывать.
  Мне и моим подданным не интересно, куда шел Казий.
  И кто ему говорил - Иди, иди, Казий.
  Может быть, он шел за золой и скумбрией".
  "Да, да мудрейшая из королев, - старик даже подскочил.
  Послышался треск и хруст костей мудреца. - Наверно, Казий шел за золой и скумбрией.
  Нужно только сложить два текста.
  И тогда мне откроется истина".
  "Открывай свою истину без меня.
  Мне в Норде своих истин хватает - не древних, а живых". - Достойная Елисафета величественно покинула ошеломленного - идущим Казием, золой и скумбрией -старца мудреца.
  
  На балу во дворце Достойная Елисафета, ее фаворитка и молоденькая княгиня Феодора мило беседовали о пустяках.
  "Не знаю, куда поплыть веселиться, - княгиня Феодора сложила губки сердечком. - Все королевства надоели.
  Все скучные.
  Не ехать же в Лифляндию, где правит жадный глупый король".
  "А в Бонжурию?" - фаворитка улыбнулась.
  "Фи, Бонжурия.
  Там все неприличное.
  Я даже голого купца на ярмарке видела".
  "Да ты что, Феодора.
  Наверно, напился вина из амфоры.
  И понесло его".
  "Нет, не пьяный... вроде бы.
  Просто разделся и торговал грушами.
  И самое смешное, что никто не удивлялся и не осуждал голого купца".
  "Сплавай в землесочные королевства".
  "Ах, надоедливые землесочные королевства, - княгиня взмахнула ручками белыми. - Все пристают, назойливые.
  Затягивают на ярмарке к себе в шатер.
  Не отпускают, пока не куплю что-нибудь.
  Я придумал - покупать, а потом выбрасываю.
  Или нищему отдаю.
  Главное, чтобы продавец от меня отстал.
  И в Субругландское королевство не поплыву.
  Там только о еде думают.
  С утра до утра едят и едят.
  Обжираются.
  Не вкусно, но много.
  И заставляют с ними за одним столом сидеть".
  "В Морландское королевство?"
  "В Морландском королевстве барды громкие.
  Вопят на улицах, словно с них кожу заживо сдирают, - княгиня Феодора качала очаровательной головкой. - Я даже платила им, чтобы замолчали.
  Возьмут деньги и снова вопят.
  Думают, что их пение кому-нибудь нравится.
  Я спрашивала у местных - может быть, я одна не понимаю бардов морлдандских.
  Нет, оказывается, что и местным их вопли не нравятся.
  Палками гонят бардов.
  Помои из окон им на головы выливают.
  Но от палок и помоев певцы еще сильнее вопят.
  Мой муж предлагал нам поплыть к самоедам.
  Так я с князем потом три дня не разговаривала.
  Затем сказала, что если он хочет, чтобы его съели, то пусть плывет к самоедам один.
  Я, наверно, в Остерляндию поплыву.
  Там жемчуг красный дешевый.
  Нет, не поплыву к Остерляндцам.
  Жемчуг у них поддельный.
  Вишневые косточки красным лаком покрывают и называют жемчугом.
  В Карлеонское королевство меня мешком золота не заманят.
  В Карлеонском королевстве у меня платье в купальне украли.
  Не пойду же я голая по улице.
  Пришлось ждать, пока мне новое платье от портного доставят.
  А портной в это время отдыхал.
  Я в купальне обнаженная пять часов просидела.
  Потом догадалась - купила одежду у нищенки.
  Нищенке - ничего.
  Она и без одежды прекрасно себя чувствует, бесстыдница.
  Тем более что на золотой песо, который я отдала ей за обноски рваные и грязные, можно на ярмарке дюжину хороших атласных платьев купить".
  "Золотой песо за тряпки нищенки?" - Достойная Елисафета засмеялась.
  "У меня не было выбора.
  Я уже замерзла голая в купальне.
  Я бы и обнаженная пошла по улице, как в Бонжурии купец голый был.
  Но Карлеонское королевство - не Бонжурское.
  В Карлеонском королевстве девушка обнаженная до дома не дойдет...
  Вот я и ломаю голову - куда поплыть веселиться".
  "Феодора, я знаю одно прекрасно королевство, - Достойная Елисафета загадочно понизила голосок. - В нем безопасно совершенно.
  Никто платье у тебя не украдет.
  Никто к тебе не будет приставать... если ты не захочешь.
  Жемчуг прекрасный в этом королевстве, не поддельный.
  Барды под окнами не вопят.
  Купцы на ярмарке голыми не торгуют".
  "И что же за королевство?" - глазища княгини Феодоры загорались любопытством.
  "А ты не поняла, Феодора?
  Мы же в нем находимся.
  Наш Норд - лучшее место для отдыха и веселья.
  Разве тебе не весело сейчас на балу?"
  "Действительно, - княгиня Феодора расцвела. - Никуда я из Норда любимого не поплыву.
  Девочки.
  Побежали в купальню в мяч играть.
  Кто первая прибежит - та и с мячом".
  
  
  ГЛАВА 243
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета всегда любила интриги.
  Прежний король Луиджи тоже был интриган, как все в Норде.
  Но его интриги - пустяки, по сравнению с самыми лучшими интригами Достойной Елисафеты.
  Однажды Достойная Елисафета смело рискнула плыть на галере из королевства землесочного.
  Галера простая, не корабль Достойной Елисафеты.
  Достойная Елисафета плыла под видом простой рыбачки.
  Она слушала, прислушивалась, приглядывалась.
  Ведь известно, что сплетни и слухи от страдальцев бывают более правдивые, чем от соглядатаев.
  "Кушай рыбку, девушка", - на галере худой потрёпанный купец предложил Достойной Елисафете вяленый кусок селедки.
  Селедка попахивала несвежестью...
  "Дорого покупали на ярмарке?" - Достойная Елисафета спросила, словно не интересно ей.
  "От своего короля, тирана сбегаем, - купец признался. - Кто успел на галеру - уплываем.
  Остальные остались.
  Не повезло беднягам.
  А селедку я покупал за один золотой песо..."
  "Один золотой песо за селедку? - Достойная Елисафета вскрикнула. - Но за один золотой можно купить сто бочек селедки".
  "Это в Норде все дешево, - купец запустил пальцы в клочковатую бороду. - Но Норд для нас мечта.
  В моем королевстве, из которого мы все удираем, еды, вообще нет.
  Всех собак и крыс переловили и съели.
  Съели бы и обезьян.
  Но обезьяны хитрые.
  На пальмах и березах прячутся.
  Дразнят нас своими жирными откормленными ляжками".
  "Что же вы своего короля, который вас голодом мучает, не свергли?"
  "А ты бы свергла?"
  "Я бы свергла".
  "Смелая ты, девушка, - купец бороду себе подергал. - Плыви в наше королевство и забирай у нашего короля трон".
  "Девушек приглашаете, а мужчин у вас не осталось?" - Достойная Елисафета с презрением спросила.
  "Мужчины все уплываем.
  Ложись лучше спать, красавица.
  Я тебе одну корзину на ночь одолжу".
  "Корзину с чем одолжишь?"
  "С тобой корзина будет.
  Корзину на веревке за борт выбрасываю.
  Затем в корзине сплю.
  Над волнами, мокро, но зато никто ночью меня не съест".
  "Веревку могут обрезать.
  Тогда ты с корзиной в воду свалишься и утонешь", - Достойная Елисафета недоумевала.
  "Никто веревку резать не будет.
  И корзину пожалеют, - купец расхохотался. - Хорошую веревку и корзину пожалеют".
  "Спасибо, купец, я лучше на палубе постою.
  Веревкой себя в доске привяжу, чтобы не смыло". - Достойная Елисафета нашла свободное место на палубе.
  Рядом разговаривали полушепотом.
  "Княгиня, по вас вши ползут".
  "Ах, это я, когда убегала из нашего королевства, два дня под мешками на ярмарке пряталась.
  Наверно, от мешков на меня вши посыпались".
  "Лучший способ от вшей избавиться - прыгнуть за борт".
  "Тогда и от меня избавитесь".
  "У меня есть кусочек сальной свечки".
  "Дайте погрызть.
  Я три дня ничего не ела.
  В последний раз кушала скунса.
  Стражники его поймали под кроватью моей".
  "Я думаю, что галера затонет".
  "Язык тебе отрезать, Мурлио.
  Почему мы должны затонуть".
  "Потому что, когда плохо, тогда еще хуже бывает.
  Или пираты нас захватят и в рабство продадут".
  "Вшивые рабы никому не нужны".
  "Тогда нас в Норде заставят работать.
  Королева Норда Достойная Елисафета всех на работы ставит, кто хочет остаться".
  "Не работала никогда, Ыыырма?"
  "Я - графиня.
  Графини не работают".
  "Ну, и дура.
  В Норде работы не в тягость, а на радость.
  Все мечтают работать в Норде".
  "Не доплывем мы до Норда".
  "Не доплывёте вы до Норда с подобным настроением", - Достойная Елисафета отважно прыгнула в лодку и отчалила от галеры.
  
  Стражник Кавун грыз орехи.
  "Зубы сломаешь", - Достойная Елисафета пожалела стражника.
  "Я лучше врагам нашим зубы сломаю, - Кавун захохотал. - А, если свои сломаю, то золотые вставлю.
  На то золото, которое ты, щедрая Достойная Елисафета, нам даешь".
  
  На ярмарке купец продавал петуха.
  "Красивый белый петух, - Достойная Елисафета восхитилась. - Отпусти его".
  "Пожалуйста", - купец отпустил петуха.
  
  В порту загорелась галера.
  "Достойная Елисафета, надо тушить", - стражники переполошились.
  "Вы - стражники, а не тушители галер", - Достойная Елисафета остановила стражников.
  
  Бургомистр на званом обеде во дворце подавился костью.
  "Не каждый кусок полезен", - Достойная Елисафета похлопала бургомистра между лопаток.
  
  Землесочный купец заснул в балагане.
  Когда проснулся, то чуть не сошел с ума.
  Бегал по улицам Норда и вопил:
  "Чудо!
  Свершилось чудо.
  Только в Норде подобное возможно!
  Я заснул пьяный в балагане.
  И меня не ограбили, не побили.
  А даже позаботились, чтобы я не замерз, и, чтобы мне мягко было.
  Слава вашей королеве Норда".
  
  Достойная Елисафета из всего извлекала выгоду.
  Прежний король Луиджи не всегда извлекал из всего выгоду.
  А Достойная Елисафета из всего извлекала выгоду.
  Достойная Елисафета гостила у Бонжурского короля.
  Она подружилась с болтливой бонжурской графиней Сашенькой.
  "Я не богатая графиня, - Сашенька откровенно призналась Достойной Елисафете. - У тебя в Норде, королева, все богатые.
  Никто ни в чем не нуждается.
  А в нас, в Бонжурии, нужно зарабатывать, даже графиням".
  "Ты рыбу ловишь, или охотишься?" - Достойная Елисафета совершенно серьезно спросила.
  "Я? Графиня?
  Должна рыбу ловить, или охотиться?" - Графиня Сашенька приложила руку к левой груди.
  "Что в этом плохого? - Достойная Елисафета дивилась. - Я рыбу ловлю.
  Помогаю рыбачкам.
  Даже на этом монетки зарабатываю.
  Пробовала шить у портного.
  Тоже заработала немного".
  "Ты красуешься, королева, - Сашенька грустно вздохнула. - А я серьезно.
  Видишь, прекрасного немолодого господина?"
  "Борода седая до пояса и горб, как у верблюда?"
  "Да, он замечательный и светлый князь Бордо, - графиня Сашенька чмокала яркими губками. - Я хотела быть его содержанкой.
  И представь, Достойная Елисафета, что не могу".
  "Он тебя не хочет, что ли?" - Достойная Елисафета спросила без любопытства, тускло и вяло.
  "Князь Бордо не хочет меня? - графиня Сашенька рассмеялась звонко, серебряно. - Он спит и видит меня рядом с ним".
  "Значит, ты не очень хочешь быть его содержанкой?"
  "Мечтаю быть его содержанкой фавориткой.
  Руки и ноги свои готова ему отдать.
  Ну и все остальное, что к рукам и ногам прилагается".
  "Понимаю, значит, князь Бордо занят другой фавориткой?"
  "Нет у него фаворитки".
  "Вообще, ничего не хочет?"
  "И хочет, и может".
  "Денег тебе на содержание не предлагает?"
  "Да ты, что Достойная, - графиня Сашенька вздрогнула. - Вчера вечером мне предлагал сто песо в месяц".
  "Бешеные деньги, графиня Сашенька, - Достойная Елисафета повысила голосочек. - Что же ты интригуешь?
  Он хочет.
  Ты мечтаешь.
  Он деньги дает.
  Тебе деньги от него нужны.
  А быть его содержанкой фавориткой не получается".
  "Князь Бордо ко мне подошел на весеннем балу, - графиня Сашенька увлеченно рассказывала. - Глаза его сверкали".
  "Графиня Сашенька, - князь попытался встать передо мной на колени.
  Но колени у него не сгибаются. - Стань моей фавориткой содержанкой".
  "С огромным удовольствием, князь Бордо, стану твоей фавориткой содержанкой, - я обрадовалась. - А, сколько золотых песо ты мне будешь выделять в месяц?"
  "Пятнадцать золотых песо и разные удовольствия к ним в придачу".
  "Мне очень подходит твоя щедрость, князь, - я от восторга чуть не лопнула. - Завтра же к тебе перебираюсь".
  Мой брат граф Зельц узнал о том, что я стану содержанкой князя.
  Обрадовался и говорит:
  "Сестра, ты меня кормишь и содержишь.
  Очень хорошо, что ты нашла себе графа для поддержки.
  Но пятнадцать песо в месяц - слишком мало для тебя и меня.
  Ты же мне должна отдавать часть денег".
  "Подожди, брат, - я пальчики тонкие длинные загибаю. - Ты сидишь на моей шее и недоволен.
  Еще вчера ты радовался каждому золотому луидору в месяц.
  А теперь тебе на двоих пятнадцать песо мало?"
  "То было вчера, а сегодня, - мой брат губы надул. - Вчера я хотел себе туфельки с серебряными пряжками.
  Всего лишь один песо за пару туфель.
  Но сегодня увидел у землесочных купцов туфли с жемчужными пряжками.
  Вернее - серебро с жемчугом.
  Землесочные туфли стоят полтора песо.
  И кафтан мой уже поизносился.
  Кафтан новый хочу".
  "Хорошо, брат", - я согласилась.
  Прихожу к князю Бордо и требую:
  "За один день мои запросы увеличились в полтора раза".
  "Согласен, душечка, - князь Бордо мне глазки строит. - Буду давать тебе двадцать три песо в месяц".
  Я так обрадовалась, что побежала рассказывать своему брату.
  Быстро бежала, ножку подвернула.
  Три дня в кроватке лежала, ножку лечила.
  Когда я встала с кроватки, мой брат граф Зельц мне ядовито говорит:
  "Пока ты валялась в кровати, мои туфельки с жемчужинами подорожали.
  Не могла, что ли сразу мне купить подарок?
  Теперь двадцать три песо в месяц нам мало".
  Я сразу все поняла.
  Прихожу к князю Бордо - уже не бежала.
  Боялась ножку подвернуть...
  "Князь, мои запросы увеличились, потому что я ножку подвернула.
  Мне нужно больше денег в месяц".
  Волшебник князь Бордо меня так любит, так меня хочет получить.
  Согласился с одного слова:
  "Ради тебя, моя красавица графиня Сашенька, я на все готов, - князь Бордо ко мне руки тянет. - Но только, пока ты с ножкой лежала, я себе другую фаворитку содержанку нашел.
  Она сказала, что больше двух недель меня не выдержит.
  Поэтому, душенька, приходи через две недели".
  Две недели мне брат доказывал, что я мало за себя прошу.
  Брат мой граф Зельц даже счетовода астронома из завьюжного королевства выписал, чтобы мне доказать, что я продешевила.
  "Сашенька, - брат на меня строго смотрит. - Мой друг Амбер подсчитал, что через две недели ты должна получать от князя Бордо сорок золотых луидоров в месяц".
  "Почему же сорок?" - Я глазки сузила.
  "Потому что мне к моим туфелькам с серебряными пряжками с жемчугом нужна еще шляпа со страусиным пером, - мой брат умеет убеждать. - И счетовод Амбер не дешево обходится.
  Поэтому - сорок злотых песо в месяц - минимум".
  "Братик, а обо мне ты забыл?
  Мне тоже золотые песо нужны".
  "Прекрасно, - счетовод астроном Амбер костяшками постучал. - Тогда ты должна получать не сорок золотых монет в месяц, графиня Сашенька, а сорок три.
  Три - тебе, сорок - мне и твоему брату".
  Я прихожу к князю Бордо.
  Он только что без фаворитки содержанки остался.
  На меня смотрит с любовью и надеждой.
  "Князь, мне нужно сорок три золотых экю в месяц на содержание".
  "Конечно, моя птичка, - князь бордо мне ручки целует.
  Даже кричит от радости. - Но ты каждый раз просишь больше и больше.
  Давай, сделаем расчет на будущие месяцы".
  "У моего брата уже счетовод астроном есть, - я приказала позвать Амбера. - Он поможет".
  "Таааак, - счетовод астроном Амбер сразу стал к князю Бордо присматриваться. - Ты, князь, еще огого.
  Долго протянешь на радость всем".
  "И ты, счетовод астроном, еще молодой, но уже просветленный, - князь Бордо с удовольствием на счетовода смотрит. - Ты тоже протянешь долго, если от голода не протянешь ноги".
  "Подсчитаем, князь, - счетовод Амбер папирус развернул и начал на нем заострённой палочкой царапать. - Туфли с серебряными пряжками и жемчугом для брата графини Сашеньки, шляпа с пером для него же.
  Лошадь скаковой инглишской породы..."
  "Я о лошади не знала", - я платочек шелковый к губкам приложила.
  "Твой брат князь Зельц лошадь захотел, когда ты уже вышла из дома, - счетовод на меня с вожделением смотрит. - Таааак.
  На содержание графини Сашеньки три золотых сольдо в месяц.
  Остальное - мне за подсчеты и ведение цифр.
  Получается, что ты, князь Бордо, должен платить в месяц графине Сашеньке сто золотых песо".
  "Сто золотых песо за меня, а мне только остаются три песо?" - я возмутилась.
  Но меня не слушали.
  "Чистый у тебя ум, счетовод Амбер, - князь Бордо восхитился. - Ловко ты с цифрами играешь.
  Но я уже думаю, что сто песо для графини Сашеньки будет мало.
  Ведь она же должна обеспечивать не только себя, но и брата, и тебя, Амбер.
  Сашеньке и трех песо достаточно в месяц.
  Но вы же не должны голодать.
  Подсчитай, Амбер, сколько брат графини Сашеньки граф Зельц потребует через три дня за содержание его сестры.
  И через два по три дня.
  И через неделю.
  Я должен знать сразу".
  "Получается, если по первым цифрам исходить, - умнейший астроном Амбер погрузился в вычисления, - что через неделю уже нужно будет сто пятнадцать песо в месяц отдавать твоей фаворитке графине Сашеньке.
  Через три недели - двести сорок песо в месяц потребуется.
  Через два месяца - шестьсот сорок три песо уйдет на содержание графини в месяц.
  А через два года ты, князь Бордо, обязан будешь каждый месяц выплачивать графине Сашеньке сто тысяч золотых долларов в месяц.
  Но этих денег во всех королевствах не соберешь".
  "Хочется графиню Сашеньку, но денег у меня не хватит, - князь Бордо даже заплакал от бессилья. - Сто песо в месяц я бы с удовольствием отдавал легко графине Сашеньке.
  И хватило бы на удовольствия разные, на платья, на драгоценности.
  Но сто тысяч золотых монет в месяц у меня нет.
  Бедный я, бедный!".
  "Я согласна на сто песо золотых в месяц, - я закричала. - Дайте мне эти огромные деньги".
  "Да ты что, графиня Сашенька, счетовод Амбер на меня сурово смотрит. - Только о себе думаешь.
  А о том, что твоему брату - князю Зельц, и мне тоже нужно кушать и хорошо одеваться - ты забываешь.
  Так с людьми не поступают, графиня Сашенька".
  Так я осталась без ста золотых песо в месяц.
  А князь Бордо страдает без меня.
  Встречаемся на балу.
  Посмотрим друг другу в глаза, обнимемся и плачем.
  "Душенька, нет у меня ста тысяч золотых луидоров на содержание тебя, твоего брата и счетовода астронома твоего брата Амбера, - князь Бордо слезы утирает. - А я так хочу, чтобы ты была моей содержанкой".
  "И я тоже хочу, - я рыдаю. - Сто золотых песо и разные удовольствия от тебя хочу, князь Бордо.
  Но не могу же я бросить своего брата и его друга счетовода Амбера одних, без денег".
  "Дааа, - Достойная Елисафета протянула. - Ну и нравы у вас, в Бонжурии.
  Почему ты, графиня Сашенька, не согласилась первый месяц на сто песо.
  Хоть сто золотых песо бы получила".
  "Я бы согласилась, но брат мой князь Зельц и его друг астроном Амбер сразу же долгов наделают на тысячу.
  В счет будущих месяцев содержания".
  "Придется тебе, графиня Сашенька, жить в нищете и в разлуке.
  И князь Бордо будет страдать.
  Но благополучие твоего брата превыше всего", - Достойная Елисафета произнесла с ядовитым сарказмом.
  Но увлеченная графиня Сашенька не поняла сарказм.
  Она с любовью смотрела на трясущегося в танце князя Бордо.
  В глазах графини Сашеньки светились сто тысяч золотых песо.
  
  Достойная Елисафета умела так повернуть дело, что никто даже не предполагал.
  Интриги у Достойной Елисафеты самые интригующие.
  Прежний король Луиджи не умел повернуть дело, а интриганка Достойная Елисафета мела.
  На аудиенцию к Достойной пришли недовольные лорды, графья, купцы Норда.
  Все благородные собрались в огромном тронном зале.
  "Достойная Елисафета, у нас очень важное дело", - лорд Мальборо прокашлялся в кулак.
  "Подожди, лорд, - фаворитка королевы взяла Достойную под руку. - У королевы Норда еще более важное дело, чем у вас.
  Королева идет купаться.
  Или вы скажите, что дело королевы менее важное, чем ваше".
  "Нет, конечно, нет, - благородные загудели. - Пусть королева искупается.
  Ее дела превыше всего.
  А потом мы поговорим об общем деле".
  
  На аудиенции у Достойной Елисафеты все благородные Норда и купцы Нордические требовали:
  "Королева.
  Нам надо больше золотых денег".
  "Разве, вам живется бедно? - Достойная Елисафета даже не дрогнула. - Норд - самое богатое королевство.
  И все - благодаря мне.
  Прежний король Луиджи держал Норд бедным королевством.
  Сейчас Норд - самое богатое королевство".
  "Мы живем хорошо, - граф Окко вытянулся.
  Но все равно толстый живот выпрыгнул. - Наши шкуры, мясо и семгу покупают.
  Но в последнее время Лифляндцы перепродают наши товары.
  Берут у нас семгу по одному золотому луидору за дюжину бочек, а в своей Лифляндии продают по золотому за бочку".
  "Не справедливо?" - Достойная Елисафета приподняла левую бровь.
  Никто не понял - интригует ли королева Норда, иронизирует, или спрашивает серьезно.
  "Не справедливо, - крикнул барон Топка. - Мне белый медведь ногу на охоте откусил.
  А Лифляндцы нашу семгу перепродают".
  "Я предлагаю понизить цену на семгу для Лифляндцев", - Достойная Елисафета предложила.
  "Каааак?" - Поднялся шум в тронном зале.
  "Надо повышать для лифляндцев цену на семгу, а не понижать".
  "Что за интригу ты плетешь, наша королева?"
  "Продавать лифляндцам семгу по одному золотому луидору но не за дюжину бочек, а за две дюжины бочек. - Достойная Елисафета поднялась с трона. - Мой королевский указ".
  Благородные и купцы с недовольством покинули тронный зал.
  "Либо наша королева сошла с ума, - одни качали головами и рассуждали. - Либо затеяла интригу, о которой мы даже не можем догадаться".
  Другие благородные и купцы спорили с первыми:
  "Не сошла наша королева Норда с ума.
  И не плетет интригу.
  Она хочет замуж за короля лифляндского.
  Вот к нему и подластивается, подлизывается".
  "Да вы что, - третьи кричали. - К нашей Достойной Елисафете каждый день несколько женихов приплывают свататься.
  Король лифляндский пять раз умолял Достойную Елисафету, чтобы она стала его женой.
  Всем наша королева отказывает".
  "Всем отказывала, а на этот раз решила выйти замуж за короля лифляндского".
  "Так, зачем же она тогда семгу в два раза дешевле лифляндцам приказала продавать?
  Король лифляндский и без семги безумно рад взять нашу Достойную Елисафету в жены".
  Кричали, ругались.
  Даже подрались слегка.
  Барон Гаусс укусил лорда Мальборо за ляжку.
  Купец Иванченко оторвал пуговицы на камзоле князя Игоревского.
  Но указ королевы - есть указ.
  На следующее утро недовольные купцы Норда продавали семгу лифляндцам не по золотому луидору за дюжину бочек, а брали золотой луидор за две дюжины бочек.
  Лифляндцы недоумевали.
  Но быстро закупали.
  Рыбаки Норда не успевали подвозить семгу на ярмарку.
  Лифляндцы по снегу, по морю отвозили семгу в Лифляндию.
  Началось в королевстве Лифляндском веселье.
  Король Лифляндии даже признался придворным:
  "Я хотел взять в жены королеву Норда.
  Но очень хорошо, что я ей отказал..."
  "Она тебе отказывала, а не ты ей", - шут скорчил смешную гримасу.
  Тут же получил от короля подзатыльник и зарыдал, зазвенел бубенцами.
  "Не важно, кто кому отказал, - король Лифляндский тряс головой. - Главное, что свадьба не состоялась.
  Я бы не хотел, чтобы моя жена была дурочка.
  А королева Норда, судя по тому, что снизила для нас, лифляндцев, цену на семгу в два раза, дурочкой стала.
  И никакая она уже не мудрая, а - глупая". - Король захохотал.
  "Королева Норда - не глупая, а - интриганка, - казначей прошептал так, чтобы его не слышали.
  Бормотал под нос. - Наверно, настолько сложную интригу закрутила с семгой, что мы разоримся".
  Начался в Лифляндии бесконечный карнавал.
  С утра до ночи подданные лифляндцы и придворные кушали отборную жирную дешевейшую семгу из Норда.
  Даже свою национальную пищу забыли.
  Без семги уже жить не могли.
  Достойная Елисафета вызвала своего тайного осведомителя:
  "Сироко, как там дела с семгой в Норде?"
  "Жрут, жрут в три рыла, - тайный соглядатай поклонился. - Только одну семгу и кушают.
  Костями и чешуей семги домашний скот откармливают.
  Семга полностью захватила Лифляндское королевство". - Тайный соглядатай Сироко пристально посмотрел на свою загадочную королеву.
  Пытался разгадать ее интригу с семгой.
  Но, как и другие, не смог.
  "Наконец", - Достойная Елисафета хлопнула в ладоши.
  Она призвала благородных Норда и купцов явиться на следующее утро во дворец.
  "Что, Достойная Елисафета, - купец Колба настолько осмелел, что дерзил королеве. - Ты пригласила нас, чтобы приказать с завтрашнего дня нашу семгу лифляндцам продавать три дюжину за один золотой песо?
  Или даже за четыре дюжины брать один золотой песо?"
  Наглость купца вызвала смех в рядах купцов и благородных лордов.
  "Норд продавал лифляндцам семгу по одному доллару золотому за дюжину бочек, - Достойная Елисафета даже не обернулась к купцу Колба. - Я приказала снизить цену на нашу семгу в два раза и брать один золотой доллар за две дюжины бочек.
  Теперь слушайте мой новый королевский указ.
  С завтрашнего дня вы будете продавать лифляндцам нашу семгу по... - Достойная Елисафета выдержала паузу.
  Граф Гонзо не выдержал и упал в обморок. - По три заколотых песо за бочку".
  "Ты хотела сказать - за три дюжины бочек?" - купец Колба не остыл.
  "Три золотых песо будете брать за одну бочку семги", - Достойная Елисафета повторила с нажимом.
  "Но как же, - купцы и благородные загудели. - Мы продавали по два одному золотому за две дюжины бочек.
  Теперь будем продавать по... по... получается, что за две дюжины бочек семги мы будем получать семьдесят два золотых песо.
  Но лифляндцы откажутся покупать семгу".
  "Никуда они не денутся теперь", - Достойная Елисафета величественно выплыла из тронного зала.
  На следующий день радостные лифляндцы прибежали на ярмарку за дешевой семгой.
  "Вы с ума сошли, - купцы лифляндские, когда услышали новую цену, то схватились за головы. - Семьдесят два золотых экю за две дюжины бочек семги.
  Мы еще вчера у вас покупали по одному экю.
  Вы задрали цены в семьдесят два раза".
  "Указ нашей добрейшей мудрейшей королевы", - довольные купцы Норда пожимали плечами.
  Они даже рады ничего не продать, но лишь бы не продать дешево.
  "Ваша королева с ума сошла, - посол лифляндский грозил купцам Норда кулаком. - Нельзя сразу так поднимать цены в семьдесят два раза".
  "Не хочешь?
  Нет денег?
  Не покупай", - совсем развеселились купцы Норда.
  Разумеется, что лифляндские обозы и корабли вернулись из Норда пустыми.
  Никто не решился покупать подорожавшую в семьдесят два раза семгу.
  "Я говорил, что королева Норда глупенькая и дурочка, потому что продавала нам семгу очень дешево, - король лифляндский чесал лоб. - Но теперь я уверен, что она сошла с ума.
  Продавала дешево, а теперь цены задрала в семьдесят два раза".
  "Королева не сошла с ума, - казначей короля снова бурчал под нос. - Ты, король, сумасшедший, если не понял интригу королевы Норда".
  Через три дня в Лифляндии начался голодный бунт.
  "Король, стражники взбунтовались, - в тронный зал вбежал испуганный лорд Кутюр. - И народ с вилами идет на твой дворец".
  "Что они хотят?" - король лифляндский подхватил ларец с монетами и хотел бежать.
  "Семгу желают есть".
  "Не будет им семги.
  Слишком дорогая.
  Королева Норда в семьдесят два раза дороже нам семгу продает, чем продавала раньше.
  Пусть хлеб и лук едят, как раньше".
  "Не желают больше хлеб и лук, - лорд Кутюр бил себя по щекам ладонями, чтобы успокоиться. - К семге привыкли.
  Даже коровы требуют кости и чешую семги.
  От травы отказываются.
  Крестьяне и стражники кричат - семгу любой ценой".
  "Семгу любой ценой, - король Лифляндии заскрежетал зубами. - Я тоже к семге привык.
  Объяви моим подданным, что я лично плыву в Норд за семгой.
  Будем нам семга".
  Король Лифляндский приплыл в Норд и предстал перед Достойной Елисафетой:
  "Королева Норда.
  Дай семги.
  Нельзя же так цену вздуть".
  "Мы цену на семгу не поднимали, - Достойная Елисафета холодно смотрела на короля лифляндского. - Мы просто раньше продавали дешевле.
  Сейчас мы просим за семгу столько, сколько она действительно стоит".
  "Снизь цену, королева".
  "Нет, король".
  "Тогда придется брать у вас семгу по вашей цене", - король лифляндский опустил плечи.
  Он понимал, что без сёмги из Норда его в Лифляндии сбросят с трона.
  Вечером на званом пиру король Лифляндии жадно кушал только одну семгу.
  
  "Достойная Елисафета, - на званом обеде посол завьюжного большого королевства удивился. - Ты ешь только один виноград.
  На завтрак - виноград.
  На обед виноград".
  "Как же я ем один толко виноград? - королева Норда засмеялась. - Я за завтраком кушала красный виноград.
  А за обедом - белый".
  
  "Елисафетка, - фаворитка восхищалась. - Ты проскакала на скаковом олене от моря до дворца.
  Тебя трясло.
  Но ты улыбалась перед гостями Норда".
  "Я не улыбалась, - Достойная Елисафета с трудом разжала губы. - У меня на лице застыла гримаса ужаса.
  Я себе все растрясла на спине оленя и натерла".
  
  
  ГЛАВА 244
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  "Горячие пирожки?" - Достойная Елисафета спросила купца на ярмарке.
  "Горячие, как ты, моя королева", - молодой купец подмигнул Достойной Елисафете.
  Он не боялся наказания за дерзость.
  Королева Норда добрая...
  "Как же ты можешь знать, что я горячая?" - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Я так же знаю, что ты горячая, как мои пирожки, как и о своих пирожках знаю, что они горячие".
  
  Норд настолько разбогател, что иногда...
  "Достойная Елисафета, - корабельник Гармаш склонился перед королевой Норда, - твой фрегат получил пробоину небольшую".
  "Фрегат отправьте на дрова, - Достойная Елисафета пожала плечиками. - Вместо него сделайте новый корабль.
  Не чинить же старый". - Достойная Елисафета запросто выделила деньги на строительство нового корабля для себя.
  
  Купец из землесочного королевства подарил на ужине королеве Норда баночку со специями.
  "Специи острые, но мы их не боимся, - купец намазал из баночки на хлеб и откусил.
  Лицо купца покраснело, как свекла. - Очень вкусно".
  "Я попробую", - Достойная Елисафета смело повторила за купцом.
  Она намазала и откусила.
  Из глаз Достойной Елисафеты тут же полились слезы.
  Королева закашлялась.
  С трудом ее отпоили.
  "Слаба ты, королева Норда, - купец захохотал. - Не выдерживаешь нашей еды.
  А ведь в нашем королевстве все спокойно едят эту приправу.
  Получается, что ты, королева Норда, хуже, чем любой из нашего королевства".
  "Слаб ты, купец землесочный, - через пятнадцать минут фаворитка произнесла.
  Стражники по ее приказу окунали с головой купца землесочного в темную воду в полынье.
  Доставали и снова окунали. - Не выдерживаешь нашего купания.
  А ведь в Норде все спокойно купаются в прорубях.
  Получается, что ты, купец землесочный, хуже, чем любой в Норде".
  
  Достойная Елисафета очень добрая.
  Иногда она даже не думает о том, что можно было сделать добрее, чем сделала.
  Катались на оленях по лесу.
  Встретили девочку охотницу.
  Она сидела около костра и дрожала.
  "Мерзнешь?" - Достойная Елисафета подъехала ближе и спросила с жалостью.
  "У меня медведь шубку отобрал", - девочка стучала зубками.
  "Я не допущу, чтобы мои подданные мерзли. - Достойная сняла с себя горностаевую дорогущую королевскую мантию и бросила в костер.
  Мантия медленно загорелась. - Теперь тебе, девочка, чуть теплее будет оттого, что я подбросила огню еды". - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Елисафетка, - в золотой карете фаворитка королевы шипела на свою королеву. - Ты с ума сошла.
  Зачем бросила свою королевскую мантию в костер?"
  "Как зачем? - королева Норда смотрела на свою подружку с осуждением. - Чтобы костер разошёлся, и девочка охотница согрелась".
  "Ты бы могла просто дать ей свою мантию, чтобы она закуталась и согрелась".
  "Но мантия только для королевы", - Достойная Елисафета выпятила нижнюю губку.
  "Тогда дров в огонь подбросила бы.
  Сучья и ветки много тепла в огне дают".
  "О дровах я как-то не подумала", - Достойная Елисафета почесала носик.
  
  Достойная Елисафета проходила со своей свитой мимо проруби на реке.
  "Моя королева, - десятник Бергман воскликнул. - Из проруби ноги торчат.
  Достать человека?"
  "Если ноги в обувке, то, значит, гость Норда провалился в прорубь, - Достойная Елисафета загибала тонкие пальчики. - Ему уже ничем не поможешь.
  Не доставай.
  Пусть раки и рыбы покушают...
  Если же ноги голые, то, значит, наш, Нордянин, раков и рыбу в проруби ловит.
  Тоже не доставай его.
  Не мешай ловить обед".
  
  Достойная Елисафета хитрая интриганка.
  Прежний король Луиджи не был хитрым интриганом.
  А Достойная Елисафета была.
  В Курляндии к ней подходит нищий и просит:
  "Королева Норда, одолжи мне пятьдесят золотых луидоров на две недели".
  "Лучше ты мне одолжи, две недели за пятьдесят золотых луидоров". - Достойная Елисафета оставляет нищего в недоумении.
  
  Достойная Елисафета доверчивая, но и хитрая интриганка.
  В Бонжурии ее ловко обманул мошенник на ярмарке.
  "Девушка, у тебя есть для меня золотая монета с дыркой?"
  "Нет у меня золотой монеты с дыркой, - Достойная Елисафета достает кошель. - Только новенькие золотые без дырок".
  "Ладно, так и быть, возьму у тебя монету без дырки"? - мошенник схватил монету и убежал.
  "Потрясающий интриган", - Достойная Елисафета не огорчилась потере монеты.
  Но правило мошенника взяла себе на ум.
  Пришла королева Норда в золотые ряды на ярмарке Бонжурской.
  "Купец, покажи бриллианты", - Достойная Елисафета просит.
  "С удовольствием", - купец разложил бриллианты перед Достойной Елисафетой.
  "Нееет, - Достойная Елисафета после осмотра делает вид, что разочарована. - Ты предлагаешь мне голубой большой сапфир за сто золотых песо.
  Мне не нужен сапфир.
  А есть у тебя голубой бриллиант большой за один песо?"
  "Нет у меня большого голубого бриллианта за один песо".
  "Ладно, тогда я беру твой голубой сапфир за один песо".
  "Но он стоит сто песо".
  "Но у тебя, купец, нет же большого голубого бриллианта за один песо.
  Поэтому я беру сапфир за один песо".
  
  На ярмарке в Курляндии к Достойной Елисафете подкрался мошенник.
  "Девушка, я видел у тебя золотой доллар из Норда.
  Моя подруга никогда не видела золотых монет из Норда.
  Но ты не бойся - верну.
  Через неделю встретимся, верну твой золотой доллар".
  "Но только за мой золотой доллар за неделю набежит пошлина десять золотых, - Достойная Елисафета интригует. - Через неделю отдашь одиннадцать золотых вместо одного".
  "Да хоть сто золотых долларов отдам тебе через неделю", - мошенник сдерживает смех.
  Разумеется, не собирается через неделю отдавать даже взятый золотой доллар.
  Но каково же удивление хитреца, когда через неделю к нему в дом пришли тайный соглядатай королевы Норда и десятник Бергман.
  Тайный соглядатай выследил, где мошенник живет.
  Десятник Бергман - следит, чтобы отдал одиннадцать золотых долларов.
  Мошенник в один миг лишается и дома и своих нечестных доходов.
  
  
  ГЛАВА 245 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  
  "Холодно?" - фаворитка прижимается к своей королеве.
  "Удивительно, - Достойная Елисафета смеется. - На снегу мне не холодно.
  В проруби купаюсь - не холодно.
  А в кровати одной - холодно".
  
  Достойная Елисафета умела красиво одеваться.
  Прежний король Луиджи не умел красиво одеваться.
  А Достойная Елисафета умела одеваться красиво.
  В Бонжурии Достойная Елисафета пришла к местному портному.
  "Ты умеешь шить очень шикарные платья?" - королева Норда спросила портного.
  "Достойная Елисафета, - портной закатал губу. - Я член королевского совета".
  "Платья члены королевского совета шить умеют?" - Достойная Елисафета иронизировала.
  "Как тебе сказать, королева Норда, - портной румянил щечки пудрой. - В Бонжурии каждый может шить.
  А я, тем более, портной".
  "Я догадываюсь, - Достойная Елисафета прошипела.
  Ее уже утомлял расслабленный портной.
  Но желание сшить платье в Бонжурии было велико.
  Возможно, другие портные окажутся еще жеманнее. - Я же не к каждому обращаюсь, чтобы мне сшил платье.
  Я и сама могла бы себе сшить простенькое бальное платьице".
  "Я сошью тебе шикарное бальное платье, - портной печально вздохнул, словно его обокрали. - Королева Норда.
  Тебе платье будет стоить пятнадцать золотых пиастров".
  "Ого, на пять золотых дороже, чем в Норде мой королевский портной шьет, - Достойная Елисафета удивилась. - Надеюсь, что платье, сшитое тобой, меня приятно удивит".
  "Я и сам могу удивить, - портной поклонился. - Достойная Елисафета, давай задаток пять золотых луидоров".
  "Не веришь на слово королеве?" - Достойная Елисафета отсчитала пять золотых больших монет Нордической знаменитой чеканки.
  В Норде золотые монеты при королеве не подделывают.
  При прежнем короле Луиджи золотые монеты подделывали.
  А при Достойной Елисафете - не подделывают золотые монеты.
  "Теперь, королева, раздевайся", - портной присел в мягкое кресло.
  "Будешь мерку снимать?" - Достойная Елисафета разделась.
  Стояла перед портным обнаженная.
  "Прекрасно, прекрасно, - через час портной словно бы проснулся. - Теперь иди по своим делам.
  Я буду обдумывать платье".
  "Я, когда разделась, была уверена, что ты мерку с меня снимешь".
  "В следующий раз могу и мерку снять, - портной склонил голову к правому плечу. - На этот раз я любовался тобой обнаженной, королева Норда.
  Хотя...
  Зачем с тебя мерку снимать.
  Тело твое я запомнил".
  "Я тебя тоже запомнила", - Достойная Елисафета ответила мстительно.
  Она вернулась во дворец и спросила короля:
  "Сколько зарабатывает простой твой подданный?"
  "Одну мелкую монету в год".
  "Не может быть.
  С меня твой портной содрал пятнадцать золотых за то, что будет шить мне платье".
  "Может быть, мой портной собирается шить тебе платье десять лет".
  "Как десять лет? - Достойная Елисафета всплеснула руками. - В Норде платье портной в мастерской за два дня шьет".
  "Так это в Норде, - король Бонжурии рассмеялся. - А в моем королевстве портной не простой, а королевский.
  В Норде портной - портной королевы.
  А в Бонжурии портной - портной короля.
  Чувствуешь, разницу, Достойная Елисафета?"
  "Ты, король почувствуешь разницу между торговыми пошлинами для бонжурских купцов, - Достойная Елисафета уходила от короля и бурчала. - Если я разозлюсь и не получи нужное мне платье, я увеличу твоим купцам налог на продажу в Норде".
  Через два дня Достойная Елисафета пришла к портному:
  "Готово мое платье?"
  "Раздевайся, королева Норда", - портной снова уселся в кресло, как в прошлый раз.
  "Я тебе усядусь, я тебе покажу себя, - Достойная Елисафета редко теряла самообладание.
  Характер у нее стойкий, ледяной.
  Но на сейчас не сдержалась.
  Потому что дело было в ее платье. - Если немедленно не начнешь шить платье, то я тебя... раскрою". - Достойная Елисафета выбежала от портного.
  Призвала своего тайного соглядатая:
  "Сироко, ты следишь за всеми, кто около меня.
  Скажи, почему портной за два дня не сшил мне платье?"
  "Моя королева, - тайный осведомитель поклонился. - В первый день этот портной сразу после твоего ухода отправился в кабак.
  Пропивал твои деньги, задаток".
  "Пять золотых трудно пропить".
  "Трудно, когда один и в Норде.
  Но в Бонжурии... портной угощал всех своих друзей.
  Пять золотых пиастров не пропил, но один прогулял.
  На следующий день твой портной качался в кресле и раздумывал.
  К нему пришли друзья.
  Снова пили вино из амфор.
  Портной жаловался, что ты ему дала очень сложное задание - шить платье.
  Друзья портного восхищались им... еще бы... он их поит за свой счет... за твой счет, Достойная Елисафета".
  "Следи за ним, Сироко", - Достойная Елисафета устала волноваться.
  Ледяное спокойствие вернулось к ней.
  Она уплыла с дружеским визитом в Остерляндию.
  Вернулась в Бонжурию через месяц.
  Но не сразу отправилась к портному.
  Сначала призвала своего тайного осведомителя.
  "Моя королева, - голос тайного осведомителя тихий. - Портной твой целый день отдыхал, как только ты уехала.
  Ходил по своему дому, стонал после гулянки с друзьями.
  Жаловался сам себе, что ничего не успевает.
  На следующий день в Бонжурии был праздник.
  Портной, разумеется, не работал.
  Затем портной ходил на ярмарку за нитками и материалом для твоего платья.
  Ярмарка не работала, потому что бонжурские купцы тоже праздновали.
  Целый следующий день портной ругался на купцов, что они дармоеды и бездельники.
  Разумеется, в тот день портной никуда не выходил из дома и ничего не делал.
  Потом наступил очередной день отдыха по всей Бонжурии.
  Бегали по улицам.
  Пили вино из амфор.
  Портной не работал.
  С понедельника портной нехотя сел за платье.
  Разрезал материал.
  Жаловался пришедшим друзьям на боль в спине после работы.
  Друзья сказали портному, что он слишком много работает на тебя, королева Норда.
  На следующий день после встречи с друзьями портной отдыхал.
  У него болела голова.
  Он не мог встать с кровати.
  Через день отправился опять на ярмарку за нитками.
  С ярмарки отправился в балаган.
  В балагане оставил нитки.
  Поэтому следующий день портной не работал.
  Он вернулся в балаган за нитками, да в балагане и остался до утра...
  Через день платье почти совсем подготовил к сшиванию.
  Весь день рассматривал куски разрезанной материи.
  Ругался страшно, что ты его заставляешь работать почти бесплатно.
  Следующий день портной ходил по дому и бормотал, что платье не выйдет хорошим, потому что ты худая, королева Норда.
  У портного затупились иглы.
  Он отправился на ярмарку за новыми иглами для шитья.
  По пути домой остановился в балагане.
  Пришел домой и понял, что оставил иглы в балагане.
  На следующий день вернулся в балаган.
  Забрал иглы и еще день провел в балагане.
  Портной сказал хозяину заведения, что, если зашел за оставленными иголками, то нужно посидеть немножко.
  Портной сидел до утра и жаловался купцам, что слишком много работает.
  Что ты, Достойная Елисафета, завалила его работой.
  День очередной: портной не работал, потому что король давал пир для своих придворных.
  Портной считается в свите короля.
  На следующий день был очередной карнавал в Бонжурии.
  Портной опять не работал.
  Плясал на карнавале.
  На следующий день с огромной неохотой портной начал сшивать платье для тебя, Достойная Елисафета.
  Ругался, как волк.
  Кричал, что ты совсем обнаглела и обокрала его.
  Хочешь получить замечательное платье слишком быстро и всего лишь за какие-то жалкие пятнацдать золотых пиастров.
  Судя по всему, у портного кончились золотые, которые ты дала ему в задаток за платье.
  Поэтому с кряхтением портной шил платье четыре дня.
  При этом пил дешевое кислое бонжурское вино.
  И... мне кажется, что портной закончил твое платье, моя королева".
  "Портной закончил шить платье для меня? - Достойная Елисафета изогнула левую бровь. - За огромные деньги и месяц работы?
  Удивительно". - Достойная Елисафета ядовито рассмеялась.
  Она пришла в мастерскую королевского портного.
  Он лежал в постели и выглядел ужасно.
  Синий, с дрожащими губами.
  Красные глаза выкатились и были ужасны.
  "Ты убила меня, королева Норда, - портной прошептал. - Я всего лишь за месяц сшил платье для тебя.
  Трудился так, что заболел.
  Думаю, что не поднимусь больше никогда.
  Над платьем нужно работать не меньше года.
  А ты угрожала мне, подгоняла меня".
  "Повторяю, что в Норде шьют бальное платье за два дня, - Достойная Елисафета сжала кулачки. - И при этом шикарное платье с множеством ленточек, вставок, золотых нитей, нашивного жемчуга, подкладок из китового уса.
  Ты же, даже мерку с меня не снял".
  "Настоящий портной бонжурский никогда не снимает мерку, - портной прошептал. - Мастер запоминает каждую черточку, каждую линию того, кому шьет.
  Мы не используем размеры.
  Мы шьем от сердца и от души.
  Поэтому наши, бонжурские платья самые лучшие во всех королевствах".
  "И где же твое самое лучшее во всех королевствах, бонжурское платье?"
  "Оно не просто бонжурское, а - от королевского портного", - глаза портного, время от времени, закатывались.
  Но он их героически выкатывал обратно.
  "Я осведомлена, что ты все это время пил, отдыхал, праздновал со своими товарищами, - в голосе Достойной Елисафеты сталкивались айсберги. - Работал совсем чуть-чуть.
  Ты - бездельник, а не портной".
  "Ха, королева Норда, - от возмущения портной даже нашел в себе силы подняться в кровати. - В гулянье по кабакам, в плясках на карнавале.
  В посещении балагана и заключается шитье платья".
  "Интригуешь, портной?"
  "Я же должен вдохновляться, чтобы сшить очень хорошее платье.
  Ты же заказала не просто хорошее, а - роскошное платье.
  Когда я пил в кабаке с друзьями вино из амфоры, я думал о платье.
  Когда несравненная Зизи поднимала в балагане ножку в танце, я думал о твоем платье.
  Когда Зизи сидела у меня на коленях, я придумывал линии платья для тебя, заказчица, - портной назвал королеву Норда не королевой, а заказчицей... - Во всем черпается вдохновение.
  Я же бонжурский портной.
  Мы не можем шить платья без вдохновения и полета".
  "Ты летал со своим друзьями от кабака к кабаку".
  "Зато летал!
  А твои Нордические портные горбятся за работой в мастерской.
  Что выйдет из-под их иглы?"
  "Выходят из-под их иглы роскошные платья".
  "Роскошные платья, но они мертвые, Достойная Елисафета, - портной закашлялся.
  Сплюнул на пол кровью. - В ваших платьях нет души.
  В моих платьях чувствуется веселье кабака, удаль праздников, радость и свобода балагана, строгость королевского приема, когда пировали так, что никто не мог подняться с пола".
  "Я устала от твоих интриг, портной, - Достойная Елисафета опустила белые ручки. - Где платье?
  Показывай.
  Или, клянусь снегами Норда, я тебя..."
  "После того, как я создал самое удивительное платье, ты можешь меня убить, - портной захохотал. - Разве ты не видишь его?
  Твое платье - перед твоими глазами".
  "Где?
  Где?
  Я не вижу платье".
  "Потому что ты ищешь не сердцем, а глазами.
  Королева Норда, - щеки портного лихорадочно горели. - Призови к себе свое платье".
  "Призвать к себе мое платье?"
  "Если оно захочет, то откроется тебе, Достойная Елисафета.
  Если платье не пожелает быть твоим, то ты его не увидишь".
  "Как я могу позвать сердцем платье, если даже не представляю, какое оно?" - Достойная Елисафета вздохнула.
  Она уже не сердилась на портного.
  "Портной по-своему, по-бонжурски старался, - Достойная Елисафета подумала. - Шил мне платье, как мог и, как умел".
   Достойная Елисафета закрыла глаза.
  Сначала была темнота.
  Затем в темноте появилось сиянье.
  И в сиянье трепетал силуэт даже не платья, а - платьица.
  Платье дрожало в золотых лучах.
  Поэтому его трудно рассмотреть даже в воображении.
  Вдруг, платье двинулось к Достойной Елисафете.
  Королева Норда распахнула свои глазища.
  И увидела на прикроватном столике портного небольшую тряпочку.
  "Что за тряпка?" - Достойная Елисафета вздрогнула.
  "Не тряпка, а - мое творение для тебя, - портной нашел силы засмеяться. - Ты ожидала огромное пышное платье, как шьют у вас в Норде.
  Но красота - не всегда большое и с ленточками и кружевами.
  Красота может быть маленькой.
  Например, как твои бриллианты.
  Они же меньше, чем персик, но красивее".
  "Я померяю?" - Достойная Елисафета сняла со столика почти невесомый шелк.
  Подержала в руках.
  От платья пробежала горячая волна к сердцу.
   Достойная Елисафета медленно разделась донага.
  Не стеснялась портного.
  Еще бы - портной в первый раз целый час любовался наготой королевы Норда.
  Затем Достойная Елисафета надела платье.
  Вернее, оно само оделось.
  Волной опустилось.
  "Я думала, что в Бонжурии шьют только маленькие черные платья", - голос Достойной Елисафеты дрогнул.
  "Наши маленькие черные платьица - самые лучшие во всех королевствах, - портной увидел блеск в глазах королевы Норда, и неожиданно выздоровел.
  Румянец и силы вернулись к нему. - Но для тебя, Достойная Елисафета, я создал не маленькое и чёрное платьице, а настоящий шедевр.
  Ведь я королевский портной - лучший из лучших".
  "Простенькое на вид, беленькое платьице с нарисованными голубим цветочками, - Достойная Елисафета шептала. - Но мне кажется, что ничего прекраснее и роскошнее я не примеряла.
  Оно простое на вид, но в то же время шикарное.
  Намного значительнее, чем пышные бальные платья, которые я видела до него.
  Прости, портной, я ошибалась, когда думала, что ты тянешь время и ничего не умеешь".
  "Прощаю", - портной небрежно манул рукой.
  "Я не буду снимать это платьице, - Достойная Елисафета крутилась перед зеркалом. - Пойду в нем.
  Посмотрю, нравится ли оно другим".
  "Главное, что оно понравилось тебе, - портной зевнул и протянул руку: - Давай остальные десять золотых, королева Норда.
  Но скажу тебе, что если бы ты не торопила меня, то я бы за год сшил тебе платье, которого мир еще не видел".
  "Разве может быть чудеснее?"
  "Я еще не знаю, но мне нужен год для обдумывания и работы".
  "Сколько?" - Достойная Елисафета умела быть краткой.
  "За год моей работы сто пятьдесят золотых долларов.
  Всего лишь каких-то жалких сто пятьдесят золотых за небывалое платьице".
  "Я с удовольствием, - Достойная Елисафета отсчитала портному еще сто пятьдесят золотых монет.
  Хотя, когда направлялась к нему, даже не думала отдавать оставшиеся десять... - Мерку снимать будешь?"
  "Обижаешь, королева, - с виду портной не обиделся совсем. - Я же запомнил твои линии на всю жизнь".
  В прекраснейшем настроении Достойная Елисафета вышла из дома портного.
  "Простенькое платьице, удобное, приятное на теле, - Достойная Елисафета уговаривала себя. - Портной заинтриговал меня.
  И я поверила, что платье необычное.
  Даже, как дурочка, отдала ему заказ на год вперед за другое платье".
  Вдруг, королеву Норда обожгло.
  Она оглянулась.
  Два подвыпивших купца прожигали ее взглядами.
  "Госпожа, - купцы поклонились. - Мы восхищены".
  Всю дорогу до дворца Достойная Елисафета ловила восторженные взгляды.
  "На меня и раньше смотрели с обожанием и восхищением, славили мою красоту, - Достойная Елисафета думала. - Но сейчас, благодаря скромному по пошиву платьицу, но роскошному неизвестно из-за чего, я сияю для всех.
  Даже пес бросил грызть кость и открыл пасть в собачьем восхищении".
   Достойная вошла во дворец.
  "Король принимает заморских гостей, - камердинер важно доложил Достойной Елисафете.
  Но тут же его взгляд прилип к платью. - Я обалдеваю, девочка". - Солидный бонжурский камердинер короля опустился до уличной речи.
  И при этом даже не заметил.
  Настолько был потрясен...
  Постепенно вокруг королевы Норда собралась толпа придворных.
  Каждый хвалил платье и Достойную Елисафету.
  "Нечего облизывать взглядами мою королеву, - фаворитка взяла Елисафету за локоток и повела в спальню. - Елисафетка, где ты взяла чудесное волшебное платьице?
  Ты в нем совсем другая..."
  "Совсем другая? - в спальне Достойная Елисафета задумалась на миг.
  И стянула с себя платье: - Возьми себе это платьице.
  Я не хочу быть другой.
  Я долго делала себя.
  И сама себе я нравлюсь очень.
  А платье отвлекает меня от меня".
  "Я примерю", - фаворитка взвизгнула.
  Она разделась и... платье идеально облегало ее прекрасное тело.
  "Ты... ты... - Достойная Елисафета почувствовала, как щеки ее горят. - У меня нет слов".
  И подумала:
  "Но у меня через год будет еще одно платье от замечательного королевского портного".
  
   Достойная Елисафета сделала Норд богатым и счастливым.
  Прежний король Луиджи не сделал Норд богатым и счастливым.
  А Достойная Елисафета сделала Норд счастливым и процветающим.
  Поэтому она иногда забывала, как плохо живётся во многих других королевствах.
  В далеком завьюжном королевстве Достойная Елисафета пришла на берег моря.
  Она разделась и хотела искупаться.
  Зашла по коленочки в водичку и удивилась:
  "Вода очень теплая.
  Как можно купаться в тепленькой водичке?
  Для бодрости я купаюсь в полынье.
  Но в завьюжном королевстве о снеге никогда не слышали".
  "Почему не купаешься?" - Мимо Достойной Елисафеты пробежала красивая грациозная девушка и упала в воду.
  Подняла тучу брызг.
  "Вода слишком теплая".
  "Вода, наоборот, сегодня холодная, - девушка выскочила на берег.
  Упала на горячий песочек. - Бррррр.
  Только песочком согреваюсь".
  "Ты искупалась, а затем изгрязнилась", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Песок - не грязь, - девушка важно подняла подбородочек. - Песок осыплется, а под ним останется все чистое. - И, неожиданно, для Достойной Елисафеты спросила: - Ты - рыбачка?"
  "Я ловила рыбу", - Достойная Елисафета ответила осторожно.
  Не открывала девушке, что она королева Норда.
  "Поможешь мне сегодня?" - девушка перевернулась на спинку.
  "Помочь валяться в теплом песке?" - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Нет, помоги мне с рыбалкой, - девушка тоже засмеялась. - Я - Кассиопея.
  Вчера я увидела с горы стайку кефали.
  Одной мне не справиться с ними. - Девушка округлила глаза. - Ты не думай ничего плохого.
  Я продам рыбу и поделю деньги пополам между нами".
  "Я с удовольствием помогу тебе, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Мое имя - Елисафета".
  "Жди, я пригоню к тебе лодку", - Кассиопея подпрыгнула даже.
  Столько в ней было жизненной силы и веселья, что песок летел из-под ее стройных ног.
  Через несколько минут из-за скалы показалась лодка.
  "Ты, что, без одежды рыбу ловишь?" - Достойная Елисафета застыла.
  "Зачем одежда в море, - Кассиопея засмеялась. - Чудачка ты.
  Одежда запачкается рыбой.
  Намокнет в соленой воде.
  Зачем портить одежду, если можно без... - Рыбачка приложила пальчик к носику. - А ты собралась одеться?"
  "Нет, я тоже без платья, - Достойная Елисафета занесла ножку над бортом лодки. - Зачем одежду портить".
  Девушки отплыли от берега.
  Кассиопея ловко поставила сети.
  И почти сразу начали их вытаскивать с рыбой.
  До полудня девушки трудились.
  Хохотали, веселились.
  Радовались пойманной рыбе.
  "На сегодня достаточно, - рыбачка произнесла с сожалением. - А то рыбка затухнет.
  Продам ее на вечернем базаре.
  А завтра еще наловим".
  "Завтра?" - Достойная Елисафета удивилась.
  "Ты, что занята?" - рыбачка выпятила нижнюю губку.
  "Занята ли я? - Достойная Елисафета подумала. - Разговор с местным королем о пошлинах на торговлю между нашими королевствами.
  Бал во дворце короля.
  Званый ужин.
  Беседа с моей свитой".
  И ответила задорно:
  "Нет, я завтра совершенно свободна.
  Ерундовые делишки могут подождать меня.
  Рыбалка важнее".
  На следующее утро Достойная Елисафета ждала рыбачку на берегу.
  "Солнце поднимается, а рыбачки нет, - Достойная Елисафета поднялась с горячего песочка. - Наверно, рыбачка продала вчерашний улов и веселится".
  "Елисафета, - раздалось звонкое с тропинки, которая вела к морю. - Я уже бегу.
  Задержалась дома..."
  "Поплыли, а то солнце начинает припекать, - Достойная Елисафета пробурчала. - Рыба быстро заснет".
  "Я тебе твою половину денег за рыбу принесла, - Кассиопея развязала потрепанный мешочек. - Рыба у нас дешевая.
  Но я от тебя ни монетки не утаила.
  Ровно половина".
  "Спасибо, - Достойная Елисафета удивилась, но деньги приняла. - Почему мне половина?
  Лодка и сети - твои.
  И ты еще на ярмарке трудилась, продавала".
  "Настоящие подружки всегда делят все поровну", - рыбачка показала королеве Норда остренький язычок и засмеялась.
  "Мы подружки?" - Достойная Елисафета напряглась.
  "Конечно, мы подружки, - рыбачка махнула ручкой. - Сейчас лодку подгоню".
  И снова целый день ловили рыбку и смеялись.
  Так продолжалось три дня.
  На четвертое утро рыбачка Кассиопея пришла задумчивая.
  "У тебя под глазами темные круги, - Достойная Елисафета озаботилась. - Ты, вроде бы похудела.
  Заболела".
  "Я два дня ничего не ела, - рыбачка прошептала и приложила ладошку к ротику. - Ой, извини.
  Я не хотела это говорить".
  "Ты, рыбачка, относишь рыбу корзинами на ярмарку.
  И ничего не ела?" - Достойная Елисафета зашипела.
  "Мне нельзя кушать рыбку, - Кассиопея слабо улыбнулась. - Я ее не переношу".
  "Но на заработанные деньги ты могла себе купить еду, которую переносишь", - Достойная Елисафета наступала.
  "У меня не оставалось денег.
  Я все отдала за жилье на месяц вперед".
  "Ты живешь не в своем доме?"
  "Да, я снимаю... снимаю жилье".
  "Получается, что ты отдавала мне деньги, а у тебя самой денег даже на еду не оставалось?" - Достойная Елисафета выпрямила спинку.
  Голос у королевы Норда заледенел.
  Казалось, что горячее море покрылось коркой льда.
  "Пустяки, - рыбачка похлопала себя по впалому животику. - Я еще рыбы наловлю и продам.
  Главное, что я заплатила за жилье на месяц.
  Есть где жить.
  Нам на улицах нельзя ночевать.
  Те, кто спит на улицах, обычно не просыпаются..."
  "Сегодня мы рыбу ловить не будем, - королева Норда натянула платьице. - Одевайся.
  Пойдем в трактир, покушаем".
  "Я за чужой счет не кушаю", - рыбачка Кассиопея гордо подняла подбородочек.
  "Разве мы чужие? - Достойная Елисафета прищурила глазища. - Ты же говорила, что мы подружки".
  "Мы подружки, поэтому я тебе отдам деньги... потом", - в трактире Кассиопея говорила с набитым ртом.
  "Ты отдавала мне деньги, а себе на еду не оставляла, - после завтрака Достойная Елисафета повторила задумчиво. - Пойдем к тебе в гости".
  "Но... у меня тесно", - рыбачка Кассиопея опустила глаза.
  "Не приглашаешь меня в свой дом, который ты оплатила на месяц вперед?
  Какие же мы подружки тогда".
  "Хорошо, пойдем ко мне в гости", - рыбачка Кассиопея поднялась.
  Прошли по улице.
  Остановились около приземистого старого дома с обвалившейся крышей.
  "Ты здесь живешь? - Достойная Елисафета раскрыла ротик. - И за это платишь"?
  "Угу", - рыбачка постучала в дверь.
  "Кого морской черт принес?" - за дверью заскрипел голос.
  Заскрипела и дверь.
  "Кассиопея, что ты притащилась? - Хмурый старик с неодобрением смотрел на девушек. - Ты же должна рыбу ловить и продавать до вечера.
  А кого ты с собой привела?"
  "Моя подружка!"
  "Зачем она здесь? - старик тощим телом перегородил дорогу Достойной Елисафете. - Нам лишних не надо".
  "Отойди", - Достойная Елисафета настолько спокойно и многозначительно приказала, что даже грозный старик отодвинулся.
  Бурчал под нос ругательства за спинами девушек.
   Достойная Елисафета следом за рыбачкой Кассиопей вошла в...
  "Что за грязный ужас?" - королева Норда вскрикнула.
  "Надо же, пришла и не нравиться ей", - послышалось из разных углов.
  "Порядки свои устанавливает".
  "Она хочет отобрать у нас угол".
  "Кассиопея, - Достойная Елисафета переступала через лежавшие на полу тела. - Почему так тесно?"
  "Обыкновенно, как и во всех домах нашего королевства, - рыбачка пожала плечами. - Жилья мало, жильцов много".
  "А эти люди?"
  "Они тоже здесь живут".
  "С тобой?"
  "Сами по себе живут.
  Садись на пол.
  Здесь мой угол".
  "Где же ты спишь?" - Достойная Елисафета побрезговала присесть.
  Она даже не подозревала, что люди в королевствах могут жить тесно и в грязи.
  Вернее - раньше знала, но забыла...
  В Норде у каждого ее подданного свой отдельный хороший дом.
  "В углу живу и сплю, - рыбачка Кассиопея оживилась. - На сетях сплю.
  На сетях удобно.
  И клопы не так лезут.
  Насекомые боятся рыбьего запаха от сетей".
  "И за место на полу в углу ты платила деньги".
  "Все платят".
  "Кассиопея, я хочу с тобой серьезно поговорить".
  "Ты откуда, худая красавица?" - Раздалось из-под мешка на полу.
  "Не вмешивайся, я пришла в гости к своей подруге", - Достойная ответила сухо.
  "А я послушаю, о чем вы хотите поговорить, - подошел старик в рваном балахоне. - Люблю слушать, о чем девушки шепчутся".
  "Но это дело только между нами", - Достойная Елисафета постаралась не потерять терпение.
  Все же она жалела всех...
  "Мы друг от друга секретов не держим, - кто-то захохотал. - Между прочим, гостья, ты своей ножкой залезла на мою территорию.
  Если бы ты ко мне пришла в гости, то - пожалуйста.
  Но так ты ущемляешь мои права, как подданного нашего короля".
  "Кассиопея", - Достойная Елисафета шепнула на ушко рыбачке.
  "В приличном обществе не шепчутся", - худая дама подошла и с неодобрением смотрела на королеву Норда.
  "Где спят на полу, там общество - не приличное", - Достойная Елисафета с жалостью посмотрела на женщину.
  "Дааа?"
  "Кассиопея, - Достойная Елисафета воскликнула. - Я ловила с тобой рыбу".
  "А у тебя есть, где спать?" - старик с выдранной бородой спросил с любопытством.
  "У меня есть, где спать, - Достойная Елисафета улыбнулась старику.
  Вскочила.
  Побежала между лежащими. - Кассиопея, я думаю, что, если мы подружки..."
  "Не дайте ей договорить, - печальная дама закричала. - Она пришла в гости к Кассиопее и хочет здесь остаться жить.
  Нам самим места не хватает.
  Не надо нам самозванок".
  "Ты угадала, - Достойная Елисафета посмотрела а даму. - Я - самозванка.
  Но самозванка не здесь, а в Норде".
  "Я ее насквозь вижу, - молодой парень кричал с пеной у рта. - Просто она хочет вселиться к нам.
  Не позволю.
  Нет моего согласия на ее вселение".
  "Я сама решу, кто будет жить со мной, - Кассиопея прожигала парня взглядом. - Если моя подружка ко мне пришла, то она будет жить со мной.
  Нам места хватит на двоих".
  "К морскому черту, - ревел дед из-под медвежьей шкуры. - Нет и моего согласия".
  "Почему вы решили, что я буду жить здесь? - Достойная Елисафета не сердилась на несчастных, которые вынуждены жить в тесноте.
  И еще платят за огромные деньги за место на полу поспать... - У меня есть отдельное жилье.
  Я приглашаю Кассиопею ко мне жить".
  Раздался очумелый вопль радости из всех глоток:
  "Милая, очаровательная чужеземка.
  Забирай нашу Кассиопею к себе.
  Мы ее место поделим между собой".
  "Но я еще не согласилась", - Кассиопея быстро-быстро моргала.
  "Все, тебя уже забрали, - печальная дама упала на шкуру на месте Кассиопеи. - Назад дороги нет.
  Ах, дай, я тебя поцелую на прощание, Кассиопея.
  И твою благородную подружку, которая тебя забирает к себе, тоже поцелую.
  Съезжайте отсюда прямо сейчас". - Дама дернула Кассиопею за волосы.
  Старик на радостях совал в руки королевы Норда банановую кожуру:
  "Ешь, кожура банановая вкусная".
  "Я так рад, что будем жить без девушки", - молодой парень тискал Кассиопею за ногу.
  Все фыркали, икали, хохотали от счастья.
  Затем начали делить маленький уголок Кассиопеи.
  "Я... я за месяц вперед заплатила, - рыбачка Кассиопея заплакала. - Верните деньги мне.
  Я поделю их со своей подружкой".
  "У меня есть деньги... немного, - Достойная Елисафета за руку повела рыбачку из зловонного жилья. - Нам хватит".
  "Подождите, - парень догнал королеву Норда и рыбачку Кассиопею.
  Он задыхался и кашлял кровью. - Обратили внимание на меня? - Парень с преданностью смотрел в глаза Достойной Елисафеты. - Я молодой, но уже изумительный портной.
  Может быть, у тебя найдется и для меня место в твоем доме?"
  "Нашлось бы, - Достойная Елисафета ответила ледяной вьюгой. - Но ты плохо говорил обо мне и прогонял меня.
  Теперь моя очередь отказать мне". - Достойная Елисафета с рыбачкой побежали от злополучного жилища.
  "Домик был хороший, - Кассиопея кричала на ходу. - У нас лучше не найти за эти деньги.
  Неужели, у тебя больше угол, чем у меня?
  Впрочем, я и на маленький уголок согласна.
  Будем спать по очереди".
  "Будем спать, когда спится, - Достойная Елисафета засмеялась. - Каждая - в отдельном флигеле".
  "Что означает флигель?"
  "Приплывем - увидишь".
  Приплыли в Норд.
  "Как прекрасно и восхитительно, - Кассиопея глаза распахнула. - Дома большие.
  Люди хорошо одетые и сытые.
  Никто не суетится.
  Многие смеются.
  Остальные улыбаются довольные.
   Елисафета, а ты в каком доме живешь?"
  "В самом большом доме я живу.
  Называется дворец королевы".
  "Елисафета, ты работаешь на королеву?"
  "Нет, Кассиопея.
  Я - сама королева Норда".
  "Шутишь, Елисафета?"
  "Когда во дворец приедем, тогда ты сама решишь - шучу ли я".
  Приехали во дворец.
  Все Достойной Елисафете кланяются.
  "Елисафета, ты обманула меня, - рыбачка Кассиопея приложила ладошку к ротику. - Ты не рыбачка.
  Ты - королева".
  "Я не обманула.
  Я же говорила, что рыбу ловлю иногда с рыбаками и рыбачками.
  В Норде все трудятся.
  Даже - королева".
   Достойная Елисафета провела рыбачку в огромную роскошную комнату во флигеле:
  "Будешь жить здесь пока.
  А потом...
  Что же потом?
  Поехали дом тебе выбирать". - Достойная Елисафета схватила подружку за руку.
  "Я не верю", - рыбачка Кассиопея мотала дивной головкой.
  Вскоре Достойная Елисафета показывала рыбачке дом:
  "Подойдет тебе дом?"
  "Огромный.
  Шесть комнат, - рыбачка головку задирала.
  Рассматривала лепные потолки. - А сколько со мной будет жить рыбаков в этом доме?"
  "Ты одна - владелица этого дома".
  "Не может быть".
  "В Норде все может быть".
  "Я за этот дом никогда не расплачусь".
  "Расплатишься.
  Главное - рыбу лови на славу Норда".
  "Рыбу я ловить умею".
  "Я знаю, Кассиопея, что ты рыбу ловить умеешь.
  Рыбачь в Норде.
  Мы же вместе с тобой рыбачили, - Достойная Елисафета засмеялась. - Завтра выходи в море.
  Твоя лодка и сети ждут тебя".
  
  
  ГЛАВА 246 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета не спорила с недругами Норда.
  Зачем спорить, если можно прогнать и наказать?
  Прежний король Луиджи спорил с недругами Норда, но без пользы для Норда спорил
  А Достойная Елисафета не спорила.
  Посол землесочного королевства был очень изящен на лестнице дворца.
  Даже сохранял изящество, когда лежал на ступеньках.
  А нога стражника стояла на шее посла.
  "Куда лезешь, мерзавец?"
  "Что ты, добрый стражник? - посол даже из-под ноги лежа улыбался покровительственно. - Я на аудиенцию к вашей королеве Достойной Елисафете пришел".
  "Королева Норда тебя приглашала?"
  "Насколько мне известно, она принимает всех", - посол осмелел. - Я просто поговорить.
  Зачем приглашение?"
  "Мне все равно, - стражник снял ногу с шеи посла.
  Опустил боевой топор. - Иди дальше.
  Все равно с тебя спросят.
  И то, что я тебя повалил и валял - пустяки, если на тебя рассердится наша королева.
  Она взглядом тебя заморозит, посол".
  "Почему ты так непочтительно отнесся ко мне? - посол отряхивал камзол. - Ваша королева добрая.
  Я - первый, кого ты валяешь во дворце?"
  "Не первый и не последний, - стражник буркнул. - Ты, посол, прибыл гостем в Норд.
  Но сразу начал вынюхивать, высматривать.
  Искал плохое.
  Но в Норде нет плохого".
  "Керзач, - появился неприметный и серенький. - Даже посол не подозревал в нем главного тайного осведомителя королевы Норда. - Отпусти его.
  Я прослежу".
  "Пусть карманы покажет, - стражник сопел. - Вдруг, в них прячет нож.
  Войдет, набросится на Достойную Елисафету".
  "Ну, наша королева сама может дать отпор любому, - подобие серой тени улыбки промелькнуло на лице тайного осведомителя. - Во-вторых, я же сказал, что прослежу. - Голос тихий.
  В нем слышится безысходность вечной ночи смерти.
  Тайный осведомитель похлопал посла по плечу: - Господин посол.
  Обрадуй нашего стражника.
  Он всего лишь попросил показать, что с собой имеешь".
  "Ничего особенного, - посол выкладывал вещи на мраморный столик. - Веревка для удушья.
  Нож с отравленным лезвием.
  Игла с ядом".
  "Да, действительно, ничего особенного, - тайный осведомитель развел руки в стороны.
  Видишь, Керзач, - он обратился к стражнику. - У господина посла обычный набор для самосохранения жизни".
  "А ты, кто во дворце будешь?" - посол поинтересовался у тайного осведомителя.
  Поинтересовался, а спрашивать некого.
  Тайный соглядатай королевы исчез.
  Словно и не было его здесь.
  И будто бы не говорил и не общался.
  "Неприятное ощущение, что за мной постоянно следят, - посол медленно двинулся к дверям в зал королевы Норда. - Даже ледяной пот по спине струится".
  "В Норде ледяной, означает - хорошее, - капельмейстер у дверей выпятил грудь. - Проходи, посол.
  Наша величайшая королева сейчас со своей фавориткой беседует.
  А, если ты, посол украдешь какую-нибудь вазочку, или ложку серебряную, как многие послы воруют из дворца королевы, то забирай себе без опаски.
  Как сувенир о Норде".
  "Воровать - нехорошо", - посол опустил голову.
  Он уже приметил хорошенькую голубенькую вазочку...
  Да, королева Елисафета и ее фаворитка мило беседовали.
  Фаворитка расчесывала шикарные волосы королевы...
  "Прости, королева, что я пришел без приглашения, - в тронном зале посол наклонился.
  На лице играла блудливая хитрая улыбка. - Разреши подарить тебе небольшой бриллиант.
  А твоей фаворитке - маленький изумруд".
  "Не так уж мал изумруд", - фаворитка королевы рассматривала зеленый блестящий драгоценный камень.
  "И бриллиант большой и чистый, - Достойная Елисафета опустила на узкую ладошку бриллиант. - По какому вопросу ты пришел, посол?"
  "Достойная Елисафета, - посол приложил руку к левой стороне груди.
  Начал издалека. - Сейчас столько бедных, столько нищих. - Посол попытался выдавить слезу, но не получилось".
  "В Норде нет нищих и бедных", - фаворитка королевы строго произнесла.
  "При прежнем короле Луиджи были нищие и бедные, - Достойная Елисафета подняла подбородок. - Но при моем правлении в Норде нет ни нищих, ни бедных".
  "Так оно так, - посол согласно кивнул головой. - Но, когда хочется кушать, а есть нечего, то угнетает".
  "Ты хочешь есть, посол?
  Сходи на площадь.
  Там всегда накрыты столы для всех голодных.
  Бесплатно".
  "О, щедрость королевы Норда не знает границ, - посол поклонился ниже. - Видел я эти столы.
  Рассматривал.
  Но побоялся есть".
  "Значит, не голодный ты, посол".
  "На столах изобилие, - посол хрустел пальцами. - Но я подозреваю, что еда на столах...
  Ну, как сказать..."
  "Ты думаешь, что она отравленная?" - Достойная Елисафета усмехнулась.
  "Как ты догадалась, что я думаю, королева? - Посол выпучил глаза.
  Но затем натужно засмеялся. - Зачем же я спрашиваю?
  Ведь столы ты придумала...
  Просто ходят слухи, что с помощью столов с отравленной едой ты избавляешься от бедных.
  Поел нищий - и нет нищего.
  Поэтому в Норде нет ни бедных, ни нищих".
  "Ты за этим приплыл в Норд, чтобы подсмотреть, разнюхать?" - фаворитка неожиданно рассмеялась.
  А должна была, по мнению посла, разозлиться.
  "Меня мой король послал в Норд, чтобы я помог бедным голодающим и нуждающимся, - посол, наконец, открыл цель своего визита. - Я заберу с собой голодных и нищих из Норда.
  Люди не должны страдать.
  В нашем королевстве они будут работать в каменоломнях.
  Но зато каждый день беднягам положен кусок хлеба и миска с требухой".
  "Я не стану возражать, чтобы ты забрал нищих и бедных из Норда в рабство в свое королевство, - Достойная Елисафета удивила посла.
  Поднялась с трона. - Но при условии, что ты найдешь нищих и бедных моих подданных.
  И, если они согласятся плыть с тобой в каменоломни".
  "Конечно, согласятся, - посол не сдержал смех. - Лучше умереть с коркой хлеба в руках в каменоломнях, чем голодным на снегу в Норде".
  "Лучше - не умирать", - фаворитка встала рядом с королевой.
  "Мы поедем с тобой, - Достойная Елисафета поплыла к выходу из тронного зала. - Для твоей же безопасности, посол.
  В Норде не любят, когда кто-то у нас ищет плохое.
  То есть ищет то, чего в Норде давно нет.
  При прежнем короле Луиджи было в Норде плохое.
  При моем правлении - нет в Норде плохого".
  "Для моей безопасности, - посол потирал раздавленную башмаком стражника шею. - Да, мне нужна защита".
  Выехали в золотой карете королевы из дворца.
  "Я слышал, что ваши старики питаются отбросами.
  Собирают на берегу моря и едят".
  "То, что на берегу моря - не отбросы, а море выбросило", - фаворитка королевы смотрела в окошко.
  "И едят кору дуба, каштаны дикие, корешки и траву".
  "Да, и кору дуба, и траву, и корешки едят мои подданные, - Достойная, согласилась. - И то, что на берегу находят - тоже едят".
  "Какой ужас, - посол хлопнул ладонью по своей щеке. - Ты признаешься, королева Норда, что твои подданные бедствуют и голодают".
  "Я? Признаюсь?" - Достойная Елисафета даже не обернулась к послу.
  "Значит, я облагодетельствую хлебом ваших нищих, - посол пнул мешок. - Я привез с собой хлеб из нашего королевства.
  Конечно, в дороге хлеб зачерствел и заплесневел.
  Но все же лучше, чем кору дуба грызть и корешками выкопанными питаться".
  "Кому кора в радость, а кому - в гадость", - королева Норда пропела с интригой.
  "Едем! Решено! На берег моря к нищим и голодным!" - посол оживился.
  Первого нищего он увидел с корзиной.
  Нищий переворачивал камни на берегу.
  Заглядывал под камень.
  Иногда что-то или кого-то доставал и бросал в корзину.
  "Человек, - посол подбежал и дернул нищего за рукав. - С сегодняшнего дня ты не будешь собирать на берегу в Норде.
  Я приглашаю тебя работать в наши каменоломни.
  Будешь есть каждый день хлеб. - Посол с гордостью за себя и свое королевство извлек из мешка корку заплесневевшую и твердую.
  Протянул нищему: - Насыщайся и пируй нашим хлебом, нищий".
  "Моя королева, - нищий повернулся к королеве Норда и с обожанием на нее смотрел.
  Во взгляде подданного играл неподдельный восторг. - Кто это?"
  "Заморский посол, - Достойная Елисафета улыбнулась нищему. - Инфинити, не удивляйся тому, что он говорит и делает.
  Они же - заморские".
  "Я уже привык к ним, - нищий Инфинити усмехнулся. - Все не верят, что Норд под твоим правлением процветает.
  Думают, что ты интригуешь и обманываешь всех". - Нищий выбросил корку хлеба в море.
  "Хлеб, что ты сделал с хлебом, мерзавец, - посол протянул руки в море.
  Даже хотел броситься в воду, чтобы достать корку. - Ты выбросил мой щедрый дар".
  "Рыбы тоже хлеб должны кушать, - нищий Инфинити постучал посла пальцами по лбу. - Думай, посол, когда подданному королевы Норда предлагаешь старый заплесневелый черствый хлеб.
  При прежнем короле Луиджи мы и черствому хлебу были рады.
  Но при правлении нашей любимой Достойной Елисафеты мы уже не видим черствый и заплесневелый".
  "Я же говорил, что в Норде нет хлеба, - посол потирал руки. - Народ голодает".
  "Чёрствый хлеб мы в море бросаем - рыбам на корм, - нищий смотрел на посла с жалостью и легким презрением. - Сами кушаем только свежий мягкий горячий хлеб".
  "Тебя заставили лгать гостям Норда, - посол заглядывал в глаза нищего Инфинити. - Если ты ешь каждый день свежий хлеб, то зачем побираешься по берегу моря".
  "Я побираюсь? - нищий захохотал обидно для посла.
  Получается, что хохотал над глупостью посла. - Я корабельник.
  В Норде все работают.
  Потому что нам нравится работать.
  Сегодня у меня выходной.
  Поэтому я вышел на берег и собираю..."
  "Тебе заработанных денег не хватает на еду, и ты собираешь объедки на берегу?" - посол спросил с надеждой.
  "Под камнями на берегу нашего моря, - Инфинити поднял камень и вытащил здоровенного краба, - водятся особые земляные крабы.
  Они редкие и необычайно вкусные.
  На ярмарке их редко продают, потому что эти крабы быстро портятся.
  Его нужно приготовить через час после поимки.
  Я себя балую иногда земляными крабами..."
  "А трава в корзине зачем?"
  "Не просто трава, а - морская капуста.
  Прекрасное дополнение к земляным крабам".
  "Инфинити, пригласишь нас к столу?" - Достойная Елисафета улыбнулась "нищему" корабельщику.
  "Моя королева, - Инфинити даже подпрыгнул. - Какая честь для меня.
  Поспешим же в мое скромное жилище". - Нищий умело, как лорд, взял королеву под локоток.
  "Ничего себе - скромное жилище, - посол в доме корабельника открыл рот. - Семь комнат.
  На две комнаты больше, чем в моем доме.
  И все твое?"
  "А чье же еще, - Инфинити подмигнул послу.
  И притворно вдохнул, будто бы печально: - Мы, нищие, в Норде мучаемся.
  По большому дому бродить из угла в углы - очень тяжело и долго".
  Через несколько минут Инфинити подавал на стол вареных крабов в соусе из морской капусты со сладкой клюквой.
  "Извини, посол, что не даю к столу омаров, икру, томленную семгу, тетеревов и зайцев.
  Нельзя смешивать лакомство - земляных прибрежных крабов - с другой едой.
  Теряется тонкий вкус земляного краба".
  "А я не умру от необычной еды?" - посол осторожно взял краба с большого блюда.
  "Если и умрешь, то от восторга, - корабельник Инфинити заверил посла. - Я уверен, что ни ты, ни ваши визири, ни король никогда не кушали земляного Нордического краба.
  Для вас это недоступно.
  А для обыкновенного бедняка в Норде - пожалуйста". Инфинити подмигнул послу.
  После сытного обеда посол потяжелел и поднялся.
  "Конечно, еда необычная.
  Я потом еще обдумаю ее.
  Но все же, - посол постарался свести глаза на одну линию.
  От усилий рыгнул только. - Достойная Елисафета.
  Мы посетили только одного корабельника, который называет себя нищим в шутку, чтобы позлить меня.
  Давай, неожиданно нагрянем к настоящим нищим.
  Посмотрим, что они едят без прикрас, и, когда не ждут гостей".
  "Хорошо, - в карете фаворитка игриво толкнула посла плечом.
  Посол заледенел.
  Он слышал об интригах фаворитки королевы... - Выбирай сам нищего.
  А то обвинишь нас, что мы подстроили встречу".
  "Да, я сам найду, - посол высунул голову в окно.
  После долгой поездки замёрзший стучал зубами. - Ничего не пойму.
  Где же хижины бедняков?
  Только богатые дома".
  "Наши бедняки живут в богатых домах, - Достойная Елисафета выдохнула. - Так вышло".
  "Или они живут в норах?" - посол хитро сощурил глаза.
  "В снежной норе даже Нордический бедняк долго не проживет, - фаворитка поправила заколку в шикарных тяжелых волосах. - Случаются, конечно, отшельники.
  Они голые спят в снегу.
  Зарастают шерстью.
  Но отшельники - не нищие.
  Далеко не нищие".
  "Зайдем в этот дом, - посол устал от поисков нищих. - Около ворот сети сушатся.
  Дом рыбака?"
  "В Норде все - рыбаки", - Достойная Елисафета растянула губки в подобие улыбки.
  "Карнеги, открывай гостям", - фаворитка королевы деревянным привешенным молотком постучала в дверь.
  После второго стука дверь распахнулась.
  Огромный бородач выскочил и стиснул фаворитку в своих объятиях.
  Фаворитка потерялась в бороде и плечах бородача.
  Через мгновение и королеву ждала подобная участь - потеряться в бородаче.
  "Моя королева, фаворитка, - бородач отпустил, наконец, девушек.
  Грохотал голосом. - Я так рад, так рад, что вы ко мне завернули.
  Смотрю в окно, а там рожа заморская противная, - бородач зло покосился на посла. - Вчера он здесь ездил, вынюхивал, высматривал.
  Но я вас рядом с ним увидел и успокоился.
  Что не буду посла в снег головой бросать".
  "Зачем же меня в снег головой? - Посол под защитой королевы чувствовал себя уютно. - Не гостеприимно, когда так встречают".
  "Посол, - бородач Карнеги-Карлос наклонил голову к правому плечу.
  Рассматривал посла под углом. - У тебя дом есть?"
  "Дом есть".
  "Жена есть?".
  "У меня десять жен.
  И всем я даю хлеб". - Посол гордо выпятил живот.
  "Скажи, посол, если бы я приплыл в твое королевство, ходил бы по улицам и заглядывал бы в купальни, где чужие жены купаются.
  Тебе бы понравилось?"
  "Это недопустимо", - посол вспыхнул.
  "Еще мало, - Карнеги грохотал. - А, если бы я не просто за твоими женами подглядывал бы в купальне, а потом ходил бы по ярмаркам и всем рассказывал, что у тебя жены некрасивые.
  Что у одной на ляжке родимое пятно большое.
  У другой нос сломан?
  Тебе бы понравилось?"
  "У моей жены нет на ляжке большого родимого пятна, - посол выдохнул. - Ах, я понял.
  Ты для примера сказал.
  Я твою мысль понял..."
  "Я - рыбак".
  "Я твою мысль понял, рыбак, - посол повторил и пожевал губами.
  Помолчал.
  Затем вытащил из мешка корку хлеба и протянул рыбаку.
  Но не с прежней гордостью, как первый раз давал хлеб корабельнику. - Ешь, рыбак.
  Хлеб.
  Когда будешь работать в моем королевстве в каменоломнях, то каждый день будешь видеть хлеб".
  "Каждый день буду только видеть? - Карнеги расхохотался. - А есть нельзя?
  Только смотреть на хлеб? - Рыбак бросил хлеб к сетям. - Когда в море поплыву, то отдам твой хлеб рыбам. - Рыбак фыркнул. - Хорошо, что ты, посол, сказал, что это хлеб.
  А то я давно, с правления прежнего короля Луиджи, не видел подобного черствого плесневелого безобразия".
  Вошли в дом рыбака.
  "Я как раз обедать собрался, - Карнеги показал на богато уставленный мисками, горшками, амфорами стол. - Кушаю я много.
  Но здесь всем хватит.
  Что не съедим, то рыбам обратно в море верну".
  "Гость Норда говорит, что мы живем бедно, - фаворитка с блюда подобрала маленькую клубничку. - Коренья едим.
  Корой дуба питаемся.
  Нищие у нас все.
  Поэтому посол прибыл забрать наших нищих из Норда в свое королевство, чтобы работали за корку хлеба в каменоломнях".
  "Работать за корку хлеба в каменоломнях?
  Я согласен! - рыбак воскликнул с радостью.
  Если бы посол не знал, что в Норде все интригуют, то поверил бы в "радость" рыбака. - Но сначала, посол, попробуй моих корешков и кору дуба.
  Даже дикие каштаны у меня на столе есть.
  У меня к тебе, посол, другое предложение. - Карнеги на лавке пододвинулся к послу. - Работы у меня много.
  Мне помощник нужен.
  Останешься в Норде работать на меня?
  Каждый день свежий хлеб тебе не обещаю.
  Но корешками, корой дуба и желудями будешь питаться, как мы, нищие".
  "Поговори у меня, - посол пробурчал.
  Он был занят - засовывал в рот громаднейшие куски мяса. - Чье мясо?
  Крыс?
  Собак?"
  "Ну, если зайца считать крысой, а кабана - собакой, то ты ешь как раз мясо крысы в подливе из собаки", - рыбак охотно отозвался.
  "А корешки, где?"
  "Корешки, - рыбак хлопнул широкой ладонью по лбу.
  Не по своему лбу, а по лбу посла... - Ты же ешь корни.
  Я сам в лесу выкапывал.
  Затем корень растирал мелко.
  И добавлял в соус.
  Как же без корней?
  Мы бедные, корни едим.
  Корень этот называется хрен".
  "Вкусные корни, - посол сытно рыгнул. - Хорошо живут голодные нищие в Норде.
  А дикие каштаны, которые едят только свиньи и голодные нищие?"
  "Каштаны? - рыбак пододвинул блюдо с дальнего стола. - Каштаны я фаршировал икрой семги и осетра.
  Красная и черная икра в каштане.
  Люблю игру цветов, когда фарширую.
  Красное и черное, а каштан - каштановый. - Рыбак Карнеги расхохотался. - Надо же, каштан каштановый".
  "Икра семги и икра осетра очень дорогие, - посол жадно набросился на фаршированные каштаны. - В нашем королевстве даже король не всегда себе может позволить подобное".
  "Ваш король не бедный нищий из Норда, поэтому не достаются ему земляные крабы, дикие каштаны и корни из леса на обед, - фаворитка королевы повертела в пальчиках каштан и со вздохом опустила на тарелочку. - Я не бедная, поэтому не имею право питаться едой бедняков.
  Шучу, шучу.
  Мне целого каштана много..."
  "Что за еда?" - посол уже распух от обжорства, но жадность побеждала здравый смысл.
  "Опять же бедняцкий корень - хрен, - рыбак с готовностью отозвался. - Но он не тертый, а струганный.
  Смоченный в соли и уксусе".
  "Очень соленый и острый, - посол попробовал и обрадовался. - Невозможно его есть.
  Но вы вынуждены глотать хрен в уксусе и соли.
  Потому что вы - бедняки". - Ум зашел за разум у посла за богатым столом.
  "Строганый хрен с солью и уксусом не едят, - рыбак - покачал головой. - Плохо вы знаете кухню.
  Неучи в вашем королевстве.
  Струганный хрен убирают ножичком.
  Он сверху на томленной пареной семге лежит, прикрывает.
  Для аромата".
  "Семга под хреном - вкусно", - посол насытился.
  "Теперь, когда поели, то можно и кору дуба пожевать, как мы часто делаем, бедняки".
  "Я же говорил", - посол тяжело махнул рукой.
  Не показал, что говорил.
  "Кора дуба с ванилью, сахаром и черным кофе, - в серебряном чайнике плескалась ароматная жижа. - Кофе - для волнения. - Рыбак разливал по чашкам. - Кора дуба - для вкуса и здоровья.
  Без коры дуба любой кофе - не кофе, а - пойло для..." - Карнеги из почтения к девушкам не выразился непристойно.
  "Все изобилие ты выбросишь, что мы не съели и не выпили?" - после угощения посол с жадностью смотрел на оставшуюся еду.
  "Из моря пришло, в море уйдет, - рыбак ответил строго. - И снова из моря к нам вернется".
  "Удивил ты меня, рыбак, - посол сказал на прощание. - Ты - нищий.
  Кору дуба, желуди, корешки ешь с голода.
  Но как-то они приготовлены так, что я после них голода не ощущаю".
  "Ты еще моих мидий со сладкими взбитыми сливками и моченой брусникой не пробовал, - рыбак притворно тяжело вздохнул. - Настоящая еда бедняка - мидии, взбитые сливки и моченая брусника".
  Распрощались.
  По дороге к центральной площади посол бы задумчив.
  Остановились около роскошно накрытых столов для тех, кто хотел покушать бесплатно и сытно.
  "Посол, - фаворитка присела на скамейку за стол. - Здесь еды чуть больше, чем в хижине простого рыбака или корабельника. - Персики, сладости восточные.
  Фрукты, ягоды, которые в Норде в снегах не растут.
  Но в основном, для вас, заморских гостей.
  А то вы сразу от непривычной для вас пищи - омары, крабы, семга, тетерева, медвежатина, зайчатина, оленина - плохо себя почувствуете.
  И, вообще, с бесплатных столов Нордяне редко едят.
  Зачем, если дома еды много.
  Вы же, заморские гости, на бесплатное накидываетесь..."
  "Значит, вы яд подсыпаете в бесплатную еду, чтобы нас, гостей Норда травить, а не ваших бедняков, - все же посол не удержался.
  Во время езды его растрясло.
  Снова появился аппетит. - Я попробую и с этого стола.
  Моя смерть будет на вашей совести" - Посол отважно схватил пирожное со сладким кремом и клубникой".
  "Да, твои заморские товарищи уже отравились", - Достойная Елисафета показала на завьюжных и землесочных купцов.
  Купцы так объелись, что не могли отойти от столов.
  Лежали на шкурах и стонали от переедания.
  Во дворце фаворитка взяла королеву за руку:
  "Елисафетка.
  Мы же жестокие.
  Показали послу, как наши, так называемые, бедные кушают.
  Посол теперь заснуть не сможет..."
  "Он не заснет из-за обжорства".
  "А еще хуже, что его рыбак Карнеги пригласил помощником.
  Представляешь, приплывет посол обратно в свое королевство.
  Присядет к королю за королевский стол.
  И начнет тосковать, потому что еда у короля намного беднее, чем у рыбака или корабельника в Норде.
  Не говоря уже о столах, накрытых для всех желающих".
  "Посол начнет корчиться, - даже капля жалости появилась в снегах голоса королевы Норда. - И хочется ему стать помощником рыбака в Норде, но статус посла не позволяет..."
  
  
  ГЛАВА 247 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В Остерляндии к Достойной Елисафете на ярмарке подбежал купец:
  "Девушка, амфору вина хотите?
  Купите у меня"?
  "Нет не куплю".
  "Жаль, а я думал, что купите".
  
  В землесочном королевстве трактирщик спросил Достойную Елисафету:
  "Красавица, ты, случайно, не жила в Норде?"
  "Я живу в Норде не случайно.
  Я - королева Норда".
  
  "Прелестница, мне твое лицо знакомо", - на ярмарке в Бонжурии купец с удовольствием рассматривал Достойную Елисафету.
  "Мое лицо знакомо всем, у кого есть золотые монеты Норда", - Достойная Елисафета перевернула монету.
  На золоте отчеканено изображение королевы Норда.
  
  "Умная, интригует, красавица, - в землесочном королевстве моряк хлопала в ладоши. - Чтоб я сдох, если ты не королева Норда Достойная Елисафета".
  "Долго жить будешь, - Достойная Елисафета милостиво улыбнулась моряку. - Я - королева Норда".
  
  "Королева, ты приплыла в Лифляндию, или по снегу добралась в карете?"
  "Я пешком приплыла в карете".
  
  "Королева, - в Норде заморский купец увидел Достойную Елисафету на ярмарке. - Я теперь, когда увижу тебя, то буду кричать - Слава".
  И купец исполнил свое обещание.
  Три раза радостно проорал - Слава, слава, слава прекрасной великой королеве Норда".
  
  "Достойная Елисафета, дай я тебя поцелую в глазки".
  "Лучше в ручку поцелуй", - Достойная Елисафета подала послу руку для поцелуя.
  
  "Для твоего счастья я отправлю тебя гребцом на галеры, - Достойная Елисафета объявила провинившемуся в Норде завьюжному купцу. - Уплывай быстрее, а то тебя растерзают наши купцы".
  
  "Я даю вам свободу, поэтому приглашаю в тюрьму", - король землесочного королевства любил пошутить над несчастными пленными.
  "Я даю вам свободу, поэтому приглашаю из тюрьмы", - Достойная Елисафета даже в чужих королевствах часто освобождала пленников из тюрьмы.
  
  Землесочные купцы жаловались королеве Норда.
  "Ты, Достойная Елисафета с нас денег за торговлю не берешь.
  Жалеешь.
  Прежний король Луиджи нас не жалел.
  Нам стоило торговать - три сольдо золотых со всех кораблей.
  А теперь мы ничего не платим.
  Только прибылью делимся.
  Зато в нашем королевстве мы королю нашему в казну раньше отдавали по три золотых сольдо после удачного плаванья.
  А теперь король нам стоит пику в живот.
  Каждому приплывшему в королевство наш король в живот копье вонзает.
  Чтобы мы не плавали, куда нашему королю завидно".
  
   Достойная Елисафета на чужую интригу плела свою интригу.
  Причем так искусно, что интрига королевы Норда сжигала и переигрывала чужую интригу.
  Прежний король Луиджи не плел и не переигрывал других.
  А Достойная Елисафета плела интриги и переигрывала.
  В Дальноборгском королевстве Достойная Елисафета со своей свитой остановилась на три дня.
  Король пригласил королеву и ее свиту проживать в его дворце.
  Вечером в спальню Достойной Елисафеты вошли три благородных.
  "Я - князь Фиаско", - князь полуобозначил поклон и присел в кресло около кровати.
  "Я - граф Ривьера", - граф присел во второе кресло.
  "А я - лорд Киви", - лорд поискал глазами.
  Не нашел кресло для себя, поэтому присел на краешек кровати.
  "Представились, а теперь уходите", - фаворитка королевы Норда зашипела.
  "Нет, мы не уйдем".
  "Почему же вы не уйдете?" - в голосе Достойной Елисафеты послышалось любопытство.
  "Наш король приказал нам следить за вами".
  "Следить за нами?"
  "Да, мы будем смотреть, чтобы вы своими интригами не нанесли урон королевству нашему Дальноборгскому.
  Всем известно, что Нордяне - самые хитрые интриганы".
  "Нужно говорить, не самые хитрые, а - самые интриганы", - фаворитка королевы продолжала расчесывать волосы.
  "Мы собрались спать, а не интригуем", - Достойная Елисафета прикрыла очаровательынй ротик ладошкой.
  "Вы спите, а мы продолжим за вами наблюдать".
  "Но мы не сможем заснуть, если трое мужиков на нас пялятся", - фаворитка королевы не выдержала.
  Даже ножкой топнула слегка.
  Непрочная плитка пола отвалилась.
  "Мы не мужики, мы - благородные, голубых кровей.
  А вы, вот, уже дворец разламываете, - лорд Киви печально покачал головой. - А еще говорите, что не интригуете".
  "Мы не разламываем ваш старый дряхлый дворец, - фаворитка надула прекрасные губки. - Я ножкой топнула всего лишь.
  Ваш дворец сам разваливается, как и все ваше королевство".
  "Вы лучше спите, а не разговаривайте", - князь Фиаско ласково поправил локон фаворитки.
  "Сон девушек - слишком интимно, чтобы за нами подглядывали".
  "Мы не подглядываем через дырочку в стене, а могли бы.
  Мы честно пришли и сидим, смотрим открыто на вас".
  "А интима у вас еще не было, чтобы мы за ним смотрели", - лорд Киви сокрушенно развел руки в стороны.
  "Тогда сидите, наблюдайте за нами, интриганками", - Достойная Елисафета хлопнула в ладоши.
  Вошел ее тайный осведомитель.
  Королева Норда что-то прошептала на ушко Сироко.
  Тайный осведомитель поклонился и скрылся.
  "Снова интригу плетете?" - Лорд Киви спросил с подозрением.
  "Чтобы было снова, должно быть и до снова, - фаворитка поцеловала свои пальчики. - Ах, мои милые, пальчики.
  Прелестные пальчики.
  Правда, они очень тонкие и изящные?"
  "Правда", - граф Ривьера с улыбкой потянулся к фаворитке королевы Норда.
  "Граф, успокойся, - князь Фиаско за рукав оттащил графа от фаворитки. - Она нарочно интригует, заманивает нас.
  Но мы не поддадимся на интриги".
  "Вы можете чесаться, крякать, дергать себя за уши, - Достойная Елисафета сладко потянулась. - Вы нам совершенно не мешаете".
  "Спасибо, королева, - по лицу графа Ривьера поплыла довольная улыбка. - А мы боялись, что вы начнете скандалить.
  Швырять в нас вазы и кинжалы.
  Мы даже надели щиты из китового уса, чтобы кинжал не пробил". - Граф Ривьера поднял камзол.
  Под одеждой открылась изящная пластина из китового уса.
  "Ха, граф, - фаворитка королевы рассмеялась звонко, заливисто. - Твою защиту пробьет любая игла.
  Не говорю уже о кинжале.
  Ты не щитом прикрываешь себя, а частью женского одеяния".
  "Часть женского одеяния?" - князь Фиаско и лорд Киви обеспокоились.
  По их напряжённом покрасневшим лицам и капелькам пота - понятно, что и князь, и лорд под одеждой держали подобные "щиты".
  "В Бонжурии актрисы в балаганах подобными пластинами стягивают себе грудь", - Достойная Елисафета разъясняла снисходительно.
  С трудом сдерживала улыбку.
  "Зачем девушки стискивают груди? - граф Ривьера удивился.
  Как младший по титулу, он получил тут же подзатыльник от лорда Киви.
  Но продолжал невозмутимо. - Груди нужно наоборот... выпячивать.
  А не прикрывать".
  "Не слушай интриганок из Норда, Ривьера, - второй подзатыльник прилетел графу от князя. - Они нарочно нас обманывают".
  "А я верю королеве и фаворитке, - лорд Киви потыкал пальцем в свой защитный китовый ус. - У меня тоже возникло подозрение, когда на ярмарке купец уверял нас, что продает самые крепкие щиты из китового уса.
  Помните, как купец Жбан доказывал нам, что даже боевой топор воина Норда не пробьет..."
  "Боевой топор воина Норда пробьет все, - Достойная Елисафета усмехнулась. - Не советую проверять.
  Если, конечно, жить хотите..."
  "Пальцем надавливаю, и щит прогибается", - лорд Киви еще раз надавил пальцем.
  "Прогибается, но не ломается, - князь Фиаско не хотел оставаться в дураках. - Бывают щиты, которые прогибаются, прогибаются и не ломаются".
  Послышался треск.
  Лорд Киви старческим дрожащим пальцем пробил щит из китового уса.
  "Не хочу быть женщиной", - граф Ривьера тут же сбросил с себя пластину из китового уса.
  К ней полетела пластина от лорда Киви.
  Князь Фиаско упорствовал и не хотел верить, что одет в женский корсет.
  Вдруг, в окно постучали.
  "Голубь с запиской?" - князь, лорд и граф переглянулись.
  "Донесение от моего стайного соглядатая, - Достойная Елисафета, впустила птичку.
  Накормила голубя пирожным.
  Отвязала от его лапки тонкий пергамент.
  Развернула и многозначительно посмотрела на "смотрящих" от имени короля: - Вы, хотели следить за нами, чтобы мы не устроили в вашем королевстве интригу. - Достойная Елисафета тонким язычком облизнула изящные губки.
  Князь, лорд и граф завороженно следили за язычком королевы Норда. - Вы нагло пришли в нашу спальню, спальню двух девушек.
  Не говорю уже о том, что одна девушка - Королева Норда, а вторая - ее могущественнейшая фаворитка.
  Но мы вас прощаем, несчастных".
  "Почему же мы несчастные?" - лорд Киви приложил руку к уху, чтобы лучше слышал.
  Князь Фиаско выпятил грудь.
  Граф Ривьера стыдливо улыбался.
  "Начнем с тебя, лорд, по старшинству, - Достойная Елисафета приложила пальчик к папирусу. - Пока ты за мной следишь в спальне королевского дворца, твоя молодая жена Коко с конюхом Исмиральдом катается по сену на конюшне.
  Твоя фаворитка Лайза вместе с твоим камергером Дурманом хохочут над тобой на твоей же постели.
  Твой милый друг Жан-Жак..."
  "Достаточно, - лорд Киви схватился за сердце. - Все это твои интриги, королева Норда.
  Узнала заранее имена моей жены, камергера, фаворитки, друга моего милого..."
  "Сердце твое слабое, лорд Киви, - Достойная Елисафета посмотрела на лорда поверх пергамента. - Капли Датского короля ты принимаешь, чтобы успокоить сердце.
  Но знай, что капли Датского короля слишком дорогие.
  Поэтому твоя жена отлила себе часть из хрустального флакона.
  А в твой флакон добавила воды..."
  "Негодница", - губы лорда Киви посинели.
  "Теперь о тебе почитаем в донесении, князь Фиаско".
  "К счастью, у меня нет жены, нет фаворитки, нет милого друга, - князь Фиаско захохотал. - Поэтому никто мне не изменит".
  "Предать может даже повар или слуга, - Достойная Елисафета провела пальчиком по пергаменту. - Но в данном случае, не слуга, а твой казначей Паскаль.
  У тебя в казне пусто, князь Фиаско".
  "В моей казне золотые пиастры", - князь Фиаско побледнел.
  "Они все поддельные.
  Твой казначей Паскаль забирал потихоньку золото.
  А вместо него оставлял поддельные монеты.
  Сейчас Паскаль с твоими монетами отплывает на галере".
  "Мое золото", - князь Фиаско упал на колени.
  Сцепил пальцы на груди.
  "Ривьера, твоя невеста твоего жеребца..." - королева Норда отложила пергамент и покраснела от смущения, что прочитала о невесте графа Ривьера и его жеребце: - Так что вы, лорд Киви, граф Ривьера и князь Фиаско, можете продолжать следить за другими, пока в ваших домах веселятся и обкрадывают вас", - Достойная Елисафета свернула пергамент в трубочку.
  
   Достойная Елисафета иногда начинала думать, что в других королевствах тоже неплохо живут, как и в Норде.
  Прежний король Луиджи подобного не думал.
  А Достойная Елисафета иногда думала.
  В одном из землесочных королевств Достойная Елисафета спросила нищего на ярмарке:
  "Хорошо ли живется в вашем королевстве?"
  "У нас собачья жизнь", - нищий закашлялся.
  "Значит, все у вас хорошо, - Достойная Елисафета поняла по-своему. - У нас в Норде собаки откормленные, толстые.
  Все их любят.
  Получается, и что и ваша жизнь хорошая".
  
  В Курляндии Достойная Елисафета спросила купца:
  "Не голодают ли люди в Курляндии?"
  "Нет, не голодаем, - худющий купец похлопал себя по впалому животу. - Я вчера у нищего корку хлеба отнял.
  Скушал ее с удовольствием".
  
  "Достойная Елисафета, давай твою волчицу Белую научим ходить на задних лапках, - капельмейстер предложил. - Хоть какой толк от нее будет.
  Белая станет веселить гостей на пирах".
  "Прекрасная мысль, Конкорд, - Достойная Елисафета всплеснула тонкими ручками. - Моя Белая будет ходить на задних лапках, как королева.
  А все перед моей волчицей будут стоять на четвереньках или на коленях просто".
  
  "Достойная Елисафета, - посол завьюжного королевства к концу пира не выдержал. - Ты всех награждала, хвалила.
  А мне ни золотой монетки, ни знака отличия не дала.
  Ты делаешь вид, что не замечаешь меня".
  "Ой, кто здесь? - Достойная Елисафета подпрыгнула. - Посол завьюжный.
  Испугал меня.
  А я тебя и не заметила".
  
  "Игнасио, - Достойная Елисафета позвала слугу. - Я принесла с ярмарки огромную кость лося.
  На ней еще мясо было.
  Я кость от своей волчицы спрятала под лестницей.
  Хотела вечером порадовать Белую.
  Но кость загадочно исчезла".
  "Моя королева, - слуга позеленел от страха. - Посол землесочного карликового государства утащил ту кость.
  Я думал, что она никому не нужна.
  А посол ее подхватил и - бегом из дворца.
  Сказал только, что голодно они живут.
  А кость с остатками мяса он своему королю в подарок привезет".
  
   Достойная Елисафета не перенимала от других королей глупости.
  Но на умности была согласна.
  Прежний король Луиджи перенимал глупости от других королей.
  Об умностям Луиджи даже не слышал.
  Приплыл на аудиенцию к Достойной Елисафете посол Летландский.
  "Дико вы живете в своих снегах, - посол на мягких шкурах развалился перед троном Достойной Елисафеты. - Радости не видите".
  "Почему мы не видим радости? - Достойная Елисафета надула губки. - Я сегодня с утра любовалась своими бриллиантами.
  Они меня радуют".
  "А у нас в Летландии уже старики становятся молодыми, - посол похвастался. - Жил, например, старик.
  Плесенью покрывался.
  А на следующий день уже на балах с дамами пляшет".
  "Мы не старики, - королева Норда посмотрела на свою подружку. - Мы - девушки".
  "А я - старик, - камердинер вперед выступил. - Моя королева.
  Позволь послу меня омолодить.
  Я тоже хочу скакать, как молодой козел на задах".
  "Посол, омолоди моего камердинера, - Достойная Елисафета склонила головку к левому плечу. - Пусть с графинями танцует".
  "Не так просто омолодить, - посол для важности губами чмокает. - Но я попробую". - Посол кинжал достал.
  С кинжалом на камердинера набросился.
  Камердинер едва-едва успел убежать и спрятался за спину стражника.
  "Посол, ты хочешь зарезать нашего камердинера? - фаворитка королевы фыркнула. - После смерти посол снова родится ребенком.
  Так он омолодится.
  Во многих Индустанских королевствах в это верят".
  "Не хочу умирать и рождаться ребенком, - камердинер пищал из-за стражника. - Вернее - хочу, но боюсь.
  Вдруг, не рожусь".
  "Нет, я просто хочу воткнуть кинжал в твое тело, - посол успокоил камердинера королевы Норда. - Наши мудрецы воины открыли: если правильно ткнуть ножом, то человек становится бодрее.
  Как бы омолаживается".
  "А, если неправильно ткнуть?" - камердинер высунул голову из-за стражника.
  "Чудак ты, а еще камердинером называешься, - посол размахивал кинжалом и хохотал. - Если неправильно ткнуть, то человек умирает.
  Но бывают случаи, что не сразу умирает.
  Например, брыкается перед смертью.
  Или даже икает".
  "Ты же говорил, что омолодишь меня, - камердинер осмелел настолько, что вышел на свободное пространство. - Я не хочу умирать и брыкаться.
  Тем более - икать перед смертью".
  "Никто не хочет умирать, - посол продолжал хохотать. - Но без тыканья ножиком в тело, нельзя омолодиться.
  Наш десятник воин Камзол так понял.
  Он говорит, что на поле боя некоторые враги от удара кинжала умирают.
  Но случается, что завизжит, подпрыгнет враг.
  Рану рукой зажмет и побежит.
  Ах, как побежит.
  Иногда даже какую-нибудь рыбачку прихватит с собой или крестьянку.
  Нужно только кинжалом в правильное место ткнуть".
  "И где это правильное место?" - фаворитка королевы сузила глаза.
  "Каждый раз в разном месте, - посол снова замахнулся кинжалом на камердинера. - У всех людей место, куда кинжал втыкать для омоложения - свое.
  Будем омолаживаться?"
  "Я уже омолодился, - камердинер выпятил живот. - Без кинжала я стал молодой.
  Не нужно в меня кинжал втыкать".
  
  "Поедем напрямую", - король завьюжного королевства приказал кучеру.
  "Напрямую дольше выйдет", - Достойная Елисафета выглянула в окно кареты.
  "Почему же напрямую дольше получится? - король удивился. - Прямой дорогой - короче".
  "Короче - не всегда быстрее.
  И прямая - не всегда лучше, чем кругом объезжать".
  "Ты, королева Норда, интриганка, - король погрозил Достойной Елисафете пальцем.
  Сверкнул на солнце поддельынй сапфир в перстне короля. - Езжай кривой дорогой.
  А я - по прямой.
  Посмотрим, кто быстрее будет".
  Королева уже прибыла во дворец.
  Поужинала.
  А короля нет, и нет.
  "Съездите за королем, - Достойная Елисафета приказала слугам перед балом. - Наверно, до сих пор в болоте сидит.
  Я же предупреждала его, что в объезд получится короче и быстрее, чем по прямой дороге".
  
  
  ГЛАВА 248 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В завьюжном королевстве Достойная Елисафета на ярмарке увидела странного нищего.
  Он ел деревяшки.
  При этом лицо нищего выражало блаженство, словно он кушает не палки, а семгу с взбитыми сливками.
  "Нищий, - Достойная Елисафета присела перед нищим на корточки. - Ты ешь палки и не подавишься".
  "О, красавица, - глаза нищего пылали. - Для меня палки вкуснее меда с халвой".
  "Ты шутишь или интригуешь, нищий?"
  "Если бы я интриговал, то я бы тебя за попу хватал, - нищий захохотал безумно.
  И показал, как хватал бы Достойную Елисафету ... - Но я долго себя приучал есть палки.
  Если простой человек наестся палок, то сразу умрет".
  "Ты - не простой человек?"
  "Я - простой.
  Но сначала я был непростым.
  Я был графом в нашем королевстве.
  Но мне верные друзья доложили, что мой король хочет лишить меня всего - и графства, и дома, и деньги отнимет, и жену, и фаворитку.
  Оставит меня ни с чем.
  Не понимаю, чем я прогневал короля...
  Только пару раз я забавлялся с его женой королевой, когда король был в дальнем походе.
  Но это же не повод на меня сердиться...
  Я хотел сбежать с женами и деньгами.
  Но мне не разрешили покинуть королевство.
  Тогда я стал готовиться к неминуемой смерти.
  Я понимал, что король сделает меня нищим, чтобы я страдал.
  А как нищие выживают?
  Нищие выживают, если едят.
  Но кто даст еду нищему?
  У нищих нет денег.
  Я придумал тогда...
  Я сначала съедал целую индюшку с медом и орехами.
  При этом я к индюшке добавил одну сухую палочку.
  Мой живот не замечал палочку.
  А через три дня живот стал воспринимать палочку, как часть медовой индюшки.
  Я увеличивал количество палок за обедом.
  А куски мяса, наоборот, уменьшал.
  Через неделю я уже мог есть половину индюшки и половину блюда деревяшек.
  Через две недели я питался почти одними палками с медом и орехами.
  А к концу третьей недели...
  Король меня разорил.
  Выбросил меня нищим на улицу.
  Но мой животик уже привык, что палки - вкусно, полезно и питательно.
  Живот не видит обман.
  И мне палки нравятся. - Нищий бывший граф протянул Достойной Елисафете сухую ветку. - Попробуй дерево, красавица.
  Сейчас ты молодая и всем нужна.
  Но, возможно, что тебя сделают нищей.
  Тогда тебе пригодится кушать палки.
  Они вкусные, как индюшка.
  И еще, - нищий граф начал шептать. - Я придумал, как выжить без одежды".
  "Без одежды можно выжить просто в теплых королевствах", - Достойная Елисафета растянула губки в улыбке.
  "В теплых королевствах - да.
  Но, если сошлют в снега?
  Мне друзья снова шепнули, что мой король очень недоволен, что я еще живой.
  Не умер с голода я, а даже от палок вкусных растолстел.
  Король собирается меня отослать в горы, где вечные снега на вершинах.
  Чтобы я замерз в снегах.
  Так я что придумал.
  Поднимаюсь по ночам в горы сам, один.
  Ложусь в снег спать.
  При этом одну ногу оголяю.
  За ночь нога привыкает к холоду и снегу.
  На ней уже волосы появились, как шерсть, - нищий огляделся.
  Приподнял край халата и показал левую ногу.
  На ноге кучерявилась жесткая шерсть. - Шерстью обрастаю.
  Сравни с правой моей ногой.
  На ней еще шерсти нет. - Нищий граф из-под себя вытащил и правую ногу для сравнения.
  Она была гладкая. - Скоро все мое тело привыкнет к холоду.
  Когда меня король в горы отправит, и не будет выпускать из снегов, я уже должен привыкнуть к морозам.
  На мне вырастет густая шерсть, как на медведе.
  И тебе, красавица, предлагаю присоединиться со мной спать в снегу.
  Ты тоже шерстью обрастешь.
  Будем вместе шерститься".
  "Спасибо, за совет, нищий граф, - Достойная Елисафета поднялась. - Но даже если я начну голодать я не стану есть палки.
  Я буду есть снег и лед.
  Снег и лед меня насыщают.
  Они вкусные.
  И в снегах я не замерзаю, потому что родилась в Норде".
  "И шерсть на тебе не вырастает, когда ты спишь в снегу?" - нищий граф подался вперед.
  Чмокал пухлыми губами.
  "К счастью, шерсть на мне не растет.
  Посмотри на мою ножку", - Достойная Елисафета подняла край платья и показала ножку.
  "Да чтоб я провалился на этом месте, - нищий выпучил глаза. - Красотища!"
  Нищий граф хотел схватить Достойную Елисафету за ножку.
  Но королева отпрыгнула, засмеялась, и побежала с ярмарки.
  Легко, как птичка летела.
  
   Достойная Елисафета часто в других королевствах - сама, да сама.
  Переоденется в простое платье, и высматривает, всем интересуется.
  Королева Норда называла так свое поведение - Сливаюсь с подданными другого королевства, чтобы лучше узнать - нужно ли мне завоевывать его.
  Бывало, что Достойная Елисафета попадала в неприятные для нее ситуации.
  То купцы всем караваном хотят на ней жениться.
  То какой-нибудь король в свой гарем тащит.
  Никто же не знает, что Достойная Елисафета - королева Норда.
  И не признается Достойная Елисафета.
  Каждый раз сама выпутывается.
  Потому что в ней интриг и силы много.
  Однажды Достойная Елисафета сразу три королевства прошла.
  Вынуждена была.
  Бежала от преследователей.
  В третьем землесочном королевстве Достойная Елисафета решила отдохнуть в трактире.
  Присела, заказала персики и виноград.
  К столику Достойной Елисафеты подошел солидный купец.
  Борода купца заплетена косичками.
  "Елисафета, - купец узнал Достойную.
  Но только по имени, а не по титулу. - Разреши, я присяду к твоему столу.
  А то все лавки и столы заняты в этом трактире.
  Некуда больше..."
  "Садись, Крамер, - Достойная Елисафета кивнула очаровательной головкой. - Только не заказывай виноград.
  Он кисловат".
  "Виноград здесь плохой, - купец доверительно приблизил свое заросшее лицо к лицу королевы Норда. - Помнишь, как ты у меня на ярмарке гроздь винограда украла?
  Мой виноград был сладкий, как сахар".
  "Я не виновата, - щечки королевы покраснели. - Стражники забрали у меня мои деньги.
  А мне очень винограда хотелось.
  С тебя же не убудет".
  "С меня не убыло, - купец закряхтел. - Я даже за тобой гнался в половину силы своей.
  Не догнал, потому что княгиню Корнелию сбил с ног.
  Не просто сбил, а даже пробежался по ней в азарте, когда гнался за тобой.
  Княгиня заверещала.
  А я - дурак - крикнул ей, что прошлый раз она в лесу не верещала, когда со своим любовником Терцием забавлялась.
  Я тогда вспомнил, что наткнулся на княгиню в лесу.
  Я виноград дикий собирал.
  А княгиня Корнелия гадостями развратными со своим слугой занималась под березой.
  Я, конечно, не выдал бы княгиню.
  Но настолько меня азарт охватил, когда я за тобой гнался, Елисафета, что все выложил о княгине.
  На беду рядом ее муж князь оказался.
  Вообщем, лишили меня купеческого титула.
  Хотели в яму бросить.
  Но я успел убежать в другое королевство.
  И вот я здесь.
  И тебя, Елисафета, встретил".
  "Ты будешь мстить мне, купец?" - Достойная Елисафета спросила спокойно.
  Она уверена в себе.
  "За что же тебе мстить, красавица?"
  "За то, что из-за того, что я украла у тебя виноград, а ты за мной гнался и сбил княгиню, и после этого тебя хотели в яму бросить, а ты сбежал из королевства..." - Достойная Елисафета продолжал бы и продолжала на одном дыхании.
  Но купец засмеялся и поднял руку.
  "Благодаря тебе, красотка, я новую жизнь начал".
  "В этом королевстве?"
  "Да, в этом королевстве.
  Здесь, оказывается, никто торговать не умеет.
  Как дети маленькие, когда увидят сладкий хлеб.
  Не торгуются.
  Я на ярмарке говорю - одну монету за шелк.
  А он спокойно вытаскивает монету и протягивает мне.
  Я тогда начинаю хитрить, потому что я купец.
  И добавляю, что одну монету прошу за половину шелка.
  А за целый рулон - две монеты.
  И дают, и не торгуются.
  Я обнаглел настолько, что вместо одной монеты уже три монеты беру.
  Разбогател я за пару дней.
  А без тебя, если бы за тобой не погнался и не убежал потом бы из своего королевства, и дальше бы на той ярмарке я бы нищенствовал. - Купец вытер слезу счастья. - Хочешь, я тебя в жены возьму, Елисафетка?"
  "Спасибо за щедрое предложение, - Достойная Елисафета улыбнулась мягко. - По нескольку раз мне в день подобное предлагают.
  Но я пока не".
  "Тогда, давай, обнимемся, как добрые старые друзья".
  "Как добрый старый друг и молодая подруга", - Достойная Елисафета осторожно ответила на дружеские объятия купца.
  "Елисафета, Сильвестр, - около стола нарисовался молодой парень со щегольски подстриженными усиками. - Я вижу, что обнимаются.
  Значит, я должен быть рядом.
  Я так подумал, а потом узнал вас.
  И тоже хочу обняться в знак редчайшей встречи.
  Надо же - расстались в одном королевстве, а встретились в другом".
  "Фигаро? - Достойная Елисафета недружелюбно посмотрела на подошедшего. - Ты украл у меня на ярмарке платок.
  И смеешь просить обняться с тобой?"
  "Что было, то прошло, - Фигаро присел за стол. - У меня много имен.
  При моей жизни надо быть скромнее.
  То, что платок у тебя украл, так я для тебя могу украсть другой платок, Елисафета.
  Подумаешь - платок.
  Только в карты со мной не садись играть".
  "Я с тобой не сяду играть в карты, потому что не умею и не играю в картинки, - Достойная Елисафета неожиданно засмеялась. - Ладно, Фигаро, прощаю.
  Мы же все беглецы из королевства".
  "И по твоей вине", - шулер ярмарочный Фигаро оторвал ягодку винограда.
  "Как по моей вине? - Достойная Елисафета встрепенулась.
  Но не испугалась и не озадачилась. - Купец - по моей вине.
  Потому что сбил с ног княгиню Корнелию и прошелся по ней ногами и словами.
  А тебе, чем я не угодила?"
  "Твой платок, - Фигаро посмотрел в глаза королевы Норда. - Я украл его у тебя - обычное дело.
  Но, когда продавал, на меня набросилось нечто среднее между тигрицей и ураганом.
  Оно требовало, чтобы я сказал, где взял этот платок".
  "Моя подружка", - Достойная Елисафета сразу догадалась, что наброситься как тигрица и ураган может только ее фаворитка любимая...
  "Я бы не убежал от нее, но выскользнул, потому что заранее обмазался оливковым маслом.
  Обычно я на рынке появляюсь в одной набедренной повязке.
  И обмазанный маслом, чтобы, когда меня хватают, пытаются поймать, я выскальзывал.
  Пробовал салом мазаться - сало воняет ужасно.
  Так что я сбежал от твоей подружки в другое королевство.
  Кажется странным, что я испугался гнева девушки.
  Но она в тот момент была не девушка.
  У нее глаза даже светились".
  "Меня не боишься, а мою подружку испугался, - Достойная Елисафета растянула уголки губ в подобие улыбки. - А многие говорят, что я ужаснее своей подружки".
  "К тебе я уже привык, Елисафета, - Фигаро подозвал хозяина и заказал целого запечённого кабана. - Мы с тобой друзья, красавица.
  А с твой подружкой я не успел подружиться.
  А хорошо было бы.
  Познакомишь, если представится случай".
  "Познакомлю, но сам спасай свои глаза.
  Моя подружка может их тебе выцарапать".
  "Я и не сомневался", - ярмарочный шулер расхохотался.
  "Фигаро, зачем ты заказал целого кабана? - купец стучал пальцами по столу. - Мы же его не съедим".
  "Целый кабан - солиднее выглядит, богаче, - Фигаро подкрутил левый ус. - А стоит не намного дороже, чем кусками на блюде.
  Я всегда заказываю в трактирах целую дичь.
  Если появятся стражники, то они будут облизываться.
  И глаз не отведут от кабана.
  Я тем временем улизну".
  "Ты, ты, - купец вскочил радостно. - Я тебе свое место на лавке уступаю.
  Фигаро, ты напомнил мне о стражниках в прежнем королевстве.
  С меня брали за торговлю половину моего дохода.
  В этом королевстве берут всего лишь треть".
  "Все, благодаря нашей Елисафете", - купец и шулер ярмарочный с обожанием смотрели на королеву Норда.
  "Они даже не знают, что я королева.
  Но обожают, как королеву". - Достойная Елисафета подумала.
  Щечки ее пылали.
  "Фигаро, - купец погрозил пальцем шулеру. - Не вздумай предлагать Елисафете стать твоей женой.
  По глазам вижу, что уже решился.
  Она откажет тебе.
  Мне сейчас отказала".
  "Я, на самом деле, так и хотел, - ярмарочный мошенник рассмеялся. - Думал, что осчастливлю тебя, если предложу стать моей женой.
  Но, оказывается, что Сильвестр меня опередил.
  И получил от ворот поворот".
  "Я не женюсь и не выхожу замуж", - Достойная Елисафета просто ответила.
  Принесли две амфоры с вином - для купца и Фигаро.
  На время мужчины погрузились в воспоминания.
  "Я помню, как ты, Сильвестр, меня со своими дружками купцами побил, - жулик почему-то радостно закричал. - Догнали и пинали около амбаров".
  "Ты бы убежал, - купец с лаской смотрел на ярмарочного воришку. - Но Антиохий тебе в спину камень кинул.
  Ты свалился.
  Тогда мы тебя настигли и пинали.
  Славные времена были", - купец Сильвестр причмокивал от удовольствия.
  "Меня часто били, - Фигаро смеялся. - Даже не помню, кто и когда.
  Но оно того стоило.
  Я у тебя и твоих дружков из амбара пять мешков муки украл.
  Продал на галеру". - Глаза жулика прослезились от волнения и приятных воспоминаний.
  "А, когда ты, Фигаро, голый на баобаб залез, - купец припомнил другой случай. - Стражники тебя копьями и стрелами пытались с дерева сбить.
  Ты же слез и побежал голый.
  В то время королева в паланкине...
  Увидела тебя, удивилась и рассвирепела".
  "Я королеве рожу страшную скорчил, - Фигаро стучал ладонями по коленям и хохотал. - Она - королева.
  А голый мужик на улице ей рожи корчит.
  Поэтому и рассердилась".
  "Голый зачем?" - Достойная Елисафета полюбопытствовала.
  "Я проиграл в карты своим друзьям желание, - жулик потирал вспотевшие ладони. - Вернее, подругам своим проиграл".
  "Хороши же у тебя подруги, если карточного жулика обыгрывают", - купец рот раскрыл.
  "Мои подруги - хороши.
  Не спорю. - Фигаро обрадовался комплименту своим подругам бывшим. - Они заставили меня за проигрыш в картинки раздеться и залезть на баобаб.
  Я с радостью согласился.
  Не так уж и жесткое желание от женщин.
  Но я не знал, что они стражников позовут для смеха.
  Веселые деньки были". - Ярмарочный воришка расхохотался.
  "Мы тебя в яму засадили, чтобы ты не воровал", - купец расплылся в улыбке.
  "До каждого камня, до каждой сколопендры и земли помню эту яму, - жулик ярмарочный говорил, словно об очень приятном.
  Обернулся к Достойной Елисафете. - Затем тебя ко мне на веревке спустили, Елисафета.
  Я очень обрадовался прекрасной девушке".
  "Подумаешь, стражнику мужское отбила, - Достойная Елисафета пожала узкими плечами. - Стражники и обиделись.
  Никакие они не мужчины.
  Впятером меня держали.
  Мужчина женщине все должен прощать.
  Даже унижения".
  "Я как увидел тебя в яме с собой, - жулик Фигаро подмигнул королеве Норда, - так чуть не ослеп.
  От твоей красоты все в яме засветилось.
  Стало светло, как на улице.
  Я к тебе полез".
  "Говорил, что завтра нас казнят, - Достойная Елисафета тоже вспоминала с удовольствием.
  Почему-то даже воспоминания об ужасном, сейчас казались милыми. - Ты предлагал мне, чтобы мы..."
  "Я сказал, что все равно завтра нас не будет, поэтому мы должны полюбить друг друга, как муж и жена, - Фигаро наслаждался беседой. - Ты же сказала, что будешь всегда.
  Сначала меня коленкой ударила между ног..."
  "Как того стражника, из-за которого меня сбросили в яму", - Достойная Елисафета смеялась.
  "Затем засунула мне скорпиона в рот".
  "Скорпиона в рот? - купец Сильвестр восхитился. - Но скорпион жалит смертельно.
  И почему тебя, Елисафета, когда ты схватила скорпиона, чтобы засунуть его в рот Фигаро, скорпион тебя не ужалил?"
  "Потому что скорпион взглянул на нашу Елисафету и увидел в ней тоже скорпиона, - Фигаро захохотал. - Меня он не ужалил, потому что обалдел от наглости Елисафеты".
  "Как же вы из ямы выбрались?" - купец даже рот раскрыл, чтобы лучшее слышать.
  "Елисафета стражника амфорой по ногам стукнула.
  Стражник свалился в яму.
  Мы же убежали".
  "Откуда в тюремной яме амфора?"
  "Сильвестр, ты плохо нашу Елисафету знаешь, - ярмарочный жулик назвал Елисафету "нашу". - Елисафетка даже в яме найдет амфору.
  Я бы не удивился, если бы она в яме отыскала айсберг.
  Глаза у Елисафетки ледяные".
  "Действительно, плохо вы меня знаете, - Достойная Елисафета сдержала улыбку. - Удивились бы вы, что гонялись за королевой Норда".
  
  На балу вокруг Достойной Елисафеты сгрудились заморские гости - лорды, купцы, князья.
  Каждый хотел, чтобы королева Норда оценила - хотя бы его рассказ.
  "Я сейчас вам расскажу случай ужасающий, - лорд землесочного королевства понизил голос до таинственного. - Случай страшный.
  Семь лет назад я отправил из своего королевства своему другу в Курляндию подарок - халат.
  И представьте, за семь лет халат не доплыл до Курляндии". - Губы лорда посинели и затряслись от сердечных воспоминаний.
  "И что? - Достойная Елисафета прервала долгое наступившее молчание. - Дальше что?"
  "Достойная Елисафета, - лорд произнёс через силу. - Дальше - ничего.
  Ни халата, ни друга моего курляндского".
  "Я расскажу вам о своем сундуке", - Достойная Елисафета произнесла шепотом.
  "Расскажи, расскажи, королева.
  В твоих устах и сундук будет выглядеть таинственным и будоражащим кровь".
  "Совсем недавно я в Остерляндии у завьюжных купцов накупила всяких золотых украшений.
  Разумеется, что и бриллианты хорошие тоже купила.
  Особенно мне нравится голубой бриллиант чистейший.
  Он, как небо над Нордом".
  "Небо над Нордом серое", - лорд завьюжный заметил.
  "Как далекое небо над Нордом, небо, которое за серым небом, - Достойная Елисафета не растерялась. - Я приказала сложить золото и бриллианты в сундук и отправить в Норд".
  "Сундук с драгоценностями пропал?" - посол лифляндский спросил с надеждой.
  "Сначала слуги схватили сундук и понесли его в свое логово, - Достойная Елисафета не сразу ответила послу. - Мой тайный соглядатай потом мне доложил, как путешествовал мой сундук с драгоценностями.
  Разумеется, слуги не собирались никуда сундук отправлять.
  Они хотели поделить добро между собой.
  Но на слуг напали местные разбойники.
  Они отобрали сундук.
  Но не успели открыть.
  На разбойников ночью налетели стражники.
  Они захватили сундук.
  Начальник королевской стражи забрал сундук себе.
  И подарил своей жене.
  Жена начальника стражи открыла бы сундук.
  Но в это время пришел к ней тайно ее друг сердечный.
  Предложил бежать вместе с ним.
  Жена согласилась сбежать от мужа.
  Любовник и неверная жена начальника стражи прихватили много вещей.
  На повозке отправились в Норд.
  В дороге у них не возникало желания открыть сундук.
  Да и забыли они о нем на время.
  В Норде они продали сразу все купцам землесочным.
  Никто не собирался вскрывать сундук.
  Купцы землесочные вещи сложили в кучу.
  Утром грузили их на корабль.
  Портовый грузчик Рахильо заметил мой сундук.
  "О, сундук с гербом нашей королевы Норда", - Рахильо закричал.
  "Наш сундук", - землесочные купцы только после крика грузчика портового обратили особое внимание на сундук.
  Но было поздно.
  "Где вы взяли сундук нашей обожаемой королевы?" - подбежали стражники.
  "Сундук, как сундук, купцы заморские отвечали. - Мы его купили вместе с другими вещами".
  "У кого купили?"
  "У остерляндских двух купили.
  Мужчина и женщина нам продали сундук и другие вещи".
  Привели жену начальника стражи остерляндской и ее любовника.
  "Ваш сундук был?"
  "Наш", - жена остерляндского начальника стражи ответила с робостью.
  "Вы знали, что сундук королевы Норда, нашей королевы?"
  "Не знали".
  "Все, что принадлежит королеве - ее, - стражники окружили сундук мой. - Но так как вы, купцы, перекупили сундук, то мы вам за него заплатим.
  Сколько вы хотите денег за сундук нашей любимой обожаемой королевы?"
  "Нууууу, сундук не простой, а вашей королевы, - купцы поняли, что их бить не будут, не посадят в тюрьму и даже купят сундук, обрадовались. - Сам по себе сундук стоит половину золотого песо.
  То, что в нем, мы не смотрели, и не вскрывали сундук.
  Поэтому мы просим за все... пять золотых долларов.
  Нет, десять золотых доларов. - Купцы смотрели на стражников.
  Стражники не возражали, не кричали, что купцы сошли с ума и требуют бешеные деньги за сундук королевы Норда.
  Купцы обнаглели, вытирали пот и повышали цену.
  Наконец, они на ста золотых луидорах остановились.
  Сумма казалась для купцов небывалая и невиданная.
  На сто золотых долларов можно построить десять крепких фрегатов.
  Стражники Норда спокойно отдали купцам сто золотых долларов.
  И открыли сундук.
  Дальше... ужас. - Королева Норда перевела дыхание.
  Заморские гости слушали ее с раскрытыми ртами. - Любовник, который увез жену начальника стражи остерляндской завопил, завопил:
  "И все это время мы с тобой целовались, вместо того, чтобы вскрыть сундук и стать навеки богатыми?
  Ненасытная ослица.
  Ты с меня не слезала всю дорогу.
  А надо было не слезать с нашего сундука"
  "А я - дура, - неверная жена рвала на себе волосы. - Почему я сразу не открыла сундук, когда мне муж его принес?
  Тогда я не сбежала бы с проходимцем.
  Я бы стала женой лорда".
  Пока они ругались один купец воткнул себе кинжал в сердце.
  Когда умирал с кровавой пеной на губах, прошептал:
  "Я всю жизнь торгуюсь, выгадываю каждую мелкую монету.
  Ночью этой пил вино из амфоры.
  А ведь мог вскрыть сундук.
  Тогда бы стал самым богатым в нашем землесочном королевстве".
  "Не ты один здесь дурак, - второй купец камнем бил в свой лоб. - Мы же с тобой пили всю ночь и плясали с девушками из балагана.
  Открыть сундук - меньше минуты.
  Но мы даже минуту не нашли, чтобы обогатиться".
  Землесочные купцы ругались, дрались, обвиняли друг друга.
  Любовник вырвал у своей подруги клок волос.
  Неверная остерляндская жена в ответ выцарапала любовнику глаза.
  Но стражники Норда оставались совершенно спокойные.
  Они закрыли сундук и отправили каретой в мой дворец.
  Стражники знали, что все, что принадлежит мне, принадлежит Норду, а, значит, и им, стражникам". - Достойная Елисафета замолчала.
  "Все, что принадлежит твоим подданным - принадлежит тебе, моя королева", - фаворитка королевы чуть исправила сказанное Достойной Елисафетой.
  
  
  ГЛАВА 249 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  За обедом Достойная Елисафета поделилась со своей волчицей Белой паштетом из оленя.
  Вечером Белая принесла в знак благодарности Достойной Елисафете целого оленя.
  Так добрая волчица отблагодарила свою любящую хозяйку за ее заботу.
  
  В Курляндии Достойная Елисафета на ярмарке с неудовольствием слушала, как местный нищий, чтобы заработать себе хлеб, насмехался над Нордом.
  "Норда королева ходит налево, - нищий кричал. - Навались на королеву разом, будешь есть свинину с квасом".
  "Бедное существо, - фаворитка королевы шепнула Достойной Елисафете. - Чтобы не умер с голода, он должен ругать тебя.
  Самое удивительное, что голодом его морит курляндский король.
  И не только нищего, но и всех голодом морит.
  Но ругают почем-то тебя".
  "Потому что я красивая, успешная королева", - Достойная Елисафета усмехнулась.
  Нищий узнал королеву Норда и еще сильнее завопил, чтобы привлечь внимание купцов к себе:
  "Достойная Елисафета, когда одна со своей фавориткой, то не бывает одета.
  Кто над ними смеется, тот в Норде без головы остается".
  Купцы смеялись и бросали нищему корки хлеба и кости с кусочками мяса.
  "В Норде олени, а у нас коровы.
  В Норде много лени,
  А у нас - все здоровы. - Нищий не унимался.
  Злобно сверкал маленькими глазками на королеву Норда и ее фаворитку. - В Норде стучат зубами,
  А я ем пирог с рыбьими головами".
  "Елисафета, оставим беднягу?" - фаворитка взяла королеву за локоток.
  "Он несчастный, - Достойная Елисафета искренне жалела нищего. - Только и мечтает, чтобы его я убила или побила хотя бы.
  Тогда бы он прославился.
  И, возможно, кто-нибудь из купцов взял бы его шутом в свой дом".
  Девушки ушли от злобного нищего.
  Около выхода с ярмарки стояла толпа.
  Люди злобно кричали, поднимали камни и бросали в кого-то.
  "Тот, кто в Курляндии против своих купцов, значит, за нас", - Достойная Елисафета решительно направилась сквозь толпу.
   Достойная Елисафета ничего не боялась.
  Поэтому враги ее боялись.
  Прежний король Луиджи боялся всего.
  Поэтому его враги не боялись.
  На земле сидел нищий, но другой.
  По лицу стекала кровь.
  Нищий размахивал руками, отбивал летящие в него камни.
  И в то же время кричал складно:
  "Королева Норда - ходит гордо.
  Кто поперек ее дороги пойдет.
  Того она накажет, но не убьет.
  Королева НордА
  Ко всем добрА".
  "Кезарь, замолчи, - купцы наливались кровью. - Славь нашего короля курляндского, а не заносчивую выскочку королеву Норда".
  "Наш король - дурак, продал нас за пятак.
  Королева Норда Достойная Елисафета награждает своих за то и за это.
  В Курляндии от нашего короля голодают.
  В Норде от королевы от сытной еды рыгают.
  Наш король нас бьет так, что каждый пищит.
  Королева Норда своих всегда защитит".
  "Кезарь, смерть тебе", - купцы заревели.
  "А мне нравится, - Достойная Елисафета вышла в круг и встала около нищего.
  В него сразу перестали бросать камни. - Ваш бард правду говорит.
  Что королева Норда своих защитит.
  Я беру его под свою защиту".
  "А не боишься?" - Купец с седой бородой до живота прищурил глаза.
  "Бояться нужно голода, а не жира и седины", - Достойная Елисафета спокойно ответила.
  Купец вздрогнул, закатил глаза и начал медленно оседать.
  Фаворитка королевы серой тенью метнулась и скрылась.
  "Королева Норда - ведьма, - в толпе поднялась паника. - Нашего Фетяску взглядом заморозила".
  В давке, когда убегали от Достойной Елисафеты, многие друг друга калечили.
  Радостный нищий кричал им вслед.
  "Королева Норда, может быть и ведьма.
  Потому что делает и ведает".
  "Что ж, сладкоголосый, - Достойная Елисафета произнесла с иронией. - Трудно тебе в Курляндии?"
  "Было трудно,
  А станет еще труднее.
  Но умру за правду.
  Так веселее".
  "Не люблю, когда умирают, особенно, за правду, - Достойная Елисафета сдвинула бровки. - Беги к нашим галерам.
  Скажи, что я приказала тебя взять в Норд".
  "Но я люблю петь складно", - нищий гордо задрал подбородок.
  "На галере за веслом споешь гребцам, чтобы было веселее до Норда плыть".
  "А в Норде, что я буду делать? - нищий еще и торговался. - В Курляндии я знаю, что буду делать - умирать от побоев.
  А в Норде есть для меня дело другое?" - И тут он говорил складно.
  "В Норде тоже можешь петь, - Достойная Елисафета засмеялась. - Сядешь с корзиной пирожков в порту.
  Будешь встречать пирогами Норда заморских гостей.
  И пой, что тебе захочется".
  "А, если я захочу петь нехорошее о тебе, Достойная Елисафета?"
  "Обо мне в Норде никто не хочет говорить и петь нехорошее, - Достойная ответила после минутного молчания. - Но, если ты запоешь нелестное обо мне, то я тебя не накажу.
  Норд - свободное мое королевство.
  Но все же не советую в Норде ругать Норд и меня.
  Я не успею прийти к тебе на выручку, когда тебя забросают льдом.
  Слишком уж меня мои подданные в Норде любят".
  "Смотрю я на тебя, королева Норда, и думаю, - нищий почесал живот. - Не захочу я о тебе гадости петь.
  Кажется, что я в тебя уже влюбился..."
  
  "Мне уже двенадцать лет, а жениха все нет", - в одном из землесочных королевств девушка рыдала на улице.
  "Мне девятнадцать лет, и у меня жениха тоже нет", - Достойная Елисафета остановилась около девочки и погладила ее по головке.
  "А ты кто?" - девушка подняла заплаканные глаза.
  "Я - королева".
  "Тогда я тоже сначала стану королевой, а потом буду плакать что у меня нет жениха", - девушка рассмеялась.
  
  Достойная Елисафета умела добывать деньги.
  Прежний король Луиджи не умел добывать деньги.
  А Достойная Елисафета - умела.
  Король Курляндский получил от купцов десять золотых луидоров и хвастался перед королевой Норда:
  "Смотри, Достойная Елисафета, какой я удачливый и умелый.
  Целых десять золотых у меня".
  Пока король Курляндский хвастался, шут схватил со стола три золотых и сбежал.
  Сбежал из дворца и королевства курляндского навсегда...
  Король курляндский очень разозлился.
   Достойная Елисафета смеялась так, что у нее щечки покраснели.
  "Королева Норда, ты смеешься, что шут украл у меня три золотые монеты, - король курляндский раздулся от злости. - Но что-то я не вижу, чтобы тебе купцы золотые монеты несли.
  У меня хоть семь золотых осталось".
  "Не проблема для меня получать деньги", - Достойная Елисафета вышла в большой тронный зал и из своего кошеля достала пять золотых дирхемов.
  Опустила их на большой стол.
  "Что ты делаешь, Достойная Елисафета? - король курляндский заинтересовался. - Я получаю монеты от своих купцов.
  Ты же свои монеты выкладываешь".
  "Сиди и смотри", - Достойная Елисафета величественно кивнула прекраснейшей головкой.
  Вскоре к столу подошел купец из Норда.
  "О, моя королева, - купец взял две золотых монетки. - Как раз вовремя.
  А то мне за своими деньгами далеко бежать.
  А дельце выгодное и быстрое наклевывается".
  Купец быстро скрылся с двумя золотыми от королевы Норда.
  Еще один купец подбежал.
  Он поклонился королеве.
  Ничего не объясняя, забрал со стола одну золотую монету.
  Потом третий купец захватил оставшиеся два золотых.
  "Твои подданные растащили твои деньги", - король курляндский захихикал с издевкой.
  Через несколько минут вернулся запыхавшийся первый купец.
  Он бросил на стол семь золотых монет.
  Прошептал сквозь усталость:
  "Началась торговля", - и снова ушел.
  Время от времени к столу подходили купцы, или простые подданные Норда.
  Одни брали со стола золотые монеты.
  Другие оставляли.
  Уже не проследить - кто сколько принес, а кто, сколько унес.
  Но к вечеру на столе уже было триста двадцать шесть золотых дирхемов.
  "Как у тебя так получается, Достойная Елисафета?" - король курляндский от зависти чуть не лопнул.
  "Я не жадничаю со своими, - Достойная Елисафета собрала деньги в мешочек. - И мои подданные не жадничают со мной.
  Я не спрашиваю у своих, зачем и на что берут деньги из казны моей.
  И они не спрашивают у меня, зачем и сколько, и для чего я беру деньги сама.
  Так Норд и богатеет".
  
   Достойная Елисафета любила подшутить.
  Иногда шутка сквозила сквозь интригу.
  А иногда - и просто веселая шутка, без интриги.
  Хотя, конечно, у Достойной Елисафеты редко что без интриги случалось...
  На пиру перед балом Достойная Елисафета заметила, что завьюжный посол кушает много и жадно.
  Давится и ест.
  Ест и давится.
  Уже, кажется, что разорвет его от еды.
  Но посол набивает себя олениной и семгой впрок.
  "Кто целого оленя съел?" - Достойная Елисафета спросила громко свою фаворитку.
  "Не я", - фаворитка поняла интригу своей подружки королевы.
  "И не я, - Достойная Елисафета произнесла печально. - Ешьте, конечно, хоть сто оленей.
  Мне не жалко.
  В Норде оленей много.
  Но тот, кто съест оленя с рогами, тот умрет.
  Рога живот прорвут".
  "Я съела целого оленя, а рога выбросила", - фаворитка с трудом сдерживала улыбку.
  "А я... я тоже оленя без рогов съел, - завьюжный посол выдал себя, что сожрал оленя целиком. - Я рога оленя выплюнул".
  "Ага, попался тот, кто оленя с рогами съел, - Достойная Елисафета поднялась из-за стола. - На оленя ты попался.
  Вспомни, посол, точно ты оленя без рогов съел?
  А где же тогда рога оленя?"
  "Под столом рогов нет, - фаворитка королевы наклонилась под стол. - И на столе нет.
  Значит, посол, ты не заметил, как съел оленя с рогами".
  "Что же теперь со мной будет?" - посол заревел.
  "Рога твой живот проткнут", - Достойная Елисафета сурово интриговала и шутила.
  Посол в ужасе выбежал на двор, на снег.
  Засунул в рот руку по локоть и стонал.
  Пытался из своего живота достать рога оленя.
  "Посол, - Достойная Елисафета через пять минут подошла к умирающему от ужаса послу. - Не тужься и не умирай.
  Мне кажется, что ты съел целую олениху, а не оленя.
  А у олених рогов нет.
  Поэтому мы их и не нашли около стола".
  
  Два лифляндских купца везли в Норд пергаменты и папирусы, на которых написаны были насмешливые стишки над королевой Норда.
  Купцы хотели выгодно продать папирусы и пергаменты со злыми стишками.
  "Сколько стоят ваши папирусы? - В дороге купцов догнал десятник Бергман. - Беру все".
  "За все папирусы и пергаменты мы просим один золотой сольдо", - купцы назначили огромную цену.
  Даже переглядывались в волнении.
  "Возьму все", - десятник Бергман кинул купцам золотой сольдо.
  "Там очень смешно о вашей королеве и ее фаворитке написано", - купцы радостно хихикали и толкали друг друга плечами.
  "Люблю читать смешное о нашей королеве и ее фаворитке, - десятник Бергман пожал плечами. - Жаль, что не умею читать".
  "Мы тебе расскажем, что написано на пергаментах и папирусах, - купцы разбогатели, поэтому благодушествовали. - На одном папирусе написано:
  Снег руками разрывая,
   Достойная Елисафета нашла бриллиант.
  Вдруг - прытко.
  К королеве Норда ее фаворитка.
  Бриллиант себе в руку.
  Похлопала королеву по брюху".
  "Смешно, - десятник Бергман вытирал слезы смеха: - А еще?"
  "Волки Норда и олени,
  Если в вас нет лени.
  То бегите скорее от дворца королевы.
  А то вас съедят гости ейные. - Купцы завопили в один голос и хохотали.
  Или другое написанное на пергаменте:
  "Королева Норда голая на столе танцует,
  А ее фаворитка в это время купцов завьюжных целует".
  "Очень смешно", - десятник Бергман заливался хохотом.
  Уехал далеко, и слышен был его смех.
  "Конрад, - один купец другого за рукав дернул. - Не нравится мне все это".
  "Тебе не нравится, что десятник королевы Норда за наши папирусы и пергаменты дал нам золотой сольдо?"
  "Не нравится, что он хохотал и не сердился на нас за злые стишки о королеве.
  Я думал, что десятник разгневается на нас за то, что мы везем стишки на его любимую королеву.
  Все в Норде обожают Достойную Елисафету.
  Но десятник спокойно купил и даже нас не побил".
  "Да, Брауншвейг, я тоже испугался сначала.
  А теперь озадачился".
  "Конрад, все в Норде интриги плетут.
  Может быть, десятник королевы против нас интригу тоже сплел.
  Например, поедем мы обратно, а у саней полозья отвалятся".
  "Брауншвейг, возвращаемся в свое родное королевство побыстрее", - купец Конрад всполошился.
  Ночами купцы не спали.
  Все ждали погони от стражников Норда.
  Кусок пирога в рот купцов не лез.
  Похудели они.
  Заболели купцы Конрад и Брауншвейг от волнений.
  Смерть к ним приближалась.
  Прижмутся ночью купец к купцу и шепчутся:
  "А, что, если Достойная Елисафета за наши пергаменты со злыми стишками на нее, уже к нам тайного соглядатая послала, чтобы убил нас.
  Станем кушать рыбу, а в рыбе яд.
  Или в амфору с вином яд подсыплют нам?"
  Поняли Конрад и Брауншвейг, что умрут скоро.
  "Конрад, - ночью Брауншвейг растолкал друга купца. - Давай, в Норд отвезем другие папирусы и пергаменты".
  "Снова королеву Норда будем в них осмеивать? - купец Конрад застонал. - Не хочу я уже над ней смеяться.
  Нас ее десятник не убил.
  И еще не отравили.
  Может быть, добрая она, на самом деле?
  А наш король врет нам, что королева Норда глупая и злая?"
  "И я не хочу больше над ней смеяться, над Достойной Елисафетой, - Брауншвейг едва шепчет от голода. - Перед смертью хоть посмотрим на добрую королеву".
  Купцы утром собрали пергаменты, папирусы, глиняные таблички.
  Начертали на них добрые стихи о королеве Норда.
  К вечеру в путь отправились в Норд.
  По дороге питались снегом и ветками деревьев.
  Около Норда снова их возок догоняет десятник Бергман.
  "Знакомые купцы, - десятник широко улыбается. - Что везете в Норд на продажу?
  Обоз у вас слишком маленький".
  "Мы везем пергаменты смешные о вашей королеве Норда и ее фаворитке", - купцы глаза отводят.
  "Снова о том написано, чтобы смеяться над нашей королевой? - Десятник Бергман спросил добродушно. - Вот вам золотой дирхем.
  Я покупаю у вас все".
  "Подожди, десятник, - голос у купца Брауншвейга сиплый от голода и усталости. - На этот раз складные речи в записках другие.
  Мы славим королеву Норда.
  Кажется, что она не столь плохая, как ее хочет выставить злодейкой глупой наш король".
  "И что же написано в пергаментах?" - десятник Бергман чуть с ездового оленя не упал от удивления.
  "Королева Норда очень богата, - купец Конрад читал с глиняной таблички. - И все подданные ее этому рады.
  Королева даже испугалась, что столь богатая.
  Сказала - не было бы моим подданным от моего богатства горя.
  И выбросила свой перстень с бриллиантом в море.
  Поймала Королева на следующий день рыбу.
  А ловила она одна.
  В рыбе нашла свой перстень и с ним еще два".
  "Смешное и доброе, - десятник Бергман усы подкручивает".
  "На пиру у королевы Норда заморские гости много ели.
  Ешьте все, - добрая Достойная Елисафета смеется. - Лишь бы вы не похудели. - Голос купца Брауншвейга истончился. - Или еще с папируса прочитаю:
  В Лифляндии Достойная Елисафета так на балу со своей фавориткой танцевала,
  Что королева лифляндская от зависти на пол упала".
  "Ой, не могу, держите меня, - десятник Бергман в снегу от хохота катался. - Уморили меня своими складными стишками о нашей доброй королеве".
  "Королева Норда гордо идет, - купцы не унимались счастливые.
  И здоровья, вроде бы, прибавилось... - Кто на Достойную Елисафету взглянет, тот..."
  "Тот умрет?" - десятник Бергман решил и себя попробовать в складывании стишков о королеве Норда".
  "Нет, десятник, - купец Брауншвейг покачал седой головой. - Кто на королеву Норда взглянет, тот не умрет, а счастье обретет".
  "Возьмите к тому золотому еще один золотой", - десятник Бергман протянул вторую золотую монету купцам.
  "Но наши папирусы, глиняные таблички и пергаменты и так ты щедро оплатил", - купцы недоумевали.
  "А я следующую партию вашего товара куплю.
  Даю задаток", - десятник вложил деньгу в руку купца Конрада.
  Через несколько минут купцы попрощались с десятником и повернули обратно, в свое королевство.
  Десятник Бергман долго слышал их возбужденные голоса в снегопаде.
  Купцы на ходу сочиняли хвалебные песни в честь Достойной Елисафеты.
  "Значит, правду наша королева говорила, а я не верил, - десятник Бергман чесал затылок. - Достойная Елисафета уверяла меня, что добром можно больше получить - и пользы, и золота.
  Хотя, конечно, и золото - тоже польза...
  А я не верил и спорил с королевой, говорил, что топором по голове надо бить, а не золотой монетой.
  Купцы исправились и сочиняют доброе о нашей светлой королеве.
  Может быть, и я попробую. - Десятник Бергман долго возвращался к своим стражникам.
  Но ничего более доброго, чем - Чтобы избавить Норд от холеры, надо всех заморских гостей сослать на галеры - не придумал".
  
  
  ГЛАВА 250 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В одном из завьюжных королевств фаворитка потеряла свою королеву в толпе на ярмарке.
  Пришлось фаворитке одной возвращаться во дворец местного короля.
  Король выделил свите Достойной Елисафеты половину дворца погостить.
  Вдруг, дорогу фаворитке преградил пожилой дворцовый стражник.
  Он угрожающе размахивал кривой саблей.
  Конечно, для интриганки фаворитки королевы сабля не помеха.
  Но фаворитка решила не обижать... пока... старого вояку.
  "Стой, красавица, замри", - стражник прокричал хрипло и страшно.
  "Замерла - фаворитка королевы остановилась. - Но не могу на одном месте стоять.
  Руки оттягиваются мешками".
  "Разрублю на две части, ровно по линии", - стражник угрожал.
  "По какой линии разрубишь ровно на две части?" - фаворитке любопытно стало.
  "По твоей девичьей линии разрублю.
  А чем у тебя руки оттягиваются?"
  "Мешки несу".
  "Что в мешках?" - стражник обрадовался.
  "В мешках - мелкие монеты.
  Я хотела ваши местные орехи купить.
  Говорят, что из них очень красивая голубая краска получается, - фаворитка улыбалась. - Но никто орехи не продавал.
  Теперь мелкие монеты обратно несу".
  "Мы краску давно из орехов не делаем, - стражник пробурчал.
  Но саблю не опускал. - Я тебе еще и советы должен давать, заморская гостья.
  Ты лучше агаву купи.
  Из нее настолько синь можно вытопить, что глазам больно".
  "Что ты, стражник, где я у вас агаву куплю?
  Купцы говорят, что не сезон еще голубой агаве".
  "Может в доме чьем-нибудь растет.
  Ты, девка, поищи по домам".
  "Если бы я знала, в каких домах синюю агаву спрашивать, я бы пошла, - фаворитка переступала с ноги на ногу. - Но я же не местная.
  А так вы хорошо на агаве можете заработать.
  Я много куплю..."
  "Сколько дашь?
  Я знаю, где разбойники агаву тайно выращивают.
  Можно у них дюжину мешков взять".
  "Отлично, надо слуг найти, чтобы корзины переносили с агавой", - фаворитка королевы обрадовалась.
  "Где же я слуг найду?" - стражник озадачился.
  "Пойдем со мной во дворец.
  Все рады мне, фаворитке королевы Норда, услужить".
  
   Достойная Елисафета в завьюжном королевстве с недоумением смотрела на цветущее персиковое дерево.
  Прежний король Луиджи в дальних королевствах любовался цветущими персиковыми рощами.
  А Достойная Елисафета не любовалась, а лишь удивлялась.
  "Что интересного в цветущих растениях? - Достойная Елисафета в персиковом саду поджала губки. - Когда плоды, тогда - вкусно и выгодно.
  А цветущий сад?
  Нет, мой снег Норда намного красивее.
  И снег цветет прекраснее, чем все цветы во всех королевствах".
  "Любуешься нашими персиками, заморская красавица?" - к Достойной Елисафете на белом коне приблизился красивый юноша.
  "У меня свои персики есть, чтобы вашими любоваться", - Достойная Елисафета обреченно вздохнула.
  Понимала, что юноша сейчас начнет влюбляться в нее.
  И прогнать его - обидеть ни в чем не виноватого, и оставлять около себя - не интересно.
  "А ты ничего, - юноша соскочил с коня.
  Два раза обошел королеву Норда. - Ножки, ручки, головка, глазки.
  Все - как бы просто.
  Но чувствуется в тебе огромная любовная сила.
  И красота твоя неяркая, некрасивая красота.
  Но пробивается красота".
  "Некрасивая красота моя?" - Достойная Елисафета фыркнула.
  Белая лошадь радостным фырчаньем ответила ей.
  "Я - принц Лухерьо, - юноша многозначительно произнес.
  Наверно ожидал, что Достойная Елисафета от этой радостной новости пустится в пляс и сойдёт ума от счастья.
  Но не дождался и спросил с долей досады: - А ты кто в своем королевстве?"
  "Я? Я - просто Елисафета", - Достойная Елисафета не хотела раскрывать, что она королева Норда.
  Тогда от назойливого принца Лухерьо не отвязаться долго.
  "Елисафета, - принц выпятил нижнюю губу. - Я бы встал перед тобой на колено.
  Но, во-первых, принц перед простой девушкой не должен преклоняться.
  Наоборот, все должны вставать на колени передо мной.
  И, во-вторых, здесь грязно.
  Я свои белые панталоны запачкаю, если встану на колено".
  "Жениться на мне хочешь, принц?"
  "Да, а как ты догадалась?" - Принц наивно распахнул глаза.
  "Сразу поняла, что ты осчастливить меня решил собой, принц Лухерьо".
  "Ну, если поняла, то хочешь я жизнь свою отдам тебе, красавица Елисафета?"
  "Ненавижу, когда кто-то отдает свою жизнь.
  Твоя жизнь принадлежит не тебе, а твоему королю.
  Поэтому, если ты хочешь отдать свою жизнь, то ты как бы своего короля обворовываешь.
  Предлагаешь мне то, что не принадлежит тебе".
  "Язык у тебя длинный, как и волосы, красавица заморская.
  Станешь моей десятой женой в гареме.
  Я для тебя на небо залезу и оторву с него золотую звёздочку".
  "Не залезай на небо, принц Лухерьо.
  Белые панталоны о твердый небосвод порвешь". - Достойная Елисафета с трудом сдерживала смех.
  "Когда сыграем свадьбу, красавица?
  Сейчас?
  Прямо здесь под персиковым цветущим деревом?"
  "Ха, здесь, принц?
  Для свадьбы надо свадебное белое платье.
  А его шьют две недели".
  "Платье, а из чего его шьют?"
  "Из шелка, атласа, белого бархата".
  "В нашем королевстве невеста сама должна себя обеспечить к свадьбе, - принц щелкал пальцами. - Купцы тебе дорого продадут шелк и белый бархат.
  Я же могу тебе уступить дешево - по одной монетке за рулон.
  Еще и нашим дочерям останется..."
  "Одна монетка за рулон? - Достойная Елисафета всплеснула руками. - Слишком дорого ты загнул, принц Лухерьо.
  Моя подружка месяц назад покупала за одну монетку три рулона белого бархата".
  "Не хочешь покупать у меня материал на свадьбу - не надо, - принц обиделся. - Можешь голая на свадьбу прийти.
  Пусть все видят, какая ты бедная".
  "Я-то могу обнаженная, - Достойная Елисафета ответила спокойно. - Народ обрадуется.
  Но тебе голому на свадьбу нельзя, принц".
  "Я и не собираюсь голым жениться, - принц гордо выпятил грудь. - На себя у меня деньги есть.
  Шёлковый халат сошью свадебный, красные кожаные сапоги..."
  "Нет, принц, в шелковом халате белом и в красных кожаных сапогах ты будешь выглядеть не модно, - Достойная Елисафета интриговала. - Тебе нужен камзол из Бонжурии.
  И Лифляндские кожаные туфли из крокодила".
  "Где же я это все возьму?" - принц вытянул губы.
  "У меня, к счастью, есть пара свадебных туфель из кожи крокодила для тебя, принц.
  И камзол из Бонжурии.
  Недорого продам тебе.
  Ты мне материал на свадебное платье дорого предлагал.
  А я тебе недорого продам одежду на нашу свадьбу.
  Не ходить же тебе голым...
  Всего лишь пятьдесят три золотых сольдо за туфли прошу.
  И шестьдесят семь золотых юаней за камзол из Бонжурии.
  Поверь, принц, почти даром отдаю".
  "Нет, уж, красотка, я передумал жениться".
  "Денег на камзол и туфли не хватает, принц Лухерьо?"
  "Денег у меня - огого, - принц покраснел от вранья. - Я просто подумал, что если до свадьбы ты меня хочешь ободрать, то после свадьбы все мои деньги заберешь".
  "Кто жалеет денег на девушку, не должен жениться", - Достойная Елисафета со смехом прокричала в спину убегающего принца.
  
   Достойная Елисафета и ее фаворитка приплыли в близкое завьюжное королевство.
  Остановились во флигеле дворца местного короля.
  В первую же ночь раздался тихий осторожный стук в дверь.
  "Убью", - фаворитка поднялась в постели и сонно предупредила стучащегося.
  "Простите, здесь живут королева Норда и ее фаворитка, которые девушек воруют?" - писклявый девичьий голосок.
  "Да", - Достойная Елисафета ответила с интригой.
  А что - да - то стучащейся девушке непонятно.
  "Какое тебе до нас дело?" - Фаворитка королевы поднялась с кровати, подошла и открыла дверь.
  "О, разбойница, - за дверью стояла очень красивая местная девушка.
  Щечки ее горели волнением: - Ты не боишься так просто обнаженная открывать дверь?
  Вдруг, на тебя набросится разбойник или разбойница.
  Надругается, а потом украдет и продаст в рабство.
  Ты же красавица необыкновенная".
  "За красавицу спасибо, - голос фаворитки королевы потеплел. - А что надо мной надругаются или украдут - попробуй сама.
  Получится ли у тебя? - фаворитка королевы сладко потянулась. - Ты разбойница?"
  "Нет, я не разбойница, - девушка с опаской посмотрела по сторонам. - Я - жертва.
  Впустите меня, а то, если меня у вас увидят до, то сразу вся интрига пропадет".
  "Увидят до? - Достойная Елисафета подошла и встала рядом со своей фавориткой. - До чего?
  И какая интрига?
  Мы любим интриги".
  "Теперь я не понимаю, почему о вас говорят, что вы девушек воруете, - пришедшая вошла и закрыла за собой дверь. - Ты, Достойная Елисафета блестящая красавица.
  К вам должны бежать и за честь почитать, чтобы быть с вами.
  Зачем вам воровать, если все согласны с вами дружить?
  Вы же поразительные красавицы".
  "Хватит нас хвалить", - Достойная Елисафета промурлыкала.
  "Я к вам по делу, - девушка присела в кресло и вытянула длинные ноги. - Мое имя - Аида.
  Я - дочь визиря.
  Конечно, вы не знаете моего отца, потому что ваш Норд далеко от нашего королевства.
  Но поверьте, он очень богатый".
  "Ты сватаешь нам своего отца в мужья? - фаворитка наивно распахнула глазки.
  В них искрилась интрига. - Но причем здесь, что мы девушек воруем?"
  "Все говорят, что вы девушек воруете, а потом они пропадают.
  Украдите и меня".
  "Чтоооо?"
  "Мой отец за меня хороший выкуп вам даст.
  Много золотых денег".
  "А тебе, значит, с этих денег процент захочется взять?" - фаворитка засмеялась.
  "Я возьму половину.
  Тысячу золотых песо за меня у отца попросите.
  Пятьсот вам, пятьсот мне поделим".
  "Тебе сто песо, а нам девятьсот, - фаворитка щелкнула пальчиками.
  Аида дочь визиря даже не догадывалась, что фаворитка шутит... - Нас две, а ты одна.
  Нам в два раза больше денег нужно, чем тебе.
  И при этом хлопоты мы на себя берем.
  Наши добрые имена подорвутся.
  Все называют королеву Норда, мою любимую Елисафеточку, доброй.
  А добрые девушек не воруют".
  "Нет, пятьсот на пятьсот, - Аида быстро-быстро хлопала ресничками. - Другую девушку отец за большие деньги может не выкупить.
  А я своему отцу жалостливое письмо составлю.
  Он коней своих продаст, чтобы меня выкупить".
  "Мало нам пятьсот.
  Нам еще с казначеем делиться надо", - Достойная Елисафета тоже с удовольствием интриговала.
  "А мне не надо делиться? - Аида развела ножки, чтобы они отдохнули. - Я со своим братом договорилась.
  Он будет рыдать перед моим отцом.
  Потребует, чтобы родную сестренку в дом вернул.
  Так что мой брат от моей половины свою половину хочет".
  "Ты хорошо продумала свое похищение, - Достойная Елисафета на голое тело набросила тонкую горностаевую мантию. - Деньги тебе, зачем нужны?
  На свадьбу?"
  "Хочу к вам в Норд уплыть.
  Надоело мне здесь.
  А о вашем Норде всякие чудеса рассказывают.
  Буду в Норде жить".
  "Мало ты о Норде слышала, если с пятью сотнями золотых монет хочешь в мое королевство перебраться", - голос Достойной Елисафеты заморозил воду в бокале.
  "Не хватит денег? - Аида распахнула глазища. - На пятьсот золотых дирхемов в нашем королевстве семья может безбедно прожить тысячу лет".
  "В Норде по тысяче лет не живут, - Достойная провела пальчиком по губкам. - Поэтому пятьсот золотых на сто лет жизни и одному не хватит.
  Скажи, Аида, сколько стоит в вашем королевстве дом?"
  "Хороший дом - один золотой доллар.
  А, если дом очень богатый, с садом обширным, то - два золотых".
  "А в Норде дом обыкновенной рыбачке идет в цене от ста золотых дирхемов, - Достойная Елисафета известием чуть не убила Аиду дочь визиря. - Но для рыбачки деньги - не проблема.
  В Норде все дешево.
  Но те, кто трудится, зарабатывают много".
  "Я тоже буду трудиться, - Аида решительно заявила. - Я стану шить платья.
  Я умею золотой нитью прошивать атлас и шелк".
  "Если умеешь шить золотой нитью и хочешь трудиться в Норде, то, зачем тебе отца обманывать и всех, что мы тебя украли.
  И требуем за тебя выкуп?"
  "Ну, хотя бы на первое время я должна снять комнату в Норде.
  Поэтому мне пятьсот золотых нужны".
  "Зачем тебе снимать комнату в Норде?"
  "Я же должна где-то жить.
  Не на улице же.
  На улице в снегу я замерзну".
  "Я спрашиваю, зачем тебе комната, если можешь жить в доме?" - Достойная Елисафета перешла на деловой тон.
  "Предлагаешь мне купить самый простой дом рыбачки за сто сольдо золотых?
  Но от рыбацкой деревни до города далеко.
  А я, если буду шить, то должна жить в центре города.
  Заказчикам должно быть близко..."
  "Возьми себе дом в центре Норда".
  "У меня денег на него не хватит".
  "Кто тебе сказал, Аида, что ты должна покупать дом?"
  "А как иначе?
  Если хочу жить в доме, то нужно купить дом".
  "Дом покупают заморские гости.
  А для моих подданных все бесплатно.
  Главное - трудись на славу Норда.
  И на королеву Норда, то есть - на меня".
  "Ты, Достойная Елисафета, предлагаешь мне дом бесплатно?" - Аида даже подскочила.
  "Не только дом, но и теплые шубы, еду.
  Все бесплатно.
  Ты, главное, трудись".
  "Получается, что если дом ты мне даришь, как твоей подданной, и еду, и шубы, то мне не нужно лгать отцу, что вы меня похитили".
  "Выходит, что не обманывай отца своего, Аида".
  "Вы, вы, - Аида сорвалась со своего места.
  Обнимала сразу обеих: и королеву Норда, и ее фаворитку. - Вы - замечательные!
  Спасибо вам за то, что вы меня выручили и берете в Норд.
  Я так счастлива!
  Необыкновенно счастливая я!"
  "Аида, тебя не смущает, что мы еще не оделись, а ты нас обнимаешь?" - фаворитка засмеялась.
  "Между нами, девочками, не может быть секретиков", - Аида завизжала от восторга.
  "Аида, тебя уже украли разбойницы из Норда?" - Раздался голос от дверей. - И тут же сорвался на петушиный крик: - Зачем ты обнимаешь голых разбойниц королеву Норда и ее фаворитку?
  Они же - злодейки.
  Девушек воруют".
  "Я их обнимаю, потому что они забирают меня в Норд с собой", - Аида ляпнула.
  "Значит, тебя похитили все-таки", - новый гость потирал руки.
  "Аида, я так понимаю, что твой брат пришел узнать, как у тебя дела с твоим похищением обстоят", - Достойная Елисафета вырвалась из объятий Аиды.
  "Да, мой брат Валенсий, - Аида улыбалась: - Валенсий.
  Познакомься с самой лучшей в королевствах королевой Достойной Елисафетой и ее самой замечательной подружкой!"
  "Продолжайте, продолжайте обниматься, пока никто не видит, - брат Аиды разрешил. - Мне даже нравится на вас смотреть.
  В балагане за просмотр деньги берут.
  А здесь - бесплатно!
  Я сейчас побегу к отцу.
  Брошусь к нему в ноги и потребую, чтобы он заплатил выкуп за тебя, Аида.
  Ты уже договорилась с разбойницами о разделе денег - сколько нам, а сколько - разбойнице королеве и ее подружке разбойнице фаворитке?"
  "Эээээээ, Валенсий, - Аида проблеяла. - Это не то, что ты подумал.
   Достойная Елисафета и ее прекрасная подружка не похищали меня.
  Я добровольно, сама уплываю в Норд.
  Королева Норда и ее фаворитка милостиво согласились мне помочь там устроиться.
  Обещали во всем помогать".
  "Как не похитили? - Губы брата Аиды капризно изогнулись. - Все равно похитили?"
  "Нет, не похитили, - Аида заверила твердо.
  Даже ножкой топнула для убедительности. - Никаких денег от моей королевы Норда и ее подружки не будет".
  "Ты называешь королеву Норда своей? - брат Аиды нервно захохотал. - Судя по тому, что ты ее обнимаешь голую, вы уже ближе, чем подружки.
  Вы теперь совсем подружки".
  "Замолчи, иначе я тебя замолчу", - фаворитка королевы отступила.
  Произнесла буднично, спокойно.
  Но Достойная Елисафета знала характер своей подружки.
  Поэтому схватила фаворитку за руку:
  "Не надо!"
  "Охохо, - брат Аиды схватился за бока. - Голая фаворитка королевы мне угрожает.
  Посмотрю, что со мной сделает голая девка.
  Даже жду, чтобы ты, фаворитка, что-нибудь со мной голая сделала".
  "Да, что-нибудь я с тобой сделаю", - никто не успел ничего заметить.
  Ну, разве что королева Норда уловила легкое движение руки своей фаворитки.
  Брат Аиды, как стоял и улыбался нагло, так и продолжил стоять.
  "Ничего особенного не произошло, - фаворитка сузила глаза. - Твой брат дерзил нам.
  Я его парализовала... на минуту... ядом своей иглы.
  Метнула в него иглу.
  Попала.
  Надеюсь, что не перепутала иглы.
  А то их у меня много.
  И на кончике каждой иглы - свой яд.
  Хорошо, что со смертельным ядом не бросила иглу в твоего брата.
  Я иногда ошибаюсь.
  Рассеянная я становлюсь очень, когда оскорбляют мою королеву подружку".
  "Брату моему не станет плохо?" - Аида озаботилась.
  "Что же ему плохого? - фаворитка пожала узкими плечами. - Стоит.
  Улыбается.
  Вроде бы еще живой". - Фаворитка королевы подбежала к застывшему парню.
  Начала обматывать его веревкой.
  "Ты, моя милая, хочешь сделать брата Аиды жертвой похищения? - интриганка Достойная Елисафета сразу догадалась.
  Еще бы!
   Достойная Елисафета - лучшая интриганка во всех королевствах! - Вместо Аиды?"
  "А что? - Аида подошла и постучала пальчиком по лбу своего брата. - Я должна же отблагодарить вас за то, что берете меня в Норд на все готовенькое.
  Я сейчас сбегаю к отцу.
  Скажу, что брата похитили... - Аида кусала губки розовенькие. - Нет, я не могу сказать, что вы похитили.
  Не хочу, чтобы люди о вас плохо думали".
  "Аида, ты исправляешься!" - Достойная Елисафета и ее фаворитка переглянулись и засмеялись.
  "Мы отвезем твоего брата в лес, Аида, - фаворитка решила за всех. - Скажем, что его разбойники похитили.
  А ты у своего отца вымолишь выкуп за брата.
  За сына отец визирь охотнее отдаст тысячу золотых, чем за дочь.
  Поверь мне, Аида. - Фаворитка печально вздохнула своим воспоминаниям. - Деньги оставь себе.
  Нужны же тебе они на расходы в Норде.
  Не удержишься.
  На ярмарке все будешь закупать.
  Я бы не удержалась..."
  "Я отдам деньги вам, - Аида твердо заявила. - Вы - мои подружки.
  Деньги - ваши будут!"
  "Деньги наши будут, если ты потратишь их в моем королевстве, - Достойная Елисафета мягко улыбнулась. - Ты получишь покупки за эти деньги.
  Купцы получат твои золотые монеты.
  Затем купцы пустят их в оборот.
  Заплатят в казну Норда торговую пошлину и мзду.
  Стражники из этих денег получат долю себе.
  Так что твоя тысяча золотых принесет всем пользу в Норде.
  И поверь мне, что превратится, благодаря стараниям купцов, больше чем в тысячу золотых монет.
  И казна пополнится, и все будем счастливы".
  "Да, королеве Норда верь", - фаворитка взяла Аиду за руку.
  "Верю!" - солнечная улыбка осветила прекрасное лицо Аиды.
  
  
  ГЛАВА 251 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета умела не только извлекать выгоду.
  Но сама была выгодой Норду.
  Прежний король Луиджи не умел извлекать выгоду.
  И не был выгодой для Норда.
  А Достойная Елисафета была и есть.
  "Достойная Елисафета, - казначей пришел с глиняной табличкой. - Читал по ней. - К тебе во дворец прибывает король Лифляндский со своей многозначительной свитой.
  Король хочет унизить наш стол".
  "Как унизить можно стол?"
  "Наш тайный соглядатай Сироко доложил, - фаворитка продолжила за казначеем, - что король Лифляндский будет ругать яства на нашем званом ужине.
  Скажет, что все бедненько.
  И его свита будет поддакивать.
  Они сговорились".
  "Заговор, бунт против моей королевы, - от стены отделился десятник воинов Бергман. - Наконец, я попробую свой топор на спинах наглецов из Лифляндии".
  "На ужине будет не только король лифляндский со своей свитой, - Достойная Елисафета опустила очаровательную головку, - но и другие заморские гости.
  Принцы, короли, принцессы, купцы, благородные графья и лорды.
  Король лифляндский все рассчитал правильно".
  "Не дам, не дам золото из казны на интриги Лифляндского короля", - казначей прижал руки к груди.
  Он очень заботился о казне Норда.
  "Игнасио, - Достойная Елисафета приложила свой тонкий пальчик к губам казначея. - Разве у короля лифляндского могут быть интриги?
  Лучшие интриги только в Норде.
  Он хочет интригу.
  Я ее ему дам".
  "Моя королева, - тайный осведомитель покачал головой.
  Голос его бесцветный. - Лифляндский король задумал, что в середине ужина скажет:
  "Почему на столе нет голубых омаров?
  Королева Норда Достойная Елисафета жалеет денег на голубых омаров?
  Норд настолько беден, что не может выставить благородным гостям голубых омаров?"
  "Голубые омары!" - казначей жадно хватал ртом воздух.
  "Голубые омары очень редкие и дорогие, - фаворитка посмотрела на свою королеву. - Либо мы кормим Лифляндского короля голубыми омарами.
  Вся его свита, все гости на них набросятся...
  И из казны Норда на голубых омаров утекает много золото.
  Либо не подаем голубых омаров к столу.
  И нас король лифляндский обвиняет в жадности.
  А Норд - назовет бедным".
  "Голубые омары, - казначей заостренной палочкой с обожжённым концом чертал на сырой глиняной доске. - Один голубой омар при ловле обойдется в золотой доллар.
  Не меньше.
  На гостей нужно будет тысячу голубых омаров.
  Получается, что на прихоть и интригу короля Лифляндии мы потратим тысячу золотых долларов.
  Просто так".
  "Нет, не просто так, - фаворитка сжала кулачки. - Мы все равно останемся в дураках.
  Мужчины - в дураках, а женщины - в дурочках...
  Король Лифляндии будет смеяться над нами, что мы потратили на него и на его свиту кучу золота.
  Особенно, на голубых омаров".
  "Да, фаворитка моей королевы, - тайный осведомитель Сироко с восторгом смотрел на фаворитку. - Именно так задумал король Лифляндский".
  "Голубые омары будут на столе, - Достойная Елисафета произнесла после недолгого молчания.
  Наступила тягучая пауза. - И достанутся они нам не за тысячу золотых.
  А - бесплатно".
  "Ты не собираешься платить рыбакам?" - казначей спросил вкрадчиво.
  "Казначей, - Достойная Елисафета произнесла без улыбки.
  Без укора.
  Без нажима.
  Но в зале стразу пошел снег от ее голоса. - Я люблю своих подданных.
  Мои подданные меня обожают.
  Как же я могу не заплатить рыбакам?
  Конечно, рыбаки с радостью наловят редчайших голубых омаров для меня бесплатно.
  Но я же не король Лифляндский.
  Я - Королева Норда".
  "Наверно, наша Елисафеточка задумала сама ловить голубых омаров", - очень редко фаворитка королевы при посторонних называла свою подружку - Елисафеточка.
  Когда играли с подружками в мяч.
  Или просто с близкими подружками, или наедине, то фаворитка всегда называла свою королеву Елисафеточка.
  И звучало мягко, нежно.
  Но при чужих - Елисафеточка - было иронией...
  "Подумаешь, поныряю в проруби, - Достойная Елисафета пожала узкими плечиками. - Я все равно купаюсь на реке в проруби каждый день.
  На этот раз искупаюсь среди морских льдов.
  Найду полынью, и - бултых".
  "И - бултых", - казначей повторил с ужасом.
  "Моя королева, - тайный осведомитель поклонился. - Ты нам дороже, чем король Лифляндский.
  Поэтому не рискуй.
  Возможно, что король Лифляндский продумал интригу до конца.
  И не исключил, что ты сама поплывешь за голубыми омарами.
  Так он хочет избавиться от тебя..."
  "Я? Утону среди льдов Норда? - Достойная Елисафета отвечала тайному осведомителю.
  Но говорила для всех. - Если я утону или замерзну в Норде, то, значит, я была не настоящая королева.
  С этого дня своим указом королевским запрещаю не верить мне". - Достойная Елисафета величественно вышла из тронного зала.
  "Я с тобой", - фаворитка стиснула зубы.
  Выбежала, а Достойная Елисафета уже исчезла.
  "Наша королева не рискует своими, - около застывшей в ужасе фаворитки королевы появился тайный осведомитель Сироко. - За это все подданные, мы, ее обожаем.
  Ты даже не пытайся найти, где Достойная Елисафета будет ловить омаров среди льдов.
  Я не всегда могу найти нашу королеву.
  Если она захочет, то ее никто не найдет.
  Ты бы просто мешала нашей королеве.
  Так она должна заботиться о своей жизни.
  А ты еще взвалишь на ее хрупкие плечи заботу о тебе". - Тайный осведомитель подал плачущей фаворитке королевы шелковый белый платок.
  "Моя королева - необыкновенная", - фаворитка сверкнула изумрудами глаз.
  
   Достойная Елисафета никогда не подвергала риску своих друзей и подданных.
  Самую тяжелую работу делала сама.
  Прежний король Луиджи подвергал риску своих друзей и подданных.
  Самую тяжелую и рискованную работу отдавал другим.
  А Достойная Елисафета не подвергала и не отдавала.
  "Лифляндский король хочет голубых омаров, - Достойная Елисафета легко бежала среди белых снегов Норда, - он их получит.
  Пусть все наедятся моих голубых омаров".
  Рядом с королевой Норда бежала ее трехлапая белая волчица по кличке Белая.
  У преданных животных никогда не возникает мысли о том, что хозяин или хозяйка что-то делает неправильно.
  Если бежит Достойная Елисафета среди снегов и льдов, перепрыгивает через полыньи, то, значит - так и надо.
  По другому быть не может...
  "Белая, кажется, здесь, - Достойная Елисафета прислушалась к своим чувствам. - Да, здесь.
  Моржи почувствовали мое желание и согнали сюда голубых омаров.
  Глубоко, конечно, но я же королева.
  Королева должна нырять глубже всех".
   Достойная Елисафета разделась совсем.
  Колючий ветер со снегом завыл, словно сошел с ума.
  Но коснулся блестящего тела королевы Норда и покорно склонился к ее ногам.
  Вокруг погода неистовала.
  Снег, мороз, ветер.
  Льды трещали громом.
  Льдины налезали друг на дружку.
  Время от времени со страшным взрывом появлялись трещины.
  "Как великолепно, - Достойная Елисафета наслаждалась. - Белая, разве может быть, что-то лучше, чем наш Норд?"
  Возможно, что у белой волчицы было бы свое мнение, что Норд - да, хорош, но на льду, на море как-то не очень безопасно.
  Но у животных нет своего мнения.
  Они живут мыслями хозяев.
  Белая посмотрела на серое небо и завыла.
  "Ты согласна со мной, - королева Норда опустилась на колени и обняла белую волчицу за шею. - Редко, когда я одна. - Достойная Елисафета разговаривала с Белой. - Конечно, без моей подруженьки фаворитки мне грустно.
  Но пришлось бы о ней думать, бояться за нее здесь.
  Представляешь, я подо льдами, в глубине, в ледяной воде, а должна думать о том, что льдина надвигается на мою фаворитку".
  "Ууууу", - Белая ответила.
  "Пора", - королева Норда поднялась и смело шагнула в открывшуюся щель между льдами.
  Сразу ледяная мгла охватила девушку.
  Исчезли все звуки.
  Над головой с треском сошлись льды.
  Навсегда.
  "Найдется другая полынья", - Достойная Елисафета не паниковала.
  Она всегда сохраняла ледяное спокойствие.
  Запаниковать подо льдами в ледяной темной воде означает - смерть.
   Достойная Елисафета опускалась ниже и ниже.
  Через несколько секунд ледяная вода перестала жечь.
  И Достойная Елисафета почувствовала, словно увидела, рядом моржей.
  Они следовали рядом с ней.
  "Ну, теперь я совершенно спокойна, - королева Норда трепетала белой рыбкой. - Никакого риска.
  Моржи меня вынесут на лед".
  Что дальше она будет делать обнаженная на льду, Достойная Елисафета даже не думала.
  В снегу невозможно замерзнуть.
  Снег согреет...
  Еще через некоторое время Достойная Елисафета как бы увидела себя со стороны.
  Ее чувства заменяли зрение.
  Толчки воды, потоки, обходящие тело, говорили о многом.
  Королева Норда видела себя летящей с распущенными волосами.
  Только летела не вверх, а вниз.
  Узнала знакомое шевеление - голубые омары.
  Попробуй, ныряй и лови голыми руками подо льдом хитрых голубых омаров...
   Достойная Елисафета подхватила трех омаров и рванулась птицей ввысь.
  В груди началось жжение от недостатка воздуха.
   Достойная Елисафета распахнула глаза.
  Непроглядная тьма ледяная вокруг.
  Море Норда не хотело отдавать Достойную Елисафету.
  Море тоже нуждалось в своей королеве.
  Вдруг, огромное и дружественное обозначилось рядом.
  Достойную Елисафету поднимало и поднимало.
  Она даже не поняла - морж, или гигантский спрут.
  Но морское существо прекрасно понимало, что нужно девушке в первую очередь.
  Сначала Достойная Елисафета оказалась в ледяном колоколе.
  Подо льдом было много воздуха.
   Достойная Елисафета вздохнула, надышалась, набрала полные легкие жизни.
  И только затем ее бережно подтолкнуло к ближайшей трещине во льдах.
  "И не так я далеко отплыла от своего места. - Достойная Елисафета выбралась на лед.
  Руки и ноги дрожали.
  Белая сразу начала облизывать свою хозяйку. - Белая, моя любимая волчара, - Достойная Елисафета засмеялась.
  Бросила омаров в мешок. - Подожди.
  У уже трех омаров подняла.
  Осталось еще немного... до тысячи.
  Даже не буду считать, сколько раз.
  А то испугаюсь". - Достойная Елисафета снова прыгнула в проблеск между льдами.
  Если бы она считала, то потеряла бы счет прыжкам.
  Море, снег, вода, льды, дно морское, все слилось в одно зачаровывающее дыхание Норда.
  Стемнело и надо льдами.
  Наступила тихая ночь.
   Достойная Елисафета без сил выползла на лед.
  Бросила пойманных омаров к мешкам.
  "Достаточно, уже тысяча омаров, - раздался ровный голос фаворитки. - Я сосчитала".
  "Как ты меня нашла? - Достойная Елисафета растянулась на льду. - Нет ничего теплее и мягче, чем перина изо льда".
  "Нашла? - фаворитка произнесла тихо, словно беседовали в тронном зале. - Я и не искала.
  Я просто пошла и пошла.
  Думала, что обязательно на тебя наткнусь.
  Вот и наткнулась".
  "А, если бы мимо ты прошла?"
  "А, если бы ты не вынырнула?" - фаворитка присела на снег рядом с подружкой.
  Молчали.
  Фаворитка даже не закутала свою королеву в шубу.
  И королева Норда знала, как тяжело сейчас ее подружке.
  Поэтому можно не обвинять друг дружку.
   Достойная Елисафета выполняла свой долг королевы.
  Не хотела позора Норду.
  Ведь Лифляндский король рассчитывал, что на столе не будет редчайших голубых омаров.
  И фаворитка выполняла свой долг подружки, когда ночью наугад отправилась в вечные льды и снега искать Елисафету.
  "Сегодня будем в купальне играть в мяч? - Достойная Елисафета приподнялась и присела.
  Силы понемногу возвращались. - Я немножко замерла.
  Мне нужна теплая купальня".
  "Сегодня не будем играть в купальне в мяч, - фаворитка ответила бесцветно. - Поздно.
  Спать будем.
  Я тебя перед сном разотру розовым маслом, разогрею".
  "Тогда я не зря мерзла подо льдами, - Достойная Елисафета засмеялась. - Надо вызвать стражников, чтобы перевезли мешки с голубыми омарами во дворец".
  "Я уже послала Белую за слугами".
  "Белая послушалась тебя?" - Достойная Елисафета распахнула глазища.
  "Наверно, белая волчица подумала, что я тоже волчица.
  Если я смогла дойти по снегам...
  Поэтому доверила тебя мне".
  
  На званом ужине во дворце королевы Норда король Лифляндский постучал золотой ложечкой по золотому кубку:
  "Достойная Елисафета.
  Ты устроила грандиозный пир...
  Роскошный, по твоему мнению...
  Мы покушали, кушаем.
  Семга, икра разных рыб, дары леса Норда - дичь.
  Хлеба, заморские фрукты и овощи.
  Даже я вижу корзину с диковинными завьюжными виными ягодами.
  Но все же я заявляю - Норд обнищал. - Король Лифляндии сделал многозначительную паузу.
  Его свита и гости королевы - принцы, короли, купцы, послы, благородные лорды и графья замерли.
  Сейчас король Лифляндии обвинит королеву Норда - либо в жадности, либо в бедности. - Ты, Достойная Елисафета пожалела для гостей голубых омаров.
  Либо у тебя на них денег не хватило.
  Либо ты решила не тратить золото на угощение для нас.
  Голубые омары очень редкие, поэтому дорогие.
  Их почти невозможно поймать.
  Они живут глубоко в ледяном море подо льдами.
  В вечной темноте.
  И светятся голубым.
  Голубые омары - гордость Норда.
  Но ты пожадничала, Достойная Елисафета, не поднесла голубых омаров нам..."
  "Да, да, королева, ты пожадничала, - подготовленная свита короля Лифляндского заученного зашумела. - Пожалела для нас голубых омаров.
  Проявила неуважение не только к королю нашему лифляндскому, но и к другим гостям".
  "Я никогда не пробовал голубых омаров", - король процветающего завьюжного королевства тоже запищал.
  На королеву Норда смотрели со снисходительными усмешками.
  Некоторые гости даже защищали ее.
  Защищали по-своему.
  "Короли, принцы, что вы накинулись на королеву Норда.
  Она же девушка.
  Не может девушка обеспечить стол голубыми омарами".
  "Король Лифляндии, ты настолько долго готовил свою речь о том, что наша королева Норда Достойная Елисафета либо обеднела, либо жадная стала, что твои глаза от усталости ослабели, - фаворитка королевы Норда произнесла тихо.
  Но ее все услышали.
  Если могущественная фаворитка обвиняет короля... - Наверно, король лифляндский, - фаворитка нарочно говорила - король лифляндский, а не - король Лифляндии.
  Так выходило менее почтительно... - Ты, король, лифляндский со своей свитой всю дорогу мечтал, как посмеешься над нашей королевой.
  Вы за своими интригами голубого омара не видите". - Очень дерзко.
  На грани...
  "Не видим голубых омаров на столе", - фаворит короля Лифляндии выкрикнул визгливо.
  "Ориноко, - Достойная Елисафета улыбнулась, словно ее никто и не оскорблял, не намекал, что она жадная или бедная. - Блюда с голубыми омарами - на столах.
  Я даже беспокоиться начала, что мои гости дорогие набросились на яства, а голубыми омарами брезгуете.
  Кушали вы жадно, наверно, проголодались за долгое плаванье.
  Сухари грызли и запивали тухлой водичкой в походе.
  Вот и не замечаете голубых омаров на столах.
  У меня они всегда присутствуют".
  "Голубые омары?
  Где?" - Король Лифляндии побледнел.
  Вся интрига его провалилась.
  "Под листами свежего салата, - фаворитка королевы Норда фыркнула. - Голубые омары подаются под свежими листьями.
  Разве вы не знали и никогда не видели?" - Последние слова фаворитки пропитаны ядом сарказма.
  "Никогда не знали, что голубые омары подаются под свежими листьями салата, - барон Фернандес сорвал листья салата с блюда. - И, честно признаюсь, потому что я не столь благородный, как короли, что я и голубого редчайшего омара никогда не видел и не пробовал.
  Наемся сейчас". - Барон схватил самого большого омара с блюда.
  Это послужило сигналом.
  Гости королевы Норда набросились на голубых омаров.
  Словно три дня не ели.
  И будто бы только что не накушались семги, оленины, медвежатины, зайчатины, икры разной и других вкусностей...
  Король Лифляндии тоже крепился, держался, и...
  Накинулся на голубых омаров.
  Через час гости отдувались с выпученными глазами и раздувшимися животами.
  Некоторые короли не побрезговали запихнуть оставшихся голубых омаров в карманы своих дорогих камзолов и халатов.
  Благодушное икание и рыгание отяжелевших от еды гостей нарушил топот стражников.
  "Беда, шторм сорвал все корабли с якорей и унес в море".
  "Как шторм?
  Откуда шторм? - Гости медленно трезвели. - Мы же приплыли торговать с Нордом.
  А наши товары и корабли уплыли?"
  Гости суетной толпой двинулись к выходу.
  Быстро разъезжались из дворца.
  "Шторм, значит?" - Достойная Елисафета пристально посмотрела на свою фаворитку.
  "Никто из гостей не знает, что в это время года в Норде нет штормов, - фаворитка королевы захихикала. - Но все корабли из гавани исчезли.
  Даже наши галеры и фрегаты....
  Для достоверности...
  Пропали, пропали товары и корабли купцов и королей".
  "Но наши гости могут расспросить в порту, был ли шторм".
  "Каждый Нордянин знает, что отвечать гостям и королю лифляндскому, которые хотели посмеяться над нашей обожаемой королевой, - глазища фаворитки сверкали. - Каждый из твоих подданных ответит, что - да, был величайший шторм.
  Он унес и утопил все корабли в море.
  А нечего было мою королеву под лед отправлять за голубыми омарами и называть жадной и обедневшей..."
  "Я примерно так и думала, что ты заплетешь интригу, - королева Норда обняла свою подружку. - Надо же.
  И омары нам достались бесплатно.
  И корабли с товарами заморскими мы получили тоже бесплатно.
  Богатеет Норд.
  Богатеет с каждым часом..."
  
   Достойная Елисафета, когда была в других королевствах, обожала посещать ярмарки.
  В далеком завьюжном королевстве Достойная Елисафета вошла в шатер старьевщика на ярмарке.
  Вдруг, что найдется заманчивое?
  Перед старьевщиком стоял местный князь.
  Золотая княжеская лента поистерлась и не первой свежести.
  Но каково королевство, таков и князь.
   Достойная Елисафета рассматривала вещички и прислушивалась к разговору купца перекупщика и князя.
  "Карлсберг, покажи, что у тебя нового интересненького", - князь постучал пальцем по лбу купца.
  "Князь Жерло, ты пришел в самый богатый момент, - старьевщик запищал. - У меня много диковинных уникальных вещичек для тебя найдется.
  Только что доставили...
  Например, ножка от древнего стула.
  Толстая ножка, резная.
  На этом стуле восседал сам легендарный король Размус Третий".
  "Сколько ты хочешь за ножку от стула, Карлсберг?"
  "Три медные монетки".
  "Ты с ума сошел, старьевщик, - князь вскричал в гневе. - В ножке дерева чуть-чуть.
  Она и одной монеты не стоит".
  "Ножка древняя историческая".
  "Зачем мне древность и умершие короли, которые, якобы сидели на стуле, от которого эта ножка?
  Я ее все равно в земляной печи сожгу.
  На чем мне шашлык жарить?"
  "По какому случаю шашлык, князь?" - старьевщик купец облизнул пухлые губы.
  "По случаю, что я двух крыс убил в своем амбаре.
  В честь крыс пир, и шашлык из этих же крыс".
  "А, если стражники короля узнают, что у тебя еда есть?"
  "Не узнают.
  Я крыс под землей жарить буду".
  "Счастливый ты, князь".
  "Да, я счастливый.
  Не жалуюсь, потому что сегодня с голода не умру.
  А скажи, Карлсберг, найдется у тебя материя для моей княжеской ленты?
  Старая лента, видишь, уже того.
  Рассыпается.
  Я, когда за ягодами в горы ходил, зацепился лентой за колючую ветку акации.
  Лента меня не подвела.
  Удержала над пропастью.
  Но истерзалась.
  Нужна новая".
  "Ты в самый выгодный момент у меня появился, князь, - купец ростовщик даже захихикал. - К моей жене вчера ее любовник заходил".
  "В чем же счастливый момент, Карлсберг, если к твоей жене любовник заходил?"
  "Я раньше времени домой вернулся.
  Любовник через окно от меня выпрыгнул.
  Так торопился сбежать, что свою одежду оставил.
  Могу тебе отрезать от его одеяния".
  "Что за одежда?"
  "В парус друг моей жены был завернут.
  Вот его одежда, - ростовщик развернул кусок паруса. - Настоящая парусина с корабля.
  Наверно, в парусину какого-нибудь умершего матроса завернули на корабле и по обычаю в море сбросили.
  А друг сердечный моей жены нашел, покойника выбросил из парусины, а сам в нее завернулся".
  "Она в дырках".
  "Князь, а я тебе ленту из парусины отрежу без дырок где".
  "Хорошая парусина, крепкая.
  Ты, Карлсберг, мне весь кусок продай".
  "Князь, ты в этой парусине пойдешь к моей жене, когда меня дома не будет? - купец затрясся от своей великолепной шутки. - Скажешь ей, что своего друга она любила, потому что он к ней в парусе приходил, поэтому и тебя в парусе полюбит?"
  "Шутник ты, Карлсберг, - князь изволил засмеяться. - Но я же по женщинам не хожу.
  Нечего есть, поэтому и сил на женщин нет".
  "Наш король позаботился, чтобы не было сил
  Слава королю".
  "Слава нашему королю", - князь повторил за ростовщиком и покосился на Достойную Елисафету.
  Не соглядатай ли она короля?
  "Я из старого паруса себе штаны сошью, - князь вернулся к интересному для него разговору. - Там, где в парусине дырки, там проветриваться будет".
  "Похвальное решение, - ростовщик засиял. - Для свой жены возьмешь подарок, князь?"
  "Что для моей жены предлагаешь, Карлсберг?
  Любовника?" - Князь захохотал.
  "У местных, в этом королевстве только и разговоры, что о любовниках и любовницах, - Достойная Елисафета подумала с неприязнью. - В ужасающей нищете живут.
  Крысам на обед радуются.
  Жаркое из крыс прячут от стражников короля, чтобы не отобрали и не съели.
  Или, может быть, стражники все наворованное своему королю относят?
  Из парусины шьют одежду.
  В парусину заматываются, как покойники.
  А зубы скалят о любовных похождениях, на которые нет сил".
  "Князь, вот что я предлагаю тебе купить для твоей жены", - старьевщик выставил на столик изящный ларец, обитый красным бархатом.
  "Что там?"
  "В ларце - пустяки.
  Бриллианты в ларце".
  "Бриллианты"? - Достойная Елисафета услышала и схватилась за сердце.
  Она всегда спокойная.
  Но к бриллиантам питала болезненную страсть.
  Ведь бриллианты - это, как, вечный лед Норда.
  Они столь же холодные и непостижимые.
  "Зачем мне бриллианты? - князь произнес брезгливо. - Ни съесть брилилант, не обменять на муку.
  Никому в нашем королевстве бриллианты не нужны.
  Дохлая крыса дороже, чем никчемный прозрачный камень.
  Крысу хоть съесть можно.
  А бриллиант, даже, если и съешь, то от голода умрешь.
  Раньше бриллианты ценились, а теперь никому не нужны".
  "Так я не бриллианты предлагаю, - ростовщик небрежно отодвинул роскошное колье.
  Особо выделялся коричневый бриллиант величиной с голубиное яйцо. - Я ларец продаю тебе, князь.
  В ларец можно толченую крапиву запихивать.
  В ларце она высохнет, а потом крапиву сухую жевать".
  "Вот ларец из-под бриллиантов я куплю.
  В нем кости и крапиву буду хранить".
  "Князь, возьми еще и ложку.
  Дешево уступлю".
  "Чудак, ты Карлсберг, а еще ростовщик.
  Зачем мне ложка?
  Что я ей хлебать буду?
  Последний раз я суп из рыбьей чешуи три года назад ел.
  Пожалуй, я зайду еще к Дрыгуну".
  "А что у Дрыгуна?" - старьевщик насторожился.
  "Говорят, что у него соль появилась черная.
  В горах голодный крестьянин наткнулся на жилу".
  "Так черная соль - не съедобная, князь.
  От нее умереть можно".
  "А я черную соль смешиваю с листьями лопуха.
  Затем выпариваю на солнце.
  Лопух убивает яд черной соли.
  Получается вкусненько и питательно". - Князь королевства завьюжного покинул ростовщика.
  "Прелестница, - купец впился взглядом в королеву Норда.
  Она же в свою очередь впилась своим взглядом в бриллианты. - Я могу тебе предложить недорого куриную кость.
  Собаки ее обглодали, но жилы остались.
  Полакомишься".
  "Спасибо за кость, - Достойная Елисафета склонила головку к правому плечу. - А эти, никому не нужные бриллианты, за сколько монет отдашь, ростовщик?"
  "Ах, я и не сразу понял, что ты заморская гостья, - купец не спешил с ответом. - В твоем королевстве не особо голодают, если ты не набросилась на кость.
  Но я не продаю бриллианты.
  Зачем мне деньги?
  Деньги не съем".
  "В моем королевстве голодают, как и во всех королевствах, - Достойная Елисафета лгала ради интриги и бриллиантов... - Разве в каких-нибудь королевствах живут сытно и каждый день еда на столе?"
  "Нет не бедствующих королевств, - ростовщик почесал под бородой. - Я слышал, что в далеком Норде, вроде бы, живут сытно.
  И хлеб у них есть... иногда.
  Но думаю, что вранье все это.
  Везде, во всех королевствах голод".
  "Не продаешь бриллианты, значит - меняешь", - Достойная Елисафета отошла от скользкой темы, кто в разных королевствах голодает, а кто в Норде пляшет счастливый и сытый.
  "Меняю на еду, - глаза ростовщика загорелись красным. - Я два дня не ел.
  Если не поем сегодня, то тебя съем".
  "Конечно, старьевщик шутит, - Достойная Елисафета подумала и отошла от хозяина лавки на два шага. - Или не шутит, что съест меня?
  Вернее, хочет съесть.
  До беды их король довел.
  Всех голодом свел с ума".
  "У меня на корабле есть еда...
  Немножко еды для тебя".
  "Немножко мне мало, - от слова еда ростовщик сходил с ума. - Мука.
  Корзина муки".
  "Корзина муки - за это колье с бриллиантами?" - Достойная Елисафета уточнила и распахнула глазища.
  "Да, да, корзина муки за это колье с бриллиантами, - ростовщик повторил с передразниванием. - Что?
  Много прошу?
  Я хлеба уже давно не видел.
  Но и бриллианты древние, - ростовщик ткнул пальцем в коричневый бриллиант. - Бриллианты королевские.
  А самыми их первыми владельцами были гомункулусы.
  Потом - клавернусы.
  Затем - атланты.
  Следующие - асирийцы.
  За асирийцами - шумеры.
  Так бриллианты добрались до нашего королевства.
  Поэтому они стоят корзину муки".
  "Я... я сбегаю на корабль и спрошу", - голос Достойной Елисафеты дрожал.
  Королева Норда всегда спокойная, но сейчас не могла себя сдерживать.
  Ростовщик отдавал, или менял бриллианты даром.
  Всего лишь корзина муки.
   Достойная Елисафета развернулась и вприпрыжку побежала по тропинке вниз, к морю.
  "Гонзо, - Достойная Елисафета ворвалась в каюту купца. - Немедленно собирайся к ростовщику".
  "Каждому, кто потревожит меня во время торжественной церемонии, когда я пью напиток из коры Нордического дуба, я пинками вышвыриваю, - купец Гонзо отставил чашку с горячим напитком из коры дуба.
  Лицо купца Гонза лоснилось. - Но ты, моя королева, имеешь право на все".
  "Даже право на твой пинок имею? - Достойная Елисафета по привычке пошутила.
  Но тут же набрала полные легкие воздуха: - Гонзо.
  Мы приплыли в странное королевство.
  Здесь древние бриллианты меняют на муку.
  Полагаю, что у старьевщиков, ростовщиков и местных лордов найдется много чего, что они отдадут за еду.
  Здесь все давно и успешно голодают.
  Король их голодом морит.
  Съесть крысу считается великим княжеским счастьем".
  "Крыс на корабле много, - купец Гонзо сразу ухватился за мысль. - Наловим крыс и будем менять на... - Купец осекся. - Ты, моя королева, сказала, что древние бриллианты меняют на муку?
  Много муки просят за бриллиант?
  Сто мешков?"
  "Одну корзину", - Достойная Елисафета сдулась.
  "Одну корзину?" - чашка с древним Нордическим напитком полетела на пол.
  Купец Гонзо даже на нее не посмотрел.
  "Гонзо, я бы обменяла сама.
  Но ты же купец.
  У тебя лучше получится.
  Подозреваю, что ростовщик сейчас радуется, что меня обманул.
  Конечно, я бы тысячу мешков отдала за колье, а не просто корзину муки.
  Но..."
  "В нашем торговом деле главное - не показать, что товар тебе нравится. - Купец торопливо переодевался.
  Сбросил с себя дорогие одежды.
  Из сундука достал и надел простенький балахон из мешковины, с заплатками. - Специально вожу одежду бедняка с собой для подобных случаев. - Гонзо подмигнул королеве Норда. - И ты, Достойная Елисафета, частенько в незнакомых королевствах переодеваешься в простенькое платьице, как сейчас.
  Ты хорошо знаешь торговое дело.
  Если бы не правила Нордом, то я бы взял тебя к себе в компаньонки".
  "Мы и так в Норде все компаньоны, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Стараемся для процветания Норда".
  "Корзину муки я ему не дам, - Гонзо вышел из каюты и направился к лодке. - Будет выглядеть подозрительно.
  Поторгуюсь.
  Посмотрю, что еще и как.
  По другим ростовщикам пройду.
  Зайду в дома благородных господ". - Купец отчалил с мукой.
  Отсутствовал он слишком долго.
  "Послать воинов, чтобы выручали купца Гонзо?" - десятник Бергман нервничал.
  Стучал рукояткой топора по доскам галеры.
  "Нельзя посылать никого.
  Подозрительно будет выглядеть.
  Купец Гонзо справится.
  Он один из наших лучших купцов Норда". - Достойная Елисафета кусала губы.
  В глазах ее блестели бриллианты.
  Когда почти стемнело, на берегу появилось пятно.
  Оно звенело, кряхтело, сопело и позвякивало.
  "Достойная Елисафета, - купец Гонзо прохрипел. - Поднимайте меня на галеру.
  Я очень тяжелый стал".
  Четыре рослых воина с трудом подняли купца Гонзо.
  "Королевство чудес, - купец Гонзо отдувался.
  Он был обвешан золотыми и серебряными блюдами, чашками, цепями, амфорами.
  Среди драгоценностей подмигивали бриллианты из колье, о котором Достойная Елисафета мечтала. - Я думаю, что нужно посылать в Норд за кораблями.
  Все добро этого королевства на наших галерах не поместится.
  И муки еще привезем.
  Вы не поверите, золотой топор стоит всего лишь корзину муки..."
  "Золотой топор?" - воины переглядывались и перешептывались.
  
  
  ГЛАВА 252 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета редко печалилась.
  Прежний король Луиджи часто печалился.
  А Достойная Елисафета печалилась редко.
  Но все же иногда печалилась.
  "Почему ты грустная? - за завтраком фаворитка поцеловала королеву в лобик. - Что случилось, Елисафеточка?"
  "Я слишком богатая, поэтому и грущу".
  "С жиры бесишься, Елисафетка?" - фаворитка сменила милость на гнев.
  "С жиру бешусь", - Достойная Елисафета вздохнула печально.
  "Так раздай свое золото бедным", - в голосе фаворитке плавился лед.
  "В Норде нет бедных.
  При прежнем короле Луиджи бедные были.
  Все бедные...
  При моем правлении бедных нет.
  Все бедные стали богатыми".
  "Ты отдай золото Норда беднякам других королевств", - фаворитка шептала подозрительно ласково и мягко.
  "По спине им палкой, а не золото Норда, - Достойная Елисафета ответила грубо, но без эмоций. - Пусть их короли заботятся о благополучии королевств.
  А, если король не может сделать своих подданных богатыми, то короля - в море".
  "Жестокая, ты, Елисафеточка, - фаворитка промурлыкала с иронией. - Тебя ведь называют добрейшей королевой.
  Ты же хочешь королей в море выбросить".
  "Не выбросить королей, а посадить на весла на галерах.
  Пусть перевозят товары по морям.
  Каждый человек на галере важен, даже король".
  "Да, ты, действительно, добрейшая из добрейших", - фаворитка состроила умилительную гримаску.
  "Ты меня понимаешь, моя подружка", - Достойная Елисафета поднялась из-за стола.
  "Ты, куда собралась, Елисафеточка?" - мед не исчезал из голоса фаворитки королевы.
  "Я попробую интригу, - Достойная Елисафета из ларца достала ожерелье с крупными сверкающими бриллиантами. - Обо мне говорят, что все, к чему я прикоснусь, превращается в золото.
  Ну, и в бриллианты для меня, конечно...
  Я попробую - выкину свое бриллиантовое ожерелье в море.
  Стану беднее на несколько бриллиантов.
  Посмотрю - разбогатею ли еще больше, если стану беднее".
  "Я боюсь, что на тебя с неба Норда посыплется тогда золотой дождь, - фаворитка королевы набросила шубку из серебристого соболя. - Я с тобой пойду.
  Мне очень интересно, что получится".
  Вскоре девушки подошли к берегу моря.
  "Один, два, три", - королева Норда размахнулась и бросила увесистое ожерелье с бриллиантами в темную ледяную воду.
  "Ты с ума сошла, подружка, - фаворитка взвизгнула. - Я думала, что ты пошутила". - Фаворитка начала быстро раздеваться.
  Сбросила с себя шубку.
  "Что ты хочешь?" - Достойная Елисафета распахнула глазища.
  "Когда девушка раздевается догола около моря, то глупо спрашивать, что она хочет, - фаворитка съязвила. - Я достану бриллианты.
  Нечего драгоценностями разбрасываться".
  "У меня еще есть бриллианты", - Достойная Елисафета ответила тускло.
  "Да, только это ожерелье я тебе подарила, - фаворитка зашла по колени в воду.
  Ладонями отгоняла от себя мелкие колючие льдинки. - Я старалась в Бонжурии, выбирала, торговалась с купцами из-за этого колье.
  Ты же выбросила бриллианты - мой подарок.
  Считай, что и меня выбросила в море, подруженька". - Фаворитка нарочно давила на жалость.
  "Ой, а я и забыла, что колье - твой подарок", - в глазах королевы появились слезы.
  "Еще бы ты не забыла, - фаворитка полуобернулась. - У тебя множество поклонников - принцы, короли, богатые благородные и знатные купцы.
  Разумеется, ты забываешь о скромном подарке от своей никчемной подружки", - фаворитка добивала Достойную Елисафету.
  "Не смей так говорить о себе, о моей любимой подружке", - Достойная Елисафета вытирала пальчиками замерзающие на щеках слезинки.
  "А нечего моими подарками швыряться, королевка", - фаворитка нырнула.
   Достойная Елисафета не волновалась за подружку.
  Фаворитка любила купаться в проруби.
  Часто плавали вместе, как и все Нордяне, в ледяном море.
  Ныряли с льдин и под льдины.
  "На этот раз моя подружка задерживается в море долго, - Достойная Елисафета одновременно волновалась и раздевалась, чтобы плыть на помощь фаворитке. - Наверно, не может найти бриллианты, которые я далеко зашвырнула".
  "Что наготой своей светишь? - первые слова фаворитки, когда она вынырнула. - Я видела тебя обнаженную.
  Или ты купцов и рыбаков заманиваешь своей красотищей?"
  "Не болтай глупости, - Достойная Елисафета вошла в воду по талию и протянула руку фаворитке. - Замерзла?"
  "Теперь ты говоришь глупости", - фаворитка фыркнула и поднялась.
  В правой руке фаворитки зажат редчайший голубой омар.
  В левой руке - заросший водорослями небольшой сундучок.
  "Омар запутался в твоем колье, - фаворитка фыркнула. - По-другому быть и не могло.
  Самый дорогой омар в море Норда и твои бриллианты.
  Сначала я думала, что ты не стала беднее, когда выбросила МОИ бриллианты в море, потому что к ним добавился омар.
  Но представь себе, Елисафеточка, - что омар в бриллиантовом колье сидел на сундучке.
  Древний сундучок.
  Я не удивлюсь, если в нем золотые монеты пиратов".
  "Давай же быстрее, - Достойная Елисафета с нетерпение подталкивала подружку к берегу. - Омара выпустим.
  Зачем он нам один?
  Пусть красуется и радуется в море".
  "Добрая, добрейшая королева", - фаворитка пропищала нарочно изменённым голосочком.
  "Что в сундучке? - фаворитка отпустила омара и заглянула через плечо своей подружки. - Золотые монеты?"
  "Нет, не золотые монеты, - голосочек королевы Норда дрожал.
  Так случалось, когда Достойная Елисафета видела замечательный бриллиант и не могла удержаться.
   Достойная Елисафета обожала бриллианты.
  Считает их застывшим навечно льдом Норда. - Бриллианты".
  "Ах, опять бриллианты, - фаворитка издевательски засмеялась. - Тебе их девать уже некуда.
  Не получилось, Елисафеточка, тебе обеднеть.
  Бросила в море бриллианты.
  Выловила на них дорогущего голубого омара и сундук с еще бриллиантами.
  И свои вернула.
  Выгодная рыбалка.
  Может быть, ты станешь так каждый день Норд обогащать.
  Будешь бросать в море золотые монеты и свои бриллианты.
  А я стану нырять и доставать голубых омаров и сундуки с сокровищами, которые притягиваются к твоим богатствам.
  Тогда в Норде никому не нужно будет работать и торговать.
  Ты засыплешь Норд бриллиантами и золотом. - Фаворитка с наслаждением подшучивала над своей любимой подругой. - Все же, Елисафеточка.
  Ты опять стала богаче.
  Не выходит у тебя беднеть.
  Все, к чему ты прикасаешься, превращается в золото... в бриллианты".
  "Нет, моя милая, - Достойная Елисафета засмеялась. - Ты прикоснулась к омару и к ларцу.
  Ты их нашла.
  Значит, все, к чему ты прикасаешься, превращается в бриллианты и золото".
  "Мне жаль Норд, - фаворитка королевы притворно вздохнула. - Мы завалим Норд золотом и бриллиантами.
  Простому охотнику невозможно будет добраться до ярмарки по золоту..."
  
   Достойная Елисафета жалела людей.
  Особенно - жалела своих подданных.
  Прежний король Луиджи не жалел людей.
  Особенно - не жалел своих подданных.
  А Достойная Елисафета жалела всех.
  Когда она свергла короля Луиджи и стала королевой Норда, то все люди в королевстве стали ее подданными.
  Нашлось много недовольных.
  Разумеется, среди лордов.
  Простые рыбаки и охотники не могли быть недовольны сменой короля Луиджи на королеву Елисафету.
  "Хуже, не будет, - портовые, грузчики, рыбаки, охотники и простые подданные говорили. - При правлении Луиджи мы жили хуже некуда".
  Но приближенные короля Луиджи, которые остались без короля, который распределял между ними ворованное, не смирились.
  "Достойная Елисафета - к королеве во дворец прибыла многочисленная группа лордов, князей, графов, баронов. - Мы тебя свергнуть не можем, потому что за тобой стоят стражники, воины, охотники и рыбаки.
  Но мы требуем, чтобы ты нас отпустила на волю из ставшего нам ненавистным Норда".
  "Я не держу вас, - Достойная Елисафета удивилась. - Со мной останутся те, кто меня любит и ценит.
  Остальные - можете уплывать из королевства".
  "И ты не заберешь наше золото и накопленные драгоценности?"
  "Нет, не заберу, - Достойная Елисафета удивила всех.
  Благородные думали, что королева Норда начнет свое правление с грабежей. - Берите свое и уплывайте от меня подальше".
  "Куда же мы уплывем?"
  "С вашими наворованными деньгами вас везде примут", - Достойная Елисафета постучала новенькой королевской короной - которую изготовили специально для нее - по трону.
  "Мы не хотим везде, - лорды осмелели.
  Королева их не казнила, и даже не забрала драгоценности, поэтому лорды начали разбухать от важности. - Мы создадим свое королевство.
  Без баб на троне.
  Без дураков".
  "Создавайте", - Достойная Елисафета кивнула очаровательной головкой.
  "Но нам нужна будет твоя помощь, новая королева".
  "Вы же меня не признаете".
  "Мы тебя не признаем королевой Норда, но помощи твоей требуем.
  Ты обязана нам".
  "Ах, обязана, - Достойная Елисафета же начала плести интригу. - Конечно, я вам обязана, благородные.
  Какую помощь вы от меня хотите?"
  "Пусть нас отвезут на остров Персиковый.
  Он необитаемый, стоит посредине теплого моря в завьюжных и землесочных морях.
   На острове изобилие еды.
  Живность, фрукты, овощи произрастают в благодатном климате.
  Около берегов Персикового острова рыба и морская еда радуется в теплых водах.
  Мы на большом Персиковом острове создадим свое королевство.
  Оно будет лучше других королевств.
  И, разумеется, намного лучше, чем Норд, которым управляет девка".
  "Я желаю вам счастья, благородные лорды", - Достойная Елисафета ответила без улыбки, без эмоций.
  И никто не понял - интригует ли словами Достойная Елисафета, или шутит, или говорит серьезно.
  Через день из Норда отплывали фрегаты и галеры.
  "Кого везут?
  Куда везут?" - портовые грузчики и рыбаки переговаривались.
  "Лордов, графьев, князей и баронов из Норда наша королева увозит".
  "Утопит их в море?"
  "Нет, наша королева добрейшая.
  Лорды попросили, чтобы она им дала одежду, продовольствие, оружие, деньги и много чего еще".
  "За что же лордам милость от нашей королевы?
  Они воевали вместе с прежним королем Луиджи против нее".
  "Потому что добрая наша королева Достойная Елисафета.
  Лорды хотят свое королевство на Персиковом острове создать.
  Говорят, что не желают жить в Норде".
  "Не хотят с нами жить - не надо.
  Мы с другими графьями, лордами, князьями и баронами проживем с удовольствием.
  Которые не бросили и любят нашу обожаемую королеву".
  В Норде стало чище.
  И Достойная Елисафета довольная, потому что освободившиеся замки и земли уплывших баронов можно раздать другим...
  Фаворитка королевы сопровождала лордов, графьев в плаванье.
  Разумеется, что фаворитку охраняли воины, преданные королеве Норда.
  "Каждую галеру вплотную подведите к берегу, - около острова Персиковый десятники командовали. - Чтобы лорды не упали в воду.
  Или не побежали обратно в Норд.
  Не надо нам этого добра больше".
  "Как не стыдно лордов мучить", - кухарка все же упрекнула фаворитку королевы.
  "Жанна, - фаворитка посмотрела на кухарку с любовью. - Тебя при прежнем короле Луиджи мучили.
  А мы лордов и графьев не мучаем.
  Они сами потребовали, чтобы их наша королева отправила на остров Персиковый создавать новое королевство для них.
  Они не желают жить в Норде.
  И столько добра моя королева им дала в дорогу, что за сто лет не съесть и не износить.
  И золота отсыпала, как благородные требовали.
  Идеальные условия для благородных бунтовщиков на этом острове".
  "Если остров столь прекрасный, то почему наша королева его к Норду не присоединила?"
  "Потому что Достойная Елисафета добрейшая, - фаворитка почесала ладошку. - Добрейшая и... самая лучшая интриганка".
  "Благородные друг другу горло перегрызут на острове", - кухарка Жанна изменила свое мнение о "бедненьких" благородных.
  "Гордо друг другу перегрызут?
  Жанна!
  Благородные на клавесинах и арфах с детства обучены играть.
  Кто на клавесине, кифаре и арфе играет, тот горло не перегрызает".
  Вдруг, послышался крик с острова.
  Первый из выбежавших с галеры благородных быстренько забрался на персиковое дерево и закричал:
  "Я! Я - король ваш.
  Король острова Персиковый.
  Король нового королевства!"
  "Нет у тебя права, - закричали другие обиженные благородные. - Ты всего лишь - барон простой".
  "На этом острове нет баронов, князей, лордов.
  Я так решил, - барон раскачивался на дереве. - Есть только один король - Я.
  Потому что я на дереве выше вас всех!
  И право мое - вешать тех, кто против меня восстает.
  Я не потерплю бунт.
  Прошу подходить к дереву и давать мне клятву верности.
  Кто не согласен - того утоплю в море".
  "Он же сказал, что будет вешать", - кухарка Жанна всплеснула полными руками.
  "Я - я наследный король острова Персиковый, - донеслось с небольшой горы. - Я - царь горы.
  Мне, а не самозванцу барону Кляузе поклоняйтесь".
  Но через несколько минут и барона, который провозгласил себя королем, и царя горы свергли.
  Просто благородные потрясли дерево.
  И барон-король свалился в шиповниковый куст.
  А другого короля самозванца пинками согнали с горы.
  "Уплываем, а то и нам достанется", - стражники засмеялись.
  Корабли возвратились в Норд.
  Через неделю Достойная Елисафета получила записку на коре персикового дерева.
  Ее принесла чайка.
  "Записку с острова Персиковый, - Достойная Елисафета накормила чайку семгой. - Королева Норда.
  Ты нас обманула. - Достойная Елисафета читала с коры. - Ты не дала нам боевых топоров и стражников.
  Кто же будет поддерживать порядок на острове?"
  "Зачем на благоухающем острове поддерживать порядок.
  Остров - сам порядок", - Достойная Елисафета бросила записку в огонь.
  Через неделю другая чайка принесла новую записку:
  "Королева Норда.
  Ты - врушка и интриганка.
  Ты нарочно дала нам мало еды, одежды и золота".
  "Зачем на острове много золота? - Достойная Елисафета пожимала узкими плечами. - Еды у них было достаточно.
  Мука, крупа, соленья и сушеное мясо.
  В море, почему рыбу не ловят?
  Я же им сети и лодки подарила.
  И на острове много дичи для еды".
  Еще через несколько дней была записка на коре персикового дерева.
  "Обманщица королева Норда.
  Нам не хватает рабов.
  Некем командовать.
  Мы, благородные, не собираемся свои руки портить".
  "Можно сорвать персик с дерева и скушать.
  Почему раб должен срывать за благородного персик?" - И эту записку Достойная Елисафета оставила без ответа.
  Последняя записка была короткая:
  "Обманщица королева.
  Напади на наше королевство - остров Персиковый.
  И завоюй нас".
  "Любопытно посмотреть", - Достойная Елисафета со своей свитой отплыла на остров Персиковый.
  В королевство, которое основали благородные, сбежавшие из Норда...
  "Мы правильно приплыли? - Достойная Елисафета стояла на палубе галеры. - Ни персиковых деревьев, ни крика птиц, ни зазывного воя кроликов.
  Вода около острова мутная.
  И воняет ужасно".
  "Приплыли мы на остров Персиковый, - капитан Фракас с укором посмотрел на королеву Норда. - Моя королева.
  Я ни разу не ошибался в море.
  На берегу часто ошибаюсь.
  Вместо балагана могу ночь в трактире просидеть.
  Но в море...
  Море - мое".
  "Почему же здесь все так мрачно и ужасно"? - фаворитка королевы прошептала.
  Вдруг, раздался истошный вопль.
  "Я! Я - король!
  Завоюй меня, королева Норда".
  Вдоль берега бежал барон, который при высадке на остров залез на персиковое дерево и провозгласил себя королем.
  За бароном скакал обросший грязный князь Гераклиот и вопил:
  "Стой, милейший.
  Я же только съем тебя.
  Не жалей своих грудей, своих белых лебедей".
  Обоих их поймали, связали и привели к королеве.
  "Почему ты гнался за бароном?" - Достойная Елисафета сверху вниз смотрела на князя Гераклиота.
  "Потому что я - король, - князь тряхнул волосами.
  Из них посыпалась грязь.
  Даже мертвая кукушка выпала из волос. - Есть нечего.
  Один барон остался.
  Он обязан преклонить передо мной колено и попросить, чтобы я его съел".
  "Ты сам должен умолять меня, короля, чтобы я тебя съел", - барон взвизгнул.
  "Разве на острове нечего есть? - Достойная Елисафета с недоумением смотрела на грязных заросших благородных. - Персики, другие фрукты.
  Дичь, рыба".
  "Ха, королева Норда, - князь Гераклиот заржал. - Ты глупее, чем мы обсуждали".
  "Вы обсуждали на острове меня?"
  "Конечно.
  Лорды созвали совет лордов.
  Князья созвали совет князей.
  Графья организовали ложу графскую.
  Бароны - баронетство.
  Ты нам отдала теплый остров с изобилием, а себе забрала холодный снежный Норд с нищетой".
  "Не вижу изобилия, - Достойная Елисафета чуть склонила очаровательную головку к левому плечу. - Где персиковые деревья?"
  "Действительно, ты, Достойная Елисафета, ничего не понимаешь в королевских делах, - барон даже засвистел. - Красивая, а дура - дурой".
  "За красивую спасибо", - Достойную ничем не смутить.
  "Мы персиковые деревья сожгли".
  "Зачем же вы их жгли?"
  "По ночам было холодно.
  Мы костры разводили и грелись у огня.
  Все персиковые деревья на огонь ушли".
  "Но можно было построить из деревьев дома", - Достойная Елисафета усмехнулась.
  "Королева, - князь Гераклиот постучал пальцами по лбу. - Думай, прежде чем благородным слово скажешь.
  Кто же нам дома построил бы, если ты нам рабов не прислала?"
  "Ах, да, без рабов дом не построишь", - Достойная Елисафета спокойная, как айсберг.
  "Деревья мы вырубили, так дичь сразу разлетелась и разбежалась.
  Вплавь от нас с острова удирали кролики.
  Нам же есть ничего не осталось".
  "У вас сети и лодки.
  Могли бы рыбу ловить".
  "Лодки мы разломали.
  Из досок дубины сделали, чтобы воевать друг с другом".
  "Зачем же вам воевать, если вы вырубили персиковые деревья, лодки сломали?"
  "Каждый воевал за свое владенье, - барон снисходительно качал головой. - Кто, сколько захватил, тот и владел".
  "А остальные благородные где?" - Достойная Елисафета спросила, хотя догадывалась - где.
  "В войне много нас полегло, - князь Гераклиот вздохнул тяжело. - Каждый из нас должен был завоевать владения соседа.
  Бились мы насмерть.
  Побежденных поедали.
  Вот я и барон вдвоем остались.
  Теперь спорим: кто будет королем острова, а кто - едой для короля на пиру".
  "Воняет же от вас и от острова", - Достойная Елисафета побрызгала ароматной розовой водичкой на палубу галеры.
  "Воняет, потому что слуг нет, - князь руки в стороны развел. - Ты обязана была нам прислать слуг, горничных для утех, фаворитов, фавориток.
  Кости и объедки гниют.
  Вода около острова затухла.
  Даже рапаны уползли и крабы".
  "Вы дальше сражайтесь за власть, - Достойная Елисафета не выдержала. - Мы обратно в холодный Норд поплывем".
  "Нееет, королева, - князь попытался схватить Достойную, но руки у него связаны. - Ты за нас в ответе.
  Ты нас обманула..."
  "Чем же я вас обманула?
  Я все вам дала сразу.
  Ничего не отобрала".
  "Обманула - и все, - барон заявил твердо. - Теперь ты обязана с нами воевать.
  Или сразу сдашься на милостей двух победителей?"
  "Я, пожалуй, лучше с вами повоюю, чем сдамся", - Достойная Елисафета сдерживала смех.
  "Тогда бери нас в плен, - князь выпятил остаток гордой груди. - Вези пленными нас в Норд.
  Заботься о нас.
  Корми, предоставь нам слуг.
  Мы не какие-то простые пленные.
  Мы - пленные короли".
  "Я не буду с вами воевать, - Достойная Елисафета кивнула десятнику.
  Бергман с готовностью потащил королей к лодке. - Вы - короли.
  Воюйте между собой".
  "Так нельзя, - князь Гераклиот и барон вопили из лодки. - Ты нам обязана.
  Законы требуют, чтобы короли брали друг друга в плен и содержали очень хорошо пленных".
  "Я - теперь закон", - Достойная Елисафета с жалостью смотрела на испорченный остров Персиковый.
  "Моя королева, - десятник Исаев шептал на ушко Достойной Елисафете. - На острове осталось золото и драгоценности благородных.
  Забрать, собрать?"
  "Фу, десятник, - Достойная Елисафета приложила беленький шелковый надушенный платочек к миленькому носику. - На острове от грязи, наверно, дурные болезни.
  Подождем, пока короли друг друга съедят.
  Болезни с острова выветрятся.
  Тогда и вернемся за золотом благородных..."
  
   Достойная Елисафета умела быть умелой.
  Прежний король Луиджи не умел быть умелым.
  А Достойная Елисафета умела быть умелой.
  Она со своей свитой стояла на берегу моря в порту и наблюдала, как в воде, среди льдом барахтается человек.
  "Королева Норда, - подбежал посол Лифляндии. - Не кажется ли тебе, что человек тонет?"
  "Да, посол.
  Вроде бы тонет.
  Но это не человек.
  Это посланник курляндского короля".
  "Но все же надо его спасти".
  "Спасти надо бы, - Достойная Елисафета пожала узкими плечиками. - Судорожно он дергается.
  На купание не похоже".
  "Я думаю, что его за ноги уже крабы на дно тянут, - посол лифляндский волнуется. - Ты же добрая королева.
  Прикажи его спасти".
  "Я уже приказала спасти, - Достойная Елисафета рассматривает белые кружева на панталонах посла лифляндского. - Кружева у тебя, посол, бонжурские".
  "Да, бонжурские".
  "Ты посол лифляндский, а кружева у тебя бонжурские".
  "Королевства должны обмениваться кружевами, - посол важно выпятил живот: - Но почему же помощь не идет, если ты послала за теми, кто спасет утопающего посла курляндского?"
  "Моя королева, - неспешно подошла фаворитка королевы. - Я сходила к портовым грузчикам.
  Их нет.
  У них выходной.
  Они все ушли в балаган".
  "Видишь, посол, - Достойная Елисафета погрозила послу лифляндскому тонким пальчиком. - Мы сделали все, что могли, чтобы спасти тонущего посла курляндского.
  Послали за грузчиками.
  У них лодка есть для спасения утопающих.
  Но у грузчиков выходной.
  Мои подданные могут в свой выходной спокойно отдыхать в балагане".
  "Надо все же спасать, ты, добрейшая королева, - посол лифляндский занервничал. - Вытащим, обсушим посла курляндского у огня".
  "Гобеленом его нужно растереть", - фаворитка добавила.
  "Гобеленом растереть и дать согреться амфору асирийского дорогого вина послу курляндскому замерзающему".
  "Но сначала тонущего надо вытащить", - посол лифляндский сцепил пальцы.
  "Как же мы, слабые девушки, вытащим мужчину из воды.
  У нас ручки тонкие, слабенькие".
  "Королева, у тебя же за спиной стоят могучие стражники твои".
  "Стражники - чтобы сторожить, - Достойная загнула пальчик. - Воины - чтобы воевать".
  "Схватить утопающего за уши и вытянуть".
  "Посол, как ты можешь подобное предлагать в Норде, - глаза Достойной Елисафеты сверкали ледяными молниями. - Чтобы я - королева, которую все называют доброй, приказала за уши таскать курляндского посла.
  Что обо мне другие короли скажут?
  Что я невежественная и злая".
  "Моя королева, - фаворитка королевы улыбалась. - Я принесла гобелен, чтобы растереть замерзающего утопающего.
  Стражники доставили из кабака амфору дорогого асирийского вина, чтобы тонущий согрелся вином".
  "Бросайте ему", - Достойная Елисафета приказала.
  Глиняная амфора с вином и гобелен полетели в воду.
  Не долетели.
  "Утонули", - Достойная Елисафета протянула с удивлением.
  "Гобелен и амфора утонули, - посол лифляндский скрежетал зубами. - Надо бревно было бросать.
  Бревно не тонет".
  "Мальчик, принеси нам бревно", - фаворитка королевы приказала пробегающему мимо мальчику.
  "Не могу принести вам бревно сейчас, - мальчик не остановился. - Меня мама отправила на ярмарку за семгой".
  "Купи семгу, отнеси матери, а потом возвращайся с бревном", - фаворитка поправила меховую накидку.
  "Молодежь не уважает старших", - Достойная Елисафета пропела.
  "Наоборот, молодежь уважает старших, - фаворитка возразила. - Мальчик мать свою уважает.
  Семгу ей покупает".
  "Но в это время человек тонет в ледяной воде, - посол лифляндский переступал с ноги на ногу. - Семга в воде не утонет.
  А посол курляндский - не семга.
  Он уже почти утонул".
  "Посол Лифляндии, - Достойная Елисафета произнесла с ледяным спокойствием. - Ты требуешь, чтобы мои подданные спасали чужого - посла курляндского.
  Но я своими подданными не разбрасываюсь по морям.
  Почему же ты, посол Лифляндии, сам в воду не лезешь спасать своего собрата - посла?"
  "Я не умею плавать", - посол лифляндский промямлил.
  "Ничего страшного.
  Посол курляндский, как видим, тоже не умеет плавать".
  "Я не умею плавать в ледяной воде".
  "И посол курляндский не умеет плавать среди льдов.
  Возможно, что в теплой воде он плавает отлично.
  Но во льдах тонет".
  "Мы сделали для тонущего посла курляндского все, что могли, - фаворитка опустила дивную головку. - Амфоры и гобелен ему бросили, чтобы он согрелся.
  За грузчиками посылали.
  Запретили таскать посла курляндского за уши и за волосы, чтобы вытащить его.
  Не нарушили его покой.
  Поэтому, посол курляндский, мы больше не будем думать, как тебя спасти".
  "Буль, буль", - посол курляндский ответил. - Затем поднялся и по пояс в воде побрел к берегу.
  "Достойная Елисафета, ты знала, что там не глубоко?" - посол лифляндский сжал кулаки.
  "Море само выбирает себе дно", - Достойная Елисафета ответила загадочно интригански.
  "Послу курляндскому полезно было искупаться в ледяной воде после того, как он непочтительно разговаривал с нашей королевой", - фаворитка провела пальчиком вокруг губ.
  "Вот, почему вы его не вытаскивали и купали, - посол лифляндский вытаращил черненькие глазки. - А я думал, что посол тонет по-настоящему, а вы - ленивые интриганки.
  Нет, вы не ленивые интриганки, вы - интриганки хитрые".
  
  В Норде при правлении Достойной Елисафеты все живут хорошо.
  При прежнем короле Луиджи в Норде жили плохо.
  А при Достойной Елисафете живут прекрасно.
  Но в других королевствах не все так благополучно, как в Норде.
  Потому что в иных королевствах нет Достойной Елисафеты.
  Конечно, кроме тех королевств, которые стали вассалами Норда...
  По просьбе короля Ландснехтского Достойная Елисафета со своей свитой посетила его королевство - Ландснехтское.
  "Мы живем хорошо, - король сразу похвастался. - Лучше всех.
  Даже лучше, чем в твоем Норде, Достойная Елисафета, мы живем".
  "Очень мило", - Достойная Елисафета ответила осторожно.
  Вечером по своей обычной интриге Достойная Елисафета переоделась в простое платье и тайным ходом сбежала из дворца.
   Достойная Елисафета во многих королевствах любила сама побродить, послушать.
  После получала свою картину королевства...
   Достойная Елисафета зашла в скромный трактир и присела в уголочке.
  За соседним столом ужинали мужчина и женщина.
  Женщина жадно грызла черный заплесневелый хлеб.
  Мужчина из амфоры пил вонючую жидкость.
  "Наш король сегодня на ярмарочной площади выступал и говорил, что мы сытые и довольные, - мужчина стукнул кулаком по столу. - Может быть, наш король и сытый, и довольный.
  Но я, когда пью настойку на крапиве с борщевиком и полынью, не очень-то сытый и голодный.
  Наш король грабит нас..."
  "Тише, Анфас, - женщина испуганно хлопнула мужчину по щеке. - Нас услышат..."
  "Я что?
  Я что плохое говорил о нашем короле? - мужчина вжал голову в плечи и с опаской посмотрел на Достойную Елисафету. - Я говорю, что настойка на полыни с борщевиком и крапивой очень даже полезная и сытная.
  Намного лучше асирийского или бонжурского виноградного вина.
  Наш король заботится о нас".
  "Что-нибудь еще будете заказывать?" - к их столику подошел хозяин трактира.
  "Мы бы заказали, но у тебя же ничего нет, Орбитер, - женщина хрустела пальцами. - Только хлеб черствый".
  "А я и забыл, - хозяин таверны вскричал. - Вспомнил былые времена, когда и дичь у нас подавалась, и вино из винограда, а не из проклятого борщевика.
  Все наш король испортил.
  Довел свое королевство до черты бедности.
  Нас голодом морит".
  "Орбитер, - мужчина по имени Анфас схватил хозяина трактира за руку.
  Пальцем показал в сторону Достойной Елисафеты, будто бы она - соглядатай. - Мне очень нравится настойка из борщевика.
  Наш король заботится о нас".
  "Да, наш величайший король только и думает о том, как нам лучше сделать, - голос хозяина трактира сорвался на писк. - Благодаря нашему королю я меньше работаю на кухне.
  Мои рабы и слуги отдыхают.
  Раньше бегали с подносами полного мяса и хлеба, а сейчас у слуг даже есть время на дудках играть на кухне.
  Мясо вредно для здоровья, поэтому в моем трактире уже нет мяса".
  "Рыба, мясо, тетерева - яд", - женщина тяжело вздохнула и облизала пересохшие губы.
  "Особенно яд - осетрина в белом соусе с шампиньонами, - Анфас икнул. - А телятина с артишоками - совсем уже яд.
  От тетеревов животы округляются.
  Поэтому, лучше грызть черный хлеб заплесневелый..."
  "Плесень полезная для здоровья, - хозяин трактира переминался с ноги на ногу. - От всех болезней лечит плесень".
  "Принеси нам еще хлеба", - мужчина Анфас снова с боязнью посмотрел на Достойную Елисафету.
  "С плесенью?"
  "С плесенью, Орбитер, конечно, с плесенью, - женщина жалобно промяукала. - Будем лечиться плесенью от голода".
  "Хозяин, мне принеси свежих устриц и винограда", - Достойная Елисафета крикнула.
  Будто бы не слышала предыдущего разговора.
  "Ты, наверно, из Норда, красавица, - трактирщик Орбитер внимательно рассматривал Достойную Елисафету. - Волосы белые.
  Глаза ледяные.
  Я вот, что скажу тебе, прелестница.
  Наше королевство - не Норд.
  Мы всякими гадостями не портим свой живот.
  Никаких вредных устриц и ядовитого винограда ты у нас не увидишь.
  Мы сытые и довольные черствым заплесневелым хлебом и настойкой на борщевике".
  "Теперь я понимаю, почему ваш король хвастается, что в вашем королевстве все сытые и довольные, - Достойная Елисафета поднялась с лавки. - Простите меня за незнание.
  Да, я из Норда.
  Мы мучаемся с едой в нашем королевстве.
  Придумываем, задумываемся, что покушать в следующий раз - фрукты, овощи, медвежатину в соусе с клюквой.
  Тетеревов и перепелов в меду.
  Запеченных в сахаре зайцев.
  Семгу разного посола.
  Или семгу запечённую.
  И каких омаров выбрать к столу.
  Поэтому мы всегда голодные и недовольные.
  Когда приплыву в Норд, то обязательно буду кушать только черствый хлеб с плесенью и запивать его настойкой борщевика с крапивой и полынью".
  "Бей ее.
  Она над нами издевается". - Трактирщик завопил по-бабьи.
  Но интриганка королева Норда уже сбежала из заведения.
  
  
  ГЛАВА 253 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета охотно принимала традиции других королевств, если эти традиции ей нравились...
  Фаворитка королевы расчесывала свои роскошные волосы около серебряного зеркала.
  Трехлапая волчица королевы Белая лежала на полу.
  "Елисафеточка, - фаворитка погладила Белую. - В Остерляндском королевстве король в свою свиту советником ввел коня.
  Теперь конь ходит в свите королевской и дает советы, как мудрец".
  "Но конь не разговаривает", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Конь не разговаривает, но за него мудрецы толкует.
  Конь ржет - мудрецы и философы из королевской свиты говорят:
  "Конь сказал, что наш король Остерляндский - самый лучший во всех королевствах".
  Конь копытом ударит, мудрецы тут же придумают за него:
  "Конь бьет копытом и говорит, что наш король самый мудрый".
  Я так думаю, Елисафеточка, что ты должна свою волчицу Белую сделать советницей при дворе.
  Пусть она принимает и беседует с заморскими послами.
  Мы с тобой в это время будем в купальне в мяч играть".
  "Очень хорошая интрига - посадить Белую волчицу принимать заморских послов, - Достойная Елисафета обрадовалась. - Но кто же будет толковать рык волчицы и ее помахивание хвостом?"
  "Я".
  "А с кем же я буду в купальне в мяч играть, если ты будешь занята переводом рычания Белой?"
  "Тогда пусть рычание волчицы и ее махание хвостом послам объясняет казначей.
  Наш казначей лишнего сольдо заморским гостям не даст".
  "Карл, - Достойная Елисафета вызвала казначея. - Сегодня лифляндских послов и купцов будет принимать моя волчица Белая вместо меня.
  Я назначаю свою волчицу главной по послам заморским.
  Ты же, Карл, объясняй послам, что моя Белая прорычала.
  Если, конечно, послы сами не поймут".
  "Очень мудро, моя королева", - казначей Карл не удивился интриге Достойной Елисафеты.
  В Норде все интриганы.
  Введение волчицы в советницы королевы - обыкновенно.
  Вечером на пиру Достойная Елисафета обратилась к лифляндским посланникам и купцам:
  "Как прошла аудиенция у моей волчицы Белой?"
  "Достойная Елисафета, - глава купеческой гильдии Лифляндии купец Маросейка почесывал живот под бородой. - Сначала мы удивились.
  Но затем твоя волчица прорычала, а казначей нам объяснил, что она рычала - "Давайте подарки нашей королеве".
  Ты, Достойная Елисафета, подарки во время аудиенции не брала.
  Но волчица попросила подарок, а это хорошо.
  Мы, разумеется, с радостью подарили тебе через твою волчицу Белую подарки.
  Затем мы обсуждали с Белой величину пошлины на торговлю нашими персиками и на покупку вашей семги.
  Долго спорили.
  Белая хвостом махала.
  Казначей сказал, что она недовольна.
  Что волчица говорит языком хвоста:
  "Надо на семгу повысить пошлину, а на виноград и персики Остерляндские снизить на один сольдо с десятины".
  Мы угостили твою Белую парной телятиной.
  И Белая согласилась уступить нам совсем немного пошлины и мзды.
  Вообщем, мы, купцы довольны аудиенцией".
  "Я тоже удовлетворен, - посол Остерляндский важно кивнул головой. - Твоя волчица Белая предложила заключить мир на один год.
  Через год Белая решит - завоёвывать ли наше королевство.
  А за год мы должны понравиться Норду, чтобы вы нас не завоевывали.
  Так Белая рычанием своим сказала".
  "Прекрасно, - фаворитка королевы захлопала в ладоши. - Белая волчица нашей королевы успешно проводит переговоры с заморскими гостями.
   Достойная Елисафета, завтра Белая будет принимать курляндских купцов?"
  "Нет, - Достойная Елисафета заявила ледяным голосом. - Белая может понравиться заморским королям.
  И тогда ее сделают королевой Норда вместо меня".
  "Волчицу - королевой?" - фаворитка фыркнула и засмеялась.
  "Но с должностью советчицы королевы Белая справляется превосходно, - Достойная Елисафета сжала тонкие губы. - И, вообще, я решила, что для волчицы лучше - бегать по снегам, чем принимать заморских гостей.
  В Норде только я - королева одна.
  А Белая?
  Белая - моя подруга".
  
  "Ты повелительно взмахнешь своей королевской ручкой, - казначей стоял перед королевой Норда, - и с неба посыплются кедровые орешки в сахаре.
  Да, засахаренные кедровые орешки будут падать на головы заморских гостей.
  Пусть все подумают, что в Норде идет сладкий дождь.
  И что Норд - со всех сторон сытый и процветающий".
  "Засахаренные кедровые орешки с неба? - Достойная Елисафета улыбнулась. - Красиво.
  Но кто полезет на небо с корзинами, чтобы сбрасывал с высоты орешки в сахаре?"
  "Мы надуем бычий пузырь теплым воздухом от костра, - казначей поднял подбородок. - Я в завьюжном королевстве в детстве видел, как шар поднимает корзину с королем.
  Правда, король был толстый.
  Шар лопнул.
  Король упал на землю и разбился.
  Кишки и другие внутренности висели на кустах.
  Но ты же не полезешь в корзину, Достойная Елисафета".
  "Я не толстая", - Достойная Елисафета немного обиделась.
  "Да, моя королева, ты не толстая.
  Ты очень худая".
  "Моя Елисафеточка не худая, а - правильная и самая красивая", - фаворитка погрозила казначею пальчиком.
  "Запустим корзину с засахаренными кедровыми орешками в небо".
  "Было бы замечательно", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  Через три дня в порт входили галеры от Курляндии, Лифляндии и Вестляндии.
  Короли с многочисленной свитой через некоторое время сошли на берег.
  Народу - ни пройти, ни проехать.
  "Король Курляндии, король Лифляндии, Король Вестляндии и другие заморские гости, - Достойная Елисафета приветствовала прибывших. - Полюбуйтесь на наш прекрасный Норд.
  Норд при короле Луиджи бедствовал.
  При моем правлении Норд процветает.
  Даже небо нам помогает быть богатыми и сытыми". - Достойная Елисафета взмахнула рукой.
  И тут с неба полетели...
  Не засахаренные кедровые орешки.
  Запеченный кабан сбил с ног короля Лифляндии.
  Блюдо с тетеревом ударило по голове короля Курляндии.
  Но больше всего не повезло королю Вестляндии.
  На него свалилась засоленная по-Нордически акула.
  Остальным заморским гостям тоже досталось.
  Увесистые кокосы молотили по головам.
  Жирная семга падала на роскошные дорогие одежды и оставляла несмываемые пятна.
  В довершении небесного изобилия на гостей пролился мед с небес.
  "Разве это кедровые орешки в сахаре?" - Достойная Елисафета с трудом сдерживала смех.
  "Я подумала, что так лучше будет и изобильнее, - фаворитка королевы проблеяла. - Орешки в сахаре пустяк.
  Но пусть заморские гости видят, что в Норде даже запечённые лоси с рогами и с вертелом с неба падают нам на радость".
  "И послы узнали, когда их медом полили, что в Норде сладкая жизнь", - Достойная Елисафета одобрила то, что ее фаворитка заменила в корзинах орешки другими кушаньями.
  
  Не только Достойная Елисафета перенимала понравившиеся в других королевствах обычаи.
  Но и короли смотрели на Норд и пытались устроить у себя в королевстве нечто подобное.
  Король лифляндский вызвал своего камергера:
  "Вейсман, хочу, чтобы мои подданные жили также богато, как подданные королевы Норда".
  "Ваше величество, - камергер обрадовано потирал ручки. - Ты отказываешься от своего трона и передаешь свое королевство королеве Норда?
  Наконец-то".
  "Вейсман, если бы ты не был моим племянником, то я бы отрубил тебе голову за твою глупость, - король Лифляндии сжал губы.
  Потом сменил гнев на милость: - Но моим племянникам я разрешаю быть дураками.
  Я не отказываюсь от трона.
  Не становлюсь вассалом Достойной Елисафеты".
  "Но тогда как же мы будем жить так хорошо, как в Норде?" - камергер Вейсман выпучил глаза.
  "Мы будем делать то, что делает королева Норда, - король терпеливо объяснял. - И мои подданные будут делать то, что делают подданные Достойной Елисафеты.
  Тогда у нас наступит изобилие, богатство.
  Мы даже каждый день будем кушать белый хлеб".
  "С чего начнем, мой король?" - камергер светился счастьем.
  "Начнем с совета лордов, - король опустил ладони в карманы бархатного камзола. - Зови".
  Через час король страшно ругался в своем кабинете.
  "Я разогнал совет лордов.
  Надо же, пока я рассказывал о том, как мы хорошо живем, и будем жить еще лучше, лорды съели весь хлеб из опилок и крапивы.
  А лорд Мебль украл мою королевскую мантию.
  И тут же продал ее зеленщику на кухне.
  Зеленщик дал лорду за мантию амфору вина".
  "Ого, целую амфору вина, - камергер Вейсман восхитился. - Настоящее вино, или наше - из куриного помета?"
  "Откуда у нас настоящее виноградное вино, - король в досаде плюнул на деревянный пол. - Жалко мантию.
  Она мне от дедушки досталась.
  Из крысиных шкурок сшитая.
  Почти, как новая.
  Вейсман, а у королевы Норда ее советники воруют?"
  "В Норде никто не ворует, мой король.
  Потому что в Норде у всех все есть".
  "Начнем тогда с того, чтобы у всех все было.
  Ты, Вейсман, будешь моим фаворитом".
  "Но у королевы Норда Достойной Елисафеты не фаворит, а - фаворитка".
  "А ты будешь моим фаворитом.
  Будем вместе спать в одной огромной кровати.
  Ты же, как фаворитка королеве, по утрам расчесывай мои волосы".
  "У тебя нет волос, мой король".
  "Расчёсывай мой парик.
  Надо же с чего-то начинать процветать.
  Я так думаю, что процветание Норда началось, как только Достойная Елисафета завела себе фаворитку".
  "Достойная Елисафета не заводила фаворитку.
  Они и раньше были очень близкими подружками.
  Еще до того, как Елисафета свергла с трона Луиджи..."
  "Теперь у меня есть фаворит, - король Лифляндии прохаживался по кабинету. - Камергер и фаворит в одном теле.
  Очень удобно и выгодно.
  Взгляни в окно, Вейсман.
  Начало ли процветать мое королевство?"
  "Процветать - не знаю, но купец гонится за худющей собакой. - Камергер Вейсман взглянул в окно. - Наверно, сожрать ее хочет.
  Ооооо! - камергер вскрикнул. - Собака заманила купца в стаю.
  Стая собак разорвала купца.
  Не собака, а он стал едой".
  "На процветание не похоже, - щека короля нервно дергалась. - Нужно завести придворного барда.
  Тогда станем жить лучше".
  "Но королева Норда не завела себе барда, - камергер стянул со стола надкушенное яблоко.
  Жадно, пока король не видел, откусил и опустил яблоко обратно. - Королева Норда бардов не любит".
  "Зато барды обожают ее.
  И к ней толпами идут на аудиенцию.
  Камергер, приведи мне барда.
  Может быть, бард песнями разбудит мое королевство и озолотит его".
  Снова через час король лифляндский ругался:
  "Не бард, а - ужас.
  Пришёл, отгрыз от моего яблока...
  Выпил из бокала мое вино.
  Спросил, есть ли еще что пожрать во дворце.
  И недовольный, что я ему не заплатил, ушел.
  За что платить?
  Бард даже на дудке не играл и не прославлял меня.
  Нет, бардов нам не надо.
  Вейсман, Достойная Елисафета окружила себя подругами.
  В купальне с ними играет в мяч.
  Организовала дом для благородных девиц.
  У нас в королевстве остались благородные девицы?"
  "Может быть, дочь барона Клауса? - камергер произнес после долгого раздумья. - Вроде бы она благородно выглядит.
  Клавика сидит все время на диванчике и смотрит в одну точку.
  Не танцует, не прыгает, не занимается безобразиями.
  Можно, наверно, назвать ее благородной золотой девицей.
  Вот только щеки у нее висят".
  "Щеки подтянем".
  "И усики небольшие, как у тебя, мой король".
  "Усики сбреем".
  "Тебе сбреем, мой король?"
  "Нет, благородной девице сбреем".
  Через час Клавику переместили из замка ее отца во дворец короля.
  "Клавика не хотела расставаться со своим диванчиком, - вспотевший камергер докладывал королю. - Вцепилась в него двумя руками.
  Выла, визжала, царапалась".
  "Как же она царапалась, если двумя руками держалась за диванчик?"
  "Не знаю, как у нее получилось, но я оцарапанный", - камергер показал на три алые царапины на щеке.
  "Клавика сидит и смотрит в одну точку, - Король десять минут наблюдал за застывшей девушкой. - Настоящая благородная баронесса.
  Теперь, когда я окружил себя благородными девушками...
  Благородной девушкой окружил себя я, то у меня будет, как у королевы Норда.
  Сейчас золото с небес посыплется".
  "Не сыплется золото с неба, - камергер Вейсман с разочарованием вздохнул через пять минут. - Может быть, потому что - между тобой и небом - потолок.
  Прикажешь потолок убрать, мой король?"
  "Я лучше прикажу тебя убрать, Вейсман".
  "Меня какого уберешь? - Вейсман побледнел. - Я же у тебя фаворит, камергер и племянник".
  "Оставайся, - король милостиво разрешил. - Может быть, я должен вести себя, как королева Норда?"
  "Будешь голый купаться в проруби, как она? - камергер фаворит племянник Вейсман даже язык высунул. - Пиписька отмерзнет.
  У Достойной Елисафеты нет пиписьки, поэтому она не отмерзает.
  У тебя есть..."
  "Если продолжишь, то я тебя тоже лишу того, что у тебя есть, а потом его не будет, - король угрожающе зарычал. - Сделаю из тебя, фаворита, фаворитку...
  В проруби я купаться не буду голый.
  Но пробежаться до реки голый - могу.
  Как думаешь, Вейсман, понравится ли заморским гостям и моим подданным, если я голый побегу на речку?"
  "Очень понравится, - камергер приложил руку к сердцу. - Когда голый бежит, то он показывает, что у него много сил.
  И голый открывает себя всем.
  Твои подданные и заморские гости увидят, что король Лифляндии не болеет дурными болезнями.
  Что у тебя кожа чистая, гладкая, без язв".
  "Тогда я побежал? - король кряхтел и раздевался. - Надеюсь, что после того, как я пробегусь голый к реке, в моем королевстве наступит изобилие, как в Норде".
  Король выбежал из дворца.
  Вернулся он через половину часа.
  Под глазом у короля Лифляндии наливался синяк.
  Из разбитого носа текла кровь.
  От парика остались клочки.
  "Проклятые рыбаки, - король стонал, пока камергер его усердно смазывал целебными мазями. - Не признали во мне короля.
  Кричали, что если я король их, то почему не в мантии и не в короне.
  Побили меня за то, что я своим голым видом соблазнял".
  "Ты соблазнял, король?" - камергер восхитился.
  "Наверно, соблазнял, если побили, - настроение короля повышалось. - А то, что мне зубы выбили - пустяки.
  Все равно нечего грызть.
  Вот, когда заживем, как в Норде, то я буду кушать паштеты и персики спелые, мягкие, сочные.
  Для персиков зубы не нужны.
  Посмотри за окно, фаворит.
  Стали ли мы жить, как в Норде - сытно и богато?"
  "Два купца дерутся.
  Кость обглоданную делят, - камергер смотрел в окно и докладывал своему королю. - Баба лежит в канаве и стонет.
  Стражники у нее корзину с малиной отняли".
  "Корзину с малиной? - король оживился. - Стражники, надеюсь, на мою кухню несут ягоды?"
  "Нет, стражники побежали от дворца", - Вейсман облизнулся.
  "Ну, значит, хотя бы стражники стали жить лучше, как в Норде, - король не особо огорчился, что малина ему не досталась. - Значит, я не зря голый бегал".
  "Еще побежишь, мой король?" - камергер спросил с надеждой.
  "На сегодня с меня голых танцев достаточно, - король стонал. - Когда раны заживут, и зубы новые вырастут, тогда - побегу голый на речку".
  "Зубы новые не вырастут".
  "Значит, не побегу голый", - король погрозил фавориту племяннику камергеру кулаком.
  Через три дня король лифляндский жаловался камергеру:
  "Вейсман, я все способы перепробовал, чтобы моим подданным и мне жилось прекрасно, как в Норде.
  И голый на речку бегал, как Достойная Елисафета бегает к полынье...
  И тебя своим фаворитом сделал, потому что у королевы Норда фаворитка есть.
  И походку подражал.
  По-женски ходил, даже приседал, как женщина, чтобы быть похожим на Достойную Елисафету.
  Платье женское надевал.
  В нем перед заморскими послами красовался.
  Все делал, как в Норде.
  Но не наступило в моем королевстве изобилие.
  Не появились булки на столах.
  Золотых монет в казне не прибавилось.
  Что же я еще должен сделать, как в Норде, чтобы мы процветали?"
  "Может быть, нужно, чтобы тебя полюбили подданные, мой король", - Вейсман не был осторожен в словах.
  "А разве меня мои подданные не любят?"
  "Тебя не любят так, как любят королеву Норда ее поданные.
  Они обожают Достойную Елисафету.
  Всячески стараются ее порадовать.
  Даже работают с удовольствием".
  "Вейсман, сделай немедленно, чтобы меня мои подданные полюбили, как подданные королевы Норда любят ее.
  С завтрашнего дня мои подданные должны обожать меня".
  
   Достойная Елисафета любила посещать королевства, в которых ее любили.
  Приплыла она во второй раз в завьюжное королевство.
  Во дворце короля королеву Норда сразу окружили девушки.
  "Королева Норда, наша душечка нас своим визитом обрадовала", - девушки и женщины пищали в радости.
  "Вы совсем зацеловали мою подружку", - фаворитка пробурчала.
  "Ах, миленькая фавориточка, - девушки перекинулись на фаворитку королевы Норда. - И тебя мы зацелуем, красавица!"
  "Как поживаете?" - Достойная Елисафета с горящей улыбкой спрашивала девушек при дворе завьюжного короля.
  "Как поживаем? - девушки щебетали. - Мы не поживаем.
  Мы веселимся.
  Ты нас научила в прошлый раз веселиться".
  "Я - спокойная, не веселая, - Достойная Елисафета, напротив своих слов, улыбалась: - Ты - графиня Фетяска.
  У тебя отец - визирь", - Достойная Елисафета подмигнула бойкой девушке в красном платье.
  "Ты научила меня в прошлый раз играть в мяч, Елисафета, - девушка взвизгнула от радости, что королева Норда ее помнит. - Я дома потом одна играла.
  Ко мне свататься пришли.
  Мы с семьей Кавасаки давно дружим.
  И молодой барон Кавасаки мне очень нравился.
  Я даже была уверена, что стану его третьей женой.
  Гости за стол присели.
  А я не могу от мяча - бычий желудок набитый травой - оторваться.
  Играю с мячом, веселюсь, хохочу.
  И не заметила, как мяч в котел со щами упал.
  Котёл как раз перед моим женихом стоял.
  Из котла горячие щи выплеснули на моего жениха Кавасаки.
  На голове - капуста, - графиня Фетяска заливисто серебряно засмеялась. - Вместо носа у моего жениха - свекла.
  А во рту - морковка.
  Как у осла - морковка.
  Кавасаки - мой жених - рассердился.
  Стукнул кулаком по столу и кричит, что ему не нужна жена, которая мяч в раскаленный борщ бросает.
  Я сразу обиделась и ответила, что мне не нужен муж, который не разделяет интересы мои.
  Разве это муж, который обижается на мяч в борще?"
  "Не муж!" - Достойная Елисафета развеселилась.
  "А меня помнишь, Елисафета?" - невысокая девушка крепко обняла королеву Норда.
  "Конечно, помню, княгиня Ильзе, - Достойная Елисафета поцеловала княгиню в щечку. - Мы играли в догонялки с завязанными глазами.
  Ты глаза платком закрыла и побежала ловить меня.
  Случайно платьем ты зацепилась за колючки акации.
  Твое тоненькое платьице невесомое осталось на ветках.
  Ты даже не заметила, что голенькая бежишь по дорожке.
  Купцы тобой восхищались".
  "Даже подарили мне корзину персиков, - княгиня Ильзе засмеялась. - Мне стыдно было, ох, как стыдно, когда я открыла глазки и обнаружила себя обнаженной среди купцов.
  Стыдно и волнительно.
  Спасибо тебе, Елисафета, что научила интересной игре в догонялки с завязанными глазами".
  "Графиня Мейзиза, - Достойная Елисафета помахала ручкой другой девушке. - Как поживает твой отец?
  Добрейший приятный мужчина.
  Он мне подарил миленький голубой бриллиант.
  Как узнал, что я бриллианты обожаю, так сразу подарил.
  Даже денег с меня не взял".
  "Папенька граф бриллиант из нашего древнейшего ордена выковырял, - графиня Мейзиза с обожанием смотрела на королеву Норда. - Меня упрашивал.
  Говорил:
  "Доченька, если где увидишь хороший бриллиант, то покупай - не раздумывай.
  Мы бриллианты подарим королеве Норда, если она еще раз осчастливит наше королевство своим высоким визитом".
  Папенька мне сладости давал за каждый купленный бриллиант.
  Для тебя копил бриллианты.
  А мне сладости - вредят.
  Я от сладкого располнела.
  Пощупай меня, Елисафеточка.
  Мне кажется, что лишнее накопилось на бедрах".
  "Ничего в тебе нет лишнего, Ильзе, - Достойная Елисафета ответственно пощупала графиню. - Ты худенькая.
  Как и я.
  Потрогай меня, убедись".
  "Хватит щупаться", - фаворитка королевы надула губки.
  Все засмеялись свободно.
  "Елисафета, я тебе отомщу", - вдруг бойкая девушка схватила королеву Норда за руки.
  Воины Норда подняли боевые топоры.
  Но фаворитка королевы кивком головы показала им, что все в порядке.
  Королеве Норда ничто не угрожает.
  "За что же ты мне отомстишь, баронесса Василиса?" - Достойная Елисафета с улыбкой побежала за баронессой.
  "В прошлый раз, когда мы играли в купальне в мяч, ты отобрала у меня мячик и бросила своей фаворитке, - баронесса Василиса засмеялась. - Сейчас я мячик тебе не отдам".
  "Я постараюсь отнять у тебя мячик", - Достойная Елисафета веселилась.
  "Не отдадим мячик, - девушки веселой стайкой окружили королеву Норда. - Будем играть в купальне до тех пор, пока не посинеем от холода".
  "Значит, будем играть в купальне в мяч вечно, - Достойная Елисафета засмеялась серебряно. - Во-первых, в ваших купальнях вода теплая.
  Во-вторых, я никогда не мерзну".
  "Я думал, что королевский прием выглядит иначе, - король взглядом проводил Достойную Елисафету, ее фаворитку и своих придворных девушек. - Они бросили меня и убежали играть в купальне в мяч".
  "Королевский прием по традиции выглядит по-другому, - камердинер согласно кивнул. - Но Достойная Елисафета - не король.
  Она - могущественная королева.
  Захочет - за стол сядет рядом с тобой.
  Захочет - в купальне с подружками будет резвиться".
  
  
  ГЛАВА 254 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  "Моя Елисафеточка, - фаворитка нежно приобняла королеву Норда за талию. - Все великие короли славятся одной единственной замечательной фразой.
  Ты должна придумать очень и очень интересное".
  "Но за мной писцы записывают мудрые мои изречения, - Достойная Елисафета пожала плечиками. - Я считаю, что фразы совсем не мудрые.
  Но когда писец переносит мои слова на пергамент, папирус и на глиняные таблички, то - да, признаюсь, сразу слова кажутся иными - величественными.
  И я не хочу быть мудрой!
  Мудрость означает - старость".
  "Не хочешь быть мудрой, будь - остроумной, - фаворитка расчесывала шикарные волосы королевы. - Елисафеточка.
  Твоих фраз много начертано и на пергаментах, и на глиняных табличках.
  Но должно быть одно легкое, короткое изречение.
  Легкое - чтобы каждый мог произнести - на ярмарке, на аудиенции, перед великим боем.
  Короткое - для того же самого.
  Никто не захочет повторять длинное, запутанное и заумное.
  Давай, придумаем вместе".
  "Ну, если дело Норда требует, то я согласна, - Достойная Елисафета тяжело вздохнула. - Но мне лень.
  И не считаю эту затею со словечками умной.
  Я бы лучше потанцевала".
  "Думай, Достойная Елисафета, думай", - фаворитка постучала по лобику своей подружки тонкими пальчиками.
  "Завьюжный король сказал, что подданным нужно отрубать руки и ноги, и оставлять только одни глаза, чтобы они любовались королем", - Достойная Елисафета пропищала неуверенно.
  "Звучит так, что отрубленные руки и ноги будут любоваться королем", - фаворитка фыркнула, как снежная кошка.
  "Может быть, моя фраза будет опираться на слова завьюжного короля? - Достойная Елисафета робко посмотрела на подружку. - Например, я скажу - Подданным нужно пришивать еще две руки и две ноги, а также делать третий глаз на лбу, чтобы подданные могли... могли работать..."
  "Елисафеточка, - фаворитка после долгого раздумья присела на шкуру снежной белки. - Фраза твоя добрейшая.
  Завьюжный король хотел отрубить руки и ноги, а ты - пришить руки и ноги подданным.
  Но слишком длинная фраза.
  Ее в бою долго кричать.
  Например, твое войско несется в сражение.
  И десятник, что?
  Что, десятник?
  Десятник должен кричать:
  "Нам нужно пришивать еще две руки и две ноги, а также делать третий глаз на лбу, чтобы подданные могли... могли работать...
  Воевать... в лишних руках еще один топор держать?"
  "Не получается легкая и короткая фраза, - Достойная Елисафета согласно кивнула прехорошенькой головкой. - Король Лифляндии сказал - "Королевство - это я! - Достойная Елисафета предложила. - Может быть, мое изречение будет - "Норд, это - я"?"
  "Норд - это я, если другой крикнет, то не будет понятно, причем здесь ты, - фаворитка снова не согласилась.
  Перебирала мех снежной белки. - Пирожник крикнет - "Норд - это я!
  Рыбак крикнет - Норд - это я!
  Тебя за фразой не найти.
  Хотя, конечно, изречение короткое и легкое".
  "А, если я скажу - На обед каждого подданного должна быть икра осетра с омарами?"
  "Звучит вкусно, но длинно и опять же непонятно, - фаворитка поглаживала пальцы подружки. - Воин в сражении крикнет - На обед каждого подданного должна быть икра осетра с омарами.
  Или море, шторм, галеру бросает с волны на волну.
  Слуги за веслами на цепях в панике.
  Надсмотрщик рыдает от ужаса.
  И тут кто-нибудь кричит сквозь ураган - На обед каждого подданного должна быть икра осетра с омарами.
  Не получается".
  "А, если - Жизнь не вечна, а снега Норда - вечные?" - Достойная Елисафета снова пробует.
  "Легкая, красивая фраза, - фаворитка выпятила нижнюю губку. - Но звучит грустно.
  И вряд ли в завьюжных, землесочных королевствах и в других землях, где не бывает снега, она понравится.
  Дети малые там будут спрашивать - Мама, а что это за снег?"
  "Каждому - по потребностям, от каждого - по способностям"? - Достойная Елисафета с надеждой смотрит на подружку.
  "Тогда все ленивцы будут говорить, что у них нет способностей, но много потребностей", - фаворитка отвергает и это изречение.
  "Кто не работает - тот не ест?"
  "Нет, Елисафеточка.
  И это твое откровение не пойдет.
  Сразу у мудрецов возникнут споры - что означает работа?
  Рыбак тянет сети с рыбой из моря - работа, или просто отдых с рыбалкой?
  Охотник преследует медведя.
  Работа, или развлечение охотника?
  Повар варит суп.
  Работа?
  Или повар развлекается на кухне?
  Графиня танцует на балу.
  Работа?
  Или развлечение?"
  "Я согласна, что слишком много толкований, - королева Норда покачала миленькой головкой. - И фразы они как бы ведут к бунту.
  Работа, еда - слишком уж близко к восстанию.
  Не потерплю бунты в Норде.
  Может быть, мое изречение - Кто бунтует, того - на галеры?
  "Ну, Достойная Елисафета, ты и сказанула, - фаворитка приложила ладошку к ротику. - Добрейшая королева Норда прославится изречением о жестокости".
  "Без труда не выловишь рыбку из пруда?"
  "Елисафеточка.
  На эту фразу обидятся купцы и портные.
  Они скажут, что, неужели, только рыбаки трудятся.
  А они, вроде бы...
  Не пойдет.
  Тем более что прудов в Норде мало, а морей, рек и озер - множество.
  Причем здесь пруд".
  "Когда падает снег, тогда - приятно", - Достойная Елисафета в отчаянии придумывает изречение за изречением.
  "Ха, а когда не падает снег, то неприятно? - фаворитка иронизирует. - В доме, во дворце, в замке неприятно, потому что во дворце не падает снег?"
  "Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно?
  Может быть, эта фраза красивая?"
  "Моя Елисафеточка, - фаворитка надувает щечки. - После этой фразы воины перестанут воевать.
  Потому что в сражении бывает мучительно больно.
  Женщины перестанут рожать.
  Ты своими изречениями призываешь к бунту и разложению королевства.
  Хорошо, что другие не слышат..."
  "Кому ягодки, а кому - цветочки? - Достойная Елисафета придумывает фразы на более, как ей кажется, безобидные темы. - Вроде бы, никого не обижает мое изречение".
  "Ой, держите меня семь русалок, - фаворитка опускает ладонь на левую грудь. - Кому ягодки, а кому - цветочки.
  Рыбакам и охотникам, простым твоим подданным, неблагородным, не понравится твое изречение.
  Они будут перешептываться на ярмарках:
  "Значит, нам, рыбакам, одно, а благородным лордам - другое?"
  Поэтому, будь осторожнее, Елисафеточка в высказываниях".
  "Лучше я, вообще, молчать буду", - Достойная Елисафета обиженно сопит.
  "Если будешь молчать, то тебя неправильно поймут, - фаворитка снова не согласна. - Королева и короли должны изрекать мудрости для своих подданных.
  Молчаливая королева, королева без языка никому не нужна".
  "Молчание - золото? - Достойная Елисафета с надеждой смотрит на подружку. - Вроде бы звучит красиво".
  "Елисафеточка, мы только что говорили, что молчать королеве нельзя".
  "Я не буду молчать, а мои подданные пусть молчат".
  "Попахивает зверствами, Елисафеточка.
  Ты вырвешь своим подданным языки?"
  "Каждой пчеле - свой цветок?"
  "Моя королева, в Норде цветы очень редкие.
  А пчелы - собирают мед несколько дней в году.
  И то, там, где снег тает, и появляются робкие подснежники.
  Многие охотники всю жизнь не видят пчел.
  Какие же тут цветочки и пчелки?"
  "Кто в Норде не бывал, тот счастья не видал".
  "Уже ближе, - фаворитка хлопает себя по животику. - Восхваление Норда.
  Но опять же.
  Где в высказывании ты?
  Другие короли будут говорить, что Норд и при прежнем короле Луиджи процветал и был счастлив.
  Нет тебя за этим откровением".
  "Ну, тогда я не знаю, - Достойная Елисафета подняла ручки. - Ты сама что-нибудь придумай".
  "Я - твоя подружка и фаворитка.
  Если я придумаю, то будет мое откровение.
  А откровение от фаворитки могущественной королевы Норда должно быть совсем иным, чем от королевы.
  Например, мое откровение, откровение от фаворитки - Лучше быть фавориткой великой королевы, чем... чем... королевой.
  Или - Лучше не быть фавориткой великой королевы, чем королевой". - Фаворитка сияет.
  "Ага, для себя ты сразу придумала прекрасное изречение, которое войдет в века, - Достойная, снова надувает губки в обиде. - А за меня не можешь придумать.
  И я не ничего не могу..."
  "Ты - королева, поэтому тебе должно быть труднее, чем фаворитке".
  "Это твое новое изречение и мудрое откровение от фаворитки? - Достойная Елисафета сузила глаза. - Получается, что все, что скажет фаворитка королевы, превращается в мудрость на века?"
  "Елисафеточка, не завидуй мне, - фаворитка смеется. - Зато ты одной свой фразой перечеркнешь мои мудрости.
  Нужно только эту фразу найти".
  "Где найти?
  В снегу?"
  "Уже остроумнее выражаешься, моя королева".
  "Снегом единым мы сыты, - Достойная Елисафета снова пробует придумать великую лёгкую короткую фразу. - Пойдет?"
  "Красиво сказано, но не дотягивает до величайшего откровения от королевы Норда".
  "Я устала думать, - Достойная Елисафета присаживается на шкуры.
  Но вскакивает. - Пойдем, прогуляемся.
  Норд сам мне подскажет откровенную фразу.
  Главное - не думать, а оно само собой решится".
  "Главное - не думать, а оно само собой решится, - фаворитка хлопает в ладоши. - Прекрасная фраза.
  Прикажу писцам, чтобы они выбили ее на глиняных табличках.
  Твои эти слова понравятся простым рыбакам, охотникам и в то же время - купцам и благородным.
  Никто не хочет думать.
  Все мечтают, чтобы дело само собой решилось.
  Или твоя первая фраза - Я устала думать.
  Тоже великолепно звучит.
  Ее тоже увековечим".
  "Значит, все?" - Достойная Елисафета облегченно вздыхает.
  "Нет, милочка, не все, - фаворитка жестко обрывает свою подружку. - Я устала думать, и - Главное не думать, а оно само собой решится - всего лишь величайшие фразы.
  Они тебя прославят.
  Но тебе нужна только одна - еще более великая.
  Ты мудро придумала пойти, прогуляться.
  Норд тебе подскажет".
  "На ярмарку?" - глазища королевы Норда загораются.
  "На ярмарку, а куда же еще, - фаворитка королевы в восторге хлопает в ладоши. - Все девушки любят ярмарки".
  "Мне страшно становится, - Достойная Елисафета тоже смеется. - Тебе не кажется, подружка, что все, что мы говорим, как бы... мудрое...
  Например - Все девушки любят ярмарки.
  Или - На ярмарку, куда же еще.
  Или - Норд тебе подскажет".
  "Действительно, мы изрекаем только великое, - фаворитка хлопает ладошками по щечкам. - Позовем с собой писцов. - Пусть в карете записывают каждое наше слово.
  Мы не допустим, чтобы наша мудрость... твоя мудрость была потеряна".
  Королева Норда, ее фаворитка и два писца с пергаментами, папирусами и глиняными табличками отправились в золотой королевской карете на ярмарку.
  "Много снега - много дичи", - Достойная Елисафета выглядывает в окошко кареты.
  "Мудрейшее откровение, ваше величество, - писцы тонкими палочками заостренными заносят мудрость королевы на глиняные таблички.
  "Вы не все пишите, а только самое лучшее", - фаворитка приказывает писцам.
  "Золотые слова ты сказала, - писцы записывают и за фавориткой королевы. - Так и запишем - откровение от могущественной фаворитки королевы Норда: Вы не все пишите, а только - самое лучшее".
  Затрещали палочки по глине.
  Королева и ее фаворитка переглядываются.
  Боятся даже слово сказать.
  "Я опасаюсь сказать не мудрое, - королева Норда шепчет на ушко подруги, чтобы писцы не слышали. - Теперь придется думать над каждым словом".
  "Мудрейше из мудрейших высказывание, - писцы все же слышат, что Достойная Елисафета сказала. - Величайшая из королев.
  Никто лучше не скажет, чем ты сейчас шептала - Я опасаюсь сказать не мудрое.
  Мы и эту твою фразу увековечим".
  Опять наступает напряженная тишина.
  Писцы с благоговеньем ждут новых откровений от королевы Норда и от ее фаворитки.
  То, что фаворитка и королева скажут мудрость у писцов не вызывает сомнений.
  А то, что они молчат, как раз - значит, обдумывают мудрость.
  Королева первая из золотой кареты сошла.
  Вступила в снег и увидела маленького беленького котенка.
  Котенок неумело умывался лапкой.
  "У него лапки, - королева Норда, потому что девушка, не удержалась и воскликнула в величайшем восторге.
  И повторила: - У него лапки!"
  "Наконец, наконец", - фаворитка повисла на шее королевы Норда.
  "О величайшая из светлейших, - писцы застонали от удовольствия. - Мы присутствовали при рождении величайшего откровения от королевы Норда.
  Наверно, ты сейчас изрекла самую великую свою фразу.
  Она пролетит через века".
  "От волнения я схожу с ума, - толстый писец срывал с себя одежды. - Я донесу до подданных нашей королевы.
  Я буду первый, кто принесет им радостную весть от Достойной Елисафеты".
  "Сименс, но зачем ты разделся догола?" - второй писец рыдает в умилении над фразой Достойной Елисафеты.
  "На голого быстрее обратят внимание, - писец Сименс срывается с места.
  Размахивает руками.
  Бежит по колено в снегу.
  Кричит радостно и громко, надрывает живот: - Люди Норда.
  Слушайте и запоминайте.
  Сейчас наша светлейшая обожаемая королева изрекла величайшую мудрость во всех веках.
  Никто из королей до нашей Достойной Елисафеты, никто после не прославится более великой фразой - У него лапки!"
  "У него лапки, - второй писец на морозе отчаянно потеет.
  Заносит слова Достойной Елисафеты на пергаменты, папирусы, бересту, глиняные таблички. - Не забыть бы.
  У него лапки..."
  "Вот ты и придумала, - фаворитка со слезами на глазах целует свою подружку. - Свершилось величайшее.
  Твоя легкая, короткая и величайшая фраза появилась, родилась.
  И сразу понятно, что сказала королева, а не король - У него лапки".
  "Не я, а котенок сам придумал, - Достойная Елисафета робко щебечет. - У него же лапки".
  "У него лапки, - купцы и покупатели подхватывают на ярмарке. - Слава нашей королеве.
   Достойная Елисафета подарила нам величайшую фразу на все случаи жизни - У него лапки".
  "Персей, - Достойная Елисафета пунцовая от смущения приказывает кучеру. - Поворачивай во дворец".
  "Он не может развернуть лошадей, - купцы около кареты хохочут. - У него лапки!"
  Вечером во дворце королевы Норда только и слышно - У него лапки, у нее - лапки.
  Слуга уронил блюдо с запечённым тетеревом - У слуги лапки.
  На балу на танцах барон Кульман подкручивает ус и доверительно шепчет своему другу - графу Аристотелю:
  "Я приглашу на танец княгиню Альму".
  "Почему ее?"
  "Потому что у нее лапки.
  АХАХАХАХАХА!"
  Во время танца княгиня Альма замечает барону Кульману:
  "Барон, ты уже второй раз мне на ногу наступил".
  "Извини, княгиня.
  У меня лапки!"
  Кажется, что никаких других слов на балу нет.
  Из каждого угла, от каждого стола доносится крылатое изречение от королевы Норда - У него лапки.
   Достойная Елисафета боится даже выйти из дворца.
  Три дня сидит в своем зале.
  Влетает разгорячённый десятник Бергман.
  "Достойная Елисафета я уже подплывал к Норду.
  Вижу, галера с лифляндскими воинами.
  Они тайно ночью обворовали склад наших купцов и удирали.
  Я один на лодке догнал галеру.
  И всех лифляндцев наказал своим боевым топором.
  Двадцать воинов, сорок гребцов сражались со мной.
  Но я победил их".
  "Как же тебе удалось, десятник?" - Достойная Елисафета с удивлением спросила.
  "Все очень просто, моя королева, - десятник Бергман хохочет. - У меня же лапки".
  
   Достойная Елисафета была великая интриганка и шутница.
  Шутки ее сливались с интригами.
  Посол Мырляндский любил повторять - "Провалиться мне на этом самом месте".
  При случае и без случая повторял.
  Нравился ему смысл фразы и ее звучание.
  На аудиенции в тронном зале Норда посол ругал Достойную Елисафету:
  "Не королева ты, а - девка на троне.
  Ничего не умеешь сделать правильно.
  Ты должна была свое королевство потихоньку, полегоньку из нищеты вытаскивать.
  При прежнем короле Луиджи была нищета в Норде.
  При твоем правлении нищеты нет.
  Но не сразу надо было, а - медленно.
  Ты же всех Нордян за неделю обогатила и сделала счастливыми, сытыми и довольными.
  Плохо, очень плохо, Достойная Елисафета.
  Провалиться мне на этом самом месте, если тебя в ближайшее время не свергнут твои подданные".
  За обедом посол Мырляндский наелся до икоты, но бурчал недовольно:
  "На твоем столе изобилие, Достойная Елисафета.
  Твои подданные закусывают омарами и ананасами.
  А в моем Мырляндском королевстве народ голодает.
  Даже очистков не остается голодным.
  Провалиться мне на этом самом месте.
  Ты во всем виновата, королева Норда".
  Посол ругает Норд и королеву.
  Но королева остается холодная и безучастная к его словам.
  Лишь фаворитка королевы покусывает губки.
  Она заранее жалеет посла.
  Ну, как жалеет...
  Фаворитка королевы за дерзость наказала бы посла мырляндского.
  Но понимает фаворитка, что Елисафета уже придумала для него интригу...
  После обеда Достойная Елисафета по своей привычке побежала по снегу купаться на речку.
  Слуги очистили прорубь ото льда.
  "Голая королева, - посол мырляндский с недовольным выражением лица уже рядом с королевой. - Как тебе не стыдно купаться голой в проруби.
  Провалиться мне на этом самом месте..."
  Посол не успел договорить, почему он должен провалиться на этом самом месте или из-за чего.
  Лед под ним треснул.
  И посол мырляндский провалился на том самом месте...
  Под лед ушел с головой.
  "Я сегодня не буду купаться, - Достойная Елисафета заявила через пять минут. - Речка загрязнилась... послом мырляндским.
  Провалиться мне на этом самом месте..."
  
   Достойная Елисафета в путешествии по многим королевствам удивлялась, как иногда бедно и голодно живут подданные других королей.
  "При прежнем короле Луиджи в Норде жили бедно и голодно, - Достойная сказала королю Фырландии. - При моем правлении живут в Норде богато и сытно.
  Почему же в твоем королевстве все голодают?
  Ты же не король Луиджи".
  "Достойная Елисафета, почему ты решила, что в моем королевстве подданные голодают? - Король Фырландский выпятил одновременно грудь и живот. - Мои даже самые самые низшие подданные имеют обед из трех блюд".
  "Обед из трех блюд, а худые, как палки", - Достойная Елисафета не поверила королю.
  "Пройдем на ярмарку, я тебе покажу", - король фырландский важно шествовал впереди своей свиты.
  На ярмарке он остановился около кучи гниющих отбросов.
  От мусора так воняло, что глаза Достойной Елисафеты заслезились.
  "Первыми обедают благородные - лорды, графы, князья, бароны, - король фырландский с гордостью посмотрел на королеву Норда.
  Затем тросточкой поворошил кучу отбросов.
  Поднялась стая мух.
  Она спугнула стаю крыс из кучи. - Что у нас на первое из трех блюд для лордов?
  Кожура бананов, ананасов, картофельные очистки.
  Настоящий пир.
  На второе, - тросточка короля уткнулась в слизкое. - Неизвестно что, поэтому я назову это паштетом.
  Паштет, значит, на второе.
  И на десерт - сладость - обертка от конфетки".
  "И это можно есть?"
  "Не есть, а - жрать", - голодные лорды, графья, князья и бароны бросились к куче.
  Визжали, дрались.
  Но, судя по довольным сытым лицам через десять минут - все наелись.
  "Теперь очередь купцов и мастеровых, - король кивнул головой.
  Стражники сдерживали рвущихся к куче купцов. - Мясо на кости.
  Хребет селедки.
  И мешок из-под сахара. - Король со слезами умиления смотрел, как купцы и мастеровые жадно обедают. - После купцов и мастеровых допускаем к куче всех желающих.
  Они кушают, то, что осталось.
  И скажу тебе, королева Норда, что остается очень и очень много, чтобы насытиться каждому. - Король наклонился над кучей.
  Выудил что-то и с удовольствием прожевал. - Не знаю, что это было, но питательно.
  Поройся, Достойная Елисафета.
  Ты, наверняка, найдешь и себе лакомство здесь".
  "Я с удовольствием бы порылась и отобедала в этой куче, - Достойная Елисафета солнечно улыбнулась королю фырландскому. - Но боюсь, что твои подданные меня съедят".
  "Они могут, - король фырландский радостно потирал руки. - Ты же сладенькая, как халва с медом. - Король облизывал Достойную взглядом. - Говорят, что в Норде есть все.
  Но вряд ли у тебя найдутся столь замечательные кучи для питания подданных".
  "В Норде есть все, - Достойная Елисафета согласно кивнула очаровательнейшей головкой. - И кучи, как у тебя в королевстве, тоже есть.
  Мы из них питаемся". - Достойная Елисафета не верила, что поданные короля фырландского питаются из кучи гниющих отбросов.
   Достойная Елисафета была уверена, что король интригует.
  Поэтому на его интригу свою интригу придумала.
  "Не врешь, королева? - король фырландский спросил дерзко. - Мне кажется, что ты только что придумала, что в Норде едят из куч мусора".
  "Приходи на обед моей свиты, король фырландский, - Достойная Елисафета сделала вид, что никак не обиделась на "врешь". - Приходи со своей свитой вечером, на наш званый ужин.
  Вместе пороемся в отбросах".
  "Обязательно загляну", - король фырландский пытался по глазам королевы Норда прочитать ее интригу.
  Но в глазах королевы Норда только лед...
  Вечером король фырландский со своей свитой заявился на званый ужин к Достойной Елисафете.
  "Мы в походе, поэтому у нас все скромненько, - Достойная Елисафета показала на огромную гору еды. - Наша куча... отбросов на ужин.
  Присоединяйтесь к скромной трапезе".
  "Жареные перепела свежайшие, куропатки в соусе, медвежье мясо с клюквой и брусникой сладкой, зайчатина, семга парная, соленая, сушеная, вяленая, со специями, пахлава, персики, виноград, ананасы, орехи кокосовые, клубника, омары, устрицы.
  Все свежайшее, нетронутое, только что приготовленное", - подданные короля фырландского, как голодные мыши набросились на еду.
  "Ты обманула меня, интриганка королева Норда, - король фырландский бушевал. - Не отбросы это, а пир".
  "Я не виновата, что правлю настолько хорошо, что в Норде куча отбросов превращается в дорогое", - Достойная Елисафета скромно опустила глазки.
  
  
  ГЛАВА 255 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета очень добрая.
  Прежний король Луиджи не был добрый.
  А Достойная Елисафета - добрая.
  Но некоторые короли и их подданные считали, что Достойная Елисафета - злая, нехорошая и жестокая.
  Когда Достойная Елисафета свергала прежнего короля Луиджи, многие благородные лорды удрали из Норда.
  С увезенными богатствами поселились они в разных королевствах.
  Но, чтобы и там им жилось привольно и сладко, по заказу королей ругали Достойную Елисафету.
  Лорд Амфибий особенно прославился при дворе короля лифляндского.
  Амфибий рисовал на папирусах картинки, принижающие честь и достоинство королевы Норда.
  На ярмарке в Лифляндии кричал петухом, что королева Норда рогатая, что у нее копыта оленьи.
  И что ее фаворитка - не девушка, а - медведь.
  Однажды отправился лорд Амфибий в увлекательную прогулку по морю.
  Ветерок приятно щекотал спины гребцов на галере.
  Галера бодро неслась к теплому вьюжному острову.
  Вдруг, налетел ураган со снегом и льдом.
  Ураган поднял галеру над морем и понес над водами.
  "Я славно жил в Лифляндии, - лорд Амфибий привязал себя к веслу на галере. - Надеюсь, что все утонут, а я один останусь".
  Буря прислушалась к стонам лорда.
  Он утром проснулся привязанный к доске.
  Галера исчезла бесследно.
  Доска мирно покачивалась среди льдин.
  "Норд! - лорд Амфибий закричал в ужасе.
  Барахтал ногами.
  Помогал руками. - Подальше от Норда.
  Меня Достойная Елисафета живьем съест за то, что я о ней гадости рассказывал и придумывал в Лифляндии.
  Лучше я утону или умру в ледяной воде, чем попаду к Елисафете".
  "Человек тонет", - раздалось с берега.
  Вскоре уплывающего лорда Амфибия догнала лодка со стражниками.
  "Огого.
  Сам лорд Амфибий! - стражники узнали. - Наша королева обрадуется, что ее заклятый враг сам приплыл в руки".
  Лорда рыболовными баграми и сетью вытащили из моря.
  И бросили на дно лодки, под ноги.
  "Растопчите меня, - лорд Амфибий умолял стражников. - Иначе королева долго меня будет пытать и мучить".
  "Слишком хорошо тебе было бы, если бы мы тебя просто растоптали, - стражники с нелюбовью смотрели на лорда. - Но наша добрейшая королева запретила убивать".
  "Убивать запретила, но голодом может заморить.
  Или интригой". - Молодой стражник у паруса шмыгнул носом.
  Тут же получил подзатыльник от десятника стражи.
  Лорд Амфибий не помнил, как его волокли по снегу следом за санями.
  Очнулся он во дворце королевы Норда.
  В тронном зале...
  "Лорд Амфибий", - Достойная Елисафета восседала на троне.
  "Королева Норда Достойная Елисафета", - лорд Амфибий проблеял и подумал:
  "Быстрее бы она меня заморозила взглядом.
  Чтобы я долго не мучился".
  Лорд разглядел в правой руке Достойной Елисафеты боевой топор Нордический.
  А в левой - ледяное копье.
  Моргнул три раза.
  Копье превратилось в вишенку.
  А боевой топор стал папирусом.
  "Сейчас королева мне вишенку в глаз затолкает, - лорд Амфибий уныло предугадывал свою участь. - А папирусом в горле перекроет дыхание".
  "Лорд Амфибий, - Достойная Елисафета пропела ласково. - Что же ты стоишь?
  Устал с дороги после долгого плаванья.
  Присаживайся на шкуру белого тюленя.
  Я прикажу тебе принести амфору подогретого вина самого лучшего.
  Или ты покушаешь омаров, пока я с тобой беседую".
  "Кусок в глотку не лезет", - лорд Амфибий подумал, что интриганка королева обязательно добавит яд в вино и в пищу.
  "Помнишь, лорд Амфибий, как ты пытался сражаться за своего короля Луиджи? - Достойная Елисафета засмеялась. - Отважный ты был.
  Но увидел десятника Бергмана с боевым топором и отступил.
  Прекрасная была драка за трон".
  "Королева Норда хитрит, - лорд Амфибий немного успокоился. - Сразу не задушила и не бросила в прорубь с камнем на шее.
  Поживу еще хотя бы часик".
  "Милый лорд Амфибий, я перед тобой в долгу", - голос королевы Норда ровный, умиротворяющий.
  "Как ты у меня в долгу, Достойная Елисафета?" - лорд Амфибий рот раскрыл так, что чуть челюсть не выпала.
  "Ты у короля Лифляндского служил, после того, как из Норда от моего правления сбежал".
  "Служил у короля Лифляндского", - лорд Амфибий приуныл.
  Подумал:
  "Сейчас скажет, что я на нее гадости в Лифляндии рассказывал".
  "Я служил, надо было как-то выживать в чужом королевстве", - лорд Амфибий надеялся, что Достойная Елисафета его не сразу убьет.
  Снова подумал:
  "В тюрьму, в холодную яму бросит меня Достойная Елисафета.
  Но и в тюрьме можно жить..."
  "Ты в Лифляндии на ярмарке кричал, что у меня копыта оленьи и рога на голове", - Достойная Елисафета продолжала бесстрастно.
  "Кричал", - лорд Амфибий не отказывался.
  "Заморские купцы удивлялись на твои слова.
  Но говорили - лорд Амфибий прибыл из Норда.
  Он королеву Норда Достойную Елисафету видел.
  Значит, у нее, действительно, ноги оленьи и рога на голове.
  Завьюжные и землесочные купцы сразу же поплыли в Норд.
  Посмотреть на чудо-королеву, то есть на меня.
  Но вместо оленьих копыт и ног у меня увидели мои ножки стройные.
  Я в полынье купаюсь.
  Поэтому меня можно целиком рассмотреть от и до.
  На голове у меня вместо рогов - корона королевы.
  Разочаровались купцы завьюжные и землесочные, что я без рогов и без копыт.
  Но если приплыли купцы, то начали торговать.
  Благодаря тебе, лорд Амфибий, твоей лжи обо мне, началась торговля Норда с землесочными и завьюжными королевствами.
  По-новому Норд стал торговать под моим правлением.
  Дальше - больше.
  На мою фаворитку заморские гости приплывали посмотреть.
  Ты же объявил, что моя фаворитка - медведь.
  Тоже мою подружку рассматривали с пристрастием, когда я с ней купалась в проруби.
  "Не медведь фаворитка королевы Норда, а даже очень и очень хороша", - так все говорили.
  Понемножку торговля разрасталась.
  Если приплывали посмотреть на диковинную королеву с рогами и копытами и на ее фаворитку - медведя, то оставались торговать. - Достойная Елисафета махнула рукой.
  Казначей поднес королеве кошель: - Интриган лорд Амфибий.
  Сколько я тебе должна?"
  "Сколько ты должна дать мне палок по пяткам за то, что я о тебе врал, королева Норда?"
  "Нет, не пяток по палкам, - Достойная Елисафета расхохоталась. - Я нечаянно переставила слова, и получилось очень смешно - пяток по палкам, а надо говорить - палок по пяткам".
  "Она милая и не страшная, королева Норда", - лорд Амфибий кусал губы.
  "Милейший лорд Амфибий, сколько я тебе золотых монет должна за то, что ты на ярмарках в Лифляндии кричал обо мне гадости?"
  "Золотых монет?
  Мне?"
  "Конечно, лорд Амфибий.
  Если бы ты не рассказывал, что у меня рога и копыта, а у моей фаворитки медвежий вид, то к нам землесочные купцы и завьюжные, приплыли бы, конечно, но не так быстро..."
  "Я не за деньги, я за идею кричал", - лорд Амфибий закашлялся в кулак и подумал: "Королева Достойная Елисафета милая, а я на нее плохое говорил, чтобы понравиться королю лифляндскому".
  "Кашляешь, лорд Амфибий? - Достойная Елисафета озаботилась. - Ты береги здоровье.
  Хочешь, я к тебе лучших лекарей Норда пришлю со снадобьями?"
  "Я и без лекарей умру", - лорд Амфибий мрачно пошутил.
  "Я не допущу, чтобы помощник Норда умер просто так, - Достойная Елисафета сложила ручки на груди. - Я тебе, да что я...
  Норд тебе благодарен".
  "Мне?
  За что?"
  "Ты рассказывал всем в Лифляндии - в трактирах, в корчмах, в балагане - что в Норде при моем правлении подданные от голода пухнут и на улицах умирают".
  "Рассказывал и придумывал, придумывал и рассказывал, чтобы получить от короля лифляндского миску лукового супа".
  "В Норд, после твоих рассказов, негодующие короли заморские посылали свои корабли с воинами.
  Хотели короли заморские от голода спасти народ Норда.
  И заодно меня с трона скинуть.
  Потому что, если от голода умирают подданные, то некому будет защищать Норд. - Достойная Елисафета улыбалась солнечно. - Мы корабли захватили.
  Многие воины вражеские, как увидели, что в Норде никто с голода не умирает, а даже толстеют от сытой еды, так попросили меня сделать их подданными Норда.
  Почти все воины вражеских королей остались в Норде жить и работать.
  И корабли нам пригодились, которые приплыли с нами воевать.
  Так что, от твоих слов только польза Норду выходила.
  Ни один добрый посол не сделает столько, сколько злой язык.
  Красноречивый лорд Амфибий.
  Сколько?"
  "Что опять сколько?"
  "Сколько я тебе должна за то, что ты лгал, что на улицах Норда мои подданные от голода умирают?
  Сколько золотых экю просишь за галеры, которые из-за тебя в Норд приплыли воевать, да у нас и остались?"
  "Ну, я, не ради денег, а ради", - лорд Амфибий проблеял.
  "Замечательный золотой ты человек, лорд Амфибий, - Достойная Елисафета в восхищении всплеснула белыми ручками. - Другие шпионы за деньги работают на королей.
  За деньги ругают Норд, а ты - бесплатно.
  На подобные подвиги способны только полные ду...
  Полные душой!".
  "А ты полная душой, Достойная Елисафета?" - нечаянно вырвалось у совершенно ошеломленного лорда.
  "У моих подданных есть полные души, - Достойная Елисафета ответила уклончиво. - Сколько я тебе должна, лорд Амфибий, за то, что ты уплывешь обратно в Лифляндию и будешь снова ругать Норд и смеяться над нами?"
  "Достойная Елисафета ты меня обижаешь".
  "Ну, не буду, не буду, лорд Амфибий, обижать тебя деньгами. - Королева Норда ласково смотрела на лорда.
  Но лорд знал, что в интриганских ледяных глазах Достойной Елисафеты ласка может означать многое, вплоть до ненависти... - Мне очень понравились папирусы, которые ты рисовал в Лифляндии, а купцы привозили и по ночам раскидывали на нашей ярмарке.
  Все на папирусах было изображено до черточки, до точечки.
  Ты изображал меня голую, как я на столе на пирах в Норде танцую.
  Только, лорд Амфибий, в следующий раз изображай меня натуральную.
  А то рисовал на папирусах меня толстушкой с большими висячими грудями и толстой огромной попой.
  Конечно, меня на рисунках не узнавали бы.
  Но ты предусмотрительно подписывал - бесстыдница Достойная Елисафета новая королева Норда голая танцует на столах для заморских гостей.
  Тогда понятно всем становилось, кто, как, где и что делаю.
  Но все же я худенькая.
  Рисуй меня, бесстыдную, голой худой".
  "Но голая худая на смешных картинках выходит не так наглядно", - лорд Амфибий проблеял.
  Он совершенно сбит с толку.
  "Тогда я дам тебе еще несколько советов, - Достойная Елисафета опасно приблизилась к лорду: - Рисуй меня, бесстыдницу, танцующей с каким-нибудь голым королем.
  Так еще нагляднее будет.
  И папирусов больше в Норд присылай.
  Мои верные подданные, которые меня обожают и любят безмерно, те папирусы собирали и сжигали.
  Обещали содрать с живого кожу, кто нарисовал и прислал картинки в Норд.
  Потом узнали, что ты рисовал и посылал папирусы с голой нарисованной мной, называл меня бесстыдницей.
  Подданные мои сказали, что мало кожу с тебя живого снять.
  Тебе наказание пострашнее от них будет.
  Но я запрещаю в Норде убивать.
  Прежний король Луиджи убивал.
  Я не убиваю.
  А те папирусы, которые остались - за них землесочные купцы все свои товары отдали.
  Слишком понравились им твои картинки обо мне, лорд Амфибий.
  Чем больше гадких папирусов нарисуешь и пришлешь тайно в Норд, тем больше мы получим за них денег".
  "Эээээ хорошо, что твои подданные тебя любят.
  И что ты на меня не сердишься, - лорд Амфибий уменьшился в росте. - Ты сказала, что с меня твои подданные хотели с живого кожу снять?"
  "Хотели и хотят, лорд Амфибий".
  "Но ты же меня не выдашь, Достойная Елисафета?"
  "Конечно, я не позволю, чтобы в Норде казнили.
  Тебя не казнят.
  Никого не казнят.
  Я тебе женское платье дам.
  Лицо платком замотаешься, лорд Амфибий.
  Бедра у тебя крутые, женские.
  Будешь похож на заморскую купчиху.
  В женском к лифляндским купцам ночью на корабль тайно проберешься.
  Они тебя обратно в, ставшую тебе родной, Лифляндию отвезут.
  Я еще тебе в охрану стражников дам..."
  "Стражники зачем?"
  "Чтобы тебя в клочья мои подданные не разорвали.
  А то потом по косточкам тебя не соберем..."
  "Я бы хотел в Норде остаться, - лорд Амфибий позеленел. - Ты добрая, а король Лифляндии злой.
  Я из нужды гадости о Норде и о тебе говорил и рисовал.
  Теперь здесь хочу доживать свой век.
   Достойная Елисафета, ты мне лицо изуродуй, чтобы меня не узнали.
  Руку и ногу отруби.
  Без руки, без ноги изуродованный я в Норде буду жить лучше, чем в Лифляндии целиком".
  "Нет, лорд Амфибий, - Достойная Елисафета с сожалением качала головкой миленькой. - Я бы тебя оставила в Норде.
  Но даже без руки, без ноги и с изуродованным лицом тебя узнают.
  Слишком ты стал знаменит в Норде.
  Наши купцы продают папирусы с твоим изображением.
  Лучше я тебя отправлю в трюме галеры.
  Под ногами гребцов спрячешься в мешках с солью.
  В Лифляндии ты больше пользы принесешь Норду, чем в Норде.
  Продолжай гадости рисовать и говорить обо мне и о Норде.
  Если не ты, то все равно найдется другой лизоблюд лифляндского короля, который рад за миску лукового супа ругать меня и Норд.
  Лучше уж ты продолжай ругать.
  Ты, вроде, Норду, как родной, свой.
  Мы к тебе привыкли".
  "Достойная Елисафета, не смей интриговать и издеваться надо мной, - лорд Амфибий неожиданно взвизгнул. - Я знаю, что ты умеешь плести интриги так, что никто до конца и не разгадает..."
  "И об этом на ярмарках в Лифляндии тоже кричи, лорд Амфибий, что я самая лучшая интриганка".
  "Я не буду больше ругать тебя и Норд.
  Я в душе остаюсь Нордянином.
  Я люблю Норд и тебя, моя обожаемая королева.
  Люблю сильнее, чем похлебку с луком в Лифляндии.
  Сейчас ты меня отправишь в Лифляндию.
  Но я приползу обратно в Норд.
  Уйду простым охотником в дальние снега.
  Буду на границе Норда охотиться на белых медведей.
  Лучше белый медведь, чем король Лифляндии".
  "Ну, лорд Амфибий, пора прощаться.
  Уплываешь в Лифляндию", - королева Норда, словно и не слышала последние слова лорда Амфибия.
  Через некоторое время тайный осведомитель Сироко к завтраку принес папирус.
  "Моя королева, - тайный осведомитель Сироко развернул перед королевой свиток. - Ночью кто-то разбросал по ярмарке папирусы с рисунками.
  По рисункам видно, что снова лорд Амфибий рисовал".
  "Опять я голая бесстыдница на столах танцую? - Достойная Елисафета надкусила персик. - Или еще лучше - голая танцую среди умерших от голода моих подданных.
  Танцы на трупах?"
  "Нет, моя королева, - Сироко сдержал улыбку. - На этот раз все хуже".
  "Что может быть хуже?" - фаворитка королевы зевнула.
  "Лорд Амфибий стал наоборот", - Сироко поклонился и фаворитке королевы.
  "Как стал наоборот?"
  "Взгляните на рисунки на папирусе".
  "Хм", - Достойная Елисафета и ее фаворитка разглядывали папирус.
  "Прилично изображены мы.
  Одетые.
  Королева Норда в горностаевую мантию.
  А я - в соболя серебристые.
  И лица у нас красивые.
  И изображены мы очень соблазнительными", - фаворитка королевы качала дивной головкой.
  "А король Лифляндии нарисован дурным уродцем.
  И подпись под рисунками: Король Лифляндии должен преклоняться перед Нордом.
  Потому что Норд лучше всех королевств".
  "Неужели, лорд Амфибий исправился?" - фаворитка улыбнулась.
  "Нет, хуже, - Достойная Елисафета свернула папирус в трубочку. - Лорд настолько осмелел, что в Лифляндии неосторожен стал.
  Теперь не в Норде, а в Лифляндии за ним будут гоняться, чтобы снять с него живого кожу.
  Не завидую я нашему лорду Амфибию".
  
  
  ГЛАВА 256 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В завьюжном королевстве Достойная Елисафета и ее фаворитка отдыхали в таверне.
   Достойная Елисафета быстро устала и зевнула:
  "Пойдем спать?"
  "Я еще немножко посижу, послушаю, что местные о нашем Норде говорят, - фаворитка шепнула. - Узнаю настроение подданных короля по отношению к нашему Норду".
  Королева Норда удалилась.
  Фаворитка осталась сидеть и слушать.
  Вошел бородатый местный купец.
  Быстро оглядел посетителей таверны.
  Задержал взгляд на фаворитке королевы Норда.
  И присел рядом с ней на лавку.
  "Давно из Норда?" - купец понял, что девушка приплыла из Норда.
  "Недавно из Норда", - фаворитка решила отвечать коротко.
  "Сбежала?"
  "Сбежала? - фаворитка повторила. - Сбежала от кого?
  Я не рабыня".
  "Сбежала из Норда от вашей злой королевы Елисафеты?"
  "Ну, как сказать", - фаворитка протянула.
  "Почему сбежала, а не свергла вашу королеву?" - купец спросил с нажимом.
  "Зачем же я буду свергать добрую нашу королеву"? - фаворитка сузила глаза.
  "Достойная Елисафета вам головы замутила, что она добрая, - купец раскатисто захохотал и отпил из огромной глиняной амфоры. - Вы боитесь о ней плохое слово сказать.
  Потому что ваша королева сразу вас в море утопит.
  Ледяную глыбу к шее привяжет и в море с галеры сбрасывает недовольных ее правлением".
  "Если привязать ледяную глыбу к шее, то не утонешь, - фаворитка королевы сухо заметила. - Лед не тонет".
  "Все это отговорки, - купец махнул рукой. - Вы боитесь до дрожи вашу королеву Норда.
  Я же вижу, как толко я о ней заговорил, то ты сразу задрожала. - Купец не понял, что фаворитка задрожала от злости, потому что оскорбили ее любимейшую подругу королеву. - Я так скажу тебе, девка, - купец хотел облапить фаворитку королевы.
  Но она ускользнула, увернулась. - Ваша королева Норда - снежная баба на ледяных ногах.
  Подруби ей ноги, и она сразу упадёт.
  Ты бы, девка, могла стать королевой Норда".
  "Сложно стать властителем Норда", - фаворитка успокаивалась.
  Она хотела послушать мнение местных и должна выслушать.
  "Что же трудного - свергнуть вашу королеву, - купец раскатисто захохотал.
  Вино из амфоры полилось на его белые панталоны. - Она свергла великого и могучего короля Луиджи.
  А бабу сбросить с трона еще проще.
  Плыви в Норд, станешь королевой вместо вашей злой Достойной Елисафеты".
  "Умно ты придумал, купец, - фаворитка склонила хорошенькую головку к левому плечу. - Но тебе какой толк, если я стану королевой Норда вместо Достойной Елисафеты?"
  "Ты красивая, но в то же время простая, - купец доверительно шептал. - Сидишь в таверне со мной.
  Слушаешь меня.
  А ваша королева шагу из дворца не сделает".
  "Да уж", - фаворитка королевы захихикала.
  Если бы купец узнал, что сидит на том месте, где несколько минут назад сидела Достойная Елисафета...
  "Ты будешь править Нордом, а деньги мне отдавать", - купец прямо сказал.
  "Ты мне поможешь свергнуть королеву Норда?"
  "Сама ты не справишься?"
  "Ты же, купец, говоришь, что наша королева злая.
  Одна я со злой королевой не справлюсь".
  "Ладно, поплыву с тобой в Норд, - купец милостиво согласился и расставил толстые ноги в стороны. - А то тебя перехватит по дороге другой купец.
  Поставит тебя королевой Норда и будет деньги себе забирать.
  А я свою выгоду не упущу. - Купец уже говорил задушевно.
  Словно с новой королевой Норда беседовал. - Ну, какая из Достойной королева?
  Она за каждую золотую монету для своих подданных дерется.
  Разве королевы деньги считают?
  Головы только вам морочит.
  А вы ее свергнуть с трона не думаете даже.
  Только под ногами друг у друга путаетесь.
  Эх, ты, девка, девка.
  Когда королевой Норда станешь, то заткни всем рты".
  "Зачем же я рты буду затыкать?
  И чем?"
  "Снегом рты затыкай недовольным.
  У кого нога будет чесаться, того тоже - под топор.
  Нечего ноги чесать без дела. - Купец заметно набрался вина из амфоры. - Ты, когда будешь на троне, то я тебя на троне прямо и буду..."
  "Я бы не советовала так разговаривать с будущей королевой Норда".
  "Ой, стану я под тебя слова подбирать, девка, - купец захохотал. - Ну, если ты решила свергнуть свою Достойную Елисафету с трона, то не задерживайся в нашем королевстве.
  Не болтайся между наших ног.
  Не мешай моему королю править справедливо".
  "Ты тверд в своих убеждениях, купец, - фаворитка поднялась со скамьи. - Грубый, но прямолинейный.
  Я хотела даже амфору глиняную о твою голову разбить.
  Но с кем же тогда я стану свергать королеву Норда?"
  "Поплывем, значит, девка?"
  "Поплывем".
  "Куда?" - купец забыл уже о Норде.
  "В Норд поплывем меня королевой ставить".
  "Не врешь, девка?"
  "Ты же так хотел, купец".
  "Поплывем, девка.
  Ты для меня станешь деньги у Нордян отнимать.
  Когда королевой будешь...
  Я понимаю, что в Норде настоящая королева нужна.
  А Достойная Елисафета - какая же она настоящая?
  Тонкая, худая - так о ней говорят.
  Ее сосулькой перешибить можно.
  Ты встанешь вместо нее.
  Ты, конечно, тоже худая.
  Но под моей защитой...
  Когда приплывем в Норд, то королева Достойная Елисафета у нас со своего ледяного трона к чертям морским полетит.
  Мы с ней доброту не станем разводить.
  Я тебе обещаю, девка".
  "Нравишься ты мне, купец, за купеческую хватку, - голос фаворитки королевы спокойный, ласково завораживающий. - С тобой не пропаду.
  Готовь галеру в Норд.
  Утром отплываем свергать Достойную Елисафету".
  Фаворитка вернулась к королеве Норда и легла под бочок к ней.
  "Что так долго?" - Достойная Елисафета зевнула.
  "С местным купцом обсуждали, что тебя надо свергнуть", - фаворитка поправила покрывало из шкур серебристых лисиц.
  "Великое дело ты затеяла с купцом - меня свергать, - Достойная Елисафета глазки сонные не открывала. - Кто же будет королевой?
  Дай угадаю.
  Наверно, тебя купец собрался на трон вместо меня посадить?"
  "Все ты знаешь, интриганка.
  Подвинься".
  "На троне подвинуться?"
  "На кровати этой подвинься.
  Кровать огромная.
  На ней стадо оленей может зимовать.
  А ты, худенькая, всю кровать захватила".
  "Я - королева.
  Я должна захватывать.
  Когда отплываете меня свергать?"
  "Завтра утром".
  "Ты с собой возьми фруктов побольше, чтобы с розовым цветом лица в Норд приплыть меня свергать.
  Я же пока здесь побуду.
  В этом королевстве.
  Я на ярмарке себе бриллиант замечательный присмотрела.
  Не могу без него уплыть.
  Как меня в Норде свергнешь, так пришли голубя с записочкой".
  "Обязательно пришлю, - фаворитка королевы засыпала. - Дай поспать, а то мне завтра рано вставать плыть тебя свергать".
  Утром фаворитка королевы Норда с трудом пробиралась по наваленным на галере мешкам.
  "Купец, - фаворитка спросила купца, который собирался ее посадить на трон в Норде вместо Достойной Елисафеты. - Мы же свергать королеву Норда плывем.
  Зачем ты нагрузил полную галеру товарами?
  Даже бортами зачерпываем".
  "Я - купец в первую очередь, а во вторую очередь - свергатель королев, - купец пыхтел над мешками. - Мало ли как с троном в Норде получится для тебя.
  А я должен дорогу окупить".
  Через долгое время подплывали к Норду.
  "Почему в гавани Норда много больших кораблей? - купец в зрительную трубу смотрел. - И почти все под флагом Норда".
  "Наверно кораблей больших много построили в Норде, потому что злая королева Достойная Елисафета боится, что ее свергнут, - фаворитка королевы губки кусала, чтобы не рассмеяться: - Купец.
  Я замотаюсь в тряпки, чтобы меня в порту стражники не узнали.
  У нас же тайная интрига - свергнуть королеву".
  "Заматывайся во что хочешь, девка, - купец произнес рассеянно. - Смотри-ка, смотри, девка.
  Сколько кораблей из разных королевств.
  Зачем они в Норд приплыли?"
  "Наверно, другие короли тоже хотят свергнуть злую королеву Норда".
  Галера подплыла к берегу.
  Начали на лодках отвозить товары на берег.
  "Стражники стоят, на меня смотрят, - купец заволновался. - Мзду хотят взять большую за мои товары".
  На берегу купец протянул стражникам Норда кошель.
  "Купец, мы денег не берем с приплывающих купцов", - начальник стражи кошель рукой отстранил.
  "Как денег не берете?" - борода купца поднялась.
  "Указ нашей обожаемой королевы.
  С приплывших в Норд пошлину не брать.
  Потому что, какая пошлина, если вы еще не наторговали.
  Вот, когда наторгуете, получишь прибыль, тогда в казну Норда сделаешь отчисление".
  "Чудеса, - купец руки в стороны развел. - Впервые о подобной милости слышу.
  В других королевствах стражники и по приплытии берут с нас, купцов, деньги.
  И когда уплываем - берут.
  Даже, если мы ничего не наторговали".
  "Мы - не другие королевства.
  Мы - Норд". - Начальник стражи произнес с гордостью.
  "Злая королева Норда стражников так запугала, что они деньги не берут, - фаворитка королевы шептала купцу. - Побежали быстрее ее свергать".
  "Подожди ты, девка, - купец переступал с ноги на ногу. - Портовые грузчики моим слугам помогают переносить мешки и корзины.
  Не украдут ли грузчики товар?"
  "Нет, купец, - грузчики перенесли тюки, - мы с тебя денег не возьмем".
  "Как не возьмете денег?
  Стражники не взяли.
  И вы не берете?"
  "Когда получишь прибыль, то, если захочешь, оставишь нам немного денег.
  А так нам королева наша золотом платит".
  "Наверно, потому что злая, поэтому и платит", - снова фаворитка с иронией прошептала на ухо купца.
  Но он не понял иронии.
  "Девка, а почему там народ толпится?"
  "Ярмарка!"
  "Почему все смеются?"
  "Наверно, боятся нашу злую королеву, поэтому и смеются натужно.
  Показывают, будто бы им весело, а не страшно".
  Пришли на ярмарку.
  "Купец, у меня для тебя лучший шатер, - ярмарочный стражник подбежал к купцу. - Ты по сторонам головой вертишь, глаза таращишь.
  Сразу видно - первый раз ты в Норде.
  Для новичком - лучший шатер на самом лучшем месте для торговли - бесплатно".
  "Так, наверно, злая королева Достойная Елисафета заманивает новичков заморских купцов, - фаворитка шепчет купцу. - Поехали во дворец свергать королеву.
  А то уже вечер наступает".
  "Знаешь, что, девка, - купец задумчиво бороду расчесывает пальцами. - Ты пока одна иди во дворец злую королеву Норда свергай.
  Я поторгую.
  Вечерний торг самый сладкий.
  Вот уже к моим товарам прицениваются...
  А я пока цены узнаю".
  "Ты же обещал мне помочь королеву Норда свергнуть, купец".
  "Ты бойкая, сама справишься.
  А, если не справишься, то скажи, что купец придет и всех накажет".
  "Так и скажу, купец", - фаворитка фыркнула.
  Не сдержала смех.
  Когда она отходила от ярмарки, то слышала радостно-удивленные вопли этого купца.
  "Сколько денег семга соленая ваша?
  Сколько сколько?
  Почему так дешево?
  Тухлая?
  Свежая, говорите.
  Значит, королеву боитесь.
  Одна монета за бочку семги?
  Чтооо?
  Одна монета за дюжину бочек?
  Беру все!"
  Утром фаворитка королевы в окошко увидела, как подъезжает купец на санях, запряженных сытыми круглыми оленями.
  Фаворитка быстренько пробежала в тронный зал.
  Присела на трон.
  Королева Норда Достойная Елисафета своей подружке разрешает все...
  Вошел купец и увидел фаворитку королевы на троне.
  "Чтооо?
  Ты уже отняла трон у Достойной Елисафеты?"
  "Ты же сказал, что я могу.
  Я и свергла Достойную Елисафету".
  "И она согласилась?"
  "Разозлилась только очень.
  Потому что ты же сам говорил, что Достойная Елисафета злая.
  Разозлилась и передала правление Нордом мне".
  "Вот как бывает, - купец пожевал бороду, как капусту. - Знаешь, что, девка?"
  "Не знаю, что, купец".
  "Я вчера наторговал столько, что галера от золота ломится.
  Я не ожидал, что Норд настолько прибыльный для торговли.
  Все хвалят королеву Достойную Елисафету.
  И, кажется, что она не столь злая, как я раньше думал".
  "Ты уже не считаешь Достойную Елисафету злой?
  Не говоришь, что она Нордом не умела управлять?"
  "Не я говорю, а люди говорят.
  И торги на ярмарке золотом тоже сказали, что не стоило тебе Достойную Елисафету свергать".
  "Но ты же хотел получить от меня прибыль, купец.
  Рассчитывал, что когда я стану королевой Норда, вместо Достойной Елисафеты, то я буду тебе деньги давать".
  "Будешь ли ты давать, девка... королева Норда, или не будешь - не знаю пока, - голос купца загрохотал. - Но то, что правление Достойной Елисафеты мне уже принесло много прибыли - я знаю.
  Поэтому тороплюсь обратно в свое королевство.
  Там продам товары из Норда, а из нашего королевства привезу свои товары торговать.
  За пару плаваний разбогатею, как король...
  Поэтому ты, девка...
  Лучше с трона слезай.
  Найди Достойную Елисафету и извинись перед ней.
  Скажи, что мы ее прощаем.
  Возвратится и снова будет королевой Норда.
  Пусть она дальше правит Нордом во славу купцов и золота".
  "Ты так решил, купец?"
  "Я думаю, что так лучше будет всем, когда Достойная Елисафета на троне продолжит восседать и управлять.
  Умеет ли она править, или не умеет, но Норд при ее правлении процветает".
  "Хорошо, купец, я не буду больше королевой Норда.
  Позову обратно на трон Достойную Елисафету".
  Через несколько дней Достойная Елисафета в далеком заморском королеве получила с голубем записочку на папирусе:
  "Елисафеточка.
  Я пробыла на троне несколько минут.
  Потом меня купец сверг.
  Говорит, что не видел тебя, но Норд под твоим правлением ему нравится.
  Переворот и бунт отменяется и на этот раз".
  
  Достойная Елисафета любила изящное.
  Прежний король Луиджи тоже любил изящное.
  Но Луиджи любил изящное не правильно.
  А Достойная Елисафета любила изящное правильно.
  "Елисафеточка, сплаваем в Бонжурию, фаворитка утром предложила. - Купим миленькие изящные платьица, туфельки, ленточки".
  "Нет ничего важнее, чем покупки прекрасных вещичек в Бонжурии, - Достойная Елисафета воодушевилась. - Я бы давно завоевала Бонжурию и поставила бы их вассалами Норда.
  Но тогда мы можем потерять портных и туфельных дел бонжурских мастеров".
  Королева Норда вскоре со своей фавориткой и свитой приплыли в Бонжурию.
  "В прошлый раз король Бонжурии был одет в легкое, почти женское платье, - фаворитка вспоминала с удовольствием. - Изящная белая шапочка бархатная с пером страуса.
  Зеленая юбочка.
  Туфельки на высоких каблуках.
  Нарумянен и надушен был король, как девица.
  Интересно, какой он сейчас перед нами покажется?
  В Бонжурии мода меняется часто".
  "Шо, девки, приплыли до меня?" - из королевского дворца вышел мужик.
  Рваная шапка лоснится от грязи.
  Лицо мужика замазано сажей.
  Одет мужик в дырявый мешок.
  На ногах грубые башмаки из дерева дуб.
  "Не до тебя мы приплыли, милейший, а до твоего короля", - Достойная Елисафета с улыбкой произнесла "милейший".
  "Девки, вы шо, меня не узнали? - мужик попытался облапить королеву Норда и ее фаворитку.
  Но девушки увернулись... - Я же ваш друг, король бонжурский".
  "Голос вроде бы, короля, - фаворитка прищурила глазища. - Что с тобой жизнь сделала?
  Тебя свергли?
  Бунт?"
  "Девки, да не смешите меня, - мужик-король Бонжурии расхохотался. - Кому надо меня свергать?
  Кто понесет тяжелую королевскую ношу?
  Я же король, я за всех думаю и работаю.
  Трудно".
  "Почему ты грязный, вонючий и плохо одет?" - Достойная Елисафета отошла от короля Бонжурии на пару шагов.
  "Воняет? - король оживился. - Нравится от меня смрад?
  Я специально среди дохлых кошек и собак валялся, чтобы воняло.
  Я моду ввел - на простоту.
  Теперь мы дожны говорить и одеваться просто.
  И не благоухать, а - вонять".
  "Зачем тебе эта мода, король?"
  "Сразу видно, что вы не местные, - король снисходительно засмеялся.
  Засунул руку за пазуху, почесал и вытащил с насекомыми: - Вши.
  Самые настоящие.
  Я заказал вшей пять ящиков из землесочного королевства.
  Там вши не нужны.
  А мне они необходимы для новой моды.
  Чем грязнее, вонючее - тем более модно теперь в моем королевстве считается.
  Мода должна меняться.
  А все изящное у нас уже было много раз".
  "И все так?" - фаворитка королевы икнула.
  "Все благородные воняют и в лохмотьях ходят.
  Зато нищие, простолюдины, бедняки разодеты в бархат, шелка, атлас.
  Мы же поменялись местами.
  Нищие никогда по богатой моде не одевались, а теперь разодеты".
  "Король, ты удивил меня, а меня удивить непросто", - Достойная Елисафета следом за королём вошла во дворец.
  "Мой казначей, если вы не узнали, - король с любовью пнул замызганного, посиневшего от вина грязного мужика, который валялся в углу.
  Рядом с казначеем стояла дешевая амфора с вином.
  Казначей храпел на гнилой черной соломе. - Казначей даже меня перещеголял по моде, - король произнес с завистью. - От него воняет так, что крысы дохнут".
  "Король, пройдем дальше", - Достойная Елисафета приложила к носику белый, надушенный розовыми благовониями, платочек.
  Королева Норда, ее фаворитка и свита вошли в трапезный зал и дрогнули.
  За огромным столом сидели бонжурские лорды, князья, графья, бароны.
  Одеты хуже самых обнищавших разбойников.
  У барона Мельпомена на голове приделаны заплесневелые лосиные рога.
  "На столе, Елисафетка, на столе посмотри", - фаворитка дернула подружку за руку.
  "Объедки со стаей мух.
  Отбросы гниющие зловонные.
  Разве это можно есть?
  Неужели, это новая изящная бонжурская мода?"
  "Прежний сыр бонжурский вонял не лучше", - фаворитка захихикала.
  "Вам нужно переодеться, если хотите выйти в город, - король бонжурский тряхнул кудрями.
  Из парика посыпались вши. - Мои подданные не любят, когда заморские гости не следуют моде".
  "Но ты же говоришь, король, что нищие у вас теперь разодеты, как раньше лорды одевались.
  Наши платья подойдут".
  "Вы хотите на улицах Бонжурии выглядеть нищими? - король выдвинул нижнюю губу. - Я не позволю, чтобы мои гостьи позорились.
  В вашем флигеле для вас и вашей свиты приготовлено самое модное... в моем королевстве Бонжурия... на сегодняшний день".
  "Спасибо, король, за заботу, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Я уже заинтересовалась".
  "Елисафетка, - в комнатах фаворитка чуть в обморок не упала. - Король для нас подготовил лохмотья".
  "Но посмотри, как лохмотья умело подобраны и сшиты, - Достойная Елисафета рассматривала "одежды" модные. - Сразу видно, что над лохмотьями усердно трудились лучшие королевские портные".
  "Ладно, лохмотья мне нравятся... немножко", - фаворитка успела переодеться и кружилась перед зеркалом.
  "Разве в этом можно ходить по улицам? - Достойная Елисафета взглянула на подружку и вскрикнула. - У тебя левая грудь сквозь дырку в лохмотьях видна.
  И попка голая..."
  "По улицам в этом нельзя ходить, - фаворитка захихикала. - Но по Бонжурии - не только можно, но и нужно.
  Иначе, нас не будут уважать, а станут презирать, что мы не умеем модно по-бонжурски одеться.
  А попку я сажей замажу, чтобы не блестела и не привлекала внимание.
  Попку и личико.
  Король нам три ведра сажи оставил..."
  "Сажа - я согласна на сажу, - Достойная Елисафета почувствовала легкую дрожь волнения. - Но вонючей тухлой гадостью я отказываюсь мазаться".
  "Елисафеточка.
  Я думаю, что на улицах Бонжурии от благородных так будет вонять гадко тухлотой и каками, что никто не почувствует, что мы чистенькие".
  "Но у меня платье еще короче, чем у тебя, - Достойная Елисафета взвизгнула, когда натянула на себя нищенские лохмотья. - Оно - до талии.
  И обе груди видны".
  "Ты же королева, - фаворитка захихикала снова. - Ты должна быть одета шикарнее, чем твоя фаворитка.
  Шикарнее по нынешней бонжурской моде...
  То есть - еще более бедно, и в еще более истлевшие лохмотья.
  Король тебя уважает, оказал честь особой одеждой".
  "Но я в ней почти голая".
  "Настоящий нищий всегда голый, Елисафеточка.
  Замажешь подозрительные места сажей".
  "Тогда мне придется с ног до головы в саже вымазаться".
  "Придется, потому что так велит бонжурская мода".
  Девушки "приоделись" и робко вышли из роскошных покоев.
  В коридоре на королеву Норда налетело чучело.
  Грязное, вонючее, одетое в рваную мешковину.
  "С дороги, грязнуля", - чучело рявкнуло.
  "Как с королевой Норда разговариваешь, мерзавец" - фаворитка закричала на чучело. - Отправляйся в свою конюшню".
  "Фаворитка? - чучело заблеяло. - Моя королева?!"
  "Лорд Помпадур?" - Достойная Елисафета узнала голос из своей свиты.
  "Не признал тебя, Достойная Елисафета, в новом одеянии, - лорд Помпадур извиняюще пищал. - Во всем бонжурская мода виновата..."
  "И мы тебя не узнали в мешковине, лорд Помпадур, - фаворитка захихикала. - Богатым будешь".
  "Куда уж богаче", - лорд Помпадур поклонился.
  С грязного парика у него посыпалось.
  "Дорогие заморские вши", - фаворитка отпрыгнула от насекомых.
  Королева Норда и ее фаворитка поспешно покинули дворец короля Бонжурии.
  "И никто особо на нас не пялится, - Достойная Елисафета прошептала через несколько улиц. - Даже с почтением смотрят.
  Некоторые кланяются".
  "Нищий сидит в роскошном бархатном камзоле и в серебряных туфлях с пряжками с жемчугом, - фаворитка пальчиком указала на нищего бонжурского. - Действительно.
  Все, как король сказал.
  Богатые и благородные одеты в обноски, в лохмотья.
  Нищие и бедняки - в новейших атласах, бархатах и шелках щеголяют".
  На ярмарке Достойную Елисафету мягко за локоть взял оборванец.
   Достойная Елисафета хотела вырваться.
  Но вспомнила, что по моде в тряпье грязном в Бонжурии ходят знатные.
  "Госпожа, - оборванец поклонился.
  От него воняло тремя помойными ямами. - Я вижу, что ты очень богатая.
  Лохмотья у тебя очень дорогие, модные.
  Посмотришь мою коллекцию драгоценных камней?"
  "Бриллианты есть?" - королева Норда махнула ручкой.
  Сразу затрещало ветхое одеяние.
  И свалилось с королевы.
  Теперь Достойная Елисафета стояла посредине ярмарки одетая только в сажу.
  "О, она голая, - зашептались на ярмарке. - Наверно, очень богатая, или даже королева.
  Выглядит великолепно - как самая нищая из нищих".
  "Я не голая, я..." - Достойная Елисафета пыталась прикрыться расползающимися лохмотьями.
  "Как модно она раздета и испачкана, - полная дама с восторгом пропела. - Сразу видно - благородная".
  "Показывай свои бриллианты, - королева Норда вошла в шатер купца. - Не знаю, как называть тебя - благородный купец, или нищий".
  "Называй, как хочешь, только купи у меня что-нибудь", - купец захихикал.
  Он на черном бархате выдвинул лоток с блистающими бриллиантами.
  "Красотища, - Достойная Елисафета приложила руку к левой груди.
  Даже забыла, что обнаженная стоит перед купцом. - Я обожаю бриллианты.
  Они для меня - вечные льды Норда".
  "Значит, я хороший купец, если я продаю лед очень дорого", - купец придумал хорошую шутку на тему и захохотал.
  "Этот, этот и этот, - Достойная Елисафета дотрагивалась до бриллиантов.
  Нет, не этот.
  Я бы взяла голубой, но он не подойдет под цвет моих лохмотьев".
  "Под цвет твоей сажи на лице и на всем остальном, я предложу тебе самый самый бриллиант", - купец убрал лоток.
  Наклонился, руками расчищал землю на полу.
  Под землей обнаружилась небольшая крышка с кольцом.
  Купец потянул за кольцо и из ямки извлек футляр, обернутый пергаментом:
  "Черный бриллиант.
  Я называю его - Черный лебедь".
  "Черные бриллианты разные бывают, - Достойная Елисафета облизнула мигом пересохшие губки. - В основном, они - нечистые, плохие.
  С вкраплениями и пустотами, с трещинами".
  "Мой Черный лебедь - особенный.
  Он - черный и без недостатков", - купец пыхтел, когда разгибался.
  На ладони королевы Норда оказался бриллиант средних размеров.
  "Как ночное небо Норда, - Достойная Елисафета двумя пальчиками зажала бриллиант и смотрела на свет. - Как черная звезда Норда.
  Мне кажется, что я в нем даже звезды вижу". - Королева Норда без торга купила у купца замечательный бриллиант.
  "Ты даже не торговалась", - купец довольно улыбался.
  "Я не торгуюсь, если мне что-то очень нравится, - Достойная Елисафета зажала бриллиант в ладошке. - Если бы я торговалась, то я бы своим торгом как бы говорила - если не сойдёмся в цене, то я не возьму эту вещь.
  Но я бы в любом случае взяла этот бриллиант.
  Зачем же я буду обманывать себя?"
  "Очень умные рассуждения благородной леди, - купец поклонился. - Я чувствую в тебе великую интригу, госпожа.
  Подобных покупательниц у меня еще не было".
  "Моя подружка - не благородна леди, - фаворитка опустила руку на тонкую талию Достойной Елисафеты. - Моя подружка - королева Норда".
  "Королева Норда? - купец раскрыл рот, жадно глотал воздух.
  Упал на мешок. - Для меня огромная честь.
  Я всегда мечтал хоть издалека на тебя посмотреть".
  "Теперь, благодаря моде вашего бонжурского короля, бесцеремонно разглядываешь голую королеву Норда", - фаворитка заметила с язвительной усмешкой.
  "Королева, Достойная Елисафета, - купец заикался от волнения. - Позволь преподнести тебе в дар кулон из чистого золота.
  Тааак, я золото обмажу грязью, чтобы кулон выглядел бедной игрушкой.
  Мода, понимаете...
  Дома, в Норде, кулон отмоешь от грязи.
  И он засверкает золотыми гранями.
  А сейчас в кулон вставь черный бриллиант, который ты сейчас купила.
  Он по моде будет казаться блестящим кварцем, или даже - кусочком угля.
  Чтобы выглядело еще более убого - опять же по нашей моде великой - я тебе ожерелье сделаю из антрацита. - Купец проделывал дырочки в кусках угля.
  Продевал в дырки кожаный шнурок. - Ожерелье из угля готово.
  Выглядишь потрясающе, великая королева. - Купец замер в немом восхищении. - Грязная, обнажённая, с остатками лохмотьев, с "дешевым" грязным кулончиком, в который вставлен "антрацит".
  С углём в ожерелье.
  Никто моднее тебя в Бонжурии не разоделся".
  "Вернее - разделся", - фаворитка королевы захихикала.
  "Спасибо, купец, - Достойная, величественно кивнула очаровательной головкой.
  Словно купец пришел на аудиенцию в ее дворец.
  И она - не обнаженная, испачканная сажей, а - в роскошном дорогущем платье. - Я тебя не забуду своей милостью.
  Будешь в Норде - заходи ко мне в гости обязательно".
  "Зайду, как не зайти, - купец кланялся королеве Норда. - И, может быть, еще тебе подыщу бриллианты".
  "Бриллианты я люблю", - Достойная Елисафета вздрогнула.
  Наконец, вышли из шатра.
  Снова их рассматривали с благоговеньем.
  "А эта, которая голая в саже.
  Надо же - кулон грязный дешевенький.
  В нем уголь черный.
  И ожерелье из угля.
  Лохмотья висят на ней, ничего не прикрывают.
  Сразу видно, что благородная", - снова послышалось со всех сторон.
  "Елисафеточка, - фаворитка взяла подружку за локоток. - Спрячемся в трактире от благородства.
  Заодно и выпьем горячего шоколада с булочкой".
  Королева Норда и ее фаворитка зашли в ближайший трактир.
  "Я думаю, что ничто не бывает напрасно и без пользы, - Достойная Елисафета присела на скамейку рядом со своей фавориткой. - Сначала я с удивлением и неприязнью восприняла моду Бонжурского короля.
  Но он же не дурак?"
  "Не дурак, - фаворитка согласно кивнула прелестнейшей головкой. - Король Бонжурии знает толк в одеждах".
  "Если он не дурак, то не зря придумал, чтобы благородные ходили в вонючих обносках, а бедные - в шелках и бархатах".
  "Елисаааааафеточкааааа, - фаворитка протянула. - По твоим интриганским глазкам я вижу, что ты задумала перенести моду Бонжурии в Норд.
  Ты хочешь, чтобы твои подданные лорды, князья, графья, бароны, лорды бродили в рваных засаленных шкурах и на пирах обгрызали сырое мясо с костей медведей?"
  "Я еще не придумала", - Достойная Елисафета честно призналась.
  "Не думай, - фаворитка похлопала подружку по коленочке. - Мысли вредят".
  "О чем ты мимолетно переглянулась с купцом, когда я наклонилась?" - Достойная Елисафета посмотрела в глаза подружки.
  "Как ты заметила, - фаворитка восторженно захлопала в ладошки. - Ты не могла видеть, как мы переглянулись".
  "Я и не видела.
  Я догадалась".
  "Ты моя интриганочка, - фаворитка поцеловала подружку в щечку.
  На испачканной сажей щеке королевы обозначился отпечаток губ. - Купец вернул мне кошель, монеты, которые ты заплатила за бриллиант".
  "Я так и думала, - Достойная Елисафета вздохнула. - В последнее время мне все труднее и труднее что-то купить.
  Как только узнают, что я королева Норда, то дарят, даже бриллианты".
  "Не обижайся на тех, кто от чистого сердца, - фаворитка взмахом руки подозвала хозяина трактира. - Трактирщик.
  Нам горячего шоколада со свежими булочками".
  "У нас приличное заведение, - трактирщик грязнущей тряпкой запачкал стол. - Мы подаем только самое модное.
  Вы же благородные девушки.
  По вашим лохмотьям и испачканным волосам и телам - видно.
  Я могу вам вместо горячего шоколада предложить жижу из сточной канавы.
  И хлеб из земли, опилок и глины".
  "Хм, а ты нам подай, как неблагородным, а нищим - горячий шоколад с ароматной булочкой".
  "Не могу, вы же благородные, - трактирщик вытер грязной тряпкой пот со лба.
  На лице осталась черная полоса. - Извините, мода бонжурская у нас сейчас на грязное и плохое".
  "Тогда принеси нам хлеб из опилок, глины и земли, - Достойная Елисафета приказала. - И две большие кружки жижи из сточной канавы".
  "Совсем другое дело", - трактирщик облизал Достойную Елисафету взглядом и скрылся на кухне.
  "Елисафеточка, мы будем пить жижу из канавы и есть хлеб из опилок, глины и земли?" - фаворитка зашипела.
  "Почему бы не попробовать, если мода в Бонжурии сейчас на нищету?
  Мы же в Норде никогда в трактире не получим хлеб из опилок и глины.
  При прежнем короле Луиджи нищие давились хлебом из земли и опилок.
  При моем правлении в трактирах только свежие хлеба из муки самой лучшей.
  Так, что подруженька, приобщаемся к высокой бонжурской моде".
  
  
  ГЛАВА 257 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Во дворце к фаворитке королевы Норда робко подошел молодой посол из землесочного королевства.
  "Эээ, величайшая из фавориток, - посол произнес робко дрожащим голосом. - Я - сын знатного визиря в землесочном нашем королевстве.
  С детства меня баловали, учили танцам, сражениям на шпаге.
  Но я не получил урока, как вести себя на званом обеде.
  Твоя королева Достойная Елисафета пригласила меня на званый обед.
  А я не знаю вашего Нордического этикета.
  Научи меня, фаворитка достойнейшая".
  "Ты правильно, что спросил меня, как вести себя на званом обеде в Норде, - фаворитка королевы Норда была не только величайшая подружка королевы, но и интриганка... - Многие гости попадают в немилость нашей королевы, потому что на званом обеде ведут себя нетрадиционно...
  Не соблюдают традиции Норда".
  "Научи, научи", - молоденький посол в восторге обнял фаворитку королевы.
  "Эй, без обниманий".
  "Но ты тоже молодая, как и я, - посол еще гуще покраснел. - И я без злого умысла, а от радости..."
  "Я не сержусь, но боюсь за твою жизнь, - фаворитка сузила глазища. - Просто на мне очень много иголок спрятано.
  Я умело бросаю иглы.
  И многие иглы - с разными ядами.
  С ядом усыпляющим, с ядом успокаивающим, ядом убивающим".
  "Ой, а я чуть не накололся", - посол отпрыгнул.
  "Да, ты чуть не накололся, - фаворитка засмеялась. - Если бы моя подружка королева увидела, как ты меня обнимал, то она пронзила бы тебя сосулькой".
  "Не надо", - посол в ужасе выставил перед собой руки.
  "Я научу, как на званом обеде не вызвать на себя гнев нашей королевы.
  Хорошо, что ты попросил. - Фаворитка королевы опустилась на мягкие шкуры.
  Посол молодой присел рядом. - Во многих королевствах не принято с собой брать на званый обед друзей или свиту.
  Но ты должен притащиться на званый обед к нашей королеве с множеством друзей, или даже полузнакомых.
  Лучше - с танцорами из балагана.
  Уговори их, скажи - пойдем к королеве со мной.
  Не жеманьтесь.
  Королева Норда всех накормит.
  Когда соберешься с незваными новыми друзьями, то посмотри на часы.
  Неприлично приходить вовремя к королеве на обед.
  Нужно обязательно опоздать минут на двадцать.
  И закричать от дверей:
  "Надеюсь, что вы все не сожрали без меня".
  Захвати с собой ночной халат и туфли.
  За обедом скажешь королеве, что собираешься кушать до утра, поэтому останешься во дворце на ночь".
  "Совсем не так, как я представлял званый ужин у короля или у королевы", - посол с сомнением посмотрел в изумрудные глаза фаворитки королевы Норда.
  В ее интриганских глазищах увидел только наивную правду...
  "Не одевайся шикарно, - фаворитка продолжала поучать. - Танцоры пусть приходят в том, в чем в балагане танцуют.
  В набедренных повязках или в белых лосинах.
  С голым торсом...
  Ты же оденься вольно, как я сказала - набрось небрежно ночной халат на голое тело.
  Не входи спокойно.
  Вбегай в трапезный зал, тяжело дыши.
  Торжественно заяви:
  "Я только что на оленях катался.
  Свалился со скакового оленя.
  Перемазался в его..."
  Ну, сам, знаешь, посол, в чем можно измазаться, когда упадешь за оленем...
  Для хорошего тона похлопай камердинера по... по ниже спины.
  Поцелуй служанку в губы.
  Королеву чмокни в щечку.
  Затем громко спроси:
  "Что готовили на обед?
  Знайте, что я не переношу крокодилье мясо".
  Затем найди взглядом солидную даму и спроси у нее, есть ли у нее дети.
  Если она ответит, что нет детей, то покачай головой и проблей жалобно:
  "Надо же, никто тебя замуж не взял".
  А, если дама придворная ответит, что у нее есть сын, то ты засмейся с сарказом и спроси.
  "От кого ребеночек?"
  "От мужа", - дама ответит.
  Ты же пошути в ответ.
  "Врешь, подруга.
  Не от мужа.
  Все вы, легкомысленные доступные женщины, так говорите, что от мужа.
  А сыночек, наверно, вылитый твой конюх".
  После того, как ты порадуешь даму, ты оглядывайся по сторонам.
  Слуги вносят целиком запечённого оленя.
  Ты сразу прыгай через лавку.
  Беги к этому оленю.
  Отталкивай всех на своем пути - и благородных, и слуг.
  Когда будешь кушать суп, то обязательно отбрось ложку.
  Ложкой долго есть.
  Опусти лицо в тарелку и выпей суп, чтобы быстрее было.
  А то могут у тебя твой суп отнять...
  Вино из амфоры пей из отбитого горлышка.
  Причмокивай, тяжело дыши, булькай.
  Затем икай и вытирай рот рукавом.
  Мясо с оленя срезай ножом и запихивай большие куски в рот.
  Не дожидайся, пока слуги тонко нарежут мясо на блюда.
  Не дождешься...
  Ешь с ножа - так вкуснее и быстрее.
  Если ножом порежешь рот, то будешь есть оленину с кровью.
  Увидишь вилку - брось ее под стол.
  Вилка совершенно не нужна за обедом.
  Постоянно спрашивай нашу королеву - почем покупала мясо, фрукты, рыбу.
  На ответы Достойной Елисафеты сокрушенно качай головой и говори:
  "Айяйяй, как дорого.
  Не умеешь ты торговаться, королева".
  Когда поддадут сладкое - мед, орешки в сахаре, варенья, ты крикни разочаровано:
  "Что?
  Обед закончился?
  А я еще хотел попробовать омаров в соусе из ткемали.
  Знал бы, что обед скудный, я бы лучше в таверне пообедал".
  Сразу поднимайся и уходи с обеда.
  Не дожидайся, пока другие начнут расходиться.
  Кода попрощаешься с нашей королевой, то оставь ей золотую монетку.
  Скажи:
  "Достойная Елисафета, ты потратилась на еду.
  Вот тебе за расходы".
  Обязательно поцелуй самую красивую служанку". - Достойная Елисафета приветливо улыбалась послу.
  "Фаворитка королевы, - молодой посол проблеял. - Все, что ты сказала - неприлично.
  Я думал, что совсем по-другому надо себя вести на званом ужине у королевы Норда".
  "А снег на улицах летом в Норде - прилично? - фаворитка передразнила посла. - Сделай, как я тебя научила.
  Иначе опозоришься на званом обеде у нашей королеве.
  И она больше тебя не будет принимать во дворце".
  "Ну, ради своего королевства я постараюсь", - посол вытер набежавшие слезы.
  За обедом Достойная Елисафета наклонила свою великолепнейшую головку к фаворитке:
  "Почему молодой посол опаздывает?
  Я его пригласила на званый ужин, а он нагло опаздывает".
  "Молодой еще, неопытный", - королева с трудом сдерживала смех.
  Распахнулась дверь от удара ноги.
  Появился розовый от смущения новенький посол землесочного королевства.
  Одет он просто - в ночной халат и ночной колпак.
  За послом ввалились полуголые танцовщики из балагана.
  "Я переночую во дворце, - от волнения посол не замечал, что все гости и сама королева Норда одеты торжественно. - О, красотка. - Посол поцеловал служанку в губы. - И ты - хорош. - Посол шлепнул ладонью камердинера ниже спины. - Олень запеченный. - Посол выхватил у камердинера кинжал.
  Перепрыгнул через скамейку и набросился на целиком запечённого оленя.
  Отрезал большие куски.
  Запихивал пальцами и ножом в рот.
  Наконец, порезал рот язык кинжалом: - Оленина с кровью, - посол проблеял, как его учила фаворитка королевы Норда. - Королева, не смотри, что у меня ноги грязные. - В глазах посла плавал туман. - Я катался на оленях.
  Свалился с оленя сзади.
  И измазался в том, что остается за оленями.
  Ну, ты сама знаешь, Достойная Елисафета, что после оленей на снегу остается. - Посол мелкими шагами дошел до котла с супом.
  Опустил голову в котел и с шумом пил суп. - Славный суп, но в нем крокодила не хватает. - Затем посол приложился к амфоре.
  Опять, как его учила фаворитка королевы Норда, чмокал, булькал, икал. - Госпожа, - посол оторвался от амфоры и обратился к графине Зейнаб. - У тебя дети есть?"
  "Нет", - графиня быстро-быстро моргала.
  "Замуж тебя не берут, несчастная, - посол захихикал и икнул.
  Обернулся к княгине Бьянке: - А у тебя есть?"
  "Что у меня есть?" - княгиня проблеяла испугано.
  "Дети, спрашиваю, есть у тебя?"
  "Сынок, он тоже князь".
  "От конюха у тебя сынок?"
  "Почему от конюха?
  От мужа, князя..."
  "Все вы так говорите, - посол землесочный перебил и махнул рукой. - Потом выясняется, что сынок похож на конюха. - Посол присел за стол.
  Взял вилку, повертел в руках.
  Затем бросил вилку под стол. - Королева.
  Вот ты скажи мне, королева, почем ты семгу эту купила?"
  "Я не купила, - Достойная Елисафета ответила совершенно спокойно.
  Характер у королевы Норда спокойный, Нордический. - Я ее сама поймала.
  Я рыбачкам помогаю".
  "Сама поймала? - посол запнулся. - Он не знал, что нужно говорить на этот ответ королевы.
  Фаворитка учила, что, когда королева ответит, сколько денег стоит семга, то произнести - "Дорого купила.
  Не умеешь торговаться, королева".
  И тут, посол землесочный, словно прозрел.
  Он увидел удивленные, с примесью жалости и брезгливости, лица гостей за званым обедом.
  Оценил роскошные одеяния.
  Понял, насколько нелепо выделяется в ночном халате.
  Да еще в руке не вилка, а нож с наколотым огромным куском оленины.
  Все гости едят тонко нарезанное мясо с тарелочек...
  Посол посмотрел на фаворитку королевы.
  Девушка улыбнулась.
  "Она меня обманула, интриганка фаворитка королевы, - мысли неслись и заплетались в голове молодого посла. - Нет, фаворитка не виновата.
  Я сам дурак.
  Меня же предупреждали, что в Норде все интриганы.
  Фаворитка королевы захотела повеселиться за мой счет.
  Научила противоположному, как вести себя прилично на званом обеде у королевы.
  Я же посол.
  Я должен быть подготовлен к любым интригам.
  Значит, я плохой посол. - Посол шумно втянул в себя воздух. - Буду исправлять".
  "Моя королева, - посол поднялся и вежливо поклонился королеве Норда. - Все, что я сейчас показывал и говорил - представление в твою честь.
  Я у тебя в гостях в первый раз.
  И поэтому не хотел показаться скучным и серым, как другие послы.
  Я же молодой.
  А молодые должны шалить и интриговать. - Посол дождался понимающей милостивой улыбки королевы Норда. - Надеюсь, что балаган, который я устроил, чтобы тебя развеселить, тебе понравился.
  А, если не пришлось тебе по душе мое балаганное выступление и знакомство, то я лучше отправлюсь в таверну доедать". - Посол подбежал, поцеловал королеву Норда в щечку.
  Затем поймал за руку служанку и хлопнул ее ладонью по попке.
  "Посол, останься", - Достойная Елисафета растянула уголки губ в улыбке.
  После званого обеда Достойная Елисафета со смехом расспрашивала свою фаворитку:
  "Ты его обучала, интриганка?"
  "Я.
  Разве не весело было?"
  "Весело".
  "Посол быстро учится.
  Как он ловко выпутался из дурацкого положения.
  Придумал, что нарочно так задумал, чтобы развеселить тебя".
  "Из него получится хороший, умный посол интриган", - королева Норда согласилась со своей затейницей фавориткой.
  
  Принц Вестландский три раза сватался к королеве Норда.
  Три раза Достойная Елисафета отвергала принца Вестляндского.
  На четвертый раз принц приплыл и свысока посмотрел на королеву:
  "Достойная Елисафета, ты меня отвергала.
  Я бы был хорошим женихом тебе.
  Но ты упустила жениха.
  Я тебя не виню.
  Не сержусь на тебя.
  Наоборот, я приглашаю тебя и твою фаворитку в качестве почетных гостей на мою свадьбу.
  Не откажи в любезности.
  Мой статус повысится, если на свадьбе будут присутствовать королева Норда и ее фаворитка".
  "Ты, принц, человек хороший, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Я рада твоему счастью и помогу тебе.
  Ради твоего благополучия и счастья твоей невесты.
  Мы прибудем на свадьбу".
  В назначенный срок королева Норда и ее фаворитка приплыли в Вестландию.
  С галеры попали на свадьбу.
  "Положение принца самое ужасное, - фаворитка хихикала и шептала на ушко Достойной Елисафеты. - Принц растерян.
  Его лицо перекошено.
  Бледный бедный принц.
  Руки трясутся.
  Жилетка треснула.
  Пояс развязался".
  "Он просто боится", - Достойная Елисафета добрая.
  Приложила пальчик к губкам своей фаворитки.
  Рядом злобничали подружки невесты принца.
  "Нас принц отверг, а взял себе клячу".
  "Потому что она богатая".
  "Но и мы не бедные".
  "А его невеста - еще богаче нас".
  "Молодой принц, глупый.
  Потом пожалеет, что счастье свое упустил".
  "Камердинер говорил, что дело в другом.
  Отец невесты застал принца в ее будуаре.
  Приставил саблю к горлу принца и заставил жениться".
  "Еще бы - красавец принц..."
  "Он не красавец.
  У него одна нога другой короче, и глаз пергаментом закрыт".
  "Совсем наш принц не похож на жениха, - проходящий с амфорой слуга доверительно шепнул подружкам невесты. - Жених должен быть - ОГОГО.
  А наш принц - далеко даже не ОГОГО!".
  Своим замечанием слуга вызвал ласковые улыбки подружек невесты.
  "Наша Анне от радости зубы скалит, - подружки невесты говорили о своей подружке - невесте жениха. - Зубы у нее вставные, из жемчуга".
  "Лицо белой глиной намазала так, что глина осыпается".
  "Губы расплылись".
  "Краска с бровей сходит".
  "Корсет у нее лопнул.
  Перестаралась".
  "А у жениха на туфле бант оторвался.
  Надо же - принц, а выглядит, как нищий".
  "Подружки невесты плохо говорят о женихе и о своей подруге, - Достойная Елисафета шептала на ушко фаворитке. - Нельзя же говорить плохое на свадьбе".
  "Да, о женихе и невесте не говорят гадости", - фаворитка качнула миленькой головкой.
  Вдруг, слово взяла невеста принца.
  "Я очень благодарна своим любимым, обожаемым подружкам за то, что они согласились присутствовать на моей свадьбе с принцем", - невеста Анне широко улыбнулась своим подругам, которые только что о ней и о ее женихе шептались зло.
  "Мы тоже счастливы, что ты, Анне, выходишь за замечательного принца, - подружки невесты, словно стали другими.
  Уже нахваливали Анне и принца. - Вы - идеальная пара.
  Мы счастливы, что вы женитесь".
  "И еще я пару слов хотела сказать присутствующей на нашей свадьбе королеве Норда и ее фаворитке", - невеста Анне обернулась к Достойной Елисафете и ее подружке.
  "Сейчас начнет нас благодарить и нахваливать", - фаворитка шепнула королеве Норда.
  "Мой жених принц рассказал мне, как королева Норда и ее фаворитка бегали за ним", - с лица невесты не сходила приветливая улыбка.
  "Мы бегали за принцем?" - фаворитка прошептала Достойной Елисафете и сжала губы.
  "Оставайся спокойной, - Достойная Елисафета дотронулась до руки фаворитки. - Анне интригует.
  Наверно, все было заранее у нее и принца задумано, чтобы опозорить нас прилюдно.
  Но на их интригу мы свои найдем..."
  "Достойная Елисафета, - невеста принца послала королеве Норда воздушный поцелуй. - Я знала, как ты хотела заполучить в мужья моего принца.
  Но, к счастью, он отверг тебя и выбрал меня.
  Не расстраивайся.
  Найдется и на твое счастье какой-нибудь женишок.
  Хотя, конечно, я тебе не завидую.
  Всех порядочных женихов уже разобрали. - Невеста принца не дождалась от королевы Норда ни одного слова.
  Поэтому перешла на фаворитку королевы. - И ты, фаворитка, королевы Норда.
  Мечтала получить моего принца.
  Но куда тебе.
  Если он отказал твоей королеве, то и тебе отказал, разумеется.
  Ты же не королева.
  Надеюсь, что вы будете рады, что принц, за которым вы бегали и которого домогались, достался достойной девушке".
  "Конечно, Анне, - фаворитка королевы Норда засмеялась и бросила ей букетик белых цветов. - Нам принц не достался.
  Ты его получила.
  Даже утерла нос своим подружкам.
  Я так счастлива, так счастлива преподнести тебе чистые невинные цветы.
  Они же символ твоей невинности и целомудрия.
  Твою непорочность может подтвердить любой конюх в конюшне твоего отца.
  И хозяин таверны "У персика", с которым ты жила пять лет, тоже подтвердит, что ты целомудренная и невинная.
  Ты, Анне, можешь подумать, что мы сердимся на тебя за то, что ты увела от нас принца.
  Из рук, можно сказать, вырвала.
  Тем более, мы даже об этом и не подозревали, что мы за ним ухаживали.
  Мы вам желаем счастья, и жить после свадьбы так, как жили до нее.
  Вы проживете вместе долго, если, конечно, принц бросит тот образ жизни, который вел до встречи с тобой.
  Иначе принц умрет от пьянки и вранья совсем скоро...
  Ох, принц, не пей дешевое кислое вино из экономии.
  Не экономь на себе и на Анне.
  Я бы пожелала тебе пару детишек.
  Но мое пожелание опоздало, потому что у Анне уже есть дети.
  Они тайно воспитываются в монастыре.
  Анне, поздравляю также и твоих родителей.
  Огромная им радость, как они хвастались купцам, что избавились от тебя, как от неприятности.
  Правда, они дали тебе хорошее приданое - старый замок.
  Стены, конечно, кое-где обвалились.
  В комнатах мыши и пыль с плесенью.
  Но вас, молодоженов, это не испугает.
  Принц после свадьбы все равно проиграет твой замок в кости, как проиграл почти все королевство...
  Желаю счастья и королеве, матери принца.
  Надеюсь, что принц не будет разбивать о твою головку, Анне, амфоры из-под вина.
  Всем вашим знакомым тоже радость от вашей свадьбы.
  Хоть наедятся раз в жизни.
  Да еще могут с собой захватить вилки, ложки и еду.
  Надеюсь, надеюсь, что ваши друзья и родственники, принц и Анне, поймут о чем я говорила.
  Хотя, конечно не до всех дойдет, потому что на радостях уже напились вина из амфор".
  "Я благодарна тебе, фаворитка королевы Норда, - невеста принца покраснела от злости после слов фаворитки, - что ты не держишь на меня обиду за то, что я увела твоего жениха.
  Может быть, событие - моя свадьба - кажется пустяком.
  Да, за мной дали большое приданное.
  За тебя, фаворитка, твоя королева и монеты медной не даст.
  Говорят, что вы подрались из-за моего жениха...
  Вы слишком поверхностно смотрите на нашу свадьбу.
  Для вас всего лишь - передача замка от моей семьи - принцу.
  Но принц исполняет свой долг перед подданными вестландского короля.
  Принц должен принести наследника Вестландии.
  Вернее, не принц, а я - его жена, жена принца.
  И то, что наследник родился до нашей свадьбы, и не от принца - ничего не меняет.
  Любовь не выбирает.
  Выбирают любовь.
  И как ты, мерзавка, все разнюхала - и о мои детишках, и о конюхах? - Невеста принца не сдержалась, заскрежетала зубами.
  Но затем под воспаленными взглядами присутствующих на свадьбе продолжила улыбаться и казаться доброй: - Ты, фаворитка королевы Норда, очень скромная.
  Я еще удивляюсь, как ты осмелилась открыть ротик на нашей свадьбе.
  Обычно, как говорят, ты напиваешься, вина и скромненько спишь под столом у ног своей королевы, когда она флиртует с мужичьем".
  "С мужичьем не флиртуют, - Достойная Елисафета заметила совершенно спокойно. - С мужичьем заигрывают.
  Флиртуют только с благородными".
  "Тебе, Анне, это не известно, - фаворитка поддакнула, - потому что ты с благородными не была".
  "Откуда ты знаешь, фаворитка, если ты все время пьяная на полу валяешься? - невесту принца не смутило, что фаворитка королевы Норда и сама Достойная Елисафета не пьют вина... - Ты специально обливаешь свою королеву красным вином.
  А затем нарочно долго затираешь пятно ладонями".
  "Зачем принц и его невеста придумали о нас плохое? - Достойная Елисафета шептала своей фаворитке. - Мы же их ничем не обидели".
  "Я думаю, что - интриги Вестландского короля, - фаворитка взглянула в глаза своей подружки: - Елисафетка, неужели ты..."
  "Ага, - королева Норда кивнула премиленькой головкой. - Именно то я и сделаю". - Достойная Елисафета жестом подозвала своего десятника Бергмана.
  Шепнула ему на ухо.
  Сосредоточенной злое выражение на лице бравого воина - еще бы, оскорбили его королеву - сменилось чрезвычайно довольной улыбкой.
  "Бергман радуется, когда у него появляется возможность размахивать топором", - фаворитка с вопросом посмотрела на королеву Норда.
   Достойная Елисафета в ответ подмигнула своей подружке.
  В это время принц и его невеста не могли остановить поток язвительных слов в сторону королевы Норда и ее фаворитки.
  Через час свадебной церемонии десятник Бергман пробился сквозь толпу и прошептал на ухо королевы Норда.
  Она в ответ величественно кивнула.
  Стали присаживаться к столу.
  Сначала во главу стола сел король Вестландии с королевой.
  Рядом с ними - принц и его невеста Анне.
  "Достойная Елисафета, - король Вестландии громким голосом привлек внимание всех. - Я вижу, что тебе и твоей фаворитке не досталось место за свадебным столом моего сына.
  Но ничего страшного.
  Сейчас вам принесут отдельный столик и два стульчика". - Король не сдержал улыбку.
  Придворные короля Вестляндии, принц и его невеста радостно загоготали.
  "Спасибо, Прополис, мы пешком постоим, - Достойная Елисафета стояла с гордо поднятой головкой. - Мы не можем сидеть рядом с вами за одним столом".
  "Почему же? - принц хихикнул в кулак. - Стесняетесь?"
  "Неа, - Достойная Елисафета ответила на простом языке. - Не стесняемся.
  Я пойду, посижу на твоем троне, король, - королева Норда звенела льдинками в голосе. - Теперь он мой.
  Вестландия перешла под Норд, стала его вассалом.
  Пока вы зубки скалили на свадьбе, мои стражники уговорили воинов Вестландии перейти на нашу сторону.
  Ну, как уговорили...
  Одних - словами уговорили.
  Других уговорили топорами боевыми. - Достойная Елисафета подошла к закаменевшему королю.
  Принц, королева и невеста принца еще не поняли, что произошло: - Ну, что тебе, Прополис, не жилось мирно со мной?
  Пригласил на свадьбу сына.
  Устроили интригу.
  Вы думали, что унизили нас вашими высказываниями?
  Но запомни, бывший король Вестландии, что униженный тот - кто, действительно, ниже.
  Ты поймешь по-настоящему, когда я сверху вниз с твоего бывшего трона буду на тебя смотреть.
  И все из-за какой-то ерунды".
  "И я не пью вино", - фаворитка королевы Норда показала язычок невесте принца.
  
   Достойная Елисафета любила шутить.
  Прежний король Луиджи не любил шутить.
  А Достойная Елисафета шутить любила, даже интриговала иногда с шутками.
  Случалось, что и в очень серьезных ситуациях...
  На балу во дворце королевы Норда к ней подошел посол завьюжного небольшого королевства.
  На голове посла венок из белых роз.
  "Посол, ты носишь венок из белых роз? - Достойная Елисафета развеселилась. - Ты - невеста?"
  "Венок из белых роз во многих королевствах носят невесты, - посол заскрежетал зубами. - Но в моем королевстве его одевают те, кто скорбит по умершему близкому человеку".
  "Ой, посол, я же не знала, что у тебя близкий человек умер", - Достойная Елисафета приложила ладошку к ротику.
  "Умер мой близкий, совсем близкий друг купец Феофан, - посол шмыгал носом. - Он вышел из вашего балагана..."
  "Балаган не мой", - Достойная Елисафета ответила резко.
  "Из балагана в порту Норда вышел мой друг купец Феофан.
  Запнулся о спящую в снегу танцовщицу Ырму.
  Упал и разбил голову о льдину".
  "Надеюсь, что льдина не пострадала? - королева Норда спросила с тревогой. - Гостей в Норде много, а льдин мало".
  "Ты смеешься, королева, когда я скорблю?" - посол вытаращил глаза.
  "Если хочешь, чтобы по твоему умершему другу плакали, то вызови плакальщиц, посол.
  Они предлагают свои услуги на ярмарке.
  Плакальщицы сидят в шатре рядом с балаганом.
  Не перепутай!".
  "Достойная Елисафета, ты смеешься надо мной.
  Не вижу ничего смешного в трауре по моему другу".
  "Ничего смешного, что ты ходишь в трауре в моем дворце на балу, где все веселятся? - Достойная Елисафета усмехнулась. - Мы даже не знали твоего друга.
  Можешь рыдать.
  Закати истерику.
  Устрой благолепную церемонию прощания с твоим другом, но только не в моем дворце".
  "Не оскорбляй меня, - посол завизжал. - Сами когда-нибудь..."
  Но купцу стражники залепили рот мхом с сахаром.
  Потащили из дворца.
  Вечером посол заливал свое горе в таверне вином из амфоры.
  "Кого я потерял? - посол мутным взглядом обвел присутствующих. - Вы могли бы сказать просто, что я потерял своего друга купца.
  Что лучше бы он не ходил в балаган в Норде и не запинался бы о спящую в снегу танцовщицу.
  Но я скажу, что мы потеряли не просто купца, а купца великого.
  Он озарял своими деньгами себя, меня, своих жен в гареме, фавориток.
  Правда, нам денег не давал, но озарял...
  И оказалось, что снег стал тебе пухом. - Посол еще отпил из амфоры. - А еще я потерял свою честь при дворе королевы Норда.
  Она выгнала меня из дворца, как простого... простого как выгнала.
  Я теперь не посол, а - изгнанник, буревестник.
  Надеюсь, что Достойная Елисафета знала, что делает". - Посол вышел из таверны.
  Увидел спящую в снегу танцовщицу.
  Аккуратно перешагнул через нее.
  Затем вернулся, взял за руку и потащил по снегу и льду к себе на галеру.
  
  Достойная Елисафета любила советы мудрецов.
  Прежний король Луиджи не любил советы мудрецов.
  А Достойная Елисафета любила умные советы философов и мудрецов.
  Но постепенно стала от них уставать.
  "Достойная Елисафета, ты неправильно ведешь войны, - на аудиенции старый мудрец из Курляндского королевства сурово посмотрел на королеву Норда. - Я воевал, я знаю".
  "Разве я веду войны?" - Достойная Елисафета приготовилась к долгой беседе.
  "Ведешь ты войну, или не ведешь, но все равно поступаешь неправильно, - мудрец теребил седую бороду. - У каждой королевы есть интрига - победить другого короля.
  И так дальше, и дальше и дальше.
  Но ты не знаешь искусства ведения сражений.
  А твои воины - действуют каждый по себе.
  Размахивают топорами, как дровосеки".
  "Разве неудачно мои воины размахивают боевыми топорами Норда?" - Достойная Елисафета смотрела на мудреца свысока.
  "Пока у твоих воинов получается, - мудрец скосил глаза на фаворитку королевы.
  Она, несмотря на серьезную беседу, играла с котенком. - Но потом у тебя враги отберут дворец.
  Заберут тебя и твоих подданных в рабство.
  И ты останешься одна в рабстве.
  Будешь сидеть на белой волчице и одиноко размахивать своей королевской горностаевой мантией.
  Что будешь делать без королевства и без подданных?
  Станешь собирать малину в лесу?"
  "Ты напугал меня, о, великий мудрец, - Достойная Елисафета поднялась с трона. - Пойдем в казарму.
  Ты научишь моих десятников и простых воинов сражаться по-настоящему.
  Чтобы я одна, без подданных в рабстве не собирала малину".
  Пришли в казарму.
  Десятники прятали усмешки в бороды.
  Они понимали, что серьезный вид их королевы не означает, что она серьезно чем-то озабочена.
  Великая Достойная Елисафета - интриганка самая лучшая.
  "Мои воины, - Достойная Елисафета присела в подставленное ей кресло. - Мудрец научит вас воевать.
  Он говорит, что вы неправильно воюете".
  "Спасибо, мудрец, что уделил время нас обучать сражению", - десятник Антокольский поклонился мудрецу.
  Воины Норда тоже интриганы и шутники, как и их королева...
  "Вы сидите в казарме в боевых шатрах, топоры точите, - мудрец заморский начал сразу поучать. - Но я не вижу у вас ни одной глиняной таблички, ни одного пергамента, ни малейшего папируса с планом ведения сражения.
  В первую очередь вы должны подготовить и нарисовать на папирусах сотни планов отступления".
  "Отступление? - Десятник Бергман топором почесал затылок. - Что это за отступление?
  Я не знаю отступлений".
  "Поэтому ты все время выигрывал сражения, что не знал отступления, - мудрец заявил ядовито. - Выигрывал ты неправильно.
  На пергамент вы должны занести расположение дворцов вражеских их галер..."
  "Но галеры все время плавают, перемещаются.
  Галеры - не дворцы". - Молодой стражник Безус заметил.
  "Мал еще, чтобы меня, старого опытного воина учил, - мудрец сурово сверкнул глазищами на молодого воина. - Вы должны заострёнными палочками на глиняные таблички занести все сведения о вражеских воинах.
  Но так как в Норде никто ничего не понимает в нанесении планов, то вы должны поручить их рисование какому-нибудь опытному писцу из Лифляндии или Курляндии.
  Потратите несколько сотен золотых долларов на составление планов, но зато будете готовы к войне".
  "Не всякая война приносит сотни золотых", - десятник Антокольский фыркнул.
  Но мудрец даже голову не повернул на слабое замечание воина.
  "Чтобы враги не прошли через границы Норда, вы должны поставить везде на границах огромные валуны.
  На валунах пусть ваши писцы, или наши... высекут предупреждение - "Граница Норда.
  Посторонним вход воспрещен".
  Ваши враги придут в ярость и станут бессильно кусать свои локти, потому что, когда прочитают надписи, то должны будут уйти обратно".
  "А, если они читать не умеют?"
  "Тогда около каждого столба поставьте грамотного Нордянина, - у мудреца на каждый вопрос есть свой ответ. - И разместите вдоль границ серебряные зеркала.
  Представьте вражеского воина.
  Он несется с копьем и с криком - "Долой королеву Норда".
  И навстречу воину несется его же отображение в кривом зеркале.
  Разумеется, что вражеский воин испугается и убежит обратно в свое королевство".
  "Они наши серебряные зеркала своруют", - Достойная Елисафета сдержала усмешку.
  "Своруют твои серебряные зеркала, королева Норда, - старец огрызнулся. - А тебе жалко, что ли?
  Когда вы увидите могучее сплоченное войско противника, то в первую очередь начинайте строить около вражеского войска высокую стену.
  Враги обрадуются, что стена защищает их от вас и от ветра.
  Но, когда стена поднимется, то враги окажутся в западне.
  Они умрут от голода за стеной.
  Для строительства стены нужны специально обученные мастеровые каменщики.
  Их можно найти в моем королевстве...
  Главное, не жалейте золота на услуги каменщиков.
  После того, как враги будут окружены стеной, они..."
  "Ты же сказал, мудрец, что они умрут от голода".
  "Можно не ждать, пока они умрут от голода, - мудрец не растерялся. - Пришлите врагам танцовщиц и танцовщиков из балагана.
  Танцовщики и танцовщицы будут кружиться в танце перед вашими врагами.
  У врагов, от мельтешения балаганных танцовщиков и танцовщиц, закружится голова.
  Они забудут, куда пришли, с кем воевать, и зачем.
  Вы можете упавших от головокружения воинов связать и продать в рабство на галеры.
  Тем самым избавитесь от врагов, победите их и еще хорошо заработаете на их продаже". - Мудрец засветился счастливой улыбкой знатока.
  "Теперь вы, мои воины, знаете, как правильно воевать", - Достойная Елисафета повернула прехорошенькую головку к воинам Норда.
  "А, если мы будем воевать не на суше, а на море?" - как всегда десятник Бергман испортил иностранному посланнику триумф.
  "На море воевать? - мудрец прокашлялся в кулак недовольно. - На море - еще проще.
  Насыпьте в море в самом глубоком месте камней.
  Вражеские галеры, когда на огромной скорости устремятся к берегу, налетят на подводные, вами насыпанные, камни.
  Никто не спасется".
  "Но, если вражеские корабли далеко?" - десятник Антокольский наивно округлил глаза.
  "Если вражеские корабли далеко, то подождите, пока они подплывут и налетят на ваши камни, - мудрец проворчал. - А, если вам так не терпится будет сразиться с плывущими в Норд врагами, то натяните огромный парус.
  Закатайтесь в него и рубите канат.
  Вас силой каната парус отнесет далеко в море.
  Вы упадете на вражеские корабли".
  "Спасибо, господин мудрец, - Достойная Елисафета поднялась и вручила мудрецу золотой сольдо. - Возьми золотой сольдо за свои великие нам советы".
  "Но я надеялся, что за мои советы, как правильно вести войну, я получу не один золотой, а тысячу".
  "Конечно, я заплачу тебе тысячу золотых сольдо, мудрец, - королева Норда величественно склонила голову перед мудростью старого опытного курляндского воина. - Но только после того заплачу, как мы одержим победу одним из предложенных тобой способов.
  А, сейчас, извини, мудрец.
  Мы должны собирать камни".
  "Зачем вам собирать камни?" - Мудрец тряс головой в недовольстве над тем, что мало получил за свои великие советы ведения войны.
  "Как зачем собирать камни? - в глазищах Достойной Елисафеты летали льдинки голубые. - Ты же сам сказал, что мы должны на камнях писать предостережения врагам.
  Камни нужны, чтобы мы около вражеского войска строили стену.
  А также много камней понадобится, чтобы мы их высыпали в море для того, чтобы вражеские галеры о них разбились".
  
  
  ГЛАВА 258 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  На пиру воины наперебой рассказывали Достойной королеве Норда о своих путешествиях в другие королевства.
  "Моя королева, - десятник Бергман терзал жареную курицу. - В землесочном далеком королевстве жениха варят в кипятке.
  Не до смерти варят, но хорошенько обваривают".
  "Зачем?" - Достойная Елисафета и ее фаворитка с любопытством захихикали.
  "Для того жениха варят, чтобы он горячее любил свою жену".
  "Восхитительно, - графиня Дафна захлопала в ладошки. - Я прикажу слугам, чтобы они ночью на моего мужа вылили котел кипящей воды.
  А то мой муженек со мной холоден".
  "А в землесочном одном королевстве, - десятник Антокольский отпил из глиняной амфоры, - невестам выбивают зубы и выкалывают глаза.
  Считается, что беззубая и безглазая невеста не сможет кусать мужа и игриво подмигивать другим мужчинам".
  "Жестоко, - Достойная Елисафета скривила прекрасное личико в недоброй улыбке.
  Королева Норда не любила, когда короли издевались над женщинами и девушками. - Надеюсь, что ты, десятник, принял меры..."
  "Да, моя королева, - десятник Антокольский поклонился. - Мы завоевали то королевство для тебя.
  Королю и его ближайшим слугам мы выбили зубы и выкололи глаза.
  Зубы выбили - чтобы он не укусил тебя, Достойная Елисафета, когда ты приплывешь посмотреть на свое новое вассальное королевство. - А глаза выкололи королю, чтобы он не видел, как страдает его народ под его правлением".
  "В далеком Загорном королевстве свадьбу справляют год, - десятник Фейнман рассказывал о своих походах. - Целый год гости на свадьбе пируют - пьют и едят".
  "А как же хозяйство?
  Оно же развалится, пока все пируют на свадьбах".
  "У них все само растет, - десятник Фейнман теребил бороду. - Персики, апельсины, ананасы, бананы, картошка - все прет из земли.
  Скот пасется на жирных травах.
  Когда нужно мясо на свадебных столах, то берут первую же подошедшую к столу корову и едят ее.
  А за фруктами и овощами руки протягивают.
  Даже не встают с лавок из-за свадебного стола".
  "Богатое королевство".
  "Оно тоже стало твоим вассалом, моя королева", - десятник Фейнман захохотал радостно.
  "Богатеет Норд", - Достойная Елисафета с удовольствием смотрела на своих пирующих воинов.
  
   Достойная Елисафета не принимала решений сгоряча.
  Разве, что иногда.
  Прежний король Луиджи принимал решения сгоряча.
  А Достойная Елисафета - не всегда принимала решения сгоряча...
   Достойная Елисафета вызвала тайного осведомителя.
  "Сироко, кто-то рылся в моем королевском хранилище папирусов". - Достойная Елисафета мягко говорила.
  Потому что тайный осведомитель Сироко мог самостоятельно принимать решения по многим делам, чтобы спасти королеву или Норд, в случае тайной чьей-то интриги.
  "Лифляндский посол, которому ты милостиво разрешила проживать неделю в левом флигеле дворца, тайно наведывается в наше хранилище папирусов, пергаментов и глиняных табличек, - тайный осведомитель согласно кивнул и продолжал бесцветно. - Я за ним тайно наблюдаю три ночи.
  Посол запирается в своей комнате с танцовщицей из балагана Брунеской.
  Брунеска напивается сладкого вина из амфоры и засыпает.
  Танцовщица послу нужна для отвода глаз.
  Чтобы все думали, что она веселит всю ночь посла.
  Вместо того, чтобы веселился с прекрасной невестой, - тайный осведомитель Сироко вздохнул, - посол тайно с факелом пробирается в наше королевское... в твое королевское хранилище.
  Роется в папирусах, рассматривает глиняные таблички, переворачивает и пытается разглядеть на свет пергаменты.
  Ищет тайные записи".
  "Наверно, хочет найти древние пергаменты или глиняные таблички, которые будут выгодны Лифляндии, - Достойная Елисафета растянула очаровательные губки в подобие улыбки. - Или сведения о том, что женщина по традиции не может быть королевой Норда.
  Вообщем, ищет против меня и Норда".
  "Разумеется, моя королева".
  "И что мы будем делать с послом лифляндским?"
  "Я думаю, что пусть читает папирусы, пергаменты и глиняные таблички", - фаворитка королевы Норда присела к зеркалу.
   Достойная Елисафета и тайный осведомитель Сироко переглянулись.
  "Нужно шпиону дать то, что он хочет", - фаворитка мило улыбалась.
  "Я догадываюсь, - Достойная Елисафета приложила пальчик к ротику. - Мы составим папирусы, пергаменты, глиняные таблички новые".
  "Состарим их, - тайный осведомитель Сироко подхватил мысль. - А на других, подложных пергаментах будет написано плохое о Лифляндии и лифляндском короле".
  "Лифляндский посол прочитает, запомнит, а потом в Лифляндии не удержится и расскажет в таверне друзьям о прочитанных тайнах, - Достойная Елисафета захлопала в ладошки. - Новые сведения поднимут смуту в Лифляндии.
  Королю и благородным лордам придется бороться с бунтом".
  "Я вызываю писца?" - фаворитка наматывала на тонкий пальчик локон.
  "Не одного писца, а сразу нескольких, - Достойная Елисафета распоряжалась. - И пусть принесут множество папирусов, пергаментов и глиняных табличек".
  Через два дня посол лифляндский, как и прежде, тайно... он думал, что тайно... спустился в хранилище королевы Норда.
  "Почитаю, посмотрю, узнаю, - посол вставил горящий факел в держатель. - Что начертано на этой древнейшей глиняной табличке?
  Буквы от старости истерлись, глина потрескалась и рассыпается.
  Но прочитать можно..."
  "В Лифляндии стали рождаться богатыри, - посол прочитал и обрадовался. - О моей любимой Лифляндии у королевы Норда таблички содержатся... - Продолжал читать. - Богатырь одной рукой мог поднять теленка.
  Питаются рождённые богатыри великолепной картошкой.
  От той картошки вырастают не только богатыри воины.
  Но и коровы становятся мясными, по величине, как галера.
  В замке короля родилась принцесса.
  У принцессы на лбу вместо прыщика сияла золотая звезда.
  Каждый месяц золотая звезда отпадала.
  На ее месте вырастала новая золотая звезда.
  Так в великой и могущественной Лифляндии стало больше золота.
  На золоте ели, на золоте е..." - Дальше табличка глиняная рассыпалась. - Что написано в древнем иссохшем пергаменте? - Посол лифляндский жадно схватил пергамент.
  В это время глиняная табличка рассыпалась... от древности.
  А пергамент зашуршал под пальцами.
  Посол ни за что бы ни догадался, что и таблички глиняные и пергаменты вчера мастеровые обжигали в печах, старили искусственно. - Снова о моей славной Лифляндии написано, - посол дрожащими руками разглаживал свиток. - Целый шкаф с табличками и свитками о Лифляндии. - И читал по пергаменту. - В Лифляндии рождаются не только чудо богатыри.
  В деревнях и малых городах появилось много девочек.
  Девочки с рождения обладали красотой ослепительной.
  Даже смотреть на них было больно.
  Девочки сразу начинали петь и плясать.
  Пели так, что из лесов слетались птицы яркие и толстые.
  Танцевали девочки настолько заманчиво, что на их танцы засматривались не только люди, но и многочисленные лоси. - Посол лифляндский рукавом вытер пот со лба. - Теперь в Лифляндии ни лосей, ни толстых ярких птиц, ни богатырей, ни ослепительных танцующих девочек нет.
  Золотых звезд тоже нет.
  Все прежние короли прогуляли.
  Все испортили. - Посол заскрежетал зубами и уже читал с рассыпающегося папируса. - По подсчетам астрономов и счетоводов Лифляндия стала самым богатым королевством.
  Соли в Лифляндии больше, чем земли в Курляндии.
  Золота в Лифляндии больше, чем снега в Норде.
  Количество овец и коз в Лифляндии увеличилось в три раза по сравнению с прошлым годом.
  Все молодые и здоровые.
  Радуются и пляшут. - Посол отложил папирус. - Жаль, что обрывается старинная запись.
  Тараканы съели пасть папируса.
  Я так и не понял, кто радуется и веселится: овцы и козы, или жители Лифляндии.
  Впрочем, если количество коз и овец увеличилось, то и жители Лифляндии древней, разумеется, плясали от радости. - Посол перешел к новому свитку. - В Лифляндии построили корабль, который вмешал в себя три завьюжных королевства.
  Огромный корабль назвали "Титан".
  Корабль за один заход привозил в Лифляндию столько товаров, что лифляндцы кушали на золоте, а тончайшими шелками и бархатом укутывали своих коров, коз, овец и лошадей на ночь.
  Рыбу ловили не простой сетью, а сетью из тончайших бонжурских кружевов. - Посол стукнул кулаком по столу. - А сейчас мы бонжурские кружева не можем купить.
  Потому что они слишком дорогие.
  А в древние времена кружевами бонжурскими рыбу ловили. - И читал другой свиток. - На полях Лифляндии трудятся рабы из разных королевств.
  Рабы сажают, поливают, окучивают, собирают урожай и подают свежее на столы самых простых лифляндцев. - Посол не заметил, как слюна капала на свитки. - Простой сапожник в Лифляндии не поленился и подсчитал, сколько он заработал за год.
  "Я богаче любого землесочного короля, - сапожник воскликнул. - За год я накопил на королевство.
  Я теперь несметно богат".
  В Лифляндии в каждом доме стоит сундук с золотом. - Посол поднял глаза к закопчённому потолку хранилища. - У каждого был сундук с золотом.
  А у меня, посла, золота нет.
  За каждую мелкую монету, потраченную, я должен отчитываться перед нашим королем.
  Что же предки моего короля сделали с Лифляндией, если она из богатейшего королевства превратилась в беднейшее.
  Наверно, прежние короли нарочно грабили и делали нищей Лифляндию.
  Нарочно, или по своей величайшей глупости.
  Наши все короли были идиоты. - Посол воскликнул и с испугом вжал голову в плечи.
  Короли, хоть и идиоты, но казнить умеют. - В Лифляндии не только люди умные, но и животные, - посол читал свитки.
  Стонал от безысходности. - У портового грузчика Йохимбе был умный пес.
  Грузчик все время плакался, что он бедный, что у него меньше золота, чем у булочника.
  Пес слушал, слушал рыдания хозяина.
  Однажды пес грузчика портового не выдержал и убежал в лавку булочника.
  Открыл сундук, набрал в пасть золота и отнес своему хозяину.
  Грузчик обрадовался и ласкал умного пса:
  "Шарик, у меня было много золота, а благодаря тебе, стало золота больше, чем у булочника". - Посол лифляндский хлопал себя по щекам ладонями. - У простого лифляндского портового грузчика раньше было золото.
  И у булочника было золото.
  Что же наши короли и лорды сделали плохого для Лифляндии, что перестали у нас вырастать богатыри и красавицы.
  И исчезло золото. - Дрожащими руками посол поднял следующую глиняную табличку, читал с мычанием: - Лифляндия - самое процветающее и богатое счастливое королевство. - Посол не дочитал и с яростью бросил глиняную табличку на пол.
  Подхватил факел и побежал по лестнице из хранилища: - Вон из Норда.
  В Норде живут прекрасно.
  А моя Лифляндия стала нищим королевством.
  Все короли виноваты.
  Все беды от наших глупых жадных королей и их изворотливых фаворитов.
  Ну, ничего, я расскажу всем, как раньше Лифляндии жила прекрасно и богато.
  И о том, без стыда буду говорить, как наш король продолжает гадкое дело своих предков - разваливает нашу Лифляндию.
  До того уже в нищете живем, что Достойная Елисафета королева Норда не желает нас завоевывать".
  
   Достойная Елисафета со своей свитой остановилась в королевстве Лифляндском.
  Оно по пути в завьюжные королевства находится.
  "Елисафеточка, - фаворитка королевы Норда поправила платьице. - Мне камергер лифляндский сказал, что король, королева, даже слуги ждут от тебя подарки.
  Живут лифляндцы бедно
  Мы же в Норде богатые все.
  При прежнем короле Луиджи все в Норде бедствовали.
  А теперь мы - самые богатое королевство.
  Поэтому все от нас хотят подарки получать.
  Скажу честно, моя Елисафеточка, что я не желаю лифляндцам ничего дарить.
  Они ленивые.
  Ничего не делают, а только нам завидуют".
  "И я не хочу ничего им дарить, - Достойная Елисафета кусала губки. - Не потому что жалко золота.
  Золота у нас много в Норде...
  Но мы будем выглядеть, как глупенькие, как дурачки, если станем дарить дорогие подарки лифляндцам.
  Самое главное, что никто нам спасибо за подарки и подношения не скажет.
  Наоборот, будут бурчать под нос, что королева Норда золотом разбрасывается, потому что наворовала много.
  И еще будут недовольны, все им будет мало.
  Подарим золотой трон королю, а король надует щеки и скажет - "Всего лишь трон золотой ты подарила мне, Достойная Елисафета.
  А я наделся, что подаришь золотую карету, как у тебя, или золотую галеру".
  Мы, ничего не будем дарить лифляндцам", - Достойная Елисафета решила.
  "Но как-то... не так, - фаворитка покачала миленькой головкой. - Мы же добрые и щедрые.
  По крайней мере, так о нас говорят". - Фаворитка королевы Норда захихикала.
  "Тогда подарим", - в словах Достойной Елисафеты плавала интрига.
  Вечером на званом ужине Достойная Елисафета подозвала слуг.
  Они с трудом тащили тяжеленный сундук.
  "Король Лифляндии, - Достойная Елисафета торжественно заявила. - Я хочу сделать подарки тебе, твоей жене королеве, твоим фаворитам и благородным, сидящим за этим столом, - Достойная Елисафета разожгла страсти среди лифляндцев. - Тебе, король, я подарю золотой посох.
  Я увидела его на ярмарке в твоей же Лифляндии.
  Купцы лифляндские сказали, что этот посох с драгоценными камнями принадлежал самом Тупомиру: - Королева Норда из открытого сундука извлекла посох. - Тяжелый. - Достойная Елисафета засмеялась. - Слишком много в нем золота. - Достойная Елисафета повернулась к королеве лифляндской, супруге короля лифляндского. - Для тебя, Анфиона, я приобрела там же, на вашей лифляндской ярмарке, алмазную корону, алмазный венец. - Венец Достойная Елисафета вручила королеве Лифляндии. - Принцу - скипетр золотой.
  Принцессе - державу-шах золотую. - Достойная Елисафета раздавала подарки. - А благородным лордам, князьям, графьям, баронам лифляндским - просто золотые монеты Лифляндии. - На монетах вычеканен профиль короля Лифляндского.
  Поэтому король всегда будет с вами. - Достойная Елисафета удачно пошутила.
  Ее свита захихикала.
  Лишь король Лифляндии, его жена королева, сын - принц, дочь - принцесса лифляндская, благородные лифляндцы не улыбались.
  Они переглядывались и скрежетали зубами.
  "Вам не нравятся мои подарки? - Достойная Елисафета сложила губки сердечком. - Я, конечно, могла бы привезти из Норда другие подарки.
  Но подумала, что вам приятнее будет получить в дар от меня лифляндское золото.
  Поэтому я обменяла монеты Норда на лифляндские и здесь у вас на ярмарке все приобрела.
  Золото - везде золото одинаковое".
  "Королева Норда Достойная Елисафета, - король лифляндский прокричал безрадостно: - Ты бы у нас спросила.
  Посоветовалась бы с нами, прежде чем приобретать подарки на ярмарке нашей... лифляндской". - Король кусал губы.
  "Какая разница? - Достойная Елисафета наивно округлила глазки. - Я же сказала, что золото - везде - золото.
  И в Норде я бы не купила замечательный посох вашего лифляндского кумира Тупомира".
  "Не Тупомира ты посох купила, а - Дуромира, - шут зазвенел бубенцами.
  Он получал огромное удовольствие от происходящего.
  Ведь ему не досталось подарка от королевы Норда. - Посох - поддельный.
  Не золото, а - глина, покрашенная золотой краской".
  "Как посох поддельынй? - Достойная Елисафета всплеснула ладошками. - А драгоценные камни в нем?
  Сапфиры, бриллианты, изумруды.
  Тоже не настоящие?"
  "Не драгоценные камни, а - крашеные стекляшки, - шут хохотал во все горло.
  Уворачивался от пинков короля, королевы, принца и принцессы. - Все, что ты купила у нас на ярмарке для подарков - поддельное.
  И скипетр, и держава-шах, и алмазный венец, и даже монеты Лифляндии - не настоящие.
  Глина покрашенная, а не золото.
  Венец - не алмазный.
  Из него кварц сыплется.
  С монет уже краска стерлась.
  И показалась под краской - глина.
  Всем твоим покупкам, якобы золотым, грош цена, королева Норда".
  "Значит, меня купцы на ярмарке обманули, - Достойная Елисафета пропищала. - Что же получается?
  Что в Лифляндии нет золота?
  Все золото - поддельное?"
  "Ты заплатила золотом купцам, поэтому в Лифляндии появилось золото", - король пробурчал.
  "Я думал, что ты мудрая, королева Норда, - разозленная королева разбила поддельный алмазный венец. - Но ты - глупышка, которую может обмануть любой купец".
  "Не любой, а - лифляндский купец", - фаворитка королевы Норда заступилась за свою подружку.
  "Я приношу извинения за наших купцов-разбойников", - щечки королевы лифляндской пылали.
  "Если королеву Норда обманули у нас в королевстве лифляндском, - принц лифляндский неожиданно заступился за Достойную Елисафету, - то не означает, что королева Норда глупенькая.
  Наоборот, это значит, что она доверяла нам и нашим купцам.
  Получается, что больше не надо нам доверять".
  "А наш король сам изготавливает поддельные золотые монеты из глины в своих подвалах дворца, - шут не выдержал.
  Сегодня - его триумф. - Что сделал, то и получил в подарок".
  "Бунт?" - глаза короля налились кровью на принца и шута.
  "Не бунт, а недоразумение, - Достойная Елисафета мягко поправила короля лифляндского. - Но я вам подарки подарила.
  Моя совесть - чистая.
  А то, что я по незнанию покупала фальшивое на вашей ярмарке, то - не моя проблема.
  В моем Норде поддельным золотом не торгуют".
  "Хахаха, - принцесса лифляндская расхохоталась. - Все мы ждали чудесных замечательных подарков от королевы Норда.
  Думали, что подарит то, что будет очень дорогое.
   Достойная Елисафета доверчиво беседовала с купцами на нашей ярмарке.
  Надеялась она, что приобретает старинный золотой посох Тупомира.
  А купцы обманули.
  Сегодня купцы обманули королеву Норда, а завтра обманут короля.
  В нормальных королевствах на ярмарках продают золото.
  Цены разные, но там золотое и золотые монеты не поддельные.
  Ты, папенька король, - принцесса повернулась к отцу, - вместо того, чтобы своей благосклонностью одаривал фаворитов, за королевством следил бы лучше.
  Не отец у меня, не король ты, а - тупой осел!". - Принцесса зарыдала и выбежала из-за стола.
  "Я не буду есть суп от твоих поваров, - королева бросила салфетку на стол. - Я думаю, что курица в супе тоже поддельная.
  Почему у курицы на коже шерсть?" - Королева величественно удалилась.
  "Все же, Достойная Елисафета, ты подняла бунт, - король покраснел. - Не хотела, но опозорила меня. - Король буравил Достойную Елисафету взглядом. - Или хотела?
  Интригу против меня задумала?
  Нарочно покупала поддельное золото на нашей лифляндской ярмарке?"
  "Не было бы поддельного золота, не покупала бы его", - Достойная Елисафета невозмутимо катала виноградинку по тарелочке.
  На следующей день шут лифляндского короля щеголял с толстой золотой цепью на шее.
  Королева крутилась перед зеркалом.
  Любовалась бриллиантовым колье.
  Бриллианты были настоящие, не поддельные.
  Принц получил золотую шпагу с изумрудами и сапфирами.
  Принцесса радовалась шикарному платью, вышитому золотыми нитями и украшенному яркими алыми рубинами.
  "Вы все поняли, заступились за меня, - Достойная Елисафета говорила, когда раздавала подарки. - Кто честен, тот получает честное золото и драгоценности.
  Кто фальшивит, тот с фальшивкой и остается".
  
   Достойная Елисафета за столом любила подшутить.
  Особенно она шутила над теми, кто над ней зло хотел подшутить.
  Посол землесочного королевства все время во дворце Достойной Елисафеты был недоволен.
  Ругал порядки, придворных, излишнюю роскошь.
  "Я уверен, что стол у тебя, королева Норда, плохой, - посол заранее был недоволен предстоящим обедом. - Нет в тебе, королева, вкуса.
  Если нет вкуса, то и на столе будет невкусно".
  "Я стараюсь, я постараюсь угодить тебе, посол", - Достойная Елисафета скромно опустила глазки.
  Перед обедом зашла к кухарке.
  "В амфору налей самого дешевого кислого вина, - королева Норда давала распоряжения на кухне. - С окорока срежь все мясо.
  Прикрой большую кость кожей.
  Омара намажь скользким оливковым маслом.
  Миску с отборной черной икрой плотно закрой крышкой.
  Крышку приклей, чтобы не открывалась. - Достойная Елисафета подозвала слуг. - Все эти приготовления поднесете землесочному послу.
  Никому другому.
  Только - ему".
  За обедом посол нетерпеливо стучал ножом по пустой миске:
  "Где же еда?
  Или ты на мне решила сэкономить, королева Норда?"
  "Для тебя готовят особенное, - Достойная Елисафета округлила глазки. - Окорок тушеный с перцем, ананасами, персиками, клюквой.
  К окороку тебе подадут амфору самого лучшего дорого древнего вина, которое есть в моем дворце.
  Амфора с вином досталась мне за сто пятьдесят золотых песо.
  Закусишь вино омарами и черной отборной икрой белуги.
  Икринка - к икринке.
  Особый Нордический засол".
  "У меня уже живот к горлу поднялся", - посол подобрел.
  Слуга поднес ему запечатанную амфору с вином.
  "Асирийское вино, - королева закатила глазки. - Я не пью, но знатоки утверждают, что лучше его нет ничего.
  У меня только одна амфора этого замечательного дорого вина".
  "Наливай, - посол приказал слуге. - Что же ты медлишь?"
  "Горлышко амфоры не могу отбить", - наученный слуга интриговал.
  Делал то, что ему приказали.
  "Я же говорил, Достойная Елисафета, что у тебя все плохо в королевстве, - посол голодно зарычал. - Слуга королевский не может отбить горлышко глиняной арфы.
  Дай сюда, слуга". - Посол вырвал из рук слуги амфору.
  Слуга дернулся.
  Амфора из рук посла полетела на пол и разбилась.
  "Айяйяй, посол, - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой. - Ты неосторожно разбил самое лучшее и самое дорогое вино из моих подвалов".
  "Нет здесь моей вины, - посол надул губы.
  Но по бегающим глазкам посла видно - свою вину он чувствовал...
  Он пододвинул себе блюдо с окороком: - Королева, почему от окорока осталась одна кость?" - Посол вскричал недовольно.
  "Кость? - Достойная Елисафета приподнялась. - Действительно, одна кость осталась от окорока.
  Наверно, твои слуги съели окорок, посол.
  Я пригласила твоих слуг, чтобы они сами присмотрели за окороком, который был приготовлен для тебя.
  Смотрели, смотрели твои визири и съели окорок".
  "Мне кажется, что я останусь голодным, - посол схватил омара.
  Но намазанный оливковым маслом омар выскользнул и улетел через стол. - Все из рук у меня сегодня валится. - Посол покраснел и пододвинул к себе миску с роскошной икрой белуги.
  Открывал, дергал за приклеенную крышку.
  Но не смог открыть.
  Миска вырвалась из рук посла и покатилась под столом. - И икра от меня убежала".
  "Посол, - Достойная Елисафета сложила губки дудочкой. - Я старалась, приказала, чтобы тебе подали лучший дорогой обед.
  Ты же разбил амфору с вином.
  Даже слугам ничего не осталось.
  Твои визири съели окорок, который долго готовился для тебя.
  Омара ты выбросил.
  Не знаю, чем тебе не понравился голубой омар.
  Миску с отборной икрой белуги ты отшвырнул под стол.
  Пожалуй, если тебе не нравится за моим столом обедать, то я могу предложить тебе покушать в кабаке.
  Возница отвезет тебя..."
  
  Утром в спальню Достойной Елисафеты ворвался принц землесочного королевства.
  Седая борода немолодого принца лежала на его выпирающем животе.
  "Достойная Елисафета! - принц попытался встать на колено.
  Но кости затрещали, и принц передумал. - Стань моей очередной женой".
  "Да ты, что, принц, я замужем за Нордом", - Достойная Елисафета еще не успела одеться.
  Лишь набросила на голое тело горностаевую мантию королевы.
  "Я увезу тебя из Норда, Достойная Елисафета".
  "Но у меня подданные и подруга фаворитка ..."
  "Подданных и твою фаворитку продадим в рабство.
  В моем королевстве у тебя будут новые подданные и новые фаворитки".
  "Я не согласна, принц".
  "Ерунда, а почему ты грустная, Достойная Елисафета? - Принц не отступил. - Грустная, потому что пытаешься отказать мне, но не можешь, потому что я соблазнительный красавчик?"
  "А ты, принц, почему не радуешься?"
  "Я грустный...
  Нет, не скажу".
  "Принц, ты разжигаешь мое воображение".
  "Я ночь не спал".
  "Почему же ты ночь не спал, принц?"
  "Я в балагане сидел.
  Смотрел на танцовщиц, а представлял тебя в объятиях, Достойная Елисафета".
  "Представлял меня в объятиях танцовщиц?"
  "Нет, представлял танцовщиц в твоих объятиях, Достойная Елисафета.
  Нет, фуй.
  Представлял тебя в моих объятиях.
  Догадываешься, королева Норда?"
  "О чем я догадываюсь, принц?"
  "Ты очень мудрая и красивая, Достойная Елисафета".
  "Одно другому мешает, принц".
  "Хорошо, ты - просто красивая.
  Без мудрости, королева.
  Слышишь, как стучит мое сердце?
  Словно дудка о клавесин барда стучит оно".
  "Я не люблю бардов".
  "У тебя глаза, королева Норда, - принца понесло по кочкам любви, - как бескрайняя синь моря".
  "В Норде море не синее, а серое, принц".
  "Серые твои голубые глаза, Достойная Елисафета, проникают в мое сердце, как стрела".
  "Может быть, мои глаза проникают в твое сердце, как боевой топор воина Норда, принц?
  Топор надежнее стрелы будет.
  Топор не сломается о сердце.
  А стрела сломается..."
  "Стрела не сломается о мое сердце, - принц приложил руку к левой стороне груди. - Мое сердце размягчено любовью к тебе, Достойная Елисафета".
  "Очень красиво говоришь, принц, - Достойная Елисафета покачала дивной головкой. - Советую тебе твои слова записать на папирусе или на глиняной табличке.
  Ты можешь, не окончив визита, махнуть рукой и уйти от меня.
  Еще красивее будет, словно надорвалась струна на кифаре любимого тобой барда".
  "Достойная Елисафета, что ты со мной делаешь? - принц растирал глаза кулаками. - У меня даже глаза заболели".
  "Разве я виновата в том, что у тебя глаза покраснели, принц?"
  "Конечно, виновата в том, что у меня глаза покраснели.
  От блеска твоей нестерпимой красоты..."
  "Нестерпимая красота звучит двусмысленно, принц".
  "Мне тяжело, я мучаюсь..."
  "Мне тоже тяжело смотреть, как ты мучаешься, принц".
  "Тогда выходи за меня замуж, королева Норда".
  "Если я выйду за тебя замуж, то мы каждый день будем мучиться, смотреть друг на друга и тяжело вздыхать.
  Зачем нам мученья, принц?" - Достойная Елисафета улыбнулась чарующе, но в то же время холодно бесстрастно.
  По этой улыбке каждый прочитает - королева Норда недоступна.
  Принц вернулся на корабль и в досаде швырнул туфлю в своего мудреца фаворита:
  "Хансен.
  Я говорил и вздыхал, как ты советовал мне.
  Ты обещал, что после моего признания королева Норда не устоит и согласится стать моей женой.
  Но она отказала мне.
  Теперь я не стану королем Норда и не получу золото этого богатого королевства".
  "Принц, а ты поцеловал Достойную Елисафету?
  Облапил ее жадно, как я тоже тебе советовал?"
  "Если бы я поцеловал королеву Норда, облапил бы ее жадно, то я бы уже не разговаривал с тобой.
  Фаворитка королевы и сама Достойная Елисафета меня бы вышвырнули на снег или бросили бы в полынью.
  А я не выношу холода Норда". - В мудреца полетела вторая туфля принца.
  
  
  ГЛАВЫ 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269
   Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Несколько дней над Нордом летали снежные вихри.
  В ночь выпал обильный снег.
  Утром рваные серые облака закрыли небо.
  Но к полудню свежий морозный ветерок разогнал тучи.
  Небо расчистилось.
  И высветило огромного белого медведя на главной площади королевства Норда.
  "Королева, Достойная Елисафета, - в спальню королевы тенью проник тайный соглядатай Сироко.
  Ему - можно.
  Тайный соглядатай следит за безопасностью королевы и ее фаворитки. - Медведь белый пришел".
  "Тот самый"? - лицо королевы Норда засветилось счастьем.
  "Не знаю, тот ли медведь, который раньше приходил, - тайный осведомитель позволил себе улыбку, что редко очень... - Одни говорят, что этому медведю несколько тысяч веков.
  Он каждый год приходит зимой на главную площадь Норда, а затем ведет за собой жителей в далекие снега.
  Традиция, потому что за этим медведем всегда шли короли, их свиты и простые подданные.
  Прежний король Луиджи не пошел один раз за белым медведем в снега.
  И - результат.
  Ты сразу свергла короля Луиджи и заняла его трон.
  Поэтому, советую, пройдись с белым медведем".
  "Я с огромным удовольствием, - Достойная Елисафета торопливо одевалась по-походному. - Я и раньше, в детстве за белым медведем ходила.
  Я думала, что он один и тот же.
  Но все же сейчас полагаю, что медведь белый каждый раз разный.
  Он - традиция Норда.
  Кто его посылает на главную площадь Норда?
  Понимает ли медведь, что он - традиция.
  Не важно!
  Главное, что мы каждый год с радостью идем за медведем столько, сколько он посчитает нужным нас вести.
  Возвращаемся обратно счастливые из счастливых".
  "Хорошо, что снег закончился, - фаворитка королевы искала в сундуке одежду для себя. - По снегу и в ветер я бы за медведем... не очень..."
  "Мишка нас пожалел, - Достойная Елисафета пританцовывала от нетерпения. - Либо он сам тучи разогнал, либо подождал, когда солнышко - столь редкое в Норде - выглянет".
  В золотой карете доехали до центральной площади.
  Она была пустая, словно всех ветром сдуло.
  "Ушел мишка без нас, - фаворитка пробурчала. - Подождал бы свою королеву Норда".
  "Белый медведь никого не ждет, - Достойная Елисафета засмеялась.
  Подбежала к дому бургомистра.
  У окна сидела его молодая племянница - девятнадцати лет, - одногодка Достойной Елисафеты и ее фаворитки.
  Племянница от нетерпения стучала пальчиками по стеклу.
  "Ингеборга, - Достойная Елисафета помахала белой ручкой. - Что же ты не выходишь?
  Белый медведь уже ушел".
  "Я задумалась, - Ингеборга открыла окошко и легко спрыгнула на снег. - Внимательно посмотрела на небо. - Идем!" - Племянница бургомистра не выдержала и с радостным визгом повисла на шее королевы Норда.
  Целовала ее в щеки, в лобик, в губки.
  Затем с тем же визгом щенячьим напрыгнула на фаворитку королевы.
  Целовала ее, обнимала.
  "Моя королева, фаворитка, племянница, - на крыльцо вышел бургомистр. - Так ли вам надо за медведем идти?"
  "Ты не хочешь пойти за белым медведем?" - Достойная Елисафета прищурила глазки.
  "Моя королева, - бургомистр поправил парик. - Я бы с огромной радостью пошел за мишкой.
  Я каждый год ходил.
  Но так как ты теперь королева Норда, а я твой бургомистр, то я остаюсь.
  За заморскими гостями надо приглядывать".
  "Но при прежнем короле Луиджи ты не оставался, а спокойно ходил за белым медведем".
  "При прежнем короле Луиджи в Норде все было плохо.
  От того, что я уйду, ничего не изменилось бы.
  Но при тебе в Норде стало все хорошо.
  А хорошо нужно поддерживать. - Бургомистр затянул меховой пояс. - Я же не живодер, а заморские купцы - не свиньи". - Бургомистр закончил загадочно.
  "Тогда мы побежали догонять всех, - племянница бургомистра Ингеборга разгорячилась.
  Щечки порозовели.
  Она торжествовала необыкновенно. - Из чувства скромности, дядя, я ненадолго покидаю тебя.
  Надеюсь, что ты не назовешь дурной компанией нашу королеву Норда и ее любимую фаворитку. - Ингеборга захихикала. - Ты же не позволяешь мне дружить с недостойными".
  "Наша королева - достойная, - бургомистр засмеялся. - Поэтому ее называют - Достойная Елисафета". - Бургомистр с обожанием смотрел на королеву Норда.
  Ингеборга уже шла впереди.
  Ее спина подергивалась от нетерпения.
  Но это не только нетерпение поскорее присоединиться к ходокам, которые следуют за белым медведем, но еще и нетерпение от жажды нового.
  Жизнь играла в молодой девушке.
  "Из крайних домов появляются тоже опоздавшие, - фаворитка заметила. - Нарядились все красочно.
  Очень приятно смотреть".
  "Не только мои подданные, - Достойная Елисафета замечала в толпе и заморских гостей. - Купцов завьюжных вижу.
  Землесочные купцы тоже.
  Посол курляндский даже следует за нашим медведем.
  Надеюсь, что посол курляндский из любопытства идет..."
  "Если не из любопытства, а с плохими намерениями, то наш тайный осведомитель за ним присмотрит", - фаворитка взяла королеву Норда за ручку.
  С другой стороны - за правую руку Достойной Елисафеты - держалась племянница бургомистра.
  "Шатры и лавки закрываются, - Достойная Елисафета оглядывалась по сторонам. - Восхитительное единение моих подданных".
  "Столы с яствами накрыты, - фаворитка со стола взяла гроздь винограда. - В дорожку с собой возьмем еды?
  Неизвестно, сколько нас белый медведь по снегам водить будет".
  "Я не буду кушать, - Достойная Елисафета пропищала. - Я худею".
  "Худеешь? - Ингеборга воскликнула. - Тебя ущипнуть не за что - настолько ты худющая, Елисафета.
  Куда тебе больше худеть. - Ингеборга исхитряется ущипнуть королеву Норда за попку.
   Достойная Елисафета взвизгивает. - Я же говорила - кожа, да кости".
  "Куда ей меньше худеть", - фаворитка королевы иронично заметила.
  На выходе из города стражники внимательно всматривались в толпу.
  Оттесняли от домов людей, чтобы никто не погиб в давке.
  Увидели королеву с фавориткой и племянницей бургомистра.
  Стражники задумались и колебались.
  Королева Норда всегда предупреждала, чтобы стражники не выделяли ее среди других.
  Но разве, что иногда.
  Когда требует момент...
  Все же стражники ездовыми оленями освободили дорогу для королевы Норда и ее спутниц.
   Достойная Елисафета строго взглянула на стражников, а затем мягко улыбнулась.
  Стражники улыбались в ответ.
  Они, как и все Нордяне, обожали свою королеву.
  Немного в стороне стояли заморские гости - яркое пятно на белом снегу.
  "Впереди - глава купеческой гильдии Остерляндского королевства, - фаворитка узнала купца. - За ним - лифляндцы, курляндцы, землесочные и завьюжные купцы.
  Даже страшно становится, будто хотят нас съесть.
  А молодые купчишки смотрят на тебя, Елисафеточка, с любовью.
  Каждый мечтает стать твоим женихом".
  "Женихом пусть становятся, а мужем - нет, - Достойная, улыбается. - Хорошо сегодня!
  Снега меня наполняют силой!"
  "А я бы поговорила с молодыми купцами, - Ингеборга смеется. - Чувствуется в них трепетание наживы.
  Жажда золота.
  Преклоняются они перед богатым Нордом.
  И, может быть, в каждом купчишке идет борьба - остаться в Норде, стать твоим подданным, Елисафета, или уплыть обратно в свое неблагополучное королевство".
  "Остаешься с купцами?" - фаворитка подмигнула племяннице бургомистра.
  "И не мечтай, - Ингеборга показывает фаворитке королевы остренький язычок. - Я ни за что не променяю вас на каких-то купцов".
  "Идем, что на купцов смотреть", - фаворитка потянула Ингеборгу за рукав собольей шубки.
  "Уже поздно идти, не протолкнемся, - Ингеборга покачала очаровательной головкой. - Белый медведь прилег в снег.
  Наверно, ждет, чтобы все опоздавшие его догнали".
  "Даже стражники не могут пробиться на ездовых оленях", - Достойная Елисафета произносит с удовольствием.
  С ней здороваются, кланяются.
  Но в то же время - неназойливо.
  Подданные королевы Норда понимают, что королева хочет отдохнуть.
  Всем очень весело.
  Рыбачки запели старинную песню рыбаков Норда.
  Рыбаки подхватили...
  Живой поток превращается в меховую реку.
  Разные шубы, шубки, полушубки, шубейки сливаются в одну великую шкуру невиданного огромного зверя.
  Несколько стражников бросают в толпу соленую семгу и омаров.
  Чтобы люди подкрепились.
  Ездовые олени вытягивают морды.
  Оленям достаются персики и виноград.
  Но олени едят их неохотно.
  Выискивают привычный целебный вкусный мох.
  Через полчаса белый медведь поднимается.
  Трогается вперед, прокладывает в глубоких снегах дорогу.
  За медведем устремляются ходоки.
  "Королева, ты с медведем до конца?" - древняя старушка притронулась к руке Достойной Елисафеты.
  "Да, матушка, я с белым медведем до конца", - в носу королевы защипало.
  На глазах появились бриллиантики слез.
  Фаворитка королевы быстро смахивает их рукавом.
  Никто не должен видеть слез королевы Норда.
  Королева Норда никогда не плачет.
  "Купи от меня белому медведю клюкву в сахаре", - старушка протягивает Достойной Елисафете золотой дирхем.
  "И от меня купи!"
  "И от меня мишке купи малины в сахаре", - золотые монеты падают в кошель королевы Норда.
  Она принимает деньги от всех слабых стариков и старушек.
  Нельзя отказать принять подношение для белого медведя.
  Старики сами не могут дойти и угостить его.
  А в пути полагается понести медведю лакомства.
  "За всех вас угощу белого медведя", - Достойная Елисафета обещает.
  Ее голосок дрожит.
   Достойная Елисафета находит в толпе неприметного для всех тайного осведомителя.
  Кивает ему прелестнейшей головкой.
  Пальчиком указывает на стариков.
  Тайный осведомитель без слов понимает свою королеву.
  Он проскальзывает сквозь толпу к стражникам и говорит им.
  Стражники подгоняют возки к старикам.
  Будут развозить стариков и старушек по домам.
  Ходоки же продолжают путь.
  Процессия разделяется на несколько человеческих рек и ручейков.
  Каждый ищет свою дорогу.
  Необязательно идти шаг в шаг по тропе за белым медведем.
  Нордяне знают, что медведь остановится в Белом поле.
  Он каждый год там останавливается.
  А найти его будет очень просто - по толпе вокруг.
  Землесочный купец на ездовых оленях со свистом проносится по снежному полю.
  Затем возвращается в Норд.
  "Деньги купцу спать не дают спокойно", - Достойная Елисафета смеется.
  "Как приплывают в Норд, как продадут, как разбогатеют купцы, так с ума сходят от восторга", - Ингеборга идет по нетронутому снегу.
  Слева и справа поле усыпано ходоками, спешащими вперед и вперед.
  "Если бы не было каждый год белого медведя, то его бы придумали", - фаворитка держится рядом со своей любимой подружкой - королевой.
  Справа, около белого медведя, начинается волнение.
  "Рыбачка Ильзе обнимает мишку, не дает ему пройти, - Достойная Елисафета прищурила глаза. - Повисла на шее".
  "Ильзе очень много о себе думает, - фаворитка надувает губки. - Показывает, как медведя любит.
  А мы, что хуже?
  Не любим белого медведя?
  Тогда зачем за ним идем?"
  "Нельзя измерить силу любви", - Достойная Елисафета переводит взгляд с медведя на свою подружку.
  "Непонятно, кому ты только что сказала, что нельзя измерить силу любви, - фаворитка наклоняет головку к правому плечу: - О рыбачке Ильзе к медведю, или о еще ком-то к кому-то?"
  "Баловство - медведя обнимать", - Ингеборга расстроена, что до медведя далеко.
  И что другая его обнимает, а ей, Ингеборге, белый медведь пока не достался.
  "Почему баловство белого медведя обнимать? - купец приглядывается к Ингеборге. - Я думаю, что обнимать - самое нужное.
  Дай, я тебя обниму, красавица".
  "Обними лучше рыбачку Ильзе, а то ей обниматься не с кем", - Ингеборга со смехом уворачивается от объятий купца.
  Королева Норда с подружками поднимается на заснеженный холм.
  С холма видно хорошо, как медведя обнимают, чешут, поглаживают сразу несколько девушек.
  Белый медведь от удовольствия переворачивается на спину и расставляет лапы.
  Народ вокруг медведя ликует.
  Многие кричат, шутят, дают девушкам советы, как лучше медведя чесать...
  Легкое облако снежной пыли поднимается в долине.
  Теперь охотники затянули древнюю охотничью песню.
  "Лишь бы барды не появились, - Достойная Елисафета насторожено смотрит по сторонам. - Как завоют, как начнут рвать струны арфы, как задудят в дудки, как ударят по клавишам клавесина, так белый медведь убежит".
  "Или от испуга сердце его разорвется", - фаворитка хохочет.
  "Сердце белого медведя не разорвется, - Достойная Елисафета смеется к общему удовольствию. - У медведя от страха медвежья болезнь приключится".
  Девушки и окружающие их заливисто смеются.
  "Попробовал бы сейчас кто-нибудь из королей напасть на Норд, - Ингеборга шепчет Достойной Елисафете. - Старики, дети, немощные, девушки голыми руками разорвут врагов".
  "Никто при моем правлении не решится напасть на Норд, - Достойная Елисафета прислоняет свои губки к ушку Ингеборги. - При прежнем короле Луиджи нападали на Норд.
  А при мне - боятся".
  "Слишком близко вы шепчетесь, - фаворитка ревнует. - Или уже не шепчетесь, а целуетесь?"
  "Да, целуемся", - Ингеборга показывает фаворитке королевы язычок.
  Фаворитка засмеялась серебряно.
  Ревность, как снегом сдуло.
  Нельзя ревновать того, кто смеется.
  Вдруг, резкий нечеловеческий вопль покрывает снежное поле.
  "Купец заморский провалился в волчью нору.
  Выбрался и удирает от волков. - Ингеборга первая увидела. - Белые волки за ним бегут".
  Толстый завьюжный купец с криками прорывается по нехоженому снегу.
  Белые волки легко догнали и бегают вокруг него.
  "Не тронут, - Достойная Елисафета уверенно заявляет. - Белые волки умные.
  Они понимают, что человек не со зла, а по незнанию к ним упал.
  Если бы не убегал, то он - охотник.
  Тогда бы белые волки сражались с ним.
  А, если убегает, то - не виноват человек".
  Балаган с белыми волками и вопящим заморским купцом оживляет толпу.
  Все кричат, улюлюкают, дают советы купцу и белым волкам.
  Вскоре волки белые оставляют купца.
  Он садится в снег и растирает горячее красное лицо.
  Королева Норда с подружками проходит до начинающегося леса.
  Около сосны сидит рыбачка Рая.
  Она плачет.
  Нордяне обходят плачущую.
  В Норде при правлении Достойной Елисафеты плачут только от счастья...
   Достойная Елисафета останавливается около рыбачки Раи.
  Наклоняется и целует ее в губы.
  Фаворитка королевы присаживается рядом с рыбачкой.
  Обнимает ее за плечи, шепчет ласковое на ушко.
  Через пять минут рыбачка поднимается.
  Она солнечно улыбается.
  Присоединяется к другим рыбачкам.
  "Что-то мне жарко стало, - через некоторое время ходьбы по лесу фаворитка королевы распахивает шубку. - Сейчас бы в проруби искупаться, охладиться".
  "Отстанем от всех", - Ингеборга этими словами подтвердила, что и она будет купаться.
  "Мы быстренько", - королева Норда светится счастьем.
  "Где мы в лесу прорубь найдем?" - фаворитка зачерпывает ладонью снег.
  Кушает его.
  "Купец заморских нашел в поле белых волков под снегом, а мы отыщем полынью".
  Королева Норда спускается в низину.
  Подружки за ней.
  Королева чувствует Норд.
  А найти живую воду под снегом для Достойной Елисафеты - совсем не сложно.
  "Ручей, источник", - Достойная Елисафета прислушивается.
  "Я не слышу журчанье, но верю тебе", - Ингеборга тут же падает на колени и начинает разгребать руками снег.
  "Отойди, или разденься, - фаворитка оттаскивает племянницу бургомистра. - Сейчас провалишься и намочишь одежды.
  Обратно пойдешь сушиться".
  "Я и не подумала, - Ингеборга отпрыгивает и сбрасывает с себя одежды.
  Голенькая становится на четвереньки и продолжает разгребать снег. - Уже слышно журчание".
  "Мы тебе поможем", - королева и ее фаворитка воодушевляются.
  Они тоже раздеваются, чтобы не намочить одежды.
  Три голые девушки с восторгом копаются в снегу.
  "Не раскопаем ручей, так в снегу хоть охладимся", - Ингеборга смеется.
  Около обнаженных королевы, ее фаворитки и племянницы бургомистра останавливаются курляндские ходоки.
  "Шмуль, не зря мы пошли за белым Нордическим медведем, - возбужденный курляндец тычет друга локтем в бок. - Надо же, что мы видим.
  Краше я в жизни не наблюдал".
  "Посмотрели, и - хватит вам, - рыбачки проходящие незлобно отталкивают курляндских любопытных. - Будет, что в Курляндии рассказать".
  Рыбачки раздеваются и увлеченно присоединяются к раскопкам.
  Вскоре обнажается подснежный ручей.
  "В роднике и летом вода ледяная, а зимой..." - фаворитка не договаривает и прыгает в небольшое озерцо.
  Девушки присоединяются к ней.
  Толкаются, смеются.
  "В тесноте, но не в обиде", - племянница бургомистра хохочет.
  После купания обтирают друг дружку жестким снегом.
  "Жарко, - Достойная Елисафета заливается серебряным смехом. - Настолько жарко, что хоть голая пойду по полям снежным.
  Мантия королевская на плечи давит".
  "Не позволим, - девушки набрасывают на Достойную Елисафету мантию. - Ты - королева.
  Ты и терпи мантию на своих плечах.
  Сама выбирала".
  Вскоре расходятся по разным тропам.
  С горы Достойная Елисафета, ее фаворитка и Ингеборга наблюдают корабли в гавани Норда.
  "С высоты галеры производят странное впечатление, - Достойная Елисафета шепчет. - Хрупкие.
  Маленькие.
  Как и весь наш мир".
  "Эй, подружка, - фаворитка обнимает Елисафету. - Не в ту сторону твои мысли свернули.
  Ты же сама сказала, что в Норде все веселятся.
  При прежнем короле Луиджи не веселились, а при твоем правлении - веселятся".
  "А мне нравится, когда тихо, - Ингеборга поправляет замерзшие мокрые волосы. - Даже криков гребцов на галере не слышно".
  "Хватит размышлять, - фаворитка поднимает подбородочек. - Разнежились мы в свободном поле снежном.
  А белый медведь уже далеко всех увел".
  "Успеем за ним, - Достойная Елисафета машет тонкой рукой. - Медведь скоро спать ляжет до утра".
  "Далеко белый медведь?" - фаворитка на тропе догоняет двух пожилых рыбаков.
  "Только что за Белую гору свернул", - рыбаки сошли с тропы.
  Пропускали быстроногих девушек.
  "Неужели, не скажут что-нибудь нам в спины?" - Ингеборга тихо хихикает.
  "Эй, красавицы, - рыбаки кричат. - Королеву берегите".
  "Они, значит, красавицы, а я - нет? - Достойная Елисафета останавливается и наигранно строго смотрит на рыбаков. - И от кого им меня беречь?
  Врагов в Норде нет". - Достойная Елисафета не выдерживает и снова смеется.
  "От нас беречь тебя надо, конечно, - рыбаки с хохотом валятся в пушистый снег. - Как догоним, как накинемся на тебя".
  "На королеву накинетесь, а на меня и на фаворитку королевы не наброситесь?" - Ингеборга повернулась и выпятила нижнюю губку.
  Все снова хохочут.
  Девушки прибавляют шаг.
  Догоняют небольшую толпу.
  Пьяный купец бредет впереди.
  Животом огромным расчищает дорожку.
  Купец шатается, размахивает глиняной амфорой.
  Отчего дорога в снегу становится шире, но кривая...
  Алые капли землесочного вина срываются с горлышка амфоры и падают в белейший снег.
  "Ах, красссавы, - купец замечает королеву и ее подружек. - Иииииииих.
  Милые.
  Медведь о четырех ногах.
  А мы всего лишь о двух. - Купец не удерживается и падает в снег.
  Парни охотники помогают ему подняться. - А, если бы у меня были четыре, то я бы не упал. - Купец грозит королеве пальцем. - Достойная Елисафета, одолжи свои две ноги мне".
  "Лучше я тебя на себе понесу", - Достойная Елисафета веселит всех.
  Тоненькая, она кажется тростиночкой рядом с пузатым широким купцом.
  "Ты и так, королева наша, всех нас, своих подданных, на себе несешь", - рыбачка Анхен замечает.
  "Вы идите, я вас догоню", - купец снова садится в снег. - Я не бедный человек.
  Я - Нордянин. - Купец амфорой стучит в свою грудь. - Мне снег - пуховое покрывало.
  Просплюсь - и белого медведя утром догоню".
  Путники огибают купца и продолжают топтать снег.
  Впрочем, не только один купец решил с амфорой заночевать в снегу.
  Под деревьями, за снежными горками виднеются тёмные точки уставших от вина охотников и рыбаков.
  В яме, возле упавшей огромной сосны остановились лорд Гаусс, барон Мельбурн и князь Дрын.
  "Достойная Елисафета, - лорд Гаусс приветливо машет королеве рукой. - Присоединяйся к нам.
  У нас вина на всех хватит.
  Шумерское фиолетовое крепкое.
  При прежнем короле Луиджи мы даже не знали об этом дорогом вине.
  А ты наладила торговлю.
  И везут, везут нам все".
  "Ты, что не знаешь, что наша обожаемая королева не пьет вино", - князь Дрын непочтительно толкает лорда локтем в бок.
  В походе за белым медведем появляется какая-то неизъяснимая дружба.
  "Ты, князь, за королеву и ее подруг не отвечай, - барон Мельбурн грызет крыло запечённого тетерева: - Девочки, садитесь к нам на колени". - Барон хохочет.
  "Барон, твоя жена Сальма идет", - фаворитка вскрикнула.
  "Сальма? Где?" - барон Мельбурн вздрагивает.
  Он любит и боится свою жену Сальму.
  Барон быстренько закапывает свои амфоры с вином в снег. - Надо же, Сальма скажет, что я пьянствую. - Барон быстро натирает лицо снегом. - Теперь я не выгляжу пьяным".
  "Была у тебя морда красная от вина, а от снега стала еще краснее", - лорд Дрын уже не хохочет, а ржет - свободно, как мужик.
  "Фаворитка, - барон Мельбурн всматривается в ходоков. - Обманула что ли?
  Интригуешь?
  Где моя жена Сальма?"
  "Почему обманула и интригую? - фаворитка невинно хлопает длинными бархатными ресницами. - Где-нибудь твоя жена Сальма идет.
  Я же правду сказала.
  Я же не говорила, что к тебе идет и рядом она".
  Снова все смеются.
  На смех заглядывает лифляндский купец.
  "Иди, иди от нас, купец лифляндский, - лорд Гаусс неприветливо смотрит на подошедшего. - Не нальем мы тебе.
  Беги, беги от нас".
  "С головой у меня плохо стало от холода, - купец трясет бородой. - Замерзла голова.
  Ничего не понимаю.
  А ведь я на арфе играю виртуозно.
  В молодости я бардом был".
  "Бардом?" - Достойная Елисафета поднимается.
  Она не любит крикливых лифляндских бардов.
  "Туда тебе, за белым медведем", - князь Дрын понимается и берет купца за шиворот.
  Выводит из ямы и толкает в спину.
  Купец лифляндский пробегает по снегу, чтобы не упасть.
  Он понял, что ему не рады.
  И о том, что он бард никто не желает слушать.
  "Нехорошо, не по-праздничному мы с купцом лифляндским поступили, - племянница бургомистра качает премиленькой головкой. - Перед белым медведем все равны".
  "Ты, Ингеборга, сможешь любить того, кого не любишь?" - фаворитка королевы опускают руку на талию Ингеборги.
  "Любить того, кого не люблю? - Ингеборга с удивлением смотрит на фаворитку королевы.
  Но удивление переходит в добрую, радостную улыбку. - Нет, конечно.
  Как можно любить того, кого не любишь?
  В чем интрига.
  Но я тебя люблю, и Елисафеточку люблю".
  "Не обо мне речь, - щечки фаворитки королевы покрываются зарей смущения. - Я о лифляндском купце говорю.
  Не любим мы лифляндцев.
  Скользкие они.
  Завидуют Норду.
  При этом пытаются гадости сделать".
  "Ну, присел бы к нам лифляндский купец, - барон Мельбурн откапывает свои амфоры с вином.
  Опасность появления жены миновала. - Выпил бы предложенного вина нашего.
  А потом бы о нас все равно у себя в Лифляндии гадости рассказывал бы".
  "Достойная Елисафета, почему ты не хочешь завоевать Лифляндское королевство для Норда?" - князь Дрын переходит к наболевшему вопросу.
  "Зачем мне в подданных лифляндцы? - Королева Норда отвечает как всегда. - Пусть с ними их король мучается.
  А они пусть со своим королем мучаются".
  Девушки собираются дальше.
  Потому что разговор переходит на лифляндцев.
  Барон, лорд и князь вспоминают, как лифляндцы приглашают в гости к себе в Лифляндию, а потом делают мелкие пакости.
  "Мне перину с клопами подсунули".
  "А мне в суп кухарка плевала.
  Хорошо, что мне наш тайный соглядатель сообщил.
  Я суп кухарке на голову вылил".
  "А с меня в корчме три цены хотели содрать в Лифляндии.
  Я спрашиваю - Почему с меня втрое брать хочешь?
  Корчмарь нагло заявляет, что я - гость в Лифляндии.
  А с гостей три шкуры дерут.
  Я ему ответил, что в Норде, наоборот, гостям скидку делают в балагане и в трактирах.
  Ничего не заплатил.
  Так корчмарь за мной три улицы бежал и вопил.
  Грозил, что пожалуется моей королеве Достойной Елисафете".
  "Ох, наша королева наказала бы тебя, наказала сурово, - фаворитка держит за ладошку королеву: - Правда, Елисафеточка, что наказала бы князя Дрына за то, что не заплатил он корчмарю в Лифляндии?"
  "Ох, наказала бы, ох, наказала бы, - Достойная Елисафета отвечает в тон своей подружке. - Но не наказала же".
  Снова всеобщее веселье.
  Девушки уходят.
  Князь, лорд и барон продолжают пить вино из амфор в снежной яме.
  И, кажется, что дальше они не захотят идти за белым медведем.
  Или за тремя медведями.
  Им и в яме уютно и хорошо.
  Для многих Нордян белый медведь - повод прогуляться.
  Впереди идут три девушки.
  Одна - рыбачка Алехандра.
  Вторая - белошвейка Персефона.
  Третья - булочница Вильма.
  "Что, отстали, подружки?" - рыбачка оглядываются.
  "Отстали, смотрим, не найдется ли нам веселье".
  "Какое веселье вам надо?" - белошвейка Персефона улыбается.
  "Барды мы, песни поем", - Ингеборга отвечает серьезно.
  "Надо же, бард она", - булочница Вильма оглядывает со всех сторон Ингеборгу.
  "Что?
  Не нравлюсь?" - Ингеборга показывает себя во всей красе.
  "Нравишься, очень нравишься, - булочница Вильма хохочет. - Только я не могу сразу двух любить".
  "Меня тоже любишь?" - фаворитка королевы вступает в игру.
  "Тебя бы тоже полюбила, фаворитка, но мое сердце занято моей обожаемой королевой". - Булочница Вильма, хотя и все время при пирогах, булках, свежих хлебах, но худая до невозможности.
  Она не любит хлеб...
  Вильма подбегает к королеве Норда, и неожиданно целует ее в губы.
  "Так нельзя", - фаворитка Елисафеты сразу загорается.
  Ее изумрудные глаза сверкают гневом.
  "Считаешь, что Елисафета принадлежит только тебе? - Вильма дразнит фаворитку королевы. - Нееет, подружка.
  Королеву мы все любим".
  "Вас трое, вот и любите друг дружку", - фаворитка отвечает угрюмо.
  Ее фигура переливается, в постоянном движении.
  Подружки Вильмы загадочно улыбаются.
  В Норде все интриганы.
  Никто не знает, что произойдет дальше.
  Видно, что булочница Вильма нарочно дразнит фаворитку королевы.
  А фаворитка это понимает, но ничего не может поделать со своей ревностью.
  "Вильма, оставь фаворитке нашу любимую королеву, - рыбачка Алехандра, наконец, входит в игру. - Мы, может быть, тоже хотим ее поцеловать.
  Но губки не распускаем".
  "И я хочу поцеловать тебя, Елисафета", - белошвейка Персефона посылает королеве воздушный поцелуй.
  "И не нужно надо мной смеяться", - могущественная невозмутимая фаворитка королевы Норда быстро-быстро моргает.
  На глазах появляются слезинки.
  "Переиграла я, - Вильма сразу успокаивается. - Прости, фаворитка.
  Видно, что ты... - булочница Вильма не договаривает.
  Она подбегает и неистово целует фаворитку королевы - в губы, в щеки, в лобик, в глазки. - Что же ты, глупенькая.
  Ты же прелесть".
  "У меня в груди все кипит и поднимается, - фаворитка смеется сквозь слезы. - Ты переиграла меня, интриганка.
  Чудеса творишь со мной".
  "Вы будете целоваться, и обниматься до утра?" - Ингеборга не выдерживает через пять минут.
  "Ах, ты, какая бойкая, - рыбачка и белошвейка шутливо хватают Ингеборгу за руки. - Спешишь за белым медведем?
  Мы - хуже, чем белый медведь".
  "Отпустите меня", - Ингеборга жалобно блеет.
  "Пой песню, если вы барды, - белошвейка требует. - Не отпустим, пока не споешь".
  "Не барды мы, мы пошутили", - Ингеборга не может вырваться из объятий рыбачки и белошвейки.
  "Пой немедленно, а то укушу за ушко", - Персефона рычит.
  Подражает рыку снежного барса.
  "Ладно, ладно, сумасшедшие, - Ингеборга краснеет от смущения. - Я только одну песню помню. - И запевает неумело: - Ой, да по Норду, ой, да по снегу.
  Лебядь белая идет".
  Все хохочут.
  Алехандра падает в снег и дрыгает ножками в цветных меховых сапожках.
  Насмеявшись, девушки обнимаются на прощание.
  "Чтобы не обидно было всем", - Достойная Елисафета целует Алехандру, затем Вильму и Персефону.
  "Перецеловались, я даже со счета сбилась", - фаворитка вытирает губки рукавом и смеется хрустально.
  Через минуту королева Норда, ее фаворитка и Ингеборга идут и обсуждают встречу с белошвейкой, рыбачкой и булочницей.
  У горы Белая тропинки в снегу стали вилять.
  Одни спускались к реке, где чернели незамерзающая полынья.
  Другие тропы вели влево, к лесу.
  Самая широкая тропа, на которой проступали глубокие следы белого медведя, вела за гору.
  Оказалось, что дотошные завьюжные купцы и сюда добрались.
  Они увлеченно торгуют около тропинок.
  "Персики, виноград", - купцы выкрикивают.
  Словно ходоки сами не видят.
  "Надо было приказать, чтобы поставили столы с бесплатной едой по всему пути белого медведя, - Достойная Елисафета произносит с легкой досадой. - Зачем мои подданные будут покупать, если можно бесплатно кушать".
  "Елисафетка, - фаворитка постучала ладошкой по лобику королевы Норда. - В завьюжных купцах вся радость.
  Они продают недорого.
  Твоим подданным нравится покупать, а не брать бесплатно".
  "Странно, а я всегда думала, что интереснее, когда бесплатно", - Ингеборга бормочет.
  "Нет, подружка, - фаворитка снисходительно смотрит на племянницу бургомистра. - Ты слишком долго в Бонжурии жила.
  Разумеется, во всех королевствах любят бесплатное.
  Но в Норде - по-другому.
  При прежнем короле Луиджи набрасывались на бесплатную еду".
  "Что ты говоришь, - Достойная Елисафета берет свою подружку за локоток. - При прежнем короле Луиджи не было ничего бесплатного в Норде.
  Только я ввела бесплатное".
  "Я и забыла, - фаворитка с любовью смотрит на королеву. - При хорошем плохое забывается.
  При тебе, моя радость, уже привыкли к бесплатному.
  А людям хочется поторговаться.
  И как бы ты выставила столы с едой вдоль пути белого медведя?
  Белый медведь - как захочет, так и ведет за собой.
  Столы бы стояли в одних местах, а медведь шел бы другими дорогами.
  Стражники, что?
  Стражники должны были бы со столами за белым медведем бегать?" - фаворитка заливается веселым смехом.
  "Много ли наторговали?" - Ингеборга спрашивает у толстого вальяжного купца завьюжного.
  "Не торговля, а разорение, - купец отвечает привычно.
  Для купца всегда разорение - нужно обязательно прибедняться. - Все семгу спрашивают и вино.
  А я с персиками и виноградом стою, как дурак.
  Не угадал с товаром".
  "Мог бы девушек и бесплатно угощать", - Ингеборга пробурчала.
  "Я и пытался угощать, - купец поглаживает седую бороду. - Но два раза в морду получил от женихов.
  Обвиняют меня, что я подластиваюсь к девицам.
  А я - что?
  Я от чистого сердца предлагал.
  Мне не жалко. - Купец спохватывается: - Королева, девочки.
  Берите все у меня бесплатно.
  Хоть все забирайте.
  Я же с радостью возвращусь на ярмарку.
  В балагане отдохну".
  "Мы только три персика возьмем и гроздь винограда, - фаворитка королевы выбирате сочные персики и душистый виноград. - Но мы заплатим".
  "Обидите меня, если заплатите, - купец выставляет вперед руки. - Так я буду говорить, что подарил трем красавицам - королеве, ее могущественной обворожительной фаворитке и прелестной племяннице бургомистра фрукты.
  А продам - совсем другое дело.
  Хвастать нечем".
  "Не заплатим, принимаем подарок", - Достойная Елисафета задерживается около завьюжного купца.
  Фаворитка королевы и Ингеборга идут, не оглядываются.
  "Возьми, добрый купец", - Достойная Елисафета протягивает три золотых доллара.
  "Три золотых... - купец багровеет. - Ни за что не возьму.
  За эти деньги..."
  Но Достойная Елисафета прикладывает тонкий пальчик к толстым губам купца.
  И так ясно, что за три золотых можно купить три галеры с виноградом, персиками и с гребцами впридачу.
  "От меня подарок за твое великодушие, - Достойная Елисафета шепчет. - От подарка королевы не отказываются".
  "Век не забуду", - купец бормочет и шмыгает носом.
   Достойная Елисафета догоняет подружек.
  "Что, Елисафетка, подарила купцу денежку? - фаворитка спрашивает бесцветно. - Добрая ты и интриганка.
  Теперь купец в Норде и за морями будет прославлять неслыханную доброту и щедрость королевы Норда.
  Всем приятно и... выгодно".
  "Ничего я не дарила, никаких золотых, - Достойная Елисафета пропищала.
  И тут же себя выдала. - От чистого сердца я сделала подарок".
  "Не меньше золотого доллара подарок?" - Ингеборга с восторгом смотрит на Достойную Елисафету.
  "Не меньше", - Достойная Елисафета отвечает коротко.
  Ингеборга обнимает королеву и целует ее в губки.
  За снежным поворотом другой купец радостно улыбается королеве и ее подружкам:
  "Назад пойдете, ночевать ко мне заходите", - купец подмигивает и хохочет.
  "Вот они, купцы, - фаворитка показывает купцу язычок остренький. - Три скромные девушки.
  А они зовет к себе ночевать".
  "Так ты, фаворитка королевы, возьми меня в мужья", - купец догоняет и не отстает.
  "Странно, обычно, мужчина говорит - будь моей женой.
  Ты же просишь - возьми в мужья". - Фаворитка королевы принимает игру.
  "Так ты же фаворитка королевы Норда, - купец восклицает с наигранным удивлением. - Ты - особенная!"
  "Да, я особенная!", - фаворитка надувает щечки.
  Не выдерживает и смеется.
  "А я, получается, что не особенная, - Достойная Елисафета поворачивает свое прекрасное идеальное лицо к завьюжному купцу. - Почему ты просишь мою подружку, чтобы она взяла тебя в мужья, а ко мне не сватаешься, купец?"
  Тон ледяной у королевы Норда.
  В глазах - вьюга.
  "Тебя? - купец чешет затылок. - Ты же всем отказываешь, Достойная Елисафета.
  И купцам, и лордам - и вашим, и нашим".
  "Ну, и что, что я всем отказываю, - Достойная Елисафета продолжала шутливо интриговать. - Ты же мужчина.
  Мужчина должен добиваться своего.
  Один раз посватайся ко мне, второй раз предложи выйти за тебя замуж.
  Может быть, когда-нибудь, я задумаюсь и случайно соглашусь стать твоей женой.
  Или не соглашусь.
  Ты же должен до старости своей меня умолять быть твоей женой.
  И умрешь с радостной мыслью, что жизнь не прожил зря.
  Добивался любви королевы".
  "Ты сказала, что до старости моей я должен умолять тебя, - купец захихикал. - Достойная Елисафета, а ты никогда не состаришься".
  "Нет, конечно, я никогда не состарюсь", - Достойная Елисафета расправила узкие плечи.
  "Елисафетка, нехорошая, не отнимай у меня моего жениха", - фаворитка засмеялась.
  "Почему это он твой жених? - племянница бургомистра Ингеборга схватила купца за руку. - Иди ко мне, милый.
  Как тебя зовут?"
  "Андриян"
  "Андриян - женское имя, но я тебя полюблю и с женским началом", - Ингеборга обдает купца жарким дыханием.
  "Я тебя боюсь", - купец с любовью смотрит на племянницу бургомистра.
  "Боишься меня?
  Я - страшная?"
  "Наоборот, боюсь, потому что ты очень мне нравишься, - купец не сдается. - Но ты меня плеткой побила".
  "Плеткой побила купца?" - Достойная Елисафета и ее фаворитка взвизгнули от предвкушения интересной истории.
  "Так это был ты, наглец?" - Ингеборга воткнула кулачки в бока.
  "Я", - купец рвет клочки из бороды.
  "Как тебе не стыдно, мерзавец".
  "А можно нам узнать?" - фаворитка королевы нетерпеливо перебивает.
  "Смотрю - племянница бургомистра голая, - купец охотно рассказывает фаворитке и королеве. - Выскочила, как сумасшедшая.
  Схватила плетку и меня охаживать, как оленя ездового.
  У меня даже рубцы на спине остались.
  Даже шуба из бобра не спасла меня от плетки.
  Тяжелая рука у Ингеборги".
  "Ингеборга, признавайся, откуда ты выскочила голая?" - фаворитка королевы фыркнула.
  "Возвращаюсь я домой в своей карете, - Ингеборга чмокнула фаворитку королевы в щечку. - После того, как мы в купальне играли с вами в мяч".
  "Помню, помню, - Достойная Елисафета захлопала в ладоши. - Мячик три раза улетал из купальни.
  Ты за ним бегала.
  А завьюжные купцы тебе следом свистели..."
  "После купальни я в карете одевалась, - Ингеборга смеялась. - Не заметила, как дверца кареты открылась.
  Смотрю - бежит рядом с каретой - этот самый купец.
  Глаза на меня вытаращил.
  Я плетку у возницы выхватила.
  И пару раз огрела по спине наглеца".
  "Зато я полюбовался", - завьюжный купец захохотал.
  "Понравилось?" - Ингеборга сузила глазища.
  "Очень понравилась".
  "Плетка понравилась?"
  "Ты понравилась".
  "Еще хочешь посмотреть?"
  "На плетку?"
  "На меня".
  "Мечтаю".
  "Приходи на бал женихов".
  "Бал женихов?" - купец, Достойная Елисафета и ее фаворитка переспросили.
  "Ага.
  Я решила устроить бал женихов.
  Приглашены те, кто хочет меня в жены.
  Интригующе я придумала?"
  "Замечательно ты придумала", - королева Норда и ее фаворитка захихикали.
  "Получается, что я, знатный жених, должен буду соревноваться с какими-то жуликами? - Купец Андриян сделал вид, что рассержен. - Я всегда резкий и определённый.
  Быстро принимаю решения.
  Я отличный купец и буду хорошим мужем тебе, Ингеборга.
  В моем королевстве меня уже пытались женить.
  Без моего согласия выбрали дочку визиря.
  Девушка немолодая и некрасивая.
  Характер у нее ужасный.
  Я же пользуюсь уважением у купцов.
  Невеста мне не понравилась.
  Но я не мог отказать родственникам.
  Иначе бы обидел девушку".
  "Ты честный купец".
  "Я даже пить начал, чтобы привыкнуть к невесте.
  Становился тогда другим человеком.
  Во мне появлялась мудрость.
  Но с мудростью приходила дерзость.
  Своего короля и его стражников я воспринимал, как личных врагов.
  Друзей купцов обвинял в мошенничестве и распутстве.
  Простых покупателей обвинял, что они пьяницы.
  Но больше всего досталось моим родным..."
  "Чем же тебе твои родные не угодили? - Достойная Елисафета растирала снег в ладошке. - Они тебе хорошую невесту подобрали".
  "Видела бы ты невесту, - купец завьюжный бросил короткий ироничный взгляд на королеву Норда. - Впрочем, Достойная Елисафета, она, возможно, приплывет к тебе в Норд.
  Свататься к тебе будет.
  Я так от нее услышал..."
  "Напридумываешь ты", - за королеву ответила ее фаворитка.
  "Не придумываю, - купец закусил край бороды. - Если я купец, то, не значит, что я выдумщик и мошенник.
  Дайте мне корону, посадите на трон, не хуже любого короля управлять буду.
  А, может быть, и лучше".
  "А два королевства не хочешь? - Ингеборга потрепала бороду завьюжного купца. - Меня в жены хочешь, королеву Норда в жены берешь, и к ее фаворитке сватаешься".
  "Не туда ты смотришь, милая, - купец облапил племянницу бургомистра.
  Но она выскользнула. - Недавно я пьянствовал.
  Меня друзья купцы в проруби отмачивали.
  Чуть до смерти не отмочили.
  Король Лифляндии меня к себе зовет советником по ярмарке", - завьюжный купец машет руками.
  "Что же ты к королю лифляндскому в советники не идешь? - Достойная, спрашивает бесстрастно. - Высокая должность - визирь при короле".
  "Лучше быть простым купцом в Норде, чем визирем в Лифляндии", - купец свою выгоду знает.
  "Ты к нам, к Нордячкам, сватался, - Ингеборга отпускает бороду купца. - Ты же завьюжный купец.
  Возвратишься в свое завьюжное королевство..."
  "Не возвращусь я к своему королю, - купец таращит глаза. - Мне и в Норде хорошо.
  А мой король меня, может быть, в яму посадит.
  За то, что я слишком долго в Норде торговал".
  "Не хочешь возвращаться в свое королевство, так бери подданство Норда", - Достойная Елисафета ладошку приложила к ротику.
  "Подданство твое, милостивая королева, я возьму позже, - купец рукой воздух рубит, как топором дрова. - Сейчас я завьюжный купец.
  Меня принимают завьюжные и ваши купцы.
  Но как только я стану подданным Норда, то меня мои друзья из зависти к себе не пустят.
  Так что я сейчас двойную выгоду имею".
  "Двойную выгоду в торговле ты имеешь, оттого, что и завьюжный и одновременно Нордический, - фаворитка загибает тонкие длинные пальчики. - Тройную выгоду в невестах получаешь.
  К королеве посватался, ко мне и к Ингеборге.
  Что, если мы все согласимся стать твоими женами?
  В Норде можно иметь только одну жену.
  Что делать будешь?"
  "Что я с вами тремя делать буду?" - глаза купца мечтательно закатываются в розовый туман.
  "Пусть помечтает", - фаворитка хихикает.
  Купец остается мечтать о трех прекрасных девах.
  Девушки выходят на широкую тропу.
  Слева приближается возок с тремя лихими курляндскими благородными.
  Лорд в медвежьей шубе подгоняет ездовых оленей.
  На сене в возке сидит толстый граф курляндский.
  В руке графа дрожит глиняная амфора с вином.
  На голове графа косо надета шапка из снежной лисицы.
  Лорд без шапки.
  "Наверно, потерял и не заметил", - Ингеборга смеется.
  "Ноги чьи торчат из возка? - фаворитка вытягивает длинную шею. - Ноги барона курляндского Донкимио".
  Толстый граф наклоняется, чтобы ущипнуть кого-нибудь из девушек.
  Ингеборга визжит пронзительно.
  Олени сворачивают и несут повозку к обрыву над рекой.
  "Словно по своему родному королевству курляндскому разъезжают", - фаворитка говорит без злости.
  "Норд тем и славится, что каждый, даже заморский гость, чувствует себя здесь вольно, - Достойная Елисафета держит за руки фаворитку и Ингеборгу. - При прежнем короле Луиджи было несвободно.
  А сейчас, под моим управлением, дышится легко в Норде".
  "Ты их защищаешь, - Ингеборга поворачивает разгоряченное личико к королеве Норда. - А они нас ущипнуть хотели.
  Ты же королева.
  Как можно тебя щипать?"
  "Я девушка, меня щипать можно", - Достойная Елисафета неосторожно отвечает.
  "Ах, так, значит, купцам курляндским тебя щипать можно, а мне нельзя?" - Ингеборга и фаворитка королевы вскрикивают одновременно.
  Переглядываются, хохочут.
  И начинают шумную возню вокруг Достойной Елисафеты.
  "Я же не запрещала вам щипать меня, - Достойная Елисафета смеется и пытается вырваться из тесных объятий. - Не щекочите меня.
  Ай, яй, йай".
  "Елисафетка - наша королева.
  Мы ее щиплем, а никто другие... - фаворитка шутливо машет кулачком улетающему возку с тремя курляндцами. - Эх, не слышат они меня.
  С обрыва полетели.
  Оленей жалко!"
  "Олени выберутся", - Ингеборга растирает ладошки.
  "Умные пешком идут за белым медведем, а дураки на возке с обрыва в полынью летят", - Достойная Елисафета выходит первая, чтобы пробивала тропу в снегу.
  "Ингеборга, ты, правда, устраиваешь бал женихов?" - фаворитка, когда сходили со снежного холма, не утерпела и спросила.
  "Не знаю.
  Я на ходу придумала.
  А теперь размышляю - мысль неплохая.
  Интрига.
  Хоть повеселюсь".
  "Прекрасная интрига", - Достойная Елисафета бросает в племянницу бургомистра снежок.
  "Ингеборга, тебе понравился завьюжный купец Андриян?" - фаворитка лукаво склонила головку к правому плечу.
  "Он бы мне понравился, но я другого люблю".
  "Любишь? - Достойная Елисафета резко остановилась. - Расскажи немедленно.
  Что же ты молчала?
  От нас нельзя скрывать интриги с женихами".
  "Тайны в моей любви нет, - нежная розовая улыбка влюбленности осветила прекрасное лицо Ингеборги. - Я люблю барона Кавасаки".
  "Барона кавасаки?
  Он же старый.
  Ему сто лет".
  "Ему не сто лет, а сто восемь", - племянница бургомистра произнесла с гордостью.
  Словно лишних восемь лет старику прибавили ценности.
  "Но у барона Кавасаки есть жена", - Достойная Елисафета осторожно посмотрела на Ингеборгу.
  "Жена мне не помеха".
  "Барон знает, что ты его любишь?" - фаворитка королевы не смеялась.
  "Не думаю, что барон догадывается, что я его люблю".
  "За что ты его полюбила?"
  "Разве любят за что-то? - девятнадцатилетняя Ингеборга подняла левую бровь. - Я люблю барона Кавасаки за...
  За...
  За то, что он особенный.
  Необыкновенный.
  Чудесный!"
  "Барон Кавасаки похож на старого козла", - фаворитка королевы произносит задумчиво.
  "Любовь зла, полюбишь и козла", - Достойная Елисафета сдерживает улыбку.
  "Ах, ты", - Ингеборга шутливо замахивается на королеву Норда.
   Достойная Елисафета вывертывается и убегает по глубокому снегу.
  Ингеборга с азартом бросилась за королевой, чтобы ее наказать за непочтительные слова о бароне Кавасаки.
  "Помогите, меня преследует любовь", - Достойная Елисафета хохочет и бегает кругами.
  Высокая, легкая, быстрая королева Норда.
  Никто ее не догонит.
  Если она сама не захочет...
  "Графиня Катерина", - Достойная Елисафета останавливается.
  Она заметила бредущую по узкой тропинке древнюю старушку.
  Графиня сгорбилась.
  Опиралась на сучковатую палку.
  "Графиня, я вызову возок для тебя, - фаворитка с жаром восклицает. - Каждый шаг тебе дается с трудом.
  Ты качаешься от усталости.
  Голову опустила.
  Головка твоя дрожит.
  Ты даже не поднимаешь взгляд.
  Только под ноги смотришь".
  "Не надо мне возок, - графиня с трудом разгибается - сколько может.
  Улыбается всем. - Если бы я хотела, я бы в возке ехала за белым медведем.
  Но поздно мне хотеть.
  Слишком я старая.
  Время мое пришло". - В голосе графини слышится напряжение.
  Даже слова ей даются с огромным трудом.
  "Катерина, не дури, - Ингеборга просит нарочито грубо.
  За грубостью скрывает жалость. - Мы тебя обратно доведем под руки.
  Ты еще попляшешь на балу у нашей Достойной королевы".
  "Не мешайте графине совершать свой путь", - голос Достойной Елисафеты ледяной, сухой.
  "Спасибо, тебе, моя королева, - графиня Катерина поднимает сморщенное лицо.
  Взгляд потускнел. - Ты меня понимаешь.
  Ты всех понимаешь, Достойная Елисафета.
  Поэтому тебя Норд любит".
  "И тебе спасибо, графиня Катерина, за добрые слова", - Достойная Елисафета старается не смотреть на старушку древнюю.
  Больше королева Норда ничего не говорит.
  Боится, что голос будет дрожать.
  "Трудно тебе?" - фаворитка быстро-быстро моргает.
  "Нет, уже не трудно, - графиня улыбается фаворитке. - Раньше трудно было.
  Сейчас - легко.
  Лишь бы ноги не отказали".
  "Обратно дойдешь?" - Ингеборга спросила и тут же пожалела о своем вопросе.
  Все молчат.
  Понимают, что графиня решила одна, без своих родных, идти за белым медведем.
  А дальше - как Норд пожелает.
  Возьмет ли Норд старую графиню в свои снега.
  Или позволит вернуться обратно в родовой замок.
  "Хочу дойти до конца, - графиня вытирает старческую слезу. - Медведь белый не зря нас каждый год водит.
  Посчастливилось мне за ним идти... пока...
  Посмотреть хочу по сторонам.
  Снега, леса, небо серое, мороз - нет лучше места, чем Норд.
  И вы красавицы, мне глаза радуете. - Графиня Катерина дрожащей рукой дотрагивается до лица фаворитки королевы и Ингеборги. - А ты, моя королева, еще и сердце мое согреваешь". - Старушка обнимает королеву.
   Достойная Елисафета кладет очаровательную головку на ее плечо.
  "В Норде говорят, не согреваешь, а - охлаждаешь", - Ингеборга замечает, чтобы рассеять волнение.
  Расстаются и идут по снегу молча.
  В морозном воздухе плавает печальный восторг.
  Остановились неожиданно у развесистой ели.
  "Достойная Елисафета", - Ингеборга долго изучающе смотрит на королеву Норда.
  Хочет, что-то сказать, но машет рукой и отворачивается.
  "Я смогу", - Достойная Елисафета отвечает туманно не невысказанный вопрос Ингеборги.
  Фаворитка сорвала веточку и жует тяжелые иголки елки.
  Вскоре королева и ее подружки обогнали трех портных.
  "Доброго пути за белым медведем", - пожилой портной поклонился, как и полагается, королеве Норда.
  "И тебе, Кензо, доброго пути за белым медведем", - Достойная Елисафета склоняет очаровательную головку.
  "Почему вы сняли ваши меховые сапоги?" - фаворитка прикладывает пальчик к носику.
  "Босиком по снегу - холодно!" - Ингеборга рассматривает покрасневшие на морозе ноги портных.
  "Мы в белого медведя играем", - самый молодой портной заливается смехом, словно шьет.
  "Белый медведь без сапог ходит, вот и мы - тоже.
  Ждем, сколько выдержим", - второй молодой тоже хохочет.
  "Не врите королеве, - пожилой портной с укоризной смотрит на подопечных. - Мы ловим момент, когда можно босыми ногами по нетронутому снегу пройти.
  Никто никогда не ходил по нему, а мы идем.
  Чувствуем снег голыми ногами".
  "А что, красавицы, присоединяйтесь к нам", - молодой портной лукаво подмигивает фаворитке королевы.
  "Сентаво, - фаворитка, как и королева, знает многих Нордян по именам. - Мы бы к вам присоединились, если были бы мужчинами.
  Но девушкам с мужчинами - неприлично голыми ногами снег топтать".
  "А вы не ходите, вы летайте!" - второй молодой смеется в кулак.
  "Цельсий, вызываешь нас на беседу?" - Ингеборга вглядывается в глубокие глаза парня.
  "Осторожнее с Ингеборгой, - Достойная Елисафета делает вид, что испугана. - А то она вас троих на бал женихов позовет.
  Отказать племяннице бургомистра - нельзя".
  "Нам нельзя женихаться, - пожилой портной отвечает за троих. - Мы шить платья должны".
  "Кензо, в компании с девушками веселей, - Сентаво почти умоляет старшего. - Попрыгаем, побегаем".
  "Сентаво, королева не будет с тобой бегать и прыгать", - пожилой портной искоса смотрит на королеву Норда.
  Ждет ее поддержки.
  "Я бы с радостью, побегала и попрыгала с вами, - Достойная Елисафета отвечает, чтобы всем портным не обидно было, - но мы уже набегались и напрыгались.
  До зимовья охотников доползти бы".
  "Я тебя на плечах понесу, королева", - Цельсий тут же выпячивает грудь.
   Достойная Елисафета, которая остается под впечатлением встречи с пожилой Катериной, поднимает руку.
  И неожиданно начинает хвалить портных.
  "Вы - мастера!
  Вы - слава Норда".
  "Да, мастера вы, - Ингеборга довольна, что королева хвалит портных. - Мне платье пошили на бал шикарное.
  Заморские гости никогда не видели подобной роскоши".
  "Тебе, Ингеборга, проще простого шить платья, - пожилой портной расплывается в улыбке. - Побольше бархата самого дорого, шелков изысканных, кружевов бонжурских.
  Затем готовое платье украсить золотыми нитями, жемчугом и сапфирами.
  Дорого, богато и красиво.
  А для нашей королевы и ее фаворитки - трудно очень шить.
  Они насмотрелись в разных бонжурских и завьюжных королевствах на диковинные платья.
  И щеголяют на балу почти голые, - пожилой портной прячет улыбку в седые усы. - Надо же - обтягивающие короткие маленькие платьица. - Портной подмигивает королеве Норда. - Ничего не скрывают, а, наоборот, все открывают".
  "А мне нравится новая мода на короткие маленькие платьица, - Цельсий вступает в спор. - В них чувствуется линия, полет и вдохновение".
  "Тебе бы только под юбки смотреть, - Сентаво шутливо хмурит брови. - Вот и находишь платья покороче".
  "На себя посмотри, портной, - Цельсий толкает друга локтем. - Фаворитке королевы вчера, какое платье готовое отдал?
  На мизинце умещается платье".
  "Мне оно понравилось", - фаворитка королевы пропищала и вжала головку в плечи.
  "На мизинце, значит, твое платье умещается, - щечки Достойной Елисафеты загораются алыми маками. - Вчера получила от портного.
  Почему я не знаю?
  Почему мне не показала свое платье новое?
  Перед кем ты собираешься в нем красоваться?"
  "Я тебе показывала, но не говорила, - фаворитка королевы поднимает головку.
  Глаза ее озорно блестят. - Я вчера после купальни перед тобой в этом платьице щеголяла.
  Туда-сюда ходила.
  Ты даже внимания не обратила".
  "Туда-сюда после купальни передо мной в платье ходила? - Достойная Елисафета сначала удивляется.
  Но затем вспоминает.
  Память у нее отличная - все леденеет в памяти и остается навечно. - Я думала, что ты голая после купальни расхаживаешь передо мной.
  Да, а то, что на тебе блестело местами, я приняла за прилипшие кусочки папируса.
  Я подумала, что в купальню писец обронил папирус.
  Папирус размок, и к тебе немного прилипло.
  Совсем немного".
  "Я тоже хочу подобное платье, - Ингеборга топнула ножкой по мягкому снегу. - Буду в нем на балу женихов красоваться.
  Пусть видят мою фигуру в подробностях.
  И не стыдно мне, потому что, если кто скажет, что я голая, я отвечу, что я в платье, которое мне пошили три знаменитых славных портных - Кензо, Сентаво и Цельсий".
  "Вот, довели дочку бургомистра до блуда, - пожилой портной поглаживает бороду. - Ты, Ингеборга, теперь с роскошных тяжелых платьев перейдешь на бесстыдные платьица и непотребные".
  "Разве ты, Кензо, можешь сшить бесстыдное и непотребное?" - Достойная Елисафета дотрагивается до руки портного.
  "Ты, как всегда права, моя королева, - Кензо не сдерживает улыбку. - Даже самое непотребное и бесстыдное малюсенькое платьице на тебе становится величественным и роскошным бальным платьем.
  Я плохое для своих не шью.
  И для чужих плохое не шью".
  "Эх, девушки, что с вами говорить, - молодой Сентаво неожиданно переходит на ворчание. - Платья у вас только на уме".
  "А у вас на уме только девушки", - Ингеборга тут же ядовито отвечает.
  "Девушки - цветы Норда, - Цельсий показывает свои знания. - Так прежний король Луиджи говорил".
  "Нет, Цельсий.
  Прежний король Луиджи так не говорил, - пожилой портной посмеивается. - Луиджи мало говорил о девушках.
  Но одно помню, что он сказал, что девушки - хуже рыбы".
  "За одни эти слова надо было Луиджи свергнуть", - Цельсий стучит кулаком о кулак.
  "Вот я его и свергла", - Достойная Елисафета отвечает спокойно.
  Около скрученного дерева портные повернули налево.
  Девушки отправились направо.
  Недалеко виднелась толпа около белого медведя.
  Он снова лежал и поджидал отставших.
  "Отяжелел от подарков, - фаворитка прищурила глазища. - За поход мишка потолстеет в три раза".
  "Ему жир на пользу пойдет", - Достойная Елисафета похлопала себя по плоскому животику.
  Снег становится глубже.
  Навстречу белому медведю из походных зимних шатров выходят охотники.
  "Надо же, у охотника жена, фаворитка и еще одна фаворитка, - Ингеборга облизывает губки. - Я думала, что охотники скромно живут".
  "Почему ты думаешь, что у охотника две фаворитки? - Достойная Елисафета прикладывает пальчик к носику. - Может быть, сестры охотника, или его дочери".
  "Сестер и дочерей так не лапают за все места, - Ингеборга фыркает. - Как у бесстыдника на всех своих подружек рук хватает". - Ингеборга произносит с восторгом.
  "Надо бы белому медведю подношение сделать", - Достойная Елисафета вспомнила о просьбе стариков и старух.
  Королева и ее подруги подходит к шатру охотника.
  "Моя королева, - глаза охотника сияют. - Я так рад тебя видеть". - Охотник обнимает и целует королеву Норда.
  "Донучжи, - фаворитка королевы ревниво тянет имя охотника. - Хватит обнимать мою королеву.
  У тебя есть, кого обнимать".
  "Знакомьтесь, мои жены, - охотник ни капельки не смущен.
  Он подмигивает фаворитке королевы. - Санита и Барбара.
  Я их купил у завьюжных купцов.
  Из рабства купил".
  "Из рабства в рабство", - фаворитка пыхтит недовольно.
  "Почему так говоришь, красивая, - Санита обдает жаром фаворитку королевы. - Мы любим Донучжи.
  Он дал нам свободу, выкупил из рабства.
  Мы с Донучжи по своей воле.
  В Норде нет рабства.
  При прежнем короле Луиджи в Норде были рабы.
  При правлении Достойной Елисафеты, - Санита проводит ладонью по роскошным волосам королевы Норда, - рабов нет".
  "Вас не смущает, что в Норде не только рабов нет, но и жена должна быть одна", - Ингеборга переминается с ноги на ногу.
  Не удерживается и падает в снег.
  Барбара тут же бросается к племяннице бургомистра.
  И помогает ей подняться.
  "Мы не жены нашему любимому, - девушки с обожанием смотрят на охотника. - Мы подруги обожаемому Донучжи".
  "Ну, если подруги... - Достойная Елисафета смеется: - Донучжи, я хочу у тебя купить еды для белого медведя.
  Мне деньги передали".
  "Я ничего не продам своей королеве, - Донучжи выставляет перед собой руки. - Ты избавила нас от плохого короля.
  При прежнем короле Луиджи было плохо для всех в Норде, особенно - для охотников.
  Нас отлавливали, как диких зверей.
  При твоем правлении...
  Ну... сама видишь...
  У меня две любящие жены... подруги...
  Все мое - твое.
  Забирай без денег".
  "Все твое - мое? - Достойная Елисафета грозит охотнику тонким пальчиком. - И своих подруг - Саниту и Барбару мне отдаешь?
  Смотри, Донучжи, заберу их к себе во дворец".
  "Мои подруги не рабыни, - Донучжи пыхтит. - Захотят - пойдут к тебе.
  Не захотят - останутся со мной охотиться".
  "Мы хотим во дворец к тебе, - глазища Саниты превращаются в круги ночи. - Но мы также хотим и с Донучжи.
  Поэтому нам во дворец еще рано..."
  "Всегда рада видеть вас, - Достойная Елисафета снова обращается к охотнику: - Донучжи.
  Ты обязан принять от меня деньги на подношение белому медведю.
  Это традиция - покупать у охотников и дарить белому медведю".
  "А у нас, охотников, теперь традиция - мы сами приносим подношения белому медведю.
  И вторая традиция - не берем деньги у нашей королевы".
  "Разговор пришел в тупик", - фаворитка пропищала.
  "Мы уже поднесли белому медведю столько, что ему на год хватит, - Барбара примирительно смеется. - И кроме нас ему все несут и несут.
  Мишка уже закапывает в снег припасы.
  Потом, конечно, не найдет их.
  Другим зверям достанутся.
  Поэтому твое подношение белому медведю останется в снегу, добрая королева".
  "Дальше прошли землесочные купцы, - Санита подсказывает. - У них купите для белого медведя.
  А от нас примите просто в подарок для вас и медведя - бочку сахарной клюквы и бочонок малины в меду".
  Санита предлагает, а Донучжи уже откопал большие бочки.
  "Мы их не докатим по рыхлому снегу", - Ингеборга пытается сдвинуть бочку с места.
  "Вы и не должны их катить, я сам прикачу", - Донучжи напрягается.
  Бочки медленно прокладывают глубокую дорогу в снегу.
  Санита и Барбара идут за своим "мужем".
  "От королевы Норда подношение тебе, белый медведь, - Донучжи докатил бочки и вытирает пот со лба. - Клюква в сахаре и малина с медом".
  "Подношение от королевы", - в толпе возбужденно перешептываются.
  "Не от меня, а от старушек и стариков, - Достойная Елисафета присаживается около белого медведя.
  Он закрывает глаза и довольно урчит. - Я потом сделаю подношение".
  "А старикам, кто золото дал? - Корабельник Тритон звонко кричит из задних рядов. - Ты, Достойная Елисафета, нам щедро золотом платишь.
  Никого не забываешь.
  Прежний король Луиджи золото никому не давал.
  А при твоем правлении и старики немощные золотом звенят".
  "Тритон, как там последняя галера?" - Достойная Елисафета не забывает о делах.
  "Уже готова, через неделю на воду спустим", - Тритон корабельник хлопает в ладоши.
  Через десять минут королева и ее подруги продолжают путь.
  Идти стало труднее.
  Потому что большая часть ходоков осталась ночевать около белого медведя.
  "Дойдет ли старенькая Катерина?" - фаворитка не выдерживает и спрашивает, словно себя.
  "Теперь дойдет", - Достойная Елисафета посмотрела на небо и ответила уверенно.
  От ее уверенности фаворитка и племянница бургомистра облегченно вздыхают.
  Если королева Норда сказала, что дойдет старушка, то - дойдет.
   Достойная Елисафета никогда не ошибается.
  К ночи вышли к небольшому стойбищу охотников.
  "К нам, к нам идите ночевать", - охотники зазывали.
  "У тебя тоже две жены, Рафаэль?" - Ингеборга подмигивает пожилому охотнику.
  "Почему две жены? - охотник таращит глаза. - Ах, вы Донучжи видели?
  Ему можно.
  Он травы разные знает".
  "Причем здесь травы и жены?" - Достойная Елисафета любопытствует.
  "Мала ты еще, девка, королева наша, - охотник Рафаэль пропускает девушек в хижину. - Нечего тебе думать о чужих женах и о травках Донучжи".
  "Ну, и ладно, - Достойная Елисафета обижено поджимает губки.
  Но через минуту оттаивает. - Шкур у тебя, шкур, Рафаэль".
  "Я же охотник, - старик пожимает плечами.
  Но видно, что похвала Достойной Елисафеты ему приятна. - Скоро остальные ходоки подойдут.
  Я обычно много принимаю.
  Полную хижину.
  Но сегодня никого не пущу.
  Отдыхайте свободно, красавицы".
  "Спасибо, - Достойная Елисафета блеет. - Но как-то неудобно, что другие будут страдать из-за нас".
  "Добренькая ты наша королева, - фаворитка расставляет ноги и хмурит брови. - За других переживаешь.
  А за нас?
  Если полный дом гостей будет, то я буду страдать".
  "И я тоже пострадаю, - Ингеборга сбрасывает шубку.
  В хижине жарко натоплено. - Я привыкла дома не стеснять себя".
  "Вот и не стесняй себя у меня в хижине, - старик снимает с огня котелок с вареным мясом. - Отдыхайте, веселитесь, девки.
  Мне тоже с вами веселее будет.
  А то купцы, если остановятся у меня, то только о товарах своих и говорят". - Охотник Рафаэль выкладывает мясо на большое блюдо".
  "Я не буду есть мясо", - Достойная Елисафета блеет.
  "Не ешь, нам больше достанется, - охотник ворочается и выставляет... корзину с фруктами. - Я, как знал, для вас, девки, закупил заранее".
  "Как же ты мог знать, что мы у тебя остановимся ночевать?" - Достойная Елисафета округлила глазища.
  "Ты, моя королева, интриганка самая лучшая, - охотник лукаво подмигнул королеве. - Но и я, Нордянин, тоже интриги умею плести.
  Сорока мне на хвосте весть принесла, что ко мне придут ночевать королева Норда, ее фаворитка и племянница бургомистра".
  "Хотела бы я посмотреть на эту сороку", - фаворитка королевы из корзины достает два персика и протягивает один - Достойной Елисафете, а второй - Ингеборге".
  "Пока нас не накормишь, сама не поешь", - Ингеборга иронизирует.
  "Сороку хочешь мою посмотреть, которая все заранее знает? - старику хочется продолжить разговор о том, как он угадала, что к его хижине подойдет королева с подругами. - Сейчас позову свою сороку".
  "Позови", - Достойная Елисафета вытягивает шею.
  "Эй, сорока, заходи.
  Не стесняйся", - охотник Рафаэль звонко кричит.
  За стеной хижины слышится тяжелое дыхание.
  В проем протискивается белый волк огромный.
  "Залезай быстрей, - охотник бурчит. - Холод в избу напустишь.
  Мы к холоду привычные, а вы, белые волки, тепло костра любите".
  "Белый волк!" - Ингеборга вскрикивает с восторгом и немного с опасением.
  Волк подходит и обнюхивает ее.
  "Вот ты, какая сорока с хвостом", - фаворитка осторожно гладит волка между ушей.
  Волк обнюхал и фаворитку королевы.
  "Его я Сорокой зову, - Рафаэль пододвигает волку блюдо с мясом. - Болтливый, как сорока".
  Волк присматривается к блюду.
  Вежливо слизывает самый маленький кусочек оленины.
  "Нажрался в лесу? - охотник догадался. - Лося повалил?"
  Белый волк поднимает уши, прислушивается и затем смотрит на дверь хижины.
  "Значит, лося завалил, - охотник довольно улыбается. - До завтра твой лось в снегу подождет.
  Ничего с ним не случится.
  Разве, что объедят его немного мышки.
  Но и мышкам надо кушать.
  Разбаловал ты меня, Сорока.
  За меня охотишься.
  Скоро я обленюсь.
  Из хижины перестану выходить.
  Ты мне будешь лосей к огню подносить".
  Охотники в Норде заботятся о зверях.
  Не только бьют на шкуры и на мясо, но и подкармливают.
  Волк подходит к Достойной Елисафете.
  Внимательно смотрит в ее глаза.
   Достойная Елисафета тоже вглядывается в глаза волка.
  Волк падает и удобно укладывается у ног Достойной Елисафеты.
  "Сорока, кто твой хозяин? - охотник притворяется сердитым. - Я тебе мясо даю.
  Ты же к чужим ластишься".
  "Я не чужая, - Достойная Елисафета гладит белого волка между ушей.
  Волк сопит довольный. - Может быть, Сорока чует от меня запах Белой.
  У меня же тоже волчица".
  "Не скромничай, королева, - охотник подбрасывает поленья в огонь. - Все знают, что ты не только людьми управляешь.
  Тебе подчиняется и погода.
  И в море спруты гигантские и моржи тебя слушают.
  Все мы - твои подданные".
  "Ну, Рафаэль, ты уж слишком", - Достойная Елисафета немного смущена похвалой старого охотника.
  "Вы можете любезничать, а я умываюсь, и спать ложусь", - Ингеборга зевает.
  "Ты зачем раздеваешься догола", - фаворитка восклицает.
  "Я не собираюсь умываться в одежде.
  Как же я тогда всю себя умою?"
  "Постыдилась бы Рафаэля", - фаворитка пропищала.
  "Что меня стыдиться, - охотник с удовольствием рассматривает обнаженную племянницу бургомистра. - Я старый уже для интриг с девушками.
  Права ты, Ингеборга.
  Не будешь же ты умываться в одежде.
  И мне - радостно на молодую, упругую посмотреть".
  "Вот видишь, - Ингеборга показывает фаворитке королевы язычок. - Я людям радость доставляю своим видом".
  "Но ты же голая".
  "А ты, миленькая, в своем платье, когда расхаживала перед Елисафетой, разве не голая была?"
  "Я была в платье", - фаворитка пищит.
  "В платье?
  Настолько крохотное и прозрачное платье, что наша Елисафеточка его не заметила".
  "Я тоже искупаюсь, - Достойная Елисафета привычно сбросила с себя королевскую горностаевую накидку. - Конечно, я меру знаю.
  Но я была в рабстве.
  И это не секрет...
  В рабстве хозяин не спрашивает, хочу ли я, или не хочу.
  Повелитель экономил на одеждах.
  Рабы не должны, по его мнению, носить одежды..."
   Достойная Елисафета присоединяется к Ингеборге.
  Девушки намыливают друг дружку мыльным корнем.
  Обливаются из ковшика.
  "А я, что?
  Я грязная спать буду?" - фаворитка медленно раздевается.
  "Ты не грязная.
  Мы в роднике купались".
  "Поговорите еще", - фаворитка со смехом вырывает у Ингеборги ковш.
  Окатывает себя с головы до ног.
  "Спать можете на шкурах в углу, - охотник поднимается.
  Озабоченно оглядывается на купающихся девушек.
  Кряхтит, кашляет. - Я в пристройке буду спать с Сорокой.
  Ваше дело - молодое.
  Не стану вам мешать". - Охотник выходит из хижины.
  Белый волк выскальзывает бесшумно за ним.
  "Ты нам не мешаешь", - Достойная Елисафета кричит запоздало охотнику в след.
  Но Рафаэль делает вид, что не слышит.
  "Что он имел в виду, когда говорил, что наше дело - молодое, и что он не станет нам мешать?" - фаворитка королевы округлила глаза.
  "Может быть, Рафаэль хочет, чтобы мы спокойно искупались.
  И не стыдились его?" - Достойная Елисафета намыливает спинку своей фаворитки.
  "Он сказал не "нам", а - "вам", - Ингеборга в свою очередь мыльным корнем водит по животику Достойной Елисафеты. - Вам не будет мешать".
  "Почему нам?
  А тебе, Ингеборга, будет мешать?"
  "Вы меня совсем запутали и смущаете", - племянница бургомистра вытирается тонко выделанными шкурками снежных белок.
  Подходит к шкурам для спанья.
  Встает на четвереньки и долго выбирает шкуры - какие вниз, а какими - прикрываться.
  "Что вы на меня так странно смотрите, - Ингеборга неожиданно оборачивается. - Мне стыдно". - Племянница бургомистра ныряет под покрывало из шкур снежных соболей.
  "Ты, когда на четвереньках стояла, то была похожа на белую волчицу", - фаворитка заливисто смеется.
  "Даааа? - Ингеборга, прикрытая шкурой, успокаивается. - Ты, Елисафета, тоже, рассматривала меня, потому что я на четвереньках похожа на белую волчицу?"
  "Почти так, - королева Норда потягивается. - Теперь вы меня бесцеремонно разглядываете". - На щечках Достойной Елисафеты появляется заря смущения.
  "Мы тебя не рассматриваем, - фаворитка гладит длинные волосы королевы. - Мы тобой любуемся".
  "Ага, любуемся тобой, Елисафеточка", - Ингеборга пропищала со своего ложа.
  "Для меня - Елисафеточка, - фаворитка строго смотрит на Ингеборгу. - Для всех остальных - королева Норда.
  Для близких - Елисафета".
  "Ха, никто не запретит мне Елисафеточку называть Елисафеточкой", - Ингеборга фыркает.
  "Ну, и называй, - фаворитка неожиданно соглашается. - Но только я буду спать между вами.
  Мало ли что".
  "Выбираешь самое безопасное место, - Ингеборга тут же ядовито замечает.
  Но без злости. - Если волки нападут, или лифляндцы с их озабоченным королем, то сначала нас должны убить, чтобы до тебя добраться".
  "Никто на Норд не нападет, - Достойная Елисафета заверяет твердо. - При прежнем короле Луиджи на Норд постоянно короли устраивали набеги.
  При моем правлении боятся нападать на Норд".
  "Все равно, я - посредине сплю", - фаворитка укладывается справа от Ингеборги.
  "Хм, но тогда мне достается место у огня, - королева пристально смотрит на свою фаворитку. - Я не особо люблю огонь.
  Мне хватило жары в рабстве.
  От огня я таю.
  Я же - лед".
  "Тогда укладывайся, к стене", - фаворитка выпячивает нижнюю губку.
  "Да, да, к стеночке", - Ингеборга радостно возится.
  "Но тогда ты, Ингеборга, будешь спать посредине", - фаворитка сама с собой спорит.
  "Ну, и что, что я посредине между вами? - Ингеборга хихикает. - Имею право".
  "Почему же ты имеешь право?" - фаворитка фырчит.
  "Потому что я новенькая в вашей компании".
  "Мы дружим давно с тобой, - фаворитка ворочается беспокойно. - Поэтому ты не новенькая в нашей компании".
  "Но я сплю с вами впервые", - Ингеборга подмигивает фаворитке.
  "Ты спишь каждый день сама с собой, - фаворитка улыбнулась неожиданно. - Вот и продолжай спать сама с собой.
  Словно нас нет рядом".
  "Как же вас нет рядом, если вы рядом".
  "И куда мне лечь? - Достойная Елисафета расставила широко ножки.
  Ладони опустила на бедра.
  Поняла, что поза ее слишком уж.
  Особенно, когда на нее подружки смотрят снизу.
  Засмущалась, присела. - Я ложусь между вами.
  И не спорьте".
  "Я не спорю", - Ингеборга смеется.
  "Ты, Ингеборга, не очень прижимайся к моей Елисафеточке", - фаворитка почти умоляет.
  "Мне около стеночки холодно, - Ингеборга приподнимается на локотке.
  Покрывало сползает и обнажает белую грудь. - Поэтому я должна прижиматься к нашей Елисафеточке".
  "Тебе холодно у стенки?" - фаворитка вскакивает. - Ложись на мое место - ближе к огню".
  Фаворитка королевы занимает место Ингеборги у стены.
  Ингеборга переходит и ложится с другой стороны Достойной Елисафеты.
  "Ингеборга, что ты там возишься? - фаворитка через пять минут садится. - Ты прижимаешься к моей Елисафеточке?"
  "Прижимаюсь, конечно, ага, - Ингеборга мурлыкает. - Потому что около огня мне слишком жарко.
  А Елисафеточка - холодная, как лед.
  Я охлаждаюсь от..."
  "Я не холодная", - королева Норда пищит.
  "Да, не холодная, местами, - Ингеборга трогает королеву везде. - Местами ты - горячая".
  "Горячая? - фаворитка озаботилась. - Дай, проверю.
  Елисафеточка, ты не заболела?
  У тебя жар?" - Фаворитка щупает свою подружку.
  "Вы меня совсем захватали, - Достойная Елисафета стонет. - То я холодная, то горячая для вас". - Голос королевы Норда срывается.
  Подружки смущенно убирают с нее руки.
  Наступает напряженное молчание.
  Огонь костра высвечивает белоснежную куницу.
  Куница воспользовалась случаем - что охотник Рафаэль и его белый волк ушли из хижины - и ворует мясо с блюда.
  Трех девушек куница якобы не замечает.
  Где-то за стеной сопят ездовые олени.
  Лениво переговариваются волки с собаками.
  По ночам между волками снежными и собаками нет вражды.
  Почти дружба.
  Хрустит снег под ногами ходоков.
  Ходоки переговариваются.
  В дверь хижины постучали:
  "Рафаэль, родимый.
  Пустишь ночевать?"
  "Впустим?" - Достойная Елисафета шепотом спрашивает у подружек.
  "Ага, добренькая, Елисафетка.
  Всех пускай". - Фаворитка удерживает королеву за руку.
  "Вот ходоки порадуются, - Ингеборга поднимается и направляется к двери.
  Отблески костра играют замысловато на ее гибком теле. - Придут ночевать, а для них уже три девушки голые приготовлены в постели.
  Сытые, умытые.
  И не просто девушки, а - самые лучшие во всех королевствах девушки".
  "Ты, что?
  Собираешься открыть?
  Голая?" - фаворитка шипит.
  "Наоборот, дверь запру палкой.
  Чтобы случайно не ввалились". - Ингеборга подставляет к двери палку.
  Затем для верности еще наматывает на ручку и сук кожаную ленту.
  "Теперь не пройдут", - Ингеборга с удовлетворением отряхивает руки.
  Возвращается к лежанке.
  Оступилась и упала поперек.
  "Придавила меня и Елисафетку", - фаворитка хихикает.
  "Я нечаянно, запуталась в шкурах", - Ингеборга сползает и забирается под шкуры.
   Достойная Елисафета с одной стороны чувствует горячую свою фаворитку.
  С другой стороны доверчиво прижалась, вжалась Ингеборга.
  Королева Норда счастливо улыбается и засыпает.
  Просыпается она скоро - от стука в дверь.
  "Рафаэль, впусти ночевать", - снова ходоки просятся в хижину.
   Достойная Елисафета чувствует, как проснулись ее фаворитка и Ингеборга.
  Все с волнением ждут продолжения.
  "Козинах, - слышится девичий тонкий голосок. - Нет никого в хижине".
  "Нам и надо, чтобы не было никого, - голос парня хриплый от волнения. - Дафна, ты не бойся.
  Мы немножко поспим с тобой вдвоем.
  Потом дальше пойдем за белым медведем".
  "Козинах, я чувствую, что ты интригуешь, - девушка отвечает после недолгого волнения. - Но не пойму, в чем твоя интрига".
  "Ага, дурочку из себя строит, - фаворитка шепчет. - Будто не понимает, зачем дружок зовет ее в пустую хижину".
  "Нет никакой интриги, - слышно давление на дверь. - Я по-дружески с тобой буду спать".
  "Закрыто, - девушка вздыхает облегчено.
  Потому что не уверена - устоит ли она. - До свадьбы нельзя даже по-дружески спать нам вместе".
  "Закрыто, а может быть, изнутри закрылись и спят уже, а не пустая хижина", - Козинах оставляет без ответа предостережение подруги, что нельзя до свадьбы спать им вместе.
  Козинах и Дафна пошептались около хижины.
  Потоптались.
  Затем их голоса и шаги стихли.
  Постепенно ходоки находили себе приют в хижинах охотников.
  "Только мы одни в большой хижине втроем спим, как..." - Достойная Елисафета ворочается.
  Чувствует себя неловко, что они свободно спят, а другие теснятся.
  "Мы спим, как королевы", - фаворитка заканчивает фразу Елисафеты.
  "Страшно становится, - Ингеборга через пять минут обхватывает Достойную Елисафета руками. - Огонь гаснет.
  Темно.
  Я темноты боюсь.
  Все время сплю с зажжёнными факелами".
  "Мы ради тебя не станем зажигать факел в чужой хижине, - фаворитка фыркает. - Сожжем дом охотника".
  "А я и не прошу.
  Вы же меня защитите".
  "Почему мы должны тебя защищать, Ингеборга?"
  "Потому что королева Норда всегда защищает своих подданных, - племянница бургомистра хихикает. - А фаворитка королевы Норда защищает тех, кого королева не успела защитить".
  "Сама придумала, или тебе, кто сказал?" - фаворитка смеется.
  "Кого ты в темноте боишься?" - Достойная Елисафета гладит Ингеборгу по головке.
  "Я Буку боюсь".
  "Буку?"
  "Нянька меня в детстве пугала.
  Говорила, что придет Бука и заберет меня".
  "Наверно, Букой она называла короля Луиджи".
  "Наверное", - Ингеборга улыбается.
  Через несколько минут девушки заснули.
   Достойная Елисафета во сне видела себя после возвращения из рабства в Норд.
  Она стояла под незамерзающим водопадом под названием Серебряный.
  Ледяная вода падала на обнаженное тело.
  Смывала воспоминания о рабстве.
  "Как хорошо", - Достойная Елисафета подставляла ладони под упругие струи водопада.
  Растирала свое разгоряченное тело.
  Чем холоднее становилась вода, тем жарче и жарче пылало тело.
   Достойная Елисафета чувствовала себя бесконечно счастливой.
  Радость переполняла ее.
  Выплескивалась и снова накапливалась, закипала.
  И опять счастье окутывало, заставляло тело дрожать, биться, сражаться с водопадом.
  "Вот бы навсегда остаться под водопадом, - Достойная Елисафета смеялась во сне. - Хорошо.
  Прекрасно.
  Лучше не бывает". - Достойная Елисафета испытывало ни с чем несравнимое блаженство.
  Постепенно водопад исчез.
   Достойная Елисафета проснулась:
  "Прекрасный сон", - Достойная Елисафета сладко потянулась и снова заснула.
  Проснулась она уже без капельки сна.
  Сквозь щель в потолке виднелось начинающее светлеть небо.
  "Подо мной мокро, - фаворитка Елисафета вздрогнула. - В луже лежу.
  Неужели, так вспотела во сне?
  Но в хижине прохладно...
  Надо шкуру заменить, а то нехорошо получается.
  Что мои подружки скажут обо мне и подумают".
  Очень-очень осторожно, чтобы не разбудить спящих фаворитку и Ингеборгу, Достойная Елисафета поднялась.
  Огонь погас.
  Лишь тлели несколько угольков.
  В темноте Достойная Елисафета пыталась вытащить шкуру.
  Но ничего не выходило.
  "Если я зажгу огонь - чуть-чуть, то не помешает.
  И светлее станет, и теплее моим подружкам.
  При свете я лучше разберусь с промокшей шкурой". - Достойная Елисафета аккуратно опустила на тлеющие угли несколько поленьев.
  Сначала ничего не происходило.
  Но затем ярко, неожиданно резко, до боли в глазах, вспыхнуло дерево.
  Пламя рвануло вверх.
  Затрещало в костре.
  Загудел огонь.
  "Уже утро?" - Ингеборга и фаворитка королевы проснулись одновременно.
  В хижине стало светло.
  Излишне светло.
  "Вы спали вместе?" - Достойная Елисафета приложила ладошку к ротику.
  "Мы?" - Ингеборга воскликнула.
  "Вместе?" - фаворитка произнесла с ужасом.
  Девушки лежали, тесно прижавшись друг к дружке.
  Груди фаворитки королевы упирались затвердевшими соскАми в грудки Ингеборги.
  Нога фаворитки лежала на талии племянницы бургомистра.
  А ножка Ингеборги просунута между ног фаворитки.
  "Почему?" - Ингеборга и фаворитка королевы отпрыгнули друг от дружки.
  "Почему у вас губы распухшие? - Достойная Елисафета быстро-быстро моргала. - Вы этому удивляетесь.
  Словно вам снилось, что вы целовались".
  "Мы, мы", - Ингеборга начала заикаться.
  "Мы спали вместе, но на расстоянии, - фаворитка обвиняюще посмотрела на Достойную Елисафету. - Все из-за тебя, Елисафетка.
  Ты же была между нами".
  "Спали вместе из-за меня?
  Или спали на расстоянии из-за меня?"
  "Да, Елисафеточка, - голос Ингеборги дрожал. - Ты заснула.
  И во сне ты...
  Нет, я не могу сказать".
  "Начала - говори", - Достойная Елисафета приложила руку к сердцу.
  Казалось, что оно остановилось.
  "Елисафеточка, помнишь фонтан в Бонжурии? - фаворитка проблеяла. - Как он фонтанировал?"
  "Помню фонтан и большую высокую струю из него, - Достойная Елисафета трясла дивной головкой. - Но причем здесь я и фонтан?"
  "Ты, вообщем, фонтанировала, как Бонжурский фонтан".
  "Что значит, я фонтанировала? - ножки королевы Норда стали ватными.
  Она присела на шкуры. - Я не фонтанировала, а спала".
  "Спала и фонтанировала".
  "Елисафеточка, ты, главное, не волнуйся, - Ингеборга поглаживала дрожащую руку королевы Норда. - Все прекрасно.
  Ты же спала..."
  "Но я, я же..."
  "Ну и что, что ты извивалась, - фаворитка тоже пыталась успокоить Елисафету.
  Но выходило наоборот... - Стонала..."
  "Я стонала?"
  "Ага, стонала", - подружки подтвердили дружно.
  "Ужас", - глазища Достойной распахнулись озерами.
  "Дергалась, выгибалась, стонала, вздрагивала.
  Ну, и само собой...
  Все обыкновенно.
  Мало ли, что тебе приснилось. - Ингеборга обняла королеву Норда. - Мне тоже приснилось, как я с твоей фавориткой..." - Ингеборга удивилась сказанному и замолчала потрясенная.
  "Мне тоже снилось всякое, как я... - фаворитка королевы отвернулась смущенная. - Шкуры подо мной тоже мокрые.
  Разумеется, я вспотела".
  "И подо мной шкуры намокли, - Ингеборга подняла подстилку. - Надо высушить шкуры до прихода хозяина.
  А то подумает о нас, неизвестно, что..."
  "Я вымоюсь, если вы не возражаете", - Достойная направилась к бадье с водой.
  Высказывание получилось двусмысленное.
  "Почему мы дожны возражать? - Ингеборга фыркнула. - Мы тоже искупаемся, потому что... вспотели".
  "Какой кошмар", - Достойная Елисафета прошептала и ковшиком разбила легкий лед на поверхности воды в бочке.
  "Что кошмар?" - фаворитка королевы прикрывала ладошкой грудки и затвердевшие соски.
  "Лед в бочке - кошмар", - Достойная Елисафета ответила быстро и отвернулась.
  Получилось так, что девушки умывались спиной к спине.
  "Завтракать будем?" - Ингеборга спросила надтреснутым голосочком.
  "Я не голодная", - фаворитка королевы проблеяла.
  "Я тоже не хочу кушать", - Достойная Елисафета пропищала.
  Наступило минутное молчание.
  Вдруг, Ингеборга обернулась, опустила руки на плечи королевы Норда.
  Достойная Елисафета повернулась.
  Фаворитка тоже встала грудью в груди, опустила руки.
  Девушки выжидательно смотрели глаза в глаза.
  Затем обнялись и зарыдали.
  Стояли тесно прижавшись.
  Вздрагивали, всхлипывали.
  Но всем было очень хорошо.
  "Девки, медведь уже ушел", - раздался издалека голос хозяина хижины.
  Охотник Рафаэль заранее криком предупреждал о своем приходе.
  Белый волк по кличке Сорока уже царапал дверь и поскуливал.
  "Ой", - Достойная Елисафета бросилась к двери.
  Убрала палку-подпорку.
  Освобождала засов.
  "Опять купались? - охотник ввалился в хижину - морозный, большой.
  Оценил обнаженных девушек и их блестящие тела. - Если бы я купался каждый день...
  Каждую неделю...
  Каждый месяц... хм". - Охотник не договорил.
  Присел и побрасывал дрова в костер.
  Белый волк радостно облизал девушек.
  И скакал около королевы Норда.
  Девушки быстро оделись.
  Горячо поблагодарили хозяина Рафаэля и выбежали из хижины.
  "Ну, и ночка была с этими снами", - фаворитка наклонилась.
  Зачерпнула ладонями снег и растирала прекрасное безукоризненное лицо.
  "Утро, утро замечательное", - проходящие рыбачки приветствовали Достойную Елисафету и ее подружек.
  "В Норде каждое утро - восхитительное", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Фаворитка нашей королевы, - рыбачка Сильвия озорно подмигнула фаворитке. - Ну, ты сегодня ночью зажигала.
  Весело было бы, если бы докопалась ты..."
  "Я? Зажигала?" - фаворитка остановилась и открыла ротик.
  "Как она зажигала?" - Рыбачка Чио дергала подружку за рукав шубки из белого подгорного зайца.
  "Ты, Чио, поздно проснулась, - третья рыбачка - Ассоль тоже подмигнула фаворитке королевы. - К нам фаворитка прибежала, стучала, просила пустить.
  Говорила, что заблудилась в снегах.
  Мы хотели открыть, но перед дверью снега навалили - не смогли.
  Тогда фаворитка в окошко полезла к нам.
  Мы окошко открыли.
  А ты, голенькая ножками вперед в маленькое окошко пыталась протиснуться". - Ассоль уже обращалась к фаворитке королевы Норда.
  "Мы твою попку щекотали.
  Ты же хихикала". - Рыбачка Сильвия смеялась.
  "Не я была, - фаворитка ответила твердо.
  Голосок ее дрожал. - Я со своими подружками спала".
  "Может быть, ты ночью во сне вышла? - рыбачка Чио склонила прехорошенькую головку к левому плечу. - Бывает, что во сне люди ходят, делают, просятся в хижины, попку голенькую в окошко просовывают, а сами ничего не помнят".
  "Я спала, даже дверь в хижину была закрыта, - фаворитка королевы проблеяла жалобно. - Не могла я ночью ходить по снегу".
  "Не могла ты выходить, потому что раньше никогда не ходила во сне", - Достойная Елисафета защитила свою подружку.
  "Раньше не ходила, а белый медведь разбудил чувства, - рыбачка Ассоль поправила шикарные густые волосы, которые выбились из-под собольей шапки. - Ну, ходила и ходила.
  Весело же".
  "Или не ты была, - рыбачка Сильвия задумалась. - Мы так уверены были, что ты пришла, что даже имя не спрашивали.
  По голой попке мы не очень гадать умеем.
  Может быть, ты приходила, а попка не твоя.
  Покажи-ка свою попку".
  "Обалдели? - фаворитка присвистнула и постучала ладошкой по лбу. - Я при всем народе раздеваться должна?"
  "Не раздеваться, а быстро подними шубку и покажи, - Ассоль выпятила нижнюю губку. - А то мы себя неловко чувствуем.
  И теперь сомневаться начнем".
  "Зато я себя очень ловко чувствую, - фаворитка ответила ядовито. - Обвиняете меня, что я голая вперед ногами и попой к вам в хижину ночью пролезть собралась.
  Теперь требуете, чтобы я попку оголила".
  "Не требуем, а просим", - Сильвия жалобно пропела.
  "Иначе мы будем много думать.
  А думать нам, девушкам, вредно.
  Особенно - рыбачкам".
  "Почему же рыбачкам думать вредно"? - Ингеборга от любопытства высунула язычок.
  "Ингеборга, ты сама реши, - Чио захихикала. - Если рыбачка будет на рыбалке думать, то всю рыбу отпустит".
  "Ну, шшшштоб ваааас, - фаворитка неожиданно приподняла край шубки. - Смотрите, только быстро".
  "Совсем другое дело", - Сильвия и Ассоль склонились.
  "Чио, а ты, зачем рассматриваешь попку моей подружки? - Достойная Елисафета засмеялась. - Ты же спала, когда она лезла".
  "Никуда ни я, ни моя голая попка этой ночью не лезла", - фаворитка уныло защищалась.
  "Мне тоже интересно посмотреть на попку твоей фаворитки, королева", - Чио хихикала.
  "Вроде бы эта попка была? - Сильвия произнесла задумчиво. - Или не эта.
  Темно ночью".
  "Темно ночью, - Ассоль согласилась. - Я помогала пролезть.
  Пощупаю, может, наощупь узнаю", - Ассоль приложила ладошки к попке фаворитки королевы.
  "Ну и как ощущается?" - фаворитка спросила с сарказмом.
  "Красивая у тебя попка, хорошенькая, - Ассоль убрала ладошки. - Но не твоя".
  "У меня моя попка".
  "Не твоя попка ночью лезла к нам в окошко.
  Твоя попка бы пролезла.
  И на ощупь твоя другая".
  "Вот и славно", - фаворитка королевы опустила шубку.
  "Что же славного, - рыбачка Сильвия пропищала. - Теперь мы еще больше думать будем.
  И досадно, что не ты была, фаворитка".
  "Ночное чье-то приключение вошло в опасный поворот, - фаворитка Достойной Елисафеты шипит злобно. - Обвинили меня..."
  "Не обвинили, а похвалили..."
  "Вы, рыбачки, лишили меня уверенности в себе.
  И теперь я сама себе не верю.
  Вдруг, я ночью убрала засовы на двери, отбросила палку.
  Голая по снегу бегала?
  Мало ли куда, кроме как к вам, я забегала?
  К вам не получилось из-за снега.
  А, вдруг, к другим пришла?
  Позор мне, позорище".
  "Каждый будет уверен, даже, если ты была, что ты интригуешь, - Чио провела ладошкой по изумительному личику. - Мы, в Норде, все интригуем.
  Даже не знаю, может быть, когда я эти слова произношу, то - интригую".
  "Не бегала она, - Ингеборга что-то вспоминает. - Мы так тесно сплелись ночью, что утром с трудом друг от дружки отлипли". - Ингеборга сказала и округлила огромные глазища.
  Но уже поздно забирать слова обратно.
  "Даже так?" - рыбачки захохотали.
  Ингеборга и фаворитка королевы начали оправдываться.
  Что в хижине холодно было.
  И мало, ли что человек во сне делает и к кому прижмется тесно.
  
  Достойная Елисафета вспоминала старушку Катерину.
  Представляла, как благородная Катерина одна идет по заснеженной равнине.
  "Хорошо ей", - Достойная Елисафета вздыхает.
  "Кому хорошо?" - рыбачки, фаворитка и Ингеборга сразу прекратили свои споры.
  "Всем хорошо", - Достойная Елисафета махнула рукой.
  "А, если всем хорошо, то пойдем утренний чай пить", - Ассоль приказала.
  "Мы не хотим завтракать", - Достойная Елисафета улыбнулась рыбачке.
  "Возражений не принимаю, - Ассоль махнула ручкой, словно сеть вытаскивала с семгой из моря. - Мой - знакомый рыбак Стокман очень меня к себе требует чай пить.
  Чай со смородиновым и брусничным листом.
  Никто лучше Стокмана чай не заваривает".
  "Но здесь же стойбище охотников, а не рыбаков", - фаворитка королевы оглядывается по сторонам.
  "Мы со Стокманом с детства дружим, - Ассоль охотно пояснила. - Он из семьи рыбаков.
  Но захотелось ему охотником стать.
  Говорит, что охота - та же самая рыбалка, но ему больше нравится".
  "Ты к Стокману хочешь на завтрак, потому что желаешь его в женихи получить, - рыбачка Сильвия беззлобно засмеялась. - Чай - причина".
  "Подумаешь, - Ассоль протянула и накручивала локон на пальчик. - Стокман три раза ко мне сватался.
  В жены меня хочет".
  "А ты?" - рыбачка Чио жадно спросила.
  "А я еще подумаю.
  Не решила.
  При прежнем короле Луиджи я бы не думала, потому что одной рыбачке не выжить было.
  Но при правлении нашей прелестной Елисафеты, - Чио подбежала и поцеловала королеву Норда, - помощь мужчины по хозяйству не требуется.
  Я и так весело и хорошо живу.
  Вот, если Стокман мою душу затронет..."
  "Затронет он твою душу и еще что-нибудь по пути затронет", - Сильвия засмеялась.
  Девушки вошли в просторный шатер на краю стойбища.
  "Стокман, твоя любовь пришла", - Чио закричала первая.
  Ассоль покраснела от смущения и пыталась ладошкой закрыть ротик Сильвии.
  "Не туда сворачиваете, озорницы, - хозяин хижины не слышал приветствия от Чио.
  Он с кем-то спорил. - Я вас приютил, как приличных девушек, а вы...
  Вместо того чтобы готовиться за белым медведем продолжать путь, копить силы, вы по ночам голые в снегах бегаете.
  Людей смущаете.
  И теперь меня смутили.
  Спать не даете".
  "Разве мы неприличные? - послышался тонкий капризный девичьий голосочек. - Мы очень даже приличные.
  Посмотри на нас, охотник".
  "У меня уже глаза слезятся от вашей красоты и блеска", - распахнулась дверь во вторую комнату.
  Из густого пара выскочил красный охотник.
  Он мотал головой, бормотал,
  "Как я удержался от соблазна?
  Ну, спрашивается, как я удержался от соблазна?"
  "Стокман?" - Ассоль призвала громко.
  "А? Что?" - охотник поднял голову и обалдело глядел на девушек.
  Только что заметил их.
  "Смотришь на нас, а видишь других", - Достойная Елисафета произнесла спокойно.
  "Мы на чай к тебе пришли, - Ингеборга захихикала. - Со смородиновым и брусничным листом.
  Но видно, что тебе другие листья нравятся". - Ингеборга сняла со лба охотника мокрый дубовый лист.
  "Так это... они. - Охотник не знал, перед кем оправдываться.
  Перед дочкой бургомистра, что лист на лбу не тот.
  Или перед своей подружкой Ассоль, что предстал перед ней не собранный. - Они парятся и дубовыми ветками друг дружку в жаре хлещут".
  "Дааааа? - Ассоль сузила глазища. - Интереесно как.
  Тебя тоже отхлестали, наверно.
  Морда красная, как у бобра".
  "У бобра морда не красная, а - белая", - Стокман ответил сразу.
  "Пойду, взгляну на этих бобров", - Ассоль решительно вошла в соседнюю комнатку.
  "А я что? - рыбачка Сильвия встрепенулась. - Я тоже люблю смотреть". - Она побежала за Ассоль.
  "И я, и я", - Чио юркнула за подружками.
  "Я - королева Норда, - Достойная Елисафета засмеялась. - Даже, если я не хочу, или нельзя, то я - должна.
  Должна знать, что делают мои подданные". - Достойная Елисафета последовала за рыбачками.
  "Я - твоя фаворитка, потому тебя одну не оставляю", - фаворитка королевы побежала за подружкой.
  "А я? - племянница бургомистра приложила пальчик к носику. - По какой причине я должна пойти за всеми в твою купальню, охотник?
  Все причины разобрали".
  "У тебя причина, что порядочная девушка не остается одна в доме с мужчиной", - охотник Стокман подсказал.
  "Да, конечно", - Ингеборга прыгнула в другую комнатку и закрыла за собой дверь.
  "Счастье, счастье к нам пришло", - из мокрого жаркого тумана вылетело белое тело и повисло на шее Достойной Елисафеты. - Моя Елисафеточка..."
  "Елисафеточка - моя, - из тумана донесся недовольный голосок фаворитки королевы. - Княгиня Шелли, не приставай к моей королеве".
  "Ах, и ты здесь, проказница", - княгиня Шелли отлипла от королевы Норда и нырнула в туман на голосок фаворитки королевы.
  Сразу раздался испуганный писк фаворитки.
  И тут все смешалось - туман, визги, радостные пищания приветствий.
  "Елисафеточка".
  "Графиня Мэй".
  "Рыбачка Ассоль".
  "Сильвия".
  "Чио".
  "Ингеборга".
  "Неля".
  Девушки обнимались, словно сто лет не виделись.
  Встреча в стойбище охотников, когда идут за белым медведем, кажется необыкновенной и значимой.
  "Елисафета, раздевайся", - княгиня Мэй и булочница Неля - Достойная Елисафета даже опомниться не успела - раздели ее.
  "Но я же не собираюсь купаться, - Достойная Елисафета почувствовала себя неловко. - Мы уже купались".
  "Не в мантии горностаевой тебе же стоять, - Мэй и Неля вынесли одежды королевы Норда из комнатки. - Промокнет твоя мантия.
  Мы тебе не купаться предлагаем".
  "Зачем же раздели?" - Достойная Елисафета улыбалась.
  "Елисафеточка, они и меня раздели", - фаворитка взвизгнула.
  "И меня", - Ингеборга.
  "И меня", - Сильвия.
  "И я", - Ассоль.
  "И меня", - Чио.
  "Мы париться будем, - княгиня Мэй подняла мокрые ветки с засохшими прошлогодними ароматными листьями. - Мой муж не одобряет - париться.
  Говорит, что - глупость.
  А я у самоедов попробовала.
  Они меня парили.
  Мне понравилось".
  "Тебя парили самоеды?" - Ассоль захихикала.
  "Ассоль, глупенькая, - княгиня Мэй схватила рыбачку за руку. - У самоедов обычай.
  Натопят купальню до нестерпимого жара.
  Затем друг друга ветками с листьями хлещут.
  Кожа краснеет, горит.
  Затем нужно выскакивать из жара в холод.
  Лучше нырнуть в полынью.
  Но, если нет полыньи, то снегом обтираются.
  Я ночью полынью искала.
  Потерялась в снегу.
  Думала, что к Стокману возвратилась, к его хижине.
  А дверь снегом завалило.
  Я в окошко полезла.
  Попкой застряла.
  Меня кто-то за попку хватал.
  Я обратно выскочила".
  "Так ты была у нас в гостях, - Сильвия захохотала. - Мы думали, что голенькая фаворитка Елисафеты к нам лезет в окошко.
  А, оказывается, что графиня Мэй после жара искала полынью".
  "Вы меня за попку тащили", - Мэй засмеялась звонко, заливисто.
  "Прутьями с листьями стегать по телу? - Достойная Елисафета с любопытством рассматривала пучок дубовых веток с мокрыми листьями. - Больно?"
  "Ты боли не почувствуешь, - княгиня заверила. - Ничего не почувствуешь.
  А как на холод выскочишь, так и тело свое не ощутишь.
  Будто невесомая".
  "Я в завьюжных королевствах в купальне парилась.
  Ногами по мне ходили девушки.
  Массаж называется".
  "То - завьюжное, а парить ветками - нам ближе", - Неля за руку повела Достойную Елисафету к раскалённым камням. - Ложись на пол".
  "На пол?"
  "Ложись, мы тебя хлестать будем".
  "Как в рабстве", - раздался голосочек фаворитки из тумана.
  "Меня в рабстве не стегали и не били", - Достойная Елисафета закусила губку.
  Вспомнила тягучие страшные дни рабства...
  Королева Норда прилегла на мокрый пол.
  И тут же на нее обрушились удары дубовых веток.
  Неля, Мэй, Шелли с усердием охаживали королеву по-самоедски.
  "Ииииии, я подняться не могу", - Достойная Елисафета пищала.
  "Елисафеточка, тебе плохо"? - из горячего тумана вынырнула фаворитка.
  "Мне?
  Мне очень хорошо, - Достойная Елисафета простонала. - Оооочччеееень".
  "Теперь - на улицу, в снег", - Шелли и Мэй подхватили королеву Норда.
  Три девушки с визгом пролетели мимо насупившегося хозяина хижины.
  Вылетели в снег и растирали разгоряченную Елисафету.
  "Я взлетаю, я взлетаю", - Достойная Елисафета пропела.
  Ходоки смотрели на трех резвящихся девушек и посмеивались.
  Через пару минут Мэй, Шелли и Достойная Елисафета вернулись в жаркую купальню.
  "Мы Стокману вчера сказали, что будем париться по-самоедски, - княгиня Шелли хихикала. - Он же назвал наше занятие озорством и даже хуже - блудом.
  Сказал бы он подобное самоедам.
  Они бы его живьем съели".
  "Теперь хлещем друг дружку", - Достойной Елисафете затея понравилась.
  Снова поднялся визг.
  Девушки хлестали, дурачились, развлекались.
  Затем все вместе выбежали из хижины.
  Растирались снегом.
  Растирали друг дружку.
  Хохотали до звона.
  "Что обо мне охотники скажут, когда вас голыми видели, что вы из моего дома выскакивали в снег?" - Стокман прятал глаза от Ассоль.
  Девушки после купальни разгорячённые присели к столу.
  С удовольствием пили ароматный напиток.
  "Охотники позавидуют тебе, Стокман, - Ассоль села на колени охотника. - Девять голых девушек красавиц почтили своим присутствием твое скромнее жилище.
  И еще, Стокман", - Ассоль чуть отстранилась от охотника.
  Но с его коленей не слезла.
  "Что еще?" - охотник вздрогнул.
  "Если я стану твоей женой... когда-нибудь... то я тоже буду так париться дубовыми ветками.
  Ты меня станешь хлестать.
  А потом - я тебя.
  Так что привыкай, учись".
  "Баловство все", - Стокман покраснел и опустил голову к чашке.
  Девушки засмеялись.
  Открылась дверь.
  "Стокман, мы к тебе посмотреть зашли, - три ходока не скрывали глупых улыбок. - Ночью из твоей хижины фея вылетела голая.
  По снегу бегала.
  Мы думали, что те, кто к тебе ходит, ведут себя смирно.
  Но ты из своего дома сделал балаган".
  "Не твое дело, Керенский, - охотник буркнул. - У меня все спокойно и благородно.
  Не наводи свои порядки.
  Хотят девки голые от меня бегать - пусть веселятся".
  "Мы не против, мы только - за", - ходоки переминались с ноги на ногу.
  "Что у Стокмана опять?" - послышались любопытные голоса.
  "Известно, что у Стокмана - голые девки".
  "Девкиии?"
  "Да, они.
  И с ними королева наша обожаемая.
  И ее фаворитка".
  "Мы - девки?" - фаворитка звонко крикнула.
  "Озорницы вы веселые", - раздалось одобрительное.
  "Ко мне посол курляндский приставал вчера", - довольный голос какой-то женщины показывал, что она не жалуется, а хвастается.
  "Посла в проруби искупать и на галеру отправить", - кто-то посоветовал.
  "О, неееет, - Ингеборга пропищала. - Если каждому послу бока бить и в проруби купать послов, то слава о Норде пойдет плохая.
  И что дурного, что мужчина к женщине пристает".
  "Характер у меня", - женщина за спинами ходоков произнесла гордо.
  "Хороший у тебя характер, выпирает в грудях, - охотники сразу переключили внимание на ту, к которой посол курляндский приставал. - Дай потрогать твой характер".
  "Не дам, - женщина захихикала. - В дурочках останусь.
  А послу курляндскому я сама нос утру.
  До чего же все мужчины игривые".
  
  Достойная Елисафета, ее фаворитка и Ингеборга попрощались со всеми.
  "День сегодня морозный будет, - Достойная Елисафета с удовольствием вдыхала свежий колючий воздух. - Не ожидали мы, а нас попарили в купальне.
  Действительно, я будто лечу.
  Легкая, невесомая стала после того, как Мэй, Неля и Шелли меня..."
  "Да, они тебя", - фаворитка ревниво заметила.
  "Дубовыми ветками..."
  "И не только ветками", - фаворитка с обидой смотрела на Елисафету.
  "Растирали ладонями Елисафеточку - это же нормально, - Ингеборга заступилась за королеву Норда. - Тебя тоже, и меня массажировали.
  И мы их.
  Почему же одна Елисафеточка должна быть виновата перед тобой?"
  "Я не виню никого, - фаворитка быстро посмотрела на Ингеборгу. - Я тоже лечу над снегами.
  Но как-то не так".
  "И ночью сегодня было как-то не так", - Ингеборга ущипнула фаворитку королевы за щечку.
  "Не было никакой ночи, - фаворитка фыркнула. - Ничего не было".
  "В походе за белым медведем все необыкновенное, - Достойная Елисафета подставила идеальное лицо тонким золотым лучам солнца. - А ведь я, все мы в первый раз идем за белым медведем после того, как я короля Луиджи..."
  "Свергнула", - фаворитка досказала за королеву.
  "Поэтому - все необыкновенное, что в первый раз, - Ингеборга приложила ладошку ко лбу. - Далеко медведь ушел".
  "Еще бы, - Достойная Елисафета засмеялась. - Мы слишком задержались".
  Девушки полетели над снегами.
  Вскоре догнали белого медведя.
  Он шел неторопливо.
  Покачивался от съеденных подарков.
  Иногда присаживался отдохнуть.
  Тогда и ходоки отдыхали.
  К белому медведю тянулись руки.
  Одни руки ласкали его.
  Другие протягивали новую еду.
  Белый медведь тяжело дышал.
  Но отказаться не мог.
  Ел, отдувался и ел...
  Около него делалась давка.
  Народ рвался к белому медведю.
  Сгибались под тяжестью корзин.
  Высыпали на снег лакомства - сладкие, и не сладкие.
  Каждый хотел дотронуться до белого медведя.
  Он стал ближе и доступнее.
  Люди переглядывались.
  Приветливо встречали королеву Норда и ее подружек.
  Горящие глаза.
  Сильные руки.
  Прямые спины.
  Лица светятся счастьем.
  Все это создавало прекрасное впечатление.
  Солнечные лучи с трудом пробивались сквозь столпившихся около белого медведя.
  Иногда луч света добирался до его морды.
  И глаза белого медведя вспыхивали черными ночами.
  "Я так волнуюсь, - Ингеборга неожиданно заплакала. - Все так прекрасно.
  Умилительно.
  Мы все вместе.
  Одно душевное волнение на всех.
  У каждого своя частица счастья.
  И эти капли радости сливаются в одно море восторга.
  Все ты создала, Елисафета.
  Ты исцелила Норд".
  "Не только я одна", - королева Норда обняла Ингеборгу.
  Фаворитка тоже утешала племянницу бургомистра.
  Белый медведь поднялся.
  Переваливаясь, подошел к Достойной Елисафете.
  Лизнул ее в щеку.
  "Признал, сразу признал королеву нашу", - зашелестели довольные голоса.
  "Что ему нашу Достойную Елисафету признавать.
  Он и так ее знал всегда".
  Белый медведь поднялся на задние лапы.
  Огромный, заслонил собой все.
  Затем легко опустился.
  И неторопливо двинулся вперед.
  Люди, когда белый медведь касался их, вздрагивали, колыхались.
  Лица становились счастливыми, умилёнными.
  Белый медведь делал остановки часто.
  На одной из стоянок Достойная Елисафета - на деньги стариков и старушек, которые они передали на угощение белому медведю - накупила у завьюжных и землесочных купцов сладостей.
  Прибавила и от себя подарков.
  Белого медведя уже не видно из-за горы вкусных подарков.
  Далеко ушедшие вперед ходоки останавливались.
  Около каждой группки горел огонь.
  Ходоки с удовольствием жарили свежую дичь.
  "Королева, девушки, идите к нам, - ходоки зазывали. - Попробуйте нашего угощения".
  "Не ходи, не кушай", - фаворитка удержала Достойную Елисафету за рукав.
  "Почему?"
  "Потому что у одних покушаешь, тогда других обидишь, что к ним не присела.
  А, если у каждого будешь пробовать, то лопнешь от обжорства". - Фаворитка произнесла мрачно, словно намекала на что-то.
  
  Прошли дальше за белый холм.
  "Таааак, - фаворитка королевы остановилась и воткнула кулаки в бока. - На оленях поехали.
  В возок шкуры настелили, чтобы вам удобнее было", - фаворитка язвительно обращалась к трем лифляндским купцам.
  "Тебе тоже никто не мешает ехать на возке с мягкими шкурами", - лифляндцы не хотели скандала.
  Но фаворитка королевы хотела:
  "Меня не остановит наша добрая королева, если я с тебя должок возьму, купец Вантуз".
  "Что я тебе должен?" - лифляндский купец отступал.
  "Ты мне продал кружева".
  "Продал, не отрекаюсь".
  "Кружева на мне порвались, когда я на балу танцевала".
  "Почему бы кружевам не порваться, если ты туда-сюда своей попкой вертишь.
  Я сам на балу видел.
  Хотел подойти и предупредить, чтобы ты осторожнее с кружевами была".
  "Почему же не подошел и не предупредил?"
  "Потому что боялся твоих интриг, фаворитка королевы".
  "Другие кружева на моей попке не рвались, когда я вертелась... танцевала".
  "А какие другие у тебя кружева, фаворитка королевы Норда?" - купец Вантуз заинтересовался.
  "Бонжурские кружева.
  Разве бывают другие кружева?" - Фаворитка прищурила глаза.
  "Бонжурские, - купец лифляндский сложил губы дудочкой. - Так я тебе не бонжурские кружева продал".
  "Не бонжурские, а какие? - фаворитка округлила ротик. - Других кружевов не бывает".
  "Отстала ты от моды, фаворитка королевы Норда", - купец Вантуз осмелел.
  Его товарищи тоже поняли - грозы от фаворитки не будет...
  Один из лифляндцев умильно заглядывал в голубые бриллианты глаз королевы Норда.
  Другой купец ходил перед Ингеборгой.
  Туда-сюда снег мял.
  Лифляндец показывал себя со всех выгодных сторон.
  "Я отстала от моды?" - фаворитка вскрикнула.
  Но в ее голосе не было прошлой уверенности.
  Фаворитка посмотрела на Елисафету.
  "Тогда мы все от моды отстали, - Достойная Елисафета ничего не стеснялась... иногда... - Я тоже была уверена, что в Норде продаются только бонжурские кружева".
  "Достойная Елисафета, у тебя дел выше головы, - купец Вантуз поклонился. - Ты же королева.
  Прежний король Луиджи мог заниматься многими делами, потому что за Нордом не следил.
  Норд при нем был голодный и нищий...
  Ты же, Достойная Елисафета, подняла Норд.
  Поэтому упустила, что даже бонжурцы теперь покупают чинянские кружева".
  "Чинянские кружева?" - Достойная Елисафета от любопытства вытянула шейку.
  "Чинянские кружева - не очень прочные, часто рвутся, - Вантуз с удовольствием рассказывал о любимом деле. - Я тебе пришлю два рулона чинянских кружевов во дворец в подарок, королева Норда".
  "Чем же они лучше бонжурских, если бонжурские не рвутся, а чинянские - рвутся?" - Достойная Елисафета милостиво кивнула на предложение подарка.
  Отказываться от подарков - невежливо.
  "Чинянские кружева плетут из особой паутины, - купец лифляндский понизил голос доверительно. - Пауков выращивают на плантациях и откармливают только одним рисом.
  Рис годится не всякий, а только - красный рис.
  Кружева получаются нежнейшие, тончайшие, будто пух...
  Поэтому они вошли в моду".
  "Спасибо, Вантуз, за то, что нас научил", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  И подумала:
  "Не все лифляндские купцы заносчивые.
  По крайней мере, те, кто за белым медведем пошел.
  Может быть, белый медведь облагородил многих заморских гостей?"
  "Ну, красуешься передо мной павлином, - донесся звонкий голосок Ингеборги.
  Она интриговала с лифляндским купцом. - Слово доброе мне скажи.
  В жены меня хочешь взять?
  Или в фаворитки?
  Ты с пониманием ко мне подойди.
  Может быть, я и откликнусь.
  А то в возке с мягкими шкурами ездишь, грудь выпячиваешь, а я должна догадываться - что это означает".
  "Я... ыыы", - лифляндский купец засмущался от натиска племянницы бургомистра Норда.
  "Саймон, не робей, - Вантуз и другой купец подбадривали друга. - Тебе Ингеборга предложение делает.
  А ты ртом воздух хватаешь, словно акулу проглотил".
  "Словно акулу проглотил", - фаворитка королевы засмеялась шутке.
  "Я не потеряю терпение, - купец Саймон бормотал. - Я бы даже и без вмешательства смог..." - Купец покраснел от волнения.
  Неожиданно прыгнул к Ингеборге.
  Левую руку опустил ей на талию.
  И впился губами в губы девушки.
  Затем также резво отпрыгнул и остановился.
  Глаза Саймона горели любовным безумством.
  Крупная дрожь сотрясала купца.
  "Ого, - Ингеборга наклонилась и снегом вытерла губы. - Я не ожидала даже.
  Ты слишком прыгучий, лифляндский купец Саймон.
  Ты зачем меня поцеловал? - голосок Ингеборги истончился.
  Ингеборга подбежала к купцу и толкнула двумя руками в грудь.
  Саймон рухнул в снег.
  Племянница бургомистра Норда села на грудь купца лифляндского.
  Ближе к его шее. - Признавайся.
  В жены меня взять хочешь?" - Ингеборга сорвала с купца шапку и отбросила далеко в снег.
  Дружки Саймона захохотали.
  Достойная Елисафета и ее фаворитка хихикали.
  Все наслаждались балаганом.
  Лишь Саймон не знал, что делать.
  Он мог бы легко сбросить с себя худенькую девушку.
  Но не делал даже попытку подняться.
  "Пощади", - купец Саймон запищал тонко, с надрывом.
  "Пощадить? - Ингеборга ущипнула купца за нос. - А ты меня щадил?
  Бесконечно красивый, мужественный, великолепный и богатый лифляндец, ты, красовался передо мной.
  Не щадил моих чувств.
  Ну-ка, бери меня в жены.
  Прямо здесь и сейчас". - Ингеборга приблизила свое очаровательное личико к лицу купца Саймона.
  Ходоки останавливались и наслаждались картиной.
  "Что племянница бургомистра нашего на лифляндском купце делает?
  Поймала, когда он семгу воровал?"
  "Нет, она за него замуж просится".
  "Да ты чооооо".
  Народ переговаривался.
  Посмеивались, хихикали.
  Догадывались, что племянница бургомистра развлекается.
  При этом плетет безобидную интригу.
  "Я согласен", - купец лифляндский хрипел.
  "Ты согласен?" - Ингеборга громко переспрашивала, чтобы другие слышали.
  "Да, я согласен".
  "На что ты согласен?" - Ингеборга сильнее сжала коленями голову купца.
  "Взять тебя в жены согласен", - под купцом лифляндским плавился снег.
  "Слышали все? - Ингеборга подняла головку. - Согласен он.
  Возьмет меня в жены.
  Я буду женой лифляндского купца".
  "Племянница бургомистра, лучше меня бери в жены, - корабельник Хиль задорно прокричал. - Я веселее лифляндского купца".
  "Вы оба, - Ингеборга ткнула пальцем в лоб стонущего под ней купца Саймона.
  Затем перевела палец на крикнувшего корабельника. - Приглашены на мой бал женихов.
  Не опоздайте. - Ингеборга еще ниже склонила головку к купцу. - Что же ты не целуешь свою невесту, Саймон?
  Целуй меня жарко.
  Я заждалась".
  "Я. Ууууууу".
  "Тогда я сама.
  Все самой приходится делать", - Ингеборга поцеловала купца.
  Но не жарко поцеловала.
  Не в губы.
  А в лоб поцеловала.
  "Как покойника его целует", - народ веселился.
  Ингеборга слезла с груди купца и подошла к Достойной Елисафете:
  "Пока лифляндский купец отдыхает после моих страстных поцелуев, я с подружками за белым медведем схожу".
  "Разгулялась ты, Ингеборга", - Достойная Елисафета хихикала.
  Она и ее фаворитка шутливо придерживали Ингеборгу за плечи.
  Племянница купа делала вид, что вырывается.
  Она посылала воздушные поцелуи лифляндским купцам.
  Не забыт был и лихой корабельник...
  Наконец, Ингеборга сделала вид, что не в силах вырваться из объятий королевы Норда и ее фаворитки.
  "Ты рассмешила нас", - фаворитка тоже хихикала, когда отошли ближе к белому лесу.
  "Ах, девочки, девочки, - Ингеборга притворно вздыхала. - За женихов лифляндских, за их сладкие поцелуи я готова драться с утра до вечера".
  "За лифляндских купцов мы все готовы в любое время выйти замуж", - Достойная Елисафета пошутила и засмеялась звонко, хрустально.
  "Ну, хорошо, ты на шее купца лифляндского уже посидела, - фаворитка хихикала. - Но корабельник тебе, зачем понадобился?"
  "Корабельник Хиль?
  Тот, который в красном балахоне?"
  "Он".
  "Чем больше женихов, тем веселее у меня будет на балу женихов", - глаза племянницы бургомистра горели звездами.
  "Я признаюсь, что по шуткам с женихами ты, Ингеборга, лучшая интриганка в Норде", - Достойная Елисафета взяла подружек за руки.
  "Нет уж, - Ингеборга вскричала. - Ты, Елисафеточка, интриганка лучшая во всем.
  В женихах - особенно".
  "Почему же я в женихах интриганка?"
  "К тебе почти каждый день послы, короли и другие сватаются, - Ингеборга поцеловала королеву Норда в щечку.
  Голос Ингеборги сочился убежденностью. - Исхитряешься ты.
  А я всего лишь немного лифляндского купца придушила.
  Он - купец, значит, будь готов, что девушка на шею сядет.
  Пустяки это все", - Ингеборга рассмеялась и решительно пошла впереди по нетоптаному снегу.
  К вечеру увидели одинокий дом охотника.
  Ингеборга и фаворитка королевы присели к столу.
  Старый охотник Жульен подавал и подавал блюда.
  Достойная Елисафета улеглась на шкурах.
  Сильнейший сон усталости охватил ее.
  Сквозь туман долетели радостные крики толпы и рев белого медведя.
  Достойная Елисафета слышала, как ее фаворитка и Ингеборга непременно хотели ее поднять:
  "Столько шли за белым медведем, а она спит".
  Но охотник Жульен не позволял:
  "Девки.
  В своем доме я хозяин.
  Не троньте нашу королеву любимую.
  Никак нельзя ее тревожить. - Взволнованный голос старого охотника поднимался к высокому потолку избы. - Вы просто так за белым медведем шли.
  Достойная Елисафета - королева.
  Она всегда думает, решает за Норд.
  Поэтому устала больше вас".
  "Мы непременно поднимем ее", - фаворитка склонилась над Достойной Елисафетой.
  Королева Норда настолько устала, что не могла глаза открыть.
  Но в это время около дома охотника, совсем близко за окном радостно взревел белый медведь.
  Фаворитка и Ингеборга выбежали наружу - посмотреть.
  Тишина разогнали тяжелый сон королевы.
  Она поднялась.
  На лавке, на шкуре белого барса мирно спал старый охотник Жульен.
  Достойная Елисафета тихо оделась и вышла из дома.
  Вокруг было тихо и спокойно.
  Сияли редкие в Норде звезды.
  Кое-где горели костры.
  Девушки сидели на бревнах.
  Парни бродили и высматривали добычу - поинтриговать с девушками.
  Большинство ходоков спали.
  Некоторые привычные - прямо на снегу.
  Другие - на шкурах или на настеленных еловых ветках.
  Ближе к заснеженной реке стояли большие шатры.
  Достойная Елисафета вошла в первый их них.
  Ходоки встретили королеву Норда радостным гулом.
  Сразу поднесли ей корзину с белым хлебом.
  По традиции Достойная Елисафета надломила хлеб и скушала маленький кусочек.
  Курляндский купец угостил пряником.
  Достойная Елисафета улыбнулась купцу.
  Пряник отдала старушке.
  Стучали глиняные амфоры с вином.
  Некоторые девушки танцевали.
  Мелькали белоснежные шубки.
  Сквозь прорезь в шатре виден спящий в окружении ходоков белый медведь.
  Достойная Елисафета пожелала всем приятного отдыха и покинула шатер.
  Около входа стоял глава гильдии купцов Норда Калиостро.
  "Благодать, - Калиостро вычесывал из бороды еловые иголки. - Я будто бы заново родился".
  "Да, прекрасно, - щечки Достойной зарумянились. - Калиостро, ты не видел моих подружек?"
  "Фаворитку твою и племянницу бургомистра?"
  "Да".
  "Их все видели, - Калиостро захохотал сочно. - Бегают по стоянке, интригуют.
  Откуда в них столько силы?"
  "Норд всем силу дает, Калиостро".
  "Ты правильно, сказала, что Норд им силу дает, - купец одобрительно покачал большой головой. - Норд всем силу дает.
  Ты всегда правильно говоришь, Достойная Елисафета".
  "Прогуляюсь, - Достойная Елисафета по тропинке стала спускаться к реке. - Если посчастливится, то найду полынью и искупаюсь".
  "За тебя я не боюсь, королева, - глава гильдии купцов Норда важно кивнул. - Тебе мороз и снег помогает.
  Звери тебя защитят от беды, если что".
  "Нет больше в Норде беды", - Достойная Елисафета побежала по тропинке.
  Так было хорошо, что не удержаться.
  Бежать и бежать.
  Деревья шепотом встречали свою королеву.
  Достойная Елисафета остановилась и прислушалась.
  Где-то тихо, сонно журчала вода.
  Достойная Елисафета свернула за сосной:
  "Я угадала, - королева Норда на ходу сбрасывала одежды. - Полынья, словно меня поджидает".
  Королева обнаженная подошла к темной воде.
  Пушистый снег воровал звуки шагов.
  На берегу темнели вековые сосны.
  Из полуночного мрака слабо выступали - неясно и загадочно - серые тени.
  Достойная Елисафета спустилась в полынью.
  Бархатная вода мягко ласкала тело.
  "Не понимаю, как завьюжные и землесочные купцы могут говорить, что вода холодная, - Достойная Елисафета с наслаждением купалась. - Зимняя вода не чувствуется.
  Словно я не в реке купаюсь, а на облаке плыву".
  "И день был сумрачный, - с берега раздался глухой голос с кашлем, - и река остановилась.
  И открылся глаз реки великой.
  Не закрывается с тех давних пор этот глаз.
  Внимательно следит за всем око реки".
  "Жульен, ты что ли?" - Достойная Елисафета накупалась и выходила на берег.
  "Я каждый день спускаюсь к полынье", - старый охотник подал Достойной Елисафета мантию королевскую.
  "Спасибо, я оботрусь снегом, постою, - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой. - Я обожаю впитывать всем телом чистоту морозного воздуха Норда. - Королева Норда не стеснялась старого охотника.
  Наклонилась.
  Набрала полные ладони снега и с восторгом обтиралась. - Жульен, а ты и по ночам к полынье ходишь?"
  "И по ночам, когда не спится".
  "Не спится тебе сегодня?"
  "Как же можно спать, когда событие великое - белый медведь идет, - Жульен подошел к полынье.
  Умыл лицо. - И наша любимая королева".
  "Так уж и любимая", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Я увидел, что ты ушла из избы, - старый охотник не ответил на "любимая". - Подумал - значит, ты к полынье пошла.
  Она называется - Око реки.
  Куда же еще может отправиться ночью королева Норда.
  Только - к Оку реки".
  "Скажу честно, Жульен, что я до того, как спустилась к реке, не знала об этой полынье".
  "Тебе и не надо было знать.
  Око реки тебя знало...
  Теперь и ты его увидела.
  Даже искупалась".
  "Ты будешь купаться, Жульен?"
  "Я бы искупался, но тебя стесняюсь".
  "Я же тебя не стесняюсь, охотник".
  "Ты - другое дело.
  Ты - девица красавица.
  Девушки - всегда прекрасно.
  Я же...
  Нет, ты уйдешь, тогда я искупаюсь.
  Я всегда при реке".
  "Тогда я пошла".
  "Нет, королева Норда, - старый охотник присел в снег. - Не зря же мы встретились втроем".
  "Кто третий?"
  "Полынья - Око реки.
  Значит, так судьбе угодно.
  Я расскажу тебе об этом замечательном месте, - старик посмотрел на звезды. - Давным-давно в Норде проживал охотник Ыртмахту.
  Ыртмахту полюбил прекрасную принцессу Ахтубу, дочь короля.
  И Ахтуба полюбила охотника.
  Но в те времена простолюдин не мог взять в жены принцессу.
  Только ты, Достойная Елисафета, изменила правила.
  Все в Норде равны друг перед другом и в то же время ты над всеми подданными сияешь, королева.
  Король, когда узнал, что его дочь Ахтуба связалась с простым охотником, приказал его казнить.
  Ахтуба переоделась в платье рыбачки и ночью сбежала из дворца.
  Вместе с охотником Ыртмахту принцесса добежала до этих мест.
  Здесь их настигли стражники короля.
  "Куда бежать? - Принцеса выхватила кинжал. - Я лучше умру, зарежу себя кинжалом, чем потеряю тебя, Ыртмахту".
  "Я тоже лучше зарежу тебя, чем потеряю, Ахтуба", - отважный охотник встал рядом с возлюбленной.
  Круг стражников сужался.
  Вот-вот стрела или копье ударит в горячее сердце славного охотника. - Голос старика Жульена задрожал на самом жалостливом месте. - И тогда прекрасная принцесса Ахтуба прижалась к своему другу.
  И закричала она громко рыбьим голосом..."
  "Разве, рыбы кричат?"
  "Раньше рыбы разговаривали, - старик усмехнулся. - Не только кричали...
  На голос красавицы принцессы льды зимней реки разошлись.
  Великий охотник Ыртмахту и его невеста принцесса провалились в темную полынью.
  Вода скрыла их от позорной смерти от копья стражников.
  С тех пор эта полынья никогда не затягивается.
  Даже в самый сильный мороз". - Старый охотник смахнул набежавшие слезы.
  "Значит, я купалась, а вечные Ыртмахту и принцесса Ахтуба могли меня за ногу схватить?" - Достойная Елисафета набросила на голое тело горностаевую мантию.
  "Что?"
  "Не нравится мне эта легенда, старик, - Достойная Елисафета провела рукой по льдинкам на волосах. - Возможно, красивая история о любви бедного охотника и прекрасной принцессы.
  Для одних красивая.
  А у меня много вопросов к этой истории".
  "Какие же вопросы? - старый охотник сурово сдвинул брови. - Ты, Достойная Елисафета конечно, ломаешь некоторые плохие традиции Норда.
  Но чем тебе не понравилось славное сказание о великом охотнике и его прекрасной возлюбленной принцессе".
  "Ты, Жульен, все время называешь охотника Ыртмахту великим, славным героем", - Достойная Елисафета размахивала тонкими белыми ручками.
  "Конечно, Ыртмахту - герой, - старик с непониманием смотрел на разгоряченную королеву Норда. - Не побоялся короля..."
  "Не побоялся короля? - Достойная Елисафета язвительно перебила Жульена. - Наоборот, твой Ыртмахту, испугался короля.
  Тайком схватил принцессу и убежал с ней.
  Если бы охотник не боялся короля, то пришел бы к нему, упал бы на колени и признался:
  "Король, я люблю твою дочку Ахтубу.
  Жить без нее не могу.
  Либо отдай мне в жену принцессу Ахтубу, либо казни меня.
  Мне без нее не жить".
  "Вот тогда охотник Ыртмахту был бы славный герой.
  Но он поступил, как вор.
  Не как вор, а - вор он, Ыртмахту".
  "Что ты говоришь, Достойная Елисафета, - борода старика Жульена воинственно поднялась. - Называешь героя Норда вором".
  "Вор он и есть вор, - Достойная Елисафета торжественно обличала. - Украл принцессу.
  Да еще как украл..."
  "У них любовь была".
  "Откуда ты знаешь, Жульен, что у них любовь была?
  Да, конечно, принцесса влюбилась в Ыртмахту.
  Вернее, он ее убедил, что она любит его.
  Молодость горячая.
  Но охотник, почему не взял в жены рыбачку простую?
  Нет, ему принцессу подавай.
  Принцесса тешит самолюбие охотника.
  А рыбачка - не тешит.
  Возможно, что Ыртмахту и не любил Ахтубу.
  Но лучше в жены нелюбимая принцесса, чем любимая рыбачка - так думал охотник Ыртмахту".
  "Достойная Елисафета, откуда ты знаешь, о чем думал Ыртмахту?" - старик проблеял.
  "Принцессу охотнику захотелось, - Достойная Елисафета не могла остановиться обличать. - В любом случае бедный охотник был в выигрыше.
  Если бы принцесса стала его женой, то через пару лет охотник командовал бы:
  "Принцесса, жена моя Ахтуба.
  Почему мои сапоги не вычистила?
  Вычисти сапоги и приготовь мне похлебку из зайчатины".
  Ах, как приятно командовать принцессой.
  И дружкам своим Ыртмахту говорил бы небрежно, сплевывая на листву опавшую:
  "У вас жены - простые жены, рыбачки.
  У меня жена - принцесса".
  Охотник Ыртмахту в душе надеялся, что когда у них родятся с принцессой дети, то король простит.
  Призовет во дворец.
  Или сам Ыртмахту отправится к королю и скажет:
  "Прости, король.
  Не убивай меня из-за наших детей.
  Устрой мне тепленькое местечко у себя во дворце.
  Я могу и камердинером у тебя служить".
  Или каждый раз охотник Ыртмахту доставал бы своими упреками жену принцессу:
  "Твой отец уже еле живой дряхлый старик.
  Иди, сбрось его с трона.
  Ты станешь королевой Норда.
  Ну, а я, разумеется - королем буду.
  Потому что я твой муж законный".
  "Эка, девка, куда ты махнула, - старик Жульен вскричал. - Красивую историю любви охотника и принцессы грязью заляпала".
  "Не история любви, а - предупреждение всем глупым принцессам, - Достойная Елисафета убеждённо стояла на своем. - Принцесса Ахтуба - тоже хороша.
  Побежала за охотником, а не подумала.
  Настоящая принцесса захватила бы с собой все свои драгоценности.
  И еще денег из королевской казны прихватила бы.
  Отправилась бы на корабле в другое королевство.
  Там бы вышла замуж за Ыртмахту, если бы не передумала.
  На свои драгоценности и деньги наняла бы наемников.
  А мужа - охотника - заставила бы возглавить войско, чтобы свергнуть короля Норда.
  Почему я могла свергнуть короля, хотя я - не принцесса, а Ахтуба не могла?
  И еще у меня множество вопросов к охотнику Ыртмахту".
  "Бей, добивай, - старик Жульен стонал. - Втаптывай в грязь историю Норда".
  "Я сама - история Норда, - Достойная Елисафета проинесла тихо.
  Но с веток посыпался снег от ее голоса. - Я - Норд.
  Все, что я делаю и говорю - идет на пользу Норда.
  Прежний король Луиджи не приносил пользу Норду.
  А я Норду пользу приношу.
  Охотник Ыртмахту зачем-то потащил за собой принцессу в снега.
  Если бы у Ыртмахту охотника было бы немножко ума, то он бы догадался, что королевские стражники их легко догонят.
  Почему Ыртмахту не увез свою невесту на ездовых оленях?
  Почему не уплыли на галере?
  Нет, охотнику проще всего было схватить невесту и потащить в лес.
  Может быть, Ыртмахту боялся, что невеста принцесса передумает?
  Нужно было сразу ее брать, пока тепленькая.
  Вернее - горячая".
  "Ты, королева, не можешь так говорить о настоящей любви", - старый охотник Жульен стонал.
  "Я могу говорить все.
  Я заслужила.
  И еще скажу об этой красивой - с точки зрения многих, а с моей точки зрения - некрасивой истории.
  Охотник Ыртмахту оказался плох со всех сторон.
  Вор.
  Украл принцессу - раз.
  Не подготовился к побегу - два.
  Подставил принцессу на смерть - три.
  Не смог спасти свою возлюбленную - четыре.
  Опозорил короля - пять.
  Опозорил принцессу - шесть.
  Сам дураком себя выставил - семь.
  Показал дурной пример остальным принцессам и охотникам - восемь.
  Подорвал могущество Норда - девять.
  И еще сто могу доказательства привести, что Ыртмахту поступил подло по отношению ко всем.
  Что о короле его подданные сказали?
  Подданные сказали, что король не справился со своей собственной дочерью и простым охотником.
  Значит, он не справится и с Нордом.
  Что о короле Норда заморские другие короли сказали?
  Они сказали, что король Норда никудышный король и отец.
  Вырастил распутную дочь принцессу бесстыдницу непослушную.
  Значит, король Норда слабый.
  А, если он слабый, то можно на него нападать.
  И наверняка, напали после этого случая другие короли на Норд.
  Много подданных короля полегло из-за подлого поступка Ыртмахту.
  Он войну начал своим воровством.
  Ай яй, яй.
  Король заботился, растил принцессу.
  Королева мучилась, рожала ее с болью.
  Затем огромные деньги тратили на воспитание Ахтубы.
  Хотели выгодно ее в жены отдать какому-нибудь королю или принцу.
  Королевский брак укрепил бы Норд.
  Нет уж.
  Пришел вор и украл королевское добро - принцессу Ахтубу.
  Если бы охотник Ыртмахту украл овцу, которую хозяин откармливал для себя, то, как бы назвали Ыртмахту?" - Достойная Елисафета остановилась перед стариком Жульеном.
  "Если бы Ыртмахту украл чужую овцу, то его называли бы вором", - старик ответил и тут же вытаращил глаза.
  "За чужую овцу называли бы вором, - Достойная Елисафета торжествовала. - А за то, что украл принцессу, которая намного дороже, чем овца, его почему-то называют героем.
  Думаю, что подружки принцессы ее осудили.
  Даже посмеивались.
  Но в большинстве случаев - осуждали.
  Так, что Жульен, - Достойная Елисафета выдохнула, - Око реки, которое появилось на месте гибели охотника Ыртмахту и его невесты принцессы Ахтубы - предостережение.
  Око говорит..."
  "Глаза не говорят", - старик поправил королеву.
  "Если у тебя, Жульен, рыбы разговаривают и кричат, то и глаз заговорит, - Достойная Елисафета невозмутимо поймала старика на слове. - Око реки предупреждает несмышлёных девушек:
  "Не бегите за первым встречным парнем.
  Даже, если он красавец охотник.
  Проверьте его сначала.
  Или по своей глупости окажитесь на дне реки".
  В ответ на слова Достойной Елисафеты в полынье тяжело бухнуло.
  Вода поднялась столбом и с грохотом опустилась.
  "Ыртмахту и принцесса Ахтуба с тобой не согласны, - старик икнул от ужаса. - Видишь, как гневаются".
  "Мне все равно на согласие или несогласие других", - Достойная Елисафета пожала тонкими плечами.
  "Даааа, Достойная Елисафета, - через десять минут старый охотник тяжело поднялся со снега. - Ты всю жизнь мне сейчас перевернула.
  Я раньше смотрел на Око реки и умилялся крепкой любви охотника Ыртмахту и принцессы Ахтубы.
  Теперь меня сомнения начнут глодать.
  Зачем ты так со мной поступила, королева Норда?"
  "Жульен, - голос Достойной Елисафеты потеплел. - Ты называешь меня королевой Норда.
  Другие так называют.
  Все забыли, что раньше, еще до того, как меня из Норда тайно продали в рабство, меня называли - племянница лорда Мальборо.
  Я смогла.
  А принцесса Ахтуба не смогла.
  Ее называют возлюбленной охотника Ыртмахту, а не королевой Норда".
  "Достойная Елисафета, ты не сердись на меня, за то, что я грубо сомневался, когда ты приводила свои доводы против охотника Ыртмахту, - старик Жульен приобнял королеву Норда.
  Его кости упирались в нее. - Теперь я вижу, что ты - настоящая королева.
  Со своим мнением, со своими убеждениями.
  Ты даже старинную легенду переделала.
  Ты идешь до конца.
  Я же до конца, как и многие другие простые Нордяне, не могу идти.
  Когда я был молодой, крепкий, сильный бесстрашный, я однажды погнался за огромным лосем.
  Я был уверен, что я лося добуду.
  Мы бежали день.
  Ночь.
  Останавливались на короткий отдых.
  Потому что и лосю требовалось отдохнуть.
  На третий день лось заметно устал.
  Вот-вот я ему рога скручу.
  Но и я тоже потерял много сил.
  Мы упали в снег и смотрели друг на друга.
  Дышали перед смертельной битвой.
  Я был уверен, что победа достанется мне.
  Лось опустил свою большую тяжелую голову в снег.
  Тяжело всхрапывал.
  Только потом я понял, когда мне уже поздно было что-то сделать, что лось нашел корень жень-шеня и ел его.
  "Что, лось, сдавайся", - я на дрожащих ногах поднялся.
  Но лось - после того, как схрумкал целебный корень - вскочил.
  Словно и не убегал от меня три дня и три ночи.
  Из его ноздрей вырывался пар.
  Глаза воинственно сверкали.
  Лось поднял голову и затрубил грозно.
  Копытом передним левым бил снег.
  Затем лось опустил голову.
  Наставил на меня рога и понесся на меня.
  Что сказать дальше, Достойная Елисафета?
  Я постыдно бежал.
  Оружия при мне не было.
  Я бежал, а лось со мной играл.
  Он мог бы меня легко затоптать уставшего.
  Или рогами огромными переломал бы мне кости.
  Но лось мстил медленно и верно.
  Сил после жень-шеня у него хватало.
  Он догонял меня.
  Бил копытом или рогами ниже спины.
  Я падал, кричал от ужаса.
  Лось ждал, когда я снова поднимусь и побегу.
  Затем продолжалась погоня.
  Несколько раз я рыл руками снег.
  Добирался до земли в надежде тоже найти целебный корень жень-шеня.
  Но в темноте откопал другой корень и по незнанию съел его.
  Корень ослабления живота.
  Я бежал, оставлял на белом снегу после себя метки.
  Так я без сил, похудевший добрался до дома.
  Закрылся от лося и три дня копил силы.
  Но с тех пор я на лосей не охочусь.
  Если возникает желание побаловаться мясом белого лося, то я дотрагиваюсь до своей ж...ы.
  Ой, прости, королева за бранное слово.
  Я в лесу - по простому.
  И мой зад - шрамами после рогов и копыт того лося - напоминал мне, чтобы я не трогал благородное животное.
  Я к чему тебе рассказал о лосе, Достойная Елисафета.
  К тому я об этом позорном для меня случае рассказывал, чтобы ты поняла.
  Ты могла бы догнать лося.
  Или убежала бы от него невредимая.
  А я не смог.
  Ты же все можешь".
  "Я бы не побежала убивать белого лося", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  "Ох, старый я стал, забывчивый, - охотник Жульен закряхтел. - Я же тебе еще не все об Око реки рассказал".
  "Не все? - Достойная Елисафета сдвинула бровки. - А надо?"
  "Надо, королева, надо.
  Кто же тебе, кроме меня об Око реки поведает?
  А ты должна все в своем королевстве знать".
  "Другой охотник другую принцессу утопил в этой полынье?"
  "Нет, больше в этой полынье принцессы не тонули, - старик Жульен усмехнулся. - Король, когда узнал, что его дочь принцесса прекрасная Ахтуба утонула в полынье, много горевал.
  Он приказал поставить на берегу деревянный замок.
  В замке проживали стражники.
  Они охраняли границы Норда.
  В те времена Норд меньше был намного...
  Лифляндцы и другие короли часто нападали на Норд.
  Приходили с набегами и разбойники простые, и пираты".
  "Пираты на берегу?"
  "Пират на берегу превращается в разбойника.
  Также, как и разбойник в море становится пиратом.
  Вот так, Достойная Елисафета ...
  Разбойники оказались недовольны, что король оставил около реки сторожить Норд.
  Стражники были вынуждены страдать.
  Прямо с ними никто не сражался - боялись.
  Но всяческими интригами враги Норда изводили стражников около Око реки.
  То амфоры с вином оставят в снегу.
  То девушек прекрасных гонят купаться голыми в полынье.
  Стражники с трудом терпели.
  Многие не выдерживали...
  Хватали амфоры.
  Напивались пьяными.
  И с девушками в полынье купались.
  Бесстыдники, а не стражники...
  Но следующий король был суров.
  Он приказал, чтобы все девушки, которые приходят к полынье Око реки, были одетые.
  Раздеваться запрещено.
  А амфоры с вином стражникам велено собирать и относить в безопасное место.
  Где можно пить вино без страха, что лифляндцы пьяных перережут.
  По ночам около крепости слышались крики недовольных врагов Норда и девушек.
  Сам десятник Пульман пал от руки неизвестного разбойника.
  Ночью ворвались разбойники с девушками в крепость-дворец.
  Десятника Пульмана обступили десять прекрасных рабынь.
  Десятник Пульман после долгого воздержания воспылал.
  Прыгнул из окна в снег, чтобы охладить пыл.
  И сломал себе шею.
  Стражники помощи не ждали ни от кого.
  Но никто стражников не тронул.
  Потому что неизвестные враги так увлеклись девушками и вином (как и стражники...), что утром проснулись все вместе.
  Спали, оказывается, вповалку.
  Стражник обнимал разбойника...
  Враг прижимался и сопел на ухо стражника...
  Девушки ночью исчезли.
  Прихватили с собой все ценное, что можно было снять со стражников и разбойников, и унесли.
  От горя разбойники и стражники еще пили неделю.
  А потом уже нельзя было отличить разбойника от стражника.
  Так и остались нападавшие в крепости.
  И защищали ее вместе с королевскими стражниками.
  Терпела крепость на реке и от воров из дальних королевств.
  Воры приходил тихо, по ночам.
  Все воровали и воровали.
  Дошло до того, что стражники ушли из крепости собирать в лесу дикие коренья и кору дуба, чтобы не умереть от голода.
  Король приказал стражников поймать, накормить, наказать плеткой.
  После этого стражники не покидали крепость даже под страхом кнута.
  Наступил великий голод в крепости.
  От короля не было обозов с едой.
  Стражники начали поедать друг друга.
  И тогда случилось великое в Око реки.
  С утра дозорный закричал, что видит волнение в полынье.
  Вода закипела.
  И одна за другой крупные рыбины стали выпрыгивать на лед.
  Одни стражники говорили, что река сжалилась и накормила людей.
  Другие стражники спорили с первыми и утверждали, что утонувшие охотник Ыртмахту и принцесса Ахтуба так напугали рыбу, что рыба предпочла умереть на снегу, чем жить с ними в одной реке.
  Стражники с рыбой зажили сытно и весело.
  Не слышны больше дикие вопли исхудавших и изголодавшихся стражников.
  Слышалось только довольное сытое сопение.
  Где хорошо, там и девки появляются.
  Сначала из дальних деревень к стражникам приходили девушки.
  Затем крепость около Ока реки превратилась в балаган.
  Издалека приплывали, а затем на ездовых оленях ехали к балагану заморские гости.
  Стала крепость очень веселой.
  Набеги на Норд со стороны дворца-крепости прекратились.
  Зачем воевать, если можно в балагане пировать?
  Разбойники уже не воровали у стражников, а, наоборот, несли в балаган свою добычу.
  Королю не понравилось, что его не приглашали в балаган.
  Он приказал разогнать пирующих и веселящихся в балагане.
  Крепость сожгли.
  С тех пор здесь пусто.
  Лишь некоторые охотники, как, например, я, селятся неподалеку.
  Полынья не замерзает никогда.
  И в Око реки можно всегда поймать рыбу. - Старик сбросил шубу. - Все, Достойная Елисафета, уходи.
  Стыжусь при тебе голый расхаживать.
  Я купаться буду".
  "Не боишься, Жульен, что тебя сом или Ыртмахту, или принцесса Ахтуба схватит за..." - Достойная Елисафета захихикала.
  "Не боюсь, - старик заохал. - Даже жду, чтобы схватили". - Старик разделся и направился к полынье купаться.
  Только он подошел к полынье, как из нее поднялась голова.
  "Ыртмахту!" - охотник Жульен голый в снег упал.
  "Слишком большая голова для Ыртмахту, - Достойная Елисафета прищурила глазища. - Кажется, я знаю, что за чудище". - Достойная Елисафета пробежала мимо сидящего, онемевшего от ужаса охотника.
  Крышка деревянной "головы" поднялась.
  "Моя королева, - тайный соглядатай Сироко показался по пояс. - Я не вовремя?
  Прервал ваш разговор?"
  "Сироко, тайные соглядатаи не шутят, - Достойная Елисафета погрозила пальчиком. - Тайный соглядатай должен быть серым и неприметным.
  А тот, кто шутит - тот яркий".
  "Уже готова, - тайный соглядатай постучал по деревянному возвышению над водой. - Посмотришь, королева?"
  "Я королева, я все должна видеть", - Достойная Елисафета сбросила с себя одежды.
  Обнаженная шагнула в темную воду реки.
  "Хм, Достойная Елисафета, - тайный соглядатай подал руку. - Я слежу за тобой тайно, чтобы к тебе не подобрались враги.
  Я тебя и твою фаворитку всяких видел...
  Но в галере еще и гребцы.
  Как они отреагируют на голую королеву?
  К тому же ты не просто королева, а - еще и девушка...
  Очень привлекательная".
  "Ты хочешь, чтобы я к галере плыла в одежде? - Достойная Елисафета схватила руку тайного соглядатая. - И чтобы потом мокрая сидела, а с меня стекало".
  "Жульен, - тайный соглядатай Сироко знал почти всех в Норде. - Брось нашей королеве ее одежду.
  Хотя бы мантию горностаевую.
  Нет, лучше не бросай, а подплыви и подай".
  "Ты утопишь королеву? - старик охотник неожиданно вышел из окостенения. - Не позволю".
  "Не утоплю, а наоборот, - тайный соглядатай засмеялся. - Ты на берегу посторожи ее одежды остальные.
  Чтобы волки на подарки не разобрали.
  Любят белые волки нашу королеву".
  "Точно вернешь королеву? - старик с кряхтением поднялся из снега.
  Наклонился над одеждой Достойной Елисафеты. - Не убьешь?
  Не утопишь?"
  "Жульен, - тайный соглядатай никогда не терял терпение.
  Потому что те, кто его выводил из себя, не успевали до конца вывести... - Я служу нашей королеве.
  Если я ее утоплю или убью другим способом, то кому же я буду служить?
  Тогда и себя придется убить".
  "Уговорил, убедил", - старый охотник пробурчал.
  Вошел в полынью.
  Горностаевую мантию королевы Норда держал высоко над головой.
  "Спасибо, Жульен", - Достойная Елисафета мило улыбнулась подплывшему охотнику и приняла мантию.
  "В мантии не пролезу", - Достойная Елисафета взглянула на узкий вход в подводную галеру.
  "Что за чудище? - охотник Жульен рот раскрыл. - Вы мне хоть скажите".
  "Жульен, только ты никому не рассказывай о нашем секретном корабле", - тайный соглядатай с молчаливого согласия королевы произнес.
  "Зачем же я буду рассказывать, и кому?
  Волкам?"
  "Подружка нашей королевы построила для себя подводную галеру.
  Гребцы сидят внутри.
  Весла торчат снаружи галеры".
  "Но как же вода?" - Жульен держался за деревянный бок галеры.
  "Вода внутрь не поступает.
  Мы глиной и мхом заделали отверстия.
  Вернее, вода проходит, но мы ее амфорами черпаем, а потом выливаем из галеры".
  "Умно.
  Так можно и рыбу ловить".
  "Лучше ловить врагов Норда, - тайный соглядатай Сироко усмехнулся. - Нашей королеве понравилась интрига - подводная галера. - Сироко с любовью посмотрел на королеву Норда. - Мы усовершенствовали галеру, которую сделала подружка королевы.
  Теперь испытываем на реке".
  "Но на реке не так много свободных ото льда мест", - охотник покачал головой.
  "Жульен, тебе бы корабельником работать, - Достойная Елисафета прошептала с восхищением. - Ты прекрасно соображаешь о галерах".
  "А я и работал давным-давно корабельником, - охотник растянул губы в улыбке. - Но потом сбежал от короля Луиджи в лес.
  Привык быть охотником".
  "Если захочешь, то возвращайся в корабельники", - Достойная Елисафета предложила.
  "Лед мы боевыми топорами разбиваем, чтобы всплыть, - тайный соглядатай посмотрел на небо. - Всплывет галера.
  Выпустит дурной воздух.
  Наберет свежий воздух - и обратно под воду.
  На море, где нет льда, можно не всплывать за воздухом.
  Из галеры труба торчит.
  Через нее и дышим.
  Зато тайно можно подобраться к любому месту на море".
  "Морского черта вам под днище", - старый охотник вспомнил старинное пожелание удачи корабельников.
  "Подожди королеву на берегу, - тайный соглядатай напомнил. - Мы вернемся в эту полынью".
  "Сироко, - улыбка смылась с лица старика. - В галере должны же быть оконца.
  Чтобы видеть, куда плыть".
  "Оконца обязательно есть, из слюды.
  Мы через оконца путь подсвечиваем факелами".
  "Так что получается, - старик озаботился. - Я голый ногами в воде болтаю.
  А на мои прелести в это время рабы в оконце смотрят и ржут?"
  "В Норде нет рабов, - Сироко сдержал улыбку. - Но в остальном ты прав, Жульен.
  Смотрят и ржут".
  Из галеры раздалось дружное ржание смеха.
  "Стыдно как, - старик поплыл от подводной галеры. - Холодно еще в воде.
  Оно того.
  Само.
  Как у зайца снежного.
  Убралось".
  Старик выпрыгнул на снег.
  "Подумаешь, старик, - Тайный соглядатель тихо прошептал королеве. - Сейчас они голую тебя увидят.
  Сразу ржать перестанут.
  Онемеют".
  "Сироко, - королева Норда строго посмотрела на тайного соглядатая. - Полезай первый.
  Когда я спущусь - на меня мантию накинешь".
  "Первый я не могу, - тайный соглядатай покачал головой. - Я должен за нами крышку галеры закрыть.
  А то протечем".
  "Сбросишь мне мантию", - королева Норда протиснулась в узкое отверстие.
  Глаза не сразу привыкли к полумраку.
  Но Елисафета хорошо видела при любых условиях.
  "Королева, Достойная Елисафета, - послышалось восторженное. - Заждались мы тебя".
  "Красавица".
  "Ножки, ах ножки".
  "Попка".
  "Грудки".
  "Достойная Елисафета слышь, королева, я никого красивее тебя не видел".
  "Я чувствую себя, как на рынке рабов, когда меня продавали, - Достойная Елисафета тихо произнесла. - Рабыням одежда не положена.
  Почти все время в рабстве я была голая.
  Привыкла".
  "И не одевайся, королева".
  "На галере тепло".
  "Мы печку топим".
  "Даже хлеб в земляной печи готовим на галере".
  "Я теперь не рабыня, а - королева, - Достойная Елисафета набросила мантию. - Поэтому оденусь".
  "В одежде ты тоже шикарная, королева".
  "Ты всегда красивая".
  "Хватит болтать, гребите", - тайный соглядатай Сироко спрыгнул вниз.
  "Тесно на подводной галере", - Достойная Елисафета оглядывалась по сторонам.
  "Подводная галера не может быть большой, - тайный соглядатай тряпкой промокнул набежавшую лужу. - Не выгодно подводной галере быть великой.
  Пройдем вперед, Достойная Елисафета.
  В носу галеры лучше видно, куда плывем".
  Сироко с трудом протискивался между гребцами.
  К королеве тянулись руки.
  "Я потрогал королеву.
  Настоящая она".
  "Худая ты, королева.
  Тебя не кормят?"
  "Худая, но ладная".
  Достойная Елисафета не сердилась на гребцов.
  Они же - люди.
  И при этом - ее подданные.
  Не рабы.
  Некоторые становились гребцами на галерах ради своего удовольствия - дальние королевства повидать.
  А некоторых провинившихся Достойная Елисафета ссылала на время гребцами на галеры.
  Достойная Елисафета отменила казни в Норде.
  И закрыла тюрьмы.
  Самым большим наказанием было - изгнание из Норда.
  Меньшем наказанием - галеры.
  Впрочем, на этой подводной галере Достойная Елисафета не заметила ни одного провинившегося.
  Все гребцы - по своему желанию.
  Любопытно же поплавать на галере под водой.
  "О печку не обожгись, - тайный соглядатай предупредил королеву. - Она горячая.
  Согревает гребцов.
  Заодно и хлеб в печи делаем".
  "Вы сделали печку меньше, - Достойная Елисафета заметила. - Прошлая печь была больше".
  "Больше и тяжелее, - в голосе тайного осведомителя прозвучало уважение к познаниям и памяти королевы Норда. - Все ты помнишь, все замечаешь, Достойная Елисафета.
  Прошлая печь дымила сильно.
  Гребцы угорали.
  Теперь дым в воду выпускаем".
  "Рыбы угорают вместо гребцов", - непонятно: пошутила ли Достойная Елисафета, или заботилась о рыбах.
  "Кто плывет впереди галеры?" - Достойная Елисафета воскликнула.
  "Капитан Врунгель, - тайный соглядатай из печи достал горячую лепешку. - Попробуй галерный подводный хлеб, Достойная Елисафета.
  Он не так вкусен, как виноград, к которому ты привыкла".
  "Зато - настоящий свой хлеб на подводной галере, - Достойная Елисафета отломила кусочек. - Вкусный".
  "Вкусный, потому что необычный, - тайный соглядатай согласился. - Где еще найти хлеб, который выпекают под водой".
  "Так почему капитан Врунгель плывет голый перед галерой?"
  "Голый, потому что сама понимаешь.
  В воде лучше быть голым, чем одетым.
  Одежда на дно тянет.
  И не согревает одежда в воде.
  Корабельник Фракий усовершенствовал прежнюю галеру.
  Раньше галера плыла неуверенно, натыкалась.
  Было очень много сложностей с плаваньем.
  Но на этой галере уже капитан впереди под водой.
  Он дышит из курдюка.
  В курдюк набираем воздух.
  Так что капитану хватает до всплытия галеры.
  Капитан якорь отвязывает, или бросает якорь.
  Назойливых рыб топором боевым отгоняет.
  Много дел у капитана подводной галеры.
  Но все дела нужные и важные".
  "Умно придумали, - Достойная Елисафета похвалила. - Сом, сом огромный. - Достойная Елисафета воскликнула с восхищением. - Я раньше подобных больших сомов не видела".
  "Под водой много что скрыто, - тайный соглядатай постучал по крышке небольшого заплесневелого сундучка около печки. - Гребцы находят под водой затонувшие сокровища.
  Уже много драгоценностей в казну твою сдали, Достойная Елисафета".
  "Чем дальше, тем лучше, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Сироко, я увидела достаточно.
  Возвращайся к полынье Око реки.
  Я так полагаю, что у галеры своя цель?
  Не за белым же медведем она плывет?"
  "Ты, как всегда права, моя королева, - тайный соглядатай поклонился. - Гребцы и капитан Врунгель испытывают галеру.
  Я оставлю и продолжу следовать за тобой.
  Они же поплывут дальше.
  Выход из реки Белой как раз к берегам Лифляндии.
  Можно много что у Лифляндцев из-под воды высмотреть.
  Или под водой...
  Заодно и галера себя покажет на испытаниях".
  "Королева, ты уже нас покидаешь? - гребцы разочаровано зашумели. - Мы будем скучать без тебя".
  "Королева перед тем, как выйти, разденется", - мудрец из гребцов радостно понял.
  "О, какое нам счастье", - поднялся шум.
  Достойная Елисафета сбросила с себя мантию.
  "Извини, королева, что дотрагиваюсь до тебя царственной, - тайный соглядатай внизу пыхтел. - Но лесенка на галере сломалась.
  Слабое звено - лестница на галере.
  А ты не сможешь подтянуться на руках.
  Ручки у тебя тоненькие и слабенькие.
  Так что садись мне на шею.
  Я тебя подтолкну".
  "Лишь бы моя подружка фаворитка не узнала, что я голая у тебя на шее сидела, Сироко, - Достойная Елисафета прошипела. - Как же вы лестницу упустили?"
  "Твоя фаворитка все равно узнает, что и как, - тайный соглядатай проблеял. - Что я до тебя голой дотрагивался и даже очень....
  Так что ты заранее ее успокой.
  Скажи, что так получилось, что я тебя в попку подталкивал, в животик твой упирался, а твои грудки..."
  "Сироко, без подробностей".
  "Твоя фаворитка очень суровая, когда ревнует, - Сироко держал королеву Норда за попку. - Лестница для нас не нужна.
  А для тебя нужна.
  Ты так и объясни фаворитке", - тайный соглядатай обречено вздохнул.
  Достойная Елисафета долго не думала.
  Подставила левую ножку.
  Сироко приподнял королеву.
  Елисафета обнаженная животом к лицу тайного осведомителя поднималась.
  Восторженный гул и шутки гребцов подталкивали Елисафету снизу.
  Наконец, Достойная Елисафета уселась на плечи тайного осведомителя.
  "Сироко, - Достойная Елисафета себя чувствовала не очень... - Как же я крышку галеры открою?"
  "Мы уже всплыли, моя королева, - тайному осведомителю было тяжело... в душе. - Крышка замысловато закрывается, когда опускаемся под воду.
  А, когда поднялись, ты только надави на нее".
  "Сироко, держи меня, а то я упаду", - Достойная Елисафета вскрикнула, когда галера покачнулась.
  "Сом с галерой силой меряется, - тайный соглядатай подтолкнул королеву. - Принял нашу галеру за соперника сома.
  Но ты не бойся, Достойная Елисафета.
  Капитан Врунгель сома сейчас прогонит.
  Или отвлечет..."
  "Я животных Норда не боюсь", - Достойная Елисафета, наконец, опустилась в воду.
  Но тут же, что-то большое, как морж, или акула, подняло Достойную Елисафету.
  "Сом", - Достойная Елисафета с восхищением, а не с испугом воскликнула. - Не смейте его трогать.
  Он помогает мне доплыть до берега".
  "Я слышал, что тебе животные подчиняются и рыбы, но впервые вижу", - охотник Жульен с берега охал и ахал в восторге.
  За спиной Достойной Елисафеты хлопнула крышка подводной галеры.
  Достойная Елисафета оглянулась.
  Галера уже погрузилась и исчезла в темноте подо льдом.
  Словно ее и не было.
  "Никто не догадается, что подо льдом люди живут, горячий хлеб едят", - Достойная улыбнулась.
  Она сошла с сома.
  Похлопала его по огромной плоской голове:
  "Плыви, сом.
  Галера тебя не обидит.
  Она не займёт твой омут".
  Сом, словно понял королеву Норда, или, действительно, ее понял.
  Шумно выдохнул и огромный, как подводная галера, бесшумно ушел под воду.
  "Достойная Елисафета, я так понял, что где ты, там чудеса происходят, - старик охотник помог королеве одеться полностью. - Разве не чудо, когда ты свергла короля Луиджи?
  Другие короли и интриганы не смогли его свергнуть.
  А ты смогла.
  И второе чудо - через неделю твоего правления Норд уже преобразился.
  Норд стал лучше, богаче, сильнее, радостнее".
  "Перехвалишь меня, Жульен", - Достойная Елисафета махнула рукой охотнику и весело стала подниматься по тропинке от реки.
  Недалеко прошла.
  "Кто здесь?" - Достойная Елисафета почувствовала присутствие другого человека.
  "Ай, а ты кто?" - из темноты выплыла девушка.
  "Рыбачка Бекки?", - королева Норда прекрасно видит и в темноте.
  "Елисафета?" - рыбачка узнала королеву.
  "Бекки, если ты к полынье идешь купаться, то не советую, - Достойная Елисафета захихикала. - Там очень стыдливый охотник Жульен купается.
  Он при девушках стесняется оголяться". - Достойная Елисафета опустила момент, что охотник Жульен перестал стесняться ее.
  Плавал, одежду в воде доставил...
  "Зачем мне охотник, когда ты есть, - рыбачка Бекки со слезами бросилась на шею королевы. - Я так рада, что встретила меня".
  "Да?" - Достойная Елисафета озадачено спросила.
  "Ты знаешь, всегда найдешь дорогу в любом месте, - рыбачка вытирала слезы. - Я заблудилась.
  А теперь уже не боюсь.
  Боялась, что погибну в лесу.
  В море даже ночью я всегда по запаху берег найду.
  Я выросла в море Норда.
  Но в лесу я себя плохо ощущаю.
  Где здесь берег?
  Нет здесь берега.
  А на голого старика Жульена я насмотрелась".
  "Когда же ты на него насмотрелась?" - Достойная Елисафета спросила не то, о чем хотела спросить в первую очередь.
  Но не удержалась....
  "Я около балагана на ярмарке по вечерам свою рыбу продаю, - щечки Бекки пылали.
  От них исходил жар. - Жюльен часто приезжает на ярмарку и шкуры зверей купцам торгует.
  На полученные деньги отправляется в балаган.
  Так старик Жульен скромный.
  Глаза опускает.
  Разговаривает тихо.
  Своего голоса боится.
  Привык один в лесу жить.
  На девушек не смотрит, стыдится.
  Но как только в балагане посидит, выпьет пару больших амфор вина, так преображается.
  Раздевается старик охотник Жульен полностью.
  Голый выскакивает из балагана.
  Кричит петухом.
  В снегу валяется.
  Затем к нам пристает.
  Мы посмеиваемся, потому что Жульен безобидный.
  Даже приятно, что он внимание оказывает...
  После балагана Жульен проспится.
  Одежду свою ищет.
  Глаза прячет.
  Говорит, что ничего не помнит из вчерашнего.
  И как можно быстрее отправляется обратно в лес на охоту".
  "Забавный охотник Жульен, - Достойная Елисафета засмеялась: - Ты, Бекки, как оказалась в лесу ночью, если боишься леса?"
  "Я колечко свое искала!"
  "Ты потеряла в лесу колечко?"
  "Нет, колечко я в шатре потеряла, - Бекки вздохнула. - Искала я его в шатре.
  Не нашла".
  "Почему же ты решила в лесу искать свое кольцо, если его в шатре потеряла?"
  "Я подумала, что если не нахожу колечко в шатре, то я и в лесу его не найду.
  Нет разницы, где искать, - Бекки простодушно засмеялась. - Из шатра вышла.
  В снегу около шатра искала.
  Только золотые самородки попадаются и золотой песок, - Бекки из кошеля на ладонь высыпала золото. - Елисафета, возьми себе золото.
  Мне оно ни к чему.
  А ты из него золотых монет начеканишь".
  "Начеканю и тебе отдам монеты", - Достойная Елисафета обещала и забрала кошель.
  "Я затем - все дальше и дальше колечко искала.
  Колечко простенькое.
  Но память - от моей бабушки.
  Ей колечко прежний король Луиджи подарил".
  "Разве король Луиджи дарил кому-нибудь что-нибудь?"
  "Ну, как подарил, - Бекки засмеялась. - Моя бабушка семгу поймала тайно ночью.
  Прежний король запрещал быть сытыми.
  Все должны голодать.
  Поэтому, чтобы не умереть с голода, тайком ловили рыбу.
  Бабушка рыбку домой принесла и на всю семью варила.
  Соседи почуяли запах рыбы.
  Донесли стражникам на нас.
  Стражники сообщили королю Луиджи.
  Король не поленился - сам со стражниками прибежал.
  Хотел нас показательно наказать и казнить.
  Он влетел первый в наш дом.
  Но поскользнулся на рыбьих кишках.
  Бабушка не уследила - а кот кишки украл...
  Король Луиджи упал и затылком сильно приложился о пол.
  Стражники подняли короля.
  А у него глазки бегают.
  "Ничего не помню, - говорит. - Но знаю, что нужно бежать в порт.
  Галера из завьюжного королевства с товарами пришла.
  Мы должны успеть отобрать товары у купцов". - И выскочил из нашего дома, как угорелый.
  А он же не угорел, а ушибся, - Бекки засмеялась. - Стражники, разумеется, за королем понеслись.
  Товары купцов для них намного интереснее, чем казнить семью за то, что осмелились рыбу кушать.
  После стражников и короля осталось на полу колечко.
  Кто-то его потерял.
  Но бабушка сразу уверила нас, что с руки короля Луиджи слетело кольцо".
  "Разве король Луиджи носил дешевенькие колечки?"
  "Носил, конечно, - Бекки смеялась и хлопала ладошками по коленочкам. - Он их из экономии носил.
  Дорогие кольца ему никто не дарил.
  А, если и были, то в сундуке хранил, чтобы не потерять.
  Только я думаю, что не королевское это колечко, а какого-нибудь стражника".
  "Бекки, у тебя пальчики тонкие.
  У стражников и кроля пальцы толстые, мужские.
  Колечко должно было болтаться на твоем пальчике".
  "Оно и болталось, поэтому слетело легко", - в Бекки нет ни капли сложности.
  "Бекки, мы в снегу не найдем колечко, особенно ночью, - Достойная Елисафета нежно улыбалась простоватой девушке. - Я попрошу охотника Жульена, чтобы он разыскал колечко, когда снег уменьшится.
  Или стражников пришлю".
  "Да? - Бекки подпрыгнула от радости. - Ты очень милая, Елисафета.
  Можно я тебя поцелую?"
  "Если меня некоторые купцы в порыве радостных чувств целуют без спроса, то тебе, конечно, можно, Бекки".
  Бекки поцеловала королеву Норда.
  Девушки взялись за руки.
  Возвращались к стоянке.
  "Под этим снегом много людей лежит", - Бекки произнесла тихо.
  Она уже не смеялась.
  Достойная Елисафета внимательно посмотрела на Бекки.
  Но ничего не ответила.
  Подумала:
  "Не слишком простая Бекки, как кажется.
  Интригует?"
  Начало робко светать.
  Курляндские купцы разогревали котлы с угощениями.
  "Королева, попробуй нашей каши с медвежатиной", - купцы наперебой приглашали королеву. - Всего лишь мелкая монетка за миску вкусной каши".
  "Не знаете, что ли, что Достойная Елисафета виноград любит, - завьюжные купцы переманивали королеву к своим корзинам. - Свежий виноград, королева.
  Словно только что сорвали с ветки.
  Мы храним секрет, как долго держать виноград свежайшим".
  "Спасибо, спасибо", - Достойная Елисафета холодно улыбалась заморским купцам.
  Из шатра силой вывели Остерляндского купца и бросили в снег.
  Он сел в снегу и грязно ругал портовых грузчиков.
  Что не мешало купцу прикладываться к глиняной амфоре с вином.
  Около ругающегося остерляндского купца собирались любопытные.
  "Я всего-то хотел обнять и поцеловать фаворитку королевы, - купец остерляндский неожиданно захохотал. - А она мне каааак даст.
  Я вылетел из шатра.
  А потом еще к ней раз полез.
  Так меня Нордяне вышвырнули".
  "За дело вышвырнули.
  Нечего к девкам без толка лезть". - Молодой охотник Кавасаки с неодобрением смотрел на заморского купца.
  "Так я к ней с толком лез, - купец остерляндский снова отхлебнул. - Только фаворитка королевы не поняла мой толк.
  Глупая она".
  "Значит, мои подружки в этом шатре", - Достойная Елисафета прошла мимо остерляндского сидящего купца.
  "Ой, королева, осторожней, - купец завопил. - Ты мне на пальцы наступила.
  Руку отдавила".
  "Нечего было к подружке королевы подкатывать, - охотник Кавасаки повторил с удовлетворением. - Скажи спасибо судьбе, что живой остался ты".
  "Жарко у вас", - Достойная Елисафета вошла в большой шатер.
  Народу все прибывало и прибывало.
  "Елисафеточка, ты уже проснулась?" - с двух сторон подлетели фаворитка и Ингеборга.
  Повисли на королеве Норда.
  Целовали ее и смеялись.
  "Мы с королевой колечко искали мое в лесу", - Бекки обозначила себя.
  "Колечко искали вместе? - фаворитка тут же впилась взглядом в Бекки. - Вдвоем?
  Ночью искали?
  И нашли что-нибудь?" - фаворитка королевы заскрипела зубками.
  "Ничего не нашли, кроме золота, - Бекки беззаботно смеялась. - Мне Елисафета обещала, что мое колечко найдут, когда снега уменьшатся".
  "Что еще Елисафета обещала?" - из глаз фаворитки посыпались звезды.
  "Ничего больше не обещала, - Бекки быстро-быстро хлопала длинными бархатными ресницами. - А должны была обещать?" - Бекки обернулась к королеве.
  "Если вы будете сориться, то я уйду", - Достойная Елисафета твердо заявила и присела к столу.
  Справа сразу на лавку упала фаворитка.
  Она надула губки.
  Слева от Достойной Елисафеты присела Ингеборга.
  Купцы поклонились королеве и продолжали разговор.
  И фаворитка тоже продолжала спорить с купцами:
  "Врете, не бывает подобного".
  "Еще как бывает", - толстый купец Васнецов стукнул кулаком по столу.
  "Достойная Елисафета, скажи своей фаворитке, что бывает, а мы не врем", - портовый грузчик Ромео пропищал неожиданно тонким смешным голоском.
  "Как же я скажу - бывает или не бывает, если я не знаю, о чем вы спорите, - Достойная Елисафета засмеялась: - Ромео, а куда делся твой грубый голос?
  Почему ты пищишь?"
  "Ему крокодил яйца откусил", - со шкур на полу поднялся очень укушавшийся булочник Ямб.
  Он поймал последние слова.
  Ответил на них.
  Опять упал и захрапел в тревожном тяжелом сне.
  "Дурак ты, Ямб", - Ромео обиделся тонким писком.
  Но Ямб, разумеется, уже не слышал его.
  "Ты сам дурак, Ромео, - кузнец Вакула захохотал. - Надо же, поиграть решил".
  "Я же - чтобы всех развеселить".
  "Ну, ты и веселишь нас, - все хохотали, кроме королевы Норда.
  Она не понимала, о чем идет речь. - Но оттого, что ты нас веселишь, ты меньше дураком не будешь".
  "Я тебе за дурака сейчас бока намну", - Мощный огромны грузчик Ромео поднялся.
  "Ой, я не стану драться с пищащим мужиком, - кузнец Вакула с хохотом упал на пол и дрыгал ногами. - Держите меня семеро.
  С пискуном драться".
  "Да ну вас", - грузчик махнул рукой.
  Но так как сказал он тонко, с подвываниями, то и Достойная Елисафета засмеялась.
  "И ты надо мной смеешься, королева", - Ромео посмотрел на Достойную Елисафету с осуждением.
  "Я не над тобой смеюсь, а над твоим измененным голоском, - королева с трудом запихнула смех обратно в себя. - Больно тебе было, когда тебе крокодил яйц...
  Ну, это самое откусил?"
  Шатер закачался от мужского грохота хохота.
  "Шутишь, королева?" - Ромео продолжал пищать.
  "Не щучу.
  Ямб же сказал, что крокодил тебе...
  Ну, откусил..."
  "Ямб спросонья еще не то скажет", - Ромео злобно покосился на храпящего Ямба.
  Ямб, возможно оттого, что услышал свое имя, проснулся на миг.
  Ошалело посмотрел на королеву Норда.
  Почесал брюхо и пророкотал:
  "О, Достойная Елисафета!
  Почему ты здесь?
  Ты должна быть в постели короля Куртуаза". - И снова Ямб упал и захрапел во сне.
  Снова поднялось ржание в шатре.
  "Я?
  В постели короля Куртуаза? - Достойная Елисафета воскликнула. - Что за глупости.
  Не знаю никакого короля Куртуаза".
  "Не знаешь короля Куртуаза, но не споришь, что должна быть в его постели", - фаворитка тут же заметила ядовито.
  "Мне кажется, что Ямб не спит, а притворяется, - Достойная Елисафета сузила глазища. - Интригует.
  Дурака валяет.
  Все слышит.
  Показывает себя пьяным и спящим, чтобы его не побили за дерзости".
  "Ямб дурака валяет? - Ромео обрадовался и пропищал. - Тогда и мы дурака поваляем - Ямба.
  Помогите дурака Ямба вынести из шатра в снег валяться".
  "Почему мы тебе должны помогать, пищащий Ромео?" - хохот в шатре не смолкал.
  "Потому что интриган Ямб и о вас обидное скажет", - Ромео за ногу пытался тащить толстого Ямба из шатра.
  "Тогда поможем", - почти все мужчины вскочили.
  Спящий, или притворяющийся спящим, Ямб вылетел из шатра.
  Послышался радостный вопль остерляндского купца:
  "Не только я один летаю из шатра".
  "Достойная Елисафета, - грузчик Ромео приблизил голову к дивнейшей головке королевы Норда.
  Пищал очень смешно.
  Достойная Елисафета щипала себя за коленочку, чтобы не засмеяться обидно для Ромео. - Все курляндские купцы виноваты, что я пищу".
  "Они тебе откусили яйц..., а не крокодил?" - Ингеборга невинно распахнула глазища.
  "Пошути еще у меня шутница", - грузчик Ромео молниями из глаз сверкнул на дочку бургомистра.
  "Где у тебя пошутить, милый?" - Ингеборга спросила с придыханием.
  "Девка, что с тебя взять, - грузчик Ромео понял, что языкастую девушку невозможно переспорить и перешутить. - Я в балагане три дня назад ночевал.
  Курляндцы напились вина из амфор.
  Вышли в порт и переговаривались писклявыми голосочками.
  Очень смешно было.
  Я за ними увязался, за курляндцами.
  Спрашиваю, почему вы пищите?
  Они отвечают:
  "У нас игра в Курляндском королевстве.
  По праздникам мы засовываем в рот специальные пищалки, - курляндцы вынули изо ртов пищалки и показали мне. - Очень смешно, когда все пищим.
  Сразу празднично становится".
  "Действительно, смешно и празднично, - я позавидовал. - Продайте мне вашу пищалку".
  "Мы тебе ее подарим", - купцы курляндские расщедрились.
  Ну и подарили мне пищалку.
  Я ее не сразу испробовал.
  В карман шубы положил и забыл о ней.
  А сегодня ночью за столом о пищалке вспомнил.
  Решил повеселить всех писком курляндским.
  Пищалку в рот засунул.
  Хотел пискнуть, а тут они входят", - толстый короткий палец грузчика Ромео осуждающе показал на фаворитку королевы и Ингеборгу.
  "Ноги у нас есть, поэтому мы входим", - Ингеборга пожала тонкими плечами.
  "Ты, Ингеборга, наклонилась.
  А я от твоей красоты пищалку проглотил", - грузчик Ромео покраснел от смущения.
  Загадочной яркой зарей горели щеки грузчика...
  "Как же ты мою красоту заметил, если я наклонилась?" - Ингеборга наигранно невинно моргала.
  "Интриганка", - Достойная Елисафета подумала с удовольствием.
  "Красота, она..." - слова давались грузчику тяжело.
  Ингеборга заметила замешательство Ромео и иронично пропела:
  "Слова ворочать тяжелее, чем тюки в порту".
  "Давай поменяемся, - Ромео тут же пропищал. - Ты будешь в порту ворочать тюки, а я стану болтать с подружками, как ты".
  "Ты и так уже болтаешь с подружками", - Ингеборга показала грузчику язычок.
  "Я не глубоко пищалку проглотил, - Ромео вернулся к рассказу. - Ее еще можно было достать.
  Но сзади меня кузнец Вакула по спине похлопал.
  "Девками красавицами любуешься?" - он меня спросил.
  Вот после похлопывания Вакулы пищалка куда-то внутрь провалилась глубоко.
  Пальцами я ее не достану.
  Пробовал...
  Даже палку в рот совал.
  Теперь пищалка во мне пищит".
  "Твое горе - не беда, - Достойная Елисафета засмеялась, не удержалась. - Либо пищалка курляндская сама исчезнет.
  Либо лекари Норда ее из тебя вытащат".
  "Сама пищалка не исчезнет, - Ромео пропищал жалобно. - Курляндцы ее надежно сделали.
  Из раковин с зазубринами.
  Одна надежда - на наших лекарей".
  "Если пищалка бывает с тонким голосочком, чтобы мужчины разговаривали по-женски, смешно, - фаворитка приложила пальчик к носику, - то, наверняка, курляндцы и для женщин сделали пищалки".
  "Вы и так пищите, - Ромео пропищал и захихикал с пищанием. - Зачем вам еще пищалки?"
  "Ты бы молчал и не позорился дальше, мальчик", - Ингеборга погрозила Ромео пальчиком.
  "Я хочу пищалку с грубым мужским басом", - фаворитка королевы мечтательно закатила глазки.
  "Зачем тебе пищалка с грубым мужским голосом?" - Достойная Елисафета спросила с подозрением.
  "В каком-нибудь королевстве можем поинтриговать тогда, - фаворитка хихикала и прижималась к Елисафете. - Представляешь, Елисафеточка.
  Мы с тобой вдвоем - хрупкие, нежные, незащищенные - ночью войдем в зловещий завьюжный портовый кабак.
  Разбойники завьюжные, стражники, пираты, мошенники, головорезы с восторгом на нас вытаращат глаза.
  А мы как рявкнем дурным сочным басом:
  "Что пялитесь на нас?"
  Я думаю, что разбойники разбегутся.
  Подумают, что мы демоны".
  "А, если не подумают, что мы демоны? - Достойная Елисафета постучала пальчиком по лобику подружки. - Хотя, конечно, пищалка во дворце должна быть. - На прекрасном лице королевы Норда появилась тень интриги. - Называется - ужас от неожиданности.
  Например, придет ко мне на аудиенцию какой-нибудь заносчивый лифляндец.
  Спросит могучего стражника на входе:
  "Где твоя королева?"
  А стражник тоненьким дурашливым голосочком ответит ему.
  От неожиданности посланник забудет, зачем пришел во дворец.
  Или, например, - Достойная Елисафета воодушевилась. - Во время тяжелого сражения десятник Бергман тоненьким голосочком командует своим воином: - Руби их, ребята.
  В сражении кровавом тонкий детский голосочек ошеломит противников.
  Они застынут с опущенными саблями.
  А десятник Бергман...
  Ну, само собой понятно".
  "Бергман не захочет детским голосочком говорить", - фаворитка королевы уверена.
  "Не Бергман, так другие найдутся.
  Ты права, подруженька, - Достойная Елисафета ласково посмотрела на фаворитку. - И девушкам нужны для интриги пищалки с грубыми голосами.
  Заявится ко мне очередной жених.
  Я ему сочным мужским басом отвечу.
  Сразу у него желание пропадет жениться на мне".
  "Не пропадёт желание, даже если ты петухом запоешь, Елисафета, - Ингеборга постучала ладошкой по коленочке королевы Норда. - Тебя всякую полюбят".
  "Ты себя имеешь в виду, что нашу королеву всякую любишь?" - грузчик Ромео не упустил случай отомстить колкостью Ингеборге.
  "Нашу Елисафеточку все любят, - Ингеборга покачала очаровательнейшей головкой. - Разве ты не любишь Достойную Елисафету, Ромео?"
  "Люблю", - грузчик Ромео пропищал.
  Девушки засмеялись.
  "Представляешь, Ромео, когда мы с тобой поженимся, - Ингеборга продолжала шутить над грузчиком, - мы проснемся в первую брачную ночь.
  Ты завизжишь тонко, по бабьи.
  Я же отвечу тебе грубым мужским басом".
  "Мы поженимся?" - грузчик Ромео заикался.
  "Не знаю, - Ингеборга провела пальчиком по губкам.
  Чем еще больше смутила Ромео. - Ты должен пройти отбор на конкурсе моих женихов".
  "Конкурс твоих женихов, Ингеборга?"
  "Да, я устраиваю бал для своих женихов, Ромео.
  Ты приглашен.
  И скажу, что у тебя есть преимущество перед другими женихами
  Ты замечательно пищишь.
  Рассмешишь меня писком".
  "Не писком рассмешу тебя, а пиской", - Ромео отошел от девушек.
  "Пиской ты других женихов смеши, Ромео", - Ингеборга крикнула весело вслед несчастному грузчику, который проглотил пищалку.
  "Ох, Ингеборга, ядовитая ты, - фаворитка с восхищением смотрела на племянницу бургомистра. - Не завидую твоему жениху".
  "А я твоему жениху завидую, - Ингеборга притворно печально вздохнула. - Отравишь жениха в первую брачную ночь.
  Ты - красавица".
  "Да ну тебя, - стойкая, обычно невозмутимая фаворитка королевы Норда, смутилась. - Интриги плетешь даже с подружками".
  "Никаких интриг против своих подружек я не плету.
  Я открыта полностью перед тобой и Елисафетой.
  Вы же сами ночью видели меня открытую..."
  "Пойду, куплю еще подарки белому медведю", - Достойная Елисафета поднялась со скамьи.
  Королева Норда не вступала в шутливую перепалку между своей фавориткой и Ингеборгой.
  Всем же известно, что Достойная Елисафета - самая лучшая интриганка, и лучше всех языком болтает.
  Так заболтает, что никто концов и начала не найдет...
  "Сядь, Елисафетка, - фаворитка похлопала ладошкой по скамейке. - Чем ты медведя будешь угощать?
  Купишь у заморских купцов кашу с медвежьим мясом? - фаворитка захихикала. - Очень медведь обрадуется, когда ему медвежье мясо дадут".
  "Правда, что это я?" - Достойная Елисафета снова присела между подружек.
  "Ты, курляндец, почему себя курляндцем считаешь?" - фаворитка с пустого места продолжила давний спор, начало которого Достойная Елисафета не знала.
  Фаворитка королевы раззадорилась.
  "Потому что я курляндец, что в Курляндии родился, - курляндец отвечал высокопарно. - В Курляндии живу.
  В родном королевстве Курляндия я умру".
  "Дурное у тебя Королевство", - фаворитка обидела курляндского гостя.
  В то же время видно, что она плетет интригу.
  "Почему же мое королевство Курляндское дурное? - курляндец надул щеки. - Оно дало миру барда Вискаса.
  Великий пират Вельвин был курляндцем.
  Наше королевство курляндское идет от сотворения мира.
  Это твое королевство - Норд - дурное.
  Ничего хорошего из Норда не выходило, - курляндец косо посмотрел на королеву Норда.
  Но Достойная Елисафета лишь мило улыбалась. - Ничего хорошего в Норд не приходило". - Намек на Достойную Елисафету.
  "Если ничего хорошего в Норде нет, то, зачем ты здесь? - фаворитка засмеялась. - В плохое не ездят.
  Из плохого бегут в хорошее.
  Как ты, например, убежал из Курляндии родной в Норд".
  "Зачем спорите, если из спора дела не выйдет? - Достойная Елисафета вмешалась в разговор. - Главное - дело.
  А слова - слова не нужны".
  "Достойная Елисафета, ты очень умная", - племянница бургомистра Ингеборга округлила глазища омутные.
  "Ингеборга, не оскорбляй меня", - королева Норда засмеялась.
  Она вышла из шатра подышать морозным воздухом.
  В снегу лежали на спинах три купца завьюжных.
  Они смотрели в небо.
  Вдруг, купцы, словно по приказу, подняли левую руку и дергали себя за бороду.
  "Зачем вы бороды себе вырываете?" - Достойная Елисафета полюбопытствовала.
  "Мы - моредувы".
  "Моредувы?"
  "Да, мы в море дуем", - купцы отвечали охотно.
  "Здесь нет рядом моря.
  И зачем вы в море дуете.
  Почему лежите в снегу, если вы - моредувы?
  И бороды, почему дерете?"
  "Потому что так надо, чтобы в море дуть.
  А в снегу - лежать лицом вверх и бороду себе драть.
  В этом истинная правда моредува".
  "В чем смысл вашего моредувства?
  Вернее - дутья в море и выдергивания бороды?"
  "А в чем твой смысл, королева Норда?"
  "Я Норду пользу приношу".
  "Ты пользу только одному королевству своему приносишь, Достойная Елисафета, а мы, моредувы, выдиранием бороды и дутьем в море приносим пользу всем королевствам, - крайний слева купец особо сильно дёрнул себя за бороду и вскрикнул: - Яй. Больно".
  "Чем больнее, тем больше пользы и правды", - купец посредине сурово ответил.
  "Ну, дуйте, дуйте, - Достойная Елисафета махнула рукой. - Приносите пользу всем королевствам сразу".
  "Достойная Елисафета, ложись с нами рядом", - правый купец предложил хриплым голосом.
  "Замуж приглашаете втроем?"
  "Нет, приглашаем тебя стать моредувом".
  "Может быть, моредувкой?" - Достойная Елисафета склонила головку к левому плечу.
  "Становись моредувкой.
  У тебя денег много.
  В нашем моредувном деле деньги очень нужны".
  "Как же я стану моредувкой, если у меня бороды нет, - Достойная Елисафета с сожалением развела руки в стороны. - На море я еще могу подуть.
  Но что я буду вырывать на лице, если на лице у меня толко брови и ресницы растут".
  "Ты, королева Норда, вырывай из другого места.
  Где у тебя волосы растут".
  "На том месте у меня тоже волос нет".
  "На голове?"
  "Ах, вы имели в виду голову?" - Достойная Елисафета засмущалась.
  "Волосы у тебя длинные, шелковистые.
  Их очень приятно выдирать.
  Хочешь, я тебе выдеру?" - Купец посредине поднялся и потянул руку к голове Достойной Елисафеты.
  "Ага, выдери ей все волосы, - за спиной королевы Норда раздался миленький голосок ее фаворитки.
  Фаворитка внимательно прислушивалась к беседе. - Я не могу выдрать нашей всеми обожаемой королеве Норда волосы.
  Слишком мы ее любим все.
  А вам, заморским гостям, можно выдрать нашей королеве все.
  Ей даже на пользу пойдет.
  А то стоит, слушает всякое".
  "Я к вам, завьюжные купцы, позже подойду выдирать волосы", - Достойная Елисафета обнадежила заморских гостей.
  В крови Достойной Елисафеты играли шутки и интриги.
  Из шатра выскочила Ингеборга:
  "Кого бьют?
  Кого целуют?
  Можно мне?"
  "Можно тебе, - Достойная Елисафета захихикала. - Завьюжные гости моредувы нас осчастливили своими мудростями.
  Они дуют на море.
  И волосы из бороды своей выдирают.
  От выдирания бороды и дутья на море великая радость сразу всем королевствам приходит. - Достойная Елисафета вздохнула. - Я думала, что я Норд сделала богатым и счастливым.
  Но теперь понимаю, что за меня моредувы Норда обогатили и прославили.
  Дули в наше море.
  Выдирали в нашем снегу бороды.
  Жаль, что до дальних королевств еще не дошло большое богатство, как в Норде".
  "Моредувы? - Ингеборга захлопала в ладошки звонко. - Как восхитительно.
  Я давно мечтала дуть на море и выдирать бороду". - Ингеборга упала рядом с левым завьюжным купцом.
  Подняла руку и с силой рванула его за бороду.
  "Ай, не просто больно, а - очень больно", - купец завьюжный вскочил со слезами боли из глаз.
  "Ты должна у себя рвать, а не у нас", - купец постарше назидательно погрозил Ингеборге пальцем.
  "У себя рвать волосы - не интересно, - Ингеборга вскочила, как на пружинке. - Я не вдова".
  "Почему не вдова?"
  "Потому что я замужем не была".
  "И что?"
  "А то, что, потому что я замужем не была, у меня муж не умер.
  Вот я и не вдова.
  А только вдовы выдирают волосы в печали от смерти мужа.
  И то - не все вдовы". - Ингеборга оставила озадаченных завьюжных купцов моредувов.
  Втроем девушки побежали к белому медведю.
  Над лежащим белым медведем кто-то развесил белые бархатные лоскуты.
  Многие подходили.
  Целовали медведя в морду.
  Затем лоскутами вытирали губы и уходили в снега.
  "Елисафета, будешь целоваться с белым медведем?" - Ингеборга захихикала.
  "Я бы с радостью целовалась с белым медведем, - Достойная Елисафета невозмутимая, спокойная, - но боюсь, что меня моя волчица Белая приревнует к медведю.
  Придется с Белой долго объясняться, успокаивать ее".
  "Ну и как ты, Елисафеточка, прекрасно время провела в подводной галере с тайным соглядатаем Сироко? - фаворитка копила, копила в себе и выплеснула. - Красовалась ты голая перед гребцами.
  Понравилось танцевать среди них?
  Они тебя щупали обнаженную, а ты хихикала".
  "Елисафеточка голая перед кем выступала? - Ингеборга заинтересовалась.
  Глаза ее горели. - Когда?
  Как ты узнала?"
  "Что тут узнавать, - интриганка Достойная Елисафета ответила за свою фаворитку. - От меня пахнет хлебом из печи и речной водой.
  Значит, я купалась и ела хлеб из печи на речке.
  Где на речке может быть печка с хлебом?
  Только в подводной галере, - Достойная Елисафета приложила ладошку к ротику. - Ой, подводная галера - тайна.
  Никому не говори, Ингеборга".
  "Тайна?
  Я подводную галеру три раза в порту видела". - Ингеборга засмеялась.
  "Тогда не говори никому, что ты подводную галеру в порту видела", - королева Норда погрозила Ингеборге тонким пальчиком.
  "Но как твоя фаворитка узнала?" - Ингеборга спросила, потому что фаворитка исчезла.
  "Проще простого моя фаворитка узнала, - Достойная Елисафета улыбнулась мягко. - Мы же все интриганки.
  Моя подруженька сложила все вместе: запах реки от меня, запах хлеба, который готовят только в печке на подводной галере.
  Значит, моя фаворитка уже была на ней.
  Еще до меня...
  Знает, что в подводную галеру девушка может пролезть с трудом.
  Значит, я доплыла до подводной галеры.
  Без одежды в нее залезла".
  "А то, что ты танцевала перед гребцами обнаженная?"
  "Тоже догадаться интригующе легко, - Достойная Елисафета сдула снежинку с ресниц Ингеборги. - Галера небольшая.
  Места в ней мало.
  Значит, я обнаженная, когда оказалась внутри, была близко ко всем гребцам.
  Они не упустили случай меня пощупать".
  "А о тайном осведомителе, откуда твоя фаворитка знает?"
  "Тайный осведомитель всегда рядом с нами.
  Он следит, чтобы враги не подкрались.
  За всем следит Сироко...
  Получается, что нетрудно, что моя подружка догадалась, что я была обнаженная на галере с тайным осведомителем.
  Ночью, когда вы меня покинули, я отправилась купаться.
  На реке полынья.
  Она называется Око реки.
  Из полыньи вынырнула галера.
  Тайный осведомитель рассчитал, что я, по своей привычке, буду купаться в полынье.
  Все очень просто объясняется".
  "Ты танцевала обнаженная перед гребцами?"
  "Ну, когда я шла между гребцами, они меня трогали.
  Я от одного увернусь - попадаю в руки другого.
  Так я уворачивалась от щипков и похлопываний.
  Попка - влево, попка - вправо.
  Так и казалось, что я танцую".
  "Не интересно, когда все объяснимо, - Ингеборга надула губки. - Меня на галеру сводишь?"
  "Свожу, когда она будет рядом.
  Сейчас галера под водой поплыла с тайной миссией в Лифляндию", - Достойная Елисафета случайно выдала другую тайну.
  Но не придала особого значения.
  "Все равно топоры воинов Норда сильнее любой тайны!" - Королева Норда подумала.
  Достойная Елисафета видела, как между шатров бредет ее фаворитка.
  Она размахивала руками.
  Не замечала людей.
  Сталкивалась, расходилась.
  Лицо фаворитки было бледное.
  Глаза сияли, как две изумрудные звезды на твердом небесном своде.
  Губы фаворитки двигались.
  На прекрасном лице появились тучки печали и задумчивости.
  "Елисафетка, я тебя ищу", - фаворитка наткнулась грудью в грудь королевы Норда.
  "Что случилось?
  Ты же убежала от нас и теперь меня ищешь?" - Достойная Елисафета мягко схватила за руку фаворитку.
  "Девочки, отойдем в сторону, чтобы нас не слышали", - фаворитка осматривалась по сторонам с долей испуга.
  "Впервые вижу тебя в растерянном состоянии тела и духа, - Достойная Елисафета заволновалась. - Что произошло?
  Ты выглядишь побежденной.
  Кто тебя переинтриговал?
  Лицо твое прекрасное в поту.
  Глаза даже косят от стыда".
  "Девочки, как будет правильно - три, трое, или тре?"
  "Ничего не понятно", - Достойная Елисафета и Ингеборга воскликнули в недоумении.
  "Вот вы какие подружки, - фаворитка в негодовании топнула ножкой по снегу. - Не желаете меня понять.
  Я спрашиваю - нас трое?
  Или нас - три?
  Или, потому что мы девушки, нас - тре?
  Трое - слово для мужчин.
  Три - слово непонятное - мужчины мы, или женщины.
  Тре...
  "Нет слова тре", - Ингеборга, на всякий случай, держала фаворитку королевы за другую руку.
  "Нет слова тре, а мы есть, - фаворитка попыталась вырваться.
  Но не очень старалась. - Как же называть трех девушек?"
  "Три девушки", - Ингеборга пробормотала.
  "Три девушки?
  Или - три парня?" - фаворитка интригующе засмеялась.
  "Тебе надо это?" - Достойная Елисафета заглядывала в глаза фаворитки.
  "Если спрашиваю, то, значит, надо, - фаворитка ответила с горячим убеждением. - Дело очень серьёзное.
  Я с мудрецом говорила о Норде".
  "Среди нас объявился мудрец? - льдинки полетели из глаз Достойной Елисафеты. - Но я его не унюхиваю".
  "Мудрецы не пахнут, - фаворитка снисходительно засмеялась. - Главное, как мы себя выражаем - так сказал мудрец.
  Вы не смотрите на меня, как на снежную рысь.
  Я все правильно говорю, правду.
  Вы же хотите мне напротив сказать.
  Может быть, вы даже спорить со мной не можете.
  Говорить со мной вам трудно.
  Мне мудрец задал вопрос: трое нас, если я, ты, Елисафеточка, и ты, Ингеборга, мы вместе.
  Трое нас?
  Три нас?
  Или тре нас?
  Я подумала и отвечаю, что не знаю.
  Мудрец засмеялся надо мной и задал другой вопрос".
  "Тоже о тре?" - Ингеборга обменялась понимающими взглядами с королевой Норда.
  "Сами вы тре, - фаворитка нервно засмеялась. - Гореть нам на дне морском с морскими чертями".
  "Так мудрец твой сказал?" - Ингеборга крепче сжала руку фаворитки королевы.
  "На дне моря под водой нельзя было гореть, - Достойная Елисафета стиснула зубы и подумала: - Теперь под водой может гореть.
  Например, печь в подводной галере горит.
  И сама галера может под водой загореться внутри от печи.
  Мудрец узнал о подводной галере?"
  "Мудрец меня спросил другим вопросом, - фаворитка говорила быстро, словно боялась, что забудет. - Мы вместе, или мы - в месте?
  Если мы вместе, то почему не в месте?
  А если мы в месте, то зачем не вместе, если нас три?"
  "В месте и вместе - разные понятия".
  "Ага, Елисафеточка.
  А, если у тебя зачешется где-нибудь?
  Ты же спросишь - в каком месте чешется?
  Если же у тебя, у меня и Ингеборги зачешется сразу.
  То мы будем вместе, а чесаться у нас у каждой будет в разном месте, или в одних местах?"
  "Вакула, - Достойная Елисафета окликнула вышедшего подышать морозным воздухом кузнеца. - Подойди!"
  "С огромным удовольствием, моя королева, - кузнец подбежал.
  Заглянул в глаза Достойной Елисафеты.
  Кузнец - Нордянин, поэтому понял, что пахнет интригой. - Серьезное?"
  "Очень, - Достойная Елисафета кивнула на свою фаворитку. - Кто-то опоил дурманящим зельем мою подругу.
  И внушал ей, внушал.
  Ты ее отведи с Ингеборгой на реку.
  Там полынья, вода не замерзающая.
  Окуни..."
  "И Ингеборгу тоже окунуть?" - кузнец все понял.
  "Не надо меня окунать, дубина, - Ингеборга хлопнула тонкой ладошкой по бесконечной спине могучего кузнеца. - Елисафета сказала, чтобы ты отвел нас на речку.
  А окунать мы будем фаворитку".
  "Жаль, что не тебя окунать, - купец Вакула облизнул губы. - Я бы тебя, Ингеборга, с удовольствием в проруби искупал". - Кузнец легко поднял на левое плечо фаворитку королевы.
  "Три, тре, трое, - фаворитка бормотала. - Мы вместе в месте.
  Скажи, Вакула, у тебя в каком месте чешется?"
  Достойная Елисафета по нехоженому снегу направилась к сосновой роще.
  "Елисафета, - Ингеборга крикнула. - Ты будь осторожнее".
  "Вы тоже осторожнее на реке, - Достойная Елисафета вспомнила. - Там сом огромный.
  С галеру".
  "Елисафета, у тебя все нормально?" - Ингеборга переглянулась с купцом Вакулой.
  В ответ Достойная Елисафета махнула рукой.
  Ничего не ответила, чтобы не привлекать внимания ходоков.
  Под елкой Достойная Елисафета произнесла тихо, словно разговаривала сама с собой:
  "Скажи, Сироко, как мы упустили?"
  "Виноват, моя королева, - бесшумно появился, как с елки свалился, тайный осведомитель Сироко.
  Он уже покинул подводную галеру. - Ты имеешь в виду мудреца лифляндского Паэльо?"
  "Его Паэльо зовут?"
  "Он называет себя Паэльо.
  Но как его зовут, я пока не знаю".
  "И еще три моредува".
  "Упустил я их, - тайный осведомитель тяжело вздохнул. - Не уследил.
  Подводной галерой был занят.
  Но мне это не в оправдание".
  "Нет, я виновата, - Достойная Елисафета подняла подбородочек. - Я слишком заигралась в хорошее.
  Расслабилась, потому что в Норде все стало прекрасно и спокойно.
  При прежнем короле Луиджи в Норде было все плохо.
  При моем правлении королевство Норд расцвело.
  Ни убийств, ни грабежей.
  Но враги не дремлют.
  Скажи, Сироко, - в глазах королевы Норда плескалась печаль. - Почему, когда кому-нибудь хорошо, другие пытаются испортить им счастье?
  Разве нельзя радоваться всем вместе?"
  "Ты слишком молодая еще королева, - тайный осведомитель прислушался. - Показалось мне. - И продолжал. - В молодости твоей - сила.
  Ты веришь в добро.
  Правильно делаешь.
  Потому что старцы мудрецы и старики в добро не верят давно.
  Они уверены, что там, где счастье, там же и несчастье.
  Ты, королева Норда, лучше верь, что счастье ничем не испортить".
  "Уже мне испортили счастье.
  Я думаю, что лифляндский мудрец Паэльо - шпион.
  Он нарочно приплыл, чтобы смущать Нордян".
  "Нордян не смутить, - тайный осведомитель усмехнулся чуть заметно. - Поэтому, полагаю, что Паэльо опаивает дурным зельем.
  Затем глупости внушает".
  "А моредувы, Сироко?"
  "Моредувы сначала кажутся простыми и безобидными, - тайный осведомитель покачал головой. - Но любая простота ведет к беде, если мысли гадкие. - Сироко задержал дыхание, помолчал. - Убрать Паэльо и моредувов?
  Тихо убрать?"
  "Нет, Сироко, - Достойная Елисафета ответила твердо. - Враги Норда, может быть, именно этого хотят - раскачать меня.
  Все называют меня доброй.
  Я же отменила казни, закрыла тюрьмы.
  Преступников высылаю из Норда или отправляю на галеры.
  Я считаю, что нельзя убивать людей.
  Даже за самые страшные преступления - нельзя убивать.
  Каждый человек пригодится.
  Например, прикованный к веслу на галере...
  Если лифляндец мудрец Паэльо пропадет, и три моредува исчезнут, то наши враги восторжествуют.
  Скажут - королева Норда сдалась.
  Достойная Елисафета стала казнить.
  Она, как и мы все, а, значит - слабая.
  Ее и Норд можно победить. - Достойная Елисафета взяла тайного осведомителя за руки. - Сироко.
  При моем правлении никого убивать не будут".
  "Я понял, моя королева, - уголки губ тайного осведомителя дрогнули. - Но если будут покушаться на твою жизнь?
  Или на твой трон?"
  "Все равно - нельзя казнить".
  "Я так спрашиваю, чтобы полностью знал, что ты предпримешь в том или ином случае, - тайный осведомитель выдохнул. - А, если, на твою фаворитку..."
  "Если на мою подружку будут покушаться, на моих друзей, то все равно нельзя убивать злодеев.
  Отправить на весла на галеру.
  Но галера в шторм может затонуть..."
  "Да, моя королева, - тайный осведомитель снова осведомился. - Я понял.
  Никого не убивать.
  А шторм мы как сделаем?"
  "Тонкая шутка, Сироко, - Достойная Елисафета одобрила. - Лифляндского мудреца шпиона - на галеру.
  Мудрецов моредувов - тоже на галеру.
  Пусть в парус на море дуют.
  Приносят пользу кораблеплаванью Норда".
  "На галеру для мудрецов?"
  "Да, на галеру их - для мудрецов", - Достойная Елисафета чуть заметно улыбнулась.
  Преступников Норда отправляли на весла на разные галеры.
  Была галера и для мудрецов...
  "Подожди, Сироко, - Достойная Елисафета остановила хотевшего исчезнуть тайного осведомителя. - Я сначала побеседую с лифляндским шпионом Паэльо".
  "За тебя я спокоен, моя королева.
  Тебя никакой Паэльо не одурманит", - тайный осведомитель с молчаливого согласия королевы Норда исчез.
  Отправился к трем моредувам.
  Достойная Елисафета прислушалась.
  Затем зашагала по узкой тропинке в сторону небольшого шатра на окраине стойбища.
  "Королева, королева Норда, - радостные голоса приветствовали Достойную Елисафету, когда она вошла в шатер. - присаживайся к нам".
  "К вам, это к кому?" - Достойная Елисафета спросила игриво.
  "Я - лифляндский мудрец Паэльо, - поднялся высокий красивый мужчина. - Ко мне присаживайся на лавку, Достойная Елисафета.
  Я здесь главный".
  "Ой, а я думала, что в Норде я везде самая главная", - Достойная Елисафета захихикала.
  Наступило на миг напряженное молчание.
  Но лифляндский мудрец со слащавой улыбкой вышел из сложного положения:
  "Ты пришла вовремя, королева Норда.
  Мы обсуждаем правду".
  "Разве правду можно обсудить? - Достойная Елисафета удивлено распахнула глазища. - Правда, она и есть правда".
  "Тут не ошибаешься, королева, - Паэльо радостно потер руки.
  Потому что Достойная Елисафета сама обозначила тему спора. - Правда бывает разной".
  "Достойная Елисафета, не слушай болтуна, - немногочисленные Нордяне в шатре засмеялись. - Мы пришли повеселиться.
  Слишком много глупостей Паэльо говорит.
  Посмеемся над дурачком.
  Ты же, королева, не вступай с ним в спор.
  Он уже замутил голову твоей фаворитке..."
  "Моей фаворитке никто не замутит голову, - от ледяного голоса королевы Норда в шатре пошел снег. - Она прикинулась одурманенной.
  Но она же интриганка, как и все вы, Нордяне.
  Моя фаворитка умеет..."
  "Достойная Елисафета, не отвлекайся, - мудрец Паэльо с поклоном на серебряном блюде поднес чашку. - Выпей лучшего завьюжного чая.
  Умная беседа должна начинаться с чая".
  "Спасибо, добрый Паэльо", - Достойная Елисафета с улыбкой приняла чашу с дурманящей жижей.
  "Как же моя подружка фаворитка выпила дрянь? - Достойная Елисафета подумала. - Наверно, пить очень хотела.
  Или тоже расслабилась и забыла о возможных интригах врагов".
  "Чай тот же самый, который пьют моредувы купцы", - Достойная Елисафета принюхалась.
  "Ты пила чай с моредувами?" - лифляндский шпион Паэльо напрягся.
  "Нет, я не пила чай с моредувами, - Достойная Елисафета отставила чашку в стороны. - Я не люблю завьюжный чай.
  Вот, если бы ты угостил меня чаем Нордическим - с корой дуба, с листьями брусники, с еловыми иголками".
  "В следующий раз угощу", - в глазах Паэльо промелькнула досада, что он недостаточно подготовился к одурманиванию королевы Норда.
  "Ты хотел поговорить о правде, мудрец? - Достойная Елисафета промурлыкала. - В чем правда, мудрец?
  Я думаю, что правда - в доброте".
  "Я и не подумал о доброте, - шпион Паэльо наигранно бодро хлопнул ладонью по лбу. - Я говорил, что правда скрыта в золоте".
  "Даже, если правда в золоте, то зачем мы спорим? - Достойная Елисафета пожала плечами узкими. - Ведь в споре нет никакого смысла.
  Смысл - в еде".
  "Смысл - в еде? - шпион Паэльо дернулся. - Я запомню твоё каждое слово, королева Норда".
  "Все стремятся покушать, Паэльо".
  "Так, так, покушать", - Паэльо мотнул головой.
  Парик слетел.
  Шпион отряхнул парик и снова надел.
  "Задом-напреед", - Достойная засмеялась.
  "Что задом-наперед, королева?
  Мое ученье - задом-наперед?
  Или правда - задом-наперед?"
  "Парик ты надел задом-наперед".
  "Правильно ты сказала, правду сказал, - шпион Паэльо переместил парик. - Еще что-нибудь скажешь, королева Норда?"
  "Что тебе интересного сказать, мудрец?
  Ты - мудрец, ты и говори".
  "О, о твоей мудрости, Достойная Елисафета, барды слагают песни".
  "Я не мудрая.
  Я - красивая".
  "Бардам лучше знать, кто мудрая, а кто красивая, - мудрец важно похлопал себя по животу. - Ты вроде говоришь обыкновенное, но, оказывается что получается - мудрое.
  Ты не умеешь мудрить, но у тебя все равно выходит мудрость.
  Так, что не спорь со мной, Достойная Елисафета. - Шпион прищурил глаза и спросил прямо: - Правда ли то, Достойная Елисафета, что в Норде галеры построили, которые под водой плавают?"
  "Галеры под водой плавают?" - Достойная Елисафета задумалась.
  Посмотрела на застывших в напряжении Нордян.
  "От моего ответа зависит много, - Достойная Елисафета раздумывала. - Если я солгу, что в Норде нет галер подводных, то мой обман все равно скоро раскроется.
  Уважение подданных ко мне упадет.
  И доверия ко мне будет меньше.
  Но, если отвечу, что да, подводные галеры в Норде есть, вернее - одна галера всего лишь пока...
  То открою королевскую тайну. - Достойная Елисафета стучала пальчиками по серебряному блюду. - Чего я боюсь?
  Я же - королева!
  Не стану я юлить и заигрывать с лифляндским шпионом".
  "Правда, Паэльо, в Норде есть уже подводная галера, - своими словами Достойная Елисафета подняла бурю в шатре. - Норд всегда впереди других королевств в кораблях".
  "Подводная галера?
  Ух, ты.
  Ах, ты! - Нордяне в шатре обрадовались. - Все благодаря тебе, Достойная Елисафета.
  При прежнем короле Луиджи даже галер своих в Норде не было.
  А при твоем правлении все есть.
  Даже подводная галера.
  Расскажи, королева".
  "Потом сами увидите подводную галеру", - Достойная Елисафета засмеялась легко и свободно.
  Не солгала своим.
  Поэтому на душе стало теплее.
  "Подводная галера? - мудрец шпион Паэльо выпучил глаза. - Надо же.
  Я думал, что ты, Достойная Елисафета, станешь скрывать тайну".
  "Скрывать тайну? - Достойная Елисафета поправила волосы. - От кого скрывать.
  Я думаю, что все мы, кто идем за белым медведем, мы все свои.
  А от своих у меня тайн нет".
  "Будет с меня, - шпион Паэльо засуетился радостный.
  Еще бы - узнал о подводной галере Норда.
  Что она - правда, а не вымысел. - Теперь я с этим знанием далеко пойду.
  Сам себя о дерево не ушиб бы, если задумаюсь. - Шпион бормотал. - Достал и поджёг две ароматические палочки. - Воткни, королева, в каждую ноздрю по ароматной палочке.
  Вдохни".
  "Зачем?" - Достойная Елисафета взяла дымящиеся палочки.
  Она узнала едкий горький запах дурманящего дыма.
  В рабстве ее пытались так одурманить.
  Достойная Елисафета делала вид, что надышалась дурмана и ушла из своего нормального сознания.
  Но прошлый опыт интриг и противоядий в Норде, сила воли справлялись.
  Достойная Елисафета сохраняла чистое сознание даже с этими дымящимися палочками в носу.
  Никто от нее тогда ничего не мог добиться.
  А сейчас заморский лифляндский шпион Паэльо - и подавно - ничего не получит...
  "Палочки и их дым - подарок от меня, - купец раскрыл рот. - Они освежают.
  Не бойся, королева, они очень полезные".
  "Да? - Достойная Елисафета засунула аккуратно палочки в ноздри. - Теперь я должна вдыхать?"
  "Да, вдыхай, дыши дымом, Достойная Елисафета", - купец обрадовался.
  Не подозревал, что интриганка королева Норда так легко поддастся на его хитрость и начнет дышать дурманящим дымом.
  "Ответь, Достойная Елисафета, откуда в Норде золото появляется?" - лифляндец Паэльо был уверен, что королева Норда одурманена.
  Еще никто не мог устоять против дурман-дыма.
  "Золото в Норде, - голос королевы изменился, потому что ноздри заткнуты дымящимися палочками, - мы делаем сами.
  Поэтому в Норде золота много".
  "Как сами делаете?" - купец жадно спросил.
  Тут же начал заостренной палочкой с обожжённым концом записывать на глиняной табличке, чтобы ничего не забыть.
  "Мы берем корзину снега, - Достойная Елисафета вещала словно издалека. - В снег добавляет навоз снежного лося..."
  "Навоз снежного лося", - шпион быстро чертал иероглифы.
  "Кидаем в навоз и снег чешую рыбы кефаль".
  "Чешуя кефали".
  "Затем нужно все тщательно перемещать рукой.
  Только голой рукой".
  "Только рукой", - шпион лифляндский Паэльо пыхтел.
  "Купаемся в ледяной проруби".
  "Зачем купаться в ледяной проруби?"
  "Купаемся в ледяной проруби, чтобы намокнуть, - королева Норда Достойная Елисафета провела рукой по левой груди. - На мокрое тело наносим мазь из корзины.
  Снег, навоз и чешуя рыбы кефали примерзают к мокрому телу.
  На следующий день навоз снежного лося, снег и чешуя кефали на теле превращаются в золото.
  Золото мы собираем в мешки.
  Затем из него отливаем монеты Норда".
  "Как из какашек лося, рыбьей чешуи и снега может получиться золото?" - лифляндский шпион вглядывался в глаза Достойной Елисафеты.
  Но что он мог в них прочитать?
  В глазах королевы Норда бушевала вьюга.
  "Все дело в воздухе Норда, - Достойная Елисафета важно подняла палец. - В воздухе Норда растворено золото".
  "В воздухе золото?"
  "Конечно, в воздухе Норда летает золото.
  Малейшие пылинки почти невесомые. - Достойная Елисафета начала раскачиваться, словно береза на ветру. - В ручья и реках пылинки золота никого не удивляют.
  Так что же ты удивляешься, Паэльо, что в воздухе Норда летает золото.
  Оно оседает на рыбьей чешуе, смешанной со снегом и навозом снежного лося.
  Золото прилипает к нашей тайной смеси.
  С одной стороны горячее тело подогревает навоз, снег и чешую кефали.
  С другой стороны - мороз.
  Золото это любит, поэтому липнет". - Достойная Елисафета замолчала.
  Будто очень устала под дурманом.
  "Очень, очень важный способ добычи золота, - лифляндский шпион даже вспотел от волнения. - Теперь и мое королевство лифляндское разбогатеет". - Последние слова шпион Паэльо прошептал почти неслышно.
  Слишком был возбужден.
  "Все записал правильно, Паэльо", - Достойная Елисафета мягко спросила.
  "Да, все начертал иероглифами", - шпион не добавил "моя королева", или "Достойная Елисафета".
  Потому что был уверен, что королева в забытьи.
  "Поставь свою печать на глиняной табличке, Паэльо", - голосок королевы Норда затухал.
  "Зачем моя печать?"
  "Чтобы правда была".
  "Я свою руку приложил, - шпион Паэльо втиснул пальцы в сырую глину. - Мою руку король Лифляндии узнает".
  "Теперь все хорошо, - Достойная Елисафета, неожиданно для шпиона лифляндского произнесла чисто и отчетливо. - Я подышала твоим одурманивающим дымом, шпион лифляндский.
  Теперь - твоя очередь одурманиваться". - Королева Норда выдернула дымящуюся дурман-палочку из левой ноздри и воткнула в ноздрю Паэльо.
  "Достойная Елисафета, мы сразу поняли, что он шпион лифляндский, - подбежали Нордяне. - Но видели, что ты плетешь интригу.
  За тебя мы были спокойны".
  "Мне несколько минут назад уже сказали, что за меня можно не беспокоиться", - Достойная передала вторую дымящуюся дурман-палочку рослому рыбаку Нордянину.
  "Куда ее засунуть, королева?"
  "Бельмондо, ты сам придумай, куда и кому, - Достойная Елисафета поднялась. - Потом отведите одурманенного шпиона лифляндского...
  У вас его примут.
  Ему будет полезно поплавать, прикованному к веслу на галере..."
  "Табличку глиняную, которую он иероглифами разрисовал, разбить?"
  "Зачем же? - Достойная Елисафета засмеялась. - В том и интрига моя.
  Табличка пусть попадет лифляндцам.
  Должны же они узнать наш тайный способ, как мы добываем золото из воздуха.
  Пусть королевство Лифляндии тоже озолотится", - слова Достойной Елисафеты полны иронии.
  "Славная ты наша, королева, - нордяне хохотали. - Заинтриговала мудреца.
  Теперь он глаза таращит и слюни пускает.
  Одурманился, а тебя не смог одурманить.
  Вот бы посмотреть, как голые лифляндцы станут на морозе в полынье купаться, а затем будут обмазываться каками снежного лося, снегом и чешуей кефали.
  Обхохочемся.
  Особенно, когда утром лифляндцы будут с удивлением смотреть, что смесь не превратилась в золото".
  "Пусть наши купцы по завышенной цене продают лифляндским желающим купцам навоз снежного лося, чешую кефали и... снег", - Достойная Елисафета продолжала смеяться.
  Вышла из шатра и подумала:
  "Хм.
  Может быть, действительно, в воздухе Норда золото летает?
  И смесь навоза лося, чешуи кефали и снега притянет золото?
  Мне было откровение?
  Я не должна допустить.
  Табличку глиняную нужно разбить".
  Достойная Елисафета вернулась в шатер и разбила глиняную табличку.
  "Даже над лифляндцами смеяться мы не должны", - так Достойная Елисафета объяснила недоумевающим Нордянам.
  Когда направлялась к реке, то подумала:
  "Я попробую, когда никто не увидит, намажусь смесью этой.
  Вдруг, правда, золото ко мне прилипнет?
  Моя фаворитка говорит, что все, к чему я прикасаюсь, превращается в золото..."
  "Елисафета, подожди, я с тобой хочу поговорить", - Достойную Елисафету окликнула княгиня Изольда.
  "Изольда, мы все идем за медведем, - Достойная Елисафета обрадовалась встрече.
  Обнялась и поцеловалась с княгиней Изольдой. - У тебя глазки горят.
  Тебя медведь так раззадорил?" - Достойная Елисафета засмеялась хрустально.
  "Ах, Елисафета, я так страдаю", - губки княгини задрожали.
  "При прежнем короле Луиджи все в Норде страдали, - Достойная Елисафета погладила княгиню по головке. - При моем правлении никто в Норде не страдает.
  Все счастливые и смеются".
  "Я счастливая и смеюсь, и страдания мои радостные, - Изольда доверчиво смотрела в глаза королевы Норда. - Мне мой жених граф Андреас сказал, что я беспорядочная, бесстрастная и, что во мне бродят и не находят выхода искренние и глубокие запросы, - Изольда прочитала по пергаменту, который извлекла из кармашка шубки. - Я не понимаю этих слов, поэтому попросила писца записать на пергаменте, чтобы я не забыла.
  До свадьбы я должна избавиться, - княгиня Изольда снова посмотрела в пергамент, - избавиться от беспорядочности, бесстрастности, от искренних и глубоких запросов, которые не находят выхода.
  Или найти им выход. - На безмерных глазах княгини показались искорки слез. - Но я не знаю, как это сделать".
  "Беспорядочная, бесстрастная, бродят и не находят искренние и глубокие запросы, которые не находят выхода, - Достойная Елисафета отобрала у княгини пергамент. - Я тоже не понимаю смысл написанного и сказанного твоим женихом.
  Может быть, и он не понимает".
  "Но он мне сказал, значит, понимает, что говорит".
  "Нет, Изольда, сказал - и понял - разные понятия, - Достойная Елисафета покачала миленькой головкой. - Наверно, для графа Андреаса, твоего жениха, речь придумал какой-нибудь косноязычный завьюжный мудрец".
  "Разве в языке есть кость? - княгиня Изольда высунула язычок и потрогала его пальчиком. - У меня нет косточки в языке.
  Только у мудрецов кости в языке?
  Поэтому мудрецы называются косноязычными?"
  "Мы не будем засовывать пальцы в рот мудрецам, и щупать их языки, - Достойная Елисафета ответила после раздумий. - До этого момента я была уверена, что языки у мужчин и у женщин одинаковые.
  Но теперь понимаю, что - нет, не одинаковые у нас языки.
  Потому что говорят они разные слова.
  Я бы никогда не сказала, что ты бесстрастная и не находишь глубокого выхода". - Достойная Елисафета бросила пергамент в снег и затоптала его сапожком.
  "Елисафета, я теперь без пергамента не вспомню, что мне сказал жених, и от чего я должна избавиться к свадьбе", - княгиня Изольда вскрикнула с испугом.
  "Мне досадно, что ты беспомощная перед графом, - Достойная Елисафета сдвинула бровки. - Изольда.
  Ну, и что, что ты забудешь наставления графа Андреаса.
  Он и сам забудет, потому что память у него уже не молодая, а старческая", - королева Норда захихикала.
  "Старческая память, - княгиня Изольда тоже смеялась.
  Но стала тут же серьезная: - Я уже забыла о том, что написано на пергаменте.
  У меня тоже старческая слабая память?
  Я - старая?"
  "Нет, Изольда, ты молоденькая, поэтому у тебя слабая девичья память", - Елисафета пожала ручку подружки.
  "Но, если я не избавлюсь от того, о чем граф Андреас, мой жених, просил, то..." - Изольда смотрела на королеву Норда с испугом и с то же время с надеждой.
  Знала, что королева обязательно подскажет.
  Королева Норда - величайшая интриганка.
  "Если ты не исправишься, то граф Андреас, твой жених, откажется брать тебя в жены, - Достойная Елисафета приложила пальчик к губкам княгини. - Или граф возьмет тебя и будет долго и нудно ругать.
  Или - другой вариант".
  "Я не выйду замуж за графа Андреаса?" - княгиня Изольда округлила глазища.
  "Например, ты не выйдешь замуж за графа Андреаса", - Достойная Елисафета пожала узкими плечами.
  "Но как же так?
  Я ничего не понимаю, - княгиня быстро-быстро моргала. - Без мужа девушке нельзя".
  "Изольда, я недавно стала королевой Норда, - Достойная Елисафета от досады на подружку даже ножкой топнула по снегу. - При прежнем короле Луиджи девушки спешили обзавестись хоть каким-нибудь мужем.
  Потому что без мужа при прежнем короле Луиджи жилось одной девушке очень тяжело.
  Но при моем правлении всем живется легко и свободно.
  Зачем же сейчас обязательно муж?"
  "Как зачем муж? - княгиня Изольда даже ущипнула королеву за локоток. - Мне бабушка говорила, что если я не научусь вышивать, печь хлеб в земляной печи, подметать замок, штопать рваные шубы, подбивать каблуки на сапожках, то меня никто замуж не возьмет.
  Мама меня упрекала, что я дуреха, что не умею на клавесине играть и дуть в дудку, поэтому - опять же - меня никто замуж не возьмет.
  С огромным трудом нашли для меня графа Андреаса в женихи.
  И я от него откажусь?"
  "Почему же откажешься? - Достойная Елисафета интригующего улыбалась. - Ты тоже составь требования для своего жениха.
  Пусть твой писец на глиняной табличке начертает твои условия для свадьбы.
  Ты скажи, что выйдешь за графа Андреаса замуж только, если он станет молодой, задорный, красивый и сильный".
  "Молодой, красивый, задорный и сильный?" - княгиня Изольда переспросила.
  "Да, а почему и не да?"
  "Но он не сможет".
  "А ты, Изольда, сможешь найти выход из своих запросов беспорядочных.
  Или, как там было на пергаменте написано..."
  "Не могу найти выход".
  "Так пусть твой жених за тебя его ищет.
  И обязательно омолодится.
  Обязательно отошли ему глиняную табличку с требованиями.
  А глиняную табличку пусть слуги слепят из огромного комка глины.
  Чтобы с трудом поднимали три человека.
  Если твой жених поднимет эту табличку, то он достоин тебя.
  Так и скажи своему требовательному жениху".
  "Даааа?
  Я чувствую, что ты права, Елисафета, - княгиня на радостях снова обнимала и целовала королеву Норда. - Если бы я согласилась на условия моего жениха, то он после свадьбы, вообще бы меня утомил.
  Нудил бы, бурчал, кряхтел, был бы всем недовольный.
  Все свои беды и немощи сваливал бы на меня".
  "Если бы ты не смогла ему зашить панталоны меховые, то он бы обозвал тебя криворукой, - Достойная Елисафета с радостью подхватила. - Суп не понравится графу Андреасу, значит - ты плохая кухарка".
  "В постели...
  Нет, не будем о постели с графом..."
  "Почему же не будем? - Глазки княгини засияли. - Я все знаю о постели после свадьбы.
  Мне бабушка рассказывала.
  А мама добавила, что если муж не может в постели, то..."
  "Не может что?"
  "Не знаю, что не может муж в постели", - княгиня Изольда растерялась.
  "Изольда, мы с тобой беседуем о пустяках уже двадцать минут.
  Лучше бы мы это время потратили с пользой.
  Почесали бы белому медведю за ухом.
  Или бросались бы снежными шариками друг в дружку".
  "Действительно, а что это мы?" - княгиня зачерпнула снег, скатала в ладошке и бросила в королеву Норда снежок.
  Но королева Норда не стояла на месте.
  Она отпрыгнула и в свою очередь швырнула в подружку снежный комочек.
  Девушки веселились, играли, раскраснелись.
  "Устала я, - княгиня присела в снег. - Молю о пощаде.
  Я еще должна сберечь силы для дальнейшего похода.
  Ночь я не спала, все волновалась, придумывала, как удовлетворить требования моего жениха.
  Пойду, высплюсь теперь с чистой головкой.
  Ты, Елисафета, иди с подружками за белым медведем.
  Я вас позже догоню. - Изольда поднялась, пошатываясь, пошла к ближайшему шатру.
  У входа в шатер обернулась и послала Елисафете воздушный поцелуй.
  "Заигралась я, - Достойная Елисафета быстро шагала по тропинке между снежных стен. - Как там моя фаворитка?
  Отошла от дурманящего дыма?"
  "Ты опередила меня, - Достойная Елисафета увидела свою фаворитку около сосновой рощи. - Я думала, что тебя еще окунают в прорубь...
  Что ты еще купаешься ради своего удовольствия".
  "Елисафетка, - фаворитка поднялась навстречу королеве. - Ты же прекрасно знаешь, что я получаю удовольствие от купания, только, если ты рядом.
  Поэтому, не напрягайся и не подбирай слова, чтобы меня утешить".
  "Но я посоветовала тебя охладить, потому что шпион лифляндский Паэльо тебя отравил..."
  "Меня? Отравил какой-то лифляндец? - фаворитка презрительно фыркнула. - А ты не подумала, своей миленькой головкой, подружка, что я интриговала?
  Что я нарочно прикинулась отравленной"?
  "Да?
  Но ты передо мной могла бы открыться.
  Ты же говорила глупости".
  "Я тебя проверяла, подружка Елисафетка".
  "Ты меня проверяла?"
  "Если бы ты верила в меня, то ты, Елисафеточка, - голосочек фаворитки приторно сладкий, - даже не допустила бы мысль, что меня мог отравить лифляндец.
  Я интриговала и с тобой.
  Но ты не выдержала моего испытания.
  Ты отправила меня купаться в прорубь".
  "Прости, я не знала", - королева Норда хотела обнять и поцеловать подружку.
  "Ха, нечестная Елисафетка, - фаворитка отпрыгнула.
  Пошатнулась, но удержалась на ногах. - Ты лучше обнимайся и целуйся со своей княгиней Изольдой.
  Думаешь, я не знаю, и не слышала, как вы хохотали и играли в снежные комочки?
  Я даже так думаю, что ты нарочно меня отправила в прорубь, чтобы свободно ты играла с Изольдкой".
  "Что за глупости, - из глаз Достойной Елисафеты полетели ледяные стрелы.
  Они напугают любого.
  Но только не фаворитку... - Мы говорили о муже".
  "О твоем муже, Елисафетка?"
  "У меня нет мужа".
  "Значит, вы беседовали о женихе для тебя, Елисафетка".
  "Прекрати немедленно меня злить".
  "Но ты же, королевка Норда, всегда спокойная и ледяная, - фаворитка дразнила подружку. - Тебя невозможно разозлить.
  У тебя характер стойкий, спокойный, Нордический".
  "Меня никто не разозлит, кроме тебя".
  "Почему же, кроме меня?
  Я тебя так злю своим видом?"
  "Ты интриганка".
  "Ты сама интриганка, Елисафетка.
  С Изольдкой о муже без меня..."
  "Не о муже, а о женихе..."
  "Тебе княгиня жениха подыскала?"
  "Нет, у нее жених.
  Я помогла княгине.
  Она теперь думает - выходить или не выходить замуж за графа Андреаса.
  Он слишком много требований выдвинул до свадьбы".
  "Ты отговорила княгиню Изольдку выходить замуж за графа Андреаса, потому что граф Андреас тебе нравится?
  Елисафета, ты же интриганка.
  Ты присмотрела себе в мужья графа Андреаса.
  Хочешь выйти за него замуж и жить в графском замке.
  Елисафетка, ты отправила меня на речку с Ингеборгой.
  К счастью, кузнец Вакула умный.
  Он нас оставил, как только увидел, что я перестала притворяться, будто я одурманенная.
  Мы с Ингеборгой очень мило искупались в проруби.
  Без тебя, Елисафетка.
  И ни капли о тебе не скучали".
  "Не скучали без меня?
  Тогда я выйду замуж за графа Андреаса".
  "Хаха, я первая за него замуж выйду.
  Нет, не нужен мне скрипучий древний граф Андреас.
  Я лучше с Ингеборгой отправлюсь в путешествие по морям на галере".
  "Ах, так", - Достойная Елисафета скрипнула зубами и схватила подружку за косу.
  Но и фаворитка схватила королеву Норда за косу.
  Несколько мгновений подружки боролись взглядами.
  Из глаз королевы Норда вылетали снежные вихри со льдом.
  Но они натыкались на бушующую стену огня из глаз фаворитки королевы.
  Еще миг...
  И подружки бросились друг дружке в объятия.
  Бормотали, вытирали слезы, смеялись, обнимались, целовались.
  "Эй, Елисафета, подойди к нам.
  Я уже о тебе скучаю", - от группы ходоков звонко крикнула Ингеборга.
  Своим - "я уже о тебе скучаю" - Ингеборга показала, что купание в проруби с фавориткой без королевы было не совсем веселым.
  "Сколько народа около Ингеборги, - Достойная Елисафета крепко держала за ручку фаворитку. - О чем вы беседуете?"
  "О Норде и о тебе все беседуют, - фаворитка прижалась к королеве. - О чем же еще?"
  Королева и ее фаворитка подошли к ходокам.
  Кто лежал, кто - сидел, кто - стоял.
  Ингеборга подбежала и обняла королеву.
  Девушки поцеловались по-подружески.
  Синий дымок костра поднимался над голубыми снегами и сливался с небом.
  Над костром стоял походный котел.
  Пошатывающийся купец мешал в котле палкой.
  Другой купец с невыразительным подбородком, весь белый, с голубыми наивными глазами плясал вокруг костра.
  На него дружки смотрели и изредка давали советы, как поднять выше ногу, чтобы упасть головой в костер.
  "Хорошего мороза на ваши головы", - Достойная Елисафета поздоровалась по старинной традиции.
  "И тебе - мороза, наша обожаемая королева", - ходоки радостно шумели.
  "Попробуешь варева?" - купец зачерпнул из котла.
  В глиняной миске исходило паром и лесным ароматом.
  "Что это?" - Достойная Елисафета не отказалась.
  Она приняла миску.
  "Мы не знаем, что, - купец честно признался. - Каждый бросал в котел то, что считал нужным.
  Охотники - какие-то травы и корешки добавляли.
  Мясо сушеное и свежее.
  Мы, купцы - кто сахар насыпал, кто - соль и перец.
  Добавляли завьюжного масла из оливок".
  "Я две кедровые шишки бросил в котел", - охотник Паноптикум радостно крикнул.
  "Вообщем, Достойная Елисафета, - купец засмеялся, - всего в котле много и от души.
  Подобную еду уже не повторим.
  Потому что не знаем, что и сколько надо".
  "Очень жаль, - Достойная Елисафета попробовала варево из миски. - Вкуснотища.
  Кажется, что весь Норд сварили".
  "Весь Норд сварили", - раздался дружный хохот.
  "Наша королева, как скажет, так сразу все поднимается в грудях от радости".
  Достойная Елисафета остановила взгляд на боевых топорах охотников.
  "Мы вальтузеры", - остроглазый охотник Самсон перехватил взгляд королевы.
  "Вальтузеры?" - Достойная Елисафета переспросила с непониманием.
  "Против разбойников мы сами стоим", - другой охотник пояснил.
  "Но в Норде нет разбойников", - Достойная Елисафета присела к костру.
  "При прежнем короле Луиджи были разбойники, - охотники радостно загудели, - а при твоем правлении, Достойная Елисафета, разбойников нет.
  Но некоторые бродячие пытаются зайти в Норд.
  Мы их прогоняем".
  "Я и не знала, - Достойная Елисафета прошептала озабочено. - Нужно тогда стражу выставлять по границам Норда.
  Я думала, что нас все боятся".
  "Не надо стражу, - охотники зашумели. - Не так много разбойников.
  Украсть хотят по малому.
  Голодно людям в их королевствах.
  Вот и отправляются бродить по другим королевствам".
  "Но тогда они могут жить у нас в Норде", - Достойная Елисафета сплела пальцы.
  "Мы им так и говорим.
  Только отправляем в порт.
  А то впустим в Норд, а они по привычке воровать начнут.
  При прежнем короле Луиджи в Норде воровали.
  А при твоем правлении, Достойная Елисафета, не воруют.
  Поэтому нам не нужны бродячие разбойники.
  Мы их подкармливаем, но дальше в Норд не пускаем.
  Хотят работать и жить в Норде, пусть через стражу в порту проходят".
  "Хорошее у вас дело, вальты", - Достойная Елисафета похвалила.
  "Не вальты, а - вальтузеры.
  Вальты - рыба речная.
  Вальтузер - мы недавно сами себе название придумали - тот, кто других валтузит". - Раздалось дружное ржание охотников.
  "Теперь понятно", - Достойная Елисафета расслабилась.
  Она уже начала волноваться, что в Норде не так прекрасно...
  Королева Норда опустилась на шкуру белоснежного лося и с удовольствием потянулась.
  Над головкой королевы искрился небесный свод.
  "Говорите, не интригуйте, - фаворитка подгоняла охотников. - Наша королева любит сказания о Норде.
  Не будет смеяться".
  "Я, вообще, редко смеюсь", - Достойная Елисафета захихикала.
  "Мы почти все рассказали, - охотникам понравилось внимание королевы. - Мы годами живем в Норде.
  И провалиться нам на этом месте, если не живем".
  "Деды наши, прадеды в Норде жили, - старый охотник Веласкес искоса посматривал на королеву.
  В охотнике сражались мысли.
  Никак не хотел старик принять, что девятнадцатилетняя красавица управляет Нордом.
  Короли управляли - понятно.
  Плохо при королях в Норде жилось.
  Бедно, голодно, но привычно.
  Но девка...
  С другой стороны, девка за неделю преобразовала Норд.
  И с каждым днем он становится богаче и красивее.
  Никак не укладывалось в голове старого охотника, что девка лучше королей правит... - Много жили, но все на кладбище лежат. - Веласкес тряс седой бородой. - Я еще мальчонкой бегал босиком по снегу.
  Вижу, гроб на плечах стражники несут.
  В гробу несется фаворит короля хорониться".
  "Не в ту степь ты направился, Веласкес, - фаворитка королевы строго произнесла. - Зачем ты о покойниках при живых?
  Ты о волшебнике из леса расскажи.
  Он тебе помог.
  Поэтому о снежном волшебнике лучше, чем о покойниках".
  "Снежный волшебник, и не волшебник, может быть, - старый охотник Веласкес неторопливо подошел к котлу.
  Зачерпнул в миску. - В волшебников я не верю.
  Зачем мне волшебник, если у меня топор есть?
  Хотя, конечно, снежный волшебник - да.
  Сила оно.
  Вот как.
  Поселился снежный волшебник у реки.
  Я к нему часто наведывался.
  Зайца принесу волшебнику, или тетерева..."
  "Зачем же волшебнику заяц или тетерев, если он волшебник, - Ингеборга наматывала локон на пальчик. - Волшебник сам может призвать к себе зверей и съесть.
  На то он и волшебник".
  "Занят был снежный волшебник, чтобы за тетеревами бегал, - старый охотник с неодобрением посмотрел на Ингеборгу. - Ты, девка..."
  "Да, я девка", - Ингеборга остренькая на язычок
  "Ты, девка, - старый охотник сдвинул брови, - за женихами бегаешь.
  Нет у тебя времени, чтобы ты охотилась или ловила рыбу.
  Либо - охота, либо женихи для тебя.
  Наша королева, - старый охотник обернулся на Достойную Елисафету, - тоже не может себе жениха найти.
  Потому что нет времени жениха искать.
  Нужно Нордом управлять".
  "Оставь мою королеву", - фаворитка произнесла обманчиво мягко.
  "Я волшебнику еду приносил, - старик вернулся к рассказу о кудеснике снежном. - Он же позволял мне смотреть, что делает.
  Однажды захожу, а волшебник светится от счастья.
  "Веласкес, - снежный волшебник меня обнял и облобызал. - Теперь не буду я с тобой обниматься при встрече и целоваться.
  У меня есть, с кем обниматься и целоваться".
  "Ну, тогда у тебя найдется и тот, кто тебе тетеревов носить будет", - я обиделся.
  "Нет, тетеревов ты мне носи, - волшебник мне пальцем погрозил. - Иначе я сожгу твой дом.
  Сейчас же полюбуйся". - Волшебник меня в другую комнату пригласил.
  Вхожу - ах, ты, ох, ты.
  Девка сидит на кровати.
  Голая.
  Бесстыдно смотрит на меня.
  Я сразу бы выбежал от бесстыдницы.
  Но ноги окаменели.
  Наверно, волшебник заколдовал меня, чтобы я не сбежал раньше времени.
  Спрашиваю - что же ты, мерзавец, голую девку к себе привел и мне показываешь?
  "Не привел я ее".
  "Сама она пришла? - Мне любопытно стало. - Голая по снегу?"
  "Я ее сделал", - охотник вокруг кровати скачет, как молодой козел.
  "Родил ты ее что ли?"
  "Глупая у тебя голова, Веласкес, - охотник хохочет. - Я в нее пружинки разные вставил и шестеренки".
  "Как это? - у меня волосы дыбом. - Неживая что ли?"
  "Как бы живая, но в то же время - не живая", - волшебник к девке подошел и - стыдно сказать - на правую грудь ей нажал.
  Поднялась девка с кровати и бесстыдными шагами ко мне направилась.
  Глаза засверкали.
  Руки двигаются.
  Подходит и руки свои мне на плечи кладет.
  "Нравится мое творение? - волшебник хихикает. - Она сейчас с тобой танцевать будет". - И девку сделанную по правой попке хлопнул.
  Обняла меня сделанная, прижалась и повела в танце.
  Я хорошо танцевал на ярмарках и свадьбах, понимаю, как с девками танцевать.
  Но она танцевала намного лучше меня.
  Протанцевала и остановилась.
  "Завод пружины закончился", - волшебник перед девкой на колени встал.
  Руку просовывает ей в...
  Я отвернулся.
  Хоть и на пружинах девка сделанная, но все равно - стыдно получается.
  "Полный завод пружины, - волшебник меня по плечу похлопал. - Веласкес, теперь на весь день завода хватит.
  Передумал я ее себе оставлять.
  Дарю тебе девку с пружинками.
  Можешь с девкой, что захочешь делать.
  Рыбу с ней лови.
  На охоту ходи.
  Но только она не разговаривает.
  Не умею я пружинами голос передавать".
  "Стыдно, - я от девки глаза отвожу.
  Она же руками и ногам двигает.
  Мне помигивает. - Вдруг, кто увидит, как я с голой девкой на охоту ушел".
  "Она же неживая как бы".
  "Ты, волшебник, одень на нее шубу".
  "Шуба будет мешать пружинкам и механизмам, - волшебник возражает. - Лишняя нагрузка на ось". - Непонятное мне сказал.
  Я же спросил его:
  "Зачем тебе и мне девка с пружинками, когда можно в жены взять девку живую.
  Ее за пружину заводить не нужно.
  Живая девка намного лучше".
  "Куда уж лучше, - волшебник надо мной смеется. - Живая девка жена требует много.
  Кричит, когда у нее плохое настроение.
  На охоту гонит, когда хочется тебе еще поспать.
  Много хлопот от живой жены.
  А эта девка с пружинками молчит.
  Слова лишнего и плохого не скажет.
  Если надоело тебе с ней охотиться и танцевать, то нажми сюда. - Волшебник показал, куда надо нажимать.
  Я покраснел от стыдобищи... - Девка замрет.
  Захочешь с ней снова, то на грудь нажимай.
  Когда завод пружины закончится, то руку засовывай и крути..."
  "Видел я, как заводить девку", - дрожь меня охватила.
  Оставил меня волшебник с девкой.
  Я в свою избу возвращаюсь.
  Девка - за мной.
  Пришли в мой дом.
  Я за стол сел.
  Не знаю, что делать с девкой пружиной.
  Она же то к окну подойдет, в окно взглянет.
  То около меня присядет и руку на коленку опустит.
  То напротив встанет.
  Ноги бесстыже расставит.
  И смотрит мне в глаза, смотрит.
  Натерпелся я от нее.
  Но привыкать стал к пружиной красотке.
  Красота у нее не заканчивается...
  К волшебнику я коротко бегал.
  Занесу дичь и - обратно домой спешу.
  Ждет меня моя девка заводная.
  Подружился я с ней.
  Была бы живая она - замуж бы взял.
  Разговариваю, рассказываю ей о своих делах.
  Девка за столом напротив сидит.
  Голову рукой подпирает, и как бы внимательно меня слушает.
  Жить я без нее уже не мог.
  И тут снова зовет меня волшебник снежный.
  "Веласкес, зайди ко мне, - манит от своей избушки. - И девку заводную возьми".
  Не хотел я идти к волшебнику.
  Словно беду чувствовал.
  Но как же откажешь, если он мне девку пружинную подарил...
  Пришли мы в его дом.
  "Я усовершенствовал модель, - волшебник мне слова непонятные говорит. - Автономно работает теперь.
  Можно не заводить.
  Модель сама себя заводит.
  За ручку покрутит и заведется.
  А еще твоей девке моя новая модель может завести пружину".
  "Еще одну девку ты сделал, волшебник?" - Я обрадовался.
  Потому что одна девка - хорошо, а две девки - лучше...
  "Не совсем, - волшебник мне загадочно ответил.
  Затем крикнул в другую комнату: - Андрон. - И мне пояснил: - Вторая модель на голос умно реагирует".
  И... выносите меня черти подводные.
  Выходит голый парень.
  Я его как увидел, так сразу понял, о какой ручке волшебник говорил, чтобы пружинный парень сам себя заводил.
  Ручку ему впечатляющую волшебник сделал.
  Пружинный парень на меня мельком взглянул.
  Затем свой взгляд на пружиной девке остановил.
  И она, словно бы на него смотрит.
  Раздался скрежет - парень себя за ручку начал заводить.
  Ручкой пружину накручивал внутри себя.
  Щелкнуло в парне.
  "Завелся до упора", - волшебник мне объяснил.
  Подмигнул даже.
  Вдруг, случилось неожиданное для меня и для снежного волшебника.
  Парень пружинный схватил мою пружинную девку за руку.
  Закинул себе на плечо.
  И с моей девкой выскочил из дома.
  "Стой, хватай, лови их", - волшебник закричал.
  Толкнул меня на печь.
  Я упал, а волшебник по мне пробежался.
  Я поднялся с проклятиями и выбежал из избы.
  А пружинный парень с моей девкой на плече уже далеко очень.
  "Не догоним, - волшебник меня остановил. - Моя вторая модель бегает быстрее человека.
  Даже с девкой пружиной на плече пружинный парень унесется".
  "Я его все равно догоню", - я рукавом пот вытираю со лба.
  "Не догонишь, - волшебник головой качает с сожалением. - Ему ни есть, ни спать не нужно, в отличие от тебя.
  Он не будет останавливаться.
  Пружину свою подзаводить может и когда бежит..."
  "Что же ты не продумал, - я плюнул в снег. - Еще волшебником называешься.
  Никакой ты не волшебник, а - дурак.
  Надо было сделать так, чтобы ты мог его остановить.
  А так он мою жену... бабу... девку от меня унес".
  "Жалко?" - волшебник мне в глаза посмотрел.
  "Очень жалко", - я махнул рукой и отправился в свой дом.
  Ночью волшебник сжег свою хижину и исчез.
  От горя, наверное...", - старый охотник Веласкес постучал кулаком по лбу.
  Трудно дались воспоминания.
  "Получается, что пружинный парень влюбился в пружинную девушку?" - Достойная Елисафета кусала губки.
  "Как же он влюбился, если не живой?" - старый охотник Веласкес выпучил глаза.
  "Зачем же он тогда пружинную девку украл?" - фаворитка королевы вздохнула печально.
  "Наверно, пружинный парень подумал, что будет брать из нее запасные части для себя, когда его пружины и шестеренки износятся", - Ингеборга тихо прошептала.
  "Мне страшно, - танцующий купец остановился. - Буду спать.
  А ко мне заглянет в окошко морда страшная пружинного парня".
  "Себастьяно, а, если к тебе ночью в окошко заглянет красивое лицо пружиной девки, тебе тоже страшно будет?" - охотник Джульбарс захохотал.
  "Девки, парни, - солидный купец Конго обратил на себя внимание. - О глупостях вы все говорите.
  Главное - торговля, а не девки.
  Девки - потом.
  В балагане девки красиво пляшут.
  Та пружинная девка была знамением".
  "Каким знамением?" - Достойная Елисафета заинтересовалась.
  "Как девка появляется, так сразу чудеса происходят, - купец Конго с готовностью объяснял. - Я в завьюжном королевстве торговал.
  После торговли в балаган ходил отдохнуть.
  Приплываю в очередной раз.
  Нет балагана.
  "Где балаган?" - спрашиваю местных купцов.
  "Сгорел балаган.
  Стражники нашего короля его сожгли".
  "Зачем же сжигать балаган, - я взревел. - Балаган пользу приносит.
  Мы отдыхаем в балагане.
  Танцовщики и танцовщицы в балагане нас радуют и деньги получают от нас.
  Хозяин балагана в прибыли.
  Нельзя балаганы жечь.
  Балаганы - не дворцы, балаганы пользу приносят". - Я повторил с горечью.
  Мне купцы говорят:
  "Весело было в балагане.
  Танцовщики и танцовщицы на столах танцевали.
  Певички песни пели.
  Барды на арфах струны рвали - так старались барды всем угодить дивной музыкой.
  Но появилась у нас в балагане певичка танцовщица.
  Волосы золотые до земли стелются.
  Глазища бесстыжие зеленые.
  Так девка пела и плясала, что все в балагане ходуном ходило.
  Захотел наш визирь Бялко в жены взять ту певичку.
  А она ему отказала.
  Скандал поднялся, крик.
  Бялко хотел палкой побить певичку.
  Но рыжеволосая ему пяткой в нос так ударила, что Бялко упал без сознания".
  "Как пяткой в нос?" - старик Веласкес задрожал.
  "Она же танцовщица, - купец Конго засмеялся. - Подняла ногу выше головы.
  Нога ее оказалась выше визиря.
  Поэтому чуть ножку опустила.
  Визирь от восторга слюни пускает.
  А девка - раааааз.
  И ногой ему в нос.
  Прибежали стражники девку хватать.
  А она перед стражниками пляшет и поет.
  Начальник стражи забыл, что девку в яму должен бросить.
  На нее глаза вытаращил.
  Затем замуж позвал, как и визирь.
  Девка смеется и ему отказала.
  С того момента все благородные, словно взбесились.
  Каждый хочет себе певичку танцовщицу из балагана получить.
  Но она всем отказывает.
  Неслыханно - балаганная танцовщица отказывает благородным.
  Дошел до короля слух о той певичке.
  Король сам отправился в балаган, чтобы убедиться - так ли хороша танцовщица, как о ней все говорят.
  Увидел король певичку.
  И тоже сразу предложил ей стать его женой.
  Все замерли.
  И что же произошло?
  Балаганная танцовщица певичка королю нашему отказала.
  Хотели ее схватить и казнить за дерзость.
  Но она выскользнула из рук стражников.
  Потому что обнаженная танцевала в балагане.
  Влажная от пота.
  Искали ее долго и не нашли.
  Король повелел балаган сжечь.
  Теперь мы без певички танцовщицы и без балагана.
  Кто виноват?" - Купцы мне рассказали и замолчали.
  Я не стал отвечать, что виноват король.
  "Конечно, король во всем виноват, - Достойная Елисафета подхватила с жаром. - Почему девушка должна выходить замуж за того, кто ей не нравится?
  При прежнем короле Луиджи так и в Норде было.
  При моем правлении девушки сами выбирают себе женихов..."
  "При твоем правлении, Достойная Елисафета, все в Норде изменилось, - купец Конго согласно кивнул головой. - Я же в том королевстве торговал, торговал, наторговал.
  Скучно мне.
  Деньги спускать негде, потому что балаган сгорел.
  Ночью я, от нечего делать, на пепелище пришел.
  Туда, где балаган раньше стоял.
  Вдруг, смотрю, появилась около меня девица.
  Встала ко мне спиной.
  Присела и в головешках, оставшихся от балагана, роется.
  Самое удивительное для меня, что девица голая.
  Не боится одна ночью без одежды по королевству бегать.
  Я жду, что будет.
  ДевИца с места на место переходит.
  Разрывает руками угли давно потухшие.
  Не находит, что ищет.
  Сокрушенно головой качает и дальше ищет.
  Понял я, что не простая девушка.
  Спрашиваю ее:
  "Ты кто?
  И почему голая?"
  "Я - была певицей и танцовщицей в этом балагане", - девушка обернулась и улыбнулась мне.
  Тут первый луч солнца озарил небесный свод.
  Блеснули изумрудами глаза девицы.
  Золотые волосы играли на солнце.
  "Из-за тебя балаган сожгли?"
  "Не из-за меня балаган сгорел, а из-за тех, кто меня хотел силой взять, - поднялась девушка. - Если король станет сжигать дома тех, кто ему отказал, то скоро в королевстве не останется жилья".
  "Ты первая, кто ему отказала", - я руки не знаю, куда деть.
  Трясутся руки от красоты девицы.
  Она же стоит передо мной.
  Не стыдится своей наготы.
  Даже, как бы гордится...
  Понятно, что она певица и танцовщица в балагане была.
  "Я - девушка честная, не целованная", - красавица меня внимательно осматривает.
  У меня же мысль только одна - схватить ее.
  Украсть.
  Отнести на галеру.
  И - полным ходом из этого королевства в Норд.
  В Норде я уговорю красавицу стать моей женой.
  Но в то же время я вспоминаю, как она отказала визирям знатным, благородным лордам и самому королю.
  Куда мне до короля...
  И вдруг, девушка улыбается мне ласково.
  "Ну, видишь, купец.
  Я каждый раз на пепелище балагана возвращаюсь ночью.
  Ищу хоть какую-нибудь монетку.
  Я же, после того, как король сжег балаган, осталась без денег и без одежды".
  "Я вижу, что твое дело плохо", - мои зубы стучат.
  "Я так думаю, - девица снова присела и руками пепел перебирает, - что не может так быть, чтобы человек стоял на одном месте и провалился под землю".
  "Ыыыы", - у меня в глазах помутилось от желания взять в жены красавицу.
  "Да что король, - девушка на меня строго смотрит. - Будто в одном короле дело.
  На плохом месте балаган стоял.
  Вот, в чем дело. - Красавица по мне подошла и взяла за руку: - Купец, возьми меня в жены.
  Только увези из этого королевства".
  "Я? Тебя? В жены? - я заблеял. - Но ты отказывала благородным.
  Даже королю отказала".
  "Но ты же из Норда.
  По твоим глазам и волосам вижу".
  "Чем же Норд лучшее, чем это королевство? - Я усмехнулся. - Мы еще беднее живем.
  Все, что я здесь наторговал, у меня в Норде стражники отнимут.
  Голодно и страшно жить в Норде".
  "У меня сон был, что в скором времени Норд станет самым богатым и могущественным королевством, - красавица неотрывно в глаза мои смотрит. - Я желаю жить в Норде.
  Но я не могу с тобой плыть на одной галере, если я не твоя жена.
  Ты можешь запятнать мою честь".
  "Я обязательно запятнаю твою честь, - у меня ум за разум зашел.
  Глупости я говорил тогда от радости. - Запятнаю честь твою, но только после свадьбы".
  "По глазам вижу, что ты готов, - красавица засмеялась. - Побежали, тайно поженимся.
  Потом сразу на твоей галере уплывем из этого королевства".
  Так красавица стала моей женой, - купец Конго гордо расправил плечи. - Вскоре ее сон сбылся.
  Ты, Достойная Елисафета, стала править Нордом.
  Все у нас в Норде прекрасно".
  "Конго, - Достойная Елисафета на купца испытующе смотрит. - Если ты взял в жены выдающуюся красавицу, то, почему в Норде о ней не говорят?
  Я знаю почти всех своих подданных.
  Но о твоей жене не слышала".
  "Моя жена Лиетта живет в подвале моего огромного дома", - купец Конго высказыванием ошарашил всех.
  "Ты держишь свою жену на цепи в подвале?" - Достойная Елисафета спросила бесцветно.
  Но все очень хорошо знали свою королеву.
  От ее слов поднялся ледяной ветер.
  "Я не прячу ее в подвале, - купец Конго выставил перед собой руки. - Она сама прячется от всех.
  Говорит, что любит меня сильно.
  Но боится, что, если выйдет из подвала, то многие пленятся ее красотой.
  И она может увлечься...
  Поэтому посадила себя на цепь в подвале. - Купец приложил руку к левой стороне груди. - Достойная Елисафета, не думай обо мне плохого.
  Моя жена в подвале окружена роскошью.
  Живет, как королева".
  "Как королева живет?" - фаворитка королевы быстро спросила.
  "Моя жена - моя королева, - купец Конго быстро пояснил. - Для меня она - королева.
  А над нами всеми стоит наша обожаемая королева Достойная Елисафета".
  "Я, когда после белого медведя вернемся, пришлю подарки твоей жене", - Достойная Елисафета опустила дивнейшую головку к левому плечу.
  "Не надо, - купец Конго жалобно вскричал. - Всем сделаешь хуже.
  Моя жена обязательно захочет повидать тебя.
  Увлечется тобой.
  Тебя же все любят.
  И... не вернется ко мне.
  Она же в подвале сидит, чтобы подобного не случилось".
  "Да, не надо", - фаворитка пробурчала.
  Все засмеялись.
  "Медведь пошел!
  Белый медведь пошел!"
  Со всех сторон слышались радостные крики.
  "Быстро идет!"
  "Нагоняет кого-то"!
  "Может быть, белую медведицу почуял?"
  "Не отставайте.
  Кажется, что белый медведь не собирается останавливаться до конца".
  Народ засуетился.
  "Пироги, соленую семгу с собой берите.
  В походе не останется еды.
  Некогда будет промышлять". - К ходокам подбегали охотники.
  Отдавали последние припасы.
  "Иыыыыы, - завьюжный купец Ломака бросил шапку на снег. - Подходи, народ Нордический.
  Бери у меня все даром.
  Не стану продавать, если нужда вам".
  "И у меня берите без денег".
  "И мое забирайте".
  Завьюжные, землесочные и даже прижимистые курляндские купцы в широком порыве раздавали свои съедобные товары, которые собирались продавать.
  Когда белый медведь торопится, то никто не остановится, чтобы купить еду.
  "Неужели, на жадных заморских купцов так подействовал целительный воздух Норда? - Ингеборга щечкой прижалась к щеке Достойной Елисафеты. - В первый раз вижу, чтобы купцы еду отдавали без денег".
  "Купцы хитрые, - фаворитка королевы ревниво следила, как Ингеборга ластится к Елисафете. - Они не только щедрые стали от воздуха Норда, но и интриганами.
  Догадываются, что наша королева втройне им возместит". - Фаворитка оглянулась на Достойную Елисафету.
  Но королева Норда уже убежала.
  Она стояла около группки заморских купцов.
  Что-то им доказывала.
  Купцы размахивали руками, галдели.
  Достойная Елисафета почувствовала на себе взгляды фаворитки и Ингеборги.
  Повернулась и подбежала к подружкам:
  "Я сказала купцам заморским, чтобы они..."
  "... пришли к тебе во дворец после похода за белым медведем, - фаворитка невозмутимо оборвала королеву и продолжала за нее. - Но купцы отказывались принять от тебя деньги за еду, которую раздарили путникам.
  Тогда ты им пообещала что-нибудь еще.
  Например, снижение пошлин торговых и лучшие шатры на ярмарке".
  "Интриганка ты, - глаза королевы Норда засветились.
  Она поцеловала подружку в губки. - Все ты знаешь обо мне".
  "Ты меня любишь за то, что я все о тебе знаю, и что я интриганка", - фаворитка королевы весело засмеялась хрустально.
  "Нет, я люблю тебя за другое", - щечки Достойной Елисафеты порозовели.
  Королева Норда пристально и очень серьезно смотрела в изумрудные глаза своей фаворитки.
  "За что ты ее любишь?" - племянница бургомистра Норда приблизила горящее личико к подружкам.
  "Когда-нибудь узнаешь, за что меня моя Елисафеточка любит", - фаворитка ущипнула Ингеборгу за локоток.
  "Обещаешь, что расскажешь?" - Ингеборга надула губки.
  "Обещаю, интриганка".
  "Ну, тогда я тебя тоже поцелую", - Ингеборга поцеловала фаворитку.
  "Пора", - Достойная Елисафета посмотрела на удаляющуюся спину белого медведя.
  "Поспешим, а то не догоним", - фаворитка озаботилась.
  "Вы только языками спешите, - Ингеборга вырвалась вперед. - Нужно ножками двигать, а не языками".
  Королева Норда выбирала натоптанную дорогу за ходоками.
  Без остановки шли до вечера.
  Белый медведь и не собирался останавливаться.
  Его даже не манили корзины с разными вкусностями.
  Время от времени, кто-нибудь из ходоков сходил с тропы.
  Отдыхали, а потом поворачивали обратно.
  В основном - пожилые.
  Почти все заморские купцы развернулись обратно в Норд.
  Тяжело нести свое тело с большим животом...
  Дорожка становилась уже и более рыхлой.
  Наступила ночь.
  Темп похода за белым медведем не снижался.
  Деревья разрослись густо вокруг.
  "К чему наш бег без цели? - Ингеборга жадно глотала морозный воздух. - Идем, стремимся.
  Куда?
  Зачем?"
  "Ингеборга, у тебя борода седая выросла", - фаворитка королевы с испугом посмотрела на подружку.
  "Что?
  Борода?
  Седая? - Ингеборга с ужасом хлопнула ладошкой по подбородку. - Интриганка ты.
  Зачем обманываешь"?
  "Не выросла седая борода, так скоро вырастет, - Достойная Елисафета тоже засмеялась. - Ты же рассуждаешь, как философ мудрец, Ингеборга.
  Когда девушка становится мудрее, то она превращается в мудреца.
  А все мудрецы с длиной седой бородой".
  "Тогда я буду глупенькой, - племянница бургомистра Норда высунула язычок и проблеяла: - Беееее".
  "Надо же, а ведь ты, Ингеборга училась в пансионе для благородных девиц, - фаворитка притворно тяжело вздохнула. - Чему вас только учат".
  "Нас учат всему, что благородные девицы должны знать.
  А мы друг у дружки учимся тому, что благородные девицы знать не должны.
  Например, вы - плохой пример мне подаете".
  "Если мы плохой пример для благородной девицы, то все остальные примеры - еще хуже", - фаворитка обогнала впереди идущую Ингеборгу.
  Чтобы она немного отдохнула пробивать впереди дорогу в снегу.
  "Я выйду вперед", - Достойная Елисафета всполошилась.
  "Иди сзади, королева Норда, - Ингеборга засмеялась. - От тебя впереди толку мало".
  "Почему от меня впереди толку мало?"
  "Потому что ты не идешь, а летишь над снегами.
  Не утаптываешь нам снег.
  Тебя Норд несет".
  "Наша дружба меня несет", - Достойная Елисафета поправила взмокшие волосы.
  "Елисафетка, если будешь умничать и серьёзничать, то и у тебя седая борода вырастет, как у Ингеборги", - фаворитка шуткой подняла настроение подружек.
  "У меня нет седой бороды, - Ингеборга взвизгнула. - И не будет, потому что я с вами общаюсь.
  Вы только глупостям научите.
  И я не стану никогда мудрой и философичкой".
  "Могила чья-то", - фаворитка отвлекла внимание и указала на шест с зарубками.
  "Чья, чья, наверно, охотника".
  "Может быть, и охотник".
  Голоса девушек стали тише.
  Словно подружки боялись потревожить мертвых.
  "Ни дорог здесь, ни зимовий охотников".
  "Тихо, темно".
  "Луна жутко освещает".
  "Ветер даже утомительный, щемящий".
  "Прекрасный мороз и завораживающая тишина".
  Дорога завиляла между большими тяжелыми приземистыми елями.
  "Старые елки".
  "Покрыты древесными грибами и мхом".
  "Наверно, под эти елки свет не заглядывает".
  "Мне кажется, что под елкой кто-то сидит и смотрит на нас немигающим взглядом".
  "Пружинные парень и девушка, о которых нам рассказывал..."
  "Не призывай беду".
  "Тяжелое чувство".
  "В Норде не может быть тяжелых чувств".
  "Это место нам дано, чтобы мы задумались".
  "Задумаемся, а потом у нас бороды седые вырастут".
  "Кто о чем, а ты - о седых бородах думаешь".
  "Как же мне о ней не думать, о седой бороде, если она для девушки страшнее любого черта морского будет".
  "Старые места живут долго".
  Девушки замолчали.
  Сохраняли силы и дыхание.
  Постепенно загорелась полоска восхода над тяжелым лесом.
  "Медведь не останавливается, - фаворитка королевы прерывисто дышала. - Все из-за тебя, Елисафетка".
  "Почему все из-за меня.
  Нет, я согласна, что все хорошее - из-за меня.
  Но почему белый медведь не останавливается из-за меня?"
  "Потому что ты спешишь везде".
  "Никуда я не спешу".
  "Спешишь, спешишь, Елисафеточка, - фаворитка королевы и Ингеборга вместе возразили Достойной Елисафете. - В купальне, когда мы играем в мяч, за тобой никто не угонится".
  "Хочется меня поймать?"
  "Конечно, хотим тебя поймать, - Ингеборга захихикала. - На ярмарке купцы уже говорят, что тот, кто к тебе притронется, тот будет счастлив".
  "Ты уже натрогалась, щупала мою Елисафеточку", - фаворитка пробурчала.
  Снова сохраняли дыхание.
  Стены леса, белый снег, равномерная ходьба выбивали все мысли.
  Девушки проходили мимо остановившихся, не выдержавших темп белого медведя, ходоков.
  Некоторые ходоки шли по тропинке обратно.
  Королева и ее подружки лишь взмахами рук и киванием голов приветствовали отважных ходоков.
  На слова не было сил и дыхания.
  "Давай, иди, королева, - седой корабельник Терций подбодрил. - На тебя вся надежда.
  Ты дойдешь, ты успеешь за белым медведем.
  Если не ты, то кто?"
  "Если не она, то - я", - Ингеборга тут же ответила.
  Достойная Елисафета улыбкой поблагодарила ходока за добрые слова.
  "Неужели, вторую ночь идем"? - Через бездну времени фаворитка прошептала.
  "Я тоже не заметила ночь, - Ингеборга едва слышно говорила. - Я думала, что еще день, а у меня в глазах помутилось".
  "Елисафета, а Елисафета", - фаворитка обернулась к королеве Норда.
  "Да, моя хорошая".
  "Ходоки сказали, что ты успеешь за белым медведем.
  Все равно его догонишь.
  Может быть, ты меня на плечах понесешь?"
  "И меня"? - Ингеборга нашла в себе силы засмеяться.
  "Понесу вас на своих плечах", - Достойная Елисафета ответила настолько серьезно и с горячей любовью к подружкам, что те перехотели дальше шутить.
  Незаметно серой тенью пролетел следующий день.
  "Сама себе не поверю, что столько прошла и не падаю", - фаворитка вытирала сухие губы снегом.
  "Последняя ночь осталась - Достойная Елисафета выдохнула. - Я чувствую..."
  "Ах, всего лишь последняя ночь, - Ингеборга захотела засмеяться.
  Но не хватило сил на смех... - Я думала, что будем идти вечно".
  Снова густой лес обступил.
  Фаворитка королевы шагала деревянно.
  Чтобы не упасть и не заснуть в снегу, считала шаги.
  "Один, два, три, - и снова. - Один, два, три".
  Племянница бургомистра Норда иногда закрывала глаза.
  Делала несколько шагов с закрытыми глазами.
  Это ее успокаивало.
  Появилась тонкая полоска рассвета после третьей ночи ходьбы без остановки.
  "Я спала на ходу?" - фаворитка королевы прохрипела.
  Она обнаружила, что Достойная Елисафета вышагивала впереди и держала ее за правую руку.
  За левую руку держалась Ингеборга сзади.
  "Елиса...фе...тка, - фаворитка едва дышала. - Мне кажется, или ты прибавила шаг".
  "Мы должны быть первыми около белого медведя", - голос Достойной Елисафеты свежий, не уставший.
  "Тебе хорошо, ты силы черпаешь из снега, - Ингеборга запнулась, но устояла на ногах. - Все знают..."
  Достойная Елисафета не отвечала.
  Она обгоняла медленно бредущих ходоков.
  Поднялись на холм.
  "Обалдеть"? - Ингеборга крикнула из последних сил и упала в снег.
  "Красотища, - фаворитка королевы рухнула рядом с племянницей бургомистра. - Ради этой красоты можно умереть".
  "Не позволю никому умирать в моем королевстве", - Достойная Елисафета обернулась к подружкам.
  Ее глаза сияли бездонными голубыми колодцами звезд.
  В них радостно играла снежная метель.
  "Елисафетка, иди, тебя белый медведь ждёт", - фаворитка глотала снег.
  "Мы потом... доползем до тебя", - Ингеборга расстегнула шубку.
  Без стыда на ходоков, со слезящимися глазами, растирала голую грудь сухим снегом.
  Проверенное веками средство восстановления сил в Норде...
  Достойная Елисафета мягко улыбнулась подружкам и стала спускаться в снежную долину.
  Вокруг стояли звенящей стеной сосны.
  Казалось, что неведомая сила не пускает их в снежную пустыню.
  Тонкое лезвие восхода срезало верхушки деревьев.
  Белый медведь оторвался от немногочисленных ходоков.
  Он устремлялся вперед, вперед, к своей цели - к центру прекрасной заснеженной долины.
  "Я должна, я успею, - Достойная Елисафета стиснула зубки.
  Ей казалось, что она полетела над снегами? - Неужели, действительно, лечу?
  Нет, не лечу.
  Ног просто не чувствую".
  Достойная Елисафета обогнала всех ходоков.
  Приближалась к белому медведю.
  Он не сбавлял ход.
  Не останавливался.
  Его тянуло и тянуло в родное снежное безмолвие.
  И, наконец, белый медведь остановился.
  Достойная Елисафета догнала и стояла в десяти шагах от него.
  С далекого холма донеслись радостные крики приходящих в себя ходоков.
  "Пришли".
  "Дотерпели".
  "Белый медведь стоит".
  Достойная Елисафета тонким слухом выявила в шуме голосов радостный визг своих подружек.
  Улыбнулась радостно и солнечно.
  Белый медведь, словно почувствовал ледяную улыбку королевы Норда.
  Он развернулся к Достойной Елисафета.
  Неимоверно огромный.
  Король медведей Норда.
  Белый медведь смотрел в глаза Достойной Елисафеты.
  Королева Норда в ответ с огромной любовью смотрела в глаза медведя.
  Передавала ему свои обещания, что пока она правит Нордом, а она будет править Нордом всегда, никто не обидит ни белых медведей, ни других зверей.
  "Норд для меня - все", - Достойная Елисафета случайно произнесла вслух
  И тогда белый медведь поднялся на задние лапы.
  Широко расставил передние лапы.
  Он закрыл собой и поле, и небо, и далекие сосны.
  Голоса ходоков стихли.
  Наступила звенящая тишина.
  Слышно, как сталкивались и играли серебряным звоном робкие снежинки.
  Белый медведь пошел к королеве Норда.
  Она - белой тростиночкой на ветру - дрожала.
  Но не от холода дрожала, не от страха перед исполинским зверем.
  Достойная Елисафета дрожала от переизбытка счастья.
  Белый медведь приблизился и обнял королеву Норда.
  Она пропала в его бесконечной шкуре.
  Все перестало для Достойной Елисафеты существовать.
  Она плыла, она летела, она растворилась в белом медведе.
  И, когда королева Норда Достойная Елисафета распахнула свои озерные глазища, то не сразу поняла, что мир преобразился.
  Достойная Елисафета стояла зачарованная с открытым ротиком.
  Белый медведь уже опустился на четыре лапы.
  Он улыбнулся королеве Норда.
  Затем зашел за ее спину, чтобы ходоки видели его целиком.
  Поднял голову к небу и заревел трубно.
  Королева Норда Достойная Елисафета не обернулась на рев белого медведя.
  Достойная Елисафета увидела, как от края леса отделилось то, о чем королева Норда даже не..."
  
  
  ГЛАВА 270 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   - Все, приплыли в Норд, - тонкая ладошка Елисафеты опустилась на пергамент. - Дальше не читаем, что придумали обо мне...
   - Елисафетка, интересно же, - Ясмина надула губки.
   - Надо сжечь все пергаменты и папирусы о том, что написали.
   - Сжечь? - Ясмина и Анастаси вскричали одновременно. - Ты с ума сошла, Елисафета.
  Ты же сама радовалась, что Мальва о тебе придумала, чтобы твои истории затмили истории о прежнем короле Луиджи.
  Мы же выработали план, что будем рассказы о тебе на папирусах, на глиняных дощечках, на пергаментах распространять везде.
  Так Нордяне к тебе привыкнут.
  И легче примут тебя, как королеву Норда.
   - Мальва, - Елисафета обернулась к безмолвной подружке. - Ты простишь меня?
  Ты так старалась, заказывала писцам прекрасные выдуманные истории обо мне, чтобы помочь мне стать королевой Норда.
  А я решила все сжечь. - Достойная Елисафета с любовью смотрела на Мальву.
  Но Мальва даже не обернулась к Елисафете.
  Странная девушка неотрывно смотрела в окно.
  Будто бы не находилась в одной комнате с Елисафетой, Ясминой и Анастаси.
  Может быть, действительно, Мальва в этот момент была очень далеко от Норда...
   - Елисафета, если тебе не нравится то, что написано в пергаментах... - Ясмина притронулась нежно к руке подружки.
   - В том и дело, что очень понравилось все написанное, - Елисафета мягко улыбнулась. - В этом и беда.
  Я хочу сама себя сделать.
  Но не так, чтобы меня сделали.
  Понимаете, подружки, что, если пергаменты останутся, то у меня будет соблазн все время в них заглядывать.
  И подражать себе той, которую написали другие.
  Но я делаю свою жизнь сама.
  Я стану королевой Норда.
  Обязательно стану.
  Но другая...
   - Думали одно, а получилось другое, - Анастаси развела тонкие ручки в стороны.
   - Елисафетка, а почему писцы не открывали имя твоей фаворитки? - Ясмина прищурила глазки. - Все рассказы фаворитка оказывалась неузнанной.
  Кто из твоих подружек станет твоей фавориткой?
   - Вот из-за этого тоже я хочу сжечь пергаменты, - Елисафета обняла Ясмину. - Вы для меня - все подружки.
  Все рисковали и готовы дальше рисковать своими жизнями ради меня.
  Как же я могу выделить одну среди вас?
  Мы равные среди равных. - Настолько любящий взгляд пронзил Ясмину, что она все поняла и засмеялась.
  Елисафета обернулась к Анастаси и тоже ее горячо обняла и поцеловала.
   - Ну, если ты приказала, моя королева, - Анастаси захихикала, то мы сожжем эти папирусы и пергаменты.
  Но это не означает, что мы забудем все, что в них написано...
   - И я не обещаю, что не стану сама писать о тебе правдивые истории, Елисафетка, - Ясмина опустила дивную головку на правое плечо Елисафеты.
   - Все пергаменты, все папирусы, все истории о Достойной Елисафете, - неожиданно для всех Мальва заговорила.
  Но она не отворачивалась от окна.
  Голос, будто прилетел издалека... - Все это было только для того, чтобы ты приняла правильное решение, Елисафета.
  И ты его приняла...
  Ты должна сама стать королевой Норда.
  На пергаментах только - одно из множества возможных решений.
  Но твое будет - особенное.
  Сжигай. - Мальва закончила одну из самых своих длинных речей, которую слышали ее подружки.
   - Ого, - Анастаси с восторгом приложила пальчик к носику.
   - Угу, - Ясмина подмигнула Анастаси.
  Елисафета, Анастаси и Ясмина подумали, что Мальва снова надолго погрузилась в молчание.
  Но загадочная девушка у окна прошептала:
  - Мальва.
  Меня зовут Мальва!
   - Мальва, - Достойная Елисафета подскочила к ней и целовала в глаза, в щеки в губы. - Ты - прекрасная!
  Ты - умница!
  Ты наше золото!
   - Только не говори, что ты любишь ее сильнее других, - Ясмина пробурчала.
   - Не скажу, - Елисафета подлетела к Ясмине.
  Целовала ее и целовала.
  Затем жарко обняла Анастаси и тоже ее целовала.
   - Всё, нацеловалась, - в уголках глаз Елисафеты блестели слезинки. - Я ухожу на время...
  Ждите меня.
  Никуда не уходите...
   - Одна?
  Без нас?
  Не пустим!
   - Одна.
  Без вас.
  Не удержите меня, - Достойная Елисафета улыбнулась. - И не надо меня держать.
  Я же королева Норда...
  Почти королева Норда.
  Я вернусь с золотой короной на своей головке. - Елисафета стремительно выскочила из домика.
   - Елисафетка, ты забыла одеться, - Ясмина прыгнула к двери чтобы догнать подружку.
  Но Анастаси остановила Ясмину:
   - Не пытайся остановить и удержать ее.
  Елисафета же просила...
  Она все - сама и сама.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"