O Simona : другие произведения.

Хроники Фемискира. Episode 5. Глава 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Хроники Фемискира. Episode 5. Продолжение

  EPISODE 5
  
  ХРОНИКИ ФЕМИСКИРА
  
  EPISODE 5
  
  ПРОДОЛЖЕНИЕ
  
  
  ГЛАВА 201
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета обожала интриговать.
  Иногда интриги были добрые.
  Иногда - очень добрые.
  В бельдерейском королевстве король впервые принимал королеву Норда.
  "Плавал я в ваш Норд, - король на обеде сказал с пренебрежением. - Ничего интересного в Норде твоем нет, королева.
  Снег, рыба и звери.
  Зато в моем королевстве бельдерейском есть все.
  Мы намного лучше вас живем".
  "Королевство бельдерейское, королевство бельдерейское, - Достойная Елисафета вытерла губки платочком. - Балаган у вас, а не королевство.
  Мы очень спокойные, не шумим.
  Никуда не лезем, себя не выставляем.
  Правда, если наши воинами с топорами...
  Так это - воины.
  Мы не кричим, поэтому над нами часто смеются.
  Вы же на том и стоите, чтобы себя расхвалить.
  Купец ваш бельдерейский Заслав у нас в Норде сто белых оленей купил.
  Каждому оленю на шею привязал пергамент с картинкой вашего королевства бельдерейского.
  Прославлял ваше королевство.
  Да все олени с пергаментами в снега наши убежали.
  Или другой купец - Торнандино.
  На все деньги свои выкупил на день балаганных актрис и актёров.
  По Норду в каретах разъезжали и песни пели.
  Все спрашивали:
  "Кто они?"
  А купец отвечал - мы - бельдерейского короля подданные.
  Неплохо, конечно, весело.
  Но мы, нордяне, скромнее.
  Скромнее, но шире душой.
  О моей фаворитке знаешь?"
  "Конечно, все знают твою фаворитку", - король бельдерейский подкрутил ус.
  "Я в дальнее охотничье село отправилась на оленях.
  Надо было помочь охотникам.
  Фаворитку свою я не взяла.
  На второй день пути смотрю - следы на снегу.
  "Чьи следы?" - спрашиваю.
  "Твоей фаворитки следы".
  "Хм", - я ответила.
  Еще еще день.
  Снова следы на снегу.
  "Чьи следы?".
  "Следы твоей фаворитки, королева", - егерь мне говорит.
  "Ага, - думаю. - Моя фаворитка впереди меня скачет на оленях".
  Через три недели приехали в охотничью деревню.
  Девушка воду из полыньи набирает.
  "Что за девушка?" - спрашиваю охотников.
  "Твоя фаворитка", - мне говорят.
  "Как же твоя фаворитка быстрее тебя прискакала? - король бедьерейский спрашивает с недоверием. - Я слышал, что ты никого вперед себя не пропускаешь, королева".
  "Так моя фаворитка вперед и не ехала.
  Она за каретой на своем скаковом олене неслась.
  Олень устал, так фаворитка на волчице белой поехала на спине.
  А волчица - моя подруга.
  Не знала волчица, что я первая везде должна быть.
  Вот и прибежала вперед моей кареты.
  Но я везде первая, а своим друзьям позволяю быть впереди меня".
  "Хм", - король бельдерейский встал из-за стола.
  В будуаре он взял фаворитку Достойной Елисафеты за локоток:
  "Мне сейчас твоя подруга королева рассказала.
  Я не - пойму: шутит ли Елисафета, или..."
  "Моя Елисафеточка - умница, - фаворитка покачала дивной головкой. - Но она - девушка.
  Не всем же быть искушенными и мудрецами, как ты, король.
  Мы - скромные и тихие".
  "А что вы сегодня вечером делаете, скромные и тихие?"
  "Вечером мы на вашу ярмарку собираемся".
  "Я вас в своей карете отвезу на ярмарку, - король бельдерейский смотрел в глаза фаворитки королевы Норда. - Никак я вас не пойму".
  "Обязательно с нами езжай, король, - фаворитка обрадовалась. - Увидишь, что моя Елисафеточка не интригует.
  Она умно разговаривает с купцами".
  "С любопытством послушаю", - король бельдерейский удалился.
  "Странная королева Норда и ее фаворитка, - король позже советовался со своими мудрецами и философами. - Говорят неправильное, смеются.
  Разве так можно править Нордом.
  Или они смеются надо мной?"
  Вечером приехали на ярмарку.
   Достойная Елисафета сразу в золотой ряд поспешила.
  "Бельдерейское, бельдерейское золото, - Достойная Елисафета перебирала драгоценности. - Скажите купцы.
  Ваше золотое - хорошее?"
  "Наше золото прекрасное", - купцы загудели.
  Король бельдерейский с интересом прислушивался и приглядывался.
  "Если я за два фунта вашего золота дам фунт наших нордических золотых монет, то возьмете?"
  "Конечно, за нордическое золото мы свое золото с радостью отдадим, - купцы обрадовались. - Нордическое золото ценится очень дорого".
  "Тогда я не золото у вас куплю, а бриллиант для себя".
  "Купи, королева, - купцы товар показывают. - Как раз бриллиант для королевской особы.
  Большой, прозрачный и всегда холодный.
  Тебе, Достойная Елисафета, он подойдет под твой характер".
  "Я беру у вас бриллиант.
  Сколько стоит?"
  "Триста двадцать золотых долларов".
  "А сколько стоит мука на ярмарке, купцы?"
  "Мука у нас по одному сольдо за сто мешков".
  "Тогда я куплю на ярмарке много-много возов муки за триста двадцать золотых доларов, - Достойная Елисафета приложила пальчик к носику. - И дам вам за бриллиант муку".
  "Зачем нам мука?
  Нам золото нужно, королева".
  "А вы муку можете продать за золото.
  И будет у вас золото".
  "Так ты, Достойная Елисафета, можешь нам сразу за брилилант золотые монеты Норда отдать, - купцы переглядываются. - С мукой зачем придумываешь?
  И нет столько муки у нас на ярмарке".
  "А куда же мука делась?", - ноздри королевы Норда затрепетали.
  "Мы не знаем ничего о муке.
  Мы золотом и самоцветами торгуем".
  "Как же без муки пироги делаете? - Достойная Елисафета прищурилась с иронией. - Золото нельзя покрошить и есть, как пирог". - Достойная Елисафета надула губки.
  Король бельдерейский не выдержал и хихикнул.
  "Ты покупаешь бриллиант, королева, или не покупаешь?" - купцы печально захихикали.
  В их смехе чувствовалась обречённость, что ничего сегодня не продадут.
  "Я же у вас уже сторговала брилилант, - Достойная Елисафета распахнула бездонные ледяные глаза. - За триста двадцать золотых долларов".
  "И где они, королева?"
  "У меня в кошельке, купцы.
  Но я хочу не золотом купить.
  Хорошо, нет у вас мешков с мукой.
  За лошадей отдадите брилилант?"
  "За каких лошадей?"
  "Я куплю на ярмарке лошадей на триста двадцать монет.
  Пригоню табун вам.
  Вы мне - бриллиант, а я вам - табун лошадей".
  "Не нужны нам ни мука, ни лошади, - купцы взвыли. - Золото за брилилант давай".
  "Как же так? - бровки Достойной Елисафеты полезли на лобик. - Я хочу купить у вас брилилант.
  Лошадьми плачу столько же, сколько заплатила бы золотом..."
  "Вот золото давай, королева".
  "А у вас же есть золото, купцы.
  Но муки и лошадей у вас нет".
  "Нам еще золото нужно".
  "Тогда вернемся к началу наших торгов, - Достойная Елисафета вроде бы обрадовалась. - Я за золото Норда куплю ваши золотые браслеты.
  На триста двадцать золотых долларов.
  Затем ваши золотые браслеты верну вам.
  Вы же дадите мне брилилант.
  Вы получите за него от меня вдвойне, двойную плату.
  Ведь я дам и триста золотых своих монет и свое золото, которое у вас купила".
  "Бери, королева, - купцы переглядывались. - покупай наше золото, а за наше золото забирай брилилант".
  Так и поступили.
   Достойная Елисафета ушла с ярмарки с бриллиантом.
  Купцы затеяли спор.
  Одни говорили, что получили с королевы Норда двойную цену за бриллиант.
  Другие купцы чесали под бородами и спорили:
  "Какую-то интригу королева с нами затеяла.
  Не понимаем, в чем ее смысл, но она нас обманула обязательно".
  "Как же обманула, если свои деньги отдала да еще наше золото вернула.
  Королева Норда за бриллиант отдала шестьсот сорок золотых монет вместо трехсот двадцати".
  Купцы спорили до одури.
  Во дворце король бельдерейский спрашивал Елисафету и ее фаворитку.
  "Кольцо досталось за триста двадцать золотых монет Норда.
  Но не понимаю, зачем вы затеяли с мукой, лошадьми и обменом золота купцов на их брилилант?"
  "Так мы хотели посмотреть на муку бельдерейскую, - королева Норда улыбнулась снисходительно. - На муку и на лошадей.
  А брилилант я купила не за свои триста двадцать золотых монет, а за золото купцов, за их золото.
  Своих денег на бриллиант я не потратила.
  Если бы купцы были умнее, то они продали мне муку не только бельдерейскую, а еще и лифляндскую.
  Почему купцы подумали, что мне в обмен на бриллиант нужна только бельдерейская мука?"
  "Когда мы танцуем на балу, - фаворитка вмешалась в разговор и объясняла слегка обалдевшему королю бельдерейскому, - то мы не думаем, в каком королевстве танцуем.
  Например, мой танец живота одинаковый, как в Норде, так и в твоем королевстве, король бельдерейский.
  А мука отличается, как и лошади.
  В Норде мы чаще ездим на скаковых и беговых оленях.
  Олени по снегу ходят лучше, чем лошади.
  И не мерзнут олени во время вьюги.
  Поэтому моя прекрасная королева поступила очень мудро, когда предлагала купцам сначала муку, а потом лошадей за брилилант.
  Но купцы не почувствовали своей выгоды.
  Взяли своим же золотом за свой бриллиант.
  А ты, король бельдерейский, нам доказывал с утра, что все бельдерейское лучше, чем в Норде.
  Нет, купцы оказались не лучше наших". - Фаворитка прижалась к своей королеве.
  Утром король бельдерейский провожал королеву Норда и ее свиту.
  Король был чрезвычайно бледный.
  Вечером король отправился на ярмарку в золотые палатки.
  "Что, купцы, вы очень бледные и зеленые"? - король расспрашивал.
  "После королевы Норда мы всю ночь спорили и недоумевали", - купцы отвечают.
  "А ведь достала вас и меня эта Достойная королева".
  "Еще как достала со своей мукой, лошадьми и золотом".
  
  "Я приплываю в Норд часто, - принц землесочного небольшого королевства на аудиенции смотрел в глаза королеве. - И каждый раз я встречаю тебя, Достойная Елисафета"
  "Принц, ты же приходишь ко мне на аудиенцию каждый раз, - Достойная Елисафета подняла подбородочек. - Кого ты ожидал встретить на троне, кроме меня?
  Я - и только я - королева Норда".
  
   Достойная Елисафета никогда не совершала ошибок сгоряча.
  Прежний король Луиджи совершал ошибки сгоряча.
  А Достойная Елисафета - никогда.
  Фаворитка расчесывала волосы своей королеве.
  Девушки после купания разрумянились.
  Достойная Елисафета на пуфике, покрытом шкурой белой пантеры сидела перед зеркалом.
  Фаворитка бережно перебирала ее роскошные волосы.
  В комнату без разрешения, без объявления, без церемоний влетел лорд Каштан.
  "Королева!
  Брось, брось свое королевство!- Глаза лорда Каштан выпучены.
  Толстые щеки трясутся, как ласты тюленя.
  Изо рта вылетает пена. - К черту королевство.
  Живешь ты всего лишь один раз.
  Уплывай в Лифляндию или куда подальше".
  "Меня очень легко уговорить присесть расчесывать волосы, - Достойная Елисафета тяжело посмотрела на лорда Каштан. - Но очень трудно заставить уйти от этого прекрасного занятия.
  Лорд, вас не останавливает, что ты влетел без разрешения, а мы не одеты еще к завтраку?"
  "Глотни завьюжного воздуха, королева, глотни, - лорд Каштан закричал. - Не нужен тебе другой воздух".
  Фаворитка позвонила в золотой колокольчик.
  "Диего, - фаворитка приказывала за королеву. - Уведи лорда Каштана.
  Он с утра глотнул свежий воздух".
  Начальник стражи даже не посмотрел с интересом на двух очаровательных девушек.
  Королева и ее фаворитка для начальника стражи были объектами охраны, а не обнаженными красавицами.
  Когда стражники вывели вопящего лорда Каштана, фаворитка и Елисафета переглянулись.
  "Бунт?" - в глазах королевы ничего не отражалось.
  "Никто не посмеет в Норде поднять бунт против тебя, - фаворитка уверенно ответила и опустила руки на плечи Елисафеты. - Не посмеют и не захотят.
  Тебя все любят в Норде".
  "Лорд Каштан сошел с ума?"
  "Разумеется", - фаворитка поцеловала подружку в макушку.
  Издалека раздался вопль лорда Каштан:
  "Эх! Плыви туда, плыви сюда!
  Тяжело живется на свете нашей королеве".
  "Совершено безвредный лорд Каштан, - фаворитка протянула. - И очень уважает и любит тебя".
  "Он три раза предлагал мне стать его женой", - Достойная Елисафета вспомнила.
  После завтрака фаворитка улыбнулась Елисафете:
  "Я на ярмарку отправляюсь.
  Одна.
  Присмотрю тебе подарок для зимнего бала". - фаворитка легко выбежала из дворца.
  Затем вернулась осторожно, через тайный проход.
  Чтобы ее никто не видел.
  Фаворитка зашла к стражникам.
  Тайный соглядатай Сироко уже находился в комнате пыток.
  При прежнем короле Луиджи в этой комнате палачи пытали.
  При правлении Достойной Елисафеты никого не пытали.
  Но иногда в этой комнате расспрашивали с интересом.
  Лорд Каштан сидел на кресле привязанный и смотрел в стену.
  "Есть разные женщины, - тайный соглядатай неотрывно смотрел на фаворитку королевы. - Но ты очень хороша!"
  "Сироко, не подластивайся ко мне.
  Я принадлежу только Елисафете". - Фаворитка растянула краешки губ в улыбке.
  "Я знаю, что ты принадлежишь только нашей королеве, но никто не запретит мне любоваться тобой".
  "Ты появляешься бесшумно, и бесшумно исчезаешь невидимый, - фаворитка накручивала локон на пальчик. - Я полагаю, что ты достаточно любуешься мной издалека, тайно"
  "Моя должность заставляет меня следить за тобой и за королевой, - Сироко не смутился.
  Он никогда внешне не смущался. - Я слежу, чтобы к вам никто тайком не подкрался".
  "Тайно подкрасться, чтобы следить, чтобы никто не подкрался - настоящая интрига Норда", - фаворитка засмеялась.
  В это время лорд Каштан на своем месте надул щеки и закричал:
  "Настоящая я душа Норда.
  Лордов, как я больше нет!
  На галеры меня отправьте, на галеры".
  "А я о лорде Каштане забыл, - Сироко повел плечами. - Увидел тебя и отвернулся от Каштана".
  "Ты выяснил?" - фаворитка взглянула в глаза тайного осведомителя.
  "Сильное отравление заморскими травами.
  Вчера лорд Каштан в балагане веселился.
  Возможно, что там ему и подсыпали в питье порошок дурманящий".
  "После балагана лорд Каштан на нашем балу отплясывал, - фаворитка возразила. - Он выглядел нормальным".
  "Я знаю, - Сироко кивнул. - Но отплясывал на балу лорд Каштан странно.
  Приказывал музыкантам:
  "Бонжурскую музыку играйте, а не нордическую.
  Прыгать и гарцевать желаю.
  Музыканты - каждому по золотому сольдо дам, если сыграете "Гоп, Лифляндия, гоп, Курляндия".
  Затем схватил за руки графа Мельбурна и лорда Мальборо.
  Заставлял их прыгать.
  Потом вцепился в талию жены барона Гауса и пустился с ней в безудержный пляс".
  "Жене барона Гауса, кажется, понравилось танцевать с лордом Каштан".
  "Понравилось настолько, насколько не понравилось ее мужу".
  "Но лорд Каштан обычно веселый на балах", - фаворитка задумалась.
  "Веселый на балах, но не так, - соглядатай постучал лорда Каштан по лбу пальцем. - Он вчера неестественно изгибался.
  Пытался целовать лорда Мальборо и графа Мельбурна".
  "В прорубь его", - фаворитка королевы приказала.
  "Но, - тайный соглядатай сделал пазу. - В прорубь, так в прорубь, лишь бы наша королева не узнала".
  "Я имела в виду, что в прорубь, чтобы лорд Каштан вышел из своего веселого возбужденного состояния, - фаворитка усмехнулась. - А не", - фаворитка провела ребром ладони по горлу.
  "Понял, а я уже думал", - тайный соглядатай вызвал стражников.
  Лорда Каштан отвезли к дальней проруби на реке.
  Очистили из проруби лед.
  Раздели лорда и привязали к ногам и рукам веревку.
  Затем столкнули в прорубь.
  "Норд тонет", - лорд Каштан вынырнул и закричал.
  "Значит, мало ему, недостаточно, - фаворитка кивнула очаровательной головкой. - Макайте, окунайте лорда, пока не начнет кричать - Слава Норду".
  
  На балу вошло в моду у некоторых благородных лордов и князей вставлять в разговор иноземные непонятный слова.
  Или придуманные бессмысленные слова.
  "Моя королева, ты сегодня аля жупре", - князь Дивный улыбнулся Достойной Елисафете на балу.
  Князь надеялся увидеть на прекрасном лице королевы замешательство.
  Потому что придуманного князем слова жупре, королева, разумеется, не знала.
  "Да, жупре у меня прекрасная.
  А ты, князь, в жопе", - Достойная Елисафета ответила и мило улыбнулась в ответ.
  
   Достойная Елисафета не очень любила шумные застолья в других королевствах.
  Но не отказывалась из вежливости к местным королям.
  В Бонжурии король с восторгом встретил Елисафету и ее свиту.
  Он расцеловал каждого и каждую.
  После поцелуев губы короля бонжурского распухли.
  "Достойная Елисафета, - король потирал руки. - Я познакомлю тебя с Вензелем и Везувием. - Король бонжурский подозвал двух благородных, но с большими животами: - Везувий и Вензель, перед вами великая королева Норда.
   Достойная Елисафета, мои друзья Вензель и Везувий".
  "Король, покатаем королеву в карете", - Вензель рассматривал Елисафету.
  "Поедем веселиться", - Везувий уточнил.
  "Теперь, Достойная Елисафета, не отвертишься, - король бонжурский шутливо погрозил Елисафете пальцем с перстнями. - Мы отправляемся веселиться".
  "Разве на балу здесь не весело?" - Достойная пропела.
  "Здесь?" - Везувий, Вензель и король фыркнули одновременно.
  Достойная заинтересовалась.
  Отправились в двух каретах.
  В одной не поместились бы с толстым Вензелем и Везувием.
  "Кто они, Вензель и Везувий?" - Достойная Елисафета спросила короля бонжурского.
  "А черт их знает, - король беззаботно засмеялся. - Но на бал они всегда приходят в мой дворец.
  Может быть, купцы заморские.
  Может быть, мои подданные благородные с границы. - И неожиданно расхохотался. - Веселые они ребята".
  Приехали в огромный придорожный трактир.
  Хозяин сразу отвел гостей в отдельный просторный зал.
  "Все, как прежде?" - трактирщик почему-то спросил Вензеля и Везувия, а не короля.
  "Вино ты в амфоре принес плохое, - Вензель пророкотал. - С нами король Бонжурии и королева Норда.
  Неси самые старые амфоры с вином".
  "Есть очень древнее вино, асасинское, - трактирщик закатил глаза к потолку. - Но только предупреждаю: пять золотых песо за большую амфору".
  "Труфальдино, - Везувий хлопнул широкой ладонью по заду трактирщика. - У тебя память куриная.
  Разве Вензель и Везувий когда-нибудь торговались?"
  "Никогда", - трактирщик просветлел лицом.
  "Пируем каждый день, - Вензель потирал ладони. - Верно?"
  "Верно!" - трактирщик и король весело отозвались.
  "Для нашей красавицы, - Вензель широко повел рукой, - принеси для начала торт огромный.
  Чтобы из торта выскочил раб красивый, ладный и танцевал перед королевой".
  "Я кушаю мало и не пью вина, - Достойная Елисафета произнесла тихо. - Мне одну устрицу и виноград".
  "Одну устрицу и виноград?" - Пузатые Вензель и Везувий выпучили глазища.
  За столом повисла тяжелая тишина.
  "Одну устрицу и виноград, - трактирщик первый не растерялся. - Будет исполнено".
  "Разойдешься, - король бонжурский панибратски подмигнул Елисафете. - Аппетит появится.
  Потом больше закажем".
  Король и его друзья зашумели.
  На столе стали появляться корзины и миски с едой.
  "Веселимся, - король бонжурский стукнул кулаком по столу. - Гуляем, радуемся".
  Подбежал раб и протянул королю две белые розы:
  "Король, тебе прислали из нижнего зала.
  Принц лифляндский и принц журменский".
  "Ох, вспомнили обо мне, - щеки бонжурского короля покрылись утренней зарей:- Раб, сколько в саду около трактира роз?"
  "Два куста".
  "Принеси все принцам от меня.
  Постой и пергамент к розам приложи". - Король на пергаменте писал и проговаривал:- Пьем за всех и за мое королевство.
  Принцы, мои пташки.
  Как ваше настроение?
  Встретимся завтра в алькове".
  Внизу пергамента король бонжурский приложил свою печатку.
  Королева Елисафета с удивлением подумала:
  "Мне начинает нравиться характер короля бонжурского.
  И друзья у него Вензель и Везувий очень открытые.
  Надеюсь, что не интригуют против меня все вместе..."
  К столу рабы тащили большую виноградную лозу в горшке.
  Тяжелые налитые спелые грозди отягощали ее ветви.
  За лозой появилась огромная раковина величиной с большую корзину.
  "Устрица и виноград для королевы, как заказывали", - трактирщик поклонился.
  "Вот это по-нашему, - король расхохотался. - По-королевски.
  Если устрица, то огромная.
  Если виноград, то сразу виноградное дерево".
  "Я столько не съем, - Достойная Елисафета пропищала. - Напрасно заказывали".
  "Иначе нельзя, - Вензель и Везувий и захохотали. - Черт с ними, с деньгами.
  Веселимся!".
  "Друг, - король назвал своего подданного трактирщика другом. - Особенное горячее принеси".
  "Но вам уже кабана запекают на вертеле".
  "Супчик нам неси", - Вензель и Везувий обрадовались.
  "Уха из кита", - трактирщик махнул рукой рабам.
  "Тащи супчик из кита", - король даже подпрыгнул на скамейке.
  "А как же кабан?"
  "Кабана отдай принцам или нищим вынеси, - король бонжурский захохотал не по-королевски. - Я не считаю и не жалею деньги своих подданных".
  "Давайте все поцелуемся в знак нашей дружбы", - Вензель и Везувий предложили.
  "Я не целуюсь", - Достойная Елисафета пропищала.
  "А мы поцелуемся".
  Король, Вензель и Везувий и даже трактирщик поцеловались.
  Рабы принесли огромный котел с наваром из кита.
  Котел ставьте на пол, - король распорядился. - Мы тоже на пол присядем.
  Будем, как рыбаки из котла ложками хлебать.
  Ты же, Достойная Елисафета, - король снова подмигнул королеве, - помогаешь своим рыбакам.
  Сети с ними вытаскиваешь".
  "Не с рыбаками сети вытаскиваю, а с - рыбой", - Достойная Елисафета пошутила.
  "Ай да шутница", - все расхохотались.
  Король в порыве даже легонько хлопнул ладонью по коленке Елисафеты.
  Достойная вспомнила о записке короля бонжурского принцам и не обиделась на хлопок по коленке.
  Король и Вензель, и Везувий сбросили дорогие кафтаны и уселись на шкуры на колу около котла.
   Достойная Елисафета подумала и тоже присела аккуратно.
  "По-нордически, - Вензель и Везувий обрадовались. - Скажи, Елисафета, ведь приятно с рыбаками у котла уху хлебать.
  Ты, наверно, себя здесь чувствуешь сейчас, как в Норде?"
  "С рыбаками приятно уху кушать", - Достойная Елисафета ответила осторожно.
  "Стой, - Везувий остановил трактирщика. - Ты какое вино подал к ухе?"
  "Как и приказывали - асасинское".
  "Дурак, кто же к супчику из кита древнее вино подает.
  Неси молодое".
  "А вы уже асасинское открыли и пили".
  "Черт с ним, с асасинским, - Вензель строго посмотрел на трактирщика. - Выпьем или бардам отдадим.
  Пусть барды глотают дорогое вино".
  "Веселимся", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Умница ты наша", - король бонжурский засиял.
  "А барды откуда?" - Достойная Елисафета напряглась.
  Бардов и их заунывные песни Достойная Елисафета очень не любила.
  "Бардов мои друзья принцы всегда с собой водят, - король бонжурский облизнул губы. - Весело с бардами".
  Пришли пять бардов - с кифарой, лютней, камузом, клавесином и скрипкой.
  Сразу стало дымно, шумно, запахло потом и нестиранным бельем.
  Барды алчно разглядывали королеву и хватали со стола закуски.
  Амфора с дорогим асасинским древним вином сразу опустела.
  "Барды, нашу бонжурскую, - король вскочил и пустился танцевать, как портовый грузчик. - Пейте, гуляйте, играйте". - Лицо короля бонжурского лоснилось счастьем.
  Барды ударили по всем струнам.
  Достойная Елисафета взвизгнула и подпрыгнула от неожиданной неприятности.
  "Весело, смотрите, как наша королева веселится, - Вензель и Везувий неправильно поняли взвизгивание Елисафеты. - Правильно, Елисафетушка.
  Сколько в нашем веселье красоты.
  Знают ли где-нибудь в далеких завьюжных и землесочных королевствах, как в Бонжурии королева Норда веселится!"
  "Хватит, достаточно", - Вензель раздал деньги бардам.
  "Возвращаемся во дворец?" - Достойная Елисафета робко спросила.
  Вернее, не робость а опасение, что появятся новые барды.
  "Во дворееееец? - король бонжурский расхохотался. - Веселье только началось.
  Не прерывать же его сразу.
  Порядочные короли во дворец после первого трактира не возвращаются".
  Отправились в другой трактир на берегу.
  Трактир был попроще, но подороже.
  "Потому что отсюда прекрасный вид на реку и на мой дворец, - король объяснял дороговизну в трактире. - Каждый хочет жрать кабана с видом на мой дворец".
  "Я не хочу кабана", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  "Не хочешь кабана, будет тебе виноград и устрицы, королева Норда".
  "Нет, нет, - Достойная Елисафета запищала. - Я что-нибудь полегче".
  "Эй, трактирщик, - Везувий распорядился. - Полегче с нашей королевой".
  "Не полегче с королевой, - все загрохотали хохотом.
  Лишь Елисафета смирено опустила глазки. - Полегче с закусками для королевы Норда".
  Снова вызвали бардов, но из рыбаков.
  Рыбаки песняры Достойной Елисафете больше понравились.
  "С рыбаками как-то проще, - Достойная Елисафета подумала. - С рыбаками и рыбацкими песнями лучше".
  Но все же и рыбаки барды тоже утомили.
  Из лёгонького Елисафете приготовили три дюжины пирожных со взбитыми сливками, фруктами и ягодами.
  "Вот это по-нашему гуляет королева Норда", - Вензель и Везувий восхитились.
  Король бонжурский хлопал в ладоши.
   Достойная Елисафета через силу съела одну вишенку с пирожного.
  Остальное исчезло в животах Вензеля и Везувия.
  Утром Достойная Елисафета заволновалась:
  "Я возвращаюсь спать".
  "Нет, нет, - король, Вензель и Везувий запротестовали. - Мы обязаны на галере по реке прокатиться".
  "Разве в Бонжурии закон - по реке на галере кататься по утрам?" - Достойная Елисафета тяжело вздохнула.
  Все восприняли ее вопрос, как остроумнейшую шутку.
  Вензель и Везувий даже не думали, что кто-то может бросить веселиться.
  Король тоже ничего не думал.
  Он отплясывал с бардами.
  "Обязательно должны, Елисафета, - Вензель чмокал толстыми губами. - Какое же веселье без катания на галере по реке?
  Цветы?
  Раб, принеси лотосы для нашей королевы.
  Как нет лотосов?
  А в реке что растет?
  Сплавай и нарви корзину".
  Вскоре замерзший в утренней реке раб принес корзину лотосов.
  "Мы по цветку в волосы вставим, - король со своими друзьями продолжал веселиться. - Остальные лотосы - для нашей Елисафеты".
  "Кто же их понесет?" - Достойная Елисафета попыталась отказаться.
  "Раб понесет", - король бонжурский был непреклонен.
  "Раб принадлежит хозяину трактира", - Достойная Елисафета не любила, когда унижали рабов.
  "Трактирщик, - Вензель и Везувий тут же позвали. - Сколько стоит твой раб?
  Берем".
  Дело было решено.
  Новый раб короля бонжурского нес за Елисафетой корзину со свежими лотосами.
  Три цветка лотоса украшали парики короля, Вензеля и Везувия.
  Галера оказалась пустая.
  "Где хозяин? - Вензель крикнул сыто. - Подать немедленно".
  На зов Вензеля никто не откликнулся.
  "Если нет хозяина, то я забираю галеру себе", - король бонжурский захохотал.
  Сразу объявился хозяин галеры.
  "Сажай рабов на весла, - король приказал. - Мы веселиться по реке собрались".
  "Рабы спят", - хозяин смотрел из-под опущенных бровей.
  "Кто попадает к моему палачу, тот засыпает навсегда", - король бонжурский прекратил хохотать.
  Сразу появились мощные рабы.
  Они с готовностью уселись за весла.
  "Самое время в Линбург плыть на ярмарку, - Вензель и Везувий предложили. - В Линбурге сейчас весело".
  "До Линбурга пятьдесят верст", - даже король засомневался.
  "Так мы по течению поплывем, - хозяин галеры обрадовался, когда получил золотой песо от Достойной Елисафеты. - Парус еще поставим.
  Мигом в Линбурге окажемся".
  Галера отплыла от берега.
  "Жемчуг, я непременно желаю достать жемчуг для моей гостьи, - король бонжурский стал раздеваться. - Свежий жемчуг королева согреет на своей груди".
  "Да, да, на своей груди согреет", - Вензель и Везувий радостно подхватили.
  Хозяин галеры и рабы с любопытством смотрели на Достойную Елисафету.
  Король бонжурский разделся догола.
  Встал на мостик и не решался прыгнуть.
  "Эх, веселиться так веселиться!" - Везувий легонько подтолкнул короля.
  Король слетел в спокойную реку.
  Вынырнул, загоготал:
  "Догоняйте меня", - поплыл.
  Галера лениво следовала за королем.
  "По-нашему, по-бонжурски плывем", - король захлебывался радостью.
  Бросили веревку и подняли голого короля на борт.
  "Где же жемчуг?" - хозяин галеры спросил ехидно.
  "Не надо никакого жемчуга", - Достойная Елисафета быстро вставила свое слово.
  Она боялась, что купание голого короля затянется.
  "Ты спрашиваешь, где жемчуг? - Вензель подошел к хозяину галеры. - Жемчуг у тебя на шее".
  "Не жемчуг, - галерщик сделал два шага назад и уперся спиной в мачту. - Белые опалы".
  "А я говорю - жемчуг, - Вензель сорвал с шеи короля ожерелья и передал Достойной Елисафете:- На, королева, возьми жемчуг".
  "Не возьму", - Достойная заявила твердо.
  "Обидишь нас, - за Вензеля и жемчуг заступился король. - От чистого сердца подарок.
  Мы же веселимся и радуемся".
   Достойная Елисафета нехотя приняла простенькое ожерелье.
  Незаметно вложила в ладонь галерщика два золотых доллара.
  В сто раз больше, чем стоили опалы в ожерелье.
  Галерщик с благодарностью посмотрел на Елисафету.
  Король не собирался одеваться.
  Он залез по лесенке на мачту.
  Размахивал руками и кричал:
  "Смотрите все!
  А король - голый".
  "Веселый у нас король бонжурский", - даже рабы с восхищением смотрели на короля.
  Проплывали мимо рыбаков.
  "Что везете, рыбаки?"
  "Речных крабов и окуней!".
  "Давайте все", - Вензель и Везувий скупили утренний улов рыбаков.
  "Зачем нам крабы и окуни? - король удивился, но не расстроился. - Повара на галере нет.
  Пусть рабы потом съедят".
  Окуни и крабы речные перешли к рабам.
  Вензель и Везувий высмотрели на галере две большие амфоры с вином.
  "Вино кислое, плохое, - галерщик сразу предупредил. - Я его для рабов покупаю".
  "Мы рабы своего счастья", - Вензель купил вино у галерщика.
  Голый король сполз на палубу и стал с галерщиком танцевать неприлично.
  "Я думала, что у меня много силы, - Достойная Елисафета пальцами поддерживала опускающиеся веки.
  Плеснула в лицо водички из амфоры. - В Норде мне силу дают снега.
  В Бонжурии силу у меня отнимает веселье.
  А бонжурцев, наоборот, веселье наполняет силой.
  Где родился, там и сильный.
  Вернее - сильная!"
  В Линбурге на ярмарке сразу отправились в трактир.
  "Может быть, пройдемся, посмотрим на товары, - Достойная Елисафета предложила. - Ярмарка - для покупок".
  "Ярмарка - для веселья, - король все же оделся.
  Вензель и Везувий убедили его, что голый король веселит других, но сам выглядит не того самого...- Ярмарка от нас никуда не денется.
  Успеем пройтись и по ярмарке".
  В трактире Достойная Елисафета уже ничего не кушала.
  Король, Вензель и Везувий и заказали утренние пироги с капустой.
  Появились заспанные утренние Линбургские барды с кифарами.
  Но уныние стало рассеиваться, когда король бонжурский предложил многочисленным посетителям посоревноваться - кто ловчее откроет амфору с вином.
  Вензель пальцем вытащил смолу из горлышка амфоры.
  Везувий глазом сломал тонкое глиняное горло амфоры.
  Король бил по амфорам кулаком.
  Разбил три амфоры под дружный хохот.
  "Гуляем", - народ Линбурга с обожанием смотрел на своего короля.
  Выиграл в соревнованиях купец.
  Он открыл амфору голосом.
  Поднес ко рту глиняную амфору и завопил:
  "Слава нашему королю".
  Обожжённая глина амфоры не выдержала и треснула от вопля купца.
  У Достойной Елисафеты заложило ушки.
  Он долго стучала по ушам ладошками.
  На ярмарку опоздали все-таки.
  Вышли из трактира, когда солнце садилось.
  Но и скудного вечернего солнца было слишком для воспаленных глаз Елисафеты.
  "Прекрасно повеселились, - король зевнул. - Теперь можно и во дворец возвращаться".
  "Мы еще ярмарку не осмотрели, - Везувий хрипло засмеялся. - Королеве обещали.
  Обязательно на ярмарку".
  "Все купцы разошлись с ярмарки", - легкая досада сквозила в голосе Елисафеты.
  "Разошлись купцы, но никуда не делись", - король тоже загорелся продолжать веселье.
  Нашли купцов в ближайших трактирах.
  "Открывайте свои палатки, - король купцам приказал. - Заплатим щедро.
  Мы веселимся".
  "Мы тоже веселимся", - купцы обрадовались.
  "Странно как-то, когда ярмарку открыли только для меня одной, - Достойная Елисафета подумала. - В Норде я себе подобное не позволяла.
  А приятно все же быть единственной покупательницей на ярмарке".
  Но королева Норда была не единственная.
  Король закупал все подряд и приказывал отнести на галеры.
  Вензель и Везувий тоже что-то себе подкупали.
  Потом дружно решили сделать подарок Достойной Елисафете.
  "Королева", - король бонжурский даже галантно встал на одно колено перед Достойной Елисафетой.
  "Когда король встает на колено перед другим королем или королевой, то означает, что он принимает свое поражение, - Достойная Елисафета с ужасом подумала. - Зачем мне Бонжурия?
  Да и король слишком добрый ко мне".
  Но Достойная Елисафета напрасно волновалась.
  Никто не придал коленопреклонению короля особого смысла.
  Просто все веселились.
  "Елисафета, стань моей женой", - король бонжурский поднял лицо.
   Достойная Елисафета застыла.
  Все захохотали.
  Подходили и хлопали короля бонжурского по плечу.
  "Король, что это ты? - Достойная Елисафета, наконец, разлепила мигом пересохшие губки. - Я не ищу мужа.
  Да у тебя и друзья принцы есть".
  "Действительно, - что это я? - король бонжурский захохотал и вскочил. - У меня не только принцы".
  Дружный хохот накрыл ярмарку куполом.
  "Королева Норда, - король продолжал через пять минут. - Выбирай себе любой подарок на ярмарке".
  "Мне ничего не нужно, - Достойная Елисафета провела пальчиком по кончику носика. - У королевы Норда все есть".
  "Выбирай, выбирай, - Вензель и Везувий заголосили. - Обидишь нас.
  Все купим для тебя.
  За ценой не постоим".
  "Они все очень милые", - Достойная Елисафета с трудом сдерживала улыбку.
  "Что тебе нравится, о, королева Норда?" - король бонжурский ударил себя кулаком в грудь.
  "Я люблю бриллианты, - Достойная Елисафета прошептала. - Они, как лед моего Норда.
  Холодные и вечные".
  "Бриллианты, - купцы обрадовались. - У нас есть один бриллиантик.
  Как раз для тебя.
  Бриллиант только для королевы".
  Через минуту появился бриллиант.
  "Не бриллиантик, а - чудо", - Достойная Елисафета восторженно пропищала.
  "Сколько золотых монет стоит?" - король бонжурский спросил деловито.
  "Шестьсот золотых экю".
  "Шестьсот экю?" - Достойная Елисафета была потрясена высокой ценой.
  Даже для королевы Норда цена слишком уж...
  Но Достойная Елисафета видела, что замечательный бриллиант бесценен.
  Он стоит намного дороже.
  "Сейчас выдадим золото", - Вензель и Везувий даже не икнули от цены.
  Они достали огромный кошель с золотом.
  "Мы не возьмем деньги за бриллиант", - глава купцов заявил торжественно.
  Купцы согласно закивали головами.
  "Как не возьмете?" - Достойная Елисафета уже мечтала видеть бриллиант у себя на столике во Дворце.
  "Бриллиант не наш", - купцы ответили.
  "Чей же?"
  "Мы сказали, что бриллиант королевский, бриллиант королевы.
  Значит, он должен принадлежать королеве.
  Продавать его нельзя.
  Бери, королева Норда, Достойная Елисафета, бриллиант от нас в подарок".
  "Благодарю, - Достойная Елисафета величественно кивнула. - А от меня вам подарок, добрые купцы бонжурские.
  Можете торговать в Норде без мзды и без пошлин на ваши товары".
  "Веселиться", - король бонжурский с трудом перекричал восторженные вопли купцов.
  "Обязательно нужно отметить твой брилилант, - Вензель и Везувий взяли Елисафету за руки. - Традиция.
  И перед королем нашим неудобно..."
  "Надо веселиться", - Достойная Елисафета растянула губы в улыбке.
  Утром отправились в каретах обратно.
  Всю дорогу Достойная Елисафета спала в отдельной карете.
  Проснулась она от нежного поцелуя.
  "Нет, нет, - Достойная Елисафета вскочила, но не в силах еще разлепить глаза. - Я вас, конечно, люблю, король, Вензель и Везувий.
  Мы славно повеселились.
  Но моя подруга для меня - все!".
  Королева, наконец, открыла глазища.
  "Ах, ты интриганка, - Елисафета увидел, что ее целовала фаворитка. - Ты меня из кареты перенесла на кровать во Дворце?"
  "Не я перенесла, а слугам я приказала, - фаворитка смотрела на свою подругу с обожанием. - Я хотела на тебя сердиться за то, что ты упорхнула с королем..."
  "С королем и его друзьями..." - Достойная Елисафета никогда не обманывала свою подругу.
  "И потом призналась, что их, конечно любишь.
  Но затем ты сказала, что я для тебя - все.
  За это я все прощаю".
  "Я не собираюсь перед тобой отчитываться, - Елисафета взяла подругу за руки. - Я королева".
  "А я - твоя королева", - глаза фаворитки засветились ледяным огнем.
  "Ты - моя королева", - Елисафета засмеялась.
  "Пока ты спала, я узнала от нашего соглядатая и от бонжурского казначея, как вы повеселились, - фаворитка улыбалась. - В трактире золото оставили, в другом трактире, в третьем.
  Гребцам на галере щедро платили.
  Кстати, откуда у тебя чудесный бриллиант?"
  "Бриллиант королевы.
  Мне друзья подарили".
  "Друзья?"
  "Король бонжурский, Вензель и Везувий хотели купить мне этот бриллиант в Линбурге, у купцов на ярмарке.
  Шестьсот золотых экю".
  "Громадные деньги.
  Но на тебя денег не жалко".
  "Купцы подарили мне бриллиант без денег.
  Они благородные, купцы бонжурские".
  "Подарили?
  Насколько я знаю тебя, интриганка, Елисафеточка, ты купцам в ответ тоже что-то подарила..."
  "Я сказала, что они могут торговать в Норде без пошлины и без мзды".
  "Очень умная интрига, моя королева.
  Купцы понавезут своих товаров.
  И получится прибыль Норду больше, чем если бы торговали с пошлиной и мздой. - Фаворитка погладила королеву по руке. - Король бонжурский - тоже твой друг?" - Искорки лукавства засветились в глазах фаворитки.
  "Да, король бонжурский тоже мой друг", - Достойная облизнула язычок.
  "Значит, в ближайшее время мы не будем нападать на Бонжурию?
  Не присоединим ее к Норду?"
  "Получается, что так, - Достойная Елисафета произнесла виновато. - Пока король этот..."
  "Ну, и ладно, - фаворитка засмеялась. - У тебя и так много дел с твоими вассальными королевствами.
  Бонжурию оставим в покое".
  "Ты скучала без меня во дворце?"
  "Скучала?
  Ха, моя любимая Елисафеточка.
  Сначала я волновалась, злилась и скучала.
  Но королева бонжурская и ее две подруги меня успокоили".
  "Успокоили тебя?"
  "Ага, меня успокоили.
  Я же так волновалась...
  Потом мы поехали веселиться.
  Сначала на ярмарке катались на лошадях.
  Потом поплыли на остров.
  На острове миленький трактир для женщин.
  Мы там пели, танцевали.
  Пять золотых долларов рабам оставили.
  Но что, деньги.
  Мы же веселимся!
  Королева платила за всех.
  Не позволяла нам расплачиваться.
  Очень благородно от королевы бонжурской.
  Мы с ней очень подружились крепко".
  "Ты подружилась с королевой бонжурской? - Ноздри Елисафеты трепетали. - Как ты могла?"
  "Только дружба и ничего больше, - фаворитка выпятила нижнюю губку. - Цветы еще.
  Мы купаться отправились на озере.
  Ныряли, лотосы собирали.
  Из лотосов ожерелья делали и друг дружке на шею вешали.
  Я - белые лотосы.
  Королева - голубые.
  Ее подружки - желтые и красные лотосы.
  Затем в догонялки играли с закрытыми глазами.
  Друг дружку на ощупь узнавали.
  Потом трактирщица нам бесплатно пирожные делала.
  Деньги от нас не приняла.
  Мы с собой взяли.
  Потом на ярмарке нищим раздавали еду.
  В парке пили кофе.
  Пригласили бардов.
  Но барды нам не понравились.
  Они орали, кричали под музыку всякие гадости.
  За что королева им деньги дала? - фаворитка опустила очаровательную головку и рассматривала ножки королевы. - В трактире вздумали мы пирожными кидаться.
  Безумно весело было.
  Потом нам комнату отдельную предоставили с купальней.
  Мы в купальне друг с дружки сладости липкие смывали.
  Платья пришлось новые купить.
  Королева к своему портному сводила.
  Платья у него дорогие для нас купила.
  По десять золотых эскудо.
  Высечь бонжурского портного нужно за эти платья.
  И не платья, а лоскутки на груди, на попке и спереди маленький лоскуток.
  Но в Бонжурии подобным платьем никого не удивишь.
  Мы почти голые гуляли - и ничего.
  Купцы на ярмарке нас цветами осыпали.
  Зачем нам столько цветов?
  У нас ожерелья из лотосов.
  Но отказываться было неудобно.
  Одного не понимаю, зачем на ярмарке королева бонжурская скупала сладости корзинами.
  Все же на ярмарке мы и оставили.
  Сладости на солнце потекли.
  Куда их нести?
  Все слипнется.
  Королева много покупала и дарила своим подданным.
  Она говорила, что подданным нужно угождать.
  Подданных нужно холить и лелеять.
  Нищему пять медных монет подали.
  Так нищий следом за нами на коленях полз и следы наши целовал.
  Даже для своего возницы королева купила новый кафтан шитый золотом.
  Куда вознице золото на кафтане?
  Пирожными потом мы баловались.
  Дорогие пирожные, но с завьюжной клубникой.
  Вкусные! - фаворитка облизнула пальчики. - Купцы мне на ярмарке подарили изумруд. - Фаворитка понесла к глазам Елисафеты великолепный зеленый драгоценный камень. - Купцы сказали, что для фаворитки могущественной королевы Норда ничего не жалко.
  Подарок мне от купцов бонжурских".
  "Ты, значит, пока я мучилась от гадких песен бардов, ты, веселилась, - в голосе Елисафеты звучала безысходность. - Ты с королевой и подружками на острове купались.
  Лотосы друг дружке на шею вешали.
  В догонялки играли с закрытыми глазами.
  На ощупь определяли, кто - кто.
  Пирожными мазались.
  Липкое друг с дружки в купальне смывали.
  Платье тебе подарили из лоскутков.
  Изумруд купцы преподнесли без денег.
  Как тебе не стыдно.
  Мы с тобой не нищие, чтобы подарки принимали.
  Может быть, бонжурцы против нас интригу затеяли?
  Король бонжурский со мной.
  Королева - с моей любимой фавориткой.
  Ты соображать должна, моя милая".
  "Значит, мы с тобой ссоримся, Елисафетка?" - фаворитка прищурила глаза.
  "Конечно, ссоримся.
  Не буду с тобой сегодня в мяч играть.
  Ты свою бонжурскую королеву позови и ее подруг.
  Повеселитесь без меня".
  "А ты, Елисафеточка, короля бонжурского и его друзей на груди пригрей".
  "А ты иди к своей бонжурской королеве и купайся с ней в озере.
  Ха! Ожерелья из лотосов друг дружке вешали на шеи.
  Догадываюсь я, какие это шеи были".
  "А ты, Елисафеточка, пируй с королем бонжурским.
  На галере с ним отправляйся за три моря".
  "А ты попроси подружек королевы намазать тебя медом.
  Ишь, сладенькая какая.
  Даже гадко мне от твоей сладости".
  "Тебе, королевка, гадко от моей сладости, потому что тебя купцы бонжурские и король сладостями закормили.
  Беги, слушай бардов бонжурский и руками пахлаву кушай".
  "А ты с королевой на ярмарку бонжурскую отправляйся.
  Может быть, тебе бонжурская королева еще изумруд захочет купить.
  А ты выпроси, выпроси у нее.
  Она для тебя на все согласна, наверно.
  Ишь, как ты попкой своей перед ней вертела".
  "А ты, Елисафетка, не видела - вертела ли я попкой перед королевой и ее подружками, или не вертела.
  Зато я знаю от соглядатаев, что ты хохотала с купцами на ярмарке.
  Они тебе за твой смех и за верчение попкой бриллиант подарили.
  Наверно, ты еще и волосы распустила, чтобы купцов завлечь".
  "Ничего я не распускала.
  А ты, милая, платье из лоскуточков подаренное тебе, почему не одеваешь?
  Наверно, считаешь, что я хуже для тебя, чем бонжурская королева?
  Конечно, я хуже.
  Она же веселая!
  Изумруд, подаренный тебе купцами, к платью возьми.
  Сразу на тебя другие королевы слетятся, как мухи".
  "А ты, Елисафетка, бриллиант, который тебе купцы преподнесли в Бонжурии, от меня прячешь.
  Наверно, хочешь подарить его другой своей подружке.
  Беги к ней.
  Мне не жалко и не горько.
  А я ухожу от тебя".
  "И я от тебя ухожу", - королева в досаде топнула ножкой по мраморному полу.
  Фаворитка выбежала из спальни.
   Достойная Елисафета хотела побежать за подружкой и извиниться.
  Но ноги не ходили.
  Королева упала на кровать.
  Чтобы как-то успокоиться, опустила на ладошку бриллиант из Бонжурии.
  В бриллианте она видела вечные льды Норда.
  "Ах, я забыла свою сумочку, - в спальню ворвалась фаворитка. - Подняла сумочку со столика. - А то ты ее себе присвоишь.
  Привыкла ты в Бонжурии к подаркам". - Фаворитка прижала сумочку к груди.
  Королева молчала.
  Фаворитка не спешила уходить.
  Наступила ломкая хрустальная тишина.
  "Так это платье тебе бонжурская королева подарила?" - Достойная Елисафета не смогла скрыть восхищение.
  "Да, это платье.
  Я в нем от тебя уйду".
  "Действительно, ты в нем почти, как голая.
  Но платье очень изысканное.
  Умеют бонжурцы шить красоту".
  "Платье, действительно, прекрасное, - фаворитка покружилась.
  Показывала платье со всех сторон. - Но слегка холодное.
  Как твой бриллиант ледяной.
  Он чудесный".
  "Твой изумруд тоже великолепный.
  Тебе же холодно будет в этом платье.
  Возьми мою горностаевую мантию".
  "Спасибо, Елисафеточка.
  Но мантия из белых горностаев - только для королей и королев.
  Я возьму шубку попроще - из серебристых соболей".
  "Замерзнешь", - голос Елисафеты задрожал.
  "Замерзну... без тебя.
  Только ты меня согревала!" - из глаз фаворитки хлынули серебряные слезы.
  Подружки обнялись и долго рыдали.
  Через некоторое время капельдинер за дверью осторожно покашлял.
  Но дверь не открывал.
  "Моя Достойная Елисафета, - капельдинер говорил из-за двери. - Обед подан".
  "На обед мы не придем, - Достойная Елисафета пропела. - Мы ссоримся с моей подружкой.
  Ждите нас только к ужину".
  
  
  ГЛАВА 202
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета все время думала о судьбе Норда.
  Фаворитка утром перед праздничным днем озаботилась:
  "Моя Елисафеточка.
  Я стала замечать, что ты уже вторую неделю бледная и задумчивая".
  "На моей белейшей коже не видна бледность", - королева отвечала рассеяно.
  "Ты задумываешься, - фаворитка покачала умопомрачительно красивой головкой. - Когда королева задумывается - хорошо.
  Но, когда девушка задумывается - уже плохо.
  Тебе война нужна, что ли?
  Елисафеточка, любовь моя.
  Почему ты грустишь?"
  "Почему грущу, - Достойная Елисафета распахнула свои прекрасные глазища. - Не грущу я".
  "Елисафеточка, зачем обманываешь?
  Я же тебя знаю от и до".
  "Ой, - королева отвечает опять же рассеяно. - Не волнуйся за меня.
  У меня появляются некоторые мысли, как лучше править Нордом и присоединить к Норду королевства землесочные".
  "Елисафеточка, зачем тебе мысли.
  Когда ты задумываешься, я спать не могу.
  Мысли в дорогую оправу не вставишь.
  На бал вместо платья мысли не оденешь.
  Мыслями сыта не будешь.
  Зачем тебе думать о присоединении землесочных королевств?
  Короли землесочные в очереди стоят, чтобы стать твоими вассалами.
  Сами просятся под твое покровительство.
  Мы жили без мыслей, и дальше без мыслей проживем.
  Пусть нас называют легкомысленными".
  "Я сейчас папирус древний читала..."
  "Ах, Елисафеточка, - фаворитка обняла подружку. - Королева читала древний папирус.
  Пусть мудрецы читают папирусы.
  Тебя и без папирусов все любят и обожают.
  Мы с тобой прекрасно живем без мудрых папирусов.
  Неужели, ты хочешь стать королевой отшельницей, мудрой из мудрейших?
  Вижу, что ты надрываешь себя, а мне о своей интриге не рассказываешь. - Фаворитка взяла папирус со стола. - Надо же, записи без картинок.
  Я так и думала.
  Как можно читать папирус без картинок?
  О чем написано?
  О! Об устройстве города Солнца в королевстве давно вымерших шумеров.
  Эта мудрость не для тебя, моя королева.
  В Норде свое солнце, холодное.
  Нас не солнце греет, а снега.
  Ты заболеешь, если не прочтешь этот папирус?
  Сожги его немедленно".
  "Не обижайся на меня за то, что я папирусы читаю, - Достойная Елисафета ласково улыбнулась фаворитке. - Я же не обижаюсь, что ты у заморских купцов покупаешь папирусы с картинками и рассматриваешь их".
  "Еще бы ты обижалась на меня за то, что я покупаю папирусы с картинками. - Фаворитка всплеснула руками, как крыльями. - Мы же сами эти картинки вдвоем рассматриваем.
  И тебе они очень нравятся".
  "Нравятся, но я, потому что королева, должна еще и мудрые папирусы читать".
  "Ах, я с тобой одна не справлюсь, - фаворитка надула щеки. - Я побегу к Сироко.
  Тайный осведомитель поможет мне выбить из тебя папирусы с мудростью". - Фаворитка выпорхнула за дверь.
  "Сироко, ты, зачем обложился пергаментами и папирусами? - фаворитка нашла тайного осведомителя в королевской библиотеке.
  Под светом факела Сироко рассматривал записи.
  Фаворитка королевы заглянула через левое плечо осведомителя:- И у тебя папирусы без картинок.
  А, если и есть картинки, то гадкие.
  Ты бы лучше в балаган сходил, Сироко.
  Там новая танцовщица всех радует.
  И почему я должна знать о танцовщицах в балагане, а тайный осведомитель, который все обязан знать обо всех, об этой танцовщице не знает?"
  "Танцовщица приплыла к нам из маленького завьюжного королевства, - тайный осведомитель поднял на фаворитку покрасневшие усталые глаза. - Имя ее - Тарантинка.
  Тарантинка была фавориткой посла.
  Но в нашем Норде решила, что лучше будет танцевать в балагане, чем красоваться с послом на балах. - Голос осведомителя бесстрастный. - Так что я знаю больше, и первый узнал о танцовщице в балагане".
  "Ты и должен узнавать первый и знать больше, потому что ты мужчина.
  Из мужчины мудрец получится.
  А девушке мудрость не нужна".
  Фаворитка королевы обошла стол.
  Затем еще три раза обошла.
  "Я в древних записях на папирусах, пергаментах и глиняных табличках ищу мудрости о тайной слежке, - Сироко признался. - В Норде я лучший из осведомителей и соглядатаев.
  Но древние шумеры поразили меня своими методами..."
  "Поразили, но умерли", - фаворитка заметила ядовито.
  "Умерли, а что?"
  "Ты бы лучше на нашу королеву посмотрел, соглядатай".
  "Посмотрел, а что?"
  "Королеве нужно читать записки о шумерах?
  Вы на папирусах с ума сошли".
  "Если королева читает, значит ей нужно.
  А что?"
  "Сироко, ты меня не переинтригуешь, - фаворитка в волнении наклонилась и поправила застежку на туфельке.
  Поднялась, увидела выпученные глаза тайного соглядатая и усмехнулась: - Я заметила, что живая девушка тебе интереснее, чем умершие записи исчезнувших шумеров.
  Но со мной не крути.
  И заканчивай со своей мудростью и пергаментами.
  Войны хочешь?"
  "А что?"
  "Не тайный соглядатай, а драная шкура ты, - фаворитка вознегодовала. - Против меня интригу крутишь?"
  "А что?
  Что тебе нужно? - Сироко говорил бесстрастно. - Достойная Елисафета бледная и задумчивая над папирусами.
  А ты хочешь, чтобы она была бледная и задумчивая на войне?
  Или над..."
  "Замолчи!
  Я тебя сейчас задушу", - фаворитка зашипела.
  Но увидела, с каким восхищением на нее смотрит тайный соглядатай и постепенно успокоилась.
  "Пойдем, я посмотрю на королеву, - Сироко, наконец, оставил папирусы, пергаменты и глиняные таблички. - А то все подглядываю тайно.
  Желаю в упор на нашу обожаемую Елисафету взглянуть".
  "Ты особо не заглядывайся, - фаворитка погрозила тонким длинным пальчиком. - Я знаю, как ты любишь подглядывать за женщинами.
  Даже, если не по делу".
  "Какой ужас, за тайным соглядатаем подглядывает еще более тайный соглядатай, - Сироко засмеялся.
  Смех у него серый, как и он сам. - Обо всех соглядатаях я знаю.
  Я же - лучший.
  И ты знаешь, что я лучший.
  А то, что я за женщинами подглядываю тайно, даже, если не по делу...
  За женщинами подглядывать - всегда по делу.
  Вокруг женщин все тайны и интриги крутятся.
  Поэтому можно только и делать, что за женщинами подглядывать".
  Соглядатай и фаворитка королевы зашли к комнату.
   Достойная Елисафета склонилась над папирусом.
  "Я же говорила, - фаворитка воткнула кулачки в бока. - Елисафета, сожги папирус".
  "Я сожгу, а ты пепел по ветру развеешь? - Достойная Елисафета подняла воспаленные глаза от папируса: - Ах, я о пепле по ветру сказала случайно.
  Так в папирусе написано".
  "Сожги немедленно, а то я тебя от папируса оттащу.
  А Сироко с удовольствием будет смотреть за нашей возней.
  Тебе это надо?"
  "А что?
  Мне интересно и мне надо посмотреть, как вы будете бороться". - Сироко засмеялся.
  "Попробуй, оттащи меня, - Достойная Елисафета просительно смотрела на фаворитку. - Будешь оттаскивать, а я стану визжать".
  "Ах, тебе папирус дороже, чем я?
  Кто с тобой разговаривает?
  Кто тебе волосы причесывает ласково?
  Папирус с тобой живет?
  Или я?"
  "Ты мне дороже, - Достойная Елисафета прищурила глаза. - Но папирус в меня новые силы вливает.
  Мудростью меня наполняет и расслабляет".
  "Мудрость?
  Папирус тебя расслабляет, а не я?" - фаворитка заплакала.
  Королева тоже заплакала.
  Тайный осведомитель сделал вид, что очень заинтересовался трещинкой на вазе.
  Фаворитка вытерла слезы свои и королевы.
  Отвела тайного соглядатая за дверь:
  "Хороша наша королева в задумчивости?
  Ей на балу нужно веселиться, а она задумывается над папирусами и городе Солнца".
  "И что?"
  "Нужно Достойную спасать.
  Отберем у нее папирус и сожжем".
  "Папирус сожжем, но королева будет визжать.
  И врятли перестанет задумываться".
  "Будет визжать.
  Ты лучший тайный соглядатай в Норде.
  Для своей королевы не хочешь постараться.
  Давай вместе подумаем, как спасти нашу королеву".
  Фаворитка и соглядатай думали пять минут.
  "Сироко?"
  "И что?"
  "Надо нашу королеву отвлечь".
  "Ох, как ты придумала, умница ты наша.
  Чем мы ее отвлечем?
  Папирус ее подожжем и заставим отвлекаться на огонь горящего папируса с мудростями?"
  "Ты только меня ругать умеешь, Сироко.
  А как помочь королеве не знаешь.
  Она же - красавица и добрая.
  Может быть, пусть влюбится... не по-настоящему.
  Любовь отвлекает".
  "В кого же наша королева влюбится? - Сироко выпучил глаза. - Она только тебя одну любит и будет любить по-настоящему".
  "Ну, пусть влюбится, я же сказала, не по-настоящему.
  Например, влюбится, в кита?
  Или в ездового оленя".
  "Ты с ума сошла".
  "Я не сошла с ума.
  Вы с шумерскими записями потеряли ум.
  Пусть в порту влюбится в корабль.
  Или сводим Елисафету в балаган".
  "С ума сошла, - тайный соглядатай ответил непочтительно. - Кто ее в балаган поведет?
  Ты?
  Я?
  Я не должен показывать себя в балагане.
  Я в балагане за посетителями и актрисками тайно подглядываю из скрытой комнатки.
  Ты же в балагане будешь, как цветок среди снегов.
  Надо же, а с тобой еще и королева".
  "Тебе все не нравится, что я предлагаю, - фаворитка кусала губки. - Тебе наша Елисафета - чужая королева?
  Ты хитрый и ловкий, а с одной девушкой справиться не можешь".
  "Нашу королеву не переинтригуешь, - соглядатай ответил с удовольствием на губах. - Она - лучшая интриганка в Норде.
  Подозреваю, что знает обо всем больше, чем я знаю".
  Фаворитка и тайный соглядатай вернулись к королеве.
  "Елисафеточка, не сердись на нас, - фаворитка обняла королеву. - Я же тебя люблю.
  А ты задумчивая очень...
  Пойдем, с нами пройдемся в порт".
  "Я сейчас папирус этот дочитаю, обдумаю и пойду в порт с вами", - Достойная Елисафета вымучено улыбнулась.
  "Папирус ты дочитаешь, - фаворитка вспыхнула.
  Из глаз полетели искры. - Хорошая у меня подружка.
  Папирус читать - интереснее, чем со мной гулять.
  Надевай свое лучшее манто, и поехали".
  "Я сейчас", - Достойная Елисафета вышла за манто.
  "Сжигаем, - фаворитка сразу бросила свиток в огонь. - Еще папирусы.
  Ого, сколько много.
  Не мудрено, что моя Елисафеточка задумчивая стала".
  "Я готова", - Елисафета вошла и округлила глаза.
  Она неотрывно смотрела, как догорают папирусы.
  Затем присела на диванчик и заледенела.
  "Елисафеточка, - фаворитка пощелкала пальчиками перед лицом подружки. - Только не уходи в себя.
  Покричи, повизжи.
  Обругай меня.
  Скажи, что я не имела права сжигать твои папирусы для чтения".
  "Я просто посижу", - голос Достойной Елисафеты безжизненный.
  "Что же сидеть, как глыба льда? - Тайный осведомитель произнес мягко. - От сиденья папирусы сгоревшие не вернутся.
  Может быть, в балаган сходим?"
  "Не хочу я в балаган.
  Верните мне сожжённые папирусы".
  "Елисафеточка, не сходи с ума, - фаворитка с испугом заглядывала в глаза подруги. - Я в балагане сама для тебя станцую.
  Посмеешься надо мной.
  Может быть, перестанешь задумываться".
  "Над тобой не стану смеяться, - Достойная Елисафета надула губки. - Ты для меня дорогая звездочка.
  Зачем же я над звездами стану смеяться.
  Я с Сироко в балаган пойду.
  Пусть наш тайный соглядатай станцует для меня.
  Тогда я и посмеюсь".
  "Сердце мое, - тайный осведомитель схватился за грудь. - Умру от позора".
  "А ты бороду наклей накладную".
  "Фальшивую бороду, парик, нос из глины, за щеки положу два вареных яйца.
  Полностью сменю одежду. - Сироко тяжело вздохнул. - Надо же выручать нашу королеву".
  Вернулись тайный осведомитель и королева поздно.
  "Ну, Елисафеточка, - как твои дела?" - фаворитка спрашивает.
  "Хороши дела, - королева чуть улыбнулась. - Сироко так танцевал, что на него купцы с удовольствием смотрели".
  "Ты после балагана не столь задумчивая, как утром", - фаворитка обрадовалась.
  Утром королева за завтраком спросила Сироко:
  "Пойдем в балаган сейчас?"
  "Почему бы и нет?
  И что?"
  Ушли королева и тайный осведомитель в балаган.
  Фаворитка от радости светится:
  "Моя Елисафета даже о папирусах не вспомнила.
  И Сироко тоже на пользу пошло.
  Вместо библиотеки королевской королеву спасает".
  "Сегодня Титан был в удар, - за обедом тайный осведомитель переговаривался с королевой. - Как он подпрыгнул.
  Чуть пол не проломил".
  "Титан - что, - Достойная Елисафета захихикала. - Антей два круга сделал.
  А голос, голос у него - восхитительный".
  Так и стала королева потихоньку поправляться.
  Сегодня балаган, завтра балаган, и после завтра балаган.
  Фаворитка уже меньше радовалась.
  "Елисафета, сходим сегодня на прорубь, искупаемся?" - фаворитка предложила.
  "Рано мне еще купатсья в проруби, - Достойная Елисафета ответила задумчиво. - Не вся мудрость из меня в балагане вылетела.
  Балаган, конечно, способствует поумнению.
  Но еще я не совсем..."
  "Ну, если не вся мудрость, то, конечно", - фаворитка опустила глазки.
  "Елисафета, что с завьюжными послами? - фаворитка за обедом спрашивает: - Сироко, что нового слышно в Норде?"
  "Ах, завьюжные послы подождут, - Достойная Елисафета отвечает вдохновенно. - Я по-прежнему задумываюсь.
  Не так, как над папирусами шумеров, но все же..."
  "И мне некогда соглядатайствовать, - тайный осведомитель облизнул губы. - Я королеву отвлекаю от мыслей".
  Вечером фаворитка заметила, что из мантии королевы колючки акации торчат.
  "Елисафетка, достаточно, - фаворитка губки надула. - Ты с Сироко не только в балаган ходишь.
  Я раньше на остров Снега плавала.
  Я эти колючки с острова узнала".
  "После балагана мы на остров сплавали, - Достойная Елисафета пожала хрупкими плечами. - Должна же я отвлечься от мыслей".
  Ночью после бала королева с тайным осведомителем ушли.
  Вернулись только к следующему вечеру.
  "Где вы были?"
  "В лесу ночевали, далеко зашли в лес".
  "Странный лес в снегу, - фаворитка изловчилась и из мешка тайного соглядатая достала персики и ананас.
  С пальчика Достойной Елисафеты сняла дешевенькое колечко. - В снежном лесу растут персики и ананасы? - Фаворитка прошипела язвительно. - И с какого времени королева, любительница бриллиантов, покупает дешевейшее колечко со стеклом?"
  "Весело же, - Елисафета вырвала колечко из руки фаворитки. - Колечко очень миленькое".
  "Персики, ананасы, - тайный соглядатай в свою очередь не испугался гнева фаворитки королевы. - По-твоему, королева должна ночью в лесу снег есть?"
  С тех пор так и развлекались.
  Тайный советник помогает Достойной Елисафете от мудрости уйти и не забивать очаровательную головку мыслями.
  Днем и ночью они гуляют где-то.
  Фаворитка во дворце бледная по ночам одна в купальне успокаивается.
  Купцы и заморские послы уже на аудиенцию не просятся.
  Знают, что королева занята, и их не примет.
  На ярмарочной площади снег перестали убирать.
  Новый корабль корабельники настолько небрежно сбили, что корабль около порта сразу затонул.
  Нордяне видят, что королева веселится, и сами работать перестали.
  Цены выросли на все.
  Жить стало хуже, жить стало не веселее.
  Конечно, при прежнем короле Луиджи еще хуже было.
  Но при правлении королевы все уже привыкли, что Норд процветает.
  Перед праздником Достойная Елисафета и тайный соглядатай вернулись утром.
   Достойная Елисафета с удивлением не обнаружила в спальне свою фаворитку.
  Подружка всегда дожидалась, не спала.
  Дулась, сердилась на королеву, но была в спальне.
  "Где же моя подруженька? - королева подняла глаза на соглядатая. - Ты должен знать, Сироко.
  Тебе по должности положено за всеми подсматривать, и обо всех докладывать".
  "Я бы подсматривал, но мы с тобой заняты были всю ночь, моя королева, - Сироко поклонился. - Мы же на рыбацкой свадьбе ухой объедались.
  Некогда мне стало подсматривать.
  То на корабле катаемся, то на свадьбе пляшем, то в балагане хохочем над новыми проделками Титана и Антея.
  Вот и недосмотрел я, где твоя фаворитка".
  "Немедленно, - голос королевы заледенел. - Найди мою подругу".
  "Слушаюсь, светлейшая", - Сироко бесшумно исчез.
  "Королева полностью излечилась от мыслей.
  Вернулась в строгость и возвышенность.
  Да и я о шумерских папирусах и пергаментах забыл".
  Тайный осведомитель вернулся через час.
  Был он бледен больше прежнего.
  "Моя Достойная Елисафета, - слова давались Сироко с трудом. - Я нашел твою подругу.
  Хотя было очень трудно.
  Фаворитка... в королевской библиотеке..."
  "В библиотеке? - Достойная Елисафета распахнула глаза озерные. - Что она там делает?
  Она прячется с любовником или с любовницей от меня в хранилище папирусов, глиняных табличек и пергаментов?"
  "Ты сама сходи и посмотри, Достойная, - Сироко отвёл взгляд. - У меня язык не поворачивается сказать тебе, что делает твоя подруга.
  Никогда она этим не занималась".
  "Найду, задушу, а потом сама отравлюсь, - Елисафета летела в хранилище папирусов. - Нет, не задушу.
  А отравлюсь на глазах ее.
  Пусть потом раскаивается и плачет, что вынудила меня умереть.
  Надо же - с любовником или с любовницей.
  Я понимаю, что я ей перестала уделять много времени.
  Раньше мы были всегда вместе.
  Но она же сама сказала, чтобы я отвлеклась от мыслей и папирусов.
  Может быть, она нарочно так заинтриговала.
  Меня отправляет с тайным осведомителем в балаган, а сама в это время со своими любовниками и любовницами в хранилище гадостями занимается".
  "Ну и где он?
  Спрятала?" - королева около полки с папирусами в библиотеке увидела свою подругу.
  "Кто он? - голос фаворитки тихий, безжизненный. - Кого спрятала?"
  "Своего любовника или любовницу спрятала", - королева бегала по библиотеке.
  Заглядывала за стеллажи.
  Наклонялась, искала под столом.
  "Нет у меня никакого любовника или любовницы, - эмоции не проявились в голосе фаворитки. - Зачем они мне?
  Я же тебя только одну люблю.
  Чтобы тебе хорошо было стараюсь".
  "Перестаралась ты, милая, - Достойная Елисафета немного успокоилась. - Но почему ты бледная и задумчивая?"
  "Я не бледная, - фаворитка развернула свиток. - Просто здесь полумрак.
  И не задумчивая, а, наоборот.
  Я напрасно тебя отрывала от папирусов.
  В них столько интересного и мудрого написано.
  Я сейчас читаю ассирийский папирус..."
  "Дай мне, - королева вырвала свиток у подруги. - Асирийские методы наблюдения за купцами.
  Хм.
  И ни одной картинки.
  Ты же ненавидела папирусы без картинок".
  "Ненавидела папирусы без картинок, но, когда ты увлеклась, то я подумала, что моя королева ничего напрасно не делает.
  Я сначала обеспокоилась твоей задумчивостью и бледностью.
  На древних глиняных табличках искала, как тебе помочь.
  Сироко помогал с балаганами и катанием на кораблях.
  Но я думала, что недостаточно.
  Прочитала одну асирийскую мудрость, затем - другую.
  Так увлеклась, что теперь оторваться от папирусов и пергаментов не могу.
  Столько мудрости скрыто в записях древних.
  Для меня открылся целый мир".
  "Для тебя открылся целый мир? - Достойная Елисафета в негодовании топтала папирусы и пергаменты.
  Разбивала глиняные таблички. - Я - для тебя - целый Мир.
  Ты для меня - целый Мир.
  А не какие-то гадкие пергаменты и папирусы.
  Немедленно выходи из подвала".
  "Не пойду, - фаворитка спряталась за стеллаж. - Мне читать папирусы интереснее, чем на балах бесцельно время проводить".
  "Чтоооо? - королева схватила подружку за талию. - Я заставлю тебя танцевать с утра до вечера на балах.
  Специально для тебя балы без остановки устрою.
  Будешь плясать, пока последняя мудрость из тебя не вылетит".
  "Отпусти, я не дочитала о шумерах", - фаворитка схватилась тонкими ручками за стеллаж
  Королева пыхтела и упорно пыталась оттащить подругу.
  Стеллаж закачался и упал.
  Древние ценные свитки разлетелись по хранилищу.
  Несколько глиняных табличек рассыпались в пыль.
  
  У Достойной Елисафеты отличная память.
  У бывшего короля Луиджи память была плохая.
  А у Достойной Елисафеты - наоборот.
  В Вестляндском королевстве Достойная Елисафета и ее фаворитка прогуливались по набережной.
  "Красивое королевство, - Достойная Елисафета задумчиво посмотрела на стремительные галеры с рабами. - Я вспомнила - надо его завоевать".
  
  
  ГЛАВА 203
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета и ее фаворитка редко ссорились.
  Часто были разного мнения.
  Но затем приходили к согласию.
  "Елисафеточка, - фаворитка за завтраком прищурила глазки. - Я заморскому мудрецу Гераклу предложила стать вторым капельдинером во дворце.
  Он очень милый".
  "Но заморские мудрецы плохо разговаривают на нашем, нордическом языке, - Достойная Елисафета лучисто посмотрела на подружку. - Впрочем, если ты хочешь, то так и будет.
  Мудрец нам нужен..."
  Перед ужином фаворитка одна возвращалась из купальни.
  "Геракл, - девушка увидела мудреца и обрадовалась. - Где наша королева?"
  "Барон Шерман обидел королеву.
  Королева за... залакала... заплакала". - Заморский капельмейстер с трудом подбирал слова.
  "Барон Шерман обидел королеву? - фаворитка распахнула глаза в удивлении.
  Затем они превратились в щелочки. - После того, как он обидел, моя Елисафета заплакала?"
  "Так", - мудрец капельдинер важно кивнул.
  "Никто не смеет обижать мою королеву", - пальцы фаворитки заледенели.
  На балу Достойная Елисафета постоянно оглядывалась.
  Выискивала взглядом кого-то.
  "Кого ищешь?" - фаворитка на балу сегодня была очень внимательна к королеве.
  "Барона Шермана ищу, - королева взяла фаворитку за руку. - Ты его не видела?"
  "Нет, я не видела барона Шермана, - фаворитка ответила слишком спокойно. - Зачем он мне?"
  "Что-то твой тон странный, - Достойная Елисафета внимательно вглядывалась в глаза подружки. - Интригуешь?
  Рассказывай мне все.
  Что-то связано с бароном Шерманом?"
  "Не ищи его, - фаворитка провела рукой по волосам королевы. - Не найдешь".
  "Что с ним случилось?"
  "Барон Шерман упал в прорубь и утонул".
  "Барон Шерман купается в проруби с детства.
  Он - настоящий нордянин.
  Он никогда бы не утонул". - Королева произнесла задумчиво.
  "Утонул и не вынырнет, потому что он обидел тебя".
  "Барон Шерман обидел меня?" - Достойная Елисафета повысила голос.
  "Он тебя обидел.
  Ты заплакала.
  Никто не смеет тебя обижать.
  Я наказала барона Шермана".
  "Поняяятноооо, - Достойная Елисафета провела пальчиком по губкам. - Но дело в том, что барон Шерман меня не обижал.
  Наоборот, он обрадовал меня.
  Сказал, что нашел способ, как повысить доходы с продажи рыбы.
  Барон обещал после бала мне подробно рассказать.
  Но теперь, мне кажется, что не расскажет..."
  "Не обидел?" - фаворитка раскрыла чудесный ротик.
  "Не обидел".
  "Ты не плакала?"
  "Не плакала".
  "Пойдем, я спрошу у нового капельмейстера Геракла, зачем он обманул меня".
  "Геракл, - фаворитка королевы спросила строго. - Ты сказал, что барон Шерман обидел королеву.
  И королева плакала".
  "Я срать сказать, что обидел и плакала", - капельмейстер важно качнул головой.
  "Как плакала?" - фаворитка заглянула в глаза капельмейстера.
  "Так плакала", - капельмейстер ответил охотно.
  И показал: начал скакать на месте.
  "Может быть, скакала я от радости?" - Достойная Елисафета догадалась, что капельмейстер слишком уж плохо разговаривает на нордическом языке.
  "Да ты так и плакала", - капельмейстер еще раз подпрыгнул.
  "Ой, ошибочка вышла, - фаворитка приложила ладошку к ротику. - Ты, Геракл, сказал неправильно.
  Я и поняла неправильно".
  "Не переживай, - Достойная Елисафета обняла подружку за плечи. - Ты поступила благородно - заступилась за мою честь.
  А слова исковерканные - мало стоят.
  Пусть капельмейстер достанет утонувшего барона из реки.
  А затем щедро даст золота его семье".
  "Я не хочу целовать прорубь", - капельмейстер попятился.
  "Холодная вода научит тебя правильно произносить наши слова", - фаворитка остро посмотрела на капельмейстера.
  
  В Курляндии Достойная Елисафета и ее фаворитка посетили кунц-камеру.
  "Маркиз Кульман, - Достойная Елисафета с удивлением обратилась к смотрителю. - Ты узнал меня?"
  "Королеву Норда знает каждый, - маркиз поклонился низко. - Если бы я не был с тобой знаком близко, по балам, по пирам в Норде, то мне не получилось бы открыть в Курляндии музейон с диковинками.
  Со мной разные удивительные истории происходят".
  "Но ты маркиз, - фаворитка облизнула губки. - А хозяином музея может быть любой купец.
  Не слишком ли низко для тебя - кунц-камера?"
  "Я здесь прячусь", - маркиз доверительно приблизил свое лицо к лицу фаворитки королевы.
  "От кого ты прячешься?"
  "От себя прячусь".
  "От себя прячешься?"
  "Я боюсь не столько себя, а случаев, в которые попадаю.
  Например, встретил на ярмарке своего давнего знакомого барона Шпица.
  Хлопнул его по заду ладонью.
  Барон Шпиц обернулся.
  И оказался не бароном Шпицем, а королем Вестмундии.
  Или подал леди Макбет руку, когда она выходила из кареты.
  Тут меня собака за ногу укусила.
  Я дернулся и выдернул леди Макбет из кареты.
  Она перелетела через меня и упала на проходящего мимо конюха.
  Все бы ничего, но конюх оказался ее тайным любовником...
  Или на верблюде въехал я в спальню королевы Курляндской.
  Верблюд сначала понесся по улице.
  Расшвырял стражников дворца.
  Проскакал по галереям, анфиладам и будуарам.
  Ворвался в спальню королевы.
  Резко остановился.
  Я перелетел через горб верблюда и упал в объятия обнаженной королевы.
  Она, оказывается, ждала своего супруга - нашего короля.
  Или...- маркиз зашептал чуть слышно. - Заспиртованные мартышки в кунц-камере начали оживать.
  Я решил, что лучше с ожившими мартышками, чем с королевами и королями у меня будут неприятности".
  "Оживают обезьянки?" - Достойная Елисафета с сомнением посмотрела на обезьянок в алхимической жидкости.
  "Приходят к тебе по ночам?" - фаворитка корчила гримаски.
  "Нет, не по ночам приходят, а днем", - маркиз Кульман печально улыбнулся.
  "Странные обезьянки, - Достойная настороженно посмотрела на экспонаты. - Зачем они днем приходят пугать.
  И куда они потом исчезают?"
  "Обезьянки обратно в раствор погружаются", - по лицу маркиза Кульмана пробежала тень.
  "И не тонут?" - королева не поверила.
  "Как они могут утонуть, обезьянки, - маркиз покачал головой. - Они же уже мертвые были".
  "Почему обезьянки сейчас не вылезают из своей жидкости?"
  "Наверно, боятся вас, или стесняются, - маркиз Кульман иронию не уловил. - Я как с кунц-камерой связался...
  После того, как убежал из Норда, я всего боялся.
  Я уже говорил, что мне самые нелепые случаи жизнь портили.
  Я в Курляндии даже в кабаке разносчиком амфор подрабатывал.
  Представляете, я - маркиз, и на низменной рабской работе!"
  "Кошмар благородного", - фаворитка королевы хлопнула ладошкой по коленке.
  Звонкий хлопок рассмешил королеву.
  "Да, я маркиз, поэтому не привык к работе.
  Вернее, не знал, что означает работать.
  Маркиз я превосходный, но подавальщик амфор в кабаке - неумелый.
  Вместо того, чтобы подавал амфоры богатым клиентам, я - по привычке - сам пил вино из амфор.
  Присаживался дамам на колени..."
  "Как это присаживался дамам на колени?" - Достойная Елисафета распахнула ледяные глазища.
  "Раньше девушки любили, когда я с ними шалил.
  Приглашали посидеть у них на коленочках.
  Но то, что разрешено маркизу, запрещено подавальщику амфор в кабаке.
  Одна баронесса с обезьянкой ручной пришла кофе выпить с пирожным.
  Я присел на колени баронессе.
  А она завизжала.
  "Не визжи, - я тихонько баронессе зло шепчу. - Я - маркиз.
  Ты должна мне подчиняться".
  "Подавальщик амфор сел на мою обезьянку", - баронесса продолжает визжать".
  "Сел на обезьянку?" - фаворитка королевы сурово сдвинула брови.
  "За подобное преступления тебя должны были высечь на центральной площади", - Достойная Елисафета покачала дивной головкой.
  "Обезьянку я раздавил насмерть, - маркиз Кульман грустно улыбнулся. - Баронесса упала в обморок.
  Ее отвезли в карете домой.
  На мое счастье баронесса, когда из забытья вышла, не могла вспомнить, кто раздавил ее обезьянку.
  Мими - звали обезьяну. - Маркиз вжал голову в плечи. - Мими в банке третья справа от нас.
  Больше всех Мими мне досаждает, когда оживает и вылезает из своей банки.
  Скалит зубы, кусает за ноги и визжит, как ее баронесса визжала.
  Смотрите, я не лгу, - маркиз Кульман задрал штанины.- Следы от укусов Мими и от зубов других обезьянок".
  "Ноги ниже колен в мелких укусах, - фаворитка даже пальчиком потрогала свежую ранку на ноге маркиза. - Может быть, не обезьянки, а мыши тебя кусают, маркиз?"
  "Мышам я был бы рад, - маркиз развёл руки в стороны, словно хотел поймать фаворитку королевы. - Не смотрите на меня, как на сумасшедшего.
  Я знаю, что меня мертвые обезьянки, когда оживают на короткое время, кусают".
  "Во льдах и снегах Норда можно найти замерзшего много столетий назад волка, отогреть у огня, и волк оживет, - Достойная Елисафета подошла к банке с обезьянкой Мими. - Возможно, что и другие животные оживают после смерти.
  С людьми подобное не происходит".
  "Поэтому людей нет в моем мусейне, - маркиз натянул улыбку. - Вернее, нет людей в банках с алхимическим раствором.
  Как только баронессу увезли из кабака, трактирщик набросился на меня с палкой.
  Кричит, что я всех богатых клиентов разгоню.
  Я отвечал, что меня нельзя бить, потому что я маркиз.
  Трактирщик говорит, что маркизы не давят обезьянок на коленях баронессы.
  Я подхватил труп обезьянки и убежал из трактира.
  Подумал, что все равно меня баронесса найдет.
  За обезьянку счет предъявит.
  А я поиздержался, и трактирщик мне не заплатил.
  Даже орал вслед, что я должен ему остался за вино, которое выпил.
  Я сто гульденов у купцов занял.
  Хотел в балагане их проиграть.
  Но, когда шел в балаган, то случилось чудо.
  Да, я называю это чудом.
  В королевство шуты завьюжные привезли с собой обезьянок.
  Обезьянки танцевали под дудочки и смешили публику.
  Замечательное зрелище, не хуже, чем парадный выход короля.
  И, когда я со своей дохлой обезьяной проходил мимо шутов, то те обезьяны почувствовали запах смерти своей родни..."
  "Кто? Обезьяны?
  Шуты или их обезьянки почувствовали?" - Достойная Елисафета пальчиком провела по бровям.
  "Обезьянки на меня накинулись.
  Хотели отомстить за смерть Мими.
  Шуты и барды очень злые.
  С палками налетели на своих бедных обезьянок.
  Кричат, что не нужны им обезьянки, которые на людей бросаются.
  Шутам не понравилось, что обезьянки на меня напали.
  Я трупик Мими за пазухой кафтана парадного спрятал.
  Шуты свои обезьян убили в неистовстве и ушли.
  Я подобрал в корзину трупы обезьян и думаю:
  "Зачем нужны мертвые обезьяны?
  Но, если живые смешат, то и мертвые пригодятся".
  Я вспомнил, что в землесочном королевстве видел музей с различными рыбами сушеными.
  "Дай-ка, я обезьян засушу, - мне в голову мысль пришла. - Каждый захочет посмотреть на сушеную обезьяну.
  И деньги мне поплывут рекой.
  Но потом пришла более оригинальная мысль. - Лучше я обезьянок помешу в бутыли из стекла.
  Завьюжные крестьяне так хранят мясо - в соленой жидкости.
  Подумал - и сделал.
  Деньги купцов потратил на обустройства мусейона.
  В первую неделю окупил вложения.
  Но потом поток любопытных иссяк.
  На обезьянку в жиже интересно посмотреть один раз.
  Больше - зачем?
  На певичку в балагане, или на актера ходят каждый день, и не надоедает.
  А на обезьянку дохлую...
  Дохлая обезьяна - не актриса в балагане.
  Даже я задумал свой балаган открыть.
  К дохлым обезьянкам к лапам привязать веревочки.
  И дергать за веревочки, будто обезьянка танцует.
  Все же танцующая дохлая обезьянка чем-то похожа на танцовщика в балагане.
  Но беда случилась.
  Обезьянки оживают и умирать насовсем не хотят".
  "Глупости ты рассказал, маркиз", - фаворитка в недовольстве топнула ножкой.
  "Глупости? - лицо маркиза исказила гримаса ужаса. - Слышите?
  Трепещите.
  Обезьянки сейчас из банок полезут".
  "Обезьянки дохлые полезут?" - Достойная Елисафета и фаворитка переглянулись.
  Завизжали, взялись за руки и выскочили из мусейона.
  "Королева, фаворитка, - донесся истошный вопль маркиза Кульмана из мусейона. - Вы не заплатили за визит в кунц-камеру".
  Но вопль только подгонял в спины девушек.
  
   Достойная Елисафета всегда справедливо вершила суд.
  Прежний король Луиджи не всегда был справедлив в суде.
  Но Достойная Елисафета - всегда.
  За редким исключением, когда осуждать нужно было женщину или девушку.
  Барон Сейшел пришел жаловаться на свою жену.
  "Достойная Елисафета, - барон выпятил грудь в знаках отличия. - Я прошу взыскать с моей жены Иринки тысячу золотых долларов, лишить ее замка и драгоценностей и отдать мне.
  И выгнать мою жену из Норда".
  "Лишить твою жену баронессу Иринку имущества, драгоценностей и снова отдать ее тебе?" - Достойная Елисафета переспросила.
  "Нет, не Иринку мне отдать, а ее состояние", - барон Сейшел подкрутил ус.
  "Чем же Иринка провинилась, что так обозлила тебя, барон?
  Даже убийцу я не казнила в Норде.
  При прежнем короле Луиджи казнили.
  Сейчас мы высылаем преступников из Норда.
  Что намного страшнее для них, чем обыкновенная казнь через отрубание головы боевым топором.
  Топор голову отсек, и убийца не мучается.
  А высланный из Норда всю оставшуюся жизнь проведет в муках и досаде, что лишился роскошной жизни среди нордян".
  "По закону я имею право, - барон Сейшел развернул древний пергамент.
  На пол дворца посыпалась труха. - Та жена, которая изменит своему мужу, должна быть лишена всего и изгнана. - Барон с повышением голоса прочитал. - Так велят древние традиции Норда".
  "Традиции мы уважаем, - Достойная Елисафета сдвинула бровки. - Но ты сможешь доказать, что твоя жена Иринка изменила тебе?
  Иринка спокойная, веселая, добрая.
  Мы с ней часто играли в купальне в мяч.
  Зачем ей измена?"
  "Прислуга, рабы мои застали мою жену в постели с конюхом, - барон Сейшел усмехнулся в усы. - Любой подтвердит, что они были голые.
  Какие же еще нужны доказательства измены?
  Я уехал на охоту на дальние поля на три недели.
  Но вернулся через неделю.
  Иринка не ожидала меня так скоро, поэтому решила повеселиться".
  "Но она рисковала, потому что слуги и рабы все равно рассказали бы тебе о любовнике".
  "Иринка бы их подкупила", - барон звякнул боевым топором о пол.
  "Позовите жену барона Иринку", - Достойная Елисафета холодно приказала.
  Вскоре пришла Иринка в умопомрачительной шубке из серебристой рыси.
  "Ого, - Достойная Елисафета вскликнула. - Замечательная шубка. - И тут же исправилась оплошность. - Но шубку тебе, Иринка придется отдать барону Сейшелу, твоему мужу.
  Потому что ты ему изменила с конюхом".
  "Ах, вот оно что, - баронесса Иринка взмахнула руками. - Барон на три недели уезжает неизвестно куда.
  Вина дорогие из амфор распивает.
  Мясо на костре жарит.
  Возможно, что и танцовщиц из балагана с собой на дальнюю охоту берет.
  Так ему еще и моя шубка понадобилась. - Щечки жены барона покрылись красными пятнами негодования:- На, муженек.
  Забирай и носи женскую шубку.
  Она тебе очень подойдет к твоему женскому лицу". - Баронесса сбросила с себя шубку.
  Под шубкой оказалось блистающее голое тело.
  "Под шубкой нет нижнего белья, - барон Сейшел ахнул. - Моя жена меня опозорила".
  "Ты только что отказался от своей жены и просил выслать ее из Норда, - Достойная Елисафета заметила. - Поэтому Иринка не могла тебя опозорить, как мужа".
  "Шубу отобрал.
  Мне еще и голой ходить нельзя?" - Иринка не стеснялась публики.
  Купцы, послы радостно скалили зубы и жадно оглядывали стройную жену барона.
  "Иринка, накинь шубку обратно", - Достойная Елисафета приказала.
  "Не нравлюсь?"
  "Нравишься... Ой, причем здесь это.
  Шубка пока принадлежит тебе.
  Я еще не приняла решение и не рассудила тебя с мужем.
  Доказательства твоей измены еще надо найти".
  "Застал меня голую с голым конюхом в постели, - баронесса произнесла с искренним удивлением. - И полагает, что я ему изменила?"
  "Эй, не повторяйся, - барон Сейшел крикнул грубо. - Что тебе надо было от конюха, кроме любви?"
  "А это вы видели?" - баронесса показала на маленький синяк на руке. - Они мастера людей калечить".
  "Барон Сейшел, твой муж, бил тебя? - голос Достойной Елисафеты заледенел. - Тогда - совсем другое дело".
  "Нет, не барон мне синяк поставил, - Иринка весело рассмеялась. - Я на ярмарку спешила, бежала.
  Вижу, лисенок белый, пушистый лапкой мордочку умывает.
  Миленький лисеночек.
  Глазки - голубенькие, лапки - миленькие.
  Мордочка - обворожительная.
  Я на лисенка засмотрелась, поскользнулась и упала.
  Поэтому и синяк".
  "Лисенка мы судить не будем за то, что он отвлек тебя, - голос Достойной Елисафеты потеплел. - Лисят трогать нельзя. - И обернулась к капельдинеру. - Йозеф, с завтрашнего дня посыпай лед в городе крошкой из ракушек.
  А дорожки к ярмарке - серебряной пылью.
  Чтобы каждый, кто увидит белого снежного лисенка, мог им любоваться без боязни поскользнуться, упасть и получить синяк".
  "Достойная Елисафета, - барон Сейшел в нетерпении переступал с ноги на ногу. - Суд не по поводу лисенка, а - чтобы лишить всего мою жену и выслать из Норда".
  "Суд не по поводу лисенка, поэтому мы лисенка не судим, - Достойная Елисафета милостиво кивнула барону:- Продолжай обвинять жену, барон Сейшел".
  "Что дальше обвинять, измена и так видна", - барон выпучил глаза.
  "Ха, измена, - баронесса Иринка презрительно рассмеялась. - Не стала бы я с конюхом.
  Он мне не интересен".
  "Все равно, ты с ним была.
  Значит, была с конюхом без интереса, - барон Сейшел тоже расхохотался. - Не с мужем жена не должна".
  "Если ты мне муж, то должен ко мне приставать, - от усердия Иринка высунула кончик языка. - Я для тебя стараюсь.
  Шубки дорогие покупаю, чтобы вызывать твой интерес.
  А ты на охоту сбежал.
  Разве я не вызываю интерес".
  "Вызываешь, - раздалось дружное из слушателей. - Еще как вызываешь интерес, баронесса.
  Шубку еще раз скинь..."
  "Как же я тобой не интересовался?" - лицо барона раздулось в гневе.
  "Ты в балаган сбегал, и там танцовщицам в усы дул".
  "Откуда у танцовщиц усы?"
  "Я спутала, я знаю, что танцовщикам в усы дул", - баронесса опустила тонкие руки.
  Последняя фраза прозвучала осуждающе.
  "Ты рассуждаешь не как верная жена, а как строптивая капризная фаворитка", - барон выдохнул с шумом.
  "А, если у тебя фаворитка во флигеле живет, то нечего за женой подглядывать".
  "Имею право на фаворитку, - барон покосился на фаворитку королевы.
  Но не продолжал, что и королева имеет свою фаворитку. - Если фаворитка..."
  "Вот и смотрел бы на свою фаворитку", - в уголках глаз баронессы заблестели слезинки.
  "Довел девушку до слез", - фаворитка королевы прошептала злобно.
  Но шепот услышали все...
  "Девушек в Норде не обижают, - Достойная Елисафета нравоучительно произнесла. - Но не по древним традициям, а по моему Указу королевы".
  "Я не обижал свою жену, - барон пожал могучими плечами. - Я же не виноват, что она сама... меня обидела изменой".
  "Скажи, барон, - Достойная Елисафета даже привстала с трона. - Если бы ты свою фаворитку застал голую с голым конюхом в постели, то ее тоже бы попросил выгнать из Норда и лишить драгоценностей и денег?
  В древних свитках Норда о фаворитках не записано".
  "Фаворитка - на то и фаворитка, что она не жена, - барон Сейшел ответил бойко. - Фаворитка может в глаз ударить.
  И ничего ей за это не будет.
  Потому что фаворитка - обыкновенная твоя подданная, а жена - еще и жена мне".
  "В том и дело, что ты мог фаворитку в жены взять, а Иринку своей фавориткой сделать, - Достойная Елисафета уже плела интригу. - Мало ли с кем фаворитка голая в постели разговаривает.
  А тут - жена.
  Скандал, суд, лишение прав и изгнание".
  "Муж мой, ты сам виноват в происшедшем, что вернулся рано с охоты, - баронесса Иринка осушила слезы. - Не надо было распахивать широко глаза.
  Небольшая беда, даже скажу - радость многим, что я обнаженаня сплю.
  И наш конюх - хорош, по хозяйским комнатам шастает без всего.
  Ты же поступил не благородно.
  Приехал тихо, подкрался, как покойник, а потом поднял крик.
  Созвал прислугу и рабов, чтобы они тоже полюбовались.
  В балагане за зрелище деньги берут.
  Ты же слугам и рабам бесплатно все показал.
  Какой же ты барон, если честь жены для тебя ниже, чем радость рабов.
  Нехорошо получилось".
  "Приведите конюха", - Достойная Елисафета запуталась.
  "Мое почтение, обожаемая королева", - конюх пришел и поклонился голый по пояс - сверху.
  Крепкие мускулы переливались под бронзовой кожей.
  Черные кудри шаловливо спадали на плечи.
  Меховые короткие штаны едва сдерживали каменные ягодицы.
  "Какой красавчик, - выдохнули в зале. - Не мудрено, что баронесса Иринка с ним соблазнилась".
  "Бисмарке, - Достойная Елисафета ласково произнесла. - Почему ты с голым телом?
  Ты же из завьюжного королевства к нам приехал.
  У вас вечно тепло.
  У нас же вы мерзнете даже в шубах".
  "Моя любимая королева..."
  "По этикету обращайся, без любимой", - фаворитка в ревности выкрикнула.
  Купцы и послы захихикали, показывали на фаворитку пальцами.
  "Достойная Елисафета, - конюх Бисмарке одарил фаворитку королевы теплым взглядом лучистых глаз. - Я не одеваюсь, потому что мне жарко среди снегов Норда.
  Я воинскими упражнениями довел свое тело до совершенства.
  Мои мускулы - сталь и камни.
  Полюбуйся, королева, как я искусен".
  Конюх присел, развернулся и напряг бицепс левой руки.
  Затем встал, поиграл бедрами и надул кубики мышц живота.
  Кто-то неистово захлопал в ладоши.
  "Ты можешь присоединиться к воинам Норда, - Достойная Елисафета одобрила. - Но зачем ты соблазнил жену барона Сейшела?"
  "Разве я могу соблазнить? - конюх опять подпрыгнул. - Мной соблазняются.
  Но жена барона мне ни к чему".
  "Подлец, мерзавец, - послы гневно потрясали седыми бородами. - Обесчестил девушку... женщину, и - в кусты".
  "Ничего не понимаю", - конюх напряг бицепс левой руки.
  "Тебя застали голым с голой баронессой Иринкой, - Достойная Елисафета сказала устало.
  Ее уже утомил суд.
  Королева подумала, что надо в дальнейшем избегать судов вообще.
  Как она скажет, так и будет.
  Без долгого мучительного разбирательства. - Барон обвиняет свою жену в супружеской измене.
  Требует выслать ее из Норда и лишить состояния за то, что она была с тобой".
  "Была и была, - конюх не возражал. - Но была просто, а не со мной".
  "Объясни", - Достойная Елисафета от любопытства даже подалась вперед.
  "Моя королева..."
  "Без моя", - фаворитка снова невольным выкриком ревности вызвала смех купцов и послов.
  "Достойная Елисафета, - конюх поправился и подмигнул фаворитке королевы.
  Без заигрываний красавец конюх не мог уже...- Я был рождён в завьюжном королевстве Ирмандия.
  У нас всегда жарко.
  Когда мне исполнились года, то меня взяли служить во дворец нашего прославленного великого короля..."
  "Не прославляй в Норде других королей.
  У нас одна королева - Достойная Елисафета ", - лорд Шнитке грозно крикнул.
  "Слова у вас нельзя сказать без того, чтобы за язык не дернули, - конюх дерзко ответил лорду. - Во дворце моей обязанностью было - ходить по комнатам и проверять - все ли спокойно.
  Все ли придворные довольны.
  Во дворце я годил без одежды.
  В Норде я же сдерживал свои привычки.
  Боялся гнева барона Сейшела..."
  "Напрасно ты меня боялся, глупенький", - голос барона звенел песнями соловьев.
  "Когда барон отправился на длительную охоту, то я расслабился.
  Выпил из амфоры вина и заснул.
  Когда проснулся, то подумал, что я в прежнем своем королевстве.
  Что мне надо совершить обход дворца и спросить, все ли довольны.
  Не нужно ли чего кому...
  Голый я вошел в спальню баронессы.
  Баронесса тоже была обнаженная..."
  "Но как ты оказался в ее постели?" - барон Сейшел зашипел.
  Я увидел, что баронесса гневно на меня сверкнула своими замечательными глазищами.
  Она лежала в неудобной позе.
  Я сразу понял, что кровать жестковата, мало шкур.
  Я решил попробовать мягкость кровати, чтобы решить, сколько шкур еще принести.
  Поэтому я оказался рядом с баронессой на кровати.
  Дальше - сразу влетел барон.
  Я до сих пор не понял, почему суд, и отчего барон так кричал".
  "Глупее объяснения я не слышал, - барон расхохотался. - Надо же - интригу для меня заплели.
  Жена и конюх".
  "Ты сам себе интригу в косичку заплел, - баронесса ответила ядовито. - Конюх тебе рассказал, как было".
  "Иринка, - Достойная Елисафета в нетерпении топнула ножкой по меховой дорожке. - Так было или не было?"
  "Конюх сам сказал, что я гневно на него сверкнула своими замечательными глазищами, - баронесса сделала паузу и распахнула глаза, чтобы все смогли еще раз убедиться, насколько глазища замечательные. - Я не ждала Конюха Бисмарке.
  И была недовольна его приходом.
  А о том, чтобы с ним изменить мужу - хахаха!
  И не конюх он, а - оленевод.
  У нас коней всего лишь пара, а оленей скаковых сотня.
  Зачем в Норде кони и конюхи.
  Называем по привычке лифляндцев..."
  "Тебе нравится конюх?" - по голосу королевы понятно, что суд заканчивается.
  "Не нравится!"
  "Я не нравлюсь? - конюх обиженно вскликнул. - Но я нравлюсь всем".
  "Нравишься, нравишься Бисмарке", - в зале загудели.
  "Хорошо, - барон Сейшел почесал бороду. - Не было измены.
  Но все равно как-то.
  Голый парень красавчик в постели с моей женой.
  Моя честь пошатнулась.
  А честь денег стоит". - В глазах барона засияли золотые монеты.
  "Честь тебе сейчас нужна, барон?" - королева спросила со льдом.
  "Не понял тебя, королева, - барон Сейшел напрягся. - Честь барону всегда нужна".
  "И девушкам, и женщинам нужна честь, - королева подошла к барону. - Мужчина, когда ему понадобится честь, может ее купить.
  Девушка честь не купит.
  Поэтому, барон Сейшел, за то, что ты оболгал свою жену баронессу Иринку..."
  "Ум мой был затуманен ревностью", - барон Сейшел побледнел.
  Он не ожидал, что из обвинителя станет обвиняемым.
  "Морская прогулка отлично прочищает ум от тумана, - Достойная Елисафета позволила себе улыбнуться. - Сделаешь три ходки на галере с купцами в завьюжные королевства.
  Ты - будешь грести с другими провинившимися.
  После этих морских прогулок туман в твоей голове не будет больше появляться".
  "Я не буду грести", - барон закричал.
  Но стражники его уже тащили из зала.
  "Бисмарке, конюх, - королева кивнула красавцу слуге барона. - Ты же не оставишь своего господина.
  Вместе с ним будешь грести на галере.
  Морские прогулки тебя тоже освежат.
  Перестанешь расхаживать по замку голый и смотреть на отдыхающих баронесс".
  Стражники проводили и конюха.
  "Этот суд доказал, - Достойная Елисафета взмахом руки показала, что еще не сказала свое последнее обвинительное слово, - что суды в Норде не нужны.
  Мы тратим драгоценное время на болтовню.
  Это время мы могли бы с пользой провести на охоте или на рыбной ловле во славу Норда.
  Я теперь - и суд, и судья каждому в Норде.
  Как я скажу, так и будет". - Достойная Елисафета величественно направилась к выходу из зала.
  За ее спиной начались бурные обсуждения.
  Одни говорили, что Достойная Елисафета не имела права отменять королевский суд.
  По традиции короли всегда судили.
  Но другие говорили, что короли судили и судят так, как хотят.
  Так зачем же судить, если король сразу может сказать, что он решил и как решил.
  За дверями фаворитка приобняла королеву за талию:
  "Если бы этого суда не было, то его нужно было бы придумать, - фаворитка промурлыкала. - Ты одержала еще одну победу.
  Не нужно судов никаких, если есть ты".
  "Елисафета, - баронесса Иринка догнала.
  Щечки ее раскраснелись.
  Она была необычайно хороша.
  Шубка, словно случайно распахнулась. - Спасибо, что ты защитила меня от ревнивого мужа и встала на мою сторону".
  "Королева не вставала на твою сторону, - снова ревность овладела фавориткой. - Она судила честно, по традициям древних".
  "Елисафета судила так, как хотела.
  Потом об этом и объявила, что она сама - суд", - баронесса показала фаворитке язычок.
  "Иринка, но ты все-таки проговорилась, что кого-то ждала.
  Что не конюха ждала.
  Поэтому и гневно на него смотрела, когда вошел он, а не тот, кого ты хотела увидеть". - Королева смотрела в глаза баронессы.
  "Еще бы, Елисафета, - щечки Иринки порозовели. - Ты, конечно, забыла со своими королевскими делами, что обещала в тот день навестить меня.
  Перед этим на балу я сказала, что мой муж уехал.
  Мы в девичьей компании могли бы мило поболтать без посторонних. - Баронесса обернулась и к фаворитке королевы: - И ты тоже слышала.
  Вы обещали приехать.
  Так что я ждала... мою королеву".
  "Ах, как неудобно вышло, - Достойная Елисафета всплеснула тонкими руками. - Да я, я обещала, что приеду".
  "Потрясающе бы вышло, - фаворитка королевы зашипела язвительно. - Приехал бы раньше срока муж с охоты.
  Его жена баронесса голая беседует с королевой.
  Вместе с ними конюх.
  И фаворитка королевы в купальне..."
  
  
  ГЛАВА 204
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В казарме Достойная Елисафета пальчиком провела по заржавевшему лезвию топора.
  "Почему топор не наточен и ржавый?
  У лифляндцев сабли сверкают и острые".
  Десятник Бергман молча подошел.
  Поднял боевой топор и разбил пополам большой гранитный валун.
  
  "Мне повезло, - в порту завьюжный купец радовался. - Я наторговал в благословенном Норде на пятьдесят золотых сольдо.
  Теперь богачом отплываю в свое королевство".
  "Нам больше повезло, - портовые рабы засмеялись. - Мы заработали по два сольдо.
  Но остаемся в Норде.
  Вечером идем в балаган.
  Глупо зарабатывать в Норде и тратить деньги в каком-то дальнем плохом королевстве.
  При прежнем короле Луиджи мы страдали.
  Сейчас мы счастливы".
  
  Белая волчица королевы укусила завьюжного посла за руку.
  "Королева, твоя волчица меня укусила", - посол негодовал.
  Потрясал пострадавшей рукой.
  "Нечего руки распускать в моем дворце", - Достойная Елисафета обняла волчицу.
  
   Достойная Елисафета прощала мелкие прегрешения.
  Прежний король Луиджи не прощал.
  А Достойная Елисафета - прощала.
  Стражники часто доносили королеве, что корабельник Мухрай нарушает спокойствие жителей Норда и заморских гостей.
  "Вечером в трактире напьется, потом в балагане буянит.
  Выходит, песни поет, шумит, нарушает".
  "Корабельник нарушает покой по вечерам, - Достойная Елисафета кивнула очаровательной головкой. - А утром и днем, что он делает?"
  "Корабли строит для Норда".
  "Хорошо строит?"
  "Все его хвалят".
  "Так его работа - корабли строить.
  А ваша работа, следить по вечерам, чтобы труженик корабельник хорошо отдыхал.
  Пусть гуляет.
  А, если заснет на улице, то охраняйте его сон.
  Норду один корабельник дороже, чем сто заморских послов".
  
   Достойная Елисафета иногда совершала безумные добрые поступки.
  Например, совершенно неожиданно дарила титулы простолюдинам.
  "Девочка, хочешь быть королевой Норда?" - Достойная Елисафета спросила маленькую рыбачку.
  "Неа, - девочка улыбнулась. - У нас уже есть королева - ты".
  "Восхитительная умная девочка, - Достойная Елисафета рассмеялась. - Далеко пойдешь, маленькая баронесса".
  
  Королеву Норда все любили и обожали.
  Короля Луиджи прежнего, может кто и любил, но не обожали - точно.
  А Елисафету - обожали.
  Два охотника - Иртемьев и Делон с детства охотились в дальних снегах около земель самоедов.
  "Делон, что ты бы сделал, если бы у тебя была тысяча золотых сольдо?" - по вечерам охотники любили поболтать.
  "Если бы у меня была тысяча золотых сольдо, то я бы купил пароход, - Делон отвечал. - Плавал бы в завьюжные земли.
  Пил бы древнее вино из заплесневелых амфор.
  Танцевал бы с девушками.
  Послал бы нашей королеве Достойной Елисафете огромный букет цветов.
  Белые розы завьюжные.
  А ты, Иртемьев, что бы делал, если бы у тебя была тысяча золотых сольдо?"
  "Я бы женился на нашей королеве".
  "Иртемьев, да зачем ты нужен нашей великой Достойной?"
  "Бедный охотник ей не нужен.
  А на богатого она бы посмотрела с любовью.
  Пригласила бы меня на бал.
  А на балу я бы - огого.
  Не упустил бы королеву.
  Я медведя не упущу, а королеву - тем более!"
  Так Иртемьев и Делон мечтали.
  Однажды на охоте Иртемьев упал в полынью.
  Все бы ничего - часто охотники проваливаются под лед рек и озер.
  Но Иртемьев вынырнул взволнованный:
  "Делон! Я клад нашел!"
  "Где?"
  "Где? Где? В полынье!" - Иртемьев передразнил.
  Достали охотники из полыньи древнюю амфору.
  А в ней - золотые монеты.
  Пересчитали - ровно тысяча золотых сольдо".
  "Должно быть две тысячи, - Делон затылок почесал. - Нас же двое.
  Каждому - по тысяче".
  "Делон, забирай весь клад себе, - Иртемьев великодушно предложил. - Я останусь охотиться.
  А ты корабль купи себе и путешествуй.
  С девушками танцуй.
  Пей вино из древних заплесневелых амфор".
  "Нет, Иртемьев, ты забирай тысячу сольдо, - Делон отказался. - Отправляйся жениться на нашей королеве".
  Целую ночь охотники спорили.
  К утру решили - вместе купят корабль.
  Вместе отправятся в завьюжные земли, чтобы танцевать с девушками и пить древнее вино из заплесневелых амфор.
  Купили галеру недорого, по случаю.
  Вместе с гребцами...
  Наняли надсмотрщика с кнутом над гребцами и отправились путешествовать.
  В первом же завьюжном королевстве заглянули в кабак.
  "Какой сорт древнего вина желаете?" - кабатчик спросил с поклоном.
  "Хм. А какие у тебя есть?"
  "Древнее асуанское, древнее, асирийское, древнее атлантическое.
  И это все на букву А.
  Дальше продолжать?"
  "Нам асуанского...
  Амфору...
  Две амфоры...
  А оно очень древнее?"
  "Древнее не бывает", - кабатчик заверил.
  "Тогда мы берем амфоры с собой, - Делон пошептался с Иртемьевым. - У вас дымно в кабаке".
  "Так мясо на углях жарим".
  "И мяса на углях нам в корзину положи.
  И фрукты, и овощи, и ягоды, и сладости".
  "В кабаке мы бы опозорились, - Иртемьев и Делон переговаривались. - Не умеем мы в кабаках.
  Мы больше на охоте..."
  Охотники увидели нищего в лохмотьях.
  "Нищий, ты голодный, да?" - Иртемьев подергал нищего за бороду.
  "Хоть кусочек хлеба, хоть огрызок яблока подайте, - нищий заголосил мастерски. - Три дня ничего не ел.
  В горле пересохло от соленой земли".
  "Возьми золотой сольдо, - Делон захохотал. - Помни охотников из Норда".
  "Никогда не забуду", - нищий схватил сольдо, вытаращил глаза и побежал прочь.
  Чтобы никто золотую монету у него не отнял.
  В съемном доме Иртемьев и Делон пировали до утра.
  "Сладости завьюжные вкусные, - Иртемьев облизывал пальцы. - И мясо подкопчённое с перцем тоже ничего.
  Но мне больше по душе мясо нашего медведя.
  Когда мы после охоты на ольховых ветках готовим".
  "Вино прекрасное, - Делон отпил и амфоры. - Но кислое.
  Мне больше нравится наше вино из облепихи".
  "Теперь - к танцовщицам?" - Иртемьев подмигнул Делону.
  "К танцовщицам.
  Только купим местные одежды.
  А то в наших меховых шубах жарко".
  Отправились на ярмарку за одеждами.
  "Вы какие халаты хотите?" - купцы обступили новых покупателей.
  "Разве не все халаты одинаковые?
  Вы, купцы, спрашиваете, как кабатчик.
  Мы раньше думали, что все вино завьюжное одинаковое... и халаты".
  "Халатов вам нужно много, - купцы закричали. - Утренний халат.
  Дневной халат.
  Халат на вечер.
  Халат для ночи.
  Халат для похода к танцовщицам..."
  "Берем все, - Делон обрадовал купцов. - А для похода к танцовщицам в два раза больше халатов давайте.
  Мы веселиться приплыли".
  "К халатам туфли полагаются", - купцы свою выгоду не упускали.
  "Туфли? Давай туфли!"
  "Возьмите по три пары на день.
  Утренние туфли, дневные..."
  "Почему все туфли красного цвета?" - Иртемьев и Делон удивлялись.
  "Помилуйте, заморские гости.
  Туфли только одного цвета бывают - красные".
  "Тут мы для вас заморские гости, а в Норде вы для нас будете заморскими гостями", - Иртемьев и Делон захохотали. - Возьмите от нас еще по золотому доллару просто так. - Они щедро одарили онемевших купцов. - На память о щедрых охотниках из Норда".
  Вышли из ярмарки и засмеялись.
  "А что, Иртемьев, наймем возницу.
  А то слишком много добра накупили".
  "Наймем возницу, Делон.
  Пусть он нас и наши халаты с туфлями на своем горбу везет".
  Охотники наняли десять рабов с носилками.
  Рабы подхватили паланкин и понесли Иртемьева и Делона.
  "Рабы, мы нищему дали золотой сольдо, - Иртемьев расщедрился при расплате. - Купцам подарили по золотому доллару.
  Вы же - рабы.
  Возьмите в подарок от охотников из Норда по пять...
  Нет, по десять золотых сольдо и долларов.
  Вы же ниже всех стоите.
  Ниже раба никого нет.
  Но зато получите от нас больше всех.
  На эти деньги выкупите себя из рабства.
  И еще вам достанется на новую жену и на дом".
  И обалдевших рабов Иртемьев и Делон осчастливили.
  Вечером отправились в зал танцев.
  Шумно, дымно в таверне.
  Народу множество.
  И купцы, и даже послы в солидном заведении.
  Но Иртемьев и Делон уже себя более свободно чувствуют.
  Потому что в халатах и в туфлях местных - в дорогих.
  Заказали самого дорого и много.
  "Что-то мне не нравится в этом кабаке, - через пару часов Делон насторожено вглядывался по сторонам. - На нас пальцами показывают, смеются.
  Что у нас не так?"
  "Дикари они, вот и пальцами в нас тычут и гогочут", - Иртемьев ответил зло.
  "Уйдем из этого кабака?" - Делон предложил.
  "Нет уж, Делон.
  Пусть кабак от нас уйдет.
  Мы от кита не убегали, а храбро сражались, а здесь всего лишь купчишки и местная знать с разбойниками.
  Пусть лучше они от нас уйдут.
  Мы же продолжим пировать".
  Подозвали трактирщика:
  "Хозяин, гони всех в шею".
  "Как можно? - хозяин косился на дорогой халат Делона. - Люди солидные, степенные.
  Мне от них прибыль".
  "Мы на вечер покупаем твой кабак.
  Заплатим тебе убытки вдвойне.
  Нет, втройне".
  "Это я с удовольствием приму, - кабатчик поклонился. - Сейчас всех выпровожу, одних вас оставлю".
  "Не надо нас одних, - Иртемьев и Делон расхохотались. - Ты нам девушек танцовщиц всех выведи.
  С ними танцевать будем.
  Мы только для этого и плыли из Норда, чтобы с вашими девушками танец живота танцевать".
  "Богато живут в Норде", - хозяин еще раз поклонился.
  Десять минут он выгонял посетителей.
  Одних - грубыми словами.
  Других - кто побогаче и знатнее - уговаривал.
  Что он наговорил - охотники не услышали.
  "Наверно, врет, что мы свирепые разбойники, или заразные из Норда", - Делон предположил.
  "Да, на нас теперь косятся зло, с брезгливостью и презрением, - Иртемьев обрадовался. - Хорошо хозяин интригует".
  Вскоре кабак опустел.
  Но зато прибежали стражники с кривыми мечами и небольшими медными тазами в руках.
  "Зачем у них тазы?" - Иртемьев спросил трактирщика.
  "Это не тазы, а - щиты от вражеских стрел", - трактирщик с испугом смотрел на свирепого начальника стражи.
  "Разве этот таз удержит удар боевого топора? - Делон расхохотался. - Этим тазом можно прикрыться, когда умирать".
  "Кто вы?" - начальник стражи завис над столом.
  "У нас в Норде сначала выпьют амфору вина, а потом спрашивают в кабаке - кто есть кто", - Делон пододвинулся на лавке.
  Начальник стражи подумал и присел.
  В руки ему Иртемьев сразу вложил большую амфору:
  "Пей, воин.
  Жарко у вас.
  Набегался ты с утра, а еще по ночам тебя вызывают".
  "Жарко, - начальник стражи приложился к амфоре. - По делам к нам или на прогулку? - Через десять минут он спросил более расслабленно. - На купцов и на послов вы не похожи.
  И не воины.
  Нет с вами знаменитых нордических воинских топоров".
  "Мы охотники из Норда, - Делон похлопал начальника стражи по плечу. - Приезжай к нам в вечные снега.
  Мы тебя в проруби искупаем".
  "Нет уж, лучше вы к нам", - начальник стражи поперхнулся вином.
  Иртемьев постучал широкой лопатой ладони по спине стражника.
  "Трактирщик, - Делон подозвал хозяина. - Каждому стражнику тоже принеси по амфоре вина, да самые большие.
  А то они на нас волками смотрят. - И закусить им".
  Через час сытые и довольные стражники стали собираться.
  "Посидел бы я с вами до утра, - начальник стражи облобызал охотников. - Но нужно бежать в порт.
  Пираты в другом кабаке драку затеяли".
  "Хорошие вы охотники из Норда, - каждый стражник считал своей обязанностью подойти и ласково попрощаться с охотниками. - Прекрасно, наверно, живется в Норде, если простые охотники путешествуют за три моря, пируют в кабаке.
  Всех благородных гостей выгнали!"
  "Ну, теперь, когда и со стражей стало ясно, то можно и потанцевать, - Иртемьев и Делон с любопытством рассматривали десять танцовщиц живота. - Красавицы.
  Не стесняйтесь.
  Покажите, что вы умеете, и что у вас есть.
  Одежды на вас слишком легкие.
  Но и они, наверно, мешают".
  Сначала девушки смотрели на заморских гостей с профессиональным холодным презрением.
  Но через некоторое время растаяли.
  Танцевали раскованнее, потому что Иртемьев и Делон всех обаяли.
  Они заказали девушкам самые изысканные кушанья и напитки.
  Когда три танцовщицы вышли танцевать на возвышение, а другие девушки им подтанцовывали, Делон не выдержал.
  "Эх, нордическая вечная зима, - Делон подбежал к чернобровой красавице.
  Схватил ее и притоптывал громко:- Вы животами и попками крутите.
  Научитесь и нашему танцу.
  Мы в кабаке сначала танцуем всеми частями тела.
  Отогреваемся после морозного дня.
  Пляшем, скачем, как в голову взбредет".
  Делон ногами выделывал настолько сложные интриги, что девушка сначала ничего не могла понять.
  Делон ее кружил, прижимал, тискал, затем отпускал и вприсядку шел по-гусиному вокруг нее.
  Но затем веселье Делона передалось и девушке.
  Она тоже начала размахивать руками и ногами.
  Иртемьев вскочил на стол.
  Танцевал среди блюд с яствами.
  Все смешалось в безудержном ночном веселье.
  К утру девушку очень утомились.
  Иртемьев и Делон были полны сил.
  "Какие вы неутомимые", - танцовщицы восхищались.
  "Кабак - что, - охотники довольно переглядывались. - Мы по трое суток в снежной берлоге в засаде сидим.
  Ждем богатую добычу.
  За три дня в снегу утомляемся.
  А с вами, наоборот, только силу от вас получаем".
  Иртемьев и Делон обаяли и танцовщиц, и хозяина трактира и рабов.
  "Кабатчик, - Иртемьев сочно развел руки в стороны. - Приведи нам купца, который по украшениям.
  Хотим сделать нашим танцовщицам богатые подарки.
  Пусть нас помнят и вспоминают с холодом".
  "Почему с холодом?" - спросила танцовщица на коленях Делона.
  "Потому что - с холодом - лучшее пожелание в Норде.
  У вас говорят - с теплом.
  У нас - с холодом, когда хотят хорошее.
  Холод лечит и бодрит".
  Пришел, вернее, прибежал купец по украшениям.
  Все уже наслышаны о небывалой щедрости охотников из Норда.
  Иртемьев и Делон не торговались, покупали для девушек подарки.
  Даже кабатчик после расчетов за столы и веселье получил в подарок золотой кальян.
  Не забыты были и рабы в трактире и слуги.
  Прощались душевно.
  Танцовщицы дружно плакали, не хотели расставаться с заморскими гостями.
  "Мы еще придем, вечером, - Делон зевнул. - Продолжим веселье".
  "А я для вас приготовлю особенное, - трактирщик заговорщицки подмигнул. - Никого не пущу в кабак.
  Только вы будете одни".
  "Делон, - Иртемьев озаботился и подозвал друга. - Золотые монеты у нас закончились".
  "А что началось?"
  "Началась прежняя жизнь без золотого клада".
  "Золото - ерунда, - Делон беспечно махнул рукой. - Мне уже здесь скучно стало.
  Танцы, амфоры с вином.
  Я на охоту хочу, в снег лицом".
  "И я по Норду соскучился, - Иртемьев обрадовался. - Поплыли обратно.
  Галера с гребцами у нас есть".
  "Трактирщик, девочки, - Делон понял руки вверх. - Вы сейчас будете нас презирать.
  Но мы уплываем обратно в Норд.
  У нас золото закончилось.
  Мы же не глупые, понимаем - без золота нас никто не полюбит".
  "Деньги закончились?" - трактирщик пожевал губы.
  "Ты уж прости, хозяин, - Делон похлопал трактирщика по спине. - Охотник из Норда золота не считает".
  "Подождите", - трактирщик убежал.
  "Стражников вызовет?" - Делон спросил у танцовщиц.
  "Да, он обычно вызывает стражников, - танцовщицы с жалостью и любовью смотрели на Делона и Иртемьева.
  Не было уже в глазах красавиц брезгливости и холодной профессиональной надменности.
  Только - сочувствие к двум веселым охотникам, которые все прогуляли на пиру. - Но вы же ему заплатили с избытком..."
  "Возьмите на дорожку, - трактирщик вернулся с двумя заплесневелыми амфорами. - Самое лучшее афинское древнее вино.
  Для себя берег.
  И еще, - кабатчик недовольно покосился на развеселившихся от его щедрости танцовщиц и вложил в руку Делона несколько монет. - На эти деньги доплывете до Норда".
  "Спасибо, хозяин, - Делон и Иртемьев обрадовались. - Мы думали, что кабатчики все скряги".
  Распрощались и вышли на улицу.
  "Где наша галера? - в порту Иртемьев и Делон переглядывались. - Удрали гребцы и надсмотрщик".
  "Вашу галеру забрал себе визирь, - из-за спины неожиданно раздался голос кабатчика. - Бегите как-нибудь, а то вас казнят.
  Квазимодо-сан отдал приказ, чтобы вас схватили.
  Купцы и визири недовольны были, что вы вечером выгнали их из кабака.
  Вас обвиняют в призывах к свержению нашего короля".
  "Серьезное обвинение, - Делон почесал за ухом. - Второй раз тебе спасибо, кабатчик".
  Охотники побежали к бедным постройкам рыбаков.
  Сзади уже слышались крики особой стражи.
  У рыбаков Иртемьев и Делон купили за деньги трактирщика лодку.
  Свои одежды обменяли на еду.
  "До Норда доберемся - новые шубы себе настреляем, - Иртемьев беспечно махнул рукой. - А то, что плывем голые, то не замерзнем".
  Едва-едва охотники отстали от погони.
  "Попробуй, догони того, кто рядом с ледяным морем живет", - Иртемьев поднялся в лодке от весел.
  Повернулся к отставшим в ладье преследователям.
  Наклонился и похлопал себя по ягодице ладонью.
  Долго плыли в Норд.
  "Потому долго плывем, - Иртемьев рассуждал, - что Норд далеко.
  Хорошо мы живем - подальше от неблагодарных купцов заморских".
  "Мы плывем долго, потому что двое нас на веслах, - Делон не унывал. - На галерах гребцы за нас трудились".
  Наконец, вдали показался суровый Норд.
  "Хорошо-то как", - Иртемьев и Делон пустились в пляс.
  Лодка от необычных плясок перевернулась.
  Но охотники ободрённые добрались до порта вплавь.
  "Стыдно без одежды, - Иртемьев спрятался за плавающую бочку. - Мы же не девушки".
  "Стыдно, но оденемся в старые мешки", - Делон пробежал мимо двух удивленных корабельников и подхватил дырявые мешки.
  Оделись за амбарами.
  "Иртемьев, - Делон показал золотой доллар. - Я тебе о нем не говорил".
  "Ты оставил на тяжелый случай, - Иртемьев обрадовался. - Одежду купим и ездовых оленей.
  Доберемся до наших охотничьих угодий".
  "Нет, Иртемьев, - Делон зажал монету в руке. - Не буду я покупать одежду и ездовых оленей.
  До угодьев пешком дойдем.
  Долго, но мы привычные".
  "Так зачем же тогда нам золотой доллар?" - Иртемьев удивился.
  "Не обижайся, Иртемьев, - Делон набрал полные легкие воздуха. - Помнишь, мы мечтали, что сделаем, если у нас будет по тысяче золотых сольдо?"
  "Конечно, помню, Делон.
  Ну, нет уже у нас тысячи сольдо.
  Да и морской черт с ними.
  Мы же хорошо погуляли.
  О чем мечтали, то и..."
  "Я еще мечтал подарить нашей королеве Норда букет белых роз.
  Поэтому монету и припрятал.
  Ни на что бы ее не потратил".
  "Да ты - умелец, Делон, - Иртемьев развеселился. - За что я тебя уважаю, что ты слово держишь. - Тут же туча печали набежала на лицо Иртемьева. - А я хотел взять нашу Достойную Елисафету в жены.
  За богатого меня она бы пошла.
  Но так как у меня нет денег..." - Иртемьев махнул рукой.
  "Иртемьев, - Делон доверительно прошептал с сочувствием. - Королева - она та же самая девка, как и другие бабы.
  Не нужна тебе девка, которая позарилась бы только на твои деньги.
  Если королева хорошая, то и без денег тебя нищего замуж возьмет.
  Если же захочет от тебя тысячу золотых сольдо, то тебе эта королева не нужна".
  "Найдешь ты доброе слово для меня, Делон", - Иртемьев немного успокоился.
  На следующее утро фаворитка проснулась первая.
  Растолкала спящую королеву:
  "Вставай, бесстыдница интриганка".
  "Сама ты бесстыдница интриганка", - королева сонно пропищала.
  "Вставай, тебе подарок от жениха".
  "Нет у меня никакого жениха, и не было, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Чем так замечательно пахнет?".
  "Замечательно я пахну, я ароматная, - фаворитка повысила голос. - Но ты не меня унюхала.
  Посмотри на свадебный подарок твоего жениха".
  "Ты с ума сошла на женихах моих, которых нет, - Достойная Елисафета распахнула глаза. - Что это?"
  "Безумно дорогие завьюжные розы", - фаворитка произнесла с ироничной улыбкой.
  "Тебе подарили?"
  "Наверно мне жених преподнес в знак любви, - фаворитка засмеялась. - Только к розам папирус приложен с надписью. - Для обожаемой моей королевы Елисафеты".
  "Без меня меня женили", - Достойная поднялась и позвонила в золотой колокольчик.
  "Исидор, - Достойная Елисафета повернула точеную головку к камергеру. - Откуда розы?"
  "Мне неизвестно", - камергер старательно смотрел на розы, а не на обнаженных королеву и ее фаворитку.
  Принято, если Достойная Елисафета позвала сама, то она ведет себя так, и одета, как ей захочется.
  Зовет она только проверенных верных и друзей.
  "Позови начальника стражи".
  Пришел начальник стражи.
  "О, как ты прекрасна моя королева рядом с огромным букетом завьюжных белых роз", - начальник стражи произнес без вожделения, а с верноподданническим восторгом.
  "Королева-то рядом с букетом, - фаворитка произнесла ядовито. - А откуда букет?"
  "Я не знаю, - начальник стражи переменился в лице. - Тайно пронесли мимо стражи.
  Не может быть...
  Мы бдим".
  "Позови тайного соглядатая, - фаворитка приказала стражнику. - Если и тайный соглядатай не знает, откуда букет восхитительных роз, то цветы упали нам с неба.
  Или белая волчица нашей королевы в снегу нарвала розы".
  Пришел тайный осведомитель.
  "Моя королева, - левый уголок губ тайного соглядатая дрогнул. - Знакомый букет.
  Я хотел тебе доложить, Достойная Елисафета.
  Ждал, когда ты проснешься".
  "Королева проснулась, даже очень, - фаворитка провела пальчиками по бутону розы. - Замечательные цветы.
  И много-много.
  Если бы мне подарили подобный букет, то я бы...
  Докладывай, Сироко".
  "Розы очень дорогие, - тайный соглядатай начал издалека. - Я еще удивлялся, кто их может купить.
  Нормальный спокойный уравновешенный человек не купит огромный букет завьюжных белых роз, которые завянут и замёрзнут на следующий день.
  Целое сольдо золотой надо отдать".
  "Значит, даритель - ненормальный", - Достойная Елисафета не отходила от цветов.
  Казалось, что они слеплены из снега.
  "Вчера в порт приплыли два совершенно голых.
  Я могу их назвать ненормальными".
  "Голые в ледяном нордическом море? - королева улыбнулась. - Кто же эти ненормальные смельчаки?"
  "Наши, нордяне, сразу по ним видно, - тайный соглядатай проговорил с восхищением. - Нашли старые мешки в порту и оделись, как раньше одевались нищие - в мешки.
  При прежнем короле Луиджи нищие ходили в лохмотьях и в мешках старых.
  Но при тебе, Достойная Елисафета, при твоем правлении нет нищих у нас".
  "Знаем, знаем, продолжай", - фаворитка нетерпеливо притопнула ножкой по ковру из меха снежного гепарда.
  "Но, если они из Норда, то почему нищие? - в голосе королевы стучали льдинки. - Надо было немедленно отогреть, накормить, одеть и дать денег.
  Почему не был исполнен мой указ - всем нуждающимся давать и помогать".
  "Я - тайный соглядатай, я невидимый, поэтому и тайный, - Сироко развел руки в стороны. - Мое дело - наблюдать. - Вдруг, эти двое ненормальных, которые вышли голые из моря, наши враги?"
  "Чушь, - Достойная повысила голос.
  Но тут же успокоилась. - Мои подданные обожают меня.
  Среди нордян у меня нет врагов".
  "Но они же ненормальные, - фаворитка произнесла певуче. - Ненормальные могут быть врагами.
  "Все равно, даже врагов нельзя оставлять в беде, без помощи", - Достойная Елисафета повернулась к тайному соглядатаю.
  Он целомудренно опустил глаза:
  "Я незаметно подслушал, как они переговаривались.
  Одного зовут Иртемьев, а второй - Делон.
  Из разговора я понял, что они где-то оставили все свои деньги.
  Судя по тому, что вышли из моря, плавали в завьюжные или землесочные королевства".
  "Обычное дело - погуляли нордяне, а их обманули в других королевствах", - Достойная Елисафета презрительно усмехнулась.
  Соглядатай и фаворитка знали, что презрение относится к тем, кто обманывает.
  "Так, наверно, и было, - тайный соглядатай согласился. - Погуляли, а их обобрали.
  Но дальше самое удивительное.
  Делон сказал, что утаил от товарища золотой долар".
  "Плохо, что спрятал от товарища".
  "Но он признался, что утаил".
  "Хорошо, что признался".
  "Второй - Иртемьев - сказал, что на этот доллар купят оленей и одежду, чтобы доскакать до охотничьих уделов".
  "Хорошо сказал Иртемьев, значит, они охотники".
  "Охотники, наверно, с границ с самоедами, - соглядатай согласился. - Далековато от твоего дворца, Достойная.
  И тут Делон говорит, что не купят ни оленей, ни одежду, потому что он сохранил золотой доллар, чтобы преподнести королеве Норда огромный букет белых завьюжных роз".
  "Так и сказал?" - щеки королевы порозовели.
  "А его товарищ, что ответил?" - фаворитка сложила губки сердечком.
  "Иртемьев полностью поддержал Делона.
  Но огорчился по своему поводу..." - соглядатай сделал паузу.
  "Иртемьев тоже хотел подарить мне цветы, но не сохранил на них золотой доллар?" - голос королевы смягчился.
  "Я так понял, что у них была тысяча золотых сольдо".
  "Большие деньги".
  "Но теперь тысячи нет.
  Иртемьев думал, что ты, Достойная Елисафета, возьмёшь его в мужья с тысячью золотых.
  Что ты полюбишь его богатого, а бедного не полюбишь.
  Он очень огорчился, что не сможет на тебе жениться без денег".
  "Нечего было деньги тратить, если хотел жениться с деньгами", - фаворитка произнесла назидательно.
  "Не суди охотников строго, - королева погладила подружку по спинке. - Они живут сурово, и сурово тратят золото.
  Имеют право..."
  "Делон ответил другу, что если королева хорошая, то пойдет и за бедного Иртемьева замуж.
  А, если королева плохая, то она Иртемьеву не нужна.
  Потому что королева - та же самая девка и баба. - Соглядатай поперхнулся последним словом. - Прошу прошения, королева.
  Но я доношу то, что слышал, и не должен придумывать, скрывать и менять слова".
  "Ты очень хороший тайный соглядатай, Сироко", - фаворитка похвалила осведомителя.
  "Два охотника потратили деньги на увеселения.
  У одного была мечта - подарить огромный букет белых роз мне..."
  "У него были и другие мечты", - фаворитка ревниво надула щечки.
  "Второй хотел взять меня в жены..."
  "Размечтался, - фаворитка прошипела. - Никому тебя не отдам".
  "Но охотники об этом не знали, - Достойная Елисафета опустила дивную головку в цветы. - Они никогда меня не видели.
  И мало обо мне слышали.
  А аромат замечательный".
  "Аромат охотников учуяла? - фаворитка засмеялась. - Аромат жениха".
  "Добрая ты моя, - Достойная Елисафета облизнула губки. - Можешь наружно дуться, но внутри ты - добрая.
  Милая, ты знаешь, что делать". - Королева ушла в другой зал.
  "Сироко, показывай", - фаворитка приказала после того, как оделась.
  "Что показать, о, роза моей души", - тайный соглядатай позволил себе вольность.
  Он обожал и королеву, и фаворитку ее.
  Но к фаворитке тянулся.
  Интрига, игра, забава.
  Каждый знал, что фаворитка и королева - одно целое...
  Фаворитка очень хорошо относилась к тайному соглядатаю.
  "Если бы я была роза твоей души, то ты бы мне подарил букет роз, как у королевы", - фаворитка шутливо ответила.
  "Не могу, как у королевы, - соглядатай наигранно вздохнул, когда ехали в карете. - Во-первых, у королевы, все самое лучшее.
  Во-вторых, букет белых завьюжных роз у купцов был только один.
  В-третьих, я бедный соглядатай.
  Я нормальный, а у нормальный тайных соглядатаев нет золотого долара на цветы".
  "Ты же можешь взять из казны столько золотых монет, сколько тебе нужно".
  Так непринуждённо переговаривались до порта.
  "Вот они, Иртемьев и Делон, - тайный соглядатай показал на двух мужчин в одежде из драных мешков. - Мидии собирают себе на обед.
  Я приказал, чтобы до особого распоряжения стражники не трогали странных этих".
  "Норд всех прокормит, - фаворитка процедила сквозь зубы. - Я покажу им мидии.
  Я покажи им белые розы и свадьбу с королевой.
  Зови стражников.
  Пусть их схватят".
  "Поедут с почетом, или как?" - тайный осведомитель склонил голову к правому плечу.
  "Много чести им с почетом в золотой карете ехать, - фаворитка мстительно потирала ладошки. - Я знаю, что моя Елисафеточка их пригреет и наградит щедро.
  Но до этого момента пусть помучаются, как мучаюсь я".
  "Переодеть, или в мешках сразу к королеве?"
  "В мешках.
  Пусть моя Елисафеточка полюбуется на жениха в мешке".
  "Значит, без почета и в мешке, - тайный осведомитель с обожанием смотрел на фаворитку королевы:- Я так люблю смотреть, когда ты ревнуешь нашу королеву ко всем сразу..."
  "Я знаю, что ты любишь смотреть и подглядывать", - фаворитка откинулась на мягкие подушки.
  "Моя работа - смотреть и подглядывать".
  "Но ты любишь".
  "Люблю", - тайный осведомитель бесшумно выскользнул из кареты.
  Скоро две кареты подъехали к дворцу.
  Фаворитка подошла к карете со стражниками и взятым под стражу охотниками.
  "Охотнички, у меня к вам один только вопрос.
  Остальные вопросы вам королева Норда задаст.
  Откуда у вас были золотые монеты?
  Обокрали купцов?"
  "Мы охотники, - Делон ответил гордо. - Мы не воруем.
  Мы клад нашли в снегах.
  Тысяча золотых монет. - Делон неотрывно смотрел на фаворитку королевы.
  Бесцеремонно смотрел, наивно, как ребенок:- А ты красивая очень.
  Если бы у меня остались деньги, я бы подарил тебе букет белых роз, как королеве.
  Или взял бы с собой в завьюжное королевство пировать".
  "Не разевай рот на лучшую подругу королевы, ее фаворитку", - начальник стражи наступил на ногу охотника.
  "Помечтать уже без денег нельзя", - Делон огрызнулся.
  Охотник стражника не боится.
  "Клад нашли, - фаворитка показала Делону язычок.
  Любила интриговать. - А ты, значит, Иртемьев?" - обернулась ко второму охотнику.
  "Ты сказала, что задашь только один вопрос", - Иртемьев надул щеки.
  "Ишь ты, интриган", - фаворитка засмеялась.
  Она прошла к залу торжественных приёмов.
  "Достойная Елисафета принимает лифляндских послов", - камердинер предупредил фаворитку.
  "Подумаешь, лифляндские послы, - фаворитка презрительно фыркнула. - Пусть выйдут и подождут.
  Тем более что лифляндские купцы задолжали Норду".
  Вместо лифляндских послов Достойная Елисафета без удивления на просьбу подруги приняла охотников из Норда.
  "Ты - Делон, - королева кивнула Делону, а ты - Иртемьев".
  "Как ты догадалась, Достойная, кто из нас кто?" - Иртемьев пропищал.
  Голос его сорвался на тетеревиный.
  "Смотришь на меня, как жених на любимую невесту.
  Рот раскрыл в восторге.
  Глаза выпучил.
  Слюна даже потекла". - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Как же я на тебя иначе могу смотреть?" - теперь Иртемьев хрипел.
  "Иртемьев, я - невеста Норда", - Достойная Елисафета мягко улыбнулась охотнику.
  Взглянула на фаворитку и подмигнула ей.
  "Но никто тебе не мешает любить нашу королеву, - фаворитка быстро добавила. - Все любят Достойную.
  Люби, но не мечтай взять ее в жены". - Фаворитка королевы погрозила охотнику пальчиком.
  "Мечтать мне никто не запретит", - Иртемьев ответил гордо.
  Все засмеялись.
  "Гордец, в мешке одет... одец", - фаворитка попробовала составить стих, но не получилось.
  "Ты, Делон, подарил мне розы.
  Ты, Иртемьев, мечтал обо мне.
  Вы нашли клад, но все прогуляли.
  Расскажите, как вы потратили деньги за морями.
  Для наших соглядатаев очень важно".
  Делон и Иртемьев с воодушевлением начали рассказывать.
  Королева и ее фаворитка иногда хихикали - над проделками Иртемьева и Делона за тремя морями.
  Иногда грозно хмурили брови, когда слышали о ненависти купцов и визирей.
  "Что мне с вами делать?" - после долгого и подробного рассказа охотников Достойная Елисафета задумалась.
  Иртемьев и Делон не знали, что это не вопрос.
  Вернее - вопрос, но ответ королева не ждала.
  "Отпусти нас охотиться в наши снега, - Делон не просил.
  Он советовал. - Мы любим Норд".
  "И тебя любим", - Иртемьев добавил с заиканием.
  "Мы будем охотиться, как и раньше охотились. - Делон приложил руку к сердцу. - Посмотрели на королеву - и рады".
  "Слишком вы уже наделали, чтобы вас отпустить просто так", - Достойная Елисафета пропела.
  "Ну, казни нас, Достойная Елисафета.
  Меня казни.
  Товарища моего не трогай. - Иртемьев снова не понял королеву.
  Он же не знал ее доброту и щедрость.
  Луиджи король был не добрый и не щедрый.
  А Достойная Елисафета - добрая и щедрая. - Я во всем виноват.
  Даже если он снова найдет клад с золотом, то не опозорит Норд за тремя морями".
  "И не поплыву я больше за три моря, - Делон сразу отозвался. - Я тебе тысячу букетов снежных завьюжных роз куплю на эти деньги, Достойная Елисафета.
  Но только ты меня казни, а не Иртемьева".
  "Как же ты купишь мне розы, если я тебя казню, - Достойная Елисафета произнесла бесстрастно. - И кто вам сказал, что вы опозорили Норд за тремя морями?
  Вы не опозорили нас, а прославили еще больше, чем мы славимся у них".
  "Прославили?" - Иртемьев и Делон воскликнули одновременно.
  "А как же, - Достойная Елисафета начала загибать пальчики: - На ярмарке показали купцам щедрость.
  Накупили без торга, да еще купцов одарили.
  Голодному нищему золотой сольдо подали.
  Рабам дали деньги на выкуп из их рабства, и на дома, и на покупку жен.
  Трактирщику принесли большую прибыль и радость.
  Так, что обычно скупые трактирщики, он вам и вина на дорогу дал лучшего, и денег, и предупредил, что за вами гонятся.
  И танцовщицам вы угодили.
  Трудно угодить танцовщицам, но вы смогли.
  И танцевали лихо нордические танцы на столах в трактире.
  Затем героически вернулись в Норд без всего и мне букет преподнесли.
  Все теперь в том королевстве будут вспоминать о вас и говорить, что простые охотники из Норда могут и танцовщиц, и кабак на ночь купить, и вельмож и купцов местных из кабака изгнали.
  Разве за это наказывают?
  За это награждают!"
  "Награду от тебя не примем, королева, - Иртемьев заявил твердо. - Охотник от королевы денег не берет".
  "Не возьмем награду, - Делон согласился с товарищем. - Для нас награда - жить в Норде под твоим правлением".
  "Ну, уж вы слишком, - фаворитка засмеялась. - Смутили несмутимую королеву Норда.
  Ее, конечно, все обожают и хвалят.
  Но вы превзошли..."
  "Я и не дам вам награду, - Достойная Елисафета придумала интригу.
  Ее глаза засветились нордическим сиянием. - Наоборот, я попрошу вас оказать услугу мне, королеве".
  "Услугу? Мы всегда согласны", - Иртемьев и Делон были заинтригованы.
  Они не догадывались, что услугой может быть и принятие награды.
  "Обещаете, что не откажетесь".
  "Пусть нас морская звезда сожрет, если мы откажем нашей королеве".
  "Поплывете обратно в то королевство, где вы пировали, - Достойная Елисафета говорила ровно. - Я приказываю".
  "Приказывает оказать услугу", - фаворитка шепнула тайному соглядатаю.
  Соглядатай едва сдержал улыбку.
  "Приказываю тебе, охотник Иртемьев, и тебе, охотник Делон принять корабль под ваше командование.
  Корабль теперь ваш.
  Но он - не подарок, а - услуга мне.
  Приплывете и продолжайте кутить и пировать.
  Скажите тому доброму трактирщику, что возвращались в Норд за деньгами...
  Пусть знают, что в Норде простой охотник может корабль купить, кутить, прогулять все, набрать деньги заново и снова кутить.
  Велик и богат Норд".
  "Велика и великолепна королева Норда", - Иртемьев крикнул с воодушевлением.
  "Но, если на нас снова визири стражников натравят, - Делон поправил белоснежные волосы: - Я знаю.
  Мы сожжем корабль вместе с нападающими".
  "Что за глупость, - Достойная Елисафета даже подскочила на троне. - Красиво, но глупо.
  Вы дожны жить, чтобы приносили пользу Норду.
  Какая же польза от сожженного копченного охотника?
  С вами поплывет десятник Бергман со своими воинами.
  Бергман тоже любит поплясать в кабаке и древнее вино из амфор.
  Наши воины будут охранять ваш пир".
  "Даже никогда бы не представил, что подобное может с нами случиться, - Делон выдохнул жарко. - Ты самая великая из всех королев, Достойная Елисафета".
  "И королей", - Иртемьев пропищал.
  "Ступайте в порт, время Норда не ждет", - Достойная Елисафета улыбнулась охотникам.
  "Ну, королева, как всегда закрутила интригу с выгодой для Норда", - фаворитка восхищенно прошептала.
  "И влюбила в себя еще двух охотников", - соглядатай добавил.
  За что получил гневный взгляд от фаворитки королевы.
  "Что за шум, а я не знаю", - тайный соглядатай прислушался к крикам за дверью и возней.
  "Достойная королева Норда", - двери распахнулись.
  В тронный зал влетел голый заморский.
  Лишь на шее у него висел пухлый мешок.
  "Еще один голый, - фаворитка расхохоталась. - А за ним наши стражники с халатом в руках.
  Ничего смешнее я не видела".
  "Королева, - голый проситель упал на колени перед Достойной Елисафетой.
  Она жестом остановила стражников. - Не казни Иртемьева и Делона.
  Они хорошие.
  В них нет зла".
  "Ты кто?" - Достойная Елисафета сверху вниз смотрела на странного.
  "Он - еще один странный, - фаворитка догадалась. - Все, кто общался с Делоном и Иртемьевым становятся голые и странные". - Фаворитка вызвала улыбку тайного соглядатая.
  "Я - нищий.
  Вернее, я был нищим, - проситель быстро затараторил. - Просил корочку хлеба.
  А они, - голый указал на Иртемьева и Делона, - мне самый настоящий золотой доллар подарили.
  И сказали, чтобы я помнил охотников из Норда.
  На эти деньги у нас можно купить, жену, осла и дом хороший.
  Я, конечно, побежал пропивать золотой.
  Пил бы до конца своих дней.
  Одного золотого хватило бы.
  Одну амфору вина выпил.
  Начал плясать в горах.
  А я на склоне горы плясал, по привычке от всех прятался.
  Я же - нищий, а нищего каждый обидит...
  Плясал, плясал до того, что ногами выбил почву.
  А под землей камни белые - много.
  Пригляделся - идить моего короля.
  Алмазы.
  Я собрал полный мешок. - Бывший нищий удивлял всех. - Потом вспомнил, что если бы не охотники из Норда, то я бы не напился, не плясал и не отыскал алмазы.
  Побежал искать охотников.
  А мне сказали, что они все прогуляли.
  За ними гнались наши стражники.
  А охотники от них уплыли обратно в Норд.
  И о кабаке, и о доброте Иртемьева и Делона только все и говорили.
  Я подумал, что несправедливо, что я теперь несметно богат алмазами, а добрые охотники обеднели.
  Понял, что в Норде ты их казнишь, Достойная Елисафета".
  "Казню?" - королева холодно произнесла.
  "Ты, говорят, строгая, но справедливая.
  Охотники твои провинились перед Нордом, что оставили в нашем королевстве все деньги.
  Поэтому казнишь".
  "Ну, если за Иртемьев и Делона просит бывший нищий, который по воле их стал богатым, то не казню", - тон королевы не изменился.
  Иртемьев и Делон захихикали.
  "Часть тебе, королева, за то, что помилуешь охотников, - бывший нищий высыпал крупные алмазы на пол.
  Разделил на три кучки. - Вторая часть Иртемьеву и Делону за их доброту.
  А третья часть мне.
  Я хочу в Норде остаться и жить здесь.
  Добрые у вас охотники...
  А вам, - разбогатевший нищий обернулся к стражникам. - Ничего не дам.
  Я нарочно халат надел на голое тело.
  Знал, что меня схватите.
  Так я халат не завязал.
  Себя намазал маслом оливковым.
  Вы меня за халат схватили.
  А я халат в ваших руках оставил.
  Меня голого хватали.
  А я выскользнул.
  Перехитрил я вас". - Бывший нищий поднял бороду к потолку и захохотал.
  "Надо позаботиться, чтобы впредь голые скользкие, облитые маслом, в распахнутых халатах во Дворце не появлялись", - тайный соглядатай прошептал фаворитке королевы.
  Фаворитка благосклонно с пониманием кивнула дивной головкой.
  "Мы мог бы остаться в Норде и без денег, - Достойная Елисафета жестом показала бывшему нищему, что он может подняться. - Мы каждому нуждающемуся даем приют: пищу, дом, монеты.
  Тем более ты поступил очень благородно, что решил поделиться богатством с людьми, которые тебе помогли.
  И не побоялся приплыть в Норд, чтобы просить не казнить охотников.
  Твои любимые стражники, - Достойная Елисафета не удержалась от ироничной улыбки, - проводят тебя.
  Выберешь себе жилье, которое пожелаешь.
  Но помни, что в Норде нищих нет.
  При прошлом короле Луиджи были нищие.
  При моем правлении - нищие исчезли.
  Придется тебе работать на благо Норда".
  "Я с радостью!- нищий воскликнул. - Всю жизнь мечтал работать.
  Но нищему работу в нашем королевстве не доверяли".
  Бывший нищий принял халат из рук начальника стражи.
  Оделся и низко поклонился королеве.
  "Опять шумят, - тайный соглядатай первый услышал далекий гул голосов. - Я должен быть там, а не здесь".
  "Бунт, - Иртемьев надул грудь. - Достойная Елисафета, дай мне боевой топор.
  Я вместе со стражниками встану на твою защиту".
  "При правлении бывшего короля Луиджи в Норде были бунты и восстания против короля, - фаворитка придержала ретивого Иртемьева за руку. - Но нашу королеву все любят.
  Никто не поднимет на нее топор".
  "Королева, - капельдинер запыхавшийся ворвался в зал.
  Ну, насколько ворвался...
  Насколько позволял ему солидный живот. - Там снова чужеземцы к тебе с просьбой...
  С требованием...
  Чтобы ты отпустила, не казнила Иртемьева и Делона.
  Стражники их сдерживают".
  "Голые?" - фаворитка произнесла с сарказмом.
  "Нет, не голые, - капельдинер с уважением таращил глаза на фаворитку королевы. - Но некоторые девушки... почти да... почти голые".
  "Значит, кроме бывшего нищего приплыли танцовщицы из того королевства, - Достойная Елисафета всегда угадывает. - Тоже спасают охотников от меня.
  Ожидается еще кто-нибудь?"
  "Там и рабы, которым мы дали золото, чтобы они выкупили себя из плена, - Иртемьев выглянул в окно. - Десять рабов, десять девушек - все сходится".
  "А ты меня хотел в невесты взять, - Достойная Елисафета проговорила весело. - Видишь, сколько к вам невест приплыло.
  У меня предчувствие, что они тоже хотят остаться в Норде.
  И рабы тоже пожелают жить у нас.
  Вы, Иртемьев и Делон, выйдите, успокойте просительниц и просителей за вас.
  Надо же - за три моря из-за вас приплыли, спасать вас...
  Затем сразу отправляйтесь в плаванье, как мы договорились.
  Приведете еще больше людей под флаг Норда.
  А здесь вы слишком популярные.
  Я же желаю, чтобы только одну меня любили мои подданные". - По спокойному бесстрастному тону королевы не понятно - шутит ли она, или говорит серьезно...
  
  
  ГЛАВА 205
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета давала ценные советы.
  Прежний король Луиджи не давал хороших советов.
  А Достойная Елисафета - давала.
  На аудиенции посол Терлецкого королевства едва отдышался.
  "Мой король давно собирался отправить посольскую делегацию в Норд, Достойная Елисафета, - посол утопал в мехах. - Я - великий посол не менее великого короля.
  Мое имя известно за всеми морями и во всех королевствах.
  Я - визирь Алекс Мейн Мио Сан Алехандро Штирлиц Розенблюм".
  "Не слышала о тебе, посол, - Достойная Елисафета поправила локон. - А я просто - Елисафета.
  Мое имя короче, но меня все знают.
  Смени свое имя, посол".
  "Не слышала обо мне, а о тебе все знают? - посол задумался. - Наверно, все дело в длине имени.
  Называй меня просто - Алекс".
  
  На аудиенцию к Достойной Елисафете явился очень важный мудрец.
  "Королева Норда, - мудрец почесал под бородой пупок. - Я могу быть тебе очень полезен".
  "Чем ты, о, мудрец, поможешь мне и Норду?" - глаза доброй королевы засветились.
  Она любила, когда Норду помогали.
  И щедро награждала помощников.
  Прежний король Луиджи не награждал.
  А Достойная Елисафета - награждала.
  "Я знаю обо всем на свете, - мудрец взял из вазы персик. - Но у меня нет золота на воплощение моих идей.
  У тебя, Достойная Елисафета, есть и золото и воины.
  Вместе мы завоюем все королевства".
  "Я одна завоюю те королевства, которые мне понадобятся, - Достойная Елисафета ответила с улыбкой. - Все королевства мне не нужны.
  Многие королевства невыгодные для Норда".
  "Первая идея уже есть, - мудрец повернулся на каблуке старой изношенной туфли. - Нужно сделать все королевства богатыми и выгодными для Норда.
  Только после этого их захватывать".
  "То есть Норд должен помогать королям бездельникам нищим, вкладывать в бедное королевство золото, а затем это же королевство завоевать".
  "Да, королева.
  Так и поступим!"
  "Ты так поступай, мудрец, а я буду поступать, как всегда делала - просто получать нужные мне королевства".
  "Значит, ты согласна, - старец в восторге обслюнявил щеку Достойной.
  Он отказ королевы принял за согласие. - Мы во все королевства разошлем бардов из Норда".
  "В Норде, к счастью, бардов нет, - Достойная Елисафета сморщила носик. - Выступают только заезжие барды.
  В Норде барды не приветствуются.
  Норд - страна рыбаков и охотников.
  Когда один работает, а другой играет на лютне, то не очень нравится работающим".
  "Я же сказал - барды нового направления, - мудрец смотрел на королеву, как на глупенькую несмышлёную девочку. - Подобных бардов еще не было ни в одном королевстве, и обещаю - не будет.
  Были барды с кифарами, арфами, лютнями, клавесинами, дудками, скрипками".
  "А какие же барды будут?" - Достойная помотала красивенькой головкой.
  "Будут барды без кифар, без арф, без лютни, без клавесинов, без дудок, без скрипок".
  "Поразительно, - Достойная Елисафета обрадовалась. - И петь они не будут?"
  "Да, наши барды, - мудрец уже называл нордическое своим, - не будут петь".
  "Но что это за бард, который не играет на дудке и не поет?
  Все равно, что актриса балагана, которая не танцует.
  Зачем нужен молчаливый бард, и не танцующая актриса?"
  "В том и сила Норда, что нордические барды имеют право не петь и не танцевать, - мудрец приблизил свое лицо к лицу королевы.
   Достойная Елисафета отшатнулась. - Обычные барды во всех королевствах поют, играют на клавесинах и даже, прости меня за грубое слово, королева, пляшут.
  Потому что те барды зарабатывают плясками и песнями на хлеб.
  Но в Норде барды ни в чем не нуждаются.
  Ты выплачиваешь бедным очень хорошие деньги, кормишь, даешь жилье.
  Зачем же бард будет плясать и петь, если он и так все имеет без плясок и без песен?"
  "Я удивлена, что до сих пор никто из моих мудрецов не додумался до столь простых бардов, - Достойная Елисафета восхищенно захлопала в ладоши. - Многие люди не любят бардов и считают их бездельниками.
  А наши барды могут не только не петь и не играть, но еще будут в других королевствах торговать, как купцы.
  Норд превратится в самое бардовое королевство.
  Рыбак бард будет ловить рыбу, но не петь и не играть на скрипке.
  Когда его спросят - кто он, то рыбак гордо ответит: Я - бард.
  Воин - бард без песен и без дудки.
  Капитан галеры - бард без кифары и без песен".
  "Я даже думаю, что бардов нужно разделить будет на легких и нелегких, - старец с умилением смотрел на королеву. - На долгих томительных балах в твоем дворце, королева Норда, легкие барды будут приставать к дамам.
  Дамы любят, когда к ним пристают поэты песенники.
  Но не любят, когда во время приставания поэт песенник начинает петь.
  А нордические легкие барды не будут петь, а станут приставать без слов до конца".
  "А тяжелые барды?" - Достойная Елисафета накручивала локон на тонкий пальчик.
  "Тяжелые барды будут занимать мужей, жены которых общаются с легкими бардами.
  Тяжёлые барды станут пить, и есть с мужьями, рассказывать о способах охоты на медведя.
  Отвечать на вопросы о балаганных певицах".
  "И наши барды из Норда разбредутся по всем королевствам?"
  "Разумеется, в каждое королевство ты зашлешь своих бардов, - мудрец потряс длинной бородой. - Барды из Норда будут продавать, покупать, слушать, смотреть, поглядывать, приглядывать, кадрить, кадриться, приставать, брать, и гнать, уметь и видеть, прыгать, плавать, ненавидеть, и зависеть, и терпеть, и..."
  "Тогда бардов можно каждый раз называть по-новому, - Достойная Елисафета согласилась. - Бард, который торгует - купец.
  Бард, который ловит рыбу - рыбак.
  Барды, которые охотятся на полярных зверей - охотники.
  И никаких песен и дудок не нужно.
  Бард, подглядывающий и подслушивающий в другом королевстве - соглядатай.
  Но почему тогда он должен называться бардом?"
  "Бард - красиво звучит, моя королева".
  "Нет, бард звучит не красиво, - Достойная Елисафета приставила пальчик к аккуратненькому носику. - Я слышала бардов и была в ужасе.
  Лучше мы назовем бардов нордянами, как они звались и раньше.
  Нордянин рыбак, нордянин охотник, нордянин - купец".
  "Можно и без названия бард, - мудрец согласился. - Но тогда придется и вторую идею принять, которая лучше, чем барды".
  "Разве бывают лучшее идеи?" - Достойная Елисафета сыронизировала.
  "Дай слово, Достойная Елисафета, что прибыль от второй идеи мы поделим пополам".
  "Даю слово, что я поступлю так, как я хочу", - Достойная Елисафета важно кивнула дивной головкой.
  "Тогда я согласен, - старец обрадовался.
  Он оглянулся на дверь.
  Шёпотом едва слышным произнес: - Знаешь, почему корабли мокнут?"
  "Корабли мокнут, потому что они плавают по морям", - Достойная Елисафета ответила осторожно.
  Вдруг, мудрец плетет свою интригу.
  "Да, корабли намокают в воде, а иногда, поэтому тонут, - мудрец воспылал. - Зачем море?
  Зачем вода в море?
  Что я предлагаю.
  Корабль не спускаем на воду.
  Корабль остается на берегу".
  "Но как же корабль тогда будет передвигаться?"
  "Достойная Елисафета, ты же не маленькая девочка, - мудрец свысока смотрел на королеву. - Корабль будет передвигаться, если к нему приделать полозья.
  Снизу полозья, а спереди запряженные ездовые олени.
  Олени будут тянуть корабль по снегу.
  И никакого намокания от океана".
  "Но лошади и олени не сдвинут большой корабль, даже на колесах или на полозьях", - Достойная Елисафета присела на шкуру белого медведя.
  Мудрец рассеяно опустился рядом с королевой.
  "Мы уменьшим вес корабля, - мудрец предлагал без возражений. - Уберем ненужные мачты, каюты, палубу.
  Сделаем корабль намного меньше.
  Пусть он будет величиной с лодку.
  Лодка на колесах или на полозьях.
  Тянут ее кони или олени.
  Умно я придумал?"
  "Потрясающе", - Достойная Елисафета захлопала в ладоши.
  "Правда, королева?
  Тебе нравится?"
  "Мне нравится.
  Я сказала - потрясающе - на свою белую волчицу.
  Она так потрясающе сейчас пробежала по залу".
  "А я думал, что ты потрясена моей идеей сделать корабли не намокаемыми", - старец произнес строго.
  "Корабли? На колесах?
  Спереди олени или лошади.
  Но это называется повозкой.
  Она давно изобретена".
  "Повозка...- мудрец сдулся.
  Он тяжело дышал, словно подавился рыбьей костью.
  Мудрец вертел головой, чтобы она отвалилась. - А ведь я предлагал ненамокающий нетонущий корабль.
  Скажи мне, Достойная Елисафета, ведь корабль на берегу не утонет?"
  "Корабль на берегу не утонут".
  "Ты согласна со мной, согласна с моей идеей".
  "Еще есть идеи у тебя?" - у Достойной Елисафеты уже головка распухла от идей мудреца.
  "Конечно, у меня множество идей для Норда.
  Я набит идеями, как мешок зерном.
  Я предлагаю рыбакам Норда не ловить рыбу".
  "Рыбакам рыбу не ловить? - Достойная Елисафета уже готовилась ничему не удивляться от старца.
  Но удивилась. - Что же тогда они станут кушать и продавать на ярмарке?
  Рыбак потому и называется рыбак, что ловит рыбу.
  Без рыбы рыбак превращается, страшно сказать, в не поющего и не слагающего песни барда".
  "Рыбаки не будут ловить рыбу.
  Рыбаки станут ходить по берегу моря и собирать крабов, ракушки, морские водоросли.
  Не работают, но сытые". - Мудрец с превосходством смотрел на королеву.
  "Тогда и охотники могут не трудиться, - Достойная Елисафета продолжила мысль мудреца. - Зачем бегать по снегам и выслеживать белого оленя, если можно сидеть дома.
  В доме всегда бродят мыши.
  Поймал охотник мышь, съел.
  Не работал, не охотился, а уже сытый.
  Или под снегом набрал замерзших ягод - тоже сытый.
  Зачем рисковать на охоте против белого свирепого медведя?"
  "Ты уже поняла меня и согласна с моими идеями, - мудрец воодушевился. - Корабельники тоже перестанут делать корабли.
  Зачем делать корабли, если можно их не делать.
  Корабельники с голода не умрут.
  Потому что ты помогаешь бедным и нуждающимся.
  Ты будешь выделять корабельникам золото и еду.
  Портные тоже пусть не работают.
  Люди и голые, без одежды проживут".
  "В Норде холодно без одежды", - Достойная Елисафета напомнила старцу.
  "Без одежды в снегах холодно, - старец согласился. - Но зачем выходить из дома в снег?
  Пусть голые сидят по домам.
  Ты же будешь по домам раздавать золото и еду нуждающимся".
  "Все ты хорошо придумал и советовал, Достойная Елисафета позвонила в золотой колокольчик. - Корабли без моря на суше.
  Рыбаки без рыбы, корабельщики, которые перестанут делать корабли, портные, которые не нужны.
  Охотники без охоты.
  Барды без песен.
  Да, барды без песен - самый лучший твой совет.
  Я из твоих мудростей поняла, что ты хочешь нанести вред моему Норду.
  Подрываешь силу Норда.
  Норд славится и разбогател благодаря труду.
  Ты же труд запретить хочешь.
  Я отравляю тебя на галеры.
  Это не наказание.
  Мне интересно, сможешь ли ты не грести на галере, если над тобой свистит кнут надсмотрщика?
  Проверишь, расскажешь мне".
  "Но я не хочу на галеру, - мудрец упирался, когда стражники его тащили к дверям. - Я старый и немощный.
  Я не смогу грести.
  Я только могу давать советы".
  "А ты не будешь грести, ты будешь бардом на галере.
  Бардом без песен, но с веслом".
  
  
  ГЛАВА 206
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета уважала купцов, которые из ничего делали золото для Норда.
  На аудиенцию к королеве явился озадаченный купец.
  "Достойная Елисафета, - купец провел рукой по круглому заросшему лицу. - Я пришел поделиться своим удивлением с тобой.
  Ты мудрая, самая великая интриганка.
  Раскрой мне интригу, почему у меня все продается в дальних королевствах".
  "Разве плохо, что продается?" - Достойная Елисафета удивилась.
  "Нет, то, что продается - очень хорошо, - купец тряс животом и подбородками. - Но не все же...
  Я начинал простым помощником купца.
  Затем получил свой первый корабль.
  Я был молодой, неопытный, поэтому, как все наши купцы Норда, возил за три моря соленую сельдь, семгу свежую на льду, пушнину.
  Обогатился быстро.
  Денег у меня стало очень много.
  Поэтому я решил добавить товар.
  Который проще перевозить, но с него денег больше получал.
  Занялся продажей золота и драгоценных камней.
  Обогатился несметно.
  Однажды в далеком завьюжном королевстве ко мне на фрегат поднялся сам король.
  Королевство маленькое, и король у них в карете не разъезжает.
  Король ходил по кораблю, восхищался всем, цокал языком.
  "Купец, продай мне якорь с твоего корабля", - король неожиданно заявил и постучал по якорю пальцем.
  "Зачем тебе якорь без корабля?" - я удивился.
  "Я поставлю якорь в угол своего дворца и буду любоваться".
  "Я купец, ты - покупатель, - я согласился. - Бери якорь за два золотых сольдо".
  "Я король маленький, бедный, - король переминался с ноги на ногу. - Хочешь, я тебе за якорь дам бананы?
  Денег у меня все равно нет".
  "Неси свои бананы", - я пожалел бедного короля.
  Я богатый, богаче чем этот король.
  Решил я обменять себе в убыток.
  Король обрадовался.
  Его рабы мигом унесли якорь.
  Вместо него доставили на корабль тюки с бананами.
  Тюки бросили в трюм.
  Я поплыл дальше.
  О бананах даже забыл на время, потому что учился играть на кифаре.
  Приплываем в следующий порт.
  Король другого королевства еще беднее, чем банановый король.
  Заявился ко мне на корабль в обносках.
  Искательно смотрел в глаза.
  Я короля за стол пригласил.
  Угостил обедом.
  Король наелся так, что распух.
  И сразу стал предлагать мне.
  Я заметил, как люди поедят сытно, так глупости начинают говорить.
  "Купец, - король бурчит животом. - Я могу у тебя купить то, что ты привез".
  "Покупай, король, - я с сомнением смотрел на худого короля. - Золото, драгоценные камни покупай у меня".
  "Ах, купец, - король даже засмеялся, руками замахал. - Чтобы купить золото, нужно иметь золото.
  А у меня даже простой самой маленькой монетки нет".
  "Если нет денег, то как ты собираешься покупать?" - я подсунул королю запечённую баранью ногу.
  "Я обменяю твое на мое", - король спрятал баранью ногу в мешок.
  "Золото я не обменяю, - я отказался. - Купец без золота не может".
  "А что у тебя еще есть, купец?"
  "Спустимся в трюм, поищем для тебя товар", - я сказал, чтобы отделаться от назойливого короля.
  Я понял, что буду в убытке, но лишь бы уплыть спокойно.
  "Бананы", - я обрадовался, когда увидел тюки с бананами.
  Бананы быстро портятся.
  Я могу их почти даром отдать местному королю.
  Но я ошибся...
  Бананы уже сгнили до черной однородной груды с мухами и червями.
  Я с досадой подумал, что матросы будут с неохотой вычищать трюм и мыть.
  Трудно липкую банановую грязь сбросить в море.
  "Чудо, - король раскрыл рот от восторга, когда увидел банановую гниль. - Я покупаю у тебя все это. - Нога короля по колено увязла в банановой жиже. - Вернее, меняю".
  "Ты берешь банановые... остатки?", - я готов был отдать даром.
  Рабы короля очистили бы мой трюм.
  Но по глазам короля видел, что гнилье очень заинтересовало его.
  "Я дам тебе за это сто кошек", - король с надеждой предложил.
  Боялся, что я откажу.
  "Неси сто кошек, - я решил не отказываться.
  Потому что отказ выглядит подозрительно.
  И король мог разозлиться на меня.
  Кто знает, сколько у него рабов с камнями за кустами в порту сидят...- Выносите бананы".
  Король обрадовался.
  Сразу набежали его рабы с корзинами.
  Трюм от гнили вычистили за час.
  Доски блестели даже.
  Ощущение, будто их вылизали рабы.
  А, может быть, и вылизали.
  Принесли мне сто кошек.
  Ободранные, голодные, дикие, как король и его рабы.
  Я решил, что кошек сброшу в море, как только отплывем.
  Зачем мне сто кошек?
  "Король, - я спросил перед отплытием. - Зачем тебе... гм... гниль от бананов?"
  "О, ты продешевил купец, ты - дурак, - король самодовольно захохотал. - В моем королевстве только горы каменные и скалы.
  На камнях ничего не растет.
  А на гнилых бананах я буду выращивать ананасы и те же самые бананы".
  "Ананасы больших денег стоят", - я поразился мудрости короля.
  На гнилье он поднимется.
  Но и другому я удивлялся:
  "Все, оказывается, можно продать.
  И якорь, и гнилые бананы. - Поэтому я кошек повременил выбрасывать. - Вдруг, и они пригодятся".
  Пригодились мне кошки.
  "Купец, твои дикие коты всех крыс на корабле сожрали, - капитан довольный ко мне в каюту пришел. - Теперь коты ловят себе впрок летучих рыб.
  Нам на еду уже наловили три корзины".
  "Хм", - я промычал.
  Продать бы кошек.
  Разумеется, и кошек я продал дорого.
  В другом королевстве королю во дворце мыши и ящерицы досаждали.
  Местные коты разжирели и не желали ловить крыс и ящериц.
  Мои голодные дикие коты все сожрали.
  "Забирай за сто котов сто моих молодых жен красавиц из гарема, купец, - король мне предложил. - Женщин у нас много, а котов мало.
  Жену в гареме надо кормить, а кот сам прокормится.
  Кот намного ценнее, чем женщина".
  Я в другом порту обменял женщин на птичьи перья.
  Птичьи перья в Бонжурии продал в десять раз дороже.
  Плаваю и удивляюсь: нет товара, который нельзя было бы продать без выгоды.
  Все приносит выгоду, даже глаза обезьян".
  "Купец, - Достойная Елисафета поднялась с трона. - Твой рассказ удивительный.
  Ты приносишь пользу Норду".
  "Королева, я хотел бы посмотреть на..."
  "Посмотреть на, купец?"
  "Я в одном королевстве продавал жуков.
  Жители там честные, не обманывают и не воруют.
  Я оставил корзины с жуками..."
  "А жуков где взял?"
  "Получил в обмен на жаб".
  "Жаб?"
  "Жаб, моя королева.
  Около корзин с жуками я оставил папирус с надписью.
  Сто жуков за один золотой сольдо.
  Неслыханная цена.
  Жуки за золото.
  Но мне уже интересно стало.
  Я надеялся, что никто не купит.
  Но к утру корзина опустела от жуков.
  В ней лежали десять золотых сольдо за тысячу жуков.
  Я не знаю, кто купил.
  Кто эти удивительные покупатели жуков?
  Король и его свита?
  Или портовые грузчики?
  Может быть, рабы?
  Или танцовщицы из балагана покупали жуков за золото.
  Я расспрашивал своих матросов.
  Но никто не видел покупателей жуков.
  Я даже денег обещал нищим, чтобы они сказали, кто купил.
  Но даже нищие не знали.
  Чем промышляют покупатели жуков?
  Я уже, наверно, никогда не узнаю.
  Но они есть".
  "Ты хотел посмотреть на покупателей жуков?" - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Нет, я хотел посмотреть, как ты со своими придворными дамами подругами в купальне играешь в мяч, - купец произнес задумчиво.
  Но нарвался на резкий взгляд фаворитки королевы.
  Тряхнул головой:- Прости, Достойная Елисафета.
  Я не знал, что вслух произнес.
  Конечно, я хочу посмотреть на покупателей жуков, а не на вас, купающихся и резвящихся в купальне..."
  
   Достойная Елисафета дружила с теми, кто любил Норд.
  Жена короля Загорного королевства Алехандра доверительно шепталась с Достойной Елисафетой и ее фавориткой:
  "Девочки, думаете, что легко было завлечь короля в свои сети?" - Молодая королева подмигнула Достойной Елисафете.
  "Зачем завлекать короля в свои сети?" - фаворитка королевы фыркнула с презрением.
  "Да, зачем завлекать короля?" - с не меньшим презрением к Алехандре Достойная Елисафета пробурчала.
  "Короля завлекают, чтобы женить на себе и стать королевой", - Алехандра округлила глазища.
  "Для того, чтобы стать королевой Норда я не завлекала бывшего короля Луиджи, - Достойная Елисафета рассматривала свой ноготок. - Я свергла короля.
  Чтобы стать королевой нужно свергнуть прежнего короля.
  Проще простого".
  "Но ты же - Достойная Елисафета, - Алехандра не смутилась. - Я восхищаюсь тобой.
  Но не все же девушки могут отнять трон у короля.
  Ты - особенная".
  "Да, моя королева особенная", - голос фаворитки потеплел.
  Она уже с интересом смотрела на королеву Алехандру.
  Те, кто хвалят Елисафету, нравятся фаворитке.
  "Короля хотели получить множество девушек.
  Даже более знатного рода, чем мой.
  Я всего лишь была простая баронесса.
  Конечно, я красавица, а король незначительной внешности.
  Среднего роста, толстый, с седой бородкой, с небольшими глазками.
  Но все же - король.
  Я придумала свою систему обольщения короля.
  Многие претендентки ждали, что король обратит на них внимание.
  Я же напирала и напирала, как вода в горной речке в середине лета.
  Я решила покорить короля исключительной заботой и нежностью.
  Я показывала королю, что знаю все обычаи света, которые положено знать королеве.
  Я брала руку короля и после трех фраз о любви целовала ее.
  Король не возражал против моих ухаживаний.
  Потому что я заранее его предупредила, что все, кто мне отказывает - ниже меня.
  Король же не хотел быть ниже баронессы.
  Когда король появлялся, я делала вид, что вижу его в первый раз.
  Я застывала, подобно мраморной статуе Аполлона...
  Нет, подобно мраморной статуе Венеры.
  Делаю вид, что в полном восторге от столь яркого мужчины.
  Кто он?
  Ах, король наш!
  Я краснею, якобы от смущения.
  Обычно сбиваю дорогую вазу - показываю, что от волнения я стала неловкая".
  "Фу, как противно", - фаворитка Елисафеты открыто выразила свое отношение к рассказу королевы.
  "Противно, но действенно, - королева опустила руку на коленку фаворитки Достойной. - Жизнь подталкивала меня вперед.
  Когда король уже перестал радоваться моему смущению и неловкости, а даже злился, что я бью его вазы, я перешла к другому методу - более грубому.
  Я подлавливала короля на охоте или в саду.
  Разворачивала папирус и будто из него вычитала:
  "Мой король!
  Жизнь твоя так прекрасна, что не торопись.
  У тебя со мной будет вторая молодость.
  Сделай меня своей королевой.
  Мы оба прекрасны, а ты еще и король.
  Я тоже буду твоей королевой".
  Королю и этот метод наскучил.
  Он все не звал и не звал меня в жены.
  Правда, и других девушек отвергал.
  "Послушай, король, не придуривайся, - я ошеломляла короля. - Я знаю, что ты от меня без ума.
  Что же ты ждешь?
  Боишься свою мамочку?
  Она не разрешает тебе жениться на мне?
  Будь же мужчиной, а не королем.
  Укради меня.
  Мы тайно поженимся на берегу реки.
  Тогда уже твоя матушка ничего не сможет поделать.
  Признает меня королевой.
  Не стой, как осел, король.
  Поцелуешь после свадьбы, а сейчас тащи меня жениться".
  Эти слова действовали на короля ошеломляюще.
  И даже лучше других методов.
  Но некстати умерла мать короля.
  И король впал в уныние.
  Сказал, что никогда не женится.
  Тогда я попробовала по-другому.
  Равнодушно и пренебрежительно смотрела на короля.
  При каждом удобном случае говорила ему, что он самый обыкновенный.
  Не король, а хуже купца и портового грузчика.
  Король злился и выходил из печального образа, который напустил на себя после смерти матушки.
  Он в слепой злобе бегал за мной по дворцу.
  "Я покажу тебе, что я не купец, - король задыхался и кричал мне в спину. - Я тебя палкой побью".
  "Только после свадьбы, - я уворачивалась и хохотала. - Слабый, никчемный мужлан".
  Король почти сошел с ума, но в плохую сторону.
  Поэтому я решила сменить метод.
  Оскорблять короля приятно, но опасно.
  Я перешла к другому обольщению.
  Пыталась вызвать у короля ревность.
  Я намекала, распускала слухи, что меня хотят взять в жены многие короли, но я всем отказываю.
  Хотя, конечно, могу и не отказать самому лучшему, самому прекрасному королю.
  Поэтому мой король заинтересовался.
  Я оставляла, будто бы случайно, обрывки папирусов на диванчиках.
  С рисуночками сердечек и отпечатками губ.
  Когда король бросается, чтобы поднять папирус, я хватаю и разрываю на мелкие кусочки".
  "Короля разрываешь на мелкие кусочки?"
  "Папирус разрываю.
  Но потом началось более деликатное кадрение короля.
  Нужно добавить немного волшебства.
  Подходила я к королю и говорила:
  "Король, тебе не кажется, что в воздухе витает колдовство.
  Оно нас связывает, как ромашку и воду".
  После этого я замолкала многозначительно.
  Потом говорила глухим надтреснутым голосом:
  "Все на свете предопределено ромашкой и водой.
  Нет поля без ромашки.
  Нет ручья без воды".
  После этого я наклонялась и таинственно шептала:
  "Бежать тебе некуда, король.
  Ты почувствовал, что наша встреча предопределена свыше водой и ромашкой.
  Побежишь от меня в поля - наткнешься на ромашки.
  Попытаешься уплыть на фрегате - увидишь в воде мое лицо.
  Поэтому, король, для тебя и для меня будет выгодно, если мы поженимся.
  Тогда будешь спать без ромашек.
  Просыпаться без воды".
  "Ты, я вижу, добилась своего", - фаворитка отстранилась от королевы Алехандры.
  "Добилась, - Алехандра выдохнула жарко. - И я счастлива.
  Я стала королевой".
  "И что ты королю в первую брачную ночь рассказывала?" - Достойная Елисафета спросила с сарказмом.
  "А не было никакой первой брачной ночи", - королева махнула рукой.
  "Как не было?
  А традиции?
  А обряд?"
  В первую брачную ночь я напоила короля до беспамятства.
  Он заснул.
  Если бы он ухаживал за мной, добивался бы меня, то, возможно, я бы испытывала теплые чувства к королю.
  Но так как я его добивалась, унижалась, преклонялась, то к свадьбе я короля возненавидела.
  Моя свадьба была - месть королю.
  Я не могла на него смотреть.
  От него меня тошнило.
  Надо же - девушка изламывалась, добивалась, старалась, извивалась, а король воспринимал все, как должное.
  Я - баронесса.
  Я после свадьбы стала королевой, но чествовала себя намного выше короля.
  Я с ним не спала.
  На следующие ночи отказывала под разными предлогами.
  Я отсылала короля к разным алхимикам.
  Говорила:
  "Алхимики делают сотни опытов.
  Испытывают неудачи, разочаровывается, и снова ищут.
  Я же с тобой крутилась, как алхимик над куском свинца, который он хочет превратить в золото".
   Король злился, горячился, кричал, что казнит меня.
  "Ха! Попробуй, казни королеву, - я смеялась в лицо короля. - Я твоя жена королева.
  Пока ты благодушествовал, отдыхал, принимал поклоны от подданных, я оттачивала свое мастерство общения с тобой.
  Ты жалкий и негодный.
  Я мучилась, но подластивалась к тебе.
  Теперь я - королева!
  Лучше не суйся король в мои дела.
  Иначе окажешься у палача раньше, чем рак на горе свистнет".
  "У вас раки на горе свистят? - Достойная Елисафета наклонила изумительную головку к правому плечу. - В Норде раки не свистят.
  Потому что свист замерзает на холоде".
  "Если я прикажу, то и рак свистнет, - королева Алехандра растянула сочные губы в улыбке. - Так и живем с королем.
  Он боится меня, моих интриг.
  Я не могу ему простить, что я унижалась перед ним и преклонялась только для того, чтобы стать королевой.
  Ждала от него сочувствия и любви, а получала пренебрежение и высокомерие".
  "Бедненькая, - Достойная Елисафета прижала голову королевы Алехандры к своей груди. - Ты столько пережила.
  Столько натерпелась".
  "Только ты меня понимаешь, Достойная Елисафета", - королева Алехандра всхлипнула.
  "Только моя подружка королева и я понимаем тебя, - фаворитка королевы добавила. - Но как ты придумывала интриги с королем?"
  "Я не придумывала, я училась у природы, - королева Алехандра нежно улыбнулась. - Подсматривала за птичками, за собачками, за рыбками.
  Они увивались друг вокруг дружки.
  Кто хотел или хотела большого счастья, тот должен выбирать особь жирнее себя.
  В моем случае король был жирнее меня, в смысле власти...
  Природа и в человеке скрыта.
  На ярмарке я видела, как девушки бесприданницы водят хороводы около богатых купцов.
  Девушки пробуют разные методы обольщения, натыкаются на насмешливые взгляды, терпят неудачи и снова ищут.
  Но после того как мы получаем требуемого мужа, то мы преображаемся.
  Почему мужчины многих жен считают сварливыми, а девушек свободных, до свадьбы - добрыми, ласковыми и нежными?
  Да потому что после свадьбы мы мстим мужьям за те унижения, через которые проходили, чтобы выйти замуж.
  До свадьбы с женихом ничего не вышло, с другим ничего не вышло, на третий день на девушку показывали пальцами, плевали ей в лицо.
  Родители отказались от девушки, называют ее блудницей бесстыдной.
  И все-таки мы проламывает дорогу к свадьбе.
  А после свадьбы мстим не только мужьям, но всем, кто над нами смеялся, презрительно кривил губы.
  Опаленная огнем наша жизнь".
  "Скажи, а без мужа, разве ты бы плохо прожила баронессой?" - Достойная Елисафета спросила вкрадчиво.
  "Елисафета, - королева Алехандра доверительно опустила ладонь на локоток Достойной. - Ты же сама прошла через унижения, через насмешки, через неприкрытый гнев сторонников короля Луиджи, когда отбирала у него трон.
  Сначала Луиджи тебя не воспринимал всерьез.
  Затем ты стала вызывать у него досаду.
  У него и его лизоблюдов.
  Затем он возненавидел тебя, хотел убить.
  Нет разницы - за что бывший король тебя бы преследовал.
  За то, что ты хотела отобрать у него трон, или за то, что ты хотела бы его женить на себе, то есть отобрать его свободу.
  Многие мужчины считают, что женитьба для них - рабство, потеря свободы.
  Ты получила то, что хотела.
  И я получила то, что хотела".
  "Я не собиралась стать женой Луиджи, - Достойная Елисафета пожала руку королеве Алехандре. - Мне мои подруги очень помогали в борьбе с королем".
  "А мне подруги не помогали, а даже наоборот, - Алехандра печально покачала красивой головкой. - Подруги завидовали мне и всячески вредили.
  Была бы у меня была подруга, как у тебя, - королева Алехандра кивнула на зардевшуюся фаворитку Достойной, - то я бы и замуж за короля не просилась бы, не обольщала бы его.
  Я бы тоже свергла бы своего короля, и заняла его трон".
  "Ты мучилась, - фаворитка прошептала. - Скажи, Алехандра, а какая самая большая обида, которую тебе нанес король, когда ты его пыталась на себе женить".
  "Ой, сердечная рана была, а не обида", - уголки губ королевы Алехандры растянулись в недоброй улыбке.
  "Сердце болит, когда ему отказывают", - фаворитка Елисафеты многозначительно посмотрела на королеву Норда.
  "Я тебе никогда не отказывала, и никогда не надрывала твое сердечко", - королева Норда тут же надула губки.
  "Ага, а когда на балу вчера шепталась с графом Монпансье?
  Ты как раз надрывала мое сердечко..."
  "Я с Монпаньсе специально шепталась...
  По делам Норда.
  Мы обсуждали завьюжных послов.
  И еще я шепталась, потому что ты хохотала с бароном Ливером.
  Ахаха, как тебе весело было, милая моя.
  Ты даже покраснела от веселья с бароном.
  Со мной ты не краснела...
  Зато мое сердечко ты надрывала.
  Я в отместку к графу Монпаньсе подошла.
  Что мне оставалось делать, когда ты с бароном так усердно флиртовала".
  "Бесстыдница, Елисафетка, - фаворитка тоже надула губки в ответ. - Говоришь, что я с тобой не краснела.
  Всегда краснею с тобой..."
  "Девочки, перестаньте, - королева Алехандра подняла тонкие ручки. - А то наговорите передо мной и меня же возненавидите, что я знаю ваши тайны.
  Сразу видно, что вы безумно друг дружку любите".
  "Не любим, а уважаем", - Достойная Елисафета опустила глаза.
  Щечки ее порозовели.
  "Не любим, а относимся друг к дружке с пониманием", - щечки фаворитки королевы Норда налились зарей.
  "Ага, а говорите, что не краснеете друг от дружки", - королева Алехандра залилась веселым смехом.
  "Вообще-то, мы не наносим друг дружке сердечные раны", - Достойная Елисафета согласилась.
  "А король до свадьбы нанес мне сердечную рану", - королева Алехандра повторила, что раньше говорила.
  И, неожиданно для Достойной Елисафеты и ее фаворитки, сбросила с себя тяжелое королевское платье.
  Под левой грудью у королевы синел шрам.
  "На самом деле? - Достойная Елисафета приложила ладошку к губам. - А мы думали, что ты сказала, что сердечная рана нанесена в переносном смысле"
  "Не может быть!" - фаворитка прошептала.
  "Король так обозлился на меня, когда я до свадьбы пыталась заинтересовать его, вызывала ревность, что кинжалом ткнул в сердце.
  К моему счастью, кинжал прошел мимо сердца.
  Я развернулась, хотела убежать.
  Но король добавил мне два удара кинжалом в шею. - Королева Алехандра повернулась спиной.
  На шее сзади отчетливо видны шрамы. - Окатил кипятком из котла. - Алехандра провела ладошкой по блестящей попке. - Ожог от кипятка я долго сводила молоком ослиц.
  А шрамы пока не могу свести.
  Часто король отвешивал мне пощечины.
  Бил палкой.
  Но я терпела только для того, чтобы стать его женой, королевой".
  "Ножом в шею, - фаворитка Достойной произнесла задумчиво. - Мужчина женщину.
  Сильный слабую".
  "В шею сзади", - королева Алехандра вымученно засмеялась.
  "Но все равно - в шею, - Елисафета провела пальчиком по шраму на шее Алехандры. - Кипятком облил.
  Палкой бил.
  Пощечины отвешивал.
  Интересно, мужчина - у которого звание - король - поступил бы так с женщиной, если бы он был простым рыбаком, а женщина - королевой могущественной?
  Нет, конечно, побоялся бы.
  А при власти и силе ничего не боялся".
  "Ты меня удивляешь и восхищаешь, скромная королева, - фаворитка ходила кругами по залу. - У тебя значительное лицо и мягкие движения.
  Несмотря на унижения, ты держишься хорошо".
  "Ко всякому случаю во дворце я подхожу теперь со странным чувством: боязнь и ненависть, - королева Алехандра заплакала.
  Она не спешила одеваться. - Я боюсь и ненавижу.
  Я королева теперь, но еще более несчастная, чем была до свадьбы с королем.
  Тогда у меня был выбор, а сейчас я подневольная.
  Мало того, что я обязана слушаться мужа, так еще и жить по традициям дворца.
  А все традиции - против королевы.
  Королева при короле у нас все равно, что лошадь.
  Без прав, без радости".
  "Королева при короле - без прав, без радости, - Достойная Елисафета многозначительно повторила и посмотрела на свою фаворитку. - У моей подружки прав и радости больше, чем у меня, королевы".
  "Откуда ты взяла, Елисафеточка, что у тебя больше радости, - фаворитка вскричала. - Ты с князем..."
  Но Алехандра подошла и приложила пальчик к ее губам.
  Прекратила начинающуюся веселую беседу Елисафеты и ее подружки.
  "Мне пора к королю, - Алехандра медленно начала одеваться после того, как оголилась, чтобы показать шрамы. - Король будет принимать посла лифляндского короля.
  Я же - по традиции, потому что королева - должна стоять за спинкой трона".
  "Скажи, Алехандра, - фаворитка Достойной Елисафеты спросила ласково. - Ты хоть немного любишь своего мужа короля?"
  "Люблю ли я его, - Алехандра поправила локон. - Мы сразу после свадьбы живем в разных флигелях дворца.
  Сначала я губки надувала, а затем король рассердился.
  Король брезгует ко мне прикоснуться.
  Говорит, что я колдовством и обманом получила его.
  Вчера он пытался меня задушить за то, что я встала по его левую руку, а по традиции во время чайной церемонии я должна находиться справа.
  Нет, никакой любви нет".
  "Ты говорила, что у вас королева возле короля без прав, - Достойная Елисафета повторила. - А королева без короля?
  Я подумала, размечталась получить ваше королевство под флаг Норда.
  Но мне в вассалах нужна верная, добрая, умная, красивая королева.
  Которая не пойдет войной против меня, а будет служить Норду.
  Королева без короля..."
  "Как же без короля?" - королева Алехандра распахнула глазища.
  "Ну, как бывает без короля, - Достойная Елисафета развела руки в стороны. - Так и без короля.
  В принципе, ты согласилась бы принять присягу верности мне?"
  "Я бы все равно осталась королевой, но королевой под тобой, - Алехандра задумчиво произнесла через минуту раздумья. - Скажу честно, ты мне нравишься, королева Норда".
  "Эй, хватит нравиться друг дружке"", - фаворитка Елисафеты погрозила Алехандре пальчиком.
  "Так я не отделяю королеву Норда от тебя, - Алехандра повернулась к фаворитке Елисафеты и засмеялась. - Все считают вас одной королевой".
  "Я же говорила, - Достойная Елисафета обрадовалась. - Это правильно!"
  "Ну, если я тоже королева, то я ухожу, - фаворитка поднялась с пуфика, обитого розовой мягкой кожей страуса. - Слишком много - три королевы в одном зале".
  "Куда ты?" - Алехандра вскочила с места.
  "Не останавливай мою подружку, - Достойная Елисафета схватила королеву Алехандру за руку. - Мы полностью доверяем друг дружке.
  Если она пошла, то затеяла интригу.
  Я даже догадываюсь, какую.
  Наверно, она вышла поговорить с нашим десятником Бергманом".
  "Какую интригу затеяла твоя фаворитка в дворце моего короля?" - Алехандра наивно распахнула огромные глазища.
  "Во-первых, дворец и королевство с твоего согласия уже не твои, и не твоего короля, а - мои, - Достойная Елисафета произнесла без эмоций. - Ты же вроде бы согласилась быть моей подданной?
  Королева, но под Нордом?"
  "Дааа", - Алехандра пропела без раздумий.
  "Теперь тебя не будут бить палкой".
  "Ахаха", - королева Алехандра звонко рассмеялась.
  "Теперь поговорим, какие пошлины и мзду ты будешь платить Норду, как королева Загорного королевства", - королева поднялась.
  Смотрела в глаза Алехандры.
  "А мой король разве согласится?" - губы королевы Алехандры сложились сердечком.
  "Я думаю, что по просьбе моей подружки с твоим мужем сейчас разговаривает мой десятник Бергман.
  Бергман умеет уговаривать королей.
  Уже трех королей уговорил..."
  Через час вошла раскрасневшаяся фаворитка Елисафеты.
  "Я уже посидела на троне Загорного королевства, - фаворитка показала язычок королеве Норда. - Теперь вы можете посидеть... после меня. - Фаворитка лукаво подмигнула своей подружке: - Елисафеточка.
  Ах, я забыла, как надо входить и обольщать по методу королевы Алехандры.
  Сейчас я начну тебя обольщать.
  А ты скажешь мне - получилось, обольстилась ли ты, или нет".
  Фаворитка любила интриговать весело.
  Она напустила на себя изумление с бессмысленной улыбкой.
  В любовном экстазе застыла перед Достойной Елисафетой.
  Якобы, чуть не упала от восторга.
  Оперлась на спинку кресла.
  
  
  ГЛАВА 207
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Королева Норда весь день провела на празднике.
  Вечером со своей фавориткой отправилась в лес отдохнуть и собирать ягоды.
  "У меня в голове гудит от приветственных и хвалебных речей, - Достойная Елисафета жалобно простонала. - Хорошо, конечно, когда меня любят и обожают.
  Но весь день выслушивать - при прошлом короле Луиджи было плохо, а при нашей королеве Елисафете стало хорошо - странно для меня.
  Я смущалась".
  "При прошлом короле Луиджи ты не смущалась, а при своем правлении смущаешься", - фаворитка тут же сыронизировала.
  "Ай, пальчик об иголку акации уколола", - Достойная Елисафета вскрикнула.
  "При прошлом короле Луиджи никто не накалывал пальчик на иголку акации, - фаворитка продолжала интриговать шутливо. - А при правлении королевы Елисафеты все накалывают пальчик на иголку акации, когда в лесу собирают ягоды".
  
  Неприятные донесения Достойная Елисафета оставляла без ответа.
  Ни да, ни нет не писала в ответ.
  Но надо было как-то оправдываться потом перед послами и королями.
  "Моя королева, - капельдинер докладывал. - К тебе на аудиенцию прибыл посол завьюжного Болотного королевства со свитой".
  "Болотного королевства, - Достойная Елисафета повернула дивную головку к своей фаворитке. - Не хочу я с ним беседовать.
  Я должна отказать на подданную неделю назад просьбу.
  А болотный король не любит отказов.
  Конечно, я могла бы войной, но как бы без войны..."
  "Я за тебя поговорю с завьюжным послом, - фаворитка провела рукой по волосам королевы Норда. - Ты же без меня ничего не можешь.
  Даже не можешь с завьюжным послом..." - фаворитка засмеялась и увернулась от вспыхнувшей королевы
  В тронный зал вошел завьюжный посол Болотного королевства.
  Увидел фаворитку Елисафеты на троне и выпучил глаза.
  "Разве, в Норде сменилась королева?"
  "Королева сейчас занята очень, - голос фаворитки обманчиво ласковый. - Я за нее.
  Скажите свою просьбу, я передам королеве".
  "Королева настолько занята, что посылает на встречу с важным послом могущественного Болотного завьюжного королевства какую-то свою фаворитку", - в свите посла захихикали.
  "Какая-то фаворитка имеет право говорить от имени королевы, - фаворитка также ласково продолжала. - И любое оскорбление фаворитки считается оскорблением королевы Норда".
  "Ну, если так, - посол выдохнул с негодованием. - То, скажи, фаворитка королевы Норда, что может быть важнее для твоей королевы, чем встреча со мной?"
  "Важнее для королевы - соблюдение традиций Норда.
  Сейчас по традиции Достойная Елисафета купается в проруби.
  Желаете к ней присоединиться, посол и свита?
  Хотите в прорубь с головой?"
  "Нет, в прорубь с головой не желаем", - смех в свите прекратился.
  С могущественными фаворитками не шутят.
  "Я передал недавно пергамент с просьбой моего короля, - посол едва сдерживал себя от злости. - Пергамент важный.
  Я хочу знать ответ королевы и ее решение по просьбе моего короля".
  "Пергамент? - фаворитка приложила пальчик к лобику. - Ах, пергамент от завьюжного болотного короля. - Фаворитка хлопнула в ладоши. - Импрезио, где пергамент от завьюжного Болотного короля?"
  "Нет ничего труднее, чем правильно изложить просьбу на пергаменте, - писец прекрасно знал, что хочет от него фаворитка королевы.
  Писцы в Норде тоже умеют интриговать. - Я использую десять твердых палочек из разных сортов дерева.
  Палочки обожжены для укрепления.
  И у меня десять видов краски для внесения в бороздки на пергаменте.
  Но еще труднее пергамент прочитать, если не хочется.
  Например, я долго хожу около пергамента.
  "Сейчас прочитаю, - я раздумываю. - Обязательно прочитаю и доложу своей королеве".
  Но наступает следующий день, а пергамент еще не прочитан и не отвечен.
  Я складываю пергамент к особо важным пергаментам в королевскую библиотеку.
  Каждая просьба на пергаменте должна быть выдержана временем.
  Я знаю, что завтра должен рассмотреть пергамент и отнести королеве.
  Но наступает завтра, а у завтра, оказывается, есть и свое завтра.
  Накапливается гора пергаментов.
  Голова болит".
  "Меня не интересует мнение писца, - посол заметил ядовито. - Если бы я подавал просьбу своего короля тебе, писец, то я бы требовал с тебя ответ.
  Но я требую ответ немедленно и от королевы Норда.
  Или хотя бы от ее фаворитки".
  "Требуешь от королевы Норда, - фаворитка нежно улыбнулась послу. - Правильно, так ей и надо, моей Елисафете.
  Она - самая могущественная королева.
  Многие боятся от нее требовать.
  А ты так открыто и смело требуешь.
  Правильного посла подобрал Болотный король для отправки требований в Норд".
  "Ты шутишь?
  Ты интригуешь, фаворитка?" - Посол вглядывался в глаза девушки.
  "Нет, не интригую, - фаворитка сдвинула коленочки. - Я хочу помочь тебе, посол. - И обернулась к писцу: - Импрезио, немедленно принеси пергамент с просьбой или требованием завьюжного Болотного королевства".
  "Слушаюсь, госпожа", - писец низко поклонился.
  Прошел час томительного для посольской делегации ожидания.
  Фаворитка королевы Норда все это время молчала.
  Она была занята - шлифовала свои ноготки корой дуба.
  "Госпожа, посол, - наконец, писец вернулся, - нет никакого пергамента от завьюжного Болотного короля".
  "Как нет пергамента? - посол взвился. - Я лично его передавал из рук в руки".
  "Кому передавал?" - фаворитка с интересом спросила.
  Даже язычок высунула.
  "Вашему дворцовому капельдинеру я передал, - посол рвал на себе бороду. - Капельдинер сказал, что по этикету он принимает пергаменты".
  "Ах, капельдинеру, - фаворитка всплеснула руками. - Зачем же ты, посол, доверился капельдинеру.
  Ты должен был передать свой пергамент мне, или королеве Норда.
  Твой король требует от королевы, а не от капельдинера".
  "Но капельдинер сказал..."
  "Мало ли что он сказал, - фаворитка бесцеремонно перебила посла. - Капельдинер ушел из дворца.
  Он сказал, что ему нравится сидеть на веслах на галере.
  Свежий морской воздух, солнце.
  Так что, теперь с капельдинера никакого спроса.
  Возможно, что он продал твой пергамент на ярмарке".
  "Предательство!
  Неуважение к нашей посольской делегации!- посол пробормотал. - Капельдинер продал пергамент нашего великого короля".
  "Нечего было в чужие руки сувать", - писец развязно заметил.
  "Фаворитка королевы Норда, - посол, хоть и злился, но умел держать себя в руках. - Я подам сейчас новый пергамент с прежней просьбой моего короля".
  "Нет, посол, - фаворитка даже поднялась на троне. - Просьбу на пергаменте должен заверять лично ваш король.
  Мы не примем от тебя пергамент.
  Мало ли что ты придумаешь".
  "Но до моего королевства плыть три месяца в одну сторону".
  "Мне очень жаль, посол, что ты не сохранил пергамент своего короля", - фаворитка взглядом показала, что аудиенция окончена.
  "Я думаю, что посол останется в Норде и попросит, чтобы Достойная Елисафета приняла его в подданные, - писец захихикал, когда делегация с недовольством удалилась. - Король отрубит голову послу за то, что тот не выполнил его приказ.
  Посол врятли вернется туда, где ему отделят голову от туловища".
  "Не наше дело о послах завьюжных думать, - фаворитка постучала пальчиком по подлокотнику трона. - Кто следующий на аудиенцию по своей просьбе?"
  "Посол лифляндский, - писец посмотрел на глиняную табличку. - С ним труднее будет.
  Потому что он лично передавал свою глиняную табличку королеве.
  Мы не сможем сказать, что табличка с просьбой лифляндского короля утеряна".
  "Зови", - фаворитка беспечно махнула рукой камергеру.
  "Знаю, посол завьюжный мне уже все рассказал, - лифляндский посол развязно вошел. - Что ты, фаворитка, заменяешь сегодня на тоне королеву Норда.
  И что пергамент вы потеряли.
  Я же королеве отдавал глиняную табличку.
  Я умный.
  Три раза вы интриговали, прятались от меня.
  Вы, конечно, любите свой Норд.
  Но интригуете так, что посланники забывают обо всем на свете.
  Но я не забываю.
  Я вас уже хорошо изучил.
  На меня мой король лифляндский может положиться.
  Яд сомнения не бродит в его крови.
  Другой бы подумал, может быть, на самом деле дела у королевы Норда поставлены так плохо, что капельдинеры принимают пергаменты, а затем теряют их.
  Но мы так не думаем".
  "Посол, - фаворитка произнесла важно. - Табличку с посланием твоего короля мы не потеряли.
  Более того, что наша королева ответила на нее".
  "Мне не доверила, - писец встрял в важную беседу высокопоставленных. - Говорит, я лично напишу ответ королю лифляндскому.
  Королю должна писать пергамент королева, а не писец".
  "Очень благородно от вашей королевы, - в глазах посла лифляндского мелькнуло подозрение. - И где же ответ?
  Давайте мне его".
  "Ответ я лично отправила твоему королю вчера утром, - фаворитка покачала очаровательной головкой. - Ты прибыл вечером, а я же не знала, что ты приплывешь за ответом, посол.
  Поэтому ответ нашей королевы уже мчится к твоему королю".
  "Правда?" - посол не знал, верить или не верить.
  "Голубой пергамент с золотой печатью Достойной Елисафета, - фаворитка погрозила послу пальчиком. - Нельзя не доверять королевам".
  "Ага, а потом скажите, что корабль с посланием захватили пираты, - посол лифляндский пробурчал. - И пираты, якобы, забрали послание от вашей королевы моему королю.
  В любом случае послание - было оно или не было - не дойдет до Лифляндии".
  "Чтобы не напали пираты, мы отправили на оленях послание королю".
  "Но оленей могут захватить разбойники лесные".
  "В Норде нет разбойников, - фаворитка продолжала спор. - При прежнем короле Луиджи в Норде разбойничали.
  При правлении моей королевы Елисафеты нет разбойников".
  "Когда посольская делегация с ответом выедет из Норда..."
  "Очень хорошо, что ты посол, отметил, что в Норде нет разбойников, а в Лифляндии разбойники есть".
  "Я это не говорил".
  "Но имел в виду".
  "Я имел в виду, что разбойников можно придумать, а никакой делегации с ответом нет.
  Или вы заявите, что делегация завязла в болоте и утонула".
  "Ответ на пергаменте нашей королевы сопровождают десять воинов".
  "Десять воинов из Норда не утонут и не боятся разбойников, - посол лифляндский задумчиво терзал свои усы. - Неужели, ответ был послан и дойдет до моего короля?
  Нет ли здесь интриги?"
  "Голубой пергамент с золотой печатью, - фаворитка напомнила. - Левый нижний уголок пергамента срезан.
  Я запомнила.
  Так что подделки быть не может.
  Пергамент уже мчится на самых быстрых наших оленях.
  Ждите". - Фаворитка выпроводила лифляндского посла.
  Он в полном смятении немедленно отправился на корабль.
  "В чем же интрига? - посол разговаривал сам с собой. - Неужели, Достойная Елисафета ответила на неприятную для нее просьбу?
  На королеву Норда это не похоже.
  Но фаворитка уверяет, что пергамент в пути.
  Даже описала, какой пергамент, как он выглядит".
  После утомительного плаванья посол предстал перед своим королем Лифляндии.
  "Мон шер, - посол даже не переоделся после дороги. - Ответ королевы Норда на твое требование..."
  "Ответ уже прибыл с ездовыми оленями и воинами из Норда", - король пронзал посла взглядом.
  "Какое счастье, - посол расслабился. - Я был уверен, что королева Норда и ее фаворитка заплели интриги и не пришлют ответ.
  Но надо же, ответ доставлен.
  Как это необычно для Достойной Елисафеты".
  "Читай ответ", - король лифляндский с нехорошей усмешкой протянул свиток.
  "Пергамент голубой, как фаворитка обещала, - посол развернул.
  Золотая печать.
  Уголок срезан - все сходится.
  А, - посол поднял недоуменный взгляд на короля. - Здесь же ничего не написано".
  "Интриганка Достойная Елисафета ответит нам, когда мы пришлем новую делегацию, что перепутала пергаменты, - король лифляндский предполагал. - Что она написала на одном пергаменте, а нечаянно, по рассеянности поставила золотую печать и отправила другой - пустой - пергамент.
  Королева Норда отвертится. - Король с удовольствием смотрел, как посол задыхается.
  Ему не хватает воздуха. - Мда.
  Ледяная королева".
  
   Достойная Елисафета редко издавала указы.
  Король Луиджи издавал указы часто.
  А Достойная Елисафета - редко.
  "Норд и без моих указов под моим правлением прекрасно богатеет, - Достойная Елисафета говорила. - Если указ плохой, то зачем он нужен.
  Если указ хороший, то тем более - зачем он нужен".
  Сразу, как только Достойная Елисафета завоевала трон, отвоевала у Луиджи, она решила издавать благороднее указы.
  "Мои указы будут самые лучшие и самые добрые", - Достойная Елисафета сказала своей фаворитке.
  Около ярмарки Достойная Елисафета заметила одноногого бывшего воина.
  Он передвигался с трудом.
  Рядом с одноногим неуверенно брел слепой.
  "Мой первый указ, - Достойная Елисафета торжественно объявила. - Стражники, когда видят инвалида, должны помогать ему.
  Обязаны взять за руки, проводить, охранять от собак, ездовых оленей, ям и бугров".
  "Очень милый указ", - фаворитка королевы даже прослезилась.
  Через семь дней королева была очень удивлена, когда прогуливалась в порту.
  Два стражника за шиворот тащили одноногого воина.
  Третий стражник пинал его сзади и тыкал рукояткой боевого топора между лопаток.
  "Что вы с ним делаете? - королева подбежала и тяжело дышала. - Скольких купцов ограбил безногий инвалид?"
  "Никого не ограбил", - стражники отвечали.
  "Зачем же вы его бьете и тащите?"
  "По твоему указу, Достойная Елисафета, мы его в тюрьму тащим".
  "При прежнем Луиджи плохо жили, - инвалид пробурчал. - А при тебе, Достойная Елисафета, я еще хуже стал жить.
  При Луиджи меня били стражники, но в тюрьму не тащили.
  А ты сразу, жестокая, закон издала, чтобы преследовали инвалидов и сажали в тюрьму.
  А я Норд защищал".
  "По твоему указу, королева, - стражники били и били несчастного одноногого, - мы дожны на улице хватать слепцов и других инвалидов и тащить их в тюрьму.
  По дороге мы должны их избивать".
  "Яяяяя?" - Достойная Елисафета подумала, что кто-то заплел против нее интригу.
  Чтобы она была в глазах подданных злой, кровожадной и не уважала бы тех, кто сражался за Норд.
  Королева во дворце немедленно призвала мудрецов.
  "Издавала я или не издавала указ, чтобы помогали бедным инвалидам?"
  "Издавала, королева, - мудрецы переглядывались. - Мы указ твой о доброте слезами орошали от умиления".
  Тогда Достойная Елисафета вызвала тайного соглядатая.
  Вместе начали расследование.
  Оказалось, что в первый же день мудрецы получили указ для распространения:
  "Стражники, когда видят инвалида, должны помогать ему.
  Обязаны взять за руки, проводить, охранять от собак, ездовых оленей, ям и бугров".
  Мудрецы донесли указ до камергера.
  Камергер призвал капельмейстера и сказал ему:
  "Наша всемилостивейшая королева издала указ: не допускать инвалидов и всяких слепцов ходить по улицам без провожатых стражников.
  Стражники должны доставлять слепцов".
  Капельмейстер вызвал главного писца:
  "Слепцы и безногие в городе без провожатых.
  Это недопустимо.
  Напиши приказ стражникам - брать за руки инвалидов и сопровождать, куда надо".
  Главный писец позвал просто писца:
  "Напиши на пергаменте стражникам указ нашей королевы Норда.
  С этого дня стражники должны хватать и тащить слепцов и инвалидов, куда надо".
  Начальник стражи созвал стражников:
  "Светлейшая наша Достойная Елисафета указом приказывает нам хватать бродяг нищих, инвалидов и слепцов.
  И тащить их".
  "А куда тащить? - стражники разволновались. - При прежнем короле Луиджи мы хватали, били, отнимали монеты.
  Но не тащили.
  Зачем тащить ненужное?"
  "А новая королева приказывает тащить, - начальник стражи рявкнул. - Строгая она.
  А тащить - куда стражники могут тащить.
  Не в балаган же мы потащим одноного слепца или нищего.
  В тюрьму тащить или на галеры".
  "Жестокая королева наша, - стражники зашумели. - Но указ есть указ.
  На галеры инвалидов.
  Надо же, что придумала, интриганка Достойная Елисафета ".
  "А, если не захочет слепец, чтобы его на галеру, то пинками и подзатыльниками гнать.
  Рукояткой топора в спину. - Начальник стражников добавил после раздумья. - Не угощать же строптивых пирогами".
  Когда Достойная Елисафета узнала о том, как ее добрый указ дошел до стражников в искаженном виде, то побледнела.
  "Да ну их, эти указы, - фаворитка успокаивала королеву. - Любой, даже самый добрый указ, будет понят неправильно.
  Лучше - без указов".
  "Королева, - вбежал десятник. - Одна наша галера напоролась на рифы.
  Другая - столкнулась с нашим фрегатом".
  "Дай угадаю, - Достойная Елисафета произнесла печально. - На одной галере на веслах сидели слепцы.
  На другой - безрукие гребцы инвалиды".
  "Я поражаюсь твоей осведомленности, королева, - десятник восхитился. - Ты угадала".
  
  
  ГЛАВА 208
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Королева Норда не вмешивалась в спор, если мог пострадать ее подданный от руки заморского гостя.
   Достойная Елисафета знала, что ее подданный не пострадает...
  Из дальнего землесочного небольшого королевства в Норд прибыл сам король.
  "Королева Норда, - на аудиенции король держался дерзко. - Твой Норд намного хуже моего королевства.
  Слишком вольные ты порядки завела".
  "Порядки у нас вольные, но не беспредельные", - Достойная Елисафета ответила сухо.
  Король вышел из дворца и сразу промерз до костей.
  "В моем королевстве всегда тепло, - в карете король стучал зубами от холода. - В Норде всегда холодно.
  Вези меня согреться", - король приказал кучеру.
  Кучер привез короля к длинному зданию.
  Из трубы валил густой дым.
  "Что это?" - Король спросил с недоверием.
  "Ты просил меня привезти согреться, - возница пожал широкими плечами. - Здесь греются заморские гости".
  Возница уехал.
  Король вошел в здание.
  В глаза ударил горячий пар.
  "Раздевайся, - донеслось из пара. - Ты первый раз в горячих городских купальнях для заморских гостей?
  Сами Нордяне в проруби согреваются..."
  "Горячие городские купальни? - король начал согреваться. - Хоть в этом королева Норда преуспела".
  Король разделся и прошел в купальню.
  "Тебя растереть, милейший?" - к королю подбежал коротышка.
  "Как это растереть? - король растерялся. - Меня мои жены растирают".
  "Ну и иди к своим женам, - коротышка обиделся. - Зачем тогда сюда пришел".
  "Хорошо, растирай", - король не хотел уходить из тепла в холод.
  Коротышка радостно окатил деревянную скамью кипятком.
  Предложил королю прилечь.
  Король лег, растянулся, вытянулся.
  Коротышка вскочил на спину королю.
  Топтал его, подпрыгивал.
  Затем наклонился и выкручивал шею, мял руки и ноги.
  Окатил ледяной водой из соснового ведра.
  Затем снова вскочил на короля и поставил ногу на его затылок.
  "Негодяй, - король вскричал в величайшем гневе. - Ты посмел.
  Ты опустил свою грязную пяту мне на затылок".
  "Чтобы помассировать тебе затылок", - коротышка обиделся все же.
  "Ты своей кровью смоешь мой позор, - король соскользнул с лавки.
  Больно ударился коленями о камни. - Мой палач отрубит тебе голову сегодня на заходе солнца.
  Приходи на центральную площадь".
  "На центральную площадь я приду, - коротышка засмеялся. - У меня невеста живет рядом с центральной площадью.
  Мы часто с невестой гуляем около виселицы.
  При прежнем короле Луиджи на центральной площади Норда и головы отрубали, и вешали.
  А при правлении Достойной Елисафеты никого не казнят, и ничто не отрубают".
  "А тебе голову отрубит мой палач", - король напомнил.
  Король вернулся на свой корабль.
  "Фермента, - король вызвал любимую из жен. - Сегодня меня в городской купальне Норда оскорбил мерзавец.
  Он наступил мне пяткой на голову.
  Можно сказать, что под его пятой было наше королевство.
  Смешно, правда ли".
  "Не смешно", - любимая жена была еще и строптивой женой.
  "Я приказал, чтобы он пришел вечером на центральную площадь. - Мой палач ему отрубит голову".
  "Справедливо ты решил, мой мудрый муж и король, - любимая жена поклонилась. - А если охаиватель не придет?
  Тогда пятно позора останется на твоей голове.
  Надо же - ты голову подставил под ногу простолюдина", - и вышла.
  Без спроса вышла...
  "Обязательно придет, у него невеста живет рядом с Центральной площадью Норда", - король в досаде крикнул в закрытую дверь.
  Но неприятный холодок остался и разрастался в груди.
  "Я его плеткой, плеткой по спине, - король места себе не находил. - Я опозорен.
  Даже если голову его с собой в мешке буду таскать". - Стон вырвался из груди короля.
  Король до вечера искал спасение в балагане и в трактирах.
  Потом заранее пришел на центральную площадь.
  Палач с топором следовал за королем.
  "Жильберто, - король покосился на палача. - Ты бы топор под шубой спрятал.
  А то нордяне подумают, что мы с войной пришли. - Король нервно хихикнул. - Король и воин с топором заморские в Норде".
  "Не подумают, что мы с войной пришли, - палач ответил угрюмо. - Мой топор слишком мал по сравнению с боевыми топорами воинов Норда.
  Как игрушка.
  И еще, король, я чувствую себя нехорошо".
  "Живот болит?"
  "Душа болит.
  Мы приплыли и на центральной площади другого королевства собираемся казнить человека.
  Я думаю, что нордянам не понравится наше самоуправство".
  "Жильберто, я твой король", - король сдвинул брови.
  "Да, ты мой король, - палач ответил со стоном. - Поэтому я боюсь".
  "Чего боишься?" - король даже присел от удивления.
  Грозный палач боится...
  Но палач не успел ответить.
  Король схватил его за руку.
  Рука короля дрожала:
  "Вот он мерзавец, пришел, - король увидел коротышку, который его в купальне оскорбил. - Человек слова".
  Коротышка шел с очень красивой девушкой под ручку.
  Девушка в два раза выше его.
  "Анна, - коротышка подпрыгнул и похлопал девушку по. - Тот самый король, о котором я говорил. - Коротышка прокричал вдалеке.
  На короля и на коротышку многочисленные прогуливающиеся смотрели с интересом.
  Некоторые даже остановились. - Я ему на голову в купальне встал, а он обиделся. - И махнул рукой королю:- Привет, король".
  "Я смою свой позор твоей кровью", - король крикнул издалека и почувствовал себя полным дураком. - Он повернулся к палачу:- "Жильберто, немедленно отруби ему голову".
  Слова короля вызвали смех на площади.
  Больше всего хохотал коротышка.
  Его невеста хихикала.
  "Пусть он сам подойдет, - палач пробормотал. - Ему надо, чтобы я ему голову отрубил, пусть и подходит.
  Я не собираюсь за ним бегать по всему Норду".
  "Бунт? - король побагровел. - Ты не исполняешь мой приказ?"
  "Почему не исполняю, - палач занервничал под давлением короля и под взглядами любопытствующих. - Я же не отказываюсь.
  Но сначала глашатай должен зачитать твой указ, король.
  О том, чтобы отрубить голову.
  Затем со связанными руками жертву должны привести на плаху под мой топор.
  А здесь что?
  Я не воин, чтобы размахивал топором на площади.
  Вдруг, кого-нибудь невинного задену.
  И по шее твоему обидчику могу не попасть топором.
  Плохо, когда жертва убегает и двигается". - Палач развеселил всех, кроме короля и себя.
  Некоторые из горожан думали, что идет представление.
  "Заморские бродячие артисты, - рыбак заявил товарищам со знанием дела. - У них так принято - выступать на площади, а не в балагане".
  К ногам короля упала мелкая монетка подаяния.
  "В порт, - на губах короля выступила пена. - Я объявляю войну Норда.
  Мы вернемся и отомстим". - Король побежал в сторону порта.
  Неожиданно, ему преградила дорогу невеста коротышки.
  Коротышка стоял чуть сзади и мерзко улыбался.
  "Хорошо играете, заморские артисты", - невеста похвалила короля.
  "Кто? Где артисты?" - король вскрикнул.
  Ему зааплодировали.
  К ногам полетели еще монетки.
  Король рванулся через собравшуюся толпу.
  "Жильберто, - в порту король зло процедил. - Надеюсь, что ты не поднимал эти монеты, которые мне бросали.
  Я тебя запорю на конюшне". - Король не услышал ответа и оглянулся.
  Палача не было.
  "Неслыханная дерзость, - кроль закричал с ужасом и возмущением. - Я с Жильберто с живого кожу сниму.
  Сам". - Король подбежал к причалу.
  Королевский фрегат как раз отчаливал.
  На палубе стояли жены короля и молча смотрели на своего мужа.
  "Фермента, Ио, Афродита, Зубейда, - король протянул руки.
  Полоса воды между ним и кораблем увеличивалась. - Куда же вы отплываете?
  Где капитан?
  Прикажите ему, чтобы ворочался".
  "Нет, нет муж, мы не вернемся к тебе, - голос жен был, как гром среди ясного неба. - Мы уже написали и отправили с гонцом пергамент королеве Норда.
  С просьбой взять наше королевство под могущество Норда.
  А пока ты не успокоишься, мы поплаваем... ради нашей безопасности".
  "Жены бросают меня, короля, мужа, - король помахал кулаком. - Фермента, любимая жена.
  Прыгай в воду и плыви ко мне.
  Я все исправлю.
  Гонца с пергаментом догоним и отрубим ему голову.
  А того, кто меня оскорбил и поставил ногу на мой затылок, я казню дважды.
  Пусть у него две головы вырастут, я и их отрублю".
  "Я принадлежала могущественному, непокоренному королю, - Фермента ответила издалека. - Но теперь на твоей голове горит несмываемый позор и оскорбление.
  Меня больше никто замуж не возьмет, если узнают, что я смогла простить тебя и вернуться к тебе обесчещенному.
  Каждый раз я бы смотрела на твой затылок.
  И сердце мое сжималось бы от презрения к тебе.
  Ты должен был в купальне сразу утопить обидчика.
  Или сварил бы его живым в кипятке". - Голос любимой жены затухал.
  Король зарычал и бросился в море.
  Оставалась надежда догнать корабль, забраться на борт и отомстить женам.
  Отомстить всем.
  "Вода холодная, - король неуверенно плыл по-собачьи. - Лед вокруг.
  Я могу утонуть или отморожу себе все.
  Даже, если поднимусь на корабль, то что меня там ждет одного?
  Жены запросто могут зарезать меня кинжалами.
  А предатель капитан... конечно зарежет меня.
  Он же присвоил мой богато украшенный корабль. - Король повернул обратно. - Может быть, утонуть?
  Смою морской водой свой позор.
  Нет, мой позор не смоется водой. - Король сам с собой спорил. - Смывается только кровью.
  Я наберу в Норде войско, - король злобно шипел. - Найду клад с золотом.
  На золото куплю наемников.
  Приплыву в свое королевство, которое уже не мое.
  Отвоюю его обратно у Норда.
  Затем захвачу Норд и сожгу его дотла". - Мысль о мести немного успокоила короля.
  На следующий день он бредил у лекаря на койке.
  "Что он говорит?" - Достойная Елисафета сердобольно посещала тяжело больных.
  "Всю ночь повторяет в бреду, что сожжет Норд", - лекарь покачал седой бородой.
  "Надо же, как тяжело болеет, - королева произнесла с жалостью. - Надо же - сожжет Норд.
  Тяжелый бред".
  
   Достойная Елисафета умела легко выявлять тайных соглядатаев.
  Король Луиджи не умел, а Достойная Елисафета умела.
  В Лифляндии королева шепнула на ушко своей фаворитке:
  "За нами следует соглядатай лифляндского короля".
  "Который под портового грузчика оделся?" - фаворитка хихикнула.
  "Да, якобы он портовый грузчик.
  Надо же, соглядатай, а нашего соглядатая, который за ним идет, не замечает".
  "Потому что наши соглядатаи интриганы незаметные", - фаворитка произнесла с гордостью за тайных соглядатаев Норда.
  "Подойдем к лифляндскому соглядатаю, скажем, что мы его раскрыли, - Достойная Елисафета предложила. - Пусть не мучается, не прячется".
  "Давай, лучше с ним поиграем", - фаворитка распахнула глазища.
  "Он не девушка, чтобы с нами в купальне в мяч играл", - Достойная Елисафета захихикала.
  "В купальню к нам он не полезет, - фаворитка шептала на ушко своей подружки. - Мы сделаем вид, что не замечаем его.
  Соглядатай лифляндский обрадуется.
  Будет себя считать непревзойденным следователем".
  "А что, весело будет", - Достойная Елисафета пожала руку своей фаворитке.
  Сначала королева и ее фаворитка пошли на ярмарку.
  К купцам, которые продавали одежду для женщин.
   Достойная Елисафета и фаворитка остановилась около бонжурского купца.
  Перебирали нижнее женское кружевное белье.
  Переговаривались, шептались.
  Лифляндский соглядатай подошел поближе, чтобы лучше слышать.
  Но так как надо было не выделяться, то соглядатай вынужден был взять в руки женские шелковые красные маленькие трусики.
  К соглядатаю сразу подбежал купец:
  "Господин подбирает нижнее белье для своей жены?
  Для фаворитки?
  Для любовницы?
  Для своего фаворита?
  Для себя маленькие женские шелковые красные трусики? - Купец очень старался.
  Он знал, что мужчины покупают и не торгуются в женских рядах.
  Хотят быть как можно незаметнее, и побыстрее покинуть палатку с женским бельем. - Я рекомендую тебе, господин, размер побольше. - Купец показал ярко желтые трусы. - Зато сзади незаметная веревочка.
  Попа останется голой.
  Вашему другу понравится". - Купец уже уверен, что соглядатай покупает женские трусики для себя или своего друга.
  "Почему не для подруги?" - фаворитка и королева тихо хихикали.
  Соглядатай, покрасневший как морковь, быстро расплатился.
  Не торговался.
  Засунул покупку в карман.
  После ярмарки подружки направились в трактир для женщин.
  Выпить горячего шоколада с пирожным.
  Соглядатай подумал и зашел следом.
  В зале все девушки и женщины замолчали и повернули головки к соглядатаю.
  "В подобные трактиры для женщин мужчины не ходят, - фаворитка шептала на ушко королеве. - Не запрещено мужчинам, но не принято как-то.
  Нормальный мужчина сюда не заглянет".
  Соглядатай лифляндский был того же мнения, но вынуждено присел за соседний столик.
  "Трактирщик, вина, - соглядатай решил вином снять напряжение. - Амфору".
  "Во-первых, не трактирщик, - высокая стройная дама сурово смотрела на соглядатая. - А - трактирщица.
  Во-вторых, вина мы не подаем.
  Только горячий шоколад".
  "Дайте, что есть, - соглядатай вжал голову в плечи. - Пусть будет горячий шоколад.
  Покрепче...
  Как вино..."
  "К шоколаду какое пирожное?"
  "Пирожное, - соглядатай выпучил глаза. - Зачем пирожное?
  Жареной свинины у вас нет?"
  "Свинину не держим.
  Пирожное с вишенкой?
  Или с клубничкой?"
  "С клубничкой", - совершенно подавленный соглядатай достал платок и вытер вспотевший лоб.
  Посмотрел на платок, а оказался - не платок, а - трусики женские с веревочкой сзади.
  Трактирщица фыркнула.
  Женщины в зале с презрением начали перешёптываться.
  "Соглядатай тайный должен быть незаметный, - Достойная Елисафета хихикала на ушко подружки. - Этот соглядатай делает все наоборот".
  "Так и мы поступим", - фаворитка загадочно улыбнулась.
  "Как поступим, интриганка?" - королева шутливо ущипнула подружку.
  После трактира для женщин королева и ее фаворитка отправились снова на ярмарку.
  Соглядатай с кислым лицом плелся сзади.
  Левой рукой поглаживал живот.
  "Не пошло ему пирожное с клубничкой, - Достойная Елисафета мельком взглянула. - И горячий шоколад с непривычки разбил живот.
  Бедненький соглядатай лифляндский.
  Хотел вина с жареной свининой, а скушал пирожное с клубничкой и горячий шоколад.
  Его живот, наверно, сейчас взбунтуется".
  "Зато нашего прекрасного осведомителя Сироко не видно, - фаворитка восхитилась. - Ему не надо заходить в женские торговые ряды белья.
  Не надо сидеть за столиком в трактире для женщин.
  Сироко невидимый и везде".
  На ярмарке подружки зашли в палатку - "Все для балагана".
  Соглядатай зашел за ними и с тоской примерял красный нос для скомороха.
  "Мы желаем изменить внешность, - фаворитка сказала купцу. - Нам кажется, что за нами следит тайный соглядатай.
  Конечно, он незаметный.
  В Лифляндии соглядатая не узнаешь.
  Но мы чувствуем".
  После слов фаворитки Елисафеты тайный соглядатай воодушевился.
  Он поверил, что королева и ее фаворитка не подозревают в нем соглядатая тайного.
  "Лучший способ сменить внешность - смена пола", - купец довольный потирал руки.
  Предчувствовал выгоду.
  "Мы не хотим становиться мужчинами", - Достойная Елисафета топнула очаровательной ножкой.
  "Ты, красавица из Норда, - купец по цвету волос понял, что девушки приплыли из Норда, - не сможешь стать настоящим мужчиной.
  Слишком вы уж женственные.
  Но можете играть под мужчину".
  "Отлично, делай нас мужчинами", - королева захихикала.
  "Сначала огненный рыжий парик", - купец на голову девушек водрузил ярко рыжие парики высокого качества.
  "Мы же прячемся от соглядатая, - фаворитка перед кривым серебряным зеркалом произнесла с сомнением. - В рыжих париках мы будем заметны".
  "Все так думают, - купец приложил руку к сердцу. - Поверьте мне, что люди думают, что для того чтобы скрыться от соглядатая, выглядеть незаметным, нужна серая непримечательная внешность.
  Ложь!
  У меня дядя был тайным соглядатаем.
  Он говорил, что наоборот, нужно быть очень ярким, заметным.
  На ярких и заметных неопытные соглядатаи не обращают внимания.
  Подозрение вызывают те, кто одет неприметно и не яркий.
  Неяркий, значит, хочет, чтобы его не замечали.
  Значит, он что-то плохое сделал и скрывается".
  "Уговорил, - королева Норда вертелась перед зеркалом. - Мне даже нравится на время рыжий парик.
  Разве, ваши мужчины носят рыжие парики?"
  "Наши мужчины и женское белье носят", - купец доверительно наклонился к королеве Норда.
  Соглядатай услышал и покраснел.
  Из кармана у него торчали женские трусики, или даже - трусища с веревочкой сзади...
  Тайный соглядатай от них еще не избавился.
  Или жалко потраченных на белье женское денег.
  "Усики вам приклею накладные и бородки, как мужчинам", - купец вошел во вкус.
  "Почему усы и бородки черные, а парики рыжие?"
  "Не мешайте мне, купец отмахнулся. - Я творю.
  Сделаю все отлично. - Купец протянул королеве и ее фаворитке обтягивающие белые панталоны. - Натяните.
  В Лифляндии в этих панталонах ходят благородные лорды".
  "Необычно, будто я голая, - фаворитка в панталонах подошла к зеркалу. - Но обтягивает так, что видно, что я не мужчина".
  "У меня же палатка - "Все для балагана", - купец заявил довольный. - В панталоны засуньте это.
  Они каучуковые, как у мужчин".
  "У мужчин, разве, каучуковые?" - фаворитка засмеялась.
  "Нет, у лифляндских мужчин не каучуковые, - купец скосил глаза на тайного соглядатая. - У лифляндских мужчин - тряпичные".
  Судя по всему, купец был не подданный лифляндского короля.
  Иначе не высказался бы так остро.
  Тайный соглядатай и это проглотил.
  Со стороны казалось, что он уже ни на что сильно не реагирует.
  "Кафтанчики вам подберем красивенькие, - купец продолжал колдовать. - Для тебя, красавица, - помогал королеве Норда натянуть кафтанчик, - без скрытых карманов.
  У тебя не особо сильно грудки выпирают".
  "У моей подружки самые лучшие грудки во всех королевствах", - фаворитка Елисафеты не выдержала.
  "Я тоже считаю, что великолепные грудки, - купец не смутился. - Аккуратненькие, как у мужчины.
  Нет, не то, - купец выставил перед собой руки.
  Защищался от разъярённой фаворитки. - Прекрасное у вас все. - И чтобы еще больше успокоить девушек, отвлёк их внимание жёлтыми грубыми сапогами. - Сапоги, шляпы с пером, и ни один соглядатай не узнает вас прежних". - Купец остался доволен своей работой по перевоплощению девушек.
  На словах "ни один соглядатай не узнает вас прежних", соглядатай самодовольно захихикал.
  "Ты уже выбрал себе балаганный нос? - купец получил монеты от фаворитки королевы и перешел к соглядатаю. - Могу предложить тебе накладную большую женскую грудь.
  Не отличат от настоящей. - Купец выложил перед соглядатаем накладную женскую грудь:- В Бонжурии многие мужчины и женщины носят подобные.
  Бери, не пожалеешь.
  К твоим трусам женским очень подойдет".
  Соглядатай опять смутился.
  Заплатил за накладную грудь без торга и выскочил из палатки.
  "Почему соглядатай не ждал снаружи палатки?" - фаворитка спросила Елисафету.
  "Наверно, боится, что мы выйдем с другой стороны, - королева улыбнулась. - Когда ты говоришь, у тебя усы двигаются смешно".
  "А у тебя бородка трясется, - фаворитка склонила головку к правому плечу. - Ты не теряйся, а то я не найду тебя в этом облике".
  "А я тебя в любом виде найду, - Достойная Елисафета похвасталась. - Я чувствую тебя".
  "Из тебя получится отличный тайный соглядатай", - фаворитка показала язычок.
  "Тайный соглядатай из меня получится только следить за тобой.
  За другими я не услежу". - Королева и ее фаворитка шутливо переговаривались.
  Вдруг, около них остановилась карета с королевским гербом.
  "Мальчики, желаете прокатиться со мной, с королем?" - Король Лифляндии с любовью смотрел на Елисафету и ее фаворитку.
  "Ээээ?" - Достойная Елисафета проблеяла.
  "Ииииии", - фаворитка королевы пропищала.
  Девушки взялись за руки и побежали от кареты в тесную улочку.
  "Доиграемся в перевоплощение, - Достойная Елисафета спешно отдирала бородку приклеенную. - Король уже нас, как мальчиков кадрит".
  "Усы и борода не отклеиваются, - фаворитка жалобно простонала. - Купец очень крепко приклеил".
  
  
  ГЛАВА 209
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Достойная Елисафета уважала опрятность и аккуратность.
  Прежний король Луиджи не уважал опрятность.
  А Достойная Елисафета уважает.
  К Достойной часто сватались заморские гости.
  Они никак не могли понять, почему могущественная, властная королева Норда еще без короля.
  Каждый из претендентов на руку и сердце королевы, а значит - и на трон Норда - считал себя самым лучшим.
  "Мендельсон, - принц Бурланда тонко улыбался себе в зеркало. - Я восхитителен.
  Королева Норда, как увидит меня, так сразу на шею с воплями и слезами бросится, чтобы я взял ее в жены".
  "Ты и так принц, скоро и без королевы Норда королем станешь", - камергер вяло процедил.
  "Когда еще мой здоровый и крепкий отец умрет, - принц махнул рукой. - Отец король быка поднимает одной рукой.
  Я не дождусь его смерти".
  "Смерти быка не дождешься принц?" - шут подхватил шутку.
  "Да и Бурланд по сравнению с Нордом слишком маленький и бедненький.
  Я власти хочу, золота".
  "А, если тебе королева Норда откажет?" - Камергер откусил от яблока.
  "Мне? - принц фыркнул. - Мне никто не отказывает.
  Невозможно не влюбиться в меня.
  Другие тратят много сил, сообразительности, ума на то, чтобы обольстить женщин.
  Мне ни сообразительности, ни сил, ни ума не нужно, чтобы влюбить в себя девушку.
  Итак, Мендельсон, - принц обернулся к камергеру, - Утром я сватаюсь к королеве.
  В обед мы играем свадьбу.
  Вечером я, уже потому что король Норда, закатываю пир.
  Приготовь мне для пира бархатную рубашку и лиловые панталоны".
  Принц Бурланда сдул с плеча невидимую пылинку и сошел с корабля.
  К завтраку он уже был во Дворце королевы Норда.
  "Принц Бурланда желает встретиться с королевой Норда", - фаворитка важно доложила за столом.
  "Что, принц, жениться на мне приплыл?" - Достойная Елисафета совершенно спокойно нанизала на палочку виноградинку.
  "Хм, а как ты догадалась?" - принц потерял нить разговора.
  Все спланировал, а королева Норда сама стала сверху.
  "Так ко мне принцы только жениться приплывают".
  "И почему не женятся?" - Принц почувствовал себя неловко перед столом.
  Гости и королева завтракали, а он стоит.
  "Не знаю, почему на мне принцы не женятся.
  Ты у них сам спроси при встрече". - Королева Норда красиво повела плечами.
  "Ага, без моего обольщения трудно было бы, - принц пробормотал. - С твоими интригами тяжело бороться, Достойная Елисафета.
  Но я хитрее тебя".
  "Что же хитрить? - Достойная Елисафета поднялась из-за стола. - Пойдем жениться".
  "Сразу?" - принц рот раскрыл.
  "А что ждать?
  Ты свободный принц.
  Я без мужа.
  Норду нужен король".
  "Я думал, что ты поломаешься для приличия, - принц важно надул щеки. - Но не дооценил свою привлекательность и обаяние.
  Мне дамы сразу на шею вешаются.
  И ты не оказалась исключением..."
  "Да, принц, для тебя все просто", - Достойная Елисафета величественно направилась к... выходу из дворца.
  "Разве мы не во дворце будем справлять свадьбу? - Принц озадачился.
  И тут же ответил на свой вопрос:- У бургомистра, как простые граждане поженимся.
  Ты же любишь свой народ, и поступаешь, как твои подданные".
  "Можно и у бургомистра пожениться, - Достойная Елисафета не возражала.
  Она вышла в снег на жгучий мороз. - Можно и без бургомистра".
  "Холодно, - принц дрожал. - Где наша свадебная подогреваемая карета?"
  "Подогреваемая карета? - Достойная Елисафета распахнула свои замечательные глазища. - Меня иногда называют Снежная Королева, или королева Льдов и Снегов.
  Мне не нужна подогреваемая карета".
  "Ну, не пешком же мы пойдем жениться", - принц нервничал.
  "Тут близко".
  "Близко?" - принц осматривался по сторонам.
  "Мы уже пришли, - Достойная Елисафета остановилась около проруби.
  Пять слуг поспешно удаляли из воды новый лед. - Перед свадьбой мы по традиции Норда совершим обряд совместного купания.
  Так положено.
  Без этого нельзя".
  "Но я же замерзну в полынье", - принц Бурланда захрипел.
  "Нордяне не замерзают, - Достойная Елисафета медленно разделась.
  Снега заискрились от ее красоты. - Ты же хочешь стать нордянином.
  И не простым нордянином, а королем Норда".
  "Да, но без купания", - принц пробормотал.
  "Без купания нельзя, - королева Норда произнесла жестко. - Мы нырнем вместе..."
  "Нырнем с головой?"
  "С головой и со всем остальным, принц, мы нырнем.
  После три минуты побудем под водой.
  Вынырнем и поцелуемся.
  После этого поцелуя можно играть свадьбу".
  "Иыых", - принц решительно сбросил шубу.
  Затем с меньшим азартом снял меховые панталоны.
  Разделся догола принц уже с полной неохотой.
  Дрожал, словно плавник скумбрии.
  "Принц, а ты - женщина?" - фаворитка вскрикнула.
  "Я не женщина, - принц посмотрел у себя ниже пояса. - От холода у меня все убралось мужское.
  Да и размер не имеет значения. - Принц прикрыл руками свой стыд:- Почему мы не ныряем, королева?"
  "Разве ты замерз? - Достойная Елисафета удивилась. - Я дышу свежим морозным воздухом, наслаждаюсь холодом.
  Посмотри, как сверкает вершина белой горы.
  За Белой горой другая белая гора".
  "Достойная Елисафета, давай жениться", - принц стучал зубами.
  "Давай, нетерпеливый жених, - Достойная Елисафета вздохнула. - А я еще хотела постоять около проруби.
  Но вижу, что ты так в меня влюбился, что на одном месте не можешь стоять".
  "Я могу на одном месте стоять, хотя не хочу, - принц уже стонал.
  Его голос затухал. - Я примерз".
  "Стража, - Достойная Елисафета приказала. - Боевыми топорами отбейте принцу...
  Отбейте принца ото льда.
  Отдирай, примерзло".
  Стражники откололи наросший вокруг ног принца лед.
  "Принц, тебя любовь не греет? - фаворитка королевы засмеялась. - А я думала, что ты жаркий".
  "Принц, если не хочешь и не готов, то мы не будем с тобой жениться", - Достойная Елисафета посмотрела в глаза принца.
  "Давай, спихивай меня в прорубь, - принц еле слышно прошептал. - Я сам окоченел.
  Не могу двинуться".
  Стражники по кивку королевы столкнули принца в прорубь.
  "Елисафеточка, - ты не купайся сегодня, - фаворитка промурлыкала. - Очень холодно даже для тебя".
  "Льду не бывает холодно, - Достойная Елисафета сделала шаг к проруби. - Я - лед".
  "Ты - брилилант", - фаворитка восторгалась своей подружкой.
  "И я обещала принцу, что мы вместе будем купатсья.
  Что обо мне подданные скажут, если я обману заморского гостя?
  Скажут, что я не держу свое слово".
  "Твои подданные любят тебя, поэтому скажут, что ты не дура, что не полезла в прорубь.
  Все равно принц уже ничего не вспомнит.
  Он даже не всплывает..."
  "Утонет", - Достойная Елисафета мелькнула белой блестящей попкой и скрылась под водой.
  Королева подняла принца на поверхность.
  Принц сразу покрылся коркой льда.
  Лишь глаза двигались подо льдом на лице.
  "Принц, теперь поцелуемся?" - Достойная Елисафета пропела.
  "Но только убери с себя лед.
  Иначе я не тебя поцелую, а поцелую лед.
  Придется мне брать в мужья лед".
  "Но ты и так повенчана со льдом, Снежная Королева", - фаворитка подумала.
  Принц, разумеется, ничего не ответил.
  Он даже не мог разлепить губы.
  Плотная маска изо льда на лице нарастала и нарастала.
  "Не получилось у нас с тобой свадьбы, принц", - Достойная Елисафета королева приказала отнести принца к огню в казарму к стражникам.
  Через две недели принц уже что-то мог соображать.
  На званом приеме в его честь принц Бурландии был тихий, пришибленный.
  "Принц, ты отмороженный", - фаворитка произнесла без улыбки.
  "Теперь я понимаю, почему никто не взял тебя в жены, королева Норда, - принц отвернулся от фаворитки. - Никто из заморских гостей, в том числе и я, не выдержал испытание прорубью".
  "Да, никто не выдержал испытание прорубью, - Достойная Елисафета подняла подбородочек. - Купание в проруби еще не все".
  "Есть другие испытания?" - принц поперхнулся крылышком куропатки.
  "Разве купание с обнаженной королевой - испытание?" - Достойная Елисафета строго смотрела на принца.
  "Купание - не испытание, а прорубь и мороз - испытание", - принц уже не набивался в мужья к Достойной Елисафете.
  "После купания невеста должна ехать в карете, - Достойная Елисафета поведала настоящую или придуманную традицию Норда. - Жених следует босой по снегу за каретой невесты.
  Даже не следует, а крадется, как снежный барс.
  Падает, ползет, подпрыгивает на морозе.
  Невеста всю дорогу играет с женихом в непонимание.
  "Кто ты?" - невеста спрашивает.
  "Я - снежный барс, - жених отвечает бойко. - Я живу в снегу". - Жених показывает, как он живет в снегу.
  Зарывается в снег.
  Затем сам себя откапывает и бежит за каретой дальше.
  "Как ты думаешь, барс, смогу ли я сегодня выйти замуж?" - Невеста спрашивает
  "Если поедешь через лет, то выйдешь замуж, - жених отвечает. - Как странно, что мы встретились с тобой, снежная лисица.
  Ты слишком хитрая интриганка".
  "Ладно, снежный барс, беги не за каретой а около кареты, - невеста разрешает. - А то я потеряю тебя".
  "Нет ли рядом с тобой места в карете?" - жених спрашивает.
  "В карете рядом со мной места нет.
  Но после свадьбы для тебя, снежный барс, найдется место в кровати рядом со снежной лисицей".
  "Я устал, - говорит "Снежный барс". - Если не берешь меня с собой в карету, то я подожду другую карету.
  Возьму себе в жены не тебя, а ту, которая меня пустит в карету".
  "Ну, жди другую невесту", - невеста делает вид, что обиделась.
  Но через пару минут высовывается из кареты и кричит жениху:
  "Слабый снежный барс.
  Хочешь быть впереди?"
  "Конечно, хочу быть впереди всех".
  "Тогда впрягайся вместо ездового оленя, - невеста хохочет. - Повезешь меня.
  Заодно и согреешься".
  Жених выпрягает одного ездового оленя.
  Вместо него впрягается сам впереди свадебной кареты.
  Когда уже почти подъезжают к месту женитьбы, невеста разрешает жениху пройти к ней в карету.
  Жених садится на лавку рядом с невестой, пожимает плечами, делает вид, что уже не так интересно ему жениться.
  "Ужасно тяжело бегать за каретой, - жених снова начинает жаловаться. - Я равнодушный стал.
  Я голодаю".
  "В Норде рыба и зверь.
  Никто голодным не останется". - Девушка отвечает.
  "Есть у тебя пирожок?" - жених спрашивает.
  "Да, у меня с собой пирожок, - девушка угощает жениха пирожком. - Я - мастерица.
  Пироги пеку самые лучшие".
  "Пироги у тебя самые лучшие?" - жених допытывается.
  "Не только пироги".
  "А что еще?"
  "Булочки".
  "Булочки?", - обычно на этом месте жених воспламеняется.
  "Да, булочки", - невеста смеется.
  Жених полностью в ее власти.
  Когда женятся, то невеста не боится, что жених сбежит со свадьбы и передумает.
  После свадьбы невеста говорит:
  "Я привыкла спать одна.
  Я одна лягу".
  "Не понимаю, о чем ты говоришь, - жених продолжает свадебную традиционную игру. - Интригуешь?"
  "Не обижайся", - невеста зажигает огонь.
  Ведет жениха за собой в дом.
  Показывает свое хозяйство.
  На видном месте висит готовая новенькая мужская шуба по размеру жениха.
  Вернее уже - мужа.
  Невеста перед свадьбой сама должна сшить для будущего мужа шубу.
  "Чья эта шуба? - парень делает вид, что сердится. - Я - твой муж.
  У тебя были мужья до меня?"
  "Шуба сама в дом пришла", - жена отвечает заучено.
  "Как это шуба сама ходит?"
  "А ты сам посмотри.
  Надень шубу и увидишь, что она сама ходит".
  Муж надевает шубу.
  Расхаживает по дому:
  "Действительно, шуба сама ходит.
  Будет моей шуба".
  После этого идут в дом мужа.
  На стене на сучке висит женская шубка.
  Муж перед свадьбой сшил для будущей жены.
  "У тебя уже есть жена?" - жена показывает на шубу.
  "Не было у меня жены, - муж отвечает. - Но теперь есть.
  Ты - жена моя".
  "А шубка откуда?"
  "Шубка сама в дом пришла".
  "Не может шубка ходить".
  "Ты примерь шубку и убедишься, что шубка ходит", - жених отвечает.
  Жена с трудом натягивает шубку.
  Шубка должна быть на три размера меньше.
  "В груди узковата шубка", - молодая жена смеется.
  "Так и должна шубка груди сжимать.
  Чтобы мороз не влез".
  "Чтобы мороз не влез?"
  "Чтобы мороз не влез", - муж повторяет.
  "Тогда ты влезай", - на этом заканчивается свадьба.
  Жена снимает шубку.
  Шубка убирается в сундук до рождения дочери". - Достойная Елисафета закончила рассказывать принцу о традициях свадебных.
  "Я дальше проруби не прошел, - принц смеется с натугой.
  Кашляет после купания в ледяной воде. - Но женихи из Норда проходят все эти испытания?"
  "Кто хочет, тот проходит", - Достойная Елисафета отвечает беспечно.
  "Как это, кто хочет? - принц насторожился. - То есть можно и без испытаний?".
  "Кто желает, тот может и не следовать традициям Норда, - Достойная Елисафета провела рукой по роскошным волосам фаворитки. - Сразу женятся без купания и без игры".
  "Так что же ты, королева, меня обманывала...- принц снова закашлялся. - В прорубь макала".
  "Я - королева.
  Мне без традиций нельзя".
  "Тогда я могу взять в жены запросто любую девушку Норда, без купания и снега? - принц догадался. - Например, тебя". - Принц пододвинулся ближе к очаровательной фаворитке королевы.
  "Мне кажется, что после купания в проруби тебе, принц, нечем брать в жены", - фаворитка холодно ответила.
  
   Достойная Елисафета не осуждала того, кто ничего плохого не делает.
  Бывший король Луиджи осуждал, потому что был плохой.
  А Достойная Елисафета не осуждала, потому что - хорошая.
  Зимним утром Достойная Елисафета и ее фаворитка стояли около открытого окна.
  Затухающие звезды приветливо подмигивали сквозь морозный туман.
  Послышались голоса стражников.
  Подъехал открытый возок.
  Один стражник спал, а другой пытался его стащить его с саней.
  Из казармы выбежали пять гогочущих стражников.
  "Силантьев, Драгомыжский, а мы думали, что вас лифляндцы в плен взяли", - стражники подбежали к саням.
  "Если бы вы нас не оставили в балагане, то нас бы никто не взял в плен", - приехавший стражник бодро отвечал.
  Второй же спал крепко.
  "Мы вас оставили, потому что вы заснули".
  "Своих спящих на поле боя не бросают".
  Стражники обменивались шутками.
  Даже спящий проснулся и ворчливо погрозил пальцем начальнику стражи:
  "Ты, Ингеборга, не очень.
  Не балуй у меня.
  А то не посмотрю, что ты девушка, замуж тебя возьму", - и снова захрапел.
  Зато своим высказыванием вызвал волну шуток в адрес начальника стражи.
  "Тащите его в полынью, искупаем, - начальник стражи не смутился замечанию подгулявшего подчинённого. - В полынье Силантьев не только Ингеборгу забудет, но и о балагане не вспомнит.
  Да осторожнее несите.
  Не вперед же ногами.
  Так вы мне лучшим воинам головы о льды разобьете.
  Из кармана что-то выпало, тряпочка. - Начальник стражи поднял, поднес к лицу. - Я узнал.
  Это точно Ингеборге принадлежало.
  Над же, какие маленькие носят".
  "А у меня в мешке амфора, - Драгомыжский удивился. - Почти полная вина.
  Откуда взялась - не помню".
  "Ох, ты, Драгомыжский, запасливый", - стражники обрадовались.
  "Вы не очень-то, - начальник стражи сурово прикрикнул на подчиненных. - Если наша добрейшая Елисафета узнает, или ее фаворитка, то получим все".
  "Мы же стараемся, служим верно.
  Наша королева добрая, не обидит", - стражники понизили голоса.
   Достойная Елисафета осторожно отошла от окна и потянула за локоток свою подружку.
  "Не накажешь стражников за разгул?" - фаворитка спросила с нежной улыбкой.
  "Во-первых, они меня назвали добрейшей.
  А добрейшие не наказывают. - Достойная Елисафета смеялась. - Во-вторых, они же служат верно, и стараются.
  Разве ты хоть раз заметила небрежность наших стражников?"
  "Ни разу я не заметила, что они плохо служат".
  
   Достойная Елисафета всегда говорила, что лучше бескровная победа, чем кровавое поражение.
  Десятник Бергман на балу после пира доверительно беседовал с Достойной Елисафетой и ее фавориткой.
  "Скажи, фаворитка, - Бергман опустил свою широкую ладонь на колено фаворитки.
  Опомнился, и убрал быстро, с испугом:- Прости, на минуту мне показалось, что я в балагане с Сильфидой.
  Поэтому облапил тебя".
  "Вовремя сказанное извинение снимает преступление", - фаворитка ответила без обиды.
  "Я тоже так считаю, - десятник Бергман приободрился. - О чем я говорил?"
  "Ты говорил - Скажи", - Достойная Елисафета напомнила со смехом.
  "Я сказал - Скажи?"
  "Ты сказал - Скажи", - фаворитка тоже смеялась.
  "Ах, вот по какому поводу я говорил - Скажи, - Бергман подкрутил левый ус. - Как вы считаете, девочки...
  Ой, простите.
  Вы красавицы, с вами легко, вот я и представляю все время, что я в балагане".
  "Наверно, это похвала нам".
  "Лучше я о сражениях сразу начну, - Бергман схватил слугу и снял с подноса запечённую ногу кабана. - Почему мы, воины Норда, всегда побеждаем?"
  "Хороший вопрос", - фаворитка задумалась.
  "Вы всегда побеждаете, потому что вы сильные, могучие и умные.
  Лучше всех топорами размахиваете. - Достойная Елисафета высказала свое мнение. - Если, конечно, дойдет до сражения.
  Я считаю, что нужно завоёвывать королевства бескровно.
  Но, если не получается..."
  "Мы с топорами побеждаем, потому что мы никогда не думаем о победе", - десятник Бергман ошарашил королеву и ее фаворитку.
  "Как так? - фаворитка открыла свой очаровательный ротик. - Вы побеждаете, потому что никогда не думаете о победе?"
  "Мы не думаем о победе, потому что уже давно всем известно, что мы всегда побеждаем, - Бергман набросился на ногу кабана. - Другие короли, как воюют?"
  "Как другие короли воюют?"
  "Они с утра до вечера заставляют своих воинов упражняться с оружием.
  Бедняги воины бросают ножи в соломенное чучело, сражаются на деревянных мечах.
  На плечах носят камни в гору.
  Портят зрение во время стрельбы из лука.
  С коня копьем тыкают в тыквы.
  Ха - тыкают в тыквы.
  Мы же не тратим силы и время на эту ерунду.
  Выходим в сражение и нашим боевым топором по голове - Трах, бабах!".
  "Трах бабах по голове нашим нордическим боевым топором", - из-за соседнего стола отозвался десятник Антокольский.
  "И все?" - фаворитка и королева восхитились простотой.
  "Да, топором - бабах, - десятник Бергман захохотал утробно. - И мне без разницы, сколько лет мой соперник учился метать кинжалы, отрабатывал приемы со шпагой и с саблей, прищуривал глаз, когда стрелял из лука.
  Против боевого топора любое умение и оружие бессильны.
  А еще нас не угадаешь".
  "Как вас не угадаешь? - Достойная Елисафета облизнула губки. - Интриги плетете?
  Бергман, я никогда не задумывалась, как вы воюете.
  Для меня важен результат.
  Но теперь интересно послушать".
  "Да, моя королева, - Бергман с обожанием посмотрел на Достойную Елисафету. - Ты говоришь - иди, и принеси мне королевство".
  "И мы идем и приносим тебе королевство завоеванное.
  Потому что мы неугадаемые.
  Опять же, короли назначают начальников в войске.
  Начальники выбирают себе лучших воинов в исполнители.
  Перед боем ломают головы, как выгоднее построить оборону, и откуда лучше нападать.
  "Спрячемся в лесочке, - говорят вражеские военноначальники. - Потом, когда с левого фланга нас обойдут...
  Когда начнут теснить, то выпустим из леса лучших воинов".
  Думают, мудрят, а потом проигрывают.
  Мы же идем напролом с топорами.
  Признаюсь, что в прошлом сражении мне казалось, что я дорогу в лесу прорубаю.
  Какая здесь задумка и тактика?
  Никаких планов на бой.
  Иди и руби, руби и иди".
  "Иди и руби", - снова десятник Антокольский отозвался.
  "Нас короли пытаются просчитать.
  Злятся, потому что мы не просчитываемся.
  Все воины просчитываются, а воины Норда - никогда. - Десятник Бергман стукнул кулаком в могучую грудь.
  Раздался грохот, словно лед на реке тронулся. - Мы можем в любой момент побежать в другую сторону в бою.
  Можем броситься под ноги.
  Можем вождя рукоятью топора свалить в лоб.
  Иногда в объятия берем врага так, что кости трещат.
  Но в основном - топором.
  Да, в основном - топором...
  Я десятник, но в сражении никто меня не слушает.
  Каждый размахивает топором так, как хочет.
  Не слушают, не подчиняются, да я и не приказываю.
  Ну, разве только иногда...
  Когда совсем уже...
  Но как приказываю?
  Хватаю своего воина за загривок и обратно тащу"
  "Сила воинов Норда в нашей непредсказуемости, - фаворитка понизила голос. - Но это же величайшая военная тайна.
  Если другие короли узнают...
  То они перестанут тренировать своих воинов.
  Будут говорить:
  "Вы и так Норд завоюете и нордян победите.
  Спите, а не упражняйтесь с копьем и саблей".
  "Не получится у других королей и воинов, - десятник Бергман захохотал. - У них нет топоров.
  И они в снегу не могут спать".
  "Значит, все дело в снегу? - Достойная Елисафета провела пальчиком по губам. - Я сама из снега силу черпаю".
  "Ты, Достойная Елисафета, когда из проруби выходишь, то даже мне страшно становится", - десятник Бергман выпучил глаза.
  "Подглядывал?"
  "Конечно.
  А кто же из воинов за купающейся красавицей не подглядывал?"
  "Почему же тебе страшно становится, десятник, когда я из проруби выхожу?
  Я - страшная, некрасивая?".
  "Нет, ты ослепительно красивая, Достойная Елисафета.
  Даже глазам больно смотреть на твою красоту.
  Страшно от другого.
  Я говорю себе:
  "Я - десятник в войске Норда.
  Никто против меня не выстоит..."
  "Я выстою", - десятник Антокольский отозвался.
  "Я же не дурак, и ты не дурак, чтобы мы, свои, друг с другом на топорах бились и силой мерялись, - Бергман добродушно засмеялся Антокольскому.
  Но стал серьезный и снова рассказывал королеве и ее фаворитке:- Смотрю я на голую нашу королеву Норда, то есть - на тебя, Достойная Елисафета.
  Ты из проруби появляешься тонкая, худенькая, кажется, что беззащитная.
  Ручки - палочки, ножки - тростиночки.
  Попка..."
  "Ээээ, Бергман", - фаворитка показала могучему десятнику кулачок.
  "Так я расхваливаю нашу королеву, - десятник сделал вид, что хочет откусить кулачок фаворитки королевы.
  Все засмеялись. - Светишься ты наша, королева, просвечиваешься.
  Ребра торчат.
  Кажется, что снежинка пролетит - тебя сломает.
  Или снежный воробей чирикнет - ты переломишься.
  Но в то же время сила в тебе после купания в проруби - немереная.
  И так ты светишься силой и могуществом, но после купания или обтирания снегом - во много раз больше.
  Не только мы видим твою силу, но и заморские гости.
  Посол Бурляндский даже сердечный удар получил.
  Побледнел, посинел, позеленел, когда ты обнаженная из проруби вышла грациозно.
  Пробормотал только:
  "Силы, силищи-то сколько в вашей королеве", - и упал мертвый.
  У меня руки, ноги трясутся, когда ты окутываешь облаком силы.
  Пальцем меня перешибешь.
  У меня молодой в десятке, Мицубиси.
  Так Мицубиси, когда тебя в первый раз после купания увидел, три дня в горячке лежал.
  В бреду ногами дергал, словно бежать хотел.
  Мы его к кровати привязали".
  "Надо же, какая ты сильная, Елисафеточка", - фаворитка засмеялась.
  "Да и ты, фаворитка, еще - огого", - десятник на фаворитку королевы с обожанием смотрит.
  "Как это я - огого?"
  "В тебе другая силища.
  И без полыньи тебя силой распирает".
  "Ничего меня не распирает, я худенькая".
  "Распирает, распирает, - десятник закончил с кабанье ногой.
  Но появилась нога косули. - Кто с тобой дружит, тех ты наполняешь силой.
  Кто против тебя, те сгорают.
  Как глазищами зыркнешь, так с ног валимся.
  Заморские послы у капельдинера нашего сначала спрашивают о тебе:
  "Королева Норда добрая и справедливая, - послы потеют перед аудиенцией. - А от ее фаворитки неизвестно что ждать можно.
  Сожжет взглядом".
  Вы вдвоем любое королевство завоюете.
  Да и завоевали и присоединились к Норду уже многие королевства".
  "Бергман, у нас бал, - Достойная Елисафета посчитала, что дальше не нужно беседовать в этом ключе. - Пригласи на менуэт баронессу Агнеску".
  "На что пригласить?" - Бергман выпучил глаза.
  "Потанцуй с баронессой, - фаворитка пояснила. - Она тебе весь вечер подмигивает".
  "А я думал, что у нее глаза болят, вот и мигает".
  "Потанцуй, пообщайся с баронессой", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Я без всяких заигрываний, - десятник Бергман поднялся. - Придворные дамы будут думать, что какой-то менуэт буду делать с баронессой.
  Что подойду, умные речи заведу.
  Нет уж!
  Я так спляшу без менуэтов, что звезды закатятся.
  Я, как в сражении с топором.
  Даже сам не знаю, что буду делать.
  Я непредсказуем".
  Десятник Бергман направился к зардевшейся баронессе Агнеске.
  По пути широкими плечами прокладывал дорогу среди заморских тонкокостных гостей.
  
  
  ГЛАВА 210
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  "Я вчера очень заинтриговал твою фаворитку", - на балу граф Лизард признался Достойной Елисафете.
  "Как же ты ее заинтриговал, граф?" - Достойная мило улыбнулась.
  "Я сказал, что видел тебя на ярмарке с княжной Вильмой.
  Вы смеялись и выбирали шелк.
  Вам было очень весело".
  "Зачем же ты сказал моей подружке, - Достойная Елисафета перестала смеяться. - Я же не приказывала тебе говорить".
  "Я же не глупец, - граф Лизард хохотал. - Фаворитка расспрашивала и расспрашивала.
  А я думал - вот интрига получилась.
  Королева на ярмарке с княжной Вильмой, а фаворитка королевы - в купальне с десятником Антокольским".
  "Что делала моя подруга... фаворитка в купальне с десятником Антакольским?" - Достойная Елисафета спросила бесстрастно.
  "А что делают девушки в купальне с мужчинами? - граф Лизард давился смехом. - Девушки веселятся.
  Твоя фаворитка с десятником Антокольским веселились в купальне".
  "Граф, - королева внимательно смотрела в глаза Лизарда. - Ты дурак?"
  "Моя королева всегда прямо спрашивает, без завьюжных или землесочных тонкостей, хитростей, долгих слов. - Граф Лизард не обиделся.
  Он захохотал.
  Потирал ладошку о ладошку. - Какая-нибудь завалящаяся завьюжная королева спросила бы меня, например, так:
  "Граф Лизард.
  Как в последнее время ты себя чувствуешь.
  Не появляются ли в голове мысли, которых не было раньше.
  Не хочется ли сказать то, что смутит или удивит других?"
  То есть издалека бы подходила.
  А ты, королева Норда, сразу и честно - не дурак ли я?
  Я сам не знаю, в каком состоянии нахожусь.
  Я взял в жены графиню Фетяску.
  Красивая, все у нее женское..."
  "Я знаю, - в голосе королевы послышались нотки нетерпения. - Продолжай, граф Лизард".
  "А у моей новой жены наследство оказалось - остров Каменный.
  Что я с ним делать буду?
  На острове только камни и снег, снег и камни.
  Место продувное, лесов и зверя нет.
  До столицы Норда от острова плыть день и ночь".
  "Граф, продай мне этот остров Каменистый", - Достойная Елисафета сузила глаза.
  "Королева, да зачем тебе этот остров? - граф Лизард вскрикнул и надул живот.
  Живот ответил. - Нет места хуже, чем этот остров".
  "Ты мне, граф Лизард, оказал услугу.
  Порадовал, что рассказал моей подруге о том, что я с княжной Вильмой на ярмарке веселилась.
  И еще ты меня порадовал интригой, что моя лучшая подруга радостно проводила время с десятником Антокольским в купальне.
  Я же, чтобы сделать тебе приятное, в благодарность покупаю у тебя остров Каменистый".
  "Кто-то у нас острова покупает, - фаворитка услышала и приблизилась. - Ну, еще бы.
  Этой какой-то нужно уединенное место в сутках плаванья от Норда.
  Чтобы там встречаться..."
  "По крайней мере, эта кто-то покупает остров вдалеке от Норда, а не встречается со своими дружками в купальне во дворце", - Достойная Елисафета прожигала взглядом свою фаворитку.
  "Остров продан, - граф Лизард взглянул на фаворитку и погрозил ей пальцем. - Ты, наверно, тоже хотела бы получить мой остров Каменистый".
  "Нет, граф, - фаворитка с презрением посмотрела на графа Лизарда. - Я не дура.
  И к тому же, я не дурак".
  "Королева, - граф Лизард доверительно прошептал. - Я продам тебе остров за один сольдо.
  Понимаю, что цену заламываю огромную.
  Но, если тебе надо..."
  "Писец, казначей, - Достойная Елисафета подозвала взмахом руки. - Оформите сделку.
  Граф Лизард продал мне остров Каменистый за одно золотое сольдо".
  "Теперь остров мой", - Достойная Елисафета через пять минут свернула пергамент в трубочку и передала казначею на хранение.
  Казначей с вопросом в глазах посмотрел на королеву.
  Но она ничего не сказала вдобавок.
  Зато граф Лизард воодушевился.
  Пришел в величайший восторг.
  Он дергал казначея и писца за косички париков.
  Хохотал, стучал ладонями по коленям:
  "Ловко я избавился от убыточного острова.
  На него только бессмысленно тратил деньги.
  Теперь я свободен без острова
  Наша королева Норда Достойная Елисафета не так уж мудра, потому что покупает за золото камни и снег".
  "Поздравляю, граф, - фаворитка вернулась и холодно произнесла:- У нас, появился, еще один дурак.
  Я бы не назвала тебя дураком.
  Но ты посмел сказать, что королева Норда не мудра.
  А подобные слова в адрес моей подруги... бывшей подруги... я не прощаю.
  Даже, если моя подружка предпочитает дружить с княгинями и щупать с ними шелк". - Фаворитка величественно удалилась.
  "Что за глупость, - граф Лизард приложил к носу кулак и хрюкнул для смеха. - Фаворитка королевы еще меньше понимает в купеческих сделках, чем сама королева. - Лизард обернулся к Достойной Елисафете. - Я понимаю, королева, что ты из благородства забрала себе мой остров.
  При этом еще золотой сольдо дала.
  Но твоя фаворитка этого не понимает".
  "Граф, я бы не назвала тебя дураком еще раз, - Достойная Елисафета растянула губы в ядовитой улыбке. - Но ты оскорбил мою подругу".
  "Фаворитка сказала, что уже не подруга тебе".
  "Подруг бывших не бывает", - королева резко отрезала слова.
  Поманила за собой казначея.
   Достойная Елисафета и казначей заперлись в большом зале.
  Около дверей встали строгие стражники с боевыми топорами.
  "В чем твоя интрига, моя королева? - казначей озвучил вопрос, который хотел раньше задать. - Ты же не из душевного благородства приобрела остров Каменистый?"
  "Граф Лизард дурак, - Достойная Елисафета приложила пальчик к носику. - Я бы у него остров Каменистый купила бы за десять тысяч золотых.
  Но он оказался дураком, потому что все рассказывает, что видел меня с княгиней Вильмой на ярмарке, когда мы выбирали шелк и веселились.
  И еще болтает, что моя фаворитка в купальне хохотала с десятником Антокольским...
  За распространение этих слухов я наказала графа.
  Но он дурак, поэтому не поймет.
  Он считает, что избавился от гадкого острова".
  "В чем же твоя интрига, моя королева", - казначей повторил свой вопрос и низко поклонился.
  "Записывай на папирусе, а потом папирус сожжешь, - Достойная Елисафета присела на мягкие меха снежных койотов. - Выделить для строительство Дальнего замка для королевы Норда на острове Каменистый десять тысяч золотых луидоров.
  На обустройство торговых рядов, пристани для купцов, казарм для стражников - три тысячи золотых пиастров".
  "Огромные средства, - казначей высунул язык от усердия. - Хоть в проруби вели меня утопить, королева, хоть голову отруби, хоть отрави сильнейшим ядом, чтобы я долго мучился, но денег не дам, пока не пойму суть твоей интриги.
  Отнять ты можешь, но только забрать силой".
  "Ты хороший казначей, потому что заботишься о деньгах Норда и моих деньгах, - Достойная Елисафета свободно рассмеялась. - Теперь пиши на папирусе для всех.
  На острове Каменистый продаются для моих подданных дорогие участки.
  По золотому за десятину.
  Для не подданных Норда участки сдаются.
  На острове только камни и снег, снег и камни.
  Место продувное, лесов и зверя нет.
  До столицы Норда от острова плыть день и ночь.
  Участки с видом на новый замок королевы".
  "Все понял, - казначей расплылся в счастливой улыбке. - Остров удаленный.
  Многие захотят построить дом вдали от шумной столицы.
  Там, где королева, там все будет дорого.
  Появятся купцы - наши и заморские.
  Остров находится не только далеко от Норда, но уже неподалеку от других королевств".
  "А еще на острове будут дежурить стражники.
  Пиратов и, если появятся, корабли и галеры тех, кто идет войной на Норд, остановят за сутки плаванья".
  "Ты, воистину мудра, моя королева, - казначей с величайшим уважением снова поклонился. - Остров превратится в оплот Норда.
  И принесет огромную прибыль".
  "Самое удивительное, Карл, - Достойная Елисафета призналась, - что я сначала купила остров, а потом уже начала думать о выгоде, которую можно с него получить Норду.
  А купила я с досады на то, что граф Лизард, как дурак, болтает языком".
  "Я бы сказал, что - как дура болтает языком, - казначей позволил себе пошутить. - Обычно языком болтают женщины.
  Но Норд - удивительное твое королевство...
  И еще, - казначей быстро писал заостренной палочкой на пергаменте:- Все, к чему ты прикоснешься, о чем интригуешь, Достойная Елисафета, превращается в золото.
  Даже снег и камни, камни и снег".
  "Подождем, увидим, Карл".
  Подождали всего лишь один день после объявления о продаже участков на удалённом холодном продувном острове.
  К казначею стразу стали прибывать купцы и благородные.
  "Королева, - казначей возбужденный на пиру шептал на ушко Достойной Елисафеты: - Ты даже не представляешь, что началось. - Рядом с казначеем нарисовался тенью тайный соглядатай Сироко:- Купец Непотребко первый прибежал.
  Спросил, действительно, ли на острове Каменистый нет леса.
  Оказывается, что купец боится лесов.
  Сказал, что мало ли кто в лесу может прятаться.
  А, если нет леса, то Непотребко купил пять десятин каменного острова.
  Потом заморский завьюжный посол приобрел для своего королевства десять десятин.
  Посол сказал, что камни очень хороши для постройки дома.
  Он построит резиденцию для своего завьюжного короля.
  Лорд Мальборо узнавал, действительно, ли на острове холодно.
  Он сказал, что в последнее время от огня отрытого у него размягчаются кости.
  А от холода кости крепчают.
  Но самое главное, что граф Лизард тоже купил десять десятин каменистой земли.
  На острове, который пару дней назад еще принадлежал ему.
  Он заплатил огромные деньги..."
  "Граф Лизард и Лорд Мальборо купили?
  Теперь можно поднимать цены на камни на том острове.
  Лорд Мальборо не мог найти холод поближе? - Достойная Елисафета красиво повела плечами. - Сколь же дураков оказалось.
  Я думала, что только один граф Лизард.
  А, заморские купцы и наши торговцы, и лорды не боятся, что купят пустую землю.
  А если я передумаю строить на Каменном острове дворец, казармы, торговые ряды?"
  "Покупают не землю, моя королева, - тайный соглядатай прошептал едва слышно. - Покупают твое честное имя.
  Все знают, что лучший вклад денег, это вклад в королеву Норда.
  В любом случае все получат хорошую прибыль".
  
   Достойная Елисафета часто переживала, но переживала внутри себя.
  Бывший король Луиджи, кричал, бегал, бил палкой по спинам подданных.
   Достойная Елисафета держала переживания при себе.
  На балу она спросила своего тайного осведомителя:
  "Сироко, граф Лизард сказал, что видел мою подругу... фаворитку в купальне с десятником Антокольским.
  Они резвились и веселились.
  Скажи мне..."
  "Не скажу, - тайный соглядатай покачал головой. - Я тебя безмерно уважаю, моя королева.
  Я бы сказал, что еще и обожаю, но...
  Есть те, кто тебя обожает безмерно...
  Я не все сам видел, что происходило в купальне.
  Но не скажу.
  Лучше ты сама спроси у своей фаворитки".
  "Хороший же ты осведомитель тайный, - Достойная Елисафета зло пробормотала. - От меня секретики держишь.
  Вышлю тебя из Норда.
  На галерах на веслах отправишься в путешествие далекое".
  "Хоть на галеры, - тайный осведомитель дрогнул. - Нет ничего страшнее, чем высылка из Норда.
  Прежний король Луиджи казнил - вешал, отрубал головы, сжигал на центральной площади людей.
  Но ты всем преступникам оставляешь жизнь.
  Зато высылаешь из Норда.
  Лучше умереть, чем расстаться с Нордом".
  "Хорошие слова, но не к месту, Сироко".
  "Я не скажу тебе о твоей фаворитке в купальне с десятником Антокольским, - тайный осведомитель заявил твердо. - Так же, как не сказал ей о том, что видел и подслушал на ярмарке.
  Я очень хорошо знаю, что ты делала на ярмарке с княжной Вильмой, и почему вы веселились.
  Я безмерно обожаю твою фаворитку.
  И даже люблю...
  Нет, на любовь не имею шансов, да и не было бы у меня их, шансов-то.
  Решите свои проблемы с фавориткой вместе". - Тайный осведомитель исчез.
  Только что был рядом, а - пропал.
   Достойная Елисафета вытягивала длинную шею, всматривалась в пеструю толпу веселящихся на пиру.
  Но тайного соглядатая не нашла.
  Зато заметила свою фаворитку рядом с десятником Антокольский.
  Фаворитка поймала взгляд королевы.
  От столкновения взглядов вспыхнула шелковая салфетка на столе.
  Десятник Антокольский - молодой воин красавец - что-то говорил на ушко фаворитке королевы.
  Щечки фаворитки были розовенькие.
  Десятник Антокольский смеялся звонко.
  Но проследил за взглядом фаворитки королевы.
  Поклонился низко Достойной Елисафете и скрылся.
  "Вытягиваешь шею, ищешь свою княжну Вильму, чтобы с ней повеселиться?" - фаворитка приблизилась к королеве.
  "Да, ищу княжну Вильму, - Достойная Елисафета ответила с едва сдерживаемой яростью. - Но для того, чтобы заметить тебя и твоего Антокольского, шею вытягивать не нужно.
  Вы веселитесь и ржете так, что вас отовсюду видно и слышно".
  "Не больше мы веселимся, чем когда на ярмарке ты с княжной Вильмой трогала шелк".
  "Ах, трогала шелк, - королева внешне была спокойная.
  Но из глаз летели ледяные стрелы. - Я с Вильмой хоть шелк трогала.
  А ты с десятником в купальне не могла трогать шелк.
  Трогали что-то другое.
  Ведь на голых нет шелка.
  "Почему ты решила, что я голая показывала себя десятнику? - фаворитка кипела. - И что мы что-то трогали, кроме шелка?
  Я прятала себя в воде.
  Антокольский зашел в купальню по делу.
  А вот ты, могла трогать не только шелк на княжне Вильме.
  Можно и под шелком потрогать".
  Пирующие предусмотрительно отошли от королевы и ее фаворитки.
  Наблюдали издалека.
  Потому что королева Норда и ее могущественная интриганка фаворитка обязательно всегда мирились после очередной ссоры.
  "Я? Я трогала княжну под шелком? - королева приблизила свои губки к уху фаворитки и шипела. - Ты видела?
  Ты знала?
  Никто не знал и не видел.
  Даже Сироко отказался рассказывать
  Я вспылила и угрожала тайному осведомителю, что вышлю на галере его из Норда".
  "Мне тоже Сироко ничего не рассказал.
  Наверно, то, что ты на ярмарке трогала, было ужасно слишком...
  А ты жестокая, королева Норда".
  "А ты - бесстыдница и интриганка, фаворитка королевы".
  "Я уже не твоя фаворитка.
  После того, как ты меня предала с Вильмой я ухожу от тебя...
  Буду фавориткой княжны Вильмы.
  Ха"!
  "Я не отпускала тебя из фавориток, - королева в гневе топнула ножкой по розовому мрамору.
  После того, как ты предала меня с десятником, - Достойная, повторяла за фавориткой, - я уже не твоя королева.
  Но ты все равно моя фаворитка.
  Я ухожу от тебя к королю лифляндскому".
  "Ты сама интриганка и бесстыдница, Елисафеточка".
  "А ты еще больше интриганка и бесстыдница, моя милая".
  "Не смей называть меня своей милой.
  Я была твоей милой до того..."
  "А ты не смей называть меня своей королевой, интриганка".
  "С тобой интригами никто не сравнится, Достойная Елисафета.
  Недаром тебя называют Достойной".
  "А с тобой, с тобой", - Достойная Елисафета закусила нижнюю губку.
  "У тебя, что, слезинка? - фаворитка заметила.
  Схватила королеву за руку и потащила из зала. - Никто не должен видеть слезы ледяной королевы Норда.
  Королевы не плачут".
  Фаворитка почти силой дотащила Достойную до спальни.
  Закрыла изнутри дверь на защелку.
  И тут же сама разревелась.
  "Никто не должен видеть слезы моей фаворитки", - королева тоже рыдала.
  Через час Достойная королева Норда и ее фаворитка приводили себя в порядок.
  "Мы ушли только для того, чтобы нас не видели плачущими", - королева подбирала новое платье.
  "Да, для того мы и удалились", - фаворитка причесывала свои роскошные волосы.
  "Это ничего не значит", - королева надела колье с голубым огромным бриллиантом.
  "Фи, я все равно с тобой не дружу.
  Конечно, ничего не значит.
  Можешь возвращаться к своей княжне Вильме".
  "А ты, беги быстрее к своему десятнику Антокольскому, - королева вышла из спальни и ядовито добавила:- Десятник, наверное, уже ждет тебя в купальне, чтобы продолжить веселье".
  "Не ждет он меня в купальне, - фаворитка ответила резко. - Сними снег с ресниц, королева.
  Не видишь что ли десятника Антокольского?"
  "Зачем я должна следить за твоим Антокольским? - Достойная Елисафета натянуто захохотала. - Забирай его себе. - Пригляделась и вскрикнула в восторге: - Ах!
  Чудо!"
  "Подарок от фаворитки королевы своей подруге в день отступления снегов", - десятник Антокольский открывал коробки.
  Снежные бабочки белыми вихрями закружились по залу.
  Словно огромные хлопья белейшего снега.
  Снежные бабочки в Норде появлялись на редких проталинках.
  Только на подснежниках.
  Были они очень дорогие.
  Заморские купцы не имели право вывозить снежных бабочек за пределы Норда.
  "Какая прелесть, - Достойная Елисафета танцевала среди снежного вихря бабочек. - Немедленно открывайте окна и двери.
  Пусть это чудо летит в снега!".
  Через некоторое время все бабочки выпорхнули наружу и скрылись в родных снегах.
  "Я попросила Антокольского, чтобы он со стражниками осторожно наловили снежных бабочек для тебя", - фаворитка призналась.
  "Я очень тебе благодарна за подарок, - королева взяла подружку за руку. - Но почему в купальне договаривались?"
  "Потому что я в купальне ждала тебя, как мы с тобой условились.
  Но ты задержалась на ярмарке с княжой Вильмой.
  Мы хихикали с Антокольским, потому что представляли, как ты будешь радоваться снежным бабочкам".
  "А вот и княжна Вильма", - Достойная Елисафета не отпускала руку подруги.
  "Миленькая ты моя, - княжна Вильма беззаботно, словно бабочка подлетела к фаворитке королевы. - Я и наша Елисафета, сделали тебе сюрприз на день отступления снегов. - Княжна открыла коробку. - Платье из тончайшего завьюжного шелка.
  Мы хохотали и веселились, представляли тебя в этом дорогущем шикарном платье".
  "Фаворитка, примерь платье немедлено, - подгулявший барон Ихтиандр пророкотал. - Видеть желаем".
  "Я в этом платье, как голая, - фаворитка переоделась и вышла к пирующим. - Как-то..."
  "Так ты и есть голая, все видно под шелком.
  Платья, словно нет, но в то же время оно и есть".
  После бала Достойная Елисафета, княжна Вильма и фаворитка королевы играли в купальне в мяч.
  Ве недоразумения разлетелись, как снежные бабочки.
  "Мы снова все дружим", - фаворитка держала Елисафету и Вильму за руки.
  "Только твоего десятника Антокольского не хватает", - Достойная Елисафета захихикала.
  "Королева, - раздался грохочущий голос десятника Антокольского.
  Десятник старательно не смотрел на купающихся девушек:- Гм.
  Я бы не зашел, но дело неотлагательное. - Десятник держал за ворот барона Ихтиандра. - Злодей украл платье твоей фаворитки. - Десятник из кармана извлек платье.
  Оно свободно помещалось в кулаке. - Барон хотел удрать с платьем на корабле".
  "Барон, зачем тебе платье мое?" - фаворитка полюбопытствовала.
  "Оно, оно... мне очень понравилось", - барон жалко лепетал.
  "Понравилось? Так забирай его!- фаворитка милостиво махнула рукой. - Плыви с платьем в королевство Лифляндское.
  Продай платье за десять золотых долларов.
  Нет, за сто.
  Нет, за пятьсот".
  "Нет, за тысячу", - королева и княжна Вильма радостно подхватили.
  "Да, барон, продай платье за тысячу золотых".
  "Кто же его так дорого купит?"
  "Платье, которое Королева Норда с княжной Вильмой выбирали для могущественной фаворитки? - фаворитка усмехнулась. - Купят.
  Обязательно купят.
  А, если не купят, то мы лифляндцев будем называть нищими".
  ... барон Ихтиандр продал прозрачное невесомое платье фаворитки.
  Завьюжный король приобрел его для своей любимой жены... за три тысяч золотых монет купил...
  
   Достойная Елисафета королева третий день в беспокойстве бродила по дворцу.
  Всегда спокойная, но сейчас она была взволнована.
  "Что с тобой?" - фаворитка и друзья королевы спрашивали с заботой.
  "Я сама не понимаю, что со мной происходит.
  Что-то хочу, но не знаю, что.
  Все у меня есть".
  "Может быть, ты замуж хочешь?" - барон Висмут спросил неосторожно.
  "Фу, барон, - Достойная Елисафета строго посмотрела на барона. - Вместо того, чтобы успокаивал меня, ты злишь.
  Нет, не замуж, а чего-нибудь интересного.
  Ну, вы сами должны понимать.
  Вы же мои подданные".
  "Что же ты хочешь?" - снова спрашивали.
  "Великого, нужного, интересного, захватывающего".
  "Замуж хочешь?" - барон Висмут не отличался выдающимся умом и мудростью.
  "Большого, приятного и..."
  "Королева!
  Нужное и великое, да еще интересное и захватывающее - очень расплывчато.
  Бриллиант огромный?"
  "Есть у меня бриллианты огромные".
  "Войну?"
  "Война всегда идет.
  Норд воюет и выигрывает".
  "Танцы в балагане?
  Очень даже захватывают".
  "Нет, танцы в балагане меня не захватывают.
  Разве, что иногда.
  Но танцы в балагане - не великое".
  "Может быть, пирожное с крыльями снежных бабочек?
  Но ты указом запретила, Достойная Елисафета, обижать снежных бабочек".
  "Да, именно этого я хочу".
  "Снежных бабочек в пирожном?"
  "Нет, желаю власти над теми, над кем власти не имею и не могу иметь".
  "Да кто же это?
  Многие королевства мечтают попасть под твою власть, под власть богатого Норда".
  "Снежные люди".
  "Снежные люди?
  Королева!
  Лучше снежных бабочек покушай, чем думай о власти над снежными людьми.
  Над ними никогда не было ни у кого власти.
  Прежний король Луиджи хотел себе снежных людей подчинить.
  Но не подчинил".
  "Луиджи не подчинил, а я подчиню".
  "Но снежные люди живут далеко, в гиблых морях и землях.
  Никому не подчиняются.
  Никого не слушают.
  Никого знать не хотят.
  Всякого, кто к ним попадает, убивают.
  Ради развлечения".
  "Я - королева Норда, - Достойная Елисафета топнула прекрасной ножкой. - Писцы.
  Пишите мой указ для Снежных Людей. - И Достойная Елисафета начала воодушевленно диктовать:- Снежные Люди.
  Король Луиджи вас обманывал.
  Он обещал вам покровительство Норда, а не дал.
  Никому ничего не давал Луиджи.
  Вы живете в снегах.
  И мы живем в снегах.
  У вас есть звери.
  Если вы перейдете под мою власть, власть королевы Норда, то будете также ловить зверей и рыбу, как раньше ловили.
  Только придется вам часть зверей и рыбы отдавать в Норд.
  Разве это не прекрасно?
  Я вам в помощь буду присылать галеры с завьюжными купцами.
  Купцы будут думать, что плывут к вам торговать.
  На самом деле, купцы к вам приплывут, а вы их заставьте рыбу ловить и зверя бить.
  И пусть снег расчищают между вашими ледяными хижинами.
  Купцы пусть раздеваются и в воду лезут с сетью.
  Два купца по краям сети идут, а один в сеть морских ежей и акул загоняет.
  Холодно, но купцы привыкнут.
  Вы были Снежные Люди, снежными людьми я вас и оставлю.
  Но под моим присмотром.
  Вы никому не подчиняетесь, а будете починяться мне и купцам, которые к вам приплывут.
  Крикнет купец вам:
  "Эй, на берегу, подбирай морских ежей, которых мы ловим".
  И вы будете, подбирать морских ежей, подчинитесь.
  Вы до меня жили без царя в голове, а со мной будете жить под моей пятой.
  На войну вас отправлю во славу Норда.
  Вы жили без войны, а теперь, как мои подданные станете воевать.
  Каждому выдадим по боевому топору.
  Топором станете размахивать.
  Нечего вам в снегах жить без цели.
  Каждый должен приносить пользу Норду.
  Теперь будете приносить и пользу, и рыбу, и меха в казну Норда.
  А, если откажитесь, то я прикажу не называть вас больше Людьми Снежными, а станете людьми нежными.
  И все равно заставлю починиться.
  Завтра же выходите на работу для Норда.
  И готовьте возы рыбы и пушнины для нас.
  Иначе я вас на галерах отправлю в завьюжные или землесочные земли.
  Вот где жара и снега нет.
  Попляшете в своих меховых шубах на раскаленных камнях". - Достойная Елисафета остановилась около писца.
  "Все записал, моя королева", - писец прятал покрасневшее лицо.
  "Эээээ, Достойная Елисафета, - камергер прокашлялся в кулак. - Снежные Люди не прочтут твой указ.
  Они читать не умеют".
  "Не умеют читать, а все равно прочтут", - Достойная Елисафета грозно сдвинула брови.
  "Ты, Достойная Елисафета прославилась, как добрейшая из добрейших, - казначей осторожно заметил. - Но твой указ - злейший из злейших.
  Даже прежний король Луиджи не издавал, подобны свирепых указов".
  "Ихтиандр, - Достойная Елисафета погрозила казначею кулачком. - Мой указ - добрейший из добрейших.
  А вот мой указ - отправить тебя на галеры надсмотрщиком будет чуть злее.
  Снежные Люди будут к веслам прикованы.
  А ты по спинам снежных людей будешь плеткой хлестать.
  Посмотрим, как после этого тебя Снежные Люди и другие любить будут".
  "Не стану я плеткой бить никого", - казначей гордо выставил огромный живот.
  "Не станешь плеткой бить? - Достойная Елисафета сузила глаза. - Тогда за тобой я поставлю другого надсмотрщика.
  Из снежных людей.
  Если не будешь бить гребцов, то тебя кнутом будут бить.
  А, если надсмотрщик за надсмотрщиком тоже не поднимет кнут, то и того надсмотрщика другой надсмотрщик будет бить.
  Хоть до края моря стоят надсмотрщики друг за другом.
  Но я своего добьюсь - чтобы всех били".
  "Я отказываюсь от галеры и подчиняюсь тебе, моя королева, - казначей с трудом поклонился.
  И пробормотал под нос:- Луиджи от твоего указа содрогнулся бы.
  Луиджи только казнил, сжигал, с живых кожу снимал.
  А ты что придумала!
  Ужас".
  "Спросим мою фаворитку, - королева Норда милостиво взглянула на свою подругу. - Ты тоже считаешь, что я издала злой указ?"
  "Когда я на тебя смотрю, то ничего не считаю, - фаворитка ответила ровно. - Я любуюсь тобой.
  И все, что от тебя исходит - великолепное и мудрое".
  "Слышали все голос моих подданных? - Королева хлопнула в ладоши. - Бегом исполнять указ.
  Кто отличится, тот получит золото.
  Кто провинится перед Нордом, тот получит место у весла на галере.
  Чтоб завтра же Снежные Люди пришли ко мне с богатыми дарами и с поклонами".
  Когда зал опустел Достойная Елисафета без сил опустилась на трон.
  "Устала? - фаворитка погладила свою подружку по головке. - Получила, то, что хотела?"
  "Только ты меня понимаешь, - королева поцеловала руку фаворитки.
  Проблеяла жалобно:- Я же хочу добра Норду.
  Все должны понимать это".
  "Конечно, - фаворитка с любовью смотрела на королеву. - А кто не поймет, того - на галеры!"
  
  
  ГЛАВА 211
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"