O Simona : другие произведения.

Хроники Фемискира. Episode 5. Глава 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Хроники Фемискира. Episode 5. Продолжение

  ГЛАВА 222
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета все замечает.
  Прежний король Луиджи мало что замечал.
  А Достойная Елисафета - нет, все замечает...
  За завтраком Достойная Елисафета погладила свою фаворитку по шелковым волосам:
  "Ты стала дерганная и задумчивая.
  Бледная даже.
  Что случилось?"
  "Я заболела", - фаворитка королевы с трудом улыбнулась.
  "Не интригуй, - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой. - Я бы почувствовала твою болезнь настоящую.
  Ты, что?
  Влюбилась в кого-нибудь?" - королева спросила бесстрастно, даже с нотками заботливости.
  Но фаворитка хорошо знала свою подружку.
  Сейчас Елисафета на подрыве.
  "Глупенькая, как же я могу влюбиться в кого-нибудь, если я тебя люблю? - Слезы брызнули из глаз фаворитки. - Никогда, кроме тебя.
  Ты же знаешь и по моим глазам читаешь".
  "Что же с тобой?" - королева озаботилась серьезно.
  "Я второго любовника не могу найти!"
  "Чу?" - королева так опешила, что перешла на простоватый язык.
  "Я заболела балаганом!"
  "Чёоооо?"
  "Я нечаянно подцепила эту болезнь.
  Думала, что меня она не коснется.
  Что я выше балагана.
  Что балаган меня не интересует.
  А теперь полностью в болезни я.
  Я надеялась, что болезнь моя пройдет.
  Пару раз я в балагане станцую.
  Выступлю в смешных сценках.
  Но меня затягивало, болезнь нарастала.
  И теперь я поняла, что больная серьезно.
  Я заболела навсегда".
  "Разве это болезнь? - Достойная Елисафета захихикала. - Посещай балаган, когда тебе вздумается.
  Я не одобряю балаганы.
  Но так как они приносят пользу моим подданным, и тебе приносят пользу, то я не возражаю.
  Я даже новый балаган открою".
  "Где?" - В глазах фаворитки мелькнуло пламя.\
  "О, ты так серьезно отреагировала, - Достойная Елисафета выпрямила спину. - Рассказывай, в чем балаганная болезнь твоя проявляется".
  "У меня еще не проявляется, но скоро проявится, - фаворитка покачивалась на стуле.
  Вид у нее несчастный. - Тот, кто заболевает сценой, тот - выбривает начисто волосы".
  "Но у тебя волосы только на головке".
  "Да, а через некоторое время я срежу свои волосы.
  Потому что балаганные актрисы ходят с короткими волосами, как мальчики.
  Мужчины, вообще, все себе выбривают.
  Превращаются в женщин".
  "А еще что происходит?"
  "Второе, - фаворитка сжала ладошку королевы. - Актрисы стремятся сманить к себе чужих жен, подруг, мужей и друзей".
  "Это очень плохо", - Достойная Елисафета сжала тонкие губы.
  "А третье - непрерывное желание брать деньги из казны, у друзей, у подруг и тратить их, тратить.
  При этом обязательно - не отдавать деньги.
  Актеры деньги не отдают и не дают".
  "Я пока не замечала, чтобы ты..."
  "Я же сказала, что пока держусь.
  Но это не долго.
  Болезнь неизлечимая". - Фаворитка прижалась к королеве и зарыдала.
  "Я - королева, - Достойная Елисафета понялась. - Я правлю Нордом.
  Я управляю природой.
  Я и с балаганной твоей болезнью справлюсь".
  Королева оставила фаворитку с подружками.
  Сама же отправилась в балаган.
  "Что происходит в балагане?" - Достойная Елисафета ворвалась, как метель.
  "В балагане всегда балаган, - хозяин балагана приветливо встретил королеву. - Присаживайся, Достойная Елисафета.
  Сейчас мы репетируем перед вечерним выступлением артистов".
  "Почему она плачет? - Достойная Елисафета показала пальчиком на плачущую девушку в углу. - Моя фаворитка плачет.
  Актриса в балагане плачет.
  Не Норд сегодня, а - день плача.
  В Норде все обязаны веселиться".
  "Мы и веселимся, - девушка услышала и подошла.
  Вытирала слезы. - При прежнем короле Луиджи никто не веселился.
  А, когда ты, Елисафета, стала править, то все веселятся", - девушка назвала королеву по имени, без добавки титула.
  Потому что так Достойная Елисафета просила к ней обращаться женщинам и девушкам.
  "Но ты плачешь".
  "Я плачу, потому что никак не могу найти второго любовника", - девушка отвечала печально.
  "Ах, и моя подружка так говорила.
  А что, первых любовников вы уже нашли?" - В голосе королевы столкнулись айсберги.
  "По одному любовнику у нас есть, - девушка ответила с жаром.
  Но с одним любовником в балагане нельзя.
  Королева, одолжи своего казначея или стражника.
  Пусть они будут вторыми любовниками".
  "Казначей и стражник делами Норда заняты", - потрясенная королева пробормотала
  "Балаган - тоже дело Норда, - хозяин балагана заметил через плечо певицы. - Балаган приносит пользы больше, чем торговля мехом снежной лисицы.
  Многие заморские гости приплывают в Норд только, чтобы оставить деньги в нашем знаменитом балагане".
   "Вы ищите себе любовников и любовниц, а мою подружку оставьте", - Достойная Елисафета заявила твердо.
  "Королева, все слышавшие засмеялись. - Ты не смешивай жизнь и балаган.
  Любовники и любовницы в балагане не настоящие.
  Ты, когда-нибудь пробовала себя на сцене?"
  "Да, я интересовалась сценой... пару раз.
  В Лифляндии в балагане, в Курляндии.
  Но это ничего не значит..." - Достойная Елисафета сделала ошибку, что призналась.
  "О, наша великая королева, - хозяин балагана встал перед Достойной Елисафеты на колени. - Ты все можешь!
  В балагане петь и плясать - не то же самое, что править королевством.
  В балагане труднее.
  Сыграй любовницу.
  А то Прозерпина, наша актриса, заболела".
  "Да ты что.
  И чьей же любовницей я стану на замену?
  Твоей любовницей?" - королева Норда язвительно выдохнула.
  "Конечно, не моей любовницей, Достойная Елисафета.
  Ты знаешь, что в балагане означает - "иметь любовника или любовницу?""
  "Хм, я думала, что любовник или любовница, это, как вторая жена или муж", - Достойная Елисафета икнула от смущения.
  "Достойная Елисафета, как у тебя язык поворачивается говорить о подобном, - артистки и хозяин заведения закричали. - Мы не какие-нибудь эти самые.
  Мы - балаганные актеры.
  А еще королевой называешься".
  "Я не только называюсь королевой, но я и есть королева Норда".
  "Балаган и любовницы из балагана - чудо!
  У меня было в игре сразу пять любовников! - хозяин балагана поднял руки вверх. - За то, что ты плохо подумала о нас, то сегодня выступишь с песенкой вместе с Лулу, - хозяин балагана, словно король вложил вспотевшую ладошку королевы в ладошку молодой певички. - Лулу будет твоей девушкой.
  А ты ее - любовницей!"
  "Бред и нелепость", - Достойная Елисафета выдернула ладошку из руки Лулу.
  "Не бред, а - надо, - хозяин балагана возражений не терпел. - Или ты, королева Норда, признаешься, что ты неспособна играть в балагане.
  Или блестяще сыграешь, и мы тебя на руках понесем по всему городу".
  "Не нужно меня нести из балагана на руках, - Достойная Елисафета выставила вперед ладошки, защищаясь. - Заморские гости увидят.
  Что они тогда обо мне и о Норде скажут?
  Скажут, что не Норд, а Бонжурия какая-то..."
  "Мы тебя загримируем так, что никто в тебе королеву не узнает".
  "Да?"
  "Обязательно попробуй, чтобы закалилась".
  "Я и так закалилась, когда отнимала трон у Луиджи, - Достойная Елисафета поняла, что проиграла.
  Ей уже захотелось сыграть в балагане. - Я делаю все только для того, чтобы спасти свою подружку, - Достойная Елисафета нашла хоть какое оправдание своей слабости. - Сначала надо сделать, а потом уже - думать, стоило ли делать".
  "Пойдем, я научу тебя песенке, - Лулу за руку потащила королеву за сцену.
  В узкой небольшой комнатке актерка присела на невысокий стульчик перед зеркалом. - В балагане нужно быть яркой. - Лулу наносила на щечки розовую пудру.
  Подкрасила брови.
  Губы подвела яркой красной глиной. - Чем ярче, тем лучше.
  Главное - громче петь, выше ножку поднимать, и быть яркой". - Лулу натянула рыжий парик.
  "Но я не хочу быть яркой".
  "Королева, не спорь. - Актерка понялась и почти силой усадила Елисафету на стульчик пред зеркалом. - Волосы твои длинные отрежем".
  "Не тронь", - Достойная Елисафета схватила Лулу за руку.
  Вспомнила, что одним из признаков балаганной болезни бывает - отрезание волос.
  "Не хочешь, не надо, - актриска неожиданно согласилась. - С волосами даже лучше.
  Только немного их сделаем ярче.
  А то у тебя, Елисафета, волосы снежные, белоснежные.
  При свете факелов на сцене они играть не будут.
  Мы их... - На голову королевы из корзины высыпалось что-то".
  "Кто это?" - Достойная Елисафета прочихалась, откашлялась, протерла глаза.
  "Это ты, Елисафета, в зеркале! - Лулу радостно хлопала в ладоши. - Красиво?
  Да?"
  "Почему у меня лицо синее?
  И волосы - синие?"
  "Не синие, а голубые, - Лулу даже немножко обиделась. - Бонжурская краска-пыль.
  Между прочим, больших денег стоит.
  С синими волосами ты эффектнее будешь смотреться на сцене.
  А лицо от синевы сейчас отмою. - Минут десять Лулу тщательно терла прекрасное личико королевы тряпкой с водой. - Ничего не получается, - Лулу сдалась. - Очень крепкая бонжурская краска.
  Потом сама собой сойдет".
  "Я? Как я с синими волосами и синим лицом покажусь во дворце?
  У меня послы и купцы заморские на аудиенции...
  Меня свергнут мои подданные.
  Скажут, что королева сошла с ума.
  Или еще хуже - что я превратилась в ведьму.
  Умерла, посинела, а потом снова ожила, чтобы уничтожить Норд".
  "Глупости, - Лулу кисточкой красила брови королевы. - Синее лицо и синие волосы, вернее, голубые, это тебе испытание".
  "Испытание?"
  "Если с синим лицом справишься, то справишься со всем, что встанет на твоем пути".
  "Очень утешила, - Елисафета обреченно рассматривала себя в серебряном зеркале. - А брови, почему черные?"
  "Ну, ты, королева и шутница, - актерка даже захлёбывалась возмущением. - К голубому лицу и голубым волосам только черные брови подходят.
  Закон балагана".
  "Закон балагана?"
  "У тебя, королева, свои законы и указы, а в балагане - другие.
  Только черные брови, ярко красные губы и румяные щечки идут на голубое лицо. - Лулу тут же накрасила щечки королевы розовым. - Теперь тебя никто не узнает.
  Можешь петь и танцевать свободно, без боязни на сцене"
  "Танцевать?
  Но я должна была только спеть с тобой.
  Будто я твоя любовница... подружка.
  Так..."
  "Не совсем так, - Лулу затараторила быстро-быстро. - Ты, главное, когда выйдем, не беспокойся.
  Хозяин большой выдумщик
  Он может все изменить.
  Какие посетители в балагане, под тех и подстраивает действие на сцене.
  Но ты справишься, ты же королева".
  "Изменить действие?"
  "Какая разница? - актерка засмеялась. - Главное - веселиться.
  Все в Норде веселятся.
  При прежнем короле Луиджи - не веселились.
  А когда ты правишь - все веселятся".
  "Да уж, весело", - Достойная Елисафета протянула уныло.
  "Девочки, - ворвался красный и потный хозяин балагана. - Поторопитесь.
  Богатые заморские гости пришли денежки тратить. - Хозяин взглянул на Достойную Елисафету: - А ты кто?"
  "Я? Я - королева Норда". - Достойная Елисафета пропищала в недоумении.
  "Под голубой краской, с яркими бровями, щеками и губами я тебя не узнал, - хозяин восхитился. - Богатой будешь, королева.
  Прекрасно выглядишь! - Хозяин балагана расплылся в улыбке и поцеловал кончики пальцев. - А почему не в форме?"
  "Я в форме!" - королева Норда не знала, что и сказать...
  "Не в горностаевой же мантии ты выйдешь на сцену, - хозяин балагана задумчиво рассматривал мантию. - Нет, не в ней.
  Я сейчас Паркера пришлю.
  Будьте готовы". - Хозяин заведения вылетел, словно его и не было в комнатке.
  "Паркер? Кто он?" - В голосе королевы прозвучали панические нотки.
  "Паркер? Наш балаганный гений.
  Портной и мастер костюмов.
  Он подберет тебе одеяние для выступления на сцене".
  "Мне и в мантии было хорошо".
  "Раздевайся, - Лулу неторопливо притопнула. - Паркер ждать не любит.
  Хозяин сказал, чтобы мы были готовы".
  И не успела Достойная Елисафета что-нибудь ответить, как Лулу ее быстро раздела.
  Обнаженная королева распахнула глазища.
  В это время в комнатку боком ввалился ужасно толстый человек.
  В руках он держал ворох одежды.
  "Паркер, познакомься", - Лулу с благоговеньем смотрела на мастера костюмов балагана.
  "Некогда знакомиться, - костюмер бросил одежды на пол. - Так, уже готова, значит. - Паркер ощупывал и осматривал королеву. - Кто ты в балагане?"
  "Кто я в балагане?" - Достойная Елисафета переспросила.
  Она из состояния беспомощности переходила в состояние ледяного спокойствия и чуть-чуть гнева...
  "Она - моя любовница или любовник, - Лулу за королеву быстро ответила. - Хозяин еще не решил".
  "Любовница или любовник, - мастер костюмов даже не задумался. - Он с огромным трудом наклонился и извлек из груды костюмов и платьев черно-белое в клетку. - Тебе подойдет.
  Натягивай смелее и быстрее.
  Красивая ты и худая".
  "Спасибо", - Достойная Елисафета проблеяла.
  Она втискивалась в узкое облегающее одеяние.
  Паркер и Лулу засмеялись.
  "А ты, Лулу, если госпожа или господин, то это платье надень", - Паркер протянул актрисе бордовое платье с кружевами.
  "Это не надену, - Лулу топнула ножкой. - В этом платье Зизи неделю назад изображала утопленницу".
  "А я сказал, что наденешь", - Паркер превратился в камень.
  "А я ответила, что не надену", - Лулу умела за себя постоять.
  "А, если к этому платью тебе я предложу хрустальные туфельки? - Паркер хитро сощурил глаза. - Они как раз.
  И в этих туфельках Зизи не изображала утопленницу".
  "Хрустальные туфельки? - Лулу схватила сверкающие туфли. - Я согласна".
  "А ты, ты, красавица, - костюмер повернулся к королеве Норда. - Эти сапожки и шляпку.
  Надеюсь, что не будешь спорить".
  "А я еще имею право спорить?" - Достойная Елисафета спросила с сарказмом.
  Но костюмер ничего не ответил.
  Он уже выбежал с ворохом костюмов для балагана.
  "Меня два раза в балагане спросили - кто я, - королева Норда с ужасом смотрела на себя в зеркале. - Теперь я, в третий раз задам этот вопрос.
  Кто я?
  Голубые волосы и голубое лицо.
  Черные брови.
  Ядовито красные губки.
  Обтягивающее трико на все тело.
  В черно-белую клетку.
  Шляпка со страусиным пером.
  До коленей розовые сапожки из кожи акулы.
  Я похожа на шута".
  "Нравится? - Лулу спросила серьезно. - Выглядишь потрясающе.
  Не то, что в своей горностаевой мантии".
  В ответ королева Норда ничего не ответила.
  Лишь тяжело вздохнула и подумала:
  "Все это я делаю, чтобы спасти свою фаворитку от болезни балагана".
  "Нас вызывают, - Лулу прислушалась. - Наш выход".
  Она схватила Достойную Елисафету за руку и потащила из комнатки.
  "Но я же не знаю, какую песенку петь с тобой", - королева Норда на ходу пропищала.
  "Ах, да, песенку ты не выучила, - Лулу произнесла обвиняющее. - Тогда приплясывай и улыбайся.
  И ротик открывай".
  "Я не рыбка, чтобы ротик открывала", - Достойная Елисафета хотела остановиться и вырваться.
  Но Лулу уже вытащила ее...
  "Кошмар, - королева Норда с ужасом смотрела с высоты танцевальной площадки в зал балагана.
  За длинными столами на лавках сидели рыбаки, портные, охотники, послы, купцы - свои и заморские, даже несколько барышень. - Вот вы, где прячетесь, - Достойная Елисафета подумала со злорадством.
  Но тут же мелькнула мысль: - Ох, а, если меня узнают?
  Мне придется от позора бежать из Норда".
  "Новенькая", - закричал бургомистр.
  Да, да!
  Почтенный отец семейства проводил время не дома с женой и детьми, не за работой на благо Норда, а в балагане.
  "Милашка, а мне нравится твое голубенькое личико", - завьюжный купец попытался забраться к ножке Достойной Елисафеты.
  Но друзья купцы с хохотом оттащили его обратно на лавку.
  Купец схватился за амфору.
  С амфорой и упал...
  За спиной Достойной Елисафеты запела Лулу.
  "Мой козлик Бека,
  Мой розовый олень.
  Приди ко мне, волчонок.
  Если тебе не лень".
  "Что она поет, - Достойная Елисафета вспомнила, что надо улыбаться.
  Растянула губы в натужной улыбке. - Как это - козлик, одновременно он - розовый олень и волчонок.
  Не бывает розовых оленей".
  Но песенка очень понравилась пирующим.
  Они свистели, топали ногами по лужам на полу, хлопали в ладоши.
  Может быть еще и потому, что во время песенки Лулу танцевала и высоко поднимала ножки.
  Королева Норда, словно в бреду, открыла ротик.
  Начала подпевать:
  "Приди ко мне, волчонок".
  И попробовала танцевать.
  "Голубоволосая, давай, зажигай", - купцы завьюжные восторгались.
  "Наверно, у них в королевстве все женщины ходят с голубыми лицами, - Достойная Елисафета подумала. - И с голубыми волосами.
  Поэтому я купцам понравилась.
  Или, наоборот, у них нет голуболицых голубоволосых, поэтому они радуются. - И тут же спохватилась: - О чем я думаю?
  Станцевала, даже спела, а теперь - ухожу со сцены". - Королева Норда сделала два шага.
  "Постой, моя любимая Розалинда, - Лулу схватила королеву за руку. - Куда же ты уходишь?
  Я же тебя люблю!
  Может быть, ты бежишь к своему любовнику, к землесочному купцу?"
  "Да, да, она ко мне бежит", - со скамейки донесся довольный гогот.
  "Останься, Розалинда, поцелуй меня", - Лулу наклонилась, сложила губки дудочкой.
  Закрыла глазки.
  Но руку Достойной Елисафеты не отпускала.
  Боялась, что королева сбежит со сцены.
  "Во, девки зажигают, во девки дают", - публика гудела.
  И тут королеву Норда понесло, она подумала:
  "Да, я делаю все, чтобы спасти свою фаворитку, - Достойная облизнула губки. - Я выбью из нее желание быть балаганной актрисой.
  Королева я, или не королева?
  Да, я - королева.
  И не справлюсь с балаганом?
  Да они все к моим ногам упадут", - Достойная Елисафета почувствовала себя прекрасно, словно только что из проруби на реке вышла и упала на снег.
  "Нет, Лулу, я тебя не поцелую, - Достойная Елисафета воскликнула. - Потому что тебя завьюжный купец Антонио целовал".
  "Да, ее Антонио целовал", - завьюжные купцы стучали амфорами о лавку.
  "Как не поцелуешь?" - Лулу распахнула глазки.
  При этом подтанцовывала и поднимала левую ножку.
  "Так не поцелую, - Достойная Елисафета пробежала по доскам.
  Схватила какую-то палку. - Мой поцелуй дорого стоит".
  "Розалинда, зачем ты взяла копье? - палка оказалась копьем.
  Лулу приложила ладошки к щечкам. - Ты хочешь убить меня или моего любовника?"
  "Я взяла копье, потому что я ведьма, - Достойная Елисафета просунула копье между ног. - Я летаю на копье".
  "Но ведьмы летают на метле", - Лулу танцевала.
  "А особая ведьма.
  Я на копье летаю".
  "Ведьма, она ведьма", - купцы гоготали.
  Достойная Елисафета скакала на палке вокруг Лулу.
  "Тогда полетаем вместе", - Лулу схватила Достойную за руки, закружилась с ней в танце.
  В кружении затащила королеву за тряпку, которая отгораживала зал от балаганных артистов.
  "Потрясающе, великолепно, - хозяин балагана схватил Достойную за талию. - Розалинда, ты покорила всех".
  "Я не Розалинда, я - королева Норда", - Достойная Елисафета холодно посмотрела на руку хозяина заведения.
  "Ты в своем дворце Королева Норда, - хозяин не смутился. - Но в балагане ты - королева всех!
  Посмотри, как тебе радуются.
  Они за тебя готовы жизнь отдать.
  Жизни и золото...
  Ты принесла уже столько прибыли моему балагану..."
  "И достаточно, - Достойная Елисафета стягивала розовые сапожки. - Я переодеваюсь и ухожу".
  "Ну, королева, ну, миленькая, - хозяин заведения упал на колени.
  Умолял: - Еще один выход.
  Завьюжные посол со своей свитой пожаловал в мой балаган".
  "Завьюжный посол сегодня был у меня на аудиенции во дворце".
  "Поэтому в балагане празднует, что ты его хорошо во дворце приняла.
  Последние деньги оставляет в балагане.
  А я скажу тебе, королева, что последние деньги посла и последние деньги булочника отличаются весом и количеством.
  Ну, дорогая моя королева!
  Я же плачу деньги в казну твою.
  А за выход тебе купцы столько монет отсыплют.
  Слышишь, как они требуют?"
  Из зала донеслось многоголосое:
  "Розалинда, Розалинда, Розалинда".
  "Ты всем помогаешь, Достойная Елисафета, - хозяин балагана продолжал умолять. - Помоги и мне.
  Я нуждаюсь в этих купцах".
  "Но только один разочек", - Достойная Елисафета согласилась.
  Она выбежала в гогот и под свет факелов.
  "Розалинда, агагагагага.
  Где ты свои замечательные сапожки потеряла?"
  "Действительно, где?" - Достойная Елисафета пританцовывала.
  Поднимала ножки.
  Подумала:
  "Вот бы я еще в безумстве и трико сняла бы за тряпкой.
  Позор, позор.
  Королева без сапожек танцует".
  "Я свои сапожки оставила для Диего", - слова сами собой вылетали из Достойной Елисафеты.
  Она даже удивляться не успевала.
  "Но у Диего огромная нога, а у тебя маленькая ножка", - Лулу выбежала и пританцовывала рядом.
  "Так мы отрубим ноги Диего так, чтобы мои сапожки пришлись ему по размеру", - этими словами королева Норда подняла бурю восторга среди портовых грузчиков.
  Они сидели в самом конце балагана, на дешевых местах.
  "А голубая без сапожек лучше", - крикнул бургомистр.
  "В сапожках она интереснее", - завьюжный посол зачем-то влез.
  "Много ты знаешь", - бургомистр Норда надул щеки.
  "Знаю больше твоего", - посол отставил глиняную амфору под стол.
  "Драка, драка", - вокруг посла и бургомистра образовался круг.
  Два высокопоставленных благородных схватилась.
  Бургомистр Норда сорвал парик с головы завьюжного посла.
  Посол в ответ разорвал шубу бургомистра пополам.
  Они еще повозились, попыхтели, но особого ущерба друг другу не нанесли.
  "Надо же, бургомистр дерется, - Достойная Елисафета прикрыла ротик ладошкой. - А казался мне тихоней".
  "Они всегда тихие и благородные, когда вне балагана, - Лулу прошептала и захихикала. - Увидишь еще, как они за нас драться начнут".
  "За нас?" - глазки королевы поползли на лоб.
  И в этот момент она ощутила, что кто-то схватил ее за ножку.
  Достойная Елисафета мотнула ногой.
  И попала в лоб землесочного купца.
  Он с грохотом свалился на пол.
  "Голубая, бей всех", - купцы завизжали в экстазе.
  В балагане поднялась волна драки.
  При этом посетители, не сговариваясь, разделились на две половины.
  Почти поровну.
  Летали амфоры и глиняные кружки.
  Поднимались скамейки и опускались на затылки.
  Слуги невозмутимо с корзинами бегали среди дерущихся.
  Разносили заказанную еду и питье.
  Когда драка улеглась, послышался зычный призыв:
  "Лулу и подружка, идите к нам".
  "Подружка Лулу - это я? - Достойная Елисафета с ужасом подумала. - Я вам покажу подружку.
  Я вас всех..."
  "Надо идти, - Лулу мягко обняла королеву Норда за плечи. - Самые большие деньги, когда приглашают за стол".
  "Не пойду, - Достойная Елисафета отказалась. - Я - актриса, а не...
  Тьфу, я - королева, а не..."
  "Посидим на коленях купцов, и все, - Лулу упрашивала.
  Сложила губки сердечком. - Я очень тебя прошу, Елисафеточка".
  "В вашем балагане только и делают, что просят, - Достойная Елисафета заскрипела зубами. - Хозяин просит, ты просишь, купцы просят..."
  "Ради Норда", - Лулу нашла нужные слова.
  "Ради Норда я на все согласна, - Достойная Елисафета тяжело вздохнула. - Но на коленях купцов сидеть не буду".
  "Ты, главное, не убивай никого, - Лулу побледнела. - Ты - самая большая наша любимая интриганка, королева".
  "Была мысль убить, но сплыла", - Достойная Елисафета вернула в безопасное состояние иглу с ядом под огромным бриллиантом в перстне.
  Лулу сразу уселась послу на колени.
  Бургомистр попытался схватить королеву Норда - иди, ко мне, голубенькая - но не смог.
  "Я не сидеть пришла, а танцевать", - Достойная Елисафета вспорхнула на стол.
  И пританцовывала среди блюд с олениной и амфор с вином.
  "Ахахахаха, ножки среди амфор", - гости балагана с восторгом одобрили.
  И опять слова полились из Достойной Елисафеты.
  Даже получалась иногда песенка под танец...
  "Мой миленький дружок
  Оставил мне должок.
  Небольшой лужок", - Достойная Елисафета с ужасом почувствовала, что ей начинает нравиться балаган.
  Нравится все - простота знатных благородных и простых.
  Неприкрытые отношения.
  Ласкала слава.
  Обожание публики подогревало.
  А то, что она танцует без сапожек на столе среди еды и питья, вызывало приятную щекотку в животике.
  "Я заразилась балаганом, - Достойная Елисафета подумала.
  Она улыбалась всем и себе. - От моей фаворитки заразилась.
  Кто же меня вылечит?
  ... сначала спою, станцую, а потом лечиться начну. - Под ножки королевы Норда стали падать золотые монеты.
  Королева танцевала на золоте. - Да уж, доход балагана в казну Норда больше, чем..." - Королева чуть не упала.
  Но ее поддержали за ножку...
  "Корабль не плыл, - Достойная Елисафета снова фантазировала в песенке. - Зато капитан уплыл.
  Упал за борт и поплыл.
  А корабль не плыл.
  Что-то в нем испортилось.
  Может, мышь надулась.
  Или интрига сдулась.
  Жена капитана не ждала.
  Она дома стол накрыла.
  Для любимого купца.
  Труляля!
  Прибежал муж домой.
  У него рога.
  Где же твой купец, жена?
  Дайте, дайте мне воды.
  И еще чуть-чуть еды. - Достойная Елисафета понимала, что поет бред.
  Но этот бред загадочно нравился всем в балагане. - Ах, капитан уплыл и поплыл.
  Корабль на риф наскочил.
  Голова на плечах.
  Остальное - часы.
  У кого усы, а у кого - часы.
  При Луиджи воришки воровали часы.
  При королеве Норда никто не ворует,
  Только поправляют друг другу усы.
  Трулюлю!
  Вы звали меня?
  И я пришла.
  Не звали бы,
  Все равно бы пришла.
  Я рада, ах как рада". - Достойная Елисафета оступилась, дошла до конца стола и шагнула в пустоту...
  Но бургомистр ловко ее поймал.
  Королева Норда попкой упала на колени бургомистра.
  "Костлявая ты, актриса, - бургомистр заурчал, как сытый кот. - Как наша Достойная Елисафета худая ты.
  Но мне нравится..."
  "Любишь нашу королеву?" - Достойная Елисафета пропищала измененным голосочком.
  "Обожаю нашу королеву", - бургомистр прокричал.
  Его крик подхватили:
  "Да здравствует, королева Норда!"
  "Узнали меня? - Достойная Елисафета почувствовала, как щечки запылали.
  Даже возникло мимолетное желание встать и сказать, открыться: - Я!
  Я - великая актриса балагана и королева Норда".
  С огромным трудом Достойная Елисафета успокоилась и не совершила эту ошибку.
  "Меня любят, меня обожают", - королева Норда знала об этом давно,
  Но, чтобы так искренне любили...
  "Ах, вот ты где, скрываешься, мерзавец, - подбежала высокая красавица и схватила бургомистра за ухо.
  Достойная Елисафету знала жену бургомистра - Аделаиду. - Жену и детей дома оставил, а сам в балагане с певичкой.
  А я должна дома скучать. - Аделаида схватила Достойную за волосы. - Убирайся с коленей моего мужа, мерзавка".
  "Сама мерзавка, - Достойная Елисафета чуть не взвыла от боли.
  И сказала то, что в нормальном состоянии никогда бы не сказала.
  Достойная Елисафета не выдает подруг, а Аделаида была одной из ее подруг.
  Не близкая подруга, но в мяч в купальне часто играли. - Отпусти немедленно, а то укушу.
  И не скучаешь ты дома, потому что твой друг завьюжный купец Фрискас..." - Достойная Елисафета замолчала.
  Она знала о любовнике жены бургомистра.
  Но, нельзя же так выдавать...
  Бургомистр подскочил.
  Потому что жена отпустила волосы королевы Норда и вцепилась в бороду мужа.
  На всякий случай первая вцепилась.
  Хотя по интриге бургомистр должен был негодовать на жену из-за любовника ее...
  "Бежим, - Лулу шепнула Достойной на ушко. - Иначе..."
  Девушки выбежали через заднюю дверь балагана.
  Хозяин заведения даже помог им.
  "Посидите на берегу, пока балаган уляжется, - хозяин самодовольно улыбнулся. - Я сейчас публике подам красавчиков Атланта и Титана.
  Они отвлекут от вас..."
  "Спасибо, милая, - на берегу Лулу поцеловала Достойную в лобик и захихикала: - Надо же, я поцеловала королеву Норда.
  Теперь я - возвышенная.
  А ты отлично играла.
  Ты лучше многих балаганных актрис".
  "Королева должна уметь все", - щечки Достойной Елисафеты загорелись.
  Она попрощалась с Лулу и наняла возницу до дворца.
  В своей золотой карете Достойная Елисафета ни за что бы не вернулась во дворец.
  С голубым лицом и голубыми волосами...
  Она остановила возницу около заснеженной реки.
  "Спасибо, Конрад, - Достойная Елисафета прижала ладошки к грудкам. - Но у меня с собой нет денег, чтобы я заплатила тебе за то, что ты меня довез.
  Можно, я завтра отдам денежки?"
  "Королева Норда за всех платит, не переживай, - возница чмокал толстыми губами. - А ты, актерка, сегодня так зажгла в балагане, что я готов каждый день тебя бесплатно возить".
  "О, как ты благороден", - Достойная Елисафета засмущалась.
  Она проследила, чтобы возница уехал далеко.
  Когда затих стук копыт ездовых оленей, Достойная Елисафета разделась совсем.
  "Я заболела балаганом, - Достойная Елисафета подумала с легкой грустью. - Первый признак - удаление волос.
  Но волосы я отстояла, когда Лулу хотела их обрезать.
  Но все же было... было.
  Второй признак - непреодолимое желание увести чужого мужа или чужую жену.
  Я поссорила бургомистра с женой.
  Словно хотела оставить бургомистра за собой...
  И третий признак болезни - задолжать, но не отдавать деньги.
  Я не заплатила вознице.
  И не смогу заплатить.
  Потому что придется открыться, что ночью он подвозил меня..." - Достойная Елисафета одежду спустила в полынью.
  Быстрое течение подхватило и унесло память о балагане.
  Потом Достойная Елисафета искупалась.
  И долго, долго стирала голубую краску с лица и с волос.
  Сначала снегом, а затем - песком.
  "Снег Норда меня не предаст", - Достойная, с удовлетворением смотрела, как снег и песок очищают волосы и лицо.
  Затем голенькая Достойная Елисафета побежала во дворец.
  Стражники давно привыкли к тому, что их королева по ночам бегает купаться в полынью на реке.
  Не в одежде же королеве бежать ночью, когда никто не видит ее наготу...
  А стражники - не считаются.
  Стражники - бдят, а не подглядывают за голой королевой.
  Достойная Елисафета вбежала в спальню и нырнула под покрывало из шкур соболей.
  "Где ты была?" - фаворитка спросила сквозь сон.
  "Купаться бегала", - Достойная Елисафета не солгала.
  Просто не сказала о балагане, потому что подружка не спрашивала...
  "Без меня купалась?"
  "Прости, не хотела тебя будить".
  "Странная ты какая-то сегодня", - фаворитка пробурчала и заснула опять.
  Утром за завтраком Достойная Елисафета боялась слово сказать.
  Она смотрела в тарелку.
  Отщипывала виноград.
  Произошедшее ночью в балагане днем уже казалось чудовищным преступлением.
  "Танцы на столе, песенки, на коленях бургомистра сидела.
  Открыла, что у жены бургомистра друг сердечный есть..."
  Но и фаворитка за столом была также молчалива.
  Подошел тайный соглядатай Сироко, с докладом.
  "Сироко, что нового было ночью в городе?" - Достойная Елисафета обрадовалась, что может отвлечься от балагана.
  "При прежнем короле Луиджи по ночам грабили, насиловали и убивали, - Сироко неотрывно смотрел в глаза королевы. - Но при твоем правлении, Достойная Елисафета, все спокойно.
  Вернее, не спокойно, но в лучшую сторону неспокойно".
  "Как это в лучшую сторону неспокойно?" - фаворитка королевы тут же поймала тайного соглядатая на слове.
  "Ночью балаган принес неслыханную прибыль Норду, - тайный осведомитель отвечал фаворитке, но смотрел на королеву. - Все из-за новой певички и танцовщицы".
  "Новая певица и танцовщица? - фаворитка спросила с неприязнью. - Она откуда?
  Почему я не знаю?"
  "Ее никто не знает, - тайный соглядатай улыбнулся. - После выступления ее искали, но не нашли.
  Наверно, какая-нибудь жена или рабыня заморских гостей.
  Выкрасила лицо и волосы синей краской, чтобы ее не узнали.
  Захотела в балагане выступить, но стеснялась по каким-то причинам.
  Называли ее Розалиндой.
  Я уверен, что имя актерка придумала, не настоящее ее имя".
  "Всякие, кто пожелает, в балаган лезут петь и плясать", - фаворитка королевы пробормотала.
  "Но и ты вчера говорила, что заразилась балаганной болезнью".
  "Я уже выздоровела, - фаворитка королевы Норда фыркнула. - Я не хочу соревноваться с какими-то голубоволосыми и голуболицыми в искусстве балаганного пения и танцев.
  Я - фаворитка нашей великой королевы, - любящий взгляд на Достойную Елисафету. - Я лучше всех.
  Я выше балагана".
  "Да, ты выше балагана, - Достойная Елисафета пропищала. - Балаган не для нас...
  Балаган не для нас.
  Он не здесь и не сейчас.
  Балаган - для гостей.
  Дворцовый бал - для друзей". - Достойная Елисафета с ужимками, неожиданно для себя, пропела.
  За столом наступила звенящая снежная тишина.
  "Ты? Ты - Розалинда? - фаворитка даже вскочила. - Ты, королева Норда - балаганная певичка с голубыми волосами и голубым лицом?"
  "Не я", - королева съежилась.
  "А голубая краска, остатки голубой краски на волосах твоих?" - фаворитка тонкими белыми пальчиками взяла прядь волос королевы.
  "Не знаю, откуда голубая краска на мне", - Достойная Елисафета кусала тонкие губки.
  "Ах, ты интриганка, - фаворитка рассмеялась. - Но так и должно быть.
  Королева Норда - обязана быть лучшая во всем.
  Даже в балагане".
  "Я пойду, мне нужно на ярмарке подслушать, - тайный осведомитель Сироко поклонился и пятился к дверям. - До свидания, Розалинда.
  До свидания, Зизи".
  "Зизи? - Достойная Елисафета королева вскрикнула. - Моя любимая фаворитка, фаворитка королевы Норда в балагане изображала утопленницу?"
  "Сироко, откуда ты узнал? - фаворитка завизжала в спину тайного осведомителя.
  Не получила ответ и с подозрением посмотрела на Достойную Елисафету: - А ты, Елисафеточка, откуда узнала, что я была Зизи и в балагане изображала утопленницу?"
  
  
  ГЛАВА 223
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета очень находчивая.
  Прежний король Луиджи не был находчивым.
  А Достойная Елисафета - была.
  "За твои подвиги и торговлю, я награждаю тебя, купец Иванченко", - в тронном зале при скоплении народа Достойная Елисафета поднялась с трона и торжественно открыла сундучок.
  В сундучке должен быть знак отличия для купцов.
  Все вытянули шеи, чтобы взглянуть на награду от королевы Норда купцу.
  "Камердинер забыл вложить награду в сундучок", - Достойная Елисафета поняла, но не потеряла спокойствия.
  Она тут же находчиво показала пустой сундучок всем:
  "В этом сундуке должен был быть знак отличия, - Достойная Елисафета произнесла величественно. - Но я решила по-иному.
  Норд - пустынные снежные поля и леса.
  Не совсем пустые, но как бы.
  И в этом сундучке - пустота. - Достойная Елисафета поразила публику.
  Все ждали интригу. - Что знак отличия?
  Повесил на грудь и...
  А пустота в сундучке, пустота, которую я тебе дарю, купец Иванченко, намного дороже знака отличия.
  Будь собой, купец.
  Я награждаю тебя пустотой Норда. - В зале поднялся шум.
  Купец Иванченко вымученно улыбался вежливо. - Купец, из пустоты появляется все.
  Из пустоты Норда выскакивают снежные волки и белые олени.
  Из пустоты этого сундучка вылетает твой новый титул.
  С этого дня ты - барон Норда.
  Я награждаю тебя баронством и замком". - Последние слова королевы утонули в восторженных криках.
  Королева находчиво заменила знак отличия высоким званием барона и замком.
  
  "Я заслужил твою похвалу, королева Норда", - завьюжный посол выпятил живот.
  "Брунеско, ты заслужил не похвалу от меня, а ссылку на галеру.
  Но я тебя прощаю".
  
  Достойная Елисафета и ее фаворитка спокойно беседовали в спальне.
  Вдруг, послышался страшный грохот.
  "Где это? - Достойная Елисафета вскочила. - В порту?
  На Норд напали?"
  "Успокойся, - фаворитка тоже прислушивалась. - На Норд нападали, когда правил Луиджи.
  При твоем правлении Нордом никто не осмелится напасть на нас".
  "Крики, рев, стоны, - Достойная Елисафета распахнула дверь. - Происходит ужасное в моем дворце. - Достойная, крикнула стражникам. - А у вас даже сердце не дрогнуло".
  "Сердце дрожит, все дрожит, - стражник подбежал к двери тронного зала.
  Распахнул. - Сейчас и другие задрожат".
  Посредине тронного зала стоял горбатый высокий молодой завьюжный гость.
  Он отплясывал, ревел, изгибался, даже подпрыгивал.
  "Ты кто?
  Дьявол снежный?" - фаворитка сузила глаза.
  "О, какая красавица", - гость вытаращил глазища на фаворитку королевы. - Станцуешь со мной?"
  "На красавицу я согласна, а на танец - нет", - голос фаворитки потеплел.
  "Почему на моем троне гадость?" - Достойная Елисафета с трона сбросила тряпки.
  "О, великая королева Норда, - гость показал ровные зубы. - А на троне не гадость, а мои платья".
  "Твои платья?"
  "Да, я же сегодня выступаю у тебя на балу и на пиру, королева.
  Пока все спали во дворце, я подготавливаюсь".
  "Ты - актер? - начальник стражи перевел взгляд с гостя на Достойную Елисафету. - Вон из дворца".
  "Пусть остается, - Достойная Елисафета решила. - Но зачем же ты шумишь, актер?"
  "Королева, - актер неожиданно сорвал с себя горб.
  Горб оказался накладной. - Без шума в представлении нельзя.
  Посмотри, как я умею". - Актер встал на четвереньки, пробежал вокруг трона.
  Лаял, подвывал.
  Затем пустился в безудержный пляс.
  "Не надо больше, - Достойная Елисафета скривила прекрасное личико в подобие улыбки. - Мне не нравится твое представление.
  Но гостям завьюжным и землесочным, думаю, твои пляски будут интересны.
  Вы же не нордяне.
  Не умеете танцевать, как рыбаки и петь, как охотники".
  
  Достойная Елисафета всегда находила доброе слово для друзей.
  Прежний король Луиджи не находил добрых слов.
  А Достойная Елисафета - находила.
  "Королева, к кухне дворца прибился белый снежный молодой волк, - камердинер доложил. - Спустить с него шкуру?"
  "Я с тебя шкуру спущу, - Достойная Елисафета вознегодовала. - Забыл мой указ, чтобы белых волков не трогали?"
  Достойная Елисафета и ее фаворитка прошли к дворцовой кухне.
  Молодой белый волк подбежал к королеве Норда и опустился перед ней.
  "Он в тебе сразу признал королеву", - фаворитка обрадовалась.
  Вдруг, из-за сугроба белой молнией вылетела снежная трехлапая волчица.
  Белая - любимица королевы.
  Снежная волчица подбежала к белому молодому волку.
  Схватила его зубами за шиворот и потащила к дворцовым воротам.
  Волк покорно отправился за белой волчицей.
  Белая вытолкнула волка за ворота дворца и встала поперек прохода.
  "Белая избавилась от соперника, - фаворитка покачала дивной головкой. - Белая считает, что любить тебя может только она одна".
  "Волчица, как и ты, - Достойная Елисафета с любовью смотрела на подругу. - Ты тоже никого не допускаешь до меня".
  
  Достойная Елисафета давала нужные советы.
  Прежний король Луиджи не давал.
  А Достойная Елисафета - давала.
  "Я пришла к вам посоветоваться", - баронесса Алехандра нервно сняла белые варежки и бросила их на столик в спальне Достойной Елисафеты.
  "Что же случилось, если гордая баронесса Алехандра решила спросить чей-то совет?" - Фаворитка королевы засмеялась.
  "Как бы вы поступили, если бы вас поцеловала женщина?"
  "Чужая женщина?"
  "Чужая, не чужая, но в моем случае это не так важно".
  "Для нас очень важно, - Достойная Елисафета пыталась не рассмеяться. - Если подружка - то одно.
  Если - не подружка, то - другое".
  "Спасибо, королева, очень мне понятно объяснила", - баронесса Алехандра съязвила. - Но у нее есть муж.
  "Значит, она тебя поцеловала, а ее муж увидел вас целующимися?"
  "Нет, мы не целовались.
  Она - поцеловала меня.
  И муж ее не видел этого момента поцелуя".
  "И какой ты совет хочешь от нас?"
  "Со мной это произошло в первый раз, - баронесса нервничала. - Я не знаю, что мне теперь делать?
  Сделать ее фавориткой своей, или стать ее фавориткой - невозможно.
  Отравить ее мужа?
  Чем же он провинился передо мной?
  Ничем не провинился.
  Если бы не первый раз меня поцеловала женщина, то я бы уже знала, как поступить.
  Но я не знаю, что делать после первого поцелуя".
  "Алехандра, сколько тебе лет?"
  "Девятнадцать".
  "И нам по девятнадцать лет, - фаворитка произнесла мягко. - Мы не можем дать тебе совет с высоты своей мудрости.
  Потому что у нас мудрости не больше, чем у тебя".
  "Вы вдвоем, девятнадцать и девятнадцать будет...
  Будет...
  Больше, чем мне одной".
  "Алехандра, ты глупенькая, - фаворитка королевы захихикала. - Можно я тебя по-подружески поцелую?"
  "Тебе можно", - щечки баронессы покрылись зарей.
  "Алехандра, не думай ни о чем", - Достойная Елисафета посоветовала.
  Через три дня баронесса Алехандра снова прибежала к королеве и ее фаворитке.
  "Елисафеточка, - баронесса радостная повисла на шее королевы. - Ты даешь очень нужные советы".
  "Я согласна с тобой, - Достойная Елисафета захихикала. - А какие нужные советы я даю?"
  "Прошлый раз я приходила и спрашивала, что мне делать, потому что меня поцеловала замужняя женщина.
  Ты же, королева, ответила, чтобы я ни о чем не думала".
  "И о чем же ты думаал, когда ни о чем не думала?"
  "Я случайно встретила ту женщину, которая меня поцеловала.
  Она приплыла со своим мужем купцом в Норд.
  В этот раз она прогуливалась вдоль берега.
  И я прогуливалась.
  Мы столкнулись и посмотрели друг дружке в глаза.
  Я бы снова задумалась - что мне делать.
  Но вспомнила твои слова, Елисафета, что не нужно думать.
  А затем получилось само собой.
  Я поцеловала ее".
  "Ты поцеловала чужую женщину?
  Чужую жену?" - фаворитка развеселилась.
  "В моей голове ничего не было после совета королевы.
  Я и не думала, поэтому так вышло.
  Поцеловала и поцеловала".
  "Вы пойдете вечером в балаган вместе смотреть представление танцовщиков Атланта и Титана?" - Достойная Елисафета присела на диванчик, обитый мехом снежного барса.
  "Да мы договорились пойти вечером в балаган посмотреть на Титана и Атланта, - баронесса Алехандра ответила рассеяно. - Ой, интриганка Елисафета.
  Как ты догадалась.
  Ты проницательная, но чтобы так сразу поняла меня и спросила о балагане..."
  "Все ходят в балаган", - Достойная Елисафета таинственно улыбнулась.
  "Спасибо тебе, Елисафета, что подсказала мне не думать, - баронесса Алехандра засуетилась: - И тебе, подружка, - Алехандра поцеловала фаворитку королевы.
  Без смущения уже поцеловала... - Вы меня многому научили".
  "Чему мы ее научили?" - фаворитка пожала плечами, когда баронесса убежала.
  "Мы научили ее целоваться и не думать", - Достойная Елисафета засмеялась звонко, серебряно.
  
  Достойная Елисафета мудрее любого мудреца.
  Прежний король Луиджи не был мудрее мудрецов.
  А Достойная Елисафета - мудрее.
  В Норд приплыл завьюжный мудрец.
  Он сидел на ярмарке в шатре и за одну золотую монетку каждому желающему высказывал какую-нибудь мудрость.
  Королева Норда из любопытства посетила мудреца.
  Она заплатила золотую монетку и спросила:
  "Скажи, мудрец...
  Ты узнал на своем опыте, как кормить белых волков?
  Может быть, ты знаешь, о чем думают женщины и девушки?
  Куда пропадает мысль, которую только что подумал?
  Скажи мне обо всем этом.
  Дай совет, как правильно жить".
  В ответ мудрец раскрыл рот и глаза.
  Затем достал кошель и дал королеве Норда две золотые монеты:
  "Одну я тебе возвращаю, потому что не знаю, какой мудрый совет тебе дать.
  Вторую монету я даю за твою мудрость".
  
  Достойная Елисафета любила интриговать и шутить.
  Прошлый король Луиджи не любил шутить.
  А Достойная Елисафета - любила шутить.
  На торжественном обеде в честь прибытия в Лифляндию королевы Норда со свитой король лифляндский подшучивал над Достойной Елисафеты.
  "Королева Норда Достойная Елисафета, ты мало кушаешь, словно птичка.
  Всего лишь одну виноградинку и устрицу съела.
  Ты, наверно, боишься объесть свой Норд.
  Вдруг, у вас еды не хватит на всех.
  Поэтому ты стесняешь себя в еде.
  А у нас в Лифляндии - еды много.
  Мы едим со вкусом и обильно".
  "Королева Норда мало ест, - шут лифляндского короля скорчил уморительную гримасу, - потому что не знает, как заказывать еду.
  Королева Норда ничего, кроме винограда и устриц не знает.
  Она боится в трактире попросить что-нибудь другое".
  "Я еду знаю и много, - Достойная Елисафета обычно не оправдывалась, но затеяла интригу. - Моя кухня во дворце богаче любой кухни, даже бонжурской.
  Не говорю уже о лифляндской вашей бедной кухне.
  Вы мясо коптите на вертеле..."
  "А как же еще готовить мясо? - король лифляндский засмеялся.
  Захохотали и придворные. - Не сырым же кабана есть, как дикари".
  "На моей кухне мясо готовят в специальных нордических ледяных печах.
  Внутри печки огонь бушует, а лед стен печки не тает.
  У вас же я виноградинку кушаю и устрицу, потому что другую еду лифляндскую боюсь даже в ротик взять.
  Как это можно, мне, девушке, бухнули на блюдо баранью ногу.
  Одну баранью ногу.
  И поставили рядом со мной амфору с вином.
  Я - не портовый грузчик, который должен питаться обильно и просто.
  Хотя, в моем королевстве даже портовые грузчики едят изысканнее, чем у тебя, король лифляндский, во дворце".
  Наступила гнетущая тишина.
  Только что королева Норда оскорбила гостеприимство короля лифляндского.
  Сам виноват - не надо было шутить над Достойной Елисафетой, что она мало кушает.
  "Я хочу быть портовым грузчиком в Норде, - шут короля запищал. - Хому еды много и вкусной".
  Шут получил от короля подзатыльник и улетел под стол.
  Стражники Достойной Елисафеты подняли боевые топоры.
  "Камергер, - королева Норда повелительным жестом подозвала камергера.
  Словно он служил ей, а не королю лифляндскому. - Отошли слугу в трактир.
  В трактире, я думаю, лучше еду приготовят, чем у вас во дворце.
  Моим стражникам пусть сделают длинные полоски теста с рубленной медвежатиной.
  Полоски теста нужно проварить в соленой воде с укропом.
  Затем добавить завьюжного острого перца.
  Медвежье мясо сначала пусть отобьют топорами.
  Но не лезвиями, а рукоятками.
  Все это подадут с соусом из морской капусты, брусникой моченой и сладкими стеблями лука.
  Моей фаворитке, - Достойная Елисафета опустила ладошку на ладошку подруги, - всего лишь жареную семгу и томленое мясо по-нордически.
  Семгу нарезать полосками - четыре полоски.
  Пропитать солью, перцем, землесочными пряностями.
  Чтобы семга стала золотистого цвета.
  Перед зажаркой семгу обвалять в хлебных крошках.
  Жарить ее в нордической печи на масле из олив из землесочных королевств.
  Да, на оливковом масле, не иначе.
  Подавать семгу на серебряном блюде.
  Мы же не в Норде.
  В Норде у нас все блюда золотые...
  Для Лифляндии сойдет и серебряное блюдо...
  Семгу обложить засахаренными кусочками персика.
  Обязательно добавить свежий апельсин.
  После прожарки семгу перед подачей на стол обязательно полить апельсиновым соком.
  Апельсины использовать только землесочных королевств.
  Завьюжные апельсины для семги не годятся.
  Сок завьюжных апельсинов нужен для приготовления омаров.
  Проследите, чтобы кожица семги была поджарена до бронзового цвета.
  Сухарики не должны сгореть.
  К семге из напитков приготовьте простой навар тмина и бальзамина землесочных.
  В Норде в снегах тмин и бальзамин не растут, как и персики, поэтому мы используем землесочные и завьюжные.
  Семгу нужно запивать из маленькой хрустальной рюмочки тминовой настойкой.
  Обязательно хрустальная рюмочка, чтобы видеть, как на гранях играют блики света.
  Золотой стаканчик для настойки из тмина не подойдет.
  Томленое мясо по-нордически пусть приготовят со скисшим молоком.
  Мясо должно жариться с кислым молочком обязательно.
  Иногда повар добавляет свежее молоко, но нам больше нравится кислое.
  Сверху на готовый кусок мяса бережно разбить три яйца снежной перепелки.
  Посыпать мелко нарезанным листом смородины.
  При приготовлении внимательно следить, чтобы мясо было рыхлое, сочное, но вместе с тем и упругое.
  С одного бока больше прожарено, с другого - меньше.
  Подливку приготовят пусть простую.
  Мы же в Лифляндии.
  У вас здесь все просто.
  Тертые томаты, землесочные пряности, ягоды черной смородины.
  Настругать хрен.
  Мясо пусть подадут с жареным до золотистой корочки картофелем.
  Половину картофеля пропитать подливкой из мяса снежного тетерева.
  Подавать с тремя видами хлеба - белым, черным и серым.
  Для мяса пусть подадут белый квас.
  Белый квас обязательно должен быть подан в золотом стакане.
  Хм, а у вас нет золотых стаканов.
  Тогда пусть в серебряном подадут взбитое трехдневное устоявшееся молоко буйвола.
  С солью, резаным укропом и мелкими листиками морошки.
  Напиток подают так, чтобы из стакана выливалось.
  Золотой стакан должен стоять в лужице.
  Ах, забыла, нет в Лифляндии золота.
  А из сладенького для моей фаворитки приготовьте..."
  Достойная Елисафета не успела приказать, что нужно приготовить сладенького.
  Загремели отодвигаемые от стола лавки.
  Несколько толстых баронов и князей побежали к выходу из тронного зала.
  "Куда?
  Без моего повеления? - Король Лифляндский вскочил и загрохотал голосом. - Я вас не отпускал из-за стола".
  "Мы потом оправдаемся перед тобой, - пузатый князь косил глазами. - А сейчас мы спешим в трактир.
  Попробовать то, что королева Норда заказала для своей фаворитки.
  А то забудем, как и что". - Князья и бароны выскочили.
  "Я думаю, что в трактире не справятся с простейшим заказом для моей фаворитки, - Достойная Елисафета скромно опустила взгляд. - Поэтому в походах мою свиту всегда сопровождают мои дворцовые повара.
  Сейчас все принесут, что я попросила".
  "Зачем же ты тогда, Достойная Елисафета, моему камергеру приказала, чтобы он все это заказал в трактире? - король Лифляндии пытался успокоиться. - Сразу бы сказала своим поварам".
  "Ах, я и забыла, - Достойная Елисафета посмотрела в глаза короля Лифляндского. - Или я хотела, чтобы трактирщик выпучил глаза, когда твой камергер принесет ему заказ сложный.
  Я думаю, что в твоих трактирах и кабаках подают только плохо прожаренное мясо или, наоборот, обугленное.
  А из напитков - кислое дешевое вино.
  Пусть трактирщик хотя бы на слух узнает, какие бывают кушанья".
  Вторая половина обеда прошла в пустых разговорах, за которыми король Лифляндии хотел скрыть свое возмущение.
  Он больше не шутил, что Достойная Елисафета мало кушает, потому что в Норде еды не хватает.
  Повара королевы Норда быстро принесли все то, о чем Достойная Елисафета говорила.
  Золотистая семга благоухала.
  От отбивного мяса поднимался умопомрачительный аромат.
  Слуги из свиты королевы расставляли перед фавориткой блюда, стаканчики, бокалы.
  Наполняли вазочки и корзиночки хлебами и зелеными закусками.
  У некоторых придворных короля лифляндского свело скулы.
  Даже шут под столом шумно шмыгал носом.
  "Не поем, так хоть понюхаю", - шут лифляндский скулил.
  Фаворитка королевы Норда рассеяно осмотрела яства.
  "Ничего из этого не хочу, - фаворитка покачала очаровательной головкой. - Уберите это.
  Принесите мне ягодку винограда и одну свежую устрицу.
  Как моей подружке".
  Раздался грохот упавшего подноса.
  Шут под столом не выдержал.
  Он потянул скатерть на себя.
  Схватил блюдо с томленым нордическим мясом и на маленьких кривых ножках побежал из зала.
  Лифляндцы с завистью смотрели за шутом, который попробует вкусненького.
  
  
  ГЛАВА 224
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В Норде при правлении королевы Достойной Елисафеты нет бунтов.
  При прежнем короле Луиджи были бунты.
  При Достойной Елисафете бунтов нет.
  Иногда случаются беспорядки, но только по вине заморских гостей.
  Беспорядки не выходят дальше порта и ярмарки.
  "Моя королева, - тайный осведомитель Сироко поклонился. - Беспорядок в порту".
  "Снова землесочные гости?" - Достойная Елисафета накручивала на пальчик локон шикарных волос фаворитки.
  "Нет, на этот раз завьюжные, - тайный осведомитель с интересом наблюдал за игрой пальчика королевы. - Как всегда.
  Ничего нового и необычного.
  Слабые королевства завидуют нам.
  Некоторые короли рады бы пойти на нас войной, но не хватает у них сил.
  Поэтому делают гадости помаленьку.
  Собирают своих нищих, бродяг по своему королевству, выпускают из тюрем разбойников и убийц.
  И - в Норд.
  Когда галера приплывает, то нищим дают вдоволь вина.
  И они уже ничего не понимают.
  Им кажется, что Норд - средоточие зла.
  Так короли пытаются хоть как-то навредить тебе, моя королева".
  "Королеве Норда никто не навредит, - фаворитка коротко взглянула на тайного осведомителя. - Наша королева - ледяной огонь.
  Но на беспорядки я бы посмотрела.
  Ради развлечения".
  "Что интересного, когда известно, чем закончится бунт гостей", - Достойная Елисафета засмеялась.
  Но все же со своей фавориткой отправилась в порт.
  Толпа обезумевших от холода и вина завьюжных нищих и разбойников металась вдоль берега.
  "Нордяне, какой позор вашему королевству! - Завьюжный нищий бил кулаком в иссохшую грудь. - Ваша королева во всем виновата.
  Как низко вы пали".
  "Продолжай, продолжай, - даже грузчики портовые нордяне остановили работу.
  Они с удовольствием смотрели за кривляньями заморских гостей. - Расскажи, как низко мы пали.
  И в чем виновата наша обожаемая Достойная королева.
  А то до балагана вечером еще далеко.
  Мы хоть над вами посмеемся".
  Нордяне часто видели подосланных заморских гостей, которые были уверены, что они правы.
  Жители Норда воспринимали бунтарей, как балаганных шутов.
  "Разве вы мужчины? - нищие с завьюжной галеры повторяли то, что за долгую дорогу им в голову вбили визири несчастного короля. - Вы не мужчины.
  Вы - рыбы".
  "Да, мы рыбы.
  Мы прекрасные жирные семги", - рыбаки с ярмарки хохотали.
  "Ваша королева - убийца, - приплывшие не подозревали, что над ними потешаются. - Вы называете ее обожаемой, а на самом деле она ворует орехи у белок.
  Она - мерзавка.
  Как вы ее терпите?"
  "Лучше спроси, как она нас терпит", - портовые грузчики захохотали.
  "Вы питаетесь отбросами с королевского стола".
  "Ничего себе отбросы, - купцы толкали друг друга локтями. - Свежайшая рыбка, икра, омары, медвежатника, лосятина, тетерева.
  И все не с королевского стола - а от природы и щедрот нашего Норда".
  "Вы голодаете, - приезжие заморские гости не верили. - Бегите же во дворец королевы.
  Отнимите у нее то, что по праву принадлежит вам.
  Толпами, голодными толпами ползите, бегите, идите.
  Свергайте вашу королеву.
  Либо смерть, либо снег.
  Затопчите ее в снег.
  И мы обещаем, что у вас будет хлеб и жареная рыба".
  "У нас и так все есть, - портовые грузчики зевали. - Что-нибудь интересное расскажите.
  Например, о себе.
  Почему вы нищие.
  Зачем вы рассказываете нам о нас, о том, как мы живем?
  Мы и без вас о себе все прекрасно знаем".
  "Наш славный король раздаёт хлеб по пятницам", - нищий с раздутым животом и тонкими ручками и ножками гордо заявил.
  "А наша величайшая королева нам раздает золото.
  У нас столы накрыты для всех нуждающихся.
  Еда бесплатно".
  "Зато у вас нет хлеба".
  "У нас сто сортов хлеба".
  "Вперед, на дворец, - одурманенные заморские гости - нищие и разбойники - ничего не понимали. - Объединитесь с нами все голодные".
  "Никто с вами не объединится, потому что в Норде голодных нет", - лоснящиеся купцы гоготали.
  И тогда нищие, и голодные заморские бунтари побежали.
  Не привыкли бегать по снегу.
  Некоторые падали около ярмарки.
  Некоторые доползали в глубину ярмарки.
  Окостеневшие негнущиеся тела и конечности.
  Многие ползли с закрытыми глазами.
  Весь запал истощился и замерз в снегах Норда.
  Первым опомнился самый тощий бунтарь.
  "А почему у вас на ярмарке изобилие?
  Вы же должны голодать!".
  "Мы не голодаем".
  "Но ваша королева убийца..."
  "Была бы она убийца, как прежний король Луиджи, вы бы и от берега не отползли бы.
  Наша королева Норда щедрая, добрая и великодушная".
  "Неправда.
  Вы не продаете еду, а показываете".
  "Подходите к накрытым столам, ешьте бесплатно", - купцы разводили руки в стороны.
  Приплывшие заморские бунтари наскучили.
  Ничего интересного не показали.
  Все, как у прежних бунтарей из голодных королевств.
  Нищий подполз к бесплатному столу:
  "Фазиль, - нищий из бедного королевства обратился к полуживому другу. - Я бы за кусочек хлебушка с этого стола предал бы нашего короля".
  "Нет, не за кусочек хлебушка, а хотя бы за заплесневелую горбушку я бы все отдал", - другой нищий прошептал.
  "Хлеба мы вам не дадим, - стражник сурово посмотрел на заморских нищих. - Вы так изголодали, что от хлеба вас разорвет.
  Хлеб вам потом можно будет.
  А сейчас восстановите свои жизни ухой из осетра, омарами, виноградом, ананасами и бананами".
  "Чудо, - через десять минут нищий похлопал себя по набитому животу. - У нас в королевстве бананы, виноград и ананасы растут.
  Но мы их никогда не пробовали, потому что они идут на королевский стол и только для благородных.
  В Норде бананы, ананасы и виноград не вызревают.
  Но королева Норда Достойная Елисафету угощает нищих бесплатно.
  Чудеса".
  "Я хочу жить среди чудес, - третий нищий пропищал. - Мороз ничто!
  Голод нашего королевства - все".
  "Вас никто не гонит из Норда, - стражник добродушно улыбнулся. - Думаете, что вы первые, кто приплыл беспорядки в Норде устраивать?"
  "А что с прежними стало?" - нищий выщипывал жидкую бородку.
  "Прежние? Работают на Норд.
  Работают в свое удовольствие.
  Сытые, счастливые.
  При прежнем короле Луиджи все были несчастные в Норде.
  При королеве нашей любимой все счастливые".
  "А что надо, чтобы остаться в Норде?"
  "Надо вам вымыться и хотеть работать.
  В Норде все работают.
  Сейчас поедите, за собой посуду помойте.
  Огрызки в море выбросьте на корм рыбам.
  Ваша первая работа".
  "Я остаюсь", - нищий решился.
  "Я тоже хочу в Норде жить".
  "Наш король лгун".
  "Никакая Достойная Елисафета не мерзавка и не убийца".
  "Нас наш король обманывал".
  Нищие устроили бунт, но против своего короля.
  Визири и надсмотрщики пытались нищих обратно загнать на галеру.
  "Нет, гости не дорогие, - стражники забрали галеру себе. - За то, что ругали нашу светлейшую снежную королеву, мы забираем вашу галеру.
  А вы, можете пешком через все земли и моря возвращаться к вашему доброму королю".
  
  Достойная Елисафета всегда любила тех, кого любила.
  Прежний король Луиджи не любил никого.
  А Достойная Елисафета - любила.
  В Королевстве Вестляндском Достойная Елисафета спросила на ярмарке девочку.
  "Сколько тебе лет?"
  "Мне... угадай".
  "Сто лет тебе, - Достойная Елисафета засмеялась. - Слишком ты серьезная".
  "Нет, не угадала.
  Мне уже девять с половиной лет".
  "Ого, ты уже старушка, - Достойная Елисафета умела шутить с детьми. - Жених у тебя есть?"
  "Жених? - девочка сморщила лобик. - Откуда у меня жених.
  Женихи сейчас слишком дорогие.
  На них денег не напасешься".
  "Как дорогие женихи? - Достойная Елисафета не поняла. - Зачем на жениха надо запасать деньги?
  Мужчина должен давать деньги девушке".
  "У нас не так, мы за женихов платим".
  "Не рано ли о женихах ты задумалась?" - Достойная Елисафета спросила, сама себя опровергла.
  Только что шутила о женихе.
  А, как стало не до шуток, то...
  "На жениха много надо.
  Моя старшая сестра замуж выходила.
  Семь лет она с парнем дружила.
  Хороший парень, сын купца.
  Его Эклером называют.
  Уже решили пожениться, а Эклер спрашивает, много ли моя сестра накопила на свадьбу.
  Она отвечает, что пять сольдо.
  Мне кажется, что можно на эти деньги купить сто кораблей с куклами.
  А жениху не понравилось.
  Он отказался жениться".
  "Почему отказался?
  Сестра твоя ему не нравится?"
  "Очень она ему нравится.
  Но он другую девушку в жены взял.
  Она к свадьбе накопила целых шесть сольдо".
  "Серьезные у вас свадебные игры", - Достойная Елисафета покачала дивной головкой.
  "И не говори, подружка, - девочка тяжело вздохнула. - А ты откуда?"
  "Из Норда".
  "Чем в Норде занимаешься?
  Кем работаешь?
  Рыбачка?"
  "Я - королева Норда".
  "Тоже - неплохо.
  Хотя, мне кажется, что рыбачка интересней".
  "Почему же рыбачка интересней?"
  "Рыбачка рыбку ловит.
  А королева сидишь себе на троне и зеваешь".
  "Угадала.
  Но я и рыбачкам помогаю".
  "Тогда другое дело, королева.
  Хоть какое тебе развлечение, кроме, как Нордом править".
  "Согласна", - Достойная Елисафету улыбалась.
  "Жених у тебя есть?"
  "Нет у меня жениха".
  "Денег не накопила? - девочка распахнула озерные глазища. - Сколько же у вас девушка должна скопить на свадьбу, если даже королева не может накопить?"
  "У нас в Норде парень должен все покупать девушке, - Достойная Елисафета рассмеялась. - И свадьба за счет парня.
  Он и кольцо свадебное золотое невесте дарит".
  "Врешь, - девочка воскликнула.
  Но всполошилась, что разговаривает с королевой: - Извини.
  Королевам нельзя говорить - врешь".
  "Девочкам все можно".
  "Но, если у вас парень не накопит на свадьбу?"
  "Если не накопит, то я денег ему дам, чтобы он свадьбу сыграл.
  Но у нас в Норде все богатые.
  Пока всем парням на свадьбу хватало".
  "Если бы ты не была королевой, то я бы не поверила, - девочка вздохнула. - И сказала бы опять - врешь. - Девочка перевела взгляд на Вестляндского воина: - Смотри, какой красавчик воин у нас.
  У тебя в королевстве воины тоже красавчики?"
  "Я не рассматривала воинов - красавчики или не красавчики.
  Воин должен воевать.
  А насколько он красивый или нет - не важно".
  "Я с тобой не согласна, - девочка покачала головкой. - Вот наш воин.
  Видишь?
  Рейтузы обтягивающие белые.
  Очень красивые рейтузы.
  Сапоги с серебряными пряжками".
  "Рейтузы не защитят от колючки, холода и удара саблей, - Достойная рассматривала щегольского вестляндского воина. - Сапоги пряжками зацепятся в бою за траву, или увязнут в снегах.
  Мои воины в шубах и тяжелых штанах из кожи тюленя.
  Им не страшны колючки, снег и даже удар сабли несильный".
  "Зато у нашего вестляндского воина камзол расшит золотыми пуговицами.
  За плечами лук изящный.
  Колчан резной со стрелами".
  "Лук в Норде почти не используется.
  Тетива на морозе лопнет.
  Стрела переломится".
  "Сабля блестит на солнце, - девочка любовалась красавчиком воином. - Шпага тонкая.
  Копье в руке.
  Кинжал на поясе в дорогих ножнах".
  "Много ты о воинах узнала", - Достойная Елисафета уже не улыбалась.
  "Мы же воюем с соседними королевствами.
  Нам нужно все знать о войне.
  Может быть, наш король и на Норд войной отправится.
  Вы же не выстоите против наших воинов. - Девочка прищурила глаза. - У твоих воинов только один боевой большой топор.
  А у нашего воина - и копье, и лук, и шляпа с пером, и сабля, и кинжал, и рейтузы обтягивающие".
  "Да, против вашего воина ни одно сердце вестляндки не выстоит, - Достойная Елисафета взъерошила волосы девочке. - К счастью, наши воины - не девушки".
  "Эй, чужеземка, не притрагивайся грязными руками в чистой вестляндской девочке", - воин обратил на себя внимание.
  "У кого руки грязные? - из кустов выскочил десятник Антокольский.
  Огромный, как медведь, но в то же время быстрый, гибкий.
  Стражники следовали за королевой, но оставались невидимыми для нее. - Я тебе сейчас твои руки в туда засуну, откуда ты родился.
  В твой зад".
  "Кто-то в Вестляндии угрожает вестляндскому сотнику, - воин приложил ладонь к уху, будто плохо расслышал. - Ты гость.
  Поэтому я тебя не проучу".
  "А я тебя все равно проучу, но только тебя мало", - Антокольский играл тяжеленым боевым топором.
  "Как это меня мало?"
  "Мне стыдно выходить на бой против одного тебя.
  Вот если бы вас было десять, нет, двадцать, тогда - я бы еще смог".
  "Слова труса", - воин вестляндский выхватил шпагу и встал в красивую стойку с оттопыренными ягодицами.
  "От кого защищаться? - десятник приложил ладонь козырьком по лбу. - Кто-то пищит, а его не видно".
  Достойная Елисафета и девочка с большим интересом наблюдали за ссорой воина Норда и вестляндского воина.
  Достойная Елисафета смотрела с насмешкой.
  Девочка - с жалостью.
  Она была уверена, что красивый воин победит огромного нордянина, у которого нет ни копья, ни лука с калеными стрелами, ни кинжала, ни сабли, ни шпаги с богатой рукояткой.
  Слова нордического десятника взбесили вестляндца.
  Он сделал опасный выпад шпагой.
  Метил в горло десятника.
  Но нордянин, словно лениво, как бы само собой получилось.
  Выставил топор.
  Шпага тонко звякнула и сломалась о боевое железо топора.
  "Я же сказал, что не буду с одним сражаться", - десятник обидно рассмеялся.
  "Славные воины, ко мне", - сотник войска вестляндского подул в свисток.
  Прибежала толпа красавцев воинов.
  Один наряднее другого.
  "Совсем другое дело, - десятник Антокольский обрадовался. - А то один кривлялся. - И обернулся к Достойной Елисафете: - Моя королева.
  Ты завоевываешь королевства без крови.
  А сейчас?"
  "Сейчас я не завоевываю королевство, - Достойная Елисафета милостиво кивнула. - Мне Вестляндия не нужна... пока.
  Слишком здесь все слащавые мужчины.
  И денег с девушек требуют.
  Нужно менять слишком много.
  Поэтому, я просто гуляю.
  И ты гуляешь сам по себе".
  "Спасибо, моя королева", - десятник нордический взмахнул топором.
  Первые воины, до которых он достал, еще не успели упасть.
  А последние уже попали под топор.
  Меньше минуты понадобилось десятнику Норда, чтобы расправиться с двадцатью вестляндскими воинами.
  "Ну, как, ваши воины по-прежнему красавчики? - Достойная Елисафета обратилась к оцепеневшей девочке. - Запомни и расскажи своим.
  Норд нельзя обижать.
  И плох тот мужчина, который с девушки берет деньиг, чтобы одеться, как девушка.
  Ты сначала показалась мне умненькой.
  Но, когда стала восхвалять своего воина и усомнилась в силе Норда, то я уже не считаю тебя умненькой.
  Кстати, ты можешь собрать у убитых воинов их драгоценности и деньги из карманов.
  Тогда хватит денег тебе и твоей сестре на свадьбы".
  
  Достойная Елисафета не всегда сразу открывалась, что она королева Норда.
  Прежний король Луиджи всегда сразу говорил, что он король.
  А Достойная Елисафета - не всегда.
  В порту она заметила необычный корабль.
  Большой, но бестолковый.
  Даже не корабль, а огромная галера.
  Одни рабы дули в парус, а другие сидели на веслах.
  Достойная Елисафета даже ротик замечательный раскрыла от нелепости корабля.
  "Совсем он непригоден для купцов и для воинов", - Достойная Елисафета решила.
  Корабль пристал к берегу.
  Первой важно сошла высокая грациозная девушка.
  Обвешана золотом, сапфирами, жемчугами.
  Бархатная бордовая накидка прикрывала плечи.
  "Эй, ты, - девушка крикнула повелительно и направилась к королеве Норда. - Подойди ко мне".
  "Подойду, от меня не убудет", - Достойная Елисафета пропищала.
  Дала знак тайному соглядатаю, чтобы он не вмешивался.
  "Я тебя сразу заметила с корабля, - девушка хоть как-то объяснила, почему подозвала Достойную Елисафету. - Раскрыла рот на мой корабль.
  Нравится?
  Наверно, еще никогда подобных кораблей ты не видела?"
  "Да, подобных кораблей я не видела", - Достойная Елисафета тщательно скрывала иронию.
  "Я подумала, что ты будешь меня сопровождать по Норду, - девушка разглядывала королеву Норда. - Ты нищенка?
  Просишь в порту подаяние?"
  "Почему ты решила, что я нищенка и прошу в порту подаяние?"
  "Одета ты бедненько.
  Не в лохмотья, но как-то уж слишком серо и бедно, - девушка погладила горностаевую мантию королевы. - Накидка из белых мышей. - Девушка не поняла, что накидка из шкурок горностая.
  Дорогущая накидка, королевская.
  Наверно, никогда о горностаях даже и не слышала. - Колечко с кварцем простенькое.
  Если услужишь мне, то я куплю тебе новую одежду и даже, может быть, подарю жемчужину".
  "Ух, ты, - Достойная не выдержала и засмеялась иронично.
  Жемчуга в Норде много...
  Но гостья приняла смех за радостный. - А как я должна услужить тебе?" - Королева Норда спрятала руку с кольцом с огромным бриллиантом за спину.
  Гостья приняла бриллиант за кварц, горностаевую мантию - за накидку из шкурок мышей...
  "Покажешь все в Норде, расскажешь.
  Я вечером собираюсь к королеве Норда на аудиенцию.
  Скажи, кого нужно подкупить, чтобы попасть к вашей королеве?
  Камердинера?
  Капельмейстера?
  Стражников?"
  "Я часто бываю на кухне дворца, - Достойная не солгала.
  Она любила смотреть, как готовятся яства для гостей. - Приходи вечером, я разузнаю, как добиться приема у королевы".
  "Ты оказалась ценная для меня, - девушка заморская обрадовалась. - Нищенка, которая бывает на кухне во дворце.
  Наверно, питается объедками со стола королевы.
  Худая ты очень, голодаешь.
  Выросла, а тела нет".
  "И совсем я не худая, а ладная, - Достойная Елисафета немного обиделась.
  Поджала губки. - Моя подружка говорит, что я идеальная".
  "Хорошая у тебя подружка, если так говорит, - девушка засмеялась. - Она - тоже нищенка?"
  "Ну, как сказать..."
  К счастью, для королевы, заморскую гостью мало интересовал вопрос о нищих в Норде.
  "Пойдем в рыбацкую деревню? - Достойная Елисафета предложила. - Я покажу тебе, как рыбаки рыбу ловят".
  "Фи, - гостья произнесла с презрением. - Зачем я буду смотреть на рыбаков?
  У нас своих рыбаков в королевстве хватает".
  "Но наши рыбаки - особые, рыбаки Норда", - Достойная сказала с гордостью.
  "Нас не обидят? - девушка вертела головой по сторонам. - Стражников ваших не видно".
  "Никто нас не обидит", - Достойная Елисафета приложила руку к сердцу.
  "Я поняла, - девушка сузила глаза. - Тебя в порту все разбойники знают".
  "Вроде того", - Достойная Елисафета отвернулась, чтобы гостья не увидела ее улыбку.
  "Зови меня госпожа Натали", - заморская гостья разрешила.
  "Да, госпожа Натали", - для интриганки королевы Норда совсем не трудно называть кого-то госпожой.
  Хоть - княгиней.
  Но только - не королевой.
  Королева в Норде одна...
  "А тебя, как зовут?"
  "Елисафета".
  "Ладно, Елисафета, показывай своих рыбаков".
  Девушки отправились вдоль берега к ближайшей рыбацкой деревне.
  "Что за грохот?" - госпожа Натали вжала голову в плечи.
  "Где-то льдина на льдину зашла.
  Вот и грохот".
  "На берег льдина на нас не выбросится?"
  "Зачем же льдине на берег, - Достойная Елисафета засмеялась. - Льдина не кит.
  Она не выбрасывается на берег.
  Льдине в холодном море хорошо".
  "Скажи, нищенка Елисафета, тебя часто бьют в порту?" - гостья Норда задала неожиданный вопрос.
  "Сейчас меня никто не бьет", - Достойная Елисафета процедила сквозь зубки.
  "А раньше били?"
  "Когда я была в рабстве, то многие пытались... и не только бить.
  Но ни у кого не получилось".
  "Грозная ты, Елисафета".
  "Я как и все, только немного лучше, - Достойная Елисафета произнесла с улыбкой. - Но мои подруги лучше, чем я".
  "Подруги нищенки, - госпожа Натали подняла раковину. - Красивая".
  "В Норде все красивое".
  "Я пригляделась и увидела, что ты тоже красивая, - после недолгого молчания гостья произнесла задумчиво. - Сначала я увидела твою худобу.
  И пожалела тебя.
  Накидочка из мышиных шкурок бедненькая.
  Колечко простенькое.
  Но они как-то тебе очень идут - и накидка, и кольцо.
  Облагораживают твою нищету.
  Думала - ты блеклая, белая совсем.
  Но затем увидела, что ты какая-то необычная.
  Что-то в тебе есть интересное, притягательное.
  Но не пойму пока что".
  "Спасибо", - Достойная Елисафета знала, что она притягательная, завораживающая.
  "Если ты понравишься мне сегодня и угодишь, то я, может быть, снизойду и сделаю тебя своей служанкой", - госпожа Натали посмотрела в глаза королевы Норда.
  Ожидала от нищенки бурю восторга.
  "Почему ты хочешь сделать меня своей служанкой, а не подругой?" - Достойная Елисафета спросила открыто.
  "Подругой? - красивые брови гостьи полезли на высокий чистый лоб. - Подругой не делают.
  Подруга сама может сделаться.
  Ты посмотри, кто ты, а кто я.
  Я - дочка богатого и знатного визиря из землесочного королевства.
  Ты же - нищенка из Норда.
  Нет, ты никогда не можешь быть моей подругой.
  Только - служанкой.
  И то, если я решу, что ты достойная меня.
  Твоя дерзость мне уже не нравится".
  "Я - Достойная, но, как ты говоришь, госпожа Натали, видно не достойная тебя, - Достойная Елисафета кротко произнесла. - Я предлагала тебе, чтобы ты попыталась со мной подружиться.
  Но ты отказалась.
  Смотри, не разочаруйся потом..."
  "Я уже разочаровалась в тебе, - госпожа Натали с презрением посмотрела на Достойную Елисафету. - Я тебя похвалила, и ты сразу распухла от радости.
  Мне строптивые служанки не нужны".
  "Не нужны, так и не нужны", - Достойная Елисафета легко перепрыгнула с ледяного скользкого камня на снег.
  "Тебе сколько лет? - Натали спросила после недолгого молчания. - Выглядишь на девятнадцать".
  "Как выгляжу, так и есть - девятнадцать".
  "И мне девятнадцать, - Натали почему-то вздохнула. - Но я к девятнадцати добилась всего".
  "Ты добилась всего, когда родилась дочерью богатого визиря, - Достойная Елисафета искоса посмотрела на гостью Норда. - А что ты сама умеешь?
  Чем можешь похвастать, что сама?"
  "Ну, например, я умею командовать рабами.
  Рабы меня любят".
  "Они тебе говорят, что тебя любят.
  Ты подслушай, о чем они шепчутся, когда уверены, что их никто не подслушивает".
  "Что ты себе позволяешь, нищенка?"
  "Хорошо, а чего еще, кроме любви... так называемой любви... рабов ты достигла к девятнадцати?"
  "Я построила этот корабль.
  Вернее, я говорила корабельникам, как его строить.
  Он построен по моей мечте".
  "Наверно, корабельники очень удивились, когда ты захотела этот корабль", - ирония Достойной Елисафеты легкая, как ветерок над снежной пустыней.
  Но госпожа Натали не заметила иронию.
  Возможно, даже не подозревала, что все жители Норда интриганы...
  Подошли к лодке.
  Красивая статная рыбачка вытаскивала сети на берег.
  "Луиза, я тебе помогу мешки с рыбой вынести из лодки, - Достойная Елисафета подбежала вприпрыжку, как молодая снежная козочка. - Познакомься.
  Наша гостья Норда... эээ... госпожа Натали".
  "Госпожа Натали, я - Луиза", - хитринка мелькнула в глазах рыбачки.
  Рыбачка догадалась, что Достойная Елисафета интригует.
  Поэтому сейчас не стоит называть ее королевой и Достойной Елисафетой.
  "Елисафета, я тебя наняла меня развлекать, - госпожа Натали сдвинула брови. - А ты рыбачкам помогаешь".
  "Я вас сейчас угощу свежими омарами с солью, - рыбачка погасила недовольство гостьи. - Омары по-нордически".
  "Омары? - госпожа Натали заинтересовалась. - Но они же очень дорогие".
  "Омары Норда - самые лучшие, - рыбачка произнесла с гордостью. - Но для гостей Норда и для своей подруги, - рыбачка обняла Елисафету за талию, - ничего не жалко".
  Присели на камнях на берегу.
  Луиза чуть подкоптила на огне омаров.
  "Вкусно, - госпожа Натали попробовала мягкое сочное мясо омара. - Я не знала, что простая рыбацкая еда может быть столь изысканной".
  "У нас все изысканное, - рыбачка засмеялась.
  Она развлекалась, как и королева. - Я тебя еще гребешками угощу морскими".
  "Морские гребешки?
  Что это?"
  "Наши купцы отвозят гребешки в землесочные и завьюжные ваши королевства.
  Продают по одному золотому сольдо за мешок".
  "Одно золотое сольдо за мешок? - госпожа Натали всплеснула руками. - Это же очень дорого.
  Я всей команде корабля плачу в месяц одно сольдо - на всех.
  Сюда входит и еда для рабов, и стражникам деньги".
  "А мы запросто кушаем морских гребешков, - рыбачка угостила и гребешками. - У нас нет рабов.
  Поэтому нам не жалко на себя дорогое лакомство".
  "Наелась я, - госпожа Натали через несколько минут отдувалась тяжело. - Кто есть омаров - у того не бывает плохой крови.
  Объедение".
  "Бедные девушки, которые не имеют возможность кушать омаров каждый день и закусывать гребешками", - рыбачка покачала головкой очаровательной.
  "Елисафета, ты, зачем раздеваешься?" - госпожа Натали переключила внимание на королеву.
  "Не раздеваюсь, а уже разделась, - Достойная Елисафета голенькая стояла в снегу у кромки ледяной воды.
  Льдинки звенели в льдистой каше. - После обеда я обычно купаюсь в полынье".
  "С ума сошла, - госпожа Натали взвизгнула. - Ты же заболеешь".
  "В Норде еще никто от ледяной воды не умирал, - рыбачка заявила строго. - По крайней мере, после купания. - Рыбачка тоже разделась и взяла Достойную Елисафету за руку. - Я тоже искупаюсь".
  "Либо вы все в Норде сумасшедшие, либо смеетесь надо мной", - госпожа Натали никак не могла поверить в то, что две девушки окунуться в свинцовую тяжелую ледяную воду.
  "Госпожа Натали, - Достойная Елисафета зашла по пояс и весело улыбалась гостье Норда. - Ты просила меня показать Норд.
  Купание в ледяной воде - это и есть Норд", - Достойная Елисафета с визгом нырнула.
  Ледышки сомкнулись над ее головкой.
  Рыбачка Луиза тоже нырнула.
  Через минуту девушки с хохотом вынырнули далеко от того места, где занырнули.
  Хохотали, брызгались друг в дружку.
  Минут пять купались - гонялись друг за дружкой.
  Веселились от души.
  Выбежали на берег и растирали друг дружку снегом.
  Кожа стала красная, упругая.
  "Даже завидно, - госпожа Натали куталась в шубу из меха бобра. - Я тоже захотела.
  Но чувствую, что не выдержу холодного купания".
  "Привыкнешь", - Достойная Елисафета обещала.
  "К холоду невозможно привыкнуть", - госпожа Натали прошептала уныло.
  "Смотрите, что я могу, - рыбачка подняла правую ножку. - До коленки носом достаю".
  "Ты бы хоть оделась, рыбачка", - госпожа Натали пропищала.
  "Как же я одетая ногу подниму выше головы? - Луиза удивилась. - Нет, только голенькая могу поднять ножку".
  "Мы пойдем в город, - через десять минут Достойная Елисафета прощалась в рыбачкой. - Ты заходи ко мне в гости".
  "Лучше ты ко мне заходи, - Луиза хитренько засмеялась. - У тебя слишком тесно.
  У меня же - простор вокруг".
  "Где у тебя тесно? - госпожа Натали поинтересовалась, когда ушли от берега. - В твоей общине нищих?"
  "Да, в моей общине бывает тесно", - Достойная Елисафета опустила очаровательную головку.
  "Я хочу посмотреть драгоценности Норда, - госпожа Натали заявила, когда вошли в город. - Ты знаешь лавку золотых дел мастера?
  Наверняка, не знаешь.
  Кто нищенку допустит до золота".
  "Я знакома с ювелиром Фейхуа, - Достойная Елисафета облизнула губки. - У него очень много красивых вещичек".
  "Ничего ты не понимаешь, - госпожа Натали произнесла свысока. - Не красивые вещички у ювелира, а - произведения искусства.
  Но ты, нищенка, все равно не поймешь".
  Ювелир Фейхуа выпучил глаза, когда увидел королеву Норда.
  "Наша гостья госпожа Натали наняла меня, чтобы я показывала Норд, - Достойная Елисафета подмигнула ювелиру. - Я привела ее в твою лавку, Фейхуа".
  Ювелир привык к интригам королевы.
  Да и сам был интриган высокой закалки.
  "О, заморская гостья, - Ювелир преломился в поклоне. - Что желаешь, чтобы я тебе показал?"
  "Я хочу купить вещичку, чтобы не стыдно было представь в ней перед королевой вашей, - госпожа Натали важно заявила. - Я собираюсь к ней на аудиенцию".
  "О, чтобы не стыдно было перед нашей Королевой, - ювелир повторил и потирал руки. - Может быть, твоя подруга тебе подскажет, что нравится королеве Норда?" - Ювелир кивнул в сторону Достойной Елисафеты.
  "Не подруга она мне, - госпожа Натали засмеялась с презрением. - Я наняла нищенку.
  И что она понимает в украшениях королевы?"
  "Ну, да, ну, да, - ювелир не стал спорить. - Я недавно создал шедевр. - Ювелир бережно на ладони поднес к лицу гостьи заморской брошь: - Изумруды, сапфиры, рубины, жемчуг.
  Я душу в эту брошь вложил".
  "А вашей королеве Норда понравится, если я с этой брошью приду на аудиенцию?" - госпожа Натали жадно смотрела на брошь.
  "Королева Норда любит только бриллианты.
  Они холодные, как льды Норда.
  Но заморские гости покупают у меня сапфиры, золото, жемчуг, изумруды".
  "Ты не продаешь бриллианты, ювелир?"
  "Я продаю бриллианты, но только небольшие и обыкновенные.
  Необычные бриллианты я дарю, либо продаю нашей королеве".
  "Тогда я беру эту брошь, - госпожа Натали решилась. - Сколько монет?"
  "Сто пятнадцать золотых песо, - ювелир надул щеки, выкатил глаза. - От сердца отрываю.
  Даром отдаю.
  Драгоценные камни и золото в брошке стоят дороже.
  Но я даже уступлю - за сто золотых песо".
  "Сто золотых песо? - заморская гостья вздрогнула. - Но цена слишком... очень уж велика".
  "Совсем дешево, - ювелир прижал ладонь к левой стороне груди. - Ты можешь продать ее в заморском королевстве в три раза дороже.
  Если не продашь втридорога, то я верну тебе деньги и заберу брошку обратно".
  "Но у меня нет с собой сто золотых песо, - госпожа Натали покраснела. - Деньги на корабле.
  Подождешь, пока мне принесут золото?"
  "Брошка очень интересная, - ювелир плел интригу. - Жена бургомистра интересовалась.
  Фаворитка королевы тоже подумывает - купить ли эту брошку.
  Боюсь, что пока тебе доставляют деньги, брошку перекупят".
  "Ювелир, а под мое слово отдашь брошь?" - Достойная Елисафета постучала пальчиками по золотому украшению.
  "Под твое слово, Елисафета, отдам", - ювелир подпрыгнул от радости.
  Еще бы - слово королевы Норда.
  "Ты доверяешь слову нищенки?" - гостья заморская потрясла головкой красивой.
  "Мы в Норде доверяем друг другу, - ювелир важно выпятил живот. - При прежнем короле Луиджи не доверяли, а сейчас при королеве нашей обожаемой - доверяем друг другу".
  "Тогда я забираю брошь, а деньги потом занесу?" - госпожа Натали еще не верила в происходящее.
  "Да, конечно, я заверну брошь в пергамент", - ювелир не смотрел на королеву, чтобы не рассмеяться.
  "Не заворачивай, - гостья Норда махнула белой холеной рукой. - Я брошь сразу прикреплю.
  Драгоценность должна играть.
  Покупать и прятать не имеет смысла", - госпожа Натали тут же прикрепила брошку к шубке.
  Когда вышли из ювелирной лавки, то госпожа Натали пристально посмотрела на Достойную Елисафету:
  "Ты не просто нищенка.
  Ты, наверно, из банды разбойников.
  Тебя даже ювелир боится.
  Может быть, ты меня хочешь ограбить?"
  "Ограбить тебя? - Достойная Елисафета заливисто искренне засмеялась. - Я только что дала слово ювелиру, что за брошь ты заплатишь.
  Какой смысл мне забирать у тебя эту брошь?"
  "В чем-то ты права, - гостья вытянула изящную шею. - Что там за шум?"
  "Ярмарка Норда.
  Корабли многих королевств привозят товары на продажу в Норд, - Достойная Елисафета охотно объясняла.
  Может быть, госпожа Натали в следующий раз приплывет со своими товарами на продажу. - Много чего интересного".
  "Покажешь?"
  "Покажу, что?
  Что у меня интересного?"
  "Дурочка, покажи, что интересного у вас на ярмарке".
  "А я думала, что ты меня хочешь посмотреть", - Достойная Елисафета интриговала.
  "Я тебя уже видела во время и после купания.
  Больше ничего интересного не увижу ни в тебе, ни на тебе.
  И, вообще, если я купаюсь, то только не с нищенками разбойницами".
  "А я люблю купаться", - Достойная Елисафета вздохнула.
  На ярмарке Достойная Елисафета устроила показательные закупки для заморской гостьи.
  "Замечательное бальное платье, - около портного госпожа Натали задержала дыхание. - Я хочу в этом платье предстать перед вашей королевой.
  Но оно, наверно, очень дорогое. - Заморская гостья погладила бархат платья: - Портной, сколько денег твое платье?"
  "Десять сольдо.
  Пять моих работников, и я трудились над ним целую неделю.
  Обшивали бархат жемчугом и золотыми нитями".
  "Десять сольдо оно стоит, конечно, - госпожа Натали тяжело вздохнула.
  Смотрела на платье с откровенным сожалением. - Но для меня дорого".
  "Портной, а за один золотой сольдо отдашь платье?" - Достойная Елисафета незаметно от госпожи Натали подмигнула портному.
  Интриган портной захихикал:
  "За один золотой сольдо отдам", - разумеется, что портной сразу узнал свою королеву Норда - всеми обожаемую Достойную Елисафету.
  "Ух ты, - госпожа Натали тут же вытащила из кошеля золотой сольдо. - Портной, возьми деньгу, а мне отдай платье".
  "С огромным удовольствием", - портной заворачивал платье.
  В шелковом ряду госпожа Натали зашипела на ушко Достойной Елисафеты: - Почему он торговал за десять золотых, а отдал за один?
  Я понимаю - если бы за девять, или за восемь сольдо.
  Но сразу скинул цену до одного сольдо".
  "Я умею торговаться", - Достойная Елисафета захихикала.
  "С тобой выгодно покупки совершать, - госпожа Натали похвалила Елисафету. - Но тут же и себя похвалила: - Ты умеешь выбирать вещи и торговаться.
  Я же умею выбирать слуг.
  Видишь, как я выгодно тебя наняла.
  Я сразу догадалась, что ты, нищенка разбойница, мне поможешь сэкономить.
  "Я согласна, что ты умеешь выбирать, потому что меня выбрала", - Достойная Елисафета поправила перстень на пальчике.
  "Послушай, нищенка, - госпожа Натали произнесла благодушно.
  Покупки с огромными скидками воодушевили ее. - Не дерзи мне и не задавайся".
  "Поживи в Норде, госпожа Натали, и ты задаваться и интриговать будешь", - Достойная Елисафета вывела гостью из ярмарки в порт.
  "Ты показала мне Норд, - гостья раздумывала. - С твоей помощью я выгодно покупала.
  Но я с тобой расплачусь только после того, как ты подскажешь мне, как предстать перед королевой Норда.
  Если у обыкновенной нищенки разбойницы в друзьях ювелир, то, значит, и во дворце у тебя лазейки".
  "Хорошо, вечером приходи к воротам дворца.
  Ты увидишь королеву Норда".
  "Сколько я должна дать мзду камергеру?" - госпожа Натали поиграла глазками.
  "Сто золотых песо".
  "Сто золотых песо, чтобы пообщаться с королевой Норда - не дорого", - госпожа Натали обрадовалась.
  "Для тебя сто золотых песо за драгоценную брошь было дорого, а за встречу с королевой Норда - не дорого?"
  "Брошь есть у каждого.
  А с королевой Норда не каждый может пообщаться". - Гостья из заморского королевства повернулась и величественно стала подниматься по трапу на свой корабль.
  "Подумаешь", - Достойная Елисафета фыркнула.
  И вприпрыжку, как маленькая девочка, побежала к своей золотой карете, которая ждала с другой стороны порта.
  Вечером к дворцу Достойной Елисафеты подкатила богато украшенная карета.
  Самая дорогая карета, которую заморские гости Норда могли снять для прогулок по городу.
  Слуги опустили небольшую лесенку.
  Госпожа Натали по лесенке сошла на дорожку, очищенную от снега.
  Перед городскими воротами.
  У ворот гостья Норда заметила Достойную и с ней какую-то очень важную, богато одетую девушку.
  "Познакомься, госпожа Натали, с фавориткой королевы Норда", - Достойная Елисафета с трудом сдерживала улыбку.
  "О, могущественная фаворитка королевы Норда, - госпожа Натали зарделась. - Для меня огромная честь встретить тебя".
  "Даже больше честь, чем встретить королеву Норда?" - интриганка фаворитка королевы осматривала гостью.
  "Нет, конечно, королева Норда важнее.
  Но с ней я еще не встречалась".
  "Правда? - фаворитка посмотрела на Достойную Елисафету. - Так и не встретилась с королевой Норда?"
  "Нищенка разбойница показывала мне Норд, - госпожа Натали с обожанием разглядывала фаворитку королевы.
  Затем обратилась к Достойной Елисафете: - Елисафета.
  Где камергер, которому я должна передать сто песо, чтобы он устроил мне аудиенцию у королевы".
  "Зачем тебе камергер, - Достойная Елисафета хитро сощурилась. - Ты можешь дать мзду фаворитке королевы.
  Ей больше доверия, чем камергеру".
  "Несомненно, - заморская гостья поджала губку. - Фаворитке королевы можно доверять беспредельно. - Гостья немного замялась и, наконец, спросила: - Скажи, фаворитка королевы Норда.
  Ты дружишь с нищенкой разбойницей Елисафетой?
  Она какая-то загадочная.
  Бедненько одетая, худенькая от недоедания.
  Но ей ювелир верит на слово.
  А купцы на ярмарке сразу цену опускают в десять раз".
  "Купцы, значит, перед тобой расстилаются, Елисафетка, - фаворитка воткнула руки в бока.
  С негодованием пронзала взглядом королеву. - Ювелир тебе на слово верит.
  Еще бы, ты с ними заигрываешь.
  Глазками стреляешь.
  Хочешь им понравиться".
  "Не суди строго маленькую разбойницу, - госпожа Натали неожиданно для себя заступилась за Елисафету. - Чем ниже по положению человек, тем сильнее он должен кланяться.
  Тем более девушкам труднее.
  Разбойница нищенка добывает свой хлеб, как умеет".
  "Хлебушек, значит, добываешь, Елисафетка, - фаворитка тяжело вздохнула. - Купцам и ювелирам улыбаешься.
  Мне хотя бы раз за сегодня улыбнулась".
  "Я тебе улыбаюсь постоянно, а ты мои улыбки раздариваешь послам, - Достойная Елисафета надула губки. - Перед курляндским послом хвост веером распушила, как павлиниха снежная".
  "Я распушила хвост, потому что обсуждала с послом пошлины на бананы.
  А ты в это время по ярмаркам и по ювелирным лавкам бегала с подружкой".
  "Не подружка она мне, - госпожа Натали воскликнула и подумала: - Неужели, нищенка разбойница Елисафета дружит и с могущественной фавориткой.
  Надо быть с этой загадочной нищенкой осторожнее".
  "Видишь, она мне не подружка", - Достойная Елисафета показала фаворитке язык.
  Госпожа Натали вздрогнула.
  Она подумала, что суровая фаворитка королевы не простит нищенке дерзость.
  Но фаворитка королевы Норда неожиданно серебряно рассмеялась.
  "Давай сто песо, - она протянула руку к гостье заморской. - Я представлю тебя королеве".
  "Вот, сейчас, я отсчитаю, - заморская гостья разволновалась. - Одна монетка потерта с краю.
  Но золота в ней достаточно". - Она протянула деньги фаворитке королевы.
  Фаворитка небрежно убрала золотые монеты в бархатный мешочек.
  И важно объявила:
  "Госпожа Натали, представляю тебе королеву Норда Достойную Елисафету.
  Королева Норда, представляю тебе заморскую гостью - госпожу Натали".
  "Что? - Натали распахнула глаза и приложила ладошку к губкам. - Ты, Елисафета - королева Норда?"
  "Вроде бы с утра я была королевой Норда, - голосок у Достойной Елисафеты звонкий. - И меня, кажется, еще не свергли.
  Значит, я - да - королева Норда - Достойная Елисафета".
  "Не может быть, - заморская гостья чуть не плакала от досады. - Вы меня обманываете.
  Интригуете".
  "Корону принести и показать?" - Достойная Елисафета склонила головку к правому плечу.
  "Ваше светлейшество, королева, - с высокой башни прокричал пузатый камердинер. - Гости собрались к столу.
  Пировать желают и бал".
  "Пусть без нас начинают", - фаворитка махнула рукой камердинеру.
  "Я же говорила тебе, Натали, что ты пожалеешь, что упустила шанс стать моей подругой, - Достойная Елисафета произнесла сухо. - Ты приняла меня за нищенку.
  Кольцо с огромным бриллиантом назвала хрусталем обыкновенным.
  Мое платье, которому нет равных ни в одном королевстве, оно чудесное - ты тоже подумала, что оно нищее.
  Значит, ты не умеешь еще отделить важное от неважного.
  Блеск тебе глаза портит.
  И дальше знай - ко мне может любой прийти во дворец.
  Без взяток, без мзды.
  И любой - желанный гость на балу.
  Мы с тебя деньиг взяли за твое высокомерие.
  За все нужно платить".
  "Нет, Елисафета, мы деньги взяли за твою работу.
  Ты прислуживала заморской гостье.
  Поэтому получила свою заслуженную плату за труд.
  Королевские деньги". - Фаворитка позвенела золотом.
  "А я, а мне, можно во дворец?" - Натали щипала себя до боли.
  "Во дворец всем можно, - фаворитка повернула свою прелестную головку. - Но королеву - не всем можно".
  
  
  ГЛАВА 225
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Королеву Норда все любят.
  Короля Луиджи не любили.
  А Достойную Елисафету все любят.
  Но находятся и те, кто бурчит.
  В Норде все веселятся.
  При прежнем короле Луиджи не веселились.
  При Достойной Елисафете веселятся.
  Но опять же - сквозь веселие у некоторых проскальзывает бурчание.
  Портовый грузчик Фрезер получал за обыкновенный рабочий день при правлении короля Луиджи медный грош - за двенадцать часов работы.
  "Что я сделаю с этой мелочью? - Фрезер с ненавистью смотрел на мелкую монетку. - И хлеб хочу, и вина из глиняной амфоры.
  И дыру в шубе зашить".
  Грузчик зашел к знакомому портовому портному.
  "Половинку монетки я возьму с тебя за заплату к шубе", - портной ошарашил грузчика.
  "Ты с ума сошел, - Фрезер за голову схватился. - Я половину дня спину гнул, чтобы ты мне маленькую заплатку на шубу поставил".
  "Не нравится моя цена - ходи с дырявой шубой, - портной пожал плечами. - Я сам плачу всем мзду.
  Стражникам, бургомистру, разбойникам.
  От твоей монетки ничего мне не достанется.
  Работаю только для того, чтобы тебе помочь".
  "Эх, осталась у меня половина монетки, - грузчик пробурчал, когда вышел от портного с зашитой дырой на шубе. - Что я с половинкой сделаю?"
  Купил Фрезер горбушку хлеба и тухлую селедку.
  Сел на берегу моря и жизнь свою ругал:
  "Король Луиджи со всех по три шкуры дерет.
  Работаю, работаю, а ничего не заработал".
  Пришло счастливое время.
  Достойная Елисафета заняла трон короля Луиджи.
  Все стали в Норде жить весело и богато.
  Но Фрезер бурчит и бурчит.
  "Королеву я уважаю, - бурчит Фрезер. - Умная и красивая.
  Но как был я бедным, так и остался.
  Богачи в золоте купаются, а я по-прежнему нищий".
  За день работы Фрезер получил в порту один золотой сольдо:
  "Что я на один золотой сделаю. - Фрезер любовался игрой света на золотой монете. - И шубу новую нужно купить.
  И в балаган к актрисам хочется.
  И покататься на фрегате с девушкой - тоже надо обязательно".
  Грузчик зашел к знакомому портному.
  Купил у него шубу из белоснежной рыси.
  Осталась половина золотого сольдо.
  В новой шубе грузчик отправился в балаган.
  Заказал амфору вина, копченое мясо медведя с пряностями, баранью ногу, варенья, наливок, перепелов с куропатками в соусе с креветками.
  Поужинал.
  Пригласил с собой актерку из балагана покататься на фрегате на остров ближайший.
  "Так мне горько сделалось, что в груди щемит, - на палубе фрегата грузчик зарыдал перед актрисой из балагана. - При короле Луиджи я бедно жил.
  И сейчас я нищий.
  За день всего один лишь сольдо золотой получил за работу.
  Ну, шубу новую купил из белоснежной рыси.
  Ну, в балагане твоем поужинал с вином и мясом.
  Осталось еще денег на прогулку на фрегате с тобой.
  Ну, еще и на закуски хватило.
  Все деньги потратил.
  За что, спрашивается, я работал?
  За просто так.
  Завтра снова надо на работу новый сольдо зарабатывать".
  Портовый грузчик бурчал и размазывал слезы по круглому сытому лицу.
  
  Достойная Елисафета живет со своей фавориткой дружно.
  Бывают у них разногласия.
  Но быстро приходят к согласию.
  Обыкновенное утро в королевском дворце в Норде.
  Фаворитка королевы лежит на диванчике и рассматривает картинки в папирусе, который вчера на ярмарке купила у землесочного купца.
  Достойная Елисафета смотрит в окно.
  Любуется снегами Норда.
  "Почисти мне персик", - фаворитка поднимает очаровательную головку от папируса.
  "Персик не чистят, - Достойная Елисафета даже не оборачивается. - Тебе какой персик - землесочный или завьюжный?"
  Фаворитка не отвечает о персике.
  Зато едко замечает:
  "Все на снег и на снег любуешься.
  Посмотрела бы на меня.
  Я лучше, чем снег".
  "Ах, я тебя и так часто вижу", - Достойная Елисафета увидела вдали белого барса и от восторга захлопала в ладоши.
  "Ага!
  Часто меня видишь.
  Хочешь меня видеть реже?
  Могу уехать на месяц в Лифляндию.
  Лифляндская королева очень хорошо ко мне относится".
  "Не интригуй, - Достойная Елисафета отходит от окна.
  Прохаживается по комнате. - Ко мне сейчас на поклон придет посол карликового землесочного королевства.
  Я уже два раза предлагала ему, чтобы он уговорил своего короля отдать королевство мне.
  У них очень богатое королевство.
  Маленькое, но выгодное.
  Я же не хочу воевать.
  Мне людей жалко.
  Сегодня они подданные того короля.
  А затем будут мои подданные.
  Что же я, своих подданных под топор поставлю?"
  "А ты не сама, ты под топор воинов поставь".
  "Не воины, а бандиты", - Достойная Елисафета вскричала.
  "Елисафетка, не ругайся, как бабка на ярмарке".
  "Им бы только топором помахать.
  Я прошлый раз говорю - запугайте Курляндских воинов.
  Но не больше.
  Так запугали, что головы курляндцев по всему полю разлетелись.
  Кстати, курляндцы привезли обещанное золото?"
  "Откуда курляндцы золото возьмут?
  Родят золото что ли?
  Они же бедные".
  "Тогда не обещали бы.
  Пора прекращать верить всем на слово".
  "А ты никогда и не верила".
  "Но я делала вид, что верила.
  А теперь и вид делать не буду, что верю".
  "Веришь или не веришь, а в Курляндии голод.
  На улицах старики мертвые лежат.
  Никто не убирает".
  "Старики мертвые лежат.
  Им лень дойти до моря и около моря жить.
  Море у них теплое - не замерзнут.
  В море рыба, устрицы, мидии, крабы - с голода не умерли бы старики.
  Нет, им надо в столице, около королевского дворца проживать.
  И там же умереть от голода".
  "Зато на ярмарке у курляндцев все почти даром.
  На еду меняют ценные вещи из своих замков и домов.
  Я распорядилась, чтобы наши купцы закупали самое дорогое, но дешево.
  За одну селедку, знаешь, какой резной стол из красного дерева привезли".
  "Зачем нам еще один стол? - Достойная Елисафета пожала плечиками. - Стол - не золотая монетка.
  Одного стола надолго хватит".
  "Не нравится тебе стол - кушай на полу, - фаворитка обиделась. - Я стараюсь для Норда, а ты надо мной смеешься".
  "Я тоже стараюсь для Норда и не смеюсь над тобой".
  "Ты, Елисафеточка, вчера на балу мурлыкала с послом Остерляндским".
  "Не смей, не обманывай меня, - Достойная Елисафета ножкой в досаде топает ко шкуре белого медведя. - Я знаю, что ты влюблена в этого посла.
  А надо мной нарочно смеешься.
  Перед ним вертишься, красуешься.
  В будуаре с ним по три часа просиживаешь".
  "Все ты выдумала, Елисафетка, - в глазах фаворитки застыли слезинки. - Не нужен мне никакой посол.
  А тебе обязательно интригу плести?"
  "Обязательно, - Достойная Елисафета подсаживается к фаворитке и обнимает ее. - Я же королева Норда.
  Мои интриги должны быть самые интрижеские.
  Какое платье ты сегодня на бал оденешь?"
  Так просто и дружно живут королева Норда и ее подружка фаворитка.
  
  Достойная Елисафета всех любит, всех жалеет.
  Прежний король Луиджи не жалел и не любил.
  А Достойная Елисафета - любит и жалеет.
  Дворец королевы сияет ночным балом.
  Время от времени кто-нибудь из гостей выходит на крыльцо подышать целебным воздухом Норда.
  Толстый одутловатый король в короне вышел из леса и подошел к начальнику стражи.
  Подумал и поклонился стражнику.
  "Что тебе, король?" - начальник стражи удивился.
  "Скажи, стражник, почему во дворце королевы Норда веселятся?"
  "Потому что в Норде все веселятся.
  При прежнем короле Луиджи не веселились.
  При королеве Достойной Елисафете все веселятся".
  "А у меня в королевстве не весело".
  "А ты, чей король?"
  "Королевство мое маленькое.
  В самом центре завьюжных королевств.
  Постою, посмотрю на важных королей и послов, которые во дворце королевы Норда веселятся.
  Может быть, и мне что-нибудь перепадет".
  "Ты заходи во дворец.
  Наша королева всем рада".
  "Стесняюсь я.
  Мне лучше здесь, в сторонке.
  Одно слово, что я король.
  А любой купец, например, из соседнего королевства, богаче, чем я".
  "Бедный ты король", - стражник переложил тяжелый топор из правой руки в левую.
  "Бедней меня трудно найти короля", - король поправил корону.
  Из дворца на лестницу выходили и богато одетые, и почти раздетые, и совсем не одетые: лоснящиеся, сверкающие, блестящие.
  Король на всякий случай всем улыбался.
  Шире всех он подобострастно улыбнулся ужасно толстому в шитом золотом халате.
  "Важный очень", - король произнес с почтением, когда толстый вернулся во дворец.
  "Этот?
  Ха.
  Он - слуга визиря.
  Но одет богаче, чем его хозяин.
  Так у них в Истребругландии принято".
  "А халат шитый золотом слуга где взял?"
  "Украл, наверное.
  У них и это принято - одежду воровать друг у друга".
  "У меня еще никто корону не своровал", - король поправил корону.
  "И не своруют, - начальник стражи подкрутил левый ус. - При прежнем короле Луиджи воровали.
  При королеве Достойной Елисафете не воруют".
  Фаворитка королевы подошла к окну.
  "Елисафета, там, около начальника стражи какой-то король мерзнет".
  "Это же очень хороший король, - Достойная Елисафета заглянула через правое плечо. - Я с ним в Лифляндии прекрасно общалась у короля Лифляндского.
  Король этот очень скромный.
  Королевство у него небогатое и небольшое.
  Надо его пригласить во дворец".
  "Добрая ты наша, королева Норда, - Достойная Елисафета пробурчала. - Всех королей к себе таскаешь.
  Хорошо, что хоть замуж за них не выходишь".
  "Я сбегаю и обратно", - Достойная Елисафета белой перепелкой слетела со ступенек.
  За королевой Норда неслась ее любимая волчица по кличке Белая.
  За Белой спешила фаворитка.
  Она уже скучала по королеве.
  "Король... э..., - Достойная Елисафета остановилась перед оробевшим королем. - Прости, не помню твоего королевства и имени.
  Лицо запомнила, а остальное..."
  "Ты - великая королева, поэтому не должна помнить всех мелких королей, - король еще сильнее засмущался. - Мое имя Зигфрид.
  И королевство мое, соответственно, Зигфридское".
  "Король Зигфрид, я оказываю тебе честь, - Достойная Елисафета дотронулась до плеча короля. - Я приглашаю тебя на бал.
  Лично приглашаю.
  На мой бал и в мой дворец может войти любой желающий.
  Но по приглашению - только избранные".
  "Ой, королева, прости, - король переминался с ноги на ногу. - Мой корабль скоро отходит.
  Я бы с радостью принял твое приглашение.
  Но корабль наемный.
  И капитан не станет ждать меня, если я опоздаю".
  "Я дам тебе свой фрегат, или галеру с гребцами, Зигфрид".
  "Нет, я не хочу, чтобы обо мне заботились, - король покачал головой. - Но твое приглашение я буду хранить у себя в сердце".
  "Король Зигфрид, - фаворитка королевы даже язычок от любопытства высунула и шейку вытянула. - Что у тебя за узелок в руках?
  С подобными узелками при правлении короля Луиджи в Норде нищие ходили.
  А сейчас в Норде нет нищих.
  Стоишь с узелком в руках.
  Переминаешься с ноги на ногу.
  На бал к Королеве Норда отказался.
  Интригуешь?"
  "В узелке подарок Королеве Норда, - король Зигфрид покраснел от смущения. - И тебе, фаворитка могущественной Достойной Елисафеты".
  "Подарок", - Достойная Елисафета склонила прекрасную головку к правому плечу.
  "Обожаю подарочки, - фаворитка захлопала в маленькие ладошки. - Дай, угадаю.
  Хлеб принес?
  Ананас?"
  "К сожалению, не хлеб и не ананас, - король Зигфрид пробормотал. - Камешки я принес.
  Белые и зеленые". - Король развязал узелок.
  В свете звезд остро блеснули зеленые камни в узелке.
  Белые прозрачные камни отразили лучи звезд.
  "Камешки, значит, вместо ананаса или хлеба? - Достойная Елисафета сдвинула брови. - Прозрачные - алмазы.
  Зеленые - изумруды".
  "Ну, если ты так говоришь, Достойная Елисафета, то так и получается, что алмазы и изумруды, - король Зигфрид расплылся в улыбке, словно его поджаривали. - В моем королевстве в горах пастухи нашли.
  Там еще есть.
  Я и подумал - нужно плыть в Норд с подарками.
  Королева Норда - девушка.
  Фаворитка достойной королевы - девушка.
  Девушкам больше изумруды и алмазы лучше в подарок, чем хлеб и ананас". - Король Зигфрид поспешно раскланялся и зашагал к выходу из дворца.
  "Не останавливай короля Зигфрида", - Достойная Елисафета задержала фаворитку за локоток.
  "Он нам алмазы и изумруды подарил, а мы его не отблагодарим?" - фаворитка распахнула огромные глазища.
  "Алмазы и изумруды небольшие, но чистейшие, - Достойная Елисафета рассматривала подарок. - А насчет не отблагодарим, ты ошибаешься.
  Мне кажется, что король Зигфрид величайший интриган.
  Скромно стоял у дверей дворца.
  Не показывался, ожидал.
  Краснел, как девушка после купания в проруби.
  Комплименты нам делал".
  "Хороший он мужчина, король Зигфрид, - фаворитка с обожанием смотрела на свою подругу. - Повезет девушке, которая станет его женой".
  "Я думаю, что король Зигфрид очень хитрый, - Достойная Елисафета завязала мешочек с бриллиантами и алмазами и передала подошедшему казначею. - Зигфрид захотел нам понравиться и понравился.
  Я интриганов насквозь вижу.
  А алмазы и изумруды...
  Драгоценные камни его - малая нам плата.
  Мы же летом хотели плыть за семь морей.
  Заодно и королевство Зигфрида присоединили бы к Норду.
  Но король Зигфрид нас опередил.
  Теперь мне стыдно обижать, якобы доброго короля.
  Оставлю его королевство ему... пока.
  Вошел к нам в доверие, интриган".
  "Ты даже в хороших людях видишь интригу, Елисафетка", - фаворитка приложила пальчик к носику.
  "Чем же интрига плохая? - Достойная Елисафета опустила ладонь на талию подруги. - А королей на наш век хватит.
  Завоюем какого-нибудь другого короля".
  
  Достойная Елисафета всегда очень уважительно относилась ко всем.
  Особенно - к воинам.
  "Десятник Бергман, - в казарме Достойная Елисафета остановилась около рослого десятника. - Расскажи, как ты победил непобедимого ранее курляндского богатыря воина".
  "Дык, он на меня, а я его боевым топором - бам".
  "И все?"
  "А что же дальше, Достойная Елисафета, - десятник выпучил глаза. - После того, как нордическим топором - бам - уже ничего и нет дальше".
  
  Достойная Елисафета любила слушать, как жили в Норде до ее правления, и как живут при ней.
  На аудиенцию приковылял дряхлый старик.
  "Хоть перед своей свадьбой посмотрю на тебя, королева Норда Достойная Елисафета", - старик прошамкал истончившимися синими губами.
  "Ты хотел сказать не перед свадьбой, а перед смертью", - фаворитка королевы вежливо поправила старика.
  "Почему перед смертью? - старик грозно сдвинул седые брови. - Я не собираюсь умирать в ближайшие сто лет.
  При прежнем короле Луиджи я собирался умереть.
  А при правлении нашей светлейшей Достойной Елисафеты не собираюсь.
  Невеста у меня красавица.
  Завтра в жены беру".
  "Невесте столько же лет, сколько и тебе?" - Достойная Елисафета спросила осторожно.
  Постаралась, чтобы голос звучал без эмоций.
  "Мне больше ста лет, - старик приложился к глиняной амфоре с вином. - Мне для омоложения не старуха нужна в постели, а молодка.
  Моей невесте двадцать лет".
  "Двадцать лет? - Достойная Елисафета и ее фаворитка переглянулись. - И она согласна?"
  "Дед, ты, наверно, очень богатый", - фаворитка произнесла не очень приветливо.
  "Богатый, потому что все в Норде сейчас не бедствуют, - старик похлопал ладонью по выпирающему животу. - Но обыкновенно богатый.
  Не очень".
  "Ты, возможно, любопытный собеседник и интересный человек, - Достойная Елисафета холода добавила в голос.
  Непорядок, если молодая девушка выходит замуж за старика. - Девушка заинтересовалась твоими историями?"
  "Я никакой собеседник, - старик закашлялся в кулак. - Я - охотник.
  Охотник в Норде может неделями не возвращаться в деревню.
  А в снегах разговаривать не с кем.
  Молчаливый я.
  Дома сижу и молчу.
  Молчу и сижу у окна".
  "Чем же ты заинтересовал молодую невесту, - фаворитка не выдержала. - Не очень богатый.
  Не молодой.
  Не рассказчик.
  Не красавец.
  Не силач.
  Не воин.
  Не щеголь.
  Ты силой невесту заставил?"
  "Силой?
  Она сама ко мне в жены напрашивалась.
  Три недели ходила, уговаривала меня, чтобы мы поженились.
  Под окном стояла.
  На крыльце моего дома спала, пока я ее не впустил".
  "Невеста - красавица?" - Достойная Елисафета не могла понять, в чем старик интригует.
  "По мне - красавица!
  Налитая, смуглая.
  Черная коса по земле стелется.
  Стройная девушка.
  Грациозная, как лань".
  "Черная коса по земле стелется?
  Грациозная, смуглая? - фаворитка постучала пальчиками по лбу старика. - Она - гостья в Норде?
  Не нордячка?"
  "Приплыла со своим хозяином, - старик из бороды достал засушенную креветку. - Рабыня какого-то визиря.
  Сбежала от хозяина".
  "Значит, девушка хотела спрятаться в Норде от своего жестокого хозяина, - Достойная Елисафета поняла так. - Выбрала тебя в мужья.
  Жену нордянина заморский визирь не имел права тронуть.
  Никого не имеет права тронуть в Норде.
  Но зачем рабыне столь долгий путь к счастью?
  Она могла просто любого стражника нашего попросить, чтобы он защитил ее от хозяина.
  Или получила бы от Норда деньги и выкупила бы себя из рабства.
  Она не знала об этом?
  Мы бы ей дом предоставили и денег на первое время.
  Затем она работать начала бы на Норд..."
  "Знала, но все равно выбрала меня в мужья, - старик руки в стороны развел. - Говорит, что полюбила меня с первого взгляда, как только увидела, как я на ярмарке семгу выбирал для своего стола.
  Сказала, что я степенный, солидный, молчаливый.
  Слов зря на ветер не бросаю.
  Во мне скрыта вековая мудрость Норда.
  Еще обещала, что, если я ее замуж не возьму...
  Тьфу... в жену не возьму, то она разденется полностью и замерзнет около моего дома.
  Чтобы я потом мучился остаток жизни".
  "При короле Луиджи в Норде многие убивали себя, чтобы не мучились, - фаворитка вставила свое замечание. - При нашей королеве никто не желает умереть.
  Был бы позор, тебе, Достойная Елисафета, если бы заморская молодая красавица убила бы себя в Норде.
  Пусть из-за несчастной любви к старику, но все же...
  О тебе бы заморские купцы начали говорить, что ты не так добра и внимательна к людям, как они думали.
  Ты должна была остановить девушку".
  "Получается, что теперь ты, старик, обязан взять в жены твою настырную заморскую красавицу, - Достойная, сняла корону, провела пальчиком по бриллиантам. - Своей свадьбой ты спасешь жизнь рабыни и мою честь.
  Надо же - спасатель.
  А казался простым стариком".
  
  Достойная Елисафета хороших людей не отпускала без доброго слова.
  Для всех находила похвалу.
  Прежний король Луиджи не хвалил.
  А Достойная Елисафета - хвалила.
  На аудиенции старик рассказал, что он берет в жены двадцатилетнюю заморскую красавицу.
  "Ну, я тебе рассказал, королева, - старик собрался уходить из дворца. - На тебя посмотрел, полюбовался".
  "Постой, старик, - Достойная Елисафета остановила его. - Ты слишком древний в Норде.
  Расскажи, как жили прежде".
  "Что рассказывать? - старик глаза закатил. - Раньше и не жили, а выживали.
  Сейчас в Норде веселимся каждый день.
  Я уж насколько старый, старики обычно бурчат, всем недовольны, но и я смеюсь часто.
  При других королях Норда я не смеялся.
  При прежнем короле Луиджи я не смеялся.
  А теперь смеюсь".
  "При короле Луиджи ты голодал?"
  "Не только мы голодали, но и скучали очень".
  "Почему скучали?
  Голодные - не скучают.
  Голодные еду ищут".
  "Нельзя было еду искать.
  Король Луиджи запретил даже собирать крабов и устрицы на берегу моря.
  Все объявил своим.
  Балаганов у нас не было.
  Ну, как сказать - не было.
  Увеселительный трактир был.
  Но он - совсем не похож на балаган, который ты открыла в Норде, Достойная Елисафета".
  "Я к балаганам плохо отношусь, - Достойная Елисафета призналась. - Но ради моих подданных и гостей Норда стараюсь".
  "И дальше старайся, великая королева.
  Я по ночам выходил на главную площадь.
  Смотрел, как трупы на виселицах качаются.
  Единственное развлечение для меня было.
  Мой товарищ рыбак Зойман в порт ночью пробирался.
  Любовался заморскими галерами.
  Подплывет в ледяной черной воде к галере.
  Тихо поднимется и подслушивает, подсматривает, о чем заморские рабы на галере беседуют.
  Интересно, дивно.
  Рабы вспоминают яства своих теплых стран.
  Я тоже с Зойманом один раз в порту развлекался.
  На наше счастье курляндский фрегат приплыл в Норд.
  Запасы пушнины и мяса пополняли.
  Я, как на фрегат взглянул, так у меня глаза от восторга вылезли".
  "Какие в Курляндии фрегаты, - в голосе Достойной Елисафеты засвистела вьюга. - Большие нелепые лодки, а не фрегаты".
  "Мы сейчас это поняли, когда при тебе, Достойная Елисафета, в Норде начали строить настоящие шикарные корабли, - старик рассмеялся. - А раньше для нас обыкновенная большая лодка курляндская казалась сказочным кораблем.
  Мы с Зойманом настолько осмелели, что решили тайно в каюту посмотреть.
  Залезли, проползли по палубе, и в щелку между досками заглянули.
  Ах, морские котики.
  В каюте курляндского корабля совсем другая жизнь.
  На столе семга лежит соленая.
  Лоснится, жиром истекает.
  Даже на расстоянии видно, что не тухлая.
  Рядом в корзиночке диковине фрукты.
  Мы никогда при короле Луиджи фрукты не видели.
  Но знали, что они существуют, слышали.
  При тебе, Достойная Елисафета, мы в Норде избаловались заморскими фруктами.
  Чуть с гнильцой, сразу выбрасываем...
  Даже на столе хлеба два вида - серый и черный.
  Мы с Зойманом слюни глотаем.
  А еще в каюте три девицы в прозрачных одеяниях.
  Танцуют перед жирным купцом.
  Купец руку в миску с едой опускает, зачерпывает, ест рукой.
  И на рабынь своих небрежно поглядывает.
  В Норде тогда все женщины серые были, забитые, худые, как ты, Достойная Елисафета".
  "Я забитая, серая?"
  "Нет, ты роскошная, белая, но худая.
  Не кормят тебя во дворце что ли?
  Ты только скажи, я сам для тебя буду кушанья готовить".
  "Спасибо, не надо, добрый старик", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Ты только свистни, королева.
  Я прибегу сразу на помощь".
  "Обязательно свистну когда-нибудь.
  Мне и Норде помощь всегда нужна".
  "Мы тогда на курляндском судне с Зойманом чуть с ума не сошли от заморской жизни.
  Надо же, оказывается, что женщины не только рыдать могут от горя, но еще и веселятся и танцуют.
  Купец смотрел и ел, ел и смотрел.
  Сомлел, глаза закрыл и захрапел.
  Его рабыни перестали танцевать.
  Сели в кружок и шепчутся.
  Я не выдержал.
  Дверь распахнул.
  Схватил амфору глиняную и - бежать.
  Зойман семгу соленую подхватил.
  Мы думали, что рабыни завизжат, купца разбудят.
  Нет, молча с пониманием на нас взглянули.
  Когда мы за борт прыгнули, рабыни нам еще корзиночку с хлебом бросили.
  Повеселились мы с Зойманом в ту ночь.
  Как повеселились?
  Как в Норде тогда при короле Луиджи веселились?
  Со слезами и болью веселились.
  В глиняной амфоре не вино было, а уксус.
  Мы же только потом узнали, что бывает и уксус.
  Пили уксус, а думали, что вино крепкое и кислое.
  На наше счастье уксус был не добродивший.
  А то утро встретили бы с дырками в животах. - Старик с сомнением посмотрел на королеву. - Интересно тебе, Достойная Елисафета?"
  "Мне все интересно", - Достойная Елисафета поощрительно улыбнулась.
  "А еще я сказителем был в Норде".
  "Бардом?
  Не люблю бардов.
  Ты уж прости, старик, что я с тобой правдивая".
  "Я тоже бардов не люблю, - старик чуть половину тощей бородки не вырвал. - Придут, начнут дудеть в дудки, струны на кифарах и арфах рвут.
  Да еще бесовские пляски устраивают.
  Нет, сказитель в Норде раньше - другое, не бард.
  Я в детстве от снежного человека услышал историю о несчастной любви Ромео и Джульетты".
  "Снежный человек?
  Но их не существует.
  Снежные люди есть.
  Они моими подданными стали недавно.
  А снежного человека - не бывает".
  "Снежные люди твоими подданными стали, Достойная? - старик рот раскрыл и икнул. - Но они же никому не покорялись".
  "Никому не покорялись, а ко мне сами пришли.
  Золото с собой принесли.
  Умоляли, чтобы я взяла их в Норд".
  "Чудеса, - старик дотронулся до бороды.
  Но понял, что может вырвать остатки седых волос в бороденке, поэтому руку убрал. - Величайшая из величайших ты, Королева Норда.
  И красивая к тому же.
  Жопа у тебя..."
  "Эй, старик, - фаворитка тут же воспламенилась. - Я тебе покажу... эту самую... как ты сейчас грубо сказал".
  "Покажи, фаворитка, эту самую, о которой я сказал, - старый интриган захихикал.
  В Норде все интриганы. - Так главное, не что сказал, а как сказал.
  Я же с любовью, восторгом и воодушевлением.
  Похвалил даже одним словом.
  А когда купцы на ярмарке ругаются из-за покупателей, то один другому скажет:
  "Ну и ж...па ты", - то там ругательство, а не похвала".
  "У тебя невеста есть, старик, а ты на чужие... эти самые... заглядываешься".
  "Невесту свою я уже полюбил.
  Но никто не помешает мужчине заглядывать на другие ж..."
  "Замолчи, - фаворитка взвизгнула. - Продолжай, о чем ты рассказывал".
  "А о чем я рассказывал? - маленькие хитрые глазки старика забегали из стороны в сторону. - О ж...пе?"
  "Действительно, о чем ты рассказывал?" - фаворитка пыталась вспомнить.
  "И я забыла, - Достойная Елисафета жалобно пропищала. - Как только речь зайдет о...
  Ладно".
  "О Ромео и Джульетте мне снежный человек рассказал, - старик закатился смехом.
  Стучал ладошками по сухим коленям. - Не знаю, настоящий ли снежный человек, которого не существует.
  Или обыкновенный, но который зарос очень волосами.
  Голый он ходил по Норду.
  Спал в снегу, в снежной берлоге, как медведь.
  Даже шерстью покрылся.
  Поэтому, как бы и не голый, а, словно, в шубе.
  История о Ромео и Джульетте странная, заморская.
  Кто-то из них был девушка, а кто-то - парень.
  Я не знал, поэтому часто называл Ромео девушкой, а в других сказаниях - парнем.
  Иногда настолько забывался, что была у меня любовь двух парней, или двух девушек.
  Всем нравилась эта небылица.
  Ромео и Джульетта любили друг друга.
  Потом один заснул.
  А второй или вторая подумала, что оно умерло.
  Тогда и сам решил себя зарезать.
  Зарезал, а тот проснулся.
  Увидел зарезанную подругу или друга.
  И тоже себя зарезал".
  "Очень грустная история", - Достойная Елисафета и ее фаворитка зарыдали.
  "Грустная история, но приносила мне еду.
  Я рассказывал, все плакали, рыдали, а потом угощали меня.
  Так мне в жизни пригодилась баллада, которую мне снежный человек передал.
  Так мы и выживали. - Старик попытался распрямиться.
  Раздался сухой треск костей. - При тебе, Достойная Елисафета, другая жизнь началась.
  Словно я в историю о Ромео и Джульетте попал.
  Хочешь веселиться - балаган тебе с актерами, танцовщицами и танцовщиками.
  Денег у нас больше, чем можно истратить.
  На ярмарку придешь просто посмотреть.
  Так купцы угощают.
  Суют разные сладости и вкусности.
  Я отбиваюсь, а они предлагают и предлагают.
  Говорят:
  "Дедушка, плохо нам всем жилось при короле Луиджи.
  При нашей Достойной Елисафете мы прекрасно живем.
  Кушай бесплатно, бери, что хочешь у нас".
  Я, чтобы не обидеть купцов, какие-нибудь разности выдумываю.
  Отвечаю, что уже пообедал.
  А, вот, если бы они меня угостили глазами завьюжной обезьяны или хвостом землесочного крокодила.
  Купцы разводили руки в стороны:
  "Мы еще не завозили землесочные и завьюжные редкости.
  Пока можем угостить только хвостом павлина".
  Но так они недавно говорили.
  Сейчас любая вещь на ярмарке есть.
  Шелк, который в горных королевствах только Императоры могли себе позволить?
  Пожалуйста!
  Сколько надо рулонов?
  Свитки, папирусы с картинками вымерших шумеров?"
  Бери любые папирусы.
  Хоть с увеселительными картинками, хоть - с поучительными.
  Икра лифляндского древесного карася?
  Лакомство королей.
  Бери ведрами.
  Раньше придешь к портному - сшей мне штаны.
  Портной не спрашивает - какие штаны, из какого материала.
  Только один вид штанов при прежних королях в Норде был.
  И один материал.
  А сейчас голова кругом идет.
  Я к свадьбе себе панталоны заказывал вчера.
  Портной руки в стороны разводит в волнении:
  "Не могу угодить полностью, - чуть не рыдает. - Заказами к празднику завалили.
  Остался на штаны только завьюжный шелк и землесочный бархат трех цветов.
  И бонжурские позолоченные пуговицы.
  Какой фасон для штанов выбрать?"
  "Мне нужны просто штаны на свадьбу".
  "На свадьбу? - портной Василиск покраснел от волнения. - Тогда я из личных запасов выделю.
  Атлас цвета шиповника?
  Землистый оттенок, или с перламутром.
  Может быть, белый бархат.
  Нет, белый бархат слишком сладковат.
  Предлагаю чайнинские крылья бабочки.
  При длительном ношении штаны помнутся, будут выглядеть неряшливо.
  Но тебе же на одну свадьбу только надо.
  Широкие штаны, или дудочкой?
  Бонжурского образца - с вырезом спереди и сзади?
  Или строгие нордические, наши, чтобы ничего не отмерзло?"
  "Просто штаны.
  Невеста меня любит, поэтому на штаны не подсмотрит".
  "Ой, что обо мне люди скажут, если я стану простые штаны из простого прежнего материала шить, - портной вознегодовал. - При прежнем короле Луиджи все было просто.
  Штаны - одинаковые.
  Материал - один и тот же.
  А сейчас - изобилие".
  Пришлось заказать бонжурские штаны с дырками спереди и сзади.
  Буду сверкать..." - Старик не договорил.
  В дверь постучали, и тут же, оттолкнув камердинера, вошла высокая стройная девушка.
  Бронзовая ее кожа блестела.
  Черные волосы стелились по полу.
  "Королева Норда! - девушка низко поклонилась Достойной Елисафете: - Великая и прекрасная фаворитка королевы. - Второй поклон - для фаворитки. - Простите, что я без приглашения ворвалась.
  Но моему козленочку пора кушать.
  Ам-ам!"
  "Козленочку - ам-ам, - фаворитка прожигала девушку взглядом. - Все понятно.
  Только тут козлят нет".
  "Империо, что же ты заставляешь волноваться свою козочку? - Девушка подбежала к старику и чмокнула его в плешь.
  Голова старика затерялась между больших упругих грудей девушки. - Я жду, смотрю на часы. - Девушка потрясала песочными часами. - Тебе уже пора что-нибудь скушать, а то животик заболит.
  В животике дырочка получится.
  И ты умрешь.
  А хочу с тобой после свадьбы жить долго и счастливо.
  Я жду, жду, а ты заболтался.
  Я даже напридумывала, что тебя королева казнила".
  "Я никого не казню", - Достойная Елисафета даже присела от неожиданного напора землесочной или завьюжной девушки.
  "Конечно, не казнишь, - девушка улыбнулась. - Я по привычке подумала.
  В моем королевстве...
  В королевстве, где я жила в рабстве каждый день казнили... и многих... - И тут же снова обернулась к старичку: - Козленочек, одну мидию за меня. - Девушка вложила в рот старика мидию. - Одну клубничку за нас, за нашу свадьбу. - За мидией последовала крупная клубничка. - Кусочек томленой семги - за нашу любовь".
  Девушка кормила своего престарелого жениха.
  И столько любви было в словах и во взгляде девушки, что Достойная Елисафета и ее фаворитка не мешали влюбленным.
  
  
  ГЛАВА 226
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Чем больше на Достойную Елисафету давили заморские посланники, тем спокойнее она становилась.
  Во дворец пришел завьюжный визирь.
  Свита визиря была весьма и весьма многочисленная.
  "Королева Норда, - визирь слегка поклонился. - Всем известна твоя доброта.
  И то, что ты соблюдаешь традиции Норда".
  "Традиции Норда - да, соблюдаю", - Достойная Елисафета не стала добавлять, что и традиции Норда она соблюдает тогда, когда они не мешают дальнейшему развитию Норда в угоду ей.
  "Если в Норде, кто украдет чужое, то что ты сделаешь?"
  "Того, кто украл, я подумаю - отправить на галеру прогуляться или простить".
  "А украденное вернешь владельцу?"
  "Украденное обязательно верну владельцу", - Достойная Елисафета отвечала осторожно.
  Она понимала, что визирь плетет свою интригу.
  Но сквозь интриги Достойной заморский гость свою интригу не сможет вплести...
  "Твой подданный украл мою, рабыню, - наконец визирь заморский сказал о деле. - Я требую, чтобы он вернул мне мою рабыню".
  "Требуешь от меня?" - Достойная Елисафета пропела почти ласково.
  От ее голоса лед на реке треснул.
  Придворные попятились.
  "Требую от традиций Норда, - визирь покраснел. - По традиции ты... мне должны отдать рабыню".
  "По традиции Норда, - Достойная Елисафету улыбнулась обманчиво ласково. - Но в Норде нет рабов.
  Вернее, рабы есть.
  Но они сами не хотят становиться свободными.
  Те же рабы, которые желают получить свободу, сразу ее получают".
  "Как раб не хочет свободу? - визирь спросил с недоверием. - Каждый раб мечтает о свободе".
  "Только не в Норде, - опять голос королевы Норда стал сухой. - Хозяин обязан содержать своего раба.
  Ухаживать за ним.
  Не обижать.
  Во всем угождать рабу.
  Поэтому многие рабы не стремятся получить свободу от того, кто за ними ухаживает и заботится о них".
  "Я сделаю вид, что я поверил в то, во что верить нельзя, - визирь уже дерзил. - Раб на то и раб, чтобы его били плеткой, унижали, оскорбляли, морили голодом".
  "Что ты хочешь?" - Достойной Елисафете надоели разговоры визиря вокруг и около.
  "Я хочу, чтобы моя рабыня вернулась ко мне".
  "Хочешь, чтобы рабыня вернулась к тебе? - Достойная Елисафета изогнула правую бровь. - А я здесь при чем?
  Зачем ты отнимаешь время Королевы Норда по пустякам.
  Если тебе нужна твоя рабыня обратно, то сам ее из забирай".
  "Я думал, я полагал, - визирь залепетал.
  Он понимал, что королева Норда права.
  Нельзя великих беспокоить по пустякам.
  Особенно по пустякам, которые сам может исправить. - Я боялся, что рабыня обратится к стражникам.
  И стражники не позволят мне забрать ее".
  "Ты у рабыни сам спроси", - Достойная Елисафета хлопнула в ладоши.
  Через некоторое время привели молодую красавицу.
  Одета она очень богато.
  "Скажи, Астрид, - Достойная Елисафету уже знала девушку по имени. - Ты сбежала от своего хозяина визиря.
  Вчера вышла замуж на столетнего нордянина Империо.
  Я видела, что у вас большая и светлая любовь.
  Ты безумно любишь старика.
  Никакой корысти от своей любви не ждешь.
  Так скажи, нравится ли тебе?"
  "Очень нравится, - глаза девушки засверкали. - Мой муж - душка.
  А то, что он старик - только телом.
  Душой он молодой".
  "Твой хозяин визирь требует, чтобы ты, по законам Норда, вернулась к нему.
  Ты же его рабыня". - Достойная Елисафета произнесла не те слова, которые от нее многие ожидали.
  Они думали, что она защитит рабыню от злого хозяина.
  Но те, кто знали очень хорошо интриганку королеву Норда, улыбались.
  Они ждали развязки интриги.
  "И что, добрая Елисафета, - девушка вспыхнула. - Ты отдашь меня моему хозяину?
  Выдашь?"
  "Я не хочу ломать традиции Норда, - Достойная Елисафета развела руки в стороны. - Твой хозяин обвиняет твоего мужа в том, что он украл тебя.
  А ворованное надо возвращать".
  "Он не воровал меня, - девушка стала спиной к стене.
  Достала острый тонкий кинжал. - Живой я не дамся.
  Без моего Империо мне жизнь не мила.
  И не воровал он меня.
  Я сама к нему в жены набивалась.
  Стояла под окнами.
  Спала у него на крыльце.
  Дождалась, когда он меня полюбит.
  Я его сразу полюбила, как только на ярмарке увидела".
  "Значит, старик Империо не воровал тебя?" - Достойная Елисафета поправила корону с бриллиантами, похожими на прозрачный сверкающий лед Норда.
  "Не воровал".
  "Если не воровал, то я просто забираю тебя, моя рабыня", - визирь показал остатки зубов.
  "Подожди, визирь, - Достойная Елисафета предостерегающе подняла руку. - Я тебе говорила, что в Норде рабы могут в любой момент уйти от хозяина.
  Спроси сначала свою рабыню.
  Желает ли она уйти от тебя и получить свободу?"
  "Я? Меня спрашивать?
  О том, желаю ли я остаться в Норде? - девушка нервно расхохоталась. - Или я захочу вернуться от моего любимого мужа к хозяину, который ценил меня не дороже рыбы?
  Конечно, я отказываюсь от тебя, визирь.
  И желаю быть свободной, не рабыней".
  "Все, традиции Норда соблюдены, - Достойная Елисафета поднялась с трона. - Визирь, возвращайся без рабыни.
  Потому что ее уже нет.
  Вместо рабыни ты видишь свободную девушку Норда.
  Ну, как свободную.
  В Норде все свободные мои подданные.
  Но подчиняются мне...
  Если нет рабыни, то и брать тебе нечего".
  
  
  ГЛАВА 227
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета любила прогулки.
  Даже, если находилась в другом королевстве.
  Прежний король Луиджи не любил прогулки.
  А Достойная Елисафета - любила прогулки.
  В Вестляндии в таверне на берегу реки, с видом на дворец короля веселились.
  Компания была пестрая.
  После ярмарки в таверне отдыхали и купцы, и послы, и простые подданные Вестляндского короля.
  Разговор протекал благодушный, сытый.
  "Ты, из Курляндии? - лифляндец спросил толстого отдувающегося купца. - Я люблю Курляндию.
  Ваши рыбаки - самые лучшие рыбаки во всех королевствах".
  "В груди лифляндца благородное сердце бьется, - курляндец ответил любезностью на любезность и поклонился. - Вы, если совершаете набеги, то не особо зверствуете".
  "Вы, Остерляндцы, - за другим столом завьюжный гость нахваливал остерляндцев, - продолжали и продолжаете изумлять нас, завьюжных, своим умением ловко торговать.
  Вы два ореха продадите по цене одного, и на этом еще заработаете много".
  "Да, орехи мы продавать умеем, - остерляндец потирал руки. - Мы и орехи вам продадим, не пожалеем".
  "Вы, бонжурцы, замечательные люди", - около двери Шамбургдец преклонялся перед бонжурцем.
  "Чем же мы замечательные?" - бонжурец спросил с удовольствием.
  "Ну...
  Вы панталоны хорошо шьете.
  И дама ваша, когда в платье идет, то, словно и без платья.
  Барды у вас поют тягуче.
  Плясать под песни ваших бардов приятно.
  А ваше вино в древних амфорах.
  Как выпьешь, так падаешь под стол сразу".
  "И вы, шамбургцы, тоже хороши".
  "Правда, а чем?"
  "Приятный вы народ.
  Вишня у вас цветет.
  Папирусы всякие пишите". - Бонжурец в долгу не остался.
  Тоже нахваливал шамбургца.
  Около окна сидела одна задумчивая девушка.
  Она даже не улыбалась, не веселилась.
  Спокойная, как вечные льды Норда.
  Бонжурец с интересом поглядывал в ее сторону.
  Наконец, бонжурец не выдержал.
  Он подошел и опустил руку на левое тонкое плечо девушки:
  "Ты, наверно, Ихляндка?
  По моему мнению, ихляндцы - самые лучшие люди во всех королевствах".
  "Нет, я не ихляндка".
  "А откуда ты?"
  "Тебе, зачем знать, бонжурец?"
  "Интересная ты".
  "Я - из Норда.
  Разве по мне не видно, что я Нордячка?"
  "Нордячка?" - Словно ледяной ветер пролетел по таверне.
  Бонжурцы, шамбургцы, курляндцы, вестландцы, лифляндцы замолчали.
  Смотрели на девушку с испугом и со сладкой болезненной страстью.
  Как на красивую снежную змею.
  "Нордячка?
  Настоящая?
  Можно потрогать?"
  "Нельзя меня трогать".
  "Сразу видно, что Нордячка.
  Нельзя потрогать только Нордячку".
  "Милена, Фауст, Вебер, подойдите сюда.
  Посмотрите на настоящую живую Нордячку", - хозяин таверны звал своих слуг.
  "Ой, она не дышит, кажется.
  Она живая?"
  "Дышит, иначе бы упала".
  "А она не кусается?"
  "Где у нее спрятан Нордический боевой топор?
  Под платьем?"
  "Может быть, она голодная?"
  "Или шпионит?"
  Все тихонько переговаривались.
  Готовы в любой момент убежать.
  "Надо в нее палочкой потыкать".
  "Попробуй, потыкай.
  Она - как рааааз!
  И нет тебя".
  "Лифляндца ей не показывайте.
  С Лифляндией Норд не особо дружит".
  Шамбургдец с долей страха потрогал лоб Нордячки.
  Бонжурец смотрел на нее с соболезнованием, как на тяжелораненую.
  Курляндец пальцем дотронулся до груди девушки.
  "Вас ваша королева Достойная Елисафета очень мучает?
  Она заставляет вас работать целый день?
  Поэтому Норд процветает?"
  "Король Луиджи был лучше вашей теперешней королевы?"
  "Фаворитка вашей королевы танцует голая на столе?"
  "Вы рыбу живую едите?"
  "Вы с медведями спите в снегу?"
  "Ваши стражники в день выпивают по три амфоры вина?"
  "Правда ли, что все в Норде рабы вашей королевы?"
  "Говорят, что ваша королева бесстыдница голая купается в проруби".
  "А фаворитка королевы на бал иногда надевает платье, которого как бы нет.
  Из-под платья стыд виден".
  "Я слышал, что ваши воины после сражения ничего не помнят".
  "Ваш бургомистр ножом вскрывает горло заморскому купцу и пьет его кровь".
  "У вас корабли без дна".
  "Ваша королева приказала всех рабов с галеры в море сбросить".
  "Я знаю, я знаю, что фаворитка королевы может голыми руками медведя задушить.
  Медведя или толстого посла".
  "Хватит, - Достойная Елисафета произнесла настолько холодно и тихо, что в таверне пошел снег.
  Да, за столом сидела сама королева Норда. - Моя фаворитка, моя подруга - самая лучшая.
  Обо мне можете выдумывать, что хотите, но мою фаворитку не троньте.
  Вместо того, чтобы зря языками болтали, сплавайте в Норд и посмотрите, как мы прекрасно живем.
  При прошлом короле Луиджи мы жили плохо.
  При мне... моем правлении королевство Норд процветает.
  Все счастливы, все смеются.
  Ты, бонжурец, говоришь, что моя фаворитка голая на столе пляшет.
  А кто ей запретит.
  Что хочет, то и делает.
  Норд - свободное королевство.
  Все свободные и мои подданные.
  Я за всех все решаю.
  А вы, шамбургцы, рыбу закапываете в землю и ждете, когда она протухнет так, что мягкая становится.
  Потом этой рыбой друг друга по лицам бьете.
  Вы думаете, что я буду оправдываться?
  Ха.
  Спрашивали - кусаюсь ли я?
  У кого зубы есть, тот может укусить.
  Помнят ли наши воины Нордические, как воевали.
  Чтоб было в сражении - помнят ли?
  Какая разница?
  Главное, что враги Норда ничего не помнят после боя.
  Когда топором по голове получают - не до памяти им.
  Вы живете по традициям, а я сама - традиция.
  Устанавливаю новые правила.
  Вас беспокоит, что я голая купаюсь в проруби?
  А вы в одежде купаетесь?" - Достойная Елисафета поднялась и величественно выплыла из таверны.
  "Хороша девка", - бонжурец мечтательно смотрел вслед королеве Норда.
  Теребил седой парик.
  "Надо было с королевы Норда какую-нибудь выгоду поиметь", - курляндец в досаде за упущенную возможность хлестал себя ладонями по щекам.
  
  Достойная Елисафета очень вежливая.
  Прошлый король Луиджи был не вежливый.
  А Достойная Елисафета - вежливая.
  На балу в своем дворце Достойная Елисафета подошла к землесочному посланнику:
  "Ты должен уехать из Норда".
  "Мне и в Норде хорошо", - посланник удивился.
  "Твой король заждался тебя, посол".
  "Еще немного подождет.
  Или много.
  Мне нравится Норд".
  "Скоро в Норде для тебя будет жарко, - Достойная Елисафета настаивала. - Уплывай".
  "В Норде жарко никогда не бывает.
  В Норде всегда холодно".
  "А для тебя, посол, будет жарко.
  Тебя хватит удар".
  "Солнечный удар?"
  "Удар по голове топором".
  "Ты угрожаешь мне, королева?"
  "Нет, наоборот.
  Я пытаюсь тебя спасти".
  "От кого?"
  "Сам знаешь от кого".
  "Даже не догадываюсь".
  "А ты догадайся, посол", - Достойная Елисафета потеряла терпение и отошла от посла землесочного королевства.
  Посол чрезвычайно удивился.
  Крутил-вертел головой во все стороны.
  "Где этот землесочный посол? - Раздался грохот во время бала.
  Барон Френкель топал огромными ножищами.
  В руках барон держал боевой Нордический топор. - Я спрашиваю, где развратный землесочный посол? - Барон трубил. - Совратил мою жену и собирается уплыть обратно в свое королевство.
  Нет, послов развратников в постели моей жены я не потерплю. - Барон Френкель заметил землесочного посла: - Вот ты где!
  Присматриваешь себе другую фаворитку?
  Обесчестил мою жену, и ищешь ей замену?" - Барон Френкель надвигался на землесочного посла.
  "Я не...бееее", - посол отступил на шаг.
  Затем еще пару шагов.
  И толстый посол побежал прытко.
  Огромный живот не мешал послу удирать от разбушевавшегося обманутого мужа.
  "Я предупреждала посла, чтобы он уплывал из Норда", - Достойная Елисафета провела пальчиком по губкам.
  "Ты слишком вежливо намекала послу, - фаворитка королевы засмеялась. - Надо было сказать, что барон Френкель узнал об интрижке посла с его женой.
  А барон Френкель сначала топором рубит, а потом уже спрашивает и извиняется"...
  
  "Хорошо ли вам грести на галере?" - Достойная Елисафета спросила гребцов, прикованных к веслам.
  "Лучше не бывает", - гребцы ответили.
  
  В завьюжном королевстве Достойная Елисафета удивлялась нарядам женщин и девушек.
  "Почему у ваших женщин платья короткие, до пояса.
  Ниже пояса ваши женщины голые". - Достойная Елисафета спросила купца на ярмарке.
  "А, разве должно быть иначе? - Купец удивился. - Если платье длинное, то ничего видно не будет".
  
  В одном из землесочных королевств король обратился к Достойной Елисафете и ее фаворитке:
  "Вы сегодня в купальне купайтесь долго и играйте.
  Я устроил обед в вашу честь.
  Вы будете купаться, а мы станем на вас смотреть".
  "Вы будете подглядывать за нами голыми? - королева Норда удивилась. - И ты так спокойно говоришь мне об этом, король?"
  "Да, я спокойно говорю тебе об этом, королева Норда".
  
  Достойная Елисафета никогда не ругала чужие традиции и порядки.
  Прежний король Луиджи не любил чужие порядки и традиции, и все время ругал их
  А Достойная Елисафета - не ругала чужие традиции и порядки.
  В одном из землесочных королевств по традиции все ходили без одежды.
  Но купались в одеждах.
  "У нас все наоборот, - Достойная Елисафета бесстрастно беседовала с королем. - Мы купаемся без одежды в Норде.
  А ходим в одеждах".
  "Дикие вы, дикари, - король расхохотался. - Если вы ходите в одежде, то, как вы разглядите под ней клеща, который впился в тело.
  Если вы купаетесь голые, то вас может укусить за тело рыба с зубами.
  А одежда при купании спасает от зубов рыбы".
  
  Достойная Елисафета со своей свитой впервые поплыла в далекое завьюжное королевство за семью морями.
  Как только корабль пристал к берегу на палубу забежали местные жители.
  Они хватали Нордян за руки.
  Заглядывали в глаза.
  Продавали диковинные фрукты дешево.
  Подданные местного короля при этом громко орали.
  Каждый пытался перекричать соперника.
  "Где ваш король?" - Достойная Елисафета спрашивала нахальных торговцев.
  "Который наш король?"
  "Король, который управляет вами".
  "Ах, король, - торговцы отвечали со смехом. - Вот король".
  Показывали на толстого голого мужчину на берегу.
  "Какой же это король, - Достойная Елисафета дивилась. - Не похож он на короля".
  "Значит, он не король", - торговцы хохотали.
  После долгих расспросов и поиска Достойная Елисафета и ее свита прибыли во дворец короля.
  "Странно у тебя в королевстве, - Достойная Елисафета заметила за обедом. - Кричат, вопят, продают нагло.
  А где твой дворец, не показывают".
  "Ничего странного, - король откусил от сырого куска курицы. - Традиции наши - кричать и продавать.
  Вы же должны следовать традициям, потому что вы у меня в гостях. - Король по своей традиции вытер жирные губы рукой.
  И добавил неожиданно для Нордян: - Ты, - толстый палец короля уткнулся в грудь Достойной Елисафеты, - и ты, - палец переместился на левую грудь фаворитки королевы Норда, - будете сегодня спать в моей кровати.
  Традиция".
  "Ну, если традиция, то мы будем спать в твоей кровати сегодня, король", - Достойная Елисафета развела руки в стороны.
  Бароны и стражники из свиты Достойной Елисафеты захихикали.
  Они знали, что их королева заплетет интригу.
  Король развеселился.
  Но сам не понял, как утром проснулся на полу около кухни дворцовой.
  "По традиции мы спали в твоей кровати, король, - из спальни королевской вышли королева Норда и ее довольная фаворитка. - Большая и удобная у тебя кровать, король.
  На ней так приятно было.
  А тебе, как спалось на жестком полу?"
  В это время раздались за дворцовой оградой крики, стоны, вопли о помощи.
  "Казнят кого-то? - Достойная Елисафета сдвинула брови. - В Норде при прежнем короле Луиджи казнили.
  При моем правлении - не казнят.
  Зачем убивать подданных, которые работают на королевство?"
  Достойная Елисафета оставила озадаченного короля и вышла из дворца.
  На улице молодой продавец бананов стоял и ревел, как осел.
  "Ты вопишь, стонешь, умоляешь? - фаворитка королевы спросила продавца. - Не ори".
  "Если я перестану кричать, то другие продавцы меня перекричат, и я не продам свои бананы".
  "Мы купим у тебя бананы, лишь бы ты замолчал", - фаворитка скорчила недовольную гримаску.
  Но как только она купила бананы, продавец снова завопил.
  "Что же ты опять орешь?"
  "Я кричу от радости и сообщаю всем, что я продал свои бананы, - продавец светился от счастья. - Пусть другие услышат и завидуют мне".
  Услышали, набежали.
  Каждый старался перекричать другого.
  С большим трудом с помощью своих стражников удалось отвязаться от вопящих торговцев.
  "Слишком шумное королевство", - Достойная Елисафета приложила ладошку ко лбу.
  "Найдем уединенное местечко и отдохнем", - фаворитка предложила.
  Вдруг, они услышали тихую спокойную музыку.
  "Эта таверна нам подойдет, - фаворитка решительно вошла во двор. - Спокойно, тихо и даже арфа не гремит ужасно.
  Барды на арфе в наших королевствах струны рвут.
  Каждый старается играть как можно громче.
  А здесь - спокойствие".
  "Спокойствие и уединение", - Достойная с удовольствием согласилась.
  Королева и ее фаворитка присели за столик в тени акации.
  Подбежал хозяин заведения и поставил на стол вазочку с персиками и бананами.
  "Очень мило, - Достойная Елисафета кивнула очаровательной головкой. - Фрукты освежат нас". - Достойная Елисафета выбрала сочный спелый персик.
  Фаворитка подумала и стала очищать банан:
  "Наверно, в этой таверне танцуют где-нибудь в доме или в саду, - фаворитка улыбнулась. - Мужчины приглашают женщин и девушек.
  Уходят, а затем возвращаются счастливые".
  "Бал дневной", - Достойная Елисафета засмеялась.
  К ней подошла очень красивая девушка.
  Одета она в юбочку из тонких листьев.
  Гирлянда цветов скрывала груди.
  Но, когда девушка склонилась перед Достойной Елисафетой, то ни юбочка, ни гирлянда уже ничего не скрывали.
  Все показывали...
  "Как в Бонжурии, - щечки королевы вспыхнули. - Вроде бы и одета, а в то же время голая".
  Девушка взяла королеву Норда за ручку.
  Нежно потянула, приглашая подняться.
  "Она хочет, чтобы ты с ней потанцевала, - фаворитка яростно откусила от банана. - Иди, развлекайся.
  Неприлично отказывать даме".
  "Никуда я не пойду".
  "Потанцуй, а потом расскажешь.
  Удивительные традиции в этом королевстве.
  Я ни сколько не ревную.
  Ни капельки.
  Совсем не ревную.
  И не подумай, что я ревную.
  Если бы я ревновала, то так бы и сказала, что ревную.
  А так как я не ревную, то и говорю - я не ревную".
  "Ну, разве только, чтобы не нарушать местные традиции, - Достойная Елисафета произнесла недоуменно и встала из-за столика. - Все делаю ради Норда". - Достойная Елисафета направилась следом за девушкой.
  Местная девушка от радости даже подпрыгивала.
  При каждом движении легкая юбка поднималась и оголяла крепкую попку.
  Девушка провела королеву Норда в маленькую комнатку.
  "Кровать, столик, амфора, - Достойная Елисафета недоумевала. - Вы танцуете в комнатках, а не в общем зале?"
  Девушка ничего не ответила, а закрыла занавеску.
  Затем сняла с себя невесомую юбочку и прижалась к Достойной Елисафете.
  Неожиданно для Елисафеты накрыла ее губы своими полными влажными губами.
  "Нет, это не танцы, - Достойная Елисафета оттолкнула от себя девушку. - Я... мы ошиблись.
  Надо же - традиции местные.
  Кто бы подумал о подобном.
  Как глупо все получилось".
  Девушка не обиделась, не удивилась, что Елисафета ее оттолкнула.
  Она протянула ладошки:
  "Денежку дай".
  "Ах, да, это еще и денег должно стоить у вас", - Достойная Елисафета опустила на открытую ладошку золотую монетку.
  Девушка засветилась от счастья:
  "За эту монетку я целый месяц буду твоя".
  "Дешево ты себя ценишь, - Достойная Елисафета покачала миленькой головкой. - Нет, за эту монетку ты не будешь моей.
  Я покупаю, чтобы ты не была моей. - На этот раз Достойная Елисафета озадачила девушку. - Ты скажи, - Достойная Елисафета почесала носик. - В вашей таверне...
  Ваше заведение...
  Оно только для...
  Ну, сама понимаешь.
  А просто посидеть и покушать".
  "В нашем королевстве все таверны одинаковые, - девушка не спешила одеваться. - Хозяин перед посетителем выставляет корзинку с персиками и бананами.
  Если кто хочет девушку, то надкусывает персик.
  Кто желает мужчину, тот берет банан.
  А, если просто покушать зашел, то просит хозяина таверны унести корзиночку и заказывает себе еду и питье по душе".
  "С персиком и бананом понятно, - Достойная Елисафета проблеяла. - Надо же, все у вас таверны одинаковые, как эта".
  "Традиции нашего королевства", - девушка произнесла с гордостью.
  "Да, традиции", - Достойная Елисафета произнесла рассеяно.
  Вдруг раздался возмущенный крик фаворитки королевы.
  "Я тебе покажу банан.
  Я тебе его засуну туда, куда ты даже представить не можешь".
  "Моя подружка кушала банан, - Достойная Елисафета захихикала. - Попалась на традицию.
  Наверно, ее мужчина пригласил..."
  
  Достойная Елисафета всегда и со всеми находила общий язык.
  За исключением случаев, когда язык был непонятный совсем уж...
  Прежний король Луиджи не находил общий язык.
  А Достойная Елисафета находила, да, находила общий язык.
  В далеком землесочном королевстве Достойная Елисафета и ее фаворитка накупили на ярмарке целую корзину вещей.
  Наняли на ярмарке двух рабов носильщиков.
  Девушки шли и мило болтали обо всем.
  "Спросим у распорядителя, куда вещи поставить", - фаворитка направилась к капельдинеру.
  Через несколько минут вернулась красная от гнева:
  "Не понимает он ни слова по Нордически.
  Но самое смешное, что и я не понимаю местный язык".
  "Я попрошу князя Мелеха, чтобы он перевел наши слова капельдинеру. - Достойная Елисафета спокойно кивнула прехорошенькой головкой. - Я умею разговаривать на этом языке.
  Но в королевстве странное произношение в нос.
  Поэтому некоторые слова... ну, не только некоторые...
  Я не понимаю".
  "Князь Мелех, Достойная Елисафета обратилась к князю из своей свиты. - Ты хвастался, что хорошо знаешь язык этого королевства.
  Переведи капельдинеру, что мы хотим оставить вещи под присмотром.
  Чтобы слуги не украли.
  Шелк и бархат дорогие.
  Слуги, - Достойная Елисафета показала на носильщиков. - Отнесут, куда ты скажешь". - Достойная Елисафета подождала, пока князь Мелех переведет ее слова капельдинеру.
  Капельдинер посмотрел на слуг ярмарочных и покраснел.
  Зато слуги приободрились и показали зубы.
  Один носильщик опустил ладонь на правую грудь королевы.
  Второй рукой нежно притронулся к попке Достойной Елисафеты.
  "Я даже взвизгнуть не могу от ужаса, - Достойная Елисафета все же взвизгнула. - Мелех, что ты перевел?"
  "Я перевел, как ты велела, моя королева, - князь Мелех сжимался под гневным взглядом фаворитки королевы Норда. - Но капельдинер, наверно, меня не правильно понял.
  Он сказал, что покажет тебе комнату, в которой ты с носильщиками можешь уединиться и развлекаться".
  "Неправильно, значит, понял, - Достойная Елисафета заледенела. - Ты, значит, идеально перевел мои слова, а капельдинер не понял.
  Как можно не понять понятное?
  Постарайся теперь объяснить хозяину то, что надо".
  "С огромной радостью, моя королева", - князь Мелех проблеял.
  Он снова начал говорить с придыханием в нос.
  После его слов капельдинер обрадовался.
  А слуги носильщики разочаровано мотали головами.
  "На этот раз я подробно объяснил, - князь немного успокоился. - Носильщики огорчились, что ты с ними не будешь развлекаться на кровати".
  В этот момент капельдинер вытянул губы дудочкой и закрыл глаза.
  Он так стоял минуту в общем недоумении.
  Затем закрыл глаза и протянул руку к груди королевы Норда.
  "Опять?" - Достойная Елисафета топнула по плетеному ковру.
  Вызвали других переводчиков.
  "Королева, ты предложила капельдинеру себя, а взамен за твои ласки даришь ему корзины с дорогим шелком? - барон Иванко с недоумением смотрел на Достойную Елисафету. - Что-то на тебя не похоже".
  "Да, на меня непохоже, - Достойная Елисафета гневно сверкнула ледяными глазами. - Зато похоже на князя Мелеха.
  Может быть, он плетет против меня интригу.
  И нарочно так подло переводил мои слова? - Достойная Елисафета оглянулась. - Где Мелех?
  Сбежал?
  Найти и посадить за весло на галеру.
  До Норда князь пусть гребет.
  За время плаванья проветрит свои знания языков".
  
  
  ГЛАВА 228
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  К Достойной Елисафете часто приплывали женихи из дальних королевств.
  Вернее, они себя считали женихами.
  А Достойная Елисафета их женихами не считала.
  "Королева Норда, я вскружу тебе голову", - король далекого землесочного королевства набивался в мужья Достойной Елисафеты.
  "Говорят - не вскружу голову, а вскружила голову", - Достойная Елисафета поправила короля.
  "Нет, я правильно сказал, - король поправил корону из поддельного золота. - Ты будешь от меня без ума".
  "Я лучше останусь со своим умом, - Достойная Елисафета вздохнула. - Мой ум девичий мне нравится".
  "Не упускай возможность оказаться в моем гареме.
  Я храбрый король.
  Не побоюсь иметь лишнюю жену в своем гареме.
  Ты скромная, застенчивая, почти дикая девушка.
  Ты доверчиво пойдешь за мной.
  Я удивлю тебя своим обаянием и приятными манерами.
  Если ты будешь сопротивляться, то по законам моего королевства, по нашим традициям я прикажу тебя посадить в мешок и сбросить с высокой горы".
  "Я только и мечтаю, чтобы заморский король посадил меня в мешок и сбросил с горы, - Достойная Елисафета опустилась на трон. - Как прекрасно быть затворницей в гареме короля.
  Я побегу и похвастаюсь своей фаворитке". - Достойная Елисафета от обороны перешла в наступление.
  "Я же сказал, что ты не устоишь передо мной, - король потирал руки. - Когда свадьба?
  Ах, зачем я спрашиваю.
  Я - же мужчина во дворце.
  Мужчина женщин не спрашивает.
  Побежали жениться".
  "Каждый день я слышу подобные предложения, - Достойная Елисафета пробормотала.
  И громче осадила короля: - Только выясним до свадьбы, король, что, где и как".
  "Что, где и как я у своих наложниц и жен научился", - король щипал седую бородку.
  "Нет, я имею в виду вопрос о наших королевствах".
  "Вопроса никакого нет, - король самодовольно улыбался. - Сразу после свадьбы я стану королем Норда".
  "Ты будешь королем Норда и королем землесочного своего королевства?"
  "Да, а разве плохо?"
  "Нет, все отлично.
  У меня у самой под Нордом много вассальных королевств.
  Но что твои жены скажут?"
  "Мои жены ничего не скажут.
  Я им сразу после свадьбы языки отрезал".
  "Королевское решение, - Достойная Елисафета побледнела от гнева. - Девушкам языки отрезать.
  Почему не наоборот?
  .Почему не мужчине после свадьбы отрезают язык, или что-нибудь еще?"
  "Потому что - традиция моего королевства - женщинам после свадьбы отрезать язык".
  "Если бы твои жены были сильнее тебя?
  Они ведь могли бы тебе отрезать язык".
  "Женщина не может быть сильнее, чем мужчина, - король расхохотался. - Поэтому я делаю с женщиной, что хочу.
  А она не может..."
  "Если бы все твои жены на тебя набросились?
  Они все вместе сильнее, чем ты один".
  "Моя стража их остановила бы".
  "Да, король, ты, несомненно, пользуешься успехом у женщин. - Достойная Елисафета наклоном красивой головки подозвала стражника: - Сибелиус, подготовь короля к свадьбе со мной".
  "Я и сам готов, - король землесочного королевства насторожился. - Почему меня стражник должен подготавливать?"
  "Традиция Норда, - Достойная Елисафета тут же придумала традицию. - Ты, король, мужчина.
  Я - тоже мужчина..."
  "Как?
  Ты мужчина? - король землесочного королевства выпучил глаза. - Ложь.
  Я подсматривал, как ты в проруби голая купалась.
  Ты не мужчина, а девушка.
  Даже очень девушка.
  Я всегда подсматриваю за своими невестами перед свадьбой.
  Вдруг, какую болячку увижу.
  Тогда жениться нельзя..."
  "Сейчас я ощущаю себя мужчиной, сильным, - Достойная Елисафета усмехнулась. - Ты же, как слабая невеста.
  По традиции невесте нужно отрезать язык".
  "Ты не сильнее меня, даже, если ты считаешь себя мужчиной.
  Мужчина в женском теле".
  "Отвечу тебе твоими словами, король.
  Мои стражники сильнее, чем ты".
  "Ты не посмеешь, королева Норда".
  "Ты же сам хотел жениться, король.
  Поэтому поступим по традиции твоего королевства.
  Тебе отрежем язык, и, - королева кивнула стражнику: - Сибелиус.
  Сделай из короля женщину.
  Отрежь ему, как он сам говорит, что-нибудь.
  Чтобы он превратился в невесту.
  И язык его не забудь".
  "Ты же добрейшая королева, - король в отчаянии бился в руках могучего стражника. - Ты не должна меня обижать".
  "Традиции", - Достойная Елисафета ответила холодно.
  
  Достойная Елисафета любила учиться.
  Мало чему научилась, но любила.
  Прежний король Луиджи не любил учиться.
  А Достойная Елисафета учиться любила.
  В Остерляндском королевстве Достойная Елисафета со своей фавориткой посетили местную ярмарку.
  "Я стану купцом", - Достойная Елисафета твердо заявила.
  "Ты же королева Норда", - фаворитка фыркнула.
  Она привыкла к интригам и играм своей подружки.
  "Я буду королева-купец.
  Начну сама торговать.
  Буду водить караваны судов с товарами за семь морей".
  "Зачем тебе торговать, если ты можешь отнять королевство у любого короля", - фаворитка лениво проговорила.
  "Мы сейчас сядем в кабаке ярмарочном и послушаем, о чем купцы говорят, - Достойная Елисафета жадно оглядывалась по сторонам. - Я узнаю тайны купеческого ремесла".
  "В таверне я бы посидела и посмотрела", - фаворитка согласилась.
  Девушки зашли в дымный кабак.
  "Здесь чувствуется дух купечества", - Достойная Елисафета принюхалась.
  "Дух дешевого кабака, - фаворитка королевы сморщила носик.
  Присела. - Ой, кажется, что я прилипла".
  "Наверно, прежние посетители разлили сладкое вино, а ты в него села, - Достойная Елисафета беспечно махнула ручкой. - Отлепишься, когда уходить станем.
  Не обращай внимания на пустяки. - Достойная Елисафета присела и тоже воскликнула. - И я прилипла.
  Но так даже лучше..."
  "Почему так лучше? - фаворитка показала ровненькие зубки. - Потому что будем сидеть, будто мы влипли в нехорошую историю?"
  "Послушай тех купцов, а я буду слушать других, - Достойная Елисафета прошептала. - Мне кажется, что они наполнены тайнами, как выгоднее продавать шелка".
  Через час фаворитка провела ладошкой по личику:
  "Ни одного слова о торговле за час, - фаворитка королевы выдохнула устало. - Купцы только о женщинах говорят".
  "И еще на нас посматривают с вожделением, - Достойная Елисафета тоже была разочарована, что не услышала ни одной тайны. - Послушаем еще".
  Через три часа фаворитка стукнула кулачком по столу:
  "Опять - о женщинах и о девушках купцы болтают языками.
  Наверно, они поняли, что мы пришли выведать купеческие тайны, поэтому не выдают их нам".
  "Уходим, - Достойная Елисафета решительно поднялась из-за стола.
  Вернее - сделала попытку подняться. - Я забыла, что мы приклеились".
  "Пока сидели и ждали тайн, приклеились еще крепче, - фаворитка язвительно зашипела. - Я не могу подняться".
  "А я, думаешь, могу? - Достойная Елисафета отвечала шепотом. - Надо заказать воду.
  Будем поливать наши платья, пока они не отклеются".
  "Отклеются от скамейки или от нас?"
  "Ты шутница, подружка".
  Достойная Елисафета подозвала слугу и приказала:
  "Два кувшина воды принеси".
  "Может, возьмете одну амфору на двоих? - слуга почесал затылок. - Дешевле вам обойдется".
  "Нет, принеси два кувшина с водой", - Достойная Елисафета произнесла с нажимом.
  Слуга слетал на кухню и вернулся с двумя глиняными кувшинами.
  "Иди, что смотришь? - фаворитка пронзила слугу взглядом. - Хочешь посмотреть, как две девушки воду пьют?"
  "Ну, и ладно", - слуга почему-то обиделся.
  Но обижаться на богатых посетительниц нельзя.
  Поэтому слуга обиделся молча.
  Когда он ушел, Достойная Елисафета наклонила кувшин и начала лить на свое платье.
  Фаворитка королевы тоже поливала себя, чтобы отлипнуть от скамейки.
  Когда в кувшине осталось воды чуть-чуть Достойная Елисафета сделала глоток.
  Очень хотела пить.
  "Вода сладкая, медовая, - Достойная выдохнула с ужасом. - Мы еще сильнее прилипнем к скамейке".
  "Хозяин, почему подали нам сладкую воду?" - фаворитка королевы подозвала хозяина.
  "Потому что все посетительницы моего заведения заказывают сладкую медовую воду, - хозяин расплылся в улыбке. - Нравится?"
  "Нет, не нравится, - фаворитка чуть не кричала. - Пусть принесут обыкновенной, не сладкой воды".
  "Сразу видно - заморские гостьи, - хозяин заведения надул щеки. - Вы дома снег едите.
  Дикарки".
  "Наглец, я покажу тебе - дикарки", - фаворитка вознамерилась вскочить и схватить хозяина трактира за бороду.
  Но не смогла подняться прилипшая.
  "Девочки, а почему под вами лужи? - один из купцов радостно заметил. - Вы описались от страха, потому что увидели настоящих мужчин".
  "Нет, Клематис, девочки описались от радости, что нас встретили", - с хохотом отозвался другой купец.
  "В таверне не земляной пол, - Достойная Елисафета охнула. - Вода не впитывалась, а стекала по камням.
  Позор нам".
  Королева Норда в ярости подскочила.
  Да, получилось оторваться от лавки.
  Но половина платья, нижняя половина осталась приклеенной.
  Фаворитка бросилась закрыть оголившуюся попку подружки руками.
  Но тоже оставила половину своего платья.
  Две девушки оказались голенькие ниже пояса.
  "Девушки, вам так хочется с нами, что вы из платьев выпрыгнули", - купцы загоготали.
  "Бежать, бежать, - Достойная Елисафета схватила свою подругу за руку. - Бежим".
  "Королева Норда и ее фаворитки не убегают от трудностей", - фаворитка гордо подняла подбородочек.
  Взяла Елисафету за руку и направилась с ней на кухню.
  За бешеные деньги девушки купили у служанок два поношенных платьица.
  Одели и вышли из трактира через выход для рабов.
  "Секрет торговли купцов простой, - на улице Достойная Елисафета засмеялась. - Продавай то, в чем кто-то очень сильно нуждается.
  Тогда получишь десятерную прибыль".
  
  Достойная Елисафета доверяла своим подданным.
  И они ее не обманывали.
  На ярмарке Достойная Елисафета спросила купца Герольда.
  "Герольд, я заметила, что ты из Норда уезжаешь с товаром с возами и оленями.
  А в Норд возвращаешься на кораблях.
  Зачем ты так поступаешь?
  И куда деваются олени и возы?"
  "Любимой королеве я признаюсь, - купец Герольд приложил руку к левой стороне груди. - Я вожу товары на оленях и возах в Остерляндию.
  В Остерляндии продаю все.
  И возы, и оленей тоже продаю.
  Затем возвращаюсь в Норд.
  Покупаю новые возы, новых оленей и обратно еду в Остерляндию.
  Снова продаю оленей и возы, возвращаюсь, покупаю оленей и возы..."
  "Я поняла, Достойная Елисафета величественно кивнула замечательной головкой. - Но в чем смысл?
  Ты продаешь оленей и возы, а потом снова их покупаешь".
  "В Остерляндии ездовые Нордические олени стоят в пять раз дороже, чем у нас, в Норде.
  А наши возы сделаны из мореного дуба.
  Мореный дуб в Остерляндии не растёт.
  Вообще, в Остерляндии деревьев мало, и они все очень дорогие.
  Поэтому я всегда с прибылью. - Купец Герольд доверительно подмигнул королеве Норда: - Достойная Елисафета!
  Хочешь, я и твои капиталы увеличу?"
  "Мои капиталы - капиталы Норда, - Достойная Елисафета произнесла с гордостью.
  И тут же прошептала: - Хочу".
  "Золотые монеты с тобой есть?"
  "Конечно, купец.
  Я же королева.
  Но у меня с собой сейчас немного.
  В моей спальне всего лишь сто золотых пиастров".
  "Сто золотых пиастров это сто караванов с оленями и сто возов, - купец почесал за ухом. - Так и быть возьму у тебя сто золотых пиастров твоих.
  Превращу их в триста.
  Нет... в пятьсот золотых.
  Маловато-то, конечно.
  Но еще бриллианты на тебе уникальные.
  Снимай, давай, королева".
  "Бриллианты тоже подойдут? - Достойная Елисафета сняла ожерелье с крупными бриллиантами".
  "Трудно будет продать эти большие бриллианты за морями, но я постараюсь ради тебя".
  "Ты будешь опять снаряжать возы и запрягать в них ездовых Нордических оленей?"
  "Да, моя королева, - лицо купца вытянулось. - Зачем рубить золотой сук, на котором сижу.
  Мне и раньше приносило прибыль, и сейчас принесет.
  Королева, ты знаешь, сколько весит ездовой олень?"
  "Я не поднимала оленя на руках", - королева Норда захихикала.
  "Как же ты, королева Норда, не знаешь вес ездового оленя", - купец пожевал бороду.
  "Не задумывалась.
  Впрочем, в ближайшее время я узнаю".
  "Не узнавай.
  Я тебе сейчас скажу.
  Средний ездовой олень весит...
  Весит, как средняя Остерляндская корова. - Купец Герольд многозначительно поднял палец указательный левой руки.
  Посмотрел на него и вздохнул. - Только олени из Норда дороже продаются, чем коровы из Остерляндии".
  "Приятно слышать", - щечки королевы Норда порозовели от удовольствия.
  "А ты знаешь, сколько стоит фунт коровы на Ярмарке в Аустерлице?"
  "Не знаю, купец".
  "Королева должна знать.
  У тебя же тайные осведомители по всем королевствам подслушивают и подглядывают в пользу Норда".
  "Осведомители знают, сколько стоит фунт коровы на Ярмарке в Аустерлице, а я не знаю".
  "Так я тебе опять подскажу, моя королева.
  Фунт королевы в Аустерлице стоит меньше, чем фунт ездовых оленей".
  "Жизнь сложная штука", - Достойная Елисафета не знала, что сказать.
  "Я умный, поэтому для меня жизнь слишком простая.
  А, знаешь, ли ты королева, сколько стоит кабан в Шумерии?"
  "Шумерцы, кажется, давно вымерли.
  Я на глиняных табличках в хранилище читала".
  "Шумерцы, может быть и вымерли давно, но кабаны в Шумерии свою цену не потеряли.
  Итак: я вкладываю в дело твои сто золотых пиастров и бриллиантовое колье.
  Добавляю свои монеты.
  В Курляндии я ставлю все деньги в трактире при игре в кости.
  Выигрываю и удваиваю капиталы наши.
  Из Курляндии я отплываю в землесочные королевства.
  В землесочных королевствах на выигранные в Курляндии золотые сентаво я покупаю породистого скакуна.
  Заметь, Достойная Елисафета, что не ездового оленя покупаю, а породистого скакуна.
  Мой... наш скакун участвует в лошадиных скачках и всех побеждает.
  Он приносит славу Норду и нам с тобой деньги.
  Замечательно я придумал?"
  "Очень хорошее выгодное предложение, - Достойная Елисафета кивнула очаровательной головкой. - Что же ты медлишь, купец?
  Поспеши, а то породистого скакуна без тебя купят.
  И мы ничего не выиграем".
  "Я только соберу провизию в дорогу", - купец со столов сбрасывал в мешок окорока и хлеб.
  Утром за завтраком возбужденная королева Норда рассказывала своей фаворитке:
  "Вчера я очень выгодную интригу затеяла с купцом Герольдом".
  "Свадьба из-за денег?" - фаворитка королевы ревниво съязвила.
  "Нет, лучше.
  Купец возит в Остерляндию наших Нордических ездовых оленей.
  В Остерляндии продает оленей и возы задорого".
  "Возы в Остерляндии наши зачем?
  У короля Остерляндского нет своих возов?"
  "В Остерляндии мало деревьев.
  А наше Нордическое дерево ценится очень дорого, - Достойная Елисафета наматывала на пальчик локон атласных волос фаворитки. - Купец возвращается с огромной прибылью в Норд.
  Здесь снова закупает возы и ездовых оленей.
  И снова делает денежный оборот".
  "Очень мудро", - фаворитка королевы одобрительно похлопала ладошкой по коленочке королевы.
  "Купец по своей доброте милостиво принял от меня сто золотых пиастров и бриллиантовое колье".
  "Колье с уникальным бриллиантом?"
  "Колье с уникальными бриллиантами.
  На наши с тобой деньги и на деньги, которые получит от продажи бриллиантов купец Герольд купит...
  Нет, не купит.
  Сыграет в кости и выиграет".
  "Очень умная интрига".
  "Я тоже так подумала.
  А еще ты знаешь, сколько стоит фунт коровы за тремя морями?"
  "Нет, не знаю, Елисафеточка".
  "Фунт коровы за морями стоит дороже фунта ездового Нордического оленя.
  И кабаны у них продаются".
  "Ты настолько умненькая, моя Елисафеточка, что даже дрожь берет".
  "На все деньги купец Герольд купит породистую лошадь.
  Лошадь будет участвовать в королевских скачках по разным землям.
  И выиграет кучу золота для тебя, меня, Норда и для купца Герольда". - Королева Норда торжественно замолчала.
  "Не может быть, - фаворитка захлопала в ладошки. - Купец так замечательно все придумал.
  Знает купеческая голова, где выгоду поиметь".
  "Да, Герольд очень добрый, - королева Норда распустила волосы своей фаворитки. - Поделился своей купеческой тайной.
  И согласился у меня взять деньги и бриллианты".
  "Ты у меня самая лучшая, - фаворитка восхитилась. - Самая королевистая королева".
  После завтрака королева со своей фавориткой удалились в купальню.
  Приглашенный на завтрак посол сидел с выпученными глазами.
  Затем отошел, отморозился и подкатил к казначею королевы Норда.
  "Не мое, конечно, дело, - посол теребил пуговицу камзола казначея. - Я человек нездешний.
  Меня послал мой король.
  Мы слышали о мудрости королевы Норда.
  И мой король хотел, чтобы я узнал - так ли мудра Достойная Елисафета, как о ней говорят и пишут на папирусах.
  Но то, что я услышал за завтраком... - Посол перевел дыхание.
  Дыхание у него пахло грядками с чесноком: - Ты слышал, казначей, как ваша королева рассказывала своей фаворитке о, якобы выгодной сделке с купцом?"
  "Слышал и одобряю", - казначей важно кивнул.
  Седой парик слетел с головы.
  Казначей поднял парик, отряхнул о коленку и снова надел на голову.
  На этот раз задом-наперед.
  "Как одобряешь поступок королевы вашей? - изо рта посланника появилась пена. - Но купец вашу королеву просто-напросто обманул.
  Взял у нее деньги и бриллианты.
  Рассказывал какую-то ерунду о продаже ездовых оленей и деревянных возов.
  Затем почему-то говорил о ценах на коров и кабанов.
  Сколько что стоит и весит".
  "Хороший кабан весит все равно меньше, чем хорошая корова", - казначей королевы Норда свысока смотрел на посла.
  "Что? - посол внимательно вглядывался в глаза казначея. - Ты не шутишь?"
  "Делами королевы не шутят".
  "Умно ли - олени, королевы, кабаны и королева, - посол жевал губы. - Кабан может забежать во дворце королевы, я допускаю.
  А хочешь знать мое мнение, заморское?"
  "Для Норда важно мнение каждого гостя", - казначей приложил ладонь к уху, чтобы лучшее слышать.
  "Мое мнение, что ваш купец Герольд обдурил королеву.
  При этом ваша Достойная Елисафета вела себя, как глупенькая девочка, а не как мудрая королева.
  Разве это мудрость - отдать золото и бриллианты.
  Купец с деньгами и бриллиантами скроется за семью морями.
  На эти деньги и бриллианты купец и его новая семья могут безбедно существовать тысячу лет.
  Ваш купец купит себе дворец, заведет гарем.
  И все на деньги вашей королевы".
  "Зачем купцу Герольду дворец и гарем за семью морями, если у него в Норде семья, фаворитка и хороший купеческий дом". - Казначей надул щеки.
  "Ты шутишь? - посол снова пронзал взглядом казначея. - Зачем купец будет рисковать деньгами, играть в подозрительном кабаке в кости, а затем покупать скакуна, чтобы он участвовал в скачке?
  Можно просто присвоить деньги и бриллианты королевы и не рисковать".
  "Можно присвоить золотые монеты королевы и ее бриллианты, и не рисковать", - казначей снова важно кивнул.
  "И я так думаю, - посол вытер пот со лба. - И при чем здесь возы деревянные из Норда и ездовые олени".
  "Олень тянет воз.
  Воз скользит по снегу, - казначей снисходительно улыбнулся послу. - Вас этому не учили".
  "Оставим оленей и возы, - посол кусал губы. - Но я же сказал, что купец не будет рисковать и играть.
  Он просто возьмет деньги королевы и ее бриллианты".
  "Можно и взять, - казначей повторил. - Я теряю с тобой терпение, посол.
  Наша мудрейшая и красивейшая Достойная Елисафета никогда не ошибается.
  Если она решила, что дело выгодное, значит, выгодное.
  Все так ясно, а ты мутишь воду в проруби.
  Зачем купец будет присваивать деньги и бриллианты нашей королевы, если он может на эти деньги сыграть в кабаке в кости и купить на выигрыш породистого скакуна.
  Ведь, правда?"
  "Правда?" - посол сдулся.
  Он вернулся на корабль задумчивый.
  "Визирь, господин посланник, - капитан корабля вытащил курительную трубку. - Отплываем".
  "Нет, Егермейстер, - посол покачал головой. - Мы остаемся в Норде.
  Я хочу видеть позор глупой королевы Норда.
  Я думал, что она глупая.
  Но узнал, что ее могущественная фаворитка тоже глупа.
  Фаворитка одобрила бред королевы.
  К тому же казначей тоже оказался наиглупейшим.
  Я дождусь, когда они поймут, что купец их обманул.
  Что тогда королева, ее фаворитка и казначей скажут на это?
  Или снова придумают, что, например, купец выгодно их обманул".
  "Значит, остаемся, - капитан протянул без разочарования и удивления. - Скажи, посол.
  Ты влюбился в королеву?
  В ее фаворитку?
  Или, может быть, ты влюбился в купца или в казначея".
  "Егермейстер, если бы я не знал тебя давно, то я бы подумал, что твой ум равняется по сообразительности уму королевы Норда и ее фаворитки. - Посол заперся в своей каюте.
  Прошептал: - Надо же, Норд - королевство дураков".
  Потянулись томительные дни ожидания.
  Каждый день посол обедал и ужинал во дворце королевы.
  По ночам он скакал с придворными дамами на балах.
  И каждый раз, словно случайно, заводил разговор - то с королевой, то с фавориткой, то с казначеем:
  "Не приплыл купец Герольд с прибылью для Норда?
  Может быть, он проиграл деньги в кабаке?
  Или убежал с золотом и живет спокойно".
  Но послу отвечали:
  "Непонятно ты спрашиваешь, посол.
  Плохо разбираешься в обычаях Норда.
  Да, пока купец Герольд еще не приплыл.
  Очевидно, что с ним что-то случилось".
  Иногда Достойная Елисафета говорила:
  "Я виню себя за то, что взвалила на плечи купца тяжелую ношу.
  Что, если ездовые олени по дороге сбежали от него или уплыли.
  Может быть, коровы на ярмарке разбежались, поэтому фунт их мяса тоже убежал и ничего не стоит.
  Может быть, кабаны перевелись?
  Или в трактире не нашлось игральных костей для нашего купца.
  Герольд терпеливо ждет в трактире, когда для него изготовят новые игральные кости".
  "Или ваш купец ожидает, когда для него вырастят породистого скакуна, который выиграет все конные состязания во всех королевствах", - посол ядовито замечал.
  "Или Герольд ждет, когда для него вырастят скакуна", - послу отвечали.
  "Или, может быть, на нашего купца набросились ездовые кабаны", - фаворитка королевы один раз предположила.
  "Ездовые кабаны?" - посол ошарашенный переспросил.
  "Если бывают ездовые лошади, ездовые олени, то и ездовые кабаны найдутся, - фаворитка кивнула миленькой головкой. - Мы же говорили о кабанах?"
  Наступил день триумфа посла.
  В порт прибыл корабль замечательный.
  Галера под парусами.
  Гребцы усердно работали за веслами.
  Даже вспотели на морозе Норда.
  Перед кораблем бежали по льду портовые грузчики.
  Они тяжелыми камнями пробивали галере проход до берега.
  Встречать галеру пришли многие жители Норда.
  Посол стоял около королевы, казначея и фаворитки королевы.
  "Наверно, ваш купец Герольд приплыл", - посол не удержался от язвительного замечания.
  "Мы надеемся, что он", - фаворитка коротко ответила и даже топнула ножкой по льду.
  Рабы принесли на берег...
  "Герольд, - казначей королевы закричал и замахал руками. - Мы ждем тебя давно".
  Купец вздрогнул на окрик.
  Сошел с рук рабов и...
  Отправился в другую сторону от королевы, казначея и фаворитки королевы.
  "Что я говорил! - посол с возбуждением потирал руки. - Купец вас обворовал, и теперь знать не хочет.
  Сейчас сделает вид, что не знает никого".
  "Не думай гадости о добром и порядочном купце", - Достойная Елисафета сдвинула бровки.
  Она сама побежала за купцом.
  Догнала и спросила:
  "Купец! Герольд!
  Много прибыли ты получил?"
  "Какая прибыль? - купец с удивлением посмотрел на королеву Норда. - Прости, девушка.
  Но я тебя совершенно не знаю".
  "Как не знаешь, Герольд, - Достойная Елисафета приложила ладошку к очаровательному ротику. - Я - твоя королева.
  Я - королева Норда.
  Я дала тебе сто злотых пиастров и свое бриллиантовое колье.
  Ты обещал, что купишь деревянные возы и ездовых оленей.
  Затем продашь их за морями дорого.
  На вырученные деньги сыграешь в кости в трактире.
  Потом на все купишь породистого жеребца.
  Он выиграет все скаковые соревнования и принесет кучу золота мне, Норду, тебе.
  А еще ты говорил, что корова не олень, а кабан...
  "Девушка, я в первый раз тебя вижу, - купец прохрипел. - Я иногда беру у девушек деньги.
  Но никогда не возвращаю". - Купец отстранил королеву Норда и отправился дальше.
  "Надо же, как этот купец похож на того, который брал у тебя деньги, Достойная Елисафета, - посол пришел в восторг. - И лицо, и одежда, и голос похожи.
  Я же говорил, что твои деньги и бриллианты пропадут, Достойная Елисафета.
  Тебя бессовестно обманул этот купец.
  А ты, твоя фаворитка и казначей - глупцы.
  Я разнесу по всем королевствам, что королеву Норда, ее могущественную фаворитку и казначея Норда обмануть проще простого.
  Я даже ужасаюсь, насколько глупы твои подданные, королева, если называют тебя мудрой".
  "Не оскорбляй мою Елисафеточку", - фаворитка королевы завизжала.
  "Не оскорбляй мою фаворитку", - Достойная Елисафета произнесла ледяным голосом.
  "Не оскорбляй королеву Норда и ее фаворитку", - казначей закричал.
  "Не оскорбляй нашего казначея", - фаворитка королевы и королева завопили.
  Посол даже подпрыгнул.
  От громких криков подпрыгнул не только он один.
  Купец, который приплыл и сказал, что видит королеву в первый раз и не знает ее, тоже подпрыгнул.
  Он обернулся.
  Долго вглядывался в лицо королевы.
  Затем борода купца поднялась.
  "Моя королева, - купец раскрыл объятия и побежал назад.
  Облапил королеву, как медведь. - Ты ли это?"
  "Ты узнал меня, купец Герольд?" - Достойная Елисафета засмеялась счастливо.
  "Я не только узнал тебя и вспомнил, - купец стукнул кулаком по коленке своей, - но во мне все прояснилось. - Купец отлепился от королевы и обнял ее фаворитку: - Фавориточка наша могущественная.
  Как я рад вас видеть! - Герольд перешел к казначею. - Величайший из казначеев. - Казначей получил и свою долю объятий. - Я плыл, плыл, - купец бормотал сбивчиво. - На нас напали пираты.
  Пиратов я раскидал боевым Нордическим топором.
  Потом подумал, что другие пираты могут и сонного меня связать.
  Как я смогу размахивать топором, если сплю и связанный?"
  "Не сможешь связанный размахивать топором", - казначей заявил со знанием дела.
  "Поэтому я испугался, что меня сонного пираты могут допросить с пристрастием, куда я спрятал свое добро.
  Я, чтобы ничего не сказать пиратам, наелся грибов..."
  "Бледных с синими пятнами?" - Фаворитка королевы полюбопытствовала.
  "Нет, красных сушеных с белыми пятнами, - купец Герольд ласково посмотрел на фаворитку. - Не приходил в сознание.
  Никого не узнавал потом.
  Ничего не помнил.
  А тут вы как завизжали, закричали, заорали.
  Меня, словно волной морской промыло.
  Хорошо промывает наша Нордическая водичка.
  Я вспомнил, что брал у тебя, моя королева, сто золотых пиастров и бриллиантовое колье в рост".
  "Пустяки, - добрая Достойная Елисафета махнула белой ручкой. - Главное, что ты живой, купец, и вернулся.
  Вернулся не только сам, но и в сознание".
  Все, кроме заморского землесочного посла засмеялись свободно.
  Посол стоял с открытым ртом и думал:
  "Купец вернулся и признался, что брал деньги и бриллианты у королевы.
  Что происходит?
  Зачем он вернулся?
  Почему не сбежал с деньгами и бриллиантами?"
  "Нет, королева, - купец ударил кулаком в грудь.
  Раздался грохот, словно по пустой бочке стукнули рукояткой боевого топора Нордического. - Я - не главное.
  Ты - главное.
  Я тебе обещал.
  Мое слово купеческое крепкое. - Купец обернулся к слугам.
  Стал серьезным и деловым, как и полагается купцу: - Сильвио, Жерар, Мими, Валентин, Осака, Педро.
  Принесите мою акулу из каюты.
  Осторожнее, а то королева вас на галеры отправит".
  "Мы и так на галере плаваем", - один из слуг пробурчал.
  Слуги сбегали на галеру и вскоре тащили с нее огромное чучело акулы.
  Судя по тому, как скрипели и трещали кости слуг, акула весила немало.
  "Бросайте к ногам королевы, - купец приказал слугам. - Все к ногам нашей добрейшей королевы. - Купец наклонился и кинжалом распорол брюхо чучела акулы. - Забирай, королева.
  Я не считал, не знаю, сколько здесь.
  Но явно, что больше, чем я увозил из Норда".
  Перед изумленным послом и слугами купца Герольда засверкало золото и бриллианты.
  Они сыпались из чучела акулы.
  "Бриллианты даже больше, чем были в твоем колье, королева", - посол прошептал ошарашенный.
  "Мы плыли, работали за корку хлеба, а рядом с нами лежали в каюте Герольда несметные сокровища, - один из слуг - то ли Жерар, то ли Осака, то ли, Мими, то ли Валентин, то ли Педро, то ли Сильвио - сошел с ума.
  Завыл, схватился за голову.
  Упал на колени и бился головой о лед. - Почему я не убил всех и не остался один с сокровищами?".
  "Сошел с ума", - казначей заметил спокойно.
  "Потому что он не купец", - купец Герольд добавил с презрением.
  "Я сосчитаю все, разложу, а потом выдам тебе положенное, Герольд", - казначей кивнул купцу и подозвал стражников.
  Они совершено спокойно посмотрели на драгоценности - словно не золото и бриллианты, а лед - и стали грузить в золотую карету.
  "Купец даже не думает о том, что казначей может его обмануть, - землесочный посол скрипел зубами. - Ничего не понимаю.
  Почему купец вернулся, а не уплыл с деньгами королевы и с ее бриллиантами? - посол снова и снова задавал себе вопрос. - Получается, что королева Норда и ее окружение - не столь глупые, если зарабатывают золото и бриллианты.
  Надо же, выглядят и говорят, как глупцы.
  Я умный, мудрый, но у меня нет золота и бриллиантов, как у них..."
  "Значит, продал я деревянные возы и ездовых оленей, - купец Герольд отчитывался перед королевой Норда. - Как обещал на вырученную прибыль в трактире играл в кости.
  Обещал, значит, слово свое сдержал.
  Выиграл и купил скакового... скакуна породистого.
  На нем тоже выиграл кучу золота и драгоценностей.
  Все очень просто для умного купца".
  "Умный купец, - землесочный посол спросил обреченно. - А мясо кабана, фунт мяса коровы и стоимость фунта ездового оленя здесь причем?"
  "Как причем? - купец Герольд выпучил глаза. - Не понимаешь? - И загоготал радостно.
  Тыкал в грудь землесочного посла палец: - Не понимает он".
  "Не понимает он", - фаворитка королевы хихикала.
  "Он не понимает", - Достойная Елисафета посмотрела на заморского гостя с нескрываемой жалостью, как на безнадежно больного или смертельно раненого.
  Через час землесочный купец поднялся на свою галеру.
  "Господин посланник, теперь-то отплываем? - капитан прятал усмешку в седой бороде и усах. - Купец твой приплыл".
  "Нет, Егермейстер, не отплываем, - посол стряхнул с носа снег. - Чем я дольше в Норде, тем глупее становлюсь.
  Я раньше думал, что королева, купец, фаворитка королевы, казначей - глупые, а я - мудрый.
  Скажи, мне, Егермейстер.
  Ты капитан.
  Бывают мудрыми люди, у которых нет золота и бриллиантов?"
  "У кого нет золота и бриллиантов мудрыми не могут быть", - капитан ответил уверенно.
  "Неси наши королевские доллары, которые я храню в твоей каюте, - посол приказал. - Я отдам их купцу Герольду.
  И буду умолять его, чтобы он добыл мне прибыли с каждой монеты в пять раз".
  "Как же он в пять раз получит больше? - капитан Егермейстер усомнился. - Нужно быть мудрецом, чтобы так оборачивать капитал..."
  "Спрашиваешь? - землесочный посол ткнул пальцем в грудь капитана галеры. - А ты знаешь, сколько весит ездовой олень Норда?
  А кабан величиной с корову, у которой фунт мяса стоит дорого, но не настолько дорого, как у ездового оленя?
  Если можно выиграть много золота в кости и купить породистого скакуна, который выиграет все скачки, то почему бы не пустить ездового оленя наперегонки с породистым скакуном?
  Или с кабаном?
  Или с коровой?"
  
  
  ГЛАВА 229
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета всегда находила способ избавиться от скуки.
  Прежний король Луиджи не находил способ избавиться от скуки.
  А Достойная Елисафета - находила.
  В Курляндском королевстве Достойная Елисафета на минутку заскучала.
  "Нельзя скучать, даже, если мы не в родном Норде, - Достойная Елисафета тут же схватила свою фаворитку за руки. - Побежали веселиться"
  "Где мы повеселимся в плохой Курляндии?" - фаворитка надула губки.
  Она тоже немножко заскучала.
  "Спросим у капельмейстера короля, - Достойная Елисафета подозвала капельмейстера, - Эльбрус.
  Ты известен, как веселый мужчина.
  Подскажи, где можно у вас в Курляндии повеселиться двум порядочным девушкам.
  Даже более чем порядочным".
  "Тебе и твоей фаворитке повеселиться захотелось, - капельмейстер скосил глаза. - Я вас провожу".
  "Мы сами не найдем?"
  "Нет, Достойная Елисафета, вы сами не найдете, - капельмейстер привел девушек на ярмарку.
  Подвел к совсем непримечательному огромному шатру. - Очень приличный кабак скрывается под шатром.
  Рекомендую.
  Здесь собираются приличные купцы и даже разбойники в этом кабаке очень приличные".
  "В кабаке?"
  "Ну, уж, зачем, Достойная Елисафета, ты волнуешься. - Капельмейстер помахал белым платочком перед лицом королевы Норда. - Можешь называть заведение не кабаком, а балаганом, или по-бонжурски - тиятром.
  Или ласково - кабачок, тавернушка, балаганушка".
  Капельмейстер расцеловался со стражником на входе в шатер.
  Провел девушек в полутемный большой зал.
  Если, конечно, пространство под шатром можно называть залом.
  Затем капельмейстер курляндского короля расцеловался с хозяином, фавориткой хозяина, с главным слугой, и даже хотел поцеловать карлика в шутовском наряде.
  Но в последний момент передумал.
  "Бандельеро, - капельмейстер доверительно улыбнулся хозяину заведения. - Наши гостьи - королева Норда Достойная Елисафета и ее фаворитка - желают повеселиться в приличном заведении.
  Я обещал, что ничего более приличного, чем твой кабак, они в Курляндии не найдут".
  "Не то, что в Курляндии, но и во всех королевствах не найдете, - хозяин приложил руку к левой стороне груди, где у людей обычно находится сердце... иногда. - Наше заведение - высший уровень приличия".
  Словно в ответ на слова хозяина Бандельеро со стороны темной кухни послышался грохот, затем дикий смех и площадная ругань.
  "Тристан, - хозяин заорал так, что побагровел. - Потише.
  У нас приличная публика".
  "Так, принесите нам амфору чистого малайского вина, - капельмейстер уже распоряжался. - Ставриду в горчице и с луком.
  И соленый перец.
  А девушкам..."
  "Девушкам, я знаю что поднести, - хозяин захихикал. - Обещаю, что вам понравится".
  Когда хозяин приличного кабака ушел, капельмейстер короля стал рассказывать о посетителях.
  "За большим столом около выхода сидит Дон Кегля.
  Он всегда садится рядом с выходом, чтобы, в случае чего, сбежать быстро".
  "А случай чего бывает?" - фаворитка спросила с неодобрением.
  "Рядом с ним - знаменитая танцовщица Рина, - капельмейстер не ответил на вопрос фаворитки по поводу чего здесь бывает случай. - Рина очень знаменитая..."
  "Ты два раза повторил, что танцовщица знаменитая, - Достойная Елисафета постучала тонкими пальчиками по столу. - Чем же она знаменита.
  Или она знаменита тем, что просто знаменита?
  В Лифляндии мы при дворе короля видели местного барона Клауса.
  Он тоже был знаменит.
  Когда барон вошел, то все радостно начали кричать:
  "Клаус!
  Наш знаменитый Клаус!
  Наша гордость!"
  Мы спрашивали, чем знаменит барон Клаус.
  На нас смотрели с удивлением, отвечали:
  "Как, вы не знаете нашего знаменитого Клауса?
  Слава о нем несется по всем королевствам".
  "Мы отвечали, что ни нигде не слышали о знаменитом бароне Клаусе из Лифляндии.
  Над нами смеялись, как над глупенькими.
  Надо же, не знать, чем знаменит барон Клаус.
  Мы так и не узнали.
  Я думаю, что барон Клаус сам не знал, и никто не знал, чем он знаменит".
  "Нет, наша Рина в отличие от какого-то барона лифляндского знаменита известно чем, - капельмейстер оттопырил нижнюю губу. - Рина может встать на узкую амфору и не упасть.
  При этом она успеет еще сложить губки сердечком и пропеть - Мяу".
  "Да, тогда понятно, почему она знаменитая", - яд сочился с языка фаворитки королевы.
  "Слева от Рины - главарь разбойников Томчук, - капельмейстер продолжал говорить о приличной публике в приличном кабаке. - Справа от Рины, тот, который все время пытается опустить ладонь на ее грудь - пират Ковалевский.
  Река у нас узкая, поэтом пиратам легко разбойничать.
  Они перекрывают реки галерой и отнимают рыбу у бедных.
  Отнимают у бедных и продают рыбу богатым.
  Поэтому пирата Ковалевского скоро наш король наградит знаком отличия.
  И, возможно, подарит титул барона и замок.
  "Очень приличный пират", - Достойная Елисафета приподняла правую бровь.
  "И, по-твоему, капельмейстер, здесь приличное общество для двух девиц?" - фаворитка даже покраснела от гнева.
  "Ты не только на посетителей смотри, - капельмейстер расхохотался, но вежливо.
  Прикрывал рот двумя пальчиками. - Служанку без фартучка около амфор заметила?"
  "Служанка не только без фартучка, но и без всего.
  Как ей не стыдно, голой на людях?" - фаворитка пробурчала.
  "Ей не стыдно, потому что она - племянница нашего короля.
  Княгиня Ирис", - капельмейстер заявил гордо, словно только что родил княгиню Ирис.
  "И почему княгиня, племянница короля подрабатывает в приличном кабаке голая?" - Достойная Елисафета даже заинтересовалась.
  Скука медленно отступала.
  "Потому что она так развлекается.
  Приличные люди в этом кабаке подрабатывают, сходятся ближе.
  Очень удобно.
  И перед женой или мужем не нужно отчитываться, где целый день пропадал.
  Ясно, что - на работе.
  А чем занимаются подрабатывающие приличные графья и князья за кухней - никому не интересно.
  Вернее, интересно, но...
  Я тоже иногда здесь работаю.
  Представьте себе - капельмейстер короля разносит амфоры с вином в кабаке".
  "Не представляю", - Достойная Елисафета распахнула озерные глазища.
  "В этом кабаке также работает любовник княгини - граф Мисю.
  А вот и он, - капельмейстер курляндского короля махнул рукой. - Мисю, подойди, я тебя с королевой Норда познакомлю".
  Невысокий слуга подбежал к столу и с достоинством поклонился.
  Около Мисю сразу нарисовалась обнаженная княгиня Ирис - племянница короля.
  Она прижалась к графу и опустила очаровательную головку ему на левое плечо.
  "Радость моя, не при людях же, - граф Мисю смутился.
  Вытер капельки пота под носом. - Я беседую с королевой, ее фавориткой и капельмейстером".
  "Может быть, вместе побеседуем? - княгиня Ирис не растерялась.
  Выставила блестящую попку, повертела ей. - У нас за корзинами с бананами есть укромное местечко, где можно побеседовать наедине".
  "Мы - приличные девушки", - фаворитка королевы вспыхнула.
  "А неприличные сюда не ходят", - княгиня Ирис показала фаворитке язычок.
  "Ирис, - к столу подошла высокая дама.
  Одета она была не больше, чем обнаженная племянница курляндского короля.
  Лицо благородное, осанка княжеская. - Тебя Фарватер настоятельно просит к своему столику.
  Неси ему запечённого кабана".
  "Фи, какой-то Фарватер, - княгиня Ирис фыркнула, как молоденькая лошадка. - Всего-то надсмотрщик на галере, а выставляет себя шумерским царем.
  Успею к нему.
  Он не кабана хочет, а меня облапать.
  Как только я приближаюсь к столику, Фарватер меня на колени пытается усадить".
  "Что тебя пытаться, если ты сама присаживаешься", - граф Мисю, который подрабатывал слугой, ревниво пробурчал
  Его подруга не стала оправдываться.
  Наоборот, княгиня Ирис заливисто захохотала:
  "Мисю, ты настолько смешной".
  "Достойная Елисафета, а я тебя видела во дворце в Норде, - дама обратила на себя внимание. - Я баронесса Мульти".
  "Я вспомнила тебя, баронесса, - Достойная Елисафета растирала щечки. - Разумеется, что ты видела меня в моем дворце.
  Я помню, что ты жаловалась, что у тебя каблук на туфельке сломался".
  "Все ты помнишь, красотка, - баронесса Мульти провела пальчиком по губкам королевы Норда. - Я от тебя без ума".
  "Вот и уходи со своим без ума", - фаворитка королевы приревновала.
  "Надо же, ревнивая, - баронесса Мульти не смущалась.
  Ни того, что она обнаженная, ни того, что задела ревность фаворитки королевы Норда. - Я тебя на балу приглашала танцевать.
  А ты отказала мне, сказала, что не можешь.
  Весело было в Норде у вас на балу".
  "Что же ты в Норде не осталась жить, баронесса Мульти", - фаворитка уже более миролюбиво спросила.
  "Как же я останусь в Норде, если здесь моя родина.
  Мое родное королевство.
  Каждая виселица, каждая галера, каждый раб с детства мне знакомы.
  И к тому же, мне нравится иногда работать в этом приличном кабаке.
  В Норде же нет подобного".
  "Да, в Норде нет подобного приличного", - Достойная Елисафета пыталась уклониться.
  Но голая баронесса Мульти игриво прижимала свое бедро к плечу сидящей королевы Норда.
  "Веришь, ли королева, - княгиня Ирис оживилась. - Заведение более, чем приличное.
  Даже можно спокойно поговорить с разносчиком зелени".
  "В чем смысл говорить с разносчиком зелени в этом кабаке?" - фаворитка королевы раскрыла очаровательный ротик.
  "Так он же король одного из завьюжных королевств, - граф Мисю просиял. - Скромно сидит в уголке и перебирает зелень.
  Затем на столы подает.
  При этом у короля появляется счастливейшая из улыбок".
  "Зачем король подает в этом кабаке зелень?" - Достойная Елисафета же не удивлялась.
  Она пыталась поймать интригу приличного кабака.
  Что-то в нем не так...
  "В своем королевстве король постоянно мучается головной болью, - баронесса Мульти сделала попытку присесть на колени королевы Норда.
  Но получила по попке - не сильно, но предупреждающе от фаворитки королевы - и не присела.
  Зато с вожделением посмотрела на фаворитку, словно спрашивала - А к тебе на колени можно? - Королевство у Арчи бедное, нищее.
  Подданные к королю каждый день ходят жаловаться на нищету и выпрашивают поесть.
  Поэтому он на время сбежал и работает здесь в кабаке.
  Своим подданным сказал, что отправился в Норд к великой королеве Достойной Елисафете за помощью".
  "Очень я буду плохо выглядеть в глазах тех подданных, о которых даже не слышала", - Достойная Елисафета катала по столу ягодку винограда.
  "Может быть, полотер, который убирает за купцами грязь, тоже король?" - фаворитка королевы пошутила.
  "Нет, он не король, а всего лишь князь Гонзо, - граф Мисю ответил с достоинством. - У нас в кабаке только два короля - разносчик зелени, и водонос.
  Но король водонос отправился на речку за водой".
  Тут баронесса Мульти ухитрилась и присела на коленки фаворитки королевы Норда.
  Фаворитка вспыхнула.
  Но не желала обидеть обнаженную дружелюбную баронессу, которая подрабатывала разносчицей.
  "Где наше фирменное блюдо, которое обещал хозяин", - фаворитка королевы ерзала под баронессой.
  "Уже несу", - хозяин приличного кабака, оказывается, все слышал.
  Вдруг, погасли факелы и свечи.
  Раздался грохот тамтамов.
  Завыла дудка.
  Противно затренькала арфа.
  Снова зажглись свечи.
  Четыре рослых раба с трудом тащили огромный торт на плечах.
  "Кушанье для королевы Норда и ее фаворитки", - хозяин кабака сиял.
  Почему-то все слуги - графья, князья, баронессы- быстро отбежали от столика.
  "Но мы столько не съедим", - королева Норда пролепетала.
  На всякий случай она подумала, что торт можно отнести своей свите.
  Вдруг, грохот арф и барабанов смолк.
  Нежданно-негаданно, для Достойной Елисафеты и ее фаворитки, из торта вылетело что-то смуглое в белых клочьях сладкого крема.
  Оно вскочило на стол и начало лихо отплясывать.
  На королеву Норда и ее фаворитку полетели сладкие куски торта.
  "Что это?
  И почему оно голое?" - фаворитка была потрясена.
  "Наш танцор живота, - хозяин с гордостью потирал руки. - Где ты видела одетого танцора живота?
  Они всегда голые.
  Даже, когда по улицам ходят и по ярмаркам.
  Поэтому танцоров живота часто путают с рабами.
  Рабам же одежда не положена".
  "Он, наверно, граф?" - Достойная Елисафета тщательно скрывала иронию.
  "Нет, я не граф, я - князь Шматко, - голый танцор опустился на колени на столе.
  С его висячих капал мед.
  Протянул руку: - Позолоти ручку, королева".
  Достойная Елисафета вложила в ладонь танцора золотой экю.
  Затем поднялась и расплатилась со всеми.
  Вышли на улицу и засмеялись.
  Подскочил капельмейстер курляндского короля Эльбрус:
  "Вам понравилось, девочки?"
  "Да, девочкам понравилось, - королева Норда ответила и улыбнулась. - Если это приличное заведение, то где же в Курляндии неприличные заведения?"
  "Хотите в неприличный кабак?" - капельмейстер оживился еще сильнее.
  "Нет, просто спрашиваем", - королева Норда приложила к губкам пальчик.
  "В неприличных кабаках тоже обслуживают графы, бароны, князья.
  Но там они более неприличные, чем в этом кабаке".
  "Что же еще может быть неприличнее, если служанка присела ко мне на коленочки, а из торта выскочил голый мужик?" - фаворитка королевы пробурчала.
  "Голого мужика захотели? - капельмейстер неправильно понял. - На ярмарке на рынке рабов можете купить любого.
  Или просто заставить прыгать".
  "Зачем прыгать?"
  "Как зачем заставлять мужчину прыгать? - капельмейстер расхохотался.
  Показал остатки зубов. - Когда мужчина прыгает он показывает себя всего целиком.
  Здоровый ли, разумеется, прыгучий ли, послушный ли.
  Ну, и все остальное".
  "Нет, на прыгающих медведей мы насмотрелись в Норде, - Достойная Елисафета направилась по улице к ярмарке. - А на прыгающих голых рабов нет желания смотреть".
  "Хотите, заключим спор?" - капельмейстер неожиданно предложил.
  "Зачем спор?"
  "По вашим глазкам я вижу, что вы не особо верите, что в Курляндии все приличное, и все приличные.
  Поэтому, я выберу...
  Нет, лучше вы выберете даму.
  Можете ей денег предложить даже за мой поцелуй.
  "Денег за твой поцелуй?"
  "Да, денег за мой поцелуй! - капельмейстер гордо выпятил грудь. - Хоть золотые горы обещайте.
  Ни одна дама не согласится поцеловать мужчину незнакомого.
  Вот, какие у нас приличные все".
  "Странный спор, - глазки королевы Норда засветились льдом. - Но я люблю интриги".
  "Мы обожаем интриги", - фаворитка королевы произнесла с придыханием.
  "И даже голая... хм... баронесса Мульти не поцеловала бы тебя в кабаке... за деньги?" - Достойная Елисафета поинтересовалась.
  "Не поцеловала бы, - капельмейстер хлопнул ладошкой о ладошку. - И княгиня Ирис не поцеловала бы.
  Они с виду... голые... доступные.
  Но по приличиям... нет.
  В Курляндии самые приличные женщины!" - И с вызовом посмотрел на королеву и ее фаворитку.
  "Значит, по твоим словам, в Норде женщины уже менее приличные, чем в Курляндии?" - Достойная Елисафета спросила бесцветно.
  "Я так не сказал", - капельмейстер на всякий случай отступил на шаг.
  Он слышал об интригах королевы Норда и ее фаворитки.
  "Хорошо, только не на улице, - Достойная Елисафета согласилась. - Веди нас в самый неприличный кабак Курляндии.
  Если тебя поцелует выбранная нами женщина или девушка, то получишь золотой песо.
  Если же не поцелует, то отдашь нам золотой сольдо".
  "Считайте, что вы уже проиграли", - капельмейстер Эльбрус захохотал.
  Прошли две улочки с дикими собаками.
  Собаки облаяли капельмейстера курляндского короля.
  Но на Достойную Елисафету и ее фаворитку смотрели с подобострастием и любовью.
  "Обожают вас собаки", - капельмейстер завистливо присвистнул.
  Тут же ему в ногу вцепилась небольшая пушистая рыжая собачка.
  "Обожают", - фаворитка согласилась.
  Капельмейстер с воплями освободился от кусаки.
  Ныл две улицы.
  Затем успокоился, когда входили в высокий глиняный дом.
  "Джакомо, - капельмейстер Эльбрус по своей привычке (или это привычка для всех мужчин в Курляндии?) расцеловался с рабом на входе в дом. - Проведи нас к самому лучшему столу в вашем кабаке".
  "У нас все столы лучшие! - Джакомо ответил затяжным поцелуем. - Господин, капельмейстер, когда этих усадим, - небрежный кивок в сторону королевы и ее фаворитки, - то пойдем с тобой прогуляемся в лесок?"
  "К сожалению, не могу, Джакомо, - капельмейстер чесал нос. - Но после работы я в твоем распоряжении, Лисицион".
  Раб привел к дубовому столу и длинной грязной лавке.
  "Действительно, неприличное заведение, - фаворитка шелковым белым платочком протирала лавку для себя и для своей подруги. - Словно нарочно налили на лавку сладкое вино".
  "Да, мы специально обливаем лавки грязью и сладким вином", - раб Лисицион с достоинством удалился обратно к дверям.
  "Зачем?" - фаворитка распахнула глаза.
  "Я же сказал, что заведение очень неприличное, - капельмейстер прошептал. - Поэтому его загрязняют нарочно.
  Посетителям нравится сидеть в грязи".
  "Нам не нравится, - Достойная Елисафета присела на очищенное место. - Капельмейстер, а почему ты встречаешься с рабом Лисиционом?
  Разве это прилично в Курляндии?"
  "Лисицион - не простой раб", - капельмейстер потирал руки.
  "Не простой, а - золотой раб", - фаворитка захихикала.
  "Да, ты угадала, не простой он раб, а - золотой, - капельмейстер икнул от неожиданности. - Откуда ты знаешь, фаворитка?
  Вы заплели интриги?"
  Капельмейстер никогда не слышал поговорки Нордической - Не простое, а - золотое.
  Не простая, а - золотая.
  Не простой, а - золотой.
  "Я догадливая", - фаворитка подмигнула капельмейстеру.
  "А насколько раб Лисицион не простой, а - золотой?"
  "Лисицион - князь.
  Он владеет золотыми рудниками.
  И ради интереса продал себя в рабство хозяину этого неприличного кабака.
  Лисицион сказал, что ему надоело всю жизнь быть в приличном обществе.
  Захотелось неприличного".
  "Получается, что мы - неприличное общество", - Достойная Елисафета поправила локон фаворитки.
  Подбежал толстенький хозяин кабака.
  "Нам самое неприличное вино и самое неприличное кушанье", - капельмейстер Эльбрус поднялся и троекратно расцеловался с хозяином.
  "Только без танцоров живота, - фаворитка взвизгнула. - Мы были в приличном кабаке.
  Нам не понравился танцор, который выскочил из торта".
  "О, танцор живота в торте - слишком прилично, чтобы подобное показывали в моем кабаке, - хозяин поклонился. - Обещаю, что увидите неприличное".
  "Да, еще пригласи к нашему столу самую неприличную служанку или рабыню, - Достойная Елисафета вспомнила, зачем они здесь в этом кабаке. - Девушку или женщину, которая не отказывает ни одному мужчине и целуется со всеми".
  "Будет исполнено", - хозяин снова поклонился.
  Виляя толстым задом, скрылся на кухне.
  "Почему у хозяина кабака нет штанов под фартуком? - фаворитка скорчила брезгливую гримаску.
  И тут же ответила на свой вопрос. - Потому что кабак неприличный?
  Да?"
  "Конечно", - капельмейстер ответил рассеяно.
  Он вглядывался в дверь для прислуги.
  Вышла и несла к столу амфору с вином очень красивая высокая девушка.
  "Она одета, словно в купальне", - фаворитка королевы пошутила.
  "Действительно, одета, как в купальне", - Достойная Елисафета подхватила шутку.
  Обнаженная девушка должна была поставить амфору на пол или на стол.
  Но она наклонила ее.
  Густое красное вино полилось на одежды капельмейстера.
  Капельмейстер курляндского короля не вскочил, не заорал, не обиделся даже, а, наоборот, весело расхохотался.
  "Видите, как здесь все неприлично.
  Неприлично до неприличия".
  "Только на нас вино не лей", - Достойная Елисафета предупредила.
  "Если я вылью вино на вас, то это будет прилично, - девушка сверкнула изумрудными глазищами. - Королева Норда и ее фаворитка в вином соусе - слишком прилично для Курляндии и нашего кабака". - Голос красавицы бархатный.
  "Спасибо и на этом", - королева Норда засмеялась.
  "Хозяин сказал, чтобы я присела к вам, - девушка опустилась на лавку.
  Но в отдалении от Достойной Елисафеты и ее фаворитки. - Я - к вашим услугам".
  "Осторожнее, прилипнешь", - Достойная Елисафета опоздала с предупреждением.
  "Мое имя - Андрияна!
  Я и должна прилипнуть, - девушка засмеялась. - У нас же неприличное заведение.
  На моей гладкой попке останутся следы от красного вина".
  "Ну, если...", - Достойная Елисафета не знала, как продолжить беседу.
  На помощь пришла фаворитка королевы:
  "Андрияна!
  Мы поспорили с капельмейстером вашего короля Эльбрусом, что ты...
  Вернее - любая дама согласится его поцеловать.
  Капельмейстер сказал, что в Курляндии все приличные.
  Девушка или женщина не будет целовать просто мужчину, даже, если он капельмейстер короля".
  "Ну, как приличные, - Андрияна протянула. - Но Эльбруса я целовать точно не буду".
  "Я же сказал, что она приличная.
  Я выиграл. - Капельмейстер даже подскочил на лавке.
  Раздался чпокающий звук.
  Прилипшие к облитой вином лавке панталоны разошлись. - Андрияна - приличная девушка из неприличного кабака.
  Меня не поцелует".
  "Подожди, Эльбрус, - фаворитка приложила пальчик к великолепному носику. - Мы еще не уговаривали Андрияну.
  А ты сказал, что хоть деньги предлагай.
  Может быть, мы предложим денег, и поцелуй согласится.
  Хахаха!
  Не поцелуй согласится, а Андрияна согласится на поцелуй.
  Нордянки никогда не проигрывают".
  "Нет, даже за любые сольдо не соглашусь поцеловать полузнакомого мужчину прилюдно, - девушка смотрела в глаза фаворитки королевы Норда. - Я - приличная девушка.
  Даже то, что я с Эльбрусом дружу, но дружу наполовину.
  Эльбрус считает меня своей подругой.
  Я же отношусь к нему с холодком.
  Уныло отношусь.
  Думаю, улыбнуться ли ему, или отвесить пощечину".
  "Я так люблю, когда обо мне говорят в третьем лице при мне, - капельмейстер пробормотал.
  Впрочем - без обиды. - Я - знаток женщин.
  А Курляндских женщин знаю, как облупленное яйцо".
  "Отправляйся на дно морское", - Андрияна все же улыбнулась капельмейстеру курляндского короля.
  "Я не лгу! - капельмейстер потирал потные ладошки. - Если говорю, что знаю женщин, то знаю.
  Даже, если какой-нибудь бонжурский купец или посол прикидывается женщиной, то мигом раскушу его интригу".
  Мимо стола прошел подгулявший бонжурец.
  Он отвесил капельмейстеру короля курляндского подзатыльник.
  "Эльбрус, ты, капельмейстер короля, стерпишь подзатыльник от заморского гостя?" - фаворитка удивилась.
  "На улице не стерпел бы.
  Но в неприличном заведении нужно терпеть.
  Здесь все возможно.
  Иначе, зачем сюда было заходить".
  "И мы можем получить по подзатыльнику?" - Достойная Елисафета показала ровные зубки.
  "Нет, вы девушки, - капельмейстер тонко захихикал. - В неприличном заведении к вам и интерес неприличный".
  Бонжурец, словно услышал призыв капельмейстера.
  Вернулся к столу и опустил ладони на груди королевы Норда.
  В тот же миг фаворитка королевы извернулась и небольшой глиняной амфорой ударила бонжурца между ног.
  Бонжурский гость срубленным дубом рухнул на земляной пол.
  Все в кабаке захохотали.
  "Он поступил неприлично, и я ответила неприлично", - фаворитка посмотрела на лежащего без признаков жизни бонжурца.
  Подбежали рабы и потащили бонжурца за ноги к выходу из неприличного кабака.
  "Ох, как хорошо расслабиться в неприличном кабаке", - капельмейстер неприлично заржал.
  "Ты козел, капельмейстер, - голос королевы Норда замороженный. - Извини, что так тебя называю.
  Но заведение же неприличное".
  
  
  
  
  "И я тебя здесь могу обзывать неприлично, - капельмейстер продолжал хохотать. - Ты, королева Норда...- Нарвался на взгляд фаворитки королевы. - Но я не буду вас обзывать даже здесь".
  "Очень благородно", - Достойная Елисафета пропела с иронией.
  "Андрияна, - фаворитка королевы приложила правую руку к области сердца под левой грудью. - Мы должны выиграть спор с капельмейстером.
  Сколько ты хочешь денег, чтобы поцеловала его?"
  "Я за деньги не продаюсь", - девушка ответила гордо.
  "А за что ты продаешься? - Достойная Елисафета тут же спросила. - Если не за деньги, то - за что?"
  "Я бедная девушка, - Андрияна задумалась. - Пришла работать в неприличное место.
  Расхаживаю голая.
  Показываю себя всем.
  Каждый может сказать мне, что я глупенькая.
  Я - частый случай, и вся моя жизнь - случай. - Андрияна перевела взгляд с королевы Норда на ее фаворитку. - Я соглашусь поцеловать капельмейстера нашего короля, если...
  Если вы меня поцелуете!"
  "Мыыыы?"
  "Будет честно.
  Я вас не знаю.
  Вы меня не знаете.
  Поэтому два поцелуя между незнающими друг дружку девушками равны одному позорному поцелую с капельмейстером.
  Зато я буду знать, что целовалась с королевой Норда и ее великолепной фавориткой".
  "Мы так не договаривались", - капельмейстер Эльбрус вскрикнул.
  "Важен результат", - фаворитка королевы Норда первая поцеловала Андрияну в губы.
  "Было приятно", - Андрияна засмеялась.
  "Мне тоже", - фаворитка опустила глазки.
  "Я сдаюсь, - королева Норда придвинулась и поцеловала Андрияну. - Теперь мы выиграли спор".
  "Я тоже выиграла спор", - Андрияна солнечно улыбалась.
  Она поцеловала капельмейстера короля в щеку.
  "Получается, что я один проиграл, - капельмейстер скрежетал зубами. - Нет, я тоже выиграл.
  Я расскажу всем, что я целовал служанку в неприличном кабаке.
  Девушка без чести".
  "Андрияна была бы без чести, если бы ты поцеловал ее.
  Но ты не целовал.
  Андрияна лишь прикоснулась губами к твоей щеке. - Достойная Елисафета так решила за девушек. - Мы выиграли.
  Признай свое поражение".
  "Признал, признал", - капельмейстер закусил губу.
  Он передал золотой сольдо королеве Норда.
  Достойная Елисафета протянула монету Андрияне:
  "Ты заслужила".
  "Я не собачка, чтобы служила, - Андрияна вспыхнула.
  Ее щечки загорелись утренней зарей. - Я же сказала, что не за деньги.
  Не нужны мне никакие деньги". - Андрияна поднялась и направилась в сторону кухни.
  "Вроде бы, мы ее обидели", - фаворитка прошептала.
  "Хоть какая радость мне", - капельмейстер короля курляндского жадно пил вино.
  "Вино тебе - радость?"
  "Нет.
  Я доволен, что Андрияна рассердилась на вас".
  "Злой ты", - Достойная Елисафета поднялась.
  Собралась уходить.
  "Королева, - хозяин выскочил из кухни. - Подожди.
  Мы же неприличное заведение.
  Мы должны подать тебе и твоей фаворитке сюрприз".
  "Мы достаточно здесь повидали неприличного", - фаворитка надула губки.
  Но хозяин уже не слушал.
  "Кандид, Шульман, Красовский, Йеху, выносите".
  "Нас выносить будут? - Достойная Елисафета подняла левую бровь. - Да, это было бы очень неприлично".
  По зову хозяина четыре раба вынесли из кухни... огромный торт.
  "Опять голый мужчина выскочит из торта?" - фаворитка пронзала хозяина неприличного заведения взглядом.
  "Нет, не голый мужчина.
  Голый мужчина выскакивает в приличных заведениях.
  У нас будет - Опля".
  "Опля - имя?".
  Из торта выскочила... Андрияна.
  Аккуратненько выпрыгнула.
  От нее не летел крем и куски торта.
  Андрияна улыбнулась, приложила ладошку к очаровательному ротику и послала королеве Норда и ее фаворитке воздушный поцелуй.
  Достойная Елисафета и ее фаворитка переглянулись и засмеялись.
  "Я остаюсь дальше веселиться, - капельмейстер курляндского короля не мог подняться из-за стола. - Я здесь буду жить и работать".
  "Дорогу до дворца мы найдем", - Достойная Елисафета даже с облегчением сказала.
  Она не хотела, чтобы капельмейстер дальше сопровождал их.
  В конце улицы Достойную Елисафету и ее фаворитку неожиданно догнала... Андрияна.
  "Хозяин выгнал меня на улицу, - Андрияна радостно сообщила, словно получила мешок золота. - Теперь я без работы".
  "За что он тебя выгнал из неприличного кабака? - Достойная Елисафета дивилась. - Что можно сделать неприличного в неприличном месте?"
  "Он меня выгнал за то, что я, наоборот, очень прилично выпрыгнула из торта.
  Я должна была вас...
  Не скажу.
  Но вы настолько милые, что я решила - не выполнять свою роль по неприличности".
  "Спасибо", - фаворитка королевы Норда пропела.
  "Теперь ты где работать будешь?
  Устроишься в приличный кабак?" - Достойная Елисафета внимательно рассматривала девушку.
  Андрияна одета в скромненькое, но элегантное платьице.
  "Надоели мне кабаки, - Андрияна махнула рукой. - Я всю жизнь мечтала ловить рыбу.
  Но почему-то все время работала в кабаках.
  Да и не примут меня в кабаках больше.
  Хозяин сказал, что я опозорила его заведение.
  Он всем кабатчикам будет рассказывать, какая я плохая работница".
  "Я знаю одно прекрасное место, где можно ловить рыбу и много заработать на ее продаже, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Нет лучше места, чем Норд".
  
  
  ГЛАВА 230
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета всегда поступала по чести.
  Прежний король Луиджи поступал не по чести.
  А Достойная Елисафета - поступала по чести.
  В Лифляндском королевстве она на улице увидела знакомое лицо.
  "Ты?"
  "Я?"
  "Баронесса Ырма, почему ты не в Норде, а в Лифляндии", - Достойная Елисафета знала баронессу.
  Баронесса раньше любила потанцевать на балах во дворце королевы Норда.
  После вопроса Достойной Елисафеты на миленьком личике баронессы сменились тысячи выражений.
  "Моя королева, - Ырма, наконец, решилась. - Приходи ко мне в гости".
  "В гости?
  А где ты здесь живешь?
  И почему не в Норде".
  "Потом расскажу, - досада пролетела по личику баронессы. - Я живу в комнате для прислуги во дворце лифляндского короля".
  "Ты, знаменитая в Норде баронесса, живешь с прислугой?" - Достойная Елисафета воскликнула.
  "Потом расскажу, если заглянешь ко мне", - баронесса упорхнула.
  Только сейчас королева Норда осознала, что одета баронесса Ырма, как кухарка.
  Белый передник, короткое платьице.
  "Ничего не понимаю", - Достойная Елисафета пробормотала.
  Она еще немного погуляла по ярмарке и возвратилась во дворец, где для нее и ее свиты выделен флигель.
  Лифляндия была с Нордом не в хороших отношениях.
  Но лифляндский король каждый раз делал вид, что рад королеве Норда.
  Еще бы - не рад.
  Иначе...
  "Сироко, - во дворце Достойная Елисафета вызвала своего тайного осведомителя. - Как мне пройти на кухню дворца?
  Но так, чтобы меня не заметили благородные лорды".
  "На кухню дворца, королева Норда? - глаза тайного осведомителя полезли на лоб. - Но зачем?"
  "В своем дворце в Норде я часто бываю на кухне.
  И никто не спрашивает меня - зачем королева приходит на кухню.
  Что хочу, то и делаю".
  "Я проведу тебя, моя королева, - тайный осведомитель поклонился. - Я знаю потайной ход".
  Через половину часа Сироко остановился перед дверью:
  "За этой дверью ступеньки.
  Поднимешься прямо на кухню.
  Если, конечно, так тебе надо, моя королева".
  "Надо", - Достойная Елисафета упрямо сжала губки.
  Она оставила тайного осведомителя и решительно поднялась на кухню.
  Сразу увидела баронессу Ырму.
  Она одна стояла у котла.
  "Ырма, я пришла", - Достойная опустила ладошку на плечо баронессы.
  "Где тебя черти носили? - баронесса Ырма зашипела на королеву. - Могла бы и не приходить".
  "Ырма, ты меня сама позвала", - от ледяного голоса Достойной Елисафеты огонь под котлом замерз.
  "Позвала, позвала, а ты сама думала бы, приходить или не приходить".
  "Тебя заколдовали, Ырма?
  Приличная приветливая баронесса из Норда превратилась в злобную кухарку".
  "Никогда я не была баронессой, - Ырма стукнула деревянным черпаком по глиняному котлу. - И Норда вашего не знаю, и никогда не видела".
  "Ырма, кто к тебе пришел?" - пузатый мужчина в засаленном сюртуке с подозрением смотрел на Достойную Елисафету.
  "Моя знакомая - Наталья, - Ырма приветливо улыбнулась повару. - Она зеленым луком на ярмарке торгует".
  "Я - торговка зеленым луком? - Достойная Елисафета начала догадываться, что баронесса Ырма интригует. - Согласна.
  Да, я торговка зеленым луком на ярмарке в Лифляндии".
  "Только не очень здесь, - повар сурово посмотрел на королеву Норда. - Работать надо.
  Мало того, что короля нашего и его бездельников дармоедов кормим, так еще королева Норда со своей свитой навязалась на нашу голову".
  "Я слышала, что королева Норда заплатила вашему... нашему королю лифляндскому золотом.
  Поэтому, она, как бы не дармоедка", - Достойная Елисафета не выдержала чудовищной несправедливости.
  "Может быть, и заплатила, - повар искоса посмотрел на Достойную Елисафету, - но на кухню ни одно золотое сольдо не упало.
  Мы вынуждены покупать самое дешевое на ярмарке.
  Иногда даже гнилое подбираем и готовим из него жаркое".
  "Какой ужас", - Достойная Елисафета искренне удивилась.
  "И я говорю, что ужас, - повар был любитель поболтать.
  Даже с продавщицей зеленого лука. - А, если еще наш король согласится и возьмет королеву Норда Достойную Елисафету в жены..."
  "Они женятся?" - Достойная Елисафета даже ротик раскрыла.
  Узнала на кухне сплетню или интригу о самой себе.
  "Королева Норда каждый раз приплывает к нашему королю, чтобы очаровать его, - в разговор вмешалась баронесса Ырма.
  При этом быстро подмигнула Достойной Елисафете, чтобы она не выдала себя. - Всем известно, как Достойная Елисафета хочет замуж за нашего лифляндского короля.
  Но король пока думает..."
  "Что тут думать, - Достойная Елисафета всплеснула руками. - У королевы Норда золота и других богатств - горы.
  А у вашего... нашего лифляндского короля золота нет.
  Нужно брать в жены королеву Норда.
  Я слышала, что она всем женихам отказывает.
  А, оказывается, что она за лифляндским королем бегает.
  Только и мечтает за него замуж. - Достойная Елисафета фыркнула. - Не поверю в это ни за что.
  Чтобы королева Норда ледяная Достойная Елисафета да за лифляндского короля.
  Да еще бегает за ним, напрашивается в жены.
  Глупость".
  "И я не особо верю, - повар присел рядом с Достойной Елисафетой. - Достойная Елисафета мудрая и великая королева.
  Не то, что наш король.
  Она Норд возвеличила и обогатила.
  Король Луиджи привел Норд к обнищанию.
  Никто в Норд из купцов не хотел плыть.
  А при Достойной Елисафете только и плывут туда торговать.
  Нашу Лифляндию стороной обходят, потому что с нами уже невыгодно торговать завьюжным и землесочным купцам.
  В Норде за товары золотом платят.
  Поэтому и не верится, что...
  Но не мое дело. - Повар сказал так, словно сплетни ему не нравятся.
  Но на самом деле он только и жил сплетнями. - Может быть, придворные нарочно распускают слухи, что королева Норда плохая.
  Что она не платит золотом лифляндскому королю за постой?
  И что она бегает за королем?"
  "В Норде это называется интрига", - Достойная Елисафета пробормотала.
  "А ты откуда о Норде знаешь?" - повар спросил с подозрением и прищурил глаза.
  "Так она же безобразница, - баронесса Ырма толкнула Достойную Елисафету в плечо. - За приезжим купцом из Норда увязалась.
  Поплыла с ним в Норд.
  Купец ее там бросил.
  Неделю она выступала в балагане, а затем с нашими, лифляндскими купцами обратно приплыла.
  Теперь Норд ненавидит.
  И купцов из Норда тоже ненавидит".
  "Неправда, я..." - Достойная Елисафета хотела возразить.
  Но баронесса Ырма решительно прикрыла ее ротик ладошкой, измазанной сажей.
  "Ох, Анисим, я зайца принес к королевскому столу", - неожиданно вошел тайный соглядатай Сироко.
  "Какой же это заяц, - повар брезгливо смотрел на дохлую кошку в руках тайного соглядатая Норда. - Кошка дохлая, а не заяц.
  Ты, Грильджо, совсем с ума сошел".
  "Анисим, ты и из дохлой кошки зайца сделаешь и запечешь так, что король будет пальцы облизывать".
  "Да, я умею, - повар расплылся в улыбке от похвалы Сироко.
  Только называл его почему-то Грильджо. - Король не отличит.
  Еще похвалит меня.
  Но зачем мне его похвала? - Повар вздохнул. - Лучше бы денег мне заплатил за работу.
  Работаю, угораю на кухне, а король наш все деньги фаворитам своим отдает". - Повар опустил дохлую кошку на разделочный камень.
  "И наша Вероника здесь", - тайный осведомитель подсел к Достойной Елисафете.
  "Какая она Вероника, если - Наталья, - повар поднял голову. - Ырма называла ее Натальей".
  "Я в Лифляндии Наталья, а в Норде меня называли Вероникой", - Достойная Елисафета выпуталась из положения.
  "Пойдем, Вероника, со мной", - тайный соглядатай крепко взял королеву Норда за локоть и повел к двери.
  "И скажи ей, - Ырма крикнула в спину, - чтобы не захаживала больше на королевскую кухню.
  Мешает здесь, сплетни разносит".
  "Я?" - Достойная Елисафета вскрикнула.
  Но осведомитель Сироко уже вывел ее.
  Тайным ходом довел ее до роскошной спальни.
  "Сироко, я так и не поняла, - Достойная Елисафета прилегла на диванчик. - Я - Наталья или Вероника?"
  "Моя королева шутит", - тайный осведомитель обозначил улыбку.
  "Баронесса Ырма..."
  "Достойная Елисафета, я тебе расскажу подробно, - тайный осведомитель стоял, не присаживался. - Баронесса Ырма влюблена в меня..."
  "В тебя?" - у Достойной Елисафеты невольно вырвалось.
  "Трудно поверить, что незаметного, серого, тихого тайного соглядатая может полюбить яркая баронесса".
  "Я не то имела в виду".
  "Моя королева может говорить и думать то, что хочет.
  Все идет на пользу Норда.
  Ырма в меня влюбилась".
  "Любовь Ырмы к тебе - тоже на пользу Норда?" - Достойная Елисафета хранила ледяное спокойствие.
  "Да, моя королева.
  Люовью Ырмы ко мне - тоже на пользу Норда. - Сироко был сух и сосредоточен. - Ырма захотела следовать за мной.
  И быть со мной рядом.
  Но я твой тайный осведомитель, королева.
  Я один все выслушиваю, высматриваю.
  А с красавицей Ырмой, как же я могу тайно появляться и исчезать.
  Все равно, что мне на шею повесить колокольчики.
  Я предложил Ырме тоже быть тайной осведомительницей".
  "Я поняла, - Достойная Елисафета поднялась и наматывала локон на пальчик. - У тайного осведомителя появилась тайная осведомительница.
  Ырма устроилась на кухню лифляндского короля.
  Во дворце подслушивает и подсматривает".
  "Моя королева очень умная интриганка", - тайный осведомитель снова поклонился с уважением.
  "Лишь бы шло на пользу Норда, - Достойная Елисафета задумчиво произнесла. - Ырме нужна помощь?
  Деньги, или тайные соглядатаи для тайной соглядательницы, которая докладывает моему тайному соглядатаю".
  "Ты очень щедрая, Достойная Елисафета ..." - Сироко не успел договорить.
  Вошла фаворитка королевы.
  По прекрасному личику фаворитку блуждала загадочная, вернее - интригующая улыбка.
  "Елисафеточка, - фаворитка обняла подружку. - Оказывается, что ты не только Достойная Елисафета, но еще и продавщица зеленого лука Вероника и Наталья в одном теле".
  "Откуда ты знаешь?" - тайный осведомитель и королева Норда выкрикнули одновременно.
  "Догадалась, - фаворитка королевы с трудом сдерживала победную улыбку. - Кстати, король со своим фаворитом уже скушали фрикасе из зайца.
  Заяц до приготовления был дохлой кошкой.
  Королю лифляндскому так называемый заяц очень понравился..."
  
  Достойная Елисафета не сердилась на тех, кто приносил пользу Норду.
  Даже, если не совсем честно...
  "Моя королева, - тайный осведомитель Сироко вошел без доклада капельмейстера.
  Тайному осведомителю разрешалось. - Хочешь, я покажу тебе наших купцов?"
  "Я, разве, своих купцов не видела и не знаю".
  "Ты знаешь их с одной стороны.
  Но с другой..."
  "Очень интересно, особенно потому, что тайный осведомитель предлагает", - Достойная Елисафета вышла с тайным осведомителем из дворца.
  Вскоре в золотой карете королевы подъехали к балагану.
  "Я не хочу в балаган, - Достойная Елисафета остановилась. - Мне не нравится".
  "То, что я покажу и расскажу, понравится", - Сироко загадочно улыбнулся.
  Когда вошли, то гости и хозяин радостно приветствовали королеву Норда.
  Тайный осведомитель выбрал стол за ширмой.
  "Отсюда хорошо видны посетители и актеры, а нас они не видят, - тайный осведомитель обещал. - Взгляни, Достойная Елисафета, на танцовщика Атланта".
  "Взглянула".
  "А теперь посмотри на седоусого купца Галахера".
  "И Галахера вижу.
  Сироко, не напускай таинственности".
  "Купец Галахер иногда берет с собой Атланта в плаванье".
  "Никто не запрещает им любить друг друга.
  В Норде мои подданные свободные.
  Но только все - мои слуги..."
  "Какая любовь? - тайный осведомитель хихикнул.
  Хихикал он тихо, неслышно. - Например, приплывают они к королевство Курляндское.
  Атлант сразу идет в местный балаган или в трактир.
  Выступает - поет, пляшет, показывает свою силу и красоту.
  Публика в восторге, особенно дамы.
  Атлант сообщает, что на следующий день он тоже будет выступать, например, в этом трактире.
  Разумеется, на следующий день желающих посмотреть выступление Атланта больше, чем мест в кабаке.
  Хозяин заведения говорит, что будет продавать места на лавках за столом по одной монетке.
  Кто хочет посмотреть на Атланта, тот должен заплатить.
  Желающие, разумеется, соглашаются.
  Хозяин заранее принимает плату.
  После этого, через час он объявляет, что все места распроданы.
  Но тут появляется купец Галахер.
  Он говорит, что купил себе и своим друзьям места на лавке около возвышения, на котором будет выступать Атлант.
  И готов продать эти места, но за две монетки каждое.
  Желающие насладиться Атлантом и за две монеты покупают у Галахера.
  Разумеется, он продает и продает.
  Иногда в десять раз больше мест продает, чем в кабаке.
  Затем хозяин заведения заявляет, что Атлант заболел.
  Сегодня выступить не может.
  И хозяин честно отдает заплаченные - по одной монетке.
  А то, что кто-то купил за две монеты, хозяина не интересует.
  Дело каждого - покупать или не покупать.
  Всю прибыль купец Галахер, хозяин кабака и Атлант делят между собой.
  Очень выгодная интрига.
  Можно, вообще, не показывать Атланта.
  Скоморохи на ярмарочной площади объявят, что приплывает самый знаменитый, самый известный король.
  Или... королева Норда.
  Чтобы с ней поговорить нужно заплатить монетку.
  И тут же купец Галахер говорит, что желающих много.
  Но он уступит свое место в очереди за две монетки.
  Трюк почти всегда проходит.
  Поэтому купец Галахер не только с продажи рыбы и мехов имеет деньги, но и с этим обманом.
  "Какой же это обман, если купец Галахер исправно платит в казну Норда?
  Он продает мое имя, - Достойная Елисафета загибала пальчики. - Поэтому будет платить еще больше.
  Умный интриган купец Галахер".
  "Я думал, что ты будешь злиться, Достойная Елисафета, - тайный осведомитель потирал ладони. - Тогда покажу еще одного купца.
  Купец Индиго знаменит тем, что поднимается в воздух".
  "Да ты что!"
  "Да, он торгует на ярмарке.
  К нему в шатер заглядывают любопытные и просят Индиго подняться в воздух.
  Купец Индиго говорит, что у него сейчас нет силы.
  Но вечером, или завтра, он обязательно покажет, как поднимается над землей и снегом".
  "В чем интрига купца Индиго?"
  "Те, кто заходит в его шатер, чтобы посмотреть, как купец летает, что-то обязательно покупают.
  Если зашел - купи.
  Поэтому купец Индиго продает в два раза больше товаров, чем другие купцы.
  Купец Безе, вообще, умудрился побывать в плену твоих стражников, моя королева".
  "Купец Безе - заморский гость?
  А я думала, что он Нордянин".
  "Безе - Нордянин.
  Но в плен к твоим воинам попадал".
  "Зачем Нордянину в плен к Нордянам?"
  "Не всегда у Безе бойко идет торговля.
  И женщин он очень любит".
  "Мои воины - не женщины".
  "Но интриган через воинов получает женщин.
  Безе надевает халат заморский.
  И около амбаров по ночам ходит.
  Стражники и воины замечают его.
  Спрашивают - Ты, кто?
  Безе отвечает:
  "Я - лифляндский шпион, тайный соглядатай".
  "Ах, ты лифляндский шпион, - воины и стражники радуются, что поймали тайного вражеского осведомителя. - Но так как ты сам признался, то мы тебя...
  Отдадим - не то, чтобы в рабство, потому что в Норде настоящего рабства нет.
  Мы тебя отдадим на обязательные работы в какой-нибудь замок.
  Замки у баронов большие, а работать в замке некому".
  Купца отправляют в замок.
  Купец Безе умный, обаятельный.
  Он сразу входит в доверие к хозяину и хозяйке замка.
  Заигрывает со служанками.
  Работы тяжелой ему не дают, а кормят очень хорошо.
  За одним столом обедает с баронами, потому что знает много потешных историй.
  А, когда хозяин на охоте, или в дальнем плаванье, то купец Безе скрашивает одиночество баронессы.
  Его потом отпускают и дают золото за работу".
  "И купец Безе мне нравится своими интригами, - Достойная Елисафета развеселилась. - Норд - королевство интриг.
  Главное, чтобы интриги были не злые и не наносили ущерб Норду".
  "Рядом с купцом Безе сидит его друг- купец Ватман, - тайный соглядатай продолжал рассказывать королеве. - Ватман продает счастье".
  "В Норде не надо покупать счастье.
  Все в Норде счастливы.
  Прежний король Луиджи был без счастья.
  А при моем правлении - счастливы и веселятся".
  "Да, ты совершенно права, моя королева.
  Но купец Ватман продает счастье заморским гостям.
  Он водит их по Норду, показывает, рассказывает.
  После прогулок с Ватманом многие заморские гости начинают чувствовать себя счастливыми.
  Особенно, если Ватман приводит их в кабак или на свадьбу рыбаков... - Тайный осведомитель насторожился.
  Говорил полушепотом. - Сейчас к нашему столу подойдет завьюжный купец Карелла.
  Он думает, что может интриговать, как Нордянин.
  Увидишь, королева, как он глуп".
  "Достойная Елисафета, - через несколько секунд занавеска отползла, и вошел толстый завьюжный гость. - Я - купец Карелла.
  У меня очень выгодное для тебя предложение.
  Для тебя и для Норда".
  "Я - сама по себе выгодное предложение для всех".
  "Достойная Елисафета, я проторговался и остался без денег".
  "В Норде невозможно проторговаться и остаться без денег, - Достойная Елисафета пронзила купца взглядом. - Норд всем приносит прибыль".
  "Меня обокрали разбойники".
  "В Норде нет разбойников, - Достойная Елисафета растянула губки в подобие улыбки. - При прежнем короле Луиджи были разбойники.
  При моем правлении разбойников нет".
  "Ты - интриганка, Достойная Елисафета, - купец Карелла натужно засмеялся. - Я скажу тебе просто.
  Купи мой дворец".
  "У меня свой дворец есть".
  "В королевстве, из которого я приплыл торговать в Норд, остался мой дворец.
  Огромный, роскошный.
  Намного больше, чем твой дворец в Норде, - купец надул щеки, а затем шумно выпустил воздух. - Мне надоело мое королевство.
  Я переезжаю жить в Лифляндию.
  Поэтому мой дворец в моем королевстве мне не нужен.
  Я его продам тебе очень дешево".
  "Почему же мне продашь очень дешево, а не продашь свой дворец дорого, например, твою королю или другому купцу?"
  "Деньги для меня не главное, - завьюжный купец Карелла приложил руку к груди. - Главное, чтобы мой дворец попал в хорошие руки.
  У тебя - самые лучшие руки.
  Будешь приезжать в завьюжное королевство и жить в своем дворце.
  Я прошу за него тысячу золотых песо.
  Могу уступить тебе за пятьсот песо.
  Давай сразу сто песо, и мой дворец становится твоим".
  "Согласна, - Достойная Елисафета вскричала в радости. - У меня в Лифляндии прекрасный огромный дворец.
  Он стоит две тысячи золотых песо.
  Могу тебе уступить его за полторы тысячи песо.
  Тебе же надо где-то жить, когда переберешься в Лифляндию.
  Давай мне сейчас залог - триста золотых песо, и дворец твой". - Достойная Елисафета выжидательно смотрела на купца.
  Он пятился, пятился и вышел задом.
  "Я обещал тебе, Достойная Елисафета, что покажу настоящих купцов, - тайный осведомитель Сироко захихикал. - Ты повеселилась".
  "Когда наши купцы обманывают заморских, тогда Норду - прибыль, - Достойная Елисафета постучала пальчиком по столу. - Но, когда заморские гости пытаются обманывать в Норде, то мы ничего не получаем, а, наоборот, теряем.
  Поэтому всех обманщиков и интриганов заморских ты выявляй, Сироко.
  Мы будем их сажать за весла на галеры.
  Там они принесут прибыль нам".
  
  К Достойной Елисафете на аудиенцию пришел посол землесочного большого королевства.
  "Достойная Елисафета, я хочу править Нордом".
  "А что ты умеешь, посол?"
  "Я умею надувать щеки и выпускать воздух".
  "Я тоже умею надувать щеки и выпускать воздух, посол.
  Поэтому я правлю Нордом".
  
  Достойная Елисафета быстро перенимала у заморских гостей то, что могло послужить на пользу Норда.
  Прежний король Луиджи не перенимал.
  А Достойная Елисафета перенимала.
  За ужином перед балом Достойная Елисафета спросила заморского гостя:
  "Ты купец или корабельник?"
  "Я не купец и не корабельщик, - гость заявил важно. - Я в гробу плаваю по реке".
  "В гробу плаваешь по реке?"
  "В гробу плаваю по реке".
  "Но в гробу плавать мокро.
  Лучше бы плавал на галере по реке". - Достойная Елисафета посоветовала.
  "Я плаваю в гробу, потому что меня нанял богатый купец.
  Он платит мне за сто дней плаванья в гробу один золотой экю.
  Когда по реке плывет гроб, то рыбаки боятся ловить рыбу.
  Боятся и брезгуют.
  Поэтому вся рыба достается купцу, который нанял меня".
  "Очень хорошее у тебя дело", - Достойная Елисафета одобрила.
  Но подумала, что для Норда плаванье в реке в гробу не подойдет...
  Рыбаки в Норде должны ловить рыбу и продавать, чтобы разбогатеть.
  "Моя жена очень хорошо зарабатывает мужчиной", - заморский гость продолжал удивлять.
  "Как девушка может быть мужчиной?"
  "Моя жена ходит по ярмарке с приклеенной бородой и усами.
  Постепенно усы и борода у нее отклеиваются.
  Народ хохочет и дают деньги за то, что моя жена их развеселила".
  "Много дают?" - Достойная Елисафета полюбопытствовала.
  "Очень много дают денег моей жене, - гость заморский самодовольно улыбнулся: - Мой брат зарабатывает клопами.
  Подбрасывает в дома клопов.
  А потом хозяевам продает порошок против клопов". - Гость не унимался.
  Достойная Елисафета задумалась:
  "Бородой и усами можно и в Норде зарабатывать в балагане.
  А подбрасывать клопов мы не будем.
  В Норде нет клопов.
  При прежнем короле Луиджи были клопы.
  При моем правлении клопов нет".
  
  В вестляндском королевстве Достойная Елисафета зашла в таверну выпить горячего шоколада с булочкой.
  К столу подошла красивая служанка с большими печальными глазами.
  Она молча налила из кувшина горячий шоколад в бокал.
  "Ты веселая сидишь, - служанка осуждающе посмотрела на Достойную Елисафету. - Я тоже была раньше веселая.
  Мой отец купец был очень богатый.
  Однажды он купил на все деньги бананы в завьюжном королевстве.
  Надеялся выгодно продать здесь у нас, в Вестляндии.
  Но корабль попал в шторм.
  Его носило на семь дней дольше, чем мой отец планировал.
  Все бананы сгнили и протухли.
  Поэтому я вынуждена работать в таверне и разносить еду и напитки".
  "Печальная история", - Достойная Елисафета попробовала горячий шоколад.
  "Мой жених Пабло лежит дома без ноги.
  Ему крокодил ногу откусил.
  А моя сестра Валенсия покрылась прыщами.
  Наверное, у нее проказа". - Служанка принесла горячую свежую булочку.
  Двумя пальцами смяла ее и опустила на стол.
  "Плохо, что жениху крокодил ногу откусил, - аппетит у Достойной Елисафеты пропадал. - И сестру твою прыщавую жалко.
  Я уверена, что все будет хорошо.
  Твоя сестра выздоровеет.
  Прыщи с нее сойдут".
  "Прыщи сойдут, начнется понос".
  "А у твоего жениха новая нога вырастет... может быть".
  "Не вырастет у него ничего.
  Все плохо, а будет еще хуже. - Печальные огромные глазища служанки увлажнились. - Ты белый хлеб кушаешь и запиваешь его горячим шоколадом.
  А бедные дети Вестляндии с голода умирают.
  Опухают и умирают".
  "Почему голодающим детям родители или король не покупают еду?
  Белого хлеба у вас в Вестляндии хватает на всех.
  А горячего шоколада - реки".
  "Никто не интересуется детьми, поэтому им не помогают, - служанка угрюмо пробурчала. - Король со своим фаворитом во дворце закрылся и не желает знать о бедах в королевстве.
  Родители голодных детей всегда пьяные.
  Присосутся к амфоре, пока кожа не начинает гнить.
  Лицо распухает, кожа гниет". - Девушка провела ладошкой по своей безупречной щеке.
  Достойная Елисафета вздрогнула.
  Она на миг представила гниющую на человеке кожу.
  "Дети могут собирать ягоды и грибы в лесу.
  В реках Вестляндии рыбы очень много..."
  "Что же ты пришла за горячим шоколадом в таверну и за свежей мягкой белой булочкой? - Служанка выпятила нижнюю губку. - Почему ты не пошла в лес за грибами и за ягодами?
  Или отправилась бы на реку ловить рыбу".
  "Ты меня осуждаешь?" - Достойная Елисафета не знала, что делать.
  Служанка испортила ей наслаждение горячим сладким шоколадом и свежей булочкой.
  Но в то же время дети голодают, а на сестре служанки прыщи, и жених без ноги.
  Достойная Елисафета расплатилась.
  Оставила недопитый горячий шоколад и белую свежую булочку.
  Вышла на улицу.
  Солнце, ярмарка, приветливые лица постепенно вернули Достойной Елисафете хорошее настроение.
  Она шла и радовалась.
  "Зайду в другую таверну, - Достойная Елисафета решила. - Выпью горячий шоколад со свежей булочкой".
  Королева Норда забежала в таверну.
  И первую, кого увидела, была та печальная служанка, у которой безногий жених и сестра в прыщах.
  "Как?
  Откуда ты здесь?" - Достойная Елисафета воскликнула.
  "На двух работах подрабатываю, - служанка сдвинула брови. - Когда в той таверне мало посетителей, я сюда на коне скачу.
  У тебя много денег.
  У меня денег мало.
  А я еще должна кормить своего жениха, которому крокодил ногу откусил, и свою сестру кормлю.
  Потому что она работать не хочет, боится.
  Ей стыдно за свои прыщи".
  Печальная служанка говорила и говорила.
  Достойная Елисафета выбежала из таверны и подумала:
  "Прыщавые люди есть везде.
  И одноногие, и голодные.
  Но почему-то они не так злят, как те, кто о них говорит.
  Зачем говорить и думать о плохом?"
  
  
  ГЛАВА 231
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета любила путешествовать.
  Она путешествовала всегда с выгодой для себя и с пользой для Норда.
  То королевство какое сделает вассалом Норда.
  То бриллиант необыкновенный приобретет для себя.
  Прежний король Луиджи не любил путешествовать.
  Ни одного королевства он к Норду не присоединил.
  И бриллианты не покупал, потому что золота было мало у него.
  Приплыла Достойная Елисафета со своей свитой в далекое землесочное королевство.
  "Вы оставайтесь на корабле, пока я вас позову, - Достойная Елисафета приказала подданным. - Я прогуляюсь в простом платье по ярмарке.
  Посмотрю, что и как в этом королевстве.
  Если же появимся в бриллиантах, в золоте и в блеске, то нас примут и сразу отведут во дворец короля знакомиться.
  А я желаю посмотреть королевство в естественном виде.
  Богатое ли оно, стоит ли его присоединять к моему Норду, или оставим королю мучиться с бедным королевством".
  "Наша интриганка королева новую интригу задумала", - свита развеселилась.
  "Я с тобой", - фаворитка королевы Норда, разумеется, прыгнула за Достойной Елисафетой в лодку.
  "Может быть, на корабле подождешь?" - Достойная Елисафета с любовью смотрела на свою подружку.
  "Я тебе подожду, я тебе подожду, - фаворитка высунула язычок. - Никуда одну не отпущу".
  "Спасибо, - Достойная Елисафета шепнула на ушко фаворитке.
  И громче приказала: - Фенхель, сбрось нам корзину.
  Мы будем изображать хозяек, которые на ярмарке закупают лук и перец для обеда.
  И бедненькое платьице моей фаворитке.
  Не в золоте же ей и в драгоценностях на рынке перец покупать".
  "Все исполнено, как приказывала, - Фенхель на веревке в лодку опустил корзину со скромненьким платьицем. - Может быть, вам еще пару женихов в лодочку?
  Две красавицы хозяйки без женихов выглядят подозрительно".
  "Интриган, - фаворитка королевы сбросила свое роскошное платье и переоделась в крестьянское. - Без женихов мы бы выглядели подозрительно, если бы вы, мужчины были работящие.
  А так обычно - мужчины спят до полудня, а в это время жены их и невесты готовят еду и работают по дому".
  "Я воюю", - Фенхель засмеялся.
  "Ну и воюй дальше".
  Лодочка под парусом быстро достигла берега.
  Королева Норда и ее фаворитка сошли на берег.
  "Необычно, когда нас не узнают и не славят", - Достойная Елисафета на ярмарке захихикала.
  "Зато пялятся на нас с вожделением.
  Открыто рассматривают и чмокают языками". - фаворитка легонько ущипнула подружку за бедро.
  "Прекрасно, когда можно в крестьянском платье свободно прогуляться неузнанными, - Достойная Елисафета расправила узкие тонкие плечи. - Но все же хочется, чтобы..."
  "Я не взяла с собой монеты, - фаворитка вскрикнула. - Как же мы, две хозяйки, будем лук и перец закупать?
  На нас уже смотрят с подозрением, потому что мы не прицениваемся и не торгуемся".
  "Я разменяю один золотой доллар Норда, - Достойная Елисафета прошептала. - Весь рынок скупим. - Достойная Елисафета провела ладошкой по платьицу. - А деньги где?
  Ох, я оставила на корабле".
  "Прекрасно, Елисафеточка, - фаворитка королевы улыбалась. - Мы теперь, как простые люди".
  "Я сбегаю на корабль и вернусь скоро с деньгами, - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой. - Вдруг, мы увидим у золотых дел мастера приятные для нас драгоценности". - фаворитка не успела ничего возразить своей подружке.
  Королева Норда снежной метелью скрылась.
  Фаворитка начала прицениваться к луку:
  "Здесь все очень дешево, - она по ходу думала. - Значит, королевство бедное.
  Не нужно оно Норду.
  Но с другой стороны - изобилие всего.
  Можно овощи и фрукты перевозить в Норд, когда королевство станет нашим".
  В это время Королева Норда стояла в порту.
  Ротик королевы распахнут.
  Глазища превратились в два озера с голубыми льдинами.
  "Мальчик, а где все корабли?" - Достойная Елисафета схватила за правую руку пробегающего паренька.
  "Волной гигантской в море унесло", - парень свободной левой рукой вытер нос.
  "Гигантской волной?" - Достойная Елисафета переспросила с ужасом.
  "Раз в год неожиданно набегает огромная волна.
  Она идет от берега.
  И все корабли с собой забирает".
  "Корабли утонули?"
  "Нет, только они сейчас очень далеко от нашего Королевства.
  Им плыть обратно вот столько дней", - мальчик показал пальцы двух рук.
  "Десять дней?"
  "Ага.
  А ты была прислуга на корабле?"
  "Была прислуга своего королевства".
  "Дай денежку", - паренек нагло проблеял.
  "Была бы денежка, я бы дала".
  "А ты дай без денежки", - паренек гнусно захихикал.
  И тут же схватил королеву Норда за левую грудь.
  Получил от королевы оплеуху и отлетел в море.
  "Надо же, ты худая, недотрога.
  Ручки тонкие.
  Ножки - палочки.
  А удар у тебя железный". - Мальчик не обиделся, а, наоборот, развеселился.
  "Не железный у меня удар, - Достойная Елисафета прошипела. - Ледяной у меня удар.
  Ты еще не вырос, чтобы девушек за сиськи... - за грудь хватать".
  "Значит, кто уже вырос, может тебя трогать? - паренек показал зубы. - Я позову своего отца.
  Он уже вырос..."
  "Совесть свою лучше позови, - Достойная Елисафета пробурчала и быстрыми шагами направилась к ярмарке. - Надо же.
  И часа в королевстве не пробыла, а уже меня облапал наглый мальчишка.
  И корабль мой в море унесло.
  Без денег, без еды остались мы...
  Хм. - Королева Норда прибавила шаг. - Придется с подруженькой скрываться в лесу.
  Будем ловить рыбку, собирать бананы, ягоды и другие вкусности". - По мнению королевы Норда леса королевства изобиловали вкусными сладкими плодами.
  А рыба из реки сама выпрыгивала в руки.
  До ярмарки Достойная Елисафета бежала.
  Она волновалась за свою фаворитку, которую оставила одну среди чужого рынка.
  "Ярмарка пестрая, - Достойная Елисафета в зеленых рядах не нашла свою фаворитку. - Народу много.
  Где же она?
  Она где же? - Достойная Елисафета даже вспотела от волнения.
  Но скоро увидела свою любимую подружку.
  Фаворитка стояла около ярмарки и увлеченно обнималась с девушкой в местном одеянии. - Ого!
  Моя фаворитка время зря не теряет. - Достойная Елисафета остановилась в ужасе. - Зачем она променяла меня.
  И как быстро.
  Не успели корабли в море пропасть, а моя фаворитка уже успела найти себе новую подружку - мне замену.
  Променяла меня, королеву Норда, на какую-то деваху из землесочного королевства.
  Что королева, мы же давние подружки еще до...
  Ну и жаркая же моя фаворитка...
  Бывшая фаворитка...- Достойная Елисафета хватала ртом воздух.
  Слезы льдинками пробегали по прекрасному личику. - Но она же клялась, что никто, кроме меня ей не нужен.
  Что только меня одну любит.
  Что она однолюбка". - Наконец, Достойная Елисафета нашла в себе силы.
  Спряталась в тени развесистого сливового дерева.
  Сливы падали и падали.
  Слезы падали и падали.
  Фаворитка и ее новая подружка обнимались.
  Хохотали радостные.
  Затем поцеловались огненно.
  И расстались.
  Новая подружка фаворитки послала воздушный поцелуй на прощание.
  Достойная Елисафета, как кошка в ночи, отправилась за негодяйкой, которая успела обольстить ее фаворитку.
  "Она очень красивая, - Достойная Елисафета через силу признала. - Понятно, почему моя фаворитка на нее набросилась.
  Я для своей фаворитки слишком неяркая.
  Вся белая, без сочных красок.
  А в этой девушке все играет.
  Что ж, любовь не выбирают.
  Любовь сама выбирает.
  И красотка сразу выбрала мою красавицу фаворитку.
  Не терпится им обеим.
  Вот и вспыхнула между ними искра любви.
  Нет, не искра любви, а вулкан, лава разлилась".
  Достойная Елисафета проследила, как девушка вошла в дверь небольшого, но опрятного дома.
  Королева Норда подождала немножко.
  Затем начала искать лазейку - как бы проникнуть.
  В одном месте каменный забор сада был невысокий.
  Достойная Елисафета белой вьюгой перелетела через заборчик.
  По тропинке между цветущих кустов роз стала пробираться к дому.
  "Сад и розы, как тогда, когда я была в рабстве у Повелителя, - Достойная Елисафета подумала с горечью. - Тогда я была в плену.
  И сейчас в плену.
  Но я уже не рабыня, а королева Норда.
  Но все равно я в плену своей фаворитки.
  Надо бы разойтись мило, но не могу...- Мысли Достойной Елисафеты перенеслись - как бы попасть в дом. - Может быть, в доме слуги?"
  Вдруг, Достойная Елисафета слышала мелодичное пение.
  Оно доносилось из небольшой пристройки к дому.
  Елисафета наклонилась и почти поползла между густых зарослей.
  "Надо же, она еще и поет, - Елисафета раздвинула кусты чайных роз. - Украла мою подружку и радуется.
  Разделась догола и обливается водой из глиняного кувшина. - Может быть, Достойная Елисафета подождала бы.
  Подумала
  И оставила все, как есть.
  Королева Норда умела проигрывать.
  Но острая мысль ледяной молнией ударила в голову: - Негодяйка купается перед свиданием с моей фавориткой.
  Какая наглость и самоуверенность.
  Подожду, когда моя фаворитка к ней придет.
  Нет, не буду ждать.
  Никому не отдам свою подружку.
  Пусть даже она меня предала и изменила мне с этой..."
  Королева Норда подкралась.
  Девушка стояла на терраске к ней спиной.
  Поливала себя водой и продолжала петь.
  Королева Норда мельком отметила, что тело у девушки изумительное - идеальное.
  "Не мечтай", - Достойная Елисафета налетела и обхватила девушку руками за талию.
  Купающаяся преломилась.
  Но не упала.
  Достойная Елисафета хотела сразу бросить ее на пол и топтать, топтать...
  Но не смогла.
  Мокрая девушку выскальзывала из рук и не желала падать.
  Она исхитрилась и повернулась.
  В свою очередь обхватила Достойную Елисафету за талию.
  Сверкающие злые глаза в глаза.
  Груди в груди.
  Девушки пыхтели.
  Каждая пыталась побороть противницу.
  Но у худенькой Достойной Елисафеты за плечами был Норд.
  У ее соперницы - крепкое ладное тело и выступающие упругие груди.
  Пыхтели, сопели, хрипели.
  Обе неожиданно поскользнулись и упали.
  "Негодяйка", - Достойная Елисафета оказалась сверху.
  "Я покажу тебе..."
  Тут королеву Норда перевернуло.
  "Это я тебе покажу, мерзавка", - обнаженная девушка оказалась сверху.
  "Ха, бесстыдница, что ты покажешь.
  У тебя и по тебе все видно".
  "Это ты, бесстыдница.
  Голая, а платье у тебя короткое.
  На другое денег нет".
  "Не считай мои деньги", - Достойная Елисафета снова была сверху.
  "Не командуй в моем доме", - девушка перекатилась и оседлала королеву Норда.
  "Вот бы и держала свое при себе.
  Тебе чужого захотелось".
  "Это тебе, наглая воровка, чужого захотелось".
  "Кто воровка?
  Я - воровка?" - Достойная Елисафета от возмущения изогнулась.
  Сбросила с себя наездницу.
  "Ты же залезла в мой дом, - девушка тоже на пике ярости собрала свои силы.
  Снова сидела на Достойной Елисафете. - Попросила бы ягод и фруктов.
  Я бы разрешила тебе в саду собирать.
  Но ты дождалась, когда я буду голая и беспомощная.
  Зачем-то набросилась на меня.
  Тебе, нищенка, нужны мои драгоценности, а не еда.
  Сначала бы поела, а то худая, силы в тебе нет".
  "Ты не беспомощная голая, - Достойная Елисафета пыхтела. - Ты голая еще сильнее, чем я предполагала".
  Хитро обвила своими ногами ноги соперницы.
  Руками поймала ее в замок.
  Этому трюку ее научил десятник Бергман.
  Теперь обнаженная красавица не могла даже двинуться и причинить вред Елисафете.
  Но и королева Норда тоже не могла ничего.
  Ослабит замок - проиграет.
  Положение, как говорил мудрец из Курляндии - патовое.
  Некоторое время девушки прожигали друг дружку огненными взглядами.
  Только огонь у королевы Норда ледяной.
  "И долго мы будем наслаждаться в этой бессмысленной позе? - соперница королевы прошипела и обдала Елисафету горячим свежим дыханием. - Лицо к лицу.
  Рот ко рту.
  Грудями друг в дружку влипли.
  А бедра и ноги так тесно сплелись, что не пойму, где чьи.
  Ладно, я тебя прощаю.
  Ты была голодная, голодаешь, вот и из-за еды набросилась на меня.
  Покушай и уходи.
  Я даже тебе из кухни кусок вчерашнего пирога с малиной принесу.
  На большее не рассчитывай.
  Живем мы небогато.
  И по моей комнате не шарь.
  Нет у меня никаких драгоценностей.
  Может быть, мы с тобой даже подружимся.
  Меня зовут - Ассоль".
  "Я - Елисафета, - королева Норда ответила быстро, как всегда отвечала на приемах и знакомстве с заморскими гостями.
  Тут же пожалела, что выдала свое имя.
  Имя, но хорошо, что королевой еще не назвалась. - Не нужны мне твои драгоценности, - Достойная Елисафета пропищала. - У меня своих хватает. - Ее слова вызвали ироничный смех соперницы. - Ты меня прощаешь.
  А я тебя не прощаю.
  Ты нанесла мне смертельную обиду в сердце".
  "Чем же я тебе не угодила?" - Ассоль удивилась.
  "Хаха, - Елисафета натужно засмеялась. - Я не опущусь до низости смаковать гадость, которую ты доставила мне.
  Скажу одно, что я хочу смыть свою обиду твоей кровью".
  "Кровью, ты обалдела?" - Ассоль взвизгнула.
  Вдруг, раздался задорный мужской голос:
  "Ассоль, любовь моя.
  Я к тебе иду.
  Надеюсь, что ты не голая?"
  "Мой жених Эдуардо, - Ассоль затрепетала, задёргалась на Елисафете. - Отпусти меня, ненормальная.
  Если он застанет меня с тобой...
  Если вообще, с кем-нибудь увидит.
  Он очень ревнивый".
  "Я бы с радостью, - Достойная Елисафета и сама не рада была приходу ревнивого жениха чужого.
  Одно дело - расправиться со своей соперницей.
  А другое дело - лежать под ней голой.
  При этом сама королева Норда полуголая.
  Единственное платьице задралось до груди...- Но руки и ноги занемели.
  Не могу разжать замок".
  "Я тебя сейчас убью", - Ассоль зашипела.
  "Я тоже мечтаю тебя убить", - Достойная Елисафета ответила мстительно.
  "Ассоль, - мужской голос завис сверху.
  Затем красивый бархатный голос превратился в истошный визг. - Что ты делаешь, распутница?!!
  Голая катаешься со своей голой подружкой.
  И выбрала худышку".
  "Я не худая, я - соразмерная", - Достойная Елисафета проблеяла снизу.
  "Позор мне!
  Позор тебе, Ассоль!- жених возопил. - Я разрываю нашу помолвку.
  Ты осквернила наш еще не загоревшийся, но уже подготовленный семейный костер.
  Даже не вздумай встречаться мне на пути".
  "Не ори при девушках и на девушку", - королева Норда не удержалась.
  "Эдуардо! Как я буду знать, какой дорогой ты пойдешь, чтобы не встретиться, - Ассоль зарыдала. - Ненавижу тебя.
  Даже не хочешь услышать мои оправдания".
  Но, наверно, жених уже сбежал.
  Достойная Елисафета почувствовала, как руки и ноги приобрели прежнюю гибкость.
  Королева Норда разжала замки рук и ног.
  Выползла из-под Ассоль.
  Ассоль села на полу и рыдала.
  "Твои слезы не взывают у меня жалость, - Достойная Елисафета пробормотала.
  На самом деле она жалела несчастную девушку. - Прости, что так получилось.
  Я не знала, что у тебя жених. - И тут же подумала:
  "Ага, у нее жених.
  А она к моей фаворитке липла". - Так и надо тебе и ему.
  Он не получит в жены красавицу.
  Ты же не получишь в мужья дурака.
  Зачем и почему он сказал - Надеюсь, что ты не голая?
  Мне казалось, что мужчины, наоборот, мечтают застать свою невесту в купальне обнаженную".
  "Эдуардо легко ранимый, - Ассоль поднялась и натягивала простенькое скромное платьице.
  Вытерла слезы и со злобной решимостью произнесла: - Я говорила, что прощаю тебя.
  Ты же меня не простила.
  Теперь я тебя не прощу за то, что ты разорвала связь между мной и моим женихом.
  Какая бы ни была у тебя обида на меня, меня она не интересует.
  Теперь меня интересует только моя обида.
  Я желаю смыть ее твоей кровью".
  "Вот и прекрасно, - Достойная Елисафета протянула с разочарованием.
  Она уже передумала мстить своей сопернице. - Будем драться на кинжалах.
  В простой борьбе у нас получается что-то не то..."
  "Да, что-то не то получилось, - щечки Ассоль порозовели от смущения. - Кинжалы - мне очень нравится.
  Это в духе нашего королевства.
  У тебя есть дуэльные кинжалы?"
  "Дуэльные кинжалы?
  Что это?"
  "Ах, ты же нищенка, - Ассоль возбужденно шагала по комнате. - Откуда тебе знать о дорогих дуэльных кинжалах". - Она остановилась перед Елисафетой.
  Кусала свою нижнюю губку.
  "А тебе, откуда знать, что я знаю, - Елисафета произнесла холодно, но с решительной угрюмостью. - И не называй меня нищенкой.
  У меня есть имя и..."
  "А у меня есть честь и достоинство, - Ассоль проблеяла. - У тебя белые волосы..."
  "Не просто белые, а - белоснежные".
  "Значит, ты - чужеземка.
  Поэтому не знаешь, что смертельно драться нужно дуэльными кинжалами.
  На каждом кинжале лезвие с зазубринами, чтобы нельзя было вытащить обратно.
  Кинжал служит только один раз.
  Он остается в теле побежденного.
  Но дуэльные кинжалы очень дорогие, потому что красивые.
  Умирать нужно красиво".
  "Умирать не нужно, но приходится", - Достойная Елисафета кивнула своей дивной головкой.
  "Ты красивая, - Ассоль неожиданно остановилась перед королевой Норда. - Жаль будет смотреть на тебя мертвую".
  "Ты тоже красивая.
  Поэтому пожалей себя. - Достойная Елисафета сжала губки. - Я еще ни разу не умирала.
  Поэтому и сейчас не умру".
  "Вопрос с нашей смертельной схваткой решен, - Ассоль даже как-то успокоилась. - Ты затаила на меня обиду непонятно для меня за что.
  Я же отомщу за то, что из-за тебя меня бросил мой жених.
  Теперь осталось достать кинжалы.
  У тебя деньги хоть какие-нибудь есть?
  Или продать что-нибудь?
  Все равно после смерти тебе ничего не понадобится - ни деньги, ни вещи".
  "Нет у меня сейчас ничего, кроме этого единственного платья, - Достойная Елисафета горько усмехнулась и подумала:
  "Была богатейшая королева, а превратилась в нищую девушку, у которой только одно платьице..." - Была корзинка, да и той уже нет".
  Достойная Елисафета представила свою фаворитку с корзинкой - одинокую в большом королевстве, около пестрой ярмарки.
  В носу защипало.
  Глаза стали заполняться слезами.
  "Не плачь, я кинжалы сама куплю, - Ассоль увидела слезы Елисафеты. - Только и у меня денег мало.
  Может быть, продам что-нибудь".
  "Продай, ведь мертвой вещи и деньги не нужны", - Достойная Елисафета язвила.
  "Пойдем к старьевщику Фрезеру, - Ассоль пропустила колкость мимо ушей. - У него все есть.
  Наверняка, и дуэльные кинжалы найдутся.
  Приценимся, а потом я буду искать деньги на смертельные кинжалы".
  "Далеко идти?"
  "Не дальше, чем твоя смерть".
  До дома старьевщика шли молча.
  "Фрезер, хороший сегодня день", - Ассоль первая вошла в сад и поздоровалась с толстым купцом.
  Купец сидел на лавочке в тени алычи и двумя руками ел сочную пахучую дыню.
  "И тебе сладких снов, Ассоль", - старьевщик поздоровался по местному обычаю.
  Слова приветствия удивили Елисафету.
  Но не до слов сейчас...
  "Почему твоя подружка не здоровается?"
  "Не подружка она мне.
  Из-за семи морей приплыла в наше королевство.
  Не знает обычаев, как здороваться".
  "Что ты хочешь от меня, Ассоль, - старьевщик отложил дыню и жадно рассматривал королеву Норда. - Продаешь ее мне?"
  "Кого продам?"
  "Эту!"
  "Не продам, - Ассоль протянула с сожалением. - Она мне нужна.
  Для дела".
  "Нужна, а говоришь, что не подружки".
  "Старьевщик, - Достойная Елисафета произнесла со льдом. - Разве все, кто тебе нужен - друзья тебе?"
  "Она еще и разговаривает, - старьевщик развеселился. - Ценная рабыня".
  "Фрезер, у тебя есть дуэльные кинжалы?"
  "У старого Фрезера...
  Не совсем я еще и стар. - Старьевщик перед двумя красавицами выпятил живот, чтобы казаться молодым и здоровым. - У меня есть все: ковры, гобелены, сабли, пики, шпаги, даже диковинные самовары, бриллианты".
  "Бриллианты? - у королевы Норда вырвалось невольно.
  Она обожала бриллианты.
  Потому что бриллиант - застывший навсегда лед.
  А лед - стихия Достойной Елисафеты. - Покажи, старьевщик".
  "Что показать?
  Себя показать?"
  "Если ты называешь себя - что, а не кто, то можешь себя показать для Ассоль, - Достойная Елисафета усмехнулась. - А мне бриллианты покажи".
  "Тебе?" - старьевщик Фрезер и Ассоль воскликнули с удивлением одновременно.
  "Мне", - столько в голосе Достойной Елисафеты было спокойствия и уверенности в себе, что Фрезер и Ассоль переглянулись.
  "Не украдешь?" - Фрезер закряхтел.
  Он ни за что бы, ни показал свои сокровища чужеземке в бедненьком платьице.
  Но желание похвастаться бриллиантами - огромное.
  И, вдруг, эта чужеземка - рабыня знатного вельможи из-за семи морей.
  Расскажет ему о бриллиантах Фрезера...
  "Если украду, то мне все равно некуда бежать с бриллиантом в вашем королевстве", - Достойная Елисафета чуть растянула губки в улыбке.
  "Смотри, если ты разбираешься в бриллиантах", - старьевщик через несколько минут вынес из дома несколько некрупных прозрачных камней.
  "Ты издеваешься надо мной, старьевщик, - голос Достойной Елисафеты заледенел. - Это не бриллианты".
  "Почему ты так думаешь? - старьевщик заинтересовался.
  Дергал себя за бородку. - Ты даже не притронулась к ним.
  Не потрогала, не посмотрела на свет".
  "Блеск не бриллиантов.
  Бриллианты по-другому блестят". - Достойная Елисафета уверенно произнесла.
  "Если ты много знаешь о драгоценностях, - старьевщик унес стекляшки и вернулся с другими прозрачными камнями, то, что ты скажешь об этих?"
  "Эти, - Достойная Елисафета каждый камешек зажимала в ладони. - Бриллианты.
  Но очень дешевые, с вкраплениями.
  Бриллиант должен быть ледяной, даже в вашу жару.
  А в твоих этих бриллиантах чувствуется немного тепла.
  Значит, бриллианты не чистые".
  "Где ты узнала о бриллиантах? - Ассоль сузила глаза. - Воровала бриллианты у богачей?"
  "Во-первых, не твое дело, воровала ли я или не воровала, - Достойная Елисафета даже ножкой топнула в негодовании. - Во-вторых, если бы я воровала бриллианты, то была бы богатая.
  И денег на дуэльные ваши кинжалы бы у меня сейчас хватило.
  Чтобы тебя убить, бесстыдница".
  "Ах, вы собрались друг дружку убивать дуэльными кинжалами? - Старьевщик Фрезер выпучил глаза. - Можно мне будет посмотреть?"
  "Нельзя", - две девушки ответили одновременно.
  "Нельзя - так нельзя", - старьевщик удалился с бриллиантами.
  Отсутствовал он долго.
  Достойная Елисафета присела на единственную скамейку.
  Ассоль тут же язвительно отозвалась:
  "Расселась, как королева.
  Худая, а всю скамейку захватила.
  Как ваша далекая королева Норда.
  Она тоже все хватает себе".
  "Сижу, а ты стоишь в моем присутствии, - Достойная Елисафета с сарказмом произнесла. - Значит, я - королева".
  "Я тоже хочу сидеть", - Ассоль не могла терпеть поражение. - Наглая заморская девка сидит.
  А я, великолепная, стою. - И Ассоль решилась.
  Она присела на колени Достойной Елисафеты. - Теперь я сижу.
  А ты - моя скамейка".
  "Немедленно убери свою... с меня", - Достойная Елисафета зашипела.
  "Не нравится, а ведь недавно ты так жарко меня обнимала.
  Не хотела отпустить даже, когда мой жених пришел.
  Не отдала меня моему жениху. - Ассоль с удовольствием пыталась разозлить соперницу. - Ахахаха.
  Держала меня за попку.
  Нравится моя попка?"
  "Слезай немедленно, а то не доживешь до дуэли.
  Я тебя сейчас задушу.
  Горло перегрызу".
  "Фу, как некрасиво, - Ассоль соскочила с коленей Достойной Елисафеты. - Сразу видно, ты - дикарка!"
  "Посмотри, чужеземная красавица, - старьевщик вернулся и с любопытством смотрел в глаза Достойной Елисафеты.
  Судя по тому, что отсутствовал он долго, то бриллиант извлекал из далекого надежного тайника. - Что ты скажешь об этом бриллианте?"
  "Этот? - голос королевы Норда дрогнул.
  Неожиданно высох. - Не продавай его. - Достойная Елисафета даже не дотронулась до крупного чистого бриллианта. - Возможно, что найдется покупатель... покупательница... которая у тебя его купит по хорошей цене".
  "И сколько я должен ждать этого покупателя... покупательницу?" - Старьевщик дернул себя за ухо.
  "Не знаю, но думаю, что через десять дней кто-нибудь заинтересуется этим камнем".
  "Я слышал, что королева Норда собирает бриллианты, - старьевщик оказался не так прост. - Может быть, она приплывет в наше королевство?"
  "Не знаю", - Достойная Елисафета ответила очень холодно.
  "Мы пришли за дуэльными кинжалами, а ты обсуждаешь с нищенкой, - Ассоль натолкнулась на едкий взгляд Елисафеты и поправилась, - а девка, у которой нет ни монетки, рассуждает о покупке королевой твоего бриллианта.
  Фрезер, покажи кинжалы дуэльные".
  "Вам пару кинжалов?"
  "Фрезер, ну как драться одним кинжалом на двоих?"
  "За жениха сражаетесь?
  Жениха поделить не можете?
  Из-за Эудардо?"
  "Отрезать тебе болтливый язык, - Ассоль загорелась. - Не твое дело".
  "Мое дело.
  Вы можете купить кинжал один.
  И по очереди друг в друга втыкайте до тех пор, пока одна не победит.
  А вторая упадет мертвая".
  "Кинжалы дуэльные с зазубринами.
  Его уже не вытащить".
  "Ох, а я и забыл.
  Давно кинжалами на дуэлях не дрался". - Старьевщик притворно заохал и в очередной раз удалился.
  Вернулся он с двумя кинжалами.
  "Фи, некрасивые, - Ассоль состроила недовольную рожицу. - Я некрасивым кинжалом не хочу убивать".
  "Ты хотела сказать, что не хочешь умирать от некрасивого кинжала?" - Достойная Елисафета тут же с сарказом заметила.
  "Фрезер, неси дорогие дуэльные кинжалы.
  С драгоценными рукоятями".
  "Я же хотел, как подешевле для вас, - старьевщик пожал плечами. - Вы же сказали, что денег нет".
  "Деньги мы найдем, - Ассоль пообещала. - Главное, чтобы у тебя было то, что нам нужно".
  "У меня не только то, что вам нужно, есть, - старик пробурчал. - Но найдется и то, что вам не нужно совсем".
  Он принес богатые кинжалы.
  Лезвия с акульими зазубринами - на невытаскиваемость.
  Рукояти украшены сапфирами, изумрудами и жемчугом.
  "Красивенькие, - Ассоль схватила первый кинжал. - Сапфиры на солнце играют".
  "Изящные кинжалы, - Достойная Елисафета согласилась. - Ассоль, твоя смерть будет красивой".
  "Может быть, моя смерть будет красивой, но ты, мертвая, ее не увидишь", - Ассоль засмеялась зло.
  "Кинжалы дорогие, - старьевщик напомнил. - Семь сольдо за пару".
  "Семь золотых сольдо? - Ассоль поперхнулась и закашлялась.
  Достойная Елисафета по привычке подняла руку, чтобы похлопать по спине кашляющую.
  Но тут же руку убрала. - Этим кинжалам цена половина сольдо.
  Да и то - только из-за моей доброты".
  "Кинжалы, может быть и по половине сольдо, - старьевщик чихнул. - Будь я здоров.
  Но камни драгоценные в них стоят до семи сольдо".
  "Камни можно выковырять, - Достойная Елисафета проблеяла. - Но тогда кинжалы станут некрасивыми и потеряют свой смысл".
  "Все некрасивое не имеет смысла, - Ассоль кивнула прекрасной головкой. - Фрезер.
  Уступи нам кинжалы за два сольдо".
  "Ни за что.
  Но, если ты продашь мне свою рабыню, например, за сто сольдо, то я готов вычесть деньги из этой суммы".
  "Ты предлагаешь за чужеземку сто сольдо? - Ассоль раскрыла очаровательный ротик. - Но за эти деньги можно купить на рынке рабов тысячу рабынь".
  "Мне эта нужна".
  "Чем же она тебе приглянулась?"
  "Камни будет оценивать.
  Бриллианты.
  Мне нужна помощница по хозяйству".
  "Вижу по твоим глазам, какая тебе помощница в постели нужна, - Ассоль разъярилась. - Не продам.
  Дело кровное.
  Дело чести".
  "Но я могу забрать рабыню после того, как она тебя убьет, - старьевщик предложил. - А, если ты ее на дуэли победишь, я постараюсь ее оживить для своих нужд".
  "Обойдешься, - Ассоль в негодовании топнула ножкой и подняла рыжую пыль. - Меня ты оживлять не собираешься, а эту - хочешь".
  "Почему же?
  И тебя, Ассоль, для своего... для себя... могу оживить".
  "Глупости все это, Фрезер.
  Скинь за кинжалы".
  "Нет".
  "Тогда жди, я принесу деньги или что-нибудь в обмен на кинжалы".
  "Я-то подожду, а вы...- старьевщик сказал загадочное и закашлялся.
  Он смотрел в спину уходящей Достойной Елисафеты. - Надо же, простушка, а держит себя, как великая королева Норда.
  И откуда она бриллианты чувствует.
  Они к ней сами тянутся..."
  "Обалдеть - семь сольдо, - по дороге обратно Ассоль негодовала. - Нельзя с девушек брать деньги".
  "Но кинжалы стоят этих денег", - Достойная Елисафета заметила осторожно.
  "Приходи ко мне ночью", - около своего дома Ассоль махнула рукой.
  "Ночью к тебе?
  Зачем?"
  "Затем, - Ассоль передразнила и вертела попкой. - Я одна буду старьевщику семейные вещи перетаскивать?
  Одно кресло в моей комнате тяжеленое".
  "А ночью старьевщик нас примет?"
  "Работа у него - по ночам тайно принимать, - Ассоль захихикала. - Ему же часто краденое приносят".
  "Я приду ночью.
  Обязательно".
  "Не обманешь?"
  "Не обману".
  "Не струсишь?"
  "Не струшу".
  Девушки расстались, как две подружки.
  Потому что у них общая цель...
  Убить друг дружку...
  Достойная Елисафета прибавила шаг:
  "Как моя подружка... предательница фаворитка?"
  Около ярмарки на шею королевы Норда бросилось что-то зареванное, мокрое и трясущееся:
  "Негодяйка, - фаворитка шептала в неистовстве. - Где ты так долго пропадала?
  Я чуть не умерла от ужаса.
  Все думала и думала, что тебя..."
  "Ничего меня", - Достойная Елисафета натянуто улыбнулась и подумала:
  "Играет, будто волновалась и переживала.
  А, может быть, она меня любит, как и прежде?
  А быстрое увлечение местной девушкой - случайное?
  Трудно не увлечься красавицей Ассоль.
  Пусть моя фаворитка остается моей.
  И пусть любит меня и Ассоль.
  Но Ассоль я все равно убью...
  Нет, только нанесу кинжалом ей рану, чтобы не приставала к моей подружке..."
  "Наш корабль унесло в море, - Достойная Елисафета ответила, когда отдышалась после жарких поцелуев фаворитки. - Представляешь, огромная волна все корабли угнала в море.
  Вернутся не раньше чем через десять дней.
  Так что мы с тобой без денег и без крова".
  "Спрячемся в лесу, - фаворитка нисколько, кажется, не опечалилась потерей корабля Норда. - Будем ловить рыбку.
  Соберем ягоды, фрукты.
  Построим хижину на берегу чистой реки.
  Будем купаться и наслаждаться..."
  "Я тоже так подумала, что нам нужно спрятаться в лесу, - Достойная Елисафета улыбалась. - Иначе нас могут поймать, чтобы продать в рабство".
  "Размечтались они, ха, ничего у них не получится", - фаворитка королевы зло прищурила глаза.
  Девушки спустились к тихой заманчивой реке.
  "Бананы, - Достойная Елисафета обрадовалась. - Только дикие.
  Небольшие".
  "И персики - маленькие, но душистые, - фаворитка хлопала в ладоши. - Но очень ароматные".
  "Словно она не изменила мне с местной Ассоль", - боль кольнула в сердце Достойной Елисафеты.
  Королева и ее фаворитка набросали на землю под деревом ароматной мягкой травы.
  Покушали фруктов и улеглись спать.
  "Как раньше", - Достойная Елисафета мечтательно вытянула ножки.
  "Как всегда, мы с тобой вдвоем", - глаза фаворитки горели.
  Королева Норда проснулась глубокой ночью.
  Звезды подмигивали с небесной красоты.
  "Здесь звезды другие прибиты к небу, - Достойная Елисафета с нежностью посмотрела на спящую подружку. - У нас в Норде и звезды сочнее, и воздух свежее, и все лучше".
  Королева Норда осторожно поднялась.
  Посмотрела на мирно посапывающую подружку.
  "Извини, но я должна защитить нашу дружбу", - Достойная Елисафета потихоньку отходила от места ночлега.
  Когда отошла от реки, то побежала.
  Около города навстречу Достойной выскочила стая собак.
  Подбежали, и сразу их злое настроение пропало.
  Собачки обнюхивали королеву Норда.
  Радостно виляли хвостами.
  "Хорошие песики, - Достойная Елисафета присела на корточки и поглаживала, чесала за ушами собак.
  Животных Королева Норда обожала.
  И они любили ее и подчинялись ей, даже рыбы...- Когда у меня будут денежки, я вас накормлю всех". - Достойная Елисафета обещала и с легким сердцем побежала дальше.
  Два раза она пробегала мимо дома Ассоль.
  В темноте никак не могла вспомнить, как он выглядел.
  На третий раз из-за ограды сада послышалось приглушенное:
  "Что носишься?
  Залезай скорей".
  "Почему ты сразу не сказала, когда я пробежала мимо?" - Достойная Елисафета перелезла через забор.
  Поправила задравшееся платьице.
  "Я следила - одна ли ты, или привела кого", - Ассоль приложила палец к губам и по тропинке направилась в свою пристройку к дому.
  "Ты кого-то боишься?" - Достойная Елисафета хмыкнула.
  "Никого не боялась, а теперь боюсь, - Ассоль тихо призналась. - В первый раз из дома выношу мебель. - Несмотря на серьезность ситуации, Ассоль захихикала.
  В пристройке она показала на резной стул красного дерева. - Забираем его и несем старьевщику Фрезеру".
  "Стул стоит семь сольдо? - Достойная Елисафета не поверила. - Обыкновенная деревяшка".
  "Обыкновенная деревяшка, - Ассоль передразнила. - Ты разбираешься в бриллиантах, как я вчера поняла, но ничего не смыслишь в настоящих произведениях искусства.
  Стул по наследству достался мне от бабушки.
  На нем наш король приплыл в Фракию".
  "На стуле приплыл?" - на этот раз Достойная Елисафета захихикала.
  "На галере из красного железного дерева приплыл, - Ассоль постучала пальчиком по лобику.
  Показывала, что Елисафета - глупенькая. - Затем корабль дорого продали.
  Вернее - галеру разобрали, и дерево продавали по большой цене.
  Мой дед украл доски, а из них потом смастерил стул.
  Ему цены нет. - Ассоль присела на стул и поболтала ножками. - Цены ему нет, но, возможно, что Фрезер согласится обменять на него дуэльные кинжалы".
  "Будем надеяться", - Елисафета не верила, что дерево можно дорого продать.
  Но - другое королевство, другие нравы...
  Ассоль подняла стул за спинку.
  Достойная Елисафета держала за ножки.
  "Если мы будем нести стул лицом к лицу, то кто-нибудь из нас упадет", - через несколько метров Елисафета додумалась. - Ты идешь задом-наперед".
  "Ага, если я повернусь к тебе спиной, то ты нанесешь коварный удар мне в шею", - Ассоль засмеялась приглушенно.
  Показывала, что шутит.
  Но не совсем шутка...
  "Зачем я буду стучать тебе по шее, если мы решили драться на дуэльных кинжалах?"
  "Вчера ты не спрашивала, что и зачем, - Ассоль фыркнула. - Налетела на меня голая.
  Повалила с неясной целью.
  Обжимала, прижималась".
  "Наглая врунья, - Достойная Елисафета вспыхнула.
  Но тут же успокоилась.
  Поняла, что Ассоль подшучивает. - Ты сама ко мне прижималась".
  "Не разговаривай, а думай, - Ассоль пыталась со стулом перелезть через забор. - Что смотришь на мою великолепную попку?
  Подталкивай в нее.
  Видишь, что мне трудно".
  "Если я стану подталкивать тебя в попу, то отпущу стул".
  "Вот и отпусти его.
  Я перелезу, а потом мы его вдовем перетащим через стену".
  "Ну, если только так", - Достойная Елисафета протянула.
  Подумала:
  "Придется дотрагиваться до подружки моей подружки.
  Фу".
  Ассоль задрала ножку на забор.
  Достойная Елисафета присела и толкала девушку в попку.
  "Сильнее толкай, не скромничай, - Ассоль пыхтела. - Вчера как толкала меня, как толкала..."
  "Не шуми", - Достойная Елисафета зашипела и усилила нажим.
  Ассоль оказалась по другую сторону забора:
  "А ты умеешь держаться за чужую попку", - Ассоль с другой стороны иронично засмеялась.
  "Придется тебя убивать много раз, - Достойная Елисафета вздохнула. - За каждое твое слово.
  За каждое издевательство".
  "А я убью тебя всего лишь один раз, - Ассоль тут же ответила с сарказом. - Я проще, чем ты, сложная".
  Достойная Елисафета протянула через забор спинку стула.
  Ассоль вытащила на себя.
  Елисафета занесла ножку на забор:
  "Ой, зацепилась за что-то".
  "За лиану ты зацепилась, - Ассоль недовольно пробурчала. - С той стороны, в нашем саду, у нас растут лианы.
  Они цветут очень красиво.
  Цветы крупные, благоухающие, фиолетовые.
  А ты их растоптала, корова".
  "Сама ты корова", - Елисафета пыталась высвободить ногу.
  "Не свети своими прелестями, - Ассоль схватила королеву Норда за ножку.
  Тянула через забор. - Ты нарочно запуталась.
  Нарочно красуешься.
  Даже платье задрала".
  "Платье само задралось, - Елисафета пыталась успокоиться. - Я не красуюсь перед тобой.
  Я самодостаточная".
  "Ага, самодостаточная.
  Без меня через забор ты перелетала.
  А как только со мной - сразу начала вертеть своей..."
  "Замолчи, а то задушу", - Елисафета перебралась через забор.
  "Если задушишь меня, то потащишь одна стул".
  "Зачем мне твой стул?"
  "Продашь его старьевщику одна.
  Получишь выгоду".
  "Велика выгода - семь сольдо".
  "Готова поспорить, что ты в жизни не видела даже одно золотое сольдо", - Ассоль тут же отозвалась ядовито.
  "Поспорим, что я видела золотой сольдо.
  И не только один".
  "Врешь ты все.
  Чем докажешь?
  Снова будешь передо мной голая вертеться, чтобы отвлечь?"
  "Ты передо мной голая вчера вертелась.
  Перед всеми". - Достойная Елисафета отбросила упавшие на лицо волосы.
  Ассоль как раз в этот момент обернулась:
  "Зачем волосы отрастила длинные?"
  "На себя посмотри.
  Они у тебя не короче, чем мои.
  До земли достают", - Достойная Елисафета улыбнулась в темноте.
  "Мои волосы - для красоты, - Ассоль ответила важно. - А в твоих волосах красоты нет.
  Не понимаю, почему мужчины, вообще, вас терпят.
  Давай, я срежу твои волосы.
  Будешь похожа на мальчика".
  "А, если я срежу твои волосы, то ты станешь похожа на девушку", - Достойная Елисафета пошутила ловко.
  "Я устала от твоей болтовни, - Ассоль остановилась. - Передохнем".
  Девушки опустили стул.
  Ассоль тут же на него уселась:
  "И не думай даже, чтобы присесть отдохнуть на мои коленки.
  Я не ты - не позволю".
  "Я не устала.
  Ты устаешь, потому что у тебя ножки коротенькие".
  "У меня ножки коротенькие? - Ассоль вскочила в гневе. - Мои ноги в сто раз длиннее твоих".
  "Ха-ха, в сто раз.
  Твои ножки даже до земли не достают, когда ты на стульчике сидела", - Елисафета интриговала.
  "Встаем спина к спине, - Ассоль в негодовании даже топнула ножкой по камням мостовой. - Меряемся - у кого ножки длиннее".
  Девушки быстро прислонились спина к спине.
  "Не вытягивайся", - Достойная Елисафета почувствовала, что Ассоль пытается подтянуться.
  "Ты сама на цыпочки встала".
  "Ничего не встала".
  "Вроде ножки равные".
  "Вроде равные, но только потому, что у тебя попа выше".
  "Сама ты выше".
  Еще попыхтели и дальше потащили стул.
  "Фрезер, открывай, выгода пришла", - Ассоль постучала деревянным привешенным молотком в дверь.
  Сразу открыли.
  Но не старьевщик.
  Две огромные улыбающиеся круглые рожи смотрели на девушек.
  "Мы в балаган собирались, а девки сами к нам пришли, - одна рожа загоготала. - Даже со своим стулом.
  Вот повеселимся. - Длинная мускулистая рука схватила Ассоль за локоток. - Заходи, красотка, если пришла.
  И подружку свою бледную не забудь".
  "Отпусти", - Ассоль взвизгнула.
  "Зачем?" - рожа удивилась.
  "Тебе сказали - отпусти", - среди жаркой ночи дохнуло холодом Норда.
  Достойная Елисафета произнесла тихо, но, словно ураган ледяной пронесся.
  "Она живая, - вторая рожа тоже удивилась. - Я думал, что она - статуя".
  "Консорциум, Вантуз, - старьевщик суетливо подбежал. - Девушки тоже мне вещи приносят.
  Не трогайте их, а то меня стража закроет".
  "Нуууу", - одна из рож протянула.
  Но Ассоль отпустил.
  Ассоль и Достойная Елисафета прошли во дворик.
  Терпеливо ждали, пока старьевщик расплатится с разбойниками и проводит их.
  "Что принесли?" - старьевщик спросил, словно ничего не произошло.
  "Мы принесли свой страх, - Ассоль ответила и пододвинула стул. - Фрезер, ты гостей принимай в разных дверях.
  А то клиентов растеряешь".
  "Если каждому давать, то не выдержит кровать, - старьевщик захихикал.
  Взгляд его бегал по стулу. - Стул из дворца".
  "Из самого дворца", - Ассоль важно выпятила грудки.
  "Но на пару дуэльных кинжалов не хватит, - старьевщик щипал бородку. - На кинжалы без драгоценных камней я бы обменял.
  Но на те кинжалы, которые вы выбрали - не хватит".
  "Нам нужны красивые кинжалы", - Елисафета и Ассоль воскликнули одновременно.
  "Я дам за стул пять сольдо".
  "А семь?"
  "Нет, только пять.
  Даже снижу цену за кинжалы до пяти с половиной золотых сольдо.
  Но не ниже".
  "Ты интриган, старьевщик", - Достойная Елисафета не удержалась.
  "Слышу слово из Норда", - старьевщик Фрезер ласково посмотрел на королеву Норда.
  "А, если я отдам свой кулон?" - Ассоль вздохнула и сняла с шеи небольшой кулончик на веревочке.
  "Всего лишь топаз, - старьевщик сразу оценил. - Ты хочешь обменять топаз на сапфиры и изумруды в кинжалах.
  Не получится".
  "Сколько за кулон?" - Ассоль спросила упрямо.
  "Кулон вместе со стулом - пять сольдо золотых и три монетки".
  "А где я возьму остальные мелкие монетки?"
  "Ищи, я и так даром, себе в убыток отдаю кинжалы", - старьевщик произнёс фразу, которую обычно говорят все старьевщики и перекупщики.
  Что себе в убыток.
  "Монетки, монетки, - Ассоль приложила пальчик к лобику. - Я буду продавать персики из нашего сада.
  За неделю, надеюсь, накоплю".
  "Персики у тебя хорошие, - Фрезер захихикал. - Думаю, что не за неделю, а за пять дней наберешь оставшиеся мне монетки".
  "Пойдем, - Ассоль взяла Достойную за руку.
  Королева Норда хотела выдернуть руку, но подумала, что - глупо в этой ситуации. - Надо персики собирать".
  "Собирать персики?" - Достойная Елисафета округлила глазища.
  "Я не собираюсь одна мучиться, - Ассоль выпятила нижнюю губку. - Я и так буду их целый день на базаре продавать.
  Персики мои, стул мой, кулон мой.
  Ты, как приживалка, хочешь получить дуэльный кинжал".
  "Пойдем собирать персики", - Достойная Елисафета обреченно вздохнула.
  Понимала, что Ассоль права.
  Почему она должна все сама и сама, свое и свое, если Достойная Елисафета устроила драку?
  Возвращались к дому Ассоль, весело болтая.
  Как подружки, а не заклятые вражницы.
  Настроение поднялось, потому что удачно продали старьевщику стул... из дворца...
  "Тебя будут ругать за стул?" - Достойная Елисафета спросила осторожно.
  "Я скажу, что украли его", - Достойная Елисафета беспечно махнула рукой.
  "Но как тогда старьевщик продаст краденый стул?"
  "Фрезер? - Ассоль оглянулась и засмеялась. - Его работа - скупать и продавать краденное.
  Я думаю, что стул стоит около пятнадцати золотых сольдо.
  Фрезер переправит стул в другое королевство на ярмарку.
  Там и продадут наш семейный стул".
  "Ловко мошенники действуют".
  "Тебе лучше знать, как действуют мошенники", - Ассоль беззлобно зацепила.
  "Не жалко стульчик?"
  "Неа.
  Он мне не нравился.
  Сидеть на нем жестко.
  Попа расплющивается". - Ассоль залилась звонким смехом.
  "Попа расплющивается", - королева Норда тоже захихикала.
  В своем саду Ассоль принесла высокую скамью и корзину.
  "Я буду срывать персики, а ты складывай их в корзину, - Ассоль забиралась на скамью. - Я не допущу, чтобы ты ломала ветки в моем саду.
  Наверно, не умеешь собирать персики".
  "Не умею, - Достойная Елисафета честно призналась. - Я никогда не собирала персики".
  И подумала:
  "Оказывается, что я много чего не умею".
  "Если буду падать, потеряю равновесие, то ты меня поддержи за попку.
  Ты же научилась, когда меня через забор перекидывала".
  "Поддержу", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  С помощью королевы Норда Ассоль забралась на скамью.
  "Не смотри вверх, - Ассоль строго предупредила.
  Даже пальчиком погрозила. - Все время заглядываешь мне под платье".
  "Я на персик загляделась".
  "Я об этом и говорю, нечего пялиться на мой персик". - Ассоль сыграла словами.
  Достойная Елисафета покраснела от стыда.
  И подумала, что очень хорошо, что в темноте не видно краски робости на щеках.
  "На, - Ассоль сорвала самый большой персик и протянула Елисафете. - Отвлекись от моего персика и ешь нормальный".
  "Фуууу", - Елисафета протянула на грубость.
  Но надкусила персик с удовольствием.
  Корзина быстро наполнилась.
  Ассоль присела на скамье.
  Елисафета протянула руки и подхватила Ассоль, чтобы она не упала.
  "Теперь проводишь меня на рынок, - Ассоль посмотрела на светлеющее небо. - Самые лучшие места нужно занимать очень рано.
  Я буду торговать, а ты спи, лентяйка.
  Я как тебя увидела, так сразу поняла, что придется за тебя работать".
  "Поторопимся", - Достойная Елисафета волновалась.
  Она хотела вернуться в шалашик на берегу раньше, чем фаворитка проснется.
  "Подожди, - Ассоль сбегала в дом.
  Принесла лепешку. - Хлеб вчерашний, уже черствеет.
  Но думаю, что ты не выбросишь его". - Прозвучало наигранно грубо.
  "Спасибо", - Достойная Елисафета прижала хлеб к груди.
  "Завтра под утро приходи.
  Снова будем собирать персики.
  За один день долг Фрезеру не покроем".
  На рынке королева Норда оставила Ассоль с корзиной персиков.
  "Хлеб, почему не ешь?
  Несешь кому?" - Ассоль спросила в спину.
  "Да, несу кому, - Достойная Елисафета полуобернулась и подумала: - Знала бы ты, что твоей подружке хлеб несу.
  Твоя подружка - и моя подружка - одна и та же".
  Достойная Елисафета торопилась к берегу.
  Но опоздала.
  Фаворитка уже проснулась и сидела на траве.
  "Где ты была?" - глаза фаворитки засветились.
  "На рынок бегала, - Достойная Елисафета не хотела лгать своей подружке. - Искала еду.
  Меня угостили вчерашним хлебом". - Ни капли вранья.
  И на рынке была, и хлебом угостили...
  "Почему меня не предупредила и не взяла с собой?"
  "Не хотела будить", - Достойная Елисафета натянуто улыбнулась.
  И сейчас не обманула.
  Не хотела же будить фаворитку.
  "Ложись, поспи", - фаворитка отвернулась.
  Королева Норда тут же опустилась на ложе из сорванной травы.
  "Теплая травка, - Елисафета промурлыкала и закрыла глаза. - Ты нагрела место. - Засыпая думала: - Почему моя подруженька не бежит к Ассоль на свидание?
  Пообнимались вчера - и хватит?
  Или фаворитка ждет, когда я засну?
  Не дождется.
  Я интриганка - буду следить за ней".
  Думала, думала королева Норда и заснула.
  Проснулась, когда Солнце нагрело воздух.
  "До середины дня ты проспала, - подружка подбежала.
  С нее стекали бриллиантики речной воды. - Я купалась".
  "Значит, я проспала, пока моя фаворитка бегала на свидание к Ассоль", - Достойная Елисафета щипнула себя, чтобы окончательно проснуться.
  "Купалась без меня?"
  "Надо было тебя спящую в воду тащить?"
  "Пойдешь снова купаться со мной?" - Достойная Елисафета вертела прекрасной головкой.
  "С тобой я всегда", - фаворитка твердо заявила.
  "Ага, всегда, - Достойная Елисафета с горечью подумала. - А часть тебя с твой Ассоль.
  Иногда..."
  На следующую ночь и на другие ночи все повторилось.
  Когда фаворитка засыпала, Достойная Елисафета бегала к Ассоль.
  Собирали персики.
  Затем тащили тяжелую корзину на базар.
  Болтали беспечно обо всем.
  Особенно - о девичьих проблемах.
  Предстоящей драки на кинжалах старательно не касались.
  Королева Норда возвращалась к фаворитке под утро.
  Приносила от Ассоль хлеб чёрствый.
  Фаворитка больше не спрашивала, не задавала вопросов.
  Между королевой и ее фавориткой натянулась струна неловкости.
  На шестую ночь Ассоль сообщила:
  "Все, я расплатилась со старьевщиком.
  Кинжалы теперь наши".
  "Кинжалы наши?" - Достойная Елисафета повторила, чтобы взять время на раздумье.
  "Я отнесла ему все заработанные нами деньги за персики, - Ассоль грустно улыбнулась. - Он отдал дуэльные кинжалы.
  Ты по-прежнему хочешь меня убить?"
  "Да, я не меняю своих решений.
  Я хочу и убью тебя. - Достойная Елисафета ответила ледяным тоном. - А ты?"
  "Я тоже гордая, - Ассоль расправила свои плечи. - Я тоже не меняю своих решений.
  Прямо сейчас?"
  "Не в твоем же саду", - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой.
  "Я знаю место на горе, - Ассоль отвернула дивную головку. - Вид оттуда потрясающий на море, на мой город.
  Представляешь, как красиво ты будешь умирать.
  Первые лучи солнца коснуться твоей нежной груди, из которой торчит мой кинжал".
  "Неразумно ты меня предупредила, что будешь целить в грудь, а не в другое место".
  "Может быть, я нарочно тебя путаю".
  "Я интриганка, я тоже поняла, что, может быть, специально ты так меня пытаешься сбить с толку и обмануть".
  Ассоль подхватила мешок с кинжалами.
  По дороге на гору девушки снова увлеченно болтали.
  Ассоль рассказывала, как продавала персики:
  "Ко мне приставал сын купца Антиохий.
  Сначала с непристойностями лез..."
  "С какими?"
  "С непристойными непристойностями.
  А я ему отвечаю - я девушка честная.
  От меня только что жених Эдуардо ушел".
  "Правильно ты ответила", - Достойная Елисафета захлопала в ладоши.
  "А сын купца Антиохий мне отвечает:
  "Ассоль, не ломайся.
  Девушки, которые торгуют персиками, не должны отказывать"".
  "Я ему чуть в лицо не плюнула.
  Так и сказала - чуть тебе в лицо не плюнула, Антиохий, за твои наглые слова.
  Может быть, тебе не отказывали девушки, которые торговали персиками, но я буду первая.
  Тебе не достанется мой персик".
  "Ух, ты, - Достойная Елисафета смеялась. - Так ему и надо, наглецу".
  "На следующий день Антиохий присмирел.
  Пришел ко мне с извинениями и говорит, руки ломает:
  "Прости, Ассоль.
  Ты необыкновенная.
  Я думал, что ты, как все, а ты - лучше всех"".
  "Золотые слова".
  "Приходил, ждал, пока я персики продам все.
  Даже помогал продавать.
  Хвастался, что он сын купца, поэтому умеет вести торговлю.
  Я отвечала, что сын купца, не означает, что купец.
  Так же, как сын сапожника не рождается с умением шить сапоги".
  "Ты за словом в карман не лезешь, Ассоль".
  "За словом в карман я не лезу, потому что у меня кармана нет", - Ассоль засмеялась звонко.
  Достойная Елисафета тоже засмеялась.
  В ответ на ее смех показалось солнце.
  "Пришли, как раз вовремя, - Ассоль подвела королеву Норда к краю горы. - Только-только солнце поднимается".
  "Красотища, - королева Норда воскликнула. - Море и горд под нашими ногами.
  Как на ладони".
  И тут Достойная Елисафета увидела, вернее почувствовала, что пятна на горизонте моря - корабли Норда.
  "Надо же, - на глаза королевы навернулись слезы. - Должны были приплыть через десять дней.
  Спешат, а других унесенных волной кораблей не видно.
  Я уверена, что мои воины сами сели за весла.
  Гребли день и ночь, только чтобы побыстрее приплыть и спасти меня.
  Воины почему-то уверены, что я всегда попадаю в беду".
  "Доставай кинжалы", - Достойная Елисафета произнесла вслух.
  Она уже решила, что только ранит Ассоль.
  И подумала, что может быть, Ассоль - мастерица борьбы на кинжалах.
  В каждом человеке интрига.
  И, вдруг...
  Но об этом вдруг королева Норда не хотела думать.
  Ассоль сразу потухла.
  Она извлекла из мешка два кинжала.
  На лезвии страшными зубами выбиты зубья, чтобы кинжал невозможно было извлечь...
  "Выглядят угрожающе, но в то же время - красиво".
  "Ты какой выбираешь, - Ассоль в правой руке держала кинжал с сапфирами в рукоятке.
  В левой руке взвешивала кинжал с изумрудами в рукояти".
  "А ты, какой себе берешь?" - Достойная Елисафета спросила тихо.
  "Нет, ты первая".
  "Почему я первая?"
  "Потому что ты - гостья", - голос Ассоль затухал.
  "Ну, и что, что я гостья? - Достойная Елисафета начала спорить. - Ты же хозяйка, ты и выбирай".
  "Давай еще подеремся по поводу, кто первая выберет себе кинжал для смертельной драки", - Ассоль невесело засмеялась.
  "Спасибо за предложение, - Достойная Елисафета покачала дивной головкой. - Я возьму себе... с изумрудной рукоятью".
  "Почему с изумрудной?"
  "Потому что у моей подруги глаза изумрудные".
  "У тебя есть подруга?"
  "Почему бы у меня не может быть подруги?" - Достойная Елисафета кусала губы.
  "Я так просто спросила".
  "Ассоль, - внешне королева Норда казалась спокойной.
  Но в сердце бушевала метель. - Если случайно...
  Если что, - Достойная Елисафета взяла себе кинжал с изумрудами в рукояти. - То найди в роще у реки мою подругу.
  Передай ей этот кинжал".
  "Обязательно найду и передам, - Ассоль обещала со слезинками на глазах. - А если случится не твое если что, а со мной - если что, то ты найди в городе самую красивую девушку.
  Передай ей мой кинжал с сапфирами.
  Ты ее легко узнаешь в толпе.
  И еще сыну купца Антиохию скажи..."
  "Ассоль, ты сама скажешь.
  Я только тебя раню, чтобы сдержать свое слово.
  Убивать не буду".
  "И я решила, что я тебя только раню", - голос Ассоль потеплел.
  "Смотри, как замечательно играют солнечные лучики в изумрудах", - Достойная, как зачарованная глядела на блеск изумрудов на рукоятке.
  Поднесла кинжал к лицу Ассоль, чтобы девушка лучше видела.
  "А сапфиры солнце пьют, - Ассоль завороженная любовалась сапфирами. - Взгляни поближе".
  Ассоль поднесла свой кинжал к лицу Достойной Елисафеты.
  "Не сметь!" - Раздался истошный вопль.
  Отразился от камней и понесся в море.
  Из зарослей выскочила фаворитка королевы.
  Кровь тонкими ручейками стекала по ее телу.
  Выглядела фаворитка ужасно.
  В длинных волосах запутались колючки.
  Даже старое птичье гнездо чудом оказалось в волосах.
  Платьице изодранно.
  Фаворитка королевы Норда упала.
  Быстро поднялась.
  Сорвала с яростью два тонких прутика.
  Достойная Елисафета и Ассоль окаменели.
  Фаворитка королевы подбежала и с рыданиями, с воплями, со слезами и придыханием неожиданно стегнула со всей силы прутиком по попке королевы Норда.
  "Ай, больно", - Достойная Елисафета подскочила.
  Второй удар прута достался Ассоль.
  "Ой, больно же", - Ассоль взвизгнула.
  "Негодяйки, мерзавки, - фаворитка королевы Норда выхватила у девушек кинжалы и отбросила в сторону. - Как же я вас ненавижу.
  Убивать друг дружку решили.
  А обо мне не подумали. - фаворитка королевы для верности села на кинжалы.
  Прижала попкой к земле и зарыдала сильнее. - Черти вы морские".
  Дальше фаворитка королевы Норда удивила Елисафету и Ассоль набором ругательств, от которых покраснеет даже самый разбитной портовый грузчик.
  Достойная помотала очаровательной головкой.
  Затем начала срывать траву и прикладывать к ранам своей подружки.
  "Не ту, а эту травку, - Ассоль тоже приняла горячее участие. - От жимолости жжет, а лопух кровь останавливает".
  Затем Достойная Елисафета и Ассоль сели рядом с плачущей и утешали ее, как могли.
  "Моя самая любимая Елисафеточка решила драться на кинжалах с моей любимой... дальней сестрой по отцовской линии". - Фаворитка королевы прижалась к Елисафете.
  "Ассоль - твоя сестра... дальняя?. - Королева Норда почувствовала, как ноги холодеют. - Что же ты мне не сказала?
  Я видела, как вы обнимались, даже поцеловались...
  Я подумала..."
  "Я так и знала, что ты подумаешь, Елисафетка, - фаворитка улыбнулась сквозь слезы. - Поэтому ничего тебе не говорила о своей сестре.
  Решила, что чуть позже скажу, когда придет наш корабль.
  А ты уверяла меня, что доверяешь мне, доверяешь полностью, - фаворитка высунула язычок. - А на самом деле никакая ты не ледяная королева, а ревнивая Елисафетка".
  "Ледяная королева? - Ассоль распахнула глазки до немогу. - Королева Норда?"
  "Да, моя любимая подруженька - королева Норда", - фаворитка влюблено смотрела на Елисафету.
  "Получается, что вы сестры.
  Вы целовались и обнимались от радости..." - Достойная Елисафета выдохнула.
  "Да, мы обрадовались, что встретились, - фаворитка надула губки. - Ты же нагло за нами подглядывала".
  "И подумала, что вы не сестры, а..."
  "Выглядишь ледяной, а внутри у тебя огонь пылает, - Ассоль подмигнула Елисафете.
  И обернулась к фаворитке королевы, своей сестре: - Знаешь, что твоя королева набросилась на меня в саду моем.
  Выследила меня.
  Дождалась, когда я разденусь догола и буду беспомощная обливаться водичкой.
  Налетела на меня, повалила на пол.
  Руки и ноги своими руками обвила".
  "Дааа", - в голосе фаворитки королевы появились угрожающие нотки.
  Она хмуро смотрела на Елисафету.
  "Я хотела ее убить, потому что думала, что она отняла тебя у меня", - Достойная Елисафета тихо прошептала.
  "А еще твоя королева меня в попу подталкивала, - Ассоль любила зажигать. - И подглядывала мне под платье, когда мы собирали персики".
  "Моя королева слишком увлеклась, - фаворитка обрела спокойствие. - Я с тобой дома... в Норде во дворце серьезно поговорю.
  Все из-за тебя случилось".
  "Если бы ты призналась, что обнималась с сестрой.
  Ты за много дней не сказала мне, что у тебя есть дальняя сестра, и ты ее встретила в этом королевстве.
  Поэтому ты, виновата, моя милая".
  "Нет, Елисафета, ты виновата, - Ассоль заступилась за сестру. - Моя любимая сестричка не хотела тревожить твое сердечко.
  Ты бы не поверила ей, что я ее сестра".
  "Наша Елисафетка считает себя большой интриганкой и очень хитрющей, - со своей стороны фаворитка нападала на королеву Норда. - Думала, что я не замечу, как она по ночам убегает.
  Я за вами следила.
  Вы так мило проводили вместе время.
  Конечно, я видела, как ты, наглая Елисафетка, подталкивала мою сестру в попку.
  Заглядывалась на нее.
  А ты, Ассоль, сестричка, с радостью, при любой возможности, тискала мою Елисафеточку. - фаворитка ругала то свою сестру, то Елисафету. - На колени к ней присаживалась.
  Ворковала с ней ласково.
  Вы смеялись вместе, собирали персики.
  Я все знаю.
  Все видела и подсматривала.
  Сердечко мое обливалось кровью.
  Я была уверена, что вы... подружились...
  Слишком близко подружились.
  Ну, сами понимаете, как подружились".
  "Как тебе не стыдно, бесстыдница", - Ассоль даже подпрыгнула.
  "Как ты можешь подумать так обо мне, бесстыдница", - Достойная Елисафета взвизгнула.
  "Ага, я, значит, бесстыдница, а вы хихикали, и друг с дружкой миловались.
  Разумеется, что я подумала.
  Только не понимала, о каких кинжалах вы иногда вспоминаете.
  Сегодня забежала к старьевщику, к которому вы ходили и расспросила.
  Он добродушно рассказал, что вы собираетесь друг дружку кинжалами зарезать.
  Я понеслась за вами, но запуталась в колючках.
  Вся искровенилась.
  Зато успела вовремя.
  Вы уже друг дружке в лицо кинжалы начали тыкать.
  Как дуры, совсем..."
  "Мы бы не убили друг дружку", - Ассоль и Елисафета признались со стыдом.
  "Не убили бы? - фаворитка балаганно засмеялась. - Конечно бы поубивали и зарезали.
  Одна другой хуже.
  У одной характер ледяной.
  У другой - огненный.
  Сошлись лед и пламя".
  "У тебя характер тоже - огого, - Достойная Елисафета засмеялась. - Поднялась, хлопнула в ладоши. - А сейчас приглашаю тебя, Ассоль, в гости".
  "Куда же ты меня пригласишь?
  Я сама хотела пригласить вас пожить у меня.
  Судя по вашим одеждам и отсутствию денег, вы попали в беду".
  "Мы нарочно надели платья, - фаворитка королевы уже осушила слезы и смеялась, - как у продавщиц зелени.
  Хотели пройтись по городу и послушать".
  "А в это время наш корабль... наши галеры и фрегат... в море унесла большая вода, - Достойная Елисафета подхватила разговор. - Мальчик в порту сказал, что корабли вернутся не раньше, чем через десять дней.
  И еще - мальчик домогался меня".
  "Тебя все домогаются", - фаворитка махнула ручкой.
  "Посмотри, наш корабль возвращается, - Достойная Елисафета указала пальчиком на корабль, который уже входил в порт. - Наверно, воины сели на весла и гребли без устали.
  Поэтому, мы - первые.
  Норд всегда первый!".
  "Как ты заговорила, как заговорила, - Ассоль иронично протянула. - А до этого блеяла, как бедная овечка".
  "Елисафетка интригу плела, - фаворитка тоже решила отомстить подружке. - Влюбилась в тебя, поэтому слова спокойно не могла сказать".
  "Ха, неудивительно, что Елисафетка в меня влюбилась, - Ассоль гордо подняла прекрасную головку. - В меня все влюбляются".
  "Не смей называть мою подругу Елисафеткой, - теперь фаворитка накинулась на свою дальнюю сестру. - Ты мне родня, Ассоль, но...
  Но Елисафетку Елисафеткой могу называть только я.
  И к тому же, Елисафетка - королева Норда, Достойная".
  "И еще не все в тебя влюбляются, Ассоль, - Достойная Елисафета добавила своим спокойным ледяным тоном. - Тебя жених Эдуардо бросил".
  "Ну, и целуйтесь со своей королевой Норда и Елисафеткой", - Ассоль надула губки.
  В глазах заблестели слезы.
  "Таааак, мы, кажется, сейчас все заново передеремся.
  Кинжалы дуэльные у нас уже есть", - Достойная Елисафета подошла к Ассоль и обняла ее за плечи.
  "Но у нас два кинжала на троих", - фаворитка приподнялась.
  Проверяла - не убежали ли из-под нее кинжалы.
  "Между прочим, Елисафеточка завещала тебе свой кинжал с изумрудами, если я ее... убью. - Ассоль прижалась к Елисафете и пристально смотрела на свою дальнюю сестру. - Говорила, что изумруды под цвет твоих изумрудных глаз.
  И, вообще, как хочу, так того и называю.
  Хоть Елисафетка.
  Хоть Елисафеточка", - настроение у трёх девушек менялось каждую секунду.
  "И свой кинжал Ассоль завещала тебе, моя милая, - Достойная Елисафета показала фаворитке острый язычок. - Сказала, что я легко найду тебя, потому что ты самая красивая и лучшая".
  "Ну, и целуйтесь, завещайте, режьте друг дружку", - неожиданно, фаворитка тоже зарыдала.
  Три девушки обнялись и нарыдались всласть.
  "Хватит, поплакали, а теперь время смеяться, - Достойная Елисафета расправила узкие плечи. - Поспешим в порт.
  А то воины Норда в поисках нас разрушат город и заодно королевство".
  Девушки переглянулись, засмеялись.
  Слезы хрустальные еще не высохли, а всем уже было весело.
  Выплакались.
  На половине спуска с горы они встретили...
  "Сироко?" - Достойная Елисафета увидела спешащего к ним тайного осведомителя.
  "Моя королева, - тайный осведомитель поклонился. - Я догадывался, что ты победишь в порт, чтобы встретить корабль.
  Я даже воинам нашим сказал, чтобы ничего не громили.
  Но кто же меня послушает.
  Десятник Бергман уже направляется в королевский дворец.
  А десятник Антокольский задержал заложниками десять именитых купцов на ярмарке".
  "Кошмар", - Достойная Елисафета побежала еще быстрее.
  "Кто он? - Ассоль спросила свою сестру. - Появился из ниоткуда и исчез незаметно.
  И как он нас нашел на горе?"
  "Наш тайный осведомитель, - фаворитка произнесла с гордостью. - Его задача - нас охранять тайно.
  Он следит - не подкрадутся ли ко мне и к королеве Норда враги.
  Наверно, еще с корабля заметил нас в зрительную трубу на горе.
  Мы издалека видны.
  Прекрасно, правда?"
  "Не знаю, - Ассоль бежала рядом с сестрой.
  Достойная Елисафета обогнала всех и была далеко впереди. - Я бы долго привыкала к тому, что за мной тайно кто-то подглядывает".
  "Сироко не подглядывает, а наблюдает".
  "И он видел вас голыми в купальне?"
  "А разве в купальне к нам тайно не может подобраться враг?" - фаворитка ответила вопросом на вопрос.
  "Вы бесстыдницы", - Ассоль засмеялась.
  "Мы - фаворитка королевы Норда и королева".
  "Смотри, как твоя королева припустила, - Ассоль тяжело дышала. - Ноги длинные, худая.
  Не бежит, а летит над землей".
  "Бесполезно за ней гнаться.
  Все равно ее никто не догонит.
  Пробовали уже.
  Моя Елисафеточка везде первая".
  Через несколько минут Достойная Елисафета подбежала к воротам королевского дворца.
  Стражники короля с опаской косились на воинов Норда с огромными топорами.
  "Моя королева, - десятник дружины Норда Бергман встал на одно колено. - Мы... хм... спрашиваем короля, где ты.
  А он даже не знает, что мы приплывали.
  Врет наверно".
  "Наш доблестный король никогда не врет", - самый молодой стражник короля отважно пропищал.
  "Замолчи, кузнечик, - один из воинов Норда навис над смельчаком. - Если наш десятник говорит, что ваш король врет, то, значит, правда - врет".
  "Я разберусь", - Достойная Елисафета успокоила дыхание.
  Во дворец входила спокойная, величественная, немного надменная.
  Придворные не знали, как встречать королеву Норда.
  Она же появилась столь неожиданно.
  Но подбежал десятник Бергман и научил придворных местного короля вежливости.
  "На колени перед королевой Норда", - десятник отвесил важному местному лорду подзатыльник.
  Лорд грохнулся на колени.
  Все придворные короля поняли.
  И поспешно опустились на колени.
  Не ждать же подзатыльника.
  "Король, я рада тебя приветствовать", - королева Норда подошла к трону.
  Сказала так, будто король к ней приплыл в гости и просил аудиенции.
  "Королева Норда.
  Неожиданная приятная новость, что ты нашла время для посещения моего королевства", - король через силу улыбнулся.
  Сошел с трона.
  Приблизился к Достойной Елисафете и поцеловал ей руку.
  В традиции и этикет королевства не входило, чтобы король целовал кому-то руку в знак почтения.
  Но и королева впервые посетила это королевство.
  Под нее придется менять традиции дворца и этикет.
  Все - стражники короля и воины Норда, свита королевы, подданные короля - вздохнули с облегчением.
  Войны не будет.
  Хотя бы сегодня королева Норда не собирается присоединять королевство к Норду...
  Лишь десятник Бергман обиженно сопел.
  Он жаждал горячей схватки.
  После надлежащих церемоний Достойная Елисафета перед вечерним ужином и балом, который король давал в ее честь, направилась к... старьевщику перекупщику Фрезеру.
  На этот раз она ехала в своей золотой карете, которую часто брала с собой в дальние плаванья.
  За каретой важно шла свита королевы.
  Пышная процессия остановилась у непримечательного домика перекупщика.
  Королева Норда вышла из золотой кареты.
  По правую руку королевы величественно плыла ее фаворитка.
  По левую руку - смущенная Ассоль.
  Она постоянно поправляла ожерелье из изумрудов и сапфиров, которое ей вместе с роскошной одеждой несколько минут назад подарила Достойная Елисафета.
  Старьевщик выбежал из дома.
  Даже не дождался, пока постучат.
  "Фрезер...", - очаровательная Елисафета открыла ротик.
  "Знаю, знаю, - перекупщик даже не удивился. - Как только услышал, что корабль Норда вошел в порт, я понял - за тобой.
  Все же я угадал, что в сереньком скромном платьице была королева Норда".
  "Если догадался, то почему нам дорого продавал кинжалы для дуэли?" - Достойная Елисафета не сердилась.
  Она присела на скамеечку во дворе перекупщика.
  На ту самую скамеечку, на которую присела в прошлый раз, когда приходила с Ассоль торговаться за кинжалы.
  И тогда Ассоль бесцеремонно села на колени королевы Норда...
  "Королева Норда, Достойная Елисафета, - старьевщик разжал ладонь.
   На ней сразу засветился бриллиант, который в прошлый раз зачаровал Елисафету. - Я ждал тебя с этим бриллиантом.
  Знал, что ты за ним придешь.
  И он с нетерпением ожидал тебя.
  Видишь, как светится от счастья, что ты за ним вернулась.
  А то, что я торговался из-за дуэльных кинжалов, - старик развел руки в стороны, - работа у меня - получать прибыль.
  И я все же не сразу поверил себе, что ты королева.
  Меня смутило твое кольцо с огромным камнем. - Фрезер пальцем ткнул в кольцо. - Я не мог поверить, что девушка в нищем платьице носит на пальце великолепный бриллиант".
  "Я тоже подумала, что это кварц, и колечко - дешевка, - Ассоль воткнула кулачки в бока. - так почему же ты, Елисафета, не обменяла это кольцо на дуэльные кинжалы.
  Зачем я продавала семейный стул..."
  "Стул тебе все равно не нравился", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  "Я отдала свой кулон".
  "Я выкуплю его обратно".
  "Не надо, он мне тоже не нравился.
  Но мы с тобой собирали персики.
  И я, как последняя торговка, торговала на рынке".
  "Зато ты на рынке нашла свое счастье - молодого купца жениха Антиохия, - у Достойной Елисафеты всегда на все есть ответ. - Я никому никогда не продам и не отдам этот перстень. - Последние слова Достойная Елисафета произнесла тихо. - Он - это я".
  "Ах, так, - Ассоль тоже не привыкла отступать.
  Хоть, что-нибудь, да заинтригует. - Тогда вот тебе. - Ассоль спокойно присела на колени Достойной Елисафеты. - Ты в прошлый раз заняла всю скамейку.
  И теперь.
  Я тогда к тебе на колени присела, и сейчас.
  Получила, королева Норда?" - Ассоль высунула острый язычок.
  "Хорошо, что подданные остались за стеной, - фаворитка подошла к скамейке. - Какая-то девка нагло усаживается на колени моей королевы".
  "Не какая-то девка, а - твоя сестра и соратница Достойной королевы Норда".
  "Какая ты соратница?" - фаворитка схватила свою дальнюю сестру за руку.
  Попыталась стащить.
  "Я с королевой Норда Елисафеточкой, - Ассоль нарочно сказала - Елисафеточкой, - персики собирала.
  У нас было одно большое общее дело.
  Вот!"
  "Слезай немедлено с моей подружки", - фаворитка тянула Ассоль за руку.
  "Не слезу", - Ассоль упиралась.
  Достойная Елисафета хохотала безудержно.
  "Ах, не слезешь, - фаворитка сузила глаза. - Тогда держись, сестричка", - фаворитка королевы умудрилась присесть на колени Ассоль.
  "Вы меня раздавите", - Достойная Елисафета пищала и смеялась одновременно.
  Она изловчилась и выскользнула из-под своей фаворитки и Ассоль.
  Все втроем повалились на траву около скамейки.
  "Я этого не видел", - старьевщик Фрезер быстро сказал.
  "Глупенькая, только мне новое платье помяла", - Ассоль поднялась и стряхивала с платья пылинки.
  "Где бриллиант?" - Достойная Елисафета озаботилась.
  "Пока еще у меня, - Фрезер держал на ладони бриллиант. - Даже страшно отдавать.
  Вы слишком буйные... игривые девушки".
  "Сколько ты за него хочешь денег?" - Достойная Елисафета приняла бриллиант с благоговеньем.
  "Я заплачу за него.
  Мой подарок будет тебе, Елисафеточка". - Фаворитка сразу выступила.
  "Я за него денег хотел, - перекупщик краденого почесал за левым ухом. - Но нельзя же продавать бриллиант королеве Норда.
  Все бриллианты мира принадлежат тебе".
  "Хорошо сказал", - фаворитка подмигнула перекупщику.
  "Ой, что будет, - Ассоль приложила ладошку к ротику. - Кажется, что я знаю..."
  "Я дарю тебе бриллиант", - перекупщик сказал просто.
  Наступила тишина.
  Слышно, как кошка лижет свою лапу.
  "Спасибо, Фрезер, - Достойная Елисафета ответила так же просто. - Почему-то в последнее время мне дарят уникальные бриллианты и отказываются за них принять деньги".
  "Ну, ты же меня не забудешь, королева Норда, - старьевщик хитро улыбнулся. - Я надеюсь, что в любой ситуации поможешь мне".
  "Помогу, хитрый интриган", - Достойная Елисафета улыбнулась солнечно.
  "Ну, а твоей новой подружке я возвращаю ее семейный стул и кулон".
  "Не Ассоль, а я - подружка Елисафеточки", - фаворитка королевы вспыхнула ревниво.
  "Не надо кресло и кулон, - Ассоль беспечно махнула рукой. - Ты должен же что-то поиметь после потери бриллианта.
  Все равно меня уже родственнички обругали за то, что стул пропал.
  Глупо будет, когда я его обратно принесу..."
  "Королева Норда, - старьевщик поклонился.
  Видно, что кланялся он редко.
  Поэтому поклон получился нелепый. - Разреши мне пообщаться с твоей свитой".
  "С моей свитой? - Достойная Елисафета наклонила головку к правому плечу. - Я уже вижу, как они с любопытством заглядывают через забор.
  У тебя есть, что предложить им, а у них есть, что продать тебе.
  Думаю, что ты не прогадаешь".
  "Ты очень мудрая, королева Норда", - Фрезер восхитился.
  "Лучше бы сказал, что я красивая, а не мудрая", - Достойная Елисафета захихикала.
  "Красивая", - в три голоса - Ассоль, фаворитка королевы и перекупщик сказали одновременно и искренне.
  "Теперь я счастлива", - Достойная Елисафета засмеялась.
  Через три дня корабль Достойной отплывал из королевства.
  "Подождите, подождите, вы кое-что забыли", - в порт вбежала Ассоль.
  На ней светилось новое платье.
  Достойная Елисафета уговорила Ассоль принять подарки...
  "Что мы забыли? - фаворитка с подозрением взглянула на Достойную Елисафету. - Мы же попрощались с Ассоль".
  "Персики, персики на дорожку, - Ассоль тащила тяжелую корзину с персиками. - Елисафеточка.
  Мы же с тобой собирали персики".
  "Как мило, - голос Достойной Елисафеты дрогнул.
  Она отвернулась и провела ладонью по глазам.
  Когда повернулась, то глаза были сухие. - Бергман", - королева Норда подозвала десятника. - Прими у девушки персики.
  Не простого же стражника отправлять за столь ценным подарком". - Голос королевы Норда звучал бесстрастно.
  "С удовольствием", - Бергман сбросил лодку на воду.
  "Подожди, Бергман", - Достойная Елисафета прошептала на ушко десятнику.
  Лицо Бергмана поплыло в добродушной улыбке.
  Он прыгнул в лодку.
  В несколько мощных гребков добрался до берега.
  Ассоль в новых дорогих туфельках вбежала в море и протянула корзину десятнику из Норда.
  Бергман принял корзину.
  Фаворитка прижалась к королеве Норда:
  "Елисафеточка, признавайся.
  Ты что-то задумала?
  Слишком ты спокойная и ледяная сейчас.
  Я же тебя хорошо знаю.
  У тебя внутри кипит интрига".
  "Ты у меня внутри кипишь", - Достойная Елисафета с любовью произнесла.
  Раздался истошный крик.
  "Отпусти.
  Спасите!
  Меня похищают".
  Десятник Бергман бесцеремонно схватил Ассоль и бережно опустил в лодку.
  Он умудрился одновременно грести и держать брыкающуюся девушку.
  Лицо десятника сияло - не повоевал в этом королевстве, так хоть набезобразничал...
  "Я не хочу.
  Я желаю остаться в своем милом королевстве.
  Мой домик.
  Мой персиковый сад, - на палубе Ассоль в негодовании топнула ножкой. - Нехорошая Елисафетка, - глаза Ассоль искрились. - Отпусти меня немедленно обратно.
  Я уже ненавижу тебя".
  "Графиня Ассоль, - Достойная Елисафета с трудом сдерживала улыбку. - Веди себя согласно твоему новому титулу.
  Графиня Норда должна вежливо обращаться к своей королеве.
  Ну, по крайней мере, при посторонних..."
  "Графиня Норда? - Ассоль пробурчала.
  Но судя по тому, как перекатывала и повторяла - графиня Норда - звание ей понравилось: - Но у меня здесь остался мой жених... купец Антиохий".
  "И жениха доставим в Норд.
  Если он тебя по-настоящему любит.
  Любовь проверяется временем и расстоянием". - Фаворитка с обожанием смотрела на королеву. - Елисафета, ну, ты и интриганка.
  Похитила мою сестру".
  "Ассоль принесла мне персики.
  Мне, лично мне.
  Я должна была как-то отблагодарить.
  Пожаловала титул графини с подобающими землями и замком в Норде.
  А как же замок и земли без хозяйки?
  Нехорошо это.
  Пришлось взять с собой строптивую твою дальнюю сестру.
  Не оставлять же добро в этом королевстве.
  Я верными подданными не разбрасываюсь".
  
  
  ГЛАВА 232
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета не любила вмешиваться в чужие дела.
  Прежний король Луиджи любил вмешиваться в чужие дела.
  А Достойная Елисафета - не любила, но иногда вмешивалась.
  На аудиенцию к Достойной Елисафете прибыли три заморских купца из разных королевств.
  Держали они себя важно, надменно.
  "Достойная Елисафета мы приплыли из разных королевств, но цель у нас одна".
  "Какая у вас цель?"
  "Наша цель сделать Норд лучше".
  "Сделать Норд лучше? - Достойная Елисафета приподняла левую бровь. - Но Нордом управляю и занимаюсь я.
  Я сделала Норд прекрасным.
  Куда уж лучше".
  "Но мы сумеем, - купцы хихикали. - Мы же мужчины.
  У купцов все получается, а у девушки - не все".
  "И как же вы собираетесь сделать Норд лучше?"
  "Так нельзя не доверять, - завьюжный купец покачал головой с осуждением. - Мы по уму будем все делать".
  "По уму? - Достойная Елисафета засмеялась с иронией. - Тут вы меня обгоните.
  Я не привыкла делать по уму.
  У меня все дела от сердца идут".
  "Я буду в Норде папирусы рисовать", - завьюжный купец процедил сквозь губы.
  "Огого, - Достойная Елисафета даже с трона поднялась. - Но у нас уже купцы рисуют и продают свои папирусы Нордические.
  Сможешь ли ты не разориться?
  Будут твои папирусы покупать?"
  "Только мои папирусы и станут покупать, - завьюжный купец важно расчесывал пятерней бороду.
  Вытащил из бороды жука и рассматривал его. - Твои купцы на папирусах изображают Норд.
  Норд, Норд и ничего, кроме Норда.
  Норд, море, снег.
  Снег, море, Норд".
  "А ты, что будешь изображать на папирусах, завьюжный купец?" - Достойная Елисафета поинтересовалась.
  "Я? Я стану рисовать наши жаркие завьюжные земли.
  Пальмы, персики, ананасы.
  Твои подданные, королева Норда, налетят и сразу все папирусы мои купят".
  "Но, если бы папирусы с персиками и пальмами разбирали бы и покупали шустро, - королева Норда с некоторым сомнением смотрела на купца, - то наши Нордические купцы обязательно рисовали бы персики, пальмы и бананы на папирусах.
  Но они изображают снег и Норд.
  Значит, снег и Норд лучше..."
  "Твои купцы - глупцы, - завьюжный купец захохотал.
  Захохотали и два его друга купца. - Вот увидишь, как я быстро разбогатею.
  А твои купцы разорятся".
  "Мои купцы не разорятся никогда, - Достойная Елисафета сжимала, разжимала пальцы. - Я поддерживаю золотом своих подданных".
   "Мы в твоей поддержке не нуждаемся.
  Мы и так заработаем больше всех". - Землесочный купец выпятил живот.
  "А ты, землесочный купец, тоже будешь рисовать пальмы и персики на папирусах, как купец завьюжный задумал?" - королева Норда обратилась ко второму купцу.
  "Нет, мои планы более глубокие, - землесочный купец свысока посмотрел на завьюжного. - Я открою в Норде балаган".
  "Балаган? - Достойная Елисафета рассмеялась. - В Норде уже есть балаган.
  Второй балаган не принесет прибыль".
  "Я открою особенный балаган".
  "Что особенного можно показать в балагане? - Достойная Елисафета недоумевала. - Танцовщики и танцовщицы пляшут, поднимают ноги.
  Иногда поют.
  Трактир с песнями и плясками, вот, что балаган".
  "Ха, Достойная Елисафета, ты мало смыслишь в балаганах", - землесочный купец ответил дерзко.
  "Да, действительно, я мало смыслю в балаганах, - Достойная Елисафета согласно кивнула дивной головкой. - Я балаганы не люблю.
  Как и бардов".
  "В моем балагане все будет не Нордическое.
  Танцовщицы землесочные.
  Танцовщики - бонжурские.
  Еда - только изысканная, землесочная, острая, с перчиком.
  Твои подданные и гости Норда быстро оценят мой балаган и переметнутся в него.
  Твой Нордический балаган..."
  "Не мой он балаган".
  "Ваш балаган будет стоять пустой, без посетителей".
  "Я не запрещаю заморским гостям торговать и строить балаганы, - Достойная Елисафета поправила корону.
  Обратилась к третьему купцу:
  "А ты, бонжурский купец, папирусы станешь рисовать с завьюжным?
  Или совместно вести балаган с землесочным купцом".
  "Я? - Бонжурский купец слащаво улыбался королеве Норда. - Я ничего не буду делать".
  "Как ничего не будешь делать?"
  "Я разбогатею на другом".
  "На другом?"
  "На другой, на других, - бонжурец замысловато проплясал вокруг королевы Норда. - Я буду соблазнять Нордянок".
  "Никто не запрещает соблазнять и соблазняться, - Достойная Елисафета произнесла с выдохом. - Но как же ты разбогатеешь... на соблазнении?"
  "Ты, королева Норда, слишком щедрая к своим подданным, - бонжурец самодовольно подкрутил длинную бородку. - Раздаешь золотые монеты налево и направо.
  Я же у красавиц эти монеты буду выманивать...
  Нет, девушки и женщины сами станут мне отдавать монеты, потому что я красивый и очень хороший.
  Мне ни одна женщина не отказывала и не откажет".
  "Плохо ты женщин Норда знаешь, купец", - в глазах королевы Норда поднялась метель.
  "Плохо меня женщины Норда знают, - бонжурский купец самоуверенно ответил. - И ты, первая будешь, Достойная Елисафета". - Купец схватил руку королевы и поцеловал.
  "Нет, я у тебя буду первая, бонжурец, - около дамского угодника нарисовалась фаворитка королевы. - Первая и последняя". - Фаворитка говорила тихо, ласково.
  Но отчего-то у бонжурского купца все внутри оборвалось.
  Он взглянул в бездонные глазища фаворитки королевы и отступил.
  Много наслышан о своенравной фаворитке...
  Хотел и к ней подкатить, но не смог.
  Ноги одеревенели...
  "Купцы, - Достойная Елисафета остановилась. - Если вы разоритесь в Норде, то я вам не стану помогать выбраться из нищеты.
  На галерах отправитесь по своим королевствам обратно.
  Я помогаю всем, но вы же сами отказались от моей помощи, если вам будет трудно.
  Слишком вы самоуверенные.
  Думаете Норд переинтриговать".
  Через три дня Достойная Елисафета со своей фавориткой отправилась на ярмарку.
  "Подруга, - к королеве подлетел бонжурский купец. - Я веселюсь в Норде.
  Танцую, пою.
  Ко мне ваши женщины уже присматриваются.
  Все для них делаю.
  Увидят, какой я лихой и подвижный, сразу ко мне побегут на поклон.
  Пойдем со мной в трактир.
  Увидите мой стол - мои пальчики оближите.
  Благороднейшие дамы за соседними столиками сидят и ко мне с интересом приглядываются".
  Достойная Елисафета и ее фаворитка из любопытства последовали за бонжурским купцом в трактир.
  "Эх, дефочнкиии, - бонжурский купец встал в позу посредине трактира. - Скоро вы все моими будете".
  "Женщины и девушки Норда смотрят на бонжурского купца с удивлением, а не с интересом", - фаворитка шепнула на ушко королеве.
  "А ну, барды, мою любимую запевайте, - бонжурец раздавал бардам деньги.
  Подносил амфоры с вином. - Пойте, "Славься, Бонжурия великая".
  Рыла, рыла не воротите".
  Барды рыла не воротили.
  Как грянули, как заорали вразнобой, как начали терзать свои музыкальные инструменты:
  "Славься, королевство Бонжурское великое..."
  "Вот, королева, вот, фаворитка, - бонжурский купец вертелся вокруг. - Все меня уже любят.
  Все меня хотят.
  День, два, и понесут мне денежки женщины Норда.
  Только за то, чтобы я с ними поговорил, будут платить золотые монеты.
  Женщины и девушки, которые должны через день или через два дня пойти с золотом к бонжурцу, лишь недоуменно толкались локтями.
  Некоторые подмигивали королеве и ее фаворитке.
  Словно говорили:
  "И вы пришли посмотреть на этого дурачка..."
  "Бонжурец, - Достойная Елисафета с трудом перекричала рев бардов. - А твои друзья?
  Завьюжный купец рисует папирусы с персиками и пальмами?
  Землесочный купец открыл свой балаган особенный с острой едой?"
  "Морской черт их знает, - бонжурец вскочил и плясал на столе. - Я, как от тебя уехал, так еще из этого кабака не выходил".
  Королева с фавориткой выбежали из таверны.
  "Мне кажется, что бонжурец очень милый и веселый, - фаворитка покрутила головкой. - Но какой-то неправильный".
  "Норд - прекрасное мое королевство, холодное, - Достойная Елисафета произнесла задумчиво. - Жарких не любит.
  Жалко заранее бонжурского купца".
  Девушки дошли до ярмарки.
  "Красавицы, покупайте папирусы с изображением Норда, - послышался истеричный вопль. - Норд, снег и море".
  "Завьюжный купец? - Достойная Елисафета подошла к продавцу папирусов. - Почему ты продаешь папирусы наших купцов?
  Ты же хотел свои папирусы рисовать с персиками и пальмами".
  "Ну, мои папирусы раскупят обязательно, - купец промямлил. - Пока ни одного не купили.
  Я все деньги в них вложил.
  Покупатели приглядываются к новым рисункам.
  Но как приглядятся, так сразу купят".
  "А как дела у твоего землесочного друга?
  Открыл он свой шатер-балаган с острой едой и бонжурскими танцовщиками?"
  "У него спросите, - завьюжный купец прятал глаза. - Он как раз в вашем балагане о чем-то договаривается".
  "Надеюсь, что все будет хорошо", - Достойная произнесла неопределенно.
  "Эй, королева, - завьюжный купец крикнул вслед. - Папирус у меня купи".
  "Папирус с Нордом куплю, - Достойная Елисафета достала монетку. - А папирусы с персиками для меня - слишком необычно.
  Я персики живьем люблю, а не нарисованные".
  Девушки оставили вопящего завьюжного купца.
  Около балагана Норда увидели его землесочного товарища.
  "Заходите в наш балаган, - купец стоял у дверей. - Сегодня незабываемое потрясающее выступление. - Титан и Атлант танцуют".
  "Купец, ты работаешь зазывалой в чужом балагане? - фаворитка королевы мягко спросила. - А как же твой балаган?"
  "Шатер поставили, - зазывала вытер вспотевшие ладошки о штаны. - Танцовщики и танцовщицы уже примеряют перья".
  "Они - птицы?"
  "Нет, они люди, - землесочный купец засмеялся невесело. - В перьях будут танцевать, как положено в землесочных и бонжурских королевствах.
  Ах, скажу честно, что у нас и в Бонжурии и без перьев танцуют в балаганах.
  Голые танцуют.
  Но в Норде холодно.
  Хоть в перьях согреются актеры.
  И повар уже еду готовит особенную.
  Завтра я открываю свой балаган.
  А пока... пока на перец нужно заработать.
  Поиздержался я".
  "Перец очень важен для блюд Норда", - фаворитка кивнула очаровательной головкой.
  Когда отошли от зазывалы и балаганы, не сдержала смех.
  "Когда это перец был важен для Норда?" - Достойная Елисафета тоже смеялась.
  Через две недели королева Норда и ее фаворитка снова нарочно решили пройтись, узнать о купцах, которые хотели сделать Норд лучше...
  "Елисафета, смотри, нищий, - фаворитка воскликнула и показала пальчиком. - За бесплатным столом сидит и кушает.
  Как ты хорошо придумала накрывать бесплатные столы на улицах для всех нуждающихся голодных".
  "Ест за обе щеки, а одежонка потрёпанная, - Достойная Елисафета присмотрелась и вскрикнула. - Завьюжный купец.
  Тот, который собирался свои папирусы с персиками и пальмами продавать".
  Девушки подошли поближе.
  Купец как раз засовывал в рот целый персик со стола.
  "О, королева, о, фаворитка, - купец в левой руке держал кусок семги.
  В правой - баранью ляжку жареную. - Если бы не твои бесплатные обеды, то я бы с голода умер".
  "А как же продажа твоих папирусов особенных"?
  "Ни одного не продал.
  Разорился совсем.
  Гости Норда не покупают, говорят - "Зачем нам нарисованные персики и пальмы, если в наших королевствах и пальмы и персики есть в природе.
  Мы лучше купим папирусы с изображением Норда, снега и сурового Нордического моря".
  А ваши совсем не покупают по другой причине.
  Твои подданные, королева, говорят, что им только снег и Норд нравится.
  А картинки с персиками - чужое, непонятное.
  Поэтому я обнищал.
  Домой не на чем добраться".
  "Я бы помогла тебе золотыми монетами, завьюжный купец, - Достойная Елисафета ледяным голосом пронзала купца. - Но ты был слишком дерзок во дворце во время аудиенции.
  Ты же купец, знаешь, что за все надо платить.
  Ты и заплатил Норду за свою заносчивость и дерзость.
  Хотел Норд переинтриговать.
  Если хочешь, купец, то беги в порт.
  Скажи надсмотрщику на галере, что я разрешаю тебе грести за веслом до твоего королевства.
  Иначе ты замерзнешь в Норде.
  От голода не умрешь за бесплатной едой, но замерзнешь без дома и без теплых шуб".
  "Уже бегу, - завьюжный купец за пазуху пихал куски печеного мяса, рыбу, хлеб. - В дорогу еду беру". - Он смущенно прокашлялся.
  "А твой землесочный друг, который хотел свой балаган открыть? - фаворитка сузила глаза. - Процветает его балаган, который должен быть лучше Нордического?"
  "Какой там процветает, - завьюжный купец со злорадством махнул рукой с курицей пропеченной. - В первый же день все посетители убежали из балагана.
  Не понравился им бонжурский танцовщик.
  Одни посетители кричали:
  "На в перьях мы в своих королевствах насмотрелись.
  Надоели уже.
  Хотим Титана и Атланта".
  А что делать, если Титан и Атлант в вашем, Нордическом балагане выступают, - завьюжный купец пожевал губы. - И от острой оригинальной еды все поносили.
  Ругали землесочного за то, что он гадостью их кормит.
  Вопили:
  "Мы хотим Нордической семги и медвежью лапу сосать в таверне, а не бобы с перцем и горох с перцем".
  Вообщем, разорился он.
  Упросил землесочных купцов.
  Они его согласились матросом взять на корабль, чтобы до его землесочного королевства доплыл".
  "А бонжурец, который собирался жить за счет женщин Норда?"
  "Умер бонжурец".
  "Как умер? - Достойная Елисафета и ее фаворитка вскричали с некоторой долей печали. - От голода распух?
  Или замерз в своих холодных кружевных одеждах и обтягивающих белых панталонах?"
  "Рыбачка Исида его убила", - завьюжный купец пробурчал мрачно.
  "Зачем рыбачка убила веселого бонжурского купца?"
  "Он сначала подкатывал к благородным дамам.
  К графиням, княгиням, баронессам Норда.
  Женщины сначала вежливо объясняли ему, что Норд - не Бонжурия.
  Что, чтобы женщину Норда завоевать и соблазнить, нужно быть хорошим охотником, или рыбаком".
  Он не понимал, злиться начал от голода.
  Поиздержался, все свои деньги в кабаке на увеселениях и соблазнениях оставил.
  Обозленный бонжурец не понравился никому...
  Он надерзил графине Веронике.
  Получил от ее слуг по шее.
  Тогда решил на неблагородных девушек переключиться.
  Хотя бы за еду, за рыбку...
  В рыбацкой деревне бонжурец неосторожно схватил рыбачку Исиду за грудь.
  За что и получил багром в лоб.
  Вот и вся история бонжурца..."
  "Вот и вся история трех заморских купцов - завьюжного, землесочного и бонжурского - которые хотели в Норде свои порядки установить", - Достойная взяла свою фаворитку под локоток.
  Вскоре они скрылись во вьюге.
  "Зато я живой, зато я с едой", - завьюжный купец вприпрыжку побежал в порт.
  Надо успеть за весло сесть на галеру...
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"