Аннотация: Сей детектив участвовал в конкурсе "Презумпция виновности-2", лавров никаких не сыскал, после чего я зарёкся писать прозу в таких масштабах.
Пролог.
- Фрэнк Миррор, - редактор местной газетенки Джон Фергюсон,
обрюзгший брюнет с обвисшими как у бульдога щеками, долго
рассматривал мою аккредитацию, - Чем могу служить?
- У меня есть неплохой материал о деле МакГрегора,- начал я
без обиняков.
Фергюсон подался вперед.
- Вы знаете об этом больше других?
- Положим так.
- Меня это радует. Но не надейтесь на достаточно крупную сумму, дело МакГрегора
выеденного яйца не стоит, тем более, что его собираются закрыть, -
Фергюсон посмотрел мне прямо в глаза, - Странно, что
Вы этим занимаетесь: приезжаете из другого города, попусту
транжирите свое время, зная, что хороших денег Вам не дадут.
- Как знать, как знать, - улыбнулся, - Вы, может, и не дадите,
а вот кто-то определенно раскошелится.
Мой собеседник помрачнел.
- Вот что, - сказал он тихо, - Я думаю, такие вопросы должны
обсуждаться вне этих стен.
- Наверняка, - согласился я.
- Ну и отлично! Вы не против побеседовать со мной завтра?
- Где? - поинтересовался я.
Фергюсон прищурил глаза.
- Сразу видно, что Вы человек новый в нашем городе. Для деловых
встреч у нас используют отдельные номера "Зазеркалья".
- Ресторана, что находится в центре?
- Да, - редактор постучал костяшками пальцев по столу, -
Если быть откровенным, " Зазеркалье " - неофициальный деловой
центр нашего города. Но боюсь, что сегодня мы не сможем решить
этот вопрос. Куча дел, понимаете ли... А вот завтра я полностью
буду в вашем распоряжении. Надеюсь, девять вечера Вас устроит?
- Пожалуй.
- Договорились, - сказал он, вставая, - Значит, завтра в двадцать
один ноль-ноль в " Зазеркалье ", номер " четырнадцать ".
Не прощаясь, Фергюсон повернулся и ушел в смежный кабинет.
Я пожал плечами и, достав монетку в десять центов, метко
угодил ею в открытую чернильницу.
Блик 1.
Вернувшись в гостиницу, я проверил, не побывали ли у меня
незваные гости. Все было на месте, ничего не вызвало моих
подозрений. Я принял душ, пообедал и, поскольку погода не
располагала к прогулкам, принялся листать газеты полуторагодовалой
давности, которые любезно предоставил мне портье.
Я быстро нашел страницы, пестрящие огромными заголовками
об этом деле. Еще бы, такое событие потрясло весь курортный
городок: инспектор полиции Мэтью МакГрегор накрыл сетью
целый клан мафии, задержав в банке человека, получающего
деньги с благотворительного счета, предназначенные для строительства
пансионата для умственно отсталых детей. Именно в
то время, надо же такому случиться, у МакГрегора погибает
горячо любимая жена, и он, связывая эту смерть с местью мафии,
начинает сам творить беззаконие. Параллельное расследование,
проведенное комиссаром Меллвилом, убедилось в беспочвенности
обвинений инспектора, невиновный человек был
отпущен, а отстраненный от дела МакГрегор кончил жизнь самоубийством,
сгорев в собственном доме.
Я отложил газеты в сторону, убедившись, что ничего лишнего
в них не просочилось. Это играло мне на руку.
Было что-то около пяти, когда я стал одеваться. На улице
меня ждал сюрприз. Как только я ступил на мостовую, меня едва
не сбил бежевый "форд", пронесшийся в паре дюймах от меня. За
считанные доли секунды я успел разглядеть за рулем обворожительную
женщину с густыми огненно - рыжими волосами. Дело
принимало интересный оборот.
В шесть часов я уже стоял напротив городской ратуши и потягивал
"Ротмэнс". Ровно в шесть пятнадцать из серого офиса
вышла миловидная девушка и зацокала каблучками по улице. Я
бросил сигарету и направился за подрагивающей в такт походке
синей твидовой юбкой.
Догнав девушку у городского сквера, я коснулся ее плеча.
- Мисс Синтия Пабб?
Она вскрикнула и, обернувшись, пристально посмотрела на меня.
- Мисс Синтия Пабб?.. - тихо повторил я.
Ее щеки задрожали, на глазах навернулись слезы.
- Что Вам нужно? Кто Вы такой, мистер? - срывающимся голосом
спросила она.
- Я Фрэнк Миррор, журналист. Просто хотел поговорить с Вами, -
бодро сказал я, хотя был порядком смущен ее реакцией на мое
появление.
Она долго смотрела мне в глаза и, наконец, опустив голову,
медленно пошла по центральной аллее сквера. После недолгого
молчания девушка заговорила:
- Простите меня, мистер Миррор. У меня неприятности на работе,
я не хотела Вас обидеть.
- Что Вы, я нисколько не обижен! А Вы, даже когда сердитесь,
выглядите мило.
Синтия слабо улыбнулась.
- Спасибо.
- Может быть, стоит забыть о неприятностях? Хотя бы на один
вечер?.. - пошел я на приступ.
- А что Вы предлагаете? - она подняла голову, глаза ее высохли.
- Для дискотеки я уже не молод, а вот ресторан...- я понизил
голос, - Я у вас тут совсем недавно, но уже знаю, что в вашем
городе есть свое "Зазеркалье". Не желаете попробовать себя в
роли Алисы?
- Ну, уж нет, лучше королевы, - рассмеялась Синти.
Блик 2.
В "Зазеркалье" народу было не густо. Поздняя осень - не
лучший сезон для туриста. В это время рестораны и забегаловки
жалуют только местные жители.
К нам подошел сам хозяин этого заведения, сухой, жилистый,
не то мексиканец, не то пуэрториканец, и представился как
Пабло. Синтию он знал, судя по тому, как ее приветствовал. Я
подумал, что он мог знать всех горожан, которые у него бывают.
Их в несколько раз меньше, чем туристов, наводняющие этот
городок в жаркие летние дни.
Пабло предложил нам отдельный номер, но мы, отшутившись,
отказались и выбрали столик почти в центре зала.
- У вас нравы, не характерные для провинциального городка, -
заметил я.
Синтия с деланной строгостью посмотрела на меня.
- Не такой уж маленький и захолустный наш город. Были бы Вы
тут летом!
Я предложил ей выпить, и она согласилась. После трех рюмок
мартини Синти, она позволила себя так называть,
скрестила руки и, посмеиваясь, спросила:
- Так о чем Вы хотели со мной поговорить?..
Мое внимание привлек широкоплечий человек невысокого роста
в темном плаще, пробирающийся явно к нашему столику.
Я показал на него Синти:
- А, это Мелвилл, комиссар городской полиции, - она хитро
подмигнула мне, - Уверена, у Вас нет никакого желания разговаривать
с ним.
- Вы попали в точку.
- Тогда молчите.
- Привет, Синти! - гаркнул Мелвилл и, окинув меня подозрительным
взглядом, бросил, - Мелвилл, комиссар полиции.
Я молча кивнул, не вставая из-за стола.
Мелвиллл рассвирепел, его мясистый нос побагровел.
- Черт побери, Синти! Кто этот невежливый проходимец? Мог
бы ради приличия поздороваться с незнакомым человеком!..
- Извините, комиссар. Мой кузен Фрэнки - немой, он не хотел
Вас обидеть, - сказала Синти совершенно серьезно.
- Это ты меня извини, девочка! Приношу и Вам свои извинения,
мистер.
Мелвилл сел за столик.
- Ты меня поражаешь с каждым днем! - обратился он к моей защитнице. -
С тех пор, как умер твой шеф, ведешь довольно
странный образ жизни. Чем ты сейчас занимаешься? Подклеиваешь
листочки в папочку? Предлагал тебе Стэмфорд хорошее местечко у
себя! Нет же, занимаешься какой-то чепухой, гуляешь по вечерам
с немыми. Простите, покорно, - осклабился он в мою сторону.
- Ну, во-первых, - начала Синти, - Я и у МакГрегора подклеивала
листочки в папочку. Во-вторых, ты знаешь, чего от меня добивается
Стэмфорд, предлагая работу. А в-третьих, прошу тебя немедленно
удалиться и впредь больше не обижать моих близких!
Лицо Мелвилла стало такого же цвета, что и нос. Он приготовился
выплюнуть, я полагаю, отнюдь не лестную тираду, как тут
внезапно появился высокий моложавый мужчина с заметным шрамом
на левой щеке и, кивнув Синти, сказал:
- Они ждут нас, комиссар.
- О"кей, - хлопнул себя по колену Мелвилл, - Я надеюсь, мы еще
поговорим с тобой, девочка.
Он зло посмотрел на меня и поплелся за своим человеком...
- Он и Хорн - милая парочка, - прыснула со смеха Синти, глядя
на спины начальника и подчиненного, возвышающиеся одна над
другой.
Блик 3.
В начале десятого к нашему столику подошел официант.
- С Вами хочет поговорить доктор Бэрроу.
- А он не мог бы к нам присоединиться?
- Одну минуту.
Официант исчез. Он появился через несколько минут в сопровождении
статного, элегантно одетого мужчины с отточенными
скулами, прямым носом и тонко очерченным ртом.
- Доктор Бэрроу, - представился незнакомец, слегка коснувшись
левой рукой роговых очков внушительных размеров.
Синтия меня успела предупредить, что я буду разговаривать
с самим вице-мэром города.
- Видите ли, мистер...
- Фрэнк Миррор.
- Видите ли, мистер Миррор, - он посмотрел на Синти, - Ваша
дама в курсе ваших дел?
- Конечно, иначе я не стал бы здесь с Вами разговаривать, -
слукавил я, краем глаза увидев, как Синти насторожилась.
- Так вот, мистер Миррор. Мы живем с Вами в эпоху, когда
информацию можно покупать и продавать, как и всякий товар. Я
слышал, Вы владеете информацией, необходимой нам в одном существенно
важном деле.
-Уж не от Джона Фергюсона Вам это известно? - поинтересовался я.
- Отчасти, - улыбнулся Бэрроу.
- Понятно... Но я встречаюсь с ним завтра.
- Я знаю, - прервал меня Бэрроу, - Вы и встретитесь с ним завтра.
Лично я не против поторговаться с Вами сегодня. Итак,
ваша цена?
- Пятьдесят тысяч.
- О, это немалая сумма. Я могу предложить Вам только пять
тысяч и ни цента больше.
- Однако Вы дешево цените мою работу. Я уделил ей порядочно
времени. И, кто знает, может Фергюсон оценит ее куда выше,
чем Вы.
Бэрроу засмеялся. Он остановил проходящего мимо столика
Пабло и, все еще смеясь, громко сказал:
- Вы только посмотрите на этого человека! Действительно,
зеркало *! Меняет свои принципы в соответствии с окружающей
обстановкой. ( * MIRROR - зеркало [англ.] )
Пабло кивнул головой.
- Все мы зеркала, сэр. Такова наша природа.
- Но зеркала-то разные, а, Пабло?
- Полностью с Вами согласен, сэр, разные. Стеклянные и стальные, золотые и медные, жесткие и хрупкие, неполированные и чищенные до блеска. Они бывают и кривыми, образуя порой целые королевства.
- Ну, будет Вам, Пабло, право! - Бэрроу отпил немного виски, - Вы и
так некоронованный король "Зазеркалья".
- Вы мне льстите, доктор. Король- титул неблагодарный, не для
меня. Скажете, Шолтай-Болтай - не ошибетесь. Извините, мне
надо идти.
Как только Пабло ушел, Бэрроу нахмурился.
- Я вижу, Вы деловой человек, Миррор. Я предлагаю Вам хорошую
сделку. Пять тысяч на дороге не валяются. Тем более, что я не
знаю, стоят того ваши бумаги или нет. Подумайте хорошенько,
прежде ответить. Поймите и меня, я покупаю ведь кота в мешке.
- Нет, - отрезал я.
Бэрроу вздохнул, с достоинством встал из-за стола и громко
произнес: " Честь имею! " Он обдал меня холодом стальных
серых глаз и, чуть поклонившись, ушел.
- Ты удивлена? - спросил я Синти.
Она покачала головой и сказала с укором:
- Зачем ты втянул меня в эту историю?
- Мне нужна твоя помощь, - я погладил ее ладонь.
- Ты играешь в опасные игры, Фрэнки, - сказала она, высвобождая
свою руку из-под моей, - Пойдем отсюда.
Блик 4.
Мы проспали до ланча. Я допивал свой кофе, а Синти все еще
приводила себя в порядок, стоя у зеркала. Этой ночью я внушил
ей уважение к настоящим мужчинам.
Я подошел к ней сзади и обнял за плечи. Она посмотрела на
меня через зеркало.
- Что я могу для тебя сделать?
- Синти, - Я вдохнул полной грудью запах ее волос, - Я знаю,
Стэмфорд к тебе неравнодушен. Приди к нему сейчас и попроси,
чтобы он взял тебя на работу.
Синти крепко сжала расческу.
- Ты же не знаешь, какая он свинья. Он заставит меня спать с
ним прямо в кабинете.
Я поцеловал мочку ее правого уха.
- Займи его. Мне абсолютно точно известно, что у него сегодня
срочное дело, но я не знаю, когда именно. Как только ты узнаешь время,
то сразу же мне позвонишь в гостиницу. О'кей ?..
Ее глаза подернулись дымкой
- Для тебя я сделаю все что угодно.
В полдень я уже был в гостинице. Обнаружив, что комната
основательно перевернута, я хмыкнул и позвонил портье, чтобы
он прислал горничную прибрать номер. Об инциденте я не сказал
ни слова. Да и прилежная девушка, убиравшая у меня, за маленькое
вознаграждение пообещала не открывать свой ротик.
В четыре часа пополудни позвонила Синти из банка и предупредила,
что у Стэмфорда в пять часов состоится важная встреча,
добавив, что банкир сильно волнуется. Я попросил девушку убираться
оттуда немедленно, но Синти как-то странно рассмеялась.
Повесив трубку и поблагодарив портье, я покинул гостиницу.
В небольшом магазинчике, торгующем всякой всячиной, я купил