Я ограничиваюсь сведениями о терактах в Париже 13 ноября 2015г. Это была самая кровавая бойня во Франции со времен второй мировой войны. Идет расследование. В целом картина понятна, но она уточняется. В частности, были выявлены некоторые заблуждения при освещении этих терактов СМИ в первые дни. Вначале сообщили о 129 убитых и 352 раненых. Затем от ран в больнице умер человек, так что стали писать о 130 убитых и 351 раненом. Еще в одном сообщении, которое мне попалось на глаза, речь шла о 132 убитых. Затем выяснилось, что один из террористов жил во Франции как беженец по подложному паспорту, выписанному на имя убитого в Сирии солдата. Вначале думали, что при штурме конспиративной квартиры женщина-террористка подорвала себя. Затем выяснилось, что смертником был мужчина. Я ниже привожу те сведения, что я могла найти на сегодня. Есть проблема с написанием арабских имен. Во французском языке не хватает букв для их передачи, и в их написании есть разнобой. Журналисты в видеороликах не произносят арабские имена по правилам французской фонетики. Однако во французском языке нет звука "х" (буква h не читается), поэтому при чтении арабских именно французами этот звук выпадает. Я пишу арабские имена так, как это принято в России, т.е. я пишу "Мохаммед", а не "Моамед", и "Салах", а не "Сала", и я не объединяю разные части арабских имен в одно слово, как это подчас делают французы, поскольку в России это не принято. Особое внимание я уделяю психологическому портрету террористов, поскольку понять их мотивы не менее важно, чем раскрыть это чудовищное преступление.
Тут не все ссылки пропечатываются. Если адрес не пропечатался, ищите поисковыми серверами по тексту.
Ниже приведено оглавление. Чтобы выйти на нужный пункт, нужно выделить пункт, скопировать Control_C и воспользоваться поиском Control_ F.
Приношу извинения за опечатки - у меня нет времени перечитывать текст, он слишком длинный.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ХРОНОЛОГИЯ СОБЫТИЙ
СОСТОЯНИЕ АРМИИ И ПОЛИЦИИ
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПОРТРЕТЫ ТЕРРОРИСТОВ
АБД АЛЬ-ХАМИД АБУД
БРАТЬЯ БРАХИМ И САЛАХ АБДЕСЛАМ
ИСМАЭЛЬ ОМАР МОСТЕФАИ
САМИ АМИМУР
ХАСНА АИТ БУЛАХСЕН
http://ouilafrance.info/
Publié le 22 novembre 2015
Опубликовано 22 ноября
Ces attentats sanglants ont fait, selon un bilan encore provisoire, 130 morts et 351 blessés, jeunes pour la plupart. Rappelons-en brièvement la chronologie.
В этих кровавых терактах, согласно предварительному подсчету, 130 человек погибли и 351 человек были ранены; большинство из них были молодыми. Кратко осветим хронологию событий.
Vendredi 13 novembre, à 21 h 20, aux abords du Stade de France pendant la première mi-temps du match amical de football France Allemagne, un terroriste actionne sa ceinture d"explosifs, tuant une personne. Cinq minutes plus tard dans le Xe arrondissement de Paris, les terrasses d"un bar et d"un restaurant sont mitraillées à la Kalachnikov : 15 morts, 10 blessés dans un état grave. À 21 h 30, de nouveau aux abords du Stade de France, un nouveau kamikaze actionne sa ceinture d"explosifs. Dans les minutes qui suivent, des tirs éclatent successivement à deux endroits dans le XIe arrondissement : 5 morts, 17 blessés graves. Puis un autre kamikaze se fait exploser boulevard Voltaire.
В пятницу 13 ноября в 21:20 возле стадиона Франции во время первого тайма дружеского матча между футболистами Германии и Франции один террорист приводит в действие свой пояс шахида, убив одного человека. Спустя пять минут в 10-ом административном округе Парижа начался обстрел из автомата Калашникова террас одного бара и одного ресторана: 15 убитых, 10 раненых в тяжелом состоянии. В 21:39 еще один смертник приводит в действие свой пояс шахида возле стадиона Франции. В следующие минуты раздаются выстрелы в двух местах 11-ого административного округа: 5 убитых, 17 раненых в тяжелом состоянии. Затем еще один смертник взрывает себя на бульваре Вольтера.
Vers 21 h 40, le Bataclan devient à son tour le théâtre d"un carnage. Une voiture se gare devant la salle de concert. Quatre hommes en sortent, pénètrent dans la salle de spectacle et tirent sur les spectateurs depuis le balcon intérieur de l"établissement : 89 morts et des centaines de blessés. D"après certaines sources policières, certaines victimes auraient été égorgées. Le journal Le Parisien rapporte que les terroristes ne visaient que les blancs. À minuit vingt, la police donne l"assaut. Les terroristes se font alors exploser.
Около 21:40 концертный зал Батаклан в свою очередь становится ареной бойни. Перед концертным залом останавливается машина. Из нее выходят четыре человека, проникают в зал и стреляют в зрителей с внутреннего балкона: 89 убитых и сотни раненых. Согласно некоторым полицейским источникам, некоторым жертвам было еще перерезано горло. Журнал Паризьен ("Парижанин") пишет, что террористы целились только в представителей белой расы. В двадцать минут первого ночи полиция начинает штурм. Тогда террористы взрывают себя.
L"enquête a mené à plusieurs arrestations en Belgique dans le quartier bruxellois de Molenbeek, totalement ethnicisé depuis de nombreuses années, et à une arrestation en Allemagne. Trois personnes ont été mises en garde à vue à Toulouse et une perquisition a eu lieu à Bobigny.
В результате расследования было несколько арестов в Бельгии, в брюссельском квартале Моленбек, который уже много лет как обрел не бельгийский этнический характер, и один арест в Германии. Три человека были арестованы в Тулузе, а в районе Бобиньи был один обыск.
Plusieurs terroristes ont la nationalité française. Omar Ismael Mostefai est l"un des kamikazes du Bataclan. Il faisait l"objet depuis 2010 d"une fiche " S " (Sûreté de l"État) pour radicalisation. Il a été condamné 8 fois entre 2004 et 2010 pour des infractions de droit commun, mais sans jamais aller en prison, ce qui prive les journalistes du système de l"un de leurs arguments favoris : " c"est la prison qui radicalise ". Bilal Hadfi est l"un des kamikazes du Stade de France et Ibrahim Abdeslam celui du boulevard Voltaire.
У нескольких террористов французское гражданство. Омар Исмаэль Мостефаи был одни из террористов-смертников в Батаклане. В период 2004-2010 ему 8 раз выносили приговор за нарушения общественного порядка, но в тюрьму его так и не посадили, и этот факт оставляет журналистов системы без одного из их излюбленных аргументов: "это тюрьма ведет к радикальным взглядам". Билал Хадфи - один из смертников, устроивших взрывы у стадиона Франции, а Ибрагим Абдеслам - смертник, взорвавшийся на бульваре Вольтера.
Deux autres terroristes, les frères Ahmed et Mohammed Almuhamed, sont arrivés de Syrie profitant de l"afflux de clandestins. Ce sont les autorités grecques qui l"ont révélé dès dimanche : ils ont rejoint l"île grecque de Lesbos, les 3 et 4 octobre avant de passer par la Serbie. Dans un communiqué publié hier soir, le parquet de Paris confirmait ces révélations.
Двое других террористов, братья Ахмед и Мохаммед Альмухамед, прибыли из Сирии, воспользовавшись наплывом незаконных иммигрантов. Их опознали греческие власти в воскресенье: она побывали на греческом острове Лесбос 3 и 4 октября до того, как проехать по Сербии. В коммюнике, опубликованном сегодня вечером, прокуратура Парижа подтвердила это опознание.
...
Mercredi, à 4 h 20, le RAID déclenche un assaut contre un appartement où était retranché Abdelhamid Abaaoud, considéré comme l"instigateur des attentats. Il est abattu par les policiers du RAID, avec deux autres terroristes, dont sa cousine, Hasna Aït Boulahcen. Ce sont, semble-t-il, les services marocains qui ont mis la police française sur la piste de l"appartement de Saint-Denis.
В среду в 4:20 RAID (отряд полицейского спецназа) штурмовал квартиру, где окопался Абд аль-Хамид Абуд, считающийся вдохновителем терактов. Он был убит полицейскими RAID вместе с двумя другими террористами, в том числе своей кузиной Хансой Аит Булахсен. Похоже, что на след этой квартиры в Сен-Дени полицию навели марокканские службы.
===
СОСТОЯНИЕ АРМИИ И ПОЛИЦИИ
( с того же сайта http://ouilafrance.info/)
Les Français ne doivent plus compter sur leur armée pour les défendre.
Французы не должны больше рассчитывать на защиту армии.
Dans son livre " La Dernière Bataille de France ", le général Vincent Desportes se livre ainsi à un terrifiant réquisitoire. " Les Français croient être protégés, ils ne le sont plus... Les armées françaises n"ont jamais été aussi fragiles (...) Un avion sur deux ne peut décoller, un navire sur deux ne peut prendre la mer, un char sur deux ne peut plus rouler, quatre hélicoptères Tigre sur cinq ne peuvent prendre l"air ".
В своей книге "Последняя баталия Франции" генерал Вэнсен Депорт произносит свое страшное обвинение: "Французы думают, что они защищены, но это уже не так... Французские армии никогда не были столь уязвимыми (...). Каждый второй самолет не может взлететь, каждый второй корабль больше не может выйти в море, каждый второй танк больше не может катиться, каждые четыре вертолета Тигр из пяти больше не могут взлететь".
Depuis 1990, en euros constants, le budget de l"armée a baissé de 20 %. En 2014, la France ne consacrait plus à son outil de défense que 2,2 % de son budget, un minimum historique, contre 3,5 % pour les États-Unis et 4,5 % pour la Russie. La loi de programmation militaire, décidée en 2013 par François Hollande, fixait un objectif de 34 500 postes à supprimer entre 2014 et 2019, s"ajoutant aux 45 000 déjà supprimés au cours de la précédente LPM du quinquennat Sarkozy. En tout, une saignée de quelque 80 000 postes.
При пересчете на твердые ЕВРО, с 1990 г. бюджет армии срезали на 20%. В 2014г. Франция тратила на оборону только 2,2% своего бюджета - это исторический минимум, в то время как США тратили 3,5%, а Россия - 4,5%. Закон о военном планировании, принятый в 2013г. Франсуа Олландом, поставил цель сократить 34 500 постов в 2014-2019гг., что прибавляется к уже сокращенным 45 000 по закону о военном планировании во время пятилетнего правления Саркози. В целом, "кровопускание" в виде 80 000 постов.
Chiffre qui se réduit à 61 500 compte tenu des dernières mesurettes décidées en la matière par François Hollande.
Эта цифра была сокращена до 61 500 благодаря последним мелким мерам, принятым по этому поводу Франсуа Олландом.
Rappelons que, sous son quinquennat, Nicolas Sarkozy a également supprimé 12 500 postes de policiers, et 2 000 de douaniers. Ce ne sont pas les 1 000 postes rétablis par Hollande qui changeront la donne.
Вспомним, что во время своего пятилетнего правления Никола Саркози также сократил 12 500 полицейских постов и 2000 таможенников. Этот расклад Олланд изменил лишь тем, что восстановил только 1000 постов.
****
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПОРТРЕТЫ ТЕРРОРИСТОВ
АБД АЛЬ-ХАМИД АБУД
https://fr.wikipedia.org/wiki/Abdelhamid_Abaaoud
Adelhamid Abaaoud (Abd al-Ḥamīd ʿAbbūd)), né le 8 avril 1987 à Molenbeek-Saint-Jean et mort le 18 novembre 2015 lors d'un assaut du RAID à Saint-Denis... est un terroriste djihadiste belgo-marocain3. Associé à des tentatives d'attentat à Verviers en janvier 2015, il est soupçonné d'être le planificateur des attentats en France en novembre de la même année.
Абд аль-Хамид Абуд, родившийся 8 апреля 1987 г. в Моленбек-Сен-Жане и скончавшийся 18 ноября 2015г. в ходе атаки подразделения полиции RAID (полицейский спецназ)... - это бельгийско-марокканский террорист. Считается, что он имел отношение к попыткам совершить теракт в Вервье в январе 2015 г. и планировал убийства в ноябре того же года во Франции.
Il fait partie d'une famille de six enfants. Son père est venu du Maroc pour s'installer en Belgique en 1975. Abdelhamid Abaaoud a ainsi la nationalité belge et la nationalité marocaine. Il grandit à Molenbeek-Saint-Jean, une commune à forte concentration musulmane4. Ses parents l'inscrivent en 1999 dans un établissement scolaire catholique réputé d'Uccle, le collège Saint-Pierre, qu'il ne fréquentera qu'un an.
Он был одним из шестерых детей в семье. Его отец переехал из Марокко в Бельгию в 1975г. Поэтому у Абд аль-Хамид Абуда было двойное гражданство: бельгийское и марокканское. Он вырос в Моленбек-Сен-Жане, коммуне, где проживает много мусульман. В 1999г. его родили записали его в престижное католическое образовательное учреждение в Уккле - в колледж Сен-Пьерра (святого Петра), но он посещал его всего лишь один год.
PARIS-In targeting Abdelhamid Abaaoud in a raid, French authorities removed from Islamic State's ranks a prominent figure who they said blended his battlefield experience in Syria with a network of associates in Europe to lead one of the bloodiest terror attacks in French history.
Париж - Выбрав своей мишенью Абд аль-Хамид Абуда, французские власти удалили из рядов Исламского халифата выдающуюся фигуру, которая, по их словам, делилась своим боевым опытом в Сирии с сетью помощников в Европе, чтобы осуществить один из наиболее кровавых терактов в истории Франции.
In Syria, the Belgian was a military commander, or 'emir of war,' in eastern Deir Ezzour province, according to local activists and news reports, an unusually high rank for a fighter who hailed from Europe. Friends from his early life in Brussels, in the predominantly Muslim district of Molenbeek, recall a 'nice guy' who played soccer.
Согласно местным активистам и репортерам, в Сирии этот подданный Бельгии был военным командиром, "военным эмиром" в восточной провинции Деир Эззур - необычно высокий статус для бойца из Европы. Его давние друзья в Брюсселе, в районе Моленбек, где живут, главным образом, мусульмане, вспоминают "славного парня", игравшего в футбол.
Mr. Abaaoud's family came from Morocco, prospering in Molenbeek as owners of a clothing store. Until 2013, Mr. Abaaoud, who studied at Brussels' prestigious Collège Saint-Pierre, was closely associated with his parents' retail business; he was its largest shareholder in 2013 and presided over board meetings, according to corporate records.
Семья Абуда переехала из Марокко и процветала в Моленбеке в качестве владельцев магазина одежды. До 2013г. господин Абуд, учившийся в Брюсселе в престижном колледже им. Сен-Пьера (Святого Петра), тесно помогал своим родителям заниматься розничной торговлей. Согласно корпоративным записям , 2013г. он был самым крупным акционером и председательствовал на собраниях.
________________________________________
*** БРАТЬЯ БРАХИМ И САЛАХ АБДЕСЛАМ
Qui étaient les terroristes kamikazes des attentats du XIe arrondissement de Paris ? Namia, mariée à Brahim Abdeslam pendant deux ans, s'est confiée au Daily Mail.
Кем были террористы-смертники, устроившие теракты в 11-ом административном округе Париже. Намия, которая была замужем за Брахимом Адбесламом, дала интервью газете Дейли Мэйл (Daily Mail)
Il s'est fait exploser le 13 novembre 2015 boulevard Voltaire pendant l'attaque terroriste la plus sanglante qui ait jamais frappé Paris.
Он взорвал себя 13 ноября 2015 г. на бульваре Вольтера во время самой кровавой террористической атаки в Париже.
Cinq jours après les attentats meurtriers, Le Daily Mail donne la parole à la femme de l'un des terroristes. Elle s'appelle Namia, est âgée de 36 ans, a été mariée à Brahim Abdeslam et habite la Belgique dans le quartier de Molenbeck.
Спустя пять дней после смертоносных терактов газета Le Daily Mail предоставляет слово жене одного их террористов. Ее зовут Намия, ей 36 лет, она была замужем за Брахимом Абдесламом и проживает в Бельгии в квартале Моленбек.
A nos confrères anglais, la jeune femme dresse le portrait du terroriste de 31 ans "Ses activités favorites c'était fumer de l'herbe et dormir.
Молодая женщина рисует портрет 31-летнего террориста нашим английским коллегам: "Его любимыми занятиями было курить травку и спать.
Il dormait une bonne partie de la journée et fumait beaucoup de joints" raconte la jeune femme qui évoque un jeune homme indifférent à la religion et indolent.
Большую часть дня он спал или курил много сигарет с наркотиками", - рассказывает молодая женщина, рисуя портрет вялого молодого человека, равнодушного к религии.
"Malgré son diplôme d'électricien, poursuit la jeune femme, il a n'a travaillé qu'une seule journée pendant nos deux années de vie commune. Ça l'a rendu paresseux.
Несмотря на свой диплом электрика, - продолжает молодая женщина, - за два года нашей совместной жизни он проработал всего лишь один день. Это сделало его ленивым.
(...) il n'allait jamais à la mosquée, ne priait pas et ne respectait le ramadan que parce que sa famille l'y forçait. Entre deux joints et deux siestes, il regardait des DVD et écoutait de la pop arabe" témoigne encore celle qui fut sa femme pendant deux ans.
... он посещал мечеть, молился и соблюдал рамадан только под давлением семьи. В перерыве между двумя сигаретами с наркотиком и двумя послеобеденными перерывами на отдых / сон он смотрел диски DVD и слушал арабскую поп-музыку", - свидетельствует та, которая была его женой в течение двух лет.
"On vivait avec 1000 euros par mois, ses allocations chômages, ajoute-t-elle, donc on s'inquiétait beaucoup pour l'argent. "C'est pour cette raison qu'ils n'ont pas eu enfants: "Nous n'avions pas les moyens de les élever."
"Приходилось жить на 1000 ЕВРО в месяц, его пособие по безработице, - добавляет она, - в результате чего были проблемы из-за денег". По этой причине у них не было детей: "У нас не было средств, чтобы их вырастить".
Quant à l'actualité, c'était le cadet de ses soucis: "On ne regardait pas les informations, on n'avait pas la télé." explique la jeune femme qui ajoute que le jeune homme n'a jamais montré d'hostilité par rapport à l'Occident ou à son mode de vie. Quant à ses parents, elle explique qu'ils étaient modérés et ouverts mais qu'elle avait peu de contacts avec eux.
Что до сводок новостей, то они его волновали меньше всего. "Информационные сообщения не смотрели, телевизора не было", - поясняет молодая женщина, добавляя, что этот молодой человек никогда не демонстрировал ненависти к Западу или западному образу жизни. Что до его родителей, то, по ее словам, они были сторонниками умеренных взглядов и открытыми, но у нее с ними было немного контактов.
Le Monde.fr | 22.11.2015 à 18h47 • Mis à jour le 23.11.2015 à 11h45
Газета Монд, 22.11.2015, опубликовано на сайте 23.11.2015
Il est passé en quelques jours de l"anonymat, y compris pour certains services de renseignement, au statut d"" ennemi public numéro un ", comme le qualifie la presse belge : Salah Abdeslam est activement recherché en Belgique depuis le 13 novembre, soupçonné d"avoir participé aux attentats à Paris et à Saint-Denis qui ont causé la mort de 130 personnes. Son frère Brahim s"est, lui, fait exploser le même soir en terrasse du Comptoir Voltaire, un bar du 11e arrondissement.
За несколько дней его статус изменился с анонимности, в том числе по просьбе некоторых спецслужб, во "врага общества номер один", как это указывает бельгийская пресса, Салах Абдеслам активно разыскивается в Бельгии с 13 ноября по подозрению в участии в терактах в Париже и Сен-Дени, в которых были убиты 130 человек. Его брат Брахим взорвал себя в тот же вечер на террасе/ веранде бара Контуар на ул. Вольтера в 11-ом округе.
Salah, âgé de 26 ans, et Brahim, 31 ans, sont tous deux nés à Bruxelles et vivaient à Molenbeek, commune de la région Bruxelles-Capitale. Leurs parents sont d"origine marocaine et ont vécu en Algérie française, obtenant alors la nationalité française, qu"ils ont ensuite transmise à leurs trois fils et leur fille. Abdaramane, conducteur de métro bruxellois à la retraite, et Yamina, femme au foyer, sont décrits par les habitants du quartier comme " très gentils et très souriants ", " adorables ".
И Салах, 26 от роду, и Брахим, 31 год от роду, родились в Брюсселе и жили в Моленбеке, коммуне региона Столица-Брюссель. Их родители по происхождению были марокканцами и жили во французском Алжире, где перешли во французское гражданство, которое они затем передали своим трем сыновьям и дочери. Абдараман, водитель поездов метро на пенсии, и Ямина, домашняя хозяйка, описываются жителями квартала как "очень милые и очень улыбчивые", "очаровательные".
Leur frère, Mohamed, est employé à la mairie de Molenbeek depuis une dizaine d"années. Un homme " charmant ", selon sa chef de service. Il a été membre du cabinet de l"ancien maire PS, Philippe Moureaux, grande figure de la vie locale.
Их брат Мохаммед работает в мэрии Моленбека в течение десятка лет. По словам начальника службы, он "очаровательный человек". Он был членом кабинета прежнего мэра от Социалистической партии Филиппа Моро, большой фигуры в местной жизни.
Selon un de leurs amis rencontré par Ouest-France, Brahim Abdeslam " était une crème " :
По мнению одного из их друзей, с которым встретились представители журнала Запад-Франция, Брахим Абдеслам был "кремом/ сливками".
" Il avait fait des conneries avant, mais rien de bien méchant. Ce n"était pas un violent. Je ne l"ai jamais vu en colère. "
" Раньше он делал глупости, но ничего по-настоящему злого. Он не был неистовым. Я никогда не видел его во гневе".
Electricien de formation, il n"avait jamais vraiment exercé. Son ex-femme, Niama, avec qui il a été marié (civilement et non religieusement) pendant deux ans, a décrit au quotidien britannique The Daily Mail quelqu"un de bon caractère, jamais violent, mais fainéant.
"Электрик по образованию, он никогда по-настоящему не работал. Его разведенная жена Ниама, с которой он состоял в браке (гражданском, а не религиозном) два года, описывает его ежедневной британской газете Дейли Мэйл как человека с хорошим характером, которым никогда не был неистовым, но ленивого.
" Son activité favorite était de fumer de l"herbe et de dormir. Il dormait souvent la journée. La quantité de joints qu"il fumait était impressionnante. "
"Его любимым занятием было курить травку и спать. Часто он спал днем. Количество сигарет с наркотиками, которые он выкуривал, было внушительным".
Brahim était propriétaire du bar Les Béguines, à Molenbeek, qui avait fait l"objet d"une fermeture administrative pour cinq mois, neuf jours avant les attentats, après constatation de consommation de cannabis dans l"établissement.
Брахим был собственником бара "Монахини/ Богомолки" в Моленбеке, которые власти закрыли административным решением на пять месяцев за девять дней до терактов после констатации того факта, что в этом заведении употребляли индийскую коноплю (наркотик).
En mai, il avait été pris en flagrant délit du braquage d"un bar-tabac. Une arrestation alors filmée par une équipe de télévision belge
В мае его задержали из-за явного налета на табачный бар. Его арест был заснят группой бельгийского телевидения.
Salah Abdeslam est officiellement gérant du bar dont son frère est le propriétaire. A 26 ans, il menait une vie faite d"excès, selon les différents témoignages des personnes qui le fréquentaient. Pour l"ami rencontré par Ouest-France, il est " énergique, toujours dans l"excès " :
Салах Абдеслам официально был руководителем бара, которым владел его брат. В 26 лет он вел жизнь, полную эксцессов, по словам разных свидетелей, навещавших его. Для его друга, с которым встретились представители журнала Запад-Франция, "он был "энергичным, и всегда попадал в эксцессы".
" Ce n"était pas la peine d"essayer de le trouver avant 15 heures. Il passait son temps à dormir, parce qu"il sortait tard. Il sortait, il dormait, il sortait, il dormait. Il était toujours un peu "stone". Il faisait les quatre cents coups. Son truc, c"était les bonnes cuites, les femmes, presque une différente tous les soirs... "
"Его не трудно было найти до 15 часов. Он спал, поскольку поздно выходил. Он выходил, он спал, он выходил, он спал. Он всегда был немножко "камнем"!. Он делал четыреста выстрелов [образное выражение - во Франции изготовители пушек в королевской армии гарантировали возможность сделать 400 выстрелов, но не больше - мой комментарий]. Его трюком были хорошая кулинарная обработка и женщины, и почти каждый вечер он выходил с новой женщиной..."
Le président d"un centre de jeunes de Molenbeek, Moustafa Zoufri, a décrit à France TV info quelqu"un de " très timide et gentil ", qui " disait bonjour ". Tandis que d"autres amis le décrivent " mec à meufs, mignon, beau gosse " dont la vie était davantage occupée par le football, les sorties et le cannabis que par la religion. Son frère Mohamed le dit, lui, " très intelligent ".
Председатель молодежного центра в Моленбеке Мустафа Зуфри описал его программе новостей французского телевидения как "очень застенчивого и милого", который "здоровался". В то время как другие друзья описывают его как "парня - бабника, миленького, красивого малого", в жизни которого религия занимала меньше места, чем футбол, выходы в свет и конопля (наркотик). Его брак Мохаммед отзывался о нем как об "очень умном".
Jeune, il avait provoqué un incendie dans le logement de sa famille. Selon Libération, il aurait travaillé au sein de Molenbeek Formation, une antenne de la mission locale, avant d"être engagé par la STIB, la société de transports bruxellois, en septembre 2009. Il en a été licencié en février 2011 après de nombreuses absences.
В молодости он устроил пожар у себя дома. Согласно газете Либерасьон, он работал в системе образования Моленбеке, на антенне для местного вещания, пока не поступил на работу в STIB - брюссельскую транспортную компанию, в сентябре 2009г. В феврале 2011г. его оттуда уволили из-за множества прогулов.
Les trois frères, Brahim, Salah et Mohamed, ont eu des démêlés avec la justice au début des années 2000, comparaissant devant un tribunal de Bruxelles pour trafic de stupéfiants.
В начале 2000-ых годов трое братьев (Брахим, Салах и Мохаммед) имели конфликты с законом из-за провоза наркотиков и предстали перед Брюссельским судом.
Mais c"est après 2010 que le jeune Salah a, semble-t-il, commencé à se radicaliser, lorsqu"il a effectué un séjour en prison pour vol avec effraction et trafic de drogue.
Но создается впечатление, что после 2010г. Салах стал переходить к более радикальным взглядам, когда он сидел в тюрьме за кражу со взломом и провоз наркотиков.
Il aurait alors côtoyé Abdelhamid Abaaoud, considéré comme l"instigateur principal des attentats de Paris (ainsi que d"autres attentats déjoués ces derniers mois) et qui a rejoint les rangs de l"organisation Etat islamique en 2013.
Он общался с Абд аль-Хамид Абудом, считающимся главным подстрекателем к терактам в Париже (а также к другим терактам, которые удалось расстроить в последние месяцы) и вступил в ряды организации Исламское государство в 2013г.
Selon Mathieu Guidère, expert français du terrorisme, ce dernier aurait alors pu enseigner au jeune Salah " la théologie de la dissimulation pour contourner les services de sécurité et la surveillance du renseignement ".
По версии Матье Гидера, французского эксперта по терроризму, последний, т.е. Абд аль-Хамид Абуд, мог научить молодого Салаха "теологии, т.е. принципам скрытности, чтобы обходить стороной спецслужбы и службу разведки".
Alors que leurs amis ne voyaient pas en eux des " radicalisés ", leur frère Mohamed a vu chez Brahim et Salah, " il y a six mois, un changement de comportement ", sans pour autant s"en inquiéter. Il assure que la famille ne savait rien de leur projet.
В то время как друзья не видели в братьях признаков "радикальности", их брат Мохаммед видел "изменение поведения" Брахима и Салаха, "имевшее место 6 месяцев тому назад". Он утверждает, что семья ничего не знала об их проекте.
" Le fait de vivre plus sainement, de prier, de ne plus boire d"alcool, d"aller à la mosquée de temps en temps, ce n"est pas directement un signe de radicalisation. Il n"y avait pas de discours laissant penser à une radicalisation. "
"Более здоровый образ жизни, отказ от алкоголя, посещение мечети время от времени не являются прямыми признаками радикализации. Не было речей, которые могли бы навести на мысли о радикализации".
Brahim aurait tenté d"aller en Syrie en janvier, mais aurait échoué à la frontière syro-turque. Salah, lui, y serait parvenu et serait ensuite revenu par la Grèce en août.
Брахим пытался попасть в Сирию в январе, но его не пропустили через сирийско-турецкую границу. Салах там побывал и вернулся через Грецию в августе.
Brahim Abdeslam s"est fait exploser au Comptoir Voltaire, dans le 11e arrondissement de Paris, à 21 h 43. Sa ceinture d"explosifs n"aurait heureusement pas fonctionné comme prévu, blessant tout de même deux personnes grièvement et une dizaine d"autres légèrement.
Брахим Адбеслам взорвал себя в баре Комтуар на бульваре Вольтера в 11-ом округе Парижа в 21:43. К счастью, его пояс шахида не сработал предполагаемым образом, и только ранил двух человек тяжело и десяток - легко.
Le rôle de Salah Abdeslam, lui, est encore flou. Les enquêteurs pensent désormais que c"est lui qui aurait conduit les trois kamikazes du Stade de France au volant d"une Clio retrouvée ensuite dans le 18e arrondissement à Paris. Dans son communiqué de revendication, l"Etat islamique évoque cet arrondissement mais aucune attaque n"y a finalement eu lieu : une hypothèse serait que Salah aurait renoncé au dernier moment, comme le rapporte L"Obs, ou bien que sa ceinture d"explosifs n"aurait pas fonctionné.
Роль Салаха Абдеслама еще до конца не ясна. Следователи ныне думают, что именно он был за рулем машины марки Клио, отвезшей трех террористов-смертников на стадион Франции, которая затем была найдена в 18-ом округе Парижа. В коммюнике, претендующем на эти теракты, Исламское государство вспоминает этот округ, но в конце концов никакой атаки там не было: гипотеза состоит в том, что Салах в последний момент отказался, как сообщает агентство L"Obs, или что его пояс шахида не сработал.
Il aurait alors appelé deux de ses amis en Belgique, Hamza Attou et Mohamed Amri, pour qu"ils l"aident à repasser la frontière. Ce que les deux hommes ont fait, arrivant en France en voiture vers 3 heures du matin, dans la nuit de vendredi à samedi. Ils auraient retrouvé Salah, dont le portable a été localisé du côté de Montrouge et Châtillon, porteur d"une ceinture d"explosifs et dans un état de " choc ", selon une de leurs avocates.
Он позвонил двоим своим друзьям в Бельгии, Хамзе Ату и Мохаммеду Амри, чтобы те помогли ему перейти границу. Что эти два мужчины сделали, прибыв во Францию на машине в 3 часа ночи с пятницы на субботу. Они якобы нашли Салаха, сотовый телефон которого находился возле Монтружа и Шатийона и на котором был пояс шахида, в состоянии "шока", согласно их адвокатам.
Ismaël Omar Mostefaï, né le 21 novembre 1985 à Courcouronnes (Essonne) et habitant à Chartres (Eure-et-Loir)175 est le premier terroriste présumé identifié grâce à un relevé d'empreinte sur un doigt d'une des personnes qui s'est fait exploser au Bataclan après avoir commis de nombreux meurtres lors des fusillades.
Исмаэль Омар Мостефаи, родившийся 21 ноября 1985г. в Куркороне (Эссон) (пригород Парижа) и проживавший в Шартре (Эр - и -Луар), был первым террористом, считающимся идентифицированным благодаря отпечатку пальца одного из лиц, подорвавших себя в концертном зале Батаклан после убийства многих людей путем их расстрела.
Ce Français né d'un père algérien et d'une mère portugaise convertie à l'islam176, déjà condamné à huit reprises entre 2004 et 2010 sans toutefois avoir été incarcéré175, a fait l'objet d'une fiche ' S ' depuis 2010 en raison de sa radicalisation survenue dans le cadre de la mosquée de Lucé177.