Бодлер Шарль (перевод: Славянка Ольга) : другие произведения.

Кошечка

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   КОШЕЧКА (Шарль Бодлер)
  
   Взберись, мой котенок, тесней мне на грудь,
   Спрячь в лапку свои коготки,
   В глаза твои дай мне свой взор окунуть,
   В металл и агат - в их зрачки.
  
   Когда рука гладит и чешет, томясь,
   Упругую спину всласть... - эх!
   Когда будоражит мне нервы, искрясь,
   Твой, зверь, электрический мех,
  
   В уме моем облик всплывает жены;
   Кошачьих очей холодок
   Копьем вас разит из своей глубины,
  
   А тело её, с головы и до ног
   Всё смугло и в воздух струит
   Рой томных, опасных флюид.
  
  
   LE CHAT (Charles Baudelaire)
  
   Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux ;
   Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.

Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,

Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête,
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

Et, des pieds jusqu'à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum,
Nagent autour de son corps brun.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"