Аннотация: В издательстве "Русская панорама" недавно вышли сочинения Катулла в моем переводе. http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=473083
В издательстве "Русская панорама" недавно вышли сочинения Катулла в моем переводе. Книга состоит из двух частей: стихов Катулла на латинском языке с параллельным переводом и миниэнциклопедии по римской жизни эпохи Катулла. Эту книгу можно купить в Библиоглобусе или в магазине Москва на Тверской улице, или по Интернету в магазине Москва:
http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=473083
***
Квинтия может пониматься и как абстрактный образ, скажем, как стихотворное произведение. Ведь бывает, что в стихотворении всё хорошо по частям (ритм, рифмы), а яркого образа и красоты нет. Поэтому это стихотворение очень хорошо в качестве рецензии для многих произведений авторов Проза.ру, увы! Т.е. можно не писать никакой рецензии, а просто процитировать это стихотворение - и будет всё сказано. Могут быть и другие абстрактные аналогии.
Квинтию славят красоткой. На мой взгляд, она белокура*,
Станом пряма, высока. В отдельности всё без изъяна.
Но красоты в ней не вижу: изюминки в облике нет.
В теле роскошном таком пикантности нет, обаянья.
Лесбия - вот кто красива! Она отняла у всех женщин
Скопом все чары и прелесть, в себе воплотив их одна.
* белокура - Слово candida можно переводить по-разному. Дословно оно означает "белоснежный" - белоснежной может быть кожа или волосы, но это слово также может относиться к ослепительной красоте.