Теннисон А. : другие произведения.

In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Пролог" - начало большой знаменитой поэмы Альфреда Теннисона 'In Memoriam A.H.H. Obiit MDCCCXXXIII' / "Памяти А.Г.Х. (почил 15.09.1833)". Я первая полностью перевела и эту поэму. Она представляет собой собрание элегических стихов и посвящена памяти любимого университетского друга автора - Артура Генри Халлама, умершего в молодые годы. Размещённый здесь мой полный перевод поэмы - это уже вторая (исправленная) версия (первая была опубликована в книге "А.Теннисон. Избранное" ("Европейский дом", 2009). 'Strong Son of God, immortal Love...' Слово 'love' ("любовь") в английской литературе традиционно мужского рода.

 []

  ПРОЛОГ

  Плод Бога - вечная Любовь,
     Твой лик вовек не созерцали,
     Тебя докажем мы едва ли,
  Лишь верой примем вновь и вновь.

  Твои - светила, неба твердь,
     Зверьё и люд по воле Божьей: 
     Рождаешь, умерщвляешь тоже, 
  Но смертью попираешь Смерть.

  Не бросишь в пепле существо:
     Тобою кто вочеловечен, 
     Надеется, что так же вечен,
  И ты права, создав его.

  Тебя подобьем Бога мним, 
     Но и безгрешного народа;
     Хоть в нашей воле есть свобода, 
  Её Тебе мы подчиним.

  Лишь отблески Твоих лучей
     Ученья наши человечьи;
     У них свой срок: сгорят, как свечи; 
  Неоспоримо: Ты мощней. 

  Не знанье: вера есть у нас;
     Что видим только, нам известно, 
     Но верим: луч во тьме небесный -
  Он - Твой: да крепнет всякий час,

  Познанья полнят ум людской,
     Но с большим трепетом, конечно, 
     Рождает музыку навечно
  Наш ум в гармонии с душой, 

  А музыке предела нет.
     Но мы - паяцы: над Тобою
     Смеёмся, осмелев порою,
  Чтоб глупый мир стерпел Твой свет.

  Прости, что виделось грехом 
     Иль мнилось мне своей заслугой: 
     Люд меряет себя, друг друга
  Своим - не Божеским судом. 

  И по творенью Твоему, 
     Усопшему, прости унынье; 
     Живёт он у Тебя отныне,
  Любим сильнее потому.

  Прости мне дикий крик души -
     Погибшей юности смятенье - 
     И то, что вызовет сомненья,
  И мудрость даровать спеши.


   /Рreface/

   Strong Son of God, immortal Love,
      Whom we, that have not seen thy face,
      By faith, and faith alone, embrace,
   Believing where we cannot prove; 
    
   Thine are these orbs of light and shade; 
      Thou madest Life in man and brute;
      Thou madest Death; and lo, thy foot
   Is on the skull which thou hast made. 
    
   Thou wilt not leave us in the dust:
      Thou madest man, he knows not why,
      He thinks he was not made to die;
   And thou hast made him: thou art just. 
  
   Thou seemest human and divine,
      The highest, holiest manhood, thou.
      Our wills are ours, we know not how;
   Our wills are ours, to make them thine. 
  
   Our little systems have their day;
      They have their day and cease to be:
      They are but broken lights of thee,
   And thou, O Lord, art more than they. 
  
   We have but faith: we cannot know;
      For knowledge is of things we see;
      And yet we trust it comes from thee,
   A beam in darkness: let it grow. 
  
   Let knowledge grow from more to more,
      But more of reverence in us dwell;
      That mind and soul, according well,
   May make one music as before, 
  
   But vaster. We are fools and slight; 
      We mock thee when we do not fear: 
      But help thy foolish ones to bear;
   Help thy vain worlds to bear thy light. 
  
   Forgive what seem'd my sin in me;
      What seem'd my worth since I began;
      For merit lives from man to man,
   And not from man, O Lord, to thee. 
  
   Forgive my grief for one removed,
      Thy creature, whom I found so fair.
      I trust he lives in thee, and there
   I find him worthier to be loved. 
  
   Forgive these wild and wandering cries,
      Confusions of a wasted youth;
      Forgive them where they fail in truth,
   And in thy wisdom make me wise.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"