THESE are the days when birds come back, A very few, a bird or two, To take a backward look.
These are the days when skies put on The old, old sophistries of June,- A blue and gold mistake.
Oh, fraud that cannot cheat the bee, Almost thy plausibility Induces my belief,
Till ranks of seeds their witness bear, And softly through the altered air Hurries a timed leaf!
Oh, sacrament of summer days, Oh, last communion in the haze, Permit a child to join,
Thy sacred emblems to partake, Thy consecrated bread to break, Taste thine immortal wine!
переложения, три штуки:
...есть дни, когда прервав отлет, в далекие края, вернувшись, птица запоет, и ей поверю я.
...обманом не смутить пчелу, не разбудить семян, тускнеет воздух, мокнет луг, но день весенне пьян.
...нет, не ошибка, мудрый миг: мир сине-золотой ребенком к теплоте приник и шепчет: время, стой,
пусти в таинственный приют: священный хлеб ломать, и выпить, ежели нальют, бессмертного вина
***
птицы улетают, но бывают дни, выбьются из стаи (их не обмани, Осень). Их немного две или одна, впереди дорога, позади весна, семена уснули, и молчит пчела, жаркий цвет июля ты на миг взяла, листья, словно птицы, хлебом и вином дашь ли причаститься мне прощальным днем?
*** Есть дни, когда прервав отлет немного, две или одна вернутся птицы
и синью, золотом цветет, небес подменный странный знак: что лето длится
но, не распробовав тепла, за взятком не летит пчела, спит семя дальше,
и все же этим дням хвала, мне скоротечность не дала искать в них фальши
ребенка радость им дана, и мне бы глоток священного вина частицу хлеба