Аннотация: Мой вариант перевода Роберта Фроста. Как можно ближе к оригиналу.
Кто говорит, что мир огонь убьёт,
Кто скажет - лёд.
Познав вкус пагубный желанья,
Согласен: мир разрушит пламя.
Но, коль погибель ждёт двойная,
То, ненависть испив до дна,
Скажу: как деструктивен лёд, я знаю, -
Отлично нас
Он добивает...
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
Как жаль, что весь народ, толпой ходивший на Сумерки, не слушал, не читал и ни слова не понял!
И продолжает изо всех сил прославлять смертельный огонь - или воспевать ледяное равнодушие ненависти - ооо, типа оно настолько лучше испепеляющей ненависти-любви!..(((