Тарий был странствующим торговцем и всегда был в курсе основных событий. Без этого торговцу не выжить и тем более не заработать на хлеб. Пусть его занятие было весьма опасным, но сидеть на одном месте, как какой-нибудь крестьянин Тарий был не способен. Дорога манила молодого грека бесчисленными диковинками и интересными собеседниками, правда так было не всегда. Иногда встречались неприятные личности, память о которых оставалась на всю жизнь. Одним из таких воспоминаний стала встреча со знаменитым Гераклом. Еще до встречи у Тария накопилось очень много противоречивых сведений об этом герое. Когда один из покупателей вскользь упомянул имя Геракла, любопытный торговец решил выяснить для себя раз и навсегда, что из себя представляет знаменитый герой.
Придорожная таверна, которая по слухам приютила сына Зевса, ничем особым не выделялась. Тарий останавливался тут уже не первый раз. В этот раз в помещении было на удивление тихо, не было слышно веселого смеха и стука глиняных кружек с разбавленным дешевым вином. Владелец заведения выглядел напряженным и не сводил своего взгляда с дальнего угла общего зала. Там в гордом одиночестве сидел мужик, низко наклонив голову над тарелкой, и что-то увлеченно ел. Немного удивившись таким переменам, странствующий торговец решил осторожно вызнать у трактирщика, где же прославленный Геракл.
- Здравствуй Дорум. Почему у тебя так тихо сегодня? Неужели закончилось вино в твоем подвале?- с усмешкой спросил Тарий.
Трактирщик перевел взгляд на нового гостя и радушно улыбнулся. Старый знакомый был щедрым постояльцем, никогда не создававшим проблем.
- И тебе крепкого здоровья Тарий. Причина тишины сидит вон за тем столом. Потому у меня так безлюдно этим вечером,- тихо ответил Дорум, сопроводив свои слова пристальным взглядом в сторону дальнего угла.
- Кто же смог разогнать завсегдатаев твоей гостеприимной корчмы? - удивился торговец,- У тебя же была пара крепких вышибал, всегда готовых утихомирить строптивых клиентов?
- Сегодня я их лишился. Хорошие были парни, да только сил не рассчитали. Простому человеку не справиться с сыном бога,- печально промолвил Дорум, не отрывая взгляда от предмета своего интереса.
Тарий понял, что виновником этих событий стал знаменитый Геракл, который сейчас вкушал свою пищу. К общению с прославленным героем торговец пока был не готов, поэтому решил перекусить и понаблюдать за ним со стороны.
- Дорум, мне как обычно. Я вон за тем столом сяду,- сказал Тарий и неторопливо направился к облюбованному месту.
Смакую вино, принесенное расторопным служкой, странствующий торговец ненавязчиво рассматривал известную личность. К сожалению, из-за слабого освещения и принятой Гераклом позы ничего интересно увидеть пока не удалось. Мужик, как мужик, ничего особенного.
Когда в распахнутую с треском дверь корчмы вошли новые посетители, Геракл на мгновения оторвался от трапезы, чтобы осмотреть новоприбывших. Тарий не упустил возможности рассмотреть лицо героя. Торговец представлял себе сына Зевса более благородным что ли. Нечёсаная черная борода начиналась почти от самых глаз, и в ней застряло немалое количество каши, которою с жадностью ел герой. Густые черные брови, широкий приплюснутый нос, сломанный в нескольких местах, и покатый лоб не давали заподозрить этого человека в наличие выдающегося интеллекта. Глаза были карего цвета и слегка навыкате. Прическа тоже выглядела неухоженной, жесткие черные волосы спадали неопрятными прядями. Картину дополняли многочисленные шрамы превращавшие лицо в устрашающую маску. Нет, не так должен выглядеть герой, а тем более сын бога. Наверное, просто ошибка и это не Геракл.
Не одного Тария мучали сомнения, новоприбывшие тоже пришли ведомые неподтвержденными слухами. Они что-то спросили у трактирщика и уверенно направились к возможному кандидату на звание героя.
- Это ты что ли Геракл? Не больно ты похож на сына Зевса,- спросил один из них, не утруждая себя даже толикой уважения.
Геракл на мгновение замер, а затем стремительно встал из-за стола, смазавшись для человеческого взгляда. Тут то всякие сомнения у странствующего торговца развеялись. Мощная фигура ростом в восемь локтей практически упиралась в потолок головой и была перевита просто чудовищными мышцами. Голый, загорелый до черноты, торс давал рассмотреть каждую мышцу. На его теле шрамов было настолько много, что они сливались в затейливый орнамент. Герой возвышался над остальными на две головы и был, наверное, еще выше, чем первоначально определил Тарий. Таких гигантов торговец в своей жизни еще не видел.
Геракл не стоял неподвижно, а одним неуловимым движением схватил непочтительного наглеца за шею своей правой рукой и теперь не напрягаясь, удерживал его над полом. Хватка была настолько сильной, что задергавшийся, как червяк на крючке, парень бесполезно разевал рот в попытках сделать вдох и постепенно синел лицом. Разжать пальцы удерживающей его руки у него никак не получалось. Его сопровождающие пораженно замерли и даже не пытались помочь своему знакомому.
- Ты сучий выб...к посмел усомниться в моем родстве с богами?- буквально прорычал Геракл.
Его глаза налились кровью, а лицо украсил зверский оскал. Спустя секунду, в полной тишине прозвучал хруст раздавленных позвонков, и мертвое тело отправилось в недолгий полет в сторону двери. Друзья наглеца, посмевшего отвлечь героя от трапезы, со скоростью, больше подходящей лучшим скаковым жеребцам, бросились прочь из трактира, устроив безобразную давку у единственной двери. Тело мертвого товарища было для них только препятствием, мешающим поскорее выбраться из опасного помещения.
Геракл не обращал никакого внимания на эту суету, а вернулся к прерванной трапезе. Оскорбивший его человек получил должное наказание, и больше ничего не отвлекало героя от наваристой каши.
Тарий торопливо доел свой ужин и, расплатившись с Дорумом, покинул корчму. Единственной встречи с Гераклом было достаточно, чтобы впредь избегать любых встреч с прославленными героями. Пусть лучше безмозглые чудовища и самоуверенные глупцы встают у них на пути, а Тарий преподанный ему урок усвоил с первого раза.