Аннотация: Перевод на русский стихотворения Роберта Фроста "Fire and Ice"
Оригинал:
Some say the world will end in fire;
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To know that for destruction ice
Is also greatAnd would suffice.
Перевод:
Вариант 1:
Иные говорят, что мир закончится в огне;
Другие - что во льду.
Но все мои желания твердят,
Что должен быть согласен на огонь.
А если миру суждено погибнуть дважды, - что ж,
Я думаю, что ненависть достаточно я знал
Чтоб молвить, что для разрушенья лед -
Всегда прекрасно подойдет.
Вариант 2:
Иные покажут: сгорит мир в огне;
Другие - в морозе погибнет.
Но ворох желаний предскажет и мне,
Что все-таки пламенем избран.
А если уж дважды погибнуть дано,
И думаю, ненависть зная,
пойму - для погибели лед
ведь также хорош и прекрасен.