Аннотация: Не так давно прочитал "Бессонницу" Кинга, и почему-то запал в душу отрывок из стихотворения, который там приведен. Поэтому я решил найти его полностью, не найдя перевода решил сделать сам... Я конечно, в полной мере осознаю, что стихоплёт из меня ещё хуже чем переводчик, (так что прошу сильно "тапочками" не кидаться), но я всё-равно рискну его выложить, кто знает, может быть ещё кому-нибудь будет интересно, особенно у кого с английским напряженка...
Pursuit
by Stephen Dobyns
Each thing I do I rush through so I can do
something else. In such a way do the days pass-
a blend of stock car racing and the never
ending building of a gothic cathedral.
Through the windows of my speeding car, I see
all that I love falling away: books unread,
jokes untold, landscapes unvisited. And why?
What treasure do I expect in my future?
Rather it is the confusion of childhood
loping behind me, the chaos in the mind,
the failure chipping away at each success.
Glancing over my shoulder I see its shape
and so move forward, as someone in the woods
at night might hear the sound of approaching feet
and stop to listen; then, instead of silence
he hears some creature trying to be silent.
What else can he do but run? Rushing blindly
down the path, stumbling, struck in the face by sticks;
the other ever closer, yet not really
hurrying or out of breath, teasing its kill.
Стремление (Погоня)
Стивен Добинс
Всё что я делаю, я делаю стремительно
Чтобы успеть сделать что-то ещё.
И так поступая, я дни пропускаю
Словно я гонщик суперавто
Либо же вечный строитель собора,
который не выстроить мне всё-равно.
И сквозь окно своей машины
Я вижу, - проносится мимо
всё что люблю и всё что мне дорого:
Книги, что мной не прочитаны были
Шутки не сказанные, места не увиденные.
И почему это так, отчего?
Что ж я так жажду найти в своём будущем?
Может быть это лишь заблуждение
Скачет из детства вприпрыжку за мной.
Хаос в душе и сознание, иль невезенье
Либо же медленное уничтожение
Каждого малого успеха, что всё же числится за душой.
Но оглянувшись через плечо
Я вижу чей-то не ясный облик
Слышу шагов приближение
Будто крадется по-лесу кто
И становлюсь на мгновенье, что бы послушать ещё
Затем понимаю, что это создание
тоже на миг замирает. И что?
Что же мне делать - бежать?
Поспешно, вслепую, ветка ударила мне по лицу.
Я спотыкаюсь, а это всё ближе
И не спешит, ибо знает, что не упустит добычу свою.