Тейлор Зоя : другие произведения.

Alanis Morissette "Hands Clean" Перевод

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  "На этом пора заканчивать"
  
  (Песня поется не от лица Морисет, а лица ее бывшего бойфренда, поэтому в кавычках).
  
  "Если бы не твоя "взрослость взглядов", ничего этого бы не произошло между нами,
  Если бы ты не была такой умной не по годам, я был бы в состоянии сдержать себя,
  Если бы ты старалась таким образом для кого-то другого, у тебя бы ничего не вышло*,
  Если бы это все было бы не для меня, ты бы так не преуспела.
  
  Возможно, это и неправильно,
  Но ,похоже, тебя это не напрягает,
  Не трепайся со всеми об этом, прошу тебя
  И просто поставь игнор на это "типа" преступление.
  
  Через пару лет "понесётся"**,
  Но никто, кроме нас так ничего и не узнает,
  Я более чем поддержал твое желание молчать об этом всем
  И ты решила, что на этом пора заканчивать.
  
  Ты по существу моя подчиненная,
  И не скажу, что мне не нравится это твое чувство "подчинения"***
  Ты моя протеже и в один прекрасный день ты расскажешь всем, что это я тебя всему научил
  Я прекрасно знаю, что ты зависишь от меня, как младенец от няньки
  Я знаю, что я кажусь тебе неким "секс-символом"
  И не скажу, что мне не нравится это.
  
  Которая часть нашей истории переписана заново,
  А какая напрочь стерта?
  Которая часть нашей памяти избирательна,
  А какая стремится все забыть?
  Что со стороны кажется нам очень уж очевидным?
  
  Просто хочу знать, что ты не "настучишь" на меня своим родителям.
  Давай лучше будем держать наши мысли при себе и не говорить
  Никому о нашей "душевной организации"****
  Я бы хотел на весь мир прокричать о моих чувствах, потому что ты такая "лапочка", если тебя нормально одеть.
  
  Может, я бы даже женился на тебе,
  Если бы ты пообещала всегда следить за весом и не терять упругости своей попки."
  
  ...Возможно, это и неправильно,
  Но ,похоже, меня это не напрягает,
  Не трепайся об этом со всеми, прошу тебя
  И просто поставь игнор на это "типа" преступление.
  
  *На ее ум и "взрослость" запал лишь этот человек. Потому что он сам ,видимо, эстет и все такое. :-)
  **Имеется в виду, роман закончится, у каждого будет своя жизнь, но тайна останется тайной.
  *** Буквальный перевод заменен игрой слов.
  **** Posse. ПС. wash hands clean of... = умыть руки. Но для песни подходит более сленговый вариант.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"