*Имеется в виду, 1) что человек взрослеет - становится выше ростом, соответственно его тень увеличивается в размере.
2) Вечер (вечером тени длиннее), = конец жизни. (метафора)
** (в оригинале - Kinder, мн.ч.); потому что "дитя" звучит поэтично.
***Метафора. то есть, 1)у человека депрессия, но он маскирует ее улыбкой
2) на самом деле ничего из себя не представляет, но понтов выше крыши.
****в английском (не в оригинале) переводе "Fancy cars"; то есть, "умопомрачительной красоты машины" (fancy cars - идиома.); почему не шампанское Schampus, а именно Schampus Schlitten - потому что, маловероятно сочетание шампанского в контексте, рядом с такими словами, как "тачки, сиськи, кокаин". :)