Аннотация: ещё одна драма постмодернизма на русском языке
TAPIR U DR TAG VO DR SCHWIZ
Фрагменты либретто для несуществующей оперы
Действующие лица
Gelgia
Sina
Персонаж без имени
Сhasper
Дети, горожане, официанты
Действие происходит на берегу Невшательского озера (Neuenburgersee). Первая сцена - в районе городка Grandson, остальные сцены - на центральной площади Yverdon-le-Bains, 1 августа 2001 г., в День Конфедерации. Относительно эпилога все нужные указания будут даны в свое время.
Увертюра должна быть исполнена в динамичном, атакующем стиле. В случае, если десяток-полтора зрителей не увезут кареты скорой помощи, исполнение следует признать неудавшимся.
СЦЕНА 1
Берег озера, поросший густым кустарником. Раннее, очень раннее утро. Восходящее солнце освещает городок, ступенями поднимающийся по склону горы. Кроме того, вдоль берега проложена железная дорога, по которой регулярно проносятся, сверкая стеклом и металлом, электрички. Стук колес в эти моменты накладывается на музыку и пение, а иногда почти полностью заглушает их. Соотношение шумов и музыки определяется режиссером, его вкусом и чувством меры.
GELGIA (Появляется на тропинке, ведущей из глубины кустарника, в легком платье, с полотенцем на плече) - Преломляясь, они теряют в скорости... (Полотенце падает на песок. Gelgia скидывает платье, подставляя себя лучам восходящего солнца)
Их гибельный бег становится рысканьем...
Стекло отталкивает,
Пыль поглощает,
Вода удваивает.
Превосходно.
Я могла бы быть послушной...
ХОР - Не будь она столь строптива...
GELGIA - Уступчивой, пресной,
ХОР - Нечеловечески отчужденной от пыли мирской...
GELGIA - Легковоспламеняемой
длинноулыбчивой
преданной до одури
напудренной до приторности
вездесущей до отвращения
предупредительной до предела
с лицом выразительным до безобразия
с выстраданной красотой
полуприкрытого рта
зазывным прищуром
непроницаемых ресниц
слипающихся от симулированных слез
с притворным рвением
и умилительной неловкостью
расставляя тарелки
как знаки препинания
переиначивая речь
впадая в поддельное беспамятство
и холодную меланхолию любовных игр
расцвеченных половинчатыми признаниями
трудолюбивой юркой крохоборкой
в доисторическом передничке
с допотопными оборками
тучной и малообразованной
или того лучше
голубоглазой салонной лгуньей.
Неоспоримой первой красавицей
С растущими день ото дня аппетитами.
Двуликой достопримечательностью
Кружков для избранных.
Безжизненною куклой
С низкопробными поползновениями
На некую мудрость.
Розовоперстой куртизанкой,
Закусившей удила порока.
Преисполненной планов
Переустройства мироздания,
Неразлучной с учебником.
Пленительно-липкой.
Молниеподобной.
Легкой добычей сладкоголосых ловеласов.
Растленной, плаксой,
Сплетницей, святошей,
Личиной, маской,
Злой, дурной, хорошей,
Звездою, неудачницей, ничем,
Уродиной, хорошенькой, Венерой,
Могла быть частью, половиной, всем,
Смиренной быть, или без всякой меры.
ХОР - Наша дражайшая Gelgia
Выбирает Гераклитову стихию...
(Gelgia погружается в прохладные воды озера, плывет. Дух озера, пораженный ее красотой, пытатся увлечь G. на дно, в свой дворец, в надежде сделать ее своей женой. Пловчиха начинает захлебываться и зовет на помощь. Ее спасает Сhasper, проплывающий мимо на своей рыбацкой лодке.)
СЦЕНА 2
Yverdon-les-Bains. Центральная площадь. 1 августа, День Конфедерации. Вечереет. Много гуляющих. Все возбуждены: вечером, как стемнеет, ожидается фейерверк. Дети играют вокруг памятника Песталоцци. Музыканты на импровизированной сцене настраивают инструменты. Столики кафе вынесены на улицу. За одним из них - ближе к зрителям - сидит Sina. Перед ней - стакан какого-то легкого напитка. Она курит и одновременно, с помощью ватки и пахучей, заключенной в маленький флакончик жидкости, смывает с ухоженных ногтей остатки ярко-красного лака. Семейство за соседним столиком, почуяв резкий запах, демонстративно пересаживается за другой столик. Sina продолжает невозмутимо смывать лак. Появляется Gelgia c Chasper(ом) под руку. Gеlgia приветствует подругу и, страстно ее поцеловав, садится. Слегка смущенный Ghasper садится между ними, лицом к зрителям. Режиссеру: не забывать о поездах.
SINA (Завинчивает флакончик, прячет его в сумку. Чиркнув зажигалкой, подносит ее к пропитанной горючей жидкостью ватке. Та вспыхивает и мгновенно сгорает).
- Вот первая петарда фейерверка!.. Ура Конфедерации!..
GILGIA - Ура!.. (Chasper, поочередно глядя на обоих, бессмысленно улыбается).
ОФИЦИАНТ (Белобрысый парень с деланой улыбкой, плохими зубами, карандашом и блокнотом наизготовку) - Зрю белозубых амазонок!..
SINA (Джильдже) - Ты изменилась... Кто он? (Глазами показывает на Сhasper(а))
GELGIA - Спаситель. И, как следствие, любовник.
CHASPER - Ура Конфедерации! (Официанту) "Корону".
GELGIA (Официанту) - Пузырчатой водички, мальчуган... (Джасперу и Сине) Знакомьтесь, детки. (Глядя вслед официанту) Ясно: он с Востока... (Выразительным жестом проводит пальцем по безукоризненным зубам).
Chasper и Sina, пожимают, привстав, друг другу руки.
Вместе:
CHASPER - Chasper... Хороша сучка!..
SINA - Sina... Тупое животное!..
SINA (Джильдже) - Я уже не ревную тебя... Все кануло в Лету... После меня была...
GELGIA - Лета Пир.
ОФИЦИАНТ - Тапиры кончились, имеется окапи.
SINA - И вот - теперь - опять - тапиры, тьфу, мужчины... Где же тот, вчерашний? Ты бросила его?
GELGIA - Abschiеd не за горами. И также, как последние, непоправим.
SINA - Коль так - аплодисменты... Он странный тип и слишком...
GELGIA - ...Экзотичен. Я устала от экзотики, от тапиров... Спит днем... Ночами что-то пишет... И говорит... на каком-то тарабарском наречии... Я не знаю даже его имени... Вдобавок...
GHASPER - Ура Конфедерации!.. (Пьет)
SINA - Вдобавок?..
GELGIA - Что - вдобавок?.. (Chasper(у)) Ты напугал меня своим криком, заставил вздрогнуть, о, мой Телль! (Жадно его целует)
SINA - Ты только что сказала: "и вдобавок..."
GELGIA - Вот он, накаркала...
В толпе показывается Персонаж без имени, замечает девушек, подходит, лавируя между детей и взрослых, подвигает свободный стул, садится, открыв в неопределенной улыбке железные коронки, вынимает блокнот, что-то рисует или пишет.
SINA - Мой новый друг - сейчас в Лозанне он -
Не менее далек от идеала...
Хоть зубы и в порядке, буржуазность
Он презирает: помада, лак ногтей -
Табу теперь для Сины бедной...
(Вытирает несуществующие слезы)
CHASPER - Viva Helwezia!..
GELGIA - (Закуривает) На откровенность отвечу тем же...
Тебе, как на духу, открою правду... Он...
SINA - (Вся внимание) Он... Что же?.. Не томи...
GELGIA - Он сверхтребователен...
SINA - В любви?...
GELGIA - Можно и так это назвать...
CHASPER - Ура!..
GELGIA - д,УРАк...
SINA - Когда-то...
GELGIA - ...Мы доверяли друг другу...
SINA - ...Помнишь, там...
GELGIA - В Женеве...
SINA - Мы...
GELGIA - Не нуждались в мужчинах...
SINA - Но лишь в Лозанне...
GELGIA - Всласть вылизались...
Режиссеру: не забывать о поездах
SINA - Итак...
GELGIA - Кати...
SINA - Итак...
GELGIA - Кати...
SINA - Итак...
GELGIA - Кати...
Сей палиндромический дуэт длится до тех пор, пока хотя бы половина зрителей не покинет зрительный зал. Чтобы как-то разнообразить сцену, можно - если, конечно, режиссер сочтет это уместным - поступить следующим образом: девушки извлекают пенис Джаспера (для этого он должен, конечно, привстать со стула) и катают его туда-сюда, прижав к скатерти, как это делают обычно добросовестные хозяйки, раскатывая сладкое тесто для кренделей.
GELGIA - (Смахивая пенис Джаспера со стола) - Вкратце: он хочет чулки...
(Джильдже) - Что?.. Чулки??!!!.. Чудовищно!!!.. (С ужасом и отвращением смотрит на безымянного персонажа и даже отодвигается от него) Тапир в чулках!!???
SINA - Я не верю своим ушам, я не верю своим ушам: он что, хочет, чтобы ты натягивала чулки в часы любви???!!!...
GELGIA - Черные. И пояс.
SINA - И пояс?!.. И пояс???!!!.. Спасите!!..
ОФИЦИАНТ - Етисапс, сяопи, сяопи!
GELGIA (безжалостно) - И туфли-лодочки.
ОФИЦИАНТ - Икчодол, илфути!..
SINA - Я отключаюсь... (выдергивает вилку из штепселя, ее глаза тухнут, движения замедляются, тело оседает. Такой, бездыханной и бесчувственной она остается до конца сцены)
GHASPER - Доподлинно известно:
Генрих Песталоцци,
Колумб педагогических материков,
До умопомрачения боялся женщин,
А иногда даже падал в обморок,
Столкнувшись на прогулке
С какой-нибудь хорошенькой крестьянкой.
Спас несчастного несчастный случай.
Во время знаменитого ненастья
Восемьсот второго
Генриху довелось вытащить из бушующего озера
Некую утопающую даму.
Источники умалчивают о причине,
По которой сказанная особа
Угодила в озеро,
А также о том,
Как от природы хилому и, вдобавок, безнадежно близорукому философу
Удалось совершить этот подвиг.
Для нас важно то, что дама была на сносях
И незамедлительно родила,
Едва Генрих выволок ее на прибрежный песок,
Прямо, так сказать, ему на руки.
Решающую роль этого события в судьбе нашего соотечественника трудно переоценить: с этих пор он полностью избавился от своих страхов, женился на спасенной, и, как мы знаем, произвел с ее помощью девятнадцать человек детей. Звали ее, кстати, Ladina... Юнг писал по этому поводу...
Рабочие сцены "выключают" всех персонажей, включая массовку, кроме Персонажа без имени. Все замирает.
ПЕРСОНАЖ БЕЗ ИМЕНИ (разворачивает стул, обращается в зал)
- Интерес к тапирам ширится
По мере нашего взросления
И это отнюдь не случайно
Отнюдьотнюдьотнюдь
"От них рукой подать до свиней" -
Вот величайшее из заблуждений
Внимающих голосу
Ведь копытца тапира
Развенчивают мифы естественной истории
Поражают ее в глубине пыльных альковов,
Где инцест истины и знания
Достигает апогея
С годами
Наша ажиотация сходит на нет
Тапиры мало-помалу покидают
Некогда тучные пастбища
Их нечем заменить совершенно.
Щебечущие пташки
Отмежевываются от ужаса
Катая пенисы и сигареты субтильными фалангами
И все-таки они загадочны
Но я бы поостерегся
Отождествить их с тапирами.
СЦЕНА 3
Те же декорации. Все "отключены" и застыли в разнообразных позах, за исключением безымянного Персонажа, который, на авансцене, рисует на большом листе бумаги тапира. Музыка возникает в тот момент, когда появляется рабочий сцены и поочередно "включает" всех участников действия. Вместе с нарастающей музыкой начинается фейерверк, набирающий силу до конца сцены.