Тиме Дмитрий Георгиевич : другие произведения.

Robert Burns. Восемь переводов стиха "A Red, Red Rose"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:




Оригинал стихотворения Роберта Бернса:
«A Red, Red Rose»
by Robert Burns

O my Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!
______________________________

Варианты перевода:

1.
Любовь моя – как пламя роз,
что расцвели в июнь!
Она – как сладостный мотив –
без фальши в звуках струн!

Сколь ты - вершина красоты,
столь я в любви глубок,
пока бег дней не превратит
моря в сухой песок...

Моря – в сухой песок, мой друг,
гранит – под солнцем – в пыль!
Пока считать песчинки дней
у жизни хватит сил!

До встречи же, Любовь моя!
Опять на твой порог
вернусь, хотя б пришлось пройти
три тысячи дорог!
_________________________________

2.
Любовь моя – как роза
с цветущего куста!
Без фальши и без позы -
как песенка проста!

Сколь ты собой прекрасна -
верна любовь моя,
и смерти неподвластна, -
хоть высохнут моря!

Пусть высохнут все воды,
рассыплется гранит!..
Пусть жизнь считает годы, -
душа любовь хранит!

Иду вслед за судьбою,
но знай, что в бурю, в штиль,
чтоб снова быть с тобою -
пройду сто тысяч миль!
___________________________________

3.
Прекрасней красных свежих роз
цветёт любовь во мне!
Звучит мотивом сладких грёз
в настроенной струне!

Сколь ты сверкаешь красотой –
в любви столь крепок я!
Любовь к тебе – всегда со мной,
хоть высохнут моря!

Пусть высохнут моря вокруг,
сотрутся камни гор, -
любовь останется, мой друг, -
она прочней всего!

И не прощаюсь я теперь!
Вернусь к тебе опять –
хоть десять тысяч миль, поверь,
пришлось бы прошагать!
___________________________________

4.
Как роза красная цветёт
моя любовь к тебе!
Она, как сладостный аккорд,
звучит в моей судьбе!

Сколь ты колдунья - в красоте –
столь верен я в любви!
Любовь к тебе – со мной везде,
хоть океан гори!

Хоть все моря ты осуши,
хоть горы все разрушь!
Любовь – сокровище души,
и крепче вод и суш!

Не говорю тебе «прощай»!
Я говорю: «Пока!»
Хоть сто дорог пройду – ты знай –
вернусь наверняка!
______________________________________

5.
Любовь пылает розой!
Она звучит во мне
мотивом судьбоносным
на сладостной струне!

Ты — красоты вершина!
Я - чувства глубина,
пока морей пучины
не высохнут до дна!

Пусть даже все глубины
засыплет гор песок,
нет у любви кончины -
неведом ей порог!

И не страшны ей сроки
постигших нас разлук:
вновь приведут дороги
меня к тебе, мой друг!
______________________________________

6.
Любовь — огнём из роз
раскрасила июнь!
Она - как песня грёз -
без фальши в звуках струн!

Ты - гений красоты!
Я - верности залог,
пока не превратит
моря в пустыни рок!

Моря – в сухой песок,
гранит – под солнцем – в пыль!
Пока гнать дней поток
у жизни хватит сил!

И говорить «Прощай!» -
с тобой не станем мы!
Вернусь - ты так и знай,
пройдя сто тысяч миль!
___________________________________

7.
Твоя любовь, как роза
огнём горит в груди,
и тихо льются слёзы
мелодией любви!

Ты — красоты принцесса,
я — верности король!
И нет такого пресса,
чтоб это расколол!

Громада гор сотрётся,
моря уйдут в песок,
но в небе не найдётся,
кто б разлучить нас мог!

Пусть нам грозят тревоги
и разлучают - пусть!
Пройду я все дороги!
Ты знаешь — я вернусь!
___________________________________

8.
Моя любовь, как розы пламя,
в июне разгорелась вновь!
Она, мелодией упрямой,
как пульс разогревает кровь!

Ты - дивной красоты вершина!
Я - преданности глубина,
пока на свете все пучины
не высохнут совсем до дна!

Пока на свете океаны
не станут высохшим песком!
Пока бег Времени устанет,
закончившись последним днём!

Сейчас прощай! Вернусь я скоро!
Ты помни — близок встречи миг!
Преодолев моря и горы,
пройду хоть десять тысяч миль! 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"