Вирт М. : другие произведения.

Тайна шелковой лестницы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пятое дело девочки-детектива.


  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Clue of

the Silken

Ladder

by

MILDRED A. WIRT

Author of

MILDRED A. WIRT MYSTERY STORIES

TRAILER STORIES FOR GIRLS

CUPPLES AND LEON COMPANY

Publishers_

NEW YORK

COPYRIGHT, 1941, BY CUPPLES AND LEON CO.

PRINTED IN U. S. A.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

СОДЕРЖАНИЕ

  
   ГЛАВА 1. ЧЕРЕДА НЕПРИЯТНОСТЕЙ
   ГЛАВА 2. ШЕЛКОВАЯ ВЕРЕВКА
   ГЛАВА 3. РУТИННАЯ РАБОТА
   ГЛАВА 4. КОЛЕСО ФОРТУНЫ
   ГЛАВА 5. ЧЕЛОВЕК В СЕРОМ
   ГЛАВА 6. КРАЖА СО ВЗЛОМОМ
   ГЛАВА 7. СЛЕДЫ ЖЕЛЕЗНОГО КРЮКА
   ГЛАВА 8. ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЕ
   ГЛАВА 9. НАСЛЕДСТВО МИССИС ВИМС
   ГЛАВА 10. ЧТО СООБЩИЛА СПИРИТИЧЕСКАЯ ДОСКА
   ГЛАВА 11. НЕБЕСНЫЙ ХРАМ
   ГЛАВА 12. СООБЩЕНИЕ ДЛЯ МИССИС ВИМС
   ГЛАВА13. ДУХ КУЗЕНА ДЭВИДА
   ГЛАВА 14. СВЕЖАЯ КРАСКА
   ГЛАВА 15. СПРЯТАННЫЕ ДЕНЬГИ
   ГЛАВА 16. ШЕЛКОВАЯ ЛЕСТНИЦА
   ГЛАВА 17. АНТИКВАРНЫЙ МАГАЗИН КАНО
   ГЛАВА 18. ДВЕРЬ НА КОЛОКОЛЬНЮ
   ГЛАВА 19. РАССЛЕДОВАНИЕ ПЕННИ
   ГЛАВА 20. В ШКАФУ
   ГЛАВА 21. УДИВИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
   ГЛАВА 22. СНОВА ШЕЛКОВАЯ ЛЕСТНИЦА
   ГЛАВА 23. ЗАПЕРТЫЙ НА КОЛОКОЛЬНЕ
   ГЛАВА 24. ДЕРЕВЯННЫЙ ЯЩИК
   ГЛАВА 25. СЕНСАЦИЯ!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

ГЛАВА 1. ЧЕРЕДА НЕПРИЯТНОСТЕЙ

  
   - Позволь спросить тебя, Лу, что я такого сделала, чтобы получить вот это?
   Сорвав желтый листок бумаги с ветрового стекла новенького блестящего седана, Пенни Паркер сверкнула голубыми глазами на свою спутницу, Луизу Сайделл.
   - Ну, Пенни, - сухо ответила ее приятельница, - в Ривервью люди, которые паркуют свои машины возле пожарных гидрантов, вправе ожидать за это штрафные талоны.
   - Но мы пробыли в аптеке не более пяти минут! Интересно, полицейским что, больше нечем заняться?
   - Этот штрафной талон обойдется тебе в пять-десять долларов, - сказала Луиза. - Твой отец оплатит его.
   - Может, но не станет, - мрачно ответила Пенни. - Папа предпочитает, чтобы его единственная дочь сама оплачивала все расходы на содержание своего автомобиля. И я спрашиваю тебя, что толку получать еженедельное пособие, если ты все равно не можешь потратить его на себя?
   - У тебя сегодня просто плохое настроение. Думаю, тебе повезло, что у тебя есть такая замечательная новая машина.
   Луиза взглянула на полированную, хромированную поверхность, плавные, обтекаемые формы, сияющие на солнце. Автомобиль был подарен Пенни ее отцом, Энтони Паркером, в благодарность за то, что она спасла его газету, Riverview Star, от катастрофического судебного процесса.
   - Да, повезло, - как-то без энтузиазма согласилась Пенни. - Но мне как-то одиноко без моей старенькой Прыгающей Лены. Жаль, что пришлось с ней расстаться и обменять на эту новенькую модель.
   - Что бы ты стала с ней делать, Пенни? Вспомни, каждый раз, когда мы отправлялись на ней куда-нибудь, она ломалась.
   - Тем не менее, мы с ней чудно ладили. Этой машине требуется в два раза больше бензина. Есть еще одна вещь: полицейские знали Лену, и им никогда не пришло бы в голову прилепить к ней на стекло штрафной талон.
   Пенни вздохнула. Убрала желтый талон и села за руль.
   - Кстати, а что стало с Леной? - полюбопытствовала Луиза, захлопнув дверцу и бросив на подругу быстрый взгляд.
   - Она на стоянке подержанных машин Джейка Гарримана. Продается за пятьдесят долларов. Хочешь поехать посмотреть?
   - Не особенно. Но ради тебя я готова на все, подруга.
   Когда они ехали в сторону стоянки Гарримана, Луиза украдкой бросала взгляды на Пенни. Ее подруга выглядела привлекательно, даже будучи погружена в уныние. Если она бывала раздражена, ее голубые глаза сверкали; ее улыбка, если она хотела этого, могла бы обезоружить любого, даже человека с каменным сердцем. Она была одета нарочито небрежно, а если к этой манере одеваться добавить копну вьющихся золотых волос, то ее внешнему виду оставалось только позавидовать.
   Автомобиль остановился у тротуара.
   - Вон она.
   Пенни показала на старый синий автомобиль, потрепанный временем, стоявший на переполненной стоянке подержанных автомобилей. Табличка "Продается" на ветровом стекле сообщала, что автомобиль можно приобрести за сорок долларов.
   - Насколько я могу судить, цена на Лену снижена на десять долларов, - заметила Луиза. - Боже мой, я совершенно забыла, как ужасно она выглядит!
   - Не говори о ней так неуважительно, Лу. Все, что ей нужно, это хорошая шпаклевка и краска.
   Девушки пересекли стоянку, чтобы взглянуть на машину. Когда они рассматривали ее, Джейк, владелец стоянки, бочком приблизился к ним и заискивающе улыбнулся.
   - Добрый день, юные леди. Могу я чем-нибудь помочь?
   - Нет, спасибо, - ответила Пенни. - Мы просто смотрим.
   - Хорошая машина, - продолжал торговец, указывая на Лену. - Модель 1934 года, двигатель в прекрасном состоянии, резина замечательная, краска свежая. Вы не прогадаете, леди, отдав за нее всего сорок долларов.
   - А она на ходу? - спросила Луиза, подавляя смешок.
   - Она не только на ходу, но пройдет еще тысячи миль при хорошем уходе, леди. В то время как цена ее просто смехотворна.
   Мысли о Прыгающей Лене, оканчивающей свой век на стоянке для автомобильного хлама, смущали Пенни. Она медленно обходила машину, осматривая ее со всех сторон.
   - Сорок долларов - слишком большая цена за такую старую развалину, - твердо сказала она.
   - Пенни, проявляй уважение! - рассмеялась Луиза.
   Пенни нахмурилась. Чувства и бизнес - совершенно разные вещи.
   - А сколько вы готовы дать за нее? - настороженно осведомился владелец стоянки.
   - Двадцать пять, и ни цента больше.
   Луиза схватила Пенни за руку, пытаясь увлечь от машины.
   - Ты с ума сошла? - спросила она. - Что ты будешь делать с этим старьем, когда у тебя уже есть новая машина?
   Но Пенни не слышала ее. Она продолжала смотреть на Прыгающую Лену, словно загипнотизированная.
   - Я бы купила ее сейчас, но у меня нет с собой двадцати пяти долларов наличными.
   - А сколько есть? - спросил продавец.
   - Не более пяти, мне кажется. Но мой отец - владелец Riverview Star.
   Брови Джейка Гарримана взлетели вверх.
   - Дочь Энтони Паркера, - улыбнулся он. - Этого вполне достаточно для того, чтобы я уступил вам любую машину за бесценок. Идемте в офис, вы просто подпишете долговое обязательство на указанную вами сумму. Вы согласны?
   Не обращая внимания на протесты Луизы, Пенни заверила продавца, что ее такая договоренность вполне устраивает. Долговое обязательство было подписано, пять долларов переданы продавцу в знак заключения сделки.
   - Я могу залить несколько галлонов бензина, - предложил Джейк.
   Однако его бензин явно не подошел Прыгающей Лене. Два или три раза кашлянув, мотор заглох.
   - Нечего сказать, хорошенькую сделку ты совершила! - воскликнула Луиза. - Ты даже не можешь перегнать машину домой.
   - Могу, - возразила Пенни. - Я позабочусь о ней. Немного ухода, и она будет как новенькая.
   - Ты оптимистка, чтобы не сказать больше, - рассмеялась Луиза.
   Пенни достала трос из багажника темно-бордового седана, и Джейк Гарриман соединил машины.
   - А что скажет твой отец, когда об этом узнает? - недоуменно осведомилась Луиза. - Вдобавок к штрафному талону!
   - Я постараюсь решить эту проблему, как только она возникнет, - беззаботно ответила Пенни. - Луиза, ты сядешь за руль Лены, а я поведу седан.
   Неодобрительно покачивая головой, Луиза забралась в старую машину. И хотя Пенни была ее лучшей подругой, она была вынуждена признать, что та часто поступает необдуманно. Мать Пенни умерла, в течение многих лет за ней присматривала домработница, миссис Мод Вимс. Иногда Луиза задумывалась, не она ли причиной такого поведения Пенни? Во всяком случае, ее подруга пользовалась слишком большой свободой для старшеклассницы, а ее жизненная философия заключалась в одном-единственном слове: ДЕЙСТВОВАТЬ.
   Пенни тронула седан с места и стала медленно буксировать Прыгающую Лену по улице. Автомобили проехали несколько кварталов, прежде чем впереди показался подъем. Пенни подумала и решила, что им удастся преодолеть его без особого труда.
   Однако, на середине подъема, седан внезапно подался вперед, словно бы избавившись от тяжелого груза. В то же мгновение клаксон Лены издал резкий предупредительный звук.
   Глянув в зеркало, Пенни пришла в ужас, увидев, как старая машина устремляется вниз по крутому склону. Буксирный трос отсоединился.
   Остановив седан на обочине, она перевела рычаг ручного тормоза и выскочила из машины. Луиза, испуганная, сбитая с толку, отчаянно пыталась управлять Прыгающей Леной. Старая машина набирала скорость, виляя из стороны в сторону.
   - Веди ее! Не бросай руль! - крикнула Пенни. - Тормози!
   Но Луиза так растерялась, что совершенно потеряла голову. Прыгающая Лена двигалась в направлении длинного черного лимузина. Шофер отвернул в сторону, но было слишком поздно. Когда машины соприкоснулись, раздался громкий треск.
   Пенни помчалась вниз по склону, на помощь своей приятельнице.
   - Ты в порядке? - с тревогой спросила она.
   Луиза покачала головой и закричала:
   - Пенни Паркер, посмотри, что случилось! Тебе не следовало покупать этот глупый старый хлам!
   Шофер и пожилой джентльмен, с тростью в руке, вышли из лимузина. С мрачными лицами они осматривали поврежденное крыло.
   - Его владелец - мистер Коль, - нервно прошептала Луиза. - Он - президент Первого Национального банка.
   Банкир не знал никого из девушек. Обратившись к ним обоим, он сделал несколько многозначительных замечаний о том, что безответственные молодые леди оказались очень легкомысленны, подвернув чужую собственность опасности своим древним драндулетом.
   - Это моя вина, мистер Коль, - покорно признала Пенни. - Конечно, я заплачу за поврежденное крыло.
   Банкир несколько смягчился, задумчиво и дружелюбно глядя на девушек.
   - Я не мог видеть вас раньше? - спросил он.
   - О, да, мистер Коль, - поспешила ему на помощь Пенни. - Я одна из ваших лучших клиенток. Я с шести лет доверяю свои сбережения вашему банку.
   - Теперь я тебя вспомнил, - улыбнулся мистер Коль. - Ты дочь мистера Паркера.
   Отметив про себя, что Энтони Паркер фактически является одним из крупнейших вкладчиков банка, он решил, что будет лучшим спустить дело на тормозах. Через некоторое время, когда прибыла полиция, он настоял на том, что инцидент был неизбежен, и что было бы ошибкой наказывать девушек.
   - Мистер Коль, вы благородный, добрый человек, - с благодарностью сказала Пенни после того, как полиция уехала. - Меньшее, что я могу сделать - это заплатить за нанесенный ущерб.
   - Я отправлюсь в гараж Шермана и поставлю новое крыло, - ответил банкир. - А счет я могу выслать вашему отцу.
   После того, как мистер Коль уехал, Луиза помогла Пенни снова соединить Прыгающую Лену с седаном. И резко сказала:
   - Сегодня ты поработала на славу: штраф за парковку, счет за подержанную машину, теперь еще и счет за ремонт. Что скажет твой отец?
   - Много чего, - вздохнула Пенни. - Интересно, может быть, не стоит рассказывать сразу обо всем? Или мне лучше позвонить ему по телефону?
   - Я в этом не уверена.
   Улица была узкая, грязная, магазинов здесь было мало. Заметив японский магазинчик, с вывеской "Антикварный магазин Кано", она направилась к нему, полагая найти там телефон.
   Луиза схватила ее за руку.
   - Пенни, ты туда не пойдешь!
   - Почему?
   - Это же Дорр стрит - самое ужасное место в Ривервью.
   - Не глупи, - усмехнулась Пенни. - Днем она совершенно безопасна. Я пойду одна, если ты боишься.
   С негодованием отвергнув предположение, что она боится, Луиза пошла рядом с подругой.
   Дверь в магазин мистера Кано была приветливо приоткрыта. Остановившись на пороге, девушки ощутили приятный запах сандалового дерева.
   Луиза и Пенни вошли так тихо, что пожилой, седовласый владелец магазина не сразу заметил их. Он сидел за высокой стойкой, поглощенный каким-то шитьем.
   - Добрый день, - сказала Пенни.
   Японец поднял глаза и быстро сунул свою работу под прилавок. Выпрямившись, он поклонился девушкам.
   - Можем ли мы воспользоваться вашим телефоном, если он у вас есть? - спросила Пенни.
   - Мне очень жаль, мисс, - ответил японец и снова поклонился. - У меня нет телефона.
   Пенни кивнула, рассеянно дотронувшись пальцами до подноса с крошечными фигурками из слоновой кости. Смотревший на нее японец воспринял ее праздное любопытство как любопытство покупателя, и выставил перед ней еще несколько вещей. Искушение было слишком велико, и, не смотря на более чем скромную оставшуюся у нее сумму денег, после бесконечных уговоров, она приобрела пару деревянных сабо. Владелец магазина вышел в заднюю комнату, намереваясь завернуть ее покупку.
   Едва он скрылся, как Пенни возбужденно повернулась к своей приятельнице.
   - Лу, ты заметила, как смешно он засуетился, когда мы вошли?
   - Да, он не хотел, чтобы мы разглядели, над чем он работает.
   - Именно это я и подумала! Но мы провели мистера Кано!
   Не дав возможности Луизе высказать протест, Пенни заглянула за стойку.
   - Вот оно, - прошептала она. - Но что это?
   В картонной коробке лежал моток того, что, как казалось на первый взгляд, было тонкой черной шелковой веревкой. Любопытствуя, Пенни подняла его, обнаружив несколько поперечин.
   - Теперь понятно! - воскликнула она. - Это лестница, Лу! Лестница из шелка!
  
  

ГЛАВА 2. ШЕЛКОВАЯ ВЕРЕВКА

  
   Едва Пенни произнесла эти слова, как почувствовала сильный рывок за юбку. Она быстро обернулась. В дверях стоял старый японец. Его губы растянулись в неприятной улыбке.
   - Мы... мы просто увидели эту шелковую веревку, - пробормотала Пенни, надеясь достойно выкрутиться из сложившейся ситуации. - Надеюсь, вы не против?
   Японец пристально смотрел на девушку, его лицо превратилось в бесстрастную маску. Он не произнес ни слова; теперь в его глазах ясно читались гнев и подозрение.
   - Могу я узнать, для чего она используется? - спросила Пенни. - Она продается?
   Японец проигнорировал заданные ему вопросы.
   - Мне очень жаль, что я заставил вас ждать, - мягко произнес он. - Вот ваша сдача, пожалуйста.
   Пенни знала, что заслужила упрек. Взяв деньги и пакет, она, вместе с Луизой, быстро вышла из магазина. Заговорили они, только отдалившись от него на значительное расстояние.
   - Пенни, ты опять втянула нас в неприятности! Попомни мои слова, твое любопытство навлечет на нас беду.
   - По крайней мере, я узнала, что он спрятал под прилавок, - усмехнулась Пенни. - А этот японец, похоже, не очень-то хотел отвечать на мои вопросы.
   - Ты его в этом обвиняешь? Не наше дело, что лежало у него в коробке под прилавком.
   - Возможно, нет, Лу, но ты должна признать, что он странно повел себя, когда мы вошли в магазин. Как будто мы застали его за чем-то предосудительным.
   - Естественно, он был удивлен. Мы вошли так тихо.
   - Тем не менее, я нисколько не жалею, что заглянула под прилавок, - продолжала Пенни. - Мне нравится узнавать.
   - В этом я с тобой согласна!
   - Лу, для чего, по-твоему, нужна шелковая лестница? Кто пользуется ими и с какой целью?
   - Откуда мне знать? Пенни, ты задаешь столько вопросов, что вполне могла бы занять место ведущей какой-нибудь радиовикторины.
   - Не помню, чтобы мне доводилось видеть прежде шелковую лестницу, - продолжала Пенни, никак не отреагировав на шутку подруги. - Как ты думаешь, ей могут пользоваться акробаты?
   - Нет, насколько я знаю, - ответила Луиза. - Если бы я была на твоем месте, то обеспокоилась бы более серьезными вещами, чем простой шелковой лестницей.
   - Мир переполнен серьезными вещами, - вздохнула Пенни. - Но тайна! С ней сталкиваешься не каждый день.
   - К тебе это не относится, - заметила Луиза. - Если прохожий почешет себе ухо, ты сразу же заподозриваешь его в том, что он замышляет какое-нибудь преступление.
   - Тем не менее, именно моя подозрительность стала причиной появления у меня новой машины, - защищалась Пенни. - Не забывай, что папа подарил мне ее за разгадку тайны, которую опубликовал в своей газете под названием За Зеленой Дверью.
   - О, да, твое любопытство принесло дивиденды, - со смехом согласилась Луиза. - Вспомним, например, твое Дело о Похищенном Плавучем Доме, или когда ты опустила подъемный мост в поместье Киппенбергов, чтобы задержать лодку с мошенниками! Это были замечательные дни!
   - Зачем жить прошлым, Лу? Теперь займемся делом шелковой лестницы...
   - Боюсь, ты уже им занялась, - прервала ее Луиза. - Знаешь, что уже почти четыре часа? Через десять минут я должна быть в аудитории для занятия музыкой.
   - Лу, ты не можешь сейчас оставить меня, - запротестовала Пенни. - Как я доставлю Лену домой? Мне нужно, чтобы ты ей управляла.
   - Спасибо, я больше не доверяю твоему буксирному тросу.
   - По крайней мере, помоги мне дотащить ее до офиса Star. Может быть, мне удастся уговорить кого-нибудь из репортеров помочь мне.
   - Хорошо, - согласилась Луиза. - Но офис Star - для меня это конечная точка.
   Решив не тратить время на звонок отцу, Пенни снова забралась в темно-бордовый седан, а Луиза села за руль Лены. Предельно осторожно, обе машины продолжили движение по улице, прибыв, наконец, к большому угловому зданию, в котором помещалась редакция Riverview Star. Припарковаться здесь было негде, и Пенни отправилась на складскую площадку.
   - Эй, вы! - крикнул ей человек, укладывавший в грузовик свежеотпечатанный тираж. - Здесь нельзя парковаться!
   Глаза Пенни лукаво блеснули.
   - О, все в порядке, - сказала она. - Наверное, вы не знаете, кто я.
   - Знаю, - усмехнулся грузчик. - Но ваш отец отдал строгое распоряжение, чтобы в следующий раз, когда вы попытаетесь здесь припарковаться, ни за что вам этого не позволять. Эта площадка предназначена только для грузовиков.
   - Хорошенькое дело, - сказала Пенни с обиженным видом. - Следующий тираж появится не раньше чем через час, а я до этого времени уже уеду отсюда! Кроме того, я оказалась в чрезвычайной ситуации! Когда папа узнает обо всех возникших проблемах, он даже не вспомнит о том, что я здесь припарковалась.
   - Ладно, паркуйся, - добродушно пробурчал грузчик. - Но постарайся освободить место в течение часа.
   Пенни попрощалась с Луизой и помчалась к грузовому лифту. Не дожидаясь, пока опустится кабина, она поднялась в редакцию по лестнице, перепрыгивая через ступеньку, и остановилась, переводя дыхание.
   - По какой причине спешка? - услышала она насмешливый голос. - Пожар?
   Джерри Ливингстон, лучший репортер Star, прислонился к стенке возле дверцы лифта и нажал кнопку вызова. Они с Пенни были старинными друзьями.
   - Привет, Джерри! - приветствовала его Пенни. - Не угадал. Я только что приехала с Дорр стрит, из антикварного магазина Кано, где со мной случилось нечто удивительное.
   - Могу себе представить, - усмехнулся репортер. - Потому как если бы ты пронеслась по всему зданию в таком же темпе, от него остались бы одни руины.
   - За это, я ничего тебе не скажу, - мстительно проговорила Пенни. - Какое сегодня настроение у папы?
   - Я слышал, как он сказал Девитту, что если новостной раздел не будет сделан как надо, он разгонит половину сотрудников.
   - Похоже, сегодня не его день, - вздохнула Пенни. - Может быть, мне лучше сразу отправиться домой?..
   - Опять проблемы с финансами? - сочувственно поинтересовался Джерри.
   - Еще какие. Я настолько погрязла в долгах, что если папа меня не выручит, я состарюсь, прежде чем смогу с ними расплатиться.
   - В таком случае, удачи, - усмехнулся Джерри. - Она тебе понадобится!
   Пройдя через редакцию, между рядами письменных столов, за которыми репортеры бойко стучали на пишущих машинках, Пенни остановилась перед дверью с надписью: Энтони Паркер, редактор.
   Прислушавшись и ничего не услышав, она постучала и вошла. Ее отец, худощавый, но представительный, мужчина, с усталыми морщинками вокруг глаз и губ, сидел за столом. Увидев дочь, он улыбнулся и кивнул ей на стул.
   Вместо этого, Пенни уселась на край стола.
   - Папа, у меня для тебя сюрприз, - весело начала она. - Я только что совершила великолепную сделку!
   - Не нужно ходить вокруг да около, - прервал ее мистер Паркер. - Выкладывай прямо, что ты натворила в этот раз.
   - Папа, ты будешь поражен! Я выкупила свою старую машину, Прыгающую Лену, и это обошлось мне в совсем смешную сумму.
   Кресло мистера Паркера заскрипело, когда он повернулся к ней.
   - Что ты сделала?
   - Это долгая история, папа. Только ты не подумай, что я не оценила новую машину, которую ты подарил мне прошлой зимой. Я люблю ее. Но между мной и Леной существует глубокая привязанность. Сегодня, когда я увидела ее на стоянке Джейка Харримана, такую измученную и несчастную - какой-то внутренний голос прошептал: "Пенни, почему бы тебе не купить ее?" Я так и сделала.
   - Никогда бы не подумал, что ты так сентиментальна. Когда я подарил тебе новую машину, то думал, мы избавились от Лены навсегда. И сколько же ты за нее заплатила?
   - Покупка Лены была чудесной сделкой. Пять долларов наличными и долговая расписка еще на двадцать. Продавец сказал, что можно заплатить, когда будет угодно.
   - Весьма ему благодарен, - с иронией заметил мистер Паркер. - А теперь, когда у нас имеется три машины и гараж на два места, куда ты предполагаешь поставить Лену?
   - Куда-нибудь. На задний двор.
   - Только не на лужайку, юная леди. А каковы твои планы относительно второй машины?
   - Темно-бордовая - для официальных поездок, а Лена, когда мне захочется приятно провести время. Папа, на ней расписались почти все мои школьные друзья! Она дорога мне по этой причине, и ни по какой другой.
   - Пенни, тебе пора бы уж научиться разумно распоряжаться финансами. - Мистер Паркер говорил строго, но уголки его рта дергались. - Сожалею, но не могу взять на себя расходы по твоим долгам.
   - Но, папа! Я несовершеннолетняя. Разве нет такого закона, что отец обязан содержать своего ребенка?
   - Ребенка - да, но не две его машины. И если ты решишь обратиться в суд, думаю, любой разумный судья согласится с моей точкой зрения. Повторяю, долг - твой, а не мой.
   - И как же я его заплачу? - хмуро спросила Пенни. - Я и так уже потратила свое содержание на месяц вперед.
   - Я знаю, - сказал ее отец. - Но, с твоей изобретательностью, уверен, ты что-нибудь придумаешь.
   Пенни тяжело вздохнула. Любые аргументы будут совершенно бесполезны, поняла она. Хотя ее отец, возможно, был слегка удивлен ее затруднительным положением, свое решение он не изменит.
   - Поскольку ты не заплатишь мой долг за Лену, то, полагаю, бесполезно упоминать о моем долге мистеру Колю, - в отчаянии произнесла она.
   - Еще и ему?
   - Пожалуйста, не пытайся шутить, папа, это очень серьезно. Когда я буксировала Лену, канат отвязался, машина поехала назад и столкнулась с черным лимузином мистера Коля.
   - Интересно.
   - Я должна была пообещать заплатить ему, чтобы избежать ареста. Ах, да, еще мне досталось вот это.
   Пенни положила на стол штрафной талон.
   - Штраф за парковку! Пенни, сколько раз... - Мистер Паркер сдержался и закончил, спокойным тоном: - Это тоже твой долг. Пять долларов.
   - Папа, ты же знаешь, что я не могу расплатиться. Подумай о своей репутации, если меня отправят в тюрьму.
   Мистер Паркер улыбнулся и сделал движение, как будто потянулся в карман за деньгами. Потом передумал и покачал головой.
   - Я хорошо знаю начальника тюрьмы, - сказал он. - И договорюсь, чтобы тебя поместили в самую лучшую камеру.
   - И нет ничего, что могло бы подвигнуть тебя на проявление щедрости? - взмолилась Пенни.
   - Ничего.
   Забрав штрафной талон, Пенни сунула его в карман. Однако прежде, чем она успела выйти, раздался стук в дверь.
   - Войдите, - пригласил мистер Паркер.
   Вошел мистер Девитт, редактор городских новостей.
   - Извините, что побеспокоил, шеф.
   - Что случилось, Девитт? - спросил издатель.
   - Мисс Хилдерман плохо почувствовала себя несколько минут назад, и нам пришлось отправить ее домой на такси.
   - Надеюсь, ничего серьезного, - с беспокойством сказал мистер Паркер.
   - Легкий сердечный приступ. Она выйдет через неделю, но может быть и позже.
   - Понятно. Попросите бухгалтера рассчитать ей полную зарплату. У вас есть кто-нибудь на ее место?
   - Это проблема, - простонал Девитт. - Ее заместитель в отпуске. Не знаю, где найти квалифицированного редактора в короткий срок.
   - Хорошо, сделайте все, что можно.
   Девитт задержался, перебирая бумаги.
   - Полоса с новостями светской жизни заполнена только наполовину, - сказал он. - Остался час, и мы не успеваем. Нет шансов, что мы найдем что-нибудь за оставшееся время.
   Неожиданно вмешалась Пенни.
   - Мистер Девитт, возможно, я смогу вам помочь. У меня есть некоторый опыт относительно материалов о светской жизни. Помните мой материал о свадьбе Киппенберг?
   - Помню ли? - Мистер Девитт расплылся в широкой улыбке. - Это была замечательная статья. Ты не могла бы подменить мисс Хилдерман, пока мы ищем ей замену?
   - Помогать - вот мой девиз. - Пенни вопросительно взглянула на отца. - Может быть, мне удастся справиться со страницей жизни светского общества. Как, папа?
   - Это определенно помогло бы в решении нашей проблемы, - добавил Девитт. - Конечно, ваша дочь может и не потянуть. - И он подмигнул Пенни.
   - Думаю, она справится, - сказал мистер Паркер. - По крайней мере, попробовать стоит.
   - В таком случае я сразу же введу ее в курс дела, - сказал Девитт. - Идемте со мной, мисс Паркер.
   В дверях Пенни задержалась, подождала, пока редактор отдалится настолько, что не сможет ее услышать, после чего, повернувшись к отцу, заметила с невинным видом:
   - Кстати, мы упустили одну мелочь. Размер моего вознаграждения.
   Издатель скорчил гримасу.
   - Я ожидал этого вопроса. Хорошо, я заплачу тебе столько же, сколько плачу мисс Хилдерман. Двадцать пять в неделю.
   - Но ведь это всего лишь мой долг Джейку Гарриману, - запротестовала Пенни. - Я просто не смогу работать с высокой самоотдачей за такую низкую плату. Как насчет пятидесяти в неделю?
   - Ты меня шантажируешь?
   - Вовсе нет, - усмехнулась Пенни. - Просто использую свою изобретательность. По рукам?
   - Ладно, твоя взяла, - мрачно ответил мистер Паркер. - Но позаботься о том, чтобы это действительно была первоклассная работа. В противном случае ты скоро можешь оказаться в черном списке Star.
  

ГЛАВА 3. РУТИННАЯ РАБОТА

  
   Пенни проследовала за редактором отдела городских новостей Девиттом в маленький кабинет, отгороженный стеклом у левой стены зала новостей. Письменный стол мисс Хилдерман был завален листами копировальной бумаги, с замечаниями, которые пришли в Star, но еще не были напечатаны.
   - Где-то здесь должен быть список с датами, - заметил Девитт.
   Наконец, он отыскал его в одном из ящиков стола. Пенни глубоко вздохнула, просматривая длинный список событий, заметки о которых должны были попасть в воскресный номер.
   - Делай, что можешь, - ободряюще заметил мистер Девитт. - Работай быстро, но будь осторожна с именами.
   Раздался телефонный звонок. Когда Пенни потянулась за трубкой, Девитт отправился к своему рабочему месту.
   - Алло, мисс Хилдерман? - проворковал женский голос. - Мне бы хотелось договориться о встрече.
   - Мисс Хилдерман сегодня не будет, - вежливо ответила Пенни. - Я ее замещаю.
   Взяв лист бумаги и карандаш, она скользнула во вращающееся кресло за телефоном и приготовилась записывать.
   - Да, - сказала она, - я готова.
   Последовала длительная пауза, наконец, женщина на другом конце линии произнесла так, словно читала объявление в газете:
   - Встреча Мистического общества Небесного Разума, Орден Амара, 67, состоится во вторник вечером в восемь часов в Храме, 426 Баттернат Лейн. Приглашаются все желающие.
   - А что это за общество, Орден Амара? - удивленно спросила Пенни, записывая. - Я никогда о таком не слышала.
   - Ну, почему же, дорогая, это общество хорошо известно, - ответила женщина. - Мы регулярно проводим наши собрания, и я надеюсь, что сообщения о них будут появляться в печати. К сожалению, мисс Хилдерман относилась к этому вопросу довольно легкомысленно.
   - Я постараюсь, чтобы объявление о собрании было напечатано в соответствующем разделе, - пообещала Пенни. - Ваше имя, пожалуйста?
   Но женщина уже повесила трубку, поэтому, пожав плечами, Пенни напечатала объявление. В течение следующего часа она отвечала на телефонные звонки, и отбирала из них те, которые считала наиболее важными. От нее постоянно, по пневматической почте, поступал материал к наборщикам.
   Вскоре после пяти к ней заглянул мистер Девитт, похвалить за скорость и точность.
   - Все идет очень хорошо, - сказал он. - Пока что я поймал тебя только на одной ошибке: mignonette пишется с двумя t.
   - Все будет еще лучше, если невесты будут подбирать в букеты цветы с простыми названиями, - рассмеялась Пенни. - Когда я буду выходить замуж, мой букет будет состоять из фиалок и душистого горошка!
   Девитт заметил листок бумаги с первым объявлением.
   - Что это? - спросил он.
   - Объявление о собрании общества.
   Редактор забрал листок и направился к двери. Внезапно он остановился и повернулся к ней.
   - Мисс Паркер, это не может быть напечатано.
   - Почему, что-то не так? - удивленно спросила Пенни. - Я сделала еще одну ошибку?
   Девитт вернулся к столу.
   - Это собрание так называемого Мистического общества Небесного Разума. Star никогда не публикует подобные объявления, даже за плату.
   - Я полагала, это обычное собрание, мистер Девитт.
   - Ничего подобного. Это бесплатная реклама медиумов и шарлатанов.
   - О, я не знала, - пробормотала Пенни.
   - У этих встреч только одна цель, - продолжал мистер Девитт. - Заманить жертв, которые позднее лишатся своих денег.
   - Но если это так, почему полиция не запретит это общество? - спросила Пенни. - Почему Star не опубликует о нем материал?
   - Потому что у нас нет доказательств. Встречи ничем не нарушают закон. Всякий раз, когда полицейские, детективы или репортеры посещают их собрания, там все вполне благопристойно. Хотя по сути являются собранием медиумов и тех простаков, из которых они высасывают деньги.
   Пенни хотела расспросить мистера Девитта поподробнее, но тому необходимо было идти. Скомкав объявление, Пенни бросила его в корзину для бумаг. Затем, подумав, достала и осторожно разгладила.
   "Возможно, я сама как-нибудь наведаюсь в Храм, чтобы узнать, что это такое, - решила она, пряча объявление в карман. - Было бы интересно узнать, что там происходит".
   Следующие полчаса Пенни была слишком занята, чтобы думать о Храме. Однако за двадцать минут до шести, когда ее отец вошел в кабинет, она успешно справилась с работой.
   - Ну, Пенни, - спросил мистер Паркер, - как тебе твое новое место?
   - Просто прекрасно. Однако, все материалы слишком обыденны. Если бы я была редактором этого отдела на постоянной основе, то поместила бы несколько историй в моем собственном стиле.
   - Например? - поинтересовался мистер Паркер, улыбаясь.
   - Например, про магазин восточных товаров на Дорр стрит, в отношении которого я собираюсь провести расследование. Сегодня продавец-японец вел себя очень странно, когда я там оказалась. Мы с Луизой видели, что он делал шелковую лестницу, и отказался объяснить, зачем она ему понадобилась.
   - Шелковая лестница? - повторил мистер Паркер. - Это, действительно, странно, но вряд ли чем-то интересно.
   - Папа, мне очень жаль, что ты не видел этого старого японца - каким злым взглядом он на меня смотрел. О, он замышляет какое-то преступление. Я это чувствую.
   - Star требуются факты, а не фантазии и эмоции, - напомнил мистер Паркер. - Лучше посвятите ваши таланты обычной жизни общества, юная леди, если рассчитываете получать здесь заработную плату.
   Пенни достала из кармана объявление о собрании общества Небесного Разума и протянула отцу.
   - Вот еще нечто интересное, - сказала она. - Как насчет того, чтобы поручить мне это дело после того, как я закончу с общественной жизнью?
   Мистер Паркер прочитал объявление, и глаза его вспыхнули гневом.
   - Ты знаешь, что это такое, Пенни?
   - Мистер Девитт немного рассказал мне об обществе Небесного Храма. Он сказал, что в газетах никогда не печаталось никаких материалов о нем.
   - Конечно, нет! Самым лучшим зрелищем для меня было бы увидеть, как их выгонят из города! Ривервью просто переполнен медиумами, предсказателями судьбы и целителями!
   - Может быть, они не причиняют вреда, папа.
   - Может быть, - ответил мистер Паркер, - может быть, среди них действительно есть малое число людей, пытающихся общаться с миром духов. Но меня беспокоят не они, а группа профессиональных медиумов, объявившаяся в последнее время в городе. Они - не более чем мошенники и шарлатаны!
   - Почему бы не написать о них редакционную статью? - предложила Пенни.
   - Редакционную! Я меня есть сильное искушение начать против них активную кампанию, но проблема в том, что полиция не может рассчитывать на активное сотрудничество.
   - Почему, папа?
   - Потому что опыт показывает, такие кампании часто оканчиваются ничем. Доказательства получить чрезвычайно сложно. Как только закрывается одно место встреч, в другой части города тут же открывается другое, а медиумы и прорицатели вообще организуют сеансы на частных квартирах. Когда там появляется полиция, как правило, она не находит ничего предосудительного, и выглядит смешно.
   - И медиумы продолжают дурачить людей?
   - Доверчивых людей очень много. До последнего времени ситуация в нашем городе ничем не отличалась от аналогичной ситуации в других городах, подобных нашему. Но в последнее время в Ривервью появляется все больше и больше шарлатанов.
   - Тогда почему бы тебе не начать кампанию, папа? - настойчиво предложила Пенни. - Ты оказал бы общественности важную услугу.
   - Я не решаюсь ее начинать потому, что, возможно, не смогу достойно закончить.
   - Но, по крайней мере, общество заслуживает того, чтобы его предупредили.
   - К сожалению, Пенни, многие посчитают, что Star преследует честных людей. Кампания должна основываться на неопровержимых доказательствах.
   - Разве добыть их невозможно?
   - Очень трудно. Эти медиумы - хитрые бестии, Пенни. Они пользуются тем, что их жертвы суеверны.
   - Я хочу, чтобы ты позволил мне заняться этим делом, папа.
   - Нет, Пенни, - ответил отец. - Позаботься о своем отделе, и предоставь мистеру Девитту заниматься Небесным Храмом. Даже если я и начну эту кампанию, я не могу позволить тебе оказаться втянутой в нее.
   Раздался телефонный звонок. Устало вздохнув, Пенни подняла трубку.
   - Отдел общественной жизни, - машинально сказала она.
   - Я пытаюсь найти мистера Паркера, - сообщил оператор. - Он у вас, мисс Пенни?
   - Это тебя, папа, - сказала Пенни, протягивая трубку отцу.
   Мистер Паркер подождал, пока его соединят. Потом Пенни услышала, как он сказал:
   - Это вы, миссис Вимс? Что, что? Повторите, пожалуйста.
   По тону отца Пенни поняла, что дома что-то случилось. Она встала, в тревожном ожидании.
   Мистер Паркер несколько раз нажал на рычаг.
   - Видимо, миссис Вимс повесила трубку, - сказал он.
   - Что-то случилось?
   - Не знаю, - признался мистер Паркер, он был взволнован. - Миссис Вимс казалась очень взволнованной, она попросила меня как можно быстрее вернуться домой, а потом связь прервалась.
   - Почему бы тебе не попытаться связаться с ней снова?
   Мистер Паркер попросил оператора соединить его с домом, но тот, по прошествии десяти минут, сообщил, что никто не берет трубку.
   - Миссис Вимс никогда бы не позвонила, если бы не случилось что-то очень важное, - с беспокойством сказала Пенни. - Может быть, она случайно нанесла себе травму.
   - Надеюсь, все не так плохо.
   - Должно быть, случилось что-то ужасное, - настаивала Пенни. - Иначе, почему она не отвечает?
   - Мы тратим время на пустой разговор, - сказал мистер Паркер. - Собирайся, Пенни, мы сейчас же едем домой!
  
  

ГЛАВА 4. КОЛЕСО ФОРТУНЫ

  
   Пенни тут же закрыла свой стол и схватила шляпу и перчатки. Ей было трудно поспевать за отцом, когда они вместе направились к лифту.
   - Кстати, ты на машине? - рассеянно осведомился издатель. Он редко приезжал в офис на своей машине.
   - Ты разве забыл, папа? - усмехнулась Пенни. - Даже на целых двух. Я припарковалась на складе, для удобства.
   - Пенни, разве я не говорил тебе тысячу раз... - начал было мистер Паркер, но остановился. - Это сэкономит нам время, но, когда вернемся домой, нам предстоит кое-что обсудить.
   Лифт доставил их на первый этаж. Прыгающая Лена и темно-бордовый седан, припаркованные на складе, стали причиной того, что на улице, возле здания Star, выстроилась цепочка грузовиков с бумагой.
   - Послушай, сестричка, - сердито крикнул Пенни грузчик. - Пора бы и убрать эти машины.
   Заметив мистера Паркера, он замолчал и скрылся за одним из грузовиков.
   - Папа, ты не мог бы сесть за руль Лены? - невинным тоном спросила Пенни. - Мы не можем оставить ее здесь. Ты сам видишь, что она мешает движению.
   - Да, это я вижу, - хмуро ответил мистер Паркер.
   - Конечно, если ты предпочитаешь управлять седаном...
   - Давай ключи, - перебил ее издатель. - Нам нужно вернуться домой как можно быстрее.
   Пенни посерьезнела и уселась за руль Прыгающей Лены. Грузчики улыбались, когда обе машины выезжали со склада.
   Они попали в час пик. Пенни не раз шептала молитву, отворачивая Лену в сторону, чтобы пропустить другие машины.
   Вскоре оба автомобиля остановились возле уютного, затененного деревьями дома с высокой террасой, с которой открывался вид на реку. Пенни и ее отец вышли и торопливо направились к крыльцу.
   Дверь была открыта, изнутри доносился громкий звук радио.
   - Ничего серьезного не случилось, - заметила Пенни. - В противном случае миссис Вимс не включила бы его так громко.
   Раздался звук шагов, и в гостиную из кухни вышла домработница. На ее пухленьком лице виднелось необычное оживление.
   - Надеюсь, вы не рассердились, что я позвонила вам в офис, мистер Паркер, - произнесла она извиняющимся тоном. - Но я была так взволнована, что сделала это прежде, чем хорошенько подумать.
   - В любом случае, мы с Пенни уже собирались домой, миссис Вимс. Что-то случилось?
   - О, нет, мистер Паркер. Всего лишь телеграмма.
   - Телеграмма? Мне, я полагаю?
   - Нет, мне. - Домработница извлекла из кармана фартука листок бумаги и протянула издателю. - В Монтане умер мой кузен, Дэвид, - объяснила она. - Похороны были в прошлую субботу.
   - Очень жаль, - сочувственно заметила Пенни. После чего добавила: - Но вы не выглядите сильно опечаленной, миссис Вимс. Сколько он вам оставил?
   - Пенни! Что ты говоришь! Я видела кузена Дэвида один-единственный раз в жизни. Он был добрым, хорошим человеком, и мне жаль, что я не писала ему чаще. Мне и в голову не приходило, что он упомянет меня в своем завещании.
   - Следовательно, он оставил вам какие-то средства! - торжествующе воскликнула Пенни. - Какая сумма указана в телеграмме, папа?
   - Вы можете рассказать ей, мистер Паркер, - вздохнула домработница. - Пока она все не узнает, она не даст мне покоя.
   - В этой телеграмме, присланной адвокатом из Монтаны, упоминается о шести тысячах долларов, - ответил издатель. - Очевидно, деньги должны быть выданы без малейшего промедления.
   - Вот как, миссис Вимс, значит, вы наследница! - с восхищением воскликнула Пенни.
   - Не могу поверить, что это правда, - пробормотала миссис Вимс. - Вы не думаете, что это какая-то ошибка, мистер Паркер? Было бы слишком жестоко, если бы кто-то послал мне эту телеграмму в шутку.
   Прежде чем вернуть телеграмму домработнице, мистер Паркер выключил радио.
   - Она кажется настоящей, - заявил он. - Мои поздравления.
   - И что вы будете делать с такой кучей денег? - поинтересовалась Пенни.
   - О, я не знаю. - Домработница опустилась в кресло, ее взгляд сосредоточился на противоположной стене. - Мне всегда хотелось совершить путешествие.
   Пенни и ее отец обменялись быстрыми встревоженными взглядами. В течение многих лет миссис Вимс заведовала их домашним хозяйством, и если она решит уйти, - они не могли представить себе свою жизнь без нее. Во время ее коротких отпусков, дом превращался в обитель пыли и вещей, лежавших не на своих местах, а завтраки, обеды и ужины никогда не подавались вовремя.
   - В океане небезопасно, миссис Вимс, - попыталась исправить ситуацию Пенни. - Войны, подводные лодки, еще что-нибудь. Я просто уверена, что вам не следует отправляться в путешествие именно сейчас.
   - Я имела в виду поездку по Штатам, - ответила домработница. - Мне всегда хотелось побывать на Западе. Говорят, Гранд Каньон настолько прекрасен, что просто дух захватывает.
   - Миссис Вимс, вы работали у нас долго, добросовестно, и, конечно, заслуживаете отдых, - сказал мистер Паркер, стараясь, чтобы его голос звучал доброжелательно. - И, пока вы будете наслаждаться поездкой, мы с Пенни как-нибудь протянем недели две-три.
   - О, если я отправлюсь путешествовать, то на все лето. - Домработница помялась, потом добавила: - Мне очень нравилось работать у вас, мистер Паркер, но из года в год становилось все скучнее. Я часто говорила себе, что если бы у меня было немного денег, я ушла бы на пенсию и провела где-нибудь в спокойном месте остаток своих дней.
   - Миссис Вимс, вам же всего сорок восемь! - запротестовала Пенни. - Не думаю, что вы были бы довольны жизнью без работы.
   - По крайней мере, я не прочь попробовать.
   - Вам необходимо тщательно обдумать те изменения, которые вас ожидают, - добавил мистер Паркер. - Конечно, шесть тысяч кажутся большой суммой, но ее надолго не хватит, если не иметь никакого дохода.
   Прежде, чем миссис Вимс успела ответить, в гостиную проник запах сильно подгоревшей еды.
   - Жаркое! - воскликнула домработница. - Я совершенно о нем позабыла!
   Пенни бросилась на кухню. Когда она рывком открыла дверцу духовки, вырвался огромный клуб дыма. Схватив ручку, она вытащила жаркое и, заметив на нем корочку, вынесла на улицу.
   - Что скажут соседи? - простонала миссис Вимс. - Никогда прежде со мной такого не случалось. Просто я так взволнована, что не могу сосредоточиться на том, что делаю.
   - Не беспокойтесь, - засмеялась Пенни. - Займите отца разговором, а я пока приготовлю ужин.
   Ей с трудом удалось выпроводить домработницу из кухни. Оставшись одна, она открыла банку с консервированным мясом, банку кукурузы, персики, достала уже приготовленный салат и объявила о том, что ужин готов.
   - Мистер Паркер, мне действительно очень стыдно... - начала миссис Вимс.
   - Что сумела, то и сготовила, - перебила ее Пенни. - Количество важнее качества - вот мой девиз. Во всяком случае, если вы уйдете, папе придется привыкать к моим ужинам.
   - Я спрячу консервный нож, - пообещал мистер Паркер.
   - Прекрасная идея, папа.
   - Прежде чем уйти, я постараюсь хоть немного научить Пенни готовить, - сказала миссис Вимс, чувствуя себя неловко. - Конечно, у вас не возникнет трудностей с тем, чтобы найти кого-нибудь на мое место.
   - Никто не успеет занять ваше место, - объявила Пенни. - Стоит вам уйти, и мы с папой очень быстро превратим здесь все в руины.
   - Это непременно случится, как только вы останетесь предоставленными сами себе, - вздохнула миссис Вимс. - Единственная причина, которая заставляет меня колебаться. Пенни необходим кто-то, кто бы ее сдерживал.
   - Неопытный человек окажется пластилином в моих руках, - заявила Пенни. - Но вы можете изменить решение и остаться, миссис Вимс.
   - Даже не знаю, что и решить. Я планировала путешествие в течение многих лет. И теперь, когда мне представилась такая возможность, я просто не в силах от нее отказаться.
   Пенни и мистер Паркер взглянули друг на друга через стол и тут же сменили тему. Только сейчас они поверили в возможность того, что домработница всерьез намерена покинуть Ривервью. Они почему-то никогда не задумывались над тем, что такое возможно и не мыслили себе своего будущего без миссис Вимс.
   - У меня случайно оказались два пригласительных билета на шоу в Риалто, - вскользь заметил мистер Паркер. - Сегодня вечером у меня важная встреча, но вы можете сходить.
   - Пойдемте, миссис Вимс? - предложила Пенни.
   - Благодарю, - отозвалась домработница, - но сомневаюсь, что сегодня вечером смогу усидеть спокойно. Я собиралась сходить к миссис Ходжес. Мне кажется, она тоже будет рада узнать о наследстве, которое я получила.
   - Это ваша подруга? - спросил мистер Паркер.
   - Да, мы знакомы очень давно. Она живет на Кристофер-стрит.
   - Возможно, это не мое дело, миссис Вимс. Однако мой совет вам: никому не рассказывайте о вашем наследстве.
   - О, миссис Ходжес можно доверять.
   - В этом я уверен, миссис Вимс. Но я имел в виду людей не так хорошо знакомых.
   - Я буду осторожна, - пообещала домработница. - Никто и никогда не выманит у меня этих денег, как только я их получу!
   Пенни помогла вымыть посуду, а затем, когда ее отец собрался уходить, напомнила ему о двух билетах в театр.
   - Если миссис Вимс не хочет идти, я приглашу Луизу, - объяснила она.
   Мистер Паркер протянул ей билеты. Убедившись, что домработница наверху и не может их слышать, он вполголоса произнес:
   - Пенни, миссис Вимс всерьез намерена нас покинуть. Тебе нужно попытаться отговорить ее.
   - Но что я могу сделать, папа?
   - Обычно, тебя переполняют идеи. Неужели ты не сможешь ничего придумать?
   - Сделаю все, что в моих силах, - пообещала Пенни. - Но мы не можем допустить, чтобы наследство отняло у нас миссис Вимс.
   После ухода отца, Пенни позвонила Луизе и договорилась встретиться с подругой у входа в Риалто. Прибыв на место на несколько минут раньше, она праздно наблюдала, как возле театра останавливаются машины и из них выходят люди.
   Вскоре у тротуара затормозил длинный черный лимузин, уже знакомый Пенни. Шофер открыл дверцу. Вышли мистер Коль и его жена. Заметив девушку, они остановились, чтобы перекинуться с ней несколькими словами.
   - Я вижу на вашей машине новое крыло, мистер Коль, - улыбнулась Пенни. - Могу я узнать, сколько должна за ремонт?
   - Сумма совершенно пустяковая, - ответил банкир. - Двенадцать долларов и сорок центов. Я могу взять расходы на себя.
   - Нет, нет, что вы, - сказала Пенни, внутренне поморщившись. - Видите ли, сейчас я получила высокооплачиваемую работу в Star. В отсутствие мисс Хилдерман я исполняю должность редактора отдела общественной жизни, и папа платит мне зарплату.
   - Вот как, - с интересом заметил мистер Коль. - Мы даем ужин завтра вечером, в восемь часов. Вы можете об этом написать.
   - В самом деле, - сказала Пенни.
   Она принялась расспрашивать, делая пометки на обратной стороне конверта. Миссис Коль, по просьбе Пенни, вспомнила несколько важных встреч, состоявшихся на этой неделе, дав ей тем самым материал почти на половину колонки.
   После того как чета Колей проследовала в театр, Пенни обернулась и посмотрела на черный лимузин, отъезжавший от тротуара. Вдалеке стоял молодой человек, наблюдавший за машиной. На нем был серый костюм и серая фетровая шляпа, неестественно низко надвинутая на лоб, словно бы в попытке скрыть лицо.
   Пенни видела, как молодой человек что-то записал на листке бумаги. Его взгляд следил за лимузином Коля, медленно двигавшимся по улице к парковке.
   "Странно! - подумала Пенни. - Мне кажется, он записал номер машины! И, возможно, с недобрыми намерениями".
  
  

ГЛАВА 5. ЧЕЛОВЕК В СЕРОМ

  
   Решив, что об этом следует рассказать мистеру Колю, Пенни быстро взглянула на переполненный театральный вестибюль. Но банкира и его жены видно не было.
   Повернувшись, девушка обнаружила, что молодой человек в сером также исчез.
   "Куда он мог пойти? - подумала Пенни. - Должно быть, скользнул в переулок. Хотела бы я знать, кто он такой и зачем записал номер машины".
   Желая узнать, куда направился молодой человек, она подошла ко входу в переулок. В его дальнем конце она смогла различить черную фигуру, вскоре слившуюся с темнотой беззвездной ночи.
   Пенни задумалась, как вдруг кто-то коснулся ее руки. Обернувшись, она увидела Луизу Сайделл.
   - Привет, Лу, - рассмеялась она. - Ты меня испугала.
   - Прости, что заставила тебя ждать, - извинилась Луиза. - Я пропустила свой автобус. Могу ли я спросить, что такого интересного ты обнаружила в этом переулке?
   - Я искала человека, который исчез.
   Пенни рассказала Луизе о том, что она видела, добавив, что, по ее мнению, этот молодой человек может оказаться автомобильным вором.
   - Я слышала, что мошенники какое-то время следят за автомобилями, прежде чем их угнать, - заявила она. - Думаю, мне следует отыскать в театре мистера Коля и предупредить его.
   - Если ты так сделаешь, то выставишь себя на посмешище, - сказала Луиза. - Этот человек, возможно, записывал совсем не номер машины. Но даже если и так, его цель может быть совершенно безобидной.
   - А почему он ушел этим переулком?
   - Например, потому, что это кратчайший путь на другую улицу, не так ли? Пенни, твое воображение работает без отдыха двадцать четыре часа в сутки.
   - Ну, хорошо, - пожала плечами Пенни. - Только если автомобиль мистера Коля будет украден, не нужно меня в этом винить.
   - Не буду, - рассмеялась Луиза, беря приятельницу под руку. - К тому же, там за рулем шофер.
   Войдя в театр, девушки заняли свои места всего лишь за несколько минут до того, как погас свет. Пенни оглядела зал, но не обнаружила ни мистера Коля, ни его жены. Занавес поднялся, началось представление, и она выбросила все остальное из головы.
   Шоу кончилось незадолго до одиннадцати, и девушки смешались с толпой, выходящей из театра. Пенни снова принялась высматривать мистера и миссис Коль, но нигде их не видела. По дороге на автобусную остановку, она рассказала Луизе о своих новых обязанностях редактора отдела общественной жизни Star.
   - Лу, - внезапно спросила она, - ты не возражаешь, если я не стану тебя провожать?
   - Нет. А ты куда?
   - С твоего позволения, в офис Star.
   - В такое время?
   - Мне нужно напечатать несколько заметок. Незаконченная работа всегда заставляет меня нервничать.
   - Нервничать! - усмехнулась Луиза. - Готова поспорить, ты хочешь повидаться с Джерри Ливингстоном.
   - Ничего подобного, - с негодованием ответила Пенни. - Джерри не задерживается, если только на него не сваливается что-то экстраординарное.
   - И все же, я полагаю, тебе там нужно что-то еще, помимо работы.
   - Идем со мной, о маловерная, и я тебе докажу.
   - Ну, нет, спасибо, - отказалась Луиза. - Я отправляюсь домой и лягу спать. А ты можешь бежать.
   Девушки расстались, Пенни направилась к зданию Star, отстоявшему на три квартала. В отделе рекламы было темно, слабый бело-голубой свет горел в наборном цеху. В отделе новостей также кто-то находился.
   Стараясь не привлекать внимания, Пенни прошла в свой кабинет. В течение часа она усердно работала, писала и печатала, экспериментировала со шрифтами, какие будут использованы на полосе в понедельник.
   Скрипнула дверь. Подняв голову, Пенни на мгновение почти испугалась, увидев огромную, гротескную тень человека на стеклянной панели. Однако прежде чем она и вправду успела испугаться, в комнате появился Джерри Ливингстон.
   - Это ты, - она облегченно рассмеялась. - Но ведь это же противоречит твоему принципу не работать сверхурочно?
   Репортер сел в кресло и, взяв гранки, принялся читать то, что написала Пенни.
   - Я не работаю, - рассеянно ответил тот. - Просто убиваю время. - Зевнув, он бросил гранки на стол.
   - Что, все так плохо? - поинтересовалась Пенни.
   - Вовсе нет. Лучше, чем пишет мисс Хилдерман. Но новости жизни общества меня мало интересуют. Эта работа недостойна твоего таланта, Пенни.
   - Мне бы хотелось, чтобы ты сказал это моему папе, Джерри. Мне бы снова хотелось поработать над большой историей - такой, которая бы покорила Ривервью!
   - Мне бы тоже хотелось немного взбодриться, Пенни. С тех пор, как ты разгадала тайну Зеленой двери, эта газета мертва, как египетская гробница.
   - Есть кое-что, что могло бы ее оживить.
   - А именно?
   - Папа всерьез подумывает над тем, чтобы организовать кампанию против медиумов.
   - Да, я слышал, - кивнул Джерри. - И знаешь, мне кажется, умный репортер смог бы раскопать кое-какой материал относительно Небесного Храма.
   - Ты знаешь это место?
   - Я там был несколько раз.
   - И на что похожи эти встречи? - нетерпеливо спросила Пенни.
   - Похоже на обычную церковную службу с музыкой. По крайней мере, когда я там был, все выглядело в высшей степени благопристойно. Но у меня создавалось впечатление, что я вот-вот что-то нащупаю.
   - Вероятно, это потому, что тебя подозревали. Они, наверное, догадывались, что ты репортер Star.
   - Вне всякого сомнения. Могу даже сказать, что меня разглядывали. Единственным человеком, у которого появился бы реальный шанс раздобыть реальные доказательства, - тот, кто неизвестен, как репортер.
   - Я хотела, чтобы папа предоставил мне такой шанс.
   - Ни в коем случае, - резко сказал Джерри. - Небесный Храм - не место для такой маленькой девочки, как ты.
   Пенни не ответила, она убрала свою печатную машинку в полость стола. При этом она подумала, что если ей удастся уговорить Луизу сопровождать ее, то она при первой же возможности отправится взглянуть на Небесный Храм.
   - Я провожу тебя домой, - предложил Джерри, когда Пенни потянулась за шляпкой.
   Стояла приятная теплая ночь начала июня, несколько омраченная темными тучами, проносившимся над головой, угрожая дождем. Решив прогуляться, Пенни и Джерри прошли через парк и оказались в Окдейл Драйв, где располагались самые роскошные дома Ривервью.
   - Мистер Коль живет на этой улице? - спросила Пенни у своего провожатого.
   - Да, - ответил тот, - в большом каменном многоквартирном доме. Я покажу тебе, когда мы до него доберемся.
   Некоторое время они шли молча. Затем Пенни вдруг обнаружила, что рассказывает о встрече с мистером Колем и об антикварном магазине Кано. Она также рассказала о шелковой лестнице, привлекшей ее интерес. Джерри слушал с вежливым интересом.
   - Вам с Луизой не следует одним появляться на Дорр стрит, - строго сказал он. - Это плохой район.
   - О, там вполне безопасно, Джерри. Мне бы хотелось снова побывать там. Мне очень любопытно, зачем старый японец изготавливал шелковую лестницу.
   - Сомневаюсь, чтобы с ней могла быть связана какая-нибудь любопытная история. Ты же знаешь, японцы делают из шелка много любопытных вещей.
   - Но лестница, Джерри! Зачем она может понадобиться?
   - Ну, хотя бы потому, что ее легче носить с собой, чем обычную.
   - Но ее нельзя прислонить к стене или использовать обычным способом, Джерри. Я спросила японца, зачем она ему, но он отказался отвечать.
   - Он мог тебя просто не понять.
   - О, он меня понял, можешь быть в этом уверен. Знаешь, что я думаю? Он боялся, что я могу найти что-нибудь, что привлечет к его магазину внимание полиции.
   - Будет лучше, если ты забудешь об этом магазине, - спокойно сказал Джерри. - Повторяю, тебе не место на Дорр стрит.
   - А еще я должна забыть о Небесном Храме, - проворчала Пенни. - Ага, я вижу, ты ухмыляешься! Так вот, мистер Ливингстон, позвольте мне вам сказать...
   Она замолчала и сжала руку Джерри. Вне всякого сомнения, они услышали приглушенный крик. Он, казалось, исходил из какого-то большого кирпичного здания, расположенного неподалеку.
   - Что это было? - тихо спросила Пенни. - Кто-то звал на помощь?
   - Похоже на то! - воскликнул Джерри. - Идем, Пенни! Нужно узнать, что случилось!
  
  

ГЛАВА 6. КРАЖА СО ВЗЛОМОМ

  
   Пенни и Джерри бросились бегом по улице, всматриваясь в редкие освещенные окна домов. Они не были уверены, из какого здания донесся крик.
   Внезапно дверь углового дома распахнулась, и выбежала молодая женщина в униформе.
   Джерри, оставаясь репортером, подбирающим материал для Star, преградил ей путь. Девушка остановилась.
   - Вызовите полицию, быстрее! - крикнула девушка. - Квартира мистера Коля ограблена!
   - Мистера Коля, банкира? - спросила Пенни, не поверив своим ушам.
   - Да, да, - волнуясь, ответила прислуга. - Драгоценности, столовое серебро, все украдено! Телефонный провод перерезан! О, где мне найти полицейского?
   - Я об этом позабочусь, - сказал Джерри.
   Информация о том, что дом мистера Коля ограблен, ошеломила Пенни. Когда репортер бросился за помощью, она стала задавать вопросы обезумевшей прислуге.
   - Я не знаю даже в точности, что пропало, - возбужденно говорила девушка. - Комнаты выглядят так, словно по ним пронесся ураган! О, что скажет мистер Коль, когда узнает об этом?
   - Мистер и миссис Коль сейчас отсутствуют?
   - Да, они пошли в театр. А после, наверное, зашли в ресторан. Когда они узнают о случившемся, я потеряю работу.
   - Возможно, что и нет, - попробовала успокоить ее Пенни. - Вы ведь не виноваты в краже со взломом.
   - Они подумают именно так, - мрачно сказала прислуга.
   - Я знакома с мистером и миссис Коль. Может быть, если я заступлюсь за вас, это поможет.
   - Сомневаюсь, - ответила девушка. - Я должна была оставаться в квартире весь вечер.
   - А вы этого не сделали?
   - Нет, я отправилась на выставку картин.
   - Это несколько меняет дело, - заметила Пенни.
   - Я не думала, что все так обернется. Я хотела вернуться до возвращения мистера и миссис Коль.
   - Ограбление случилось, пока вы отсутствовали?
   - Да, но стоило мне открыть дверь, как я сразу поняла, что случилось! О, я потеряю свою работу, если не придумаю правдоподобного оправдания.
   - На вашем месте я бы не стала ничего придумывать, - посоветовала Пенни. - Полиция наверняка все выяснит. В любом случае, в интересах ваших нанимателей и ваших собственных, вам лучше сказать правду.
   Начал моросить дождь. Прислуга, легко одетая, вздрогнула, но не сделала ни одного движения, чтобы вернуться в здание. Над головой, на фоне темной стены, в окнах включался свет.
   - Боюсь, ваши крики переполошили всех в здании, - сказала Пенни. - Если бы я была на вашем месте, то вернулась бы в квартиру Коля и не отвечала на расспросы до приезда полиции.
   - Вы не могли бы побыть со мной?
   - Да, конечно.
   Дверь квартиры захлопнулась. К счастью, у прислуги имелся ключ, так что не нужно было ходить за дворником. Не обращая внимания на собравшихся в коридоре людей, они поднялись на третий этаж на лифте и вошли в апартаменты Коля.
   - Я ни к чему не прикасалась, - сказала прислуга.
   Она включила свет; комната была полна ковров. Но там, где прежде размещались три маленьких восточных коврика, остались только прямоугольные грязные пятна, отмечавшие контуры мест, где они находились.
   В столовой с массивной резной мебелью, содержимое буфета было вывалено на пол. Часть фарфоровой посуды разбилась. Угловой шкаф был пуст, за исключением вазы и черного слона со сломанным бивнем.
   - Здесь стояли редкие антикварные вещи, - сказала прислуга. - Миссис Коль коллекционировала старое американское серебро в течение многих лет. Кое-какие предметы она считала бесценными.
   В спальнях беспорядка было меньше. Однако ящики бюро вывернуты, а футляры для хранения драгоценностей опустошены, за исключением нескольких безделушек.
   - Пропал жемчуг миссис Коль и ее бриллиантовый браслет, - сказала горничная, поднимая пустую шкатулку. - Я почти уверена, что она не надевала их в театр.
   - На вашем месте я не стала бы ничего трогать, - посоветовала Пенни. - Чтобы не стереть отпечатки пальцев.
   Прислуга выронила шкатулку.
   - Ах! - вскрикнула она. - Я об этом не подумала! Вы думаете, теперь полиция обвинит в ограблении меня?
   - Нет, если вы скажете им правду. Будет неразумно пытаться что-нибудь скрывать.
   - Я ничего не стану скрывать, - пообещала прислуга. - Все произошло так, как я уже сказала. После того, как мистер и миссис Коль уехали, я отправилась на выставку картин.
   - Одна?
   - С подругой. После выставки мы выпили газированной воды, и она пошла домой.
   - Во сколько вы вернулись?
   - За минуту или две до того, как позвать на помощь. Сначала я попробовала позвонить.
   - Почему вы не вызвали дворника?
   - Просто не подумала. Я была так взволнована, что выбежала наружу, надеясь увидеть полицейского.
   Пенни кивнула и, вернувшись в гостиную, убедилась, что телефонный провод и в самом деле перерезан.
   - Вы никого не заметили, когда спускались по лестнице?
   - Никого. На первом этаже был старый мистер Вили, когда я вернулась с выставки, но он живет здесь уже семь лет. Я не понимаю, как грабитель мог проникнуть в квартиру.
   - Я и сама об этом думаю. Вы уверены, что заперли дверь, ведущую на этаж?
   - О, да, я в этом уверена, - решительно ответила прислуга. - К тому же, в здание невозможно войти без ключа, иначе придется обращаться к дворнику.
   Пенни задумчиво выглянула в окно гостиной. Квартира отстояла от соседнего здания на тридцать пять футов, расстояние было слишком большим, чтобы можно было перепрыгнуть. Внизу было пустынно; на стенах не было видно никаких пожарных лестниц.
   - Этим путем взломщик никак не мог попасть в здание, - сказала прислуга. - У него, наверное, был свой собственный ключ.
   Прежде чем Пенни успела ответить, раздался резкий стук в дверь. Прислуга повернулась, чтобы открыть ее. Однако, вместо полицейских, за дверью оказался Джордж Бейли, заглянувший в приведенную в беспорядок комнату.
   - Я слышал крик минуту назад, - сказал он. - Некоторые из жильцов думают, что он доносился из этой квартиры. Наверное, они ошиблись.
   - Вы не ошиблись, - сказала Пенни. - Колей ограбили. Пожалуйста, войдите и закройте дверь.
   - Ограбили! Что вы такое говорите! - с тревогой сказал уборщик. - Когда это случилось?
   Пенни разрешила прислуге рассказать о происшедшем, сама не прибавив ни слова. Когда, после возбужденной речи, наступила тишина, она негромко произнесла:
   - Мистер Бейли, не могли бы вы ответить на несколько вопросов?
   - С какой стати? - вскинулся тот. - Заявляю открыто, мне ничего об этом не известно. Я строго исполняю свои обязанности. Но в них не входит проверять, оставляют ли квартиросъемщики двери своих апартаментов открытыми.
   - Вас никто ни в чем не обвиняет, - заверила его Пенни. - Я просто подумала, что сообщенная вами информация может помочь раскрытию кражи со взломом.
   - Я ничего не знаю.
   - Вы не видели никого постороннего в этом здании сегодня вечером?
   - Никого. Я закрыл входную дверь в шесть часов, как полагается. А теперь позвольте спросить: кто вы такая и как сюда попали?
   - Это справедливо, - улыбнулась Пенни. Она назвала свое имя, объяснила, что знакома с Колем, и находится здесь, потому что ее об этом попросила прислуга.
   - И, пожалуйста, не думайте, что я играю в детектива, - добавила она. - Я спрашиваю вас в надежде получить информацию для газеты моего отца, Star.
   - Хорошо; мне кажется, что тут замешан кто-то из жильцов, - ответил уборщик, удовлетворенный ее ответом. - Подумайте об этом, хотя я видел подозрительного человека, шнырявшего вокруг здания.
   - Вы имеете в виду - сегодня вечером?
   - Нет, несколько дней назад. Он стоял на другой стороне улицы и наблюдал за теми, кто входил и выходил.
   - Как он выглядел, мистер Бейли?
   - Ну, я не помню... Обычный молодой человек, в сером костюме и шляпе.
   - Сером? - насторожилась Пенни.
   - Может быть, светло-синем, я не обратил особого внимания. Тогда я подумал, что это детектив.
   Пенни хотела задать еще несколько вопросов, но не успела, так как в коридоре послышались голоса. Когда она открыла дверь, вошел Джерри Ливингстон в сопровождении полицейского.
   - Удалось что-нибудь узнать? - тихо спросил ее репортер.
   - Немногое, - ответила Пенни. - Давай посмотрим, что удастся отыскать офицеру, прежде чем я исполню свою сольную партию.
   Осмотрев комнаты, полицейский допросил прислугу и уборщика. От пожилой дамы, занимавшей соседние апартаменты, он узнал о том, что телефон Коля звонил без перерыва в течение пятнадцати минут ранним вечером.
   - Когда это было? - вмешалась Пенни.
   Полицейский с неодобрением взглянул на нее
   - Я бы попросил вас не вмешиваться, - с подчеркнутой вежливостью произнес он.
   - Прошу прощения, - извинилась Пенни.
   - Это было около восьми часов, - ответила старушка.
   - Информация несущественная, - сказал офицер, бросив взгляд в сторону Пенни.
   Девушка открыла было рот, но затем закусила губу и промолчала.
   - Что вы хотели сказать? - резко спросил он.
   - Простите, офицер, но мне кажется, эта информация может иметь очень большое значение. Не может ли она означать, что грабители, кто бы они ни были, звонили в квартиру, чтобы убедиться, что в ней никого нет, прежде чем совершить ограбление?
   - Может быть, - признал полицейский. Он нахмурился. - Есть другие предположения?
   - Нет, - коротко ответила Пенни.
   Полицейский попросил всех выйти в коридор. Пенни и Джерри, вместе с горничной, было разрешено остаться.
   - Никогда не пытайся показать полицейскому, что ты умнее его, - мягко заметил репортер. - Это тебе не поможет.
   Дверь закрылась, офицер взглянул в их сторону.
   - Теперь, молодая леди, - сказал он, - мне бы хотелось услышать, что вам известно об этом ограблении? Теперь я буду очень рад выслушать все, что вы скажете.
   - Я ничего не знаю, - призналась Пенни. - Но здесь есть небольшая подсказка, которую вы можете объяснить. Я - нет.
   Подведя полицейского к окну, она стала поднимать створку. Офицер остановил ее, и сам поднял створку, предварительно обернув руку носовым платком.
   - Вот эта подсказка, - сказала Пенни.
   Она указала на две свежие отметины. Они находились приблизительно на расстоянии фута одна от другой и были оставлены крючком или острым инструментом, глубоко врезавшимся в дерево.
  
  

ГЛАВА 7. СЛЕДЫ ЖЕЛЕЗНОГО КРЮКА

  
   - Что вы об этом думаете? - спросила Пенни у офицера, молча изучавшего отметины.
   - Я бы сказал, это следы каких-то крючков, зацепившихся за подоконник, - ответил полицейский. - Возможно, это лестничные крюки.
   Джерри выглянул в окно и взглянул на темный переулок.
   - Никакая обычная лестница до окна не достанет, - заметил он. - Расстояние между отметками тоже объяснить непросто.
   Прислуга Коля робко подошла к окну и с интересом взглянула на глубокие засечки. На вопрос полицейского, видела ли она их раньше, покачала головой.
   - Нет, сэр. Должно быть, они появились сегодня вечером. Я знаю, что сегодня днем их не было, поскольку вытирала пыль с подоконника.
   - Как бы невероятно это ни казалось, грабитель проник через это окно, - решил полицейский. - Как он это сделал, пусть объясняют детективы из центрального управления.
   Предупредив, что в комнатах следует оставить все как есть до тех пор, пока сотрудники лаборатории не снимут отпечатки пальцев, офицер вывел Пенни, Джерри и прислугу в коридор. Затем отправился в соседнюю квартиру, чтобы позвонить по телефону.
   - Может быть, это обычная кража со взломом, но для меня она так не выглядит, - заметил Джерри, когда они с Пенни спускались по лестнице.
   - В любом случае, эта история должна появиться на первой полосе. Все, что относится к Колям - важно для Ривервью.
   - Как ты думаешь, сколько стоит украденное?
   - О, Джерри, даже не представляю. Тысячи долларов.
   Минуя группы жильцов, загромождавших коридор и взволнованно обсуждавших кражу со взломом, они уклонялись от расспросов и в конце концов вышли на улицу.
   - Джерри, - внезапно сказала Пенни, - я не сказала об этом полицейскому, потому что он, похоже, на меня обиделся. Но мне пришло в голову, что я, возможно, видела человека, который ограбил Коля, - или, по крайней мере, может оказаться к этому причастным.
   - Как ты могла его увидеть, Пенни? Мы были вместе, когда прислуга позвала на помощь.
   - Раньше. Возле театра.
   Наполовину уверенная, что Джерри посмеется над ее предположением, Пенни рассказала о человеке в сером костюме, записывавшем номер лимузина Коля.
   - Меня вдруг осенило! Этот парень, возможно, звонил в квартиру Коля, увидев его машину возле театра. Убедившись, что дома никого нет, он проник в квартиру и ограбил ее.
   - Подожди минуту, - перебил ее Джерри. - Департамент автомобильного транспорта закрывается в шесть. Как мог молодой человек узнать имя Коля и его адрес по номерному знаку?
   - Я совершенно не подумала об этом, - призналась Пенни. - Ну почему тебе так нравится торпедировать мои маленькие идеи!
   - По крайней мере, у тебя больше оригинальных предположений, чем у меня, - утешил ее Джерри. - Прежде чем уйти, осмотрим переулок?
   Пенни мгновенно оживилась, и они отправились к задней части здания. Переулок был пуст. Без света, они ничего не могли рассмотреть на земле под окном квартиры Коля.
   Внезапно оба выпрямились, услышав звук позади себя. Яркий луч фонарика сфокусировался на их лицах, ослепляя.
   - Итак, это опять вы, - сказал грубый голос.
   Фонарик опустился, они увидели полицейского.
   - Вы, юная парочка, только вредите, - раздраженно сказал он.
   Игнорируя их присутствие, он перевел свет фонарика на землю. Под окном не оказалось никаких следов.
   - Если бы лестница стояла здесь, остались бы какие-нибудь следы, - заметил Джерри. - Вор, должно быть, использовал какой-то другой способ, чтобы проникнуть в здание.
   Пока полицейский осматривал землю, из задней двери подвала вышел дворник и подошел к нему.
   - Офицер, у меня для вас есть кое-какая информация, - сказал он.
   - Какая?
   - Я разговаривал со своей женой, и она сказала, что около двух часов назад заметила человека, идущего по переулку. Он нес чемодан и всматривался в окна наверху.
   - Никакой лестницы?
   - Только чемодан.
   - Я попрошу детективов поговорить с вашей женой, - пообещал полицейский. - Они будут здесь с минуты на минуту.
   Пенни и Джерри задержались, пока не прибыли двое детективов и фотограф. Никаких новых улик найдено не было, и казалось пустой тратой времени оставаться здесь долее.
   - Не надо меня провожать, - настаивала Пенни. - Беги прямо в редакцию и подготовь материал. В других газетах не появится ни слова о грабеже, пока не будет составлен полицейский отчет.
   - Мне не хочется оставлять тебя одну.
   - Не глупи, Джерри, тут всего несколько кварталов.
   Поколебавшись, репортер согласился с ней и попрощался. Пенни поспешила домой, снова начался дождь, похолодало. Чтобы не промокнуть, последний квартал она бежала, и остановилась только на крыльце своего дома.
   В доме было темно, входная дверь заперта. Пенни открыла ее собственным ключом, включила свет и, перекусив тем, что нашла в холодильнике, поднялась наверх.
   Из комнаты отца доносился громкий храп. Дверь в комнату миссис Вимс была открыта, и, заглянув внутрь, Пенни была удивлена, обнаружив кровать непотревоженной.
   "Миссис Вимс, должно быть, еще у Ходжесов, - подумала она. - Может быть, мне следует сходить за ней. Иначе ей придется возвращаться под дождем".
   Пенни подошла к окну и выглянула наружу. Ливень не прекратился. Со вздохом, она надела плащ и направилась в гараж.
   Во время ее отсутствия мистер Паркер отбуксировал Прыгающую Лену на свободное место, прилегающее к дому. Темно-бордовая машина ждала ее под навесом, и она поехала по пустынным улицам к дому Ходжесов.
   Окна первого этажа были освещены. Пенни постучала; дверь открыл сутулый старик с руками, свидетельствовавшими о том, что он провел нелегкую трудовую жизнь.
   - Этот ты, Пенелопа? - спросил он, вглядываясь в потоки воды. - Входи! Входи!
   - Добрый вечер, мистер Ходжес. Миссис Вимс у вас?
   - Да, я здесь, Пенни, - отозвалась домработница. - О Господи, сколько времени?
   - Почти полночь.
   Пенни стряхнула с плаща воду и вошла в шикарную гостиную. В электрическом свете был виден слишком яркий ковер, кричащие обои, старомодная мебель. Тем не менее, она ощутила себя как дома, просто потому что швея и ее муж были простыми и очень дружелюбными людьми.
   - Присаживайся, Пенелопа, - пригласила миссис Ходжес. Невысокого роста, как и ее муж, с седеющими волосами и спокойным лицом.
   - Благодарю вас, я постою, - ответила Пенни. - Я приехала, чтобы отвезти миссис Вимс домой.
   - Я и не подозревала, что уже так поздно, - сказала домработница, поднимаясь. - Миссис Ходжес и я планировали путешествие.
   - Я постараюсь, чтобы твои платья были готовы в течение двух ближайших недель, - пообещала швея. - Я очень рада за тебя, Мод. Разве новость о получении наследства, это не замечательно, Пенелопа?
   - Да, да, конечно, - пробормотала Пенни. - Только я надеюсь, миссис Вимс не покинет нас и через две недели. Что интересного в этих путешествиях?
   - Мне всегда хотелось иметь красивую одежду, - мечтательно сказала миссис Вимс. - Миссис Ходжес сошьет мне костюм, три шелковых платья, вечернее платье из бархата...
   - Вечернее платье! - ахнула Пенни. - Куда вы собираетесь в нем пойти?
   - Найду.
   - Может быть, она хочет найти себе мужа, пока будет колесить по Калифорнии, - хитро подмигнул мистер Ходжес.
   - Неплохая идея! - рассмеялась миссис Вимс, впрочем, не особо ей воодушевившись.
   Пенни села в ближайшее кресло. Разговор затягивался.
   - Вечернее платье... муж... Калифорния... - пробормотала она. - Интересно, что по этому поводу скажет папа?
   - Мистер Ходжес пошутил, - заявила миссис Вимс, потянувшись за шляпкой. - Я не собираюсь выходить замуж даже за самого лучшего мужчину на земле, но определенно собираюсь совершить путешествие на Запад этим летом.
   - Завидую тебе, Мод, - сказала швея, ее глаза сияли. - Па и я тоже хотели бы отправиться туда и купить какую-нибудь апельсиновую рощу. Но с нашими налогами, думаю, мы скоро вылетим в трубу.
   Миссис Вимс пожала подруге руку.
   - Мне бы хотелось взять тебя с собой, Дженни, - сказала она. - За годы ты стерла свои пальцы почти до костей. Ты заслуживаешь более легкой жизни.
   - Мы с Па не жалуемся, - ответила швея. - Пусть идет, как идет.
   - Да, - согласился мистер Ходжес. - Зато у меня каждый день есть работа.
   Пенни, взглянув на лицо швеи, была поражена, увидев, как оно внезапно преобразилось. Утратив обычное спокойствие, миссис Ходжес воскликнула:
   - Па! До меня только что дошло! Мод, получившая наследство, это еще один знак свыше!
   Пенни встревожилась, и даже миссис Вимс была поражена.
   - Не понимаю, о чем ты говоришь, Дженни, - сказала она.
   - Мы договорились, что никому не скажем, Ма, - мягко напомнил мистер Ходжес.
   - Миссис Вимс - моя лучшая подруга, Пенелопа тоже никому не скажет. Так ведь, Пенелопа?
   - Как я могу сказать то, чего не знаю? - недоуменно ответила Пенни. - Какое отношение наследство миссис Вимс может иметь к знаку свыше?
   - Расскажи им, - усмехнулся мистер Ходжес. - Если ты и дальше будешь скрывать это, то, боюсь, лопнешь.
   - Три дня назад случилось нечто странное, - начала миссис Ходжес, и ее голос дрожал от возбуждения. - Но, подождите, сначала я покажу вам письмо!
  
  

ГЛАВА 8. ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЕ

  
   Пенни и миссис Вимс подождали, пока швея сходит в другую комнату и вынесет длинный конверт с тиснением.
   - Обратите внимание на почтовый штемпель, - сказала она, сунув конверт в руки Пенни.
   - Оно отправлено из Нью-Йорка, - заметила девушка.
   - Нет, я имею в виду время, когда почтмейстер поставил на нем штамп.
   - В 23:30, пятнадцатого июня, - прочитала Пенни. - Дата и время имеют какое-нибудь особенное значение?
   - Вот именно, - выразительно сказала швея. - Расскажи им, Па.
   - Это случилось три дня назад, - начал мистер Ходжес. - Ма работала допоздна, - она шила детские костюмчики для девочки миссис Хадсон. После этого, поужинав, как обычно, хлебом с молоком, мы легли спать.
   - И я тогда сказала Па, что случится нечто странное, - вмешалась швея. - Я почувствовала это. Мне показалось, будто над нами что-то парит.
   - Чувство, что случится нечто нехорошее? - спросила Пенни.
   - Ничего подобного, - сказал мистер Ходжес.
   - Нет, это было ощущение присутствия в комнате чего-то постороннего, - сказала миссис Ходжес, понизив голос. - Словно бы сверхъестественного существа.
   - Неужели вы верите в призраков? - спросила Пенни, но швея ее не услышала. Не обратив внимания на вопрос, она продолжала:
   - Па помассировал мне спину, чтобы облегчить боль, которую я испытываю, сидя весь день за машинкой, а потом мы легли спать. Никто из нас не спал, а потом мы услышали это!
   - Шесть резких ударов по внешней стене спальни, - сказал мистер Ходжес. - Это выглядело так. - И он шесть раз ударил по столу.
   - Мы оба это слушали, - добавила миссис Ходжес. - От страха я чуть с ума не сошла.
   - Возможно, кто-то стучался в дверь, - предположила Пенни.
   - Нет. Па встал и пошел посмотреть.
   - Может быть, это была ветка какого-нибудь дерева?
   - Нет, - сказал мистер Ходжес. - Клен слишком далеко, чтобы его ветви могли дотянуться до стены нашей спальни.
   - Имеется только одно объяснение, - убежденно сказала швея. - Это было знамение.
   - Я не верю в подобные вещи, - заявила Пенни. - Наверняка должно быть другое объяснение.
   - То же самое я сказал Дженни, - кивнул мистер Ходжес. - Но после того, как пришло письмо, провалиться мне на этом самом месте, если я не думаю, что она права.
   - А при чем тут письмо? - осведомилась миссис Вимс.
   Швея указала на почтовый штемпель.
   - Было половина двенадцатого, когда мы услышали стук! Па тогда посмотрел на часы. Кроме того, это случилось три дня назад, то есть, пятнадцатого июня.
   - То есть, все как на штемпеле, - заметила Пенни. - Всего лишь совпадение.
   Миссис Ходжес покачала головой.
   - Ты, конечно, так не думаешь? - спросила она. - Совершенно очевидно, что это был знак, предзнаменование.
   - А что было написано в письме? - поинтересовалась Пенни, не ответив на вопрос миссис Ходжис. Она знала, что ее ответ ей не понравится.
   - То, чего нельзя было ожидать, - сказала швея. - В конверте, тщательно упакованные, лежали шесть серебряных долларов.
   - Мы решили, что это еще одно предзнаменование, - сказал мистер Ходжес. - Шесть ударов по стене - шесть долларов.
   - В таком случае, я согласна, чтобы какой-нибудь призрак приходил ко мне и стучался каждую ночь в стену моей спальни, - легкомысленно заметила Пенни.
   - Пенелопа, не говори так неуважительно, - мягко укорила ее миссис Вимс.
   - Простите, я не хотела, - сказала Пенни, скорчив гримасу. - Случилось что-нибудь еще сверхъестественное?
   - Пока ничего, - призналась миссис Ходжес. - Но у нас с Па появилось ощущение, что должно случиться что-то очень важное, и вот теперь Мод получает в наследство шесть тысяч долларов!
   - В этом нет ничего сверхъестественного, - сказала миссис Вимс. - У кузена Дэвида не было близких родственников, поэтому он и завещал эти деньги мне.
   Швея покачала головой, ее глаза заблестели.
   - Позапрошлой ночью, когда я легла спать, я подумала, от всего сердца пожелала, чтобы у тебя произошло что-нибудь хорошее, Мод. И это сбылось!
   Даже миссис Вимс была несколько поражена предположением швеи, что именно ее мысли стали причиной получения ею наследства.
   - Разве вы не видите, - подвела итог миссис Ходжес. - Это означает, что я обладаю большой духовной силой. Признаюсь, я немного напугана.
   Пенни встала и начала застегивать свой плащ.
   - Простите меня, - заметила она, - но на вашем месте, миссис Ходжес, я потратила бы эти шесть долларов и забыла об этом происшествии. Над вами, должно быть, кто-то подшутил!
   - Подшутил! - обиделась швея. - Люди не раздают деньги в шутку!
   - В наши дни люди предпочитают тянуть с ближнего, пока не обдерут его, как липку, - усмехнулся мистер Ходжес.
   - Письмо было отправлено из Нью-Йорка, - продолжала его жена. - У нас там нет знакомых. О, никто и никогда не заставит меня поверить в то, что это всего-навсего шутка. Письмо было отправлено в тот самый час, когда мы услышали стук!
   - К тому же, возле дома никого не было, - добавил мистер Ходжес.
   - По крайней мере, вы получили шесть долларов, - сказала Пенни. - Идемте, миссис Вимс? Уже за полночь.
   Швея проводила их до двери.
   - Я завтра же займусь новыми платьями, - пообещала она миссис Вимс. - Заходите снова, когда сможете, и ты тоже, Пенелопа.
   Направляясь к дому сквозь дождь, Пенни искоса посматривала на домработницу, которая казалась необычно тихой.
   - Как ты думаешь, Дженни была права? - наконец решилась спросить ее миссис Вимс. - Я имею в виду, относительно кузена Дэвида и его наследства?
   - Конечно, нет! - рассмеялась Пенни. - Ваш кузен умер задолго до того, как миссис Ходжес обнаружила у себя духовную силу. Пустое!
   - Хотела бы я быть в этом убеждена.
   - Послушайте, миссис Вимс! - Пенни приготовилась вступить в схватку. - Мне никогда не приходилось слышать о подобной ерунде! Миссис Ходжес обладает сверхъестественными способностями? Но ведь каждому известно, что общение с миром духов невозможно!
   - У тебя есть право на собственное мнение, Пенни, но мнение других людей может отличаться от твоего. Кто может знать о жизни после смерти? Может быть, миссис Ходжес действительно получила сообщение от кузена Дэвида?
   - Она этого не говорила.
   - Не на словах, Пенни. Но эти странные стуки, пришедшее письмо - это очень странно и необъяснимо.
   - Я согласна с тем, что это странно, миссис Вимс. Однако я никогда не соглашусь с тем, что в этом есть что-то сверхъестественное.
   - Ты закрываешь свой разум от вещей, в которые не хочешь поверить, - упрекнула домработница. - Что мы можем знать о мире духов?
   Пенни с тревогой взглянула на миссис Вимс. Она поняла, что история швеи произвела на нее глубокое впечатление.
   - Готова поспорить с миссис Ходжес когда угодно, - заявила она. - К тому же, мне уже доводилось встречаться с призраками - Осандра - помните такого?
   - Зачем ты вспоминаешь об этом человеке, Пенни? - устало спросила домработница.
   - Потому что вы платили ему хорошие деньги за возможность посещать его сеансы. Вы были убеждены, что он общается с миром духов. А он оказался обыкновенным обманщиком.
   - Я была увлечена им, подобно многим другим людям, - призналась миссис Вимс. - Но миссис Ходжес - совсем другое дело, мы дружим десять лет, она не станет меня обманывать.
   - Нет, миссис Ходжес вас не обманывает. Я верю, что деньги были ей отправлены, но не призраком!
   - Давай прекратим этот разговор, - сказала миссис Вимс. - Мне не нравится спор на эту тему.
   Пенни замолчала, а через мгновение машина свернула на подъездную дорожку к дому Паркеров. Домработница поспешила в дом, пока девушка запирала двери гаража.
   Закрыв замок, Пенни немного постояла, глядя в ночь, не обращая внимания на дождь. В тот день не случилось ничего необычного, и ее спор с миссис Вимс, совершенно пустяковый, обеспокоил ее.
   "Этот случай с духами нечто более серьезное, чем может показаться на первый взгляд, - мрачно подумала она. - Очень серьезное! Может быть, я упряма и самоуверенна. Но кое в чем я уверена! Никто не воспользуется доверчивостью миссис Ходжес или миссис Вимс, и причиной этому буду я".
  
  

ГЛАВА 9. НАСЛЕДСТВО МИССИС ВИМС

  
   На следующее утро, когда Пенни спустилась вниз, часы пробили семь тридцать. Она поцеловала отца в лоб и скользнула за стол напротив него.
   - Доброе утро, папочка, - весело сказала она. - Какие новости в старой сплетнице?
   Мистер Паркер опустил газету.
   - Пожалуйста, не называй меня папочкой, - попросил он. - Ты же знаешь, я этого не люблю. Кое-что, что может тебя заинтересовать. Твоего друга Коля ограбили прошлой ночью.
   - Ты опоздал на восемь часов, - усмехнулась Пенни, бросив взгляд на первую полосу. - Я была там сразу после того, как это случилось.
   - Полагаю, ты нашла жемчуг и бриллиантовый браслет по дороге в театр.
   - Нет, - сказала Пенни, пробегая материал, написанный Джерри, - но мне кажется, я, возможно, видела человека, который причастен к ограблению.
   Затем она рассказала отцу о человеке, который записывал номер машины Коля, и о событиях прошлой ночи.
   - Возможно, человек записывал что-то совсем иное, - заметил ее отец.
   - Согласна, но он смотрел прямо на машину.
   - Сомневаюсь, чтобы этот случай имел какое-нибудь отношение к ограблению, Пенни. После закрытия Департамента автомобильного транспорта у него не было возможности быстро узнать, кто такие Коли и где они живут.
   - Но, может быть, это он уже знал?
   - В таком случае, ему был не нужен номер машины. Он, случайно, не записывал номера других автомобилей?
   - Нет, но он, возможно, делал это, прежде чем я обратила на него внимание.
   Без особого интереса перелистывая утренний выпуск, Пенни обратила внимание на другую новость. Быстро прочитав ее, она протянула газету отцу.
   - Папа, взгляни сюда! Вчера вечером было совершено еще два ограбления! Были ограблены апартаменты в многоквартирных домах на бульваре Дрексель и Фенмор стрит.
   - М-м-м, интересно. Коль тоже живет в апартаментах. Скорее всего, это говорит о том, что действовал один и тот же вор.
   - Здесь сказано, что владельцев прошлым вечером не было дома! - Волнение Пенни нарастало. - Держу пари, они были в театре! Ах, папа, наверняка это сделал тот самый человек в сером!
   - Если все лица, которых ты подозреваешь в совершении преступлений, будут арестованы, в наших тюрьмах не хватит места для их содержания, - спокойно сказал мистер Паркер. - Ешь свой завтрак, Пенни, пока он не остыл.
   Из двери в кухню вышла миссис Вимс с горячими вафлями и хрустящим беконом. Ее внешность послужила Пенни поводом рассказать о том, что случилось прошлой ночью у Ходжесов.
   - Пенни! - запротестовала домработница. - Ты обещала миссис Ходжес никому ничего не рассказывать о письме.
   - Я вовсе не обещала, - поправила ее Пенни. - Я была настолько осторожна, чтобы сказать: я не могу рассказать о том, чего не знаю. Много лет назад папа научил меня, что хороший репортер никогда не дает определенных обещаний. Не так ли, папа?
   - Мудрый репортер никогда не связывает себе руки своим обещанием, - ответил мистер Паркер. - Если он обещает, а затем узнает ту же самую историю из другого источника, у него нет морального права писать о ней. И в таком случае конкуренты легко могут его обойти.
   - Два сапога - пара, - вздохнула миссис Вимс. - Все, о чем вы думаете - это сенсации и материал на первую полосу. И меня очень настораживает, чему еще может научиться Пенни после моего отъезда.
   - Есть хороший способ решить эту проблему - не уезжать, - сказала Пенни. - Вы же знаете, что мы не можем без вас обойтись.
   Миссис Вимс покачала головой.
   - Конечно, это меня очень огорчает, - печально сказала она, - но решение принято. И миссис Ходжес говорит, что я поступаю правильно.
   - Я так полагаю, что это посоветовал ей призрак, - пробормотала Пенни.
   Мистер Паркер сурово взглянул на дочь, и та умолкла. Но не надолго. Вскоре она снова попыталась поднять тему таинственного письма, полученного Ходжесами. Она не понимала, по какой причине ее отец избегает этой темы.
   - Пойдем, Пенни, - сказал он. - У нас сегодня запланирована игра в теннис, самое время начинать.
   По дороге в парк издатель объяснил, почему он решил не высказывать свое мнение на эту тему в присутствии домработницы.
   - Я совершенно согласен с тобой в том, что миссис Ходжес не обладает никакой сверхъестественной силой. Она стала жертвой розыгрыша. Однако миссис Вимс очень любит свою подругу, и любые пренебрежительные замечания, сделанные нами в ее адрес, только расстроят ее.
   - Я постараюсь быть осторожной, папа, но ведь это так глупо!
   Начиная с утра понедельника, Пенни снова исполняла обязанности редактора новостей общественной жизни. Никакой новой информации о краже со взломом в апартаментах Коля не поступало, и у нее совершенно не было времени составить миссис Вимс компанию к Ходжесам.
   Втайне Пенни придерживалась мнения, что наследство, скорее всего, розыгрыш. Поэтому, вернувшись из офиса как-то днем и узнав, что деньги в самом деле получены, похвалила себя за то, что удержала свое мнение при себе.
   - Сегодня утром пришел адвокат и попросил меня подписать документ, - рассказала миссис Вимс Паркерам. - После чего вручил мне чек на шесть тысяч долларов.
   - Надеюсь, чек оказался настоящим, - заметила Пенни.
   - Настоящим. Я попросила адвоката сопровождать меня в банк. Там мне выдали деньги, не задав ни единого вопроса. Они у меня.
   - Вы принесли в дом шесть тысяч долларов наличными!
   - Да, я попросила кассира выдать их мне стодолларовыми купюрами.
   - Вы уверены, что держать такую сумму дома безопасно? - мягко спросил мистер Паркер. - Я бы посоветовал положить деньги в банк, или, еще лучше, вложить их в какие-нибудь ценные бумаги.
   Миссис Вимс покачала головой.
   - Наличные деньги дают мне ощущение богатства. Я спрятала их в надежном месте.
   - Где? - спросила Пенни.
   - Не скажу, - рассмеялась миссис Вимс.
   Позднее, вечером, мистер Паркер безуспешно попытался убедить домработницу положить деньги в банк. И отказался от этого, лишь когда понял, что все его аргументы бесполезны.
   - Когда вы покидаете нас, миссис Вимс? - поинтересовался он.
   - Как только вы меня отпустите. Теперь, когда у меня есть деньги, я хотела бы уехать в течение десяти дней, максимум - двух недель.
   - Поскольку мы не можем убедить вас остаться, я попытаюсь найти кого-нибудь на ваше место, - пообещал мистер Паркер.
   И он, и Пенни, приходили в плохое настроение при мысли о том, чтобы найти другую домработницу. Мало того, что они расстаются с миссис Вимс, они были убеждены, что она никогда не будет счастлива без двух растяп и дома, за которыми нужно ухаживать.
   - Папа, - сказала Пенни, когда они остались одни, - а если предположить, что деньги миссис Вимс таинственным образом исчезли...
   - Не позволяй своему рассудку останавливаться на этой идее, - строго сказал ее отец. - Мы должны играть честно.
   - Нет, нет, я бы ни за что так не поступила, - поспешно сказала Пенни. - Я просто пошутила, но если бы что-то случилось с ее деньгами, это решило бы наши проблемы.
   - Миссис Вимс заработала право жить так, как ей этого хочется. И хотя нам будет трудно с ней расстаться, мы не должны мешать ей.
   - Наверное, ты прав, - вздохнула Пенни.
   На следующий день на работу вышла мисс Хилдерман, и Пенни снова оказалась не у дел. К ее досаде, миссис Вимс настояла, чтобы она проводила больше времени на кухне, училась печь пирожки и пирожные. Этот неприятный урок подошел к концу, когда Пенни осенило, и она напомнила домработнице о ее встрече со швеей.
   - О Господи, я совершенно забыла! - воскликнула миссис Вимс. - Мне, действительно, нужно отправляться мерить новые платья!
   - Я вас отвезу, - предложила Пенни.
   Вскоре они с миссис Вимс вышли из машины у дома Ходжесов. Они заметили на окнах свежевыглаженные шторы. Мистер Ходжес выбивал пыль из ковра, висевшего на растянутой веревке.
   - Домашняя уборка? - спросила Пенни, остановившись поболтать со стариком.
   - Да, Дженни напустила на меня всех собак, - усмехнулся он. - Она перевернула дом вверх дном, готовясь принять нового жильца.
   - У вас будет жилец?
   Пенни была удивлена, зная, что в прошлые годы Ходжес был слишком горд, чтобы сдавать комнаты.
   - Сегодня приходил молодой парень, - сказал мистер Ходжес, работая колотушкой. - Заходи. Дженни все тебе расскажет.
   Пенни и миссис Вимс вошли в дом, где нашли швею, суетившуюся со шваброй. Увидев домработницу, она несколько встревожилась.
   - Ах, Мод, я была так занята, что не успела подготовить твои платья к примерке.
   - Не важно, - ответила миссис Вимс. - Скажи лучше, что это за новый квартирант?
   - Я всегда говорила, что не буду сдавать комнаты, но этот молодой человек - нечто необычное. Его приход сюда - это еще одно знамение.
   - Знамение чего? - прямо спросила Пенни.
   - Мне показалось, что сюда его привел дух из потустороннего мира. Он пришел прошлой ночью. И вместо того, чтобы постучаться обычным образом, постучал в дверь шесть раз!
   - Может быть, это именно он послал письмо, - настороженно сказала Пенни.
   - О, нет, он ничего о нем не знает; я его спрашивала.
   - Как его зовут, миссис Ходжес?
   - Ал Геппер. Приятный молодой человек, говорит так утонченно. Я сдаю ему весь верхний этаж.
   - Это принесет тебе неплохой доход, - заметила миссис Вимс.
   - Я буду брать с него только два доллара в неделю, - призналась швея. - Он сказал, что не может платить больше.
   - Но, Дженни, - запротестовала миссис Вимс, - такая маленькая сумма вряд ли покроет плату за свет и прочие услуги.
   - Я знаю, Мод, но не смогла ему отказать. Вчера он перенес сюда свой аппарат и отправился за личными вещами.
   - Свой аппарат? - спросила Пенни. - Он что, химик?
   - Нет, - ответила швея, загадочно улыбаясь. - Я покажу тебе его комнаты.
   Пенни и миссис Вимс поднялись за ней на второй этаж. Он был разделен на две небольшие спальни с широкими старинными раздвижными дверями, между которыми располагалась большая комната. Здесь находился круглый стол с шестью или восемью стульями и высокий шкаф с черными занавесями.
   - Мистер Геппер планирует использовать эту комнату как свою студию, - объяснила миссис Ходжес.
   Пенни направилась к шкафу и отодвинула занавеси. Внутри стояло несколько открытых ящиков и чемодан.
   - Миссис Ходжес, а что ваш молодой человек намерен делать в этой студии? - спросила она.
   - Я не знаю, он мне не сказал, но, думаю, он намерен производить психологические опыты. Он сказал, что он студент.
   - Мистер Геппер побоялся сказать вам правду, чтобы вы не отказали ему в комнатах, - заявила Пенни. - Миссис Ходжес, ваш квартирант - медиум.
   - Почему ты так думаешь?
   - Потому что я видела такие приспособления в других помещениях, где медиумы устраивали свои сеансы, - ответила Пенни. - Миссис Ходжес, вам следует отказать ему, прежде чем он привлечет к вашему дому внимание полиции.
  
  

ГЛАВА 10. ЧТО СООБЩИЛА СПИРИТИЧЕСКАЯ ДОСКА

  
   - Внимание полиции! - эхом отозвалась миссис Ходжес, выслушав Пенни с нескрываемой тревогой. - Но что может быть незаконного в том, чтобы сдать комнаты в аренду мистеру Гепперу?
   - Аренда комнат не является незаконной, - сказала Пенни. - Но если молодой человек собирается устраивать здесь публичные сеансы, брать с людей деньги, тогда вас могут посчитать лицом заинтересованным. В нашем городе есть местное постановление, запрещающее гадание, чтение мыслей и тому подобное.
   - Я уверена, что молодой человек не предполагает заниматься ничем предосудительным.
   - Пенни, - заметила миссис Вимс, - мне кажется, ты фантазируешь. Почему ты так уверена, что мистер Геппер - медиум?
   - Разве его комната это не доказывает?
   - Я думала, это просто какой-то обычный шкаф, - призналась миссис Ходжес.
   - Ал Геппер - медиум, или притворяется, что обладает спиритическими способностями, - повторила Пенни. - По-моему, с вашей стороны будет очень неразумно позволить ему здесь заниматься незаконным бизнесом.
   - Ах, дорогая, я даже не знаю, как мне следует поступить, - сказала швея. - Я должна посоветоваться с Па.
   Она и миссис Вимс спустились вниз, ожидая, что Пенни последует за ними. Но девушка задержалась, чтобы осмотреть шкаф.
   Внизу хлопнула дверь, на лестнице послышались шаги. Она не обратила на них внимания, полагая, что это поднимается мистер Ходжес или его жена.
   Дверь распахнулась. Повернувшись, Пенни увидела молодого человека, лет тридцати, стоявшего на пороге. Он внимательно смотрел на нее оценивающим взглядом.
   - Привет, - сказал он, не улыбаясь. - Разве вы не боитесь, что из шкафа вдруг выпрыгнет обезьяна?
   Пенни, красневшая очень редко, почувствовала, как по ее щекам пробежал огонь.
   - Привет, - пролепетала она. - Вы, должно быть, квартирант миссис Ходжес?
   - Ал Геппер, к вашим услугам. А кто вы, девочка?
   - Угадайте, - коротко сказала Пенни, отходя от шкафа.
   Ал Геппер остался стоять в дверном проеме, заблокировав выход рукой. Он не пошевелился, когда девушка попыталась пройти мимо него.
   - Куда вы так спешите? - спросил он. - Присаживайтесь, и давайте познакомимся. Я покажу вам несколько забавных карточных фокусов.
   - Спасибо, но у меня совсем нет времени, мистер Геппер.
   - Как вас зовут? - спросил он. - Вы не дочь миссис Ходжес?
   - Нет, всего лишь друг.
   - Вам не нужно быть такой неприветливой, - с упреком сказал он. - Друг миссис Ходжес - мой друг.
   - Я ни с кем не знакомлюсь вот так запросто, - ответила Пенни. - К тому же, могу вам прямо сказать, что посоветовала миссис Ходжес не сдавать вам комнат.
   - Вот как? - взгляд молодого человека посуровел. - Вы имеете к этому какое-то отношение?
   - Никакого; я просто собираюсь избавить ее от неприятностей, которые ее могут ожидать!
   - Ну, конечно. Не могли бы вы объясниться?
   - Совершенно очевидно, что вы из медиумов-обманщиков, - не стала скрывать свое мнение Пенни. - А ваше имя, по всей видимости, Ал - Шесть ударов!
   - Несколько прямолинейно, вы не находите? - осведомился тот. - Но в вас определенно есть шарм. Может быть, я смогу использовать вас в своем деле.
   - Так вы признаете, что вы - медиум?
   - Я - спиритуалист, и вовсе не обманщик, как вы поспешили меня в этом обвинить. И я уверяю вас, что не собираюсь ни обманывать, ни использовать в своих интересах ваших друзей Ходжесов.
   - Вы хотите использовать эту комнату для сеансов?
   - Да.
   - В таком случае из-за вас у Ходжесов возникнут проблемы с полицией.
   - Нет, если вы не поднимете шум. - В мгновение ока Ал Геппер изменился до неузнаваемости. Он схватил Пенни за руку и притянул к себе. - Мне не нужны проблемы, ни с вами, ни с кем-либо еще - понятно? Но если вы попытаетесь мне их создать, то получите сильную головную боль!
   Пенни высвободилась и, юркнув в дверь, помчалась вниз.
   Оглянувшись, она увидела, что Ал Геппер не спеша спускается по лестнице. Она поняла, - он желает убедиться, что она ни словом не обмолвится Ходжесам о том, что произошло наверху.
   Миссис Вимс и старики разговаривали на кухне.
   - Ну, Ма, это тебе решать, - говорил мистер Ходжес. - Мы дали слово этому молодому парню, и было бы не очень хорошо взять его обратно.
   - Я сожалею, что Пенни вам это сказала, - извинилась миссис Вимс. - Вы знаете, она очень упряма и импульсивна. Конечно, она не обладает никакой информацией о мистере Геппере.
   - Как раз наоборот, - заявила Пенни, останавливаясь на пороге. - Мистер Геппер только что признался, что намерен использовать эту комнату для публичных сеансов. Или это не так?
   Она вызывающе повернулась к молодому человеку, следовавшему за ней.
   - Истинная правда, - высокомерно произнес тот. - Кто обладает великим даром духовной силы, обязан поступать так, чтобы люди извлекали выгоду из его талантов. Выбор этого дома в качестве Храма для общения с Небом сделал не я, это было знамение свыше. Во сне мне было дано указание приехать сюда и здесь поселиться.
   - Когда вам приснился этот сон? - спросила глубоко потрясенная миссис Ходжес.
   - Это было пятнадцатого июня.
   - В ту самую ночь, когда мы услышали странные удары в нашей спальне, Па.
   - Провалиться мне на этом самом месте, если не так!
   - Мистер Геппер, вы действительно верите, что можно общаться с миром духов? - вежливо поинтересовалась миссис Вимс.
   - Дорогая мадам, лучшим моим ответом вам будет демонстрация. У вас в доме найдется доска для спиритических сеансов?
   - Да, найдется, - с жаром ответила миссис Ходжес. - Па и я получили ее по почте несколько лет назад, но никогда ею не пользовались. Принеси ее, Па.
   Мистер Ходжес принес большую плоскую доску, на которой имелись буквы и цифры. На нее он положил маленький треугольник.
   - Предполагается, что по ней можно получать сообщения, не так ли? - спросил он. - Мы с Ма никогда не смогли бы воспользоваться ею правильно.
   Ал Геппер, с улыбкой превосходства, положил доску на колени и жестом предложил миссис Вимс сесть напротив него. Однако прежде чем домработница успела это сделать, на ее место проскользнула Пенни. Медиум нахмурился.
   - Аккуратно положите ваши руки на треугольник, - сказал он. - Сосредоточьтесь на мне, пока мы будем ожидать послания из мира духов.
   Пенни пристально уставилась на дальнюю стену.
   Прошла минута. Спиритическая доска несколько раз дернулась, но, казалось, двигаться не могла.
   - Духи ощущают сопротивление, - с раздражением произнес медиум. - Они не могут послать сообщение, если кто-то препятствует им.
   - Мне следует не так сильно прижимать треугольник? - спросила Пенни.
   Едва она это сказала, треугольник быстро задвигался.
   "АЛ ГЕППЕР - МОШЕННИК", - гласило полученное сообщение.
   Медиум вскочил на ноги, доска упала на пол.
   - Ты сама водила им! - воскликнул он. - Это был неправильный тест.
   - Неплохая идея, - усмехнулась Пенни.
   - Пенни, пожалуйста, позволь мистеру Гепперу провести настоящий тест, - строго упрекнула ее миссис Вимс. - Дай попробовать мне.
   Однако у Ала Геппера больше не осталось желания воспользоваться доской. Вместо этого он достал из своего кармана блокнот. Усадив миссис Вимс за кухонный стол, он попросил ее написать сообщение, которое, не показав никому в комнате, запечатал в конверт.
   Медиум настоятельно попросил Пенни осмотреть конверт и убедиться, что письмо прочитать невозможно.
   - Вы согласны с утверждением, что я не видел написанного? - спросил он.
   - Да, - с неохотой признала Пенни.
   Медиум взял конверт, слегка провел по нему пальцами и вернул, по-прежнему запечатанным, миссис Вимс.
   - Если я не ошибаюсь, мадам, вы написали: "Присутствует ли в этой комнате дух моего кузена?"
   - Да, именно так! - воскликнула миссис Вимс. - Но как вы узнали?
   Ал Геппер загадочно улыбнулся.
   - Вы просто ничего не видите, мадам, - сказал он. - А теперь, с вашего позволения, мы можем узнать, пожелает ли дух общаться с нами. Опустите, пожалуйста, жалюзи.
   Мистер Ходжес поспешно повиновался. Кухня погрузилась в полумрак, медиум дал знак всем отойти на несколько шагов. Заняв место за кухонным столом, он произнес:
   - О, Дух, если ты в комнате, подай нам знак, приподняв этот стол.
   Молодой человек медленно поднял руки над столом. Сначала ничего не происходило, потом, к изумлению присутствовавших, стол приподнялся на несколько дюймов над полом. И на некоторое время замер, прежде чем опуститься на прежнее место.
   - Вы видели? - с торжеством в голосе, медиум встал, пересек комнату и поднял жалюзи. - Вы и теперь еще сомневаетесь в моих способностях?
   - Нет! Нет! - с трепетом воскликнула миссис Ходжес. - Только Дух мог приподнять этот стол. Мод, возможно, это был твой кузен Дэвид.
   Медиум с сочувственным интересом взглянул на миссис Вимс.
   - Вы недавно потеряли близкого человека? - спросил он.
   - Мы с кузеном Дэвидом никогда не были близко знакомы, - ответила домработница. - Вот почему я была так удивлена, когда он оставил мне наследство.
   - Миссис Вимс! - воскликнула Пенни. Она была встревожена вот так, легко, произнесенными словами о полученном наследстве.
   - Не сомневаюсь, что позже вы захотите пообщаться с вашим умершим кузеном, - спокойно сказал медиум. - Позвольте мне предложить свои услуги в качестве посредника. Разумеется, бесплатно.
   - О, вы слишком щедры, мистер Геппер.
   - Друзья Ходжесов - мои друзья. Скажем, завтра, в два часа, вас устроит?
   - Да, я приду. Конечно, если Ходжесы тоже будут присутствовать.
   - Конечно, миссис Ходжес, вне всякого сомнения, тоже обладает духовными способностями, и ее присутствие только поспособствует нашему сеансу.
   Пенни, наконец, с большим трудом удалось увести домработницу. Ал Геппер проводил их до двери.
   - Завтра, в два часа, - повторил он, лукаво улыбаясь Пенни. - Вы также можете прийти, моя маленькая, во всем сомневающаяся девочка. Уверяю вас, это будет стоить потраченного времени.
  
  

ГЛАВА 11. НЕБЕСНЫЙ ХРАМ

  
   - Пенни, скажи мне правду, - сказала миссис Вимс, когда они возвращались домой. - Это ведь ты двигала спиритическую доску?
   - Конечно, - рассмеялась Пенни. - Но если бы этого не сделала я, это сделал бы Ал Геппер. Он очень старался!
   - Он сказал, что духи чувствуют твое сопротивление.
   - Это самая большая глупость, какую он мог сказать, - ответила Пенни. - Геппер - обманщик, и мне жаль, что вы сказали ему о полученном наследстве.
   - Как можно обвинять его в мошенничестве после демонстрации присутствия духа? Стол действительно парил над полом.
   - Знаю, - неохотно признала Пенни. - Но это, должно быть, какой-то фокус.
   - Какой? Обычный стол, миссис Ходжес пользуется им каждый день.
   - Я не знаю, как он это сделал, - ответила Пенни. - Но я уверена, что он обманщик. Обещайте, что больше ни слова не скажете ему ни о себе, ни о наследстве.
   - Хорошо. Я обещаю, если ты на этом настаиваешь, - ответила домработница. - Тем не менее, я остаюсь при своем мнении.
   У Пенни не было возможности рассказать отцу о приключении в доме Ходжесов, поскольку тот на два дня отправился в командировку в другой город. Однако, чувствуя, что ей необходимо выговориться, она отыскала Луизу Сайделл, и они обсудили все, до мельчайших деталей.
   - Ты пойдешь на сеанс с миссис Вимс? - полюбопытствовала Луиза.
   - Пойду ли? - переспросила Пенни. - Не просто пойду, но и подниму страшный шум! Я намерена разоблачить мистера Ала Геппера, даже если будет последнее разоблачение в моей жизни!
   Вернувшись домой после полудня, она нашла миссис Вимс, сидящую на полу в гостиной, возле ящика со старыми фотографиями.
   - Вы уже собираете вещи? - испуганно спросила Пенни.
   - Только фотографии, - ответила домработница. - Я не стала бы этим заниматься, если бы не агент.
   - Агент?
   - Из Clamont Photograph Studio.
   - Никогда о такой не слышала.
   - Они открылись на этой неделе. Он пришел со специальным предложением - увеличить три старые фотографии всего за двадцать пять центов. Я дала ему фотографию кузена Дэвида и еще две другие.
   - Это выгодная сделка, - заметила Пенни. - Я бы тоже хотела поучаствовать.
   Они поужинали, после чего миссис Вимс принялась за чтение книги о путешествиях, взятой в библиотеке. Пенни не знала, чем себя занять. Она включила радио, потом снова выключила и принялась беспокойно ходить по комнате. Наконец, пошла к телефону и позвонила Луизе.
   - Как насчет маленькой авантюры? - спросила она. - Только не спрашивай объяснений.
   - Мы вернемся к десяти? Это мой крайний срок до возвращения родителей.
   - Легко. Встретимся на углу Карабел и Клинтон стрит.
   Миссис Вимс была целиком поглощена своей книгой и просто кивнула, когда Пенни сказала, что они с Луизой собираются прогуляться. Добравшись до перекрестка, девушка обнаружила, что подруга уже ожидает ее.
   - Что за маленькое приключение нас ожидает? - спросила та. - Куда мы отправляемся?
   - В Небесный Храм, Лу. По крайней мере, посмотрим на него снаружи. Там почти каждый день происходят встречи, в восемь часов.
   - Пенни, не думаю, что нам стоит туда ходить.
   - Чепуха! Встречи открытые, на них может приходить любой. Мы интересно проведем время.
   - Ну, хорошо, - неохотно согласилась Луиза. - Только не могу понять, почему тебя так заинтересовало это место.
   Девушки доехали на автобусе до конечной остановки, затем прошли три квартала, пока не оказались на Баттернат Лейн. Дома находились на значительном расстоянии друг от друга, равно как и уличные фонари. Почувствовав себя еще более неуверенно, Луиза снова попыталась отговорить подругу.
   - Мы уже почти пришли, - запротестовала Пенни. - Я уверена, что вот это здание - именно то, которое нам нужно.
   И она указала на старое прямоугольное кирпичное здание всего в нескольких ярдах впереди. Очевидно, когда-то оно представляло собой церковь, поскольку у него имелась высокая колокольня, а за ним, в лунном свете, блестело несколько заброшенных надгробий.
   Окна были освещены, доносилась музыка.
   - Ты уверена, что это - то самое место? - с недоумением спросила Луиза. - Мне кажется, это церковь, в которой идет служба.
   - О, это здание не используется как церковь более пятнадцати лет, - объяснила Пенни. - Я знаю его историю, потому что поинтересовалась ею. Три года назад оно использовалось как пожарная станция. И только недавно передано Обществу Омара Небесного Храма.
   Девушки подошли ближе. Через открытое окно они увидели пятнадцать или двадцать человек, сидевших на скамьях. Женщина играла на хрипящем органе, мужчина фальшиво пел.
   - Давай войдем, - предложила Пенни.
   Луиза колебалась.
   - Нет, нам и отсюда все прекрасно видно. Похоже, это была очень глупая затея.
   - Внешность часто бывает обманчива. Я хочу разглядеть все изнутри.
   И Пенни потащила свою приятельницу к входной двери. Там они задержались, читая большое объявление:
   Приглашаются все желающие. Начало в восемь часов вечера.
   - Мы как раз желающие, Лу, - улыбнулась Пенни. - Идем.
   Она смело открыла дверь и вошла.
   Когда девушки вошли, головы обернулись в их сторону. После чего снова отвернулись, но Пенни успела заметить внимательные, оценивающие взгляды.
   Встал какой-то мужчина, поклонился, и предложил девушкам свою скамью, хотя места было предостаточно. Они села на скамью; он протянул Луизе книгу гимнов.
   Пока ее подруга пела тонким, писклявым голосом, Пенни осматривалась. В дальнем конце помещения она увидела дверь, которая, очевидно, вела в колокольню. На слегка приподнятой платформе, где стоял глава, располагались два черных драпированных шкафа, несколько напоминавших тот, какой она видела в доме миссис Ходжес. Больше ничего интересного видно не было.
   Благопристойность службы навевала скуку. Она продолжалась, а Пенни и Луиза ощущали, что их изучают. Не раз и не два замечали они на себе пристальные, внимательные взгляды.
   В конце службы, длившейся не более получаса, глава спросил аудиторию, нет ли среди нее "брата", желавшего установить с кем-нибудь духовную связь. Пенни сразу же выпрямилась, предвкушая нечто интересное.
   И она не ошиблась. Худощавый человек с суровым лицом подошел к возвышению и начал громким голосом призывать духов, предлагая им дать знак о своем присутствии. Призраки были налицо. Незанятые скамейки тут же принялись подскакивать, будто живые. Стол на возвышении приподнял ножки, с него соскользнул графин с водой, упал на пол и разбился.
   Луиза, глаза которой стали большими от страха, наклонилась к Пенни.
   - Уйдем, - взмолилась она.
   Пенни покачала головой.
   Женщина, одетая в голубой шелк, прошла по проходу и остановилась рядом с девушками. Она держала поднос, на котором имелось несколько предметов: опаловый перстень, нож и несколько булавок.
   - Милая девушка, - обратилась она к Пенни, - если ты хочешь получить послание от умершего, положи сюда любую вещь. Любую личную вещь. Наш глава использует ее, чтобы вызвать духа.
   - Нет, спасибо, - ответила Луиза, опередив Пенни.
   - Может быть, вы предпочитаете частное общение, - сказала женщина. - Тогда вы можете прийти ко мне домой, плата небольшая, всего лишь один доллар.
   - Нет, спасибо, - твердо повторила Луиза. - Нам это не интересно.
   Женщина пожала плечами и двинулась дальше по проходу; остановилась рядом с пожилым человеком и заговорила с ним.
   - Лу, почему ты отказалась? - прошептала Пенни. - Может быть, нам удалось бы что-нибудь разузнать.
   - Я и так узнала очень много. Я ухожу.
   Луиза протиснулась мимо своей подруги и направилась к выходу. Пенни ничего не оставалось, как последовать за нею.
   Но прежде, чем они успели дойти до двери, та внезапно распахнулась. Вошел молодой человек, даже не потрудившийся снять шляпу. Увидев девушек, он резко остановился, повернулся и вышел.
   Пенни ускорила шаг. Схватив Луизу за руку, она потащила ее вперед. Они вышли в вестибюль. Здесь было пустынно. На темной улице также никого не было видно.
   - Значит, он ушел, - заметила она.
   - Кто? - озадаченно спросила Луиза. - Ты имеешь в виду того человека, который так внезапно вошел и вышел?
   - Да, - ответила Пенни. - Если мои глаза меня не обманули, это был не кто иной, как Ал Геппер!
  
  

ГЛАВА 12. СООБЩЕНИЕ ДЛЯ МИССИС ВИМС

  
   - Не знаю никого с таким именем, - заметила Луиза. - Однако, этот парень вел себя так, будто хотел, чтобы мы его не заметили.
   Пенни обежала взглядом темную улицу. Никого не было видно, а поскольку времени прошло совсем немного, она рассудила, что человек скрылся среди растительности или на близлежащем кладбище.
   - Вне всякого сомнения, это Геппер, - заявила она. - Естественно, он не хотел, чтобы я его заметила здесь.
   И Пенни быстро рассказала о том, что случилось сегодня.
   - И ты думаешь, что он может быть связан с Храмом, Пенни?
   - Это всего лишь предположение. Лу, это место не что иное, как сборище обманщиков. Члены общества претендуют на то, чтобы казаться честными медиумами, но на самом деле они шарлатаны. Их цель заключается только в одном - заманить на свои службы как можно больше людей.
   - Но разве это не противоречит закону?
   - Конечно. Полиция должна заняться этим местом.
   - Тогда почему она этого не делает, Пенни?
   - Папа говорит, потому что у них нет достаточных доказательств. Но они у них будут, как только мы сообщим, что видели сегодня вечером.
   - Как, ты думаешь, они заставляют предметы перемещаться, будто те живые? - спросила Луиза, когда девушки медленным шагом возвращались домой. - Я очень испугалась.
   - Я уверена, это какой-то фокус, Лу. Как только папа вернется, я обо всем ему расскажу. Посмотрим, что он сможет сделать.
   Когда Пенни вернулась домой, миссис Вимс находилась в своей комнате. Тем не менее, свет горел, а дверь была приоткрыта. Постучав, девушка вошла; ей очень хотелось рассказать домработнице о посещении Небесного Храма.
   Миссис Вимс сидела за столом. Она поспешно захлопнула один из ящиков и повернула ключ в замке.
   - Ты напугала меня, Пенни! - воскликнула она. - Мне бы очень хотелось, чтобы ты предупреждала меня, прежде чем войти.
   - Прошу прощения, - извинилась Пенни, с любопытством глянув на стол. - Что я вижу!
   - Что? - заволновалась домработница.
   - Шесть тысяч долларов в ящике стола!
   Взгляд миссис Вимс, полный ужаса, выдал ее. Она взглянула на запертый ящик и рассмеялась.
   - На мгновение мне показалось, что ты и вправду видела деньги, Пенни.
   - Значит, мое предположение оказалось правильным?
   - Да, я держу деньги в ящике, - призналась миссис Вимс.
   Пенни присела на край кровати, вытянув ноги, чтобы немного отдохнуть.
   - Миссис Вимс, а вам не кажется, что здесь опасно хранить такую сумму?
   - Всего лишь несколько дней, Пенни. Как только я буду готова отправиться в путешествие на Запад, я обращу их в дорожные чеки.
   - Лично мне стол не кажется безопасным местом.
   - Ты - единственная, кто знает, где я храню деньги, Пенни. Да, я сказала о них миссис Ходжес, но ей вполне можно доверять. Никто не сможет их украсть, поскольку ключ хранится у меня.
   Миссис Вимс показала черную бархатную ленточку, висевшую у нее на шее.
   - Он при мне днем и ночью, - заявила она. - Никакой вор до него не доберется.
   Пенни больше ничего не сказала на эту тему. Вместо этого она начала рассказывать о своем посещении Небесного Храма. Домработница выразила неодобрение, заметив, что она не дала бы своего разрешения, если бы знала, куда отправятся девушки. Тем не менее, вопросы, которыми она засыпала Пенни, доказывали, как глубоко ее волнует то, что девушки видели.
   - Не понимаю, как ты можешь называть это фокусом, - запротестовала она. - У тебя нет доказательств, Пенни.
   - Никогда и ни за что я не поверю, чтобы духи могли заставить столы танцевать, миссис Вимс! Возможно, там имеются какие-нибудь провода, или что-нибудь в этом роде.
   - Но ты не можешь сказать такого про стол миссис Ходжес, Пенни.
   - Нет, это, действительно, обычный стол, - неохотно согласилась девушка. - И все равно, Ал Геппер - обманщик, и мне бы не хотелось, чтобы вы завтра ходили на его сеанс.
   - Но, Пенни, я дала обещание.
   - Я могу зайти к нему и сказать, что вы передумали.
   Миссис Вимс покачала головой.
   - Нет, Пенни, мне просто любопытно узнать, может ли он общаться с духами. Завтрашний сеанс должен стать настоящим испытанием, поскольку этот человек ничего не знает ни обо мне, ни о моих родственниках.
   - Миссис Ходжес, наверное, предоставила ему всю информацию, в которой он нуждался.
   - Вчера я позвонила ей и попросила не говорить ничего обо мне мистеру Гепперу, и она обещала этого не делать. Так что испытание должно выявить правду.
   Пенни вздохнула и поднялась с кровати. Зная миссис Вимс, она понимала, что не сможет никакими аргументами заставить ее изменить свое мнение. Но она надеялась, что Ал Геппер полностью разоблачит себя на сеансе.
   - Пенни, пожалуйста, обещай, что не будешь завтра ни во что вмешиваться, - попросила миссис Вимс, когда девушка собралась уходить. - Я уверена, мистер Геппер считает, что ты враждебно настроена по отношению к нему.
   - Я постараюсь вести себя хорошо, - рассмеялась Пенни. - Дадим мистеру Гепперу шанс продемонстрировать все, на что он способен.
   На следующий день, в два часа, они с миссис Вимс прибыли в дом Ходжесов. Мистер Ходжес и его жена, которые должны были присутствовать на сеансе, дрожали от нетерпения.
   - Мистер Геппер просто замечательный, - сказала швея миссис Вимс. - Он говорит, что я обладаю большими целительными способностями, а также духовной силой.
   - Дженни, надеюсь, ты ничего не говорила ему обо мне? - спросила домработница.
   - О, нет, Мод. Кстати, он ничего не говорил о тебе с того времени, как ты уехала.
   Миссис Вимс бросила на Пенни взгляд, в котором читалось: "Я же тебе говорила", который заметил и мистер Геппер, как раз в этот момент вошедший в комнату.
   - Я готов, леди, - возвестил он. - Пожалуйста, следуйте за мной.
   Жалюзи в его комнате были опущены. Ал Геппер сказал, что присутствующие должны занять места вокруг круглого стола.
   - Прежде, чем мы вступим в контакт с душами умерших, хочу заверить вас, что не использую никаких приспособлений, - объявил он, пристально глядя на Пенни. - Вы можете осмотреть стол или шкаф, как вам угодно.
   - О, нет, мистер Геппер, - пробормотала миссис Ходжес. - Мы верим вам.
   - А я осмотрю, если вы не возражаете, - сказала Пенни.
   Она заглянула под стол, несколько раз пнула его ногой, раздвинула занавески шкафа. Там было пусто.
   - Теперь, если вы удовлетворены, мы можем начинать? - промурлыкал мистер Геппер. - Будет намного проще, если каждый из вас даст мне какую-нибудь личную вещицу.
   - Метод а-ля Небесный Храм, - пробормотала Пенни.
   - Что вы сказали? - резко спросил медиум.
   - Ничего. Просто подумалось вслух.
   - В таком случае, пожалуйста, думайте про себя. Должен предупредить вас, что сеанс не может быть успешным, если каждый из присутствующих не сконцентрируется, и не будет относиться к происходящему с полным доверием.
   - Уверяю вас, я так же искренна, как и вы, - серьезно ответила Пенни.
   Мистер Ходжес положил на стол свои золотые часы. Его жена положила заколку, миссис Вимс - обычное кольцо. Пенни рассталась с носовым платком.
   После того, как все расселись за столом, Ал Геппер прокрутил несколько грампластинок, призывая при этом духов явиться.
   Взяв с подноса кольцо миссис Вимс, он прижал его ко лбу. По его телу прошли судороги.
   - Кто-то вступает со мной в контакт... - пробормотал он. - Кто-то входит в контакт; его имя Дэвид... Дэвид Швестер.
   - Мой кузен, - благоговейно вздохнула миссис Вимс.
   - Он высокий, темноволосый, со шрамом над левым глазом, - продолжал медиум. - Я отчетливо вижу его.
   - Это Дэвид! - воскликнула домработница, наклоняясь вперед.
   - Дэвид, есть ли у тебя какое-нибудь сообщение? - произнес медиум.
   Повисло долгое молчание, в течение которого можно было видеть, как медиум корчится в полумраке. Затем снова раздался его голос:
   - У Дэвида есть сообщение для той, кого зовут Мод.
   - Я Мод, - дрожащим голосом произнесла миссис Вимс. - О, что он говорит?
   - Что он здоров и счастлив в мире духов, но он беспокоится о Мод.
   - Беспокоится обо мне? Почему?
   Медиум снова задергался, словно общение доставляло ему физические страдания, затем "сообщение пришло", хотя и не вполне ясное.
   - Голос Дэвида слабеет. Я не уверен, но, кажется, он что-то говорит о шести тысячах долларов.
   - Эта как раз та сумма, которую он оставил мне! - пробормотала миссис Вимс.
   - Дэвид боится, что у вас не хватит благоразумия, чтобы удачно вложить эти деньги. Он предупреждает вас, что то место, где вы их храните, совсем небезопасно. Он скажет вам, как ими распорядиться. Но теперь он ушел.
   По телу Ала Геппера прошли судороги, он снова выпрямился. Сказал прежним голосом:
   - Это все. Связь с кузеном Дэвидом прервалась.
   - Мы можем снова связаться ним? - разочарованно спросила миссис Вимс.
   - Не сегодня. Возможно, завтра, в это же самое время.
   - Не могли бы вы вызвать другого духа, используя мою заколку или часы Па? - предложила миссис Ходжес.
   Ал Геппер встал и поднял жалюзи.
   - Я очень, очень устал, - сказал он. - Этот сеанс был особенно утомительным из-за присутствия того, кто оказывал сопротивление контакту. Завтра, если условия будут подходящими, я надеюсь, что дух кузена Дэвида материализуется. Бедная душа очень хочет передать какое-то важное послание той, кого он называет Мод.
   - Вы хотите сказать, что я могу увидеть его? - недоверчиво спросила домработница.
   - Я надеюсь и верю в это, но мне нужно отдохнуть. После сеанса мне необходимо освежиться сном.
   - Конечно, - согласилась миссис Ходжес. - Мы эгоистичны, так сильно напрягая вас.
   Забрав с подноса свои вещи, пожилая пара и миссис Вимс вышли из комнаты. Пенни выходила последней.
   - Ну как, сестра? - низким голосом спросил медиум. - Вы убеждены, или продолжаете раздумывать над тем, что еще способен продемонстрировать Ал Геппер?
   - Мне кажется, - мягко ответила Пенни, - что вы очень умный человек. Но даже такого умного человека, вызванный им призрак вполне способен препроводить в городскую тюрьму!
  
  

ГЛАВА13. ДУХ КУЗЕНА ДЭВИДА

  
   Когда Пенни спустилась на первый этаж, она обнаружила, что миссис Вимс и Ходжесы взволнованно обсуждают сеанс. Швея и ее муж решительно заявили, что ни словом не обмолвились ни о домработнице, ни о ее покойном кузене Дэвиде.
   - В таком случае, существует лишь одно возможное объяснение, - сказала миссис Вимс. - Мы действительно общались с духом умершего.
   - Ты с этим не согласна, Пенни? - осведомилась миссис Ходжес.
   - Боюсь, что да, - ответила та.
   - Испытание было честным, - настаивала миссис Вимс. - Мистер Геппер не смог бы так точно описать кузена Дэвида, если бы не видел его в тот момент, когда тот материализовался из духовного мира.
   - Ал Геппер мог получить информацию от кого-нибудь из Ривервью, - ответила Пенни.
   - Обо мне, может быть, - согласилась домработница. - Но не о кузене Дэвиде. Я сомневаюсь, чтобы кто-нибудь, кроме меня, знал, что у него есть шрам над глазом. Он получил его в автомобильной катастрофе двенадцать или тринадцать лет назад.
   - Подумать только! - пробормотала миссис Ходжес. - Завтра ты сможешь увидеть своего усопшего кузена!
   Напрасно Пенни утверждала, что Ал Геппер - обманщик. Она не смогла привести ни малейшего доказательства в поддержку своего утверждения, а, с другой стороны, Ходжесы напомнили ей, что медиум не попросил ни цента за свои услуги.
   От Ходжесов Пенни направилась прямо в офис Star, чувствуя уверенность, что ее отец вернулся из командировки. И она не ошиблась. Добравшись до его кабинета, она вывалила на него поток информации о том, что случилось, пока он находился в отъезде. Его внимание льстило ей.
   - Пенни, ты и вправду все это видела? - спросил он, когда она закончила.
   - О да! В Небесном Храме мы были вместе с Луизой. Мы думали, что наша информация поможет тебе при общении с полицией.
   - Что ж, я давно собираюсь это сделать, - решил мистер Паркер. - Я несколько дней размышляю над этим вопросом. Star возьмет на себя инициативу по разоблачению всех этих медиумов, прорицателей и прочих тому подобных персонажей и изгнанию их из Ривервью!
   - Ах, папа, я надеялась, что ты скажешь именно так!
   Мистер Паркер нажал кнопку вызова. Когда пришел Девитт, он рассказал ему о своем плане начать кампанию по разоблачению мошенников.
   - Ничего не может быть лучше, шеф, - отозвался редактор городских новостей. - С чего мы начнем?
   - Мы дадим полиции информацию о том, что происходит в Небесном Храме, и пусть они отправят на сегодняшнюю встречу детективов, а когда начнутся обычные демонстрации фокусов-покусов, пусть произведут аресты. Нужно будет послать туда фотографа и хорошего репортера.
   - Начало неплохое, - сказал Девитт. - Пусть этой историей займется Джерри Ливингстон. И Солт Саммерс - мой лучший фотограф.
   - Пусть готовятся, - распорядился мистер Паркер. - Мы начинаем военную кампанию - ей нужно хорошее освещение.
   - Как насчет Ала Геппера? - спросила Пенни после ухода Девитта. - Нельзя ли арестовать его так, чтобы не ставить под удар Ходжесов?
   - Не так просто, если он живет у них в доме. Он брал деньги за проводимые там сеансы?
   - Ни цента; ни у них, ни у миссис Вимс. Я уверена, у него есть другие клиенты.
   - А доказательства?
   - У меня их нет.
   - В таком случае, на время забудем Ала Геппера и сосредоточимся на Храме, - предложил мистер Паркер. - А ты тем временем разузнай все, что сможешь, о методах этого человека.
   - Такое задание меня устраивает, папа. Я обещала мистеру Гепперу, что он окажется в городской тюрьме, и хочу исполнить свое обещание.
   Мистер Паркер принялся мерить комнату шагами.
   - Я напишу жесткую редакционную статью, - сказал он. - Мы будем бороться с невежеством просвещением. Наши журналисты должны узнать, как эти медиумы проделывают свои трюки и разоблачить их перед доверчивой публикой.
   - Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь, - с готовностью пообещала Пенни. - Могу я взять на себя разоблачение Ала Геппера?
   - Он - твое задание, и я полагаюсь на тебя. Надеюсь, он не замышляет ничего дурного в отношении миссис Вимс. Если ее удастся уговорить держаться подальше от Ходжесов, то мы должны защитить ее, предприняв все, что в наших силах.
   - Я постараюсь сопровождать ее каждый раз, когда она соберется туда поехать, папа. Я боюсь, он охотится за ее деньгами.
   - Надеюсь, Геппер не знает, что она унаследовала шесть тысяч долларов? - с тревогой спросил мистер Паркер.
   - Она постаралась утаить от него эту информацию. Но он сам назвал сумму.
   - Но как он узнал?
   - Не имею ни малейшего представления. Геппер - один из самых умных людей, каких я встречала. Честно говоря, меня бы не удивило, если бы он на завтрашнем сеансе предъявил дух кузена Дэвида.
   Мистер Паркер фыркнул от отвращения.
   - Чушь! Он потерпит неудачу, и свалит все на неблагоприятные условия.
   - Возможно, но он кажется довольно уверенным в себе.
   - Ты тоже собираешься на сеанс?
   - Конечно. Ничто не способно меня удержать.
   - Тогда будь очень внимательна, но не выдавай себя излишней подозрительностью. Попытайся узнать, как этот человек исполняет свои трюки.
   - Предоставь это мне, - усмехнулась Пенни. - Мистер Ал Геппер наверняка будет потрясен, когда проснется завтра и узнает, что полиция наведалась в Небесный Храм. Если я не ошибаюсь, это одно из его любимых мест.
   Покинув редакцию, Пенни направилась прямо домой. Ей хотелось забежать к Сайделлам, но она пообещала отцу хранить молчание о готовящемся рейде, пока он не превратится в реальное событие. Ощущая необходимость чем-нибудь себя занять, чтобы убить время, она вымыла свой темно-бордовый автомобиль и немного привела в порядок Прыгающую Лену.
   В шесть часов домой, к ужину, вернулся ее отец.
   - Есть какие-нибудь новости? - спросила Пенни, завидев его.
   - Все готово, - ответил он. - Девитт передал информацию в полицию, и сегодня вечером трое детективов будут присутствовать на собрании в Храме. Если что-нибудь случится, будет организован рейд.
   Пенни была настолько взволнована, что не могла воздать должное восхитительному ужину, приготовленному миссис Вимс. Ее отец тоже, казалось, очень взволнован. После ужина он сделал вид, что читает газету, но на самом деле совершенно не вникал в прочитанное.
   Стрелки часов почти не двигались, время тянулось очень медленно. Восемь часов, потом девять. Внезапно зазвонил телефон.
   Пенни ответила. Позвала отца:
   - Это тебя, папа! Думаю, это Девитт.
   - Я попросил его позвонить мне, как только начнется рейд. - Мистер Паркер встал и быстро взял трубку. Пенни замерла рядом.
   - Алло, Девитт? - спросил издатель, и, после небольшой паузы, сказал: - Да, я понимаю. Но я не думаю, чтобы Пенни ошиблась. Скорее всего, им стало известно.
   Он повесил трубку и повернулся к Пенни, ожидавшую новостей.
   - Рейд провалился?
   - Да, Пенни. Детективы провели на собрании два часа. Ничего не произошло, за что можно было бы кого-нибудь арестовать.
   - Они, наверное, узнали детективов.
   - Несомненно.
   - Можно привлечь к делу других?
   - Я в этом сомневаюсь, Пенни. Девитт говорит, - полиция убедилась, что медиумы, использующие Храм, не взимают никакой платы.
   - Но мы с Луизой сами видели, потому что присутствовали там. - Пенни с тревогой посмотрела на отца. - Папа, но если полиция отступится, то ведь мы - нет, не так ли?
   - Нет, мы ввязались в драку, и будем биться до конца, - мрачно ответил тот. - Мы придумаем что-нибудь эффективное. И в следующий раз, когда они будут считать себя в безопасности, ловушка захлопнется.
  
  

ГЛАВА 14. СВЕЖАЯ КРАСКА

  
   Ровно в два часа следующего дня Пенни и миссис Вимс прибыли в дом Ходжесов на назначенный сеанс. Мистер Геппер уже ждал их в затемненной комнате на втором этаже.
   Обежав взглядом комнату, Пенни убедилась, что все в ней находится в том же состоянии, что и во время предыдущего сеанса, за исключением мольберта с большим черным листом бумаги, стоявшего рядом со шкафом.
   Она направилась, чтобы осмотреть его. Ал Геппер перехватил ее, сказав:
   - Присядьте сюда, пожалуйста. Рядом с миссис Вимс. Я позову Ходжесов, и мы немедленно начинаем.
   Медиум подошел к двери и крикнул вниз. Пенни заметила, что он занял такое положение, чтобы иметь возможность видеть каждое ее движение в зеркале, висящем на стене. Она догадалась, - он опасается, что девушка станет рассматривать шкаф или мольберт.
   На зов поднялись Ходжесы и заняли свои места за круглым столом. Во взглядах, которые они бросали на Ала Геппера, читалось едва ли не обожание.
   - Итак, сегодня я надеюсь материализовать дух кузена Дэвида, - объявил медиум. - Вы понимаете, задача очень сложная. Как только начнется сеанс, я вынужден просить об абсолютной тишине. Малейшее движение может отпугнуть духа.
   - Почему духи такие пугливые? - поинтересовалась Пенни.
   - Потому что их природа очень чувствительна, и они сразу же ощущают недоброжелательство, - с яростью ответил Ал. - Пожалуйста, возьмитесь за руки и будьте очень осторожны, чтобы контакт мог состояться.
   Миссис Вимс взяла Пенни за одну руку, мистер Ходжес - за другую. Миссис Ходжес сидела рядом со своим мужем.
   После того, как поверх штор были опущены черные занавеси, чтобы еще больше затемнить комнату, медиум сел на свое место. Находившиеся за столом не могли отчетливо видеть его; какое-то время не доносилось ни единого звука, кроме музыки с грампластинки.
   Медиум призвал дух кузена Дэвида появиться. В течение по меньшей мере десяти минут не было никаких признаков того, что контакт установлен. Затем раздался звон колокольчика, заставивший миссис Вимс вздрогнуть, а затем задрожать.
   - Ты здесь, Дэвид? - воззвал медиум.
   Колокольчик зазвенел сильнее.
   - Мы готовы, Дэвид, - произнес медиум. - У тебя есть сообщение для нас?
   К изумлению Пенни, над головой медленно материализовалась пара стройных белых рук, по всей видимости, отстранив занавеску шкафа. В темноте они светились странным фосфоресцирующим светом.
   Затем появился лист с белой окантовкой, на котором имелись светящиеся слова: "Я дух кузена Дэвида. Мод здесь?"
   - Да, да, - ответила миссис Вимс, дрожа от волнения. - У тебя есть сообщение для меня?
   Рука написала: "Мое счастливое пребывание в мире духов потревожено. Мод, не трать те деньги, которые я оставил тебе".
   - Не трать? - громко произнесла домработница. - Да ведь я не истратила из них ни цента!
   "Тебе нельзя ехать в Калифорнию, - написала рука. - Вложи свои деньги в надежные ценные бумаги под восемь процентов. Есть много превосходных компаний - Брантвелл корпорейшн, Уайт и Эдвардс, Биркамп компани".
   Лист исчез; звон колокольчика возвестил, что дух удаляется.
   Раздался голос медиума:
   - Контакт прерван. Должны ли мы попытаться снова войти в контакт с кузеном Дэвидом?
   - О, пожалуйста! - взмолилась миссис Вимс. - Я не знаю теперь, что мне делать. Я запланировала путешествие на Запад, и не могу понять, почему кузен Дэвид советует мне отказаться от него.
   - На твоем месте, я бы не стала тревожить духа, - посоветовала миссис Ходжес. - Лучше измени свои планы, Мод.
   - Но как я могу быть уверена, что сообщение пришло именно от моего кузена Дэвида? - дрожащим голосом спросила домработница. - О, дорогая, я так расстроена! Если бы я могла быть уверена...
   - Насколько я понимаю, мадам, вы мне не доверяете? - с укоризной сказал Ал Геппер.
   - О, нет, это не так. Я просто расстроена.
   - Возможно, если бы вы и в самом деле увидели своего кузена, он бы вас успокоил.
   - А я могу его увидеть?
   - Я не могу обещать, но мы постараемся. Возьмитесь, пожалуйста, за руки и сконцентрируйтесь.
   Медиум принялся умолять дух кузена Дэвида вернуться и проявить себя. Все были поражены, внезапно увидев светящееся банджо, парящее высоко в воздухе, не поддерживаемое никакой рукой. Оно заиграло "Вниз по реке Свани".
   Затем музыка прервалась, банджо исчезло. Мгновение спустя миссис Ходжес всхлипнула.
   - Мольберт! Взгляни на него, Мод!
   Взоры присутствующих устремились на холст. Когда медиум сфокусировал на нем свет фонарика, лицо пожилого человека медленно возникло на чистой поверхности, рисунок проявлялся как красный, синий и, наконец, как черный.
   - Это кузен Дэвид! - прошептала мисси Вимс, сжав руку Пенни так сильно, что той стало больно. - Он выглядит точно таким же, каким я видела его в последний раз.
   Медиум потушил фонарик, в комнате снова стало темно. Стул под миссис Вимс заскрипел, когда она беспокойно пошевелилась. Можно было слышать тяжелое дыхание мистера Ходжеса. Других звуков слышно не было. Все замерли в напряженном ожидании, чувствуя, что близится кульминация сеанса.
   Внезапно за стулом Ала Геппера появилось пятно эфирного света. Пенни могла видеть, как оно увеличивается в размерах, пока не приняло пропорции взрослого мужчины. Затем, к ее еще большему изумлению, оно медленно поднялось к потолку и стало парить над стулом миссис Вимс.
   На протяжении всего сеанса Пенни оставалась твердой в своем убеждении, что медиум прибегает к обману, чтобы продемонстрировать свои потрясающие фокусы. Хотя она и не могла быть в этом уверена, ей казалось, что он несколько раз поднимался со своего места, чтобы войти в удобно расположенный шкаф. Она также полагала, что единственным способом материализации призрака было надевание светящейся одежды.
   "Я покончу с его обманом, раз и навсегда", - подумала она.
   Она напряженно ждала, пока призрачная фигура окажется близко к ее собственному стулу. Затем, внезапно поднявшись, она попыталась схватить ее.
   К ее великому огорчению и разочарованию, рука ухватила пустоту. Фигура молниеносно скользнула к шкафу позади Ала Геппера и исчезла.
   Медиум включил свет. Его лицо было белым от ярости.
   - Я предупреждал вас, чтобы вы не двигались, - резко сказал он Пенни. - Вы преднамеренно нарушили мое распоряжение.
   - Ах, Пенни, зачем ты это сделала? - воскликнула миссис Вимс. - Мне так хотелось услышать еще одно сообщение от кузена Дэвида!
   - Его дух испугался, - объявил медиум. - И теперь будет невозможно снова вызвать его. Поэтому я никогда больше не буду проводить сеансы в присутствии этой молодой особы, которая позволяет себе вести себя подобным образом.
   - Ах, Пенни, ты все испортила, - обвиняющим тоном сказала миссис Вимс. - Почему ты ведешь себя так возмутительно?
   Пенни хотела было ответить, но передумала. Миссис Вимс, швея и ее муж смотрели на нее с глубоким упреком. Она поняла, что ничего не сможет им объяснить.
   Встав, она подошла к мольберту. Изображение кузена Дэвида все еще оставалось видимым. Она прикоснулась к нему, затем взглянула на свой палец, который окрасился красным.
   Краска все еще была влажной.
   Пенни секунду смотрела на свой палец. Подняв глаза, встретилась с торжествующим взором Ала Геппера.
   - Даже самый искусный художник не смог бы так быстро нарисовать картину, - с ухмылкой сказал он. - Только духи обладают такой способностью. Вы удивлены, юная леди?
   - Нет, просто озадачена, - ответила Пенни. - Поздравляю вас, мистер Геппер.
   Не дожидаясь миссис Вимс, она повернулась и вышла из дома.
   - Как он это сделал? - пробормотала она. - Я все видела, хотя было темнее обычного, и уверена в одном. Если я не разоблачу его фокусы, Ал Геппер наверняка доберется до наследства миссис Вимс.
  
  

ГЛАВА 15. СПРЯТАННЫЕ ДЕНЬГИ

  
   Одним из первых дел, которое Пенни сделала по прибытии домой, - было перелистывание телефонного справочника, раздела "Инвестиционные фирмы". Три компании, упомянутые во время сеанса, Уайт и Эдвардс, Брантвелл и Биркамп, в списке не значились.
   "Очевидно, в Ривервью таких фирм нет, - подумала она. - Но почему миссис Вимс посоветовали вложить деньги в одну из них? Это кажется очень подозрительным".
   Миссис Вимс вернулась от Ходжесов только после пяти. Она казалась довольно расстроенной, а когда Пенни попыталась завести разговор относительно сеанса, сдержанно произнесла:
   - Пожалуйста, Пенни, мне бы не хотелось это обсуждать. Твое поведение было ужасным.
   - Я прошу прощения за то, что пыталась поймать призрак, миссис Вимс. Я сделала это только для того, чтобы доказать: Ал Геппер - обманщик.
   - Твои мотивы были совершенно очевидны. Нельзя обвинять мистера Геппера в том, что он так рассердился.
   - Ах, миссис Вимс, - с отчаянием сказала Пенни. - Как вы можете ему доверять? Его единственная цель - заполучить ваши деньги.
   - Ты несправедлива, - ответила домработница. - Сегодня я попыталась заплатить мистеру Гепперу за сеанс, но он не взял ни цента.
   - Это потому, что у него более высокие ставки.
   - С тобой бесполезно разговаривать, - пожала плечами миссис Вимс. - Ты предубеждена, и считаешь его за обманщика.
   - Я признаю, что он очень умный. Миссис Вимс, пожалуйста, обещайте, что не разрешите ему вкладывать деньги от вашего имени.
   - Я и не собиралась этого делать, Пенни. Мне кажется, я должна руководствоваться советом кузена Дэвида. Скорее всего, я откажусь от путешествия на Запад.
   - И останетесь с нами? - радостно воскликнула Пенни.
   - Нет, я подумываю перебраться в крупный город и снять квартиру. Если мои деньги будут вложены в восьмипроцентные ценные бумаги, у меня будет небольшой доход.
   - Миссис Вимс, я слышала, папа много раз говорил, что надежные компании не платят столь высокую процентную ставку. Пообещайте, что не будете вкладывать свои деньги, пока не переговорите с ним.
   - Ты постоянно просишь меня что-нибудь пообещать, - вздохнула домработница. - Но на этот раз я воспользуюсь собственным умом.
   Понимая, что дальнейший разговор на эту тему будет всего лишь пустой тратой времени, Пенни вышла и бродила возле дома, в ожидании отца. Когда тот пришел, они сели на ступеньки крыльца, чтобы обсудить ситуацию.
   - При первой же возможности я постараюсь дать совет миссис Вимс, - пообещал мистер Паркер. - Но если она настроена так, как ты описала, будет неразумным поднимать эту тему сегодня вечером. Она просто будет возмущена моим вмешательством.
   - Я очень обеспокоена тем, что она могла сказать Алу Гепперу, где хранит свои деньги.
   - Завтра я снова попрошу ее отнести их в банк. Мы сделаем все возможное, чтобы защитить ее от мошенников.
   Издателя очень заинтересовал рассказ Пенни о сеансе. Однако он тоже не смог объяснить, каким образом были выполнены трюки.
   - Папа, - задумчиво сказала Пенни, - а как ты думаешь, есть хоть какой-нибудь шанс, что это не обман?
   - Конечно, нет! Надеюсь, ты не попала в ловушку этого парня?
   - Нет, но была поражена, когда увидела проступающее на холсте лицо кузена Дэвида. Это была его точная копия, точнее, фотография, которую когда-то показывала мне миссис Вимс.
   На лице Пенни появилось испуганное выражение. Ничего не объясняя, она вскочила и побежала на кухню.
   - Миссис Вимс! - воскликнула она. - Вам ее вернули? Вашу фотографию?
   - Какую фотографию? - Домработница энергично чистила морковь и едва подняла голову.
   - Я имею в виду кузена Дэвида. Вы позволили фотографу взять ее для увеличения.
   - Еще нет, - призналась миссис Вимс. - Не могу понять, почему эта работа требует так много времени.
   - А я могу, - объявила Пенни. - Но вы все равно не поверите мне, если я вам расскажу, а потому я лучше промолчу.
   Вернувшись на крыльцо, она рассказала отцу, что, по ее мнению, произошло. Согласно ее гипотезе, агент, позвонивший домой Паркерам несколько дней назад, на самом деле был одним из помощников Ала Геппера.
   - Неужели ты не понимаешь, папа! - воскликнула она. - Человек получил фотографию кузена Дэвида и, вероятно, передал ее медиуму. - Ее воодушевление слегка спало. - Конечно, это не объясняет, почему лицо материализовывалось так медленно.
   - А также призрак и банджо. Пенни, не мог ли Геппер, в темноте, сам нарисовать картину?
   - Слишком быстро, папа. Кроме того, он держал фонарик, освещая мольберт, и ни одна человеческая рука его не касалась.
   - Ты утверждаешь, что банджо находилось высоко над вашими головами, когда на нем играли?
   - Да. Геппер не смог бы дотянуться до струн. Инструмент плавал в воздухе.
   - Звучит фантастично.
   - Поверь мне, папа, все так и было. Неудивительно, что миссис Вимс так доверяет Гепперу. Он скользкий, как толстая лиса!
   - Я попрошу Джерри пойти туда и попытаться узнать, как работает этот парень, - заявил мистер Паркер. - Мы не сдвинемся с места, не получив никаких доказательств того, что Геппер выманивает деньги, демонстрируя дешевые фокусы.
   На следующий день Пенни осталась дома. Миссис Вимс по-прежнему держалась с ней холодно, вышла из дома сразу после обеда и отказалась объяснять, куда направляется. Но Пенни была совершенно уверена, что она направляется к Ходжесам.
   "Наверное, мне лучше сходить к Луизе, - подумала она. - Дома делать совершенно нечего".
   Однако, прежде чем она успела уйти, раздался звонок в дверь. На крыльце стоял человек лет тридцати, хорошо одетый, с кожаным портфелем под мышкой. Он вежливо поклонился Пенни.
   - Простите, здесь живет миссис Вимс?
   - Да, но сейчас ее нет.
   - А когда она будет дома?
   - Не могу вам сказать, - ответила Пенни. - Вы агент7
   Внешний вид мужчины ей не понравился, хотя она и не могла сказать точно, почему. Его улыбка была заискивающей, в то время как взгляд оценивающий и жесткий.
   - Меня зовут Биркамп, - ответил он. - Я представляю инвестиционную компанию Гарольда Г. Биркампа.
   Пенни напряглась. Она впилась взглядом в агента.
   - Вы имеете в виду, что являетесь представителем компании фокусников Ала Геппера, - сказала она резким голосом. - Миссис Вимс не нужны ваши замечательные акции, дающие восемь процентов! Она не желает вас видеть, так что можете сюда больше не приходить!
   - А кто вы такая, чтобы отвечать за нее? - поинтересовался мужчина.
   - Если вы появитесь здесь снова, я вызову полицию, - пригрозила Пенни. - А теперь уходите!
   Не говоря ни слова, мужчина вышел на улицу и удалился. Пенни смотрела за ним, пока он не повернул за угол и не скрылся с глаз. Ее беспокоило то, что она сделала.
   "Если миссис Вимс узнает об этом, она никогда меня не простит, - подумала девушка. - Но это обманщик, посланный Алом Геппером, я это знаю".
   Поднявшись наверх, она отправилась в ванную комнату, намереваясь принять душ, прежде чем отправиться к Луизе. На кафельном полу лежала бархатная ленточка с ключом. Пенни сразу поняла, что миссис Вимс случайно обронила его.
   "Это ключ от ее стола, - подумала она. - Она хочет, чтобы ее деньги хранились в надежном месте! Что ж, у меня есть идея, как над ней подшутить".
   И чем больше Пенни раздумывала над своей идеей, тем больше она ей нравилась. Девушка поспешила к Сайделлам. Посвятив в свои планы Луизу, она отправилась в магазин и купила фальшивые деньги.
   Вернувшись домой, она открыла ящик стола миссис Вимс и, достав шесть тысяч долларов, заменила купленными имитациями. Луиза с опаской наблюдала за ней.
   - Пенни, миссис Вимс вряд ли сочтет твою шутку забавной, - предупредила она. - Ты всегда делаешь вещи, которые оборачиваются для тебя неприятностями.
   - Это хороший поступок, Лу. Я защищаю миссис Вимс от ее собственной глупости.
   - А что ты сделаешь с настоящими деньгами?
   - Отнесу в банк.
   - Ты сильно рискуешь! А что если тебя ограбят по дороге?
   - Это крайне осложнило бы мою жизнь. Придется послать за бронированным грузовиком.
   К изумлению Луизы, Пенни именно так и поступила. К резиденции Паркеров прибыл под охраной бронированный грузовик, и деньги миссис Вимс были переданы двум вооруженным охранникам, которые пообещали, что они будут благополучно доставлены в Первый Национальный банк.
   - Ну вот, одна задача решена, - сказала Пенни. - Пусть теперь Ал Геппер попробует украсть деньги миссис Вимс!
   Луиза печально покачала головой.
   - Тебя могут обвинить в краже. Не хотела бы я оказаться на твоем месте, когда миссис Вимс все узнает.
   - О, я смогу ей все объяснить, - рассмеялась Пенни.
   Спустя час шутка уже не казалась смешной. Миссис Вимс вернулась домой и забрала ключ, оставленный в ванной комнате. Она не стала открывать стол и ни словом не упомянула о деньгах.
   За обедом Пенни выглядела настолько подавленной, что домработница спросила, не больна ли она.
   - Пока нет, - ответила девушка. - Я просто думаю о будущем, и это сильно угнетает.
   - Может быть, хорошее шоу нас всех развлечет, - предложил мистер Паркер.
   Миссис Вимс проявила интерес, Пенни согласилась без малейшего энтузиазма. В восемь часов они были в Авалоне, театре, располагавшемся по соседству. Шоу пришлось Пенни не по вкусу, хотя ее отец и домработница, казалось, получали от него наслаждение. Она беспокойно вертелась, и, наконец, прошептала отцу, что возвращается домой.
   По правде говоря, Пенни хорошо понимала, что страдает от "острого воспаления совести". Теперь, когда было уже слишком поздно что-то изменить, она сожалела о своей проделке с деньгами миссис Вимс.
   Она возвращалась домой в мрачном настроении. Войдя, услышала телефонный звонок, но, прежде чем успела ответить, на другом конце повесили трубку. Пенни со вздохом заперла входную дверь, выключила свет и легла спать.
   Долго время она лежала, глядя на пятно лунного света на ковре в спальне. И, хотя чувствовала усталость, не могла заснуть.
   "Все точно так, как сказала Луиза, - думала она. - Я всегда попадаю в передрягу без всякой к тому причины".
   Ее мрачные мысли были прерваны стуком о стену какого-то твердого предмета. Пенни села и прислушалась. Ей показалось, что звук донесся из комнаты миссис Вимс, но она знала, что находится в доме одна.
   Встав с кровати, она нащупала халат и, не включая свет, на цыпочках пошла по коридору. Дверь в комнату миссис Вимс была открыта. Не находился ли там какой-нибудь злоумышленник?
   Вглядевшись, Пенни поначалу ничего не заметила. Затем взгляд ее сосредоточился на подоконнике, хорошо видимом в лунном свете. Там виднелись два железных крючка!
  
  

ГЛАВА 16. ШЕЛКОВАЯ ЛЕСТНИЦА

  
   Пенни вжалась в стену; она видела, как из-за окна медленно поднимаются голова и плечи мужчины. Но, хотя в лунном свете был четко виден его силуэт, черты лица она разобрать не могла.
   Незваный гость бесшумно поднял створку. Замер, прислушиваясь, затем переместился в комнату.
   Не включая фонарика, он направился прямо к столу миссис Вимс. Его действия были настолько уверенны, что Пенни поняла, - он явился с вполне определенной целью и знает планировку дома.
   "Он собирается украсть деньги миссис Вимс!" - подумала девушка.
   Открыв стол, мужчина попробовал ящик, где было спрятано наследство. Не попытавшись вскрыть его, он достал из кармана какой-то предмет и мгновенно сломал замок.
   Заметив пачку поддельных банкнот, оставленных там Пенни, он сунул их в карман. Не заинтересовавшись ничем в комнате, направился к окну.
   Пенни знала, что никого поблизости нет, а человек, вероятно, вооружен. Здравый смысл подсказывал ей остаться в укрытии, но она решила, что вор не должен скрыться. В надежде застать его врасплох, она вышла вперед.
   Скрипнула доска. Вскрикнув, мужчина обернулся. В то же мгновение Пенни бросилась на него, низко пригнувшись, словно нападающий в американском футболе.
   Вор пошатнулся, но, вместо того, чтобы упасть, восстановил равновесие и с силой оттолкнул Пенни, отбросив ее обратно. Прежде чем она смогла снова встать на ноги, он бросился к окну. Перебрался через подоконник и исчез.
   К тому времени, когда девушка добралась до окна, никаких признаков вторжения не осталось. Человек исчез, будто растворился в воздухе. Однако она понимала, что он, должно быть, спустился по лестнице, которую убрал.
   Она провела рукой по подоконнику. Железных крючков больше не было, в дереве остались только углубления.
   "Вне всякого сомнения, это тот же самый человек, который проник в квартиру Коля! - подумала она. - Но как ему удалось скрыться так быстро?"
   Пенни направилась к телефону, намереваясь уведомить полицию. Однако, когда ей пришло в голову, что ее отец может быть против огласки, передумала и спустилась вниз.
   Отперев заднюю дверь, она внимательно осмотрела двор. Никого не было видно, никакого движения.
   "Конечно, он ушел", - подумала она.
   На ногах у Пенни ничего не было. Найдя на крыльце старые калоши, она надела их и заковыляла во двор.
   Трава под окном комнаты миссис Вимс была примята, но ничто не говорило о том, каким образом злоумышленник проник в дом.
   "Очевидно, он использовал лестницу, - рассуждала она. - Но как ему удалось спуститься так быстро, и что стало с лестницей? У него не было времени унести ее".
   Что-то темное, лежащее на траве, привлекло внимание Пенни. Подняв предмет, она вернулась на крыльцо и включила свет, чтобы получше рассмотреть. В руке она держала обрывок черной шелковой веревки.
   "Это может оказаться важной уликой! - взволнованно подумала она. - Теперь я знаю, как человек проник в дом!"
   Пока она рассматривала обрывок веревки, двор осветили лучи фар. Проехав по подъездной дорожке, машина остановилась. Из нее вышли мистер Паркер и миссис Вимс.
   - Папа, иди быстрее сюда! - позвала Пенни, когда отец стал открывать двери гаража.
   - Что случилось, Пенни?
   Издатель и домработница подошли к крыльцу.
   - Нас навестил грабитель, - объявила Пенни. - Он забрался в комнату миссис Вимс, сломал замок ящика ее стола...
   - Мои деньги! - в ужасе воскликнула домработница. - Ах, Пенни, не говори мне, что они пропали!
   - Он сбежал с содержимым ящика.
   Миссис Вимс застонала.
   - Ты не вызвала полицию? - спросила она. - Когда это случилось? Расскажи мне все!
   - Сначала успокойтесь, - ответила Пенни. - Ваши деньги в целости и сохранности.
   - О, я никогда не испытывала такого облегчения, за все время, прошедшее со дня моего рождения. - Миссис Вимс обессилено опустилась на ступеньки крыльца. - Пенни, как тебе не стыдно мучить меня, позволив подумать, что деньги украли?
   - Должна кое в чем вам признаться, миссис Вимс. Вы оставили ключ от стола на полу в ванной. Я подумала, что может быть хорошей шуткой переложить деньги в другое место.
   - О, моя замечательная, прелестная девочка! - рассмеялась миссис Вимс. - И куда же ты их спрятала? Надеюсь, это надежное место?
   - Вне всякого сомнения. Я положила их на депозит, на ваше имя, в Первый Национальный банк. Вор унес пачку фальшивых банкнот.
   - Ты поступила несколько необдуманно, не находишь? - спросил мистер Паркер.
   - Пожалуйста, не ругайте ее, - быстро вмешалась миссис Вимс. - Я рада, что Пенни поступила таким образом. В противном случае, я могла лишиться своего наследства.
   Пенни глубоко вздохнула.
   - Я рада, что вы так думаете. Но мне очень бы хотелось увидеть лицо грабителя, когда он поймет, что украл фальшивые деньги!
   Домработница и мистер Паркер засыпали ее вопросами. Она подробно рассказала им, что произошло во время их отсутствия, и показала обрывок черной шелковой веревки.
   - Папа, я думаю, что это может быть ценной зацепкой, - заявила она. - Тебе это ни о чем не говорит?
   - Боюсь, что ни о чем.
   - Помнишь, когда ограбили Колей, полиция не смогла понять, каким образом грабитель проник в их апартаменты?
   - Да, я помню эту историю.
   - Так вот, я считаю, что это один и тот же человек.
   - Почему ты так считаешь, Пенни?
   - В квартире Коля полицейские обнаружили две отметины на подоконнике, по всей видимости, оставленные железными крючками. Точно такие же отметки остались на подоконнике в комнате миссис Вимс, кроме того, я сама видела эти крючки, торчащими в дереве.
   - Давайте взглянем на них, - предложил мистер Паркер.
   - Сейчас остались только следы, папа. Мужчина сорвал крючки после того, как спустился. К ним, наверное, и была привязана его лестница.
   - Но мне показалось, ты сказала, у него не было лестницы?
   - У него не было времени спрятать обычную лестницу. Та, которой он воспользовался, я думаю, сделана из шелка.
   - А это кусочек от нее! - воскликнул мистер Паркер, с интересом рассматривая скрученную нить. - Твое предположение звучит правдоподобно. Человек может подняться по стене с помощью такой лестницы.
   - Он мог бы также мгновенно сорвать крючки, папа. А лестница поместится в маленькую сумку или даже в карман!
   - Есть кое-что не в пользу твоего предположения, Пенни. Как такую лестницу можно закрепить на подоконнике? Она ведь не жесткая.
   - Признаю, меня это также озадачивает.
   - Я никогда не слышала о шелковых лестницах, - с сомнением сказала миссис Вимс.
   - Я уже видела такую, - объявила Пенни. - В японском магазине на Дорр стрит.
   - Да, правда, ты говорила об этом! - воскликнул ее отец. - Пенни, похоже, ты что-то раскопала!
   - Я тоже так думаю, папа. Этот обрывок шелковой веревки может привести прямо в антикварный магазин Кано.
   - А оттуда?
   Пенни заколебалась, взглянув на миссис Вимс. Она знала, что домработница может обидеться, но тихо ответила:
   - Я думаю, к Алу Гепперу. Кто, кроме него или его сообщника, мог знать, где спрятаны деньги?
  
  

ГЛАВА 17. АНТИКВАРНЫЙ МАГАЗИН КАНО

  
   Как Пенни и ожидала, миссис Вимс с негодованием заявила, что не верит, будто мистер Геппер каким-нибудь образом связан с попыткой ограбления. Тем не менее, когда она делала это заявление, у нее на лице появилось испуганное выражение.
   - Вспомните, миссис Вимс, - требовательно сказал мистер Паркер. - Сколько людей знало, где вы прячете деньги?
   - Я сказала миссис Ходжес.
   - И Алу Гепперу? - спросила Пенни.
   - Может быть... - Домработница чувствовала себя крайне неловко. - Возможно, он слышал, как я разговаривала с миссис Ходжес. Помню, он как раз в тот момент проходил через гостиную.
   - Когда это было? - спросила Пенни.
   - Вчера, после сеанса. Но я не могу поверить, что мистер Геппер пытался украсть мои деньги, просто не могу!
   - Из того, что Пенни рассказала мне об этом человеке, я делаю вывод, что он - интриган, - сказал мистер Паркер. - Вы знаете, что Star начинает энергичную кампанию против таких медиумов, как Ал Геппер.
   - Но он поведал мне такие замечательные вещи о кузене Дэвиде, - возразила миссис Вимс. - Факты, которые не могли быть ему известны.
   - Да, Геппер не делает ошибок, - вынужденно признала Пенни. - Он верткий тип. И все же то, что он делает, - фальшивка.
   - Но как он мог подделать сообщение от кузена Дэвида? Ты забыла, что мы на самом деле видели лицо моего родственника на картине, явившейся нам без участия человеческих рук?
   - Это изображение было очень похоже на лицо вашего кузена? - осведомился мистер Паркер.
   - О, да, он выглядел таким, каким я видела его много лет назад.
   - Разве это не странно? - спросила Пенни. - Можно было бы ожидать, что кузен Дэвид несколько постареет.
   - Пенни полагает, что агент фотографа, приезжавший сюда несколько дней назад, был отправлен Геппером, чтобы взять фотографию вашего родственника, - пояснил мистер Паркер. - Этот человек расспрашивал вас о вашем кузене?
   - Да, расспрашивал, - неохотно призналась миссис Вимс. - Я совершила ошибку, дав ему фотографию.
   - Кажется довольно очевидным, что она была использована Геппером, - заметил мистер Паркер. - Пенни, ты разглядела злоумышленника?
   - Нет, папа. Его лица я не видела. Но он был такого же телосложения, что и Геппер.
   - Это нам ничего не дает.
   - С самого начала Геппер намеревался заполучить деньги миссис Вимс, папа. Он прислал сюда человека, который сделал вид, будто является представителем инвестиционной компании Биркампа.
   - Ты мне ничего об этом не говорила, - сказала миссис Вимс.
   - Нет. Я боялась, что вы отдадите ему свои деньги, поэтому прогнала его. Возможно, он является сообщником Геппера. Не сумев получить деньги таким способом, он пошел на кражу со взломом.
   - Вы все еще не согласны с Пенни? - с горечью спросил мистер Паркер.
   - Боюсь, что согласна. Мистер Геппер - нежелательное лицо, и мне хотелось бы, чтобы его упрятали в тюрьму.
   - Поднимемся наверх, миссис Вимс, - предложила Пенни. - Я покажу вам ваш стол.
   Домработница и мистер Паркер поднялись за ней на второй этаж. Осмотр спальни ничего не дал, но после изучения меток на подоконнике, издатель одобрил предположение Пенни об использовании шелковой лестницы.
   - С моей стороны было неразумно хранить деньги здесь, - уныло сказала миссис Вимс. - Я... мне кажется, я поступила очень глупо.
   Пенни быстро обняла ее.
   - Нет, нет. Ал Геппер может обмануть любого.
   - Никогда больше не пойду на его сеанс. И попрошу миссис Ходжес отказать ему в аренде.
   - Миссис Вимс, вы готовы помочь нам получить доказательства против этого человека? - спросил мистер Паркер.
   - Да, если смогу.
   - Тогда идите к Ходжесам, как обычно, - распорядился издатель. - Геппер предупредил Пенни, чтобы она больше не посещала его сеансов, но вы по-прежнему будете желанной посетительницей. Узнайте все, что только возможно, и расскажите мне.
   - Буду рада помочь вам, мистер Паркер.
   - Не подавайте вида, будто в чем-то его подозреваете. Но, конечно, не изымайте деньги из банка, под каким бы видом он это не предложил.
   - Можете быть уверены, что я этого не сделаю. Я получила хороший урок.
   - А для меня у тебя задания нет, папа? - осведомилась Пенни. - Как насчет антикварного магазина Кано?
   - Завтра утром я пошлю туда Джерри, чтобы он расспросил старого японца.
   - Ты сообщишь в полицию?
   - Пока нет. Если мы сможем раскрыть эту историю, я бы хотел утереть нос ребятам из Record.
   - А я бы хотела, чтобы ты отправил к Кано меня вместо Джерри.
   - Дорр стрит не место для тебя, Пенни, - ответил мистер Паркер, не ответив прямо на ее просьбу. - Ты не хочешь отправиться спать? Уже почти полночь.
   Проверив, все ли двери заперты, Пенни отправилась в свою комнату, но заснула не сразу. Она продолжала раздумывать над недавними событиями. И чем больше думала, тем сильнее убеждалась, что и в апартаменты Коля, и в их дом, проник один и тот же человек.
   "Телефон звонил, когда я вернулась домой, - вспоминала она. - Интересно, кто это звонил? Возможно, звонил вор, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь в доме. А когда никто не ответил, он сделал вывод, что дом пуст".
   Пенни была очень довольна тем, как развиваются события. Одним махом она спасла наследство миссис Вимс, убедила домработницу, что Ал Геппер не заслуживает доверия и добилась определенных успехов в получении доказательств, которые будут использованы в кампании ее отца, направленной против шарлатанов, заполонивших Ривервью. Тем не менее, ее раздражало то, что, когда события начали развиваться столь стремительно, история отдана Джерри.
   "Пожалуй, мне стоит посетить магазин Кано перед тем, как там появится Джерри, - подумала она. - Именно это я и сделаю!"
   Решив так, она повернулась на другой бок и быстро заснула.
   Утром Пенни позавтракала и убрала за собой посуду с быстротой, поразившей миссис Вимс. Вскоре после того, как ее отец отправился в редакцию, она вывела свою машину из гаража и, пробормотав нечто невнятное, отправилась в антикварный магазин Кано.
   В столь ранний час Дорр стрит была совершенно пустынна, а антикварный магазин только-только открылся. Владелец подметал пол, когда вошла Пенни.
   - Доброе утро, мистер Кано, - приветствовала японца Пенни. - Надеюсь, вы меня помните?
   Мистер Кано поклонился.
   - Да, - ответил он. - Вы - молодая леди с непомерно большим любопытством.
   Пенни улыбнулась.
   - Вы правы, мистер Кано. Очень любопытная молодая леди, особенно в отношении шелковых лестниц.
   Мистер Кано нахмурился и вновь взялся за свою метелку.
   - Мне очень жаль, - сказал он. - Я торговец, а не отгадчик в том, что вы называете викториной.
   Пенни поняла, что японец никогда не скажет то, что ей хочется узнать, разве что будучи приперт к стенке. И она решила не отступать.
   - Мистер Кано, - сказала она, - мой отец является владельцем Riverview Star, и намерен разоблачить мошенников, ограбивших мистера Коля. Вы ведь читали в газете, что его квартира была ограблена?
   - Да, читал, - пожал плечами японец.
   - Моя собственная гипотеза заключается в том, что вор проник в нее по шелковой лестнице, - заявила Пенни. - Лестнице, сделанной в этом магазине!
   Глаза продавца сузились.
   - Я ничего не знаю, - сказал он. - Ничего. Пожалуйста, уходите.
   - Если я уйду, то вернусь с полицией, - пообещала Пенни. - Вы ведь этого не хотите? - В ее голосе слышалась угроза.
   Мистер Кано несколько заволновался.
   - Нет! - резко ответил он. - Я честный человек, и мне не нужны неприятности с полицией.
   Взглянув в окно витрины, Пенни заметила Джерри Ливингстона, стоявшего на углу напротив. Он задумчиво смотрел на магазин Кано, и она знала, что он послан ее отцом, чтобы взять интервью у владельца магазина. Ей пришла в голову идея, и она повернулась к японцу.
   - Видите вон того молодого человека? - спросила она, указывая на Джерри. - Стоит мне только позвать его, и он придет сюда.
   - Это детектив? - спросил мистер Кано, с тревогой выглядывая в окно. - Не приглашайте его! Я честный человек, я отвечу на все ваши вопросы.
   - В таком случае расскажите мне о шелковой лестнице.
   - Я ничего не знаю, - ответил японец. - Я сделал эту лестницу для человека, который сказал: "Сделай ее, или мы сожжем твой магазин, мистер Кано". Я сделал лестницу, он хорошо заплатил, вот и все.
   - Как зовут этого человека?
   - Я не знаю. Но у него были маленькие злые глаза, кожа темная, а нос кривоватый.
   Мистер Кано резко замолчал, что заставило Пенни взглянуть на дверь. Сначала она подумала, что вошел Джерри. Но там стоял незнакомый молодой человек, с подозрением на нее смотревший.
   Когда она пристально взглянула на него, он быстро вышел, но не раньше, чем она успела заметить его лицо, в точности соответствовавшее описанию мистера Кано.
   - Это был он? - спросила девушка, когда дверь захлопнулась. - Тот человек, для которого вы делали лестницу?
   - Нет, нет! - замотал головой японец.
   Его слова не убедили Пенни. Бросившись к двери, она увидела, как молодой человек удаляется быстрым шагом.
   "Это он, - подумала она. - И я его догоню".
   - Подождите, - попробовал остановить ее японец. - У меня есть еще, что вам сказать.
   Но Пенни знала, что это была уловка, чтобы ее задержать. Проскочив мимо владельца магазина, пытавшегося преградить ей выход, она выскочила из магазина и побежала к Джерри Ливингстону.
   - Привет, Пенни! - удивленно воскликнул тот. - Что ты здесь делаешь?
   - Это не важно, - поспешно ответила она. - Если ты хочешь получить материал, идем со мной. Нам нужно догнать человека, только что вышедшего из магазина Кано.
  
  

ГЛАВА 18. ДВЕРЬ НА КОЛОКОЛЬНЮ

  
   Джерри присоединился к Пенни. Пока они шли, девушка рассказала ему о своем разговоре с мистером Кано.
   - Я уверена, что человек, которого мы преследуем, тот самый, который прошлой ночью проник в наш дом, - заявила она. - Он в точности похож на парня, которого я пыталась задержать. Кроме того, он соответствует описанию человека, купившего шелковую лестницу у мистера Кано.
   - Надеюсь, ты права, - сказал Джерри. - Потому что если я провалю это задание, то, скорее всего, мне придется искать новую работу.
   Опасаясь, как бы преследуемый не обнаружил преследователей, Джерри и Пенни отставали все больше. И вскоре увидели, как человек вошел в ломбард.
   - Я знаю это место, - заявил Джерри. - Оно принадлежит Спайку Вайзеру, хорошо известному скупщику краденого. Он перепродает краденые вещи с прибылью. У него шикарный дом на Клермонт драйв.
   - Почему же полиция не арестует его?
   - Они присматривают за ним, но Спайк слишком умен, и ни разу не попался. У него все продумано до мелочей.
   - Могу предположить, что часть украденного у Коля была продана через него, Джерри.
   - Меня бы это нисколько не удивило; но если полиция обыщет магазин, то вряд ли чего найдет.
   Стоя на противоположной стороне улицы, Пенни и репортер внимательно следили за ломбардом. Прошло полчаса. Человек, за которым они следили, больше не появился.
   - Должно быть, он воспользовался черным ходом, - предположил Джерри. - Заметив, что за ним следят.
   - Я тоже так думаю.
   Джерри взглянул на часы.
   - Я не могу тут задерживаться, - сказал он. - Мне нужно возвращаться в офис.
   - А я понаблюдаю еще несколько минут, - ответила Пенни. - Если что-то случится, я постараюсь позвонить.
   Джерри поспешно ушел. Стоило ему исчезнуть, как открылась дверь ломбарда, и появился тот самый молодой человек. Пенни поспешила в вестибюль офисного здания.
   Не обратив на нее внимания, незнакомец пересек улицу и быстро направился в сторону бульвара. У Пенни не было возможности позвонить в офис Star. Она последовала за молодым человеком, стараясь не упустить его из виду.
   Только когда они дошли до начала Баттернат Лейн, ей пришло в голову, что они, может быть, направляются к Небесному Храму. Ее пульс участился.
   "Моя догадка верна! - возликовала она. - Он связан с Алом Геппером и прочими медиумами!"
   Не желая привлекать к себе внимания в пустынной аллее, Пенни коротким путем проследовала через кладбище, располагавшееся за Небесным Храмом. С этой стороны здание не имело дверей, зато имелось открытое окно. А под ним, словно намеренно, располагался большой камень.
   Пенни влезла на него и заглянула внутрь. Зал был пуст. Она подождала; мужчина, тот самый, за которым она следила, тихо вошел, воспользовавшись ключом. Огляделся и тихо позвал: "Пит! Пит! Здесь есть кто-нибудь?"
   Ответа не последовало, что, казалось, вполне устраивало молодого человека. Он быстро прошел по проходу, пересек возвышение и подошел к двери, ведущей на колокольню. Опустившись на колени, начал подбирать ключ, ища тот, который подойдет к замку.
   Пока Пенни смотрела, юноша внезапно выпрямился. Видимо, он услышал шаги в вестибюле, поскольку отошел от двери колокольни.
   В Храм вошла женщина средних лет с крашеными волосами и необычно бледной кожей. Она остановилась, увидев молодого человека.
   - Ты здесь, Слиппер? - Она с удивлением взглянула на него. - Где Пит?
   - Привет, Сайд. Мне он самому нужен. Я пришел сюда минуту назад.
   Взгляд женщины упал на ключ, оставшийся в двери на колокольню.
   - Что тут происходит? - поинтересовалась она. - Ты пытался проникнуть внутрь!
   - Не заводись, Сайд! - успокаивающим тоном сказал молодой человек. - Я всего лишь проверял дверь, заперта ли она.
   - Держу пари, ты собрался вскрыть ее! Слиппер, ты в точности соответствуешь своему имени. Ты обманул бы даже собственную мать!
   - Успокойся! - сердито сказал тот. - Я приехал сюда только для того, чтобы убедиться - Пит на работе. Этот лодырь куда-то делся и оставил Храм без присмотра.
   Женщина присела напротив двери колокольни.
   - Я подожду здесь, пока не появится Пит, - объявила она. - Может быть, ты говоришь правду, Слиппер, но я тебе не доверяю.
   - Благодарю за лестное мнение, - насмешливо ответил тот. - Ты несправедлива ко мне, Сайд. Я выполняю самую опасную работу, и что я с этого имею? Ничтожные десять процентов.
   - Плюс то, что оседает в твоих карманах во время работы, - ответила женщина, начиная сердиться. - Ты отлично устроился, Слиппер, - ты и Ал. Но мальчики должны взрослеть и становиться мудрыми. С этого момента все может оказаться не так просто. Тебе лучше играть с нами в честную игру.
   - Ты часто болтаешь попусту, - парировал мужчина. - Ты всегда сулишь неприятности. Но разве ты не понимаешь, что мы должны работать вместе, или нас пересажают поодиночке? Мы должны быть едины.
   - Почему ты нервничаешь?
   - Может быть, ты не читала редакционных статей Star?
   - Читала, и ничего, кроме смеха, они у меня не вызвали. Этот парень, Паркер, должен выпустить пар; но из этого ничего не выйдет.
   - Сюда наведывалась полиция.
   - И что они нашли? Ничего.
   - Это не гарантирует того, что они не объявятся здесь снова. Говорю тебе, в этом городе становится слишком жарко.
   - Подумываешь исчезнуть отсюда? - спросила женщина, внимательно глядя на него.
   Слиппер неприятно рассмеялся.
   - Так вот какие мысли тебя посещают, Сайд. Лучше не заводи об этом разговор. Ясно?
   - Почему бы нет?
   Внезапно, потеряв контроль над собой, мужчина приблизился и схватил ее за руку.
   - Только попробуй что-нибудь сделать, и ты увидишь, что из этого получится! - жестко сказал он. - Одно слово Питу или кому-нибудь из ребят, и ты больше не гадалка!
   Женщина рывком высвободила руку и смотрела на него в угрюмом молчании. Не сказав больше ни слова, молодой человек покинул Храм, хлопнув за собой дверью.
  
  

ГЛАВА 19. РАССЛЕДОВАНИЕ ПЕННИ

  
   Пенни не знала, следует ли ей проследить за Слиппером. Решив не упускать его из вида, она спрыгнула с камня и бегом направилась к входу в здание.
   Молодой человек был уже далеко. Прежде, чем Пенни удалось сократить расстояние, он остановил такси и уехал. К тому времени, как ей удалось поймать другое такси, догонять стало некого.
   - К редакции Star, - сказала водителю Пенни.
   Хотя Слиппер и ускользнул от нее, она полагала, что утро не потрачено впустую. Ей казалось, что отцу будет интересно получить ее отчет.
   "Очевидно, что Слиппер связан с Алом Геппером и другими медиумами Небесного Храма, - думала она. - Я также уверена, что это именно он проник в наш дом, но доказать это будет очень непросто".
   Пенни не вполне поняла, о чем разговаривали женщина и молодой человек. То, что они не доверяли друг другу, было очевидно, но почему женщина опасалась, что Слиппер может проникнуть на колокольню в отсутствие охранника?
   "Там должно храниться что-то очень ценное, - рассуждала она. - Но что это может быть?"
   Пенни полагала, что ее отец не откажет ей в просьбе обратиться в полицию с просьбой обыскать колокольню Небесного Храма. Однако ее ждало разочарование.
   Когда она шла через редакторскую, Девитт остановил ее возле своего стола.
   - Не ходи туда, - сказал он, ткнув большим пальцем в сторону кабинета мистера Паркера.
   - Почему нет? - удивленно спросила Пенни. - У папы совещание?
   Девитт кивнул, размещая заголовок между двумя колонками.
   - С Дж. П. Хенли.
   - Спонсором Star?
   - Нашим самым главным рекламодателем. Он угрожает переметнуться к Record.
   - Это очень серьезно!
   - Если он откажется от услуг Star? Очень. Старик - мистер Паркер, - торопливо поправился Девитт, - пытается смягчить его вот уже два часа. Что бы тебе ни было нужно, не ходи к нему сейчас.
   - Не пойду, мистер Девитт. Но мне действительно очень нужно увидеть папу.
   - Могу я чем-нибудь помочь?
   Пенни заколебалась.
   - Я хотела поговорить с ним о том, что узнала сегодня утром в Небесном Храме.
   - Понимаю, - кивнул редактор городских новостей, внимательно разглядывая лежавший перед ним лист. - Извини, здесь я тебе ничем помочь не могу.
   Пораженная необычной вежливостью Девитта, Пенни с надеждой посмотрела в сторону стола Джерри Левингстона. Он был завален бумагами, но репортер отсутствовал.
   Вздохнув, она вышла из здания и направилась на Дорр стрит, где оставила свой темно-бордовый автомобиль. Добравшись до дома, она обнаружила, что миссис Вимс отсутствует, а ключ она забыла. Какое-то время она в отчаянии сидела на крыльце. Затем решила посетить гараж Хаделла, куда поставила на ремонт Прыгающую Лену тремя днями раньше.
   Машина была готова, счет составил восемь долларов и сорок два цента.
   - Я дам вам доллар и заплачу оставшуюся сумму на следующей неделе, - сказала Пенни. - Или лучше оставить машину в качестве залога?
   - Давайте доллар, - поспешно сказал владелец гаража.
   Когда она ехала домой, настроение ее стало еще более подавленным. Ни за что на свете она никому не призналась бы в том, что совершила ошибку, выкупив Лену. Но втайне признавала, что две машины никак не соответствовали ее скромным финансовым возможностям.
   Свернув на свою улицу, Пенни увидела миссис Вимс, идущую к дому, и притормозила.
   - Я только что от Ходжесов, - заявила домработница, садясь в машину.
   - Вот как? - с нетерпением спросила Пенни. - Вам удалось что-нибудь узнать?
   - Ничего. У мистера Геппера, похоже, не было никакого желания проводить сеанс. На этот раз причина была иной, как будто это я ему препятствую.
   - Вероятно, он был слишком огорчен тем, что ваше наследство от него ускользнуло.
   - Он сказал миссис Ходжес, что сомневается в наличии у меня денег, - ответила миссис Вимс.
   - А что случилось на сеансе?
   - Ничего, совершенно ничего. Стол двигался, мы слышали стук. И все.
   - Никаких сообщений от кузена Дэвида?
   - Ни слова, ни знака. Мистера Геппера это нисколько не взволновало. Он сказал, что не сможет устроить мне другой контакт, если я не заплачу.
   - Что вы думаете о нем теперь? - с любопытством спросила Пенни. - Разве теперь вы не согласны с моим папой и мной, что он охотится за вашими деньгами?
   - Да, я была очень глупа, - признала домработница. - Миссис Ходжес тоже перестала верить ему. Она говорит, что к нему ходят всякие люди. А когда она сказала, что не хочет видеть в своем доме незнакомых людей, он совершенно изменился.
   - Он угрожал ей?
   - Он сказал ей, что останется в ее доме, пока ему будет угодно, и она ничего не сможет сделать. Миссис Ходжес боится идти в полицию, она думает, что ее арестуют вместе с мистером Геппером.
   - Интересно, он берет плату за свои сеансы? - задумчиво произнесла Пенни.
   - Уверена, что да, Пенни. Конечно, доказательств у меня нет.
   - Миссис Вимс, вам нужно опять отправиться туда сегодня, - сказала Пенни. - Уговорите его еще на один сеанс, заплатите ему! Тогда вы сможете выступить против него в качестве свидетельницы!
   - Но я не хочу идти в суд, - запротестовала домработница. - Кроме того, мистера Геппера сегодня не будет.
   - А куда он уходит? - насторожилась Пенни.
   - Я не знаю. Я слышала, как он сказал миссис Ходжес, что уйдет сегодня днем, но вернется на восьмичасовой сеанс.
   - Так это же прекрасно! Замечательно! - усмехнулась Пенни.
   Миссис Вимс пристально взглянула на девушку с внезапно вспыхнувшим подозрением.
   - Что ты задумала? - спросила она.
   - Ничего страшного, - ответила Пенни. - Я просто планирую посетить студию мистера Геппера во время его отсутствия. Кто знает, возможно, мне удастся освоить несколько приемов вызывания духов!
  
  

ГЛАВА 20. В ШКАФУ

  
   Несмотря на протесты миссис Вимс, Пенни осталась тверда в своем намерении исследовать студию мистера Геппера. Поздно пообедав, она добралась до дома Ходжесов на Прыгающей Лене не ранее четырех часов.
   Дверь оказалась закрыта. Пенни несколько раз постучала, но не получила ответа.
   "Наверное, все ушли, - подумала она. - Интересно, что мне теперь делать?"
   Пенни говорила себе, что для нее крайне важно осмотреть комнату Ала Геппера, пока тот отсутствует. Другой возможности ей может не представиться. И все же, она не решалась войти в дом Ходжесов, когда их нет, хотя и полагала, что швея и ее муж не будут против.
   Обойдя дом, Пенни обнаружила, что задняя дверь, ведущая на кухню, не заперта. Войдя, она позвала миссис Ходжес, но не получила ответа.
   "Если дожидаться, пока она вернется домой, может оказаться слишком поздно, - решила Пенни. - Нужно действовать".
   Решившись, она поднялась по лестнице к комнате Ала Геппера и постучала. Ее стук остался без ответа. Тогда она попыталась открыть дверь, и обнаружила, что та не заперта.
   Пенни подняла жалюзи, чтобы в комнату проник свет. Заметила, что мебель покрыта пылью; все здесь оставалось примерно таким же, как в то время, когда она была здесь в последний раз.
   Ее взгляд упал на два чемодана под кроватью. В первом была только одежда. Второй требовал более тщательного осмотра.
   Почти сразу Пенни нашла старую выцветшую фотографию кузена Дэвида, одну из тех, которую миссис Вимс передала агенту-фотографу.
   "Так вот как все было сделано! - подумала она. - Ал Геппер послал одного из своих сообщников наведаться к миссис Вимс и получить информацию о ее кузене. Изображение, которое чудесным образом проявилось во время сеанса, всего лишь копия этой фотографии! Но как удалось нарисовать ее так быстро?"
   На некоторое время забыв о фотографии, Пенни взяла несколько газетных вырезок, обернутых резинкой. Это были некрологи, сообщавшие о смерти богатых людей Ривервью.
   "Ал Геппер и его друзья - упыри! - сказала себе Пенни. - Они охотятся на родственников умерших людей, понимая, что в подобные моменты им будет гораздо легче заинтересовать их контактом с потусторонним миром!"
   Затем ей попалась маленькая красная книжечка. Когда она быстро перелистывала страницы, на пол выпал листок бумаги.
   Подняв его, Пенни увидела длинный список имен с информацией о каждом человеке. Здесь содержались не только адреса и финансовое положение каждого из списка, но также умершие родственники и факты, касавшиеся личной жизни. Лист был размножен на мимеографе.
   "Наверное, это список тех, кого мошенники собираются обмануть! - подумала Пенни. - Неудивительно, что медиуму так легко разыскивать свои жертвы и сообщать им соответствующие факты".
   Положив бумагу в карман, она принялась рассматривать шкаф. Одежда Ала Геппера висела на вешалках. Там же, наполовину скрытая, стояла какая-то коробка.
   Подойдя с ней к окну, Пенни осмотрела содержимое. Тут имелось множество бутылок с химикатами, названия которых были ей незнакомы. Еще она нашла бутылку с лаком, с цинковыми белилами и фотобумагу в запечатанном конверте.
   Вполне удовлетворенная найденным в коробке, она отложила ее и стала исследовать шкаф. В котором обнаружилось банджо.
   "То самое, которое играло во время сеанса миссис Вимс! - подумала она. - Мы смогли увидеть его в темноте, потому что оно было покрыто светящейся краской. Но что заставило его подняться в воздух и играть без помощи человеческих рук?"
   Пенни внимательно осмотрела инструмент. Усмехнулась, обнаружив маленький фонограф с записью, вделанный в заднюю стенку. Когда она нажала на рычаг, инструмент начал воспроизводить "Вниз по реке Свани".
   Быстро выключив его, она осмотрела другие предметы, имевшиеся в шкафу. И сразу же нашла стержень, который можно было раздвинуть в длину на пять футов.
   "Значит, вот каким образом обошлись с банджо! - подумала она. - С помощью этого стержня также легко показать призрак, плавающий высоко над головой. Должно быть, снова использовался какой-то светящийся материал".
   Пенни подняла тонкую, как паутина, ткань, с множеством складок. Хотя ей и было ясно, что Ал Геппер использовал ее, чтобы материализовать дух кузена Дэвида, она могла только догадываться, как он увеличил ее до необходимых размеров.
   "Наверное, он держал ткань в руке, а затем поднял ее над головой. - После этого он мог аккуратно развернуть ее, пока она не скрыла все его тело. Таким образом и произошло ее увеличение".
   В углу шкафа Пенни наткнулась не светящийся лист.
   "Он, вероятно, использовался для послания кузена Дэвида, - подумала она. - У Ала, наверное, был помощник, который писал на нем и просовывал через занавес".
   Хотя многие вопросы и остались без ответов, Пенни собрала достаточно доказательств того, что Ал Геппер - всего лишь хитрый мошенник. Обрадованная, она решила вернуться в редакцию Star, чтобы сообщить о своих находках.
   Заметив, что забыла вернуть чемоданы на прежнее место, Пенни толкнула их под кровать. А когда выпрямилась, на нижнем этаже хлопнула дверь.
   Она надеялась, что это вернулись домой миссис Ходжес и ее муж, но затем услышала шаги на лестнице, а быстрота, с которой они приближались, подсказала ей, что они могут принадлежать только молодому человеку.
   Она лихорадочно огляделась. Казалось, шкаф предлагает самое безопасное укрытие. Скользнув в него, она задернула черные занавеси.
  
  
  

ГЛАВА 21. УДИВИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

  
   Едва лишь Пенни успела спрятаться, в комнату вошел Ал Геппер. Вместе с ним пришел молодой человек, Слиппер.
   - Говорю тебе, Ал, - бормотал последний, - в этом городе становится слишком жарко. Нужно убираться отсюда.
   - Это все из-за дочери Паркера, - сказал Геппер. - Откуда я мог знать, что ее отец - издатель? Он настраивает людей против нас своими редакционными статьями.
   - Тебе не следовало пускать ее сюда. У нас все шло просто замечательно, но теперь в любой день можно ожидать полиции.
   - Говорю тебе, я думал, что она просто умная девочка, подруга Ходжесов. Пока вчера не узнал, кто она на самом деле.
   - Нам нужно убираться, Ал. Сайд тоже создает проблемы. Она думает, что мы хотим надуть остальных.
   - Все, что мы делаем, это иногда кладем в свой карман пару лишних монет.
   - Само собой разумеется, Ал, но ведь мы - мозг команды. Мы берем на себя большую часть риска, мы планируем работу, так почему бы нам не оставлять себе больше, чем мы имеем сейчас?
   - Значит, пришло время избавиться от них.
   - О чем я тебе и толкую! Но мы не можем убраться, пока не закончим с Хенли. У меня есть информация, что сегодня вечером дом должен пустовать. Последний раз - и сматываемся.
   - Хорошо, - согласился Геппер. - У меня сегодня сеанс, я быстро закончу его и буду ждать. Увидимся, Слиппер.
   Дверь хлопнула; Пенни поняла, что молодой человек ушел. Она была ошеломлена услышанным, полагая, что упомянутый Хенли может оказаться основным рекламодателем газеты ее отца.
   Она с волнением ожидала внутри шкафа, когда ей представится возможность сообщить в полицию. Но, к ее все возраставшему раздражению, Ал Геппер ни на минуту не покидал комнату.
   Вместо этого, он бросился на кровать и принялся читать какую-то бульварную газету. Через час он встал и принялся готовить себе ужин на электрической плитке.
   Пенни ерзала, ее нетерпение росло. Каждый раз, когда мужчина подходил к шкафу, ее сердце замирало. Она была совершенно уверена, что Ходжесы еще не вернулись домой, и если Ал Геппер обнаружит ее, то вряд ли обойдется с ней любезно.
   Медиум закончил ужинать и сложил посуду в раковину, не став ее мыть. Затем начал готовиться к сеансу.
   Пенни, сквозь щель в занавесках, увидела, как он сел перед мольбертом. Очень тщательно нарисовал женщину, используя в качестве модели фотографию. После нанесения лакового покрытия, позволил ему подсохнуть, а затем покрыл холст цинковыми белилами. Изображение полностью исчезло.
   Пенни знала, что с момента ее появления прошли часы. В комнате постепенно темнело, Ал Геппер включил свет.
   "Мне нужно как можно быстрее убраться отсюда! - с отчаянием подумала девушка. - Но если действовать напролом, он увидит меня и разрушит мои планы".
   Восемь часов. Ал Геппер оделся подобающим образом, причесал волосы и насторожился, услышав звонок в дверь. Однако вместо того, чтобы спуститься по лестнице, он крикнул вошедшим, чтобы они поднимались наверх.
   Две женщины, в возрасте около сорока лет, вошли в комнату; вслед за ними, почти сразу, проследовал пожилой мужчина.
   - Если вы не возражаете, мы начинаем, - резко произнес Ал Геппер. - У меня сегодня важные дела. Однако перед началом сеанса я должен попросить каждого присутствующего заплатить пять долларов.
   Деньги были получены, женщины и мужчина сели за стол. Геппер выключил свет.
   Сеанс ничем не отличался от того, на котором присутствовала Пенни. Медиум призывал явиться дух женщины по имени Флора.
   - Теперь сконцентрируемся... Все... - сказал он. - Флора, где ты? Не можешь ли ты показать себя, чтобы мы удостоверились, - действительно ли твой дух вступил с нами в контакт?
   Находясь в шкафу, так близко к Алу Гепперу, что могла дотронуться до него рукой, Пенни видела каждое его движение. Тем не менее, следующее было настолько быстрым, что она едва успела его заметить.
   Вытащив из кармана мокрую губку, медиум провел ей по заранее подготовленной картине. Изображение сразу же стало видимым зрителям, когда Геппер навел на холст луч фонарика.
   "Изображение кузена Дэвида появлялось не так, - подумала Пенни. - У этого парня, должно быть, богатый набор трюков!"
   Сеанс стал настолько интересным, что она больше не помышляла о том, чтобы убежать. Тем не менее, она внезапно осознала шаткость своего положения, когда услышала слова медиума о том, что он попытается материализовать дух Флоры и представить его в обычном виде. До нее дошло, что сейчас этот человек войдет в шкаф, чтобы воспользоваться светящейся марлей и другими приспособлениями.
   Зная, что скрыться ей не удастся, Пенни решилась на смелый шаг. Опустив светящуюся ткань на лицо и плечи, она отодвинула темные занавески и шагнула в комнату.
   Ее театральное появление вызвало шок у людей, сидевших за круглым столом. Медиум, ошеломленный не менее своих посетителей, пробормотал: "Что за черт!" и отодвинул стул.
   Пенни, не задерживаясь, бросилась мимо стола к двери. В темноте ей не сразу удалось ее найти. С другой стороны, ее светящийся наряд делал ее легкой мишенью для Ала Геппера.
   Разгневанный медиум бросился к ней и схватил за руку. Она вырвалась, но он ухватил ее за ткань. Та порвалась, кусок остался в его руке.
   В этот критический момент рука Пенни нашарила дверь. Она распахнула ее и бросилась вниз по лестнице.
   В комнате, где проводился сеанс, вспыхнул свет, затем свет зажегся в коридоре. Но к этому времени девушка уже была в столовой.
   Она слышала, как Ал Геппер сбегает по ступенькам, намереваясь поймать ее. Но Пенни решила, что ни за что не позволит ему это сделать и узнать, кто скрывался под тканью.
   Выскочив из дома через кухонную дверь, она поняла, что если попытается пересечь двор, то медиум наверняка догонит ее. Можно было спрятаться за поленницей, и Пенни шмыгнула туда.
   Едва она скрылась, во двор выбежал Ал Геппер. Он внимательно огляделся по сторонам.
   Наконец, решив, что "призрак" ускользнул, он вернулся на крыльцо. Его посетители, сильно взволнованные случившимся, требовали объяснений.
   - Кто-то неудачно пошутил, - коротко пояснил Геппер. - Сейчас невозможно продолжить сеанс, потому что духи испуганы. Уходите, пожалуйста.
   Посетители ушли, медиум вернулся в дом. Он не потрудился опустить жалюзи, и Пенни могла видеть, как он мечется по комнате.
   "Он собирается сбежать! - поняла она. - Если я не буду действовать быстро, ему удастся покинуть город! Мне нужно поставить в известность папу и полицию!"
  
  

ГЛАВА 22. СНОВА ШЕЛКОВАЯ ЛЕСТНИЦА

  
   Ближайшая аптека с общественным телефоном находилась в двух кварталах. Пенни бегом миновала это расстояние, и, скользнув в кабину, набрала номер редакции Star. Узнав от оператора, что ни ее отец, ни мистер Девитт не доступны, она попросила Джерри Ливингстона, и, к ее облегчению, он взял трубку.
   - Слушай, Джерри, это Пенни! - возбужденно заговорила она. - У меня нет времени объяснять, но завеса тайны над фальшивыми медиумами приподнята! Вызови полицию в дом Ходжесов, пусть они арестуют Ала Геппера! И пусть полицейские или детективы немедленно отправятся в дом мистера Хенли.
   - Хенли! - воскликнул Джерри. - Слушай, ты, случайно, не сошла с ума?
   - Никакой ошибки и сумасшествия, - коротко ответила Пенни. - Если ты будешь действовать быстро, нам удастся предотвратить еще одно ограбление. Я сейчас отправляюсь туда, чтобы предупредить мистера Хенли! Ах, да, попытайся найти папу или мистера Девитта и сообщить им, что намечается грандиозная сенсация!
   - Пенни, в чем дело? - требовательно спросил репортер. - Я не могу просто так обратиться в полицию, если не знаю, в чем дело.
   - Ты должен это сделать, Джерри. У меня полно доказательств против Геппера и его сообщников, но если ты не вызовешь полицию к Ходжесам в ближайшие пятнадцать минут, будет слишком поздно!
   Не давая Джерри возможности засыпать ее вопросами, она повесила трубку. Поспешив на улицу, она огляделась в поисках такси. Поблизости не было ни одного.
   "Будет быстрее добраться до Хенли на Прыгающей Лене, чем ждать, пока появится такси", - подумала она.
   Старая потрепанная машина была припаркована неподалеку от дома Ходжесов. Поспешив туда, Пенни уселась за руль и завела двигатель. Как обычно, он издал громкий стук, но она не подозревала, насколько он слышен. И не догадывалась, что Ал Геппер стоит возле окна своей комнаты, наблюдая за ней.
   Пенни добралась так быстро, как только могла, до дома Хенли, в южной части Ривервью. В окнах нижнего этажа горел свет.
   Оставив машину на подъездной дорожке, она позвонила в дверь. После долгого ожидания, дверь открыла прислуга.
   - Мистер Хенли дома? - задыхаясь, спросила Пенни. - Или миссис Хенли? Мне нужно сообщить им нечто очень важное.
   - Миссис Хенли уже месяц отдыхает на курорте, - взволнованно ответила прислуга. - А мистер Хенли где-то в центре, я пыталась до него дозвониться, но телефонный провод оказался оборван!
   - В доме не случилось кражи?
   - Пропали ювелирные украшения миссис Хенли! И я не знаю, что еще.
   - Когда это случилось? - спросила Пенни.
   - Наверное, в течение последних получаса, когда я отлучилась в магазин на углу за марками. Когда я вернулась пять минут назад, то сразу увидела, что произошло. Я должна позвонить в полицию, но боюсь это делать, пока не переговорю с моим работодателем.
   - Полиция уже вызвана, - сказала Пенни. - Она будет здесь с минуты на минуту.
   - Но откуда вы узнали?.. - с удивлением начала прислуга.
   Пенни развернулась. Она была убеждена, что кражу со взломом совершил Слиппер. Возможно, к этому времени он уже сбежал из города, но она не верила, что он скроется без своего сообщника, Ала Геппера.
   Снова оказавшись в машине, Пенни задумалась. Было разумным предположить, что, совершив кражу со взломом, Слиппер отправится в дом Ходжесов, чтобы забрать медиума.
   "Если так, то полиция должна успеть схватить их, - подумала она. - По крайней мере, он и Ал будут допрошены. Но есть еще одно место, о котором я забыла - Небесный Храм".
   Воспоминание пришло подобно вспышке молнии; Слиппер был очень заинтересован в чем-то, хранившемся на колокольне. Разве не возможно, что он попытается проникнуть туда, прежде чем покинуть Ривервью?
   Включив передачу, Пенни развернула машину и направилась на Баттернат Лейн. С беспокойством взглянула на приборную доску: бензина оставалось меньше галлона, а последние деньги она использовала в телефонной будке.
   "Должно хватить", - с сомнением подумала она.
   Относительно Небесного Храма Пенни действовала "наудачу". Однако, поскольку кража из дома Хенли совершена, она боялась, что может понапрасну потратить время. Теперь, когда было уже слишком поздно, она подумала, не было ли разумнее оставаться у дома Ходжесов до прибытия полиции.
   "Надеюсь, я не напортачила, - подумала она. - Никогда не прощу себе, если Ал и Слиппер сбегут".
   Пенни добралась до начала Баттернат Лейн. Припарковавшись у обочины, она пешком направилась к Небесному Храму.
   Издали здание казалось темным. Однако, подойдя поближе, она смогла заметить тусклый свет внутри. В Храме сидел толстяк в шляпе, на стуле, придвинутом к двери на колокольню.
   "Это, наверное, охранник, - подумала Пенни. - Вероятно, тот самый, которого зовут Питом".
   Внезапно она остановилась и сделала шаг в сторону, скрываясь за кустарником, росшим рядом с дорожкой. Со стороны кладбища показалась фигура. Насколько можно было судить - человек с чемоданом. Когда он приблизился, пульс Пенни учащенно забился. Вне всякого сомнения, это был Слиппер.
   Не приближаясь к кустам, где пряталась девушка, мужчина направился к Храму. Вскоре он остановился. Оглянувшись, чтобы убедиться, что его не видно, он сунул свой чемодан в высокие сорняки, росшие вдоль дороги. Затем подошел к окну Храма и заглянул.
   "Что теперь? - подумала Пенни, продолжая наблюдать. - Должно быть, сейчас произойдет что-то интересное".
   Слиппер находился возле окна минуту или две. Вместо того чтобы войти в Храм, он вернулся к сорнякам и наклонился, чтобы достать из чемодана какой-то предмет. Спрятав его под костюм, он обошел здание и приблизился к стороне, примыкавшей к кладбищу.
   Озадаченная, Пенни осторожно следовала за ним, заботясь о том, чтобы не выдать себя тенью, которая могла бы быть замечена Слиппером.
   Мужчина, казалось, был полностью поглощен тем, что собирался сделать. Он достал прут, который раздвинул примерно до длины удочки. На конце закрепил шелковую лестницу.
   Он очень ловко поднял лестницу; два металлических крючка оказались на подоконнике. Он несколько раз дернул лестницу, чтобы убедиться в ее прочности, а затем, с ловкостью кота, поднялся по шелковым ступенькам. Пенни видела, как он исчез на колокольне.
   "Зачем он туда залез? - спросила она себя. - Должно быть, у него там что-то спрятано".
   Пенни знала, что полицейские не придут ей на помощь, но было немыслимо позволить Слипперу сбежать. Действуя импульсивно, она выбралась из-за кустов и подбежала к подножию башни.
   Ухватившись за шелковую лестницу, она резко дернула ее вниз, вырвав железные крючки. Лестница упала вниз; человек на колокольне оказался в ловушке.
   "Он никогда не посмеет позвать на помощь, увидев, что произошло, - рассуждала Пенни. - Если он это сделает, ему придется объясняться с охранником".
   Свернув лестницу, она побежала через поляну, намереваясь добраться до ближайшего телефона. Не думая о возможной опасности, она оказалась возле кустарника. Внезапно оттуда показалась рука и схватила ее.
   Пенни в ужасе вскрикнула и попыталась вырваться. Рука держала ее стальной хваткой.
   Тот, кто удерживал ее, вышел из своего укрытия. Это был Ал Геппер.
   - Я так и думал, что найду тебя здесь, малышка, - мрачно сказал он. - Ты славно повеселилась. И теперь тебе придется заплатить за свое развлечение! Настал мой черед повеселиться.
  
  

ГЛАВА 23. ЗАПЕРТЫЙ НА КОЛОКОЛЬНЕ

  
   Пенни попыталась закричать, но Ал Геппер захлопнул ей рот ладонью.
   - Даже не думай! - резко сказал он. - Веди себя хорошо, иначе пожалеешь.
   Внутри Храма внезапно загорелся свет, поскольку звуки короткой борьбы были услышаны Питом. Приземистый человек с глупым лицом появился в дверях здания, всматриваясь в переулок.
   - Кто здесь? - настороженно спросил он.
   Ал Геппер пробормотал что-то сердитое. Ему не хотелось вовлекать в дело Пита. Однако не мог избежать того, чтобы быть обнаруженным.
   - Это Ал! - тихо произнес он. - Эта девушка сегодня сорвала мой сеанс, а теперь я обнаружил ее здесь. Она бродила вокруг колокольни.
   Говоря, он тащил Пенни к входу в Храм. Его слова убедили ее в том, что он не заметил, как она сняла шелковую лестницу со стены колокольни, и не знал, что Слиппер остался в башне.
   - Давай-ка посмотрим, кто это, - сказал Пит. Он посветил прямо в лицо Пенни.
   - Эта девушка - дочь газетчика Паркера, - сообщил Ал.
   - Да, - подтвердил Пит. - Я видел ее на одном из наших собраний. С ней была еще одна девушка. Как много она знает?
   - Достаточно, чтобы всех нас выгнали из города. Вопрос в том, что нам с ней делать?
   - Тащи ее сюда, поговорим, - сказал Пит. - Может быть, нам следует позвать остальных?
   - Нет, - нетерпеливо ответил Ал Геппер, толкая Пенни в дверной проем. - Мы и сами можем о ней позаботиться.
   Дверь заперли изнутри. Ал толкнул Пенни в кресло перед возвышением.
   - Сиди здесь, - приказал он. - Одно движение, мы свяжем тебя и заклеим рот. Понятно?
   - Oui, oui, Monsieur, - насмешливо отозвалась Пенни.
   Двое мужчин отошли на несколько шагов и принялись перешептываться. Пит, казалось, не поддерживал предложение Ала.
   Пенни с беспокойством посматривала в их сторону, размышляя над тем, каково может быть их окончательное решение. Но каким бы оно ни было, ей не удастся сообщить в полицию, пока не окажется слишком поздно, чтобы схватить всех членов Храма.
   "Я оказалась настолько глупа, что позволила Алу Гепперу схватить себя, - сказала она сама себе. - Если бы я действовала осмотрительно, то все мошенники были бы арестованы. Не говоря уже о сенсации для папиной газеты".
   Пенни забилась в свое кресло. Ее собственное затруднительное положение беспокоило ее гораздо меньше, чем понимание того, какую прекрасную возможность она упустила.
   Она взглянула в направлении колокольни. Дверь была закрыта и, по всей видимости, заперта. Оттуда не доносилось ни звука; это добавило ей уверенности в том, что заключенный там человек боится привлечь внимание к своему бедственному положению.
   Ал Геппер и Пит подошли к ней. Ничего не объясняя, медиум схватил ее за руку и приказал идти к выходу.
   - Куда вы меня тащите? - спросила Пенни.
   - Придет время, узнаешь.
   - Подождите! - воскликнула Пенни, упираясь и отказываясь идти. - Если вы меня отпустите, я скажу вам нечто очень ценное для вас.
   Она умышленно позволила шелковой лестнице выскользнуть. Мужчины не обратили внимания на ее слова, но знакомый им предмет сыграл свою роль.
   - Где ты взяла эту лестницу? - спросил Ал Геппер.
   - Ты хочешь сказать, что случилось с твоим другом Слиппером? - спокойно ответила Пенни. - Вы удивитесь, когда я скажу вам, что он надул вас обоих!
   - Ты лжешь, - сказал Ал Геппер.
   Пенни пожала плечами и промолчала.
   - Что ты хочешь сказать? - настойчиво спросил Геппер. - Откуда у тебя лестница Слиппера?
   - Он в моих руках, в прямом и переносном смысле.
   - Ты пытаешься выиграть время, но это ни к чему не приведет, - грубо произнес Геппер, начиная терять терпение. - Если тебе известно что-нибудь про Слиппера, говори сейчас, другого шанса у тебя не будет.
   - Твой друг собирался тебя надуть, - сказала Пенни. Она решила высказать свою догадку вслух. - Сегодня вечером, после того, как он ограбил дом Хенли, он пришел сюда, намереваясь ограбить колокольню.
   - Вот ведь подлая свинья! - воскликнул Пит.
   - Разве ты не весь вечер сторожишь дверь? - спросил Геппер, поворачиваясь к нему.
   - Конечно. Я ни на мгновение не покидал здания.
   - Слиппера здесь не было?
   - Я не видел его со вчерашнего утра.
   - Значит, девчонка лжет!
   - Нет, девчонка не лжет, - запротестовала Пенни. - Если вам нужны доказательства, вы найдете их на колокольне.
   - Доказательства?
   - Я имею в виду Слиппера. Сейчас он прячется на колокольне, надеясь, что вы не найдете его там. Он поднялся туда с помощью шелковой лестницы. Я убрала лестницу, и, полагаю, он все еще находится наверху.
   - Скунс! - гневно воскликнул Пит. - Значит, он собирался нас ограбить. Я приведу его!
   Оставив Ала присматривать за Пенни, охранник побежал к двери на колокольню и отпер ее. Осторожно подобрался к железной лестнице, ведущей на звонницу.
   Внезапно послышался крик ярости, а затем шум. Ал Геппер напряженно прислушивался, но не сделал ни одного движения в его направлении. Он оставался стоять между Пенни и внешней дверью.
   - Ты права, - ошеломленно пробормотал он. - Слиппер наверху, он собирался присвоить всю добычу.
   Шум борьбы усилился, когда двое мужчин оказались на ступеньках железной лестницы. Они перекатывались, то один, то другой наносили тяжелые удары. Наконец, они скатились вниз, но даже тогда Ал Геппер остался неподвижным.
   Пенни не интересовалась схваткой, ее волновали мысли о побеге. Она надеялась, что Ал присоединится к дравшимся. Но он, по всей видимости, поставил себе задачей не дать ей возможности ускользнуть.
   Она подумывала о том, чтобы быстрым движением выбраться наружу, но была вынуждена отказаться от этого плана. Наружная дверь заперта Питом. Прежде, чем она успеет повернуть ключ, Ал ее схватит. Что касается окон, то все они были закрыты. И хотя они могли быть не заперты, ей не удалось бы добраться до какого-нибудь из них достаточно быстро.
   Взгляд Пенни снова вернулся к двери на колокольню и сцепившимся мужчинам. Высоко над их головами она увидела то, что раньше не привлекло ее внимания. Это была веревочная петля, свисающая с колокольни.
   "А ведь она, наверное, привязана к старому церковному колоколу! - подумала Пенни. - Если бы мне только удалось до нее добраться!"
   Однако веревка болталась высоко над головой. Даже если бы ей удалось добраться до двери на колокольню, она не смогла бы ухватиться за петлю. Очевидно, веревку укоротили несколько лет назад, чтобы никто не звонил в колокол.
   Пенни бросила взгляд на Ала Геппера. Тот смотрел на двоих мужчин, а не на нее. Появилась прекрасная возможность, если только у нее хватит сообразительности ею воспользоваться.
   Почти у самых ее ног лежал клубок шелковой лестницы. Когда она заметила его, у нее внезапно возникла идея. Железные крючки могут помочь, но удастся ли ей задуманное? Если она потерпит неудачу - а шансов у нее было очень мало, - наказание последует незамедлительно.
   Однако, если она ничего не предпримет и будет просто ждать, вполне вероятно, Ал Геппер и его сообщники никогда не предстанут перед судом. Она должна рискнуть, независимо от того, какая опасность угрожает лично ей.
   Некоторое время Пенни стояла неподвижно, прикидывая, что и как должна сделать. Если она упустит нужный момент, все будет потеряно. Прежде всего, она должна быть точной. Если ей не удастся зацепить веревочную петлю...
   Слиппер и Пит начали уставать, их удары стали беспорядочными и неэффективными. Дальнейшее промедление только увеличивало опасность, которой она подвергалась. Сейчас или никогда.
   Приняв решение, Пенни больше не колебалась. Быстрым движением она подняла шелковую лестницу и метнулась к двери на колокольню.
   - Стой! - закричал Ал Геппер и рванулся за ней.
   Пенни захлопнула дверь у него перед носом. Тщательно прицелившись, она кинула шелковую лестницу вверх. Один из железных крючков зацепил веревочную петлю. Она вздрогнула, когда наверху раздался удар колокола.
  

ГЛАВА 24. ДЕРЕВЯННЫЙ ЯЩИК

  
   Пенни снова и снова тянула веревку, заставляя огромный колокол раскачиваться взад и вперед. Он звонил и звонил, пока, наконец, Алу Гепперу не удалось открыть дверь на колокольню.
   Его лицо было багровым от ярости, когда он схватил девушку и отшвырнул ее от веревки. Быстрым движением сдернул крючок шелковой лестницы и спрятал ее под одежду. Колокол прозвенел в последний раз и затих.
   Пенни отступила к стене, ожидая сурового наказания за свой поступок. Однако Ал и его сообщники были больше озабочены своим бегством, чем ей.
   - Нам нужно убираться отсюда! - пробормотал Ал. - Быстрее!
   Двое мужчин на полу прекратили драться. Морщась от боли, поднялись на ноги. Случившееся заставило их забыть обо всем остальном.
   - Что будем делать с ящиком в башне? - спросил Пит, осторожно дотрагиваясь до опухшего глаза.
   - Оставим здесь, - ответил Ал. - Мы не можем ничего взять с собой. Полиция может нагрянуть сюда в любую минуту.
   Повернувшись, он выбежал на улицу. Пит и Слиппер заколебались, но последовали за ним. Пенни услышала, как в замке поворачивается ключ. Она поняла, что заперта в башне, даже не пробуя открыть дверь.
   "Они все-таки сбежали, - мрачно подумала она. - Но, кажется, не захватили с собой добычу. Нужно посмотреть".
   Она быстро поднялась по железной лестнице на звонницу. Отсюда открывался прекрасный вид. Ал Геппер бежал по улице, Пит и Слиппер направлялись к кладбищу.
   Больше никого видно не было, по крайней мере, так поначалу показалось Пенни. Затем сердце ее забилось, когда она заметила трех мужчин, свернувших на Лейн с главной улицы. Они тоже бежали.
   "Они, наверное, услышали колокол! - сказала она сама себе. - О, если бы мне удалось передать им, что случилось!"
   Лучшим способом было позвонить в колокол. Она раскачала его, послышался оглушительный удар.
   Мужчины остановились, глядя на колокольню. Пенни поднесла ко рту сложенные ладони и закричала. Ее явно не слышали, но они, кажется, догадались, - что-то не так, - поскольку развернулись и стали преследовать двоих, пытавшихся убежать через кладбище.
   С высоты колокольни Пенни увидела, что Ал Геппер почти достиг конца переулка, не заботясь о сообщниках. Снова ударив в колокол, она закричала:
   - Его тоже! Вон того, в конце улицы!
   Один из преследователей остановился и повернулся к башне. В лунном свете Пенни увидела его лицо и узнала Джерри Ливингстона. Теперь он находился достаточно близко, чтобы понять, что она кричит.
   - Это Ал Геппер! - крикнула Пенни. - Не дай ему сбежать!
   Репортер развернулся, но едва бросился бежать в новом направлении, он и Пенни увидели, как Ал вскочил в Прыгающую Лену. Издавая дребезжание, машина покатилась прочь. Джерри остановился, полагая, что ему никогда не догнать машину.
   - Не останавливайся, Джерри! - подбодрила его Пенни. - Бензина почти не осталось, его вряд ли хватит больше чем на три-четыре квартала!
   Как только репортер вновь рванулся в погоню, она снова принялась раскачивать колокол, решив поднять на ноги всех, живших неподалеку от Храма.
   Ее настойчивость была вознаграждена, поскольку в следующую минуту она услышала знакомый вой сирены. К башне подлетела полицейская машина.
   - Что за дурацкая идея, звонить в колокол? - осведомился офицер, вылезая из машины.
   Пенни быстро объяснила ситуацию. Двое полицейских бросились через пустырь, огибая кладбище. Тьма поглотила их, но вскоре послышалась приглушенная команда остановиться, а затем выстрел из револьвера.
   Пенни была настолько возбуждена, что едва не свалилась с колокольни. Восстановив равновесие, она села на каменный выступ, стараясь успокоиться.
   - Только бы Джерри удалось поймать Ала Геппера! - взмолилась она.
   Прошла минута, прежде чем в голову ей пришла мысль, что она так и не попыталась найти предполагаемую добычу, спрятанную на колокольне. Кончиками пальцев она принялась шарить вокруг себя. Какое-то время ей не попадалось ничего, а затем ее пальцы коснулись длинного деревянного ящика.
   Но прежде, чем девушка успела открыть его, она услышала крики со стороны кладбища. Четверо мужчин, - двое из них были полицейскими, - вели Слиппера и Пита в сторону Храма. Когда они подошли, Пенни ожидал еще один приятный сюрприз. Двоими, помогавшими в захвате мошенников, были ее отец и Солт Саммерс, фотограф Star.
   - Папа! - крикнула Пенни. - Не мог бы ты выпустить меня из этой голубятни?
   Мистер Паркер, отделившись от остальных, подошел к подножию колокольни.
   - Итак, это ты подняла переполох! - воскликнул он. - Мне следовало об этом догадаться! Как ты там оказалась?
   - Я заперта. Папа, скажи полицейским, чтобы они помогли Джерри. Он преследует Ала Геппера, который уехал на моей машине.
   Полицейская машина уехала, один офицер остался, чтобы охранять двух задержанных. Мистер Паркер отпер дверь на колокольню, выпустив дочь.
   - Ты в порядке? - с тревогой спросил он.
   - Конечно. У меня есть маленький подарок для тебя. - Пенни сунула ему в руки деревянный ящик.
   - Что это?
   - Еще не знаю. Он был спрятан на колокольне.
   - Пенни, если бы ты упала в реку, то наверняка вынырнула бы с сундуком, полным золота! - восхищенно воскликнул издатель.
   - Открой, папа.
   Мистер Паркер не стал мешкать. Ящик был заперт, но он сорвал петли и открыл крышку.
   - Это самые настоящие сокровища! - воскликнула Пенни.
   В ящике имелось несколько браслетов, украшенных рубинами и бриллиантами, бесчисленные кольца, четверо часов и несколько жемчужных ожерелий.
   - Это похищенное! - воскликнул издатель.
   - И какая коллекция! - усмехнулась Пенни, разглядывая отдельные вещи. - Здесь достаточно, чтобы открыть ювелирный магазин.
   - Здесь достаточно доказательств, чтобы посадить членов Небесного Храма очень и очень надолго, - добавил ее отец.
   - Я сегодня многое узнала, папа. Подожди, я тебе все расскажу.
   - Сенсация для Star?
   - Ты сможешь использовать самые большие, самые бросающиеся в глаза заголовки.
   Пенни начала рассказывать свою историю, прервавшись только тогда, когда Слиппера и Пита привели в здание в наручниках. Начав с начала, она обвинила Слиппера не только в ограблении дома Хенли, но также Коля и других известных людей Ривервью.
   Осмотрев ювелирные изделия, найденные в деревянном ящике, один из полицейских совершенно точно идентифицировал несколько вещей как украденные. Он высказал предположение, что ювелирные изделия были спрятаны на колокольне, поскольку было еще слишком "жарко", чтобы пытаться их продать.
   - У членов организации имелось соглашение, в соответствии с которым они делили награбленное, - добавила Пенни. - Это вызвало трения. Ал Геппер и Слиппер полагали, что рискуют больше всех, а получают наравне с прочими. Таким образом, они провернули несколько ограблений, не поставив в известность остальных.
   Но прежде, чем она успела сказать больше, снаружи Храма остановился полицейский автомобиль. Из окна Пенни увидела, как Джерри и полицейский вывели Ала Геппера, на котором были надеты наручники.
   - Они схватили его! - радостно воскликнула она.
   Задержанного привели в Храм для опознания. Его схватили в тот момент, когда Прыгающая Лена остановилась из-за отсутствия бензина.
   Когда Ала Геппера обыскали, нашли шелковую лестницу и несколько мелких предметов. Пенни заметила две крошечных резиновых присоски, размером не более десяти центов, и сразу же решила, что попытается их раздобыть. Она была уверена, что знает их предназначение.
   После того, как девушка рассказала свою историю, она узнала, что после ее звонка Джерри, тот нашел ее отца, и они вместе с полицейскими поспешили в дом Ходжесов. Прибыв туда, они обнаружили, что Геппер скрылся. Джерри, мистер Паркер и Солт Саммерс немедленно отправились в Небесный Храм.
   - Просто счастье, Пенни, что ты позвонила, - улыбнулся Джерри. - Если бы ты этого не сделала, мы никогда не подоспели бы сюда вовремя.
   - А еще повезло, что мистер Геппер попытался воспользоваться Прыгающей Леной, - рассмеялась она. - Подумать только, моя старушка помогла задержать мошенника.
   Один из офицеров поднял шелковую лестницу и с большим интересом ее рассматривал. Он был согласен с тем, что она, несомненно, была использована при совершении многих таинственных краж, случившихся в течение последнего месяца.
   - Очевидно, Слиппер выбирал ту сторону дома, где шансы его заметить были невелики, и забирался по лестнице, зацепив ее за подоконник, - заметила Пенни. - Полагаю, он пользовался тем, что окна второго этажа почти всегда остаются незапертыми. Но как он узнавал, что дома никого нет? Звонил по телефону?
   - Думаю, что да, - кивнул полицейский. - Если бы кто-то ответил, он мог просто повесить трубку. Если нет - дом, скорее всего, был пуст.
   - Однажды вечером, возле театра, я увидела человека, похожего на Слиппера, записывавшего номер машины Коля, и через несколько часов дом был ограблен. Но как он мог узнать имя и адрес?
   - Очень просто. В преступном мире есть информаторы, например, скупщики краденого, которые сообщают эти данные другим преступникам. Возможно также, что Слиппер какое-то время наблюдал за домом Коля, записал номер его автомобиля, а возле театра сравнивал номер машины и записанный.
   Джерри уже сообщил полиции имя информатора, которого Слиппер посещал днем ранее. Позже, когда полиция устроила у него обыск, было найдено много вещей, украденных в различных домах Ривервью.
   Сейчас же полицейские были заинтересованы в получении информации, которая могла бы быть использована для задержания всех членов общества Небесного Храма, пока еще остававшихся в городе.
   Обыскав Слиппера, они нашли не только украшения, похищенные в доме Хенли, но и записную книжку с именами и номерами телефонов.
   - Сэди Бэрдселл, - прочитала Пенни. - Я уверена, это одна из членов общества.
   Не желая, чтобы мистера и миссис Ходжес арестовали, она объяснила, что старики пали жертвой Ала Геппера. Обращаясь к медиуму, она сказала:
   - Мне кажется, я знаю, как вы их обманули. Конечно, именно вы послали миссис Ходжес письмо с шестью долларами. Вне всякого сомнения, оно было отправлено по почте вашим сообщником из Нью-Йорка ровно в то время, какое вы указали. В это же самое время вы оказались возле дома Ходжесов и шесть раз постучали по стене спальни.
   - Кажется, вы все поняли, - с сарказмом ответил Ал Геппер. - Умная девочка!
   - Я видела, как на сегодняшнем сеансе появилось изображение духа, - продолжала Пенни. - Могу ли я спросить, вы использовали тот же самый метод в отношении фотографии кузена миссис Вимс?
   Она не ожидала, что медиум ответит на ее вопрос. Пожав плечами, с выражением скуки, он ответил:
   - Нет, изображение было нарисовано раствором сульфоцианида калия и других химических веществ, не видимых до того времени, пока они не вступят в реакцию с реагентом. Во время сеанса помощник распылял его на задней части холста с помощью пульверизатора, что проявляло один цвет за другим.
   - А почему краска казалась влажной?
   - Маковое масло.
   - Еще один вопрос, мистер Геппер. Я так и не смогла понять, каким образом вам удавалось поднимать кухонный стол в доме миссис Ходжес?
   - Нет? - Ал Геппер насмешливо улыбнулся. - Уверяю вас, я к этому никакого отношения не имею. Это делали духи.
   - Никогда в это не поверю, - заявила Пенни.
   - Тогда догадайтесь сами, - ответил медиум. - Вы ведь такая проницательная девочка.
   Перед тем как задержанных препроводили в полицейскую машину, Солт Саммерс установил свою камеру и сделал несколько снимков для Star.
   - Что-нибудь еще, мистер Паркер? - нетерпеливо осведомился Джерри. - Для экстренного выпуска?
   - У нас на руках сенсация, - решительно ответил издатель. - Мы должны опередить Record.
   Трое мужчин и Пенни поспешно покинули Небесный Храм. Возле пересечения с главной улицей, им удалось поймать такси.
   - В редакцию Star, - распорядился мистер Паркер. - Доллар сверху, если доедете быстро.
   - Как насчет моих фотографий? - спросил Солт Саммерс, когда такси рванулось с места. - Нужно выбрать из них самые лучшие.
   - Займемся ими, как только окажемся в редакции, - сказал мистер Паркер. - Самые лучшие пустим на первую полосу. Джерри, за тобой текст.
   Джерри взглянул на Пенни, неподвижно сидевшую между отцом и Солтом. Их глаза встретились.
   - Шеф, - сказал он, - у репортеров, составляющих в некотором роде своеобразное братство, есть негласное правило, никогда не присваивать себе успех другого.
   - Что такое? - почти испуганно спросил мистер Паркер. - Я не понимаю.
   Затем взгляд его упал на дочь, он улыбнулся.
   - Ах, вот оно что! Думаешь, статью должна написать Пенни?
   - Да, шеф. Это ее материал.
   - Пожалуйста, папа, можно? - взмолилась Пенни.
   Такси подкатило к редакции Star и резко остановилось. Мистер Паркер распахнул дверцу, помогая ей выбраться.
   - Эта статья твоя, Пенни, - сказал он. - То есть, если ты сможешь очень быстро представить ее в надлежащем виде.
   - Я сделаю это, или умру.
   - Излагай факты, пиши лаконично, простым языком... - начал мистер Паркер, но Пенни не стала дожидаться его инструкций.
   С улыбкой триумфатора, она помчалась в помещение редакции. Ее появление в редакции было шумным и драматичным.
   - Сенсация, мистер Девитт, - весело заявила она. - Запускайте печатные станки на полную мощность!
   Скользнув в кресло за ближайшей пишущей машинкой, она застучала по клавишам.
  
  

ГЛАВА 25. СЕНСАЦИЯ!

  
   Пенни стояла возле окна кабинета ее отца и слушала крики газетчиков на улице.
   - Сенсация! Сенсация! Арестованы трое членов общества Небесного Храма! Сенсация!..
   Мистер Паркер откинулся в своем вращающемся кресле и улыбался, глядя на дочь.
   - Первоклассная история, Пенни, - сказал он. - Благодаря тебе, мы снова оставили Record далеко позади. Устала?
   - Да, я чувствую себя немного разбитой, - призналась Пенни. - Писать быстро, когда время поджимает, это, пожалуй, даже хуже, чем стоять лицом к лицу с мошенниками, но это было захватывающе.
   - У тебя получилась хорошая статья, - похвалил ее отец. - На самом деле, тебе даже полагается кредит за разоблачение лже-медиумов.
   - До сих пор полиция схватила только Ала Геппера, Слиппера и Пита. Но у нее нет никаких доказательств против других.
   - Это правда, но, можешь быть уверена, те, кого не арестуют, сами покинут Ривервью.
   Пенни устало опустилась в кресло и взяла номер Star, лежавший на столе отца. Двухдюймовые черные заголовки сообщали об аресте, под ними был напечатан ее материал, подписанный: Пенелопа Паркер. На первой полосе также были помещены фотографии Солта Саммерса и рассказ Джерри о захвате Ала Геппера, пытавшегося скрыться на Прыгающей Лене.
   - Папа, ты должен признать, что моя идея выкупить эту машину оказалась гениальной, - заметила Пенни. - Потому что, если бы не Лена, Ал Геппер, вне всякого сомнения, сбежал бы.
   - Это точно такой же факт, как и тот, что ты ездишь на машинах с пустым бензобаком, - ответил мистер Паркер. - Полагаю, когда ты совершала свою блестящую сделку, то заглянула в будущее?
   - Не совсем. Это была просто интуиция, точно так же, как в тот момент, когда я увидела шелковую лестницу в антикварном магазине Кано. Если бы я ограничивалась только разумом при разгадке тайн, то ничем не отличалась бы от полицейских.
   - Твоя скромность меня поражает, - улыбнулся ее отец. - Слава Богу, другие мои репортеры не следуют своей интуиции. Иначе меня каждый день ожидали бы сенсации.
   - Есть одно, что меня беспокоит, - нахмурилась Пенни.
   - Что же это?
   - Два фокуса Ала Геппера остались необъясненными. Как он смог поднять стол и прочитать письмо в запечатанном конверте?
   - Я разговаривал с начальником полиции по поводу этого письма как раз сегодня утром, Пенни. Медиумы часто пользуются этим трюком. Разве сообщение не было написано на бумаге, прежде чем его поместили в конверт?
   - Да, это так.
   - В таком случае, Ал Геппер мог прочитать его на какой-нибудь мягкой подкладке. Или он мог поместить под листом, на котором писалось сообщение, еще один лист бумаги с копиркой. А может быть, прибег к помощи парафинового покрытия, которое менее заметно.
   - Да, я вспомнила! Он, действительно, смотрел на поверхность стола! А ты знаешь, как ему удалось поднять стол?
   - Его руки располагались над ним высоко?
   - На расстоянии дюйма или двух, но он не касался стола, я это видела.
   - Мог он использовать острые стальные булавки, зажав их между пальцами?
   - Сомневаюсь. Но мне кажется, я знаю, что он использовал. Ты заметил две маленьких присоски, которые полиция нашла в его карманах?
   - Нет.
   - Чем дольше я размышляю над этим, тем больше убеждаюсь, что именно с их помощью он и поднял стол. Их можно зажать между пальцами, и их не будет видно в темноте. Папа, если бы мне только удалось раздобыть в полиции эти присоски, я могла бы проверить свое предположение!
   Зазвонил телефон. Звонила миссис Вимс, чтобы узнать, все ли в порядке с Пенни. Мистер Паркер ответил утвердительно и протянул трубку дочери.
   - Пенни, я только что прочла твою статью в газете, - упрекнула ее домработница. - Тебе не следовало связываться с этими опасными людьми! За тобой нужно присматривать каждую минуту!
   - Не только за мной, - согласилась Пенни, - но и за папой. Почему бы вам не остаться с нами и не уезжать ни в какое путешествие?
   - Конечно, я останусь, - неожиданно ответила миссис Вимс. - Я приняла это решение два дня назад. Ты и твой отец совершенно не способны позаботиться о себе.
   - А как вы поступите с вашим наследством, миссис Вимс?
   - Надеюсь, твой отец найдет, как его выгодно вложить для меня, - покорно сказала домработница. - Но одно могу сказать точно. Я не последую совету ни одного медиума.
   Было уже поздно. Пенни почувствовала облегчение, когда ее отец запер письменный стол, готовясь идти домой.
   Они прошли через редакцию новостей, спустились по лестнице и вышли на улицу. Рядом остановилось такси, из него вышел мужчина средних лет, в коричневых костюме и шляпе.
   - Мистер Паркер! - окликнул он. - Могу я с вами поговорить?
   Издатель обернулся.
   - Мистер Хенли! - воскликнул он.
   - Я только что из полицейского участка, - сказал рекламодатель взволнованным голосом. - Мне сказали, что ваша дочь помогла арестовать людей, которые сегодня ограбили мой дом.
   - Да, у Пенни сегодня выдался довольно насыщенный вечер, - улыбнулся мистер Паркер. - Надеюсь, вам вернули все украденное?
   - Да, благодаря вашей дочери. Мисс Паркер, я понимаю, что никогда должным образом не смогу выразить вам свою признательность.
   - Мне ужасно жаль, что я не смогла предотвратить кражу со взломом в вашем доме, - спокойно ответила Пенни. - А что касается поимки преступников, то это в большей степени удача.
   - Вы слишком скромны, - возразил мистер Хенли. - В полиции мне все рассказали. Я искренне вам благодарен.
   Мужчина замялся, видимо, желая сказать нечто большее, но никак не мог подобрать нужных слов. Пенни и ее отец пошли дальше.
   - Ах, да, договор, о котором мы сегодня говорили, - быстро сказал рекламодатель.
   - Да? - мистер Паркер остановился.
   - Я думаю, что слишком поторопился с решением его аннулировать.
   - Мистер Хенли, пожалуйста, не надо чувствовать себя чем-то мне обязанным, - тихо произнес издатель. - Пенни оказала вам услугу совершенно случайно...
   - Это не так, - прервал его мистер Хенли. - Star - очень хорошая газета.
   - Лучшая в Ривервью, - гордо заявила Пенни.
   - Да, это так! - внезапно согласился с ней мистер Хенли. - Должен вам сказать, мистер Паркер, я был ужасно раздражен из-за досадной ошибки в моем экземпляре. Сейчас я остыл. Если вы не против, давайте поговорим об этом завтра за обедом.
   - Хорошо, - согласился мистер Паркер. - Давайте пообедаем в Commodore Hotel.
   Поклонившись Пенни, мистер Хенли сел в ожидавшее его такси и уехал.
   - Как тебе это нравится, папа? - спросила Пенни после минутного молчания.
   - Очень нравится, - ответил мистер Паркер. - Конечно, Star могла бы обойтись и без рекламы мистера Хенли, но это было бы тяжеловато.
   - Он возобновит старый договор?
   - О, да, и, возможно, предложит лучшие условия. Повторю вслед за мистером Хенли: я искренне вам благодарен.
   Пенни искрящимися глазами взглянула на отца.
   - Это ведь пока пустые слова, папа? Готов ли ты поддержать их материально?
   - Пожалуй, - улыбнулся мистер Паркер. - Предъявляй счет.
   - Хорошо, папа, я обнаружила, что исходя из размера моего содержания, к моему огромному огорчению, не могу содержать два автомобиля. Было бы неплохо его увеличить.
   - Ты можешь избавиться от Лены.
   - Папа! После того, что случилось сегодня вечером?
   - Да, полагаю, это невозможно, - вздохнул мистер Паркер. - Твое пособие будет увеличено, а также тебе полагается разовое вознаграждение.
   - Что должно быть распространено на все время, пока я распутывала эту историю, - добавила Пенни. - То есть, я полагаю, что ты должен оплатить все мои расходы!
   - Ты умеешь торговаться, - улыбнулся издатель. - Но я согласен.
   Держась за руки, они пошли дальше по улице. Повернув за угол здания, в котором располагалась редакция Star, они внезапно остановились перед большим стеклянным окном, чтобы посмотреть, как в огромный пресс непрерывным потоком подается бумага. С другой его стороны выходили готовые экземпляры газет, один за одним, подхватывались и упаковывались, готовые к распространению.
   - Это современная магия, не правда ли, папа? - задумчиво произнесла Пенни, глядя, как размеренно работает печатный пресс.
   - Да, Пенни, - согласился ее отец. - А что касается этого номера, то ты была главным волшебником!
  

КОНЕЦ


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"