Уильям Шекспир :
другие произведения.
Ромео и Джульетта
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Уильям Шекспир
(
bazonka@yandex.ru
)
Размещен: 18/04/2011, изменен: 18/04/2011. 176k.
Статистика.
Пьеса; сценарий
:
Драматургия
Оценка:
3.40*6
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Аннотация:
Новый вариант перевода, немного доработанный :)
"Ромео и Джульетта"
новая редакция
Действующие лица:
Эскал
, князь Вероны, знатный человек, умеющий извлекать выгоду из городских междоусобиц.
Граф Парис
, молодой человек, родственник князя, сватается к Джульетте.
Монтекки
} Глава знатного рода, хочет отомстить сеньору Капулетти.
Капулетти
} мешает планам сеньора Монтекки.
Дядя Капулетти
. Пожилой родственник семьи Капулетти.
Ромео.
Молодой человек 24 года.
Меркуцио
, родственник князя, приятель Ромео.
Бенволио
, племянник Монтекки, (а скорее всего его незаконный сын) приятель Ромео
Тибальд
, племянник леди Капулетти. Отличный фехтовальщик.
Брат Лоренцо
} Который может найти выгоду для себя в самом благочистивом деле.
Брат Джованни
} Ещё один монах.
Балтазар
, слуга Ромео.
Самсон }
Григорио } слуги Капулетти. (трусы)
Петр, слуга кормилицы.
Абрам, слуга Монтекки.
Аптекарь
. "близнец" брата Лоренцо.
Три музыканта.
Паж Париса.
Первый горожанин.
Леди Монтекки,
любит своего сына Ромео.
Леди Капулетти
, не первая жена Капулетти. Терпеть не может дочь.
Джульетта
, 12-13 лет, дочь Капулетти. В сложных отношениях с матерью
Кормилица
Джульетты. В прошлом любовница Капулетти.
Место действия - Верона и Мантуя.
"
ПРОЛОГ
Входит хор.
Хор
Никто не знает почему
В прекрасном городе Верона
Два уважаемых сеньора
Вели кровавую войну.
По роковому совпаденью,
Их дети как на зло влюбились,
Не медля время поженились.
Никто не знает почему.
И близок был бы счастья час,
Между родами примиренья
Когда б от горя иль от скуки.
Не наложили вместе руки.
Сомненья ваши я пойму,
Никто не знает почему.
Я расскажу вам, как влюбились
Как умерли и помирились
И кто же был виной тому.
Никто не знает почему.
Место действия: главная площадь Вероны.
Входят слуги из семьи Монтекки. Самсон и Григорио.
Самсон:
- Значит договорились, сегодня терпеть мы не будем.
Григорио:
- Хорошо что ты об этом сказал. Я уже пол часа терплю.
Самсон:
- Я имею ввиду, что когда Капулетти нас оскорбят, мы
вынем.
Григорио:
- Врятли ты сможешь что-то вынуть, ты же весь сжался от страха.
Самсон:
- Наоборот, я выйду из себя и всем покажу на что я способен.
Григорио:
- Я боюсь, что когда ты выйдешь из себя, то скорее всего убежишь
Самсон:
- Нет, я выйду из себя и буду лишать Капулетти невинности!
Григорио:
- Мужчин или женщин?
Самсон:
- Всех!
Григорио:
- Невинности или невиновности?
Самсон:
- Понимай как хочешь, но главное чтоб ссору начали они. Мужчин из дома Капулетти мы будем лишать невиновности, а девушек невинности!
Григорио:
- Ты можешь начинать. Вон идут слуги из дома Капулетти.
Самсон:
- План такой: я буду показывать им фигу, это их рассердит и они начнут ссору первыми
Григорио:
- Тогда я буду облизывать свои губы, они подумают что я хочу пить и не тронут меня.
Входит Абрам с друзьями.
Абрам:
- Почему вы облизываете свои губы, вы что хотите в нас плюнуть?
Григорио:
- Нет, я хочу пить, а он показывает вам фигу.
Абрам:
- А я думаю, что вы хотите в нас плюнуть.
Григорио к Самсону:
- Если это подтвердить, закон будет на нашей стороне?
Самсон:
- Ни в коем случае.
Григорио:
- Я облизываю губы потому что хочу пить, а не потому, что облизываю губы.
Самсон:
- А, может быть вы хотите с нами поссориться?
Абрам:
- Что вы. И в мыслях не было...
Самсон:
- Ну если захотите, то мы к вашим услугам и наш хозяин не хуже вашего!
Абрам:
- Но и не лучше!
Григорио к Самсону:
- Говори что наш лучше, вон как раз идет родственник нашего господина...
Самсон: Наш лучше!
Абрам:
- Вы лжёте!
Самсон:
- Тогда деритесь если вы мужчины, Григорио, покажи им все на что ты способен!
Входит Бенволио племянник Монтекки.
Бенволио:
- Немедленно оружие убрать!
Не знаете что делаете - дурни!
Входит Тибальд племянник Капулетти.
Тибальд:
- И что ты вытащил средь этих слуг негодных? Но обернись и посмотри на смерть свою Бенволио.
Бенволио:
- Я здесь всего лишь водворяю мир.
Тибальд:
- Что? Вытащил и говоришь о мире? Я ненавижу мир, как ненавижу ад! Как ненавижу всех Монтекки и тебя. Получи же трус, вот это.
Появляется офицер, представитель закона.
Офицер: Сюда, сюда с дубьем и кольями, лупи Монтекки вместе с Капулетти!
Входит Капулетти и леди Капулетти.
Капулетти:
- Какого чёрта тут опять? Подать мое оружье.
Жена Капулетти:
- Возьми костыль, зачем тебе оружье?
Капулетти:
- Подать мое ружье, идет старик Монтекки, по роже видно, мне он хочет отомстить.
Входит Монтекки и его жена.
Монтекки:
- Ты червь ничтожный Капулетти. Пусти жена, ему я оторву то, до чего достану.
Жена Монтекки:
- Не дам членовредительству я хода.
Появляется Князь, самый главный человек в Вероне.
Князь:
- Ну все собрались идиоты
смущающие городской покой
как смели вы его нарушить,
в четвертый раз уже за этот месяц.
Как будто мало вам пролитой крови
и штрафов что вы платите мне лично.
Скажу вам честно, это мне осточертело
тем более что платите вы мало.
И вот что, если вы столкнетесь хоть раз ещё
я в четверо умножу вашу плату,
за нарушение столь ценного покоя.
На этот раз пусть люди разойдутся.
Монтекки вы внесите деньги в кассу,
Вы Капулетти следуйте за мной
Для личного с пристрастием разговора.
Сейчас же, именем закона, пошли все вон.
Все уходят, кроме Монтекки, леди Монтекки и Бенволио.
Монтекки:
- Все эти столкновения меня загонят в гроб.
Какой же идиот затеял эту драку?
Бенволио:
- Была в разгаре ссора когда я подошел.
Я попытался их разнять,
Но тут пришел Тибальд и угрожая мне расправой,
хотел меня проткнуть своим копьем...
Жена Монтекки:
- А где Ромео? Его ты видел?
Надеюсь он не пострадал!
Бенволио:
- Сударыня, за час пред тем как солнце
Окно востока золотом зажгло
От беспокойства вольных дум,
Я вышел на прогулку...
Пересекая ивовую рощу на западе
Я натолкнулся на сына вашего
И зашагал вдогонку...
Но меня заметив, поспешил он скрыться...
И так как он искал уединенья,
То я его оставил одного.
Монтекки:
- Да знаю я, он часто там бывает
после того как ночи напролет
Он вздохами волну туманов множит,
А утром тащится в свою нору
и плотно занавешивает шторы
и так сидит. Скажи мне он дурак?
хочу понять и не пойму никак.
Бенволио:
- Вы знаете причину его страданий?
Монтекки:
- Конечно нет, но так хочу узнать.
Бенволио:
- Пытались вы расспрашивать его?
Монтекки:
- Уже я выбился из сил,
пытаясь выяснить причину.
Но он молчит, как будто бы
Он баба глупая, а не мужчина.
Как будто
до рожденья он
укушен был червем заразным...
И в нем теперь та гниль живет
Растя его безумцем праздным.
Когда узнаю отчего
страдает он, спасу его.
Входит Ромео.
Бенволио:
- Да, на ловца и зверь бежит.
Прошу, уйдите так как будто бы
вы проходили мимо.
Монтекки и леди Монтекки уходят.