Turandot : другие произведения.

Sin piedad (рассказы)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


   Пожалуй, повторю свое вступление к обзору миниатюр, дабы не отсылать невежливо участников конкурса к другому тексту.
  
   Sin piedad в дружественном нам гишпанском означает вполне мирное "без пощады".
      Название обзора, предполагаю, может вполне соответствовать его содержанию, ибо похвалу мы можем услышать много раз от друзей, родни, приятелей, сподвижников, соратников и просто сочувствующих.
     
      На предмет же "поругать" находится мало охотников, разве что склочники и профессиональные рецензенты.
      Впрочем, ни к одной из этих категорий ваша покорная слуга себя уж никак не относит, так что будем считать мою критику выполнением нелегких жюрительных обязанностей, не более того.
      Излишне критичных отзывов я обычно не пишу, полагая, что автор, набив руку в технике изложения и становясь мудрее в своих оценках и поступках, в дальнейшем сам успешно увидит без подсказки свои промахи и заблуждения - и мне ли выступать указующим перстом, памятуя о собственных недостатках.
      Но положение жюриста в данном случае несколько недвусмысленно намекает, так что уж не взыщите - высказываюсь. Обижающиеся могут обижаться, их чувства и мысли мне очень понятны и близки в силу ровно такой же порой реакции :) Но именно критичные отзывы помогали.
     
      Теперь, от столь долгой преамбулы - к собственно принципам оценивания кажой из конкурсных работ.
      Очень жаль, что в 10-балльной системе оценивается текст в общем, так сказать, всей массой. И очень хотелось бы ставить хотя бы две отдельные оценки - за идею и за ее воплощение.
      Как бы то ни было, исходя из конкурсных правил, буду ставить одну оценку, но превалировать будет мое впечатление от именно художественной реализации задуманного автором. Мелких блох, вроде знаков препинания, дефисов, грамматических ошибок, очипяток и прочего - полагаю, автор в состоянии отыскать сам, вычитав текст лишний раз.
  
   Итак.
  
  
  
  
   "БУДУЩЕЕ В СТАКАНЕ"
   Откровенно говоря, сюжет новизной не отличается, художественность изложения и компоновка тоже подкачали. Непонятно зачем такое длинное вступление о нелегком житии юристконсультов в мире чистогана - собственно к фабуле это отношения не имеет.
   А обороты вроде "водная гладь", "маска детской наивности", "" явно текст не красят.
   Очень много топтаний на одном месте, как например: "...друзья стали собираться. Был уже довольно поздний вечер, и пора было по домам" - явно без одного из этих предложений можно было бы обойтись.
  
   Оценка - 2
  
   "БЕЗДНЫ ТРАНСА И МЕГАТОННЫ ГИТАРНОГО ДРАЙВА"
   Тот случай, когда "эмоции норовят сойти за музыку". Невероятное количество банальностей, да еще и пафосных притом, в которых читатель рискует увязнуть уже на первой минуте прочтения этого неоправданно затянутого текста.
   "Как сделать так, когда уже что-то кончится, не осталось тягости в душе, будто потерял что-то навсегда? Ведь и вправду потерял что-то навсегда! Как сделать так, чтобы сердце не терзала своей яростной страстностью горечь утраты" - и так далее по тексту. Не спорю, может, в определенном возрасте эти слова могут казаться неким откровением, но в рассказе все же не стоит пометка "до 16-ти", а потому подобные рассуждения воспринимаются, в лучшем случае, как страдания молодого Вертера, в худшем - как словесный поток человека, которому пока нечего, собственно, сказать.
   Психоделика психоделикой, но если есть желание, чтобы текст увлекал и читатель дочитал его до конца, то подача должна быть интересной или хотя бы оригинальной.
  
   Оценка - 1
  
  
   "ТОННЕЛЬ"
   ...надо сказать, что в данной группе рассказов тема поездов, что называется, состоялась :) До того уж неожиданно большое количество текстов о перевоплощении лодки Харона в нечто более техногенное.
   Данный текст, к сожалению, изобилует перебором с ненужными размышлениями вроде "может, он и не годится быть лидером, способным повести за собой..." и далее по тексту, равно как и штампами вроде "страх прочто сковал своими узами", которые, может, уместо смотрелись бы в произведениях Жорж Санд, но не здесь. Три варианта окончания, увы, положения не спасают: хоть бы одно из них было оригинальным. Мне, как стойкому приверженцу World of Warcraft, может, и несложно оценить последний вариант, но именно он наименее выгоден. "Скажите, Соев, это - финал?!"
  
   Оценка - 2
  
  
   "КЭТИ"
   Один из немногих текстов, которые, как мне кажется, нужно бы сделать пообъемнее. Или предложенный объем сделать более емким. Потому что читатель не успевает ни эмоционально посопереживать героям, ни проследить градацию их меняющихся мировоззрений - в результате желаемого саспиенса не происходит, к сожалению.
  
   Оценка - 5
  
  
   "ЗАМЕНА"
   Неплохая завязка, но вот концовка, честно говоря, чересчур уж банальна. Самый интересный психологический момент - внутреннее изменение обоих героев автор почему-то оставляет за кадром, делая акцент на внешнем антураже.
  
   Оценка - 4
  
   "СОН?"
   Право слово, обилие прилагательных типа "гниющий", "склизкий", "жуткий", "мутный" вовсе не делает картинку еще мрачнее, лишь отвлекает внимание на желание автора сказать что-такое уж совсем разужасное - но нет, сам сон, откровенно говоря, читателю вряд ли покажется чем-то знаменательным, а абзац вроде "Сейчас щупальца темноты доберутся до него и высосут, оставив лишь пустую оболочку, а сам он станет частью границы, отделяющий его мир от этой жуткой нежити и не исчезнет сразу, но будет еще какое-то время существовать жалким подобием жизни, испытывая тупую тоску по прежним временам..." и так далее - похож на словесные джунгли, продираться сквозь которые можно лишь с мачете.
  
   Оценка - 2
  
   "НЕ ВСЕ ТО ЗОЛОТО..."
   Похоже на набросок к сценарию голливудского ужастика класса В, если откровенно. Для класса А потребовалась бы интересная фабула, изрядный психологизм и желательная оригинальность идеи.
   К сожалению, в тексте этого пока не встретилось.
  
   Оценка - 3
  
   "СДВИНУТАЯ"
   Какова будет развязка - видно буквально с первых абзацев попыток лечения героини. Поэтому, к сожалению, все дальнейшее воспринимается читателем как "ну, давайте, автор, подтверждайте наконец мою догадку". По поводу языка - весьма странно звучит от первого лица словосочетание "визг тормозов", "на меня смотрела Луна со звездами", но это вполне может быть лишь моим впечатлением.
  
   Оценка - 4
  
   "ЭЛЕКТРИЧКА"
   Откровенно говоря, из рассказа получилась бы весьма емкая и точная миниатюра, а так - ощущение затянутости. Выражения вроде "из воды торчали существа розового цвета" или "встречаются черные волосы" вызывают некоторое недоумение, а диалоги, к сожалению, крайне неестественны.
  
   Оценка - 3
  
   "ЗАКУЛИСЬЕ"
   Вот если б добавить сюда немного жару в виде динамики, энергии и неожиданных поворотов сюжета - получился бы весьма интересный рассказ. А так - несколько не хватает перцу, я бы сказала. Плюс штампованные обороты как "воцарилась гнетущая тишина", "невыразимые страдания терзали его душу" - текст вовсе не красят. Ну и, по сюжету, несколько нелогично: героиня-то никому в объятия так и не бросилась, или я что-то не поняла?
  
   Оценка - 5
  
   "ЗА ЧЬИ ГРЕХИ"
   И было бы все хорошо, но стилистика просто никуда и ни в какие. Такое ощущение, что текст - перевод с английского. Плюс обороты вроде "светлый праздник встретить в новом доме" больше похожи на лексикон религиозных брошюр "Белой Башни". Либо Readers' Digest.
  
   Оценка - 3
  
   "ПРЕДСКАЗАНИЕ"
   Откровенно говоря, после первых пары абзацев, заполненных совершенно банальными мыслями, продолжать далее уже просто может не захотеться. Не надо разжевывать читателю мораль басни, он вполне способен выяснить это сам, и уж тем более - не стоит выносить эту мораль в начало текста. Штампы вроде "предавался прекрасным мечтам", "не осознавая меры ответственности"(это вообще канцеляризм), "калейдоскоп жизни закрутился" - и вовсе рискуют чрезмерно испытать терпение даже невзыскательного читателя.
  
   Оценка - 2
  
   "ШОЛДЕР ХОПЛЕР"
   Приятная неожиданность на конкурсе - наконец-то не жуткий ужастик, а нечто более полноценное. Легкое перо, неординарный сюжет, ненавязчивая стилистика. Лепо, боярин)
  
   Оценка - 8
  
   "ЗВУКИ ЖЕСТОВ"
   И опять - автор явно хотел сказать что-то свое и необычное, а получилось запутанно и претенциозно, к сожалению. Обилие пафоса ("крик, застывший на губах его жертвы", "с бледным налётом смерти на своём лице", "слиться с ней в поцелуе", "Запах крови, запах жизни, путь к звёздам") лишь усугубляет впечатление, увы.
  
   Оценка - 2
  
   "СТРАШНЫЙ ДОРОЖНЫЙ РАССКАЗ"
   Хороший язык, стиль, но вот сюжет....сама трагедия героя своей некоей нелогичностью сочувствия не вызывает, лишь недоумение, а уж банальность концовки...эх.
  
   Оценка - 6
  
   "МОРСКОЙ ДЬЯВОЛ"
   По стилистике очень похоже на рассказы, написанные где-то в веке 19-м, что в данном случае совершенно оправданно. Язык без чрезмерных шероховатостей, но некоторая вялость самого повествования, невзирая на сюжетные ужасы, создает дисбаланс.
  
   Оценка - 6
  
   "ТАМ, ЗА ЗЕРКАЛОМ"
   Опять порадовал текст. Не просто вампиры-оборотни-двойники, а уже попытка психологического осмысления нравственного выбора(или нравственности выбора?).
   Эмоциям героев читатель верит, сопереживает, что является несомненной удачей. Ну и язык легок и не цепляет своими неровностями.
  
   Оценка - 7
  
   "НЕХОРОШАЯ НОЧЬ"
   Стиль и слог - на уровне, но вот сюжетная линия предсказуема просто до обидного. Опять ощущение от традиционного голливудского ужастика, перенесенного в реалии родных пенат.
  
   Оценка - 6
  
   "ГОСТЬЯ ПУТЕЙ ДУАТА"
   Из такого текста вполне можно сделать емкую и красивую притчу. Но пока еще следует поработать над подачей, потому что соседство таких оборотов, например:"Сердце юноши переполняла любовь", "он спешил заключить исцелённую супругу в объятия" и "повод для получения такого статуса" - весьма похоже на путаницу стилей.
  
   Оценка - 3
  
   "СЧАСТЛИВЫЙ ДЕНЬ АПТЕКАРШИ"
   И опять - очень хорошая задумка при крайне неудачной реализации. Просто море штампов вроде "нахлынули болезненные воспоминания", "без устали блуждала в воспоминаниях", "она его не любила и не стоила его чувств" и так далее. Мне кажется, что текст еще очень сырой и более похож на набросок, к сожалению.
  
   Оценка - 5
  
   "АРАБ"
   Кроме описания советского человека в потенциально чуждом нашему строю самолете - достойный текст. Легкий стиль, четкий язык, хорошая компоновка.
  
   Оценка - 9
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"