Lib.ru: Журнал "Самиздат": Стихотворение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени]
ФОРМЫ:
Роман (34065)
Повесть (22788)
Глава (159592)
Сборник рассказов (12733)
Рассказ (226004)
Поэма (9246)
Сборник стихов (42707)
Стихотворение (627331)
Эссе (37667)
Очерк (27035)
Статья (195998)
Монография (3489)
Справочник (12743)
Песня (23773)
Новелла (9867)
Пьеса; сценарий (7439)
Миниатюра (137783)
Интервью (5142)
ЖАНРЫ:
Проза (221181)
Поэзия (519356)
Лирика (167162)
Мемуары (17041)
История (29193)
Детская (19430)
Детектив (22993)
Приключения (49849)
Фантастика (105760)
Фэнтези (124648)
Киберпанк (5111)
Фанфик (9018)
Публицистика (45135)
События (12051)
Литобзор (12076)
Критика (14483)
Философия (67084)
Религия (16257)
Эзотерика (15507)
Оккультизм (2131)
Мистика (34262)
Хоррор (11340)
Политика (22576)
Любовный роман (25658)
Естествознание (13311)
Изобретательство (2890)
Юмор (74336)
Байки (9881)
Пародии (8066)
Переводы (21995)
Сказки (24681)
Драматургия (5673)
Постмодернизм (8467)
Foreign+Translat (1830)

РУЛЕТКА:
Дикий
Нимфа в камуфляже.
25. Идеалист
Рекомендует Линия Ж.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108729
 Произведений: 1676705

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24


23/01 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Абашкина О.С.
 Авечиева Я.
 Антош В.
 Архангельский Ш.В.
 Афанасьева М.В.
 Байрон А.
 Барминская П.М.
 Барябин А.В.
 Берг Я.А.
 Березин М.А.
 Боровская Ю.С.
 Бранд Г.
 Буржская К.
 Бутакова Е.А.
 Василенко М.А.
 Вертеров С.Н.
 Волков П.А.
 Волковский С.Н.
 Вятчанина Н.П.
 Гайсина Р.
 Горлов С.А.
 Гусев В.П.
 Дашевски С.Н.
 Девятов В.Р.
 Ильина Е.С.
 Казаченко Е.В.
 Калинин М.А.
 Калинин М.А.
 Кожемякин А.И.
 Коноплева Н.С.
 Кулакова Ю.В.
 Ламм М.
 Лёвин В.Г.
 Лёвин Д.В.
 Линая С.
 Люссия
 Маелс Д.
 Максимова А.
 Маркман Б.Д.
 Морозова О.М.
 Наймушин Н.В.
 Невеличка А.
 Неделько Г.А.
 Нефёдов Ю.А.
 Новиков D.
 Онищенко В.А.
 Орлов М.П.
 Патрахин С.Г.
 Попорецкий В.М.
 Приходящий П.
 Пулин А.Л.
 Ра И.А.
 Рахе А.Ю.
 Родина А.
 Романова Е.С.
 Сатр Т.
 Семыкин А.В.
 Серенко Д.А.
 Сова Б.
 Соколова А.
 Спивак И.Б.
 Старцева Т.В.
 Стенли Д., Алаиз
 Сычев И.А.
 Сычёва А.
 Тиге
 Хвостополосатов К.
 Цымбал А.А.
 Якименко А.А.
 6110
Страниц (3137): 1 ... 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 ... 3137
  • Изергина Лариса: Марш "вакцинированных" A march of the "vaccinated" 1k   Публицистика
    Апокалипсис: Члены ИК маршируют на инструктаж. (Зарисовка. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: An Election Committee members marching to the instruction training. (A sketch. From the "Smithereens", "Chronicles ...
  • Изергина Лариса: Марш вакцинаторов A march of the vaccinators 1k   Публицистика
    Апокалипсис: Химики химичат, или Когда деньги химией пахнут. (Шарж. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Chemists are shamming, or When it smells of chemicals. (A travesty. From the "Smithereens", "Chronicles of ...
  • Изергина Лариса: Марш вирусологов A march of the virologists 1k   Публицистика
    Апокалипсис: Фантомаска фантомной "медицины": - Видите вирус? - Нет... - А он есть! - Слава "вирусологам"! (Шарж. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A fantomask of the phantom "medicine": - Can you see the virus? - ...
  • Изергина Лариса: Марш прокажённых A march of the lepers 1k   Публицистика
    Апокалипсис: За что боролись, на то и напоролись: содомия vs традиционные ценности (по поводу гей-парадов на Украине). (Инвектива. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса", "Всесожжение". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Hoisted by their own petard: ...
  • Изергина Лариса: Маска? 0k   Поэзия
    Творчество: Тук, тук... кто там, за аватаркой и псевдонимом стоит? (Сентенция. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Масленица 1k   Лирика
    Обществоведение: Народные масленичные гуляния. (Просторечные куплеты. Из цикла "Обычаи обывателей".)
  • Изергина Лариса: Медный грош 1k   Поэзия
    Творчество: Не всё то золото, что блестит. (Басня. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Мелочи Жизни 0k   Поэзия
    Обществоведение: Тело и антитела - последняя битва. (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Мелочи жизни 1k   Поэзия
    Творчество: Общество vs сатирики: каждому - своё. (Побасёнка. Из цикла "Натюр морт". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Меня там не было и нет... 0k   Лирика
    Обществоведение: Хорошо там, где нас нет? (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Меритократус бестия 0k   Поэзия
    Обществоведение: Закрываем очередное окно овертона и подшиваем новую страницу в "Дело шустрых". (Сентенция. Тавтограмма. Из циклов "Волчьи ягоды", "Мегамагия мутного времени")
  • Изергина Лариса: Месть 0k   Поэзия
    Политпросвет: Территория смыслов: Месть. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Мечты мракобеса 1k   Поэзия
    Обществоведение: Когда мечтать - вредно. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение") Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Мракобес, вид: оДомашненный. (Инвектива. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Милая, не страдай... Sweetheart, don't suffer... 3k   Поэзия
    Обществоведение: Сердце пронзила любовь к Малороссии... (Инвектива. Из цикла "Всесожжение". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Love for Malorossiya piercing my heart... (An invective. From the "Holocaust" cycle. The author's notes. The author's interlinear ...
  • Изергина Лариса: Мимолётность 1k   Лирика
    Обществоведение: Беспощадность жизни, беспомощность любви. (Элегия. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Мистерия-блеф 2k   Лирика
    Политпросвет: Танцы на костях в исполнении блефмейстеров, терзающих Святую Русь. (Гражданская лирика. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Митрофанушка "в мэтрах" 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Недоросль, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Мякиш". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Модус импробус 0k   Поэзия
    Политпросвет: Этика эпикурействующей "элитки". (Сентенция. Тавтограмма. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Можно 1k   Поэзия
    Обществоведение: Как теряют самоконтроль и идут вразнос. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Молодо-зелено Unlicked cubs 1k   Лирика
    Обществоведение: Молодо-зелено: вечные темы - отцы и дети. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Утренник". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Unlicked cubs: eternal topics - fathers and offsprings. (An invective. A haiku. From the ...
  • Изергина Лариса: Молчание мизантропа 0k   Поэзия
    Политпросвет: Молчание - золото? (Сентенция. Тавтограмма. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Молчи! 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение - по-осеннему меланхолическое. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Морок 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Тартюф, вид: оДомашненный. (Причитание. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Моя вина? 1k   Поэзия
    Политпросвет: Назидание клеветникам на Россию. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Мужские звуки 0k   Поэзия
    Обществоведение: Юморески: О "музыке" мужской стихии, с пиететом, вестимо. (Юмореска. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Мутотень Babelism 4k   Публицистика
    Обществоведение: Территория смыслов: Идентичность: Иезуит, запутавшийся в собственной идентичности. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение", "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: ...
  • Изергина Лариса: Мыслитель A double dome 1k   Поэзия
    Обществоведение: Жизнь прожить - не поле перейти, или Все мы крепки задним умом. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Living life is not like crossing a meadow, or We are all wise after the event. ...
  • Изергина Лариса: На запасном пути 1k   Лирика
    Обществоведение: Зашёл в тупик - не стой, иди спиной вперёд. (Напутствие. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: На исходе 0k   Лирика
    Обществоведение: Всё ближе, ближе горизонт... (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей".)
  • Изергина Лариса: На краю 1k   Лирика
    Творчество: Есенин заграницей, за гранью. (Философская лирика. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Навсегда 0k   Поэзия
    Обществоведение: Как расставание на время обращается в расставание навсегда. (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей".)
  • Изергина Лариса: Надежда Hope 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Выбирай - закрыть глаза на свет в конце туннеля или открыть их? (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Which to choose - shutting one's eyes to the light at the end of the ...
  • Изергина Лариса: Надоеды Bores 1k   Поэзия
    Творчество: Опостылевшие эксгибиционисты от поэзии. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: Bored to death with poetic exhibitionists. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Still life" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Налог на воздух 0k   Поэзия
    Политпросвет: Чинуши "соковыжималки" рулят... пока ещё... (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Не смешно Not amused 1k   Лирика
    Обществоведение: Что для переформатированных - политкорректность, то для русских - дурь, ибо Смех без причины - признак дурачины. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: What the reformatted ones consider ...
  • Изергина Лариса: Не счастье? 1k   Лирика
    Творчество: Настроение: А нам всегда чего-то не хватает... (Элегия. Из цикла "Тормозной путь". Примечание автора.)
  • Изергина Лариса: Не тоскуй... Don't be sick at heart... 2k   Лирика
    Обществоведение: Ах, какая тоска! Не выпустил бы из рук куска, всё бы ел да песни пел! (Напутствие. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Oh, what anguish! I wouldn't let go of a chunk, I'd rather keep eating and singing songs! ...
  • Изергина Лариса: Неведение Unawareness 1k   Поэзия
    Обществоведение: Настроение - депрессивное: стресс от зашкаливающего информационного негатива. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood - low-spirited: under the excessive negative information stress. ...
  • Изергина Лариса: Невестка 0k   Лирика
    Политпросвет: Не стоит приобретать "комплекс вины". (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Нелечебное голодание Hunger nocebo 1k   Поэзия
    Обществоведение: Юморески: Какая гадость это ваше нелечебное голодание! (Юмореска. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: This hunger nocebo of yours is so gross! (A humoresque. A tanka. ...
  • Изергина Лариса: Ненастным вечером... 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение - не по сезону: по-летнему радостное. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Непризнанный гений 1k   Поэзия
    Творчество: По литсайтам на ходулях. (Портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Неприсоединившиеся 0k   Лирика
    Обществоведение: Кредо движения неприсоединения. (Прокламация. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Неприязнь Hostility 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Неприязнь - горькое лекарство от тщеславия. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Hostility - a bitter conceit medicine. (A sketch. A haiku. ...
  • Изергина Лариса: Непрощаемое 1k   Лирика
    Апокалипсис: Не забудем, не простим! (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Непрощёное воскресенье The Unforgiveness Sunday 1k   Поэзия
    Обществоведение: Береги честь смолоду, или позднее раскаяние в свете народной мудрости. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Watch over your honour while you are young, or tardy repentance in a light ...
  • Изергина Лариса: Несбыточное 1k   Лирика
    Обществоведение: Песнь души: несбыточность. (Элегия. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Нестыковка 0k   Поэзия
    Политпросвет: Геноцид лайт, или скорбное нечувствие. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Нет смысла... No use... 1k   Лирика
    Обществоведение: Если бы молодость знала, если бы старость могла... (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: If youth knew, if old age could... (A maxim. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation ...
  • Изергина Лариса: Неугомонная 1k   Поэзия
    Творчество: Адепты сетевого литературо"ведения". (Портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Неудачница? A loser? 1k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Цветы жизни. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Picking the flowers of pleasure. (A maxim. A tanka. From the ...
  • Изергина Лариса: Нечаянная радость Unexpected joy 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Щедрость души: чужая душа - не всегда потёмки. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Spiritual generosity: Sometimes still waters don't run deep. ...
  • Изергина Лариса: Низкий старт? 0k   Юмор
    Юморески: Будь тише воды, ниже травы (из инструкции по обывательской технике безопасности). (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Нимрод 1k   Поэзия
    Политпросвет: Щедрость за чужой счёт (по поводу списания долгов... кому надо...). Когда история ничему не учит... (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Ничья 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение - пустые страхования. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Новейший самоучитель 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Мамаев, вид: оДомашненный. (Инвектива. Из цикла "Мякиш". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Нью-таёжники 2k   Поэзия
    Обществоведение: Прими, Тайга, своих блудных детей... (плач перекати-поля) (Рэп. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: О Б С 1k   Поэзия
    Обществоведение: Самоутверждение по-деревенски. (Коллективный портрет-шарж. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Обед аристократки. Меню No. 1. Dinner of a Fine Lady. Menu No. 1 3k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Негоже лилиям прясть ...и готовить! (Зарисовка. Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: It doesn't befit the lilies ...
  • Изергина Лариса: Образованка игнорамус 1k   Поэзия
    Творчество: Новые "русские" педагоги и литераторы. (Портрет-шарж. Из цикла "Тормозной путь".)
  • Изергина Лариса: Обычаи обывателей 0k   Поэзия
    Обществоведение: Рутина истинных столпов общества. (Сентенция. Тавтограмма. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Обычаи 0k   Юмор
    Юморески: Калейдоскоп: чем бы дитя ни тешилось... (Юмореска. Акростих. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Огонь на себя The fire upon oneself 2k   Публицистика
    Политпросвет: По-Оруэлловски, или Рэпом по репам правоохренителей. (Инвектива. Рэп. Из циклов "Всесожжение", "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Orwellways, or Rapping the domes of the law machinery machinators. (An invective. A rap. From the ...
  • Изергина Лариса: Ода овсянке Ode to Oatmeal 2k   Поэзия
    Обществоведение: Привыкли к "Всё включено"? а вот вам "Всё исключено" - налетай! подешевело... (Ода. Юмореска. Из циклов "Обычаи обывателей", "Меню: "Всё исключено"", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Used to "All Inclusive"? ...
  • Изергина Лариса: Одержимость Obsession 3k   Религия
    Апокалипсис: Пожиратели душ и сердец от шоубиза. (Инвектива. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Showbiz devourers of souls and hearts. (An invective. From the "A certain one", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Ожидание 1k   Лирика
    Обществоведение: Душа в плену - предчувствие освобождения. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Озноб 0k   Поэзия
    Политпросвет: Дежавю - кому (П)резидент РФ "целует ручки". (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Оппонентус вульгарис 1k   Поэзия
    Творчество: Послевкусие от "дискуссии" православного литератора с либералом. (Эпиграмма. Из цикла "Тормозной путь". Примечания автора.)
  • Изергина Лариса: Опять 1k   Лирика
    Политпросвет: Майдан - бандеровская "экскурсия" по Киеву в разгаре, январь 2014 года. (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Осадочек 0k   Поэзия
    Политпросвет: Августовское затмение правоохренительных органов. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Ослепление 0k   Лирика
    Обществоведение: Иллюзия vs реальность: профанная космология. (Инвектива. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: От-канкан 0k   Поэзия
    Политпросвет: Депутаты "с пониженной социальной ответственностью" (интернет-мем от ВВП) - реакция тугоДумцев на назначение Мутко в "новом" Правительстве РФ. (Частушка. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Отверженные 0k   Поэзия
    Обществоведение: Бенефициарам, выгодополучателям "святых" девяностых. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Отпор Repulse 1k   Поэзия
    Обществоведение: Социодарвинизм в действии: люди vs "звери". (Прокламация. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Social Darwinism in operation: people vs "beasts". (A proclamation. A tanka. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Отражение 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение - Что наша жизнь?.. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Отстань! Back off! 1k   Поэзия
    Обществоведение: Ненужные трения. В противовес стихотворению Чарльза Маккея "Нет врагов?". (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Unwelcome clashes. To counterbalance "No enemies" by Charles Mackay. (An invective. ...
  • Изергина Лариса: Оттиск Imprint 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Истинная ценность вещей. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: The true value of one's belongings. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Отчаяние 0k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Отчаяние от беззакония в мутные времена. (Сентенция. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: П А Г офрения 1k   Поэзия
    Политпросвет: Есть ли жизнь за МКАДом?.. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Память Memories 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Память: милосердие памяти - помнить о хорошем. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Memories: memories mercy - to keep mostly good things. (A ...
  • Изергина Лариса: Парнасцы 1k   Поэзия
    Творчество: Обитатели Парнаса, или не от мира сего. (Парнасские куплеты. Из цикла "Натюр морт".)
  • Изергина Лариса: Пастух мечтатель 0k   Поэзия
    Политпросвет: Мечтать невредно... (Побасёнка. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Патриал 0k   Поэзия
    Политпросвет / Творчество: Химерическое: смесь бульдога с носорогом - либерал-патриот. (Эпиграмма. Из циклов "Волчьи ягоды", "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Перебор 0k   Поэзия
    Политпросвет: Цыганщина нью-дворянщины. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Перевёртыши 0k   Поэзия
    Политпросвет: Модус операнди перевёртышей в мутные времена. (Эпиграмма. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Песни живота 1k   Поэзия
    Творчество: Под ласковым "солнышком" литпопсы. (Куплеты. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Песнь кулика 1k   Поэзия
    Обществоведение: Не вписался в "святое" ваалье настоящее... (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Песчинка Grain 1k   Лирика
    Творчество: Вес невесомого. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: The weight of the weightless. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Still life" cycles. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Печаль моя глупа 1k   Поэзия
    Творчество: О дедовщине и "весёлой" жизни обитателей литсайта "Фабула-дебют". (Памфлет. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Печальна жизнь 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Прилипала, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Пиар прикол 1k   Поэзия
    Политпросвет: Очередной пиар прикол очередного попа гапона мутного времени. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Письмо пятиклассника Деду Морозу 3k   Детская
    Детское: Письмо "продвинутого" школяра Деду Морозу. (Письмо. Сленг школяров 1-й четв. XXI в. Из цикла "Утренник". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Плейбой во "христе" 0k   Поэзия
    Творчество: Бытие определяет сознание. (Портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Поверьте... 0k   Поэзия
    Политпросвет: "Кассандры" и "ванги" мутного времени. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Поворот Turn 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение - бесплодные усилия памяти. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood - one's memory's vain attempt. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Под Весёлым Роджером 1k   Поэзия
    Политпросвет: Законотвари уркаганы ураганят. (Памфлет. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Под знаком Сатаны Under the sign of Satan 4k   Религия
    Апокалипсис: Эрец голубятня эрзац-эстрады, или Новогодний "Голубой (во всех смыслах) огонёк" шабаш 2021 на ТВ РФ. (Инвектива. Из циклов "Натюр морт", "Дребезги". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: An eretz den of gays of ersatz variety ...
  • Изергина Лариса: Под каким напёрстком... 0k   Поэзия
    Политпросвет: Вопросы без ответов. (Загадка. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Под спудом Under wraps 1k   Лирика
    Чувства: Излишняя сдержанность. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Excessive restraint. (A sketch. A tanka. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Подсадная утка A decoy-duck 5k   Поэзия
    Творчество: Жидобандеровские потуги сквасить атмосферу русскоязычных литсайтов (за неспособностью сотворить "великую жидобандеровскую литературу"). (Эпиграмма. Из циклов "Тормозной путь", "Всесожжение". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: The zhidobanderavites ... ...
  • Изергина Лариса: Поздно Too late 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Ушли... недолюбленными. (Элегия. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Gone... underloved. (An elegy. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Позёмка Snow drifts 1k   Лирика
    Природа: Времена года: Зимнее беспутство. (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: A rowdy-dowdy winter. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Позитивисты Positivists 1k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Адепты позитива. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Adherents of the positivity. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ...
  • Изергина Лариса: Пой, соловей, пой... 1k   Поэзия
    Политпросвет: Когда в поле лишь один - воин. (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Покаянство 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Алконавт, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Полководец Chieftain 1k   Религия
    Апокалипсис: С миру по фанат(ик)у - Полководцу - Армия. (Инвектива. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A zealot (devotee) plus another one, plus more - from all around the world - make the Chieftain's Army. (An ...
  • Изергина Лариса: Полная чаша Life in plenty 1k   Публицистика
    Апокалипсис: Юмор: Пенсионер: Житие мое... Государство: Дожитие твое... (Куплет. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Humour: Pensioner: That life of mine... State: The jogtrot of your life... (A comic verse. From ...
  • Изергина Лариса: Пора High Time 1k   Поэзия
    Обществоведение: Ты куда, Одиссей?.. от жены?.. (Наказ. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Where are you going, Odysseus?.. deserting your wife?.. (A homily. A haiku. From the "Time ...
  • Изергина Лариса: Последняя чашка The last cup 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Истинная ценность вещей. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: The true value of one's belongings. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Пост Sentry duty 2k   Поэзия
    Юморески: Обществоведение: Оставил пост - пеняй на себя... (Зарисовка. Юмореска. Танка. Из циклов "Кристаллы времени ", "Обычаи обывателей ", "Меню: "Всё исключено"", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Humoresques: Social Studies: Having abandoned your sentry ...
  • Изергина Лариса: Пострел Jack of all trades 1k   Религия
    Апокалипсис: Ксерокоп, или Не спешите очаровываться. (Инвектива. Тавтограмма. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский перевод на английский.) The Apocalypse: A copying machine, or Do not rush to be enchanted. (An invective. A tautogram. From the "A certain one", "Chronicles ...
  • Изергина Лариса: Постылые кущи The sickening garden of Eden 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Не в коня корм, или меняю райские кущи на что-нибудь попроще. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: It is caviare to the general, or eager to swop the garden of Eden for ...
  • Изергина Лариса: Пошлость Pettiness 1k   Поэзия
    Творчество: Территория смыслов: Пошлость: ходульное философствование. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: The domain of semantics: Pettiness: stiltsheight philosophizing. (An invective. A tanka. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Правец 0k   Поэзия
    Политпросвет: Своим я - ДАМ, а вам - не дам, или паразиты во власти. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Прельщение 1k   Поэзия
    Политпросвет: Коллаборанту - коллаборантово. "Слово об осуждении еретиков" Свт. Иосиф Волоцкий: "Егда невернии и еретици никого же от православных прельщают, тогда недостоит им зло творити или ненавидети их; егда же узрим неверныя же и еретики, хотящих прелстити православныя, тогда ...
  • Изергина Лариса: При виде несчастий... 0k   Поэзия
    Обществоведение: Не учите меня жить лучше... (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Прививка A jab 1k   Публицистика
    Апокалипсис: На злобу дня: Эх, раз! ещё раз! - ослабим свой иммунитет для всяческих зараз! (Сентенция. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Hot on the agenda: Well, time! and again! - let's compromise our immunity ...
  • Изергина Лариса: Приживалки 1k   Поэзия
    Политпросвет: Не позволяй врагу в своём дому хозяйничать. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Признание в любви Declaration of Love 2k   Лирика
    Политпросвет: Просто о простом: о любви к России. (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение". Авторский подстрочный перевод на английский) Pol. Educ.: On plain things, open-heartedly: love for Russia. (Patriotic verse. From the "Holocaust" cycle. The author's interlinear translation ...
  • Изергина Лариса: Призри, Господь... 0k   Религия
    Политпросвет: Территория смыслов: Россия: агония или тьма перед рассветом? (Инвектива. Из цикла "Всесожжение".)
  • Изергина Лариса: Приют холостяка A loner's nook 1k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Нет ничего лучше дома. (Юмореска. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: There's no place like home. (A humoresque. A tanka. From the "Time crystals", "Philistines' ways" ...
  • Изергина Лариса: Прогулка 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Папахен, вид: оДомашненный. (Инвектива. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Простота Simple heart 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Простота: Где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - там ни одного. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: The simple heart: The simple heart ...
  • Изергина Лариса: Прятки Hide'n'seek 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Поиск пятого угла. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: In a tight corner. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Психолух вульгарис 1k   Поэзия
    Творчество: Чужую беду руками разведу: лозунг вивисекторов от психологии. (Портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Пуп сайта 1k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Пуп сайта, вид: оДомашненный. (Портрет-шарж. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Пурга Fiddlededee 1k   Публицистика
    Политпросвет: Не судите, да не судимы будете. (Сентенция. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Judge not, lest ye be judged. (A maxim. From the "Dogberry" cycle. The author's interlinear translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Пустоцвет 0k   Поэзия
    Творчество: Адепты поэтической попсы. (Коллективный портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Пустыня A desert 1k   Религия
    Апокалипсис: Не призванный к служению анахорет во глубине медвежьего угла. (Сентенция. Из цикла "Дребезги". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A recluse, not summoned to service, in the poky hole boondocks. (A maxim. From the "Smithereens" cycle. The author's ...
  • Изергина Лариса: Пятак 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Прилипала, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из циклов "Тормозной путь", "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Р. П. Скотт. Кого поймал Джерри 3k   Переводы
    Перевод: Даже после неудачной рыбалки непослушные мальчишки частенько не остаются без улова! (Стихотворение для детей. Поэтический перевод с английского языка стихотворения What Jerry Caught. R. P. Scott)
  • Изергина Лариса: Равенство 1k   Детская
    Детское: Не задавайся: кто его знает что впереди... (Побасёнка. Из цикла "Утренник")
  • Изергина Лариса: Разгулялися "деды"... 1k   Поэзия
    Творчество: Душок дедовщины на литсайте "Дом стихов". (Куплеты. Из цикла "Тормозной путь". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Раздвоение личности 0k   Поэзия
    Обществоведение: Домашний тиран. (После просмотра х/ф "Похороните меня за плинтусом", 2009 г., реж. Сергей Снежкин - экранизация автобиогр. повести Павла Санаева, 1994 г.) (Эпиграмма. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Райские стервятники 1k   Поэзия
    Политпросвет: Стервятники коронамафии. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Раскулачивание 0k   Поэзия
    Политпросвет: Новая волна старого "доброго" раскулачивания. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Распутье Crossroads 1k   Поэзия
    Творчество: Прямо пойдёшь - славу найдёшь, налево пойдёшь - в попсе пропадёшь, направо пойдёшь - любовь найдёшь. (Инвектива. Из цикла "Натюр морт". Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: If you go straight, you'll find glory; if you go to the left, you'll perish in ...
  • Изергина Лариса: Реквием по Прибалтике 1k   Лирика
    Творчество: По волнам памяти: после просмотра худ. фильма "Театр" (1978, реж. Янис Стрейч). (Инвектива. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Роальд Даль. Телевизор 7k   Переводы
    Перевод: О вредном воздействии телевидения на детей. Как вернуть детям книгу. Совет храбрым родителям: радикальные меры - "Долой телевизор!" (Подстрочный перевод с английского языка стихотворения Television. Roald Dahl)
  • Изергина Лариса: Родина Motherland 1k   Лирика
    Политпросвет: Территория смыслов: Родина. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: The domain of semantics: Motherland. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Holocaust" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Розовые очки 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Манилов, вид: оДомашненный. / Обществоведение: Эпитафия прекраснодушию. (Эпиграмма. Из циклов "Мякиш", "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Ролевые игры 0k   Поэзия
    Политпросвет: Мир граждан vs граждане мира. По поводу официального статуса Стивена Сигала в качестве представителя МИД РФ по вопросам гуманитарных связей России и США. (Лозунг. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Россия 1k   Поэзия
    Политпросвет: Территория смыслов: Россия: агония или тьма перед рассветом? (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Росянка Sundew 2k   Политика
    Политпросвет: Тёмная сторона медали на груди Земли. (Инвектива. Хайку. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: The dark side of the medal on the Earth's chest. (An invective. A haiku. A tanka. From the "Time crystals", "Holocaust" ...
  • Изергина Лариса: Русская рулетка Russian roulette 1k   Поэзия
    Апокалипсис: Охота - пуще неволи, или Не зная броду, не суйся в воду. (Эпиграмма. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: He who has no worries makes himself some, or Wade not in unknown waters. (An epigram. From ...
  • Изергина Лариса: Русский дух 0k   Поэзия
    Политпросвет: Дело шустрых на российском телевидении живёт и процветает. Соловьёв vs Аннушкин и Шаргунов. (Эпиграмма. Из циклов "Волчьи ягоды", "Мегамагия мутного времени")
  • Изергина Лариса: Русь Rus 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Родина. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Motherland. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Holocaust" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Сальто-мортале A salto mortale 6k   Поэзия
    Политпросвет: Рождённые в СССР vs постмодерн мутного времени. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Those born in the USSR vs the post-modernity of the troubled times. (An invective. From the "Dogberry" cycle. ...
  • Изергина Лариса: Самобичевание 0k   Поэзия
    Творчество: Логическая петля Мёбиуса. (Сентенция. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Самокоронация 0k   Поэзия
    Политпросвет: Самоизоляция самокороновавшегося. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Самосудец 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Мамаев, вид: оДомашненный. (Инвектива. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Санкции Sanctions 1k   Публицистика
    Политпросвет: "Унтера Пришибеевы" мутного времени. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: "Non-commissioned officers Prishibeyevs" of the troubled times. (An invective. A tanka. From the "Time crystals", "Dogberry" ...
  • Изергина Лариса: Сатирику 0k   Поэзия
    Творчество: Настойка унтер-офицерской вдовы: критика и самокритика в одном флаконе. (Инвектива. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Свадебный генерал 0k   Поэзия
    Политпросвет: Рязанская ария московского гостя, или поскреби "светоча" зомбоящика - обнаружишь бабу хабалку. (Эпиграмма. Из циклов "Волчьи ягоды", "Хроники мутного времени", "Мегамагия мутного времени")
  • Изергина Лариса: Свистопляска 0k   Поэзия
    Обществоведение: Теория заговора: Россия сосредотачивается?! - отвлечём развлекухой. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Свои? 0k   Поэзия
    Политпросвет: Минное поле выбора в Парке вурдалакского периода. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Святки 0k   Детская
    Детское: Времена года: Зимние забавы. (Зарисовка. Из цикла "Утренник")
  • Изергина Лариса: Святошка 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Тартюф, вид: оДомашненный. (Портрет-шарж. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Семейное дело 1k   Поэзия
    Обществоведение: Противостояние варварам мутного времени. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Семь-сорок, или пляски на костях 2k   Поэзия
    Политпросвет: Когда уроки истории не идут впрок. XXI век: всё те же на сафари во владениях Богдана Хмельницкого. (Памфлет. Рус.-укр. суржик. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Сидоровы козы Sidor's she-goats 4k   Поэзия
    Творчество: Незваные "гости" с Окраины и из Мёртвоморской лужи содом-гоморрского рассола. (Эпиграмма. Из циклов "Всесожжение", "Натюр морт", "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: The intruders from the Fringe and the Dead ...
  • Изергина Лариса: Симметрия Symmetry 1k   Поэзия
    Природа: Территория смыслов: Симметрия. (Загадка. Танка. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The domain of semantics: Symmetry. (A puzzle. A tanka. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Сирена A siren 2k   Религия
    Апокалипсис: Время схлопнулось. (Инвектива. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский перевод на английский.) The Apocalypse: Time has collapsed. (An invective. From the "A certain one", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Скелеты в шкафу Skeletons in the wardrobe 2k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Совесть: заплыв по Лете. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Conscience: a swim in the Lethe. (An invective. A tanka. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Склероз All over the map 1k   Юмор
    Апокалипсис: Из жизни склеротиков: В ожидании пенки... (Юмореска. Двустишие. Из циклов "Обычаи обывателей", "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: The all-over-the-map ones' on-goings: In expectation of a frothy coffee. (A ...
  • Изергина Лариса: Скука Boredom 1k   Лирика
    Чувства: Настроение: " ... суета сует, - всё суета!" [Еккл. 1:2] (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: " ... vanity of vanities! All is vanity." [Eccles. 1:2 (NRSV)] (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: След в след 1k   Лирика
    Обществоведение: На друга не надейся, сам не плошай, всё произойдёт нежаданно-негаданно. (Напутствие. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Слепота 0k   Поэзия
    Обществоведение: Недоумение: А меня-то за что!?.. (Инвектива. Тавтограмма. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Служ(а)ки Serv(icemen)ers 2k   Поэзия
    Политпросвет: Чего изволите, Вашбродь?.. - любой каприз за Ваши деньги!.. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Whatever you say, yr noble... - any whim for your money!.. (An invective. From the "Dogberry" cycle. The author's ...
  • Изергина Лариса: Случайность Fortuity 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Случайные встречи. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Encounters. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Смех Laughter 1k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Смех - Арлекин vs Пьеро. (Сентенция. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Laughter - Harlequin vs Pierrot. (A maxim. A haiku. ...
  • Изергина Лариса: Смирение воленс-ноленс Mortification Volens Nolens 2k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Смирение: Хочешь, не хочешь, а смиришься... если не духом, то телом. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Здравствуй, старость!", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: ...
  • Изергина Лариса: Снегири? Bullfinches? 1k   Юмор
    Природа: Юморески: Времена года: Зимний маскарад. (Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Утренник". Авторский перевод на английский.) Nature: Humoresques: The seasons: A winter masquerade. (A humoresque. A haiku. From the "Time crystals", "Matinee" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Снобизм Snobbery 1k   Публицистика
    Обществоведение: Территория смыслов: Снобизм: из грязи - в "князи". (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Snobbery: from rags to riches. (An invective. A tanka. From the "Time ...
  • Изергина Лариса: Сны оборотней The turnskins' dreams 2k   Поэзия
    Политпросвет: Коммажорам семидесятых - из будущего в настоящем: то ли пощёчина, то ли затрещина: сравните страну вашей молодости с тем, во что она превратилась под вашим "чутким руководством", уроды! (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) ...
  • Изергина Лариса: Со сдвигом по фазе Barmy on the crumpet 1k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Грех. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Sin. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Соблазн 1k   Поэзия
    Творчество: Что в лоб, что по лбу: "православная" эзотерика, или эзотерическое "православие". (Портрет-шарж. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Соловей?.. A nightingale?.. 1k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Кошмар "соловьиного" дверного звонка. (Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: A nightmare of a "nightingale" doorbell. (A humoresque. A haiku. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Соль земли The salt of the earth 1k   Лирика
    Обществоведение: Простые люди - наше главное достояние. (Дифирамб. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Common people are our major domain. (A dithyramb. A tanka. From the "Time crystals", "Philistines' ways" ...
  • Изергина Лариса: Сон в иудину ночь 0k   Поэзия
    Иллюзион: Предательство. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Спало иго жары... 1k   Лирика
    Обществоведение: "Абонент недоступен". (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Спесь Arrogance 1k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Спесь: Не принимайте ёжика, топающего в темноте, за слонопотама - он просто хочет молочка. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Arrogance: ...
  • Изергина Лариса: Спецы Wizards 1k   Поэзия
    Политпросвет: Ума палата в застрявшем социальном лифте. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: A fine store of wits in a social scale lift stall. (An epigram. From the "Dogberry" cycle. The author's note. The ...
  • Изергина Лариса: Спрос Queries 3k   Публицистика
    Апокалипсис: У кого на вороту спрос повиснет. (Инвектива. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Who the queries will fall heavy upon. (An invective. From the "Smithereens", "Chronicles of the ...
  • Изергина Лариса: Старость Old Age 1k   Поэзия
    Обществоведение: Если бы молодость знала... если бы старость могла... (Наставление. Танка. Из циклов "Здравствуй, старость!", "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: If youth knew... if old age could... (An admonishment. A tanka. ...
  • Изергина Лариса: Старость Ripe age 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Старость. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Ripe age. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Стахановец 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Стахановец, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Стеноз 0k   Поэзия
    Политпросвет: Копателям Великой Укропстены: Чем бы #онижедети ни тешились... или Мы не сеем, не пашем, не строим, мы гордимся... (Эпиграмма. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Стимул A Challenge 1k   Поэзия
    Творчество: Совет начинающему писателю. (Напутствие. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: A tip to a would-be writer. (An admonishment. A tanka. From the "Time crystals", "Still life", "Chronicles ...
  • Изергина Лариса: Стихоплёты 0k   Юмор
    Творчество: Поэты разные нужны, поэты разные важны. (Коллективный портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Стихоточцы 1k   Поэзия
    Творчество: Сектанты поэтической попсы. (Коллективный портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Стоп-кран The stop cock 4k   Поэзия
    Обществоведение: Въезжаем в тоннель времени: что в конце? - свет или тупик? (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Entering the Time Tunnel: What's at the end? - light or the dead end? (An invective. From ...
  • Изергина Лариса: Страх Phobia 1k   Лирика
    Чувства: Территория смыслов: Страх: дождь и постАрмянская паранойя. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Feelings: The domain of semantics: Phobia: rain and the postArmyansk paranoia. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Страха ради иудейска... 1k   Поэзия
    Политпросвет: Анатомия предательства. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Страшилки либерастов 0k   Поэзия
    Политпросвет: Либерасты во власти - пугало пугало, да не запугало. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Стынь Chill 1k   Лирика
    Природа: Времена года: Прелюдия зимы. (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: A prelude to the winter. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Судьба? Fate? 1k   Лирика
    Обществоведение: На судьбу не пеняй - сам не плошай. (Наставление. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Don't blame your fate, you'd rather keep your powder dry. (An admonishment. A haiku. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Сумерки 1k   Поэзия
    Обществоведение: Настроение - сумеречное: время схлопнулось. (Инвектива. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Сходняк 0k   Поэзия
    Обществоведение: Полутьма полусвета, или хомо бестиариус. (Инвектива. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Счастье Happiness 1k   Лирика
    Чувства: Территория смыслов: Счастье. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: The domain of semantics: Happiness. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation ...
  • Страниц (3137): 1 ... 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 ... 3137

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"