Недавно вышла аудиокассета с записью глав из романа Фазиля Искандера "Сандро из Чегема". Я собирался под это дело заснуть. Не вышло. В результате я отправился гулять под дождь и, возвратившись в 6 утра принес клок бумаги.. Мне кажется, дождь испарялся, не касаясь кожи. Стиш, конечно ...
Вот это и есть классический пример "перевода с марсианского". Такие стиши выглядят как подстрочники. По сути, ими и являются. Подстрочниками, попытками перевести душу на "нормальный человеческий язык". Немного панка. Немного такта. Работы... много:) И души - тоже.