Перевод прекрасного, развесёлого и до неприличия актуального стихотворения мистера Пи Джи Вудхауза "Tis Folly To Be Wise", написанного в 1902 году. В двух вариантах, выбрать между ними не могу.
Как я познакомилась с Кьеркегором - уж и не помню, но после нашего взаимодействия родилось два маленьких голубоглазых стишочка. На разных языках, но об одном и том же.
Вот так вот. Не принимайте близко к сердцу, просто стихотворение ярко отражает моё состояние в то время... Этим оно мне и нравиться. Надеюсь, что вас оно рассмешит.